summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/docs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook951
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook94
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook401
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook99
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook1411
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook100
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook3152
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/filetemplates.docbook438
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/htmltools.docbook80
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/index.docbook114
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/insertcommand.docbook148
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/openheader.docbook39
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/textfilter.docbook42
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmlcheck.docbook121
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmltools.docbook199
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook121
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook51
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook423
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook90
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/crashes/index.docbook77
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/dirfilter/index.docbook79
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/domtreeviewer/index.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/fsview/index.docbook188
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/imgallery/index.docbook279
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/index.docbook160
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/kuick/index.docbook157
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/mediaplayer/index.docbook87
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/smbmounter/index.docbook107
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook182
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/uachanger/index.docbook155
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/validators/index.docbook119
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/webarchiver/index.docbook83
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/ksig/index.docbook534
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kcron/index.docbook1352
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kdat/index.docbook945
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook1095
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kpackage/index.docbook1580
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/ksysv/index.docbook1033
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kuser/index.docbook432
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/lilo-config/index.docbook364
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/about.docbook42
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/configtde.docbook312
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/contrib.docbook179
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/desktop.docbook104
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/filemng.docbook232
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/gettde.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/index.docbook92
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/install.docbook914
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/intro.docbook64
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook170
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook209
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook75
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook214
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/panel.docbook213
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/qt.docbook47
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/questions.docbook127
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/sound.docbook84
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook203
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tips.docbook173
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook289
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/winmng.docbook128
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/index.docbook452
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook1194
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook109
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/advanced.docbook2346
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/configuring.docbook2555
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook975
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook1264
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/index.docbook371
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook262
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/mdi.docbook318
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/menus.docbook1927
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/part.docbook859
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/plugins.docbook17
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook1145
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook216
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook27
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook463
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook101
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook64
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook89
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook165
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook193
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook262
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook100
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook222
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook214
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook134
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook319
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook461
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook163
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook203
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook292
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook818
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook200
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook245
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook85
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook197
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook68
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook268
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook113
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook323
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook181
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook75
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook234
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook313
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook499
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook107
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook341
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook157
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook76
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook189
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook204
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook290
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook122
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook91
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook410
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook92
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook700
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook79
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook138
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kdcop/index.docbook51
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/index.docbook363
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook91
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook193
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook865
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook42
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook85
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook82
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook89
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook95
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/index.docbook2095
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook126
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook92
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook52
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook101
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook442
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook109
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook82
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook134
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook57
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook76
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook76
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook94
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook83
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook48
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook332
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook88
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook75
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook59
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook68
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/klipper/index.docbook606
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook799
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/knetattach/index.docbook251
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook453
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook615
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook262
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook717
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook2403
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/config.docbook184
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook281
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook259
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook1495
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/index.docbook103
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook75
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook109
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook114
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook245
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook156
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook290
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/konsole/index.docbook3045
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kpager/index.docbook421
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook1222
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook603
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kwrite/index.docbook4303
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kxkb/index.docbook348
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/quickstart/index.docbook1254
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook177
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook253
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook26
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook29
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook26
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook61
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook53
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook134
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook62
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook34
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook31
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook14
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook36
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook17
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook14
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook43
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook33
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook26
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook66
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook115
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook16
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook35
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook46
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook9
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook9
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook214
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook9
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook52
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook83
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook14
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook14
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook14
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook57
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook14
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook273
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook2416
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook794
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook63
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook72
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook155
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook615
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook188
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook10
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook20
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook298
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook619
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/index.docbook474
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook337
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/index.docbook1961
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook3294
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook241
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook757
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook942
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook286
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook343
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/email.docbook339
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook382
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook121
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook112
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook243
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook1180
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/index.docbook471
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook95
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook150
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook231
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook795
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook275
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook128
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook354
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook89
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook168
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook630
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook157
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook401
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook76
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook477
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook3850
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook403
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook295
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook90
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook27
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook586
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook323
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook586
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/visualdict/index.docbook146
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kalzium/index.docbook1618
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kalzium/man-kalzium.1.docbook99
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kbruch/index.docbook524
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/keduca/index.docbook404
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kgeography/index.docbook763
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/khangman/index.docbook1256
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook97
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kig/index.docbook780
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/klettres/index.docbook925
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kmessedwords/index.docbook637
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/commands.docbook41
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/credits.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/devel.docbook8
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/faq.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/index.docbook97
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/install.docbook13
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/introduction.docbook9
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/using.docbook50
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/ai-contents.docbook223
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/altvstime.docbook67
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/astroinfo.docbook8
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/blackbody.docbook82
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-apcoords.docbook39
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-dayduration.docbook24
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-eqgal.docbook34
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-geodetic.docbook39
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-horizontal.docbook34
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-julianday.docbook36
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-precess.docbook35
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-sidereal.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calculator.docbook79
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/cequator.docbook35
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/colorandtemp.docbook106
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/commands.docbook1540
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/config.docbook214
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/cpoles.docbook64
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/credits.docbook106
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/csphere.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/darkmatter.docbook80
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/dcop.docbook251
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/details.docbook113
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/dumpmode.docbook78
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/ecliptic.docbook52
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/ellipticalgalaxies.docbook83
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/equinox.docbook45
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/faq.docbook122
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/flux.docbook54
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/geocoords.docbook69
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/greatcircle.docbook32
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/horizon.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/hourangle.docbook47
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/index.docbook221
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/indi.docbook833
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/install.docbook147
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/jmoons.docbook31
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/julianday.docbook77
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/leapyear.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/lightcurves.docbook211
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/luminosity.docbook40
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/magnitude.docbook62
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/meridian.docbook41
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/parallax.docbook67
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/precession.docbook55
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/quicktour.docbook535
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/retrograde.docbook29
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/scriptbuilder.docbook143
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/sidereal.docbook87
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/skycoords.docbook196
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/solarsys.docbook26
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/spiralgalaxies.docbook91
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/stars.docbook69
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/timezones.docbook31
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/tools.docbook65
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/utime.docbook54
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/wut.docbook52
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/zenith.docbook44
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/ktouch/index.docbook996
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/ktouch/man-ktouch.1.docbook124
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kturtle/glossary.docbook401
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kwordquiz/index.docbook1569
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdegames/katomic/index.docbook405
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdegames/klickety/index.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdegraphics/kpovmodeler/index.docbook2781
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-artsmessage.1.docbook120
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-checkXML.1.docbook53
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-dcop.1.docbook235
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook209
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdeoptions.7.docbook156
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-tqtoptions.7.docbook232
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook208
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdemultimedia/kcontrol/kmixcfg/index.docbook84
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdemultimedia/kmix/index.docbook868
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdemultimedia/tdeioslave/audiocd.docbook280
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook78
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook11
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kget/index.docbook935
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook306
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook472
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook371
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook684
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook95
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook2240
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/configure.docbook1822
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook434
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/faq.docbook824
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook662
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/importing.docbook333
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/index.docbook177
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/intro.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/menus.docbook2168
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook2762
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdepim/kontact/index.docbook931
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/index.docbook7339
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook354
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook48
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdepim/ktnef/index.docbook80
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook282
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kapptemplate/man-kapptemplate.1.docbook200
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kbabel/man-catalogmanager.1.docbook95
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook67
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kompare/index.docbook1532
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook102
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook160
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook60
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook153
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook133
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook170
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook63
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook52
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook51
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-demangle.1.docbook83
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-extend_dmalloc.1.docbook80
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook59
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-fixincludes.1.docbook139
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-po2xml.1.docbook81
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-pruneemptydirs.1.docbook90
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-qtdoc.1.docbook114
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-reportview.1.docbook131
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-swappo.1.docbook79
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-transxx.1.docbook80
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook85
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-zonetab2pot.1.docbook86
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdetoys/amor/index.docbook499
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdetoys/amor/man-amor.6.docbook95
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kmoon/index.docbook153
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kodo/index.docbook195
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kteatime/index.docbook151
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kweather/index.docbook308
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kworldclock/index.docbook333
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kworldclock/man-kworldclock.1.docbook157
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook153
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook166
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook113
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kdf/index.docbook323
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook301
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeutils/ksim/index.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook397
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/adv-quanta.docbook730
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/config-quanta.docbook339
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/credits-license.docbook251
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/debugging-quanta.docbook321
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/extending-quanta.docbook2509
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/fundamentals.docbook255
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/glossary.docbook70
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/index.docbook294
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/installation.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/introduction.docbook149
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/man-quanta.1.docbook156
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/q-and-a.docbook45
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/quanta-menus.docbook1934
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/quanta-projects.docbook734
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/working-with-quanta.docbook654
470 files changed, 32811 insertions, 132454 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook
index a57319d7a4b..2252b02618d 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmag/index.docbook
@@ -1,13 +1,10 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kmag "<application
->KMagnifier</application
->">
+ <!ENTITY kmag "<application>KMagnifier</application>">
<!ENTITY kappname "&kmag;">
<!ENTITY package "tdeaccessibility">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<!-- The language must NOT be changed here. -->
@@ -16,32 +13,13 @@
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kmag;</title>
+<title>El manual de &kmag;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Sarang</firstname
-> <surname
->Lakare</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->sarang@users.sf.net</email
-></address>
+<author><firstname>Sarang</firstname> <surname>Lakare</surname> <affiliation> <address><email>sarang@users.sf.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Olaf</firstname
-> <surname
->Schmidt</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->ojschmidt@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Olaf</firstname> <surname>Schmidt</surname> <affiliation> <address><email>ojschmidt@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
@@ -49,138 +27,86 @@
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Sarang Lakare</holder>
+<year>2000</year>
+<year>2002</year>
+<holder>Sarang Lakare</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Olaf Schmidt</holder>
+<year>2004</year>
+<year>2005</year>
+<holder>Olaf Schmidt</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-05-25</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2006-05-25</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kmag; és una lupa de la pantalla. Això vol dir que, així com usaríeu una lupa per a veure més aprop el contingut d'un diari o una foto, podeu usar &kmag; per a veure ampliat el contingut d'un sector de la pantalla. D'aquesta manera, tant artistes com investigadors o dissenyadors web i persones amb poca visió, podran trobar en &kmag; un aliat en el seu treball diari. A partir d'aquí, aquest document procurarà ser una completa guia de referència per a l'ús de &kmag;. </para>
+<para>&kmag; és una lupa de la pantalla. Això vol dir que, així com usaríeu una lupa per a veure més aprop el contingut d'un diari o una foto, podeu usar &kmag; per a veure ampliat el contingut d'un sector de la pantalla. D'aquesta manera, tant artistes com investigadors o dissenyadors web i persones amb poca visió, podran trobar en &kmag; un aliat en el seu treball diari. A partir d'aquí, aquest document procurarà ser una completa guia de referència per a l'ús de &kmag;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kmag</keyword>
-<keyword
->Ampliador K</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kmag</keyword>
+<keyword>Ampliador K</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kmag; és un ampliador de pantalla per a l'entorn d'escriptori K (&kde;). És a dir, us servirà per ampliar el contingut de la pantalla. Com ja us haureu imaginat, &kmag; es pot usar de diverses maneres: Gent amb poca visió podrà usar l'aplicació per ampliar una part de la pantalla que no pot veure amb claredat; els artistes la podran usar per ampliar zones dels gràfics que produeixen i verificar-los a nivell de píxel; fins i tot, investigadors treballant en el processament d'imatges podran optar per usar &kmag; per estudiar-les de més a la vora. A més d'això, &kmag; posseeix la interessant característica de poder prendre una porció de la pantalla i desar-la al disc (amb l'opció d'apropar la instantània capturada). </para>
-<para
->&kmag; és una aplicació molt poderosa optimitzada per al seu ús en màquines de baixos recursos, i a la que constantment s'afegeixen noves característiques. </para>
+<para>&kmag; és un ampliador de pantalla per a l'entorn d'escriptori K (&kde;). És a dir, us servirà per ampliar el contingut de la pantalla. Com ja us haureu imaginat, &kmag; es pot usar de diverses maneres: Gent amb poca visió podrà usar l'aplicació per ampliar una part de la pantalla que no pot veure amb claredat; els artistes la podran usar per ampliar zones dels gràfics que produeixen i verificar-los a nivell de píxel; fins i tot, investigadors treballant en el processament d'imatges podran optar per usar &kmag; per estudiar-les de més a la vora. A més d'això, &kmag; posseeix la interessant característica de poder prendre una porció de la pantalla i desar-la al disc (amb l'opció d'apropar la instantània capturada). </para>
+<para>&kmag; és una aplicació molt poderosa optimitzada per al seu ús en màquines de baixos recursos, i a la que constantment s'afegeixen noves característiques. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kmag">
-<title
->Usar &kmag;</title>
+<title>Usar &kmag;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Una instantània de &kmag;</screeninfo>
+<screeninfo>Una instantània de &kmag;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània de &kmag;</phrase>
+ <phrase>Instantània de &kmag;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Després d'executar &kmag; obtendreu una finestra similar a la mostrada a dalt. Aquesta és la finestra principal de &kmag;, la que conté la vista ampliada procedent de la captura d'una àrea de la pantalla. Ens referirem a aquesta finestra com a <quote
->finestra d'ampliació</quote
->. Tanmateix, per a referir-nos l'àrea de la pantalla que està sent ampliada usarem la referència <quote
->finestra de selecció</quote
->. </para>
-<para
->Per omissió, &kmag; amplia la regió de la pantalla al voltant del cursor del ratolí a la finestra d'ampliació (penseu en ella com una lupa que es mou). De tota manera, és possible indicar a &kmag; quina serà l'àrea de la pantalla que haurà d'ampliar (<guilabel
->Mode de selecció de finestra</guilabel
->), o a un dels costats del cursor del ratolí (&pex; <guilabel
->Mode de vora esquerra de la pantalla</guilabel
->). </para>
-<para
->Si preferiu que el punter del ratolí no aparegui sobre la imatge ampliada, seleccioneu <guilabel
->Oculta el cursor del ratolí</guilabel
->. Si us plau, tingueu present que de moment &kmag; no és capaç d'esbrinar quina és la figura del cursor actual. De manera que es limitarà a mostrar el cursor per omissió de &kde;/&Qt;. </para>
+<para>Després d'executar &kmag; obtendreu una finestra similar a la mostrada a dalt. Aquesta és la finestra principal de &kmag;, la que conté la vista ampliada procedent de la captura d'una àrea de la pantalla. Ens referirem a aquesta finestra com a <quote>finestra d'ampliació</quote>. Tanmateix, per a referir-nos l'àrea de la pantalla que està sent ampliada usarem la referència <quote>finestra de selecció</quote>. </para>
+<para>Per omissió, &kmag; amplia la regió de la pantalla al voltant del cursor del ratolí a la finestra d'ampliació (penseu en ella com una lupa que es mou). De tota manera, és possible indicar a &kmag; quina serà l'àrea de la pantalla que haurà d'ampliar (<guilabel>Mode de selecció de finestra</guilabel>), o a un dels costats del cursor del ratolí (&pex; <guilabel>Mode de vora esquerra de la pantalla</guilabel>). </para>
+<para>Si preferiu que el punter del ratolí no aparegui sobre la imatge ampliada, seleccioneu <guilabel>Oculta el cursor del ratolí</guilabel>. Si us plau, tingueu present que de moment &kmag; no és capaç d'esbrinar quina és la figura del cursor actual. De manera que es limitarà a mostrar el cursor per omissió de &kde;/&Qt;. </para>
<sect1 id="changing-selection-window">
-<title
->Canviar l'àrea de la pantalla a ampliar</title>
-<para
->Mentre estigui en el <guilabel
->Mode de selecció de finestra</guilabel
->, podreu moure i amidar dita finestra. També és possible fer-ho amb les tecles de cursor en el teclat, o fent clic en la finestra d'ampliació: </para>
+<title>Canviar l'àrea de la pantalla a ampliar</title>
+<para>Mentre estigui en el <guilabel>Mode de selecció de finestra</guilabel>, podreu moure i amidar dita finestra. També és possible fer-ho amb les tecles de cursor en el teclat, o fent clic en la finestra d'ampliació: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Tecles de cursor</keycap
-> o el &BER;</term>
+<term><keycap>Tecles de cursor</keycap> o el &BER;</term>
<listitem>
-<para
->Movent el ratolí sobre la finestra d'ampliació, mentre manteniu premut el botó esquerra, aconseguireu retenir i arrossegar el seu contingut. També es poden usar les tecles de cursor.</para>
+<para>Movent el ratolí sobre la finestra d'ampliació, mentre manteniu premut el botó esquerra, aconseguireu retenir i arrossegar el seu contingut. També es poden usar les tecles de cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo
->&Maj;<keycap
->Tecles de cursor</keycap
-></keycombo
-> o &Maj;&BER; o el &BMR;.</term>
+<term><keycombo>&Maj;<keycap>Tecles de cursor</keycap></keycombo> o &Maj;&BER; o el &BMR;.</term>
<listitem>
-<para
->Si addicionalment es prem la tecla &Maj; o s'usa el &BMR;, podreu moure la finestra de selecció. </para>
+<para>Si addicionalment es prem la tecla &Maj; o s'usa el &BMR;, podreu moure la finestra de selecció. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->Tecles de cursor</keycap
-></keycombo
-> o &Ctrl;&BER;.</term>
+<term><keycombo>&Ctrl;<keycap>Tecles de cursor</keycap></keycombo> o &Ctrl;&BER;.</term>
<listitem>
-<para
->Aquesta combinació, us permet modificar la mida la finestra de selecció. Recordeu que la cantonada superior esquerra de la finestra de selecció romandrà constant, i serà la cantonada inferior dreta (variable) la que usareu per a modificar la mida de la finestra.</para>
+<para>Aquesta combinació, us permet modificar la mida la finestra de selecció. Recordeu que la cantonada superior esquerra de la finestra de selecció romandrà constant, i serà la cantonada inferior dreta (variable) la que usareu per a modificar la mida de la finestra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -188,761 +114,243 @@
</sect1>
<sect1 id="kmag-features">
-<title
->Més característiques de &kmag;</title>
+<title>Més característiques de &kmag;</title>
-<para
->&kmag; posseeix unes quantes característiques. És possible que el contingut de la finestra d'ampliació sigui dirigit directament a la impressora, desar a un fitxer, o copiar la imatge ampliada al portapapers (per a després enganxar-la a d'altres aplicacions), rotar la imatge ampliada i més. </para>
+<para>&kmag; posseeix unes quantes característiques. És possible que el contingut de la finestra d'ampliació sigui dirigit directament a la impressora, desar a un fitxer, o copiar la imatge ampliada al portapapers (per a després enganxar-la a d'altres aplicacions), rotar la imatge ampliada i més. </para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="menus"
->
-<title
->Referència del menú</title
->
+<chapter id="menus">
+<title>Referència del menú</title>
-<sect1 id="the-file-menu"
->
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title
->
+<sect1 id="the-file-menu">
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
-<variablelist
->
+<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Finestra nova</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Obre una nova finestra de &kmag;.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Finestra nova</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una nova finestra de &kmag;.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa instantània com a...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Desa la vista ampliada a un fitxer d'imatge.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa instantània com a...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Desa la vista ampliada a un fitxer d'imatge.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Imprimeix la vista ampliada actual.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Imprimeix la vista ampliada actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Surt de l'aplicació</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect1
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Surt de l'aplicació</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
-<sect1 id="the-edit-menu"
->
-<title
->El menú <guimenu
->Edita</guimenu
-></title
->
+<sect1 id="the-edit-menu">
+<title>El menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
-<variablelist
->
+<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Copia la vista ampliada actual al portapapers de manera que podreu enganxar-la en d'altres aplicacions.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect1
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Copia la vista ampliada actual al portapapers de manera que podreu enganxar-la en d'altres aplicacions.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
-<sect1 id="the-view-menu"
->
-<title
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title
->
+<sect1 id="the-view-menu">
+<title>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
-<variablelist
->
+<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Inicia/Atura</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Inicia/atura l'actualització de la pantalla. Aturar l'actualització reduirà a zero les necessitats de processament (ús de la CPU)</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Inicia/Atura</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Inicia/atura l'actualització de la pantalla. Aturar l'actualització reduirà a zero les necessitats de processament (ús de la CPU)</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Ampliació</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Selecciona el factor d'apropament.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Ampliació</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Selecciona el factor d'apropament.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Allunya</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Fer clic sobre aquest botó per allunyar la zona seleccionada.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>-</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Allunya</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Fer clic sobre aquest botó per allunyar la zona seleccionada.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Apropa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Fer clic sobre aquest botó per apropar la zona seleccionada.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>+</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Apropa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Fer clic sobre aquest botó per apropar la zona seleccionada.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Inverteix els colors</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
-><action
->Inverteix</action
-> els colors de la vista, &ead;, el negre es mostrarà en blanc.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Inverteix els colors</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Inverteix</action> els colors de la vista, &ead;, el negre es mostrarà en blanc.</para></listitem>
+</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Gir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Selecciona el grau de gir (<guimenuitem
->Sense gir (0 graus)</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Esquerra (90º)</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Dalt a baix (180º)</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Dreta (270º)</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Gir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Selecciona el grau de gir (<guimenuitem>Sense gir (0 graus)</guimenuitem>, <guimenuitem>Esquerra (90º)</guimenuitem>, <guimenuitem>Dalt a baix (180º)</guimenuitem>, <guimenuitem>Dreta (270º)</guimenuitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Refresc</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona el rati de refresc (<guimenuitem
->Molt baix</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Baix</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Mitjà</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Alt</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Molt alt</guimenuitem
->). El rati més alt, serà el que més capacitat de computació (CPU) necessitarà.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Refresc</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Selecciona el rati de refresc (<guimenuitem>Molt baix</guimenuitem>, <guimenuitem>Baix</guimenuitem>, <guimenuitem>Mitjà</guimenuitem>, <guimenuitem>Alt</guimenuitem>, <guimenuitem>Molt alt</guimenuitem>). El rati més alt, serà el que més capacitat de computació (CPU) necessitarà.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="the-settings-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta menú</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o oculta la barra de menú.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta menú</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra o oculta la barra de menú.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta la barra d'eines principal</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o oculta la barra d'eines principal.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta la barra d'eines principal</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra o oculta la barra d'eines principal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta la barra d'eines de vista</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o oculta la barra d'eines de vista.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta la barra d'eines de vista</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra o oculta la barra d'eines de vista.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta la barra d'eines de l'arranjament</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o oculta la barra d'eines de l'arranjament.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta la barra d'eines de l'arranjament</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra o oculta la barra d'eines de l'arranjament.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode segueix al ratolí</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->En aquest mode l'àrea al voltant del cursor del ratolí es mostrarà en una finestra normal.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F1</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mode segueix al ratolí</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>En aquest mode l'àrea al voltant del cursor del ratolí es mostrarà en una finestra normal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode de selecció de finestra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->En aquest mode s'obre una finestra de selecció. L'àrea seleccionada es mostra en una finestra normal.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F2</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mode de selecció de finestra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>En aquest mode s'obre una finestra de selecció. L'àrea seleccionada es mostra en una finestra normal.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode de vora superior de la pantalla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->En aquest mode l'àrea al voltant del ratolí s'amplia a la part superior de la pantalla.</para
-></listitem>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mode de vora superior de la pantalla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>En aquest mode l'àrea al voltant del ratolí s'amplia a la part superior de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode de vora esquerra de la pantalla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->En aquest mode l'àrea al voltant del ratolí s'amplia a la part esquerra de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mode de vora esquerra de la pantalla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>En aquest mode l'àrea al voltant del ratolí s'amplia a la part esquerra de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode de vora dreta de la pantalla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->En aquest mode l'àrea al voltant del ratolí s'amplia a la part dreta de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mode de vora dreta de la pantalla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>En aquest mode l'àrea al voltant del ratolí s'amplia a la part dreta de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode de vora inferior de la pantalla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->En aquest mode l'àrea al voltant del ratolí s'amplia a la part inferior de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mode de vora inferior de la pantalla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>En aquest mode l'àrea al voltant del ratolí s'amplia a la part inferior de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> <keycap
->F4</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta el cursor del ratolí</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o oculta el cursor del ratolí en la imatge ampliada.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> <keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta el cursor del ratolí</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra o oculta el cursor del ratolí en la imatge ampliada.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una finestra que us permetrà configurar les dreceres de teclat per a molts dels comandaments del menú.</para
-></listitem>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una finestra que us permetrà configurar les dreceres de teclat per a molts dels comandaments del menú.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una finestra que us permetrà seleccionar quines icones estaran visibles en la barra d'eines.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una finestra que us permetrà seleccionar quines icones estaran visibles en la barra d'eines.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="the-help-menu">
-<title
->The <guimenuitem
->Help</guimenuitem
-> Menu</title>
+<title>The <guimenuitem>Help</guimenuitem> Menu</title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referència de comandaments</title>
+<title>Referència de comandaments</title>
-<para
->&kmag; usa automàticament totes les dreceres de teclat per omissió per a desar fitxers, obrir una nova finestra, imprimir, iniciar o aturar el refresc de la de la finestra (botó refresca en &konqueror;), apropar o allunyar la imatge, &etc;</para>
+<para>&kmag; usa automàticament totes les dreceres de teclat per omissió per a desar fitxers, obrir una nova finestra, imprimir, iniciar o aturar el refresc de la de la finestra (botó refresca en &konqueror;), apropar o allunyar la imatge, &etc;</para>
<table>
-<title
->Dreceres de teclat per omissió</title>
+<title>Dreceres de teclat per omissió</title>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Desa a un fitxer el contingut de la finestra d'ampliació.</para>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Desa a un fitxer el contingut de la finestra d'ampliació.</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Canvia a "Mode segueix al ratolí".</para>
+<entry><keycap>F1</keycap></entry>
+<entry><para>Canvia a "Mode segueix al ratolí".</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F2</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Canvia a "Mode de selecció de finestra".</para>
+<entry><keycap>F2</keycap></entry>
+<entry><para>Canvia a "Mode de selecció de finestra".</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F4</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Mostra o oculta el cursor del ratolí en la imatge ampliada.</para>
+<entry><keycap>F4</keycap></entry>
+<entry><para>Mostra o oculta el cursor del ratolí en la imatge ampliada.</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F5</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Quan comenci el refresc de la finestra d'ampliació aquest s'aturarà. Tot i que si el refresc d'aquesta ja és en curs l'efecte serà invers, aturarà l'acció de refresc.</para>
+<entry><keycap>F5</keycap></entry>
+<entry><para>Quan comenci el refresc de la finestra d'ampliació aquest s'aturarà. Tot i que si el refresc d'aquesta ja és en curs l'efecte serà invers, aturarà l'acció de refresc.</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F6</keycap
-></entry>
-<entry
-><para
->Inverteix els colors</para>
+<entry><keycap>F6</keycap></entry>
+<entry><para>Inverteix els colors</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Això obrirà una finestra nova de &kmag;.</para
-></entry>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Això obrirà una finestra nova de &kmag;.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Aquesta combinació obrirà el diàleg d'impressió dels continguts de la finestra d'ampliació.</para
-></entry>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Aquesta combinació obrirà el diàleg d'impressió dels continguts de la finestra d'ampliació.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Aquesta combinació copiarà el contingut de la finestra d'ampliació al portapapers.</para>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Aquesta combinació copiarà el contingut de la finestra d'ampliació al portapapers.</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></entry
->
-<entry
-><para
->Mostra/oculta la barra de menús.</para
->
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Mostra/oculta la barra de menús.</para>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Allunya</para
-></entry>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Allunya</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><para
->Apropa</para
-></entry>
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Apropa</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry
->
-<entry
-><para
->Surt de l'aplicació.</para
-></entry
->
+<entry><keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
+<entry><para>Surt de l'aplicació.</para></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -953,8 +361,7 @@
<!--
<chapter id="faq">
-<title
->Questions and Answers</title>
+<title>Questions and Answers</title>
&reporting.bugs;
&updating.documentation;
@@ -973,53 +380,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
->&kmag; </para>
-<para
->Copyright del programa 2001-2003 Sarang Lakare <email
->sarang@users.sf.net</email
-> i 2003-2005 Olaf Schmidt <email
->ojschmidt@kde.org</email
->. </para>
-<para
->Col·laboradors: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Michael Forster <email
->forster@fmi.uni-passau.de</email
-> (autor original)</para
-></listitem>
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para>&kmag; </para>
+<para>Copyright del programa 2001-2003 Sarang Lakare <email>sarang@users.sf.net</email> i 2003-2005 Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email>. </para>
+<para>Col·laboradors: <itemizedlist> <listitem><para>Michael Forster <email>forster@fmi.uni-passau.de</email> (autor original)</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright de la Documentació 2002 Sarang Lakare <email
->sarang@users.sf.net</email
-> i 2004-2005 Olaf Schmidt <email
->ojschmidt@kde.org</email
-> </para>
+<para>Copyright de la Documentació 2002 Sarang Lakare <email>sarang@users.sf.net</email> i 2004-2005 Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email> </para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kmag">
-<title
->Com obtenir &kmag;</title>
+<title>Com obtenir &kmag;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook
index c29fafb8b3b..0d1e44ecbd6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmag/man-kmag.1.docbook
@@ -5,104 +5,40 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manual d'usuari del &kde;</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->12 de juny del 2005</date
-> <productname
->Entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manual d'usuari del &kde;</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>12 de juny del 2005</date> <productname>Entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kmag</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kmag</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kmag</command
-></refname>
-<refpurpose
->Magnificador de pantalla</refpurpose>
+<refname><command>kmag</command></refname>
+<refpurpose>Magnificador de pantalla</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kmag</command
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de &kde;</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kmag</command> <arg choice="opt">Opcions genèriques de &kde;</arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques de Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-<para
-><command
->kmag</command
->, també conegut com a &kmagnifier; és un magnificador de pantalla. Podeu usar &kmagnifier; per a veure ampliada una part de la pantalla usant la lupa per ampliar un diari amb una impressió fina o una fotografia. Aquesta aplicació és pràctica per a una gran varietat de gent: Des d'investigadors fins artistes, des de dissenyadors web fins a gent amb problemes de visió.</para>
+<title>Descripció</title>
+<para><command>kmag</command>, també conegut com a &kmagnifier; és un magnificador de pantalla. Podeu usar &kmagnifier; per a veure ampliada una part de la pantalla usant la lupa per ampliar un diari amb una impressió fina o una fotografia. Aquesta aplicació és pràctica per a una gran varietat de gent: Des d'investigadors fins artistes, des de dissenyadors web fins a gent amb problemes de visió.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->Hi ha informació més detallada disponible en <ulink url="help:/kmag"
->help:/kmag</ulink
-> (podeu introduir aquesta &URL; en &konqueror;, o executar <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-><parameter
->help:/kmag</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Hi ha informació més detallada disponible en <ulink url="help:/kmag">help:/kmag</ulink> (podeu introduir aquesta &URL; en &konqueror;, o executar <userinput><command>khelpcenter</command><parameter>help:/kmag</parameter></userinput>).</para>
-<para
->També hi ha informació disponible en la <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
->pàgina principal del projecte d'accessibilitat de &kde;</ulink
->.</para>
+<para>També hi ha informació disponible en la <ulink url="http://accessibility.kde.org/">pàgina principal del projecte d'accessibilitat de &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->&kmagnifier; ha estat escrit per <personname
-><firstname
->Olaf</firstname
-><surname
->Schmidt</surname
-></personname
-> <email
->ojschmidt@kde.org</email
-> i <personname
-><firstname
->Sarang</firstname
-><surname
->Lakare</surname
-></personname
-> <email
->sarang@users.sf.net</email
-> i <personname
-><firstname
->Michael</firstname
-><surname
->Forster</surname
-></personname
-> <email
->forster@fmi.uni-passau.de</email
-></para>
+<title>Autors</title>
+<para>&kmagnifier; ha estat escrit per <personname><firstname>Olaf</firstname><surname>Schmidt</surname></personname> <email>ojschmidt@kde.org</email> i <personname><firstname>Sarang</firstname><surname>Lakare</surname></personname> <email>sarang@users.sf.net</email> i <personname><firstname>Michael</firstname><surname>Forster</surname></personname> <email>forster@fmi.uni-passau.de</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook
index d5f5c978409..96fed92e175 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmousetool/index.docbook
@@ -1,293 +1,167 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kmousetool '<application
->KMouseTool</application
->'>
+ <!ENTITY kmousetool '<application>KMouseTool</application>'>
<!ENTITY kappname "&kmousetool;">
<!ENTITY package "tdeaccessibility">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kmousetool;</title>
+<title>El manual de &kmousetool;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jeff</firstname
-> <surname
->Roush</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->jeff@kmousetool.com</email
-></address>
+<author><firstname>Jeff</firstname> <surname>Roush</surname> <affiliation> <address><email>jeff@kmousetool.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Jeff Roush</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>Jeff Roush</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-05-20</date>
-<releaseinfo
->1.12</releaseinfo>
+<date>2006-05-20</date>
+<releaseinfo>1.12</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->La tasca de &kmousetool; és generar els clics del ratolí, allí a on s'aturi el punter del ratolí. Fou dissenyat d'aquesta manera per ajudar a aquells que, per patir algun tipus de lesió ocasionada per un treball repetitiu, senten dolor quan premen els botons del ratolí. </para>
+<para>La tasca de &kmousetool; és generar els clics del ratolí, allí a on s'aturi el punter del ratolí. Fou dissenyat d'aquesta manera per ajudar a aquells que, per patir algun tipus de lesió ocasionada per un treball repetitiu, senten dolor quan premen els botons del ratolí. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->KMouseTool</keyword>
-<keyword
->ergonòmic</keyword>
-<keyword
->tendinitis</keyword>
-<keyword
->síndrome del canal carpià</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>KMouseTool</keyword>
+<keyword>ergonòmic</keyword>
+<keyword>tendinitis</keyword>
+<keyword>síndrome del canal carpià</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kmousetool; generarà els clics a on s'aturi un moment el punter del ratolí. Fou dissenyat d'aquesta manera per ajudar a aquells que, per patir algun tipus de lesió ocasionada per un treball repetitiu, senten dolor quan premen els botons del ratolí. També és possible usar &kmousetool; per arrossegar ítems d'un lloc a l'altra de la pantalla, tot i que això últim requereix una mica més de pràctica. </para>
+<para>&kmousetool; generarà els clics a on s'aturi un moment el punter del ratolí. Fou dissenyat d'aquesta manera per ajudar a aquells que, per patir algun tipus de lesió ocasionada per un treball repetitiu, senten dolor quan premen els botons del ratolí. També és possible usar &kmousetool; per arrossegar ítems d'un lloc a l'altra de la pantalla, tot i que això últim requereix una mica més de pràctica. </para>
-<para
->&kmousetool; pot ajudar a combatre el dolor que algunes persones senten al prémer els botons del ratolí. Però malauradament, no es pot fer res per aquells que experimenten dolor al desplaçar el ratolí per sobre la taula. Si us plau, si esteu experimentant dolors relacionats amb l'ús de l'ordinador, i encara no heu consultat a un metge, feu-ho el més aviat possible. </para>
-<para
->Una vegada més, i per a que quedi ben clar: Encara que &kmousetool;, us pot ajudar a combatre el dolor causat per l'acció de fer <emphasis
->clic</emphasis
-> en el ratolí, no pot fer res pel dolor que us pugui causar el <emphasis
->moure</emphasis
-> el ratolí per sobre la taula. I, el grau de rendiment d'aquesta eina ergonòmica pot variar per a cada cas en particular. </para>
+<para>&kmousetool; pot ajudar a combatre el dolor que algunes persones senten al prémer els botons del ratolí. Però malauradament, no es pot fer res per aquells que experimenten dolor al desplaçar el ratolí per sobre la taula. Si us plau, si esteu experimentant dolors relacionats amb l'ús de l'ordinador, i encara no heu consultat a un metge, feu-ho el més aviat possible. </para>
+<para>Una vegada més, i per a que quedi ben clar: Encara que &kmousetool;, us pot ajudar a combatre el dolor causat per l'acció de fer <emphasis>clic</emphasis> en el ratolí, no pot fer res pel dolor que us pugui causar el <emphasis>moure</emphasis> el ratolí per sobre la taula. I, el grau de rendiment d'aquesta eina ergonòmica pot variar per a cada cas en particular. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kmousetool">
-<title
->Usar &kmousetool;</title>
-<para
->Usar &kmousetool; és simple: &kmousetool; vigila el moviment del ratolí, i s'encarregarà de generar els clics quan aquest s'aturi un moment. </para>
+<title>Usar &kmousetool;</title>
+<para>Usar &kmousetool; és simple: &kmousetool; vigila el moviment del ratolí, i s'encarregarà de generar els clics quan aquest s'aturi un moment. </para>
-<para
->En el mode arrossegat intel·ligent de &kmousetool; també us permet arrossegar els ítems d'un lloc a l'altra de la pantalla. </para>
+<para>En el mode arrossegat intel·ligent de &kmousetool; també us permet arrossegar els ítems d'un lloc a l'altra de la pantalla. </para>
-<para
->Quan el mode arrossegat intel·ligent es trobi habilitat, &kmousetool; farà una pausa després de cada clic; si moveu el cursor el ratolí no es farà el clic fins que l'atureu. D'aquesta manera, podreu usar ambdós clics i arrossegar amb el ratolí. Tingueu en compte que el mode arrossegat intel·ligent requereix una mica de pràctica, però resultarà natural una vegada que us hi acostumeu. </para>
+<para>Quan el mode arrossegat intel·ligent es trobi habilitat, &kmousetool; farà una pausa després de cada clic; si moveu el cursor el ratolí no es farà el clic fins que l'atureu. D'aquesta manera, podreu usar ambdós clics i arrossegar amb el ratolí. Tingueu en compte que el mode arrossegat intel·ligent requereix una mica de pràctica, però resultarà natural una vegada que us hi acostumeu. </para>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referència de comandaments</title>
+<title>Referència de comandaments</title>
<sect1 id="kmousetool-mainwindow">
-<title
->La finestra principal de &kmousetool;</title>
+<title>La finestra principal de &kmousetool;</title>
- <para
->A les opcions de &kmousetool; s'hi accedeix mitjançant el ratolí.</para>
+ <para>A les opcions de &kmousetool; s'hi accedeix mitjançant el ratolí.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Inicia</guibutton>
+ <term><guibutton>Inicia</guibutton>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia (o atura) &kmousetool;.</para>
+ <para>Inicia (o atura) &kmousetool;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Moviment mínim:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Moviment mínim:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El moviment mínim del ratolí en píxels abans que &kmousetool; intenti generar un clic.</para>
+<para>El moviment mínim del ratolí en píxels abans que &kmousetool; intenti generar un clic.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Temps d'estancament (1/10 seg.):</guilabel>
+ <term><guilabel>Temps d'estancament (1/10 seg.):</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Determina quant temps esperarà &kmousetool; per a generar el clic una vegada s'hagi aturat el ratolí. Si us resulta difícil acostumar-vos a &kmousetool;, proveu a incrementar el temps de d'estancament </para>
+ <para>Determina quant temps esperarà &kmousetool; per a generar el clic una vegada s'hagi aturat el ratolí. Si us resulta difícil acostumar-vos a &kmousetool;, proveu a incrementar el temps de d'estancament </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Arrossegat intel·ligent</guilabel>
+ <term><guilabel>Arrossegat intel·ligent</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Habilita o deshabilita el mode de arrossegat intel·ligent. Deshabilitar-la resulta fàcil, per omissió ja ho està.</para
-><para
->Quan habiliteu <guilabel
->Arrossegat intel·ligent</guilabel
-> el camp <guilabel
->Temps d'estancament (1/10 seg)</guilabel
-> estarà disponible. Aquest serà el temps que &kmousetool; esperarà per alliberar un clic, sempre i quan no moveu el punter del ratolí. </para>
+ <para>Habilita o deshabilita el mode de arrossegat intel·ligent. Deshabilitar-la resulta fàcil, per omissió ja ho està.</para><para>Quan habiliteu <guilabel>Arrossegat intel·ligent</guilabel> el camp <guilabel>Temps d'estancament (1/10 seg)</guilabel> estarà disponible. Aquest serà el temps que &kmousetool; esperarà per alliberar un clic, sempre i quan no moveu el punter del ratolí. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Habilita pulsacions</guilabel>
+ <term><guilabel>Habilita pulsacions</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->&kmousetool; ara suporta pulsacions. Quan estan habilitades, un lent moviment d'anada i tornada cap a la dreta generarà un clic <mousebutton
->dret</mousebutton
->. Un lent moviment d'anada i tornada cap a l'esquerra generarà un doble clic. (Les pulsacions estan definides en <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kmouse_tool.txt</filename
->. Aquest fitxer és automàticament generat per &kmousetool; la primera vegada que s'inicia, però es pot modificar en qualsevol moment). </para>
+ <para>&kmousetool; ara suporta pulsacions. Quan estan habilitades, un lent moviment d'anada i tornada cap a la dreta generarà un clic <mousebutton>dret</mousebutton>. Un lent moviment d'anada i tornada cap a l'esquerra generarà un doble clic. (Les pulsacions estan definides en <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kmouse_tool.txt</filename>. Aquest fitxer és automàticament generat per &kmousetool; la primera vegada que s'inicia, però es pot modificar en qualsevol moment). </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Clic audible</guilabel>
+ <term><guilabel>Clic audible</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Emet un so quan &kmousetool; genera un clic. Això resulta molt útil en el mode arrossegat intel·ligent. </para>
- <para
->Si el so estigués desfasat, tal vegada sigui necessari retocar la configuració de so de &kde; des del &centrecontrol;. Una vegada allí, feu clic a <guimenuitem
->So i multimèdia</guimenuitem
->, i després a <guimenuitem
->Servidor de so</guimenuitem
->, i seleccioneu la pestanya <guilabel
->E/S de so</guilabel
->. A la part inferior de dita pestanya, es troba el control d'ajust <guilabel
->Mida del cau de so (temps de resposta)</guilabel
->; moveu aquest deslliçador cap a un número més baix per accelerar el temps de resposta del so.</para>
+ <para>Emet un so quan &kmousetool; genera un clic. Això resulta molt útil en el mode arrossegat intel·ligent. </para>
+ <para>Si el so estigués desfasat, tal vegada sigui necessari retocar la configuració de so de &kde; des del &centrecontrol;. Una vegada allí, feu clic a <guimenuitem>So i multimèdia</guimenuitem>, i després a <guimenuitem>Servidor de so</guimenuitem>, i seleccioneu la pestanya <guilabel>E/S de so</guilabel>. A la part inferior de dita pestanya, es troba el control d'ajust <guilabel>Mida del cau de so (temps de resposta)</guilabel>; moveu aquest deslliçador cap a un número més baix per accelerar el temps de resposta del so.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Inicia amb el KDE</guilabel>
+ <term><guilabel>Inicia amb el KDE</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Amb aquesta opció habilitada, &kmousetool; s'iniciarà automàticament en cada nova sessió de &kde;. De moment, això tant sols funciona sota el &kde;. Sota GNOME o d'altres gestors de finestres, consulteu la documentació corresponent per a veure com iniciar un programa automàticament en iniciar el sistema de finestres.</para
->
+ <para>Amb aquesta opció habilitada, &kmousetool; s'iniciarà automàticament en cada nova sessió de &kde;. De moment, això tant sols funciona sota el &kde;. Sota GNOME o d'altres gestors de finestres, consulteu la documentació corresponent per a veure com iniciar un programa automàticament en iniciar el sistema de finestres.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Omissió</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Omissió</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Torna als valors per omissió.</para>
+<para>Torna als valors per omissió.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Inicialitza</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Inicialitza</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Torna tots els valors a l'estat en el que estaven al moment d'obrir el diàleg, o, si els canvis han estat desats amb el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
->, torna als valors a l'estat en el que estaven l'última vegada que es va prémer el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
-></para>
+<para>Torna tots els valors a l'estat en el que estaven al moment d'obrir el diàleg, o, si els canvis han estat desats amb el botó <guibutton>Aplica</guibutton>, torna als valors a l'estat en el que estaven l'última vegada que es va prémer el botó <guibutton>Aplica</guibutton></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guibutton
->Aplica</guibutton>
+ <term><guibutton>Aplica</guibutton>
</term>
<listitem>
- <para
->Després de fer qualsevol canvi en la configuració, haureu de fer clic en aquest botó.</para>
+ <para>Després de fer qualsevol canvi en la configuració, haureu de fer clic en aquest botó.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajuda</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Obre el manual d'usuari (aquest document).</para>
+<para>Obre el manual d'usuari (aquest document).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Tanca</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Tanca</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Tanca el diàleg sense desar els canvis.</para>
+<para>Tanca el diàleg sense desar els canvis.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Abandona</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Abandona</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Surt de &kmousetool;</para>
+<para>Surt de &kmousetool;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -296,26 +170,16 @@
</chapter>
<chapter id="Tips">
-<title
->Consells</title>
-
-<para
->Els següents consells poden escurçar una mica la corba d'aprenentatge de &kmousetool;. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Podeu modificar el lapse de temps que &kmousetool; esperarà tant per a generar un clic com per a començar el procés de arrossega.</para>
+<title>Consells</title>
+
+<para>Els següents consells poden escurçar una mica la corba d'aprenentatge de &kmousetool;. <itemizedlist>
+<listitem><para>Podeu modificar el lapse de temps que &kmousetool; esperarà tant per a generar un clic com per a començar el procés de arrossega.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Primer, la millor pràctica per a fer clics amb &kmousetool; seria usant la seva configuració per omissió. En especial, hauríeu de deixar deshabilitada l'opció arrossegat intel·ligent. Després, una vegada que us sentiu confortable fent clic, podeu donar una passa endavant i començar a practicar amb el mode arrossegat intel·ligent.</para>
+<listitem><para>Primer, la millor pràctica per a fer clics amb &kmousetool; seria usant la seva configuració per omissió. En especial, hauríeu de deixar deshabilitada l'opció arrossegat intel·ligent. Després, una vegada que us sentiu confortable fent clic, podeu donar una passa endavant i començar a practicar amb el mode arrossegat intel·ligent.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Una vegada useu el mode arrossegat intel·ligent, el clic audible us serà de molta ajuda</para>
+<listitem><para>Una vegada useu el mode arrossegat intel·ligent, el clic audible us serà de molta ajuda</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Quan useu el clic audible, potser us caldrà accelerar la resposta d'àudio del &kde;.</para>
+<listitem><para>Quan useu el clic audible, potser us caldrà accelerar la resposta d'àudio del &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -323,90 +187,61 @@
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ajuda! &kmousetool; continua emetent clics erronis per tota la pantalla!</para>
+<para>Ajuda! &kmousetool; continua emetent clics erronis per tota la pantalla!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Quan comenceu a usar &kmousetool;, haureu d'aprendre nous hàbits amb els quals moure el ratolí. </para>
-<para
->Primer, és important tenir en ment quins són els llocs en els quals el fer clic no generarà cap esdeveniment &mdash; fer clic sobre les parts grises de la pantalla, o en les àrees del fullejador que no continguin enllaços a d'altres pàgines, no generarà cap acció. Aquestes són àrees idònies per a deixar el punter del ratolí fins que us calgui. </para>
-<para
->També és important que abans de començar a desplaçar el ratolí, estigueu segur de quin és el lloc en a on fareu clic. Mentre useu &kmousetool;, no és una bona idea estar movent el ratolí aleatòriament mentre decidiu quin és el lloc correcte per a fer clic. Fins i tot, és una bona idea no tocar el ratolí quan no l'estigueu usant. </para>
+<para>Quan comenceu a usar &kmousetool;, haureu d'aprendre nous hàbits amb els quals moure el ratolí. </para>
+<para>Primer, és important tenir en ment quins són els llocs en els quals el fer clic no generarà cap esdeveniment &mdash; fer clic sobre les parts grises de la pantalla, o en les àrees del fullejador que no continguin enllaços a d'altres pàgines, no generarà cap acció. Aquestes són àrees idònies per a deixar el punter del ratolí fins que us calgui. </para>
+<para>També és important que abans de començar a desplaçar el ratolí, estigueu segur de quin és el lloc en a on fareu clic. Mentre useu &kmousetool;, no és una bona idea estar movent el ratolí aleatòriament mentre decidiu quin és el lloc correcte per a fer clic. Fins i tot, és una bona idea no tocar el ratolí quan no l'estigueu usant. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->El meu ratolí es trava mentre l'estic movent. Encara puc seguir usant &kmousetool;?</para>
+<para>El meu ratolí es trava mentre l'estic movent. Encara puc seguir usant &kmousetool;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí. Es clar. Si el ratolí es trava, segurament us caldrà fer-li una neteja. La neteja de la part externa és, en general, una tasca fàcil. Pel que fa a la part interna, no tan sols és important netejar la bola, si no tots els cilindres pels quals es desplaça.</para>
-<para
->Per a això últim, haureu d'eliminar la bola. Els mètodes per a fer-ho poden variar d'un a altra ratolí, però no hauria de donar molt de treball el descobrir com es fa si mireu la part de sobre del ratolí.</para>
-<para
->Una vegada que heu eliminat la bola, segurament podreu veure els mencionats cilindres, als costats del forat que conté la bola. La brutícia adherida es pot eliminar mitjançant algun utensili pla que us permeti realitzar un raspat o si ho preferiu, ho podeu fer amb les ungles. </para>
+<para>Sí. Es clar. Si el ratolí es trava, segurament us caldrà fer-li una neteja. La neteja de la part externa és, en general, una tasca fàcil. Pel que fa a la part interna, no tan sols és important netejar la bola, si no tots els cilindres pels quals es desplaça.</para>
+<para>Per a això últim, haureu d'eliminar la bola. Els mètodes per a fer-ho poden variar d'un a altra ratolí, però no hauria de donar molt de treball el descobrir com es fa si mireu la part de sobre del ratolí.</para>
+<para>Una vegada que heu eliminat la bola, segurament podreu veure els mencionats cilindres, als costats del forat que conté la bola. La brutícia adherida es pot eliminar mitjançant algun utensili pla que us permeti realitzar un raspat o si ho preferiu, ho podeu fer amb les ungles. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kmousetool; genera un clic però mai l'allibera. Què està passant?</para>
+<para>&kmousetool; genera un clic però mai l'allibera. Què està passant?</para>
</question>
<answer>
-<para
->En algunes situacions, el sistema suspèn &kmousetool;. Si el mode arrossegat intel·ligent, es troba habilitat, i &kmousetool; es suspèn mentre una operació de arrossegat encara està en curs, no serà possible alliberar el clic, pel que tampoc no serà possible finalitzar el procés de arrossegat.</para>
-<para
->Aquest problema pot sorgir quan s'usa &kmousetool; sota un ambient diferent a &kde; i s'intenta moure una finestra. </para>
-<para
->La solució és fer un clic manualment. D'aquesta manera &kmousetool; es tornarà a iniciar, i tot tornarà a la normalitat.</para>
+<para>En algunes situacions, el sistema suspèn &kmousetool;. Si el mode arrossegat intel·ligent, es troba habilitat, i &kmousetool; es suspèn mentre una operació de arrossegat encara està en curs, no serà possible alliberar el clic, pel que tampoc no serà possible finalitzar el procés de arrossegat.</para>
+<para>Aquest problema pot sorgir quan s'usa &kmousetool; sota un ambient diferent a &kde; i s'intenta moure una finestra. </para>
+<para>La solució és fer un clic manualment. D'aquesta manera &kmousetool; es tornarà a iniciar, i tot tornarà a la normalitat.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kmousetool; mou el cursor quan estic intentant escriure.</para>
+<para>&kmousetool; mou el cursor quan estic intentant escriure.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Problema: Quan esteu escrivint text, &kmousetool; continua generant clics i movent el cursor del lloc a on voleu escriure.</para>
-<para
->Solució: Una vegada el cursor estigui en el lloc correcte, hauríeu de desplaçar el punter del ratolí cap a una àrea neutral de la pantalla. D'aquesta manera, algun cop accidental al ratolí o un petit desplaçament que provoquen la emissió d'algun clic aleatori, no tindran efecte en el context. Els llocs segurs de la pantalla inclouen les àrees grises al voltant de les barres d'eines o menús, i les barres de títol de les finestres.</para>
+<para>Problema: Quan esteu escrivint text, &kmousetool; continua generant clics i movent el cursor del lloc a on voleu escriure.</para>
+<para>Solució: Una vegada el cursor estigui en el lloc correcte, hauríeu de desplaçar el punter del ratolí cap a una àrea neutral de la pantalla. D'aquesta manera, algun cop accidental al ratolí o un petit desplaçament que provoquen la emissió d'algun clic aleatori, no tindran efecte en el context. Els llocs segurs de la pantalla inclouen les àrees grises al voltant de les barres d'eines o menús, i les barres de títol de les finestres.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Estic mirant d'usar el mode arrossegat intel·ligent, però no trobo la manera d'usar-lo per editar text.</para>
+<para>Estic mirant d'usar el mode arrossegat intel·ligent, però no trobo la manera d'usar-lo per editar text.</para>
</question>
<answer>
-<para
->El mode arrossegat intel·ligent és una característica avançada de &kmousetool; i porta algun temps acostumar-se al seu ús. És molt possible que l'useu per a seleccionar, tallar i enganxar text, o la simple tasca d'arrossegar el ratolí. Tot i que segurament no sereu capaç de fer-ho al principi. Heus aquí alguns consells: </para>
+<para>El mode arrossegat intel·ligent és una característica avançada de &kmousetool; i porta algun temps acostumar-se al seu ús. És molt possible que l'useu per a seleccionar, tallar i enganxar text, o la simple tasca d'arrossegar el ratolí. Tot i que segurament no sereu capaç de fer-ho al principi. Heus aquí alguns consells: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->No useu l'arrossegat intel·ligent mentre apreneu a usar &kmousetool;. En comptes d'aquest, per a seleccionar text, feu clic a una part d'aquest, i manteniu premuda la tecla &Maj; mentre feu clic a l'altra banda. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'ús del clic audible. Aquest reproduirà un so de <quote
->clic</quote
-> cada vegada que &kmousetool; en generi un, i al principi us dirà el retard amb l'arrossegat intel·ligent. Amb pràctica, podreu usar l'arrossegat intel·ligent sense el clic audible, però requereix de molta pràctica. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Abans de començar a moure el ratolí caldrà saber a on fer clic. </para
-></listitem>
+<listitem><para>No useu l'arrossegat intel·ligent mentre apreneu a usar &kmousetool;. En comptes d'aquest, per a seleccionar text, feu clic a una part d'aquest, i manteniu premuda la tecla &Maj; mentre feu clic a l'altra banda. </para></listitem>
+<listitem><para>L'ús del clic audible. Aquest reproduirà un so de <quote>clic</quote> cada vegada que &kmousetool; en generi un, i al principi us dirà el retard amb l'arrossegat intel·ligent. Amb pràctica, podreu usar l'arrossegat intel·ligent sense el clic audible, però requereix de molta pràctica. </para></listitem>
+<listitem><para>Abans de començar a moure el ratolí caldrà saber a on fer clic. </para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -417,74 +252,38 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
->&kmousetool; </para>
-<para
->Copyright del programa 2002 Jeff Roush <email
->jeff@mousetool.com</email
-> i 2003 Gunnar Schmi Dt <email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-> </para>
-<para
->Col·laboradors: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Jeff Roush <email
->jeff@mousetool.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Gunnar Schmi Dt<email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Olaf Schmidt <email
->ojschmidt@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para>&kmousetool; </para>
+<para>Copyright del programa 2002 Jeff Roush <email>jeff@mousetool.com</email> i 2003 Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para>
+<para>Col·laboradors: <itemizedlist>
+<listitem><para>Jeff Roush <email>jeff@mousetool.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Gunnar Schmi Dt<email>gunnar@schmi-dt.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright de la documentació 2002 Jeff Roush<email
->jeff@mousetool.com</email
-> </para>
+<para>Copyright de la documentació 2002 Jeff Roush<email>jeff@mousetool.com</email> </para>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kmousetool">
-<title
->Com obtenir &kmousetool;</title>
+<title>Com obtenir &kmousetool;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requeriments</title>
+<title>Requeriments</title>
-<para
->Per a poder usar &kappname;, les extensions XTest hauran d'estar compilades com a part del vostre &X-Window;. El qual hauria d'estar instal·lat en la gran majoria de sistemes. </para>
-<para
->Per a fer ús de la característica de clic audible, us caldran parladors i una targeta de so. A més, haureu d'assegurar-vos que la vostra targeta de so està correctament configurada. </para>
+<para>Per a poder usar &kappname;, les extensions XTest hauran d'estar compilades com a part del vostre &X-Window;. El qual hauria d'estar instal·lat en la gran majoria de sistemes. </para>
+<para>Per a fer ús de la característica de clic audible, us caldran parladors i una targeta de so. A més, haureu d'assegurar-vos que la vostra targeta de so està correctament configurada. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook
index 9d6cc2379fd..7ce2736923f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook
@@ -1,114 +1,49 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY kmousetool '<application
->KMouseTool</application
->'>
+<!ENTITY kmousetool '<application>KMouseTool</application>'>
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
]>
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manual d'usuari del &kde;</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->12 de juny del 2005</date
-> <productname
->Entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manual d'usuari del &kde;</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>12 de juny del 2005</date> <productname>Entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kmousetool</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kmousetool</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kmousetool</command
-></refname>
-<refpurpose
->Eina d'accessibilitat per ajudar a fer el clic del ratolí</refpurpose>
+<refname><command>kmousetool</command></refname>
+<refpurpose>Eina d'accessibilitat per ajudar a fer el clic del ratolí</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kmousetool</command
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques del &kde;</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kmousetool</command> <arg choice="opt">Opcions genèriques del &kde;</arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques de Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
->La tasca de &kmousetool; és generar un clic, allí a on s'aturi el punter del ratolí. Fou dissenyat d'aquesta manera per ajudar a aquells que tenen algun tipus de lesió ocasionada per un treball repetitiu, senten dolor al prémer els botons del ratolí. </para>
+<para>La tasca de &kmousetool; és generar un clic, allí a on s'aturi el punter del ratolí. Fou dissenyat d'aquesta manera per ajudar a aquells que tenen algun tipus de lesió ocasionada per un treball repetitiu, senten dolor al prémer els botons del ratolí. </para>
-<para
->&kmousetool; també es pot configurar per esperar un temps específic per arrossegar al començament, abans de deixar el ratolí. D'aquesta manera, també el podeu usar per a les operacions arrossega i deixa.</para>
+<para>&kmousetool; també es pot configurar per esperar un temps específic per arrossegar al començament, abans de deixar el ratolí. D'aquesta manera, també el podeu usar per a les operacions arrossega i deixa.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->Hi ha documentació d'usuari més detallada a <ulink url="help:/kmousetool"
->help:/kmousetool</ulink
-> (podeu emprar aquesta &URL; en el &konqueror;, o executant <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kmousetool</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Hi ha documentació d'usuari més detallada a <ulink url="help:/kmousetool">help:/kmousetool</ulink> (podeu emprar aquesta &URL; en el &konqueror;, o executant <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kmousetool</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Hi ha informació més amplia disponible <ulink url="http://accessibility.kde.org"
->al lloc web de &kde;.</ulink
-></para>
+<para>Hi ha informació més amplia disponible <ulink url="http://accessibility.kde.org">al lloc web de &kde;.</ulink></para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->&kmousetool; ha estat escrit per en <personname
-><firstname
->Gunnar</firstname
-><surname
->SchmiDt</surname
-></personname
-> <email
->gunnar@schmi-dt.de</email
->, <personname
-><firstname
->Olaf</firstname
-><surname
->Schmidt</surname
-></personname
-> <email
->ojschmidt@kde.org</email
-> i <personname
-><firstname
->Jeff</firstname
-><surname
->Roush</surname
-></personname
-> <email
->jeff@mousetool.com</email
->.</para>
+<title>Autors</title>
+<para>&kmousetool; ha estat escrit per en <personname><firstname>Gunnar</firstname><surname>SchmiDt</surname></personname> <email>gunnar@schmi-dt.de</email>, <personname><firstname>Olaf</firstname><surname>Schmidt</surname></personname> <email>ojschmidt@kde.org</email> i <personname><firstname>Jeff</firstname><surname>Roush</surname></personname> <email>jeff@mousetool.com</email>.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook
index 6dc33f5bbab..564dc846ba7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmouth/index.docbook
@@ -1,31 +1,18 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kmouth '<application
->KMouth</application
->'>
+ <!ENTITY kmouth '<application>KMouth</application>'>
<!ENTITY kappname "&kmouth;">
<!ENTITY package "tdeaccessibility">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->El manual de &kmouth;</title>
+ <title>El manual de &kmouth;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Gunnar</firstname
-> <surname
->Schmi Dt</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-></address>
+ <author><firstname>Gunnar</firstname> <surname>Schmi Dt</surname> <affiliation> <address><email>gunnar@schmi-dt.de</email></address>
</affiliation>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
@@ -33,66 +20,45 @@
<copyright>
- <year
->2002</year
-><year
->2003</year>
- <holder
->Gunnar Schmi Dt</holder>
+ <year>2002</year><year>2003</year>
+ <holder>Gunnar Schmi Dt</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
- <date
->2006-05-20</date>
- <releaseinfo
->1.1.1</releaseinfo>
+ <date>2006-05-20</date>
+ <releaseinfo>1.1.1</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->&kmouth; és una aplicació que fa possible que persones que no poden parlar, l'ordinador ho faci per elles. </para>
+ <para>&kmouth; és una aplicació que fa possible que persones que no poden parlar, l'ordinador ho faci per elles. </para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->tdeutils</keyword>
- <keyword
->KMouth</keyword>
- <keyword
->conversió de text-a-veu</keyword>
- <keyword
->persones mudes</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>tdeutils</keyword>
+ <keyword>KMouth</keyword>
+ <keyword>conversió de text-a-veu</keyword>
+ <keyword>persones mudes</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introducció</title>
+ <title>Introducció</title>
- <para
->&kmouth; és un programació que fa possible que persones que no poden parlar, l'ordinador ho faci per elles. Inclou un historial de frases que l'usuari pot seleccionar per a que siguin sintetitzades. </para>
- <para
->Tingueu present que &kmouth; no inclou un sintetitzador de veu. Pel que requereix tenir-ne un d'instal·lat en el sistema. </para>
- <para
->Si us plau, informeu de qualsevol problema i requeriment de característica a l'autor de &kmouth;. </para>
+ <para>&kmouth; és un programació que fa possible que persones que no poden parlar, l'ordinador ho faci per elles. Inclou un historial de frases que l'usuari pot seleccionar per a que siguin sintetitzades. </para>
+ <para>Tingueu present que &kmouth; no inclou un sintetitzador de veu. Pel que requereix tenir-ne un d'instal·lat en el sistema. </para>
+ <para>Si us plau, informeu de qualsevol problema i requeriment de característica a l'autor de &kmouth;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kmouth">
- <title
->Usar &kmouth;</title>
+ <title>Usar &kmouth;</title>
<sect1 id="Wizard">
- <title
->La primera execució</title>
- <para
->Durant la primera execució de &kmouth; es mostrarà un assistent en el qual és possible introduir alguna configuració bàsica. </para>
+ <title>La primera execució</title>
+ <para>Durant la primera execució de &kmouth; es mostrarà un assistent en el qual és possible introduir alguna configuració bàsica. </para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->L'assistent</screeninfo>
+ <screeninfo>L'assistent</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthwizard.png" format="PNG"/>
@@ -101,30 +67,21 @@
<imagedata fileref="kmouthwizard.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->L'assistent</phrase>
+ <phrase>L'assistent</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->En la primera pàgina de l'assistent (instantània de l'esquerra) s'especifica quin comandament s'usarà més endavant per a la conversió de text a veu. Per a més detalls mireu en la <link linkend="tts-config"
->descripció del diàleg de configuració.</link
-> </para>
- <para
->En la segona pàgina seleccioneu quins llibres de frases estàndard us calen. Més endavant veureu que dels llibres de frases es poden seleccionar frases usades més sovint de manera que no sigui necessari escriure-les. Per descomptat, &kmouth; ofereix un editor de llibres de frases. </para>
- <para
->Amb la tercera pàgina (instantània de la dreta) definiu el diccionari per al completat de paraules. &kmouth; analitzarà la documentació de KDE per a l'idioma escollit amb l'objectiu de detectar les freqüències de les distintes paraules. Opcionalment podeu comparar la llista de paraules contra un diccionari OpenOffice.org amb l'objectiu de tan sols afegir al completat de paraules aquelles que estiguin escrites correctament. </para>
+ <para>En la primera pàgina de l'assistent (instantània de l'esquerra) s'especifica quin comandament s'usarà més endavant per a la conversió de text a veu. Per a més detalls mireu en la <link linkend="tts-config">descripció del diàleg de configuració.</link> </para>
+ <para>En la segona pàgina seleccioneu quins llibres de frases estàndard us calen. Més endavant veureu que dels llibres de frases es poden seleccionar frases usades més sovint de manera que no sigui necessari escriure-les. Per descomptat, &kmouth; ofereix un editor de llibres de frases. </para>
+ <para>Amb la tercera pàgina (instantània de la dreta) definiu el diccionari per al completat de paraules. &kmouth; analitzarà la documentació de KDE per a l'idioma escollit amb l'objectiu de detectar les freqüències de les distintes paraules. Opcionalment podeu comparar la llista de paraules contra un diccionari OpenOffice.org amb l'objectiu de tan sols afegir al completat de paraules aquelles que estiguin escrites correctament. </para>
</sect1>
<sect1 id="main-window">
- <title
->La finestra principal</title>
- <para
->La finestra principal de &kmouth; és força simple. Bàsicament consisteix d'un camp d'edició en el qual s'escriuen les frases (el camp en blanc a la part inferior en la instantània) i un historial de frases sintetitzades (el camp en blanc a la part superior en la instàntania). </para>
+ <title>La finestra principal</title>
+ <para>La finestra principal de &kmouth; és força simple. Bàsicament consisteix d'un camp d'edició en el qual s'escriuen les frases (el camp en blanc a la part inferior en la instantània) i un historial de frases sintetitzades (el camp en blanc a la part superior en la instàntania). </para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->La finestra principal de &kmouth;</screeninfo>
+ <screeninfo>La finestra principal de &kmouth;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthmain.png" format="PNG"/>
@@ -133,51 +90,22 @@
<imagedata fileref="kmouthmain.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània</phrase>
+ <phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Assumint que heu <link linkend="config-dialog"
->configurat &kmouth;</link
-> correctament podeu usar el camp d'edició per a introduir frases que vulgueu sentir. Una vegada que la frase ha estat dita, aquesta serà afegida a l'historial. Des de l'historial podeu seleccionar frases per a que es tornin a dir. </para>
- <para
->Des dels llibres de frases (localitzats a sota de la barra d'eines) es poden seleccionar frases usades sovint. </para>
+ <para>Assumint que heu <link linkend="config-dialog">configurat &kmouth;</link> correctament podeu usar el camp d'edició per a introduir frases que vulgueu sentir. Una vegada que la frase ha estat dita, aquesta serà afegida a l'historial. Des de l'historial podeu seleccionar frases per a que es tornin a dir. </para>
+ <para>Des dels llibres de frases (localitzats a sota de la barra d'eines) es poden seleccionar frases usades sovint. </para>
</sect1>
<sect1 id="config-dialog">
- <title
->El diàleg de configuració</title>
- <para
->Usant l'entrada de menú <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kmouth;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> se us obre el diàleg de configuració de &kmouth;. Aquest diàleg consisteix de la pàgina <guilabel
->Opcions generals</guilabel
-> amb les dues pestanyes <guilabel
->Text-a-veu</guilabel
-> i <guilabel
->Preferències</guilabel
->, la pàgina <guilabel
->Completat de paraules</guilabel
-> i la pàgina <guilabel
->Servei de síntesi KTTSD</guilabel
->. </para>
+ <title>El diàleg de configuració</title>
+ <para>Usant l'entrada de menú <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kmouth;...</guimenuitem> </menuchoice> se us obre el diàleg de configuració de &kmouth;. Aquest diàleg consisteix de la pàgina <guilabel>Opcions generals</guilabel> amb les dues pestanyes <guilabel>Text-a-veu</guilabel> i <guilabel>Preferències</guilabel>, la pàgina <guilabel>Completat de paraules</guilabel> i la pàgina <guilabel>Servei de síntesi KTTSD</guilabel>. </para>
<sect2 id="tts-config">
- <title
->La pestanya <guilabel
->Text-a-veu</guilabel
-></title>
+ <title>La pestanya <guilabel>Text-a-veu</guilabel></title>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->La pestanya <guilabel
->Text-a-veu</guilabel
-></screeninfo>
+ <screeninfo>La pestanya <guilabel>Text-a-veu</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthctts.png" format="PNG"/>
@@ -186,88 +114,40 @@
<imagedata fileref="kmouthctts.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània</phrase>
+ <phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->En el camp d'edició de la pestanya <guilabel
->Text-a-veu</guilabel
-> introduïu el comandament per a cridar al sintetitzador de veu. Amb la llista desplegable a sota del camp d'edició especifiqueu la codificació de caràcters que s'usa per a passar el text al sintetitzador de veu. </para>
- <para
->&kmouth; coneix dues maneres de passar el text. Si el comandament espera el text des de l'entrada estàndard, seleccioneu la caixa de selecció. </para>
- <para
->L'altra manera és passar el text com a paràmetre. Abans de cridar el comandament, &kmouth; substituirà els marcadors de posició pel contingut actual. <informaltable frame="topbot"
-> <tgroup cols="2">
+ <para>En el camp d'edició de la pestanya <guilabel>Text-a-veu</guilabel> introduïu el comandament per a cridar al sintetitzador de veu. Amb la llista desplegable a sota del camp d'edició especifiqueu la codificació de caràcters que s'usa per a passar el text al sintetitzador de veu. </para>
+ <para>&kmouth; coneix dues maneres de passar el text. Si el comandament espera el text des de l'entrada estàndard, seleccioneu la caixa de selecció. </para>
+ <para>L'altra manera és passar el text com a paràmetre. Abans de cridar el comandament, &kmouth; substituirà els marcadors de posició pel contingut actual. <informaltable frame="topbot"> <tgroup cols="2">
<thead>
- <row
-><entry
->Marcador de posició</entry
-><entry
->Substituït amb</entry
-></row>
+ <row><entry>Marcador de posició</entry><entry>Substituït amb</entry></row>
</thead>
<tbody>
- <row
-><entry
-><token
->%t</token
-></entry>
- <entry
->El text actual que s'ha de parlar</entry>
+ <row><entry><token>%t</token></entry>
+ <entry>El text actual que s'ha de parlar</entry>
</row>
- <row
-><entry
-><token
->%f</token
-></entry>
- <entry
->El nom d'un fitxer temporal que contingui el text que s'ha de parlar</entry>
+ <row><entry><token>%f</token></entry>
+ <entry>El nom d'un fitxer temporal que contingui el text que s'ha de parlar</entry>
</row>
- <row
-><entry
-><token
->%l</token
-></entry>
- <entry
->L'idioma associat amb el diccionari de completat de paraules actual</entry>
+ <row><entry><token>%l</token></entry>
+ <entry>L'idioma associat amb el diccionari de completat de paraules actual</entry>
</row>
- <row
-><entry
-><token
->%%</token
-></entry
-><entry
->Un signe de percentatge</entry
-></row>
+ <row><entry><token>%%</token></entry><entry>Un signe de percentatge</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</para>
- <para
->Per descomptat, el comandament per a parlar texts dependrà del sintetitzador de veu que useu. Si us plau, consulteu la documentació del vostre sintetitzador de veu per al comandament a usar. Podreu trobar exemples per als comandaments en l'<link linkend="tts"
->apèndix</link
->. </para>
- <para
->Seleccionant <guilabel
->Usa el servei de síntesis KTTSD si és possible</guilabel
->, se li diu a &kmouth; que primer miri d'enviar el text al servei de síntesis KTTSD. Si això funciona, s'ignorarà la resta de les entrades de configuració en aquesta pestanya. El servei de síntesis KTTSD és un dimoni &kde; que dona a les aplicacions &kde; una interfície estàndard, per a la síntesis de veu i que actualment està en desenvolupament en el <acronym
->SVN</acronym
->. És segur escollir aquesta opció fins i tot quan KTTSD no està instal·lat. </para>
+ <para>Per descomptat, el comandament per a parlar texts dependrà del sintetitzador de veu que useu. Si us plau, consulteu la documentació del vostre sintetitzador de veu per al comandament a usar. Podreu trobar exemples per als comandaments en l'<link linkend="tts">apèndix</link>. </para>
+ <para>Seleccionant <guilabel>Usa el servei de síntesis KTTSD si és possible</guilabel>, se li diu a &kmouth; que primer miri d'enviar el text al servei de síntesis KTTSD. Si això funciona, s'ignorarà la resta de les entrades de configuració en aquesta pestanya. El servei de síntesis KTTSD és un dimoni &kde; que dona a les aplicacions &kde; una interfície estàndard, per a la síntesis de veu i que actualment està en desenvolupament en el <acronym>SVN</acronym>. És segur escollir aquesta opció fins i tot quan KTTSD no està instal·lat. </para>
</sect2>
<sect2 id="preferences">
- <title
->La pestanya <guilabel
->Preferències</guilabel
-></title>
+ <title>La pestanya <guilabel>Preferències</guilabel></title>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->La pestanya <guilabel
->Preferències</guilabel
-></screeninfo>
+ <screeninfo>La pestanya <guilabel>Preferències</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthcpref.png" format="PNG"/>
@@ -276,52 +156,22 @@
<imagedata fileref="kmouthcpref.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània</phrase>
+ <phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->La pestanya <guilabel
->Preferències</guilabel
-> conté opcions per a modificar el comportament de &kmouth; en certes situacions. </para>
- <para
->En la primera llista desplegable, <guilabel
->Selecció de frases en el llibre de frases</guilabel
->, s'especifica quina acció executar en escriure l'abreujament d'una frase o al seleccionar una frase en el menú <guimenu
->Llibre de frases</guimenu
-> o en la barra del llibre de frases. </para>
- <para
->Al seleccionar <guilabel
->Pronuncia immediatament</guilabel
-> la frase seleccionada serà pronunciada de immediat i introduïda en l'historial. Si seleccioneu <guilabel
->Insereix en el camp d'edició</guilabel
-> la frase seleccionada tan sols serà inserida en el camp d'edició. </para>
- <para
->En la segona llista desplegable, <guilabel
->Tancant la finestra d'edició del llibre de frases</guilabel
->, s'especifica si el llibre de frases serà desat en tancar la finestra d'edició del llibre de frases. </para>
- <para
->Seleccionant <guilabel
->Desa el llibre de frases</guilabel
-> es desarà el llibre de frases. Si seleccioneu <guilabel
->Descarta els canvis</guilabel
->, els canvis seran descartats i el llibre de frases no serà desat. Si seleccioneu <guilabel
->Demana si s'ha de desar</guilabel
-> &kmouth; us demanarà si ha de desar el llibre de frases. </para>
+ <para>La pestanya <guilabel>Preferències</guilabel> conté opcions per a modificar el comportament de &kmouth; en certes situacions. </para>
+ <para>En la primera llista desplegable, <guilabel>Selecció de frases en el llibre de frases</guilabel>, s'especifica quina acció executar en escriure l'abreujament d'una frase o al seleccionar una frase en el menú <guimenu>Llibre de frases</guimenu> o en la barra del llibre de frases. </para>
+ <para>Al seleccionar <guilabel>Pronuncia immediatament</guilabel> la frase seleccionada serà pronunciada de immediat i introduïda en l'historial. Si seleccioneu <guilabel>Insereix en el camp d'edició</guilabel> la frase seleccionada tan sols serà inserida en el camp d'edició. </para>
+ <para>En la segona llista desplegable, <guilabel>Tancant la finestra d'edició del llibre de frases</guilabel>, s'especifica si el llibre de frases serà desat en tancar la finestra d'edició del llibre de frases. </para>
+ <para>Seleccionant <guilabel>Desa el llibre de frases</guilabel> es desarà el llibre de frases. Si seleccioneu <guilabel>Descarta els canvis</guilabel>, els canvis seran descartats i el llibre de frases no serà desat. Si seleccioneu <guilabel>Demana si s'ha de desar</guilabel> &kmouth; us demanarà si ha de desar el llibre de frases. </para>
</sect2>
<sect2 id="completion-config">
- <title
->La pàgina <guilabel
->Completat de paraules</guilabel
-></title>
+ <title>La pàgina <guilabel>Completat de paraules</guilabel></title>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->La pàgina <guilabel
->Completat de paraules</guilabel
-></screeninfo>
+ <screeninfo>La pàgina <guilabel>Completat de paraules</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthcwcp.png" format="PNG"/>
@@ -330,79 +180,48 @@
<imagedata fileref="kmouthcwcp.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània</phrase>
+ <phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->La pàgina <guilabel
->Completat de paraules</guilabel
-> conté una llista de diccionaris usats per al completat de paraules. (Si dita llista contingués més d'un diccionari, &kmouth; mostrarà una llista desplegable junt al camp d'edició en la finestra principal. La funció d'aquesta llista desplegable és la de permetre seleccionar el diccionari a usar en el completat de paraules). </para>
- <para
->Amb els botons en la part dreta de la pàgina podeu afegir o treure diccionaris, canviar el seu ordre o exportar-los a un fitxer. Amb el camp d'edició i la llista desplegable de a sota, és possible canviar l'idioma associat amb el diccionari. </para>
- <para
->Quan vulgueu afegir un nou diccionari podreu escollir entre diverses fonts: </para>
+ <para>La pàgina <guilabel>Completat de paraules</guilabel> conté una llista de diccionaris usats per al completat de paraules. (Si dita llista contingués més d'un diccionari, &kmouth; mostrarà una llista desplegable junt al camp d'edició en la finestra principal. La funció d'aquesta llista desplegable és la de permetre seleccionar el diccionari a usar en el completat de paraules). </para>
+ <para>Amb els botons en la part dreta de la pàgina podeu afegir o treure diccionaris, canviar el seu ordre o exportar-los a un fitxer. Amb el camp d'edició i la llista desplegable de a sota, és possible canviar l'idioma associat amb el diccionari. </para>
+ <para>Quan vulgueu afegir un nou diccionari podreu escollir entre diverses fonts: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Crear un diccionari nou a partir de la documentació de KDE</para>
- <para
->Si s'usa aquesta font, &kmouth; us demanarà especificar l'idioma a usar i després analitzarà la documentació de KDE. La freqüència de cada paraula serà detectada mitjançant l'enumeració de les ocurrències de cada paraula. De manera opcional també és possible comparar la llista de paraules obtingudes, contra un diccionari OpenOffice.org. Aquest últim mètode ajuda a que tan sols s'afegeixin al diccionari aquelles paraules expressades correctament. </para>
+ <para>Crear un diccionari nou a partir de la documentació de KDE</para>
+ <para>Si s'usa aquesta font, &kmouth; us demanarà especificar l'idioma a usar i després analitzarà la documentació de KDE. La freqüència de cada paraula serà detectada mitjançant l'enumeració de les ocurrències de cada paraula. De manera opcional també és possible comparar la llista de paraules obtingudes, contra un diccionari OpenOffice.org. Aquest últim mètode ajuda a que tan sols s'afegeixin al diccionari aquelles paraules expressades correctament. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Crear un diccionari nou a partir d'un fitxer</para>
- <para
->Si s'usa aquesta font, &kmouth; us demanarà pel fitxer a usar. És possible usar tant fitxers XML, com de text pla o un fitxer creat prèviament amb &kmouth; o GOK (la utilitat de teclat dinàmic en pantalla de Gnome). Si es selecciona un fitxer de text pla o un XML, la freqüència de les paraules serà detectada per la simple enumeració d'ocurrències de cada paraula. De manera opcional també és possible comparar la llista de paraules obtingudes, contra un diccionari OpenOffice.org de manera que tan sols s'afegeixin al diccionari aquelles paraules expressades correctament. </para>
+ <para>Crear un diccionari nou a partir d'un fitxer</para>
+ <para>Si s'usa aquesta font, &kmouth; us demanarà pel fitxer a usar. És possible usar tant fitxers XML, com de text pla o un fitxer creat prèviament amb &kmouth; o GOK (la utilitat de teclat dinàmic en pantalla de Gnome). Si es selecciona un fitxer de text pla o un XML, la freqüència de les paraules serà detectada per la simple enumeració d'ocurrències de cada paraula. De manera opcional també és possible comparar la llista de paraules obtingudes, contra un diccionari OpenOffice.org de manera que tan sols s'afegeixin al diccionari aquelles paraules expressades correctament. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Crear un nou diccionari a partir d'una carpeta</para>
- <para
->Si useu aquesta font, &kmouth; demanarà per la carpeta a usar. &kmouth; obrirà tots els fitxers en aquesta carpeta i els seus subdirectoris. Cada fitxer serà carregat com a un diccionari de completat, un fitxer XML o un fitxer de text pla segons correspongui. En els dos últims casos es contaran cadascuna de les paraules en cada ocurrència. De manera opcional podeu comparar la llista de paraules contra un diccionari OpenOffice.org amb l'objectiu d'eliminar paraules que poguessin contenir errors ortogràfics o d'altra tipus. </para>
+ <para>Crear un nou diccionari a partir d'una carpeta</para>
+ <para>Si useu aquesta font, &kmouth; demanarà per la carpeta a usar. &kmouth; obrirà tots els fitxers en aquesta carpeta i els seus subdirectoris. Cada fitxer serà carregat com a un diccionari de completat, un fitxer XML o un fitxer de text pla segons correspongui. En els dos últims casos es contaran cadascuna de les paraules en cada ocurrència. De manera opcional podeu comparar la llista de paraules contra un diccionari OpenOffice.org amb l'objectiu d'eliminar paraules que poguessin contenir errors ortogràfics o d'altra tipus. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Fusionar diccionaris</para>
- <para
->Podeu usar aquesta opció amb l'objectiu de fusionar els diccionaris disponibles. &kmouth; demanarà pels diccionaris a fusionar i mostrarà com serà ponderat cada diccionari. </para>
+ <para>Fusionar diccionaris</para>
+ <para>Podeu usar aquesta opció amb l'objectiu de fusionar els diccionaris disponibles. &kmouth; demanarà pels diccionaris a fusionar i mostrarà com serà ponderat cada diccionari. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Crear una llista de paraules buida</para>
- <para
->Aquesta opció s'usa per a crear un diccionari en blanc sense cap entrada. Com &kmouth; afegeix automàticament paraules noves als diccionaris, aquest que en un començament estava en blanc, amb el temps anirà aprenent el vostre vocabulari. </para>
+ <para>Crear una llista de paraules buida</para>
+ <para>Aquesta opció s'usa per a crear un diccionari en blanc sense cap entrada. Com &kmouth; afegeix automàticament paraules noves als diccionaris, aquest que en un començament estava en blanc, amb el temps anirà aprenent el vostre vocabulari. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="kttsd-speech-service-config">
- <title
->La pàgina <guilabel
->Servei de sintetització KTTSD</guilabel
-></title>
- <para
->La configuració del Servei de sintetització del &kde; es descriu en detall en el <ulink url="help:kttsd"
->Manual de KTTS</ulink
->.</para>
+ <title>La pàgina <guilabel>Servei de sintetització KTTSD</guilabel></title>
+ <para>La configuració del Servei de sintetització del &kde; es descriu en detall en el <ulink url="help:kttsd">Manual de KTTS</ulink>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="phrasebook-editor">
- <title
->La finestra d'edició del llibre de frases</title>
- <para
->Usant l'entrada del menú <menuchoice
-> <guimenu
->Llibres de frases</guimenu
-><guimenuitem
->Edita...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> obriu la finestra d'edició del llibre de frases. </para>
+ <title>La finestra d'edició del llibre de frases</title>
+ <para>Usant l'entrada del menú <menuchoice> <guimenu>Llibres de frases</guimenu><guimenuitem>Edita...</guimenuitem> </menuchoice> obriu la finestra d'edició del llibre de frases. </para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->La finestra d'edició del llibre de frases</screeninfo>
+ <screeninfo>La finestra d'edició del llibre de frases</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmouthedit.png" format="PNG"/>
@@ -411,881 +230,275 @@
<imagedata fileref="kmouthedit.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantànies</phrase>
+ <phrase>Instantànies</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->La finestra d'edició del llibre de frases es divideix en dues parts. En la part superior, les frases apareixen en una estructura en arbre. </para>
- <para
->En la part inferior podeu modificar un ítem seleccionat. Si heu seleccionat una frase en podeu modificar els continguts així com la seva drecera. Si heu seleccionat un llibre de frases tan sols podreu canviar el seu nom. </para>
- <para
->Per a executar accions tals com afegir llibres de frases i frases, esborrar frases seleccionades i llibres de frases, podeu o be seleccionar dites accions en la barra de menús, en la barra d'eines o en un menú emergent. </para>
- <para
->Podeu canviar l'ordre dels llibres de frases i les frases arrossegant-les a la seva nova ubicació o usant els cursors del teclat mentre es prem la tecla &Alt;. </para>
+ <para>La finestra d'edició del llibre de frases es divideix en dues parts. En la part superior, les frases apareixen en una estructura en arbre. </para>
+ <para>En la part inferior podeu modificar un ítem seleccionat. Si heu seleccionat una frase en podeu modificar els continguts així com la seva drecera. Si heu seleccionat un llibre de frases tan sols podreu canviar el seu nom. </para>
+ <para>Per a executar accions tals com afegir llibres de frases i frases, esborrar frases seleccionades i llibres de frases, podeu o be seleccionar dites accions en la barra de menús, en la barra d'eines o en un menú emergent. </para>
+ <para>Podeu canviar l'ordre dels llibres de frases i les frases arrossegant-les a la seva nova ubicació o usant els cursors del teclat mentre es prem la tecla &Alt;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
- <title
->Referència de comandaments</title>
+ <title>Referència de comandaments</title>
<sect1 id="main-commands">
- <title
->Comandaments dins de la finestra principal</title>
+ <title>Comandaments dins de la finestra principal</title>
<sect2 id="file-menu">
- <title
->The <guimenuitem
->File</guimenuitem
-> Menu</title>
+ <title>The <guimenuitem>File</guimenuitem> Menu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre com a historial...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Obre un fitxer de text com a historial de frases sintetitzades.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre com a historial...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Obre un fitxer de text com a historial de frases sintetitzades.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa historial com a...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Desa l'historial a un fitxer de text.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa historial com a...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Desa l'historial a un fitxer de text.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix historial...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Imprimeix l'historial.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix historial...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Imprimeix l'historial.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Surt de &kmouth;</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Surt de &kmouth;</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="edit-menu">
- <title
->The <guimenuitem
->Edit</guimenuitem
-> Menu</title>
+ <title>The <guimenuitem>Edit</guimenuitem> Menu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Talla la secció seleccionada i la posa al portapapers. Si hi ha cap text seleccionat en el camp d'edició, aquest serà ubicat al portapapers. D'altra manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) seran ubicades al portapapers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Talla la secció seleccionada i la posa al portapapers. Si hi ha cap text seleccionat en el camp d'edició, aquest serà ubicat al portapapers. D'altra manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) seran ubicades al portapapers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Copia la secció seleccionada al portapapers. Si hi ha cap text seleccionat en el camp d'edició, aquest serà copiat al portapapers. D'altra manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) seran copiades al portapapers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Copia la secció seleccionada al portapapers. Si hi ha cap text seleccionat en el camp d'edició, aquest serà copiat al portapapers. D'altra manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) seran copiades al portapapers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual del cursor en el camp d'edició. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual del cursor en el camp d'edició. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Sintetitza</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Sintetitza les frases actualment actives. Si hi ha text en el camp d'edició serà sintetitzat. D'altra manera es sintetitzaran les frases seleccionades a l'historial (si n'hi ha cap). </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Sintetitza</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Sintetitza les frases actualment actives. Si hi ha text en el camp d'edició serà sintetitzat. D'altra manera es sintetitzaran les frases seleccionades a l'historial (si n'hi ha cap). </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="phrasebooks-menu">
- <title
->The <guimenuitem
->Phrase Books</guimenuitem
-> Menu</title>
+ <title>The <guimenuitem>Phrase Books</guimenuitem> Menu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Llibres de frases</guimenu
-> <guimenuitem
->Edita...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Obre la <link linkend="phrasebook-editor"
->finestra d'edició de llibres de frases</link
->. </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Llibres de frases</guimenu> <guimenuitem>Edita...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Obre la <link linkend="phrasebook-editor">finestra d'edició de llibres de frases</link>. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="settings-menu">
- <title
->The <guimenuitem
->Settings</guimenuitem
-> Menu</title>
+ <title>The <guimenuitem>Settings</guimenuitem> Menu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra barra de menú</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Si es marca, la barra de menú restarà oculta. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra barra de menú</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Si es marca, la barra de menú restarà oculta. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra barra d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Quan està marcada, es mostra una barra d'eines movible que conté botons que s'usen per a iniciar comandaments d'ús freqüent. La barra d'eines normalment s'ubica a la part superior de l'editor, just a sota del menú. Quan es desmarca, la barra d'eines resta oculta. </action
-> Fent clic sobre la nansa estriada i arrossegant es permet a l'usuari moure la barra. </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra barra d'eines</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Quan està marcada, es mostra una barra d'eines movible que conté botons que s'usen per a iniciar comandaments d'ús freqüent. La barra d'eines normalment s'ubica a la part superior de l'editor, just a sota del menú. Quan es desmarca, la barra d'eines resta oculta. </action> Fent clic sobre la nansa estriada i arrossegant es permet a l'usuari moure la barra. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra d'estat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Quan està marcada, es mostra una petita barra en la part inferior de la finestra principal contenint informació sobre l'estat de &kmouth;. Quan no està marcada, la barra d'estat restarà oculta. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'estat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Quan està marcada, es mostra una petita barra en la part inferior de la finestra principal contenint informació sobre l'estat de &kmouth;. Quan no està marcada, la barra d'estat restarà oculta. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra de llibres de frases</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
-> Si està marcada, es mostrarà una barra movible del llibre de frases contenint botons per a les entrades del llibre de frases. Aquesta barra està ubicada sobre l'editor i per sota de la barra d'eines. Quan està desmarcada la barra del llibre de frases resta oculta.</action
-> Fent clic sobre la nansa estriada i arrossegant es permet a l'usuari moure la barra. </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra de llibres de frases</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action> Si està marcada, es mostrarà una barra movible del llibre de frases contenint botons per a les entrades del llibre de frases. Aquesta barra està ubicada sobre l'editor i per sota de la barra d'eines. Quan està desmarcada la barra del llibre de frases resta oculta.</action> Fent clic sobre la nansa estriada i arrossegant es permet a l'usuari moure la barra. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura KMouth...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Obre el <link linkend="config-dialog"
->diàleg de configuració del sintetitzador de veu</link
-> i d'altres opcions per a &kmouth;. </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura KMouth...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Obre el <link linkend="config-dialog">diàleg de configuració del sintetitzador de veu</link> i d'altres opcions per a &kmouth;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="help-menu">
- <title
->The <guimenuitem
->Help</guimenuitem
-> Menu</title>
+ <title>The <guimenuitem>Help</guimenuitem> Menu</title>
&help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="popup-menu">
- <title
->El menú emergent d'entrades a l'historial</title>
+ <title>El menú emergent d'entrades a l'historial</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Sintetitza</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Sintetitza les frases seleccionades. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Sintetitza</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Sintetitza les frases seleccionades. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Elimina les frases seleccionades de l'historial. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Elimina</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Elimina les frases seleccionades de l'historial. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Talla</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Les frases seleccionades són esborrades de l'historial i es situen al portapapers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Talla</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Les frases seleccionades són esborrades de l'historial i es situen al portapapers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Copia</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Les frases seleccionades són copiades al portapapers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Copia</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Les frases seleccionades són copiades al portapapers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Selecciona totes les entrades</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Selecciona totes les entrades de l'historial. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Selecciona totes les entrades</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Selecciona totes les entrades de l'historial. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Deseleccionar totes les entrades</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Deselecciona totes les entrades de l'historial. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Deseleccionar totes les entrades</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Deselecciona totes les entrades de l'historial. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Obre com a historial...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Obre un fitxer de text com a historial de frases sintetitzades. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Obre com a historial...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Obre un fitxer de text com a historial de frases sintetitzades. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Desa historial com a...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Desa l'historial a un fitxer de text. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Desa historial com a...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Desa l'historial a un fitxer de text. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="pb-editor-commands">
- <title
->Comandaments dins de la finestra d'edició de llibres de frases</title>
+ <title>Comandaments dins de la finestra d'edició de llibres de frases</title>
<sect2 id="pbe-file-menu">
- <title
->The <guimenuitem
->File</guimenuitem
-> Menu</title>
+ <title>The <guimenuitem>File</guimenuitem> Menu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Frase nova</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Afegeix una nova frase.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Frase nova</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Afegeix una nova frase.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Llibre de frases nou</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Afegeix un nou llibre de frases.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Llibre de frases nou</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Afegeix un nou llibre de frases.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Desa el llibre de frases.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Desa el llibre de frases.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importa un fitxer i afegeix el seu contingut al llibre de frases</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Importa...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Importa un fitxer i afegeix el seu contingut al llibre de frases</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa el llibre de frases estàndard</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importa un llibre de frases estàndard i afegeix el seu contingut al llibre de frases</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Importa el llibre de frases estàndard</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Importa un llibre de frases estàndard i afegeix el seu contingut al llibre de frases</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporta...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Exporta les frases o llibres de frases seleccionats a un fitxer</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Exporta...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Exporta les frases o llibres de frases seleccionats a un fitxer</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Imprimeix les frases o llibres de frases seleccionats</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Imprimeix les frases o llibres de frases seleccionats</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Tanca la finestra</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Tanca</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Tanca la finestra</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="pbe-edit-menu">
- <title
->The <guimenuitem
->Edit</guimenuitem
-> Menu</title>
+ <title>The <guimenuitem>Edit</guimenuitem> Menu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Talla els ítems seleccionats i els situa al portapapers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Talla els ítems seleccionats i els situa al portapapers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Copia els ítems seleccionats al portapapers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Copia els ítems seleccionats al portapapers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Enganxa el contingut del portapapers en el llibre de frases. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Enganxa el contingut del portapapers en el llibre de frases. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Elimina els ítems seleccionats. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Elimina els ítems seleccionats. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="pbe-help-menu">
- <title
->The <guimenuitem
->Help</guimenuitem
-> Menu</title>
+ <title>The <guimenuitem>Help</guimenuitem> Menu</title>
&help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="pbe-popup-menu">
- <title
->El menú emergent</title>
+ <title>El menú emergent</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Frase nova</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Afegeix una nova frase.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Frase nova</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Afegeix una nova frase.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Llibre de frases nou</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Afegeix un nou llibre de frases.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Llibre de frases nou</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Afegeix un nou llibre de frases.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Importa...</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importa un fitxer i afegeix el seu contingut al llibre de frases</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Importa...</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Importa un fitxer i afegeix el seu contingut al llibre de frases</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Importa llibre de frases estàndard</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importa un llibre de frases estàndard i afegeix el seu contingut al llibre de frases</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Importa llibre de frases estàndard</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Importa un llibre de frases estàndard i afegeix el seu contingut al llibre de frases</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Exporta...</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Exporta les frases o llibres de frases seleccionats a un fitxer</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Exporta...</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Exporta les frases o llibres de frases seleccionats a un fitxer</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Talla els ítems seleccionats i els situa al portapapers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Talla els ítems seleccionats i els situa al portapapers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Copia els ítems seleccionats al portapapers. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Copia els ítems seleccionats al portapapers. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Enganxa el contingut del portapapers en la posició actual en el llibre de frases. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Enganxa el contingut del portapapers en la posició actual en el llibre de frases. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Elimina els ítems seleccionats. </action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice>
+ <guimenuitem>Elimina</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Elimina els ítems seleccionats. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
@@ -1294,237 +507,109 @@
</chapter>
<chapter id="faq">
- <title
->Preguntes i respostes</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+ <title>Preguntes i respostes</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
- <para
->No escolto res.</para>
+ <para>No escolto res.</para>
</question>
<answer>
- <para
->El més probable és que no heu configurat correctament el comandament per a sintetitzar veu. Useu <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kmouth;</guimenuitem
-> </menuchoice
->, obriu la pàgina <guilabel
->Opcions generals</guilabel
-> i introduïu el comandament per a sintetitzar el text en la pestanya <guilabel
->Text a veu</guilabel
->. (Per a més detalls mireu la secció sobre el <link linkend="tts-config"
->diàleg de configuració per al sintetitzador de veu</link
->). </para>
+ <para>El més probable és que no heu configurat correctament el comandament per a sintetitzar veu. Useu <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kmouth;</guimenuitem> </menuchoice>, obriu la pàgina <guilabel>Opcions generals</guilabel> i introduïu el comandament per a sintetitzar el text en la pestanya <guilabel>Text a veu</guilabel>. (Per a més detalls mireu la secció sobre el <link linkend="tts-config">diàleg de configuració per al sintetitzador de veu</link>). </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
->Crèdits i llicència</title>
+ <title>Crèdits i llicència</title>
- <para
->&kappname; </para>
- <para
->Copyright del programa 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-> </para>
- <para
->Copyright de la documentació 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-> </para>
+ <para>&kappname; </para>
+ <para>Copyright del programa 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para>
+ <para>Copyright de la documentació 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email> </para>
- <para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+ <para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="tts">
- <title
->Exemples per a la configuració de text-a-veu</title>
+ <title>Exemples per a la configuració de text-a-veu</title>
<qandaset id="ttslist">
<qandaentry>
<question>
- <para
->Festival</para>
+ <para>Festival</para>
</question>
<answer>
- <para
->Festival és un sintetitzador de text-a-veu escrit des de la Universitat d'Edimburg. Actualment suporta els idiomes anglès, espanyol i gal·lès. La seva llicència permet usar i distribuir Festival lliure de càrrec i sense restriccions. </para>
- <para
->Per a poder crear la línia de comandaments d'exemple per a la configuració del text-a-veu assumim que Festival es troba instal·lat en el directori <filename class="directory"
->/usr/local/festival/</filename
->. Llavores, el comandament per a parlar serà el següent: </para>
+ <para>Festival és un sintetitzador de text-a-veu escrit des de la Universitat d'Edimburg. Actualment suporta els idiomes anglès, espanyol i gal·lès. La seva llicència permet usar i distribuir Festival lliure de càrrec i sense restriccions. </para>
+ <para>Per a poder crear la línia de comandaments d'exemple per a la configuració del text-a-veu assumim que Festival es troba instal·lat en el directori <filename class="directory">/usr/local/festival/</filename>. Llavores, el comandament per a parlar serà el següent: </para>
<para>
- <screen
-><userinput
-><command
->/usr/local/festival/bin/festival</command
-> <option
->--tts</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput><command>/usr/local/festival/bin/festival</command> <option>--tts</option></userinput></screen>
</para>
- <para
->L'opció <guilabel
->Envia la informació a l'entrada estàndard</guilabel
-> haurà d'estar habilitada. </para>
+ <para>L'opció <guilabel>Envia la informació a l'entrada estàndard</guilabel> haurà d'estar habilitada. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->FreeTTS</para>
+ <para>FreeTTS</para>
</question>
<answer>
- <para
->FreeTTS és un sintetitzador de veu escrit completament en el llenguatge de programació Java™. Actualment tan sols suporta la pronunciació en anglès. La seva llicència permet usar i distribuir FreeTTS lliure de càrrec i sense restriccions. </para>
- <para
->Per a poder crear la línia de comandaments d'exemple per a la configuració del text-a-veu assumim que FreeTTS es troba instal·lat en el directori <filename class="directory"
->/usr/local/freetts/</filename
->. Llavores, el comandament per a parlar serà un dels tres exemples següents: </para>
+ <para>FreeTTS és un sintetitzador de veu escrit completament en el llenguatge de programació Java™. Actualment tan sols suporta la pronunciació en anglès. La seva llicència permet usar i distribuir FreeTTS lliure de càrrec i sense restriccions. </para>
+ <para>Per a poder crear la línia de comandaments d'exemple per a la configuració del text-a-veu assumim que FreeTTS es troba instal·lat en el directori <filename class="directory">/usr/local/freetts/</filename>. Llavores, el comandament per a parlar serà un dels tres exemples següents: </para>
<para>
- <screen
-><userinput
-><command
->java</command
-> <option
->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
-> <option
->-text %t</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option> <option>-text %t</option></userinput></screen>
</para>
<para>
- <screen
-><userinput
-><command
->java</command
-> <option
->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
-> <option
->-file %f</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option> <option>-file %f</option></userinput></screen>
</para>
<para>
- <screen
-><userinput
-><command
->java</command
-> <option
->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput><command>java</command> <option>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option></userinput></screen>
</para>
- <para
->Per al tercer exemple, l'opció <guilabel
->Envia la informació a l'entrada estàndard</guilabel
-> haurà d'estar habilitada. (Aquest és l'exemple preferit per a usar amb FreeTTS). </para>
+ <para>Per al tercer exemple, l'opció <guilabel>Envia la informació a l'entrada estàndard</guilabel> haurà d'estar habilitada. (Aquest és l'exemple preferit per a usar amb FreeTTS). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->MBROLA</para>
+ <para>MBROLA</para>
</question>
<answer>
- <para
->MBROLA és un sintetitzador de veu que suporta un gran nombre d'idiomes. Aquest converteix una llista de fonemes a un fitxer wav, pel qual us caldrà alguna eina addicional per a convertir el text en una llista de fonemes. La llicència de MBROLA permet el seu ús lliure de càrrec per a aplicacions no comercials i no militars. </para>
- <para
->Per al nostre exemple usarem Hadifax amb la finalitat de convertir text en alemany a una llista de fonemes adequada per a MBROLA. Assumirem que Hadifax i MBROLA estan instal·lats en <filename class="directory"
->/usr/local/hadifax/</filename
-> i <filename class="directory"
->/usr/local/mbrola/</filename
->. </para>
- <para
->Malauradament, Hadifax tendeix a empassar-se l'últim caràcter del text, pel que no estaria malament afegir un caràcter addicional al final del text. El comandament complet, és en conseqüència, una mica més complex que els anteriors exemples: </para>
+ <para>MBROLA és un sintetitzador de veu que suporta un gran nombre d'idiomes. Aquest converteix una llista de fonemes a un fitxer wav, pel qual us caldrà alguna eina addicional per a convertir el text en una llista de fonemes. La llicència de MBROLA permet el seu ús lliure de càrrec per a aplicacions no comercials i no militars. </para>
+ <para>Per al nostre exemple usarem Hadifax amb la finalitat de convertir text en alemany a una llista de fonemes adequada per a MBROLA. Assumirem que Hadifax i MBROLA estan instal·lats en <filename class="directory">/usr/local/hadifax/</filename> i <filename class="directory">/usr/local/mbrola/</filename>. </para>
+ <para>Malauradament, Hadifax tendeix a empassar-se l'últim caràcter del text, pel que no estaria malament afegir un caràcter addicional al final del text. El comandament complet, és en conseqüència, una mica més complex que els anteriors exemples: </para>
<para>
- <screen
-><userinput
->(<command
->cat</command
-> <option
->-</option
->; <command
->echo</command
-> <option
->&quot; &quot;</option
->) | <command
->/usr/local/hadifax/txt2pho</command
-> <option
->-f</option>
- | <command
->/usr/local/mbrola/mbrola</command
-> <option
->-e</option>
- <option
->/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option
->;
- <command
->artsplay</command
-> <option
->/tmp/tmp.wav</option
->; <command
->rm</command
-> <option
->/tmp/tmp.wav</option
-></userinput
-></screen>
+ <screen><userinput>(<command>cat</command> <option>-</option>; <command>echo</command> <option>&quot; &quot;</option>) | <command>/usr/local/hadifax/txt2pho</command> <option>-f</option>
+ | <command>/usr/local/mbrola/mbrola</command> <option>-e</option>
+ <option>/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option>;
+ <command>artsplay</command> <option>/tmp/tmp.wav</option>; <command>rm</command> <option>/tmp/tmp.wav</option></userinput></screen>
</para>
- <para
->Totes les parts d'aquest comandament hauran d'estar escrites en una única línia. A més, l'opció <guilabel
->Envia les dades a la sortida estàndard</guilabel
-> haurà d'estar habilitada. </para>
+ <para>Totes les parts d'aquest comandament hauran d'estar escrites en una única línia. A més, l'opció <guilabel>Envia les dades a la sortida estàndard</guilabel> haurà d'estar habilitada. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->El dimoni KDE de text-a-veu</para>
+ <para>El dimoni KDE de text-a-veu</para>
</question>
<answer>
- <para
->El dimoni de síntesis text-a-veu de &kde; (KTTSD) és un servei &kde; el qual proveeix a les aplicacions &kde; una interfície estandarditzada, per a la síntesis de veu i que actualment està en desenvolupament en el <acronym
->SVN</acronym
->. Aquest usa connectors amb l'objectiu de suportar diversos sistemes de text-a-veu. </para>
- <para
->Com la configuració del sintetitzador de veu està a càrrec de KTTSD, l'únic que haureu de fer dins de &kmouth; és activar <guilabel
->Usa el servei de síntesis KTTSD si és possible</guilabel
->. </para>
- <para
->De moment us caldrà configurar KTTSD. Es pot fer des de la pàgina de configuració <guilabel
->Servei de síntesis KTTSD</guilabel
->. La qual estarà disponible en el diàleg de configuració de &kmouth; si KTTSD està instal·lat. </para>
+ <para>El dimoni de síntesis text-a-veu de &kde; (KTTSD) és un servei &kde; el qual proveeix a les aplicacions &kde; una interfície estandarditzada, per a la síntesis de veu i que actualment està en desenvolupament en el <acronym>SVN</acronym>. Aquest usa connectors amb l'objectiu de suportar diversos sistemes de text-a-veu. </para>
+ <para>Com la configuració del sintetitzador de veu està a càrrec de KTTSD, l'únic que haureu de fer dins de &kmouth; és activar <guilabel>Usa el servei de síntesis KTTSD si és possible</guilabel>. </para>
+ <para>De moment us caldrà configurar KTTSD. Es pot fer des de la pàgina de configuració <guilabel>Servei de síntesis KTTSD</guilabel>. La qual estarà disponible en el diàleg de configuració de &kmouth; si KTTSD està instal·lat. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</appendix>
<appendix id="installation">
- <title
->Instal·lació</title>
+ <title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kmouth">
- <title
->Com obtenir &kmouth;</title>
+ <title>Com obtenir &kmouth;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
- <title
->Requeriments</title>
+ <title>Requeriments</title>
- <para
->Per a usar &kmouth; us caldrà un sintetitzador de veu (i per descomptat &kde; 3.x). &kmouth; usa al voltant de 15 MB de memòria (a més de la memòria addicional usada pel sintetitzador de veu), però això pot variar en funció de la vostra plataforma i configuració. </para>
+ <para>Per a usar &kmouth; us caldrà un sintetitzador de veu (i per descomptat &kde; 3.x). &kmouth; usa al voltant de 15 MB de memòria (a més de la memòria addicional usada pel sintetitzador de veu), però això pot variar en funció de la vostra plataforma i configuració. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
- <title
->Compilació i instal·lació</title>
+ <title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook
index 36011c6eae1..2976f886a0f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kmouth/man-kmouth.1.docbook
@@ -5,74 +5,38 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manual d'usuari del &kde;</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->12 de juny del 2005</date
-> <productname
->Entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manual d'usuari del &kde;</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>12 de juny del 2005</date> <productname>Entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kmouth</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kmouth</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kmouth</command
-></refname>
-<refpurpose
->Un entorn d'escriptura i síntesis per a sintetitzadors de veu</refpurpose>
+<refname><command>kmouth</command></refname>
+<refpurpose>Un entorn d'escriptura i síntesis per a sintetitzadors de veu</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kmouth</command
-> <arg choice="opt"
-><replaceable
->nom_fitxer</replaceable
-></arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques del &kde;</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kmouth</command> <arg choice="opt"><replaceable>nom_fitxer</replaceable></arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques del &kde;</arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques de Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-<para
->&kmouth; és una aplicació que habilita a persones que no poden parlar, de manera que l'ordinador parli per elles. Això inclou un historial de frases sintetitzades des del qual l'usuari podrà seleccionar les frases a dir.</para>
-<para
->Tingueu present que &kmouth; no inclou un sintetitzador de veu. Per això requereix que en tingueu un instal·lat en el sistema.</para
->
+<title>Descripció</title>
+<para>&kmouth; és una aplicació que habilita a persones que no poden parlar, de manera que l'ordinador parli per elles. Això inclou un historial de frases sintetitzades des del qual l'usuari podrà seleccionar les frases a dir.</para>
+<para>Tingueu present que &kmouth; no inclou un sintetitzador de veu. Per això requereix que en tingueu un instal·lat en el sistema.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
-><replaceable
->nom_fitxer</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option><replaceable>nom_fitxer</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer d'historial a obrir.</para>
+<para>El fitxer d'historial a obrir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -80,41 +44,17 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
-<para
->kttsd(1), festival(1), mbrola(1), freetts(1)</para>
+<title>Veure també</title>
+<para>kttsd(1), festival(1), mbrola(1), freetts(1)</para>
-<para
->Hi ha informació més detallada disponible en <ulink url="help:/kmouth"
->help:/kmouth</ulink
-> (podeu introduir aquesta &URL; en &konqueror;, o executar <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-><parameter
->help:/kmouth</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Hi ha informació més detallada disponible en <ulink url="help:/kmouth">help:/kmouth</ulink> (podeu introduir aquesta &URL; en &konqueror;, o executar <userinput><command>khelpcenter</command><parameter>help:/kmouth</parameter></userinput>).</para>
-<para
->També hi ha informació disponible en la <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
->pàgina principal del projecte d'accessibilitat de &kde;</ulink
->.</para>
+<para>També hi ha informació disponible en la <ulink url="http://accessibility.kde.org/">pàgina principal del projecte d'accessibilitat de &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->&kmouth; ha estat escrit per <personname
-><firstname
->Gunnar</firstname
-><surname
->Schmi Dt</surname
-></personname
-> <email
->kmouth@schmi-dt.de</email
->.</para>
+<title>Autors</title>
+<para>&kmouth; ha estat escrit per <personname><firstname>Gunnar</firstname><surname>Schmi Dt</surname></personname> <email>kmouth@schmi-dt.de</email>.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook
index 4d5d1e6b0bb..a5f45ee5eba 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaccessibility/kttsd/index.docbook
@@ -1,13 +1,9 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY ktts "<application
->KTTS</application
->">
+ <!ENTITY ktts "<application>KTTS</application>">
<!ENTITY kappname "&ktts;">
<!ENTITY package "tdeaccessibility">
- <!ENTITY mbrola "<application
->MBROLA</application
->">
+ <!ENTITY mbrola "<application>MBROLA</application>">
<!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
@@ -35,8 +31,7 @@ You may freely use this template for writing any sort of KDE documentation.
If you have any changes or improvements, please let us know.
Remember:
-- in XML, the case of the <tags
-> and attributes is relevant ;
+- in XML, the case of the <tags> and attributes is relevant ;
- also, quote all attributes.
Please don't forget to remove all these comments in your final documentation,
@@ -54,52 +49,23 @@ thanks ;-).
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->El manual de &ktts;</title>
+<title>El manual de &ktts;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Gary</firstname
-> <othername
->R.</othername
-> <surname
->Cramblitt</surname
-> </personname
-> <email
->garycramblitt@comcast.net</email
-> </author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<author><personname> <firstname>Gary</firstname> <othername>R.</othername> <surname>Cramblitt</surname> </personname> <email>garycramblitt@comcast.net</email> </author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname></firstname><surname></surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2004-2005</year>
-<holder
->Gary R. Cramblitt</holder>
+<year>2004-2005</year>
+<holder>Gary R. Cramblitt</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
and in the FDL itself on how to use it. -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -108,19 +74,15 @@ Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
-<date
->2005-07-31</date>
-<releaseinfo
->1.05.00</releaseinfo>
+<date>2005-07-31</date>
+<releaseinfo>1.05.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&ktts; -el sistema text-a-veu de &kde;- és un servei basat en connectors que permet a qualsevol aplicació &kde; (o no &kde;) parlar usant la interfície &DCOP;. </para>
+<para>&ktts; -el sistema text-a-veu de &kde;- és un servei basat en connectors que permet a qualsevol aplicació &kde; (o no &kde;) parlar usant la interfície &DCOP;. </para>
-<para
->&ktts; pretén ser una implementació de l'API Text-to-Speech per al &kde;.</para>
+<para>&ktts; pretén ser una implementació de l'API Text-to-Speech per al &kde;.</para>
</abstract>
@@ -129,34 +91,20 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->accessibilitat</keyword>
-<keyword
->tdeaccessibility</keyword>
-<keyword
->TTS</keyword>
-<keyword
->Text-a-veu</keyword>
-<keyword
->KTTSD</keyword>
-<keyword
->kttsmgr</keyword>
-<keyword
->festival</keyword>
-<keyword
->flite</keyword>
-<keyword
->hadifix</keyword>
-<keyword
->MBROLA</keyword>
-<keyword
->freetts</keyword>
-<keyword
->epos</keyword>
-<keyword
->SSML</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>accessibilitat</keyword>
+<keyword>tdeaccessibility</keyword>
+<keyword>TTS</keyword>
+<keyword>Text-a-veu</keyword>
+<keyword>KTTSD</keyword>
+<keyword>kttsmgr</keyword>
+<keyword>festival</keyword>
+<keyword>flite</keyword>
+<keyword>hadifix</keyword>
+<keyword>MBROLA</keyword>
+<keyword>freetts</keyword>
+<keyword>epos</keyword>
+<keyword>SSML</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -173,135 +121,57 @@ consistent documentation style across all KDE apps. -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
application that explains what it does and where to report
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
revision history. (see installation appendix comment) -->
-<para
->&ktts; es un subsistema dins de &kde; per a convertir text-a-veu (Texto-To-Speech en anglès, o TTS). Proveeix una API als programadors de &kde; per a donar capacitats TTS a les seves aplicacions. Proveeix algunes capacitats interessants per als usuaris finals.</para>
+<para>&ktts; es un subsistema dins de &kde; per a convertir text-a-veu (Texto-To-Speech en anglès, o TTS). Proveeix una API als programadors de &kde; per a donar capacitats TTS a les seves aplicacions. Proveeix algunes capacitats interessants per als usuaris finals.</para>
-<para
->Característiques per als usuaris:</para>
+<para>Característiques per als usuaris:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Parla el contingut d'un fitxer de text.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Parla les notificacions d'esdeveniment de &kde; (KNotify).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Parla tot o part del text d'una pàgina web en &konqueror;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Parla tot o part del text en l'editor de text &kate;, incloguen les instàncies en les que &kate; estigui encastat en una altra aplicació &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El text llarg és dividit en frases. L'usuari pot desar una frase o un paràgraf, repetir, fer una pausa i aturar la reproducció.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La sortida d'àudio és mitjançant &arts;, ALSA, GStreamer (versió 0.8.7 o posterior) o aKode.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Filtres configurables per l'usuari per a substituir les paraules que no es poden llegir, escollint els sintetitzadors de veu i transforment els documents XHTML/&XML;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Parla el contingut d'un fitxer de text.</para></listitem>
+<listitem><para>Parla les notificacions d'esdeveniment de &kde; (KNotify).</para></listitem>
+<listitem><para>Parla tot o part del text d'una pàgina web en &konqueror;.</para></listitem>
+<listitem><para>Parla tot o part del text en l'editor de text &kate;, incloguen les instàncies en les que &kate; estigui encastat en una altra aplicació &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>El text llarg és dividit en frases. L'usuari pot desar una frase o un paràgraf, repetir, fer una pausa i aturar la reproducció.</para></listitem>
+<listitem><para>La sortida d'àudio és mitjançant &arts;, ALSA, GStreamer (versió 0.8.7 o posterior) o aKode.</para></listitem>
+<listitem><para>Filtres configurables per l'usuari per a substituir les paraules que no es poden llegir, escollint els sintetitzadors de veu i transforment els documents XHTML/&XML;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Característiques per als programadors:</para>
+<para>Característiques per als programadors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sistema de prioritats per a la lectura de sortides per pantalla, avisos i missatges, mentre s'estan reproduint texts ordinaris.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Arquitectura basada en connectors per al suport d'una llarga varietat de motors de síntesis de veu i controladors.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Permet la generació de veu des de la línia de comandaments (o a través d'scripts shell) usant les utilitats &DCOP; de &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Proveeix una interfície lleugera i fàcil d'usar per a que les aplicacions generin sortides de veu.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les aplicacions no necessiten saber com funciona el dispositiu de veu.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->FUTUR: Proveir suport per a llegir llenguatges de marques, tals com VoiceXML, Sable, &Java; Speech Markup Languaje (JSML), i Speech Markup Meta-language (SMML).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->FUTUR: Proveir suport limitat per a marques de veu encastades.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Asincronisme per a prevenir blocats del sistema.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Sistema de prioritats per a la lectura de sortides per pantalla, avisos i missatges, mentre s'estan reproduint texts ordinaris.</para></listitem>
+<listitem><para>Arquitectura basada en connectors per al suport d'una llarga varietat de motors de síntesis de veu i controladors.</para></listitem>
+<listitem><para>Permet la generació de veu des de la línia de comandaments (o a través d'scripts shell) usant les utilitats &DCOP; de &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>Proveeix una interfície lleugera i fàcil d'usar per a que les aplicacions generin sortides de veu.</para></listitem>
+<listitem><para>Les aplicacions no necessiten saber com funciona el dispositiu de veu.</para></listitem>
+<listitem><para>FUTUR: Proveir suport per a llegir llenguatges de marques, tals com VoiceXML, Sable, &Java; Speech Markup Languaje (JSML), i Speech Markup Meta-language (SMML).</para></listitem>
+<listitem><para>FUTUR: Proveir suport limitat per a marques de veu encastades.</para></listitem>
+<listitem><para>Asincronisme per a prevenir blocats del sistema.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Actualment &ktts; consisteix de diversos programes: <variablelist>
+<para>Actualment &ktts; consisteix de diversos programes: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kttsd</command
-></term>
-<listitem
-><para
->el dimoni text-a-veu de &kde;, que és una aplicació sense interfície gràfica que proveeix serveis TTS a les aplicacions a través de &DCOP;. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><command>kttsd</command></term>
+<listitem><para>el dimoni text-a-veu de &kde;, que és una aplicació sense interfície gràfica que proveeix serveis TTS a les aplicacions a través de &DCOP;. </para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kttsmgr</command
-></term>
-<listitem
-><para
->una aplicació amb interfície gràfica per a configurar i controlar kttsd. kttsmgr s'ubicarà a la safata del sistema. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><command>kttsmgr</command></term>
+<listitem><para>una aplicació amb interfície gràfica per a configurar i controlar kttsd. kttsmgr s'ubicarà a la safata del sistema. </para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->libtdehtmlkttsdplugin</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Un connector per al fullejador web &konqueror; que us permetrà escoltar tot o una part del text en una pàgina web. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><command>libtdehtmlkttsdplugin</command></term>
+<listitem><para>Un connector per al fullejador web &konqueror; que us permetrà escoltar tot o una part del text en una pàgina web. </para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->tdetexteditor_kttsd</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Un connector per a l'editor de text &kate; que us permetrà escoltar tot o una part d'un fitxer de text. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><command>tdetexteditor_kttsd</command></term>
+<listitem><para>Un connector per a l'editor de text &kate; que us permetrà escoltar tot o una part d'un fitxer de text. </para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -309,14 +179,8 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="support">
-<title
->Suport</title>
-<para
->A més de la base de dades Bugzilla de &kde; (<ulink url="http://bugs.kde.org/"
->http://bugs.kde.org/</ulink
-> ), és possible seguir les actuals discussions sobre &ktts;; a través de la llista de correu kde-accessibility. Subscriviu-vos a <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility"
->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility</ulink
->. Els desenvolupadors també poden usar l'IRC (irc.kde.org, al canal #kde-accessibility). </para>
+<title>Suport</title>
+<para>A més de la base de dades Bugzilla de &kde; (<ulink url="http://bugs.kde.org/">http://bugs.kde.org/</ulink> ), és possible seguir les actuals discussions sobre &ktts;; a través de la llista de correu kde-accessibility. Subscriviu-vos a <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility</ulink>. Els desenvolupadors també poden usar l'IRC (irc.kde.org, al canal #kde-accessibility). </para>
</sect1>
</chapter>
@@ -324,44 +188,24 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="using-kapp">
-<title
->Usar &ktts;</title>
+<title>Usar &ktts;</title>
<para>
-<warning
-><para
->Abans d'usar &ktts; almenys haureu d'instal·lar un motor de síntesis de veu i assegurar-vos de que funciona. Mireu <xref linkend="installation"/>. </para
-></warning
-></para>
+<warning><para>Abans d'usar &ktts; almenys haureu d'instal·lar un motor de síntesis de veu i assegurar-vos de que funciona. Mireu <xref linkend="installation"/>. </para></warning></para>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="starting-kttsmgr">
-<title
->Iniciar <command
->kttsmgr</command
-></title>
-
-<para
->Per a iniciar el sistema &ktts;, escriviu el següent comandament en una &konsole; </para>
-
-<para
-><userinput
->kttsmgr</userinput
-></para>
-
-<para
->o feu clic sobre kttsmgr en el menú &kde;.</para>
-
-<para
->Si és la primera vegada que executeu <command
->kttsmgr</command
->, o si encara no heu configurat cap parlador, apareixerà la finestra <guilabel
->Parladors</guilabel
->. Mireu <xref linkend="configure-plugin"/>. Si ja en teniu un de configurat, apareixerà la finestra <guilabel
->General</guilabel
->. Mireu <xref linkend="general"/>.</para>
+<title>Iniciar <command>kttsmgr</command></title>
+
+<para>Per a iniciar el sistema &ktts;, escriviu el següent comandament en una &konsole; </para>
+
+<para><userinput>kttsmgr</userinput></para>
+
+<para>o feu clic sobre kttsmgr en el menú &kde;.</para>
+
+<para>Si és la primera vegada que executeu <command>kttsmgr</command>, o si encara no heu configurat cap parlador, apareixerà la finestra <guilabel>Parladors</guilabel>. Mireu <xref linkend="configure-plugin"/>. Si ja en teniu un de configurat, apareixerà la finestra <guilabel>General</guilabel>. Mireu <xref linkend="general"/>.</para>
</sect1>
@@ -369,35 +213,19 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<sect1 id="configure-plugin">
-<title
->Configuració dels connectors de síntesis (parladors)</title>
-
-<para
->La majoria dels sintetitzadors de text-a-veu (TTS) ofereixen múltiples idiomes i veus i poden oferir múltiples gèneres, volums i tons per a parlar. Podeu configurar més d'una instància del sintetitzador. Cada combinació d'idioma, sintetitzador, veu, gènere, volum i to és el que s'anomena un parlador. Al menys haureu de configurar un parlador abans de poder iniciar &ktts; i començar a parlar el text.</para>
-
-<note
-><para
->Tenir múltiples parladors per al mateix sintetitzador és equivalent a tenir múltiples cues de la impressió per a una mateixa impressora física.</para
-></note>
-
-<para
->Quan les aplicacions envien text a &ktts;, han d'especificar els atributs del parlador preferit per a realitzar la síntesis. Per exemple, una aplicació pot requerir un parlador amb veu de dona per a l'idioma anglès. Si heu configurat un parlador amb l'idioma anglès tant per a home com per a dona, s'usarà aquest parlador, d'altra manera s'usarà el més semblant. Per aprendre més sobre com &ktts; escull els parladors mireu <xref linkend="filters"/>.</para>
-
-<para
->Quan feu clic sobre la pestanya <guilabel
->Parladors</guilabel
-> en <command
->kttsmgr</command
->, apareixerà la finestra <guilabel
->Parladors</guilabel
->. Aquesta finestra també apareixerà automàticament si inicia <command
->kttsmgr</command
-> i encara no heu configurat cap parlador.</para>
+<title>Configuració dels connectors de síntesis (parladors)</title>
+
+<para>La majoria dels sintetitzadors de text-a-veu (TTS) ofereixen múltiples idiomes i veus i poden oferir múltiples gèneres, volums i tons per a parlar. Podeu configurar més d'una instància del sintetitzador. Cada combinació d'idioma, sintetitzador, veu, gènere, volum i to és el que s'anomena un parlador. Al menys haureu de configurar un parlador abans de poder iniciar &ktts; i començar a parlar el text.</para>
+
+<note><para>Tenir múltiples parladors per al mateix sintetitzador és equivalent a tenir múltiples cues de la impressió per a una mateixa impressora física.</para></note>
+
+<para>Quan les aplicacions envien text a &ktts;, han d'especificar els atributs del parlador preferit per a realitzar la síntesis. Per exemple, una aplicació pot requerir un parlador amb veu de dona per a l'idioma anglès. Si heu configurat un parlador amb l'idioma anglès tant per a home com per a dona, s'usarà aquest parlador, d'altra manera s'usarà el més semblant. Per aprendre més sobre com &ktts; escull els parladors mireu <xref linkend="filters"/>.</para>
+
+<para>Quan feu clic sobre la pestanya <guilabel>Parladors</guilabel> en <command>kttsmgr</command>, apareixerà la finestra <guilabel>Parladors</guilabel>. Aquesta finestra també apareixerà automàticament si inicia <command>kttsmgr</command> i encara no heu configurat cap parlador.</para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Parladors).</screeninfo>
+<screeninfo>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Parladors).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -413,8 +241,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Parladors)</phrase>
+ <phrase>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Parladors)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -422,48 +249,20 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-talker-1"
-><para
->Feu clic per afegir un nou parlador.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talker-2"
-><para
->Aquí es llistaran tots els <guilabel
->Parladors</guilabel
->. Els <guilabel
->Parladors</guilabel
-> amb la prioritat més alta es troben al començament. El que estigui a dalt de tot serà l'usat per a parlar quan una aplicació no especifiqui un parlador.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talker-3"
-><para
->Feu clic sobre un parlador de la llista per a ressaltar-lo i a continuació feu clic sobre aquest botó per a eliminar-lo.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talker-4"
-><para
->Feu clic sobre un parlador de la llista per a ressaltar-lo i tot seguit feu clic sobre aquest botó per a mostrar el diàleg de configuració del connector de síntesis. Mireu a continuació.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talker-5"
-><para
->Feu clic sobre un parlador per a ressaltar-lo i tot seguit feu clic sobre aquest botó per a moure'l un lloc cap a amunt en la llista. Contra més avall estigui el parlador en la llista, menor serà la seva prioritat.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talker-6"
-><para
->Feu clic sobre aquest botó per aplicar els canvis realitzats en el sistema &ktts; que s'estigui executant.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-talker-1"><para>Feu clic per afegir un nou parlador.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talker-2"><para>Aquí es llistaran tots els <guilabel>Parladors</guilabel>. Els <guilabel>Parladors</guilabel> amb la prioritat més alta es troben al començament. El que estigui a dalt de tot serà l'usat per a parlar quan una aplicació no especifiqui un parlador.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talker-3"><para>Feu clic sobre un parlador de la llista per a ressaltar-lo i a continuació feu clic sobre aquest botó per a eliminar-lo.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talker-4"><para>Feu clic sobre un parlador de la llista per a ressaltar-lo i tot seguit feu clic sobre aquest botó per a mostrar el diàleg de configuració del connector de síntesis. Mireu a continuació.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talker-5"><para>Feu clic sobre un parlador per a ressaltar-lo i tot seguit feu clic sobre aquest botó per a moure'l un lloc cap a amunt en la llista. Contra més avall estigui el parlador en la llista, menor serà la seva prioritat.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talker-6"><para>Feu clic sobre aquest botó per aplicar els canvis realitzats en el sistema &ktts; que s'estigui executant.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Quan feu clic sobre el botó <guilabel
->Afegeix</guilabel
->, apareixerà la finestra <guilabel
->Afegeix parlador</guilabel
->.</para>
+<para>Quan feu clic sobre el botó <guilabel>Afegeix</guilabel>, apareixerà la finestra <guilabel>Afegeix parlador</guilabel>.</para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Finestra per afegir un parlador.</screeninfo>
+ <screeninfo>Finestra per afegir un parlador.</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -476,8 +275,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Finestra per afegir un parlador</phrase>
+ <phrase>Finestra per afegir un parlador</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -485,56 +283,17 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-addtalker-1"
-><para
->Podeu seleccionar un connector de síntesis de veu, be pel nom del <guilabel
->sintetitzador</guilabel
->, o be per l'<guilabel
->idioma</guilabel
-> que el sintetitzador pot parlar. Marqueu el botó de ràdio que es troba al costat de la caixa corresponent. Quan estigui marcat el botó de ràdio <guilabel
->Idioma</guilabel
->, es mostrarà la caixa <guilabel
->Idioma</guilabel
-> amb tots els idiomes suportats, i la caixa <guilabel
->Sintetizador</guilabel
-> tan sols mostrarà aquells sintetitzadors que suporti l'idioma escollit. Quan estigui marcat el botó de ràdio <guilabel
->Sintetizador</guilabel
-> es mostraran tots els sintetitzadors disponibles, i la caixa <guilabel
->Idioma</guilabel
-> tan sols mostrarà els idiomes suportats pel sintetitzador escollit.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-addtalker-2"
-><para
->Aquí s'escull l'idioma i el connector sintetitzador.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-addtalker-3"
-><para
->Quan feu clic aquí, la majoria dels connectors de síntesis es configuraran per si mateixos, escollint una configuració per omissió. Apareixerà un nou parlador en la llista de la pestanya <guilabel
->Parladors</guilabel
->. Feu clic sobre el botó <guibutton
->Edita</guibutton
-> per a mostrar o editar la configuració del parlador.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-addtalker-1"><para>Podeu seleccionar un connector de síntesis de veu, be pel nom del <guilabel>sintetitzador</guilabel>, o be per l'<guilabel>idioma</guilabel> que el sintetitzador pot parlar. Marqueu el botó de ràdio que es troba al costat de la caixa corresponent. Quan estigui marcat el botó de ràdio <guilabel>Idioma</guilabel>, es mostrarà la caixa <guilabel>Idioma</guilabel> amb tots els idiomes suportats, i la caixa <guilabel>Sintetizador</guilabel> tan sols mostrarà aquells sintetitzadors que suporti l'idioma escollit. Quan estigui marcat el botó de ràdio <guilabel>Sintetizador</guilabel> es mostraran tots els sintetitzadors disponibles, i la caixa <guilabel>Idioma</guilabel> tan sols mostrarà els idiomes suportats pel sintetitzador escollit.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-addtalker-2"><para>Aquí s'escull l'idioma i el connector sintetitzador.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-addtalker-3"><para>Quan feu clic aquí, la majoria dels connectors de síntesis es configuraran per si mateixos, escollint una configuració per omissió. Apareixerà un nou parlador en la llista de la pestanya <guilabel>Parladors</guilabel>. Feu clic sobre el botó <guibutton>Edita</guibutton> per a mostrar o editar la configuració del parlador.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Quan feu clic sobre el botó <guilabel
->Afegeix</guilabel
-> en la pestanya <guilabel
->Parladors</guilabel
-> per afegir un parlador que no es configuri per si mateix, o feu clic sobre el botó <guilabel
->Edita</guilabel
->, apareixerà la finestra <guilabel
->Configuració del Parlador</guilabel
->. Cada connector de síntesis de veu te diferents finestres per a la <guilabel
->Configuració del Parlador</guilabel
->. El següent és un exemple per a configurar el connector interactiu de Festival. Per a la configuració específica de cada tipus de connector, mireu <xref linkend="configuration"/>.</para>
+<para>Quan feu clic sobre el botó <guilabel>Afegeix</guilabel> en la pestanya <guilabel>Parladors</guilabel> per afegir un parlador que no es configuri per si mateix, o feu clic sobre el botó <guilabel>Edita</guilabel>, apareixerà la finestra <guilabel>Configuració del Parlador</guilabel>. Cada connector de síntesis de veu te diferents finestres per a la <guilabel>Configuració del Parlador</guilabel>. El següent és un exemple per a configurar el connector interactiu de Festival. Per a la configuració específica de cada tipus de connector, mireu <xref linkend="configuration"/>.</para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuració del Parlador</screeninfo>
+<screeninfo>Configuració del Parlador</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -551,8 +310,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Configuració del Parlador</phrase>
+ <phrase>Configuració del Parlador</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -560,61 +318,21 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-prop-1"
-><para
->Especifiqueu la ruta per a l'executable del programa Festival. Si Festival està a la vostra variable d'entorn PATH, simplement introduïu <userinput
-><replaceable
->festival</replaceable
-></userinput
->.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-prop-2"
-><para
->Feu clic per a cercar les veus disponibles.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-prop-3"
-><para
->Seleccioneu una veu.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-prop-4"
-><para
->Seleccioneu una codificació de caràcters per al text a enviar al Festival. Per a les veus que siguin conegudes per &ktts;, aquesta configuració serà seleccionada automàticament. En general, els idiomes de l'oest usen ISO 8859-1, els idiomes de l'est d'Europa com el txec o l'eslovac usen ISO 8859-2.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-prop-5"
-><para
->Feu clic per a provar. Hauríeu d'escoltar una frase de prova.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-prop-6"
-><para
->Useu aquests controls per establir el volum, la velocitat de la parla i el timbre (to) del sintetitzador de veu. Si algun d'aquests estigués deshabilitat (en gris), la veu escollida no suportarà que es canviï aquest paràmetre.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-prop-7"
-><para
->Algunes veus, tals com les MultiSyn, són tan grans que requereixen alguns segons per a ser carregades. Marcar aquesta caixa farà que es carregin a l'inici de KTTSD, d'aquesta manera es reduirà el temps (a expenses d'usar més memòria) que tarda en sintetitzar la primera frase.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-1"><para>Especifiqueu la ruta per a l'executable del programa Festival. Si Festival està a la vostra variable d'entorn PATH, simplement introduïu <userinput><replaceable>festival</replaceable></userinput>.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-2"><para>Feu clic per a cercar les veus disponibles.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-3"><para>Seleccioneu una veu.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-4"><para>Seleccioneu una codificació de caràcters per al text a enviar al Festival. Per a les veus que siguin conegudes per &ktts;, aquesta configuració serà seleccionada automàticament. En general, els idiomes de l'oest usen ISO 8859-1, els idiomes de l'est d'Europa com el txec o l'eslovac usen ISO 8859-2.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-5"><para>Feu clic per a provar. Hauríeu d'escoltar una frase de prova.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-6"><para>Useu aquests controls per establir el volum, la velocitat de la parla i el timbre (to) del sintetitzador de veu. Si algun d'aquests estigués deshabilitat (en gris), la veu escollida no suportarà que es canviï aquest paràmetre.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-prop-7"><para>Algunes veus, tals com les MultiSyn, són tan grans que requereixen alguns segons per a ser carregades. Marcar aquesta caixa farà que es carregin a l'inici de KTTSD, d'aquesta manera es reduirà el temps (a expenses d'usar més memòria) que tarda en sintetitzar la primera frase.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Feu clic sobre el botó <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a desar les preferències de configuració del parlador.</para>
-
-<warning
-><para
->Assegureu-vos de fer clic sobre el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->, d'altra manera els vostres canvis no tindran efecte en l'execució del sistema &ktts;. </para
-></warning>
-
-<para
->Assumint que la prova a funcionat, gairebé estarà llest per a començar a usar &ktts;. Ara aneu a la pestanya <guilabel
->General</guilabel
-> i marqueu la caixa <guilabel
->Habilita el sistema text-a-veu (KTTSD)</guilabel
->. Això iniciarà el dimoni TTS de KDE. Mireu <xref linkend="general"/>. Ara podeu començar a usar &ktts; per a escoltar text. Feu clic sobre la pestanya <guilabel
->Treballs</guilabel
-> per a crear i gestionar treballs amb text. Mireu <xref linkend="jobmgr"/>. </para>
+<para>Feu clic sobre el botó <guibutton>Bé</guibutton> per a desar les preferències de configuració del parlador.</para>
+
+<warning><para>Assegureu-vos de fer clic sobre el botó <guibutton>Bé</guibutton>, d'altra manera els vostres canvis no tindran efecte en l'execució del sistema &ktts;. </para></warning>
+
+<para>Assumint que la prova a funcionat, gairebé estarà llest per a començar a usar &ktts;. Ara aneu a la pestanya <guilabel>General</guilabel> i marqueu la caixa <guilabel>Habilita el sistema text-a-veu (KTTSD)</guilabel>. Això iniciarà el dimoni TTS de KDE. Mireu <xref linkend="general"/>. Ara podeu començar a usar &ktts; per a escoltar text. Feu clic sobre la pestanya <guilabel>Treballs</guilabel> per a crear i gestionar treballs amb text. Mireu <xref linkend="jobmgr"/>. </para>
</sect1>
@@ -622,20 +340,13 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<sect1 id="general">
-<title
->Iniciar KTTSD i configurar les opcions generals</title>
+<title>Iniciar KTTSD i configurar les opcions generals</title>
-<para
->Una vegada heu configurat almenys un parlador, podeu iniciar el sistema text-a-veu de &kde;. Feu clic en la pestanya <guilabel
->General</guilabel
->. Apareixerà la pantalla <guilabel
->General</guilabel
->. Podreu establir algunes opcions generals en aquesta pantalla. </para>
+<para>Una vegada heu configurat almenys un parlador, podeu iniciar el sistema text-a-veu de &kde;. Feu clic en la pestanya <guilabel>General</guilabel>. Apareixerà la pantalla <guilabel>General</guilabel>. Podreu establir algunes opcions generals en aquesta pantalla. </para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya General).</screeninfo>
+ <screeninfo>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya General).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -651,8 +362,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya General)</phrase>
+ <phrase>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya General)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -660,90 +370,16 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-gen-1"
-><para
->Marqueu aquesta caixa per a activar el sistema &ktts;. Això inicia el dimoni TTS de &kde; (KTTSD). Si KTTSD s'inicia correctament, apareixerà la pestanya <guilabel
->Treballs</guilabel
->. Una vegada iniciat KTTSD, es pot començar a crear i parlar treballs de text. Mireu <xref linkend="jobmgr"/>. Desmarcar aquesta caixa aturarà KTTSD i es desactivarà el sistema TTS de &ktts;. <note
-><para
->Si aquesta caixa està deshabilitada, voldrà dir que encara no hi ha cap parlador configurat (o que us heu oblidat de fer clic sobre el botó <guilabel
->Bé</guilabel
->). Mireu <xref linkend="configure-plugin"/>.</para
-></note>
-</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-gen-2"
-><para
->Quan es marqui aquesta caixa, apareixerà una icona en la safata del sistema sempre que <command
->kttsmgr</command
-> s'estigui executant. En aquest mode, fent clic a <guilabel
->Bé</guilabel
-> o <guilabel
->Cancel·la</guilabel
-> no es sortirà de <command
->kttsmgr</command
->. En comptes d'això, la pantalla desapareixerà però <command
->kttsmgr</command
-> es seguirà executant des de la safata del sistema. Feu clic sobre la icona per a restaurar la pantalla. Per a sortir de <command
->kttsmgr</command
->, feu clic amb el botó dret sobre la icona de la safata del sistema i seleccioneu <guilabel
->Abandona</guilabel
->. Quan estigui sense marcar no apareixerà cap icona en la safata del sistema. Fent clic a <guilabel
->Bé</guilabel
-> o <guilabel
->Cancel·la</guilabel
-> es sortirà de <command
->kttsmgr</command
->. <note
-><para
->Quan es surti de <command
->kttsmgr</command
->, &ktts; romandrà en execució si la caixa <guilabel
->Habilita el sistema text-a-veu (KTTSD)</guilabel
-> està marcada.</para
-></note>
-<note
-><para
->Aquesta opció no tindrà efecte fins la següent vegada que s'iniciï <command
->kttsmgr</command
->.</para
-></note>
-<note
-><para
->Aquesta opció no tindrà efecte mentre s'estigui executant <command
->kttsmgr</command
-> en el &centrecontrol;.</para
-></note>
-</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-gen-3"
-><para
->Quan aquesta caixa estigui marcada, apareixerà la pantalla de <command
->kttsmgr</command
-> en iniciar <command
->kttsmgr</command
->. Si està sense marcar, apareixerà la icona de <command
->kttsmgr</command
-> en la safata del sistema en iniciar <command
->kttsmgr</command
->, però no apareixerà la seva pantalla. Feu clic sobre la icona de la safata del sistema per a fer que aparegui aquesta pantalla.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-gen-4"
-><para
->Quan aquesta caixa estigui marcada, i <command
->kttsmgr</command
-> encara no s'estigui executant, apareixerà en la safata del sistema quan KTTSD estigui parlant. Això us dona l'oportunitat d'aturar o de gestionar la parla.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-gen-5"
-><para
->Quan aquesta caixa està marcada, i <command
->kttsmgr</command
-> aparegui automàticament en la safata del sistema al parlar, desapareixerà automàticament quan la parla hagi finalitzat.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-gen-6"
-><para
->Assegureu-vos de fer clic aquí per a desar les vostres opcions.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-gen-1"><para>Marqueu aquesta caixa per a activar el sistema &ktts;. Això inicia el dimoni TTS de &kde; (KTTSD). Si KTTSD s'inicia correctament, apareixerà la pestanya <guilabel>Treballs</guilabel>. Una vegada iniciat KTTSD, es pot començar a crear i parlar treballs de text. Mireu <xref linkend="jobmgr"/>. Desmarcar aquesta caixa aturarà KTTSD i es desactivarà el sistema TTS de &ktts;. <note><para>Si aquesta caixa està deshabilitada, voldrà dir que encara no hi ha cap parlador configurat (o que us heu oblidat de fer clic sobre el botó <guilabel>Bé</guilabel>). Mireu <xref linkend="configure-plugin"/>.</para></note>
+</para></callout>
+<callout arearefs="pt-gen-2"><para>Quan es marqui aquesta caixa, apareixerà una icona en la safata del sistema sempre que <command>kttsmgr</command> s'estigui executant. En aquest mode, fent clic a <guilabel>Bé</guilabel> o <guilabel>Cancel·la</guilabel> no es sortirà de <command>kttsmgr</command>. En comptes d'això, la pantalla desapareixerà però <command>kttsmgr</command> es seguirà executant des de la safata del sistema. Feu clic sobre la icona per a restaurar la pantalla. Per a sortir de <command>kttsmgr</command>, feu clic amb el botó dret sobre la icona de la safata del sistema i seleccioneu <guilabel>Abandona</guilabel>. Quan estigui sense marcar no apareixerà cap icona en la safata del sistema. Fent clic a <guilabel>Bé</guilabel> o <guilabel>Cancel·la</guilabel> es sortirà de <command>kttsmgr</command>. <note><para>Quan es surti de <command>kttsmgr</command>, &ktts; romandrà en execució si la caixa <guilabel>Habilita el sistema text-a-veu (KTTSD)</guilabel> està marcada.</para></note>
+<note><para>Aquesta opció no tindrà efecte fins la següent vegada que s'iniciï <command>kttsmgr</command>.</para></note>
+<note><para>Aquesta opció no tindrà efecte mentre s'estigui executant <command>kttsmgr</command> en el &centrecontrol;.</para></note>
+</para></callout>
+<callout arearefs="pt-gen-3"><para>Quan aquesta caixa estigui marcada, apareixerà la pantalla de <command>kttsmgr</command> en iniciar <command>kttsmgr</command>. Si està sense marcar, apareixerà la icona de <command>kttsmgr</command> en la safata del sistema en iniciar <command>kttsmgr</command>, però no apareixerà la seva pantalla. Feu clic sobre la icona de la safata del sistema per a fer que aparegui aquesta pantalla.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-gen-4"><para>Quan aquesta caixa estigui marcada, i <command>kttsmgr</command> encara no s'estigui executant, apareixerà en la safata del sistema quan KTTSD estigui parlant. Això us dona l'oportunitat d'aturar o de gestionar la parla.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-gen-5"><para>Quan aquesta caixa està marcada, i <command>kttsmgr</command> aparegui automàticament en la safata del sistema al parlar, desapareixerà automàticament quan la parla hagi finalitzat.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-gen-6"><para>Assegureu-vos de fer clic aquí per a desar les vostres opcions.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
@@ -753,22 +389,13 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<sect1 id="jobmgr">
-<title
->Gestionar treballs de text</title>
-
-<para
->Quan feu clic a la pestanya <guilabel
->Treballs</guilabel
-> en <command
->kttsmgr</command
->, apareixerà la pantalla <guilabel
->Treballs</guilabel
->.</para>
+<title>Gestionar treballs de text</title>
+
+<para>Quan feu clic a la pestanya <guilabel>Treballs</guilabel> en <command>kttsmgr</command>, apareixerà la pantalla <guilabel>Treballs</guilabel>.</para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Treballs).</screeninfo>
+<screeninfo>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Treballs).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -785,8 +412,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Treballs)</phrase>
+ <phrase>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Treballs)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -794,95 +420,35 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-1"
-><para
->Tots els treballs de text que estiguin en la cua són llistats aquí, junt amb l'aplicació que els ha enviat a la cua de treball, el seu estat actual, el número de frases i el número de la frase actual. L'<guilabel
->ID del parlador</guilabel
-> es correspon amb la columna <guilabel
->ID</guilabel
-> de la pantalla <guilabel
->Parladors</guilabel
->. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-2"
-><para
->Els botons en aquesta fila us permetran iniciar, suprimir i fer una pausa als treballs de text. Seleccioneu un treball de la llista superior, llavores feu clic sobre un d'aquests botons.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-3"
-><para
->Els botons en aquesta fila us permetran avançar o retrocedir sobre cada frase del treball seleccionat en la llista de a sobre. (No tots els treballs tenen múltiples parts).</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-4"
-><para
->Els botons en aquesta fila us permetran parlar el text que es trobi actualment en el portapapers de &kde;, o obrir un fitxer de text per a parlar-lo. També podeu refrescar la llista de treballs de text o canviar el parlador per a un treball. Mireu <xref linkend="selecttalker"/>.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-5"
-><para
->Aquí es mostra la frase que s'està parlant.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-6"
-><para
->Quan feu clic sobre el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->, s'aplicaran tots els canvis a les configuracions sobre les altres pantalles (si n'hi ha cap) i <command
->kttsmgr</command
-> serà minimitzat en la safata del sistema. Feu clic sobre la icona de la safata del sistema per a restaurar la pantalla.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-jobmgr-7"
-><para
->Arrossegueu aquest divisor per amidar els plafons amb la llista de treballs i la <guilabel
->Frase actual</guilabel
->.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-1"><para>Tots els treballs de text que estiguin en la cua són llistats aquí, junt amb l'aplicació que els ha enviat a la cua de treball, el seu estat actual, el número de frases i el número de la frase actual. L'<guilabel>ID del parlador</guilabel> es correspon amb la columna <guilabel>ID</guilabel> de la pantalla <guilabel>Parladors</guilabel>. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-2"><para>Els botons en aquesta fila us permetran iniciar, suprimir i fer una pausa als treballs de text. Seleccioneu un treball de la llista superior, llavores feu clic sobre un d'aquests botons.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-3"><para>Els botons en aquesta fila us permetran avançar o retrocedir sobre cada frase del treball seleccionat en la llista de a sobre. (No tots els treballs tenen múltiples parts).</para></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-4"><para>Els botons en aquesta fila us permetran parlar el text que es trobi actualment en el portapapers de &kde;, o obrir un fitxer de text per a parlar-lo. També podeu refrescar la llista de treballs de text o canviar el parlador per a un treball. Mireu <xref linkend="selecttalker"/>.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-5"><para>Aquí es mostra la frase que s'està parlant.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-6"><para>Quan feu clic sobre el botó <guibutton>Bé</guibutton>, s'aplicaran tots els canvis a les configuracions sobre les altres pantalles (si n'hi ha cap) i <command>kttsmgr</command> serà minimitzat en la safata del sistema. Feu clic sobre la icona de la safata del sistema per a restaurar la pantalla.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-jobmgr-7"><para>Arrossegueu aquest divisor per amidar els plafons amb la llista de treballs i la <guilabel>Frase actual</guilabel>.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<note
-><para
->La pestanya <guilabel
->Treballs</guilabel
-> tan sols apareixerà quan KTTSD s'estigui executant. Si no veieu la pestanya <guilabel
->Treballs</guilabel
->, feu clic en la pestanya <guilabel
->General</guilabel
-> i marqueu la caixa <guilabel
->Habilita text-a-veu (KTTSD)</guilabel
->.</para>
+<note><para>La pestanya <guilabel>Treballs</guilabel> tan sols apareixerà quan KTTSD s'estigui executant. Si no veieu la pestanya <guilabel>Treballs</guilabel>, feu clic en la pestanya <guilabel>General</guilabel> i marqueu la caixa <guilabel>Habilita text-a-veu (KTTSD)</guilabel>.</para>
</note>
-<note
-><para
->Si no teniu instal·lat el subsistema d'àudio &arts;, però teniu instal·lat GStreamer, feu clic sobre la pestanya <guilabel
->Àudio</guilabel
->. Mireu <xref linkend="audio"/>.</para
-></note>
+<note><para>Si no teniu instal·lat el subsistema d'àudio &arts;, però teniu instal·lat GStreamer, feu clic sobre la pestanya <guilabel>Àudio</guilabel>. Mireu <xref linkend="audio"/>.</para></note>
-<note
-><para
->Tan sols els treballs de text són llistats i controlats sobre aquesta pantalla. La lectura de sortides per pantalla, Avisos i Missatges no són mostrats. Per a més informació sobre els tipus de missatge de &ktts;, mireu <xref linkend="filters"/>.</para
-></note>
+<note><para>Tan sols els treballs de text són llistats i controlats sobre aquesta pantalla. La lectura de sortides per pantalla, Avisos i Missatges no són mostrats. Per a més informació sobre els tipus de missatge de &ktts;, mireu <xref linkend="filters"/>.</para></note>
</sect1>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="audio">
-<title
->Configuració de l'àudio</title>
-
-<para
->Quan feu clic sobre la pestanya <guilabel
->Àudio</guilabel
-> en <command
->kttsmgr</command
-> apareixerà la pantalla <guilabel
->Àudio</guilabel
->.</para>
+<title>Configuració de l'àudio</title>
+
+<para>Quan feu clic sobre la pestanya <guilabel>Àudio</guilabel> en <command>kttsmgr</command> apareixerà la pantalla <guilabel>Àudio</guilabel>.</para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Àudio).</screeninfo>
+ <screeninfo>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Àudio).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -897,8 +463,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Àudio)</phrase>
+ <phrase>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Àudio)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -906,90 +471,30 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-audio-1"
-><para
->Aquí se seleccionarà el mètode de sortida de l'àudio. Si un component està en color gris, pot ser que o be &ktts; ha estat compilada sense suport per a aquest connector d'àudio, o que &ktts; no ha estat capaç de carregar les biblioteques necessàries. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-audio-2"
-><para
->Si està seleccionat GStreamer o aKode com a sortida d'àudio, escolliu aquí el mètode per abocar l'àudio. Si no n'hi ha cap de llistat, us caldrà instal·lar al menys un. Si està seleccionat ALSA, escolliu aquí el dispositiu PCM. Mireu <xref linkend="requirements"/>. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-audio-3"
-><para
->Ajusteu la velocitat de veu aquí. 50% és aproximadament dues vegades més lenta del normal, mentre que 200% és aproximadament dues vegades més ràpida. Haureu de tenir instal·lada la utilitat <command
->sox</command
-> per a que aquesta opció funcioni. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-audio-4"
-><para
->Quan aquesta caixa estigui marcada, &ktts; copiarà els fitxers d'àudio temporals (fitxers .wav) en la carpeta indicada. Escolliu qualsevol carpeta al disc dur, sempre i quan hi tingueu permisos d'escriptura. Això pot ser pràctic per a crear fitxers de veu per a d'altres propòsits. Els fitxers tindran noms amb l'estructura <filename
->kttsd-J-SS</filename
-> a on <filename
->J</filename
-> és el número de treball i <filename
->SS</filename
-> és el número de frase. Quan hi hagin fitxers amb el mateix nom, aquests, seran esborrats. <emphasis
->No oblideu desmarcar aquesta caixa , d'altra manera la unitat de disc dur podria quedar plena!</emphasis
-> </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-audio-5"
-><para
->Assegureu-vos de fer clic en <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per aplicar la nova configuració al sistema &ktts; en execució. </para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-audio-1"><para>Aquí se seleccionarà el mètode de sortida de l'àudio. Si un component està en color gris, pot ser que o be &ktts; ha estat compilada sense suport per a aquest connector d'àudio, o que &ktts; no ha estat capaç de carregar les biblioteques necessàries. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-audio-2"><para>Si està seleccionat GStreamer o aKode com a sortida d'àudio, escolliu aquí el mètode per abocar l'àudio. Si no n'hi ha cap de llistat, us caldrà instal·lar al menys un. Si està seleccionat ALSA, escolliu aquí el dispositiu PCM. Mireu <xref linkend="requirements"/>. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-audio-3"><para>Ajusteu la velocitat de veu aquí. 50% és aproximadament dues vegades més lenta del normal, mentre que 200% és aproximadament dues vegades més ràpida. Haureu de tenir instal·lada la utilitat <command>sox</command> per a que aquesta opció funcioni. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-audio-4"><para>Quan aquesta caixa estigui marcada, &ktts; copiarà els fitxers d'àudio temporals (fitxers .wav) en la carpeta indicada. Escolliu qualsevol carpeta al disc dur, sempre i quan hi tingueu permisos d'escriptura. Això pot ser pràctic per a crear fitxers de veu per a d'altres propòsits. Els fitxers tindran noms amb l'estructura <filename>kttsd-J-SS</filename> a on <filename>J</filename> és el número de treball i <filename>SS</filename> és el número de frase. Quan hi hagin fitxers amb el mateix nom, aquests, seran esborrats. <emphasis>No oblideu desmarcar aquesta caixa , d'altra manera la unitat de disc dur podria quedar plena!</emphasis> </para></callout>
+<callout arearefs="pt-audio-5"><para>Assegureu-vos de fer clic en <guibutton>Aplica</guibutton> per aplicar la nova configuració al sistema &ktts; en execució. </para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<note
-><para
->Hi ha dues maneres per ajustar la velocitat de la veu en &ktts;. Alguns dels <guilabel
->Parladors</guilabel
-> tenen una opció de <guilabel
->Velocitat</guilabel
-> en els seus diàlegs de configuració, que es pot mostrar fent clic sobre <guibutton
->Edita</guibutton
-> en la pantalla <guilabel
->Parladors</guilabel
->. Aquesta opció de <guilabel
->Velocitat</guilabel
-> en la pantalla <guilabel
->Àudio</guilabel
-> és addicional a la configuració de velocitat del propi parlador i generalment s'usa si el parlador no suporta la configuració de velocitat. Per a que funcioni aquesta configuració de la velocitat haureu de detenir instal·lada la utilitat <command
->sox</command
-> en el vostre sistema (Per a usuaris de Debian: <command
->apt-get install sox</command
->). D'altra manera, aquesta opció de velocitat serà ignorada quan el text pronunciat contingui SSML. (Mireu <xref linkend="ssml"/>).</para
-></note>
-
-<note
-><para
->La llista de dispositius ALSA inclou tots els dispositius PCM de ALSA i connectors configurats al vostre sistema. Algunes de les eleccions poden no funcionar. Haureu d'experimentar per a trobar un dispositiu que funcioni. En cas de dubte, escolliu <guilabel
->omissió</guilabel
->.</para
-></note>
+<note><para>Hi ha dues maneres per ajustar la velocitat de la veu en &ktts;. Alguns dels <guilabel>Parladors</guilabel> tenen una opció de <guilabel>Velocitat</guilabel> en els seus diàlegs de configuració, que es pot mostrar fent clic sobre <guibutton>Edita</guibutton> en la pantalla <guilabel>Parladors</guilabel>. Aquesta opció de <guilabel>Velocitat</guilabel> en la pantalla <guilabel>Àudio</guilabel> és addicional a la configuració de velocitat del propi parlador i generalment s'usa si el parlador no suporta la configuració de velocitat. Per a que funcioni aquesta configuració de la velocitat haureu de detenir instal·lada la utilitat <command>sox</command> en el vostre sistema (Per a usuaris de Debian: <command>apt-get install sox</command>). D'altra manera, aquesta opció de velocitat serà ignorada quan el text pronunciat contingui SSML. (Mireu <xref linkend="ssml"/>).</para></note>
+
+<note><para>La llista de dispositius ALSA inclou tots els dispositius PCM de ALSA i connectors configurats al vostre sistema. Algunes de les eleccions poden no funcionar. Haureu d'experimentar per a trobar un dispositiu que funcioni. En cas de dubte, escolliu <guilabel>omissió</guilabel>.</para></note>
</sect1>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="interruption">
-<title
->Configuració de les interrupcions de text</title>
-
-<para
->Quan feu clic sobre la pestanya <guilabel
->Interrupció</guilabel
->, en <command
->kttsmgr</command
->, apareixerà la pantalla <guilabel
->Interrupció</guilabel
->.</para>
+<title>Configuració de les interrupcions de text</title>
+
+<para>Quan feu clic sobre la pestanya <guilabel>Interrupció</guilabel>, en <command>kttsmgr</command>, apareixerà la pantalla <guilabel>Interrupció</guilabel>.</para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Interrupció).</screeninfo>
+<screeninfo>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Interrupció).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -1003,82 +508,40 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Interrupció)</phrase>
+ <phrase>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Interrupció)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
</para>
-<para
->Aquesta finestra permet especificar accions especials en el cas que es produeixi la interrupció d'un treball de text per un altra missatge de prioritat superior. Hi ha quatre tipus de treballs que &ktts; pot manejar: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Text normal.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Missatges.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Avisos.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lectura de sortides per pantalla.</para
-></listitem>
+<para>Aquesta finestra permet especificar accions especials en el cas que es produeixi la interrupció d'un treball de text per un altra missatge de prioritat superior. Hi ha quatre tipus de treballs que &ktts; pot manejar: <itemizedlist>
+<listitem><para>Text normal.</para></listitem>
+<listitem><para>Missatges.</para></listitem>
+<listitem><para>Avisos.</para></listitem>
+<listitem><para>Lectura de sortides per pantalla.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->La lectura de sortides per pantalla tenen la màxima prioritat. Estan reservades per a l'ús per part d'aplicacions que llegeixen la pantalla. La lectura de sortides per pantalla deixarà en segon pla tots els altres missatges, causant una pausa en aquests. Una vegada que la lectura de sortides per pantalla hagi estat pronunciada, es continuarà amb els treballs que s'estaven pronunciant. </para>
+<para>La lectura de sortides per pantalla tenen la màxima prioritat. Estan reservades per a l'ús per part d'aplicacions que llegeixen la pantalla. La lectura de sortides per pantalla deixarà en segon pla tots els altres missatges, causant una pausa en aquests. Una vegada que la lectura de sortides per pantalla hagi estat pronunciada, es continuarà amb els treballs que s'estaven pronunciant. </para>
-<para
->Els avisos són els següents en quant a prioritat. Estan reservats per a missatges d'alta prioritat, tals com "La CPU s'ha sobrecalentat". Un avís deixarà en segon pla tant als missatges com al text normal. Una vegada que s'hagi pronunciat l'avís, es continuarà amb els treballs que s'estaven pronunciant.</para>
+<para>Els avisos són els següents en quant a prioritat. Estan reservats per a missatges d'alta prioritat, tals com "La CPU s'ha sobrecalentat". Un avís deixarà en segon pla tant als missatges com al text normal. Una vegada que s'hagi pronunciat l'avís, es continuarà amb els treballs que s'estaven pronunciant.</para>
-<para
->Els missatges tenen el següent nivell de prioritat més alt. Un missatge deixarà en segon pla els treballs de text normal. &kmouth; és un exemple d'una aplicació que usa missatges. Per exemple, mentre s'està llegint un text llarg en una pàgina web, &kmouth; es pot usar per a saludar a algú que està a l'habitació.</para>
+<para>Els missatges tenen el següent nivell de prioritat més alt. Un missatge deixarà en segon pla els treballs de text normal. &kmouth; és un exemple d'una aplicació que usa missatges. Per exemple, mentre s'està llegint un text llarg en una pàgina web, &kmouth; es pot usar per a saludar a algú que està a l'habitació.</para>
-<para
->Tots els tipus de treball es posen a la cua, excepte la lectura de sortides per pantalla. Si s'envia una lectura de sortides per pantalla des d'una aplicació mentre &ktts; està ocupat amb una altra lectura de sortides per pantalla, el missatge que s'està pronunciant serà aturat i descartat.</para>
+<para>Tots els tipus de treball es posen a la cua, excepte la lectura de sortides per pantalla. Si s'envia una lectura de sortides per pantalla des d'una aplicació mentre &ktts; està ocupat amb una altra lectura de sortides per pantalla, el missatge que s'està pronunciant serà aturat i descartat.</para>
-<para
->Quan s'interromp un treball de text per un missatge, avís o lectura de sortides per pantalla, &ktts; afegirà les sortides d'àudio d'aquesta pantalla al flux.</para>
+<para>Quan s'interromp un treball de text per un missatge, avís o lectura de sortides per pantalla, &ktts; afegirà les sortides d'àudio d'aquesta pantalla al flux.</para>
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-interruption-1"
-><para
->Es pronunciarà aquest missatge mentre el treball de text normal serà interromput.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-interruption-2"
-><para
->Aquest fitxer d'àudio sonarà sent interromput el treball de text normal. Si s'especifiquen ambdós, el <guilabel
->So previ</guilabel
-> i el <guilabel
->Missatge previ</guilabel
->, el <guilabel
->So previ</guilabel
-> sonarà abans que el <guilabel
->Missatge previ</guilabel
->.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-interruption-3"
-><para
->Aquest missatge es pronunciarà desprès de finalitzar el missatge que l'ha interromput.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-interruption-4"
-><para
->Aquest fitxer d'àudio sonarà desprès finalitzar el missatge que l'ha interromput. Sonarà l'últim.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-interruption-1"><para>Es pronunciarà aquest missatge mentre el treball de text normal serà interromput.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-interruption-2"><para>Aquest fitxer d'àudio sonarà sent interromput el treball de text normal. Si s'especifiquen ambdós, el <guilabel>So previ</guilabel> i el <guilabel>Missatge previ</guilabel>, el <guilabel>So previ</guilabel> sonarà abans que el <guilabel>Missatge previ</guilabel>.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-interruption-3"><para>Aquest missatge es pronunciarà desprès de finalitzar el missatge que l'ha interromput.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-interruption-4"><para>Aquest fitxer d'àudio sonarà desprès finalitzar el missatge que l'ha interromput. Sonarà l'últim.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<note
-><para
->Les configuracions d'aquesta pantalla tan sols s'apliquen als treballs de text normals. Els missatges, avisos i lectura de sortides per pantalla no tenen accions especials quan aquestes són deixades en segon pla per un missatge amb prioritat més alta.</para
-></note>
+<note><para>Les configuracions d'aquesta pantalla tan sols s'apliquen als treballs de text normals. Els missatges, avisos i lectura de sortides per pantalla no tenen accions especials quan aquestes són deixades en segon pla per un missatge amb prioritat més alta.</para></note>
</sect1>
@@ -1086,24 +549,11 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<sect1 id="web">
-<title
->Pronunciar text des de les pàgines web</title>
-
-<para
->Mentre s'estigui executant el fullejador web &konqueror; de &kde;, es podrà pronunciar el text que es mostri en la pàgina web. En primer lloc haureu d'assegurar-vos de que &ktts; estigui en execució. Ressalteu el text a pronunciar i seleccioneu <menuchoice
-> <guisubmenu
->Eines</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Pronuncia el text</guisubmenu
-> </menuchoice
-> en el menú principal. <action
->Després d'un instant es pronunciarà el text ressaltat.</action
-> </para>
-
-<tip
-><para
->És una bona idea ressaltar en la pàgina web el text que voleu pronunciar. Podeu saltar aquesta passa, però llavores escoltareu moltes de les capçaleres &HTML; així com d'altres etiquetes no visibles.</para
-></tip>
+<title>Pronunciar text des de les pàgines web</title>
+
+<para>Mentre s'estigui executant el fullejador web &konqueror; de &kde;, es podrà pronunciar el text que es mostri en la pàgina web. En primer lloc haureu d'assegurar-vos de que &ktts; estigui en execució. Ressalteu el text a pronunciar i seleccioneu <menuchoice> <guisubmenu>Eines</guisubmenu> <guisubmenu>Pronuncia el text</guisubmenu> </menuchoice> en el menú principal. <action>Després d'un instant es pronunciarà el text ressaltat.</action> </para>
+
+<tip><para>És una bona idea ressaltar en la pàgina web el text que voleu pronunciar. Podeu saltar aquesta passa, però llavores escoltareu moltes de les capçaleres &HTML; així com d'altres etiquetes no visibles.</para></tip>
</sect1>
@@ -1111,64 +561,32 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<sect1 id="kate">
-<title
->Pronunciar text des de l'editor de text &kate;</title>
-
-<para
->Mentre s'estigui executant l'editor de text avançat de &kde; (&kate;), podeu pronunciar el text que es mostri. En primer lloc assegureu-vos de que &ktts; estigui en execució. Ressalteu el text que voleu que sigui pronunciat i escolliu <menuchoice
-> <guisubmenu
->Eines</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Pronuncia el text</guisubmenu
-> </menuchoice
-> en el menú principal. <action
->Després d'un instant es pronunciarà el text ressaltat.</action
-> </para>
-
-<tip
-><para
->No és necessari que ressalteu cap text, però en aquest cas es pronunciarà tot el fitxer.</para
-></tip>
-
-<tip
-><para
->Això també funcionarà quan &kate; estigui encastat en una altra aplicació, com &konqueror; o &quanta;.</para
-></tip>
+<title>Pronunciar text des de l'editor de text &kate;</title>
+
+<para>Mentre s'estigui executant l'editor de text avançat de &kde; (&kate;), podeu pronunciar el text que es mostri. En primer lloc assegureu-vos de que &ktts; estigui en execució. Ressalteu el text que voleu que sigui pronunciat i escolliu <menuchoice> <guisubmenu>Eines</guisubmenu> <guisubmenu>Pronuncia el text</guisubmenu> </menuchoice> en el menú principal. <action>Després d'un instant es pronunciarà el text ressaltat.</action> </para>
+
+<tip><para>No és necessari que ressalteu cap text, però en aquest cas es pronunciarà tot el fitxer.</para></tip>
+
+<tip><para>Això també funcionarà quan &kate; estigui encastat en una altra aplicació, com &konqueror; o &quanta;.</para></tip>
</sect1>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="knotify">
-<title
->Pronunciar les notificacions (KNotify)</title>
-
-<para
->KNotify és el subsistema de notificació de &kde;, el qual us alerta dels esdeveniments amb els que s'ha configurat el sistema &kde;. Podeu configurar &ktts; per a pronunciar el text de les notificacions.</para>
-
-<para
->Per exemple, &konversation;, una aplicació IRC de &kde;, permet configurar una àmplia varietat de notificacions. Podeu indicar a &konversation; que us avisi quan un missatge en un canal de l'IRC aparegui el vostre àlies. Conjuntament amb &ktts; podeu fer que &ktts; pronunciï el text del missatge IRC que us està adreçat.</para>
-
-<para
->En general, si una aplicació &kde; suporta KNotify, apareixerà un ítem de menú anomenat <guilabel
->Notificacions</guilabel
-> dins del menú <guilabel
->Arranjament</guilabel
-> de l'aplicació. Les configuracions específiques de cada aplicació amb KNotify varien d'una aplicació a una altra.</para>
-
-<para
->Per a permetre que &ktts; pronunciï les notificacions de text de KNotify, inicieu <command
->kttsmgr</command
->, feu clic sobre la pestanya <guilabel
->Notificacions</guilabel
->. Apareixerà la pantalla <guilabel
->Notificacions</guilabel
->.</para>
+<title>Pronunciar les notificacions (KNotify)</title>
+
+<para>KNotify és el subsistema de notificació de &kde;, el qual us alerta dels esdeveniments amb els que s'ha configurat el sistema &kde;. Podeu configurar &ktts; per a pronunciar el text de les notificacions.</para>
+
+<para>Per exemple, &konversation;, una aplicació IRC de &kde;, permet configurar una àmplia varietat de notificacions. Podeu indicar a &konversation; que us avisi quan un missatge en un canal de l'IRC aparegui el vostre àlies. Conjuntament amb &ktts; podeu fer que &ktts; pronunciï el text del missatge IRC que us està adreçat.</para>
+
+<para>En general, si una aplicació &kde; suporta KNotify, apareixerà un ítem de menú anomenat <guilabel>Notificacions</guilabel> dins del menú <guilabel>Arranjament</guilabel> de l'aplicació. Les configuracions específiques de cada aplicació amb KNotify varien d'una aplicació a una altra.</para>
+
+<para>Per a permetre que &ktts; pronunciï les notificacions de text de KNotify, inicieu <command>kttsmgr</command>, feu clic sobre la pestanya <guilabel>Notificacions</guilabel>. Apareixerà la pantalla <guilabel>Notificacions</guilabel>.</para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Notificacions).</screeninfo>
+<screeninfo>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Notificacions).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -1188,8 +606,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Notificacions)</phrase>
+ <phrase>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Notificacions)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -1197,259 +614,111 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-notify-1"
-><para
->Marque aquesta caixa per habilitar la pronunciació de les notificacions de &kde;. Si no està marcada totes les demés opcions d'aquesta pantalla apareixeran deshabilitades i &ktts; no en pronunciarà cap.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-2"
-><para
->Quan està marcada, qualsevol aplicació que enviï un esdeveniment amb un so no serà pronunciat per &ktts;.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-3"
-><para
->Useu aquests botons per afegir o esborrar esdeveniments de les aplicacions de la llista de a sota. Quan feu clic sobre el botó <guibutton
->Afegeix</guibutton
->, apareixerà un pantalla en la que podreu seleccionar l'aplicació i l'esdeveniment que voleu afegir a la llista. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-4"
-><para
->Aquest esdeveniment pronunciarà els missatges que &konversation; enviï quan algú mencioni el vostre àlies en un missatge de l'IRC. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-5"
-><para
->Per als demés esdeveniments provinents de &konversation;, no es realitzarà cap acció per part de &ktts;.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-6"
-><para
->Per a tots els demés esdeveniments que no es trobin especificats en la llista, no es realitzarà cap acció per part de &ktts;.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-7"
-><para
->Useu aquest caixa per especificar què hauria de fer &ktts; quan rebi un esdeveniment. Les eleccions són:</para>
+<callout arearefs="pt-notify-1"><para>Marque aquesta caixa per habilitar la pronunciació de les notificacions de &kde;. Si no està marcada totes les demés opcions d'aquesta pantalla apareixeran deshabilitades i &ktts; no en pronunciarà cap.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-2"><para>Quan està marcada, qualsevol aplicació que enviï un esdeveniment amb un so no serà pronunciat per &ktts;.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-3"><para>Useu aquests botons per afegir o esborrar esdeveniments de les aplicacions de la llista de a sota. Quan feu clic sobre el botó <guibutton>Afegeix</guibutton>, apareixerà un pantalla en la que podreu seleccionar l'aplicació i l'esdeveniment que voleu afegir a la llista. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-4"><para>Aquest esdeveniment pronunciarà els missatges que &konversation; enviï quan algú mencioni el vostre àlies en un missatge de l'IRC. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-5"><para>Per als demés esdeveniments provinents de &konversation;, no es realitzarà cap acció per part de &ktts;.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-6"><para>Per a tots els demés esdeveniments que no es trobin especificats en la llista, no es realitzarà cap acció per part de &ktts;.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-7"><para>Useu aquest caixa per especificar què hauria de fer &ktts; quan rebi un esdeveniment. Les eleccions són:</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pronuncia el nom de l'esdeveniment</term>
-<listitem
-><para
->Pronuncia el nom de l'esdeveniment, que podreu veure llistat en la llista d'esdeveniments sobre aquesta pantalla.</para
-></listitem>
+<term>Pronuncia el nom de l'esdeveniment</term>
+<listitem><para>Pronuncia el nom de l'esdeveniment, que podreu veure llistat en la llista d'esdeveniments sobre aquesta pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pronuncia el missatge de notificació</term>
-<listitem
-><para
->Pronuncia el missatge tal i com és enviat des de l'aplicació.</para
-></listitem>
+<term>Pronuncia el missatge de notificació</term>
+<listitem><para>Pronuncia el missatge tal i com és enviat des de l'aplicació.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->No pronunciïs la notificació</term>
-<listitem
-><para
->No pronuncia aquest esdeveniment de cap manera.</para
-></listitem>
+<term>No pronunciïs la notificació</term>
+<listitem><para>No pronuncia aquest esdeveniment de cap manera.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pronuncia un text a mida</term>
-<listitem
-><para
->Pronuncia el text que heu introduït en la caixa de la dreta.</para
-></listitem>
+<term>Pronuncia un text a mida</term>
+<listitem><para>Pronuncia el text que heu introduït en la caixa de la dreta.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</callout>
-<callout arearefs="pt-notify-8"
-><para
->Si l'acció es <guilabel
->Pronuncia el text a mida</guilabel
->, introduïu aquí el text del missatge que voleu pronunciar. En el missatge, podreu usar les següents cadenes de substitució:</para>
+<callout arearefs="pt-notify-8"><para>Si l'acció es <guilabel>Pronuncia el text a mida</guilabel>, introduïu aquí el text del missatge que voleu pronunciar. En el missatge, podreu usar les següents cadenes de substitució:</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->%e</term>
-<listitem
-><para
->El nom de l'esdeveniment</para
-></listitem>
+<term>%e</term>
+<listitem><para>El nom de l'esdeveniment</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%a</term>
-<listitem
-><para
->El nom de l'aplicació que envia l'esdeveniment</para
-></listitem>
+<term>%a</term>
+<listitem><para>El nom de l'aplicació que envia l'esdeveniment</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%m</term>
-<listitem
-><para
->El missatge que envia l'aplicació</para
-></listitem>
+<term>%m</term>
+<listitem><para>El missatge que envia l'aplicació</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</callout>
-<callout arearefs="pt-notify-9"
-><para
->Per a provar el missatge feu clic aquí.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-notify-10"
-><para
->Aquí podreu especificar els atributs dels parladors que voleu que pronunciïn el missatge de notificació. <command
-><userinput
->omissió</userinput
-></command
-> usarà el parlador de la part superior de la llista de la pantalla <guilabel
->Parladors</guilabel
->. Mireu <xref linkend="selecttalker"/>. </para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-9"><para>Per a provar el missatge feu clic aquí.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-notify-10"><para>Aquí podreu especificar els atributs dels parladors que voleu que pronunciïn el missatge de notificació. <command><userinput>omissió</userinput></command> usarà el parlador de la part superior de la llista de la pantalla <guilabel>Parladors</guilabel>. Mireu <xref linkend="selecttalker"/>. </para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->Tingueu present que hi ha tres nivells d'esdeveniments. Si s'especifica una acció per a un esdeveniment específic d'una aplicació específica, es realitzarà aquesta. Si no succeeix això i s'ha especificat una acció per a tots els esdeveniments d'una aplicació específica, es realitzarà aquesta. Si tampoc succeeix això, però s'ha especificat una acció per a tots els esdeveniments sota <guilabel
->Omissió (tots els altres esdeveniments)</guilabel
-> es realitzarà aquesta.</para>
+<para>Tingueu present que hi ha tres nivells d'esdeveniments. Si s'especifica una acció per a un esdeveniment específic d'una aplicació específica, es realitzarà aquesta. Si no succeeix això i s'ha especificat una acció per a tots els esdeveniments d'una aplicació específica, es realitzarà aquesta. Si tampoc succeeix això, però s'ha especificat una acció per a tots els esdeveniments sota <guilabel>Omissió (tots els altres esdeveniments)</guilabel> es realitzarà aquesta.</para>
-<para
->L'esdeveniment <guilabel
->totes les notificacions</guilabel
-> per a l'aplicació <guilabel
->Omissió (tots els altres esdeveniments)</guilabel
-> no es pot esborrar de la llista. Per omissió tots els altres esdeveniments, podreu especificar els següents tipus de notificacions que seran parlats, tals com els següents:</para>
+<para>L'esdeveniment <guilabel>totes les notificacions</guilabel> per a l'aplicació <guilabel>Omissió (tots els altres esdeveniments)</guilabel> no es pot esborrar de la llista. Per omissió tots els altres esdeveniments, podreu especificar els següents tipus de notificacions que seran parlats, tals com els següents:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->cap</term>
-<listitem
-><para
->No es pronunciarà cap.</para
-></listitem>
+<term>cap</term>
+<listitem><para>No es pronunciarà cap.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->diàlegs de notificació</term>
-<listitem
-><para
->Les notificacions que mostren un diàleg en la vostra pantalla, que podeu descartar, seran pronunciades.</para
-></listitem>
+<term>diàlegs de notificació</term>
+<listitem><para>Les notificacions que mostren un diàleg en la vostra pantalla, que podeu descartar, seran pronunciades.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->finestres emergents passives</term>
-<listitem
-><para
->Les notificacions que mostren un diàleg passiu a la vostra pantalla, faran que desaparegui aquest al cap d'una estona, desprès de ser pronunciades.</para
-></listitem>
+<term>finestres emergents passives</term>
+<listitem><para>Les notificacions que mostren un diàleg passiu a la vostra pantalla, faran que desaparegui aquest al cap d'una estona, desprès de ser pronunciades.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->diàlegs de notificació i finestres emergents passives</term>
-<listitem
-><para
->Les notificacions que es mostren a la pantalla, siguin passives o no, seran pronunciades.</para
-></listitem>
+<term>diàlegs de notificació i finestres emergents passives</term>
+<listitem><para>Les notificacions que es mostren a la pantalla, siguin passives o no, seran pronunciades.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->totes les notificacions</term>
-<listitem
-><para
->Es pronunciaran totes les notificacions independentment de si mostren una pantalla.</para
-></listitem>
+<term>totes les notificacions</term>
+<listitem><para>Es pronunciaran totes les notificacions independentment de si mostren una pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<tip
-><para
->Els filtres que substitueixen cadenes són una bona manera per aclarir els missatges que envien les aplicacions encara que siguin impronunciables o il·legibles en &ktts;. El fitxer <filename
->kmail.xml</filename
->, que ve amb &ktts;, és un bon exemple. Elimina les etiquetes <command
->br</command
-> i <command
->b</command
-> dels missatges de les notificacions de &kmail; i també elimina la frase <command
->/local/inbox/</command
->, ja que s'assumeix que això és correcte en la majoria dels casos. Mireu <xref linkend="stringreplacer"/>. </para
-></tip>
-
-<para
->Useu el botó <guibutton
->Desa</guibutton
-> per a desar les vostres preferències de notificació a un fitxer. Useu el botó <guibutton
->Carrega</guibutton
-> per a carregar les preferències desades des d'un fitxer. Els esdeveniments carregats seran fusionats amb els esdeveniments existents en la llista. Si voleu començar amb una llista d'esdeveniments buida, feu clic primer al botó <guibutton
->Neteja</guibutton
->. S'eliminaran tots els esdeveniments, excepte <guilabel
->totes les notificacions</guilabel
->.</para>
-
-<note
-><para
->Assegureu-vos de fer clic en <guibutton
->Aplica</guibutton
-> o <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a desar les vostres preferències.</para
-></note>
+<tip><para>Els filtres que substitueixen cadenes són una bona manera per aclarir els missatges que envien les aplicacions encara que siguin impronunciables o il·legibles en &ktts;. El fitxer <filename>kmail.xml</filename>, que ve amb &ktts;, és un bon exemple. Elimina les etiquetes <command>br</command> i <command>b</command> dels missatges de les notificacions de &kmail; i també elimina la frase <command>/local/inbox/</command>, ja que s'assumeix que això és correcte en la majoria dels casos. Mireu <xref linkend="stringreplacer"/>. </para></tip>
+
+<para>Useu el botó <guibutton>Desa</guibutton> per a desar les vostres preferències de notificació a un fitxer. Useu el botó <guibutton>Carrega</guibutton> per a carregar les preferències desades des d'un fitxer. Els esdeveniments carregats seran fusionats amb els esdeveniments existents en la llista. Si voleu començar amb una llista d'esdeveniments buida, feu clic primer al botó <guibutton>Neteja</guibutton>. S'eliminaran tots els esdeveniments, excepte <guilabel>totes les notificacions</guilabel>.</para>
+
+<note><para>Assegureu-vos de fer clic en <guibutton>Aplica</guibutton> o <guibutton>Bé</guibutton> per a desar les vostres preferències.</para></note>
</sect1>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="ssml">
-<title
->SSML</title>
+<title>SSML</title>
-<para
->El llenguatge de marques de síntesis de veu (en anglès, Speech Synthesis Markup Language -SSML-), és un estàndard W3C per a l'etiquetat del text que hagi de tenir una sortida de veu. Proveeix etiquetes per a controlar veus, rati de paraules, volum, gènere i timbre (to). També proveeix etiquetes per a controlar com es llegeixen les paraules, per exemple, per a lletrejar abreujaments. SSML forma part de les especificació VoiceXML, que està inclòs en un estàndard W3C.</para>
+<para>El llenguatge de marques de síntesis de veu (en anglès, Speech Synthesis Markup Language -SSML-), és un estàndard W3C per a l'etiquetat del text que hagi de tenir una sortida de veu. Proveeix etiquetes per a controlar veus, rati de paraules, volum, gènere i timbre (to). També proveeix etiquetes per a controlar com es llegeixen les paraules, per exemple, per a lletrejar abreujaments. SSML forma part de les especificació VoiceXML, que està inclòs en un estàndard W3C.</para>
-<para
->En aquests moments, &ktts; proveeix un suport molt bàsic i limitat per a SSML. Actualment te les següents restriccions.</para>
+<para>En aquests moments, &ktts; proveeix un suport molt bàsic i limitat per a SSML. Actualment te les següents restriccions.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Tan sols treballa amb els parladors Festival Interactive i Hadifix.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Haureu d'instal·lar la veu <command
->rab_diphone</command
-> (home britànic), ja que aquesta és la veu que Festival usa per omissió quan es pronuncia SSML.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La configuració de la <guilabel
->Velocitat</guilabel
-> en la finestra <guilabel
->Àudio</guilabel
-> serà ignorada quan el text llegit contingui SSML.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si les opcions <guilabel
->Velocitat</guilabel
-> o <guilabel
->Timbre</guilabel
-> en el diàleg de configuració de Festival no estan establertes al 100%, l'usual serà que el text SSML sigui llegit en to mono.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Tan sols treballa amb els parladors Festival Interactive i Hadifix.</para></listitem>
+<listitem><para>Haureu d'instal·lar la veu <command>rab_diphone</command> (home britànic), ja que aquesta és la veu que Festival usa per omissió quan es pronuncia SSML.</para></listitem>
+<listitem><para>La configuració de la <guilabel>Velocitat</guilabel> en la finestra <guilabel>Àudio</guilabel> serà ignorada quan el text llegit contingui SSML.</para></listitem>
+<listitem><para>Si les opcions <guilabel>Velocitat</guilabel> o <guilabel>Timbre</guilabel> en el diàleg de configuració de Festival no estan establertes al 100%, l'usual serà que el text SSML sigui llegit en to mono.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Es pot usar la següent mostra de text per a experimentar amb SSML.</para>
+<para>Es pot usar la següent mostra de text per a experimentar amb SSML.</para>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE speak PUBLIC "-//W3C//DTD SYNTHESIS 1.0//EN"
"http://www.w3.org/TR/speech-synthesis/synthesis.dtd">
@@ -1470,152 +739,92 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</speak>
]]></programlisting>
-<para
->Per a la següent versió es pretén que el suport per a SSML de &ktts; sigui més robust. </para>
+<para>Per a la següent versió es pretén que el suport per a SSML de &ktts; sigui més robust. </para>
</sect1>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="filters">
-<title
->Filtres (Avançat)</title>
+<title>Filtres (Avançat)</title>
-<para
->Els filtres són una característica avançada de &ktts;. Per a les operacions bàsiques de &ktts; no són necessaris.</para>
+<para>Els filtres són una característica avançada de &ktts;. Per a les operacions bàsiques de &ktts; no són necessaris.</para>
-<para
->Els filtres s'usen per a preprocessar el text abans que aquest sigui enviat al motor de síntesis. Són d'utilitat per al realç de la veu, substitució de paraules que no es poden llegir o abreujaments, escollint l'idioma i el parlador adequats per a fer la pronunciació, o treballant al voltant de certes limitacions dels sintetitzadors de veu i les seves veus.</para>
+<para>Els filtres s'usen per a preprocessar el text abans que aquest sigui enviat al motor de síntesis. Són d'utilitat per al realç de la veu, substitució de paraules que no es poden llegir o abreujaments, escollint l'idioma i el parlador adequats per a fer la pronunciació, o treballant al voltant de certes limitacions dels sintetitzadors de veu i les seves veus.</para>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="msg-types">
-<title
->Tipus de missatges de &ktts;</title>
+<title>Tipus de missatges de &ktts;</title>
-<para
->Per a entendre com usar els filtres, en primer lloc és d'ajuda entendre com es processat el text per &ktts;. El text pronunciat per &ktts; és de quatre tipus possibles.</para>
+<para>Per a entendre com usar els filtres, en primer lloc és d'ajuda entendre com es processat el text per &ktts;. El text pronunciat per &ktts; és de quatre tipus possibles.</para>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Lectura de sortides per pantalla.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Avisos.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Missatges</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Treballs de text</para
-></listitem>
+<listitem><para>Lectura de sortides per pantalla.</para></listitem>
+<listitem><para>Avisos.</para></listitem>
+<listitem><para>Missatges</para></listitem>
+<listitem><para>Treballs de text</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->El tipus es determina per l'aplicació que envia el text a &ktts;.</para>
+<para>El tipus es determina per l'aplicació que envia el text a &ktts;.</para>
-<para
->La lectura de sortides per pantalla tenen la màxima prioritat. Estan reservades per a la utilització per part de aplicacions que llegeixen la sortida de la pantalla. La lectura de sortides per pantalla deixarà en segon pla tots els demés missatges, causant que aquests siguin pausats. Una vegada la lectura de sortides per pantalla ha finalitzat, es continuarà amb els treballs que s'estaven pronunciant. </para>
+<para>La lectura de sortides per pantalla tenen la màxima prioritat. Estan reservades per a la utilització per part de aplicacions que llegeixen la sortida de la pantalla. La lectura de sortides per pantalla deixarà en segon pla tots els demés missatges, causant que aquests siguin pausats. Una vegada la lectura de sortides per pantalla ha finalitzat, es continuarà amb els treballs que s'estaven pronunciant. </para>
-<para
->Els avisos són els següents en quant a prioritat més alta. Estan reservats per a missatges de prioritat alta, tals com "La CPU s'ha sobrecalentat". Un avís deixarà en segon pla tant els missatges com el text normal. Una vegada s'hagi pronunciat l'avís, es continuarà amb els treballs que s'estaven pronunciant.</para>
+<para>Els avisos són els següents en quant a prioritat més alta. Estan reservats per a missatges de prioritat alta, tals com "La CPU s'ha sobrecalentat". Un avís deixarà en segon pla tant els missatges com el text normal. Una vegada s'hagi pronunciat l'avís, es continuarà amb els treballs que s'estaven pronunciant.</para>
-<para
->Els missatges són els següents en quant prioritat més alta. Un missatge deixarà en segon pla els treballs de text normal. &kmouth; és un exemple d'una aplicació que usa missatges. Per exemple, mentre s'està llegint un text llarg en una pàgina web, &kmouth; es pot usar per a saludar a algú que camina és a l'habitació. Les notificacions de &kde; també són missatges (mireu <xref linkend="knotify"/>).</para>
+<para>Els missatges són els següents en quant prioritat més alta. Un missatge deixarà en segon pla els treballs de text normal. &kmouth; és un exemple d'una aplicació que usa missatges. Per exemple, mentre s'està llegint un text llarg en una pàgina web, &kmouth; es pot usar per a saludar a algú que camina és a l'habitació. Les notificacions de &kde; també són missatges (mireu <xref linkend="knotify"/>).</para>
-<para
->La resta són treballs de text ordinaris. Qualsevol treball que inicieu des de la pestanya <guilabel
->Treballs</guilabel
-> és un treball de text. KSayit és un exemple d'una aplicació que usa els treballs de text. Els treballs de text estan pensats per a discursos llargs que no siguin urgents.</para>
+<para>La resta són treballs de text ordinaris. Qualsevol treball que inicieu des de la pestanya <guilabel>Treballs</guilabel> és un treball de text. KSayit és un exemple d'una aplicació que usa els treballs de text. Els treballs de text estan pensats per a discursos llargs que no siguin urgents.</para>
-<para
->Tots els tipus de treball es posen a la cua, excepte la lectura de sortides per pantalla. Si s'envia una lectura de sortides per pantalla des d'una aplicació mentre &ktts; està ocupat amb una altra lectura de sortides per pantalla, el missatge que s'està pronunciant serà aturat i descartat.</para>
+<para>Tots els tipus de treball es posen a la cua, excepte la lectura de sortides per pantalla. Si s'envia una lectura de sortides per pantalla des d'una aplicació mentre &ktts; està ocupat amb una altra lectura de sortides per pantalla, el missatge que s'està pronunciant serà aturat i descartat.</para>
</sect2>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="filter-types">
-<title
->Tipus de filtres</title>
+<title>Tipus de filtres</title>
-<para
->El primer que hauríeu de conèixer sobre els filtres és que mai s'apliquen a les lectura de sortides per pantalla. S'apliquen als avisos, missatges, i treballs de text, i també a les notificacions de &kde; (KNotify).</para>
+<para>El primer que hauríeu de conèixer sobre els filtres és que mai s'apliquen a les lectura de sortides per pantalla. S'apliquen als avisos, missatges, i treballs de text, i també a les notificacions de &kde; (KNotify).</para>
-<para
->Hi ha dos tipus de filtres -- filtres ordinaris i filtres Detectors de límit de frase (en anglès, Sentence Boundary Detector -SBD-). Els SBD trenquen el text en frases individuals. Això permet a &ktts; començar a llegir ràpidament, atès que tan sols necessita sintetitzar la primera frase, no tot el treball de text. Això permet avançar o retrocedir per les frases en la pestanya de <guilabel
->Treballs</guilabel
->, o aturar o fer una pausa en el treball de text quan el sintetitzador de veu no suporti directament l'aturada durant la pronunciació. </para>
+<para>Hi ha dos tipus de filtres -- filtres ordinaris i filtres Detectors de límit de frase (en anglès, Sentence Boundary Detector -SBD-). Els SBD trenquen el text en frases individuals. Això permet a &ktts; començar a llegir ràpidament, atès que tan sols necessita sintetitzar la primera frase, no tot el treball de text. Això permet avançar o retrocedir per les frases en la pestanya de <guilabel>Treballs</guilabel>, o aturar o fer una pausa en el treball de text quan el sintetitzador de veu no suporti directament l'aturada durant la pronunciació. </para>
-<para
->Els filtres normals processen el text i el passen al següent filtre. Actualment hi ha tres tipus de filtres ordinaris. </para>
+<para>Els filtres normals processen el text i el passen al següent filtre. Actualment hi ha tres tipus de filtres ordinaris. </para>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Substituïdors de cadenes.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Transformadors &XML;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escollidors del parlador.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Substituïdors de cadenes.</para></listitem>
+<listitem><para>Transformadors &XML;</para></listitem>
+<listitem><para>Escollidors del parlador.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<note
-><para
->Els filtres estan implementats usant una arquitectura de connectors. En el futur, és possible que puguin existir més tipus de filtres.</para
-></note>
+<note><para>Els filtres estan implementats usant una arquitectura de connectors. En el futur, és possible que puguin existir més tipus de filtres.</para></note>
-<para
->Els filtres per a substituir cadenes substitueixen pedaços de text amb un altra text. Els pedaços de text substituïts poden coincidir amb paraules o amb expressions regulars. &ktts; te predefinits filtres per omissió per a substituir cadenes que permeten pronunciar abreujaments, emoticones dels xat, tals com ":-)", o reformatar missatges de notificació des de &konversation; o &kmail; a un format més comprensible. </para>
+<para>Els filtres per a substituir cadenes substitueixen pedaços de text amb un altra text. Els pedaços de text substituïts poden coincidir amb paraules o amb expressions regulars. &ktts; te predefinits filtres per omissió per a substituir cadenes que permeten pronunciar abreujaments, emoticones dels xat, tals com ":-)", o reformatar missatges de notificació des de &konversation; o &kmail; a un format més comprensible. </para>
-<para
->Els conversors de &XML; usen un Llenguatge d'estil &XML; -usa un fitxer (XSLT) per a convertir &XML; d'un format a l'altra-. &ktts; inclou un parell de fitxers XSLT per a convertir &XHTML; en SSML. </para>
+<para>Els conversors de &XML; usen un Llenguatge d'estil &XML; -usa un fitxer (XSLT) per a convertir &XML; d'un format a l'altra-. &ktts; inclou un parell de fitxers XSLT per a convertir &XHTML; en SSML. </para>
-<para
->El filtre Escollidor del parlador us permetrà redirigir treballs cap a un parlador basant-se en el contingut del text, o en l'aplicació que els envien a &ktts;. Per exemple, si heu configurat un parlador amb veu de dona en la pestanya <guilabel
->Parladors</guilabel
->, podeu dirigir el text que prové de KSayIt cap a aquest parlador. Mireu <xref linkend="configure-plugin"/>. </para>
+<para>El filtre Escollidor del parlador us permetrà redirigir treballs cap a un parlador basant-se en el contingut del text, o en l'aplicació que els envien a &ktts;. Per exemple, si heu configurat un parlador amb veu de dona en la pestanya <guilabel>Parladors</guilabel>, podeu dirigir el text que prové de KSayIt cap a aquest parlador. Mireu <xref linkend="configure-plugin"/>. </para>
-<para
->Cada un d'aquests tipus de filtres te regles configurables que indiquen quan han de ser aplicats al text que se va a pronunciar. Si el filtre determina que no s'ha d'aplicar, el text serà passat al següent filtre sense cap alteració.</para>
+<para>Cada un d'aquests tipus de filtres te regles configurables que indiquen quan han de ser aplicats al text que se va a pronunciar. Si el filtre determina que no s'ha d'aplicar, el text serà passat al següent filtre sense cap alteració.</para>
-<para
->Quan s'envies a &ktts; un treball de text o un missatge de notificació de KDE, aquest passa a través de cadascun dels filtres disponibles que s'han configurat. L'ordre és de dalt cap abaix. Després de passar a través de cadascun dels filtres ordinaris que es llisten en la part superior de la pantalla, els treballs de text es passen als filtres <guilabel
->Detectors de límit de frase</guilabel
-> (SBD). (Les notificacions de &kde;, avisos i missatges mai passen a través dels filtres SBD). A diferència dels filtres ordinaris, el primer filtre SBD que realitza els canvis al text impedeix qualsevol filtrat posterior. </para>
+<para>Quan s'envies a &ktts; un treball de text o un missatge de notificació de KDE, aquest passa a través de cadascun dels filtres disponibles que s'han configurat. L'ordre és de dalt cap abaix. Després de passar a través de cadascun dels filtres ordinaris que es llisten en la part superior de la pantalla, els treballs de text es passen als filtres <guilabel>Detectors de límit de frase</guilabel> (SBD). (Les notificacions de &kde;, avisos i missatges mai passen a través dels filtres SBD). A diferència dels filtres ordinaris, el primer filtre SBD que realitza els canvis al text impedeix qualsevol filtrat posterior. </para>
</sect2>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="configure-filters">
-<title
->Configurar els filtres</title>
+<title>Configurar els filtres</title>
-<para
->Per a usar els filtres, feu clic sobre la pestanya <guilabel
->Filtres</guilabel
-> en <command
->kttsmgr</command
->.</para>
+<para>Per a usar els filtres, feu clic sobre la pestanya <guilabel>Filtres</guilabel> en <command>kttsmgr</command>.</para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Filtres).</screeninfo>
+ <screeninfo>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Filtres).</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -1633,8 +842,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Filtres)</phrase>
+ <phrase>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Filtres)</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -1642,38 +850,14 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-filters-1"
-><para
->Aquesta és la llista dels filtres ordinaris que estan configurats. Si està sense marcar, el filtre estarà inactiu i no serà tingut en compte. Els filtres s'aplicaran seguint l'ordre que s'hagi especificat aquí, de dalt cap avall.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-2"
-><para
->Feu-hi clic per afegir un nou filtre. Se us demanarà pel tipus de filtre que a afegir. Després d'escollir el tipus, mireu els següents diàlegs de configuració.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-3"
-><para
->Feu-hi clic per eliminar un filtre.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-4"
-><para
->Feu clic aquí per a canviar la configuració d'un filtre. Mireu els següents diàlegs de configuració.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-5"
-><para
->Feu clic en aquests botons per a moure un filtre cap a amunt o cap avall en la llista.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-6"
-><para
->Aquests són filtres Detectors de límits de frase. La primera vegada que inicieu &ktts;, se configurarà automàticament el detector de límits de frase estàndard. Podeu canviar la configuració d'aquest filtre o afegir filtres Detectors de límits de frase addicionals, però s'aconsella als principiants que no el canviïn.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-7"
-><para
->Aquest botó de llista us permetrà afegir, eliminar, editar o canviar l'ordre dels filtres Detectors de límits de frase.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-filters-8"
-><para
->Assegureu-vos de fer clic aquí, d'altra manera les vostres configuracions no tindran efecte.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-1"><para>Aquesta és la llista dels filtres ordinaris que estan configurats. Si està sense marcar, el filtre estarà inactiu i no serà tingut en compte. Els filtres s'aplicaran seguint l'ordre que s'hagi especificat aquí, de dalt cap avall.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-2"><para>Feu-hi clic per afegir un nou filtre. Se us demanarà pel tipus de filtre que a afegir. Després d'escollir el tipus, mireu els següents diàlegs de configuració.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-3"><para>Feu-hi clic per eliminar un filtre.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-4"><para>Feu clic aquí per a canviar la configuració d'un filtre. Mireu els següents diàlegs de configuració.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-5"><para>Feu clic en aquests botons per a moure un filtre cap a amunt o cap avall en la llista.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-6"><para>Aquests són filtres Detectors de límits de frase. La primera vegada que inicieu &ktts;, se configurarà automàticament el detector de límits de frase estàndard. Podeu canviar la configuració d'aquest filtre o afegir filtres Detectors de límits de frase addicionals, però s'aconsella als principiants que no el canviïn.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-7"><para>Aquest botó de llista us permetrà afegir, eliminar, editar o canviar l'ordre dels filtres Detectors de límits de frase.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-filters-8"><para>Assegureu-vos de fer clic aquí, d'altra manera les vostres configuracions no tindran efecte.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
@@ -1682,16 +866,13 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="stringreplacer">
-<title
->Configurar els filtres de substitució de cadenes</title>
+<title>Configurar els filtres de substitució de cadenes</title>
-<para
->Podeu configurar els filtres de substitució de cadenes subministrant una llista de paraules o expressions regulars amb les que han de coincidir. Quan es troben aquestes paraules o expressions regulars en el text, cadascuna d'elles serà substituïda per aquella cadena que s'hagi subministrat. Les coincidències no tenen en compte majúscules i minúscules.</para>
+<para>Podeu configurar els filtres de substitució de cadenes subministrant una llista de paraules o expressions regulars amb les que han de coincidir. Quan es troben aquestes paraules o expressions regulars en el text, cadascuna d'elles serà substituïda per aquella cadena que s'hagi subministrat. Les coincidències no tenen en compte majúscules i minúscules.</para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Substituïdor de cadenes</screeninfo>
+ <screeninfo>Substituïdor de cadenes</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -1710,8 +891,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Substituïdor de cadenes</phrase>
+ <phrase>Substituïdor de cadenes</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -1719,115 +899,41 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-1"
-><para
->Introduïu un nom per al vostre filtre. Useu qualsevol nom que voleu i que el diferenciï de tots els altres filtres.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-2"
-><para
->Aquesta és la llista de paraules i expressions regulars. El filtre cerca coincidències amb cadascuna de les cadenes de la columna <guilabel
->Coincidència</guilabel
->, substituint les cadenes coincidents amb les de la columna <guilabel
->Substitueix amb</guilabel
->. La llista serà processada en el mateix ordre en el que es mostra, de dalt cap avall.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-3"
-><para
->Feu clic aquí per afegir una altra paraula o expressió regular a la llista.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-4"
-><para
->Feu clic aquí per a moure la paraula o expressió regular ressaltada actual cap amunt o cap avall en la llista.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-5"
-><para
->Feu clic aquí per a canviar una paraula o expressió regular existent en la llista.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-6"
-><para
->Feu clic aquí per eliminar de la llista la paraula o expressió regular ressaltada.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-7"
-><para
->Useu aquests botons per a carregar una llista de paraules o expressions regulars des d'un fitxer, desar la llista actual a un fitxer, o netejar la llista sencera. Quan es carrega des d'un fitxer, els ítems existents en el fitxer s'afegeixen als existents en la llista.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-8"
-><para
->Si no està buit, el filtre tan sols s'aplicarà si l'idioma dels parladors del treball de text coincideixen amb l'idioma que introduïu aquí. Feu clic sobre el botó per a mostrar una llista d'idiomes. Podeu seleccionar més d'un idioma usant la tecla <keycap
->&Ctrl;</keycap
-> mentre feu clic.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-stringreplacer-9"
-><para
->Si no està buit, tan sols s'aplicarà el filtre si el text prove d'una de les aplicacions llistades. Podeu introduir més d'una aplicació separant-les amb comes. Exemple: <command
-><userinput
->konversation,kmail</userinput
-></command
-></para>
-<tip
-><para
->Podeu esbrinar l'<guilabel
->ID de l'aplicació</guilabel
-> dels programes en execució usant el programa <command
->&kdcop;</command
->. No incloure els números &DCOP;. Per exemple, si &kdcop; mostra un ID d'aplicació com <command
->kopete-3432</command
->, tan sols haureu d'introduir <command
-><userinput
->kopete</userinput
-></command
->.</para
-></tip
-></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-1"><para>Introduïu un nom per al vostre filtre. Useu qualsevol nom que voleu i que el diferenciï de tots els altres filtres.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-2"><para>Aquesta és la llista de paraules i expressions regulars. El filtre cerca coincidències amb cadascuna de les cadenes de la columna <guilabel>Coincidència</guilabel>, substituint les cadenes coincidents amb les de la columna <guilabel>Substitueix amb</guilabel>. La llista serà processada en el mateix ordre en el que es mostra, de dalt cap avall.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-3"><para>Feu clic aquí per afegir una altra paraula o expressió regular a la llista.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-4"><para>Feu clic aquí per a moure la paraula o expressió regular ressaltada actual cap amunt o cap avall en la llista.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-5"><para>Feu clic aquí per a canviar una paraula o expressió regular existent en la llista.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-6"><para>Feu clic aquí per eliminar de la llista la paraula o expressió regular ressaltada.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-7"><para>Useu aquests botons per a carregar una llista de paraules o expressions regulars des d'un fitxer, desar la llista actual a un fitxer, o netejar la llista sencera. Quan es carrega des d'un fitxer, els ítems existents en el fitxer s'afegeixen als existents en la llista.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-8"><para>Si no està buit, el filtre tan sols s'aplicarà si l'idioma dels parladors del treball de text coincideixen amb l'idioma que introduïu aquí. Feu clic sobre el botó per a mostrar una llista d'idiomes. Podeu seleccionar més d'un idioma usant la tecla <keycap>&Ctrl;</keycap> mentre feu clic.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-stringreplacer-9"><para>Si no està buit, tan sols s'aplicarà el filtre si el text prove d'una de les aplicacions llistades. Podeu introduir més d'una aplicació separant-les amb comes. Exemple: <command><userinput>konversation,kmail</userinput></command></para>
+<tip><para>Podeu esbrinar l'<guilabel>ID de l'aplicació</guilabel> dels programes en execució usant el programa <command>&kdcop;</command>. No incloure els números &DCOP;. Per exemple, si &kdcop; mostra un ID d'aplicació com <command>kopete-3432</command>, tan sols haureu d'introduir <command><userinput>kopete</userinput></command>.</para></tip></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->El filtre Substituïdor de cadenes tan sols s'aplicarà al text si no hi ha cap condició buida en la caixa <guilabel
->Aplica aquest filtre quan</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Les coincidències no són sensibles a majúscules i minúscules.</para>
-
-<para
->Quan coincideixen les paraules, el filtre Substituïdor de cadenes usa internament una expressió regular del tipus <command
->\s<userinput
->paraula</userinput
->\s</command
->. En d'altres paraules, la paraula haurà de tenir límits (espais) per ambdós costats.</para>
-
-<para
->Una discussió sobre com escriure expressions regulars està fora de l'abast d'aquest manual. Si teniu instal·lat l'editor d'expressions regulars de &kde;, hi ha un botó disponible en les pantalles <guilabel
->Afegeix</guilabel
-> o <guilabel
->Edita</guilabel
-> que us ajudarà a construir expressions regulars. L'editor d'expressions regulars de &kde; forma part del paquet <command
->tdeutils</command
->.</para>
-
-<para
->&ktts; inclou uns quants fitxers de llista de paraules, inclouen una llista d'emoticones, com ":-)", alguns abreujaments usats habitualment en el IRC o en aplicacions de missatgeria instantània, i una llista d'altres abreujaments. També hi ha una llista de caràcters especials que amb la versió actual de Festival en polonès no es poden manejar. Si desenvolupeu llistes de paraules útils per al vostre ús, useu el botó <guilabel
->Desa</guilabel
-> per a desar-les a un fitxer i enviar-les a l'equip de &ktts; per a la seva inclusió en la propera versió.</para>
+<para>El filtre Substituïdor de cadenes tan sols s'aplicarà al text si no hi ha cap condició buida en la caixa <guilabel>Aplica aquest filtre quan</guilabel>.</para>
+
+<para>Les coincidències no són sensibles a majúscules i minúscules.</para>
+
+<para>Quan coincideixen les paraules, el filtre Substituïdor de cadenes usa internament una expressió regular del tipus <command>\s<userinput>paraula</userinput>\s</command>. En d'altres paraules, la paraula haurà de tenir límits (espais) per ambdós costats.</para>
+
+<para>Una discussió sobre com escriure expressions regulars està fora de l'abast d'aquest manual. Si teniu instal·lat l'editor d'expressions regulars de &kde;, hi ha un botó disponible en les pantalles <guilabel>Afegeix</guilabel> o <guilabel>Edita</guilabel> que us ajudarà a construir expressions regulars. L'editor d'expressions regulars de &kde; forma part del paquet <command>tdeutils</command>.</para>
+
+<para>&ktts; inclou uns quants fitxers de llista de paraules, inclouen una llista d'emoticones, com ":-)", alguns abreujaments usats habitualment en el IRC o en aplicacions de missatgeria instantània, i una llista d'altres abreujaments. També hi ha una llista de caràcters especials que amb la versió actual de Festival en polonès no es poden manejar. Si desenvolupeu llistes de paraules útils per al vostre ús, useu el botó <guilabel>Desa</guilabel> per a desar-les a un fitxer i enviar-les a l'equip de &ktts; per a la seva inclusió en la propera versió.</para>
</sect2>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="xmltransformer">
-<title
->Configurar els filtres Transformador &XML;</title>
+<title>Configurar els filtres Transformador &XML;</title>
-<para
->El filtre Transformador &XML; usa fitxers XSLT per a transformar &XML; d'un format a l'altra. XSLT, el llenguatge d'estil &XML;, és un llenguatge estàndard del W3C per a interpretar les transformacions. Tan sols es poden usar sobre el format &XML; format correctament. Haureu de tenir instal·lada la utilitat <command
->xsltproc</command
->.</para>
+<para>El filtre Transformador &XML; usa fitxers XSLT per a transformar &XML; d'un format a l'altra. XSLT, el llenguatge d'estil &XML;, és un llenguatge estàndard del W3C per a interpretar les transformacions. Tan sols es poden usar sobre el format &XML; format correctament. Haureu de tenir instal·lada la utilitat <command>xsltproc</command>.</para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Transformador &XML;</screeninfo>
+ <screeninfo>Transformador &XML;</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -1842,8 +948,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Transformador &XML;</phrase>
+ <phrase>Transformador &XML;</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -1851,93 +956,31 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-xmltransformer-1"
-><para
->Introduïu un nom per al vostre filtre. Useu qualsevol nom que voleu i que el diferenciï de tots els altres filtres.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-xmltransformer-2"
-><para
->Introduïu la ruta completa d'un fitxer XSLT existent, que realitzi la transformació.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-xmltransformer-3"
-><para
->Especifiqueu la ruta de la utilitat <command
->xsltproc</command
->. Si xsltproc està en la vostra variable d'entorn PATH, simplement introduïu <command
-><userinput
->xsltproc</userinput
-></command
->.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-xmltransformer-4"
-><para
->Si no està buit, el filtre tan sols s'aplicarà si l'&XML; te al començament del mateix l'especificació <command
-><![CDATA[<!DOCTYPE]]</command
-> amb la cadena introduïda. Això distingeix un format &XML; de l'altra. Per exemple, <command
-><userinput
->html</userinput
-></command
-> en la caixa <guilabel
->DOCTYPE</guilabel
-> coincidirà amb <command
-><![CDATA[<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"
->]]></command
->. </para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-xmltransformer-5"
-><para
->Si no està buit, tan sols s'aplicarà el filtre si el text prove d'una de les aplicacions llistades. Podeu introduir més d'una aplicació separant-les amb comes. Exemple: <command
-><userinput
->konversation,kmail</userinput
-></command
-></para>
-<tip
-><para
->Podeu esbrinar l'<guilabel
->ID de l'aplicació</guilabel
-> dels programes en execució usant el programa <command
->&kdcop;</command
->. No incloure els números &DCOP;. Per exemple, si &kdcop; mostra un ID d'aplicació com <command
->kopete-3432</command
->, tan sols haureu d'introduir <command
-><userinput
->kopete</userinput
-></command
->.</para
-></tip
-></callout>
+<callout arearefs="pt-xmltransformer-1"><para>Introduïu un nom per al vostre filtre. Useu qualsevol nom que voleu i que el diferenciï de tots els altres filtres.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-xmltransformer-2"><para>Introduïu la ruta completa d'un fitxer XSLT existent, que realitzi la transformació.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-xmltransformer-3"><para>Especifiqueu la ruta de la utilitat <command>xsltproc</command>. Si xsltproc està en la vostra variable d'entorn PATH, simplement introduïu <command><userinput>xsltproc</userinput></command>.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-xmltransformer-4"><para>Si no està buit, el filtre tan sols s'aplicarà si l'&XML; te al començament del mateix l'especificació <command><![CDATA[<!DOCTYPE]]</command> amb la cadena introduïda. Això distingeix un format &XML; de l'altra. Per exemple, <command><userinput>html</userinput></command> en la caixa <guilabel>DOCTYPE</guilabel> coincidirà amb <command><![CDATA[<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">]]></command>. </para></callout>
+<callout arearefs="pt-xmltransformer-5"><para>Si no està buit, tan sols s'aplicarà el filtre si el text prove d'una de les aplicacions llistades. Podeu introduir més d'una aplicació separant-les amb comes. Exemple: <command><userinput>konversation,kmail</userinput></command></para>
+<tip><para>Podeu esbrinar l'<guilabel>ID de l'aplicació</guilabel> dels programes en execució usant el programa <command>&kdcop;</command>. No incloure els números &DCOP;. Per exemple, si &kdcop; mostra un ID d'aplicació com <command>kopete-3432</command>, tan sols haureu d'introduir <command><userinput>kopete</userinput></command>.</para></tip></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->El filtre Transformador &XML; tan sols s'aplicarà al text si es troba l'element arrel o DOCTYPE especificat i si es troba l'ID de l'aplicació en la caixa <guilabel
->Aplica aquest filtre quan</guilabel
->. Si un ítem en aquesta caixa és buit, no es realitzarà la prova, si totes les caixes són buides, el filtre serà aplicat a tot el text. De tota manera, hauríeu d'omplir almenys una caixa, atès que alguns treballs de text poden no estar en format &XML;.</para>
+<para>El filtre Transformador &XML; tan sols s'aplicarà al text si es troba l'element arrel o DOCTYPE especificat i si es troba l'ID de l'aplicació en la caixa <guilabel>Aplica aquest filtre quan</guilabel>. Si un ítem en aquesta caixa és buit, no es realitzarà la prova, si totes les caixes són buides, el filtre serà aplicat a tot el text. De tota manera, hauríeu d'omplir almenys una caixa, atès que alguns treballs de text poden no estar en format &XML;.</para>
</sect2>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="talkerchooser">
-<title
->Configurar els filtres Escollidors del parlador</title>
+<title>Configurar els filtres Escollidors del parlador</title>
-<para
->Els filtres Escollidors del parlador s'usen per a dirigir el text cap a un parlador configurat en la pestanya <guilabel
->Parladors</guilabel
->, o cap al parlador que tingui atributs específics. Per exemple, podeu especificar que el text que provingui des de <command
->kmail</command
-> sigui llegit usant el parlador configurat amb una veu de dona. Mireu <xref linkend="configure-plugin"/>.</para>
+<para>Els filtres Escollidors del parlador s'usen per a dirigir el text cap a un parlador configurat en la pestanya <guilabel>Parladors</guilabel>, o cap al parlador que tingui atributs específics. Per exemple, podeu especificar que el text que provingui des de <command>kmail</command> sigui llegit usant el parlador configurat amb una veu de dona. Mireu <xref linkend="configure-plugin"/>.</para>
-<para
->Abans de que &ktts; comenci a enviar text a cadascun dels filtres, s'haurà d'haver escollit un parlador per a llegir el text. El parlador escollit es basa en els atributs especificats al parlador per part de l'aplicació que envia el text a &ktts; i pels atributs especificats dels parladors que heu configurat sobre la pestanya <guilabel
->Parladors</guilabel
->. El filtre Escollidor del parlador us permet solapar el parlador escollit. </para>
+<para>Abans de que &ktts; comenci a enviar text a cadascun dels filtres, s'haurà d'haver escollit un parlador per a llegir el text. El parlador escollit es basa en els atributs especificats al parlador per part de l'aplicació que envia el text a &ktts; i pels atributs especificats dels parladors que heu configurat sobre la pestanya <guilabel>Parladors</guilabel>. El filtre Escollidor del parlador us permet solapar el parlador escollit. </para>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Escollidor del parlador</screeninfo>
+ <screeninfo>Escollidor del parlador</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -1952,8 +995,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Escollidor del parlador</phrase>
+ <phrase>Escollidor del parlador</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
@@ -1961,121 +1003,44 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-talkerchooser-1"
-><para
->Introduïu un nom per al vostre filtre. Useu qualsevol nom que voleu i que el diferenciï de tots els altres filtres.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talkerchooser-2"
-><para
->Si no està buit, el filtre tan sols s'aplicarà si el text conté l'expressió regular introduïda. Si està instal·lat, feu clic sobre el botó de navegar per iniciar l'editor d'expressions regulars de &kde; per a que us ajudi a introduir l'expressió regular.</para>
-<tip
-><para
->Per a millorar el rendiment, intenteu "ancorar" l'expressió regular al començament de la cadena. En d'altres paraules, comenceu la vostra expressió regular amb <command
-><userinput
-><![CDATA[^]]></userinput
-></command
->.</para
-></tip
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talkerchooser-3"
-><para
->Si no està buit, tan sols s'aplicarà el filtre si el text prove d'una de les aplicacions llistades. Podeu introduir més d'una aplicació separant-les amb comes. Exemple: <command
-><userinput
->konversation,kmail</userinput
-></command
-></para>
-<tip
-><para
->Podeu esbrinar l'<guilabel
->ID de l'aplicació</guilabel
-> dels programes en execució usant el programa <command
->&kdcop;</command
->. No incloure els números &DCOP;. Per exemple, si &kdcop; mostra un ID d'aplicació com <command
->kopete-3432</command
->, tan sols haureu d'introduir <command
-><userinput
->kopete</userinput
-></command
->.</para
-></tip
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talkerchooser-4"
-><para
->Especifiqueu aquí els atributs dels parladors que preferiu per a pronunciar el text. Si el text conté condicions sobre el filtrat, s'escollirà el parlador amb els atributs el més semblant possible als que s'hagin especificat. Feu clic al botó de la dreta per a mostrar la pantalla <guilabel
->Escollidor del parlador</guilabel
->. Mireu <xref linkend="selecttalker"/>.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-talkerchooser-5"
-><para
->Useu aquests botons per a desar les vostres preferències per a l'Escollidor del parlador, carregar les preferències des d'un fitxer desat, o netejar totes les preferències.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-talkerchooser-1"><para>Introduïu un nom per al vostre filtre. Useu qualsevol nom que voleu i que el diferenciï de tots els altres filtres.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talkerchooser-2"><para>Si no està buit, el filtre tan sols s'aplicarà si el text conté l'expressió regular introduïda. Si està instal·lat, feu clic sobre el botó de navegar per iniciar l'editor d'expressions regulars de &kde; per a que us ajudi a introduir l'expressió regular.</para>
+<tip><para>Per a millorar el rendiment, intenteu "ancorar" l'expressió regular al començament de la cadena. En d'altres paraules, comenceu la vostra expressió regular amb <command><userinput><![CDATA[^]]></userinput></command>.</para></tip></callout>
+<callout arearefs="pt-talkerchooser-3"><para>Si no està buit, tan sols s'aplicarà el filtre si el text prove d'una de les aplicacions llistades. Podeu introduir més d'una aplicació separant-les amb comes. Exemple: <command><userinput>konversation,kmail</userinput></command></para>
+<tip><para>Podeu esbrinar l'<guilabel>ID de l'aplicació</guilabel> dels programes en execució usant el programa <command>&kdcop;</command>. No incloure els números &DCOP;. Per exemple, si &kdcop; mostra un ID d'aplicació com <command>kopete-3432</command>, tan sols haureu d'introduir <command><userinput>kopete</userinput></command>.</para></tip></callout>
+<callout arearefs="pt-talkerchooser-4"><para>Especifiqueu aquí els atributs dels parladors que preferiu per a pronunciar el text. Si el text conté condicions sobre el filtrat, s'escollirà el parlador amb els atributs el més semblant possible als que s'hagin especificat. Feu clic al botó de la dreta per a mostrar la pantalla <guilabel>Escollidor del parlador</guilabel>. Mireu <xref linkend="selecttalker"/>.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-talkerchooser-5"><para>Useu aquests botons per a desar les vostres preferències per a l'Escollidor del parlador, carregar les preferències des d'un fitxer desat, o netejar totes les preferències.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->El filtre Escollidor del parlador tan sols s'aplicarà al text si no hi ha cap condició buida dins de la caixa <guilabel
->Aplica aquest filtre quan</guilabel
->. Almenys hauríeu d'omplir una de les caixes.</para>
+<para>El filtre Escollidor del parlador tan sols s'aplicarà al text si no hi ha cap condició buida dins de la caixa <guilabel>Aplica aquest filtre quan</guilabel>. Almenys hauríeu d'omplir una de les caixes.</para>
-<para
->La manera més fàcil d'aprendre a configurar els Escollidors del parlador és experimentant. Deshabiliteu l'Escollidor del parlador i proposeu algun text. En la pestanya <guilabel
->Treballs</guilabel
->, mireu quin parlador ha escollit &ktts;. Feu clic sobre el botó <guilabel
->Canvia el Parlador</guilabel
->, introduïu alguns atributs, i intenteu veure altra vegada com ha afectat la selecció. Per descomptat, haureu de tenir més d'un parlador configurat per a que l'Escollidor del parlador faci la seva feina.</para>
+<para>La manera més fàcil d'aprendre a configurar els Escollidors del parlador és experimentant. Deshabiliteu l'Escollidor del parlador i proposeu algun text. En la pestanya <guilabel>Treballs</guilabel>, mireu quin parlador ha escollit &ktts;. Feu clic sobre el botó <guilabel>Canvia el Parlador</guilabel>, introduïu alguns atributs, i intenteu veure altra vegada com ha afectat la selecció. Per descomptat, haureu de tenir més d'un parlador configurat per a que l'Escollidor del parlador faci la seva feina.</para>
</sect2>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="sbd">
-<title
->Configurar els filtres detectores dels límits de la frase</title>
+<title>Configurar els filtres detectores dels límits de la frase</title>
-<para
->Els filtres Detectors de límits de frase (SBD) divideixen el text en frases individuals. Això és important per que</para>
+<para>Els filtres Detectors de límits de frase (SBD) divideixen el text en frases individuals. Això és important per que</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->permet a &ktts; començar a pronunciar ràpidament per a que tan sols calgui sintetitzar la primera frase, en comptes de tot el bloc de text, el qual pot ser molt llarg, i</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->us permet retrocedir i avançar per les frases en la pestanya <guilabel
->Treballs</guilabel
->, i</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->us permet fer uns pausa i aturar els treballs de text en la pestanya <guilabel
->Treballs</guilabel
-> fins i tot encara que el sintetitzador de veu no sigui capaç de fer-ho.</para
-></listitem>
+<listitem><para>permet a &ktts; començar a pronunciar ràpidament per a que tan sols calgui sintetitzar la primera frase, en comptes de tot el bloc de text, el qual pot ser molt llarg, i</para></listitem>
+<listitem><para>us permet retrocedir i avançar per les frases en la pestanya <guilabel>Treballs</guilabel>, i</para></listitem>
+<listitem><para>us permet fer uns pausa i aturar els treballs de text en la pestanya <guilabel>Treballs</guilabel> fins i tot encara que el sintetitzador de veu no sigui capaç de fer-ho.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per aquestes raons, el filtre Detectors de límits de frase estàndard es configura automàticament la primera vegada que s'executa <command
->kttsmgr</command
-> i no es pot deshabilitar (tot i que sí es pot eliminar). Us aconsellem que no modifiqueu aquest filtre mentre no sapigueu què és el que esteu fent.</para>
+<para>Per aquestes raons, el filtre Detectors de límits de frase estàndard es configura automàticament la primera vegada que s'executa <command>kttsmgr</command> i no es pot deshabilitar (tot i que sí es pot eliminar). Us aconsellem que no modifiqueu aquest filtre mentre no sapigueu què és el que esteu fent.</para>
-<para
->De tota manera podeu afegir més filtres SBD per a resoldre certs problemes. Per exemple, a febrer del 2005, la veu en polonès de Festival te una característica molesta que llegeix la puntuació de les frases. Per exemple, pronunciarà els punts al final de cada frase. No podreu resoldre aquest problema creant un filtre de substitució de cadena per eliminar la puntuació de la frase, atès que impediria que el SBD estàndard reconegués les frases. De tota manera, podreu crear una versió modificada del SBD estàndard que reconegui les frases a la vegada que elimini la puntuació de les frases. Per a fer-ho, afegiu un filtre i useu el botó <guilabel
->Carrega</guilabel
-> per a carregar el fitxer <filename
->polish_festival_sbdrc</filename
-> que ve amb &ktts;.</para>
+<para>De tota manera podeu afegir més filtres SBD per a resoldre certs problemes. Per exemple, a febrer del 2005, la veu en polonès de Festival te una característica molesta que llegeix la puntuació de les frases. Per exemple, pronunciarà els punts al final de cada frase. No podreu resoldre aquest problema creant un filtre de substitució de cadena per eliminar la puntuació de la frase, atès que impediria que el SBD estàndard reconegués les frases. De tota manera, podreu crear una versió modificada del SBD estàndard que reconegui les frases a la vegada que elimini la puntuació de les frases. Per a fer-ho, afegiu un filtre i useu el botó <guilabel>Carrega</guilabel> per a carregar el fitxer <filename>polish_festival_sbdrc</filename> que ve amb &ktts;.</para>
-<para
->Els filtres SBD treballen cercant una expressió regular de final-de-frase i inserint caràcters de tabulació (8 decimal) en els límits de la frase. (Tots els caràcters de tabulació s'eliminaran del text abans de començar el filtrat). Tingueu present que el SBD estàndard manté la puntuació de la frase. </para>
+<para>Els filtres SBD treballen cercant una expressió regular de final-de-frase i inserint caràcters de tabulació (8 decimal) en els límits de la frase. (Tots els caràcters de tabulació s'eliminaran del text abans de començar el filtrat). Tingueu present que el SBD estàndard manté la puntuació de la frase. </para>
-<para
->Els filtres SBD mai són aplicats als missatges de notificació de &kde; (knotify), avisos, missatges o lectura de sortides per pantalla.</para>
+<para>Els filtres SBD mai són aplicats als missatges de notificació de &kde; (knotify), avisos, missatges o lectura de sortides per pantalla.</para>
-<para
->Si accidentalment elimineu el filtre que detecta el límit de la frase estàndard, podeu fer marxa enrere carregant el fitxer <filename
->standard_sbdrc</filename
->, que ve amb &ktts;.</para>
+<para>Si accidentalment elimineu el filtre que detecta el límit de la frase estàndard, podeu fer marxa enrere carregant el fitxer <filename>standard_sbdrc</filename>, que ve amb &ktts;.</para>
</sect2>
@@ -2084,55 +1049,23 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="selecttalker">
-<title
->Seleccionar els parladors (Avançat)</title>
+<title>Seleccionar els parladors (Avançat)</title>
-<para
->Podeu configurar qualsevol nombre de parladors en la pestanya <guilabel
->Parladors</guilabel
->. Mireu <xref linkend="configure-plugin"/>. Quan les aplicacions envien text a &ktts;, podran especificar els atributs del parlador que voleu que llegeixi el text. &ktts; escollirà el parlador més proper dels que heu configurat per a satisfer la petició. Per exemple, una aplicació pot demanar que el text sigui llegit per una veu femenina en anglès. Si heu configurat un parlador amb veu femenina en anglès, aquest serà el que s'usi. Si una aplicació no especifica atributs, s'usaran els parladors per omissió (els de la part superior) que apareixen en la pestanya <guilabel
->Parladors</guilabel
->.</para>
+<para>Podeu configurar qualsevol nombre de parladors en la pestanya <guilabel>Parladors</guilabel>. Mireu <xref linkend="configure-plugin"/>. Quan les aplicacions envien text a &ktts;, podran especificar els atributs del parlador que voleu que llegeixi el text. &ktts; escollirà el parlador més proper dels que heu configurat per a satisfer la petició. Per exemple, una aplicació pot demanar que el text sigui llegit per una veu femenina en anglès. Si heu configurat un parlador amb veu femenina en anglès, aquest serà el que s'usi. Si una aplicació no especifica atributs, s'usaran els parladors per omissió (els de la part superior) que apareixen en la pestanya <guilabel>Parladors</guilabel>.</para>
-<para
->Quan una aplicació especifica els atributs del parlador desitjat, això pot indicar quins atributs són els "preferits". Per exemple, una aplicació pot especificar que preferiu una veu forta femenina per a llegir el text, de manera que l'atribut veu forta sigui el "preferit" sobre l'atribut veu femenina. Si teniu configurat un parlador amb veu femenina suau i altra amb veu forta masculina, &ktts; escollirà el parlador amb veu forta masculina. Atès que l'idioma és un paràmetre crític per a fer comprensible la pronunciació, sempre serà un atribut "preferit".</para>
+<para>Quan una aplicació especifica els atributs del parlador desitjat, això pot indicar quins atributs són els "preferits". Per exemple, una aplicació pot especificar que preferiu una veu forta femenina per a llegir el text, de manera que l'atribut veu forta sigui el "preferit" sobre l'atribut veu femenina. Si teniu configurat un parlador amb veu femenina suau i altra amb veu forta masculina, &ktts; escollirà el parlador amb veu forta masculina. Atès que l'idioma és un paràmetre crític per a fer comprensible la pronunciació, sempre serà un atribut "preferit".</para>
-<para
->Usant la pantalla <guilabel
->Escollidor del parlador</guilabel
->, podeu anular les preferències del parlador de l'aplicació. Es mostrarà la pantalla</para>
+<para>Usant la pantalla <guilabel>Escollidor del parlador</guilabel>, podeu anular les preferències del parlador de l'aplicació. Es mostrarà la pantalla</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->quan feu clic sobre el botó <guilabel
->Canvia el Parlador</guilabel
-> en la pestanya <guilabel
->Treballs</guilabel
->, o</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->quan feu clic sobre el botó <guilabel
->Parlador</guilabel
-> en el diàleg <guilabel
->Configuració del filtre</guilabel
-> per a un filtre Escollidor del parlador, o</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->quan feu clic sobre el botó <guilabel
->Parlador</guilabel
-> en la pestanya <guilabel
->Notificacions</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>quan feu clic sobre el botó <guilabel>Canvia el Parlador</guilabel> en la pestanya <guilabel>Treballs</guilabel>, o</para></listitem>
+<listitem><para>quan feu clic sobre el botó <guilabel>Parlador</guilabel> en el diàleg <guilabel>Configuració del filtre</guilabel> per a un filtre Escollidor del parlador, o</para></listitem>
+<listitem><para>quan feu clic sobre el botó <guilabel>Parlador</guilabel> en la pestanya <guilabel>Notificacions</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Escollidor del parlador</screeninfo>
+ <screeninfo>Escollidor del parlador</screeninfo>
<mediaobjectco>
<imageobjectco>
<areaspec units="calspair">
@@ -2147,75 +1080,33 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</imageobject>
</imageobjectco>
<textobject>
- <phrase
->Escollidor del parlador</phrase>
+ <phrase>Escollidor del parlador</phrase>
</textobject>
</mediaobjectco>
</screenshot>
</para>
-<para
->La pantalla ofereix tres mètodes per especificar els atributs desitjats del parlador:</para>
+<para>La pantalla ofereix tres mètodes per especificar els atributs desitjats del parlador:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Usa el parlador per omissió (el de la part superior de la pestanya <guilabel
->Parladors</guilabel
->). En d'altres paraules, no especificar els atributs del parlador.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Usa el parlador més semblant d'acord amb un o més atributs especificats.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Usa el parlador més semblant que tingui tots atributs d'un parlador configurat. Si no s'esborren o modifiquen les preferències del parlador, &ktts; escollirà el parlador especificat. Si s'esborren o modifiquen les preferències del parlador, &ktts; escollirà el parlador amb els atributs més semblants al parlador original.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Usa el parlador per omissió (el de la part superior de la pestanya <guilabel>Parladors</guilabel>). En d'altres paraules, no especificar els atributs del parlador.</para></listitem>
+<listitem><para>Usa el parlador més semblant d'acord amb un o més atributs especificats.</para></listitem>
+<listitem><para>Usa el parlador més semblant que tingui tots atributs d'un parlador configurat. Si no s'esborren o modifiquen les preferències del parlador, &ktts; escollirà el parlador especificat. Si s'esborren o modifiquen les preferències del parlador, &ktts; escollirà el parlador amb els atributs més semblants al parlador original.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-selecttalker-1"
-><para
->Escolliu el mètode per introduir els atributs del parlador desitjat fent clic sobre un d'aquests botons de ràdio.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-selecttalker-2"
-><para
->Escolliu els atributs del parlador desitjat. Deixeu un atribut en blanc si no voleu aquest atribut.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-selecttalker-3"
-><para
->Marqueu aquesta caixa si voleu establir un atribut com "preferit" sobre d'altres atributs. Podeu marcar més d'una caixa.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-selecttalker-4"
-><para
->Atès que l'idioma és un factor crític a l'hora d'entendre el text pronunciat, sempre serà un atribut preferit. És poc freqüent que useu aquest atribut. Tan sols hauríeu d'especificar l'atribut de l'idioma quan sapigueu que una aplicació envia text en un idioma diferent al del vostre escriptori.</para
-></callout>
-<callout arearefs="pt-selecttalker-5"
-><para
->Aquesta és una llista dels parladors que teniu configurats en &ktts;. Escollint-ne un, estareu especificant tots els atributs d'aquest parlador. Si aquest parlador està configurat quan s'envia text, obtindreu una coincidència exacta i s'escollirà aquest parlador. De tota manera, si esborreu el parlador, o modifiqueu les seves preferències, no serà escollit més. S'escollirà el parlador amb els atributs que més s'assemblin als originals.</para
-></callout>
+<callout arearefs="pt-selecttalker-1"><para>Escolliu el mètode per introduir els atributs del parlador desitjat fent clic sobre un d'aquests botons de ràdio.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-selecttalker-2"><para>Escolliu els atributs del parlador desitjat. Deixeu un atribut en blanc si no voleu aquest atribut.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-selecttalker-3"><para>Marqueu aquesta caixa si voleu establir un atribut com "preferit" sobre d'altres atributs. Podeu marcar més d'una caixa.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-selecttalker-4"><para>Atès que l'idioma és un factor crític a l'hora d'entendre el text pronunciat, sempre serà un atribut preferit. És poc freqüent que useu aquest atribut. Tan sols hauríeu d'especificar l'atribut de l'idioma quan sapigueu que una aplicació envia text en un idioma diferent al del vostre escriptori.</para></callout>
+<callout arearefs="pt-selecttalker-5"><para>Aquesta és una llista dels parladors que teniu configurats en &ktts;. Escollint-ne un, estareu especificant tots els atributs d'aquest parlador. Si aquest parlador està configurat quan s'envia text, obtindreu una coincidència exacta i s'escollirà aquest parlador. De tota manera, si esborreu el parlador, o modifiqueu les seves preferències, no serà escollit més. S'escollirà el parlador amb els atributs que més s'assemblin als originals.</para></callout>
</calloutlist>
</para>
-<para
->L'atribut <guilabel
->Idioma</guilabel
-> és especial atès que el text probablement serà inintel·ligible si és llegit per un parlador que parli en un idioma diferent al del text. Per això, l'idioma és un atribut "preferit". Si especifiqueu un idioma, aquest solaparà l'idioma escollit, però si el deixeu en blanc, s'usarà l'idioma existent. Si l'aplicació que envia text a &ktts; no especifica un idioma, &ktts; assignarà el parlador més semblant configurat en la pestanya <guilabel
->Parladors</guilabel
->. En d'altres paraules, s'assumirà que el parlador més amunt serà l'usat per a parlar l'idioma del vostre escriptori.</para>
-
-<tip
-><para
->Per a netejar tots els atributs en la secció <guilabel
->Usa el parlador més semblant</guilabel
->, primer feu clic en el botó de ràdio <guilabel
->Usa el parlador per omissió</guilabel
->, i llavores feu clic al botó de ràdio <guilabel
->Usa el parlador més semblant</guilabel
->.</para
-></tip>
+<para>L'atribut <guilabel>Idioma</guilabel> és especial atès que el text probablement serà inintel·ligible si és llegit per un parlador que parli en un idioma diferent al del text. Per això, l'idioma és un atribut "preferit". Si especifiqueu un idioma, aquest solaparà l'idioma escollit, però si el deixeu en blanc, s'usarà l'idioma existent. Si l'aplicació que envia text a &ktts; no especifica un idioma, &ktts; assignarà el parlador més semblant configurat en la pestanya <guilabel>Parladors</guilabel>. En d'altres paraules, s'assumirà que el parlador més amunt serà l'usat per a parlar l'idioma del vostre escriptori.</para>
+
+<tip><para>Per a netejar tots els atributs en la secció <guilabel>Usa el parlador més semblant</guilabel>, primer feu clic en el botó de ràdio <guilabel>Usa el parlador per omissió</guilabel>, i llavores feu clic al botó de ràdio <guilabel>Usa el parlador més semblant</guilabel>.</para></tip>
</sect1>
@@ -2224,8 +1115,7 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="commands">
-<title
->Referència de comandaments</title>
+<title>Referència de comandaments</title>
<!-- (OPTIONAL, BUT RECOMMENDED) This chapter should list all of the
application windows and their menubar and toolbar commands for easy reference.
@@ -2233,87 +1123,48 @@ Also include any keys that have a special function but have no equivalent in the
menus or toolbars. This may not be necessary for small apps or apps with no tool
or menu bars. -->
-<para
->TODO</para>
+<para>TODO</para>
</chapter>
<!--
<sect1 id="kapp-mainwindow">
-<title
->The main &ktts; window</title>
+<title>The main &ktts; window</title>
<sect2>
-<title
->The File Menu</title>
+<title>The File Menu</title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
+<term><menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->New</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Creates a new document</action
-></para
-></listitem>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>New</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Creates a new document</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
+<term><menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->Save</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Saves the document</action
-></para
-></listitem>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>Save</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Saves the document</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
+<term><menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->Quit</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Quits</action
-> &ktts;</para
-></listitem>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>Quit</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Quits</action> &ktts;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -2325,133 +1176,59 @@ or menu bars. -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="developers">
-<title
->Guia de &ktts; per a desenvolupadors</title>
+<title>Guia de &ktts; per a desenvolupadors</title>
-<para
->&ktts; te dues interfícies per a programadors d'aplicacions (les API): </para>
+<para>&ktts; te dues interfícies per a programadors d'aplicacions (les API): </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->La API Text-to-Speech de &kde;, és usada pels programadors d'aplicacions per a donar-lis capacitats TTS. Aquestes aplicacions es comunicaran amb KTTSD a través de &DCOP;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La API d'un connector KTTSD, s'usa per afegir connectors de síntesis de veu a KTTSD de manera que &ktts; treballi amb un nou motor de síntesis de veu.</para
-></listitem>
+<listitem><para>La API Text-to-Speech de &kde;, és usada pels programadors d'aplicacions per a donar-lis capacitats TTS. Aquestes aplicacions es comunicaran amb KTTSD a través de &DCOP;.</para></listitem>
+<listitem><para>La API d'un connector KTTSD, s'usa per afegir connectors de síntesis de veu a KTTSD de manera que &ktts; treballi amb un nou motor de síntesis de veu.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La següent secció dona una petita descripció de la interfície DCOP per a la API Text-to-Speech de &kde;. Tota la documentació per a totes dues API està disponible en línia al lloc web de <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
->&kde; Accessibility</ulink
-> (http://accessibility.kde.org). </para>
+<para>La següent secció dona una petita descripció de la interfície DCOP per a la API Text-to-Speech de &kde;. Tota la documentació per a totes dues API està disponible en línia al lloc web de <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">&kde; Accessibility</ulink> (http://accessibility.kde.org). </para>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="dcop-interface">
-<title
->La interfície &DCOP; de &ktts;</title>
-
-<para
->Les aplicacions comuniquen les peticions dels serveis text-a-veu a través de la interfície &DCOP; de &kde; per programant l'objecte <command
->KSpeech</command
-> de <command
->kttsd</command
->. </para>
-
-<para
->Introduïu els següents comandaments en una &konsole;.</para>
-
-<para
->Si KTTSD encara no s'està executant:</para>
-
-<para
-><userinput
->kttsd</userinput
-></para>
-
-<para
->Per a posar en la cua el treball de text que serà pronunciat:</para>
-
-<para
-><userinput
->dcop kttsd KSpeech setText "<replaceable
->text</replaceable
->" "<replaceable
->parlador</replaceable
->"</userinput
-></para>
-
-<para
->a on <userinput
-><replaceable
->text</replaceable
-></userinput
-> serà el text que es parlarà, i <userinput
-><replaceable
->parlador</replaceable
-></userinput
-> serà un codi d'idioma, com <userinput
-><replaceable
->en</replaceable
-></userinput
->, <userinput
-><replaceable
->cy</replaceable
-></userinput
->, &etc; Aquest comandament no llegeix el text; en comptes d'això, el posa a la cua de treball de text per a que sigui pronunciat.</para>
-
-<para
->Exemple.</para>
-
-<para
-><userinput
->dcop kttsd KSpeech setText "This is a test." "en"</userinput
-></para>
-
-<para
->Per a pronunciar l'últim treball de text que està a la cua</para>
-
-<para
-><userinput
->dcop kttsd KSpeech startText <replaceable
->0</replaceable
-></userinput
-></para>
-
-<para
->En aquest cas, <userinput
->0</userinput
-> es refereix a l'últim treball de text que s'ha col·locat a la cua. També podeu especificar un número de treball. (Si no es dona un número de treball, es requerirà un <userinput
->0</userinput
->).</para>
-
-<para
->Per aturar la pronunciació del treball de text actual</para>
-
-<para
-><userinput
->dcop kttsd KSpeech stopText 0</userinput
-></para>
-
-<para
->Depenent del connector de veu usat, la pronunciació podria no aturar-se immediatament.</para>
-
-<para
->Hi ha alguns comandaments més que es poden enviar. Per a veure una llista dels comandaments possibles,</para>
-
-<para
-><userinput
->dcop kttsd KSpeech</userinput
-></para>
-
-<para
->o llegiu la <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
->&kde; Text-to-Speech API</ulink
-> en línia.</para>
+<title>La interfície &DCOP; de &ktts;</title>
+
+<para>Les aplicacions comuniquen les peticions dels serveis text-a-veu a través de la interfície &DCOP; de &kde; per programant l'objecte <command>KSpeech</command> de <command>kttsd</command>. </para>
+
+<para>Introduïu els següents comandaments en una &konsole;.</para>
+
+<para>Si KTTSD encara no s'està executant:</para>
+
+<para><userinput>kttsd</userinput></para>
+
+<para>Per a posar en la cua el treball de text que serà pronunciat:</para>
+
+<para><userinput>dcop kttsd KSpeech setText "<replaceable>text</replaceable>" "<replaceable>parlador</replaceable>"</userinput></para>
+
+<para>a on <userinput><replaceable>text</replaceable></userinput> serà el text que es parlarà, i <userinput><replaceable>parlador</replaceable></userinput> serà un codi d'idioma, com <userinput><replaceable>en</replaceable></userinput>, <userinput><replaceable>cy</replaceable></userinput>, &etc; Aquest comandament no llegeix el text; en comptes d'això, el posa a la cua de treball de text per a que sigui pronunciat.</para>
+
+<para>Exemple.</para>
+
+<para><userinput>dcop kttsd KSpeech setText "This is a test." "en"</userinput></para>
+
+<para>Per a pronunciar l'últim treball de text que està a la cua</para>
+
+<para><userinput>dcop kttsd KSpeech startText <replaceable>0</replaceable></userinput></para>
+
+<para>En aquest cas, <userinput>0</userinput> es refereix a l'últim treball de text que s'ha col·locat a la cua. També podeu especificar un número de treball. (Si no es dona un número de treball, es requerirà un <userinput>0</userinput>).</para>
+
+<para>Per aturar la pronunciació del treball de text actual</para>
+
+<para><userinput>dcop kttsd KSpeech stopText 0</userinput></para>
+
+<para>Depenent del connector de veu usat, la pronunciació podria no aturar-se immediatament.</para>
+
+<para>Hi ha alguns comandaments més que es poden enviar. Per a veure una llista dels comandaments possibles,</para>
+
+<para><userinput>dcop kttsd KSpeech</userinput></para>
+
+<para>o llegiu la <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">&kde; Text-to-Speech API</ulink> en línia.</para>
</sect1>
@@ -2460,44 +1237,30 @@ or menu bars. -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
-><command
->kttsmgr</command
-> peta a l'inici. L'he compilat amb suport de depuració i no he pogut veure la traça enrere.</para>
+<para><command>kttsmgr</command> peta a l'inici. L'he compilat amb suport de depuració i no he pogut veure la traça enrere.</para>
</question>
<answer>
-<para
->GStreamer ha petat mentre era usat per &ktts;. Potser us caldrà "registrar " GStreamer. Per a GStreamer 0.8x, el comandament és <command
->gst-register-0.8</command
->. Si això no resol el problema, podria ser que teniu instal·lada una versió incompatible de GStreamer. Haureu d'intentar actualitzar o desinstal·lar GStreamer.</para>
+<para>GStreamer ha petat mentre era usat per &ktts;. Potser us caldrà "registrar " GStreamer. Per a GStreamer 0.8x, el comandament és <command>gst-register-0.8</command>. Si això no resol el problema, podria ser que teniu instal·lada una versió incompatible de GStreamer. Haureu d'intentar actualitzar o desinstal·lar GStreamer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->La sortida d'àudio ALSA no funciona si estic escoltant música en una altra aplicació al mateix temps. Quan faig una pausa en un treball de text, &ktts; es congela. M'he adonat que en la sortida de la &konsole; apareix l'avís "unable to open PCM".</para>
+<para>La sortida d'àudio ALSA no funciona si estic escoltant música en una altra aplicació al mateix temps. Quan faig una pausa en un treball de text, &ktts; es congela. M'he adonat que en la sortida de la &konsole; apareix l'avís "unable to open PCM".</para>
</question>
<answer>
-<para
->Teniu un problema de contenció amb el dispositiu ALSA, que es pot prevenir obrint més d'un dispositiu PCM a la vegada. Mireu el lloc web de ALSA (dmix) per obtenir possibles solucions: <ulink url="www.alsa-project.org"
->www.alsa-project.org</ulink
->. </para>
+<para>Teniu un problema de contenció amb el dispositiu ALSA, que es pot prevenir obrint més d'un dispositiu PCM a la vegada. Mireu el lloc web de ALSA (dmix) per obtenir possibles solucions: <ulink url="www.alsa-project.org">www.alsa-project.org</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Necessito més. Com puc fer que &ktts; finalitzi del tot?</para>
+<para>Necessito més. Com puc fer que &ktts; finalitzi del tot?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Introduïu els següents comandaments en una &konsole;: <programlisting
->killall kttsd
+<para>Introduïu els següents comandaments en una &konsole;: <programlisting>killall kttsd
killall kttsmgr
</programlisting>
</para>
@@ -2505,122 +1268,74 @@ killall kttsmgr
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc veure la sortida de depuració de <command
->kttsd</command
->?</para>
+<para>Com puc veure la sortida de depuració de <command>kttsd</command>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Obriu dos finestres de &konsole;. Primer inicieu <command
->kttsd</command
-> en una finestra, a continuació inicieu <command
->kttsmgr</command
-> en la segona.</para>
+<para>Obriu dos finestres de &konsole;. Primer inicieu <command>kttsd</command> en una finestra, a continuació inicieu <command>kttsmgr</command> en la segona.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Tinc més veus per a Festival que he descarregat des d'Internet. Les he instal·lat, i les he pogut usar amb Festival, però no aconsegueixo que les mostri <command
->kttsmgr</command
->.</para>
+<para>Tinc més veus per a Festival que he descarregat des d'Internet. Les he instal·lat, i les he pogut usar amb Festival, però no aconsegueixo que les mostri <command>kttsmgr</command>.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Editeu el fitxer <command
->$TDEHOME/share/apps/kttsd/festivalint/voices</command
-> per afegir veus noves. Es poden usar les altres entrades com a guia. Si afegiu una veu correctament, si us plau, envieu un pedaç als desenvolupadors amb l'&URL; a partir de la qual heu obtingut el fitxer de veu.</para>
+<para>Editeu el fitxer <command>$TDEHOME/share/apps/kttsd/festivalint/voices</command> per afegir veus noves. Es poden usar les altres entrades com a guia. Si afegiu una veu correctament, si us plau, envieu un pedaç als desenvolupadors amb l'&URL; a partir de la qual heu obtingut el fitxer de veu.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Cap dels sintetitzadors de veu suporta l'idioma que em cal. A on puc aconseguir un sintetitzador per al meu idioma?</para>
+<para>Cap dels sintetitzadors de veu suporta l'idioma que em cal. A on puc aconseguir un sintetitzador per al meu idioma?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Google(tm) és el vostre amic. Aquest <ulink url="http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/mbrola/mbrtts.html"
->enllaç</ulink
-> també us pot ajudar. Si cerqueu un motor de síntesis lliure que suporti l'idioma desitjat, i voleu afegir-li suport a &ktts;, si us plau, contacteu amb l'equip de desenvolupament. S'agraeixen en especial els motors de codi obert. Si coneixeu algun sintetitzador comercial, potser pugui persuadir al venedor per a donar una còpia lliure a l'equip de desenvolupament de &ktts;. Per ara, hauríeu de poder aconseguir que funcioni el sintetitzador usant el connector <guilabel
->Comandament</guilabel
->. Mireu <xref linkend="using-with-command"/>.</para>
+<para>Google(tm) és el vostre amic. Aquest <ulink url="http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/mbrola/mbrtts.html">enllaç</ulink> també us pot ajudar. Si cerqueu un motor de síntesis lliure que suporti l'idioma desitjat, i voleu afegir-li suport a &ktts;, si us plau, contacteu amb l'equip de desenvolupament. S'agraeixen en especial els motors de codi obert. Si coneixeu algun sintetitzador comercial, potser pugui persuadir al venedor per a donar una còpia lliure a l'equip de desenvolupament de &ktts;. Per ara, hauríeu de poder aconseguir que funcioni el sintetitzador usant el connector <guilabel>Comandament</guilabel>. Mireu <xref linkend="using-with-command"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&ktts; pronuncia molt a poc a poc. Com ho puc arreglar?</para>
+<para>&ktts; pronuncia molt a poc a poc. Com ho puc arreglar?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Hi ha una opció de <guilabel
->Velocitat</guilabel
-> en la pestanya <guilabel
->Àudio</guilabel
->. Per a que funcioni, haureu de tenir instal·lada la utilitat <command
->sox</command
-> i accessible a través de la vostra variable d'entorn PATH. Alguns connectors de síntesis, com Festival Interactiu també proveeixen la configuració de la <guilabel
->Velocitat</guilabel
-> en el diàleg de configuració del parlador. Depenent de la veu usada, pot aparèixer habilitat o deshabilitat.</para>
+<para>Hi ha una opció de <guilabel>Velocitat</guilabel> en la pestanya <guilabel>Àudio</guilabel>. Per a que funcioni, haureu de tenir instal·lada la utilitat <command>sox</command> i accessible a través de la vostra variable d'entorn PATH. Alguns connectors de síntesis, com Festival Interactiu també proveeixen la configuració de la <guilabel>Velocitat</guilabel> en el diàleg de configuració del parlador. Depenent de la veu usada, pot aparèixer habilitat o deshabilitat.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Bé, això funciona en alguns casos, però les pàgines web es llegeixen molt a poc a poc.</para>
+<para>Bé, això funciona en alguns casos, però les pàgines web es llegeixen molt a poc a poc.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Les configuracions de velocitat són ignorades quan &ktts; llegeix &HTML;. (Això es deu a que l'&HTML; és convertit a SSML, el qual disposa de les seves pròpies etiquetes de "velocitat"). Podeu deshabilitar el filtre transformador de &HTML; &XML; (mireu <xref linkend="filters"/>), o si us atreviu, editar el fitxer .xsl del filtre transformador de &HTML; a SSML i incrementar la velocitat per omissió.</para>
+<para>Les configuracions de velocitat són ignorades quan &ktts; llegeix &HTML;. (Això es deu a que l'&HTML; és convertit a SSML, el qual disposa de les seves pròpies etiquetes de "velocitat"). Podeu deshabilitar el filtre transformador de &HTML; &XML; (mireu <xref linkend="filters"/>), o si us atreviu, editar el fitxer .xsl del filtre transformador de &HTML; a SSML i incrementar la velocitat per omissió.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->No aconsegueixo que les pàgines web siguin parlades per una veu de dona. En tinc una de configurada en el parlador Festival, però &ktts; sempre parla les pàgines web amb una veu d'home.</para>
+<para>No aconsegueixo que les pàgines web siguin parlades per una veu de dona. En tinc una de configurada en el parlador Festival, però &ktts; sempre parla les pàgines web amb una veu d'home.</para>
</question>
<answer>
-<para
->A Festival 1.95 beta, l'etiqueta SABLE GENDER sembla no funcionar. Per evitar que Festival produeixi errors, el SSML al fitxer .xsl de SABLE ignora les etiquetes de gènere. El mateix s'aplica a les etiquetes de veu.</para>
+<para>A Festival 1.95 beta, l'etiqueta SABLE GENDER sembla no funcionar. Per evitar que Festival produeixi errors, el SSML al fitxer .xsl de SABLE ignora les etiquetes de gènere. El mateix s'aplica a les etiquetes de veu.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Tinc configurat el filtre transformador &HTML; a &XML;, però les pàgines web no es llegeixen quan s'usa el connector Festival.</para>
+<para>Tinc configurat el filtre transformador &HTML; a &XML;, però les pàgines web no es llegeixen quan s'usa el connector Festival.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Degut a un error en Festival 1.95 beta, haureu d'instal·lar la veu <command
->rab_diphone</command
-> (home britànic) per a que SABLE funcioni, fins i tot quan no useu aquesta veu per a llegir les pàgines web. També us haureu d'assegurar que la utilitat <command
->xsltproc</command
-> estigui instal·lada i a la vostra variable d'entorn PATH.</para>
+<para>Degut a un error en Festival 1.95 beta, haureu d'instal·lar la veu <command>rab_diphone</command> (home britànic) per a que SABLE funcioni, fins i tot quan no useu aquesta veu per a llegir les pàgines web. També us haureu d'assegurar que la utilitat <command>xsltproc</command> estigui instal·lada i a la vostra variable d'entorn PATH.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Alguns caràcters de puntuació poden produir errors en el sintetitzador, fent que es salte frases senceres, o que pronunciï un verdader galimaties. Què puc fer?</para>
+<para>Alguns caràcters de puntuació poden produir errors en el sintetitzador, fent que es salte frases senceres, o que pronunciï un verdader galimaties. Què puc fer?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Primerament, assegureu-vos de que l'opció <guilabel
->Codificació de caràcters</guilabel
-> en el diàleg de configuració del parlador tingui establert l'idioma adequat. Si algunes paraules o caràcters provoquen problemes us pot ajudar un filtre substituïdor de cadenes. Si alguns caràcters de puntuació es tornen confusos en la síntesis, us caldrà configurar un filtre detector de límits de frase. Mireu <xref linkend="filters"/>.</para>
+<para>Primerament, assegureu-vos de que l'opció <guilabel>Codificació de caràcters</guilabel> en el diàleg de configuració del parlador tingui establert l'idioma adequat. Si algunes paraules o caràcters provoquen problemes us pot ajudar un filtre substituïdor de cadenes. Si alguns caràcters de puntuació es tornen confusos en la síntesis, us caldrà configurar un filtre detector de límits de frase. Mireu <xref linkend="filters"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->He afegit un filtre per a substituir cadenes pròpies i ara &ktts; no permet avançar o retrocedir entre les frases. En la pestanya <guilabel
->Treballs</guilabel
->, cada treball apareix en una sola frase. Què està malament?</para>
+<para>He afegit un filtre per a substituir cadenes pròpies i ara &ktts; no permet avançar o retrocedir entre les frases. En la pestanya <guilabel>Treballs</guilabel>, cada treball apareix en una sola frase. Què està malament?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No hauríeu de filtrar els caràcters de puntuació de la frase (punt, signe d'interrogació, signe d'exclamació, coma, punt i coma). Per a aquests caràcters, useu un filtre detector de límits de frase.</para>
+<para>No hauríeu de filtrar els caràcters de puntuació de la frase (punt, signe d'interrogació, signe d'exclamació, coma, punt i coma). Per a aquests caràcters, useu un filtre detector de límits de frase.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -2635,98 +1350,51 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
->&ktts; </para>
-<para
->Copyright del programa &copy; 2002 Jos&#233; Pablo Ezequiel "Pupeno" Fern&#225;ndez <email
->pupeno@kde.org</email
-> </para>
-<para
->Mantenidor actual: Gary Cramblitt <email
->garycramblitt@comcast.net</email
-> </para>
-<para
->Col·laboradors: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Olaf Schmidt <email
->ojschmidt@kde.org</email
-></para>
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para>&ktts; </para>
+<para>Copyright del programa &copy; 2002 Jos&#233; Pablo Ezequiel "Pupeno" Fern&#225;ndez <email>pupeno@kde.org</email> </para>
+<para>Mantenidor actual: Gary Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email> </para>
+<para>Col·laboradors: <itemizedlist>
+<listitem><para>Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Gunnar Schmi Dt <email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-></para>
+<listitem><para>Gunnar Schmi Dt <email>gunnar@schmi-dt.de</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Paul Giannaros <email
->ceruleanblaze@gmail.com</email
-></para>
+<listitem><para>Paul Giannaros <email>ceruleanblaze@gmail.com</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright de la documentació &copy; 2004 Gary R. Cramblitt <email
->garycramblitt@comcast.net</email
->. </para>
-
-<para
->Antoni Bella Pérez<email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
-&underFDL; &underGPL; <note
-><para
->Els motors de síntesis de veu usats per &ktts; tenen les seves pròpies llicències. Mireu la documentació de cada motor o el lloc web per obtenir més detalls. Algunes veus tenen les seves pròpies llicències.</para
-></note>
+<para>Copyright de la documentació &copy; 2004 Gary R. Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email>. </para>
+
+<para>Antoni Bella Pérez<email>bella5@teleline.es</email></para>
+&underFDL; &underGPL; <note><para>Els motors de síntesis de veu usats per &ktts; tenen les seves pròpies llicències. Mireu la documentació de cada motor o el lloc web per obtenir més detalls. Algunes veus tenen les seves pròpies llicències.</para></note>
</chapter>
<!-- ====================================================================== -->
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<!-- ...................................................................... -->
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Com obtenir &ktts;</title>
+<title>Com obtenir &ktts;</title>
<!-- This first entity contains boiler plate for applications that are
part of KDE CVS. You should remove it if you are releasing your
application -->
-<para
->&install.intro.documentation; </para>
+<para>&install.intro.documentation; </para>
-<para
->(FUTUR) Comandament d'instal·lació en Debian: <command
->apt-get install tdeaccessibility</command
-></para>
+<para>(FUTUR) Comandament d'instal·lació en Debian: <command>apt-get install tdeaccessibility</command></para>
<note>
-<para
->Podeu trobar enllaços a les fonts i als paquets binaris en el lloc web <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
->&kde; Accesibility</ulink
-> (http://accessibility.kde.org).</para>
-
-<para
->Si teniu accés al repositori de codi de &kde;, podeu descarregar &ktts; marcant el mòdul <command
->kdeaccesibility</command
->. &ktts; es pot trobar en la carpeta <command
->kttsd</command
->. També podeu descarregar un fitxer comprimit amb tot tdeaccessibility des de <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
-> ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
-></para>
+<para>Podeu trobar enllaços a les fonts i als paquets binaris en el lloc web <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">&kde; Accesibility</ulink> (http://accessibility.kde.org).</para>
+
+<para>Si teniu accés al repositori de codi de &kde;, podeu descarregar &ktts; marcant el mòdul <command>kdeaccesibility</command>. &ktts; es pot trobar en la carpeta <command>kttsd</command>. També podeu descarregar un fitxer comprimit amb tot tdeaccessibility des de <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"> ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink></para>
</note>
</sect1>
@@ -2735,21 +1403,14 @@ application -->
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requeriments</title>
+<title>Requeriments</title>
-<para
->Requeriments obligatoris:</para>
+<para>Requeriments obligatoris:</para>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Versió 3.2 de &kde; o posterior.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Un motor de síntesis de veu. Actualment estan suportats els següents motors i idiomes.</para>
+<listitem><para>Versió 3.2 de &kde; o posterior.</para></listitem>
+<listitem><para>Un motor de síntesis de veu. Actualment estan suportats els següents motors i idiomes.</para>
<para>
<informaltable id="synth-engines">
@@ -2757,38 +1418,28 @@ application -->
<tbody>
<row>
-<entry
->Festival</entry>
-<entry
->Anglès americà, anglès britànic, espanyol, alemany, finès, txec, polonès, rus, italià, francès canadenc, kiswahili, zulú i ibibio</entry>
+<entry>Festival</entry>
+<entry>Anglès americà, anglès britànic, espanyol, alemany, finès, txec, polonès, rus, italià, francès canadenc, kiswahili, zulú i ibibio</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Festival Lite (flite)</entry>
-<entry
->Anglès</entry>
+<entry>Festival Lite (flite)</entry>
+<entry>Anglès</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Hadifix (&mbrola; i txt2pho)</entry>
-<entry
->Alemany, hongarès</entry>
+<entry>Hadifix (&mbrola; i txt2pho)</entry>
+<entry>Alemany, hongarès</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Epos</entry>
-<entry
->Txec, eslové</entry>
+<entry>Epos</entry>
+<entry>Txec, eslové</entry>
</row>
<row>
-<entry
->FreeTTS</entry>
-<entry
->Anglès</entry>
+<entry>FreeTTS</entry>
+<entry>Anglès</entry>
</row>
</tbody>
@@ -2796,69 +1447,31 @@ application -->
</informaltable>
</para>
-<para
->També funcionarà amb qualsevol motor de síntesis que pugui ser executat des de la línia de comandaments en una &konsole;.</para>
+<para>També funcionarà amb qualsevol motor de síntesis que pugui ser executat des de la línia de comandaments en una &konsole;.</para>
-<note
-><para
->La llista anterior no és exhaustiva ni està actualitzada. Verifiqueu les especificacions per a cada motor amb la finalitat d'obtenir una llista amb els idiomes suportats. També podeu fer un cop d'ull al lloc web <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/index.php"
->&ktts;</ulink
-> per obtenir informació addicional que pot no haver estat inclosa en aquest manual. </para
-></note>
+<note><para>La llista anterior no és exhaustiva ni està actualitzada. Verifiqueu les especificacions per a cada motor amb la finalitat d'obtenir una llista amb els idiomes suportats. També podeu fer un cop d'ull al lloc web <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/index.php">&ktts;</ulink> per obtenir informació addicional que pot no haver estat inclosa en aquest manual. </para></note>
<note>
-<para
->&ktts; usa una arquitectura de connectors flexible per a motors de síntesis de veu. Si voleu millorar &ktts; per a que suporti un altra motor, contacteu amb l'equip de desenvolupament. </para>
+<para>&ktts; usa una arquitectura de connectors flexible per a motors de síntesis de veu. Si voleu millorar &ktts; per a que suporti un altra motor, contacteu amb l'equip de desenvolupament. </para>
</note>
-<para
->Mireu <xref linkend="configuration"/> per a instruccions específiques de cadascun d'aquests motors. </para>
+<para>Mireu <xref linkend="configuration"/> per a instruccions específiques de cadascun d'aquests motors. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Almenys un dels següents subsistemes d'àudio: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sistema de so &arts; de &kde;. &arts; sol ser instal·lat junt amb &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->ALSA (Advanced &Linux; Sound Architecture - Arquitectura de so avançada de &Linux;). ALSA s'instal·la en la majoria de sistemes &Linux; (<ulink url="www.alsa-project.org"
->www.alsa-project.org</ulink
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->GStreamer versió 0.8.7 o superior. <emphasis
->Nota</emphasis
->: Assegureu-vos de registrar els vostres connectors de GStreamer executant el comandament <command
->gst-register</command
-> abans d'usar GStreamer en &ktts; (<ulink url="http://gstreamer.freedesktop.org"
->http://gstreamer.freedesktop.org</ulink
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Biblioteca aKode. aKode és una biblioteca de decodificació que forma part de &kde;. </para
-></listitem>
+<para>Almenys un dels següents subsistemes d'àudio: <itemizedlist>
+<listitem><para>Sistema de so &arts; de &kde;. &arts; sol ser instal·lat junt amb &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>ALSA (Advanced &Linux; Sound Architecture - Arquitectura de so avançada de &Linux;). ALSA s'instal·la en la majoria de sistemes &Linux; (<ulink url="www.alsa-project.org">www.alsa-project.org</ulink>)</para></listitem>
+<listitem><para>GStreamer versió 0.8.7 o superior. <emphasis>Nota</emphasis>: Assegureu-vos de registrar els vostres connectors de GStreamer executant el comandament <command>gst-register</command> abans d'usar GStreamer en &ktts; (<ulink url="http://gstreamer.freedesktop.org">http://gstreamer.freedesktop.org</ulink>)</para></listitem>
+<listitem><para>Biblioteca aKode. aKode és una biblioteca de decodificació que forma part de &kde;. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->El projecte &kde; planeja deixar &arts; començant en la versió 4.</para
-></note>
+<note><para>El projecte &kde; planeja deixar &arts; començant en la versió 4.</para></note>
-<note
-><para
->Alguns usuaris han experimentat problemes de dispositius amb ALSA. Si el vostre sistema presenta aquest problema, no podreu reproduir música mentre el sistema estigui pronunciant. &ktts; fins i tot pot penjar-se si per un treball de text n'inicieu un altra. Mireu al lloc web de ALSA (dmix) per aconseguir possibles solucions.</para
-></note>
+<note><para>Alguns usuaris han experimentat problemes de dispositius amb ALSA. Si el vostre sistema presenta aquest problema, no podreu reproduir música mentre el sistema estigui pronunciant. &ktts; fins i tot pot penjar-se si per un treball de text n'inicieu un altra. Mireu al lloc web de ALSA (dmix) per aconseguir possibles solucions.</para></note>
-<note
-><para
->A juliol del 2005, aKode no te suport d'una capacitat real de fer pausa. Quan feu una pausa a un treball de text en &ktts; aquest finalitzarà de pronunciar la frase actual.</para
-></note>
+<note><para>A juliol del 2005, aKode no te suport d'una capacitat real de fer pausa. Quan feu una pausa a un treball de text en &ktts; aquest finalitzarà de pronunciar la frase actual.</para></note>
</para>
</listitem>
@@ -2866,28 +1479,17 @@ application -->
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Components opcionals:</para>
+<para>Components opcionals:</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La utilitat d'àudio <command
->sox</command
-> és necessària per ajustar de forma global la velocitat, però no és imprescindible. Els usuaris de Debian poden instal·lar sox amb el comandament <command
->apt-get install sox</command
->. Sox s'inclou a la majoria dels CD de les distribucions &Linux;.</para>
+<para>La utilitat d'àudio <command>sox</command> és necessària per ajustar de forma global la velocitat, però no és imprescindible. Els usuaris de Debian poden instal·lar sox amb el comandament <command>apt-get install sox</command>. Sox s'inclou a la majoria dels CD de les distribucions &Linux;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La utilitat d'àudio <command
->xsltproc</command
-> és necessària per al suport SSML i per al filtre transformador &XML;, però no és imprescindible. Els usuaris de Debian poden instal·lar xsltproc amb el comandament <command
->apt-get install xsltproc</command
->.</para>
+<para>La utilitat d'àudio <command>xsltproc</command> és necessària per al suport SSML i per al filtre transformador &XML;, però no és imprescindible. Els usuaris de Debian poden instal·lar xsltproc amb el comandament <command>apt-get install xsltproc</command>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -2899,8 +1501,7 @@ application -->
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
<!-- This entity contains the boilerplate text for standard -->
<!-- compilation instructions. If your application requires any -->
@@ -2908,21 +1509,15 @@ application -->
<!-- &install.compile.documentation; -->
-<para
->Per a compilar &ktts;, haureu de tenir una còpia recent (&kde; 3.4 o posterior) dels fitxers de desenvolupament de &kde;, incloguen tdelibs i arts.</para>
+<para>Per a compilar &ktts;, haureu de tenir una còpia recent (&kde; 3.4 o posterior) dels fitxers de desenvolupament de &kde;, incloguen tdelibs i arts.</para>
-<para
->Si descarregueu &ktts; com a un fitxer tar, accediu com a usuari normal i descomprimiu-lo, canvieu a la seva carpeta i introduïu els següents comandaments:</para>
+<para>Si descarregueu &ktts; com a un fitxer tar, accediu com a usuari normal i descomprimiu-lo, canvieu a la seva carpeta i introduïu els següents comandaments:</para>
-<programlisting
->./configure
+<programlisting>./configure
make
</programlisting>
-<para
->Estan disponibles les següents opcions per a <command
->configure</command
->:</para>
+<para>Estan disponibles les següents opcions per a <command>configure</command>:</para>
<para>
<informaltable id="configure-audio-options">
@@ -2930,63 +1525,38 @@ make
<tbody>
<row>
-<entry
-><emphasis
->Opció per omissió</emphasis
-></entry>
-<entry
-><emphasis
->Descripció</emphasis
-></entry>
-<entry
-><emphasis
->Alternativa</emphasis
-></entry>
+<entry><emphasis>Opció per omissió</emphasis></entry>
+<entry><emphasis>Descripció</emphasis></entry>
+<entry><emphasis>Alternativa</emphasis></entry>
</row>
<row>
-<entry
->--with-arts</entry>
-<entry
->Construeix el connector d'àudio arts.</entry>
-<entry
->--without-arts</entry>
+<entry>--with-arts</entry>
+<entry>Construeix el connector d'àudio arts.</entry>
+<entry>--without-arts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->--with-alsa=check</entry>
-<entry
->Construeix el connector d'àudio ALSA.</entry>
-<entry
->--with-alsa=no</entry>
+<entry>--with-alsa=check</entry>
+<entry>Construeix el connector d'àudio ALSA.</entry>
+<entry>--with-alsa=no</entry>
</row>
<row>
-<entry
->--with-gstreamer=no</entry>
-<entry
->No construeix el connector d'àudio GStreamer.</entry>
-<entry
->--with-gstreamer=check</entry>
+<entry>--with-gstreamer=no</entry>
+<entry>No construeix el connector d'àudio GStreamer.</entry>
+<entry>--with-gstreamer=check</entry>
</row>
<row>
-<entry
->--with-akode=no</entry>
-<entry
->No construeix el connector d'àudio aKode.</entry>
-<entry
->--with-akode=check</entry>
+<entry>--with-akode=no</entry>
+<entry>No construeix el connector d'àudio aKode.</entry>
+<entry>--with-akode=check</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</para>
-<note
-><para
->En &kde; 4, el connector &arts; probablement serà eliminat o almenys no serà construït per omissió. </para
-></note>
+<note><para>En &kde; 4, el connector &arts; probablement serà eliminat o almenys no serà construït per omissió. </para></note>
-<para
->Els següents connectors de síntesis de veu no es construeixen per omissió. Alguns d'aquests tan sols es carreguen en temps d'execució sobre programari no lliure (no lliure d'acord a la política de Debian). La columna "Opció de configuració per a no construir" mostra el comandament de configuració per a no construir el connector:</para>
+<para>Els següents connectors de síntesis de veu no es construeixen per omissió. Alguns d'aquests tan sols es carreguen en temps d'execució sobre programari no lliure (no lliure d'acord a la política de Debian). La columna "Opció de configuració per a no construir" mostra el comandament de configuració per a no construir el connector:</para>
<para>
<informaltable id="configure-synth-options">
@@ -2994,114 +1564,36 @@ make
<tbody>
<row>
-<entry
-><emphasis
->Sintetitzador</emphasis
-></entry>
-<entry
-><emphasis
->Llicència</emphasis
-></entry>
-<entry
-><emphasis
->Opció de configuració per a no construir</emphasis
-></entry>
+<entry><emphasis>Sintetitzador</emphasis></entry>
+<entry><emphasis>Llicència</emphasis></entry>
+<entry><emphasis>Opció de configuració per a no construir</emphasis></entry>
</row>
-<row
-><entry
->Festival</entry
-><entry
->lliure</entry
-><entry
->--disable-kttsd-festivalint</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Festival Lite</entry
-><entry
->lliure</entry
-><entry
->--disable-kttsd-flite</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Epos</entry
-><entry
->lliure</entry
-><entry
->--disable-kttsd-epos</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Comandament</entry
-><entry
->lliure</entry
-><entry
->--disable-kttsd-command</entry
-></row>
-<row
-><entry
->Hadifix</entry
-><entry
->no-lliure</entry
-><entry
->--disable-kttsd-hadifix</entry
-></row>
-<row
-><entry
->FreeTTS</entry
-><entry
->no-lliure</entry
-><entry
->--disable-kttsd-freetts</entry
-></row>
-</tbody
-></tgroup
-></informaltable
-></para>
-
-<para
->Per omissió, els comandaments anteriors instal·laran &ktts; en <filename
->/opt/kde3</filename
->. Si aquesta carpeta no està en la vostra ruta $<envar
->TDEDIRS</envar
->, us caldrà afegir una opció <userinput
->--prefix=<replaceable
->destí</replaceable
-></userinput
->. Per exemple:</para>
-
-<programlisting
->./configure --prefix=/usr/local
+<row><entry>Festival</entry><entry>lliure</entry><entry>--disable-kttsd-festivalint</entry></row>
+<row><entry>Festival Lite</entry><entry>lliure</entry><entry>--disable-kttsd-flite</entry></row>
+<row><entry>Epos</entry><entry>lliure</entry><entry>--disable-kttsd-epos</entry></row>
+<row><entry>Comandament</entry><entry>lliure</entry><entry>--disable-kttsd-command</entry></row>
+<row><entry>Hadifix</entry><entry>no-lliure</entry><entry>--disable-kttsd-hadifix</entry></row>
+<row><entry>FreeTTS</entry><entry>no-lliure</entry><entry>--disable-kttsd-freetts</entry></row>
+</tbody></tgroup></informaltable></para>
+
+<para>Per omissió, els comandaments anteriors instal·laran &ktts; en <filename>/opt/kde3</filename>. Si aquesta carpeta no està en la vostra ruta $<envar>TDEDIRS</envar>, us caldrà afegir una opció <userinput>--prefix=<replaceable>destí</replaceable></userinput>. Per exemple:</para>
+
+<programlisting>./configure --prefix=/usr/local
make
</programlisting>
-<note
-><para
->Sobre sistemes Debian el lloc habitual per a instal·lar les aplicacions compilades a partir del codi font és <filename
-><replaceable
->/usr/local</replaceable
-></filename
->. </para
-></note>
+<note><para>Sobre sistemes Debian el lloc habitual per a instal·lar les aplicacions compilades a partir del codi font és <filename><replaceable>/usr/local</replaceable></filename>. </para></note>
-<para
->Accediu com a root i instal·leu &ktts; compilat usant els següents comandaments.</para>
+<para>Accediu com a root i instal·leu &ktts; compilat usant els següents comandaments.</para>
-<programlisting
->su
+<programlisting>su
make install
</programlisting>
-<para
->Si descarregueu les fonts de &ktts; des del mòdul <filename
->tdeaccessibility</filename
-> del repositori de codi, o des d'un fitxer comprimit, useu els següents comandaments per a compilar i instal·lar: </para>
+<para>Si descarregueu les fonts de &ktts; des del mòdul <filename>tdeaccessibility</filename> del repositori de codi, o des d'un fitxer comprimit, useu els següents comandaments per a compilar i instal·lar: </para>
-<programlisting
->cd tdeaccessibility
-echo kttsd
->inst-apps
+<programlisting>cd tdeaccessibility
+echo kttsd>inst-apps
make -f Makefile.cvs
./configure
cd kttsd
@@ -3116,255 +1608,128 @@ make install
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuració</title>
+<title>Configuració</title>
-<para
->Assegureu-vos de que el vostre motor de síntesis de veu està funcionant abans d'usar &ktts;. Seguiu les instruccions que venen amb cada motor.</para>
+<para>Assegureu-vos de que el vostre motor de síntesis de veu està funcionant abans d'usar &ktts;. Seguiu les instruccions que venen amb cada motor.</para>
<tip>
-<para
->En alguns casos, potser us caldrà garantir l'accés d'escriptura al dispositiu d'àudio.</para>
-<para
-><userinput
->chmod a+rw <replaceable
->/dev/dsp*</replaceable
-></userinput
-></para>
+<para>En alguns casos, potser us caldrà garantir l'accés d'escriptura al dispositiu d'àudio.</para>
+<para><userinput>chmod a+rw <replaceable>/dev/dsp*</replaceable></userinput></para>
</tip>
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="using-with-festival">
-<title
->Usar amb Festival (Interactiu)</title>
+<title>Usar amb Festival (Interactiu)</title>
+
+<para>Festival és un dels millors motors TTS lliure i de codi obert disponibles. La qualitat de veu és en general bona i suporta uns quants idiomes i tipus de veu. Per a algunes veus, podreu controlar el volum, la velocitat de pronunciació, i el timbre (to) des de &ktts;.</para>
-<para
->Festival és un dels millors motors TTS lliure i de codi obert disponibles. La qualitat de veu és en general bona i suporta uns quants idiomes i tipus de veu. Per a algunes veus, podreu controlar el volum, la velocitat de pronunciació, i el timbre (to) des de &ktts;.</para>
-
-<para
->Nom del sintetitzador: <guilabel
->Festival Interactive</guilabel
-></para>
+<para>Nom del sintetitzador: <guilabel>Festival Interactive</guilabel></para>
-<para
->&URL;: <ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/"
-> http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/</ulink
-> </para>
+<para>&URL;: <ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/"> http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/</ulink> </para>
-<para
->Comandament d'instal·lació en Debian: <userinput
->apt-get install festival</userinput
-></para>
+<para>Comandament d'instal·lació en Debian: <userinput>apt-get install festival</userinput></para>
-<para
->Almenys haureu d'instal·lar un idioma. Seguiu les instruccions que venen amb Festival. Si voleu pronunciar pàgines web, haureu d'instal·lar la veu <command
->rab_diphone</command
-> (home britànic). </para>
+<para>Almenys haureu d'instal·lar un idioma. Seguiu les instruccions que venen amb Festival. Si voleu pronunciar pàgines web, haureu d'instal·lar la veu <command>rab_diphone</command> (home britànic). </para>
-<para
->Hi ha més veus en anglès disponibles per a festival des de</para>
+<para>Hi ha més veus en anglès disponibles per a festival des de</para>
-<para
-><ulink url="http://hts.ics.nitech.ac.jp/"
->http://hts.ics.nitech.ac.jp/</ulink
->. </para>
+<para><ulink url="http://hts.ics.nitech.ac.jp/">http://hts.ics.nitech.ac.jp/</ulink>. </para>
-<para
->Hi ha veus addicionals en espanyol, anglès i alemany disponibles des de</para>
+<para>Hi ha veus addicionals en espanyol, anglès i alemany disponibles des de</para>
-<para
-><ulink url="http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/"
->http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/">http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/</ulink></para>
-<para
->Haureu de compilar un mòdul addicional per a aquestes veus, per tant, heu de tenir el codi font de Festival. Les veus en alemany tenen una distribució limitada. </para>
+<para>Haureu de compilar un mòdul addicional per a aquestes veus, per tant, heu de tenir el codi font de Festival. Les veus en alemany tenen una distribució limitada. </para>
-<para
->Una veu d'home en finès està disponible des de </para>
+<para>Una veu d'home en finès està disponible des de </para>
-<para
-><ulink url="http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/"
-> http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/</ulink
->. </para>
+<para><ulink url="http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/"> http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/</ulink>. </para>
-<para
->Una veu d'home en polonès està disponible des de </para>
+<para>Una veu d'home en polonès està disponible des de </para>
-<para
-><ulink url="http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz"
-> http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz</ulink
->. </para>
+<para><ulink url="http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz"> http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz</ulink>. </para>
-<para
->Una veu d'home en rus està disponible des de </para>
+<para>Una veu d'home en rus està disponible des de </para>
-<para
-><ulink url="http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html"
->http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html </ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html">http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html </ulink></para>
-<para
->Haureu de tenir Festival 1.95 beta o posterior per a usar aquesta veu. La veu encara està en un desenvolupament temprà. Descomprimiu-la a <filename
->festival/lib/voices/russian/</filename
->. Quan configureu el parlador en rus, el codi de veu serà <userinput
->msu_ru_nsh_diphone</userinput
->. Assegureu-vos de seleccionar una codificació ciríl·lica de 8 bits, tal com <userinput
->KOI8-R</userinput
->.</para>
+<para>Haureu de tenir Festival 1.95 beta o posterior per a usar aquesta veu. La veu encara està en un desenvolupament temprà. Descomprimiu-la a <filename>festival/lib/voices/russian/</filename>. Quan configureu el parlador en rus, el codi de veu serà <userinput>msu_ru_nsh_diphone</userinput>. Assegureu-vos de seleccionar una codificació ciríl·lica de 8 bits, tal com <userinput>KOI8-R</userinput>.</para>
-<para
->Les veus en italià per a Festival 1.95 beta es troben disponibles a</para>
+<para>Les veus en italià per a Festival 1.95 beta es troben disponibles a</para>
-<para
-><ulink url="http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm"
-> http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm</ulink
->.</para>
+<para><ulink url="http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm"> http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm</ulink>.</para>
-<para
->Si obteniu un error de CRC al descomprimir el fitxer zip, intenteu tornant-lo a descarregar.</para>
+<para>Si obteniu un error de CRC al descomprimir el fitxer zip, intenteu tornant-lo a descarregar.</para>
-<para
->Les veus en kishahili, zulú i ibibio per a Festival 1.95 beta es troben disponibles a</para>
+<para>Les veus en kishahili, zulú i ibibio per a Festival 1.95 beta es troben disponibles a</para>
-<para
-><ulink url="http://www.llsti.org/"
->http://www.llsti.org/</ulink
->.</para>
+<para><ulink url="http://www.llsti.org/">http://www.llsti.org/</ulink>.</para>
-<para
->Malauradament, la veu en hindi que també està disponible no funciona amb &ktts;.</para>
+<para>Malauradament, la veu en hindi que també està disponible no funciona amb &ktts;.</para>
-<para
->Es poden comprar veus comercials, inclosa la veu en francès canadenc des de Cepstral, LLC a</para>
+<para>Es poden comprar veus comercials, inclosa la veu en francès canadenc des de Cepstral, LLC a</para>
-<para
-><ulink url="http://www.cepstral.com/"
->http://www.cepstral.com/</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.cepstral.com/">http://www.cepstral.com/</ulink></para>
-<para
->La FAQ o la seva pàgina de suport conté informació sobre l'ús d'aquestes veus en Festival.</para>
+<para>La FAQ o la seva pàgina de suport conté informació sobre l'ús d'aquestes veus en Festival.</para>
-<para
->Festival s'inclou de forma habitual en les distribucions &Linux;. Comproveu si està inclòs en els CD de la vostra distribució.</para>
+<para>Festival s'inclou de forma habitual en les distribucions &Linux;. Comproveu si està inclòs en els CD de la vostra distribució.</para>
<note>
-<para
->Quan useu els idiomes en polonès, hongarès o txec, assegureu-vos que l'opció <guilabel
->Codificació</guilabel
-> estigui establerta a <userinput
->ISO 8859-2</userinput
->. </para>
-<para
->Quan useu la veu en rus, assegureu-vos que l'opció <guilabel
->Codificació</guilabel
-> estigui establerta a una de 8 bits, tal com <userinput
->KOI8-R</userinput
->. </para>
+<para>Quan useu els idiomes en polonès, hongarès o txec, assegureu-vos que l'opció <guilabel>Codificació</guilabel> estigui establerta a <userinput>ISO 8859-2</userinput>. </para>
+<para>Quan useu la veu en rus, assegureu-vos que l'opció <guilabel>Codificació</guilabel> estigui establerta a una de 8 bits, tal com <userinput>KOI8-R</userinput>. </para>
</note>
<!-- ...................................................................... -->
<sect3 id="festival-with-mbrola">
-<title
->Usar Festival amb &mbrola;</title>
+<title>Usar Festival amb &mbrola;</title>
-<para
->Festival es pot usar en combinació amb el sintetitzador &mbrola;. En aquest mode, Festival realitza un anàlisis lèxic i &mbrola; genera l'àudio. El binari de &mbrola; i els seus fitxers de veu es poden descarregar des de</para>
+<para>Festival es pot usar en combinació amb el sintetitzador &mbrola;. En aquest mode, Festival realitza un anàlisis lèxic i &mbrola; genera l'àudio. El binari de &mbrola; i els seus fitxers de veu es poden descarregar des de</para>
-<para
-><ulink url="http://festvox.org/mbrola/"
->http://festvox.org/mbrola/</ulink
->.</para>
+<para><ulink url="http://festvox.org/mbrola/">http://festvox.org/mbrola/</ulink>.</para>
-<para
->Seguiu les instruccions del fitxer <filename
->readme.txt</filename
-> que ve amb la descàrrega.</para>
+<para>Seguiu les instruccions del fitxer <filename>readme.txt</filename> que ve amb la descàrrega.</para>
-<para
->Tingueu present que &mbrola; no és un sistema de text-a-veu complet. &mbrola; sintetitza veu a partir de fitxers de fonemes. Hi ha programes addicionals que poden generar els fonemes. Quan es combina amb Festival, Festival produeix els fonemes que necessita &mbrola;. <command
->txt2pho</command
-> es pot usar per a produir fitxers de fonemes a partir del text en alemany. Per a més informació mireu <xref linkend="using-with-hadifix"/>.</para>
+<para>Tingueu present que &mbrola; no és un sistema de text-a-veu complet. &mbrola; sintetitza veu a partir de fitxers de fonemes. Hi ha programes addicionals que poden generar els fonemes. Quan es combina amb Festival, Festival produeix els fonemes que necessita &mbrola;. <command>txt2pho</command> es pot usar per a produir fitxers de fonemes a partir del text en alemany. Per a més informació mireu <xref linkend="using-with-hadifix"/>.</para>
-<para
->Hi ha tres mètodes de combinar Festival amb &mbrola;.</para>
+<para>Hi ha tres mètodes de combinar Festival amb &mbrola;.</para>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="mbrola-wrappers"
->Embolcalls de &mbrola;</link
->. En el moment d'escriure aquest manual, aquest mètode està limitat a veus en anglès.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="ims-german-festival"
->Festival IMS alemany</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="festival-czech"
->Festival-Czech</link
-> (en txec).</para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="mbrola-wrappers">Embolcalls de &mbrola;</link>. En el moment d'escriure aquest manual, aquest mètode està limitat a veus en anglès.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="ims-german-festival">Festival IMS alemany</link>.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="festival-czech">Festival-Czech</link> (en txec).</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<!-- ...................................................................... -->
<sect4 id="mbrola-wrappers">
-<title
->Usar Festival amb embolcalls de &mbrola;</title>
+<title>Usar Festival amb embolcalls de &mbrola;</title>
-<para
->En aquest mètode, s'afegeix codi addicional a Festival per aconseguir que aquest realitzi la síntesis de veu usant fitxers de veu &mbrola;. Tingueu present que els fitxers de veu &mbrola; <emphasis
->no</emphasis
-> estan instal·lats en l'arbre de carpetes de &mbrola;. Però sí s'han d'instal·lar en l'arbre de carpetes <filename
->festival/lib</filename
->. Per a instruccions, mireu</para>
+<para>En aquest mètode, s'afegeix codi addicional a Festival per aconseguir que aquest realitzi la síntesis de veu usant fitxers de veu &mbrola;. Tingueu present que els fitxers de veu &mbrola; <emphasis>no</emphasis> estan instal·lats en l'arbre de carpetes de &mbrola;. Però sí s'han d'instal·lar en l'arbre de carpetes <filename>festival/lib</filename>. Per a instruccions, mireu</para>
-<para
-><ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html"
->http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html">http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html</ulink></para>
</sect4>
<!-- ...................................................................... -->
<sect4 id="ims-german-festival">
-<title
->Usar Festival IMS alemany</title>
-
-<para
->Festival IMS en alemany és una versió modificada de Festival que usa veus de &mbrola; en alemany. Funciona amb les versions 1.4.1 o 2.0 (1.95beta) de Festival. En primer lloc instal·leu Festival i &mbrola; si és que encara no ho heu fet. A continuació, descarregueu Festival IMS en alemany, des de</para>
-
-<para
-><ulink url="http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html"
-> http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html</ulink
->.</para>
-
-<para
->Seguiu les instruccions en el fitxer <filename
->README</filename
-> que heu descarregat. (Tingueu present, que si l'useu en combinació amb Festival 2.0, <emphasis
->no</emphasis
-> serà necessari aplicar <filename
->pedaços</filename
->, però haureu de tornar a construir festival). Finalment, afegiu les següents línies al fitxer <filename
->festival/lib/siteinit.scm</filename
->.</para>
+<title>Usar Festival IMS alemany</title>
+
+<para>Festival IMS en alemany és una versió modificada de Festival que usa veus de &mbrola; en alemany. Funciona amb les versions 1.4.1 o 2.0 (1.95beta) de Festival. En primer lloc instal·leu Festival i &mbrola; si és que encara no ho heu fet. A continuació, descarregueu Festival IMS en alemany, des de</para>
+
+<para><ulink url="http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html"> http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html</ulink>.</para>
+
+<para>Seguiu les instruccions en el fitxer <filename>README</filename> que heu descarregat. (Tingueu present, que si l'useu en combinació amb Festival 2.0, <emphasis>no</emphasis> serà necessari aplicar <filename>pedaços</filename>, però haureu de tornar a construir festival). Finalment, afegiu les següents línies al fitxer <filename>festival/lib/siteinit.scm</filename>.</para>
<para>
-<programlisting
->(voice-location "german_de1_os" "/usr/local/mbrola/de1"
+<programlisting>(voice-location "german_de1_os" "/usr/local/mbrola/de1"
"German Female, IMS Festival de1")
(voice-location "german_de2_os" "/usr/local/mbrola/de2"
"German Male, IMS Festival de2")
@@ -3373,81 +1738,52 @@ make install
</programlisting>
</para>
-<para
->just a sobre d'aquestes línies es pot llegir</para>
+<para>just a sobre d'aquestes línies es pot llegir</para>
<para>
-<programlisting
->(provide 'siteinit)
+<programlisting>(provide 'siteinit)
</programlisting>
</para>
-<para
->En alguns sistemes, el fitxer a editar serà <filename
->/etc/festival.scm</filename
->. Afegiu-hi tan sols les línies que es corresponguin amb les veus en alemany que heu instal·lat. Substituïu a la ruta correcta per <userinput
-><replaceable
->/usr/local/mbrola/</replaceable
-></userinput
->. També haureu de tenir en compte que (en el moment d'escriure això) Festival IMS en alemany no funciona amb les veus en alemany de4, de5 o de6.</para>
+<para>En alguns sistemes, el fitxer a editar serà <filename>/etc/festival.scm</filename>. Afegiu-hi tan sols les línies que es corresponguin amb les veus en alemany que heu instal·lat. Substituïu a la ruta correcta per <userinput><replaceable>/usr/local/mbrola/</replaceable></userinput>. També haureu de tenir en compte que (en el moment d'escriure això) Festival IMS en alemany no funciona amb les veus en alemany de4, de5 o de6.</para>
</sect4>
<!-- ...................................................................... -->
<sect4 id="festival-czech">
-<title
->Usar Festival-Czech (en txec)</title>
+<title>Usar Festival-Czech (en txec)</title>
-<para
->Aquest mètode usa un codi especial per habilitar la síntesis de veu usant Festival amb una veu &mbrola; en txec. Per a instal·lar-lo, primer descarregueu i instal·leu Festival i &mbrola;, i assegureu-vos de que ambdós funcionen. Tot seguit, descarregueu Festival-Czech des de</para>
+<para>Aquest mètode usa un codi especial per habilitar la síntesis de veu usant Festival amb una veu &mbrola; en txec. Per a instal·lar-lo, primer descarregueu i instal·leu Festival i &mbrola;, i assegureu-vos de que ambdós funcionen. Tot seguit, descarregueu Festival-Czech des de</para>
-<para
-><ulink url="http://www.freebsoft.org/festival-czech"
->http://www.freebsoft.org/festival-czech</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.freebsoft.org/festival-czech">http://www.freebsoft.org/festival-czech</ulink></para>
-<note
-><para
->En els següents procediments substituïu les rutes cap a les carpetes correctes a on procedeixi.</para
-></note>
+<note><para>En els següents procediments substituïu les rutes cap a les carpetes correctes a on procedeixi.</para></note>
-<para
->Descomprimiu la descàrrega en una carpeta i creeu el lèxic. L'executable de Festival haurà d'estar en la vostra variable d'entorn <envar
->PATH</envar
->. </para>
+<para>Descomprimiu la descàrrega en una carpeta i creeu el lèxic. L'executable de Festival haurà d'estar en la vostra variable d'entorn <envar>PATH</envar>. </para>
<para>
-<programlisting
->cd /usr/local
+<programlisting>cd /usr/local
tar xvfz festival-czech.tar.gz
cd festival-czech
make
</programlisting>
</para>
-<para
->Descarregueu el fitxer de veu <filename
->cz2</filename
-> des del lloc web de &mbrola;, i descomprimiu-lo en la carpeta de &mbrola;:</para>
+<para>Descarregueu el fitxer de veu <filename>cz2</filename> des del lloc web de &mbrola;, i descomprimiu-lo en la carpeta de &mbrola;:</para>
<para>
-<programlisting
->cd /usr/local/mbrola
+<programlisting>cd /usr/local/mbrola
mkdir cz2
cd cz2
unzip cz2-001009.zip
</programlisting>
</para>
-<para
->Afegiu les següents línies al fitxer <filename
->festival/lib/siteinit.scm</filename
->:</para>
+<para>Afegiu les següents línies al fitxer <filename>festival/lib/siteinit.scm</filename>:</para>
<para>
-<programlisting
->(set! czech-lexicon-file "/usr/local/festival-czech/czech-lexicon.out")
+<programlisting>(set! czech-lexicon-file "/usr/local/festival-czech/czech-lexicon.out")
(set! load-path (cons "/usr/local/festival-czech" load-path))
(require 'czech)
(set! czech-mbrola_database "/usr/local/mbrola/cz2/cz2")
@@ -3458,19 +1794,14 @@ unzip cz2-001009.zip
</programlisting>
</para>
-<para
->just a sobre d'aquestes línies es pot llegir</para>
+<para>just a sobre d'aquestes línies es pot llegir</para>
<para>
-<programlisting
->(provide 'siteinit)
+<programlisting>(provide 'siteinit)
</programlisting>
</para>
-<para
->En alguns sistemes, el fitxer a editar serà <filename
->/etc/festival.scm</filename
->.</para>
+<para>En alguns sistemes, el fitxer a editar serà <filename>/etc/festival.scm</filename>.</para>
</sect4>
@@ -3481,34 +1812,19 @@ unzip cz2-001009.zip
<!-- ...................................................................... -->
<sect2 id="using-with-flite">
-<title
->Usar amb Festival Lite (flite)</title>
+<title>Usar amb Festival Lite (flite)</title>
-<para
->Festival Lite és un motor lliure de codi obert que en aquests moments suporta un limitat nombre de veus i idiomes. És lleuger, però per en sacrifici de la qualitat. No podreu controlar el timbre, el volum o la velocitat d'aquest motor des de &ktts;.</para>
+<para>Festival Lite és un motor lliure de codi obert que en aquests moments suporta un limitat nombre de veus i idiomes. És lleuger, però per en sacrifici de la qualitat. No podreu controlar el timbre, el volum o la velocitat d'aquest motor des de &ktts;.</para>
-<para
->Nom del sintetitzador: <guilabel
->Festival Lite (flite)</guilabel
-></para>
+<para>Nom del sintetitzador: <guilabel>Festival Lite (flite)</guilabel></para>
-<para
->&URL;: <ulink url="http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html"
-> http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html</ulink
-> </para>
+<para>&URL;: <ulink url="http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html"> http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html</ulink> </para>
-<para
->Comandament d'instal·lació en Debian: <userinput
->apt-get install flite</userinput
-></para>
+<para>Comandament d'instal·lació en Debian: <userinput>apt-get install flite</userinput></para>
-<para
->flite s'inclou de forma habitual en les distribucions &Linux;. Comproveu si està inclòs en els CD de la vostra distribució.</para>
+<para>flite s'inclou de forma habitual en les distribucions &Linux;. Comproveu si està inclòs en els CD de la vostra distribució.</para>
-<para
->Construïu i instal·leu flite seguint les instruccions en el seu fitxer <filename
->README</filename
->.</para>
+<para>Construïu i instal·leu flite seguint les instruccions en el seu fitxer <filename>README</filename>.</para>
</sect2>
@@ -3516,110 +1832,36 @@ unzip cz2-001009.zip
<sect2 id="using-with-hadifix">
-<title
->Usar amb Hadifix (&mbrola; i txt2pho)</title>
+<title>Usar amb Hadifix (&mbrola; i txt2pho)</title>
-<para
->Hadifix és un motor de síntesis en dues passes basat en fonemes. La utilitat <command
->txt2pho</command
-> converteix el text a fonemes i el motor &mbrola; els sintetitza en sons. La qualitat de la veu es bona, però el suport de l'idioma està en aquests moments una mica limitat. Podeu controlar la veu, el timbre, la velocitat i el volum des de <application
->kttsmgr</application
->. </para>
+<para>Hadifix és un motor de síntesis en dues passes basat en fonemes. La utilitat <command>txt2pho</command> converteix el text a fonemes i el motor &mbrola; els sintetitza en sons. La qualitat de la veu es bona, però el suport de l'idioma està en aquests moments una mica limitat. Podeu controlar la veu, el timbre, la velocitat i el volum des de <application>kttsmgr</application>. </para>
-<para
->Nom del sintetitzador: <guilabel
->Hadifix</guilabel
-></para>
+<para>Nom del sintetitzador: <guilabel>Hadifix</guilabel></para>
-<para
->&URL;: Veure a sota</para>
+<para>&URL;: Veure a sota</para>
-<para
->Comandament d'instal·lació en Debian: Cap</para>
+<para>Comandament d'instal·lació en Debian: Cap</para>
-<para
->Si encara no heu instal·lat Hadifix, feu el següent:</para>
+<para>Si encara no heu instal·lat Hadifix, feu el següent:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Descarregueu el binari de &mbrola; des de <ulink url="http://festvox.org/mbrola/"
->http://festvox.org/mbrola/</ulink
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Instal·leu &mbrola; a la carpeta <filename
->/usr/local/mbrola</filename
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Almenys descarregueu un fitxer d'idioma en alemany des del lloc de &mbrola;. Descomprimiu-lo en la carpeta <filename
->/usr/local/mbrola</filename
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Descarregueu txt2pho des de</para>
-<para
-><ulink url="http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html"
-> http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html</ulink
->.</para>
+<step><para>Descarregueu el binari de &mbrola; des de <ulink url="http://festvox.org/mbrola/">http://festvox.org/mbrola/</ulink>.</para></step>
+<step><para>Instal·leu &mbrola; a la carpeta <filename>/usr/local/mbrola</filename>.</para></step>
+<step><para>Almenys descarregueu un fitxer d'idioma en alemany des del lloc de &mbrola;. Descomprimiu-lo en la carpeta <filename>/usr/local/mbrola</filename>.</para></step>
+<step><para>Descarregueu txt2pho des de</para>
+<para><ulink url="http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html"> http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html</ulink>.</para>
</step>
-<step
-><para
->Descomprimiu txt2pho a <filename
->/usr/local/txt2pho</filename
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Editeu el fitxer <command
->txt2phorc</command
->, canviant les rutes per les correctes.</para
-></step>
-<step
-><para
->Copieu <command
->txt2phorc</command
-> a <filename
->~/.txt2phorc</filename
-> o a <filename
->/etc/txt2pho</filename
->. Tingueu present que s'ha eliminat el "rc" del nom de fitxer.</para
-></step>
-<step
-><para
->En <application
->kttsmgr</application
->, escolliu l'idioma en alemany (<guilabel
->de</guilabel
->), i afegiu <guilabel
->Hadifix</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->En la pantalla <guilabel
->Configura el parlador</guilabel
->, configureu una veu i les rutes cap a &mbrola; i txt2pho.</para
-></step>
-<step
-><para
->Feu clic sobre el botó <guibutton
->Prova</guibutton
-> per a fer una verificació.</para
-></step>
+<step><para>Descomprimiu txt2pho a <filename>/usr/local/txt2pho</filename>.</para></step>
+<step><para>Editeu el fitxer <command>txt2phorc</command>, canviant les rutes per les correctes.</para></step>
+<step><para>Copieu <command>txt2phorc</command> a <filename>~/.txt2phorc</filename> o a <filename>/etc/txt2pho</filename>. Tingueu present que s'ha eliminat el "rc" del nom de fitxer.</para></step>
+<step><para>En <application>kttsmgr</application>, escolliu l'idioma en alemany (<guilabel>de</guilabel>), i afegiu <guilabel>Hadifix</guilabel>.</para></step>
+<step><para>En la pantalla <guilabel>Configura el parlador</guilabel>, configureu una veu i les rutes cap a &mbrola; i txt2pho.</para></step>
+<step><para>Feu clic sobre el botó <guibutton>Prova</guibutton> per a fer una verificació.</para></step>
</procedure>
-<para
->Hi ha una implementació en hongarès per a &mbrola; i txt2pho disponible a</para>
+<para>Hi ha una implementació en hongarès per a &mbrola; i txt2pho disponible a</para>
-<para
-><ulink url="http://tkltrans.sourceforge.net/"
->http://tkltrans.sourceforge.net/</ulink
->. </para>
+<para><ulink url="http://tkltrans.sourceforge.net/">http://tkltrans.sourceforge.net/</ulink>. </para>
</sect2>
@@ -3627,45 +1869,17 @@ unzip cz2-001009.zip
<sect2 id="using-with-epos">
- <title
->Usar amb Epos</title>
-
-<para
->Epos és un motor lliure de codi obert per al txec i l'eslovè. És lleuger, però sacrifica la qualitat de la veu. No podreu controlar el volum d'aquest motor des de &ktts;.</para>
-
-<para
->Nom del sintetitzador: <guilabel
->Sistema de síntesis TTS de Epos</guilabel
-></para>
-
-<para
->&URL;: <ulink url="http://epos.ure.cas.cz/"
-> http://epos.ure.cas.cz/</ulink
-> </para>
-
-<para
->Comandament d'instal·lació en Debian: <userinput
->apt-get install epos</userinput
-></para>
-
-<para
->Inicieu <application
->kttsmgr</application
->. En la pestanya <guilabel
->Parladors</guilabel
->, feu clic sobre el botó <guilabel
->Afegeix</guilabel
->. Escolliu els idiomes txec o eslovè i <guilabel
->Sistema de síntesis TTS de Epos</guilabel
->. Si el servidor executable i el client no estan en la vostra variable d'entorn <envar
->PATH</envar
->, especifiqueu les rutes cap a aquests executables en la finestra <guilabel
->Configura el parlador</guilabel
->. Les caixes d'aquestes opcions us permeten passar paràmetres addicionals al servidor i al client. Per obtenir més informació escriviu <userinput
->epos -h</userinput
-> o <userinput
->say -h</userinput
-> en una &konsole;.</para>
+ <title>Usar amb Epos</title>
+
+<para>Epos és un motor lliure de codi obert per al txec i l'eslovè. És lleuger, però sacrifica la qualitat de la veu. No podreu controlar el volum d'aquest motor des de &ktts;.</para>
+
+<para>Nom del sintetitzador: <guilabel>Sistema de síntesis TTS de Epos</guilabel></para>
+
+<para>&URL;: <ulink url="http://epos.ure.cas.cz/"> http://epos.ure.cas.cz/</ulink> </para>
+
+<para>Comandament d'instal·lació en Debian: <userinput>apt-get install epos</userinput></para>
+
+<para>Inicieu <application>kttsmgr</application>. En la pestanya <guilabel>Parladors</guilabel>, feu clic sobre el botó <guilabel>Afegeix</guilabel>. Escolliu els idiomes txec o eslovè i <guilabel>Sistema de síntesis TTS de Epos</guilabel>. Si el servidor executable i el client no estan en la vostra variable d'entorn <envar>PATH</envar>, especifiqueu les rutes cap a aquests executables en la finestra <guilabel>Configura el parlador</guilabel>. Les caixes d'aquestes opcions us permeten passar paràmetres addicionals al servidor i al client. Per obtenir més informació escriviu <userinput>epos -h</userinput> o <userinput>say -h</userinput> en una &konsole;.</para>
</sect2>
@@ -3673,24 +1887,15 @@ unzip cz2-001009.zip
<sect2 id="using-with-freetts">
- <title
->Usar amb FreeTTS</title>
+ <title>Usar amb FreeTTS</title>
-<para
->FreeTTs és un motor de síntesis de veu lliure de codi obert escrit en &Java;, el qual vol dir que haureu de tenir instal·lat al vostre sistema el programari de la màquina virtual de &Java; per a poder-lo usar. No podreu controlar el timbre, el volum o la velocitat d'aquest motor des de &ktts;.</para>
+<para>FreeTTs és un motor de síntesis de veu lliure de codi obert escrit en &Java;, el qual vol dir que haureu de tenir instal·lat al vostre sistema el programari de la màquina virtual de &Java; per a poder-lo usar. No podreu controlar el timbre, el volum o la velocitat d'aquest motor des de &ktts;.</para>
-<para
->Nom del sintetitzador: <guilabel
->FreeTTS</guilabel
-></para>
+<para>Nom del sintetitzador: <guilabel>FreeTTS</guilabel></para>
-<para
->&URL;: <ulink url="http://sourceforge.net/projects/freetts/"
-> http://sourceforge.net/projects/freetts/</ulink
-> </para>
+<para>&URL;: <ulink url="http://sourceforge.net/projects/freetts/"> http://sourceforge.net/projects/freetts/</ulink> </para>
-<para
->Comandament d'instal·lació en Debian: Cap</para>
+<para>Comandament d'instal·lació en Debian: Cap</para>
</sect2>
@@ -3698,38 +1903,21 @@ unzip cz2-001009.zip
<sect2 id="using-with-command">
- <title
->Usar el connector Comandament</title>
-
-<para
->El connector Comandament us permetrà usar &ktts; amb qualsevol motor de síntesis de veu que pugui ser executat com a un comandament en una &konsole;.</para>
-
-<para
->Nom del sintetitzador: <guilabel
->Comandament</guilabel
-></para>
-
-<para
->&URL;: Cap</para>
-
-<para
->Comandament d'instal·lació en Debian: Cap</para>
-
-<para
->La manera ideal, seria usar un comandament que sintetitzés a un fitxer d'àudio (wav) temporal, en comptes d'enviar la veu directament cap al dispositiu d'àudio.</para>
-
-<para
->Si el motor de síntesis de veu necessita text per a ser codificat de forma diferent a l'establert en les preferències del vostre escriptori, useu el paràmetre <command
->%f</command
-> per a passar el text al motor. &ktts; codificarà el text d'acord a les vostres especificacions i l'escriurà al fitxer temporal. Si proveu de passar text sobre la línia de comandaments usant el paràmetre <command
->%t</command
->, aquest serà codificat usant la configuració local. També podeu usar l'opció <guilabel
->Envia les dades com a entrada estàndard</guilabel
-> per a resoldre aquest problema, si el motor accepta entrades des de l'estrada estàndard. Per exemple, aquest és un comandament que mostra com enviar text en polonès a Festival usant la codificació ISO 8859-2 i eliminant els caràcters de puntuació que no es poden llegir.</para>
-
-<para
-><command
->cat %f | tr '(){}[]"' ' ' | festival --tts --language polish</command>
+ <title>Usar el connector Comandament</title>
+
+<para>El connector Comandament us permetrà usar &ktts; amb qualsevol motor de síntesis de veu que pugui ser executat com a un comandament en una &konsole;.</para>
+
+<para>Nom del sintetitzador: <guilabel>Comandament</guilabel></para>
+
+<para>&URL;: Cap</para>
+
+<para>Comandament d'instal·lació en Debian: Cap</para>
+
+<para>La manera ideal, seria usar un comandament que sintetitzés a un fitxer d'àudio (wav) temporal, en comptes d'enviar la veu directament cap al dispositiu d'àudio.</para>
+
+<para>Si el motor de síntesis de veu necessita text per a ser codificat de forma diferent a l'establert en les preferències del vostre escriptori, useu el paràmetre <command>%f</command> per a passar el text al motor. &ktts; codificarà el text d'acord a les vostres especificacions i l'escriurà al fitxer temporal. Si proveu de passar text sobre la línia de comandaments usant el paràmetre <command>%t</command>, aquest serà codificat usant la configuració local. També podeu usar l'opció <guilabel>Envia les dades com a entrada estàndard</guilabel> per a resoldre aquest problema, si el motor accepta entrades des de l'estrada estàndard. Per exemple, aquest és un comandament que mostra com enviar text en polonès a Festival usant la codificació ISO 8859-2 i eliminant els caràcters de puntuació que no es poden llegir.</para>
+
+<para><command>cat %f | tr '(){}[]"' ' ' | festival --tts --language polish</command>
</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/filetemplates.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/filetemplates.docbook
index 460209fb848..83970243dcb 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/filetemplates.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/filetemplates.docbook
@@ -1,287 +1,109 @@
<chapter id="filetemplates">
<chapterinfo>
- <title
->Plantilles de fitxer</title>
+ <title>Plantilles de fitxer</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Anders</firstname
-> <surname
->Lund</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Anders.Lund.mail;</address>
+ <author><firstname>Anders</firstname> <surname>Lund</surname> <affiliation> <address>&Anders.Lund.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->10 de gener del 2006</date
-> <releaseinfo
->0.1</releaseinfo
-> <keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->kate</keyword>
- <keyword
->tdeaddons</keyword>
- <keyword
->plantilla</keyword>
- <keyword
->macro</keyword>
+<date>10 de gener del 2006</date> <releaseinfo>0.1</releaseinfo> <keywordset>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>kate</keyword>
+ <keyword>tdeaddons</keyword>
+ <keyword>plantilla</keyword>
+ <keyword>macro</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
- <title
->Introducció</title>
+ <title>Introducció</title>
- <para
->El connector per a plantilles de fitxer us permetrà crear fitxers basats en d'altres fitxers. Podeu usar qualsevol fitxer com a plantilla, creant-se una còpia del fitxer amb una &URL; buida, o usar una plantilla de fitxer especial que pot contenir macros que completin la informació, tal com el nom i l'adreça de correu electrònic, la data actual, variables d'entorn i la posició en que s'haurà de situar el cursor en el nou fitxer.</para>
- <para
->A més, les plantilles que es trobin en la carpeta de plantilles es presentaran en l'ítem de menú <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Nou des de la plantilla</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-> <para
->El connector també proveeix un mètode per a crear una plantilla nova d'una manera fàcil a partir d'un document obert.</para>
- <para
->La carpeta de plantilles formen part del sistema de fitxers de &kde; i almenys consisteix en TDEDIR/share/applications/kate/plugins/katefiletemplates/templates i TDEHOME/share/applications/kate/plugins/katefiletemplates/templates. Si la vostra variable d'entorn TDEDIRS conté directoris addicionals, es realitzarà la recerca de forma similar. Si es troben plantilles amb el mateix nom, es triarà la que es trobi en la carpeta local (TDEHOME).</para>
+ <para>El connector per a plantilles de fitxer us permetrà crear fitxers basats en d'altres fitxers. Podeu usar qualsevol fitxer com a plantilla, creant-se una còpia del fitxer amb una &URL; buida, o usar una plantilla de fitxer especial que pot contenir macros que completin la informació, tal com el nom i l'adreça de correu electrònic, la data actual, variables d'entorn i la posició en que s'haurà de situar el cursor en el nou fitxer.</para>
+ <para>A més, les plantilles que es trobin en la carpeta de plantilles es presentaran en l'ítem de menú <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou des de la plantilla</guimenuitem></menuchoice>.</para> <para>El connector també proveeix un mètode per a crear una plantilla nova d'una manera fàcil a partir d'un document obert.</para>
+ <para>La carpeta de plantilles formen part del sistema de fitxers de &kde; i almenys consisteix en TDEDIR/share/applications/kate/plugins/katefiletemplates/templates i TDEHOME/share/applications/kate/plugins/katefiletemplates/templates. Si la vostra variable d'entorn TDEDIRS conté directoris addicionals, es realitzarà la recerca de forma similar. Si es troben plantilles amb el mateix nom, es triarà la que es trobi en la carpeta local (TDEHOME).</para>
<sect1 id="katefiletemplates-menu">
- <title
->Estructura del menú</title>
+ <title>Estructura del menú</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenu
->Nou des de la plantilla</guimenu
-> <guimenuitem
->Qualsevol fitxer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenu>Nou des de la plantilla</guimenu> <guimenuitem>Qualsevol fitxer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
- <listitem
-><para
->Mostra un diàleg per obrir un fitxer que us permetrà usar qualsevol fitxer com a plantilla. Si el fitxer escollit te l'extensió <filename
->katetemplate</filename
-> serà analitzat per obtenir la informació de la plantilla així com les macros.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Mostra un diàleg per obrir un fitxer que us permetrà usar qualsevol fitxer com a plantilla. Si el fitxer escollit te l'extensió <filename>katetemplate</filename> serà analitzat per obtenir la informació de la plantilla així com les macros.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenu
->Nou des de la plantilla</guimenu
-> <guimenuitem
->Usa recent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenu>Nou des de la plantilla</guimenu> <guimenuitem>Usa recent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
- <listitem
-><para
->Mostra una llista amb els últims fitxers usats com a plantilles, representats per la seva &URL;.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Mostra una llista amb els últims fitxers usats com a plantilles, representats per la seva &URL;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou des de la plantilla</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Nou des de la plantilla</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
- <listitem
-><para
->La resta dels submenús contenen enllaços a les plantilles. Feu clic en una de les opcions per a crear un fitxer com el descrit pel text de l'ítem del menú.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>La resta dels submenús contenen enllaços a les plantilles. Feu clic en una de les opcions per a crear un fitxer com el descrit pel text de l'ítem del menú.</para></listitem>
</varlistentry>
<!-- Settings menu -->
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Gestiona plantilles...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Això carregarà un diàleg amb una llista de totes les plantilles trobades en el directori de plantilles, amb opcions per afegir, editar i eliminar plantilles.</para
-></listitem>
+ <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Gestiona plantilles...</guimenuitem></menuchoice></term>
+ <listitem><para>Això carregarà un diàleg amb una llista de totes les plantilles trobades en el directori de plantilles, amb opcions per afegir, editar i eliminar plantilles.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="katefiletemplates-use">
- <title
->Usar una plantilla al &kate;</title>
- <para
->Quan es crea un fitxer des d'una plantilla aquest pot contenir macros, algunes macros apareixen com a variables editables en el text. Les variables es mostren com a paraules subratllades en el text.</para>
- <para
->La primera variable serà seleccionada, i tot seguit podeu editar-la. Si el document de text conté més instàncies de la mateixa variable, seran canviades a la vegada que l'editeu. Per abastar la següent variable editable feu clic de la tecla &Tab;. Quan s'hagi editat l'última variable, s'abandonarà la llista i la tecla &Tab; funcionarà de manera normal.</para>
+ <title>Usar una plantilla al &kate;</title>
+ <para>Quan es crea un fitxer des d'una plantilla aquest pot contenir macros, algunes macros apareixen com a variables editables en el text. Les variables es mostren com a paraules subratllades en el text.</para>
+ <para>La primera variable serà seleccionada, i tot seguit podeu editar-la. Si el document de text conté més instàncies de la mateixa variable, seran canviades a la vegada que l'editeu. Per abastar la següent variable editable feu clic de la tecla &Tab;. Quan s'hagi editat l'última variable, s'abandonarà la llista i la tecla &Tab; funcionarà de manera normal.</para>
</sect1>
<sect1 id="katefiletemplates-create">
- <title
->Crear les vostres plantilles</title>
- <para
->Per a crear una nova plantilla, useu l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestiona plantilles</guimenuitem
-></menuchoice
-> que inicia el diàleg de gestió de plantilles. Tot seguit, feu clic a <guibutton
->Nova...</guibutton
-> per iniciar l'assistent de fitxers de plantilla. Se us demanarà per un nom de fitxer opcional i se us demanarà per les preferències per a la plantilla, creant-se una plantilla de fitxer.</para
-> <para
->Alternativament, podeu crear una plantilla manualment afegint la informació sobre la mateixa a la part superior de qualsevol fitxer, afegiu text i macros, i deseu-lo amb l'extensió <filename
->katetemplate</filename
->.</para>
- <para
->El menú de plantilles s'actualitza automàticament si decidiu desar la plantilla en el directori de plantilles.</para>
+ <title>Crear les vostres plantilles</title>
+ <para>Per a crear una nova plantilla, useu l'opció <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Gestiona plantilles</guimenuitem></menuchoice> que inicia el diàleg de gestió de plantilles. Tot seguit, feu clic a <guibutton>Nova...</guibutton> per iniciar l'assistent de fitxers de plantilla. Se us demanarà per un nom de fitxer opcional i se us demanarà per les preferències per a la plantilla, creant-se una plantilla de fitxer.</para> <para>Alternativament, podeu crear una plantilla manualment afegint la informació sobre la mateixa a la part superior de qualsevol fitxer, afegiu text i macros, i deseu-lo amb l'extensió <filename>katetemplate</filename>.</para>
+ <para>El menú de plantilles s'actualitza automàticament si decidiu desar la plantilla en el directori de plantilles.</para>
</sect1>
<sect1 id="katefiletemplates-edit">
- <title
->Editar plantilles</title>
- <para
->Per a editar una plantilla, useu l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Gestiona plantilles...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Seleccioneu la plantilla amb la que voleu treballar i feu clic a <guibutton
->Edita...</guibutton
->, el que farà que s'obri el fitxer de plantilla. Tanqueu el diàleg, editeu el fitxer de plantilla, deseu-lo i tanqueu-lo. Els canvis de la plantilla tindran efecte immediat, podent activar la plantilla per a provar els vostres canvis després de desar-la.</para>
+ <title>Editar plantilles</title>
+ <para>Per a editar una plantilla, useu l'opció <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Gestiona plantilles...</guimenuitem></menuchoice>. Seleccioneu la plantilla amb la que voleu treballar i feu clic a <guibutton>Edita...</guibutton>, el que farà que s'obri el fitxer de plantilla. Tanqueu el diàleg, editeu el fitxer de plantilla, deseu-lo i tanqueu-lo. Els canvis de la plantilla tindran efecte immediat, podent activar la plantilla per a provar els vostres canvis després de desar-la.</para>
</sect1>
<sect1 id="katefiletemplates-format">
- <title
->El format de la plantilla de &kate;</title>
- <para
->Si useu fitxers amb l'extensió <filename
->katetemplate</filename
->, seran analitzats per obtenir la informació de la plantilla, macros i una posició del cursor.</para>
+ <title>El format de la plantilla de &kate;</title>
+ <para>Si useu fitxers amb l'extensió <filename>katetemplate</filename>, seran analitzats per obtenir la informació de la plantilla, macros i una posició del cursor.</para>
<sect2 id="katefiletemplates-template-info">
- <title
->Informació de la plantilla</title>
- <para
->Mentre llegiu el fitxer, l'analitzador desa les línies que comencen amb <constant
->katetemplate:</constant
-> i hi cerca informació per a la plantilla amb la forma NOMVARIABLE=VALOR. La primera línia que no comenci amb <constant
->katetemplate:</constant
-> se prendrà per a l'inici del contingut de la plantilla. VALOR pot contenir qualsevol caràcter excepte el signe igual (=). Son noms vàlids de variable: <variablelist>
+ <title>Informació de la plantilla</title>
+ <para>Mentre llegiu el fitxer, l'analitzador desa les línies que comencen amb <constant>katetemplate:</constant> i hi cerca informació per a la plantilla amb la forma NOMVARIABLE=VALOR. La primera línia que no comenci amb <constant>katetemplate:</constant> se prendrà per a l'inici del contingut de la plantilla. VALOR pot contenir qualsevol caràcter excepte el signe igual (=). Son noms vàlids de variable: <variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><varname
->Template</varname
-></term>
- <listitem
-><para
->Aquest és el nom de la plantilla, el qual es mostra en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Nou des de la plantilla</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+ <term><varname>Template</varname></term>
+ <listitem><para>Aquest és el nom de la plantilla, el qual es mostra en el menú <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou des de la plantilla</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><varname
->Group</varname
-></term>
- <listitem
-><para
->El grup situa la plantilla en un submenú dins del menú <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Nou des de la plantilla</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+ <term><varname>Group</varname></term>
+ <listitem><para>El grup situa la plantilla en un submenú dins del menú <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou des de la plantilla</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
-><varname
->Name</varname
-></term>
- <listitem
-><para
->Aquest és el nom que serà establert per al document, i que es mostrarà en la llista de fitxers i en la barra de títol. Si el nom conté <userinput
->%N</userinput
-> això serà substituït amb un número, que s'incrementarà si hi ha més documents amb el mateix nom.</para
-></listitem>
+ <varlistentry><term><varname>Name</varname></term>
+ <listitem><para>Aquest és el nom que serà establert per al document, i que es mostrarà en la llista de fitxers i en la barra de títol. Si el nom conté <userinput>%N</userinput> això serà substituït amb un número, que s'incrementarà si hi ha més documents amb el mateix nom.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><varname
->Highlight</varname
-></term>
- <listitem
-><para
->El connector intentarà establir Highlight per als documents nous el valor d'aquesta variable. El valor hauria de ser el nom tal i com es troba en <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ressaltat</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+ <term><varname>Highlight</varname></term>
+ <listitem><para>El connector intentarà establir Highlight per als documents nous el valor d'aquesta variable. El valor hauria de ser el nom tal i com es troba en <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ressaltat</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><varname
->Descripció</varname
-></term>
- <listitem
-><para
->Una petita descripció informativa de la plantilla. Actualment s'usa per establir una cadena Què és això? per a l'ítem de menú, però en el futur es podrà usar per a més propòsits.</para
-></listitem>
+ <term><varname>Descripció</varname></term>
+ <listitem><para>Una petita descripció informativa de la plantilla. Actualment s'usa per establir una cadena Què és això? per a l'ítem de menú, però en el futur es podrà usar per a més propòsits.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->Author</term>
- <listitem
-><para
->Una cadena identificant l'autor, per exemple en el formulari <userinput
->Nom &lt;adreça de correu electrònic&gt;</userinput
->. Actualment s'usa per establir una cadena Què és això? per a l'ítem de menú, però en el futur es podrà usar per a més propòsits.</para
-></listitem>
+ <varlistentry><term>Author</term>
+ <listitem><para>Una cadena identificant l'autor, per exemple en el formulari <userinput>Nom &lt;adreça de correu electrònic&gt;</userinput>. Actualment s'usa per establir una cadena Què és això? per a l'ítem de menú, però en el futur es podrà usar per a més propòsits.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -289,171 +111,85 @@
</sect2>
<sect2 id="katetemplates-macros">
- <title
->Plantilla de macros</title>
+ <title>Plantilla de macros</title>
- <para
->Mentre s'analitza el contingut de la plantilla, s'expandeixen les macros en la forma <userinput
->%{NAME}</userinput
-> o <userinput
->${NAME}</userinput
->. Si useu el prefix <userinput
->$</userinput
->, la macro expandida serà tractada com una variable editable quan es crei el document des d'una plantilla, mentre que si useu <userinput
->%</userinput
-> no, a menys que l'expansió falli.</para>
- <para
->S'expandiran les següents macros: <variablelist>
- <varlistentry
-><term
->time</term>
- <listitem
-><para
->Expandeix a l'hora actual en el vostre format local.</para
-></listitem>
+ <para>Mentre s'analitza el contingut de la plantilla, s'expandeixen les macros en la forma <userinput>%{NAME}</userinput> o <userinput>${NAME}</userinput>. Si useu el prefix <userinput>$</userinput>, la macro expandida serà tractada com una variable editable quan es crei el document des d'una plantilla, mentre que si useu <userinput>%</userinput> no, a menys que l'expansió falli.</para>
+ <para>S'expandiran les següents macros: <variablelist>
+ <varlistentry><term>time</term>
+ <listitem><para>Expandeix a l'hora actual en el vostre format local.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->date</term>
- <listitem
-><para
->Expandeix a la data actual en el seu format curt.</para
-></listitem>
+ <term>date</term>
+ <listitem><para>Expandeix a la data actual en el seu format curt.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->datetime</term>
- <listitem
-><para
->Expandeix a la data i hora actuals, d'acord al vostre format local.</para
-></listitem>
+ <term>datetime</term>
+ <listitem><para>Expandeix a la data i hora actuals, d'acord al vostre format local.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->year</term>
- <listitem
-><para
->L'any actual com un número de quatre dígits.</para
-></listitem>
+ <term>year</term>
+ <listitem><para>L'any actual com un número de quatre dígits.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->month</term>
- <listitem
-><para
->El nom complet del mes actual, d'acord al vostre format local.</para
-></listitem>
+ <term>month</term>
+ <listitem><para>El nom complet del mes actual, d'acord al vostre format local.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->day</term>
- <listitem
-><para
->Expandeix al dia actual del mes.</para>
+ <varlistentry><term>day</term>
+ <listitem><para>Expandeix al dia actual del mes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->hostname</term>
- <listitem
-><para
->Expandeix al nom del vostre ordinador (hostname).</para>
+ <varlistentry><term>hostname</term>
+ <listitem><para>Expandeix al nom del vostre ordinador (hostname).</para>
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->index</term>
- <listitem
-><para
->Expandeix a 'i'.</para
-></listitem>
+ <varlistentry><term>index</term>
+ <listitem><para>Expandeix a 'i'.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->fullname</term>
- <listitem
-><para
->Expandeix al vostre nom complet, tal i com està definit per al destinatari propietari en la vostra llibreta d'adreces de &kde;.</para
-></listitem>
+ <varlistentry><term>fullname</term>
+ <listitem><para>Expandeix al vostre nom complet, tal i com està definit per al destinatari propietari en la vostra llibreta d'adreces de &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->firstname</term>
- <listitem
-><para
->Expandeix al vostre primer nom, tal i com està definit per al destinatari propietari en la vostra llibreta d'adreces de &kde;.</para>
+ <varlistentry><term>firstname</term>
+ <listitem><para>Expandeix al vostre primer nom, tal i com està definit per al destinatari propietari en la vostra llibreta d'adreces de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->lastname</term>
- <listitem
-><para
->Expandeix al vostre cognom, tal i com està definit per al destinatari propietari en la vostra llibreta d'adreces de &kde;.</para>
+ <varlistentry><term>lastname</term>
+ <listitem><para>Expandeix al vostre cognom, tal i com està definit per al destinatari propietari en la vostra llibreta d'adreces de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!-- <varlistentry>
- <term
->username</term>
- <listitem
-><para
->Expands to your username.</para
-></listitem>
- </varlistentry
-> -->
+ <term>username</term>
+ <listitem><para>Expands to your username.</para></listitem>
+ </varlistentry> -->
<varlistentry>
- <term
->email</term>
- <listitem
-><para
->Expandeix a la vostra adreça de correu electrònic, tal i com està definit per al destinatari propietari en la vostra llibreta d'adreces de &kde;.</para
-></listitem>
+ <term>email</term>
+ <listitem><para>Expandeix a la vostra adreça de correu electrònic, tal i com està definit per al destinatari propietari en la vostra llibreta d'adreces de &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry>
- <term
->organisation</term>
- <listitem
-><para
->This is your organisation, as defined by
+ <term>organisation</term>
+ <listitem><para>This is your organisation, as defined by
the owner address in your standard KDE
- addressbook.</para
-></listitem>
- </varlistentry
->-->
+ addressbook.</para></listitem>
+ </varlistentry>-->
</variablelist>
</para>
- <para
->Qualsevol macro que no estigui inclosa en l'anterior llista anterior serà tractada com una variable editable sense importar el prefix. Si la mateixa variable apareix en varies ocasions en la plantilla, serà editada d'una sola vegada després d'haver creat un document a partir d'una plantilla.</para>
+ <para>Qualsevol macro que no estigui inclosa en l'anterior llista anterior serà tractada com una variable editable sense importar el prefix. Si la mateixa variable apareix en varies ocasions en la plantilla, serà editada d'una sola vegada després d'haver creat un document a partir d'una plantilla.</para>
</sect2>
<sect2 id="katefiletemplates-cursor">
- <title
->Establir la posició del cursor</title>
- <para
->La macro especial <userinput
->${cursor}</userinput
-> serà substituïda amb una barra vertical i s'afegirà al final de la llista de variables editables, independentment de la seva localització en el text.</para>
+ <title>Establir la posició del cursor</title>
+ <para>La macro especial <userinput>${cursor}</userinput> serà substituïda amb una barra vertical i s'afegirà al final de la llista de variables editables, independentment de la seva localització en el text.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="katefiletemplates-thanks-and-acknowledgements">
- <title
->Agraïments i reconeixements</title>
+ <title>Agraïments i reconeixements</title>
- <para
->El connector <quote
->Plantilles de fitxer</quote
-> de &kate; te copyright 2004 de &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;. </para>
+ <para>El connector <quote>Plantilles de fitxer</quote> de &kate; te copyright 2004 de &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;. </para>
- <para
->Documentació copyright 2004 de &Anders.Lund; </para>
+ <para>Documentació copyright 2004 de &Anders.Lund; </para>
- <para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+ <para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/htmltools.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/htmltools.docbook
index 14f28c8e65f..1fd6be20578 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/htmltools.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/htmltools.docbook
@@ -1,98 +1,48 @@
<chapter id="htmltools">
<chapterinfo>
-<title
->Eines <acronym
->HTML</acronym
-> </title>
+<title>Eines <acronym>HTML</acronym> </title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Francis</firstname
-> <surname
->Giannaros</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->francisg@gmail.com</email
-></address>
+<author><firstname>Francis</firstname> <surname>Giannaros</surname> <affiliation> <address><email>francisg@gmail.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-</authorgroup
-> <date
->15-05-2002</date
-> <releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Un connector per ajudar amb la inserció d'elements &HTML;. </para>
+</authorgroup> <date>15-05-2002</date> <releaseinfo>1.00.00</releaseinfo> <abstract> <para>Un connector per ajudar amb la inserció d'elements &HTML;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kate</keyword>
-<keyword
->html</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kate</keyword>
+<keyword>html</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Aquest connector obrirà un diàleg que us demanarà pel nom d'una etiqueta &HTML;. Els atributs i valors es poden incloure en l'etiqueta oberta introduint <userinput
-><replaceable
->nom-atribut</replaceable
->="<replaceable
->valor-atribut</replaceable
->"</userinput
->. Després de prémer &Intro; l'etiqueta oberta -i la seva respectiva tanca- es col·locaran en el document.</para>
+<para>Aquest connector obrirà un diàleg que us demanarà pel nom d'una etiqueta &HTML;. Els atributs i valors es poden incloure en l'etiqueta oberta introduint <userinput><replaceable>nom-atribut</replaceable>="<replaceable>valor-atribut</replaceable>"</userinput>. Després de prémer &Intro; l'etiqueta oberta -i la seva respectiva tanca- es col·locaran en el document.</para>
<sect1 id="htmltools-menu">
-<title
->Estructura del menú</title>
+<title>Estructura del menú</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Etiqueta HTML...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Etiqueta HTML...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Això obrirà el diàleg que se descriu a continuació.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Això obrirà el diàleg que se descriu a continuació.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="htmltools-thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Agraïments i reconèixements</title>
+<title>Agraïments i reconèixements</title>
-<para
->Connector <quote
->Eines HTML</quote
-> de &kate; copyright 2002 de Joseph Wenninger <email
->kde@jowenn.at</email
->. </para>
+<para>Connector <quote>Eines HTML</quote> de &kate; copyright 2002 de Joseph Wenninger <email>kde@jowenn.at</email>. </para>
-<para
->Documentació copyright 2005 de Francis Giannaros </para>
+<para>Documentació copyright 2005 de Francis Giannaros </para>
-<para
->Antoni Bella Pérez<email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella Pérez<email>bella5@teleline.es</email></para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/index.docbook
index f0c2420d7bd..b493b8ad43b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/index.docbook
@@ -10,119 +10,69 @@
<!ENTITY doc-textfilter SYSTEM "textfilter.docbook">
<!ENTITY doc-xmltools SYSTEM "xmltools.docbook">
<!ENTITY doc-xmlcheck SYSTEM "xmlcheck.docbook">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual dels connectors de &kate;</title>
+<title>El manual dels connectors de &kate;</title>
&traductor.Antoni.Bella;
-<date
->2006-02-24</date>
-<releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <!-- Used KDE version here -->
+<date>2006-02-24</date>
+<releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <!-- Used KDE version here -->
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Aquest és el manual per als connectors de &kate; l'editor de text avançat de &kde;. </para>
+<para>Aquest és el manual per als connectors de &kate; l'editor de text avançat de &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->Kate</keyword>
-<keyword
->Connectors</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>Kate</keyword>
+<keyword>Connectors</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Connectors de &kate;</title>
-
-<para
->Els connectors de &kate; són funcionalitats addicionals per a l'editor &kate;. Poden afegir menús extra i dreceres, i estendre les característiques de &kate;. Podeu instal·lar-ne tants com vulgueu, des de &kate;. Obriu el diàleg de configuració de &kate; amb <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kate;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Aplicació</guimenu
-><guimenuitem
->Connectors</guimenuitem
-></menuchoice
-> per escollir els connectors que requeriu. </para>
-
-<para
->Per a més informació sobre com usar &kate; i com habilitar els connectors, en el manual de &kate;. </para>
-
-<para
->Els connectors instal·lats en aquest manual són: </para>
+<title>Connectors de &kate;</title>
+
+<para>Els connectors de &kate; són funcionalitats addicionals per a l'editor &kate;. Poden afegir menús extra i dreceres, i estendre les característiques de &kate;. Podeu instal·lar-ne tants com vulgueu, des de &kate;. Obriu el diàleg de configuració de &kate; amb <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kate;...</guimenuitem></menuchoice>. Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Aplicació</guimenu><guimenuitem>Connectors</guimenuitem></menuchoice> per escollir els connectors que requeriu. </para>
+
+<para>Per a més informació sobre com usar &kate; i com habilitar els connectors, en el manual de &kate;. </para>
+
+<para>Els connectors instal·lats en aquest manual són: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="xmltools"
->Completat &XML;</link
-></para>
+<para><link linkend="xmltools">Completat &XML;</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="xmlcheck"
->Validació &XML;</link
-></para>
+<para><link linkend="xmlcheck">Validació &XML;</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="insertcommand"
->Inserció de comandament</link
-></para>
+<para><link linkend="insertcommand">Inserció de comandament</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="htmltools"
->Eines &HTML;</link
-></para>
+<para><link linkend="htmltools">Eines &HTML;</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="openheader"
->Obre la capçalera</link
-></para>
+<para><link linkend="openheader">Obre la capçalera</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="textfilter"
->Filtrat de text</link
-></para>
+<para><link linkend="textfilter">Filtrat de text</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="filetemplates"
->Plantilles de fitxer</link
-></para>
+<para><link linkend="filetemplates">Plantilles de fitxer</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -137,19 +87,15 @@
&doc-filetemplates;
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->Els copyright per a cada applet està llistat en el capítol corresponent. </para>
+<para>Els copyright per a cada applet està llistat en el capítol corresponent. </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!--
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
-<para
->To be written
+<title>Installation</title>
+<para>To be written
</para>
</appendix>
-->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/insertcommand.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/insertcommand.docbook
index 8f2d2de959d..859af79d159 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/insertcommand.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/insertcommand.docbook
@@ -1,151 +1,74 @@
<chapter id="insertcommand">
<chapterinfo>
-<title
->Inserir comandament</title>
+<title>Inserir comandament</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Anders</firstname
-> <surname
->Lund</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Anders.Lund.mail;</address>
+<author><firstname>Anders</firstname> <surname>Lund</surname> <affiliation> <address>&Anders.Lund.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-</authorgroup
-> <date
->17-05-2006</date
-> <releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->El connector <quote
->Inserció del comandament</quote
-> us permet inserir la sortida d'un comandament a un intèrpret de comandaments dintre d'un document obert en &kate;. </para>
+</authorgroup> <date>17-05-2006</date> <releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <abstract> <para>El connector <quote>Inserció del comandament</quote> us permet inserir la sortida d'un comandament a un intèrpret de comandaments dintre d'un document obert en &kate;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kate</keyword>
-<keyword
->inserir</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kate</keyword>
+<keyword>inserir</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->El connector <quote
->Inserció del comandament</quote
-> us permet inserir la sortida d'un comandament a un intèrpret de comandaments dintre d'un document obert en &kate;.</para>
-
-<para
->Per habilitar el connector <quote
->Inserció de comandament</quote
-> useu diàleg <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kate;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i marqueu <guilabel
->Comandament d'inserció per a &kate;</guilabel
-> en la secció <guilabel
->Aplicació</guilabel
-> <guilabel
->Connectors</guilabel
-> i tanqueu el diàleg.</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>El connector <quote>Inserció del comandament</quote> us permet inserir la sortida d'un comandament a un intèrpret de comandaments dintre d'un document obert en &kate;.</para>
+
+<para>Per habilitar el connector <quote>Inserció de comandament</quote> useu diàleg <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kate;...</guimenuitem></menuchoice> i marqueu <guilabel>Comandament d'inserció per a &kate;</guilabel> en la secció <guilabel>Aplicació</guilabel> <guilabel>Connectors</guilabel> i tanqueu el diàleg.</para>
<sect1 id="insertcommand-fund">
-<title
->Aspectes fonamentals en pantalla</title>
+<title>Aspectes fonamentals en pantalla</title>
-<para
->Per a usar el connector, seleccioneu <guimenu
->Insereix un comandament...</guimenu
-> des del menú <guimenu
->Eines</guimenu
->, se us presentarà un petit diàleg per introduir el comandament, escolliu una carpeta de treball i seleccioneu si incloure errors (STDERR output) en el text inserit. També podeu tenir la cadena del comandament impresa al damunt de la sortida. </para>
+<para>Per a usar el connector, seleccioneu <guimenu>Insereix un comandament...</guimenu> des del menú <guimenu>Eines</guimenu>, se us presentarà un petit diàleg per introduir el comandament, escolliu una carpeta de treball i seleccioneu si incloure errors (STDERR output) en el text inserit. També podeu tenir la cadena del comandament impresa al damunt de la sortida. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="insertcommand.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="insertcommand.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg Insereix un comandament</phrase>
+<phrase>El diàleg Insereix un comandament</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->El connector us recordarà un número de comandaments escollits en la pàgina de configuració. Aquest serà usat per autocompletar i es pot seleccionar des d'una llista en l'entrada del comandament. </para>
+<para>El connector us recordarà un número de comandaments escollits en la pàgina de configuració. Aquest serà usat per autocompletar i es pot seleccionar des d'una llista en l'entrada del comandament. </para>
-<para
->Per omissió, el comandament serà executat en la carpeta a on estigui treballant kate, normalment és la vostra carpeta inicial. Aquesta es pot canviar en la pàgina de configuració del connector. </para>
+<para>Per omissió, el comandament serà executat en la carpeta a on estigui treballant kate, normalment és la vostra carpeta inicial. Aquesta es pot canviar en la pàgina de configuració del connector. </para>
-<para
->Tingueu present que qualsevol comandament a un intèrpret de comandaments requereix entrada de dades per part de l'usuari (per exemple passwd) o usar una interfície ncurses o similar (per exemple top) per a produir la sortida esperada. </para>
+<para>Tingueu present que qualsevol comandament a un intèrpret de comandaments requereix entrada de dades per part de l'usuari (per exemple passwd) o usar una interfície ncurses o similar (per exemple top) per a produir la sortida esperada. </para>
</sect1>
<sect1 id="insertcommand-config">
-<title
->Configuració</title>
-
-<para
->Per a configurar el connector <quote
->Inserció de comandament</quote
->, obriu el diàleg de configuració des del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kate;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i escolliu <menuchoice
-><guimenuitem
->Connectors</guimenuitem
-><guilabel
->Inserció de comandament</guilabel
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Configuració</title>
+
+<para>Per a configurar el connector <quote>Inserció de comandament</quote>, obriu el diàleg de configuració des del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kate;...</guimenuitem></menuchoice> i escolliu <menuchoice><guimenuitem>Connectors</guimenuitem><guilabel>Inserció de comandament</guilabel></menuchoice>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG"
+<imageobject><imagedata format="PNG"
fileref="configure_insertcommand.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La pestanya de configuració Inserció de comandament</phrase>
+<phrase>La pestanya de configuració Inserció de comandament</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Estan disponibles les següents opcions de configuració: </para>
+<para>Estan disponibles les següents opcions de configuració: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Número de comandaments a recordar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Número de comandaments a recordar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció us presenta una caixa amb la qual establir un número per als comandaments que seran recordats. Serà vàlid qualsevol número de 0 a 99. Per omissió és 20.</para>
+<para>Aquesta opció us presenta una caixa amb la qual establir un número per als comandaments que seran recordats. Serà vàlid qualsevol número de 0 a 99. Per omissió és 20.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta de treball per omissió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carpeta de treball per omissió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquestes opcions, presentades com a un conjunt de botons de selecció, us permeten decidir com s'escull la carpeta de treball d'un comandament. Les opcions són la carpeta en la que s'estigui executant &kate; (normalment la vostra carpeta inicial quan &kate; és executat des del menú K), la carpeta del document (si n'hi ha cap, d'altra manera s'usarà l'opció de més amunt) o la carpeta de treball de l'última vegada que vàreu executar el connector. </para>
+<para>Aquestes opcions, presentades com a un conjunt de botons de selecció, us permeten decidir com s'escull la carpeta de treball d'un comandament. Les opcions són la carpeta en la que s'estigui executant &kate; (normalment la vostra carpeta inicial quan &kate; és executat des del menú K), la carpeta del document (si n'hi ha cap, d'altra manera s'usarà l'opció de més amunt) o la carpeta de treball de l'última vegada que vàreu executar el connector. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -155,20 +78,13 @@ fileref="configure_insertcommand.png"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="insertcommand-thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Agraïments i reconeixements</title>
+<title>Agraïments i reconeixements</title>
-<para
->Connector <quote
->Inserció de comandament</quote
-> per a &kate; copyright 2001 de &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;. </para>
+<para>Connector <quote>Inserció de comandament</quote> per a &kate; copyright 2001 de &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;. </para>
-<para
->Documentació copyright 2001 de &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; </para>
+<para>Documentació copyright 2001 de &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; </para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/openheader.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/openheader.docbook
index 67a9c30b21c..7f13545421a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/openheader.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/openheader.docbook
@@ -1,28 +1,20 @@
<chapter id="openheader">
<chapterinfo>
-<title
->Obre la capçalera</title>
+<title>Obre la capçalera</title>
<!--
<authorgroup>
<author>
-<firstname
-> </firstname>
-<surname
-> </surname>
+<firstname> </firstname>
+<surname> </surname>
<affiliation>
-<address
-><email
-> </email
-></address>
+<address><email> </email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<date
->2001-05-15</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-05-15</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
<para>
Note about open header
@@ -30,24 +22,15 @@ Note about open header
</abstract>
-->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kate</keyword>
-<keyword
->capçalera</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kate</keyword>
+<keyword>capçalera</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->El connector <quote
->Obre la capçalera</quote
-> actualment te documentació. Si esteu interessat en corregir aquesta situació, si us plau contacteu amb en Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
->, el coordinador de l'Equip de documentació de &kde;. </para>
+<para>El connector <quote>Obre la capçalera</quote> actualment te documentació. Si esteu interessat en corregir aquesta situació, si us plau contacteu amb en Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>, el coordinador de l'Equip de documentació de &kde;. </para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/textfilter.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/textfilter.docbook
index 39a5d0a1fd6..fc9c1967a8e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/textfilter.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/textfilter.docbook
@@ -1,28 +1,20 @@
<chapter id="textfilter">
<chapterinfo>
-<title
->Filtrat de text</title>
+<title>Filtrat de text</title>
<!--
<authorgroup>
<author>
-<firstname
-> </firstname>
-<surname
-> </surname>
+<firstname> </firstname>
+<surname> </surname>
<affiliation>
-<address
-><email
-> </email
-></address>
+<address><email> </email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<date
->2001-05-15</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-05-15</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
<para>
Note about text filter plugin
@@ -30,26 +22,16 @@ Note about text filter plugin
</abstract>
-->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kate</keyword>
-<keyword
->text</keyword>
-<keyword
->filtrat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kate</keyword>
+<keyword>text</keyword>
+<keyword>filtrat</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->El connector <quote
->Filtrat de text</quote
-> actualment te documentació. Si esteu interessat en corregir aquesta situació, si us plau contacteu amb en Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
->, el coordinador de l'Equip de documentació de &kde;. </para>
+<para>El connector <quote>Filtrat de text</quote> actualment te documentació. Si esteu interessat en corregir aquesta situació, si us plau contacteu amb en Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>, el coordinador de l'Equip de documentació de &kde;. </para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmlcheck.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmlcheck.docbook
index 2edb812d18e..e46709ddaab 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmlcheck.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmlcheck.docbook
@@ -1,128 +1,61 @@
<chapter id="xmlcheck">
<chapterinfo>
-<title
->Validació &XML;</title>
+<title>Validació &XML;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Daniel.Naber.mail;</address>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation> <address>&Daniel.Naber.mail;</address>
</affiliation>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->17-05-2006</date
-> <releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Aquest connector comprova que els fitxers &XML; estiguin ben formats i que són vàlids.</para>
+<date>17-05-2006</date> <releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <abstract> <para>Aquest connector comprova que els fitxers &XML; estiguin ben formats i que són vàlids.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kate</keyword>
-<keyword
->xml</keyword>
-<keyword
->DTD</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kate</keyword>
+<keyword>xml</keyword>
+<keyword>DTD</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Aquest connector comprova el fitxer actual. En la part inferior de la finestra principal de &kate; apareixerà una llista d'avisos i errors. Podeu fer clic sobre un missatge d'error per a saltar al lloc corresponent en el fitxer. Si el fitxer te un <quote
->DOCTYPE</quote
->, la DTD indicada amb aquest tipus de document serà usada per a comprovar la validesa del fitxer. S'espera que la DTD estigui al lloc corresponent en el fitxer actual, &pex; si el tipus de document fa referència a <quote
->DTD/xhtml1-transitional.dtd</quote
-> i el fitxer és <filename
->/home/pere/prova.xml</filename
->, s'esperarà que la DTD es trobi a <filename
->/home/pere/DTD/xhtml1-transitional.dtd</filename
->. De tota manera, també es poden especificar DTD remotes a través d'http.</para>
-
-<para
->Si el fitxer no te tipus de document, es comprovarà que estigui format correctament.</para>
-
-<para
->Per aprendre més sobre &XML; aneu a les <ulink url="http://www.w3.org/XML/"
->pàgines oficials &XML; del W3C</ulink
->.</para>
-
-<para
->Internament aquest connector crida al comandament extern <command
->xmllint</command
->, que és part de libxml2. Si aquest comandament no està correctament instal·lat al vostre sistema, el connector no funcionarà.</para>
-
-<note
-><para
->És necessari escriure un fitxer temporal en la mateixa carpeta en la que es troba el fitxer a comprovar, així que haureu de tenir accés d'escriptura a aquesta carpeta.</para
-></note>
-
-<para
->Per a carregar aquest connector obriu el diàleg de confguració de &kate; amb <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kate;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Llavores trieu <guilabel
->Validació XML per a Kate</guilabel
-> i aquest apareixerà en la secció <guilabel
->Aplicació</guilabel
->/<guilabel
->Connectors</guilabel
-> i tanqueu el diàleg. </para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Aquest connector comprova el fitxer actual. En la part inferior de la finestra principal de &kate; apareixerà una llista d'avisos i errors. Podeu fer clic sobre un missatge d'error per a saltar al lloc corresponent en el fitxer. Si el fitxer te un <quote>DOCTYPE</quote>, la DTD indicada amb aquest tipus de document serà usada per a comprovar la validesa del fitxer. S'espera que la DTD estigui al lloc corresponent en el fitxer actual, &pex; si el tipus de document fa referència a <quote>DTD/xhtml1-transitional.dtd</quote> i el fitxer és <filename>/home/pere/prova.xml</filename>, s'esperarà que la DTD es trobi a <filename>/home/pere/DTD/xhtml1-transitional.dtd</filename>. De tota manera, també es poden especificar DTD remotes a través d'http.</para>
+
+<para>Si el fitxer no te tipus de document, es comprovarà que estigui format correctament.</para>
+
+<para>Per aprendre més sobre &XML; aneu a les <ulink url="http://www.w3.org/XML/">pàgines oficials &XML; del W3C</ulink>.</para>
+
+<para>Internament aquest connector crida al comandament extern <command>xmllint</command>, que és part de libxml2. Si aquest comandament no està correctament instal·lat al vostre sistema, el connector no funcionarà.</para>
+
+<note><para>És necessari escriure un fitxer temporal en la mateixa carpeta en la que es troba el fitxer a comprovar, així que haureu de tenir accés d'escriptura a aquesta carpeta.</para></note>
+
+<para>Per a carregar aquest connector obriu el diàleg de confguració de &kate; amb <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kate;...</guimenuitem></menuchoice>. Llavores trieu <guilabel>Validació XML per a Kate</guilabel> i aquest apareixerà en la secció <guilabel>Aplicació</guilabel>/<guilabel>Connectors</guilabel> i tanqueu el diàleg. </para>
<sect1 id="xmlcheck-menu">
-<title
->Estructura del menú</title>
+<title>Estructura del menú</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->XML</guimenu
-> <guimenuitem
->Valida l'XML</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>XML</guimenu> <guimenuitem>Valida l'XML</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Aquest iniciarà la comprovació, tal i com s'ha descrit.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Aquest iniciarà la comprovació, tal i com s'ha descrit.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="xmlcheck-thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Agraïments i reconeixements</title>
+<title>Agraïments i reconeixements</title>
-<para
->Connector <quote
->Validació XML</quote
-> de &kate; copyright 2002 de &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;. </para>
+<para>Connector <quote>Validació XML</quote> de &kate; copyright 2002 de &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;. </para>
-<para
->Documentació copyright 2002 de &Daniel.Naber; </para>
+<para>Documentació copyright 2002 de &Daniel.Naber; </para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmltools.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmltools.docbook
index 80b3a549803..7b07c6b65db 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmltools.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmltools.docbook
@@ -1,230 +1,105 @@
<chapter id="xmltools">
<chapterinfo>
-<title
->Completat &XML;</title>
+<title>Completat &XML;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Daniel.Naber.mail;</address>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation> <address>&Daniel.Naber.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-</authorgroup
-> <date
->17-05-2006</date
-> <releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Aquest connector suporta l'escriptura de fitxers &XML; a través del llistat de les etiquetes permeses i altres opcions.</para>
+</authorgroup> <date>17-05-2006</date> <releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <abstract> <para>Aquest connector suporta l'escriptura de fitxers &XML; a través del llistat de les etiquetes permeses i altres opcions.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kate</keyword>
-<keyword
->xml</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kate</keyword>
+<keyword>xml</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Aquest connector dona consells sobre el que està permès en una posició determinada d'un fitxer &XML;, en funció de la DTD del fitxer. Mostrarà una llista de possibles elements, atributs, valors d'atribut o entitats, depenent de la posició del cursor (&pex; es llisten totes les entitats si el caràcter a l'esquerra del cursor és <quote
->&amp;</quote
->). A més també és possible tancar l'etiqueta oberta més propera.</para>
-
-<para
->La <acronym
->DTD</acronym
-> haurà d'existir en format &XML;, tal i com la produeix el programa de Perl <command
->dtdparse</command
->. Direm a aquests tipus de DTD <quote
->meta DTD</quote
->. Es proveeixen algunes meta DTD. Estan instal·lades en <filename class="directory"
->$TDEDIR/share/apps/katexmltools/</filename
->, que a més és la carpeta per omissió quan escolliu <guimenuitem
->Assigna la meta DTD...</guimenuitem
->. Per a produir les vostres pròpies meta DTD, descarregueu <command
->dtdparse</command
-> des de <ulink url="http://dtdparse.sourceforge.net"
->http://dtdparse.sourceforge.net</ulink
->.</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Aquest connector dona consells sobre el que està permès en una posició determinada d'un fitxer &XML;, en funció de la DTD del fitxer. Mostrarà una llista de possibles elements, atributs, valors d'atribut o entitats, depenent de la posició del cursor (&pex; es llisten totes les entitats si el caràcter a l'esquerra del cursor és <quote>&amp;</quote>). A més també és possible tancar l'etiqueta oberta més propera.</para>
+
+<para>La <acronym>DTD</acronym> haurà d'existir en format &XML;, tal i com la produeix el programa de Perl <command>dtdparse</command>. Direm a aquests tipus de DTD <quote>meta DTD</quote>. Es proveeixen algunes meta DTD. Estan instal·lades en <filename class="directory">$TDEDIR/share/apps/katexmltools/</filename>, que a més és la carpeta per omissió quan escolliu <guimenuitem>Assigna la meta DTD...</guimenuitem>. Per a produir les vostres pròpies meta DTD, descarregueu <command>dtdparse</command> des de <ulink url="http://dtdparse.sourceforge.net">http://dtdparse.sourceforge.net</ulink>.</para>
<sect1 id="xmltools-how-to-use">
-<title
->Com usar-lo</title>
-
-<para
->Inicieu &kate; i obriu el diàleg de configuració sota <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura Kate...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Llavores trieu <guilabel
->Completat XML per a Kate</guilabel
->, aquest apareixerà en la secció <guilabel
->Aplicació</guilabel
->/<guilabel
->Connectors</guilabel
-> i tanqueu el diàleg. Després d'això, seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->XML</guimenu
-><guimenuitem
->Assigna la Meta DTD</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si el vostre document no conté <quote
->DOCTYPE</quote
-> o el tipus de document és desconegut, haureu de seleccionar una meta DTD des del sistema de fitxers. D'altra manera es carregarà automàticament la meta DTD que coincideixi amb el DOCTYPE.</para>
-
-<para
->Ara podeu usar el connector mentre escriviu text:</para>
+<title>Com usar-lo</title>
+
+<para>Inicieu &kate; i obriu el diàleg de configuració sota <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura Kate...</guimenuitem></menuchoice>. Llavores trieu <guilabel>Completat XML per a Kate</guilabel>, aquest apareixerà en la secció <guilabel>Aplicació</guilabel>/<guilabel>Connectors</guilabel> i tanqueu el diàleg. Després d'això, seleccioneu <menuchoice><guimenu>XML</guimenu><guimenuitem>Assigna la Meta DTD</guimenuitem></menuchoice>. Si el vostre document no conté <quote>DOCTYPE</quote> o el tipus de document és desconegut, haureu de seleccionar una meta DTD des del sistema de fitxers. D'altra manera es carregarà automàticament la meta DTD que coincideixi amb el DOCTYPE.</para>
+
+<para>Ara podeu usar el connector mentre escriviu text:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&lt; (clau menor que)</term>
-<listitem
-><para
->Obre una llista de possibles elements a menys que el cursor estigui dintre d'una etiqueta. Tingueu present que en aquest moment no serà possible usar-la per inserir un element de primer nivell (&pex; <quote
->&lt;html&gt;</quote
->).</para
-></listitem>
+<term>&lt; (clau menor que)</term>
+<listitem><para>Obre una llista de possibles elements a menys que el cursor estigui dintre d'una etiqueta. Tingueu present que en aquest moment no serà possible usar-la per inserir un element de primer nivell (&pex; <quote>&lt;html&gt;</quote>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->" (clau de cometes)</term>
-<listitem
-><para
->La clau de cometes obrirà una llista amb els possibles valors de l'atribut (si es que n'hi han) si us trobeu dins d'una etiqueta.</para
-></listitem>
+<term>" (clau de cometes)</term>
+<listitem><para>La clau de cometes obrirà una llista amb els possibles valors de l'atribut (si es que n'hi han) si us trobeu dins d'una etiqueta.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->(clau d'espai)</term>
-<listitem
-><para
->Aquesta clau obrirà una llista de possibles atributs per a l'element actual si us trobeu dins d'una etiqueta.</para>
+<term>(clau d'espai)</term>
+<listitem><para>Aquesta clau obrirà una llista de possibles atributs per a l'element actual si us trobeu dins d'una etiqueta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&amp; (clau de 'i')</term>
-<listitem
-><para
->Aquest clau obrirà una llista d'entitats anomenades.</para
-></listitem>
+<term>&amp; (clau de 'i')</term>
+<listitem><para>Aquest clau obrirà una llista d'entitats anomenades.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="xmltools-features-and-limitations">
-<title
->Característiques i limitacions</title>
+<title>Característiques i limitacions</title>
-<para
->Podeu provar totes les funcions i limitacions carregant <filename
->$TDEDIR/share/apps/katexmltools/testcases.xml</filename
-> en &kate; i seguint les instruccions. Tingueu present que treballar amb més d'una vista per document encara no està correctament suportat per aquest connector.</para>
+<para>Podeu provar totes les funcions i limitacions carregant <filename>$TDEDIR/share/apps/katexmltools/testcases.xml</filename> en &kate; i seguint les instruccions. Tingueu present que treballar amb més d'una vista per document encara no està correctament suportat per aquest connector.</para>
</sect1>
<sect1 id="xmltools-menu">
-<title
->Estructura del menú</title>
+<title>Estructura del menú</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Retro;</keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->XML</guimenu
-> <guimenuitem
->Insereix element...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Retro;</keycombo> </shortcut> <guimenu>XML</guimenu> <guimenuitem>Insereix element...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Obrirà un diàleg que us permetrà inserir un element &XML;. Els caràcters &lt;, &gt; i l'etiqueta de tanca seran inserits automàticament. Si teniu algun text seleccionat en usar aquest menú, dit text serà envoltat per les etiquetes d'obrir i tancar. El diàleg també ofereix completat de tots els elements que es poden inserir en la posició actual del cursor si heu assignat una meta DTD mitjançant el menú <guimenuitem
->Assigna la meta DTD...</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Obrirà un diàleg que us permetrà inserir un element &XML;. Els caràcters &lt;, &gt; i l'etiqueta de tanca seran inserits automàticament. Si teniu algun text seleccionat en usar aquest menú, dit text serà envoltat per les etiquetes d'obrir i tancar. El diàleg també ofereix completat de tots els elements que es poden inserir en la posició actual del cursor si heu assignat una meta DTD mitjançant el menú <guimenuitem>Assigna la meta DTD...</guimenuitem>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->&lt;</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->XML</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca element</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>&lt;</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>XML</guimenu> <guimenuitem>Tanca element</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Cercarà en el text una etiqueta que encara no estigui tancada i la tancarà inserint la marca de tanca corresponent. La recerca comença en la posició del cursor i continuarà cap a l'esquerra. Si no troba cap etiqueta oberta no es realitzarà cap operació.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Cercarà en el text una etiqueta que encara no estigui tancada i la tancarà inserint la marca de tanca corresponent. La recerca comença en la posició del cursor i continuarà cap a l'esquerra. Si no troba cap etiqueta oberta no es realitzarà cap operació.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->XML</guimenu
-> <guimenuitem
->Assigna la meta DTD...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>XML</guimenu> <guimenuitem>Assigna la meta DTD...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Li diu al connector quina meta DTD usar en tots els documents actuals. Tingueu present que aquesta assignació no serà desada. Pel que haureu de repetir-la la propera vegada que inicieu &kate;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Li diu al connector quina meta DTD usar en tots els documents actuals. Tingueu present que aquesta assignació no serà desada. Pel que haureu de repetir-la la propera vegada que inicieu &kate;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="xmltools-thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Agraïments i reconèixements</title>
+<title>Agraïments i reconèixements</title>
-<para
->El connector <quote
->Completat XML</quote
-> de &kate; copyright 2001,2002 de &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;. </para>
+<para>El connector <quote>Completat XML</quote> de &kate; copyright 2001,2002 de &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;. </para>
-<para
->Documentació copyright 2001,2002 de &Daniel.Naber; </para>
+<para>Documentació copyright 2001,2002 de &Daniel.Naber; </para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook
index 975f625d545..02e4096cbf2 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook
@@ -3,118 +3,61 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY doc-ktimemon SYSTEM "ktimemon.docbook">
<!ENTITY doc-kolourpicker SYSTEM "kolourpicker.docbook">
- <!ENTITY ktimemon "<application
->KTimemon</application
->">
- <!ENTITY kolourpicker "<application
->KolourPicker</application
->">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY ktimemon "<application>KTimemon</application>">
+ <!ENTITY kolourpicker "<application>KolourPicker</application>">
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual per als applets de &kicker;</title>
+<title>El manual per als applets de &kicker;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-> </firstname
-> <surname
-> </surname
-> <affiliation
-><address
-><email>
-</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname> </firstname> <surname> </surname> <affiliation><address><email>
+</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
-
-<date
->2001-05-12</date>
-<releaseinfo
->2.20.00</releaseinfo
-> <!-- Used Kicker version here -->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
+
+<date>2001-05-12</date>
+<releaseinfo>2.20.00</releaseinfo> <!-- Used Kicker version here -->
<copyright>
-<year
->2001</year>
+<year>2001</year>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Aquest és el manual per als applets de &kicker; el plafó de &kde;. </para>
+<para>Aquest és el manual per als applets de &kicker; el plafó de &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->Kicker</keyword>
-<keyword
->Applets</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>Kicker</keyword>
+<keyword>Applets</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Applets de &kicker;</title>
-
-<para
->Els applets són petites aplicacions que s'executen dins de &kicker;. Gairebé tot a excepció dels botons d'inici per a les aplicacions són applets. Es poden afegir des del menú de <guimenu
->context</guimenu
-> o des del submenú <guisubmenu
->Configura plafó</guisubmenu
-> escollint <guisubmenu
->Afegeix</guisubmenu
-> i <guimenuitem
->Applet</guimenuitem
->. </para>
-
-<para
->Hi ha més informació sobre l'ús de &kicker; i del conjunt bàsic d'applets que ve amb &kicker; en el manual de &kicker;. </para>
-
-<para
->Els applets descrits en aquest manual són: </para>
+<title>Applets de &kicker;</title>
+
+<para>Els applets són petites aplicacions que s'executen dins de &kicker;. Gairebé tot a excepció dels botons d'inici per a les aplicacions són applets. Es poden afegir des del menú de <guimenu>context</guimenu> o des del submenú <guisubmenu>Configura plafó</guisubmenu> escollint <guisubmenu>Afegeix</guisubmenu> i <guimenuitem>Applet</guimenuitem>. </para>
+
+<para>Hi ha més informació sobre l'ús de &kicker; i del conjunt bàsic d'applets que ve amb &kicker; en el manual de &kicker;. </para>
+
+<para>Els applets descrits en aquest manual són: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="kolourpicker"
->&kolourpicker;</link
-></para>
+<para><link linkend="kolourpicker">&kolourpicker;</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="ktimemon"
->&ktimemon;</link
-></para>
+<para><link linkend="ktimemon">&ktimemon;</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -124,19 +67,15 @@
&doc-ktimemon;
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->Els copyright per a cada applet està llistat en el capítol corresponent. </para>
+<para>Els copyright per a cada applet està llistat en el capítol corresponent. </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
-<para
->S'ha d'escriure. </para>
+<para>S'ha d'escriure. </para>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook
index 6176a67ae9d..5b4b9e5e986 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook
@@ -1,61 +1,30 @@
<chapter id="kolourpicker">
<chapterinfo>
-<title
->&kolourpicker;</title>
+<title>&kolourpicker;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-> </firstname
-> <surname
-> </surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-> </email
-></address>
+<author><firstname> </firstname> <surname> </surname> <affiliation> <address><email> </email></address>
</affiliation>
</author>
-</authorgroup
-> <date
-> </date
-> <releaseinfo
-> </releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->S'ha d'escriure.</para>
+</authorgroup> <date> </date> <releaseinfo> </releaseinfo> <abstract> <para>S'ha d'escriure.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->color</keyword>
-<keyword
->selector</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>color</keyword>
+<keyword>selector</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->El connector <quote
->Kolourpicker</quote
-> actualment te documentació. Si esteu interessat en corregir aquesta situació, si us plau contacteu amb la llista de correu kde-doc-english, que podreu trobar a <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"
-> http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english </ulink
->. </para>
+<para>El connector <quote>Kolourpicker</quote> actualment te documentació. Si esteu interessat en corregir aquesta situació, si us plau contacteu amb la llista de correu kde-doc-english, que podreu trobar a <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"> http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english </ulink>. </para>
<sect1 id="thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Agraïments i reconèixements</title>
+<title>Agraïments i reconèixements</title>
-<para
->Antoni Bella Pérez<email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella Pérez<email>bella5@teleline.es</email></para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook
index f9e2a697ef5..f7a257a57ee 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook
@@ -1,410 +1,185 @@
<chapter id="ktimemon">
<chapterinfo>
-<title
->&ktimemon;</title>
+<title>&ktimemon;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Martin</firstname
-> <surname
->Maierhofer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->m.maierhofer@tees.ac.uk</email
-></address>
+<author><firstname>Martin</firstname> <surname>Maierhofer</surname> <affiliation> <address><email>m.maierhofer@tees.ac.uk</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->29-11-2001</date
-> <releaseinfo
->0.03.01</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->&ktimemon; és un monitor de sistema per a l'entorn d'escriptori K</para>
+<date>29-11-2001</date> <releaseinfo>0.03.01</releaseinfo> <abstract> <para>&ktimemon; és un monitor de sistema per a l'entorn d'escriptori K</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->ktimemon</keyword>
-<keyword
->monitor de sistema</keyword>
-<keyword
->timemon</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>ktimemon</keyword>
+<keyword>monitor de sistema</keyword>
+<keyword>timemon</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&ktimemon; és un petit programa per obtenir informació sobre la càrrega de treball del vostre ordinador. Podeu mostrar gràfics de barres que contenen tot d'informació sobre la <acronym
->CPU</acronym
->, la memòria i l'espai d'intercanvi així com de l'ús del disc i l'activitat de canvi de context. Per a mantenir l'esperit de <ulink url="http://www.kde.org/"
->KDE</ulink
->, suporta la configuració mitjançant una interfície gràfica d'usuari. També suporta el <emphasis
->encastat</emphasis
->, &ead;, pot mostrar la informació en la safata del plafó del sistema.</para>
+<para>&ktimemon; és un petit programa per obtenir informació sobre la càrrega de treball del vostre ordinador. Podeu mostrar gràfics de barres que contenen tot d'informació sobre la <acronym>CPU</acronym>, la memòria i l'espai d'intercanvi així com de l'ús del disc i l'activitat de canvi de context. Per a mantenir l'esperit de <ulink url="http://www.kde.org/">KDE</ulink>, suporta la configuració mitjançant una interfície gràfica d'usuari. També suporta el <emphasis>encastat</emphasis>, &ead;, pot mostrar la informació en la safata del plafó del sistema.</para>
<note>
-<para
->Actualment, &ktimemon; tan sols suporta un limitat nombre de sistemes: Instal·lacions basades en &Linux; amb el sistema de fitxers <filename
->/proc</filename
->, instal·lacions basades en &Solaris; amb la biblioteca <filename
->kstat</filename
-> i instal·lacions basades en Digital &UNIX; (abans DEC/OSF1) amb la crida al sistema <command
->table</command
->(2). S'apreuarà tot tipus d'ajuda sobre la realització de versions per a altres plataformes. </para>
+<para>Actualment, &ktimemon; tan sols suporta un limitat nombre de sistemes: Instal·lacions basades en &Linux; amb el sistema de fitxers <filename>/proc</filename>, instal·lacions basades en &Solaris; amb la biblioteca <filename>kstat</filename> i instal·lacions basades en Digital &UNIX; (abans DEC/OSF1) amb la crida al sistema <command>table</command>(2). S'apreuarà tot tipus d'ajuda sobre la realització de versions per a altres plataformes. </para>
</note>
-<para
->&ktimemon; pot ser iniciat des de la línia de comandaments o des del menú d'<guimenu
->inicio</guimenu
-> de &kde; (en el submenú <guisubmenu
->Utilitats</guisubmenu
->). Si escolliu iniciar-lo des de la línia de comandaments, &ktimemon; accepta les opcions habituals dels programes per a &X-Window; com <option
->-geometry</option
->. &ktimemon; és actiu en els <emphasis
->canvis de sessió</emphasis
->, &ead;, manté traces de l'estat actual (colors, &etc;) i els restaura en la següent sessió de l'usuari. </para>
+<para>&ktimemon; pot ser iniciat des de la línia de comandaments o des del menú d'<guimenu>inicio</guimenu> de &kde; (en el submenú <guisubmenu>Utilitats</guisubmenu>). Si escolliu iniciar-lo des de la línia de comandaments, &ktimemon; accepta les opcions habituals dels programes per a &X-Window; com <option>-geometry</option>. &ktimemon; és actiu en els <emphasis>canvis de sessió</emphasis>, &ead;, manté traces de l'estat actual (colors, &etc;) i els restaura en la següent sessió de l'usuari. </para>
<sect1 id="fund">
-<title
->Aspectes fonamentals en pantalla</title>
+<title>Aspectes fonamentals en pantalla</title>
-<para
->Després d'iniciar &ktimemon; s'obrirà una petita finestra mostrant informació obtinguda des del sistema operatiu. Si moveu el punter del ratolí sobre la finestra de &ktimemon; i el deixeu quiet durant un petit espai de temps, apareixerà un <emphasis
->consell d'eina</emphasis
-> (&ead;, una petita finestra transitòria). El consell d'eina conté informació numèrica sobre els paràmetres del sistema mostrats pels gràfics de barres. Les finestres de consells es poden deshabilitar (referiu-vos a <link linkend="config"
->Configuració</link
->). </para
->
+<para>Després d'iniciar &ktimemon; s'obrirà una petita finestra mostrant informació obtinguda des del sistema operatiu. Si moveu el punter del ratolí sobre la finestra de &ktimemon; i el deixeu quiet durant un petit espai de temps, apareixerà un <emphasis>consell d'eina</emphasis> (&ead;, una petita finestra transitòria). El consell d'eina conté informació numèrica sobre els paràmetres del sistema mostrats pels gràfics de barres. Les finestres de consells es poden deshabilitar (referiu-vos a <link linkend="config">Configuració</link>). </para>
<sect2 id="modes">
-<title
->Modes de presentació</title>
-
-<para
->&ktimemon; pot mostrar dos conjunts diferents d'informació del sistema. Com s'explica en el capítol <link linkend="config"
->Configuració</link
->, als botons del ratolí podeu assignar-lis diverses accions. Per omissió, el &BER; està dedicat a l'acció del canvi de mode, per exemple, fent clic amb el &BER; en qualsevol lloc de la finestra de &ktimemon;, la informació mostrada canviarà del <guilabel
->mode normal</guilabel
-> (per omissió) al <guilabel
->mode estès</guilabel
->, i viceversa. </para>
+<title>Modes de presentació</title>
+
+<para>&ktimemon; pot mostrar dos conjunts diferents d'informació del sistema. Com s'explica en el capítol <link linkend="config">Configuració</link>, als botons del ratolí podeu assignar-lis diverses accions. Per omissió, el &BER; està dedicat a l'acció del canvi de mode, per exemple, fent clic amb el &BER; en qualsevol lloc de la finestra de &ktimemon;, la informació mostrada canviarà del <guilabel>mode normal</guilabel> (per omissió) al <guilabel>mode estès</guilabel>, i viceversa. </para>
<sect3 id="normalmode">
-<title
->Mode normal</title>
+<title>Mode normal</title>
-<para
->Després d'iniciar &ktimemon; per primera vegada, es mostrarà informació sobre l'activitat actual de la CPU, així com de l'ús de la memòria i de l'espai d'intercanvi. S'usa un gràfic amb tres barres per a presentar aquesta informació; són actualitzades periòdicament (el temps per omissió és de 0,5 segons, però es pot canviar, mireu <link linkend="config"
->Configuració</link
->). Les tres barres representen (d'esquerra a dreta): <variablelist>
+<para>Després d'iniciar &ktimemon; per primera vegada, es mostrarà informació sobre l'activitat actual de la CPU, així com de l'ús de la memòria i de l'espai d'intercanvi. S'usa un gràfic amb tres barres per a presentar aquesta informació; són actualitzades periòdicament (el temps per omissió és de 0,5 segons, però es pot canviar, mireu <link linkend="config">Configuració</link>). Les tres barres representen (d'esquerra a dreta): <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Ús de la <acronym
->CPU</acronym
->.</term>
+<term>Ús de la <acronym>CPU</acronym>.</term>
<listitem>
-<para
->&ktimemon; mostra la barra amb tres colors diferents, representant el temps d'ús de la <acronym
->CPU</acronym
-> en varis modes. De baix a dalt són: Mode del nucli, mode d'usuari i mode d'usuari de baixa prioritat (<emphasis
->nice</emphasis
->) -atès que &Solaris; no sembla suportar estadístiques per al mode de baixa prioritat, en aquests sistemes la part superior de la barra mostrarà l'estat d'<emphasis
->espera</emphasis
->-. L'espai entre el final de la barra i la part superior de la finestra mostra el percentatge de <acronym
->CPU</acronym
-> no ocupada.</para>
+<para>&ktimemon; mostra la barra amb tres colors diferents, representant el temps d'ús de la <acronym>CPU</acronym> en varis modes. De baix a dalt són: Mode del nucli, mode d'usuari i mode d'usuari de baixa prioritat (<emphasis>nice</emphasis>) -atès que &Solaris; no sembla suportar estadístiques per al mode de baixa prioritat, en aquests sistemes la part superior de la barra mostrarà l'estat d'<emphasis>espera</emphasis>-. L'espai entre el final de la barra i la part superior de la finestra mostra el percentatge de <acronym>CPU</acronym> no ocupada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ús de la memòria.</term>
+<term>Ús de la memòria.</term>
<listitem>
-<para
->De manera similar a la barra d'ús de la <acronym
->CPU</acronym
->, aquesta barra es compon de tres apartats, que representen (de baix a dalt): Memòria reservada pels processos, memòria per a processament de E/S i memòria usada per al cau de fitxers. En els sistemes Digital &UNIX;, la secció central representa la memòria <quote
->inactiva</quote
-> (&ead;, la memòria reservada pels processos però no usada durant un temps), i en els sistemes &Solaris;, la secció central de la barra no s'usa, i la secció superior representa la quantitat de memòria usada pel nucli. Com abans, l'espai entre l'extremo superior de la barra i el límit de la finestra representa la memòria lliure.</para>
+<para>De manera similar a la barra d'ús de la <acronym>CPU</acronym>, aquesta barra es compon de tres apartats, que representen (de baix a dalt): Memòria reservada pels processos, memòria per a processament de E/S i memòria usada per al cau de fitxers. En els sistemes Digital &UNIX;, la secció central representa la memòria <quote>inactiva</quote> (&ead;, la memòria reservada pels processos però no usada durant un temps), i en els sistemes &Solaris;, la secció central de la barra no s'usa, i la secció superior representa la quantitat de memòria usada pel nucli. Com abans, l'espai entre l'extremo superior de la barra i el límit de la finestra representa la memòria lliure.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ús de l'espai d'intercanvi.</term>
+<term>Ús de l'espai d'intercanvi.</term>
<listitem>
-<para
->Aquesta barra tan sols consta d'un camp que representa l'ús actual de l'espai d'intercanvi en base a la quantitat total de espai d'intercanvi del sistema. </para>
+<para>Aquesta barra tan sols consta d'un camp que representa l'ús actual de l'espai d'intercanvi en base a la quantitat total de espai d'intercanvi del sistema. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Fent clic amb el botó destinat al <quote
->canvi de mode</quote
-> sobre la finestra de &ktimemon;, es canvia al <quote
->mode estès</quote
->.</para>
+<para>Fent clic amb el botó destinat al <quote>canvi de mode</quote> sobre la finestra de &ktimemon;, es canvia al <quote>mode estès</quote>.</para>
</sect3>
<sect3 id="xtndmode">
-<title
->Mode estès </title>
+<title>Mode estès </title>
-<para
->En aquest mode, els tres gràfics de barres s'usen per a mostrar diferents conjunts d'informació de sistema. Altra vegada d'esquerra a dreta, mostrant:</para>
+<para>En aquest mode, els tres gràfics de barres s'usen per a mostrar diferents conjunts d'informació de sistema. Altra vegada d'esquerra a dreta, mostrant:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Activitat de paginació.</term>
+<term>Activitat de paginació.</term>
<listitem>
-<para
->Aquesta barra consta de dues parts. La meitat inferior, que informa del número de pàgines de memòria escrites en un desat secundari en l'últim interval de mostra. De manera similar, la meitat superior mostra el nombre de pàgines llegides d'un desat secundari.</para>
+<para>Aquesta barra consta de dues parts. La meitat inferior, que informa del número de pàgines de memòria escrites en un desat secundari en l'últim interval de mostra. De manera similar, la meitat superior mostra el nombre de pàgines llegides d'un desat secundari.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Activitat d'intercanvi.</term>
+<term>Activitat d'intercanvi.</term>
<listitem>
-<para
->La segona barra mostra informació anàloga de l'activitat de l'espai d'intercanvi.</para>
+<para>La segona barra mostra informació anàloga de l'activitat de l'espai d'intercanvi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Commutadors de context.</term>
+<term>Commutadors de context.</term>
<listitem>
-<para
->Aquesta barra tan sols consta d'un camp que indica el nombre de commutadors de context en l'últim interval de mostra.</para>
+<para>Aquesta barra tan sols consta d'un camp que indica el nombre de commutadors de context en l'últim interval de mostra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Atès que no hi ha una manera <quote
->natural</quote
-> d'escalar la informació que es mostra en el <quote
->mode estès</quote
->, per omissió &ktimemon; usa <emphasis
->autoescalat</emphasis
-> (explicat en la <link linkend="autoscaling"
->Secció de preguntes comuns</link
->). De tota manera, hi ha la possibilitat d'especificar la informació de l'escalat, mireu la secció <link linkend="config"
->Configuració</link
->.</para>
-
-<para
->Tingueu present que els dos conjunts de gràfics de barres tenen els mateixos colors, &ead;, els colors configurats per al <quote
->mode normal</quote
-> també s'usen per a mostrar la informació en el <quote
->mode estès</quote
-> (mireu també en la secció <link linkend="config"
->Configuració</link
-> com canviar l'esquema de color).</para>
+<para>Atès que no hi ha una manera <quote>natural</quote> d'escalar la informació que es mostra en el <quote>mode estès</quote>, per omissió &ktimemon; usa <emphasis>autoescalat</emphasis> (explicat en la <link linkend="autoscaling">Secció de preguntes comuns</link>). De tota manera, hi ha la possibilitat d'especificar la informació de l'escalat, mireu la secció <link linkend="config">Configuració</link>.</para>
+
+<para>Tingueu present que els dos conjunts de gràfics de barres tenen els mateixos colors, &ead;, els colors configurats per al <quote>mode normal</quote> també s'usen per a mostrar la informació en el <quote>mode estès</quote> (mireu també en la secció <link linkend="config">Configuració</link> com canviar l'esquema de color).</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="menu">
-<title
->Estructura del menú</title>
+<title>Estructura del menú</title>
-<para
->Per omissió, el botó dret del ratolí està assignat a l'acció d'obrir del <quote
->menú emergent</quote
->, &ead;, fer clic del &BDR; sobre qualsevol lloc de la finestra de &ktimemon; obre un menú, el qual està explicat en les següents seccions. </para>
+<para>Per omissió, el botó dret del ratolí està assignat a l'acció d'obrir del <quote>menú emergent</quote>, &ead;, fer clic del &BDR; sobre qualsevol lloc de la finestra de &ktimemon; obre un menú, el qual està explicat en les següents seccions. </para>
<sect2 id="config-menu">
-<title
-><guimenuitem
->Arranjament...</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->El menú <guimenuitem
->Arranjament...</guimenuitem
-> s'usa per obrir el diàleg de configuració. Les opcions de configuració s'expliquen en la secció <link linkend="config"
->Configuració</link
->. </para
->
+<title><guimenuitem>Arranjament...</guimenuitem></title>
+
+<para>El menú <guimenuitem>Arranjament...</guimenuitem> s'usa per obrir el diàleg de configuració. Les opcions de configuració s'expliquen en la secció <link linkend="config">Configuració</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="docked-in-panel">
-<title
-><guimenuitem
->Encastat en el plafó</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->Seleccionant l'opció del menú <guimenuitem
->Incrustado en el plafó</guimenuitem
->, &ktimemon; canviarà seu aspecte normal (&ead;, una finestra) i passarà a l'estat plafonitzat, a on desapareix la finestra de &ktimemon; i apareix una versió més petita en el plafó del sistema. A part de la reducció en mida, el &ktimemon; <quote
->plafóizado</quote
-> es comporta exactament igual que el seu germà major. </para
->
+<title><guimenuitem>Encastat en el plafó</guimenuitem></title>
+
+<para>Seleccionant l'opció del menú <guimenuitem>Incrustado en el plafó</guimenuitem>, &ktimemon; canviarà seu aspecte normal (&ead;, una finestra) i passarà a l'estat plafonitzat, a on desapareix la finestra de &ktimemon; i apareix una versió més petita en el plafó del sistema. A part de la reducció en mida, el &ktimemon; <quote>plafóizado</quote> es comporta exactament igual que el seu germà major. </para>
</sect2>
<sect2 id="help">
-<title
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title
-> &help.menu.documentation; </sect2>
+<title><guimenu>Ajuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="horizontal-bars">
-<title
-><guimenuitem
->Barres horizontals</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->Seleccionant l'entrada de menú <guimenuitem
->Barres horizontals</guimenuitem
->, &ktimemon; canvia les barres verticals per horitzontals i viceversa. No és gaire útil, però era fàcil d'implementar ;-) </para>
+<title><guimenuitem>Barres horizontals</guimenuitem></title>
+
+<para>Seleccionant l'entrada de menú <guimenuitem>Barres horizontals</guimenuitem>, &ktimemon; canvia les barres verticals per horitzontals i viceversa. No és gaire útil, però era fàcil d'implementar ;-) </para>
</sect2>
<sect2 id="quit">
-<title
-><guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->L'entrada de menú <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> s'usa per a finalitzar &ktimemon;. Desarà l'estat actual (l'esquema de color, la mida de la finestra, si s'està mostrant en el plafó) per a la seva recuperació en la propera invocació del programa. </para>
-
-<para
->La informació de configuració es desa en el fitxer <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/ktimemonrc</filename
->, a on <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
-></filename
-> fa referència a la carpeta inicial de l'usuari. Si s'esborra aquest fitxer, la propera invocació &ktimemon; començarà en l'estat per omissió. </para
->
+<title><guimenuitem>Abandona</guimenuitem></title>
+
+<para>L'entrada de menú <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> s'usa per a finalitzar &ktimemon;. Desarà l'estat actual (l'esquema de color, la mida de la finestra, si s'està mostrant en el plafó) per a la seva recuperació en la propera invocació del programa. </para>
+
+<para>La informació de configuració es desa en el fitxer <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/ktimemonrc</filename>, a on <filename class="directory">$<envar>HOME</envar></filename> fa referència a la carpeta inicial de l'usuari. Si s'esborra aquest fitxer, la propera invocació &ktimemon; començarà en l'estat per omissió. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config">
-<title
->Configuració</title>
-
-<para
->&ktimemon; es pot configurar a mitjançant un diàleg directe (veure també l'explicació sobre el <link linkend="config-menu"
->menú Configuració</link
->). En l'apartat <guilabel
->General</guilabel
->, l'interval per omissió es pot canviar així com la informació sobre l'escalat (mireu també l'explicació sobre el <link linkend="xtndmode"
->mode estès</link
->). Si la caixa <guilabel
->Autoescalat</guilabel
-> està marcada (l'autoescalat s'explica en la secció de <link linkend="autoscaling"
->&PMF;</link
->), els factors d'escalat no es poden editar, atès que &ktimemon; els determina automàticament. </para>
-
-<para
->La pàgina <guilabel
->Colors</guilabel
-> s'usa per a ajustar els colors dels gràfics de barres a les preferències individuals. Un petit gràfic d'exemple proveeix una vista prèvia immediata. </para>
-
-<para
->En la pàgina <guilabel
->Interacció</guilabel
-> es poden modificar les assignacions del ratolí. Fer clic amb el ratolí sobre la finestra de &ktimemon; pot ser ignorat, fer que canviï el mode (mireu també <link linkend="modes"
->Modes</link
->), invocar el menú de context (mireu també <link linkend="menu"
->Menú</link
->), o invocar un procés extern. La línia de comandaments especificada per als processos externs serà interpretada per un intèrpret de comandaments estàndard, &ead;, que es poden usar comandaments, variables d'entorn, redireccions, &etc;</para
->
-
-<para
->La pàgina <guilabel
->Interacció</guilabel
-> també conté una opció per a deshabilitar l'aparició automàtica dels consells d'eina amb informació numèrica sobre els gràfics de barres (compareu <link linkend="fund"
->Aspectes fonamentals en pantalla</link
->).</para
->
+<title>Configuració</title>
+
+<para>&ktimemon; es pot configurar a mitjançant un diàleg directe (veure també l'explicació sobre el <link linkend="config-menu">menú Configuració</link>). En l'apartat <guilabel>General</guilabel>, l'interval per omissió es pot canviar així com la informació sobre l'escalat (mireu també l'explicació sobre el <link linkend="xtndmode">mode estès</link>). Si la caixa <guilabel>Autoescalat</guilabel> està marcada (l'autoescalat s'explica en la secció de <link linkend="autoscaling">&PMF;</link>), els factors d'escalat no es poden editar, atès que &ktimemon; els determina automàticament. </para>
+
+<para>La pàgina <guilabel>Colors</guilabel> s'usa per a ajustar els colors dels gràfics de barres a les preferències individuals. Un petit gràfic d'exemple proveeix una vista prèvia immediata. </para>
+
+<para>En la pàgina <guilabel>Interacció</guilabel> es poden modificar les assignacions del ratolí. Fer clic amb el ratolí sobre la finestra de &ktimemon; pot ser ignorat, fer que canviï el mode (mireu també <link linkend="modes">Modes</link>), invocar el menú de context (mireu també <link linkend="menu">Menú</link>), o invocar un procés extern. La línia de comandaments especificada per als processos externs serà interpretada per un intèrpret de comandaments estàndard, &ead;, que es poden usar comandaments, variables d'entorn, redireccions, &etc;</para>
+
+<para>La pàgina <guilabel>Interacció</guilabel> també conté una opció per a deshabilitar l'aparició automàtica dels consells d'eina amb informació numèrica sobre els gràfics de barres (compareu <link linkend="fund">Aspectes fonamentals en pantalla</link>).</para>
</sect1>
<sect1 id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes comuns </title>
+<title>Preguntes i respostes comuns </title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quins sistemes operatius suporta &ktimemon;?</para>
+<para>Quins sistemes operatius suporta &ktimemon;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&ktimemon; suporta sistemes basats en &Linux; que tinguin el sistema de fitxers <filename class="devicefile"
->/proc</filename
->, sistemes &Solaris; amb la biblioteca <filename
->kstat</filename
->, i sistemes Digital &UNIX; (abans DEC/OSF1) amb la interfície de crides al sistema <command
->table</command
->(2). La versió més provada ha estat la de &Linux;. Si teniu qualsevol problema amb les versions de &Solaris; i Digital &UNIX;, no dubteu a posar-vos en contacte amb mi. </para>
-
-<para
->També seran benvingudes totes aquelles col·laboracions que ajudin a adaptar &ktimemon; a altres plataformes. Si us plau, contacteu amb mi en <email
->m.maierhofer@tees.ac.uk</email
-> si teniu la intenció de portar &ktimemon; a d'altres sabors de &UNIX;. </para>
+<para>&ktimemon; suporta sistemes basats en &Linux; que tinguin el sistema de fitxers <filename class="devicefile">/proc</filename>, sistemes &Solaris; amb la biblioteca <filename>kstat</filename>, i sistemes Digital &UNIX; (abans DEC/OSF1) amb la interfície de crides al sistema <command>table</command>(2). La versió més provada ha estat la de &Linux;. Si teniu qualsevol problema amb les versions de &Solaris; i Digital &UNIX;, no dubteu a posar-vos en contacte amb mi. </para>
+
+<para>També seran benvingudes totes aquelles col·laboracions que ajudin a adaptar &ktimemon; a altres plataformes. Si us plau, contacteu amb mi en <email>m.maierhofer@tees.ac.uk</email> si teniu la intenció de portar &ktimemon; a d'altres sabors de &UNIX;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="autoscaling">
<question>
-<para
->Com funciona l'autoescalat? </para>
+<para>Com funciona l'autoescalat? </para>
</question>
<answer>
-<para
->M'alegro que feu aquesta pregunta. Atès que a priori no hi ha una manera de determinar el factor d'escalat per a les operacions de paginació/intercanvi i per als commutadors de context (a diferència de, &pex; l'ús de la memòria, a on es te la mida total de la memòria com a base per al càlcul), &ktimemon; usa un mecanisme semi-intel·ligent (bé...) d'auto-escalada. Funciona de la següent manera: </para>
+<para>M'alegro que feu aquesta pregunta. Atès que a priori no hi ha una manera de determinar el factor d'escalat per a les operacions de paginació/intercanvi i per als commutadors de context (a diferència de, &pex; l'ús de la memòria, a on es te la mida total de la memòria com a base per al càlcul), &ktimemon; usa un mecanisme semi-intel·ligent (bé...) d'auto-escalada. Funciona de la següent manera: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Cadascuna de les tres barres descrites en la <link linkend="xtndmode"
->secció de mode estès</link
-> te associada un factor d'escalat. Els valors inicials d'aquests factors s'estableixen a un valor predeterminat. </para
->
+<para>Cadascuna de les tres barres descrites en la <link linkend="xtndmode">secció de mode estès</link> te associada un factor d'escalat. Els valors inicials d'aquests factors s'estableixen a un valor predeterminat. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cada vegada que es presenta una nova mostra, el valor respectiu és escalat amb el factor corresponent. Si el valor es pot mostrar en l'escalat escollit pel factor, no succeirà cap canvi (això vol dir que els petits canvis d'activitat reflecteixen en un canvi de l'alçada de la barra). </para>
+<para>Cada vegada que es presenta una nova mostra, el valor respectiu és escalat amb el factor corresponent. Si el valor es pot mostrar en l'escalat escollit pel factor, no succeirà cap canvi (això vol dir que els petits canvis d'activitat reflecteixen en un canvi de l'alçada de la barra). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si el valor escalat resulta massa gran o massa petit com per a ser mostrat amb el factor d'escalat actual, s'ajusta de manera que el nou valor mostrat estigui més o menys en la meitat de la barra. D'aquesta manera, els subsegüents canvis haurien de tenir un valor acceptable aconseguint mostrar de manera relativa al valor actual, sense haver de tornar a canviar l'escalat. </para>
+<para>Si el valor escalat resulta massa gran o massa petit com per a ser mostrat amb el factor d'escalat actual, s'ajusta de manera que el nou valor mostrat estigui més o menys en la meitat de la barra. D'aquesta manera, els subsegüents canvis haurien de tenir un valor acceptable aconseguint mostrar de manera relativa al valor actual, sense haver de tornar a canviar l'escalat. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -412,25 +187,12 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Per què apareix una caixa de missatge emergent que conté <errorname
->sortida de diagnòstic del comandament fill</errorname
->? </para>
+<para>Per què apareix una caixa de missatge emergent que conté <errorname>sortida de diagnòstic del comandament fill</errorname>? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Si assigneu un botó de ratolí a un comandament extern tal i com es descriu en el capítol <link linkend="config"
->Configuració</link
->, &ktimemon; no comprovarà si el comandament és correcte. En comptes d'això invoca un intèrpret de comandaments per executar la declaració, així com comandaments, variables d'entorn i més. Per a donar quelcom d'informació a l'usuari sobre aquest extrem, &ktimemon; escolta en la <systemitem
->stderr</systemitem
-> de la sortida del comandament, i informa en aquesta caixa de missatge. </para>
-
-<para
->Tot i que aquest sistema pot ser útil en el cas que no es trobi un comandament, pot resultar molest si el comandament invocat imprimeix informació de diagnòstic en <systemitem
->stderr</systemitem
->. Una solució fàcil i elegant per a aquest problema consisteix en afegir <userinput
->2&gt;/dev/null</userinput
-> al final de l'especificació del comandament. Això envia els missatges de diagnòstic al nirvana, i atura la caixa de missatge emergent. </para>
+<para>Si assigneu un botó de ratolí a un comandament extern tal i com es descriu en el capítol <link linkend="config">Configuració</link>, &ktimemon; no comprovarà si el comandament és correcte. En comptes d'això invoca un intèrpret de comandaments per executar la declaració, així com comandaments, variables d'entorn i més. Per a donar quelcom d'informació a l'usuari sobre aquest extrem, &ktimemon; escolta en la <systemitem>stderr</systemitem> de la sortida del comandament, i informa en aquesta caixa de missatge. </para>
+
+<para>Tot i que aquest sistema pot ser útil en el cas que no es trobi un comandament, pot resultar molest si el comandament invocat imprimeix informació de diagnòstic en <systemitem>stderr</systemitem>. Una solució fàcil i elegant per a aquest problema consisteix en afegir <userinput>2&gt;/dev/null</userinput> al final de l'especificació del comandament. Això envia els missatges de diagnòstic al nirvana, i atura la caixa de missatge emergent. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -438,30 +200,13 @@
</sect1>
<sect1 id="ktimemon-thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Agraïments i reconèixements</title>
-
-<para
->&ktimemon; està basat en una versió Xt del meu germà.</para>
-
-<para
->Gràcies a Tobe Toben, <email
->ttoben@artis.uni-oldenburg.de</email
->, Cristian Tibirna <email
->ctibirna@gch.ulaval.ca</email
->, Dirk A. Mueller <email
->dmuell@rhrk.uni-kl.de</email
->, Mark Krischer <email
->krischem@amp.com</email
->, i Lubos Lunak <email
->l.lunak@sh.cvut.cz</email
-> pels informes d'error, pedaços, comentaris i consells. </para>
-
-<para
->Antoni Bella Pérez<email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<title>Agraïments i reconèixements</title>
+
+<para>&ktimemon; està basat en una versió Xt del meu germà.</para>
+
+<para>Gràcies a Tobe Toben, <email>ttoben@artis.uni-oldenburg.de</email>, Cristian Tibirna <email>ctibirna@gch.ulaval.ca</email>, Dirk A. Mueller <email>dmuell@rhrk.uni-kl.de</email>, Mark Krischer <email>krischem@amp.com</email>, i Lubos Lunak <email>l.lunak@sh.cvut.cz</email> pels informes d'error, pedaços, comentaris i consells. </para>
+
+<para>Antoni Bella Pérez<email>bella5@teleline.es</email></para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
index 6fb42d48fd3..404a174f296 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,100 +11,57 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->26-02-2006</date
-> <releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->El connector Babel del &konqueror; us ofereix un ràpid accés al servei de traducció de Babelfish.</para>
+<date>26-02-2006</date> <releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <abstract> <para>El connector Babel del &konqueror; us ofereix un ràpid accés al servei de traducció de Babelfish.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->connectors</keyword>
-<keyword
->babelfish</keyword>
-<keyword
->tradueix</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>connectors</keyword>
+<keyword>babelfish</keyword>
+<keyword>tradueix</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->El connector Babel del &konqueror;</title>
+<title>El connector Babel del &konqueror;</title>
<sect2>
-<title
->Usar el connector Babelfish</title>
+<title>Usar el connector Babelfish</title>
-<para
->Babelfish és una màquina de servei de traducció proveïda per <ulink url="http://babel.altavista.com/"
->AltaVista</ulink
->.</para>
+<para>Babelfish és una màquina de servei de traducció proveïda per <ulink url="http://babel.altavista.com/">AltaVista</ulink>.</para>
-<para
->El connector us permet la traducció automàtica de pàgines web entre diversos idiomes.</para>
+<para>El connector us permet la traducció automàtica de pàgines web entre diversos idiomes.</para>
-<para
->Es pot accedir al connector Babelfish des de la barra de menú de &konqueror; sota <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Tradueix la pàgina web</guimenuitem
-></menuchoice
->. Seleccioneu des de la llista l'idioma des del i cap al que voleu traduir.</para>
+<para>Es pot accedir al connector Babelfish des de la barra de menú de &konqueror; sota <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Tradueix la pàgina web</guimenuitem></menuchoice>. Seleccioneu des de la llista l'idioma des del i cap al que voleu traduir.</para>
-<para
->Si teniu seleccionada una porció del text sobre la pàgina web, aquest serà el traduït en comptes de tota la &URL;.</para>
+<para>Si teniu seleccionada una porció del text sobre la pàgina web, aquest serà el traduït en comptes de tota la &URL;.</para>
-<para
->No tots els idiomes estan disponibles des del servei Babelfish.</para>
+<para>No tots els idiomes estan disponibles des del servei Babelfish.</para>
<important>
-<para
->La traducció automàtica no és una ciència exacta! Babelfish proporciona en el millor dels casos una traducció aproximada, i en el pitjor un text molt divertit. No baseu decisions importants sobre coses que hageu llegit en una pàgina traduïda per Babelfish, sense confirmar que la traducció és correcta.</para>
+<para>La traducció automàtica no és una ciència exacta! Babelfish proporciona en el millor dels casos una traducció aproximada, i en el pitjor un text molt divertit. No baseu decisions importants sobre coses que hageu llegit en una pàgina traduïda per Babelfish, sense confirmar que la traducció és correcta.</para>
</important>
-<note
->
-<para
->Tan sols podreu traduir pàgines web que siguin accessibles sobre la WWW. Per a traduir qualsevol altre text, haureu d'anar directament al mateix lloc del Babelfish, a on podreu enganxar el text a traduir.</para>
+<note>
+<para>Tan sols podreu traduir pàgines web que siguin accessibles sobre la WWW. Per a traduir qualsevol altre text, haureu d'anar directament al mateix lloc del Babelfish, a on podreu enganxar el text a traduir.</para>
</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Crèdits</title>
+<title>Crèdits</title>
-<para
->El connector Babelfish és copyright (C) 2001 &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail;</para>
+<para>El connector Babelfish és copyright (C) 2001 &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail;</para>
-<para
->Copyright de la documentació 2002 &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<para>Copyright de la documentació 2002 &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/crashes/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/crashes/index.docbook
index 89c8fc2bf0a..05a4893f95c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/crashes/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/crashes/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,85 +11,37 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->21-07-2004</date
-> <releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->El connector de punts de bloqueig proporciona una llista dels llocs web en els que el &konqueror; s'ha penjat.</para>
+<date>21-07-2004</date> <releaseinfo>3.10.00</releaseinfo> <abstract> <para>El connector de punts de bloqueig proporciona una llista dels llocs web en els que el &konqueror; s'ha penjat.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->connectors</keyword>
-<keyword
-></keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>connectors</keyword>
+<keyword></keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->El connector de Bloquejos</title>
+<title>El connector de Bloquejos</title>
<sect2>
-<title
->L'ús del connector de Bloquejos</title>
+<title>L'ús del connector de Bloquejos</title>
-<para
->Per usar el connector punts de bloqueig del &konqueror; seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Bloquejos</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aquí podreu veure els llocs en els que el &konqueror; s'ha penjat, si n'hi ha cap.</para>
+<para>Per usar el connector punts de bloqueig del &konqueror; seleccioneu <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Bloquejos</guimenuitem></menuchoice>. Aquí podreu veure els llocs en els que el &konqueror; s'ha penjat, si n'hi ha cap.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Crèdits</title>
+<title>Crèdits</title>
-<para
->El connector de bloquejos te Copyright &copy; 2002-2003 Alexander Kellett <email
->lypanov@kde.org</email
->.</para>
+<para>El connector de bloquejos te Copyright &copy; 2002-2003 Alexander Kellett <email>lypanov@kde.org</email>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/dirfilter/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/dirfilter/index.docbook
index 57b3d34fb93..7458db5ee2c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/dirfilter/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/dirfilter/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,87 +11,37 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->15-09-2004</date
-> <releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->El filtre vista de directoris us permetrà triar quins ítems d'un directori s'hauran de mostrar.</para>
+<date>15-09-2004</date> <releaseinfo>3.10.00</releaseinfo> <abstract> <para>El filtre vista de directoris us permetrà triar quins ítems d'un directori s'hauran de mostrar.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->connectors</keyword>
-<keyword
->dirfilter</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>connectors</keyword>
+<keyword>dirfilter</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->El filtre de vista</title>
+<title>El filtre de vista</title>
<sect2>
-<title
->Usar el filtre de vista de directoris</title>
+<title>Usar el filtre de vista de directoris</title>
-<para
->Al connector filtre de vista de directoris (també conegut com a <quote
->dirfilter</quote
->) s'hi pot accedir en el &konqueror; a través de la barra de menú seguint <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Vista de filtre</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aquest connector us permetrà filtrar el directori de treball del &konqueror; en una diversitat de formes.</para>
+<para>Al connector filtre de vista de directoris (també conegut com a <quote>dirfilter</quote>) s'hi pot accedir en el &konqueror; a través de la barra de menú seguint <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Vista de filtre</guimenuitem></menuchoice>. Aquest connector us permetrà filtrar el directori de treball del &konqueror; en una diversitat de formes.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Crèdits</title>
+<title>Crèdits</title>
-<para
->El connector dirfilter te copyright &copy; 2000-2002 Dawit Alemayehu <email
->adawit@kde.org</email
->.</para>
+<para>El connector dirfilter te copyright &copy; 2000-2002 Dawit Alemayehu <email>adawit@kde.org</email>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/domtreeviewer/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/domtreeviewer/index.docbook
index 877e7386cee..bc5d16e4282 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/domtreeviewer/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/domtreeviewer/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,104 +11,39 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->26-02-2006</date
-> <releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->El visor de l'arbre <acronym
->DOM</acronym
-> permet a un desenvolupador veure els estils, atributs i elements d'un document web.</para>
+<date>26-02-2006</date> <releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <abstract> <para>El visor de l'arbre <acronym>DOM</acronym> permet a un desenvolupador veure els estils, atributs i elements d'un document web.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->connectors</keyword>
-<keyword
->DOMTreeViewer</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>connectors</keyword>
+<keyword>DOMTreeViewer</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->El visor de l'arbre <acronym
->DOM</acronym
-></title>
+<title>El visor de l'arbre <acronym>DOM</acronym></title>
<sect2>
-<title
->Usar el visor de l'arbre <acronym
->DOM</acronym
-></title>
+<title>Usar el visor de l'arbre <acronym>DOM</acronym></title>
-<para
->Per a començar a usar el visor de l'arbre <acronym
->DOM</acronym
-> en el &konqueror; seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra l'arbre DOM</guimenuitem
-></menuchoice
->. Això obrirà una nova finestra que mostrarà el <acronym
->DOM</acronym
-> de la pàgina web que estigueu visualitzant. Per omissió, la vista comença en el node arrel del document, per exemple: <quote
->documentElement</quote
->, tots els altres nodes que es mostrin seran fills o descendents del node arrel.</para>
+<para>Per a començar a usar el visor de l'arbre <acronym>DOM</acronym> en el &konqueror; seleccioneu <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Mostra l'arbre DOM</guimenuitem></menuchoice>. Això obrirà una nova finestra que mostrarà el <acronym>DOM</acronym> de la pàgina web que estigueu visualitzant. Per omissió, la vista comença en el node arrel del document, per exemple: <quote>documentElement</quote>, tots els altres nodes que es mostrin seran fills o descendents del node arrel.</para>
-<para
->Si desitgeu manipular l'arbre <acronym
->DOM</acronym
-> de qualsevol manera, caldrà l'ús d'un script extern.</para>
+<para>Si desitgeu manipular l'arbre <acronym>DOM</acronym> de qualsevol manera, caldrà l'ús d'un script extern.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Crèdits</title>
+<title>Crèdits</title>
-<para
->El connector domtreeviewer és Copyright &copy; 2001 The Kafka Team/Andreas Schlapbach <email
->kde-kafka@master.kde.org</email
-> <email
->schlpbch@unibe.ch</email
->.</para>
+<para>El connector domtreeviewer és Copyright &copy; 2001 The Kafka Team/Andreas Schlapbach <email>kde-kafka@master.kde.org</email> <email>schlpbch@unibe.ch</email>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/fsview/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/fsview/index.docbook
index 88b56184157..0cf4acbcae9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/fsview/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/fsview/index.docbook
@@ -1,12 +1,9 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY fsview "<application
->FSView</application
->">
+<!ENTITY fsview "<application>FSView</application>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -15,183 +12,84 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Josef</firstname
-> <surname
->Weidendorfer</surname
-></personname
-> <address
-><email
->Josef.Weidendorfer@gmx.de</email
-></address
-> </author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname>Josef</firstname> <surname>Weidendorfer</surname></personname> <address><email>Josef.Weidendorfer@gmx.de</email></address> </author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->24-02-2006</date
-> <releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->El connector &fsview; per al &konqueror; és un altre mode de vista per a objectes de tipus mime <literal
->inode/directori</literal
-> per a fitxers locals. Aquest es pot veure com a una alternativa a les diverses vistes d'icona i vistes en llista que s'empren per a navegar pel contingut del vostre sistema de fitxers local.</para>
+<date>24-02-2006</date> <releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <abstract> <para>El connector &fsview; per al &konqueror; és un altre mode de vista per a objectes de tipus mime <literal>inode/directori</literal> per a fitxers locals. Aquest es pot veure com a una alternativa a les diverses vistes d'icona i vistes en llista que s'empren per a navegar pel contingut del vostre sistema de fitxers local.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->connectors</keyword>
-<keyword
-></keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>connectors</keyword>
+<keyword></keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->&fsview; - el visor del sistema de fitxers</title>
+<title>&fsview; - el visor del sistema de fitxers</title>
<sect2>
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->El connector &fsview; per al &konqueror; és un altre mode de vista per a objectes de tipus mime <literal
->inode/directori</literal
-> per a fitxers locals. Aquest es pot veure com a una alternativa a les diverses vistes d'icona i vistes en llista que s'empren per a navegar pel contingut del vostre sistema de fitxers local.</para>
+<para>El connector &fsview; per al &konqueror; és un altre mode de vista per a objectes de tipus mime <literal>inode/directori</literal> per a fitxers locals. Aquest es pot veure com a una alternativa a les diverses vistes d'icona i vistes en llista que s'empren per a navegar pel contingut del vostre sistema de fitxers local.</para>
-<para
->La única propietat de &fsview; és la seva capacitat de mostrar tota la jerarquia de carpetes aniuades emprant un mapa en arbre com a visualització gràfica. El mapa en arbre permet mostrar la mètrica dels objectes en estructures aniuades: cada objecte és representat per un rectangle amb l'àrea proporcional a la seva mètrica. La mètrica haurà de tenir la propietat de que la suma de les mètriques dels fills d'un objecte sigui igual o menor que la mètrica de l'objecte.</para>
+<para>La única propietat de &fsview; és la seva capacitat de mostrar tota la jerarquia de carpetes aniuades emprant un mapa en arbre com a visualització gràfica. El mapa en arbre permet mostrar la mètrica dels objectes en estructures aniuades: cada objecte és representat per un rectangle amb l'àrea proporcional a la seva mètrica. La mètrica haurà de tenir la propietat de que la suma de les mètriques dels fills d'un objecte sigui igual o menor que la mètrica de l'objecte.</para>
-<para
->Per a &fsview;, la mida dels fitxers i les carpetes s'usen com a mètrica, tenint en compte que la mida d'una carpeta es defineix com la suma de les mides dels seus subítems. D'aquesta manera, poden trobar-se fàcilment els fitxers grans que es trobin a dintre de la jerarquia d'una carpeta cercant grans rectangles. De manera que es pot veure a &fsview; com a una versió gràfica i interactiva del comandament <command
->du</command
-> de &UNIX;.</para>
+<para>Per a &fsview;, la mida dels fitxers i les carpetes s'usen com a mètrica, tenint en compte que la mida d'una carpeta es defineix com la suma de les mides dels seus subítems. D'aquesta manera, poden trobar-se fàcilment els fitxers grans que es trobin a dintre de la jerarquia d'una carpeta cercant grans rectangles. De manera que es pot veure a &fsview; com a una versió gràfica i interactiva del comandament <command>du</command> de &UNIX;.</para>
-<para
->La integració de &fsview; com a part del Konqueror permet usar les propietats estàndard com els menús de context dels fitxers i les accions sensibles als tipus mime. Però no fou escollit per implementar actualitzacions automàtiques dels cavis al sistema de fitxers de manera visual: si esborreu un fitxer mostrat a l'eixida de &fsview; fora del &konqueror;, haureu d'actualitzar manualment, &pex;, prement <keycap
->F5</keycap
->. El motiu d'aquesta decisió és la potencial enorme quantitat de fitxers que s'hauran de verificar per a veure si han canviat, generant d'aquesta manera una gran càrrega en els recursos del sistema degut a una petita característica.</para>
+<para>La integració de &fsview; com a part del Konqueror permet usar les propietats estàndard com els menús de context dels fitxers i les accions sensibles als tipus mime. Però no fou escollit per implementar actualitzacions automàtiques dels cavis al sistema de fitxers de manera visual: si esborreu un fitxer mostrat a l'eixida de &fsview; fora del &konqueror;, haureu d'actualitzar manualment, &pex;, prement <keycap>F5</keycap>. El motiu d'aquesta decisió és la potencial enorme quantitat de fitxers que s'hauran de verificar per a veure si han canviat, generant d'aquesta manera una gran càrrega en els recursos del sistema degut a una petita característica.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Les característiques de visualització</title>
+<title>Les característiques de visualització</title>
-<para
->Aquesta secció explica en detall la visualització gràfica de &fsview;.</para>
+<para>Aquesta secció explica en detall la visualització gràfica de &fsview;.</para>
<sect3>
-<title
->Opcions de dibuix dels ítems</title>
-
-<para
->A &fsview;, un ítem de la visualització del mape en arbre és un rectangle representant un fitxer o un carpeta del vostre sistema de fitxers. Per a una navegació més fàcil, dits rectangles disposen d'opcions de color i etiquetat molt significatives.</para>
-
-<para
->El color d'un rectangle, modificable via el menú de l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guisubmenu
->Mode de color</guisubmenu
-> </menuchoice
->, es pot definir en <guimenuitem
->Profunditat</guimenuitem
-> per a una millor detecció de l'aniuament, o creat segons diferents atributs de fitxer com són el nom, el propietari, el grup o el tipus mime.</para>
-
-<para
->Un rectangle es pot etiquetar amb els diversos atributs del corresponent fitxer o carpeta. Per a un atribut, podreu escollir si s'haurà de mostrar totalment, si només estarà disponible l'espai, o si l'espai haurà de ser agafat dels fills (introduint d'aquesta manera errors a les representacions pures del mapa en arbre). Addicionalment, podeu escollir la localització relativa de l'etiqueta en el rectangle.</para>
+<title>Opcions de dibuix dels ítems</title>
+
+<para>A &fsview;, un ítem de la visualització del mape en arbre és un rectangle representant un fitxer o un carpeta del vostre sistema de fitxers. Per a una navegació més fàcil, dits rectangles disposen d'opcions de color i etiquetat molt significatives.</para>
+
+<para>El color d'un rectangle, modificable via el menú de l'ítem <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Mode de color</guisubmenu> </menuchoice>, es pot definir en <guimenuitem>Profunditat</guimenuitem> per a una millor detecció de l'aniuament, o creat segons diferents atributs de fitxer com són el nom, el propietari, el grup o el tipus mime.</para>
+
+<para>Un rectangle es pot etiquetar amb els diversos atributs del corresponent fitxer o carpeta. Per a un atribut, podreu escollir si s'haurà de mostrar totalment, si només estarà disponible l'espai, o si l'espai haurà de ser agafat dels fills (introduint d'aquesta manera errors a les representacions pures del mapa en arbre). Addicionalment, podeu escollir la localització relativa de l'etiqueta en el rectangle.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Opcions de dibuix del mapa en arbre</title>
-
-<para
->Per als algoritmes de dibuix en els mapes en arbre, la regla de que l'àrea és proporcional a la mètrica d'un ítem ha de ser veritat. Amb el mapa en arbre en &fsview;, això no s'aconsegueix sempre: dibuixem vores per a mostrar l'aniuament dels ítems, i aquesta vora usa espai d'un ítem, espai que possiblement es perdi per a les àrees dels ítems fills. Tingueu present que es perd menys espai per culpa de la vora si el rectangle té més forma de quadrat.</para>
-
-<para
->De manera similar, per a tenir una millor visualització és millor deixar que tots els rectangles tinguin almenys el seu nom com a etiqueta, ocupant també espai. Aquesta és una opció que permet forçar sempre el que hi hagi espai per a les etiquetes, o que només s'escriguin les etiquetes quan hi hagi prou espai disponible. En aquest últim caso, els consells d'eina que apareixen quan el ratolí passa per sobre d'un ítem, us poden ser de força ajuda. Aquests consells mostren informació a sobre de l'ítem en el que es trobi el ratolí, junt amb les relacions pare fins al més alt del mapa en arbre.</para>
-
-<para
->El com es divideix l'espai d'un ítem en subàrees per als fills és quelcom que es deixa a la implementació. Sempre és millor intentar dividir les àrees de manera que els rectangles quedin el més quadrats possibles, tant a causa de l'etiquetat com per la pèrdua produïda per les vores. Amb aquesta manera de veure-ho els millors mètodes són <guilabel
->Files</guilabel
->, <guilabel
->Columnes</guilabel
-> o <guilabel
->Bisecció recursiva</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Podeu escollir la mida mínima per a l'àrea d'ítems a mostrar mitjançant l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Atura a l'àrea</guimenuitem
-></menuchoice
->. En aquest cas, es dibuixarà un patró amb ombra per indicar que aquest espai està realment ocupat per un fill.</para>
+<title>Opcions de dibuix del mapa en arbre</title>
+
+<para>Per als algoritmes de dibuix en els mapes en arbre, la regla de que l'àrea és proporcional a la mètrica d'un ítem ha de ser veritat. Amb el mapa en arbre en &fsview;, això no s'aconsegueix sempre: dibuixem vores per a mostrar l'aniuament dels ítems, i aquesta vora usa espai d'un ítem, espai que possiblement es perdi per a les àrees dels ítems fills. Tingueu present que es perd menys espai per culpa de la vora si el rectangle té més forma de quadrat.</para>
+
+<para>De manera similar, per a tenir una millor visualització és millor deixar que tots els rectangles tinguin almenys el seu nom com a etiqueta, ocupant també espai. Aquesta és una opció que permet forçar sempre el que hi hagi espai per a les etiquetes, o que només s'escriguin les etiquetes quan hi hagi prou espai disponible. En aquest últim caso, els consells d'eina que apareixen quan el ratolí passa per sobre d'un ítem, us poden ser de força ajuda. Aquests consells mostren informació a sobre de l'ítem en el que es trobi el ratolí, junt amb les relacions pare fins al més alt del mapa en arbre.</para>
+
+<para>El com es divideix l'espai d'un ítem en subàrees per als fills és quelcom que es deixa a la implementació. Sempre és millor intentar dividir les àrees de manera que els rectangles quedin el més quadrats possibles, tant a causa de l'etiquetat com per la pèrdua produïda per les vores. Amb aquesta manera de veure-ho els millors mètodes són <guilabel>Files</guilabel>, <guilabel>Columnes</guilabel> o <guilabel>Bisecció recursiva</guilabel>.</para>
+
+<para>Podeu escollir la mida mínima per a l'àrea d'ítems a mostrar mitjançant l'opció <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Atura a l'àrea</guimenuitem></menuchoice>. En aquest cas, es dibuixarà un patró amb ombra per indicar que aquest espai està realment ocupat per un fill.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Interfície d'usuari</title>
-
-<para
->&fsview; suporta la selecció múltiple d'ítems, de manera similar a la vista d'icones o la vista en llista. Aquest permet realitzar accions simultàniament per a un conjunt de fitxers. Un simple clic de ratolí sempre selecciona un únic ítem sota el punter. Useu un clic del ratolí en combinació amb prémer la tecla &Maj; per a seleccionar tot un rang o amb la tecla &Ctrl; per a commutar una selecció. Tingueu present que seleccionant un ítem, ja no podreu seleccionar els subítems. D'aquesta manera, seleccionant un ítem es netejarà la selecció de tots els seus ítems pare anteriors.</para>
-
-<para
->Es pot navegar a través dels mapes en arbre emprant el teclat: Useu les tecles <keycap
->Cursor esquerra</keycap
-> i <keycap
->Cursor dret</keycap
-> per a moure-us entre ítems del mateix nivell, i les tecles <keycap
->Cursor amunt</keycap
-> i <keycap
->Cursor avall</keycap
-> per a pujar o baixar a l'aniuament de la jerarquia. La tecla <keycap
->Espai</keycap
-> selecciona l'ítem, conjuntament amb &Maj; selecciona un rang, i mantenint premuda simultàniament la tecla &Ctrl; es commuta la selecció de l'ítem actual. Premeu &Intro; per a executar l'acció d'obertura sobre l'ítem actual.</para>
+<title>Interfície d'usuari</title>
+
+<para>&fsview; suporta la selecció múltiple d'ítems, de manera similar a la vista d'icones o la vista en llista. Aquest permet realitzar accions simultàniament per a un conjunt de fitxers. Un simple clic de ratolí sempre selecciona un únic ítem sota el punter. Useu un clic del ratolí en combinació amb prémer la tecla &Maj; per a seleccionar tot un rang o amb la tecla &Ctrl; per a commutar una selecció. Tingueu present que seleccionant un ítem, ja no podreu seleccionar els subítems. D'aquesta manera, seleccionant un ítem es netejarà la selecció de tots els seus ítems pare anteriors.</para>
+
+<para>Es pot navegar a través dels mapes en arbre emprant el teclat: Useu les tecles <keycap>Cursor esquerra</keycap> i <keycap>Cursor dret</keycap> per a moure-us entre ítems del mateix nivell, i les tecles <keycap>Cursor amunt</keycap> i <keycap>Cursor avall</keycap> per a pujar o baixar a l'aniuament de la jerarquia. La tecla <keycap>Espai</keycap> selecciona l'ítem, conjuntament amb &Maj; selecciona un rang, i mantenint premuda simultàniament la tecla &Ctrl; es commuta la selecció de l'ítem actual. Premeu &Intro; per a executar l'acció d'obertura sobre l'ítem actual.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->Originalment, &fsview; era una petita aplicació de prova i tutorial d'ús per a l'estri TreeMap desenvolupat amb <application
->KCachegrind</application
->.</para>
+<para>Originalment, &fsview; era una petita aplicació de prova i tutorial d'ús per a l'estri TreeMap desenvolupat amb <application>KCachegrind</application>.</para>
-<para
->Copyright per Josef Weidendorfer, llicenciat emprant la GPL V2.</para>
+<para>Copyright per Josef Weidendorfer, llicenciat emprant la GPL V2.</para>
&underGPL; &underFDL; </sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/imgallery/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/imgallery/index.docbook
index b6232a1ce86..161b008c7d3 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/imgallery/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/imgallery/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,339 +11,187 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->Diehl</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->madpenguin8@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>Diehl</surname> <affiliation><address><email>madpenguin8@yahoo.com</email></address></affiliation>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->24-02-2006</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->El connector galeria d'imatges del &konqueror; crea una galeria d'imatges en html a partir d'un directori seleccionat.</para>
+<date>24-02-2006</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <abstract> <para>El connector galeria d'imatges del &konqueror; crea una galeria d'imatges en html a partir d'un directori seleccionat.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->connectors</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>connectors</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->El connector galeria d'imatges</title>
+<title>El connector galeria d'imatges</title>
<sect2>
-<title
->Usar el connector galeria d'imatges</title>
-
-<para
->Es pot accedir al connector de galeria d'imatges en el &konqueror; a través de la barra de menús sota <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Crea la galeria d'imatges</guimenuitem
-></menuchoice
->, o amb <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Quan inicieu el connector de la galeria d'imatges s'obrirà un diàleg permetent-vos ajustar la forma en que es crearà dita galeria.</para>
+<title>Usar el connector galeria d'imatges</title>
+
+<para>Es pot accedir al connector de galeria d'imatges en el &konqueror; a través de la barra de menús sota <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Crea la galeria d'imatges</guimenuitem></menuchoice>, o amb <keycombo>&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Quan inicieu el connector de la galeria d'imatges s'obrirà un diàleg permetent-vos ajustar la forma en que es crearà dita galeria.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="page_look_dialog">
-<title
->Aspecte de la pàgina</title>
+<title>Aspecte de la pàgina</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Captura de pantalla del diàleg "Aspecte de la pàgina"</screeninfo>
+<screeninfo>Captura de pantalla del diàleg "Aspecte de la pàgina"</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="look.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Captura de pantalla</phrase>
+<phrase>Captura de pantalla</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El diàleg "Aspecte" s'usa per ajustar l'aparença de la pàgina de la galeria.</para>
+<para>El diàleg "Aspecte" s'usa per ajustar l'aparença de la pàgina de la galeria.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Títol de la pàgina</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->L'opció "Títol de la pàgina" conte una entrada de text que es pot canviar pel títol de la pàgina de la galeria d'imatges.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Títol de la pàgina</guimenuitem></term>
+<listitem><para>L'opció "Títol de la pàgina" conte una entrada de text que es pot canviar pel títol de la pàgina de la galeria d'imatges.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Imatges per fila</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->L'opció "Imatges per fila" conte un botó deslliçant i una caixa d'edició per ajustar el nombre de miniatures que haurà en cada fila de la galeria.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Imatges per fila</guimenuitem></term>
+<listitem><para>L'opció "Imatges per fila" conte un botó deslliçant i una caixa d'edició per ajustar el nombre de miniatures que haurà en cada fila de la galeria.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Mostra el nom de fitxer de la imatge</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->La caixa de selecció "Mostra el nom de fitxer de la imatge" permet activar o desactivar l'ús dels noms de fitxer a sota de les miniatures de la galeria.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Mostra el nom de fitxer de la imatge</guimenuitem></term>
+<listitem><para>La caixa de selecció "Mostra el nom de fitxer de la imatge" permet activar o desactivar l'ús dels noms de fitxer a sota de les miniatures de la galeria.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Mostra la mida del fitxer de la imatge</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->La caixa de selecció "Mostra la mida del fitxer de la imatge" us permet activar o desactivar l'ús de les mides de fitxer a sota de les miniatures de la galeria.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Mostra la mida del fitxer de la imatge</guimenuitem></term>
+<listitem><para>La caixa de selecció "Mostra la mida del fitxer de la imatge" us permet activar o desactivar l'ús de les mides de fitxer a sota de les miniatures de la galeria.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Mostra les dimensions de la imatge</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->La caixa de selecció "Mostra les dimensions de la imatge" us permet activar o desactivar l'ús de les mides de fitxer a sota de les miniatures de la galeria.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Mostra les dimensions de la imatge</guimenuitem></term>
+<listitem><para>La caixa de selecció "Mostra les dimensions de la imatge" us permet activar o desactivar l'ús de les mides de fitxer a sota de les miniatures de la galeria.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nom de la font</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->La llista desplegable "Nom de la font" us proporciona un mètode per triar el tipus de lletra que s'usarà per a crear la galeria.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Nom de la font</guimenuitem></term>
+<listitem><para>La llista desplegable "Nom de la font" us proporciona un mètode per triar el tipus de lletra que s'usarà per a crear la galeria.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Mida de la font</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->La caixa incremental "Mida de la font" és per a canviar la mida de la font per la que trieu.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Mida de la font</guimenuitem></term>
+<listitem><para>La caixa incremental "Mida de la font" és per a canviar la mida de la font per la que trieu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Color en primer pla</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->L'opció "Color en primer pla" te un selector per triar el color de primer pla de la galeria, incloguen les àrees de text.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Color en primer pla</guimenuitem></term>
+<listitem><para>L'opció "Color en primer pla" te un selector per triar el color de primer pla de la galeria, incloguen les àrees de text.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Color de fons</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->L'opció "Color de fons" te un selector per triar el color del fons de la galeria.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Color de fons</guimenuitem></term>
+<listitem><para>L'opció "Color de fons" te un selector per triar el color del fons de la galeria.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="folders_dialog">
-<title
->Carpetes</title>
+<title>Carpetes</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Captura de pantalla del diàleg "Carpetes"</screeninfo>
+<screeninfo>Captura de pantalla del diàleg "Carpetes"</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="folders.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Captura de pantalla</phrase>
+<phrase>Captura de pantalla</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El diàleg "Carpetes" s'usa per triar el lloc en on es desarà la galeria. També s'usa per configurar quines carpetes s'usaran.</para>
+<para>El diàleg "Carpetes" s'usa per triar el lloc en on es desarà la galeria. També s'usa per configurar quines carpetes s'usaran.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Desa a fitxer HTML</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb el selector "Desa a" es decideix a on desar la vostra pàgina html de la galeria d'imatges.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Desa a fitxer HTML</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Amb el selector "Desa a" es decideix a on desar la vostra pàgina html de la galeria d'imatges.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Recursivament amb les subcarpetes</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->La caixa de selecció "Recursivament amb les subcarpetes" farà que es cerquin imatges en les subcarpetes de forma recursiva. Si aquesta caixa està habilitada, s'habilitarà un botó de desplaçament i una caixa incremental per a seleccionar la profunditat de la recursivitat.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Recursivament amb les subcarpetes</guimenuitem></term>
+<listitem><para>La caixa de selecció "Recursivament amb les subcarpetes" farà que es cerquin imatges en les subcarpetes de forma recursiva. Si aquesta caixa està habilitada, s'habilitarà un botó de desplaçament i una caixa incremental per a seleccionar la profunditat de la recursivitat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Copia els fitxers originals</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->La caixa de selecció "Copia els fitxers originals" crea una carpeta d'imatges per desar una còpia de les imatges originals que s'usen en la galeria.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Copia els fitxers originals</guimenuitem></term>
+<listitem><para>La caixa de selecció "Copia els fitxers originals" crea una carpeta d'imatges per desar una còpia de les imatges originals que s'usen en la galeria.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Empra un fitxer de comentari</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->La caixa de selecció "Empra un fitxer de comentari" habilita un selector de fitxers per triar el fitxer de comentaris que s'usarà en la galeria.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Empra un fitxer de comentari</guimenuitem></term>
+<listitem><para>La caixa de selecció "Empra un fitxer de comentari" habilita un selector de fitxers per triar el fitxer de comentaris que s'usarà en la galeria.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="thumbnails_dialog">
-<title
->Miniatures</title>
+<title>Miniatures</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Captura de pantalla del diàleg "Miniatures"</screeninfo>
+<screeninfo>Captura de pantalla del diàleg "Miniatures"</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="thumbnails.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Captura de pantalla</phrase>
+<phrase>Captura de pantalla</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El diàleg "Miniatures" s'usa per ajustar les propietats de les miniatures en la galeria.</para>
+<para>El diàleg "Miniatures" s'usa per ajustar les propietats de les miniatures en la galeria.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Format de la imatge per a les miniatures</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->La llista desplegable "Format de la imatge per a les miniatures" us permet triar quin format s'usarà per a les imatges de les miniatures.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Format de la imatge per a les miniatures</guimenuitem></term>
+<listitem><para>La llista desplegable "Format de la imatge per a les miniatures" us permet triar quin format s'usarà per a les imatges de les miniatures.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Mida miniatura</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->L'opció "Mida miniatura" proporciona una botó de desplaçament i una caixa incremental per ajustar les dimensions de les miniatures emprades en la galeria.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Mida miniatura</guimenuitem></term>
+<listitem><para>L'opció "Mida miniatura" proporciona una botó de desplaçament i una caixa incremental per ajustar les dimensions de les miniatures emprades en la galeria.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Estableix una profunditat de color diferent</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->La caixa de selecció "Estableix una profunditat de color diferent" habilita una llista desplegable que us permetrà seleccionar una profunditat de color diferent per les miniatures que l'emprada en la imatge original.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Estableix una profunditat de color diferent</guimenuitem></term>
+<listitem><para>La caixa de selecció "Estableix una profunditat de color diferent" habilita una llista desplegable que us permetrà seleccionar una profunditat de color diferent per les miniatures que l'emprada en la imatge original.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2>
-<title
->Crèdits</title>
-
-<para
->Copyright &copy; 2001, 2003 Lukas Tinkl <email
->lukas@kde.org</email
->.</para>
-<para
->Andreas Schlapbach <email
->schlpbch@iam.unibe.ch</email
-></para>
-
-<para
->Documentació Copyright 2004 Mike Diehl <email
->madpenguin8@yahoo.com</email
->.</para>
+<title>Crèdits</title>
+
+<para>Copyright &copy; 2001, 2003 Lukas Tinkl <email>lukas@kde.org</email>.</para>
+<para>Andreas Schlapbach <email>schlpbch@iam.unibe.ch</email></para>
+
+<para>Documentació Copyright 2004 Mike Diehl <email>madpenguin8@yahoo.com</email>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/index.docbook
index 20f58fd99f2..59e8427f7ba 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/index.docbook
@@ -3,191 +3,109 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&konqueror; Plugins">
<!ENTITY package "tdeaddons">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual per als connectors del &konqueror;</title>
+<title>El manual per als connectors del &konqueror;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2006-05-20</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo
-> <!-- Used KDE version here -->
+<date>2006-05-20</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <!-- Used KDE version here -->
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->&Lauri.Watts;</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>&Lauri.Watts;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Aquest és el manual per als connectors addicionals del &konqueror;, el gestor de fitxers i fullejador web del &kde;. </para>
+<para>Aquest és el manual per als connectors addicionals del &konqueror;, el gestor de fitxers i fullejador web del &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->Konqueror</keyword>
-<keyword
->Connectors</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>Konqueror</keyword>
+<keyword>Connectors</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->El paquet &package; conté diversos connectors per al &konqueror;. Tot i la seva petita grandària, aquests proveeixen de funcions addicionals i de facilitats per algunes funcions que ja conté el &konqueror;, tornant-lo més accessible. </para>
-
-<para
->Més informació a sobre de l'ús de &konqueror; i la seva funcionalitat d'encastar, la podeu trobar en el manual de &konqueror;. </para>
-
-<para
->Per a carregar aquests connectors des del &konqueror; seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura les extensions...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aneu cap a la pestanya <guilabel
->Eines</guilabel
-> i escolliu els connectors que desitgeu. </para>
-
-<para
->Aquesta és una llista dels mòduls de configuració <emphasis
->estàndard</emphasis
-> proporcionats pel paquet <application role="package"
->&kde; addons</application
->. Si us plau, tingueu present que aquests podrien no ser gaire més que simples mòduls al vostre sistema si no teniu instal·lat programari addicional. </para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>El paquet &package; conté diversos connectors per al &konqueror;. Tot i la seva petita grandària, aquests proveeixen de funcions addicionals i de facilitats per algunes funcions que ja conté el &konqueror;, tornant-lo més accessible. </para>
+
+<para>Més informació a sobre de l'ús de &konqueror; i la seva funcionalitat d'encastar, la podeu trobar en el manual de &konqueror;. </para>
+
+<para>Per a carregar aquests connectors des del &konqueror; seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura les extensions...</guimenuitem></menuchoice>. Aneu cap a la pestanya <guilabel>Eines</guilabel> i escolliu els connectors que desitgeu. </para>
+
+<para>Aquesta és una llista dels mòduls de configuració <emphasis>estàndard</emphasis> proporcionats pel paquet <application role="package">&kde; addons</application>. Si us plau, tingueu present que aquests podrien no ser gaire més que simples mòduls al vostre sistema si no teniu instal·lat programari addicional. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/babel/index.html"
->Babelfish</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/babel/index.html">Babelfish</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/domtreeviewer/index.html"
->El visor de l'arbre <acronym
->DOM</acronym
-></ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/domtreeviewer/index.html">El visor de l'arbre <acronym>DOM</acronym></ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/imgallery/index.html"
->La galeria d'imatges del &konqueror;</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/imgallery/index.html">La galeria d'imatges del &konqueror;</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/mediaplayer/index.html"
->El reproductor de medis encastat</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/mediaplayer/index.html">El reproductor de medis encastat</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/validators/index.html"
->Els validadors</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/validators/index.html">Els validadors</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/kuick/index.html"
->Kuick</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/kuick/index.html">Kuick</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/dirfilter/index.html"
->El filtre de carpeta</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/dirfilter/index.html">El filtre de carpeta</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.html"
->Arranjament TDEHTML</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.html">Arranjament TDEHTML</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/uachanger/index.html"
->El canviador de l'agent d'usuari</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/uachanger/index.html">El canviador de l'agent d'usuari</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/webarchiver/index.html"
->L'arxivador web</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/webarchiver/index.html">L'arxivador web</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/crashes/index.html"
->El connector de Bloquejos</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/crashes/index.html">El connector de Bloquejos</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/fsview/index.html"
->FSView - el visor del sistema de fitxers</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/fsview/index.html">FSView - el visor del sistema de fitxers</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->Els copyrights per a cada connector són llistats en el capítol aplicable. </para>
+<para>Els copyrights per a cada connector són llistats en el capítol aplicable. </para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
&install.intro.documentation;
-<para
->Haureu d'instal·lar-vos el paquet tdebase que conté el &konqueror; abans d'intentar compilar aquest paquet.</para>
+<para>Haureu d'instal·lar-vos el paquet tdebase que conté el &konqueror; abans d'intentar compilar aquest paquet.</para>
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/kuick/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/kuick/index.docbook
index 69d6a6ed633..917cc704f54 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/kuick/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/kuick/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,105 +11,51 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Burkhard</firstname
-> <surname
->Lück</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->lueck@hube-lueck.de</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Burkhard</firstname> <surname>Lück</surname> <affiliation><address> <email>lueck@hube-lueck.de</email></address></affiliation>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->11-03-2006</date
-> <releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Kuick us permet moure i copiar fitxers des d'un menú de context en el &konqueror;.</para>
+<date>11-03-2006</date> <releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <abstract> <para>Kuick us permet moure i copiar fitxers des d'un menú de context en el &konqueror;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->connectors</keyword>
-<keyword
->kuick</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>connectors</keyword>
+<keyword>kuick</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->El connector Kuick del &konqueror;</title>
+<title>El connector Kuick del &konqueror;</title>
<sect2 id="intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Kuik ofereix una ràpida i fàcil manera per a copiar o moure fitxers a una altra carpeta. Obriu el menú de context amb un clic del &BDR; sobre un fitxer o selecció de fitxers. Seleccioneu <guimenu
->Copia a</guimenu
-> o <guimenu
->Mou a</guimenu
-> per a mostrar una llista amb aquestes opcions: </para>
+<para>Kuik ofereix una ràpida i fàcil manera per a copiar o moure fitxers a una altra carpeta. Obriu el menú de context amb un clic del &BDR; sobre un fitxer o selecció de fitxers. Seleccioneu <guimenu>Copia a</guimenu> o <guimenu>Mou a</guimenu> per a mostrar una llista amb aquestes opcions: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Carpeta personal</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Copia o mou la selecció cap a la carpeta inici, o les seves subcarpetes</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Carpeta personal</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Copia o mou la selecció cap a la carpeta inici, o les seves subcarpetes</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Carpeta arrel</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Copia o mou la selecció cap a la carpeta arrel, o les seves subcarpetes</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Carpeta arrel</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Copia o mou la selecció cap a la carpeta arrel, o les seves subcarpetes</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Contacte</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->S'ha d'escriure.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Contacte</guimenuitem></term>
+<listitem><para>S'ha d'escriure.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Fulleja...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre un diàleg per a escollir una carpeta de destí o crear una <guibutton
->Carpeta nova</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Fulleja...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Obre un diàleg per a escollir una carpeta de destí o crear una <guibutton>Carpeta nova</guibutton>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -118,58 +63,26 @@
</sect2>
<sect2 id="kcm-kuick">
-<title
->El mòdul Kuick per a &centrecontrol;</title>
-
-<para
->En el &centrecontrol; seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Components del KDE</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestor de fitxers</guimenuitem
-></menuchoice
->. Configureu les opcions de Kuick sobre la pestanya <guilabel
->Còpia i trasllat ràpids</guilabel
->:</para>
-
-<para
->Marcar <guilabel
->Mostra les entrades "Copia a" i "Mou a" dels menús contextuals</guilabel
-> per habilitar el mòdul Kuick.</para>
-
-<para
->En les seccions <guilabel
->Operacions de còpia</guilabel
-> i <guilabel
->Operacions de moure</guilabel
-> podeu establir el nombre de carpetes a recordar mitjançant la caixa incremental <guilabel
->Cau de les últimes "X" carpetes</guilabel
->, a un valor entre 1 i 6. Per omissió són 5.</para>
-
-<para
->Si voleu eliminar totes les entrades al cau, feu clic sobre el botó <guibutton
->Neteja la llista</guibutton
->. </para>
+<title>El mòdul Kuick per a &centrecontrol;</title>
+
+<para>En el &centrecontrol; seleccioneu <menuchoice><guimenu>Components del KDE</guimenu> <guimenuitem>Gestor de fitxers</guimenuitem></menuchoice>. Configureu les opcions de Kuick sobre la pestanya <guilabel>Còpia i trasllat ràpids</guilabel>:</para>
+
+<para>Marcar <guilabel>Mostra les entrades "Copia a" i "Mou a" dels menús contextuals</guilabel> per habilitar el mòdul Kuick.</para>
+
+<para>En les seccions <guilabel>Operacions de còpia</guilabel> i <guilabel>Operacions de moure</guilabel> podeu establir el nombre de carpetes a recordar mitjançant la caixa incremental <guilabel>Cau de les últimes "X" carpetes</guilabel>, a un valor entre 1 i 6. Per omissió són 5.</para>
+
+<para>Si voleu eliminar totes les entrades al cau, feu clic sobre el botó <guibutton>Neteja la llista</guibutton>. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Crèdits i llicències</title>
-
-<para
->El copyright de Kuick és (C) 2001 Holger Freyther <email
->freyther@yahoo.com</email
-></para>
-
-<para
->Documentació escrita per Burkhard Lück <email
->lueck@hube-lueck.de</email
->, 2006</para>
-
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<title>Crèdits i llicències</title>
+
+<para>El copyright de Kuick és (C) 2001 Holger Freyther <email>freyther@yahoo.com</email></para>
+
+<para>Documentació escrita per Burkhard Lück <email>lueck@hube-lueck.de</email>, 2006</para>
+
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/mediaplayer/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/mediaplayer/index.docbook
index 3805cf2e196..ce11908ded5 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/mediaplayer/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/mediaplayer/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,95 +11,39 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->09-09-2004</date
-> <releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->El reproductor multimèdia de la barra lateral us permet escoltar els vostres fitxers de música directament a través del &konqueror;.</para>
+<date>09-09-2004</date> <releaseinfo>3.10.00</releaseinfo> <abstract> <para>El reproductor multimèdia de la barra lateral us permet escoltar els vostres fitxers de música directament a través del &konqueror;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->connectors</keyword>
-<keyword
->reproductor multimèdia de la barra lateral</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>connectors</keyword>
+<keyword>reproductor multimèdia de la barra lateral</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->El reproductor multimèdia de la barra lateral</title>
+<title>El reproductor multimèdia de la barra lateral</title>
<sect2>
-<title
->Usar el reproductor multimèdia de la barra lateral</title>
+<title>Usar el reproductor multimèdia de la barra lateral</title>
-<para
->Es pot accedir al reproductor multimèdia de la barra lateral a través de la barra de menús del &konqueror; amb l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra Plafó de navegació</guimenuitem
-></menuchoice
-> o usant la drecera <keycap
->F9</keycap
->.</para>
+<para>Es pot accedir al reproductor multimèdia de la barra lateral a través de la barra de menús del &konqueror; amb l'opció <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Mostra Plafó de navegació</guimenuitem></menuchoice> o usant la drecera <keycap>F9</keycap>.</para>
-<para
->Per usar-lo, feu clic sobre <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-app-konqsidebar_mediaplayer.png" format="PNG" width="22"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> en el plafó de navegació en el &konqueror;, arrossegant cap al reproductor multimèdia qualsevol fitxer de música a escoltar.</para
->
+<para>Per usar-lo, feu clic sobre <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-app-konqsidebar_mediaplayer.png" format="PNG" width="22"/></imageobject></inlinemediaobject> en el plafó de navegació en el &konqueror;, arrossegant cap al reproductor multimèdia qualsevol fitxer de música a escoltar.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Crèdits</title>
+<title>Crèdits</title>
-<para
->El reproductor multimèdia de la barra lateral és copyright &copy; 2001 Joseph Wenninger <email
->jowenn@kde.org</email
->.</para>
+<para>El reproductor multimèdia de la barra lateral és copyright &copy; 2001 Joseph Wenninger <email>jowenn@kde.org</email>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/smbmounter/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/smbmounter/index.docbook
index 93948052924..b5e8743280c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/smbmounter/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/smbmounter/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,118 +11,44 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->14-07-2004</date
-> <releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->El connector smbmounter del &konqueror; s'usa per a muntar i desmuntar recursos compartits Samba en una xarxa. Els programes <command
->smbmount</command
-> i <command
->smbumount</command
-> hauran d'estar instal·lats amb suid root, de manera que si considereu que pot comprometre la seguretat, deshabiliteu aquest connector.</para>
+<date>14-07-2004</date> <releaseinfo>3.10.00</releaseinfo> <abstract> <para>El connector smbmounter del &konqueror; s'usa per a muntar i desmuntar recursos compartits Samba en una xarxa. Els programes <command>smbmount</command> i <command>smbumount</command> hauran d'estar instal·lats amb suid root, de manera que si considereu que pot comprometre la seguretat, deshabiliteu aquest connector.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->connectors</keyword>
-<keyword
->smbmounter</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>connectors</keyword>
+<keyword>smbmounter</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->El connector muntador de <acronym
->SMB</acronym
-></title>
+<title>El connector muntador de <acronym>SMB</acronym></title>
<sect2>
-<title
->Usar el connector muntador de <acronym
->SMB</acronym
-></title>
+<title>Usar el connector muntador de <acronym>SMB</acronym></title>
-<para
->Per usar smbmounter directament al &konqueror; simplement escriviu el nom del recurs compartit samba.</para>
+<para>Per usar smbmounter directament al &konqueror; simplement escriviu el nom del recurs compartit samba.</para>
<informalexample>
-<para
->Per exemple, introduïu <userinput
->smb://<replaceable
->màquina</replaceable
->/<replaceable
->meus_fitxers</replaceable
-></userinput
-> a la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> del &konqueror; i seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->smbmount</guisubmenu
-><guimenuitem
->recurs compartit actual</guimenuitem
-></menuchoice
->. El recurs <replaceable
->meus_fitxers</replaceable
-> serà muntat sota <filename class="directory"
->~/xarxa_smb/màquina/meus_fitxers</filename
->. Una vegada que estigui muntat s'activarà l'opció <guimenuitem
->Desmuntar recurs compartit smb</guimenuitem
->, de manera que sigui possible desmuntar el fitxer.</para>
+<para>Per exemple, introduïu <userinput>smb://<replaceable>màquina</replaceable>/<replaceable>meus_fitxers</replaceable></userinput> a la barra de <guilabel>Localització</guilabel> del &konqueror; i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>smbmount</guisubmenu><guimenuitem>recurs compartit actual</guimenuitem></menuchoice>. El recurs <replaceable>meus_fitxers</replaceable> serà muntat sota <filename class="directory">~/xarxa_smb/màquina/meus_fitxers</filename>. Una vegada que estigui muntat s'activarà l'opció <guimenuitem>Desmuntar recurs compartit smb</guimenuitem>, de manera que sigui possible desmuntar el fitxer.</para>
</informalexample>
<note>
-<para
->smbmount tan sols és per a &Linux;, pel que no funcionarà en d'altres sistemes.</para>
+<para>smbmount tan sols és per a &Linux;, pel que no funcionarà en d'altres sistemes.</para>
</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Crèdits</title>
+<title>Crèdits</title>
-<para
->El connector smbmounter és Copyright &copy; 2002 Alexander Neundorf <email
->neundorf@kde.org</email
->.</para>
+<para>El connector smbmounter és Copyright &copy; 2002 Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook
index 33abb24a6cb..45d64b7861c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,184 +11,78 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->Diehl</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->madpenguin8@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>Diehl</surname> <affiliation><address><email>madpenguin8@yahoo.com</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->10-01-2006</date
-> <releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->El connector Arranjament &HTML; proporciona un mitjà simple per accedir a l'arranjament &HTML; per al &konqueror;.</para>
+<date>10-01-2006</date> <releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <abstract> <para>El connector Arranjament &HTML; proporciona un mitjà simple per accedir a l'arranjament &HTML; per al &konqueror;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->connectors</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>connectors</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Arranjament TDEHTML</title>
+<title>Arranjament TDEHTML</title>
<sect2>
-<title
->Usar l'arranjament TDEHTML</title>
-
-<para
->Es pot accedir al connector Arranjament &HTML; a través de l'opció de la barra de menú <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Arranjament HTML</guimenuitem
-></menuchoice
->. A continuació es mostra una llista de configuracions i una breu descripció de cada una.</para>
+<title>Usar l'arranjament TDEHTML</title>
+
+<para>Es pot accedir al connector Arranjament &HTML; a través de l'opció de la barra de menú <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Arranjament HTML</guimenuitem></menuchoice>. A continuació es mostra una llista de configuracions i una breu descripció de cada una.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->JavaScript</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet activar o desactivar l'ús de JavaScript en el &konqueror;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>JavaScript</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Us permet activar o desactivar l'ús de JavaScript en el &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Java</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet activar o desactivar l'ús de &Java; en el &konqueror;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Java</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Us permet activar o desactivar l'ús de &Java; en el &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Galetes</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet activar o desactivar l'ús de Galetes en el &konqueror;.r;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Galetes</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Us permet activar o desactivar l'ús de Galetes en el &konqueror;.r;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Connectors</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet activar o desactivar l'ús dels connectors que tingueu instal·lats en el &konqueror;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Connectors</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Us permet activar o desactivar l'ús dels connectors que tingueu instal·lats en el &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Auto-carrega imatges</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet activar o desactivar la càrrega de imatges en les pàgines web.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Auto-carrega imatges</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Us permet activar o desactivar la càrrega de imatges en les pàgines web.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Habilita el servidor intermediari</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet habilitar o deshabilitar l'ús d'un servidor intermediari en el fullejador &konqueror;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Habilita el servidor intermediari</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Us permet habilitar o deshabilitar l'ús d'un servidor intermediari en el fullejador &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Habilita el cau</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet habilitar o deshabilitar l'ús del cau en el fullejador &konqueror;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Habilita el cau</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Us permet habilitar o deshabilitar l'ús del cau en el fullejador &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Política del cau</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Política del cau</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->El submenú "Política del cau" us proporciona un mitjà per a configurar la forma en que el &konqueror; usarà el cau. Els possibles usos inclouen:</para>
+<para>El submenú "Política del cau" us proporciona un mitjà per a configurar la forma en que el &konqueror; usarà el cau. Els possibles usos inclouen:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Mantenir el cau sincronitzat</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Empra el cau si és possible</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mode de navegació desconnectat</para
-></listitem>
+<listitem><para>Mantenir el cau sincronitzat</para></listitem>
+<listitem><para>Empra el cau si és possible</para></listitem>
+<listitem><para>Mode de navegació desconnectat</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -198,16 +91,11 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Crèdits</title>
+<title>Crèdits</title>
-<para
->Copyright &copy; 2001 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</para>
+<para>Copyright &copy; 2001 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</para>
-<para
->Documentació Copyright 2004 Mike Diehl <email
->madpenguin8@yahoo.com</email
->.</para>
+<para>Documentació Copyright 2004 Mike Diehl <email>madpenguin8@yahoo.com</email>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/uachanger/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/uachanger/index.docbook
index b16f2298aab..1640a648cfb 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/uachanger/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/uachanger/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,173 +11,77 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->13-07-2004</date
-> <releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Aquest connector afegeix un menú al &konqueror; que us permetrà canviar la identificació del fullejador i del sistema operatiu sobre la base d'un cert domini. Això és d'utilitat quan es desitja navegar per llocs web que limiten l'accés a un fullejador web en particular.</para>
+<date>13-07-2004</date> <releaseinfo>3.10.00</releaseinfo> <abstract> <para>Aquest connector afegeix un menú al &konqueror; que us permetrà canviar la identificació del fullejador i del sistema operatiu sobre la base d'un cert domini. Això és d'utilitat quan es desitja navegar per llocs web que limiten l'accés a un fullejador web en particular.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->connectors</keyword>
-<keyword
->uachanger</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>connectors</keyword>
+<keyword>uachanger</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->El canviador de l'agent d'usuari</title>
+<title>El canviador de l'agent d'usuari</title>
<sect2>
-<title
->Usar el canviador de l'agent d'usuari</title>
-
-<para
->Es pot accedir al connector canviador de l'agent d'usuari del &konqueror; a través de l'opció de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Canvia la identificació del navegador</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Usar el canviador de l'agent d'usuari</title>
+
+<para>Es pot accedir al connector canviador de l'agent d'usuari del &konqueror; a través de l'opció de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Canvia la identificació del navegador</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<!-- ************************************ -->
<!-- We probably need an entity for Mozilla, and I should check about -->
<!-- trademark stuff for the MS browsers (Phil)-->
<!-- ************************************ -->
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Identificació per omissió</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->La capçalera per omissió de l'agent d'usuari per al &konqueror; és Mozilla/5.0 (compatible; Konqueror/3.4) TDEHTML/3.4.0 (like Gecko). Si accediu a un lloc que refusa l'accés a aquest fullejador, canvieu l'agent d'usuari a una de les següents opcions:</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Identificació per omissió</guimenuitem></term>
+<listitem><para>La capçalera per omissió de l'agent d'usuari per al &konqueror; és Mozilla/5.0 (compatible; Konqueror/3.4) TDEHTML/3.4.0 (like Gecko). Si accediu a un lloc que refusa l'accés a aquest fullejador, canvieu l'agent d'usuari a una de les següents opcions:</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Internet Explorer</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet canviar la capçalera del vostre agent d'usuari a MSIE per als llocs que refusen els fullejadors basats en <application
->Mozilla</application
->. Potser us caldrà usar l'agent d'usuari MSIE per accedir a Hotmail amb el &konqueror;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Internet Explorer</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Us permet canviar la capçalera del vostre agent d'usuari a MSIE per als llocs que refusen els fullejadors basats en <application>Mozilla</application>. Potser us caldrà usar l'agent d'usuari MSIE per accedir a Hotmail amb el &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Mozilla</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet canviar la capçalera de l'agent d'usuari en el &konqueror; per a que aparegui com a <application
->Mozilla</application
-> versions 1.2.1 fins la 1.6.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Mozilla</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Us permet canviar la capçalera de l'agent d'usuari en el &konqueror; per a que aparegui com a <application>Mozilla</application> versions 1.2.1 fins la 1.6.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Netscape Navigator</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->A les pàgines que no compleixen amb les recomanacions de la W3C o que han estat escrites usant &HTML; propietari, els elements i atributs es mostraran correctament usant com a agent d'usuari aquests fullejadors antics.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Netscape Navigator</guimenuitem></term>
+<listitem><para>A les pàgines que no compleixen amb les recomanacions de la W3C o que han estat escrites usant &HTML; propietari, els elements i atributs es mostraran correctament usant com a agent d'usuari aquests fullejadors antics.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Altres</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta secció conté un recull dels fullejadors que es poden usar per a canviar el vostre agent d'usuari.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Altres</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Aquesta secció conté un recull dels fullejadors que es poden usar per a canviar el vostre agent d'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Aplica a tot el lloc</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció us permet especificar si la definició de l'agent d'usuari s'aplicarà a totes les pàgines del lloc que visitareu.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Aplica a tot el lloc</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Aquesta opció us permet especificar si la definició de l'agent d'usuari s'aplicarà a totes les pàgines del lloc que visitareu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Configura</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->El seleccionar <guimenuitem
->Configura</guimenuitem
-> us permetrà accedir a la informació rellevant a sobre del fullejador i sistema operatiu que esteu emprant.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Configura</guimenuitem></term>
+<listitem><para>El seleccionar <guimenuitem>Configura</guimenuitem> us permetrà accedir a la informació rellevant a sobre del fullejador i sistema operatiu que esteu emprant.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Crèdits</title>
+<title>Crèdits</title>
-<para
->El connector del canviador de l'agent d'usuari és Copyright &copy; 2001 Dawit Alemayehu. <email
->adawit@kde.org</email
->.</para>
+<para>El connector del canviador de l'agent d'usuari és Copyright &copy; 2001 Dawit Alemayehu. <email>adawit@kde.org</email>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/validators/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/validators/index.docbook
index dcd5dbd697e..57274a84df8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/validators/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/validators/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,131 +11,59 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->10-01-2006</date
-> <releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->El connector validador del &konqueror; comprova que els vostres documents &CSS; i &HTML; compleixen les recomanacions i d'altres estàndards de la W3C.</para>
+<date>10-01-2006</date> <releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <abstract> <para>El connector validador del &konqueror; comprova que els vostres documents &CSS; i &HTML; compleixen les recomanacions i d'altres estàndards de la W3C.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->connectors</keyword>
-<keyword
->validadors</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>connectors</keyword>
+<keyword>validadors</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->El connector validadors</title>
+<title>El connector validadors</title>
<sect2>
-<title
->Usar el connector validadors</title>
-
-<para
->Es pot accedir al connector validador del &konqueror; a través de la barra de menús sota <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Valida la pàgina web</guimenuitem
-></menuchoice
->. A continuació es mostra una descripció de cada subítem.</para>
+<title>Usar el connector validadors</title>
+
+<para>Es pot accedir al connector validador del &konqueror; a través de la barra de menús sota <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Valida la pàgina web</guimenuitem></menuchoice>. A continuació es mostra una descripció de cada subítem.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Valida l'&HTML;</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->L'opció validar l'&HTML; us permet comparar el vostre document &HTML; amb la sintaxi definida de l'&HTML;, i informant de qualsevol error trobat. Validant el vostre codi &HTML; us assegurareu de que les vostres pàgines es mostren de forma adequada en tots els fullejadors.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Valida l'&HTML;</guimenuitem></term>
+<listitem><para>L'opció validar l'&HTML; us permet comparar el vostre document &HTML; amb la sintaxi definida de l'&HTML;, i informant de qualsevol error trobat. Validant el vostre codi &HTML; us assegurareu de que les vostres pàgines es mostren de forma adequada en tots els fullejadors.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Valida el CSS</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet validar el vostre full d'estil &CSS; inclòs en un document &HTML; o &XHTML;. El tenir un &CSS; vàlid és crític per assegurar-se de que el lloc web manté una aparença consistent independentment del fullejador emprat.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Valida el CSS</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Us permet validar el vostre full d'estil &CSS; inclòs en un document &HTML; o &XHTML;. El tenir un &CSS; vàlid és crític per assegurar-se de que el lloc web manté una aparença consistent independentment del fullejador emprat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Valida els enllaços</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet confirmar que els enllaços del vostre lloc no contenen redireccions a enllaços trencats. Aquesta eina comprova recursivament tots els enllaços d'un lloc.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Valida els enllaços</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Us permet confirmar que els enllaços del vostre lloc no contenen redireccions a enllaços trencats. Aquesta eina comprova recursivament tots els enllaços d'un lloc.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Configura Validator</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->L'ítem configura Validator us permet veure els validadors preestablerts que s'usaran per a validar el vostre &HTML; i &CSS;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Configura Validator</guimenuitem></term>
+<listitem><para>L'ítem configura Validator us permet veure els validadors preestablerts que s'usaran per a validar el vostre &HTML; i &CSS;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Crèdits</title>
+<title>Crèdits</title>
-<para
->El connector dels validadors és Copyright &copy; 2001 Richard Moore &Richard.J.Moore.mail; i Andreas Schlapbach <email
->schlpbch@iam.unibe.ch</email
->.</para>
+<para>El connector dels validadors és Copyright &copy; 2001 Richard Moore &Richard.J.Moore.mail; i Andreas Schlapbach <email>schlpbch@iam.unibe.ch</email>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/webarchiver/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/webarchiver/index.docbook
index cf6f3358f1f..143d40e6e28 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/webarchiver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/konq-plugins/webarchiver/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,91 +11,37 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->14-07-2004</date
-> <releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->El connector per arxivar webs per al &konqueror; permet arxivar pàgines web, documents i imatges en el format <literal role="extension"
->.war</literal
->.</para>
+<date>14-07-2004</date> <releaseinfo>3.10.00</releaseinfo> <abstract> <para>El connector per arxivar webs per al &konqueror; permet arxivar pàgines web, documents i imatges en el format <literal role="extension">.war</literal>.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->connectors</keyword>
-<keyword
->webarchiver</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>connectors</keyword>
+<keyword>webarchiver</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Arxivador de webs</title>
+<title>Arxivador de webs</title>
<sect2>
-<title
->L'ús de l'arxivador de webs</title>
+<title>L'ús de l'arxivador de webs</title>
-<para
->Per accedir a l'arxivador web apunteu el vostre ratolí en <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Arxiva pàgina web...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Apareixerà un diàleg que us permetrà desar el lloc web que estigueu veient en aquest moment.</para>
+<para>Per accedir a l'arxivador web apunteu el vostre ratolí en <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Arxiva pàgina web...</guimenuitem></menuchoice>. Apareixerà un diàleg que us permetrà desar el lloc web que estigueu veient en aquest moment.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Crèdits</title>
+<title>Crèdits</title>
-<para
->El connector webarchiver te Copyright &copy; 2001-2003 Andreas Schlapbach, Antonio Larossa i Malte Starostik <email
->schlpbch@iam.unibe.ch</email
-> <email
->larossa@kde.org</email
-> <email
->malte@kde.org</email
-></para>
+<para>El connector webarchiver te Copyright &copy; 2001-2003 Andreas Schlapbach, Antonio Larossa i Malte Starostik <email>schlpbch@iam.unibe.ch</email> <email>larossa@kde.org</email> <email>malte@kde.org</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/ksig/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/ksig/index.docbook
index 622204038e1..b448ea2d82a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/ksig/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeaddons/ksig/index.docbook
@@ -1,9 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY ksig "<application
->KSig</application
->">
+ <!ENTITY ksig "<application>KSig</application>">
<!ENTITY kappname "&ksig;">
<!ENTITY package "tdeaddons">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -15,254 +13,95 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->El manual de &ksig;</title>
+<title>El manual de &ksig;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Richard</firstname
-> <othername
->A.</othername
-> <surname
->Johnson</surname
-> </personname
-> <email
->nixternal@ubuntu.com</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Richard</firstname> <othername>A.</othername> <surname>Johnson</surname> </personname> <email>nixternal@ubuntu.com</email> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2006</year>
-<holder
->Richard A. Johnson</holder>
+<year>2006</year>
+<holder>Richard A. Johnson</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2007-01-06</date>
-<releaseinfo
->1.01.00</releaseinfo>
+<date>2007-01-06</date>
+<releaseinfo>1.01.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ksig; és una aplicació especialment dissenyada per a gestionar gràficament múltiples signatures de correu electrònic. </para>
+<para>&ksig; és una aplicació especialment dissenyada per a gestionar gràficament múltiples signatures de correu electrònic. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KSig</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->signatura</keyword>
-<keyword
->kmail</keyword>
-<keyword
->connector</keyword>
+<keyword>KSig</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>signatura</keyword>
+<keyword>kmail</keyword>
+<keyword>connector</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!-- CHAPTER: INTRODUCTION -->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
-<para
->&ksig; és una eina gràfica per al seguiment de la impressió de moltes signatures de correu electrònic diferents. Aquestes mateixes es poden editar a través de la interfície gràfica d'usuari de &apos;&ksig;&apos;. Hi ha disponible una interfície de línia de comandaments per a generar signatures diàries o aleatòries a partir d'una llista. Aquesta interfície de línia de comandaments suposa un connector adequat per a generar signatures en clients de correu externs com ara el &kmail;. </para>
-<para
->Les signatures aleatòries seran enviades des del fitxer de signatures de &ksig;, el qual les va creant diferents. Podeu fer cada correu electrònic més excitant i únic que l'anterior creant múltiples signatures variant estils i informació. </para>
-<para
->Les signatures diàries seran enviades des del fitxer de signatures de &ksig;, el qual emprarà només una signatura per a tot el dia. Cada dia proveireu una signatura diferent, i com amb les signatures aleatòries proveireu d'un caràcter únic als vostres correus electrònics. </para>
-<para
->Si us plau, informeu de peticions de característiques a les llistes de correu de &kde;. </para>
+<title>Introducció</title>
+<para>&ksig; és una eina gràfica per al seguiment de la impressió de moltes signatures de correu electrònic diferents. Aquestes mateixes es poden editar a través de la interfície gràfica d'usuari de &apos;&ksig;&apos;. Hi ha disponible una interfície de línia de comandaments per a generar signatures diàries o aleatòries a partir d'una llista. Aquesta interfície de línia de comandaments suposa un connector adequat per a generar signatures en clients de correu externs com ara el &kmail;. </para>
+<para>Les signatures aleatòries seran enviades des del fitxer de signatures de &ksig;, el qual les va creant diferents. Podeu fer cada correu electrònic més excitant i únic que l'anterior creant múltiples signatures variant estils i informació. </para>
+<para>Les signatures diàries seran enviades des del fitxer de signatures de &ksig;, el qual emprarà només una signatura per a tot el dia. Cada dia proveireu una signatura diferent, i com amb les signatures aleatòries proveireu d'un caràcter únic als vostres correus electrònics. </para>
+<para>Si us plau, informeu de peticions de característiques a les llistes de correu de &kde;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-ksig">
-<title
->Usar &ksig;</title>
-<para
->Aneu a <menuchoice
-><guimenu
->KMenu</guimenu
-><guisubmenu
->Utilitats</guisubmenu
-><guisubmenu
->PIM</guisubmenu
-><guimenuitem
->&ksig; Editor per la signatura</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<title>Usar &ksig;</title>
+<para>Aneu a <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilitats</guisubmenu><guisubmenu>PIM</guisubmenu><guimenuitem>&ksig; Editor per la signatura</guimenuitem></menuchoice></para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquesta és una instantània de &ksig;</screeninfo>
+<screeninfo>Aquesta és una instantània de &ksig;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània</phrase>
+ <phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<sect1 id="ksig-newsig">
-<title
->Crear una signatura nova</title>
-<para
->Per a crear una nova signatura, aneu a <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Això crearà una <guilabel
->&lt;signatura buida&gt;</guilabel
-> en la secció <guilabel
->Signatures</guilabel
-> Feu clic amb el &BER; en la &lt;signatura buida&gt; i escriviu en la part inferior la vostra signatura. <example
-> <title
->Exemple de signatura</title
-> <screen>
+<title>Crear una signatura nova</title>
+<para>Per a crear una nova signatura, aneu a <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Nova</guimenuitem> </menuchoice>. Això crearà una <guilabel>&lt;signatura buida&gt;</guilabel> en la secció <guilabel>Signatures</guilabel> Feu clic amb el &BER; en la &lt;signatura buida&gt; i escriviu en la part inferior la vostra signatura. <example> <title>Exemple de signatura</title> <screen>
Mr. Konqi
konqi@kde.org
http://www.kde.org
-</screen
-> </example
-> Una vegada completada, deseu-la anant a <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice
->, o prement el botó <guibutton
->Desa</guibutton
-> (la icona amb una imatge de disquet). </para>
-
-<para
->Podeu crear moltes signatures com aquestes, sempre al vostre gust. Es pot dir que us proveeix una llista de signatures per a usar-les en les aplicacions de correu electrònic com el &kmail;, demanera que es pot disposar de signatures informals o professionals.</para>
+</screen> </example> Una vegada completada, deseu-la anant a <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice>, o prement el botó <guibutton>Desa</guibutton> (la icona amb una imatge de disquet). </para>
+
+<para>Podeu crear moltes signatures com aquestes, sempre al vostre gust. Es pot dir que us proveeix una llista de signatures per a usar-les en les aplicacions de correu electrònic com el &kmail;, demanera que es pot disposar de signatures informals o professionals.</para>
</sect1>
<sect1 id="ksig-delsig">
-<title
->Eliminar una signatura</title>
-<para
->Per eliminar una signatura primer l'heu de seleccionar i llavores fer clic a <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-></menuchoice
->, o fent clic al botó <guibutton
->Elimina</guibutton
-> (la icona amb una creueta vermella) de la barra d'eines. </para>
+<title>Eliminar una signatura</title>
+<para>Per eliminar una signatura primer l'heu de seleccionar i llavores fer clic a <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></menuchoice>, o fent clic al botó <guibutton>Elimina</guibutton> (la icona amb una creueta vermella) de la barra d'eines. </para>
</sect1>
<sect1 id="ksig-kmail-daily">
-<title
->Afegir signatures diàries a &kmail;</title>
-<para
->El afegir una signatura diària és força simple. Obrir &kmail; prement <keycombo
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->. Introduir <command
->kmail</command
-> en la caixa de text i després prémer <guibutton
->Executa</guibutton
->. Una vegada al &kmail;, aneu a <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KMail...</guimenuitem
-></menuchoice
->. En la secció <guilabel
->Identitats</guilabel
->, ressaltar la identitat a la que afegir la signatura i després prémer el botó <guibutton
->Modifica...</guibutton
-> que hi ha a mà dreta del diàleg. Seleccionar la pestanya <guilabel
->Signatura</guilabel
->. Marcar la caixa <guilabel
->Habilita la signatura</guilabel
->. Des de la llista desplegable, <guilabel
->Obté el text de la signatura des de</guilabel
->, seleccionar <guimenuitem
->des de la sortida d'un comandament</guimenuitem
->. En la caixa de text <guilabel
->Especifica el comandament</guilabel
->, introduïu <command
->ksig --daily</command
-> i llavores premeu el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->. </para>
+<title>Afegir signatures diàries a &kmail;</title>
+<para>El afegir una signatura diària és força simple. Obrir &kmail; prement <keycombo>&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>. Introduir <command>kmail</command> en la caixa de text i després prémer <guibutton>Executa</guibutton>. Una vegada al &kmail;, aneu a <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura KMail...</guimenuitem></menuchoice>. En la secció <guilabel>Identitats</guilabel>, ressaltar la identitat a la que afegir la signatura i després prémer el botó <guibutton>Modifica...</guibutton> que hi ha a mà dreta del diàleg. Seleccionar la pestanya <guilabel>Signatura</guilabel>. Marcar la caixa <guilabel>Habilita la signatura</guilabel>. Des de la llista desplegable, <guilabel>Obté el text de la signatura des de</guilabel>, seleccionar <guimenuitem>des de la sortida d'un comandament</guimenuitem>. En la caixa de text <guilabel>Especifica el comandament</guilabel>, introduïu <command>ksig --daily</command> i llavores premeu el botó <guibutton>Bé</guibutton>. </para>
</sect1>
<sect1 id="ksig-kmail-random">
-<title
->Afegir signatures aleatòries a &kmail;</title>
-<para
->El afegir una signatura aleatòria, tan simple com en la signatura diària. Obrir &kmail; prement <keycombo
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->. Introduir <command
->kmail</command
-> en la caixa de text i després prémer <guibutton
->Executa</guibutton
->. Una vegada al &kmail;, aneu a <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KMail...</guimenuitem
-></menuchoice
->. En la secció <guilabel
->Identitats</guilabel
->, ressaltar la identitat a la que afegir la signatura i després prémer el botó <guibutton
->Modifica...</guibutton
-> que hi ha a mà dreta del diàleg. Seleccionar la pestanya <guilabel
->Signatura</guilabel
->. Marcar la caixa <guilabel
->Habilita la signatura</guilabel
->. Des de la llista desplegable, <guilabel
->Obté el text de la signatura des de</guilabel
->, seleccionar <guimenuitem
->des de la sortida d'un comandament</guimenuitem
->. En la caixa de text <guilabel
->Especifica el comandament</guilabel
->, introduïu <command
->ksig --random</command
-> i llavores premeu el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->. </para>
+<title>Afegir signatures aleatòries a &kmail;</title>
+<para>El afegir una signatura aleatòria, tan simple com en la signatura diària. Obrir &kmail; prement <keycombo>&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>. Introduir <command>kmail</command> en la caixa de text i després prémer <guibutton>Executa</guibutton>. Una vegada al &kmail;, aneu a <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura KMail...</guimenuitem></menuchoice>. En la secció <guilabel>Identitats</guilabel>, ressaltar la identitat a la que afegir la signatura i després prémer el botó <guibutton>Modifica...</guibutton> que hi ha a mà dreta del diàleg. Seleccionar la pestanya <guilabel>Signatura</guilabel>. Marcar la caixa <guilabel>Habilita la signatura</guilabel>. Des de la llista desplegable, <guilabel>Obté el text de la signatura des de</guilabel>, seleccionar <guimenuitem>des de la sortida d'un comandament</guimenuitem>. En la caixa de text <guilabel>Especifica el comandament</guilabel>, introduïu <command>ksig --random</command> i llavores premeu el botó <guibutton>Bé</guibutton>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referència de comandaments</title>
+<title>Referència de comandaments</title>
<!-- (OPTIONAL, BUT RECOMMENDED) This chapter should list all of the
application windows and their menubar and toolbar commands for easy reference.
@@ -271,95 +110,34 @@ menus or toolbars. This may not be necessary for small apps or apps with no tool
or menu bars. -->
<sect1 id="filemenu">
-<title
->El menú <guilabel
->Fitxer</guilabel
-></title>
+<title>El menú <guilabel>Fitxer</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Nova</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crea una nova signatura.</action
-></para>
+<para><action>Crea una nova signatura.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Desa la signatura.</action
-></para>
+<para><action>Desa la signatura.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Elimina una signatura.</action
-></para>
+<para><action>Elimina una signatura.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Surt de &ksig;.</action
-></para>
+<para><action>Surt de &ksig;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -367,95 +145,34 @@ or menu bars. -->
</sect1>
<sect1 id="editmenu">
-<title
->El menú <guilabel
->Edita</guilabel
-></title>
+<title>El menú <guilabel>Edita</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Talla la selecció actual.</action
-></para>
+<para><action>Talla la selecció actual.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Copia la selecció actual.</action
-></para>
+<para><action>Copia la selecció actual.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Enganxa el contingut des de &klipper; (el protapapers).</action
-></para>
+<para><action>Enganxa el contingut des de &klipper; (el protapapers).</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Neteja</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Neteja la selecció actual.</action
-></para>
+<para><action>Neteja la selecció actual.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -463,123 +180,48 @@ or menu bars. -->
</sect1>
<sect1 id="settingsmenu">
-<title
->El menú <guilabel
->Arranjament</guilabel
-></title>
+<title>El menú <guilabel>Arranjament</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Barres d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Barres d'eines</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Indica si s'han de mostrar la <guimenuitem
->Barra d'eines principal (&ksig;)</guimenuitem
-> o la <guimenuitem
->Barra d'eines de cerca (&ksig;)</guimenuitem
->.</action
-></para>
+<para><action>Indica si s'han de mostrar la <guimenuitem>Barra d'eines principal (&ksig;)</guimenuitem> o la <guimenuitem>Barra d'eines de cerca (&ksig;)</guimenuitem>.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta la barra d'estat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta la barra d'estat</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Indica quan es mostrarà la barra d'estat.</action
-></para>
+<para><action>Indica quan es mostrarà la barra d'estat.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Edita la capçalera estàndard</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Edita la capçalera estàndard</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Edita la <guilabel
->Capçalera estàndard de la signatura</guilabel
->.</action
-></para>
+<para><action>Edita la <guilabel>Capçalera estàndard de la signatura</guilabel>.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Edita el peu estàndard</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Edita el peu estàndard</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Edita el <guilabel
->Peu estàndard de la signatura</guilabel
->.</action
-></para>
+<para><action>Edita el <guilabel>Peu estàndard de la signatura</guilabel>.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Mostra la caixa de diàleg <guilabel
->Configura dreceres</guilabel
->. Aquesta us permet escollir dreceres de teclat per a varis ítems de menú. Per a canviar una drecera, seleccioneu una acció des de la llista, i llavores escolliu quin joc de tecles usar. El fer clic sobre la caixa de selecció dreta anomenada <guibutton
->A mida</guibutton
-> us pernet escollir quina tecla específica usar. Simplement premeu la nova tecla o conjunt de tecles.</action
-></para>
+<para><action>Mostra la caixa de diàleg <guilabel>Configura dreceres</guilabel>. Aquesta us permet escollir dreceres de teclat per a varis ítems de menú. Per a canviar una drecera, seleccioneu una acció des de la llista, i llavores escolliu quin joc de tecles usar. El fer clic sobre la caixa de selecció dreta anomenada <guibutton>A mida</guibutton> us pernet escollir quina tecla específica usar. Simplement premeu la nova tecla o conjunt de tecles.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Mostra un diàleg estàndard de &kde; des d'on podreu configurar les icones a la barra d'eines.</action
-></para>
+<para><action>Mostra un diàleg estàndard de &kde; des d'on podreu configurar les icones a la barra d'eines.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -587,53 +229,37 @@ or menu bars. -->
</sect1>
<sect1 id="helpmenu">
-<title
->El menú <guilabel
->Ajuda</guilabel
-></title>
+<title>El menú <guilabel>Ajuda</guilabel></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
->&ksig; </para>
-<para
->Programa copyright 2002 &Scott.Wheeler; &Scott.Wheeler.mail; </para>
-
-<para
->Documentació Copyright &copy; 2006 Richard A. Johnson <email
->nixternal@ubuntu.com</email
-> </para>
-
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para>&ksig; </para>
+<para>Programa copyright 2002 &Scott.Wheeler; &Scott.Wheeler.mail; </para>
+
+<para>Documentació Copyright &copy; 2006 Richard A. Johnson <email>nixternal@ubuntu.com</email> </para>
+
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Com obtenir &ksig;</title>
+<title>Com obtenir &ksig;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requeriments</title>
+<title>Requeriments</title>
-<para
->Per tal d'usar &ksig; amb èxit necessitareu &kde; 3.5. Per aplicar una signatura als vostres correus electrònics també necessitareu un client com el &kmail; o qualsevol altre que pugui obtenir el text de signatura des de la sortida d'un comandament. </para>
+<para>Per tal d'usar &ksig; amb èxit necessitareu &kde; 3.5. Per aplicar una signatura als vostres correus electrònics també necessitareu un client com el &kmail; o qualsevol altre que pugui obtenir el text de signatura des de la sortida d'un comandament. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kcron/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kcron/index.docbook
index 4b30c66e948..05bf2bb6796 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kcron/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kcron/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kcron;">
<!ENTITY package "tdeadmin">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
@@ -12,259 +11,131 @@
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kcron;</title>
+<title>El manual de &kcron;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Morgan</firstname
-> <othername
->N.</othername
-> <surname
->Sandquist</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->morgan@pipeline.com</email
-></address>
+<author><firstname>Morgan</firstname> <othername>N.</othername> <surname>Sandquist</surname> <affiliation><address><email>morgan@pipeline.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Gary</firstname
-> <surname
->Meyer</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gary@meyer.net</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Gary</firstname> <surname>Meyer</surname> <affiliation><address><email>gary@meyer.net</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<contrib>Desenvolupador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Morgan N. Sandquist</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Morgan N. Sandquist</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->3.1.91</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>3.1.91</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kcron; és una aplicació que planifica l'execució de programes.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kcron; és una aplicació que planifica l'execució de programes.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeadmin</keyword>
-<keyword
->KCron</keyword>
-<keyword
->cron</keyword>
-<keyword
->crontab</keyword>
-<keyword
->planificador</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeadmin</keyword>
+<keyword>KCron</keyword>
+<keyword>cron</keyword>
+<keyword>crontab</keyword>
+<keyword>planificador</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kcron; és una aplicació per a planificar l'execució de programes a segon pla. Aquesta és una interfície gràfica d'usuari per a <command
->cron</command
->, el planificador del sistema &UNIX;.</para>
+<para>&kcron; és una aplicació per a planificar l'execució de programes a segon pla. Aquesta és una interfície gràfica d'usuari per a <command>cron</command>, el planificador del sistema &UNIX;.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kcron">
-<title
->L'ús de &kcron;</title>
+<title>L'ús de &kcron;</title>
-<important
-><para
->No us oblideu d'indicar-li al vostre sistema que iniciï primer <filename
->crond</filename
-> (el dimoni de cron), o &kcron; no funcionarà.</para
-></important>
+<important><para>No us oblideu d'indicar-li al vostre sistema que iniciï primer <filename>crond</filename> (el dimoni de cron), o &kcron; no funcionarà.</para></important>
<sect1 id="kcron-start-up">
-<title
->Inici de &kcron;</title>
+<title>Inici de &kcron;</title>
-<para
->Quan s'iniciï &kcron; veureu una vista resumida de les tasques programades existents i de les variables d'entorn associades. Si l'esteu executant com a usuari root, veureu les tasques corresponents a tots els usuaris així com les corresponents al sistema. Cada carpeta es pot desplegar o contraure.</para>
+<para>Quan s'iniciï &kcron; veureu una vista resumida de les tasques programades existents i de les variables d'entorn associades. Si l'esteu executant com a usuari root, veureu les tasques corresponents a tots els usuaris així com les corresponents al sistema. Cada carpeta es pot desplegar o contraure.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&kcron; a l'inici.</screeninfo>
+<screeninfo>&kcron; a l'inici.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcronstart.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->&kcron; a l'inici.</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>&kcron; a l'inici.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2>
-<title
->Tasques programades</title>
+<title>Tasques programades</title>
-<para
->La programació de tasques apareix sota la carpeta <guilabel
->Tasques</guilabel
->. Per a cada tasca programada es mostra el següent:</para>
+<para>La programació de tasques apareix sota la carpeta <guilabel>Tasques</guilabel>. Per a cada tasca programada es mostra el següent:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Un nom per identificar la tasca programada.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom</guilabel></term>
+<listitem><para>Un nom per identificar la tasca programada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Valor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Un fitxer de programa i els paràmetres.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Valor</guilabel></term>
+<listitem><para>Un fitxer de programa i els paràmetres.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Descripció</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Una descripció corrent de la tasca programada.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Descripció</guilabel></term>
+<listitem><para>Una descripció corrent de la tasca programada.</para></listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si una tasca ha estat deshabilitada, no apareixerà cap fitxer de programa, i la descripció serà deshabilitada.</para>
+<para>Si una tasca ha estat deshabilitada, no apareixerà cap fitxer de programa, i la descripció serà deshabilitada.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Variables d'entorn</title>
+<title>Variables d'entorn</title>
-<para
->Les variables d'entorn apareixen sota una carpeta <guilabel
->Variables</guilabel
->. Per a cada variable d'entorn es mostra el següent: </para>
+<para>Les variables d'entorn apareixen sota una carpeta <guilabel>Variables</guilabel>. Per a cada variable d'entorn es mostra el següent: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom de la variable.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom</guilabel></term>
+<listitem><para>El nom de la variable.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Valor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El valor de la variable.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Valor</guilabel></term>
+<listitem><para>El valor de la variable.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Descripció</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Una descripció corrent de la variable.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Descripció</guilabel></term>
+<listitem><para>Una descripció corrent de la variable.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les variables d'entorn que apareixen aquí solaparan a qualsevol variable d'entorn existent per a totes les tasques programades. Si una variable d'entorn ha estat deshabilitada, no apareixerà cap valor i la descripció romandrà deshabilitada.</para>
+<para>Les variables d'entorn que apareixen aquí solaparan a qualsevol variable d'entorn existent per a totes les tasques programades. Si una variable d'entorn ha estat deshabilitada, no apareixerà cap valor i la descripció romandrà deshabilitada.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra principal de &kcron;</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra principal de &kcron;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcron.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra principal de &kcron;</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>La finestra principal de &kcron;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -272,809 +143,336 @@
</sect1>
<sect1 id="new-task">
-<title
->Afegir tasques programades</title>
-
-<para
->Per crear una nova tasca programada, primer seleccioneu la carpeta <guilabel
->Tasques</guilabel
->. Llavores seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice
-><guimenuitem
->Nova</guimenuitem
-></menuchoice
->, o simplement prémer <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Afegir tasques programades</title>
+
+<para>Per crear una nova tasca programada, primer seleccioneu la carpeta <guilabel>Tasques</guilabel>. Llavores seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Nova...</guimenuitem> </menuchoice>. Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice><guimenuitem>Nova</guimenuitem></menuchoice>, o simplement prémer <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>.</para>
<sect2>
-<title
->El diàleg <guilabel
->Edita la tasca</guilabel
-></title>
+<title>El diàleg <guilabel>Edita la tasca</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg <guilabel
->Edita la tasca</guilabel
->.</screeninfo>
+<screeninfo>El diàleg <guilabel>Edita la tasca</guilabel>.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="newtask.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El diàleg <guilabel
->Edita la tasca</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="newtask.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El diàleg <guilabel>Edita la tasca</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comentari</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu una descripció de la tasca a programar.</para>
-</listitem
->
+<term><guilabel>Comentari</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu una descripció de la tasca a programar.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Programa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu el nom del programa. Podeu especificar-hi una ruta relativa o absoluta. Si desitgeu cercar el programa premeu el botó <guibutton
->Navega...</guibutton
->.</para>
-</listitem
->
+<term><guilabel>Programa</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu el nom del programa. Podeu especificar-hi una ruta relativa o absoluta. Si desitgeu cercar el programa premeu el botó <guibutton>Navega...</guibutton>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Habilitada</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Per des/habilitar la tasca, de/seleccioneu el botó <guilabel
->Habilitada</guilabel
->.</para>
+<term><guibutton>Habilitada</guibutton></term>
+<listitem><para>Per des/habilitar la tasca, de/seleccioneu el botó <guilabel>Habilitada</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Silenciosa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Silenciosa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Desactiva els registres de depuració del comandament i de la seva eixida. </para>
+<para>Desactiva els registres de depuració del comandament i de la seva eixida. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mesos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona els mesos durant els quals la tasca romandrà programada.</para>
+<term><guilabel>Mesos</guilabel></term>
+<listitem><para>Selecciona els mesos durant els quals la tasca romandrà programada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dies del mes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona els dies del mes durant els quals la tasca romandrà programada.</para>
-</listitem
->
+<term><guilabel>Dies del mes</guilabel></term>
+<listitem><para>Selecciona els dies del mes durant els quals la tasca romandrà programada.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dies de la setmana</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona els dies de la setmana durant els quals la tasca romandrà programada.</para>
-</listitem
->
+<term><guilabel>Dies de la setmana</guilabel></term>
+<listitem><para>Selecciona els dies de la setmana durant els quals la tasca romandrà programada.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Diàriament</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si desitgeu programar la tasca per executar-se diàriament, seleccioneu el botó <guibutton
->Executa diàriament</guibutton
->.</para>
-</listitem
->
+<term><guilabel>Diàriament</guilabel></term>
+<listitem><para>Si desitgeu programar la tasca per executar-se diàriament, seleccioneu el botó <guibutton>Executa diàriament</guibutton>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hores</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona les hores durant els quals la tasca romandrà programada.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Hores</guilabel></term>
+<listitem><para>Selecciona les hores durant els quals la tasca romandrà programada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Minuts</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona els minuts durant els quals la tasca romandrà programada. &kcron; no disposa de suport per a programacions de tasques a intervals més petits que cinc minuts.</para>
+<term><guilabel>Minuts</guilabel></term>
+<listitem><para>Selecciona els minuts durant els quals la tasca romandrà programada. &kcron; no disposa de suport per a programacions de tasques a intervals més petits que cinc minuts.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Bé</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Completa la creació d'aquesta tasca.</para>
+<term><guibutton>Bé</guibutton></term>
+<listitem><para>Completa la creació d'aquesta tasca.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancel·la</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Cancel·la la creació d'aquesta tasca.</para>
+<term><guibutton>Cancel·la</guibutton></term>
+<listitem><para>Cancel·la la creació d'aquesta tasca.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si seleccioneu alhora dies del mes i dies de la setmana, la tasca s'executarà quan es compleixi qualsevol de les condicions. Per exemple, si seleccioneu els dies 1 i 15 de cada mes, així com el Diumenge, el programa s'executarà cada dia 1 i 15 dels mesos seleccionats (independentment del dia de la setmana) i també s'executarà tots els diumenges dels mesos seleccionats (independentment del dia del mes).</para>
+<para>Si seleccioneu alhora dies del mes i dies de la setmana, la tasca s'executarà quan es compleixi qualsevol de les condicions. Per exemple, si seleccioneu els dies 1 i 15 de cada mes, així com el Diumenge, el programa s'executarà cada dia 1 i 15 dels mesos seleccionats (independentment del dia de la setmana) i també s'executarà tots els diumenges dels mesos seleccionats (independentment del dia del mes).</para>
-<para
->Les tasques programades no estaran actualment en acció fins que el <filename
->crontab</filename
-> sigui desat.</para>
+<para>Les tasques programades no estaran actualment en acció fins que el <filename>crontab</filename> sigui desat.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="manage-tasks">
-<title
->Gestionar tasques programades</title>
+<title>Gestionar tasques programades</title>
-<para
->Quan s'han creat noves tasques, els canvis no estaran actualment en acció fins que el <filename
->crontab</filename
-> sigui desat.</para>
+<para>Quan s'han creat noves tasques, els canvis no estaran actualment en acció fins que el <filename>crontab</filename> sigui desat.</para>
<sect2>
-<title
->Tallar tasques programades</title>
-
-<para
->Per tallar una tasca programada, primer seleccioneu-la i llavores seleccioneu <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para
-> <para
->Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice
-><guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-></menuchoice
->, o simplement prémer <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Tallar tasques programades</title>
+
+<para>Per tallar una tasca programada, primer seleccioneu-la i llavores seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice>.</para> <para>Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice><guimenuitem>Talla</guimenuitem></menuchoice>, o simplement prémer <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Copiar tasques programades</title>
-
-<para
->Per copiar una tasca programada, primer seleccioneu-la i llavores seleccioneu <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice
-><guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
->, o simplement prémer <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Copiar tasques programades</title>
+
+<para>Per copiar una tasca programada, primer seleccioneu-la i llavores seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice><guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>, o simplement prémer <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Enganxar tasques programades</title>
-
-<para
->Per enganxar una tasca programada, primer n'haureu d'haver tallat o copiat una al portapapers. Una vegada fet això l'opció enganxa restarà habilitada. Llavores seleccioneu <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-></menuchoice
->, o simplement prémer <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Enganxar tasques programades</title>
+
+<para>Per enganxar una tasca programada, primer n'haureu d'haver tallat o copiat una al portapapers. Una vegada fet això l'opció enganxa restarà habilitada. Llavores seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice>, o simplement prémer <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Modificar tasques programades</title>
-
-<para
->Per modificar una tasca programada, primer seleccioneu-la i llavores seleccioneu <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifica...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice
-><guimenuitem
->Modifica...</guimenuitem
-></menuchoice
->, o simplement prémer <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
->. Després d'això veureu el diàleg <guilabel
->Edita la tasca</guilabel
->, el qual us permetrà modificar-la tal i com es descriu <link linkend="new-task"
->a dalt</link
->.</para>
+<title>Modificar tasques programades</title>
+
+<para>Per modificar una tasca programada, primer seleccioneu-la i llavores seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Modifica...</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice><guimenuitem>Modifica...</guimenuitem></menuchoice>, o simplement prémer <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo>. Després d'això veureu el diàleg <guilabel>Edita la tasca</guilabel>, el qual us permetrà modificar-la tal i com es descriu <link linkend="new-task">a dalt</link>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Esborrar tasques programades</title>
-
-<para
->Per esborrar una tasca programada, primer seleccioneu-la i llavores seleccioneu <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice
-><guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Esborrar tasques programades</title>
+
+<para>Per esborrar una tasca programada, primer seleccioneu-la i llavores seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Esborra</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice><guimenuitem>Esborra</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Des/habilitar tasques programades</title>
-
-<para
->Per des/habilitar una tasca programada, primer seleccioneu la tasca deshabilitada. Les tasques deshabilitades haurien de tenir <guilabel
->Deshabilitades</guilabel
-> les seves descripcions. Llavores seleccioneu <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Habilitada</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice
-><guimenuitem
->Habilitada</guimenuitem
-></menuchoice
->. Confirmeu que el nom del programa, paràmetres i descripció són correctes.</para>
+<title>Des/habilitar tasques programades</title>
+
+<para>Per des/habilitar una tasca programada, primer seleccioneu la tasca deshabilitada. Les tasques deshabilitades haurien de tenir <guilabel>Deshabilitades</guilabel> les seves descripcions. Llavores seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Habilitada</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice><guimenuitem>Habilitada</guimenuitem></menuchoice>. Confirmeu que el nom del programa, paràmetres i descripció són correctes.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Executar tasques programades</title>
-
-<para
->Per executar immediatament una tasca programada, primer seleccioneu-la. Llavores seleccioneu <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Executa ara</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice
-><guimenuitem
->Executa ara</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Executar tasques programades</title>
+
+<para>Per executar immediatament una tasca programada, primer seleccioneu-la. Llavores seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Executa ara</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice><guimenuitem>Executa ara</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="new-variable">
-<title
->Afegir tasques programades</title>
-
-<para
->Per crear una nova variable d'entorn, primer seleccioneu la carpeta <guilabel
->Variables</guilabel
->. Llavores seleccioneu <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice
-><guimenuitem
->Nova</guimenuitem
-></menuchoice
->, o simplement prémer <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Afegir tasques programades</title>
+
+<para>Per crear una nova variable d'entorn, primer seleccioneu la carpeta <guilabel>Variables</guilabel>. Llavores seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Nova</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice><guimenuitem>Nova</guimenuitem></menuchoice>, o simplement prémer <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>.</para>
<sect2>
-<title
->El diàleg <guilabel
->Edita la variable</guilabel
-></title>
+<title>El diàleg <guilabel>Edita la variable</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg <guilabel
->Edita la variable</guilabel
->.</screeninfo>
+<screeninfo>El diàleg <guilabel>Edita la variable</guilabel>.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="newvariable.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El diàleg <guilabel
->Edita la variable</guilabel
->.</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="newvariable.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El diàleg <guilabel>Edita la variable</guilabel>.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Variable</guilabel
-></term
->
-<listitem
-><para
->Introduïu el nom de la variable d'entorn. Podeu usar la llista desplegable, a on trobareu les variables d'entorn més freqüents per a les tasques programades. Aquestes inclouen a:</para>
+<term><guilabel>Variable</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu el nom de la variable d'entorn. Podeu usar la llista desplegable, a on trobareu les variables d'entorn més freqüents per a les tasques programades. Aquestes inclouen a:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->HOME</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->A usar en comptes de la carpeta d'inici per omissió de l'usuari.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>HOME</guimenuitem></term>
+<listitem><para>A usar en comptes de la carpeta d'inici per omissió de l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->MAILTO</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Per enviar el correu de sortida cap a una adreça de correu electrònic diferent a la per omissió de l'usuari.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>MAILTO</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Per enviar el correu de sortida cap a una adreça de correu electrònic diferent a la per omissió de l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->PATH</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->A usar per cercar en carpetes per a fitxers de programa.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>PATH</guimenuitem></term>
+<listitem><para>A usar per cercar en carpetes per a fitxers de programa.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->SHELL</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->A usar en comptes del valor per omissió de l'usuari.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>SHELL</guimenuitem></term>
+<listitem><para>A usar en comptes del valor per omissió de l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Valor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu-hi el valor de la variable.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Valor</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu-hi el valor de la variable.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comentari</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu-hi una descripció per a la variable d'entorn, tal com el seu propòsit.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comentari</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu-hi una descripció per a la variable d'entorn, tal com el seu propòsit.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilitada</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Habilitada</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Per des/habilitar la variable, des/seleccioneu el botó <guibutton
->Habilitada</guibutton
->.</para>
+<para>Per des/habilitar la variable, des/seleccioneu el botó <guibutton>Habilitada</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Bé</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Bé</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Completa l'arranjament d'aquesta variable.</para>
+<para>Completa l'arranjament d'aquesta variable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancel·la</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Cancel·la</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Cancel·la l'arranjament d'aquesta variable.</para>
+<para>Cancel·la l'arranjament d'aquesta variable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les variables d'entorn no estaran actualment en acció fins que el <filename
->crontab</filename
-> sigui desat.</para>
+<para>Les variables d'entorn no estaran actualment en acció fins que el <filename>crontab</filename> sigui desat.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="manage-variables">
-<title
->Gestionar les variables d'entorn</title>
+<title>Gestionar les variables d'entorn</title>
-<note
-><para
->Quan s'han creat noves variables, els canvis no estaran actualment en acció fins que el <filename
->crontab</filename
-> sigui desat.</para
-></note>
+<note><para>Quan s'han creat noves variables, els canvis no estaran actualment en acció fins que el <filename>crontab</filename> sigui desat.</para></note>
<sect2>
-<title
->Tallar les variables d'entorn</title>
-
-<para
->Per tallar una nova variable d'entorn, primer seleccioneu-la. Llavores seleccioneu <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice
-><guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-></menuchoice
->, o simplement prémer <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Tallar les variables d'entorn</title>
+
+<para>Per tallar una nova variable d'entorn, primer seleccioneu-la. Llavores seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice><guimenuitem>Talla</guimenuitem></menuchoice>, o simplement prémer <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Copiar les variables d'entorn</title>
-
-<para
->Per copiar una nova variable d'entorn, primer seleccioneu-la. Llavores seleccioneu <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollint <menuchoice
-><guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
->, o simplement premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Copiar les variables d'entorn</title>
+
+<para>Per copiar una nova variable d'entorn, primer seleccioneu-la. Llavores seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollint <menuchoice><guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>, o simplement premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Enganxar les variables d'entorn</title>
-
-<para
->Per enganxar una variable d'entorn, primer n'haureu d'haver tallat o copiat una al portapapers. Una vegada fet això l'opció enganxa restarà habilitada. Llavores seleccioneu la carpeta <guilabel
->Variables</guilabel
->. Finalment, seleccioneu <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-></menuchoice
->, o simplement prémer <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Enganxar les variables d'entorn</title>
+
+<para>Per enganxar una variable d'entorn, primer n'haureu d'haver tallat o copiat una al portapapers. Una vegada fet això l'opció enganxa restarà habilitada. Llavores seleccioneu la carpeta <guilabel>Variables</guilabel>. Finalment, seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa...</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice>, o simplement prémer <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Modificar les variables d'entorn</title>
-
-<para
->Per a modificar una variable d'entorn, primer seleccioneu-la i llavores seleccioneu <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifica...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice
-><guimenuitem
->Modifica...</guimenuitem
-></menuchoice
->, o simplement prémer <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
->. Després d'això veureu el diàleg <guilabel
->Edita la variable</guilabel
->, el qual us permetrà modificar-la tal i com es descriu <link linkend="new-variable"
->a dalt</link
->.</para>
+<title>Modificar les variables d'entorn</title>
+
+<para>Per a modificar una variable d'entorn, primer seleccioneu-la i llavores seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Modifica...</guimenuitem> </menuchoice>. Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice><guimenuitem>Modifica...</guimenuitem></menuchoice>, o simplement prémer <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo>. Després d'això veureu el diàleg <guilabel>Edita la variable</guilabel>, el qual us permetrà modificar-la tal i com es descriu <link linkend="new-variable">a dalt</link>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Esborrar les variables d'entorn</title>
-
-<para
->Per esborrar una variable d'entorn, primer seleccioneu-la i llavores seleccioneu <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
-
-<para
->Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice
-><guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Esborrar les variables d'entorn</title>
+
+<para>Per esborrar una variable d'entorn, primer seleccioneu-la i llavores seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Esborra</guimenuitem> </menuchoice></para>
+
+<para>Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice><guimenuitem>Esborra</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Des/habilitar les variables d'entorn</title>
-
-<para
->Per des/habilitar una variable d'entorn, primer seleccioneu la variable deshabilitada. Les variables deshabilitades haurien de tenir <guilabel
->Deshabilitades</guilabel
-> les seves descripcions. Llavores seleccioneu <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Habilitada</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice
-><guimenuitem
->Habilitada</guimenuitem
-></menuchoice
->. Confirmeu que el nom i valor de la variable són correctes.</para>
+<title>Des/habilitar les variables d'entorn</title>
+
+<para>Per des/habilitar una variable d'entorn, primer seleccioneu la variable deshabilitada. Les variables deshabilitades haurien de tenir <guilabel>Deshabilitades</guilabel> les seves descripcions. Llavores seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Habilitada</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Alternativament, podeu usar el menú del &BDR; i escollir <menuchoice><guimenuitem>Habilitada</guimenuitem></menuchoice>. Confirmeu que el nom i valor de la variable són correctes.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="saving-crontab">
-<title
->Desar el <filename
->crontab</filename
-></title>
-
-<para
->Una vegada totes les tasques programades i variables d'entorn han estat creades o degudament modificades, deseu el <filename
->crontab</filename
-> seleccionant <menuchoice
-> <guimenu
->Arxiva</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Alternativament, podeu simplement prémer <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
->. Els afegits o canvis no estaran actualment en acció fins que es realitzi aquesta acció.</para>
+<title>Desar el <filename>crontab</filename></title>
+
+<para>Una vegada totes les tasques programades i variables d'entorn han estat creades o degudament modificades, deseu el <filename>crontab</filename> seleccionant <menuchoice> <guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Alternativament, podeu simplement prémer <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo>. Els afegits o canvis no estaran actualment en acció fins que es realitzi aquesta acció.</para>
</sect1>
<sect1 id="printing-crontab">
-<title
->Imprimir el <filename
->crontab</filename
-></title>
-
-<para
->Per imprimir el <filename
->crontab</filename
-> una vegada aquest hagi estat desat, seleccioneu <menuchoice
-> <guimenu
->Arxiva</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<title>Imprimir el <filename>crontab</filename></title>
+
+<para>Per imprimir el <filename>crontab</filename> una vegada aquest hagi estat desat, seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
<!-- FIXME: New screenshot of expanded print dialog -->
<screenshot>
-<screeninfo
->Imprimint el <filename
->crontab</filename
->.</screeninfo>
+<screeninfo>Imprimint el <filename>crontab</filename>.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="print.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Imprimint el <filename
->crontab</filename
->.</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="print.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Imprimint el <filename>crontab</filename>.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Es mostrarà el diàleg d'impressió estàndard del &kde;. Si seleccioneu <guilabel
->Desplega</guilabel
-> veureu que hi ha dues opcions extra específiques de &kcron; a la pestanya Opcions de cron.</para>
+<para>Es mostrarà el diàleg d'impressió estàndard del &kde;. Si seleccioneu <guilabel>Desplega</guilabel> veureu que hi ha dues opcions extra específiques de &kcron; a la pestanya Opcions de cron.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimeix el crontab</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imprimeix el crontab</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Imprimeix el <filename
->crontab</filename
-> per a l'usuari actual.</para>
+<para>Imprimeix el <filename>crontab</filename> per a l'usuari actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimeix de tots els usuaris</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imprimeix de tots els usuaris</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Imprimeix el <filename
->crontab</filename
-> per a tots els usuaris. Aquesta opció tant sols està habilitada per a usuaris amb privilegis de superusuari.</para>
+<para>Imprimeix el <filename>crontab</filename> per a tots els usuaris. Aquesta opció tant sols està habilitada per a usuaris amb privilegis de superusuari.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1084,333 +482,111 @@
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referència de comandaments</title>
+<title>Referència de comandaments</title>
<sect1 id="kcron-mainwindow">
-<title
->La finestra principal de &kcron;</title>
+<title>La finestra principal de &kcron;</title>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Desa els canvis</action
-> al <filename
->crontab</filename
->.</para>
+<para><action>Desa els canvis</action> al <filename>crontab</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Imprimeix</action
-> el <filename
->crontab</filename
->.</para>
+<para><action>Imprimeix</action> el <filename>crontab</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Surt</action
-> de &kcron;.</para>
+<para><action>Surt</action> de &kcron;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Edita</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Talla la tasca o variable seleccionada.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Talla la tasca o variable seleccionada.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia la tasca o variable seleccionada.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia la tasca o variable seleccionada.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enganxa la tasca o variable que ha estat tallada o copiada.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enganxa la tasca o variable que ha estat tallada o copiada.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Crea una nova tasca o variable.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Nova...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Crea una nova tasca o variable.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifica...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Modifica la tasca o variable seleccionada.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Modifica...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Modifica la tasca o variable seleccionada.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Suprimeix la tasca o variable seleccionada.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Suprimeix la tasca o variable seleccionada.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Habilitada</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Habilitada</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Habilita/deshabilita la tasca o variable seleccionada.</action
-></para>
+<para><action>Habilita/deshabilita la tasca o variable seleccionada.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Executa ara</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Executa ara la tasca seleccionada.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Executa ara</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Executa ara la tasca seleccionada.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra barra d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra la barra d'eines.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra barra d'eines</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra la barra d'eines.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra línia d'estat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra la barra d'estat.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra línia d'estat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra la barra d'estat.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
<qandaset id="questions-and-answers">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Perquè els canvis realitzats a les tasques programades i/o a les variables d'entorn no sorgeixen efecte?</para>
+<para>Perquè els canvis realitzats a les tasques programades i/o a les variables d'entorn no sorgeixen efecte?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Els afegits o canvis a les tasques programades no estaran actualment en acció fins que el <filename
->crontab</filename
-> sigui <link linkend="saving-crontab"
->desat</link
->.</para>
+<answer><para>Els afegits o canvis a les tasques programades no estaran actualment en acció fins que el <filename>crontab</filename> sigui <link linkend="saving-crontab">desat</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -1418,67 +594,37 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
->&kcron;</para>
-
-<para
->Copyright del programa 2000 Gary Meyer <email
->gary@meyer.net</email
-></para>
-
-<para
->Copyright de la documentació 2000 Morgan N. Sandquist <email
->morgan@pipeline.com</email
-></para>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para>&kcron;</para>
+
+<para>Copyright del programa 2000 Gary Meyer <email>gary@meyer.net</email></para>
+
+<para>Copyright de la documentació 2000 Morgan N. Sandquist <email>morgan@pipeline.com</email></para>
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kcron">
-<title
->Com obtenir &kcron;</title>
+<title>Com obtenir &kcron;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requeriments</title>
+<title>Requeriments</title>
-<para
->Per tal de compilar amb èxit el &kcron;, necessitareu les següents biblioteques:</para>
+<para>Per tal de compilar amb èxit el &kcron;, necessitareu les següents biblioteques:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->cron</command
->, tal com <command
->vixie-cron</command
->. &kcron; usa el comandament <filename
->crontab</filename
-> per a modificar les tasques programades per l'usuari.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Un &UNIX; que compleixi amb POSIX, tal com el proveït per glibc. &kcron; usa algunes crides de sistema estàndards de &UNIX; per a la localització de dates i hores</para
-></listitem
->
+<listitem><para><command>cron</command>, tal com <command>vixie-cron</command>. &kcron; usa el comandament <filename>crontab</filename> per a modificar les tasques programades per l'usuari.</para></listitem>
+<listitem><para>Un &UNIX; que compleixi amb POSIX, tal com el proveït per glibc. &kcron; usa algunes crides de sistema estàndards de &UNIX; per a la localització de dates i hores</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kdat/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kdat/index.docbook
index 53f838185d2..99c2225d292 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kdat/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kdat/index.docbook
@@ -4,116 +4,60 @@
<!ENTITY kappname "&kdat;">
<!ENTITY package "tdeadmin">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Documentació de &kdat;</title>
+<title>Documentació de &kdat;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Sean</firstname
-> <surname
->Vyain</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->svyain@mail.tds.net</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Sean</firstname> <surname>Vyain</surname> <affiliation><address><email>svyain@mail.tds.net</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Sean Vyain</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Sean Vyain</holder>
</copyright>
-<date
->2000-10-03</date>
-<releaseinfo
->2.00.00</releaseinfo>
+<date>2000-10-03</date>
+<releaseinfo>2.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Aquesta documentació descriu &kdat; 2.0</para
-></abstract>
+<abstract><para>Aquesta documentació descriu &kdat; 2.0</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KDat</keyword>
-<keyword
->cinta</keyword>
-<keyword
->gestió de la cinta</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KDat</keyword>
+<keyword>cinta</keyword>
+<keyword>gestió de la cinta</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="Introduction">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->&kdat; es un arxivador en cinta basat en «tar». Ha estat dissenyat per a funcionar amb múltiples arxius en una única cinta. &kdat; es va inspirar en dos objectius per separat. El primer fou proporcionar una interfície gràfica atractiva per al comandament <command
->tar</command
-> que suportés les característiques d'extracció selectiva ràpida de l'aplicació <application
->dds2tar</application
->. El segon objectiu fou respondre a la pregunta de la meva dona: <quote
->Quan trigarà a fer-se aquesta còpia de seguretat?!?</quote
-></para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>&kdat; es un arxivador en cinta basat en «tar». Ha estat dissenyat per a funcionar amb múltiples arxius en una única cinta. &kdat; es va inspirar en dos objectius per separat. El primer fou proporcionar una interfície gràfica atractiva per al comandament <command>tar</command> que suportés les característiques d'extracció selectiva ràpida de l'aplicació <application>dds2tar</application>. El segon objectiu fou respondre a la pregunta de la meva dona: <quote>Quan trigarà a fer-se aquesta còpia de seguretat?!?</quote></para>
<!-- //////// -->
<sect1 id="features">
-<title
->Característiques</title>
+<title>Característiques</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Interfície gràfica simple per a mostrar el contingut del sistema de fitxers local i de la cinta.</para>
+<listitem><para>Interfície gràfica simple per a mostrar el contingut del sistema de fitxers local i de la cinta.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Múltiples arxius en la mateixa cinta física.</para>
+<listitem><para>Múltiples arxius en la mateixa cinta física.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->L'index complet dels arxius i fitxers s'emmagatzema en el disc dur local.</para>
+<listitem><para>L'index complet dels arxius i fitxers s'emmagatzema en el disc dur local.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Restaurar de forma selectiva fitxers des d'un arxiu.</para>
+<listitem><para>Restaurar de forma selectiva fitxers des d'un arxiu.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Perfils de còpia de seguretat per a còpies de seguretat usades més sovint.</para>
+<listitem><para>Perfils de còpia de seguretat per a còpies de seguretat usades més sovint.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -121,559 +65,279 @@
</chapter>
<chapter id="using-kdat">
-<title
->Usar &kdat;</title>
+<title>Usar &kdat;</title>
<sect1 id="mount">
-<title
->Muntar/desmuntar una cinta</title>
+<title>Muntar/desmuntar una cinta</title>
-<para
->Abans de poder usar una cinta, aquesta haurà de ser muntada per &kdat;. Hi ha tres maneres per a muntar una cinta:</para>
+<para>Abans de poder usar una cinta, aquesta haurà de ser muntada per &kdat;. Hi ha tres maneres per a muntar una cinta:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccionar <guimenuitem
->Muntar cinta</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->.</para>
+<listitem><para>Seleccionar <guimenuitem>Muntar cinta</guimenuitem> des del menú <guimenu>Fitxer</guimenu>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Feu clic en la icona <guiicon
->dispositiu de cinta</guiicon
-> en la barra d'eines.</para>
+<listitem><para>Feu clic en la icona <guiicon>dispositiu de cinta</guiicon> en la barra d'eines.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Feu clic amb el &BDR; a sobre del node de l'arbre corresponent a la unitat de cinta i seleccioneu <guimenuitem
->Munta la cinta</guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>Feu clic amb el &BDR; a sobre del node de l'arbre corresponent a la unitat de cinta i seleccioneu <guimenuitem>Munta la cinta</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->&kdat; rebobinarà la cinta, i llegirà la informació de capçalera d'aquesta. Si &kdat; no reconegués la capçalera de la cinta, us demanarà <link linkend="formatting"
->formatar-la</link
->.</para>
+<para>&kdat; rebobinarà la cinta, i llegirà la informació de capçalera d'aquesta. Si &kdat; no reconegués la capçalera de la cinta, us demanarà <link linkend="formatting">formatar-la</link>.</para>
-<para
->Si &kdat; reconeix la capçalera cercarà el corresponent índex de cinta en el disc local. Si dit índex no fos trobat se us demanarà que <link linkend="indexing"
->el torneu a crear des de la cinta</link
->.</para>
+<para>Si &kdat; reconeix la capçalera cercarà el corresponent índex de cinta en el disc local. Si dit índex no fos trobat se us demanarà que <link linkend="indexing">el torneu a crear des de la cinta</link>.</para>
-<para
->Si tot ha anat be, la icona de la unitat de cinta canviarà per indicar que aquesta ha estat muntada, i apareixerà un missatge en la barra d'estat. Llavores, el contingut d'aquesta podrà ser explorat emprant l'arbre de nodes corresponent a la unitat de cinta.</para>
+<para>Si tot ha anat be, la icona de la unitat de cinta canviarà per indicar que aquesta ha estat muntada, i apareixerà un missatge en la barra d'estat. Llavores, el contingut d'aquesta podrà ser explorat emprant l'arbre de nodes corresponent a la unitat de cinta.</para>
-<para
->Abans d'extreure una cinta, haureu de desmuntar-la. Hi ha tres maneres de fer-ho:</para>
+<para>Abans d'extreure una cinta, haureu de desmuntar-la. Hi ha tres maneres de fer-ho:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccionant <guimenuitem
->Desmunta la cinta</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->.</para>
+<listitem><para>Seleccionant <guimenuitem>Desmunta la cinta</guimenuitem> des del menú <guimenu>Fitxer</guimenu>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Feu clic en la icona <guiicon
->dispositiu de cinta</guiicon
-> en la barra d'eines.</para>
+<listitem><para>Feu clic en la icona <guiicon>dispositiu de cinta</guiicon> en la barra d'eines.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Feu clic amb el &BDR; a sobre de l'arbre de nodes de la unitat de cinta i seleccioneu <guimenuitem
->Desmunta la cinta</guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>Feu clic amb el &BDR; a sobre de l'arbre de nodes de la unitat de cinta i seleccioneu <guimenuitem>Desmunta la cinta</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->&kdat; us indicarà que la cinta ha estat desmuntada canviant la icona de la unitat de cinta, i mostrarà un missatge en la barra d'estat. Llavores es podrà extreure la cinta de forma segura.</para>
+<para>&kdat; us indicarà que la cinta ha estat desmuntada canviant la icona de la unitat de cinta, i mostrarà un missatge en la barra d'estat. Llavores es podrà extreure la cinta de forma segura.</para>
</sect1>
<!-- //////// -->
<sect1 id="formatting">
-<title
->Formatar una cinta</title>
+<title>Formatar una cinta</title>
-<para
->Abans de que una cinta pugui ser usada per &kdat;, aquesta haurà de ser formatada per &kdat;.</para>
+<para>Abans de que una cinta pugui ser usada per &kdat;, aquesta haurà de ser formatada per &kdat;.</para>
-<para
->Alguns tipus de cinta hauran de ser formatats abans de poder emmagatzemar-hi dades. <emphasis
->Això no és el que &kdat; realitza quan formata la cinta. </emphasis
-> Si la vostra unitat de cinta requereix dit formatat abans de ser emprada, llavores haureu d'aplicar el format abans de ser "formatada" per &kdat;. Típicament les unitats de cinta basades en disquet així ho indiquen, però no les unitats de tipus DAT.</para>
+<para>Alguns tipus de cinta hauran de ser formatats abans de poder emmagatzemar-hi dades. <emphasis>Això no és el que &kdat; realitza quan formata la cinta. </emphasis> Si la vostra unitat de cinta requereix dit formatat abans de ser emprada, llavores haureu d'aplicar el format abans de ser "formatada" per &kdat;. Típicament les unitats de cinta basades en disquet així ho indiquen, però no les unitats de tipus DAT.</para>
-<para
->Hi ha dues maneres per a formatar una cinta:</para>
+<para>Hi ha dues maneres per a formatar una cinta:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccionar <guimenuitem
->Formata la cinta...</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->.</para>
+<listitem><para>Seleccionar <guimenuitem>Formata la cinta...</guimenuitem> des del menú <guimenu>Fitxer</guimenu>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Feu clic amb el &BDR; a sobre de l'arbre de nodes de la unitat de cinta i seleccioneu <guimenuitem
->Formata la cinta...</guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>Feu clic amb el &BDR; a sobre de l'arbre de nodes de la unitat de cinta i seleccioneu <guimenuitem>Formata la cinta...</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Se us demanarà un nom per a la cinta, i la capacitat indicada per a la cinta. Ambdós paràmetres podran ser canviats quan la cinta estigui formatada. El nom de la cinta tan sols serà usat per identificar-la cinta davant de l'usuari, no per identificar l'índex de cinta associat a aquesta. En el seu lloc, un identificador únic serà generat automàticament i escrit en la cinta. L'estat quant a la capacitat de la cinta serà emprat per &kdat; per advertir a l'usuari si no hi hagués prou espai per a completar una còpia de seguretat.</para>
+<para>Se us demanarà un nom per a la cinta, i la capacitat indicada per a la cinta. Ambdós paràmetres podran ser canviats quan la cinta estigui formatada. El nom de la cinta tan sols serà usat per identificar-la cinta davant de l'usuari, no per identificar l'índex de cinta associat a aquesta. En el seu lloc, un identificador únic serà generat automàticament i escrit en la cinta. L'estat quant a la capacitat de la cinta serà emprat per &kdat; per advertir a l'usuari si no hi hagués prou espai per a completar una còpia de seguretat.</para>
-<para
->Després d'entrar el nom i la capacitat, &kdat; procedirà a formatar-la. <emphasis
->ES PERDRAN TOTES LES DADES DE LA CINTA</emphasis
->. Una vegada &kdat; hagi finalitzat el formatat de la cinta, aquesta serà muntada automàticament i restarà a punt d'ús.</para>
+<para>Després d'entrar el nom i la capacitat, &kdat; procedirà a formatar-la. <emphasis>ES PERDRAN TOTES LES DADES DE LA CINTA</emphasis>. Una vegada &kdat; hagi finalitzat el formatat de la cinta, aquesta serà muntada automàticament i restarà a punt d'ús.</para>
</sect1>
<!-- //////// -->
<sect1 id="backing-up">
-<title
->Copiar fitxers a la cinta</title>
+<title>Copiar fitxers a la cinta</title>
-<para
->Abans d'iniciar la còpia de seguretat, haureu de seleccionar alguns fitxers per arxivar. Hi ha tres maneres de seleccionar-los:</para>
+<para>Abans d'iniciar la còpia de seguretat, haureu de seleccionar alguns fitxers per arxivar. Hi ha tres maneres de seleccionar-los:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Ressaltar un fitxer o carpeta en l'arbre de fitxers locals. Tan sols seran arxivats els fitxers o subcarpetes.</para>
+<listitem><para>Ressaltar un fitxer o carpeta en l'arbre de fitxers locals. Tan sols seran arxivats els fitxers o subcarpetes.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ressaltar un <link linkend="profile"
->perfil de còpia de seguretat</link
-> en l'arbre. Tan sols seran arxivats els fitxers inclosos en dit perfil.</para>
+<listitem><para>Ressaltar un <link linkend="profile">perfil de còpia de seguretat</link> en l'arbre. Tan sols seran arxivats els fitxers inclosos en dit perfil.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Marqueu els fitxers seleccionats en l'arbre de fitxers local. Tan sols seran arxivats els fitxers i/o subcarpetes marcades.</para>
+<listitem><para>Marqueu els fitxers seleccionats en l'arbre de fitxers local. Tan sols seran arxivats els fitxers i/o subcarpetes marcades.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Hi ha quatre maneres d'iniciar una còpia de seguretat:</para>
+<para>Hi ha quatre maneres d'iniciar una còpia de seguretat:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccionar <guimenuitem
->Còpia de seguretat..</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->.</para>
+<listitem><para>Seleccionar <guimenuitem>Còpia de seguretat..</guimenuitem> des del menú <guimenu>Fitxer</guimenu>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Feu clic sobre la icona <guiicon
->còpia de seguretat</guiicon
-> en la barra d'eines.</para>
+<listitem><para>Feu clic sobre la icona <guiicon>còpia de seguretat</guiicon> en la barra d'eines.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Feu clic amb el &BDR; a sobre d'un fitxer o carpeta en l'arbre de fitxers local, i seleccioneu <guimenuitem
->Còpia de seguretat...</guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>Feu clic amb el &BDR; a sobre d'un fitxer o carpeta en l'arbre de fitxers local, i seleccioneu <guimenuitem>Còpia de seguretat...</guimenuitem>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Feu clic amb el &BDR; a sobre d'un <link linkend="profile"
->perfil de còpia</link
-> i seleccioneu <guimenuitem
->Còpia de seguretat...</guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>Feu clic amb el &BDR; a sobre d'un <link linkend="profile">perfil de còpia</link> i seleccioneu <guimenuitem>Còpia de seguretat...</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Una cop iniciat el procés de còpia, pareixerà el diàleg <guilabel
->Opcions de la Còpia de seguretat</guilabel
->. En aquest disposareu de la possibilitat de revisar els fitxers seleccionats, i canviar les opcions de còpia.</para>
+<para>Una cop iniciat el procés de còpia, pareixerà el diàleg <guilabel>Opcions de la Còpia de seguretat</guilabel>. En aquest disposareu de la possibilitat de revisar els fitxers seleccionats, i canviar les opcions de còpia.</para>
-<para
->Després d'acceptar les opcions de còpia, apareixerà el diàleg <guilabel
->Còpia de seguretat</guilabel
->. En aquest se us mostrarà el progrés de la còpia de seguretat incloent el flux de dades i el temps restant.</para>
+<para>Després d'acceptar les opcions de còpia, apareixerà el diàleg <guilabel>Còpia de seguretat</guilabel>. En aquest se us mostrarà el progrés de la còpia de seguretat incloent el flux de dades i el temps restant.</para>
</sect1>
<!-- //////// -->
<sect1 id="verifying">
-<title
->Verificar els fitxers de la cinta amb els fitxers locals</title>
+<title>Verificar els fitxers de la cinta amb els fitxers locals</title>
-<para
->Abans d'iniciar una verificació, haureu de seleccionar alguns fitxers a verificar.</para>
+<para>Abans d'iniciar una verificació, haureu de seleccionar alguns fitxers a verificar.</para>
-<para
->Hi ha dues maneres per a seleccionar-los:</para>
+<para>Hi ha dues maneres per a seleccionar-los:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Ressaltar un fitxer o carpeta en un dels arxius presents al node de l'arbre de la unitat de cinta. Tan sols es verificaran els fitxers o subcarpetes seleccionades.</para>
+<listitem><para>Ressaltar un fitxer o carpeta en un dels arxius presents al node de l'arbre de la unitat de cinta. Tan sols es verificaran els fitxers o subcarpetes seleccionades.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Marcar els fitxers seleccionats en un dels arxius presents al node de l'arbre de la unitat de cinta. Tan sols es verificaran els fitxers i/o subcarpetes seleccionades.</para>
+<listitem><para>Marcar els fitxers seleccionats en un dels arxius presents al node de l'arbre de la unitat de cinta. Tan sols es verificaran els fitxers i/o subcarpetes seleccionades.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Hi ha tres maneres d'iniciar una verificació:</para>
+<para>Hi ha tres maneres d'iniciar una verificació:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccionar <guimenuitem
->Verifica...</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->.</para>
+<listitem><para>Seleccionar <guimenuitem>Verifica...</guimenuitem> des del menú <guimenu>Fitxer</guimenu>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Feu clic a sobre de la icona <guiicon
->verifica</guiicon
-> en la barra d'eines.</para>
+<listitem><para>Feu clic a sobre de la icona <guiicon>verifica</guiicon> en la barra d'eines.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Feu clic amb el &BDR; a sobre d'un fitxer o carpeta en un dels arxius, i seleccioneu <guimenuitem
->Verifica...</guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>Feu clic amb el &BDR; a sobre d'un fitxer o carpeta en un dels arxius, i seleccioneu <guimenuitem>Verifica...</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Una vegada que la verificació hagi estat iniciada, apareixerà el diàleg <guilabel
->Opcions de la verificació</guilabel
->. En aquest podreu indicar canvis sobre els fitxers seleccionats, i canviar la carpeta de treball per a la verificació.</para>
+<para>Una vegada que la verificació hagi estat iniciada, apareixerà el diàleg <guilabel>Opcions de la verificació</guilabel>. En aquest podreu indicar canvis sobre els fitxers seleccionats, i canviar la carpeta de treball per a la verificació.</para>
-<para
->Després d'acceptar les opcions de verificació, apareixerà el diàleg <guilabel
->Verifica</guilabel
->. En aquest se us mostrarà el progrés de la verificació incloent el flux de dades i el temps restant.</para>
+<para>Després d'acceptar les opcions de verificació, apareixerà el diàleg <guilabel>Verifica</guilabel>. En aquest se us mostrarà el progrés de la verificació incloent el flux de dades i el temps restant.</para>
</sect1>
<!-- //////// -->
<sect1 id="restoring">
-<title
->Restaurar fitxers des d'una cinta</title>
+<title>Restaurar fitxers des d'una cinta</title>
-<para
->Abans d'iniciar una restauració de dades haureu seleccionar alguns fitxers a restaurar. Hi ha dues maneres per a fer-ho:</para>
+<para>Abans d'iniciar una restauració de dades haureu seleccionar alguns fitxers a restaurar. Hi ha dues maneres per a fer-ho:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Ressaltar un fitxer o carpeta en un dels arxius presents al node de l'arbre de la unitat de cinta. Tan sols serà restaurat el fitxer o subcarpeta seleccionada.</para>
+<listitem><para>Ressaltar un fitxer o carpeta en un dels arxius presents al node de l'arbre de la unitat de cinta. Tan sols serà restaurat el fitxer o subcarpeta seleccionada.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Marcar els fitxers seleccionats en un dels arxius presents al node de l'arbre de la unitat de cinta. Tan sols serà restaurat el fitxer i/o subcarpeta seleccionada.</para>
+<listitem><para>Marcar els fitxers seleccionats en un dels arxius presents al node de l'arbre de la unitat de cinta. Tan sols serà restaurat el fitxer i/o subcarpeta seleccionada.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Hi ha tres maneres per iniciar una restauració:</para>
+<para>Hi ha tres maneres per iniciar una restauració:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccionar <guimenuitem
->Restaura...</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->.</para>
+<listitem><para>Seleccionar <guimenuitem>Restaura...</guimenuitem> des del menú <guimenu>Fitxer</guimenu>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Feu clic a sobre de la icona <guiicon
->restaura</guiicon
-> en la barra d'eines.</para>
+<listitem><para>Feu clic a sobre de la icona <guiicon>restaura</guiicon> en la barra d'eines.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Feu clic amb el &BDR; a sobre d'un fitxer o carpeta en un dels arxius, i seleccioneu <guimenuitem
->Restaura...</guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>Feu clic amb el &BDR; a sobre d'un fitxer o carpeta en un dels arxius, i seleccioneu <guimenuitem>Restaura...</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Una vegada hagi estat iniciat el procés de restauració, apareixerà el diàleg <guilabel
->Opcions de la restauració</guilabel
->. En aquest disposareu de la possibilitat de revisar els fitxers seleccionats, i canviar la carpeta de treball per a la restauració.</para>
+<para>Una vegada hagi estat iniciat el procés de restauració, apareixerà el diàleg <guilabel>Opcions de la restauració</guilabel>. En aquest disposareu de la possibilitat de revisar els fitxers seleccionats, i canviar la carpeta de treball per a la restauració.</para>
-<para
->Després d'acceptar les opcions de la restauració, apareixerà el diàleg <guilabel
->Restaura</guilabel
->. En aquest se us mostrarà el progrés de la restauració incloent el flux de dades i el temps restant.</para>
+<para>Després d'acceptar les opcions de la restauració, apareixerà el diàleg <guilabel>Restaura</guilabel>. En aquest se us mostrarà el progrés de la restauració incloent el flux de dades i el temps restant.</para>
</sect1>
<!-- //////// -->
<sect1 id="indexing">
-<title
->Regenerar l'index des d'una cinta</title>
+<title>Regenerar l'index des d'una cinta</title>
-<para
->Algunes vegades pot caldre tornar a crear l'índex de la cinta a partir del contingut de la mateixa. <emphasis
->Aquest procés sobreescriurà qualsevol fitxer d'índex existent a la cinta</emphasis
->. Hi ha dues maneres per a tornar a crear-lo:</para>
+<para>Algunes vegades pot caldre tornar a crear l'índex de la cinta a partir del contingut de la mateixa. <emphasis>Aquest procés sobreescriurà qualsevol fitxer d'índex existent a la cinta</emphasis>. Hi ha dues maneres per a tornar a crear-lo:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccionar <guimenuitem
->Torna a crear l'índex de la cinta</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->.</para>
+<listitem><para>Seleccionar <guimenuitem>Torna a crear l'índex de la cinta</guimenuitem> des del menú <guimenu>Fitxer</guimenu>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Feu clic amb el &BDR; a sobre del node de l'arbre de la unitat de cinta, i seleccioneu <guimenuitem
->Torna a crear l'índex de la cinta</guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>Feu clic amb el &BDR; a sobre del node de l'arbre de la unitat de cinta, i seleccioneu <guimenuitem>Torna a crear l'índex de la cinta</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Apareixerà el diàleg <guilabel
->Índex</guilabel
->. Aquest diàleg mostrarà el progrés mentre &kdat; crea el fitxer d'índex.</para>
+<para>Apareixerà el diàleg <guilabel>Índex</guilabel>. Aquest diàleg mostrarà el progrés mentre &kdat; crea el fitxer d'índex.</para>
</sect1>
<!-- //////// -->
<sect1 id="profile">
-<title
->Crear un perfil de còpia de seguretat</title>
+<title>Crear un perfil de còpia de seguretat</title>
-<para
->Hi ha dues maneres per a crear un perfil de còpia de seguretat:</para>
+<para>Hi ha dues maneres per a crear un perfil de còpia de seguretat:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccionar <guimenuitem
->Crea un perfil de la còpia de seguretat</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->.</para>
+<listitem><para>Seleccionar <guimenuitem>Crea un perfil de la còpia de seguretat</guimenuitem> des del menú <guimenu>Fitxer</guimenu>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Feu clic amb el &BDR; a sobre del node de l'arbre de <guilabel
->Perfils de còpia de seguretat</guilabel
->, i seleccioneu <guimenuitem
->Crea un perfil de la còpia de seguretat</guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>Feu clic amb el &BDR; a sobre del node de l'arbre de <guilabel>Perfils de còpia de seguretat</guilabel>, i seleccioneu <guimenuitem>Crea un perfil de la còpia de seguretat</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Això crearà un nou perfil de còpia de seguretat emprant els fitxers actualment marcats i les opcions de la còpia de seguretat per omissió. Per al perfil es poden seleccionar les següents opcions:</para>
+<para>Això crearà un nou perfil de còpia de seguretat emprant els fitxers actualment marcats i les opcions de la còpia de seguretat per omissió. Per al perfil es poden seleccionar les següents opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Nom de l'arxiu</term>
-<listitem
-><para
->El nom simbòlic per a l'arxiu. Després es podrà canviar.</para
-></listitem>
+<term>Nom de l'arxiu</term>
+<listitem><para>El nom simbòlic per a l'arxiu. Després es podrà canviar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Carpeta de treball</term>
-<listitem
-><para
->La carpeta de treball actual a on es durà a terme la còpia de seguretat. La llista dels fitxers a copiar serà actualitzada automàticament per a reflectir la carpeta de treball seleccionada.</para
-> </listitem>
+<term>Carpeta de treball</term>
+<listitem><para>La carpeta de treball actual a on es durà a terme la còpia de seguretat. La llista dels fitxers a copiar serà actualitzada automàticament per a reflectir la carpeta de treball seleccionada.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Romandre en un sistema de fitxers</term>
-<listitem
-><para
->Cada carpeta que sigui llistada sota <guilabel
->Fitxers de la còpia de seguretat</guilabel
->, tan sols es copiaran els fitxers que pertanyin al mateix sistema de fitxers que aquesta carpeta. Les carpetes sobre sistemes de fitxers diferents es poden incloure sota <guilabel
->Fitxers de la còpia de seguretat</guilabel
->, i cadascun serà tractat per «tar» independentment dels altres.</para>
+<term>Romandre en un sistema de fitxers</term>
+<listitem><para>Cada carpeta que sigui llistada sota <guilabel>Fitxers de la còpia de seguretat</guilabel>, tan sols es copiaran els fitxers que pertanyin al mateix sistema de fitxers que aquesta carpeta. Les carpetes sobre sistemes de fitxers diferents es poden incloure sota <guilabel>Fitxers de la còpia de seguretat</guilabel>, i cadascun serà tractat per «tar» independentment dels altres.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Llistat incremental de GNU</term>
-<listitem
-><para
->Executa una còpia de seguretat incremental. Un fitxer d'instantània serà emprat per a determinar els fitxers que han canviat des de la última còpia de seguretat incremental. Tan sols es copiaran els fitxers que hagin canviat des de que es varen arxivar.</para
-></listitem>
+<term>Llistat incremental de GNU</term>
+<listitem><para>Executa una còpia de seguretat incremental. Un fitxer d'instantània serà emprat per a determinar els fitxers que han canviat des de la última còpia de seguretat incremental. Tan sols es copiaran els fitxers que hagin canviat des de que es varen arxivar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Fitxer d'instantània</term>
-<listitem
-><para
->El nom del fitxer emprat per a determinar els canvis des de la última còpia de seguretat incremental.</para
-> </listitem>
+<term>Fitxer d'instantània</term>
+<listitem><para>El nom del fitxer emprat per a determinar els canvis des de la última còpia de seguretat incremental.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Esborra el fitxer d'instantània abans de la còpia de seguretat.</term>
-<listitem
-><para
->Esborra el fitxer d'instantània abans d'invocar <application
->tar</application
->. Això te com a efecte la còpia de tots els fitxers i la creació del fitxer d'instantània per al seu posterior ús.</para
->
+<term>Esborra el fitxer d'instantània abans de la còpia de seguretat.</term>
+<listitem><para>Esborra el fitxer d'instantània abans d'invocar <application>tar</application>. Això te com a efecte la còpia de tots els fitxers i la creació del fitxer d'instantània per al seu posterior ús.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Els botons <guibutton
->Fitxers &gt;&gt;</guibutton
-> i <guibutton
->&lt;&lt; Fitxers</guibutton
->encara no estaven completament implementats en el moment d'escriure aquesta documentació...</para
-></note>
+<note><para>Els botons <guibutton>Fitxers &gt;&gt;</guibutton> i <guibutton>&lt;&lt; Fitxers</guibutton>encara no estaven completament implementats en el moment d'escriure aquesta documentació...</para></note>
-<para
->Haureu de fer clic al botó <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a validar els canvis realitzats en el perfil de la còpia de seguretat.</para>
+<para>Haureu de fer clic al botó <guibutton>Aplica</guibutton> per a validar els canvis realitzats en el perfil de la còpia de seguretat.</para>
</sect1>
<!-- //////// -->
<sect1 id="prefs">
-<title
->Configurar les preferències d'usuari</title>
+<title>Configurar les preferències d'usuari</title>
-<para
->Les preferències d'usuari es poden configurar seleccionant <guimenuitem
->Preferències...</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Edita</guimenu
->. Es podrà configurar el següent:</para>
+<para>Les preferències d'usuari es poden configurar seleccionant <guimenuitem>Preferències...</guimenuitem> des del menú <guimenu>Edita</guimenu>. Es podrà configurar el següent:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida per omissió de la cinta</guilabel>
+<term><guilabel>Mida per omissió de la cinta</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->Aquest valor serà emprat com a la mida per omissió de la cinta al formatar-la.</para
-> </listitem>
+<listitem><para>Aquest valor serà emprat com a la mida per omissió de la cinta al formatar-la.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida de bloc de la cinta</guilabel>
+<term><guilabel>Mida de bloc de la cinta</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->La mida de bloc de maquinari per a la unitat de cinta. Per a unitats de cinta de tipus disquet aquest valor haurà de ser de 10240 octets.</para
-> </listitem>
+<listitem><para>La mida de bloc de maquinari per a la unitat de cinta. Per a unitats de cinta de tipus disquet aquest valor haurà de ser de 10240 octets.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Unitat de cinta</guilabel>
+<term><guilabel>Unitat de cinta</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->La ruta completa cap la unitat de cinta (usualment <filename
->/dev/tape</filename
->). Dita ruta haurà d'apuntar a una versió <emphasis
->non-rewind</emphasis
-> (sense-rebobinat) del vostre dispositiu de cinta. </para
-></listitem>
+<listitem><para>La ruta completa cap la unitat de cinta (usualment <filename>/dev/tape</filename>). Dita ruta haurà d'apuntar a una versió <emphasis>non-rewind</emphasis> (sense-rebobinat) del vostre dispositiu de cinta. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comandament «tar»</guilabel>
+<term><guilabel>Comandament «tar»</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->La ruta completa cap al comandament <command
->tar</command
-> en el vostre sistema.</para
-></listitem>
+<listitem><para>La ruta completa cap al comandament <command>tar</command> en el vostre sistema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carrega la cinta en muntar-la</guilabel>
+<term><guilabel>Carrega la cinta en muntar-la</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitat, abans d'intentar muntar una cinta &kdat; executarà un comandament <userinput
-><command
->mt</command
-> <option
->load</option
-></userinput
-> sobre la unitat de cinta. Algunes unitats així ho requereixen abans de poder llegir i escriure la cinta.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Si està habilitat, abans d'intentar muntar una cinta &kdat; executarà un comandament <userinput><command>mt</command> <option>load</option></userinput> sobre la unitat de cinta. Algunes unitats així ho requereixen abans de poder llegir i escriure la cinta.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bloca la unitat de cinta en muntar-la</guilabel>
+<term><guilabel>Bloca la unitat de cinta en muntar-la</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitat, quan es munti una cinta amb&kdat;, la unitat de cinta us demanarà de deshabilitar el botó d'expulsió. Aquesta opció podria no funcionar amb totes les unitats de cinta.</para
-> </listitem>
+<listitem><para>Si està habilitat, quan es munti una cinta amb&kdat;, la unitat de cinta us demanarà de deshabilitar el botó d'expulsió. Aquesta opció podria no funcionar amb totes les unitats de cinta.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Expulsa la cinta en desmuntar-la</guilabel>
+<term><guilabel>Expulsa la cinta en desmuntar-la</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitat, al desmuntar una cinta amb &kdat;, aquesta serà expulsada automàticament. No useu aquesta opció amb unitats de tipus disquet.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Si està habilitat, al desmuntar una cinta amb &kdat;, aquesta serà expulsada automàticament. No useu aquesta opció amb unitats de tipus disquet.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida del bloc variable</guilabel>
+<term><guilabel>Mida del bloc variable</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitat, &kdat; intentarà canviar la mida del bloc de maquinari emprat per la unitat de cinta. No totes les unitats suporten un mida de bloc variable. Tant si aquesta característica està o no habilitada, haureu d'indicar a &kdat; la mida de bloc que usa la vostra unitat de cinta (&ead;, 10240 per a usuaris de cintes de tipus disquet, «ftape»).</para>
+<listitem><para>Si està habilitat, &kdat; intentarà canviar la mida del bloc de maquinari emprat per la unitat de cinta. No totes les unitats suporten un mida de bloc variable. Tant si aquesta característica està o no habilitada, haureu d'indicar a &kdat; la mida de bloc que usa la vostra unitat de cinta (&ead;, 10240 per a usuaris de cintes de tipus disquet, «ftape»).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -683,60 +347,24 @@
<!-- //////// -->
<sect1 id="tapeformat">
-<title
->Formatat d'una cinta amb &kdat;</title>
+<title>Formatat d'una cinta amb &kdat;</title>
-<para
->Quan &kdat; formata una cinta escriu un únic fitxer al començament de la cinta. Aquest fitxer tan sols hauria d'ocupar un únic bloc de la cinta. El contingut del fitxer és:</para>
+<para>Quan &kdat; formata una cinta escriu un únic fitxer al començament de la cinta. Aquest fitxer tan sols hauria d'ocupar un únic bloc de la cinta. El contingut del fitxer és:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->(9 octets) Literalment la cadena de text <literal
->KDatMAGIC</literal
-></para>
+<listitem><para>(9 octets) Literalment la cadena de text <literal>KDatMAGIC</literal></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->(4 octets) El número de versió del format de fitxer (actualment 1).</para>
+<listitem><para>(4 octets) El número de versió del format de fitxer (actualment 1).</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->(4 octets) La longitud en octets de la cadena de text identificadora (ID) de la cinta.</para>
+<listitem><para>(4 octets) La longitud en octets de la cadena de text identificadora (ID) de la cinta.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->(n octets) La cadena de text identificadora (ID) de la cinta. El format d'aquesta cadena de text és <replaceable
-> Nom_màquina</replaceable
->:<replaceable
->segons</replaceable
->, a on <replaceable
->Nom_màquina</replaceable
-> serà el nom complet de la màquina a on es formata la cinta i <replaceable
->segons</replaceable
-> serà el nombre de segons transcorreguts des de que es va iniciar el formatat de la cinta.</para>
+<listitem><para>(n octets) La cadena de text identificadora (ID) de la cinta. El format d'aquesta cadena de text és <replaceable> Nom_màquina</replaceable>:<replaceable>segons</replaceable>, a on <replaceable>Nom_màquina</replaceable> serà el nom complet de la màquina a on es formata la cinta i <replaceable>segons</replaceable> serà el nombre de segons transcorreguts des de que es va iniciar el formatat de la cinta.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La ID de la cinta s'usa per a localitzar un fitxer, amb el mateix nom, en la carpeta <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.kdat</filename
->.</para>
-
-<para
->Cadascun dels fitxers restants en la cinta són arxius <application
->tar</application
->. Haureu de ser capaç de manipular-los directament amb <command
->tar</command
-> de <acronym
->GNU</acronym
->. Fins i tot el <command
->tar</command
-> de no-<acronym
->GNU</acronym
-> hauria de funcionar en el cas de còpies de seguretat no incrementals.</para>
+<para>La ID de la cinta s'usa per a localitzar un fitxer, amb el mateix nom, en la carpeta <filename>$<envar>HOME</envar>/.kdat</filename>.</para>
+
+<para>Cadascun dels fitxers restants en la cinta són arxius <application>tar</application>. Haureu de ser capaç de manipular-los directament amb <command>tar</command> de <acronym>GNU</acronym>. Fins i tot el <command>tar</command> de no-<acronym>GNU</acronym> hauria de funcionar en el cas de còpies de seguretat no incrementals.</para>
</sect1>
</chapter>
@@ -745,218 +373,62 @@
**********************************************************************
-->
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Referència del menú i barra d'eines</title>
+<title>Referència del menú i barra d'eines</title>
<sect1 id="menus">
-<title
->Menús de &kdat;</title>
-
-<para
->&kdat; disposa de tres menús: <link linkend="menu-file"
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-></link
-> <link linkend="menu-edit"
-><guimenu
->Edita</guimenu
-></link
-> i <link linkend="menu-help"
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-></link
->.</para>
+<title>Menús de &kdat;</title>
+
+<para>&kdat; disposa de tres menús: <link linkend="menu-file"><guimenu>Fitxer</guimenu></link> <link linkend="menu-edit"><guimenu>Edita</guimenu></link> i <link linkend="menu-help"><guimenu>Ajuda</guimenu></link>.</para>
<!-- //////// -->
<sect2 id="menu-file">
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Còpia de seguretat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia una còpia de seguretat.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Còpia de seguretat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Inicia una còpia de seguretat.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Restaura</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Restaura una còpia de seguretat des de la cinta.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Restaura</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Restaura una còpia de seguretat des de la cinta.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Verifica</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Verifica una còpia de seguretat.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Verifica</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Verifica una còpia de seguretat.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Munta la cinta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Munta una cinta.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Munta la cinta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Munta una cinta.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Torna a crear l'índex de la cinta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Torna a crear l'índex en la cinta actualment muntada.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Torna a crear l'índex de la cinta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Torna a crear l'índex en la cinta actualment muntada.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Crea un perfil de còpia de seguretat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre la caixa de diàleg que us permetrà crear un perfil de còpia de seguretat.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Crea un perfil de còpia de seguretat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre la caixa de diàleg que us permetrà crear un perfil de còpia de seguretat.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Suprimeix l'arxiu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Suprimeix un arxiu de la cinta.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Suprimeix l'arxiu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Suprimeix un arxiu de la cinta.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Suprimeix l'índex</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Suprimeix l'índex &kdat; d'una cinta.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Suprimeix l'índex</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Suprimeix l'índex &kdat; d'una cinta.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Suprimeix el perfil de còpia de seguretat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Suprimeix un perfil de còpia de seguretat.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Suprimeix el perfil de còpia de seguretat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Suprimeix un perfil de còpia de seguretat.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Formata la cinta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Formata una cinta per a ser usada amb &kdat;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Formata la cinta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Formata una cinta per a ser usada amb &kdat;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Surt de &kdat;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Surt de &kdat;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -965,28 +437,13 @@
<!-- //////// -->
<sect2 id="menu-edit">
-<title
->El menú <guimenu
->Edita</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Preferències</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre el diàleg <guilabel
->Preferències</guilabel
->, a on podreu configurar &kdat; segons les vostres necessitats.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre el diàleg <guilabel>Preferències</guilabel>, a on podreu configurar &kdat; segons les vostres necessitats.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -995,81 +452,46 @@
<!-- //////// -->
<sect2 id="menu-help">
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
<!-- //////// -->
<sect2 id="icon-reference">
-<title
->La barra d'eines de &kdat;</title>
+<title>La barra d'eines de &kdat;</title>
-<para
->La barra d'eines de &kdat; conté 6 icones, com les següents:</para>
+<para>La barra d'eines de &kdat; conté 6 icones, com les següents:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Muntar/desmunta la cinta</guiicon>
+<term><guiicon>Muntar/desmunta la cinta</guiicon>
</term>
-<listitem
-><para
->Muntar o desmunta una cinta.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Muntar o desmunta una cinta.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Còpia de seguretat</guiicon>
+<term><guiicon>Còpia de seguretat</guiicon>
</term>
-<listitem
-><para
->Inicia una còpia de seguretat. Aquest ítem no està disponible mentre no hi ha una cinta muntada.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Inicia una còpia de seguretat. Aquest ítem no està disponible mentre no hi ha una cinta muntada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Restaura</guiicon>
+<term><guiicon>Restaura</guiicon>
</term>
-<listitem
-><para
->Restaura una còpia de seguretat des de la cinta. Aquest ítem no està disponible mentre no hi ha una cinta muntada.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Restaura una còpia de seguretat des de la cinta. Aquest ítem no està disponible mentre no hi ha una cinta muntada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Verifica</guiicon>
+<term><guiicon>Verifica</guiicon>
</term>
-<listitem
-><para
->Verifica el contingut d'una cinta de còpia de seguretat. Aquest ítem no està disponible mentre no hi ha una cinta muntada.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Verifica el contingut d'una cinta de còpia de seguretat. Aquest ítem no està disponible mentre no hi ha una cinta muntada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Ajuda</guiicon>
+<term><guiicon>Ajuda</guiicon>
</term>
-<listitem
-><para
->Obre els fitxers d'ajuda de &kdat; (aquest document)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Obre els fitxers d'ajuda de &kdat; (aquest document)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Abandona</guiicon>
+<term><guiicon>Abandona</guiicon>
</term>
-<listitem
-><para
->Surt de &kdat;</para
-></listitem>
+<listitem><para>Surt de &kdat;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1084,21 +506,12 @@
***********************************************************************
-->
<chapter id="Copyright">
-<title
->Copyright</title>
-<para
->&kdat;</para>
-
-<para
->Programa i documentació copyright 1998-2000 Sean Vyain<email
->svyain@mail.tds.net</email
-></para>
-
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<title>Copyright</title>
+<para>&kdat;</para>
+
+<para>Programa i documentació copyright 1998-2000 Sean Vyain<email>svyain@mail.tds.net</email></para>
+
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook
index d5585961c96..1b814ffdc00 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook
@@ -1,47 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY knetworkconf "<application
->KNetworkConf</application
->">
+ <!ENTITY knetworkconf "<application>KNetworkConf</application>">
<!ENTITY kappname "&knetworkconf;">
<!ENTITY package "tdeadmin">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Configuració de la xarxa a &kde;</title>
+<title>Configuració de la xarxa a &kde;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Sean</firstname
-> <surname
->Wheller</surname
-> <affiliation
-><orgname
-> <ulink url="http://www.inwords.co.za"
->In Words Techdoc Solutions</ulink
-> </orgname
-> <address
-><email
->sean@inwords.co.za</email
-></address
-> </affiliation>
+<author><firstname>Sean</firstname> <surname>Wheller</surname> <affiliation><orgname> <ulink url="http://www.inwords.co.za">In Words Techdoc Solutions</ulink> </orgname> <address><email>sean@inwords.co.za</email></address> </affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Christoph</firstname
-> <surname
->Eckert</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->ce.at.christeck.de</email
-></address>
+<author><firstname>Christoph</firstname> <surname>Eckert</surname> <affiliation> <address><email>ce.at.christeck.de</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -49,161 +22,107 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2005</year>
+<year>2005</year>
<holder>
-<ulink url="http://www.inwords.co.za"
->In Words Techdoc Solutions</ulink>
+<ulink url="http://www.inwords.co.za">In Words Techdoc Solutions</ulink>
</holder>
-<holder
->Christoph Eckert</holder>
+<holder>Christoph Eckert</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- FIXME: Revhistory is not used in KDE docs, we have revision control to -->
<!-- handle this retaining this for the first commit, to maintain history, -->
<!-- but it should be removed on the next edit -->
<!-- <revhistory>
<revision>
-<revnumber
->0.1</revnumber>
-<date
->March 18, 2005</date>
-<revremark
->Documented using 0.6.1-3ubuntu1 under Kubuntu. At
+<revnumber>0.1</revnumber>
+<date>March 18, 2005</date>
+<revremark>Documented using 0.6.1-3ubuntu1 under Kubuntu. At
time of writing this version was not a release and was
therefore in &apos;Universe.&apos;</revremark>
</revision>
<revision>
-<revnumber
->0.2</revnumber>
-<date
->March 23, 2005</date>
-<revremark
->Merge upstream work by Christoph from r1.16 into
+<revnumber>0.2</revnumber>
+<date>March 23, 2005</date>
+<revremark>Merge upstream work by Christoph from r1.16 into
document.</revremark>
</revision>
-</revhistory
-> -->
+</revhistory> -->
-<date
->2005-03-24</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-24</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Aquest manual explica com instal·lar i usar &knetworkconf;, un mòdul per al &centrecontrol; que habilita la gestió de les interfícies de xarxa, les propietats de l'encaminament i les DNS.</para>
+<para>Aquest manual explica com instal·lar i usar &knetworkconf;, un mòdul per al &centrecontrol; que habilita la gestió de les interfícies de xarxa, les propietats de l'encaminament i les DNS.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeadmin</keyword>
-<keyword
->xarxa</keyword>
-<keyword
->ethernet</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeadmin</keyword>
+<keyword>xarxa</keyword>
+<keyword>ethernet</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
-<para
->El &centrecontrol; proveeix als usuaris una interfície integrada des de la que gestionar una amplia varietat de preferències del sistema i de l'escriptori. Es pot iniciar el &centrecontrol; seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Menú K</guimenu
-><guimenuitem
->&centrecontrol;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->El paquet &knetworkconf; ha estat desenvolupat per a permetre als usuaris gestionar les preferències de les xarxes TCP/IP de la mateixa manera que les altres configuracions de &centrecontrol;. &knetworkconf; proveeix als usuaris una interfície simple des de la que realitzar les següents tasques:</para>
+<title>Introducció</title>
+<para>El &centrecontrol; proveeix als usuaris una interfície integrada des de la que gestionar una amplia varietat de preferències del sistema i de l'escriptori. Es pot iniciar el &centrecontrol; seleccionant <menuchoice><guimenu>Menú K</guimenu><guimenuitem>&centrecontrol;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>El paquet &knetworkconf; ha estat desenvolupat per a permetre als usuaris gestionar les preferències de les xarxes TCP/IP de la mateixa manera que les altres configuracions de &centrecontrol;. &knetworkconf; proveeix als usuaris una interfície simple des de la que realitzar les següents tasques:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Aplicar adreces IP a les interfícies </para>
+<para>Aplicar adreces IP a les interfícies </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Aplicar màscares de xarxa a les interfícies </para>
+<para>Aplicar màscares de xarxa a les interfícies </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Iniciar i aturar l'activitat a les interfícies </para>
+<para>Iniciar i aturar l'activitat a les interfícies </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Configurar l'encaminament </para>
+<para>Configurar l'encaminament </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Configurar la màquina i el nom de domini </para>
+<para>Configurar la màquina i el nom de domini </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Configurar la resolució de noms </para>
+<para>Configurar la resolució de noms </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Gestionar màquines conegudes </para>
+<para>Gestionar màquines conegudes </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Una vegada instal·lat es mostra en el &centrecontrol; un nou mòdul anomenat <guibutton
->Paràmetres de xarxa</guibutton
->. Per a iniciar els <application
->Paràmetres de xarxa</application
-> (&knetworkconf;) seleccioneu <menuchoice
-><guimenuitem
->&centrecontrol;</guimenuitem
-><guimenu
->Internet i xarxa</guimenu
-> <guimenuitem
->Paràmetres de xarxa</guimenuitem
-> </menuchoice
-> en el &kmenu;.</para>
+<para>Una vegada instal·lat es mostra en el &centrecontrol; un nou mòdul anomenat <guibutton>Paràmetres de xarxa</guibutton>. Per a iniciar els <application>Paràmetres de xarxa</application> (&knetworkconf;) seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>&centrecontrol;</guimenuitem><guimenu>Internet i xarxa</guimenu> <guimenuitem>Paràmetres de xarxa</guimenuitem> </menuchoice> en el &kmenu;.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="11.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&knetworkconf; en mode usuari</phrase>
+<phrase>&knetworkconf; en mode usuari</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->És important entendre que &knetworkconf; no instal·la maquinari de xarxa. Tant els dispositius físics com els seus controladors han d'estar instal·lats correctament i configurats per a que &knetworkconf; pugui mostrar el dispositiu i habilitar la gestió de les propietats de xarxa.</para>
+<para>És important entendre que &knetworkconf; no instal·la maquinari de xarxa. Tant els dispositius físics com els seus controladors han d'estar instal·lats correctament i configurats per a que &knetworkconf; pugui mostrar el dispositiu i habilitar la gestió de les propietats de xarxa.</para>
-<para
->En la majoria dels casos els controladors per al maquinari de xarxa i d'altres dispositius s'instal·len i configuren durant la instal·lació de &Linux;. Si afegiu maquinari de xarxa després de la instal·lació, podreu definir els controladors que s'hauran de carregar editant un dels següents fitxers depenent de la versió del vostre nucli:</para>
+<para>En la majoria dels casos els controladors per al maquinari de xarxa i d'altres dispositius s'instal·len i configuren durant la instal·lació de &Linux;. Si afegiu maquinari de xarxa després de la instal·lació, podreu definir els controladors que s'hauran de carregar editant un dels següents fitxers depenent de la versió del vostre nucli:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Nucli &Linux; 2.4 i inferior</term>
+<term>Nucli &Linux; 2.4 i inferior</term>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/etc/modules.conf</filename>
+<filename class="devicefile">/etc/modules.conf</filename>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nucli &Linux; 2.6 i superior</term>
+<term>Nucli &Linux; 2.6 i superior</term>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/etc/modprobe.conf</filename>
+<filename class="devicefile">/etc/modprobe.conf</filename>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -211,21 +130,12 @@ document.</revremark>
</chapter>
<chapter id="using-the-module">
-<title
->Usar el mòdul Paràmetres de xarxa</title>
-
-<para
->El mòdul <application
->Paràmetres de xarxa</application
-> es carrega quan l'opció <guibutton
->Paràmetres de xarxa</guibutton
-> està seleccionada en l'índex de &centrecontrol;. Quan s'inicia el mòdul <application
->Paràmetres de xarxa</application
-> aquest mirarà de detectar automàticament la plataforma que s'està executant en el sistema.</para>
+<title>Usar el mòdul Paràmetres de xarxa</title>
+
+<para>El mòdul <application>Paràmetres de xarxa</application> es carrega quan l'opció <guibutton>Paràmetres de xarxa</guibutton> està seleccionada en l'índex de &centrecontrol;. Quan s'inicia el mòdul <application>Paràmetres de xarxa</application> aquest mirarà de detectar automàticament la plataforma que s'està executant en el sistema.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Detecció de la plataforma</screeninfo>
+<screeninfo>Detecció de la plataforma</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="02.png"
@@ -234,59 +144,38 @@ format="PNG"/>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Quan la plataforma no sigui reconeguda se us demanarà que la seleccioneu manualment. Seleccioneu de la llista la plataforma que més es correspongui a la vostra distribució i la seva versió. Marqueu l'opció <guibutton
->No tornis a preguntar</guibutton
-> per a fer aquesta elecció permanent. La propera vegada que inicieu <guibutton
->Paràmetres de xarxa</guibutton
-> el sistema establirà automàticament la plataforma a per omissió.</para>
+<para>Quan la plataforma no sigui reconeguda se us demanarà que la seleccioneu manualment. Seleccioneu de la llista la plataforma que més es correspongui a la vostra distribució i la seva versió. Marqueu l'opció <guibutton>No tornis a preguntar</guibutton> per a fer aquesta elecció permanent. La propera vegada que inicieu <guibutton>Paràmetres de xarxa</guibutton> el sistema establirà automàticament la plataforma a per omissió.</para>
<!--FIXME: several screenshots that were linked in this doc are missing-->
<!--screenshot>
-<screeninfo
->Selecting a platform</screeninfo>
+<screeninfo>Selecting a platform</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="figures/knetwork-conf-select-platform.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Selecting a platform</phrase>
+<phrase>Selecting a platform</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot-->
-<para
->Per a gestionar els paràmetres de la xarxa del sistema haureu d'habilitar el <quote
->mode administrador</quote
->. Al començament aquestes opcions estaran <quote
->en gris</quote
-> el qual vol dir que tan sols podreu navegar per la interfície i veure les propietats. L'edició està deshabilitada. Per a entrar en el <quote
->mode administrador</quote
-> feu clic sobre el botó <guibutton
->Mode administrador</guibutton
-> localitzat a la part inferior esquerra del mòdul. Introduïu la contrasenya quan se us demani.</para>
+<para>Per a gestionar els paràmetres de la xarxa del sistema haureu d'habilitar el <quote>mode administrador</quote>. Al començament aquestes opcions estaran <quote>en gris</quote> el qual vol dir que tan sols podreu navegar per la interfície i veure les propietats. L'edició està deshabilitada. Per a entrar en el <quote>mode administrador</quote> feu clic sobre el botó <guibutton>Mode administrador</guibutton> localitzat a la part inferior esquerra del mòdul. Introduïu la contrasenya quan se us demani.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&knetworkconf; en mode administrador</screeninfo>
+<screeninfo>&knetworkconf; en mode administrador</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="01.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&knetworkconf; en mode administrador</phrase>
+<phrase>&knetworkconf; en mode administrador</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En el <quote
->mode administrador</quote
-> totes les funcionalitats del mòdul estan habilitades. La funcionalitat està organitzada en tres pestanyes:</para>
+<para>En el <quote>mode administrador</quote> totes les funcionalitats del mòdul estan habilitades. La funcionalitat està organitzada en tres pestanyes:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -307,15 +196,9 @@ format="PNG"/>
</itemizedlist>
<sect1 id="network-interfaces">
-<title
->Gestionar interfícies de xarxa</title>
+<title>Gestionar interfícies de xarxa</title>
-<para
->La pestanya <guibutton
->Interfícies de xarxa</guibutton
-> s'usa per a gestionar els dispositius de xarxa instal·lats en el sistema. Es llistaran tots els dispositius de xarxa disponibles. En la pestanya <guibutton
->Interfícies de xarxa</guibutton
-> es poden dur a terme les següents tasques:</para>
+<para>La pestanya <guibutton>Interfícies de xarxa</guibutton> s'usa per a gestionar els dispositius de xarxa instal·lats en el sistema. Es llistaran tots els dispositius de xarxa disponibles. En la pestanya <guibutton>Interfícies de xarxa</guibutton> es poden dur a terme les següents tasques:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -342,85 +225,54 @@ fileref="03.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La interfície de &knetworkconf;</phrase>
+<phrase>La interfície de &knetworkconf;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Per a cada dispositiu de xarxa es poden veure les següents propietats:</para>
+<para>Per a cada dispositiu de xarxa es poden veure les següents propietats:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<!-- FIXME: Check punctuation of the GUI against the styleguide, and then -->
<!-- make sure the doc matches precisely, to aid translation -->
-<term
-><guilabel
->Interfície</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Interfície</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra el nom de les interfícies de xarxa. Per exemple, eth0, eth1, wlan0.</para>
+<para>Mostra el nom de les interfícies de xarxa. Per exemple, eth0, eth1, wlan0.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adreça IP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adreça IP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra l'adreça IP assignada actualment.</para>
+<para>Mostra l'adreça IP assignada actualment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Protocol</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Protocol</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra el protocol d'inici.</para>
+<para>Mostra el protocol d'inici.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Estat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Estat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra l'estat actual (habilitat o deshabilitat).</para>
+<para>Mostra l'estat actual (habilitat o deshabilitat).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comentari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Comentari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra el comentari (el podeu assignar lliurement).</para>
+<para>Mostra el comentari (el podeu assignar lliurement).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2 id="configure-interface">
-<title
->Configurar un dispositiu de xarxa</title>
-
-<para
->Les propietats dels dispositius de xarxa llistats es poden configurar seleccionant el dispositiu corresponent de la llista i <action
->fent clic</action
-> sobre el botó <guibutton
->Configura la interfície</guibutton
-> per a que aparegui el diàleg <interface
->Configura el dispositiu</interface
->.</para>
+<title>Configurar un dispositiu de xarxa</title>
+
+<para>Les propietats dels dispositius de xarxa llistats es poden configurar seleccionant el dispositiu corresponent de la llista i <action>fent clic</action> sobre el botó <guibutton>Configura la interfície</guibutton> per a que aparegui el diàleg <interface>Configura el dispositiu</interface>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurar un dispositiu de xarxa</screeninfo>
+<screeninfo>Configurar un dispositiu de xarxa</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
@@ -428,16 +280,12 @@ fileref="04.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configurar un dispositiu de xarxa</phrase>
+<phrase>Configurar un dispositiu de xarxa</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per omissió tan sols estarà disponible la configuració bàsica TCP/IP. Feu clic sobre el botó <guibutton
->Opcions avançades</guibutton
-> para expandir el diàleg e incloure les opcions avançades.</para>
+<para>Per omissió tan sols estarà disponible la configuració bàsica TCP/IP. Feu clic sobre el botó <guibutton>Opcions avançades</guibutton> para expandir el diàleg e incloure les opcions avançades.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -445,124 +293,78 @@ format="PNG"/>
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configuració avançada del dispositiu</phrase>
+<phrase>Configuració avançada del dispositiu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Completeu els valors del diàleg de la següent manera:</para>
+<para>Completeu els valors del diàleg de la següent manera:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<emphasis role="bold"
->Automàtica</emphasis>
+<emphasis role="bold">Automàtica</emphasis>
</term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu el botó de ràdio <guibutton
->Automàtica</guibutton
-> quan les configuracions s'obtinguin des d'un servidor DHCP o des del node servidor BOOTP. En el mode automàtica les preferències TCP/IP per al sistema es configuraran quan s'inicien els serveis del sistema. El servidor DHCP o BOOTP envien tota la informació TCP/IP requerida cada vegada que el sistema s'inicia, no necessita de més configuracions. Useu la llista desplegable per a seleccionar <option
->DHCP</option
-> o <option
->BOOTP</option
-> d'acord amb el vostre sistema.</para>
+<para>Seleccioneu el botó de ràdio <guibutton>Automàtica</guibutton> quan les configuracions s'obtinguin des d'un servidor DHCP o des del node servidor BOOTP. En el mode automàtica les preferències TCP/IP per al sistema es configuraran quan s'inicien els serveis del sistema. El servidor DHCP o BOOTP envien tota la informació TCP/IP requerida cada vegada que el sistema s'inicia, no necessita de més configuracions. Useu la llista desplegable per a seleccionar <option>DHCP</option> o <option>BOOTP</option> d'acord amb el vostre sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manual</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manual</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu el botó de ràdio <guibutton
->Manual</guibutton
-> quan no useu DHCP o BOOTP per a la configuració TCP/IP. En el camp <guibutton
->Adreça IP</guibutton
-> introduïu l'adreça TCP/IP de la màquina. En el camp <guibutton
->Màscara de xarxa</guibutton
-> introduïu l'adreça de la subxarxa.</para>
+<para>Seleccioneu el botó de ràdio <guibutton>Manual</guibutton> quan no useu DHCP o BOOTP per a la configuració TCP/IP. En el camp <guibutton>Adreça IP</guibutton> introduïu l'adreça TCP/IP de la màquina. En el camp <guibutton>Màscara de xarxa</guibutton> introduïu l'adreça de la subxarxa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activa quan arrenqui l'ordinador</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activa quan arrenqui l'ordinador</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan marqueu aquesta opció el sistema inicialitzarà aquesta interfície de xarxa mentre el sistema arrenca. Si no voleu inicialitzar el dispositiu deixeu aquesta opció sense marcar.</para>
+<para>Quan marqueu aquesta opció el sistema inicialitzarà aquesta interfície de xarxa mentre el sistema arrenca. Si no voleu inicialitzar el dispositiu deixeu aquesta opció sense marcar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<guilabel
->Descripció</guilabel>
+<guilabel>Descripció</guilabel>
</term>
<listitem>
-<para
->Introduïu un nom descriptiu.</para>
+<para>Introduïu un nom descriptiu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<guilabel
->Difusió</guilabel>
+<guilabel>Difusió</guilabel>
</term>
<listitem>
-<para
->Introduïu l'<quote
->adreça de difusió</quote
-> usada per a comunicar-se amb totes les màquines en una subxarxa.</para>
+<para>Introduïu l'<quote>adreça de difusió</quote> usada per a comunicar-se amb totes les màquines en una subxarxa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Els valors introduïts en aquest diàleg es mostraran com a propietats del dispositiu en la llista de dispositius.</para>
+<para>Els valors introduïts en aquest diàleg es mostraran com a propietats del dispositiu en la llista de dispositius.</para>
<caution>
-<para
->Assegureu-vos que l'adreça IP introduïda no s'està usant en la xarxa. Introduir una adreça IP que ja estigui en ús provocarà un conflicte TCP/IP. Useu <application
->ping</application
-> des de &konsole; per a comprovar si l'adreça que desitgeu introduir s'està o no usant. Si no esteu segur de com completar aquest diàleg, consulteu-ho amb el vostre administrador de la xarxa.</para>
+<para>Assegureu-vos que l'adreça IP introduïda no s'està usant en la xarxa. Introduir una adreça IP que ja estigui en ús provocarà un conflicte TCP/IP. Useu <application>ping</application> des de &konsole; per a comprovar si l'adreça que desitgeu introduir s'està o no usant. Si no esteu segur de com completar aquest diàleg, consulteu-ho amb el vostre administrador de la xarxa.</para>
</caution>
</sect2>
<sect2 id="enable-interface">
-<title
->Habilitar un dispositiu de xarxa</title>
+<title>Habilitar un dispositiu de xarxa</title>
-<para
->Els dispositius de xarxa es poden habilitar o deshabilitar depenent dels requeriments del sistema. Per a habilitar un dispositiu de xarxa deshabilitat seleccioneu el dispositiu des de la llista i llavores feu clic a <guibutton
->Habilita la interfície</guibutton
->.</para>
+<para>Els dispositius de xarxa es poden habilitar o deshabilitar depenent dels requeriments del sistema. Per a habilitar un dispositiu de xarxa deshabilitat seleccioneu el dispositiu des de la llista i llavores feu clic a <guibutton>Habilita la interfície</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="disable-interface">
-<title
->Deshabilitar dispositius de xarxa</title>
+<title>Deshabilitar dispositius de xarxa</title>
-<para
->Els dispositius de xarxa es poden habilitar o deshabilitar depenent dels requeriments del sistema. Per a habilitar un dispositiu de xarxa deshabilitat seleccioneu el dispositiu des de la llista i llavores feu clic a <guibutton
->Deshabilita la interfície</guibutton
->.</para>
+<para>Els dispositius de xarxa es poden habilitar o deshabilitar depenent dels requeriments del sistema. Per a habilitar un dispositiu de xarxa deshabilitat seleccioneu el dispositiu des de la llista i llavores feu clic a <guibutton>Deshabilita la interfície</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="route">
-<title
->Gestionar l'encaminament al sistema</title>
+<title>Gestionar l'encaminament al sistema</title>
-<para
->La pestanya <guibutton
->Rutes</guibutton
-> habilita la gestió de la configuració de l'encaminament al sistema.</para>
+<para>La pestanya <guibutton>Rutes</guibutton> habilita la gestió de la configuració de l'encaminament al sistema.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -570,43 +372,30 @@ format="PNG"/>
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configuració avançada del dispositiu</phrase>
+<phrase>Configuració avançada del dispositiu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Passarel·la per omissió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Passarel·la per omissió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Especifica l'adreça IP de la màquina en la subxarxa local que proveeix la connexió física a les xarxes remotes, i s'usa com a per omissió quan TCP/IP necessita comunicar-se amb els ordinadors en d'altres subxarxes.</para>
-<para
->Seleccioneu un dispositiu des de la llista desplegable per a editar el valor de la <guibutton
->Porta d'enllaç per omissió</guibutton
->.</para>
+<para>Especifica l'adreça IP de la màquina en la subxarxa local que proveeix la connexió física a les xarxes remotes, i s'usa com a per omissió quan TCP/IP necessita comunicar-se amb els ordinadors en d'altres subxarxes.</para>
+<para>Seleccioneu un dispositiu des de la llista desplegable per a editar el valor de la <guibutton>Porta d'enllaç per omissió</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Si el vostre ordinador ofereix més d'una interfície de xarxa, seleccioneu la interfície connectada a la xarxa en la que resideix l'ordinador de la porta d'enllaç.</para>
+<para>Si el vostre ordinador ofereix més d'una interfície de xarxa, seleccioneu la interfície connectada a la xarxa en la que resideix l'ordinador de la porta d'enllaç.</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="dns">
-<title
->Gestionar la configuració de la DNS</title>
+<title>Gestionar la configuració de la DNS</title>
-<para
->La pestanya <guibutton
->Sistema de noms de domini</guibutton
-> permet configurar el sistema de DNS.</para>
+<para>La pestanya <guibutton>Sistema de noms de domini</guibutton> permet configurar el sistema de DNS.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -614,119 +403,69 @@ format="PNG"/>
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configuració avançada del dispositiu</phrase>
+<phrase>Configuració avançada del dispositiu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de la màquina</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom de la màquina</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El nom pel que es coneixerà la màquina en la subxarxa</para>
+<para>El nom pel que es coneixerà la màquina en la subxarxa</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de domini</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom de domini</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El domini de xarxa en el que resideix la màquina.</para>
+<para>El domini de xarxa en el que resideix la màquina.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servidors de nom de domini</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Servidors de nom de domini</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Una llista dels servidors DNS per ordre de preferència (consulteu <xref linkend="manage-dns"/>).</para>
+<para>Una llista dels servidors DNS per ordre de preferència (consulteu <xref linkend="manage-dns"/>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Màquines estàtiques</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Màquines estàtiques</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Una llista de les màquines conegudes en el sistema de subxarxa (consulteu <xref linkend="manage-hosts"/>).</para>
+<para>Una llista de les màquines conegudes en el sistema de subxarxa (consulteu <xref linkend="manage-hosts"/>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2 id="manage-dns">
-<title
->Gestionar màquines DNS</title>
-
-<para
->Un ordinador que executa un DNS proporcionarà una adreça IP per a un nom de domini. Això és necessari degut a que els ordinadors tan sols entenen adreces IP. Quan un ordinador demani http://www.algundomini.com la DNS resol aquest nom retornant una adreça IP com 123.45.678.90.</para>
-
-<para
->La part <guilabel
->Servidors nom de domini</guilabel
-> de la pestanya <guibutton
->Sistema de noms de domini</guibutton
-> habilita la gestió fàcil de la llista. Les propietats del servidor es poden afegir, eliminar i editar. Els registres DNS es poden ordenar per ordre de preferència seleccionant un registre i pujant-lo i baixant-lo en la llista usant els botons <guibutton
->Mou amunt</guibutton
-> i <guibutton
->Mou avall</guibutton
->.</para>
+<title>Gestionar màquines DNS</title>
+
+<para>Un ordinador que executa un DNS proporcionarà una adreça IP per a un nom de domini. Això és necessari degut a que els ordinadors tan sols entenen adreces IP. Quan un ordinador demani http://www.algundomini.com la DNS resol aquest nom retornant una adreça IP com 123.45.678.90.</para>
+
+<para>La part <guilabel>Servidors nom de domini</guilabel> de la pestanya <guibutton>Sistema de noms de domini</guibutton> habilita la gestió fàcil de la llista. Les propietats del servidor es poden afegir, eliminar i editar. Els registres DNS es poden ordenar per ordre de preferència seleccionant un registre i pujant-lo i baixant-lo en la llista usant els botons <guibutton>Mou amunt</guibutton> i <guibutton>Mou avall</guibutton>.</para>
<procedure>
<!-- Buggy. cant add alias but alias is required -->
-<title
->Afegir un servidor de DNS</title>
+<title>Afegir un servidor de DNS</title>
<step>
-<para
->Des del grup <guilabel
->Servidors de nom de domini</guilabel
-> feu clic sobre el botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
->. Es mostra el diàleg <interface
->Afegeix un nou servidor de DNS</interface
->.</para>
+<para>Des del grup <guilabel>Servidors de nom de domini</guilabel> feu clic sobre el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton>. Es mostra el diàleg <interface>Afegeix un nou servidor de DNS</interface>.</para>
<!--mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
fileref="knetwork-conf-kcontrol-add-dns.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Adding a DNS server</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Adding a DNS server</phrase></textobject>
</mediaobject-->
</step>
<step>
-<para
->Introduïu l'adreça IP del servidor de DNS i feu clic sobre <guibutton
->Afegeix</guibutton
->. El registre serà afegit a la llista de DNS.</para>
+<para>Introduïu l'adreça IP del servidor de DNS i feu clic sobre <guibutton>Afegeix</guibutton>. El registre serà afegit a la llista de DNS.</para>
</step>
</procedure>
<procedure>
<!-- Buggy. no alias cant edit but alias is required -->
-<title
->Editar un registre de servidor de DNS</title>
+<title>Editar un registre de servidor de DNS</title>
<step>
-<para
->Des del grup <guilabel
->Servidors de nom de domini</guilabel
-> seleccioneu un registre de DNS i feu clic sobre el botó <guibutton
->Edita...</guibutton
->. Es mostra el diàleg <guilabel
->Edita servidor</guilabel
->.</para>
+<para>Des del grup <guilabel>Servidors de nom de domini</guilabel> seleccioneu un registre de DNS i feu clic sobre el botó <guibutton>Edita...</guibutton>. Es mostra el diàleg <guilabel>Edita servidor</guilabel>.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
@@ -734,63 +473,38 @@ fileref="09.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Editar un registre de servidor de DNS</phrase>
+<phrase>Editar un registre de servidor de DNS</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</step>
<step>
-<para
->Modifiqueu l'adreça IP i feu clic sobre <guibutton
->Bé</guibutton
->. El registre serà actualitzat a la llista de DNS.</para>
+<para>Modifiqueu l'adreça IP i feu clic sobre <guibutton>Bé</guibutton>. El registre serà actualitzat a la llista de DNS.</para>
</step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="manage-hosts">
-<title
->Gestionar màquines estàtiques (conegudes)</title>
+<title>Gestionar màquines estàtiques (conegudes)</title>
-<para
->La llista <guilabel
->Màquines estàtiques</guilabel
-> descriu un número de mapejats de nom_màquina-a-adreça per al subsistema TCP/IP. Es sol usar en temps d'inici, quan no hi ha servidors de nom en execució. En alguns sistemes de xarxa tancats, es pot usar en comptes dels servidors de noms de domini.</para>
+<para>La llista <guilabel>Màquines estàtiques</guilabel> descriu un número de mapejats de nom_màquina-a-adreça per al subsistema TCP/IP. Es sol usar en temps d'inici, quan no hi ha servidors de nom en execució. En alguns sistemes de xarxa tancats, es pot usar en comptes dels servidors de noms de domini.</para>
-<para
->Per omissió, la llista <guilabel
->Màquines estàtiques</guilabel
-> conté alguns registres descrivint el &apos;localhost&apos; i una sèrie de registres pràctics per a les màquines que suportin IPv6. Aquesta encara és una versió experimental de IP destinada a substituir a la versió 4.</para>
+<para>Per omissió, la llista <guilabel>Màquines estàtiques</guilabel> conté alguns registres descrivint el &apos;localhost&apos; i una sèrie de registres pràctics per a les màquines que suportin IPv6. Aquesta encara és una versió experimental de IP destinada a substituir a la versió 4.</para>
<procedure>
-<title
->Afegir màquines estàtiques</title>
+<title>Afegir màquines estàtiques</title>
<step>
-<para
->Feu clic sobre el botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> Es mostra el diàleg <guilabel
->Afegeix una màquina estàtica nova</guilabel
->.</para>
+<para>Feu clic sobre el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton> Es mostra el diàleg <guilabel>Afegeix una màquina estàtica nova</guilabel>.</para>
<!--mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
fileref="figures/knetwork-conf-kcontrol-statichost.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Adding static hosts</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Adding static hosts</phrase></textobject>
</mediaobject-->
</step>
<step>
-<para
->Introduïu l'adreça IP de la màquina coneguda i feu clic sobre <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> Es mostra <guilabel
->Afegeix un àlies nou</guilabel
->.</para>
+<para>Introduïu l'adreça IP de la màquina coneguda i feu clic sobre <guibutton>Afegeix...</guibutton> Es mostra <guilabel>Afegeix un àlies nou</guilabel>.</para>
<!--mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
@@ -798,37 +512,22 @@ fileref="knetwork-conf-kcontrol-statichost-add.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Adding a static host</phrase>
+<phrase>Adding a static host</phrase>
</textobject>
</mediaobject-->
</step>
<step>
-<para
->Introduïu el nom de la màquina coneguda i feu clic sobre el botó <guibutton
->Afegeix</guibutton
->. Si la màquina coneguda te múltiples àlies feu altra vegada clic sobre el botó <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> i introduïu un altra àlies.</para>
+<para>Introduïu el nom de la màquina coneguda i feu clic sobre el botó <guibutton>Afegeix</guibutton>. Si la màquina coneguda te múltiples àlies feu altra vegada clic sobre el botó <guibutton>Afegeix</guibutton> i introduïu un altra àlies.</para>
</step>
<step>
-<para
->Quan finalitzeu feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a actualitzar la llista de màquines estàtiques.</para>
+<para>Quan finalitzeu feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> per a actualitzar la llista de màquines estàtiques.</para>
</step>
</procedure>
<procedure>
-<title
->Editar màquines estàtiques</title>
+<title>Editar màquines estàtiques</title>
<step>
-<para
->Seleccioneu un registre de màquina estàtica des de la llista, llavores feu clic sobre el botó <guibutton
->Edita...</guibutton
-> Es mostrarà el diàleg <interface
->Edita màquina estàtica</interface
->.</para>
+<para>Seleccioneu un registre de màquina estàtica des de la llista, llavores feu clic sobre el botó <guibutton>Edita...</guibutton> Es mostrarà el diàleg <interface>Edita màquina estàtica</interface>.</para>
<!--mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
@@ -836,40 +535,24 @@ fileref="figures/knetwork-conf-kcontrol-statichost-record-edit.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Editing static hosts</phrase>
+<phrase>Editing static hosts</phrase>
</textobject>
</mediaobject-->
</step>
<step>
-<para
->Realitzeu qualsevol de les següents tasques i a continuació feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a actualitzar la llista de màquines estàtiques.</para>
+<para>Realitzeu qualsevol de les següents tasques i a continuació feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> per a actualitzar la llista de màquines estàtiques.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Per a canviar l'adreça IP, introduïu una nova adreça IP i feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para>
+<para>Per a canviar l'adreça IP, introduïu una nova adreça IP i feu clic a <guibutton>Bé</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per afegir un àlies nou, feu clic sobre el botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-></para>
+<para>Per afegir un àlies nou, feu clic sobre el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per a canviar el valor d'un àlies, seleccioneu-lo i feu clic sobre <guibutton
->Edita...</guibutton
-></para>
+<para>Per a canviar el valor d'un àlies, seleccioneu-lo i feu clic sobre <guibutton>Edita...</guibutton></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per a eliminar un àlies, seleccioneu-lo i feu clic sobre <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para>
+<para>Per a eliminar un àlies, seleccioneu-lo i feu clic sobre <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</step>
@@ -879,559 +562,363 @@ format="PNG"/>
</chapter>
<chapter id="applying-changes">
-<title
->Aplicar els canvis</title>
-
-<para
->Els canvis realitzats a través del mòdul <application
->Preferències de xarxa</application
-> no s'apliquen automàticament a l'entorn del sistema. Per a aplicar-los, inicieu &konsole; i executeu el següent comandament:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->/etc/init.d/networking</command
-> restart</userinput
->
+<title>Aplicar els canvis</title>
+
+<para>Els canvis realitzats a través del mòdul <application>Preferències de xarxa</application> no s'apliquen automàticament a l'entorn del sistema. Per a aplicar-los, inicieu &konsole; i executeu el següent comandament:</para>
+
+<screen><userinput><command>/etc/init.d/networking</command> restart</userinput>
</screen>
</chapter>
<chapter id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requeriments</title>
+<title>Requeriments</title>
-<para
->Necessitareu tenir instal·lat &kde; 3.x i QT 3.x per a usar knetwork-conf. </para>
-<para
->knetwork-conf es pot usar en les següents plataformes: </para>
+<para>Necessitareu tenir instal·lat &kde; 3.x i QT 3.x per a usar knetwork-conf. </para>
+<para>knetwork-conf es pot usar en les següents plataformes: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&kubuntu;</para>
+<para>&kubuntu;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Conectiva</para>
+<para>Conectiva</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Debian</para>
+<para>Debian</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fedora Core</para>
+<para>Fedora Core</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->FreeBSD</para>
+<para>FreeBSD</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Gentoo</para>
+<para>Gentoo</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Mandrake;</para>
+<para>&Mandrake;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->PLD</para>
+<para>PLD</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->OpenNA</para>
+<para>OpenNA</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&RedHat;</para>
+<para>&RedHat;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&SuSE;</para>
+<para>&SuSE;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="how-to-obtain-knetwork-conf">
-<title
->Com obtenir knetwork-conf</title>
+<title>Com obtenir knetwork-conf</title>
-<para
->La pàgina principal de knetwork-conf es troba en <ulink url="http://knetworkconf.sourceforge.net"
->http://knetworkconf.sourceforge.net</ulink
-> a on almenys podreu descarregar els paquets amb les fonts. </para>
+<para>La pàgina principal de knetwork-conf es troba en <ulink url="http://knetworkconf.sourceforge.net">http://knetworkconf.sourceforge.net</ulink> a on almenys podreu descarregar els paquets amb les fonts. </para>
</sect1>
<sect1 id="installing-binaries">
-<title
->Instal·lar els binaris</title>
+<title>Instal·lar els binaris</title>
-<para
->Quan s'usin els binaris de les distribucions (la majoria de les vegades paquets rpm), n'hi ha prou amb tenir instal·lats els binaris &kde; i QT. </para
-> <para
->Es recomana la instal·lació dels binaris per als usuaris menys experimentats. Simplement descarregar els paquets rpm i instal·lar-los des de &konsole; usant <application
->RPM</application
-> d'aquesta manera:</para>
+<para>Quan s'usin els binaris de les distribucions (la majoria de les vegades paquets rpm), n'hi ha prou amb tenir instal·lats els binaris &kde; i QT. </para> <para>Es recomana la instal·lació dels binaris per als usuaris menys experimentats. Simplement descarregar els paquets rpm i instal·lar-los des de &konsole; usant <application>RPM</application> d'aquesta manera:</para>
<para>
-<command
->rpm -i knetwork-conf-númeroversió.rpm</command>
+<command>rpm -i knetwork-conf-númeroversió.rpm</command>
</para>
-<para
->Alternativament, useu una interfície gràfica com <application
->kpackage</application
-> o l'eina d'instal·lació de la vostra distribució. </para>
+<para>Alternativament, useu una interfície gràfica com <application>kpackage</application> o l'eina d'instal·lació de la vostra distribució. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
-<para
->En aquest cas, no n'hi ha prou amb tenir instal·lats els binaris de QT i &kde;; també us caldran els paquets de desenvolupament que inclouen les biblioteques i altres coses. </para>
+<para>En aquest cas, no n'hi ha prou amb tenir instal·lats els binaris de QT i &kde;; també us caldran els paquets de desenvolupament que inclouen les biblioteques i altres coses. </para>
-<para
->Tan sols es recomana per als usuaris avançats. D'altra banda, compilar &knetworkconf; no és difícil. Amb els següents comandaments hauria d'haver'n-hi prou.</para>
+<para>Tan sols es recomana per als usuaris avançats. D'altra banda, compilar &knetworkconf; no és difícil. Amb els següents comandaments hauria d'haver'n-hi prou.</para>
-<screen
->./configure --prefix=$(tde-config --prefix)
+<screen>./configure --prefix=$(tde-config --prefix)
make
make install
</screen>
<note>
-<para
->El comandament <command
->make install</command
-> ha d'executar-se com a root.</para>
+<para>El comandament <command>make install</command> ha d'executar-se com a root.</para>
</note>
-<para
->Això hauria de funcionar. Si trobeu algun problema, si us plau, feu-nos-ho saber.</para>
+<para>Això hauria de funcionar. Si trobeu algun problema, si us plau, feu-nos-ho saber.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="system-engineering">
-<title
->Informació tècnica</title
->
+<title>Informació tècnica</title>
-<para
->En la primera secció d'aquest capítol, trobareu alguna valuosa informació sobre conceptes bàsics de xarxa. En la segona, es parla de tots els fitxers de configuració al vostre disc que puguin ser canviats per &knetworkconf;. </para>
+<para>En la primera secció d'aquest capítol, trobareu alguna valuosa informació sobre conceptes bàsics de xarxa. En la segona, es parla de tots els fitxers de configuració al vostre disc que puguin ser canviats per &knetworkconf;. </para>
<sect1 id="networking-overview">
-<title
->Xarxes IPv4</title>
+<title>Xarxes IPv4</title>
-<para
->Aquesta secció no es pot substituir la lectura en profunditat de la IP de xarxa. En aquest apèndix, tan sols trobareu informació bàsica per a començar a integrar la vostra màquina en una petita xarxa (casera). </para>
+<para>Aquesta secció no es pot substituir la lectura en profunditat de la IP de xarxa. En aquest apèndix, tan sols trobareu informació bàsica per a començar a integrar la vostra màquina en una petita xarxa (casera). </para>
-<para
->Actualment, la xarxa IP usa la versió 4 de TCP/IP (IPv4). IPv5 no s'ha emprat mai. IPv6 pretén ser una extensió per a un futur pròxim. De manera que, aquest manual està basat en les més actuals extensions de IPv4. </para>
+<para>Actualment, la xarxa IP usa la versió 4 de TCP/IP (IPv4). IPv5 no s'ha emprat mai. IPv6 pretén ser una extensió per a un futur pròxim. De manera que, aquest manual està basat en les més actuals extensions de IPv4. </para>
-<para
->Un dels objectius més importants per a configurar una interfície és l'adreça IP que s'assignarà a la interfície. En xarxes externes, &pex;, la vostra oficina, haureu de demanar a l'administrador de xarxa per una adreça IP vàlida, o podeu usar DHCP si està disponible. En qualsevol cas, no podreu simplement escollir qualsevol adreça IP! </para>
+<para>Un dels objectius més importants per a configurar una interfície és l'adreça IP que s'assignarà a la interfície. En xarxes externes, &pex;, la vostra oficina, haureu de demanar a l'administrador de xarxa per una adreça IP vàlida, o podeu usar DHCP si està disponible. En qualsevol cas, no podreu simplement escollir qualsevol adreça IP! </para>
-<para
->Si voleu configurar una xarxa petita (casera) que sigui vostra, hauríeu d'usar adreces IP dins d'un rang especialment reservat per a aquest propòsit per tal d'evitar conflictes entre adreces IP amb la xarxa global (Internet). Les adreces de la taula que es mostra a continuació no tenen adreça en la Internet, per això es poden usar com desitgeu. </para>
+<para>Si voleu configurar una xarxa petita (casera) que sigui vostra, hauríeu d'usar adreces IP dins d'un rang especialment reservat per a aquest propòsit per tal d'evitar conflictes entre adreces IP amb la xarxa global (Internet). Les adreces de la taula que es mostra a continuació no tenen adreça en la Internet, per això es poden usar com desitgeu. </para>
-<para
->Per descomptat aquestes màquines es podran configurar després per a accedir a Internet usant una màquina de passarel·la. </para>
+<para>Per descomptat aquestes màquines es podran configurar després per a accedir a Internet usant una màquina de passarel·la. </para>
-<para
->Podreu usar lliurement les següents adreces: </para>
+<para>Podreu usar lliurement les següents adreces: </para>
<table id="private-ip-addresses">
-<title
->Adreces IP per a xarxes privades</title>
+<title>Adreces IP per a xarxes privades</title>
<tgroup cols="2" align="char">
<thead>
<row>
-<entry
->Classe</entry>
-<entry
->Rang</entry>
+<entry>Classe</entry>
+<entry>Rang</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->A</entry>
-<entry
->10.0.0.0 a 10.255.255.255</entry>
+<entry>A</entry>
+<entry>10.0.0.0 a 10.255.255.255</entry>
</row>
<row>
-<entry
->B</entry>
-<entry
->172.16.0.0 a 172.31.0.0</entry>
+<entry>B</entry>
+<entry>172.16.0.0 a 172.31.0.0</entry>
</row>
<row>
-<entry
->C</entry>
-<entry
->192.168.0.0 a 192.168.255.0</entry>
+<entry>C</entry>
+<entry>192.168.0.0 a 192.168.255.0</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Per a petites xarxes, el rang que es sol usar més sovint és de 192.168.1.1 a 192.168.1.254 Això és adequat per a xarxes de fins a 250 ordinadors. </para>
+<para>Per a petites xarxes, el rang que es sol usar més sovint és de 192.168.1.1 a 192.168.1.254 Això és adequat per a xarxes de fins a 250 ordinadors. </para>
-<para
->A més, la màscara de xarxa sol tenir el valor 255.255.255.0, de manera que totes aquestes màquines són membres de la mateixa subxarxa. </para>
+<para>A més, la màscara de xarxa sol tenir el valor 255.255.255.0, de manera que totes aquestes màquines són membres de la mateixa subxarxa. </para>
-<para
->Algunes adreces estan reservades per a coses especials, &pex; 0.0.0.0 i 127.0.0.1. La primera és l'anomenada ruta per omissió, la segona d'aquestes és l'adreça de bucle (loopback). La ruta per omissió es necessita per a encaminar adreces IP. </para>
+<para>Algunes adreces estan reservades per a coses especials, &pex; 0.0.0.0 i 127.0.0.1. La primera és l'anomenada ruta per omissió, la segona d'aquestes és l'adreça de bucle (loopback). La ruta per omissió es necessita per a encaminar adreces IP. </para>
-<para
->La xarxa 127.0.0.1 està reservada per al tràfic IP que funciona tan sols en la màquina local. Habitualment, l'adreça 127.0.0.1 està assignada a un dispositiu especial que s'anomena interfície loopback -de bucle-, la qual funciona com un circuit tancat. </para
->
+<para>La xarxa 127.0.0.1 està reservada per al tràfic IP que funciona tan sols en la màquina local. Habitualment, l'adreça 127.0.0.1 està assignada a un dispositiu especial que s'anomena interfície loopback -de bucle-, la qual funciona com un circuit tancat. </para>
-<para
->La passarel·la per omissió és un ordinador que connecta dues xarxes diferents. Si teniu configurada una petita xarxa de la vostra propietat, és possible que es vulgui oferir accés a Internet a totes (o algunes) de les vostres màquines. Però no és possible fer-ho directament, ja que aquestes màquines usen adreces IP locals privades, les quals no estan encaminades en la Internet. La solució és un ordinador que faci de traductor entre aquestes dues xarxes diferents. Aquest ordinador almenys usarà dues interfícies. Una, potser una targeta Ethernet, apuntant a la xarxa local, l'altra, potser una targeta RDSI, apuntant a la Internet. En aquest cas, ambdues interfícies usen adreces IP diferents. Aquest ordinador realitza el que s'anomena traducció d'adreces de xarxa (Network Address Translation, o NAT -- també IP-forwarding, -difusió IP-). Per habilitar en una màquina local l'accés a la Internet, tan sols heu d'indicar-li la passarel·la (gateway) per omissió, o sigui, l'adreça IP local de l'ordinador que fa de passarel·la. </para>
+<para>La passarel·la per omissió és un ordinador que connecta dues xarxes diferents. Si teniu configurada una petita xarxa de la vostra propietat, és possible que es vulgui oferir accés a Internet a totes (o algunes) de les vostres màquines. Però no és possible fer-ho directament, ja que aquestes màquines usen adreces IP locals privades, les quals no estan encaminades en la Internet. La solució és un ordinador que faci de traductor entre aquestes dues xarxes diferents. Aquest ordinador almenys usarà dues interfícies. Una, potser una targeta Ethernet, apuntant a la xarxa local, l'altra, potser una targeta RDSI, apuntant a la Internet. En aquest cas, ambdues interfícies usen adreces IP diferents. Aquest ordinador realitza el que s'anomena traducció d'adreces de xarxa (Network Address Translation, o NAT -- també IP-forwarding, -difusió IP-). Per habilitar en una màquina local l'accés a la Internet, tan sols heu d'indicar-li la passarel·la (gateway) per omissió, o sigui, l'adreça IP local de l'ordinador que fa de passarel·la. </para>
</sect1>
<sect1 id="list-of-configuration-files">
-<title
->Fitxers de configuració</title>
+<title>Fitxers de configuració</title>
-<para
->En aquesta secció trobareu els fitxers de configuració que són tocats per &knetworkconf; i el lloc en el que resideixen en el sistema de fitxers de les diferents distribucions. </para>
+<para>En aquesta secció trobareu els fitxers de configuració que són tocats per &knetworkconf; i el lloc en el que resideixen en el sistema de fitxers de les diferents distribucions. </para>
<sect2 id="resolv.conf">
-<title
->resolv.conf</title>
-<para
->En aquest fitxer, es desa la llista dels servidors de nom. </para>
+<title>resolv.conf</title>
+<para>En aquest fitxer, es desa la llista dels servidors de nom. </para>
<table id="resolv.conf-table">
-<title
->A on es troba resolv.conf</title>
+<title>A on es troba resolv.conf</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Plataforma</entry>
-<entry
->Número de versió</entry>
-<entry
->Localització</entry>
+<entry>Plataforma</entry>
+<entry>Número de versió</entry>
+<entry>Localització</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Conectiva</entry>
-<entry
->9.2</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>Conectiva</entry>
+<entry>9.2</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Debian</entry>
-<entry
->3.0</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>Debian</entry>
+<entry>3.0</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Fedora Core</entry>
-<entry
->1</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>Fedora Core</entry>
+<entry>1</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->FreeBSD</entry>
-<entry
->5</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>FreeBSD</entry>
+<entry>5</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Gentoo</entry>
-<entry
->2005.0</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>Gentoo</entry>
+<entry>2005.0</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&Mandrake;</entry>
-<entry
->9.2</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>&Mandrake;</entry>
+<entry>9.2</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->PLD</entry>
-<entry
->2.0</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>PLD</entry>
+<entry>2.0</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->OpenNA</entry>
-<entry
->1.0</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>OpenNA</entry>
+<entry>1.0</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&RedHat;</entry>
-<entry
->9.0</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>&RedHat;</entry>
+<entry>9.0</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&SuSE;</entry>
-<entry
->9.0</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>&SuSE;</entry>
+<entry>9.0</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Algunes vegades aquest fitxer pot canviar dinàmicament degut a les connexions DSL, per tant, no us estranyeu si el fitxer no conté allò que heu escrit en establir-se una connexió DSL. </para>
+<para>Algunes vegades aquest fitxer pot canviar dinàmicament degut a les connexions DSL, per tant, no us estranyeu si el fitxer no conté allò que heu escrit en establir-se una connexió DSL. </para>
</sect2>
<sect2 id="hosts">
-<title
->hosts</title>
-<para
->En aquest fitxer, es desa la llista de les màquines conegudes. </para>
+<title>hosts</title>
+<para>En aquest fitxer, es desa la llista de les màquines conegudes. </para>
<table id="hosts-table">
-<title
->A on es troba el fitxer hosts</title>
+<title>A on es troba el fitxer hosts</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Distribució</entry>
-<entry
->Número de versió</entry>
-<entry
->Localització</entry>
+<entry>Distribució</entry>
+<entry>Número de versió</entry>
+<entry>Localització</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Conectiva</entry>
-<entry
->9.0</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>Conectiva</entry>
+<entry>9.0</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Debian</entry>
-<entry
->3.0</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>Debian</entry>
+<entry>3.0</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Fedora Core</entry>
-<entry
->1</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>Fedora Core</entry>
+<entry>1</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->FreeBSD</entry>
-<entry
->5</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>FreeBSD</entry>
+<entry>5</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Gentoo</entry>
-<entry
->&nbsp;</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>Gentoo</entry>
+<entry>&nbsp;</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&Mandrake;</entry>
-<entry
->9.2</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>&Mandrake;</entry>
+<entry>9.2</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->PLD</entry>
-<entry
->2.0</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>PLD</entry>
+<entry>2.0</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->OpenNA</entry>
-<entry
->1</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>OpenNA</entry>
+<entry>1</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&RedHat;</entry>
-<entry
->9.0</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>&RedHat;</entry>
+<entry>9.0</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&SuSE;</entry>
-<entry
->9.0</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>&SuSE;</entry>
+<entry>9.0</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->A &SuSE; és possible que l'script SuSEconfig torni a ordenar aquest fitxer. De manera que, no us estranyeu si no el trobeu tal i com esperaveu. </para>
+<para>A &SuSE; és possible que l'script SuSEconfig torni a ordenar aquest fitxer. De manera que, no us estranyeu si no el trobeu tal i com esperaveu. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-licence">
-<title
->Crèdits i Llicència</title>
+<title>Crèdits i Llicència</title>
<sect1 id="credits">
-<title
->Crèdits</title
->
+<title>Crèdits</title>
-<para
->Gràcies a tothom que ha treballat sobre &knetworkconf;:</para>
+<para>Gràcies a tothom que ha treballat sobre &knetworkconf;:</para>
<itemizedlist>
-<title
->Desenvolupadors</title>
+<title>Desenvolupadors</title>
<listitem>
-<para
->Juan Luis Baptiste <email
->juan.baptiste@kdemail.net</email
-></para>
+<para>Juan Luis Baptiste <email>juan.baptiste@kdemail.net</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->David Sansome <email
->me@davidsansome.com</email
-></para>
+<para>David Sansome <email>me@davidsansome.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carlos Garnacho <email
->garnacho@tuxerver.net</email
-></para>
+<para>Carlos Garnacho <email>garnacho@tuxerver.net</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Simon Edwards <email
->simon@simonzone.com</email
-></para>
+<para>Simon Edwards <email>simon@simonzone.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Pedro Jurado Maquedo <email
->pjmelenas@biwemail.com</email
-></para>
+<listitem><para>Pedro Jurado Maquedo <email>pjmelenas@biwemail.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Florian Fernandez <email
->florian.fernandez2@wanadoo.fr</email
-></para>
+<para>Florian Fernandez <email>florian.fernandez2@wanadoo.fr</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Unai Garro <email
->Unai.Garro@ee.ed.ac.uk</email
-></para>
+<para>Unai Garro <email>Unai.Garro@ee.ed.ac.uk</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Christoph Eckert <email
->mchristoph.eckert@t-online.de</email
-></para>
+<para>Christoph Eckert <email>mchristoph.eckert@t-online.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jaime Torres <email
->jtorres@telecorp.net</email
-></para>
+<para>Jaime Torres <email>jtorres@telecorp.net</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Tots els que m'hagi oblidat d'incloure en aquesta llista -si sabeu que hi hauríeu de ser <email
->vos@foo.tld</email
->-</para>
+<para>Tots els que m'hagi oblidat d'incloure en aquesta llista -si sabeu que hi hauríeu de ser <email>vos@foo.tld</email>-</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->Autors</title>
+<title>Autors</title>
<listitem>
-<para
->Christoph Eckert: <email
->mchristoph.eckert@t-online.de</email
-></para>
+<para>Christoph Eckert: <email>mchristoph.eckert@t-online.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sean Wheller: <email
->sean@inwords.co.za</email
-></para>
+<para>Sean Wheller: <email>sean@inwords.co.za</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="licence">
-<title
->Llicència</title>
+<title>Llicència</title>
-<para
->El copyright per a &knetworkconf;, almenys per als anys 2003 i 2004, és per en Juan Luis Baptiste: (<email
->juan.baptiste@kdemail.net</email
->). </para>
+<para>El copyright per a &knetworkconf;, almenys per als anys 2003 i 2004, és per en Juan Luis Baptiste: (<email>juan.baptiste@kdemail.net</email>). </para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kpackage/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kpackage/index.docbook
index 91841bb18a9..26a360e5e57 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kpackage/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kpackage/index.docbook
@@ -4,258 +4,130 @@
<!ENTITY kappname "&kpackage;">
<!ENTITY package "tdeadmin">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kpackage;</title>
+<title>El manual de &kpackage;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Toivo</firstname
-> <surname
->Pedaste</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->toivo@ucs.uwa.edu.au</email
-></address>
+<author><firstname>Toivo</firstname> <surname>Pedaste</surname> <affiliation> <address><email>toivo@ucs.uwa.edu.au</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Toivo Pedaste</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Toivo Pedaste</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-12-04</date>
-<releaseinfo
->3.5.5</releaseinfo>
+<date>2006-12-04</date>
+<releaseinfo>3.5.5</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kpackage; és una interfície &IGU; per als gestors de paquets <acronym
->RPM</acronym
->, Debian, Slackware i BSD.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kpackage; és una interfície &IGU; per als gestors de paquets <acronym>RPM</acronym>, Debian, Slackware i BSD.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->kpackage</keyword>
-<keyword
->paquet</keyword>
-<keyword
->gestor de paquets</keyword>
-<keyword
->RPM</keyword>
-<keyword
->deb</keyword>
+<keyword>kpackage</keyword>
+<keyword>paquet</keyword>
+<keyword>gestor de paquets</keyword>
+<keyword>RPM</keyword>
+<keyword>deb</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kpackage; és una interfície &IGU; per als gestors de paquets <acronym
->RPM</acronym
->, Debian, Slackware i <acronym
->BSD</acronym
->. &kpackage; forma part de l'entorn d'escriptori K i, com a resultat, està dissenyat per a integrar-se amb el gestor de fitxers del &kde;. </para>
+<para>&kpackage; és una interfície &IGU; per als gestors de paquets <acronym>RPM</acronym>, Debian, Slackware i <acronym>BSD</acronym>. &kpackage; forma part de l'entorn d'escriptori K i, com a resultat, està dissenyat per a integrar-se amb el gestor de fitxers del &kde;. </para>
</chapter>
<chapter id="onscreen-fundamentals">
-<title
->Aspectes fonamentals en pantalla</title>
+<title>Aspectes fonamentals en pantalla</title>
-<para
->&kpackage; té dos plafons. L'esquerra mostra un arbre dels paquets instal·lats i disponibles, el dret mostra informació quant als paquets.</para>
+<para>&kpackage; té dos plafons. L'esquerra mostra un arbre dels paquets instal·lats i disponibles, el dret mostra informació quant als paquets.</para>
<sect1 id="the-main-window-left">
-<title
->La finestra principal - Arbre de paquets</title>
+<title>La finestra principal - Arbre de paquets</title>
-<para
->Quan &kpackage; és iniciat normalment (això vol dir quan no s'ha fet amb arrossega i deixa, i no s'han indicat paràmetres) aquest mostra dos plafons amb l'arbre de paquets al de l'esquerra, aquest arbre mostra els paquets instal·lats i opcionalment també els nous i els disponibles per actualització.</para>
+<para>Quan &kpackage; és iniciat normalment (això vol dir quan no s'ha fet amb arrossega i deixa, i no s'han indicat paràmetres) aquest mostra dos plafons amb l'arbre de paquets al de l'esquerra, aquest arbre mostra els paquets instal·lats i opcionalment també els nous i els disponibles per actualització.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El plafó esquerra de &kpackage;</screeninfo>
+<screeninfo>El plafó esquerra de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="left.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El plafó esquerra - Arbre de paquets</phrase>
+<phrase>El plafó esquerra - Arbre de paquets</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El plafó esquerra - Arbre de paquets</para>
+<para>El plafó esquerra - Arbre de paquets</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El plafó esquerra mostra la llista de paquets, les pestanyes al llarg de la part superior determina quins paquets es mostraran:</para>
+<para>El plafó esquerra mostra la llista de paquets, les pestanyes al llarg de la part superior determina quins paquets es mostraran:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Instal·lat</guilabel
-> - Mostra als paquets instal·lats</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Actualitzat</guilabel
-> - Mostra als paquets que disposen d'una versió actualitzada</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nou</guilabel
-> - Mostra als paquets que no estan instal·lats</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tots</guilabel
-> - Mostra tots els paquets</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Instal·lat</guilabel> - Mostra als paquets instal·lats</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Actualitzat</guilabel> - Mostra als paquets que disposen d'una versió actualitzada</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Nou</guilabel> - Mostra als paquets que no estan instal·lats</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Tots</guilabel> - Mostra tots els paquets</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->A sota de les pestanyes està la línia <guilabel
->Cerca</guilabel
->, aquesta filtra l'arbre de paquets de manera que tan sols es mostren aquells paquets en que el seu nom o resum contingui el text de recerca.</para>
+<para>A sota de les pestanyes està la línia <guilabel>Cerca</guilabel>, aquesta filtra l'arbre de paquets de manera que tan sols es mostren aquells paquets en que el seu nom o resum contingui el text de recerca.</para>
-<para
->L'arbre de paquets està basat en les seccions de la distribució i mostra informació resumida a sobre dels paquets:</para>
+<para>L'arbre de paquets està basat en les seccions de la distribució i mostra informació resumida a sobre dels paquets:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Paquet</guilabel
-> - El nom del paquet</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Marca</guilabel
-> - Mostra una senyal si el paquet ha estat marcat. El marcat permet realitzar les operacions de des/instal·lar paquets d'una sola vegada emprant els botons localitzats a sota de l'arbre de paquets.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Resum</guilabel
-> - Una breu descripció del paquet.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mida</guilabel
->- La mida del paquet</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Versió</guilabel
-> - La versió del paquet</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Versió antiga</guilabel
-> - Si el paquet n'actualitza un d'instal·lat, aquí es mostra la versió del paquet antic</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Paquet</guilabel> - El nom del paquet</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Marca</guilabel> - Mostra una senyal si el paquet ha estat marcat. El marcat permet realitzar les operacions de des/instal·lar paquets d'una sola vegada emprant els botons localitzats a sota de l'arbre de paquets.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Resum</guilabel> - Una breu descripció del paquet.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Mida</guilabel>- La mida del paquet</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Versió</guilabel> - La versió del paquet</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Versió antiga</guilabel> - Si el paquet n'actualitza un d'instal·lat, aquí es mostra la versió del paquet antic</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Els paquets tenen nivells gràfics per indicar el seu estat, una imatge representant el tipus de paquet significa un paquet instal·lat, una <guilabel
->N</guilabel
-> indica un de disponible i una <guilabel
->U</guilabel
-> significa que es pot actualitzar un d'instal·lat.</para>
-
-<para
->Per a seleccionar un sol paquet s'ha de fer clic a sobre del seu nom. El fer clic a sobre del punt a la columna <guilabel
->Marca</guilabel
-> marcarà el paquet amb una senyal, un segon clic el desmarcarà, mentre que <keycombo action="simul"
->&Maj;<mousebutton
->clic_esquerra</mousebutton
-></keycombo
-> es podrà usar per a marcar un rang de paquets i <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<mousebutton
->clic_esquerra</mousebutton
-></keycombo
-> es podrà usar per afegir o eliminar marques.</para>
-
-<para
->En seleccionar un paquet de l'arbre es mostrarà informació a sobre d'aquest al plafó dret.</para>
+<para>Els paquets tenen nivells gràfics per indicar el seu estat, una imatge representant el tipus de paquet significa un paquet instal·lat, una <guilabel>N</guilabel> indica un de disponible i una <guilabel>U</guilabel> significa que es pot actualitzar un d'instal·lat.</para>
+
+<para>Per a seleccionar un sol paquet s'ha de fer clic a sobre del seu nom. El fer clic a sobre del punt a la columna <guilabel>Marca</guilabel> marcarà el paquet amb una senyal, un segon clic el desmarcarà, mentre que <keycombo action="simul">&Maj;<mousebutton>clic_esquerra</mousebutton></keycombo> es podrà usar per a marcar un rang de paquets i <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>clic_esquerra</mousebutton></keycombo> es podrà usar per afegir o eliminar marques.</para>
+
+<para>En seleccionar un paquet de l'arbre es mostrarà informació a sobre d'aquest al plafó dret.</para>
</sect1>
<sect1 id="package-information-panel">
-<title
->La finestra principal - El plafó informació del paquet</title>
+<title>La finestra principal - El plafó informació del paquet</title>
-<para
->El plafó dret disposa de pestanyes per a mostrar els diferents tipus d'informació quant al paquet seleccionat </para>
+<para>El plafó dret disposa de pestanyes per a mostrar els diferents tipus d'informació quant al paquet seleccionat </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<screenshot>
-<screeninfo
->El plafó dret de &kpackage; - Propietats</screeninfo>
+<screeninfo>El plafó dret de &kpackage; - Propietats</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="right-prop.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El plafó dret - Propietats del paquet</phrase>
+<phrase>El plafó dret - Propietats del paquet</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La pestanya <guilabel
->Propietats</guilabel
-> mostra informació a sobre del paquet seleccionat. A la informació de dependències hi ha hiperenllaços cap als paquets llistats, els paquets instal·lats estan representats en una font estàndard, els no instal·lats ho estan en cursiva i les dependències es veuen en text normal.</para>
+<para>La pestanya <guilabel>Propietats</guilabel> mostra informació a sobre del paquet seleccionat. A la informació de dependències hi ha hiperenllaços cap als paquets llistats, els paquets instal·lats estan representats en una font estàndard, els no instal·lats ho estan en cursiva i les dependències es veuen en text normal.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -264,20 +136,15 @@
<listitem>
<screenshot>
-<screeninfo
->El plafó dret de &kpackage; - Propietats</screeninfo>
+<screeninfo>El plafó dret de &kpackage; - Propietats</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="right-files.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El plafó dret - Els fitxers en el paquet</phrase>
+<phrase>El plafó dret - Els fitxers en el paquet</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La pestanya <guilabel
->Llista de fitxers</guilabel
-> mostra els fitxers que es troben en el paquet i per a paquets instal·lats (dels quals hi ha disponible aquesta informació) mostra l'estat dels fitxers. Els fitxers que existeixen són marcats amb una senyal i aquells que faltin són marcats amb una creueta.</para>
+<para>La pestanya <guilabel>Llista de fitxers</guilabel> mostra els fitxers que es troben en el paquet i per a paquets instal·lats (dels quals hi ha disponible aquesta informació) mostra l'estat dels fitxers. Els fitxers que existeixen són marcats amb una senyal i aquells que faltin són marcats amb una creueta.</para>
</caption>
</mediaobject>
@@ -287,20 +154,15 @@
<listitem>
<screenshot>
-<screeninfo
->El plafó dret de &kpackage; - Propietats</screeninfo>
+<screeninfo>El plafó dret de &kpackage; - Propietats</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="right-change.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El plafó dret - Els fitxers en el paquet</phrase>
+<phrase>El plafó dret - Els fitxers en el paquet</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La pestanya <guilabel
->Bitàcola de canvis</guilabel
-> mostra el changelog per al paquet.</para>
+<para>La pestanya <guilabel>Bitàcola de canvis</guilabel> mostra el changelog per al paquet.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -312,235 +174,133 @@
</sect1>
<sect1 id="installing-packages">
-<title
->Instal·lar paquets</title>
+<title>Instal·lar paquets</title>
-<para
->Per instal·lar un paquet podeu</para>
+<para>Per instal·lar un paquet podeu</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->localitzar el paquet a instal·lar en el &konqueror;, arrossegar-lo a una instància de &kpackage;</para>
+<para>localitzar el paquet a instal·lar en el &konqueror;, arrossegar-lo a una instància de &kpackage;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->fer clic a sobre d'un fitxer de paquet en el &konqueror;, el qual iniciarà una instància de &kpackage;</para>
+<para>fer clic a sobre d'un fitxer de paquet en el &konqueror;, el qual iniciarà una instància de &kpackage;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->usar els ítems del menú <guimenu
->Obre</guimenu
-> en el &kpackage;</para>
+<para>usar els ítems del menú <guimenu>Obre</guimenu> en el &kpackage;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->seleccionar un paquet disponible en l'arbre de paquets</para>
+<para>seleccionar un paquet disponible en l'arbre de paquets</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per a un paquet seleccionat, useu els botons en el plafó dret, el botó <guibutton
->Obté</guibutton
-> obtindrà dit paquet des d'una font remota i es mostrarà informació detallada, el botó <guibutton
->Instal·la</guibutton
-> farà aparèixer la finestra d'instal·lació. </para>
+<para>Per a un paquet seleccionat, useu els botons en el plafó dret, el botó <guibutton>Obté</guibutton> obtindrà dit paquet des d'una font remota i es mostrarà informació detallada, el botó <guibutton>Instal·la</guibutton> farà aparèixer la finestra d'instal·lació. </para>
-<para
->Per als paquets marcats, useu el botó <guibutton
->Instal·la els marcats</guibutton
-> que hi ha al plafó esquerra, aquest mostrarà la finestra d'instal·lació.</para>
+<para>Per als paquets marcats, useu el botó <guibutton>Instal·la els marcats</guibutton> que hi ha al plafó esquerra, aquest mostrarà la finestra d'instal·lació.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg instal·la</phrase>
+<phrase>El diàleg instal·la</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El diàleg instal·la</para>
+<para>El diàleg instal·la</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La finestra d'instal·lació llista els paquets seleccionats en un petit plafó esquerra a la part superior, en el cas de l'<acronym
->APT</acronym
-> de Debian també s'hi mostraran els paquets necessaris per a satisfer qualsevol dependència. A sota d'aquesta s'hi poden veure set caixes de selecció que corresponen a opcions per a la instal·lació del programa. Per a paquets <acronym
->RPM</acronym
-> les opcions són:</para>
+<para>La finestra d'instal·lació llista els paquets seleccionats en un petit plafó esquerra a la part superior, en el cas de l'<acronym>APT</acronym> de Debian també s'hi mostraran els paquets necessaris per a satisfer qualsevol dependència. A sota d'aquesta s'hi poden veure set caixes de selecció que corresponen a opcions per a la instal·lació del programa. Per a paquets <acronym>RPM</acronym> les opcions són:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Actualitza</guilabel
-> - Actualitzarà qualsevol paquet que ja estigui instal·lat.</para>
+<para><guilabel>Actualitza</guilabel> - Actualitzarà qualsevol paquet que ja estigui instal·lat.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Reemplaça els fitxers</guilabel
-> - Instal·la el paquet encara que tingui que reemplaçar els fitxers d'un altre que ja estigui instal·lat.</para>
+<para><guilabel>Reemplaça els fitxers</guilabel> - Instal·la el paquet encara que tingui que reemplaçar els fitxers d'un altre que ja estigui instal·lat.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Comprova les dependències</guilabel
-> - Verifica les dependències.</para>
+<para><guilabel>Comprova les dependències</guilabel> - Verifica les dependències.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Prova (no instal·lis)</guilabel
-></para>
+<para><guilabel>Prova (no instal·lis)</guilabel></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per a l'<acronym
->APT</acronym
-> de Debian les opcions són:</para>
+<para>Per a l'<acronym>APT</acronym> de Debian les opcions són:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Tan sols descarregar</guilabel
-> - Obté els paquets però llavores no els instal·la.</para>
+<para><guilabel>Tan sols descarregar</guilabel> - Obté els paquets però llavores no els instal·la.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->No descarregar</guilabel
-> - Només empra els paquets que estan disponibles localment.</para>
+<para><guilabel>No descarregar</guilabel> - Només empra els paquets que estan disponibles localment.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ignora els perduts</guilabel
-> - Realitza la instal·lació encara que faltin alguns paquets.</para>
+<para><guilabel>Ignora els perduts</guilabel> - Realitza la instal·lació encara que faltin alguns paquets.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ignora els mantinguts</guilabel
-> - Ignora les marques de mantenir que puguin tenir alguns paquets.</para>
+<para><guilabel>Ignora els mantinguts</guilabel> - Ignora les marques de mantenir que puguin tenir alguns paquets.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Permet no autenticar</guilabel
-> - Ignora qualsevol requeriment quant a si el paquet ha d'estar signat.</para>
+<para><guilabel>Permet no autenticar</guilabel> - Ignora qualsevol requeriment quant a si el paquet ha d'estar signat.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Assumeix el sí</guilabel
-> - Respon sí a qualsevol tipus de pregunta que pugui fer la instal·lació del programa.</para>
+<para><guilabel>Assumeix el sí</guilabel> - Respon sí a qualsevol tipus de pregunta que pugui fer la instal·lació del programa.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Prova (no instal·lis)</guilabel
-></para>
+<para><guilabel>Prova (no instal·lis)</guilabel></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El botó <guibutton
->Instal·la</guibutton
-> executarà la instal·lació actual. Normalment la finestra d'instal·lació serà eliminada després d'una instal·lació amb èxit però si es marca la caixa de selecció <guibutton
->Mantenir aquesta finestra</guibutton
->, aquesta romandrà a la pantalla.</para>
+<para>El botó <guibutton>Instal·la</guibutton> executarà la instal·lació actual. Normalment la finestra d'instal·lació serà eliminada després d'una instal·lació amb èxit però si es marca la caixa de selecció <guibutton>Mantenir aquesta finestra</guibutton>, aquesta romandrà a la pantalla.</para>
-<para
->El plafó a la dreta és una finestra de terminal integrada en la qual s'executaran els programes d'instal·lació, per a una instal·lació interactiva aquesta interacció es realitzarà en aquesta finestra. </para>
+<para>El plafó a la dreta és una finestra de terminal integrada en la qual s'executaran els programes d'instal·lació, per a una instal·lació interactiva aquesta interacció es realitzarà en aquesta finestra. </para>
</sect1>
<sect1 id="uninstalling-packages">
-<title
->Desintal·lar paquets</title>
+<title>Desintal·lar paquets</title>
-<para
->Es pot desinstal·lar un paquet seleccionat emprant el botó <guibutton
->Desinstal·la</guibutton
-> que hi ha en el plafó dret, el botó <guibutton
->Desinstal·la els marcats</guibutton
-> que hi ha en el plafó esquerra es pot usar per a desinstal·lar els paquets marcats. Els botons faran aparèixer la finestra de desinstal·lació.</para>
+<para>Es pot desinstal·lar un paquet seleccionat emprant el botó <guibutton>Desinstal·la</guibutton> que hi ha en el plafó dret, el botó <guibutton>Desinstal·la els marcats</guibutton> que hi ha en el plafó esquerra es pot usar per a desinstal·lar els paquets marcats. Els botons faran aparèixer la finestra de desinstal·lació.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="uninstall.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg desinstal·la</phrase>
+<phrase>El diàleg desinstal·la</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El diàleg desinstal·la</para>
+<para>El diàleg desinstal·la</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El botó <guibutton
->Desinstal·la</guibutton
-> de la finestra causarà la desinstal·lació dels paquets, i el plafó dret proporcionarà una finestra de terminal integrada per a la desinstal·lació del programa.</para>
+<para>El botó <guibutton>Desinstal·la</guibutton> de la finestra causarà la desinstal·lació dels paquets, i el plafó dret proporcionarà una finestra de terminal integrada per a la desinstal·lació del programa.</para>
-<para
->Per als paquets <acronym
->RPM</acronym
-> les opcions són:</para>
+<para>Per als paquets <acronym>RPM</acronym> les opcions són:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Utilitza scripts</guilabel
-> - Executa qualsevol script de desinstal·lació.</para>
+<para><guilabel>Utilitza scripts</guilabel> - Executa qualsevol script de desinstal·lació.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Comprova les dependències</guilabel
-> - Verifica les dependències.</para>
+<para><guilabel>Comprova les dependències</guilabel> - Verifica les dependències.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Prova (no desinstal·lis)</guilabel
-></para>
+<para><guilabel>Prova (no desinstal·lis)</guilabel></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per a l'<acronym
->APT</acronym
-> de Debian les opcions són:</para>
+<para>Per a l'<acronym>APT</acronym> de Debian les opcions són:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Purga els fitxers de configuració</guilabel
-> - Elimina qualsevol fitxer de configuració del paquet.</para>
+<para><guilabel>Purga els fitxers de configuració</guilabel> - Elimina qualsevol fitxer de configuració del paquet.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Assumeix el sí</guilabel
-> - Respon sí a qualsevol tipus de pregunta que pugui fer la instal·lació del programa.</para>
+<para><guilabel>Assumeix el sí</guilabel> - Respon sí a qualsevol tipus de pregunta que pugui fer la instal·lació del programa.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Prova (no desinstal·lis)</guilabel
-></para>
+<para><guilabel>Prova (no desinstal·lis)</guilabel></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -548,401 +308,220 @@
</sect1>
<sect1 id="integrating-available-packages-in-the-tree">
-<title
->Integrar paquets disponibles a l'arbre</title>
+<title>Integrar paquets disponibles a l'arbre</title>
-<para
->L'accés als paquets disponibles es configura a través de les entrades del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kpackage;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> </para>
+<para>L'accés als paquets disponibles es configura a través de les entrades del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kpackage;...</guimenuitem></menuchoice> </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="handle.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Plafó de gestió de paquets</phrase>
+<phrase>Plafó de gestió de paquets</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Plafó de gestió de paquets </para>
+<para>Plafó de gestió de paquets </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La part superior del plafó conté la caixa <guilabel
->Màquina remota</guilabel
-> la qual permet a &kpackage; operar sobre els paquets en un ordinador remot; aquesta funcionalitat requereix <command
->ssh</command
-> i tant sols està disponible quan s'usa l'apt de Debian. El nom de l'ordinador remot és introduït a la caixa desplegable i &kpackage; accedirà a aquesta quan la caixa de selecció <guilabel
->Usa la màquina remota</guilabel
-> estigui seleccionada.</para>
+<para>La part superior del plafó conté la caixa <guilabel>Màquina remota</guilabel> la qual permet a &kpackage; operar sobre els paquets en un ordinador remot; aquesta funcionalitat requereix <command>ssh</command> i tant sols està disponible quan s'usa l'apt de Debian. El nom de l'ordinador remot és introduït a la caixa desplegable i &kpackage; accedirà a aquesta quan la caixa de selecció <guilabel>Usa la màquina remota</guilabel> estigui seleccionada.</para>
-<para
->La resta del plafó permet des/habilitar diversos tipus de paquets que &kpackage; pot gestionar. Si un tipus de paquet està habilitat el botó <guibutton
->Localització dels paquets...</guibutton
-> obrirà una finestra de diàleg per a poder especificar la localització dels paquets disponibles. Si el programa requerit per a gestionar un cert tipus de paquet no està disponible, aquest tipus de paquet restarà deshabilitat. </para>
+<para>La resta del plafó permet des/habilitar diversos tipus de paquets que &kpackage; pot gestionar. Si un tipus de paquet està habilitat el botó <guibutton>Localització dels paquets...</guibutton> obrirà una finestra de diàleg per a poder especificar la localització dels paquets disponibles. Si el programa requerit per a gestionar un cert tipus de paquet no està disponible, aquest tipus de paquet restarà deshabilitat. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="rpmloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg de localització RPM</phrase>
+<phrase>El diàleg de localització RPM</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El diàleg de localització RPM</para>
+<para>El diàleg de localització RPM</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per als paquets <acronym
->RPM</acronym
-> &kpackage; pot llegir una carpeta que contingui paquets i afegir-los a l'arbre com a nous o com a actualitzats. És possible examinar o instal·lar aquests paquets des de l'arbre de paquets. Per omissió, la informació a sobre dels paquets s'extrau des del format estàndard dels noms de fitxer i per això és necessari usar el botó <guibutton
->Examina</guibutton
-> per a veure'n la descripció completa, tot i que també és possible establir una opció de manera que els fitxers de paquet en carpetes locals siguin llegits; aquesta opció és més lenta, però s'obté una descripció completa.</para>
-
-<para
->El diàleg de localitzacions <acronym
->RPM</acronym
-> permet especificar les carpetes que continguin paquets <acronym
->RPM</acronym
->; està dividit en pestanyes per a una gestió més convenient. Cada línia del plafó especifica una carpeta, si la caixa de selecció <guilabel
->Utilitza</guilabel
-> està seleccionada, la carpeta s'serà usada i, en cas contrari, serà ignorada. El camp d'entrada de text pot contenir la ruta cap a una carpeta o URL <command
->ftp</command
->. La caixa de selecció <guilabel
->Subcarpetes</guilabel
-> determina si s'hauran de realitzar recerques de paquets a les subcarpetes. El botó <guibutton
->...</guibutton
-> mostrarà un diàleg de selecció de carpetes.</para>
+<para>Per als paquets <acronym>RPM</acronym> &kpackage; pot llegir una carpeta que contingui paquets i afegir-los a l'arbre com a nous o com a actualitzats. És possible examinar o instal·lar aquests paquets des de l'arbre de paquets. Per omissió, la informació a sobre dels paquets s'extrau des del format estàndard dels noms de fitxer i per això és necessari usar el botó <guibutton>Examina</guibutton> per a veure'n la descripció completa, tot i que també és possible establir una opció de manera que els fitxers de paquet en carpetes locals siguin llegits; aquesta opció és més lenta, però s'obté una descripció completa.</para>
+
+<para>El diàleg de localitzacions <acronym>RPM</acronym> permet especificar les carpetes que continguin paquets <acronym>RPM</acronym>; està dividit en pestanyes per a una gestió més convenient. Cada línia del plafó especifica una carpeta, si la caixa de selecció <guilabel>Utilitza</guilabel> està seleccionada, la carpeta s'serà usada i, en cas contrari, serà ignorada. El camp d'entrada de text pot contenir la ruta cap a una carpeta o URL <command>ftp</command>. La caixa de selecció <guilabel>Subcarpetes</guilabel> determina si s'hauran de realitzar recerques de paquets a les subcarpetes. El botó <guibutton>...</guibutton> mostrarà un diàleg de selecció de carpetes.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="debaptloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg de localització APT de Debian</phrase>
+<phrase>El diàleg de localització APT de Debian</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El diàleg de localització APT de Debian</para>
+<para>El diàleg de localització APT de Debian</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
-><guilabel
->APT: Debian</guilabel
-> ve a dir que els paquets de Debian són gestionats emprant el comandament <command
->deb-apt</command
->, el qual pot obtenir automàticament paquets des de repositoris i resoldre'n les dependències.</para>
-
-<para
->La localització als repositoris de paquets no instal·lats es pot establir en el plafó "A", Aquest s'usa per escriure el fitxer <filename
->/etc/apt/sources.list</filename
-> el qual controla a on cerca <command
->deb-apt</command
-> dits paquets, cada entrada es correspon a una línia en el fitxer, si la caixa de selecció <guilabel
->Utilitza</guilabel
-> no està marcada aquesta línia romandrà descomentada.</para>
-
-<para
->El plafó "D" permet la especificació de carpetes que continguin paquets Debian.</para>
+<para><guilabel>APT: Debian</guilabel> ve a dir que els paquets de Debian són gestionats emprant el comandament <command>deb-apt</command>, el qual pot obtenir automàticament paquets des de repositoris i resoldre'n les dependències.</para>
+
+<para>La localització als repositoris de paquets no instal·lats es pot establir en el plafó "A", Aquest s'usa per escriure el fitxer <filename>/etc/apt/sources.list</filename> el qual controla a on cerca <command>deb-apt</command> dits paquets, cada entrada es correspon a una línia en el fitxer, si la caixa de selecció <guilabel>Utilitza</guilabel> no està marcada aquesta línia romandrà descomentada.</para>
+
+<para>El plafó "D" permet la especificació de carpetes que continguin paquets Debian.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="debloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg de localització DPKG de Debian: Els plafons L i P</phrase>
+<phrase>El diàleg de localització DPKG de Debian: Els plafons L i P</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El diàleg de localització DPKG de Debian: Els plafons L i P</para>
+<para>El diàleg de localització DPKG de Debian: Els plafons L i P</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->DPKG: ve a dir que els paquets de Debian són gestionats emprant el comandament <command
->dpkg</command
->, aquest disposa de tres maneres d'accedir als paquets disponibles, per a manejar això es poden seleccionar en tres tipus diferents de plafons els quals permeten establir-ne la localització. </para>
+<para>DPKG: ve a dir que els paquets de Debian són gestionats emprant el comandament <command>dpkg</command>, aquest disposa de tres maneres d'accedir als paquets disponibles, per a manejar això es poden seleccionar en tres tipus diferents de plafons els quals permeten establir-ne la localització. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->El plafó "I" especifica la localització de l'arbre de paquets de Debian i selecciona la distribució i arquitectura. &kpackage; cercarà els fitxers Package als llocs estàndard, aquests descriuen els paquets disponibles, de manera que són afegits a l'arbre de paquets per a poder-los examinar o instal·lar.</para>
-</listitem
->
+<para>El plafó "I" especifica la localització de l'arbre de paquets de Debian i selecciona la distribució i arquitectura. &kpackage; cercarà els fitxers Package als llocs estàndard, aquests descriuen els paquets disponibles, de manera que són afegits a l'arbre de paquets per a poder-los examinar o instal·lar.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->El plafó "P" determina la localització de la distribució Debian junt amb els fitxers <filename
->Package</filename
-> per a les parts de la distribució que siguin d'interès. Si s'està emprant el programa <command
->dselect</command
->, llavores el fitxer <filename
->/var/lib/dpkg/available </filename
-> es pot usar com a fitxer <filename
->Packages</filename
-> atès que descriu la distribució que empra <command
->dselect</command
->.</para>
+<para>El plafó "P" determina la localització de la distribució Debian junt amb els fitxers <filename>Package</filename> per a les parts de la distribució que siguin d'interès. Si s'està emprant el programa <command>dselect</command>, llavores el fitxer <filename>/var/lib/dpkg/available </filename> es pot usar com a fitxer <filename>Packages</filename> atès que descriu la distribució que empra <command>dselect</command>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->El plafó "D" especifica carpetes que són gestionades de la mateixa manera que amb paquets <acronym
->RPM</acronym
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>El plafó "D" especifica carpetes que són gestionades de la mateixa manera que amb paquets <acronym>RPM</acronym>.</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="slackloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg de localització Slackware</phrase>
+<phrase>El diàleg de localització Slackware</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El diàleg de localització Slackware</para>
+<para>El diàleg de localització Slackware</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per als paquets Slackware hi ha molt poca informació emmagatzemada a sobre dels paquets instal·lats, però és possible usar un fitxer <filename
->PACKAGE.TXT</filename
-> com a font d'informació. El fitxer <filename
->PACKAGES.TXT</filename
-> és l'equivalent d'un fitxer Packages de Debian i les distribucions Slackware estan estructurades en base a un arbre de carpetes continguen els paquets <literal role="extension"
->.tgz</literal
-> i un fitxer <filename
->PACKAGES.TXT</filename
-> que descriu els paquets.</para>
+<para>Per als paquets Slackware hi ha molt poca informació emmagatzemada a sobre dels paquets instal·lats, però és possible usar un fitxer <filename>PACKAGE.TXT</filename> com a font d'informació. El fitxer <filename>PACKAGES.TXT</filename> és l'equivalent d'un fitxer Packages de Debian i les distribucions Slackware estan estructurades en base a un arbre de carpetes continguen els paquets <literal role="extension">.tgz</literal> i un fitxer <filename>PACKAGES.TXT</filename> que descriu els paquets.</para>
-<para
->A l'igual que amb les distribucions Debian els paquets en una distribució Slackware poden ser integrats a l'arbre de paquets. Malauradament els paquets Slackware no mantenen informació sobre la versió pel que no és possible informar a sobre de quins paquets disponibles són més nous que els que hi ha instal·lats.</para>
+<para>A l'igual que amb les distribucions Debian els paquets en una distribució Slackware poden ser integrats a l'arbre de paquets. Malauradament els paquets Slackware no mantenen informació sobre la versió pel que no és possible informar a sobre de quins paquets disponibles són més nous que els que hi ha instal·lats.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El plafó "I" és la localització d'un fitxer <filename
->PACKAGES.TXT</filename
-> el qual es usat per a proveir informació a sobre dels paquets instal·lats.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Els plafons "P" esd poden usar per especificar la localització de distribucions amb l'arbre de carpetes continguen els fitxers <literal role="extension"
->.tgz</literal
-> i la localització del fitxer <filename
->PACKAGES.TXT</filename
->corresponent.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Els plafons "D" són per a carpetes que <emphasis
->no</emphasis
-> tenen un fitxer <filename
->PACKAGES.TXT</filename
-> corresponent.</para
-></listitem>
+<listitem><para>El plafó "I" és la localització d'un fitxer <filename>PACKAGES.TXT</filename> el qual es usat per a proveir informació a sobre dels paquets instal·lats.</para></listitem>
+<listitem><para>Els plafons "P" esd poden usar per especificar la localització de distribucions amb l'arbre de carpetes continguen els fitxers <literal role="extension">.tgz</literal> i la localització del fitxer <filename>PACKAGES.TXT</filename>corresponent.</para></listitem>
+<listitem><para>Els plafons "D" són per a carpetes que <emphasis>no</emphasis> tenen un fitxer <filename>PACKAGES.TXT</filename> corresponent.</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg instal·la de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="bsdloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg de localització BSD</phrase>
+<phrase>El diàleg de localització BSD</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El diàleg de localització BSD</para>
+<para>El diàleg de localització BSD</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per als paquets <acronym
->BSD</acronym
-> &kpackage; entendrà una carpeta que contingui una distribució de paquets que inclogui un fitxer <filename
->INDEX</filename
-> (el qual descriu tots els paquets) i també una carpeta <filename
->All</filename
-> (amb tots els paquets a dins). </para>
-
-<para
->El plafó "Ports" indica la localització de l'arbre de ports en el fitxer del sistema. </para>
-<para
->El plafó "Paquets" permet especificar la localització de les carpetes de paquets, &ead;, aquells que continguin fitxers <filename
->INDEX</filename
->.</para>
-
-<para
->Per a carpetes i fitxers de paquet remots/es (&ead;, aquells que s'obtenen via &FTP;) &kpackage; en desarà una memòria cau, per omissió aquesta es crearà a <filename
->~/.kpackage</filename
-> i les carpetes en <filename
->~/.kpackage/dir</filename
->.</para>
-
-<note
-><para
->Per a que funcioni la gestió de carpetes remotes (&FTP;), serà necessari no tenir establert l'<guilabel
->Intermediari FTP</guilabel
-> a l'arranjament del fullejador.</para
-></note>
+<para>Per als paquets <acronym>BSD</acronym> &kpackage; entendrà una carpeta que contingui una distribució de paquets que inclogui un fitxer <filename>INDEX</filename> (el qual descriu tots els paquets) i també una carpeta <filename>All</filename> (amb tots els paquets a dins). </para>
+
+<para>El plafó "Ports" indica la localització de l'arbre de ports en el fitxer del sistema. </para>
+<para>El plafó "Paquets" permet especificar la localització de les carpetes de paquets, &ead;, aquells que continguin fitxers <filename>INDEX</filename>.</para>
+
+<para>Per a carpetes i fitxers de paquet remots/es (&ead;, aquells que s'obtenen via &FTP;) &kpackage; en desarà una memòria cau, per omissió aquesta es crearà a <filename>~/.kpackage</filename> i les carpetes en <filename>~/.kpackage/dir</filename>.</para>
+
+<note><para>Per a que funcioni la gestió de carpetes remotes (&FTP;), serà necessari no tenir establert l'<guilabel>Intermediari FTP</guilabel> a l'arranjament del fullejador.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="Searching">
-<title
->Cercar</title>
+<title>Cercar</title>
<sect2>
-<title
->La línia cerca paquet</title>
+<title>La línia cerca paquet</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->La línia cerca a &kpackage;</screeninfo>
+ <screeninfo>La línia cerca a &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="searchl.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
- <phrase
->La línia cerca</phrase>
+ <phrase>La línia cerca</phrase>
</textobject>
<caption>
- <para
->La línia cerca</para>
+ <para>La línia cerca</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La línia cerca filtra l'arbre de paquets de manera que tan sols es mostren aquells paquets en que el seu nom o resum conté el text de recerca.</para>
+<para>La línia cerca filtra l'arbre de paquets de manera que tan sols es mostren aquells paquets en que el seu nom o resum conté el text de recerca.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title
->Cercar un paquet</title>
+ <title>Cercar un paquet</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Cercar un paquet a &kpackage;</screeninfo>
+ <screeninfo>Cercar un paquet a &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="search.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Cerca el paquet</phrase>
+ <phrase>Cerca el paquet</phrase>
</textobject>
<caption>
- <para
->Cerca el paquet</para>
+ <para>Cerca el paquet</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->El diàleg <guilabel
->Cerca el paquet</guilabel
-> cerca els noms dels paquets en l'arbre de paquets i es mou cap l següent paquet coincident. Si la <guilabel
->Sub-cadena</guilabel
-> no és establerta llavores tan sols es cercaran les coincidències exactes entre els noms dels paquets. Si la <guilabel
->Cerca envolvent</guilabel
-> no és establerta la recerca no tornarà en abastar el final de l'arbre de paquets. </para>
+ <para>El diàleg <guilabel>Cerca el paquet</guilabel> cerca els noms dels paquets en l'arbre de paquets i es mou cap l següent paquet coincident. Si la <guilabel>Sub-cadena</guilabel> no és establerta llavores tan sols es cercaran les coincidències exactes entre els noms dels paquets. Si la <guilabel>Cerca envolvent</guilabel> no és establerta la recerca no tornarà en abastar el final de l'arbre de paquets. </para>
</sect2>
<sect2>
- <title
->Cercar un fitxer</title>
+ <title>Cercar un fitxer</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Cercar un fitxer a &kpackage;</screeninfo>
+ <screeninfo>Cercar un fitxer a &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="searchf.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Cerca el fitxer</phrase>
+ <phrase>Cerca el fitxer</phrase>
</textobject>
<caption>
- <para
->Cerca el fitxer</para>
+ <para>Cerca el fitxer</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->El diàleg <guilabel
->Cerca el fitxer</guilabel
-> cerca noms de fitxer que contenen el text a cercar. Les columnes mostrades són:</para>
+ <para>El diàleg <guilabel>Cerca el fitxer</guilabel> cerca noms de fitxer que contenen el text a cercar. Les columnes mostrades són:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->Instal·lat</guilabel
-> - Marcada si pertany a un paquet instal·lat.</para>
+ <para><guilabel>Instal·lat</guilabel> - Marcada si pertany a un paquet instal·lat.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->Tipus</guilabel
-> - El tipus del paquet.</para>
+ <para><guilabel>Tipus</guilabel> - El tipus del paquet.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->Paquet</guilabel
-> - El nom del paquet</para>
+ <para><guilabel>Paquet</guilabel> - El nom del paquet</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->Nom de fitxer</guilabel
-> - El nom de fitxer que coincideix</para>
+ <para><guilabel>Nom de fitxer</guilabel> - El nom de fitxer que coincideix</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para
->Tan sols es mostraran els fitxers en paquets que estan instal·lats, a menys que estigui establert <guilabel
->Cerca també en paquets sense instal·lació</guilabel
->, això tan sols funciona amb els paquets des de l'APT de Debian, i únicament si està instal·lat el comandament <command
->apt-file</command
->. La base de dades emprada per aquest comandament és actualitzada per l'ítem del menú <guimenuitem
->Actualitza apt-file</guimenuitem
->. </para>
+ <para>Tan sols es mostraran els fitxers en paquets que estan instal·lats, a menys que estigui establert <guilabel>Cerca també en paquets sense instal·lació</guilabel>, això tan sols funciona amb els paquets des de l'APT de Debian, i únicament si està instal·lat el comandament <command>apt-file</command>. La base de dades emprada per aquest comandament és actualitzada per l'ítem del menú <guimenuitem>Actualitza apt-file</guimenuitem>. </para>
</sect2>
@@ -950,46 +529,23 @@
</sect1>
<sect1 id="Misc">
- <title
->Varis</title>
+ <title>Varis</title>
<sect2>
- <title
->Accés com a root</title>
-
- <para
->&kpackage; requereix accés com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> per des/instal·lar paquets, això es pot fer executant &kpackage; com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> emprant &tdesu;.</para>
-
- <para
->Alternativament, si &kpackage; s'està executant com a un usuari normal, el programa intentarà executar els programes de des/instal·lació com a root accedint a una pseudo-terminal, això ho farà emprant <command
->su</command
->, <command
->sudo</command
-> o <command
->ssh</command
-> i, si fos necessari, mostrarà una finestra de terminal a on podreu introduir la contrasenya de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> o la clau <command
->ssh</command
->. L'opció <guimenuitem
->Conserva la contrasenya</guimenuitem
-> fa que &kpackage; recordi la contrasenya que heu introduït. </para>
+ <title>Accés com a root</title>
+
+ <para>&kpackage; requereix accés com a <systemitem class="username">root</systemitem> per des/instal·lar paquets, això es pot fer executant &kpackage; com a <systemitem class="username">root</systemitem> emprant &tdesu;.</para>
+
+ <para>Alternativament, si &kpackage; s'està executant com a un usuari normal, el programa intentarà executar els programes de des/instal·lació com a root accedint a una pseudo-terminal, això ho farà emprant <command>su</command>, <command>sudo</command> o <command>ssh</command> i, si fos necessari, mostrarà una finestra de terminal a on podreu introduir la contrasenya de <systemitem class="username">root</systemitem> o la clau <command>ssh</command>. L'opció <guimenuitem>Conserva la contrasenya</guimenuitem> fa que &kpackage; recordi la contrasenya que heu introduït. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Indicatiu de contrasenya de &kpackage;</screeninfo>
+ <screeninfo>Indicatiu de contrasenya de &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="root-prompt.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Indicatiu de contrasenya</phrase>
+ <phrase>Indicatiu de contrasenya</phrase>
</textobject>
<caption>
- <para
->Indicatiu de contrasenya</para>
+ <para>Indicatiu de contrasenya</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -998,13 +554,9 @@
<sect2>
- <title
->Arrossegar i deixar</title>
+ <title>Arrossegar i deixar</title>
- <para
->&kpackage; fa ús del protocol arrossega i deixa del &kde;. Això vol dir que podeu arrossegar i deixar paquets a dins de &kpackage; per obrir-los-hi. Arrossegant un fitxer cap al diàleg <guilabel
->Cerca el fitxer</guilabel
-> es cercarà al paquet que el contingui.</para>
+ <para>&kpackage; fa ús del protocol arrossega i deixa del &kde;. Això vol dir que podeu arrossegar i deixar paquets a dins de &kpackage; per obrir-los-hi. Arrossegant un fitxer cap al diàleg <guilabel>Cerca el fitxer</guilabel> es cercarà al paquet que el contingui.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -1012,318 +564,112 @@
</chapter>
<chapter id="menus">
-<title
->Menús</title>
+<title>Menús</title>
-<para
->Aquesta secció descriu els menús de &kpackage;. </para>
+<para>Aquesta secció descriu els menús de &kpackage;. </para>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
-<para
->Els ítems en el menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> són:</para>
+<para>Els ítems en el menú <guimenu>Fitxer</guimenu> són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Apareix un selector de fitxer per a fitxers locals i d'&FTP;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Apareix un selector de fitxer per a fitxers locals i d'&FTP;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guisubmenu
->Obre recent</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Una llista dels paquets oberts més recentment</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Obre recent</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para>Una llista dels paquets oberts més recentment</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Cerca el paquet...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca un paquet a la llista de paquets instal·lats, el nom del qual haurà d'estar a la cadena introduïda. </para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Cerca el paquet...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Cerca un paquet a la llista de paquets instal·lats, el nom del qual haurà d'estar a la cadena introduïda. </para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca el fitxer...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Produeix una llista de paquets que contenen el nom del fitxer introduït, seleccionant una línia es mostrarà la informació d'aquest paquet. Aquest comportament és lleugerament diferent per a <acronym
->RPM</acronym
-> (en els que haureu d'introduir el nom exacte del fitxer) i per a <abbrev
->DEB</abbrev
-> (en els que podeu introduir una expressió regular).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Cerca el fitxer...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Produeix una llista de paquets que contenen el nom del fitxer introduït, seleccionant una línia es mostrarà la informació d'aquest paquet. Aquest comportament és lleugerament diferent per a <acronym>RPM</acronym> (en els que haureu d'introduir el nom exacte del fitxer) i per a <abbrev>DEB</abbrev> (en els que podeu introduir una expressió regular).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F5</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Refresca</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Torna a llegir les dades dels paquets i reconstrueix l'arbre de paquets</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F5</keycap> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Refresca</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Torna a llegir les dades dels paquets i reconstrueix l'arbre de paquets</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Surt del &kpackage; </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Surt del &kpackage; </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="packages-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Paquets</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Paquets</guimenu></title>
-<para
->Els ítems en el menú <guimenu
->Paquets</guimenu
-> són:</para>
+<para>Els ítems en el menú <guimenu>Paquets</guimenu> són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Cursor esquerra</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Paquets</guimenu
-> <guimenuitem
->Enrera</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Es navega cap enrera emprant els enllaços que hi ha a les entrades del plafó dret <guilabel
->Propietats</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Cursor esquerra</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Paquets</guimenu> <guimenuitem>Enrera</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Es navega cap enrera emprant els enllaços que hi ha a les entrades del plafó dret <guilabel>Propietats</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Cursor dret</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Paquets</guimenu
-> <guimenuitem
->Endavant</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Es navega cap endavant emprant els enllaços que hi ha a les entrades del plafó dret <guilabel
->Propietats</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Cursor dret</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Paquets</guimenu> <guimenuitem>Endavant</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Es navega cap endavant emprant els enllaços que hi ha a les entrades del plafó dret <guilabel>Propietats</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paquets</guimenu
-> <guimenuitem
->Expandeix l'arbre</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Expandeix completament l'arbre de paquets</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Paquets</guimenu> <guimenuitem>Expandeix l'arbre</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Expandeix completament l'arbre de paquets</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paquets</guimenu
-> <guimenuitem
->Col·lapsa l'arbre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Col·lapsa l'arbre de paquets tant sols quan s'està mostrant la estructura en arbre</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Paquets</guimenu> <guimenuitem>Col·lapsa l'arbre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Col·lapsa l'arbre de paquets tant sols quan s'està mostrant la estructura en arbre</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paquets</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja les marques</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Desmarca tots els paquets</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Paquets</guimenu> <guimenuitem>Neteja les marques</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Desmarca tots els paquets</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paquets</guimenu
-> <guimenuitem
->Marca-ho tot</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Marca tots els paquets que siguin membres de la vista seleccionada</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Paquets</guimenu> <guimenuitem>Marca-ho tot</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Marca tots els paquets que siguin membres de la vista seleccionada</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paquets</guimenu
-> <guimenuitem
->Instal·la</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Paquets</guimenu> <guimenuitem>Instal·la</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Instal·la el paquet actualment seleccionat</para>
+<para>Instal·la el paquet actualment seleccionat</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paquets</guimenu
-> <guimenuitem
->Instal·la els marcats</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Paquets</guimenu> <guimenuitem>Instal·la els marcats</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Instal·la tots els paquets marcats</para>
+<para>Instal·la tots els paquets marcats</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paquets</guimenu
-> <guimenuitem
->Desinstal·la</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Paquets</guimenu> <guimenuitem>Desinstal·la</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Desinstal·la el paquet actualment seleccionat</para>
+<para>Desinstal·la el paquet actualment seleccionat</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Paquets</guimenu
-> <guimenuitem
->Desinstal·la els marcats</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Paquets</guimenu> <guimenuitem>Desinstal·la els marcats</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desinstal·la tots els paquets marcats</para>
+<para>Desinstal·la tots els paquets marcats</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1333,124 +679,53 @@
</sect1>
<sect1 id="cache-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Memòria cau</guimenu
-></title>
-
-<para
->Els ítems en el menú <guimenu
->Memòria cau</guimenu
-> són: </para>
+<title>El menú <guimenu>Memòria cau</guimenu></title>
+
+<para>Els ítems en el menú <guimenu>Memòria cau</guimenu> són: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Memòria cau</guimenu
-> <guimenuitem
->Buida la memòria cau de la carpeta Package</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Elimina les còpies a la memòria cau de les carpetes de paquets i fitxers Package remots</para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Memòria cau</guimenu> <guimenuitem>Buida la memòria cau de la carpeta Package</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Elimina les còpies a la memòria cau de les carpetes de paquets i fitxers Package remots</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Memòria cau</guimenu
-> <guimenuitem
->Buida la memòria cau de Package</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Elimina les còpies a la memòria cau dels fitxers remots que s'han obtingut</para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Memòria cau</guimenu> <guimenuitem>Buida la memòria cau de Package</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Elimina les còpies a la memòria cau dels fitxers remots que s'han obtingut</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="special-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Especial</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Especial</guimenu></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Especial</guimenu
-> conté les accions relacionades a específics tipus de paquets:</para>
+<para>El menú <guimenu>Especial</guimenu> conté les accions relacionades a específics tipus de paquets:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Especial</guimenu
-> <guimenuitem
-> APT: Debian</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Especial</guimenu> <guimenuitem> APT: Debian</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Actualitza</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Actualitza els índexs d'<command
->apt</command
-> des dels repositoris de paquets.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Actualitza</guilabel></term>
+<listitem><para>Actualitza els índexs d'<command>apt</command> des dels repositoris de paquets.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Actualitza sistema</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Actualitza la instal·lació de Debian a les últimes versions de tots els paquets.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Actualitza sistema</guilabel></term>
+<listitem><para>Actualitza la instal·lació de Debian a les últimes versions de tots els paquets.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Arregla</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><command
->apt</command
-> és extremadament estricte quant a les dependències, intentarà resoldre els problemes de dependència</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Arregla</guilabel></term>
+<listitem><para><command>apt</command> és extremadament estricte quant a les dependències, intentarà resoldre els problemes de dependència</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Actualitza apt-file</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->La recerca de fitxers sense instal·lar empra el comandament <command
->apt-file</command
->, el qual actualitza la base de dades usada per <command
->apt-file</command
->.</para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Actualitza apt-file</guilabel></term>
+ <listitem><para>La recerca de fitxers sense instal·lar empra el comandament <command>apt-file</command>, el qual actualitza la base de dades usada per <command>apt-file</command>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1463,141 +738,59 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
-<para
->Els ítems en el menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> són:</para>
+<para>Els ítems en el menú <guimenu>Arranjament</guimenu> són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra barra d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Alterna la visualització de la barra d'eines</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Mostra barra d'eines</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Alterna la visualització de la barra d'eines</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa l'arranjament...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Desa les opcions immediatament</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Desa l'arranjament...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Desa les opcions immediatament</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->El diàleg estàndard del &kde; per establir les dreceres de teclat</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>El diàleg estàndard del &kde; per establir les dreceres de teclat</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura barres d'eines</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->El diàleg estàndard del &kde; per configurar les barres d'eines</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura barres d'eines</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>El diàleg estàndard del &kde; per configurar les barres d'eines</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kpackage;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kpackage;...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quins tipus de paquets gestionar, Debian emprant DPKG i Debian emprant APT es llisten per separat; no és una bona idea habilitar ambdós alhora. També s'estableix quan s'ha d'accedir a un servidor remot per a l'apt de Debian.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tipus</guilabel></term>
+<listitem><para>Quins tipus de paquets gestionar, Debian emprant DPKG i Debian emprant APT es llisten per separat; no és una bona idea habilitar ambdós alhora. També s'estableix quan s'ha d'accedir a un servidor remot per a l'apt de Debian.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Memòria cau</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Controla la memòria cau de carpetes (des de &FTP;) i fitxers Package remots.</para>
+<term><guilabel>Memòria cau</guilabel></term>
+<listitem><para>Controla la memòria cau de carpetes (des de &FTP;) i fitxers Package remots.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Posa a la memòria cau les carpetes de paquets remots</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Posa a la memòria cau les carpetes (des de &FTP;) i els fitxers Package remots.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Posa a la memòria cau les carpetes de paquets remots</guilabel></term>
+<listitem><para>Posa a la memòria cau les carpetes (des de &FTP;) i els fitxers Package remots.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Posa a la memòria cau els fitxers de paquet remots</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Posa a la memòria cau els fitxers Package remots que s'han obtingut. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Posa a la memòria cau els fitxers de paquet remots</guilabel></term>
+<listitem><para>Posa a la memòria cau els fitxers Package remots que s'han obtingut. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta de memòria cau</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->A on restarà emmagatzemada la memòria cau de fitxers i carpetes Package. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Carpeta de memòria cau</guilabel></term>
+<listitem><para>A on restarà emmagatzemada la memòria cau de fitxers i carpetes Package. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1605,53 +798,23 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Miscel·lània</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Miscel·lània</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa usant comandaments amb privilegis</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Usa <command
->su</command
->, <command
->sudo</command
-> o <command
->ssh</command
-> per executar comandaments amb privilegis. Per a l'APT remot de Debian sempre s'usa <command
->ssh</command
->.</para
-> </listitem
->
+<term><guilabel>Executa usant comandaments amb privilegis</guilabel></term>
+<listitem><para>Usa <command>su</command>, <command>sudo</command> o <command>ssh</command> per executar comandaments amb privilegis. Per a l'APT remot de Debian sempre s'usa <command>ssh</command>.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Verifica la llista de fitxers</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si s'estableix, la llista de fitxers en el paquet serà verificada si aquest ja està instal·lat</para
-> </listitem>
+<term><guilabel>Verifica la llista de fitxers</guilabel></term>
+<listitem><para>Si s'estableix, la llista de fitxers en el paquet serà verificada si aquest ja està instal·lat</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Llegeix la informació de tots els fitxers de paquet locals</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si s'estableix, tots els fitxers en una carpeta de paquets (local) seran llegits en comptes de només usar els noms; això és més lent però mostra més informació.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Llegeix la informació de tots els fitxers de paquet locals</guilabel></term>
+<listitem><para>Si s'estableix, tots els fitxers en una carpeta de paquets (local) seran llegits en comptes de només usar els noms; això és més lent però mostra més informació.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1667,226 +830,89 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
-
-<para
->Els ítems en el menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-> són: </para>
+<title>Menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
+
+<para>Els ítems en el menú <guimenu>Ajuda</guimenu> són: </para>
&help.menu.documentation; </sect1>
<sect1 id="toolbar">
-<title
->Barra d'eines</title>
+<title>Barra d'eines</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Obre</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Enrera</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Endavant</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Expandeix l'arbre</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Col·lapsa l'arbre</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Cerca el paquet</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Cerca el fitxer</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Refresca</guiicon
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Obre</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Enrera</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Endavant</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Expandeix l'arbre</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Col·lapsa l'arbre</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Cerca el paquet</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Cerca el fitxer</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Refresca</guiicon></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
-
-<para
->&kpackage; </para>
-
-<para
->Copyright de la documentació 2005 Toivo Pedaste <email
->toivo@ucs.uwa.edu.au</email
-></para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<title>Crèdits i llicències</title>
+
+<para>&kpackage; </para>
+
+<para>Copyright de la documentació 2005 Toivo Pedaste <email>toivo@ucs.uwa.edu.au</email></para>
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="how-to-obtain-kpackage">
-<title
->Com obtenir &kpackage;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->Per a més informació quant a com obtenir i compilar-lo mireu <ulink url="http://www.kde.org/install-source.html"
->http://www.kde.org/install-source.html</ulink
-></para>
-
-<para
->Hi ha més informació quant a la compilació a <ulink url="http://www.kde.org/compilationfaq.html"
->http://www.kde.org/compilationfaq.html</ulink
-></para>
-
-<para
->Hi ha una pàgina web a <ulink url="http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage"
->http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage</ulink
-></para>
+<title>Com obtenir &kpackage;</title>
+&install.intro.documentation; <para>Per a més informació quant a com obtenir i compilar-lo mireu <ulink url="http://www.kde.org/install-source.html">http://www.kde.org/install-source.html</ulink></para>
+
+<para>Hi ha més informació quant a la compilació a <ulink url="http://www.kde.org/compilationfaq.html">http://www.kde.org/compilationfaq.html</ulink></para>
+
+<para>Hi ha una pàgina web a <ulink url="http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage">http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage</ulink></para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requeriments</title>
+<title>Requeriments</title>
-<para
->Per instal·lar &kpackage; necessitareu:</para>
+<para>Per instal·lar &kpackage; necessitareu:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Qt; 3 i &kde; 3</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Qt; 3 i &kde; 3</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per a llistar paquets Debian no és necessari cap altra programari però per des/instal·lar-los us caldrà:</para>
+<para>Per a llistar paquets Debian no és necessari cap altra programari però per des/instal·lar-los us caldrà:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->el gestor de paquets <command
->dpkg</command
-> o</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><command
->apt-get</command
-> i <command
->apt-cache</command
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>el gestor de paquets <command>dpkg</command> o</para></listitem>
+
+<listitem><para><command>apt-get</command> i <command>apt-cache</command></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per a paquets <acronym
->BSD</acronym
-> us caldran els programes per a la gestió de paquets: </para>
+<para>Per a paquets <acronym>BSD</acronym> us caldran els programes per a la gestió de paquets: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->pkg_info</command
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->pkg_add</command
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->pkg_delete</command
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><command>pkg_info</command></para></listitem>
+<listitem><para><command>pkg_add</command></para></listitem>
+<listitem><para><command>pkg_delete</command></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per a paquets Slackware us caldran: </para>
+<para>Per a paquets Slackware us caldran: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->installpkg</command
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->removepkg</command
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><command>installpkg</command> </para></listitem>
+<listitem><para><command>removepkg</command></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per al tracte amb paquets de Redhat us caldrà:</para>
+<para>Per al tracte amb paquets de Redhat us caldrà:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->rpm</command
-> </para
-></listitem>
+<listitem><para><command>rpm</command> </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per a que &kpackage; funcioni correctament amb els paquets <acronym
->RPM</acronym
-> la base de dades <acronym
->RPM</acronym
-> haurà d'estar inicialitzada. Si en escriure en una consola <userinput
-><command
->rpm</command
-> <option
->-qa</option
-></userinput
-> es produeix un error que diu <computeroutput
->unable to open...</computeroutput
-> (no es pot obrir...) intenteu executar <userinput
-><command
->rpm</command
-> <option
->--rebuilddb</option
-></userinput
->.</para>
+<para>Per a que &kpackage; funcioni correctament amb els paquets <acronym>RPM</acronym> la base de dades <acronym>RPM</acronym> haurà d'estar inicialitzada. Si en escriure en una consola <userinput><command>rpm</command> <option>-qa</option></userinput> es produeix un error que diu <computeroutput>unable to open...</computeroutput> (no es pot obrir...) intenteu executar <userinput><command>rpm</command> <option>--rebuilddb</option></userinput>.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/ksysv/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/ksysv/index.docbook
index 9afa50fc9eb..cdb35740aa4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/ksysv/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/ksysv/index.docbook
@@ -4,266 +4,146 @@
<!ENTITY kappname "&ksysv;">
<!ENTITY package "tdeadmin">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &ksysv;</title>
+<title>El manual de &ksysv;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Peter</firstname
-> <surname
->Putzer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->putzer@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Peter</firstname> <surname>Putzer</surname> <affiliation> <address><email>putzer@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2001-03-21</date>
-<releaseinfo
->1.03.06</releaseinfo>
+<date>2001-03-21</date>
+<releaseinfo>1.03.06</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1998</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Peter Putzer</holder>
+<year>1998</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<holder>Peter Putzer</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->&ksysv; és un editor gràfic per a la configuració d'inici de la màquina, a l'estil de SysV.</para>
+<para>&ksysv; és un editor gràfic per a la configuració d'inici de la màquina, a l'estil de SysV.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KSysV</keyword>
-<keyword
->Nivell d'execució</keyword>
-<keyword
->Editor del nivell d'execució</keyword>
-<keyword
->Procés d'inici "System V"</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KSysV</keyword>
+<keyword>Nivell d'execució</keyword>
+<keyword>Editor del nivell d'execució</keyword>
+<keyword>Procés d'inici "System V"</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="Introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Benvingut a l'editor del procés d'inici "System V", habitualment conegut (i anomenat d'ara en endavant) com a &ksysv;. Aquesta secció introdueix uns quants conceptes i explica el que podeu fer amb &ksysv;. </para>
+<para>Benvingut a l'editor del procés d'inici "System V", habitualment conegut (i anomenat d'ara en endavant) com a &ksysv;. Aquesta secció introdueix uns quants conceptes i explica el que podeu fer amb &ksysv;. </para>
</chapter>
<chapter id="what-is-sysv-init">
-<title
->Un breu descripció del procés d'inici "System V"</title>
-
-<para
->La següent explicació està <quote
->agafada</quote
-> del <application
->tksysv</application
-> (una font d'inspiració per a &ksysv;): </para>
-
-<para
->El procés d'inici "System V" s'està convertint ràpidament en l'estàndard dins del mon &Linux; per a controlar l'inici dels programes en temps d'arrencada -quan s'engega l'ordinador-. Això es deu a que és més fàcil d'usar i molt més potent i flexible que el tradicional procés d'inici <acronym
->BSD</acronym
->. </para>
-
-<para
->Be. No desitjo entrar en la historia (bàsicament perquè no la conec :-). </para>
-
-<para
->El binari "init" està localitzat en <filename class="directory"
->/sbin</filename
-> i no en <filename class="directory"
->/etc</filename
->. Això és important atès que un podria provar l'actualització d'una màquina a un procés d'inici "System V" sense reinstal·lar i reformatar. El nucli &Linux; primer cerca "init" en <filename class="directory"
->/etc</filename
->, pel que us haureu d'assegurar d'esborrar el vostre "init" antic d'allí, si es que hi era. </para>
-
-<para
->El procés d'inici "SysV" difereix del procés d'inici <acronym
->BSD</acronym
-> en que els fitxers de configuració són en una subcarpeta de <filename class="directory"
-> /etc</filename
-> en comptes de residir en <filename class="directory"
->/etc</filename
->. Aquesta carpeta s'anomena <filename class="directory"
->rc.d</filename
->. És a on trobareu el fitxer <filename
->rc.sysinit</filename
-> i les següents carpetes: </para>
+<title>Un breu descripció del procés d'inici "System V"</title>
+
+<para>La següent explicació està <quote>agafada</quote> del <application>tksysv</application> (una font d'inspiració per a &ksysv;): </para>
+
+<para>El procés d'inici "System V" s'està convertint ràpidament en l'estàndard dins del mon &Linux; per a controlar l'inici dels programes en temps d'arrencada -quan s'engega l'ordinador-. Això es deu a que és més fàcil d'usar i molt més potent i flexible que el tradicional procés d'inici <acronym>BSD</acronym>. </para>
+
+<para>Be. No desitjo entrar en la historia (bàsicament perquè no la conec :-). </para>
+
+<para>El binari "init" està localitzat en <filename class="directory">/sbin</filename> i no en <filename class="directory">/etc</filename>. Això és important atès que un podria provar l'actualització d'una màquina a un procés d'inici "System V" sense reinstal·lar i reformatar. El nucli &Linux; primer cerca "init" en <filename class="directory">/etc</filename>, pel que us haureu d'assegurar d'esborrar el vostre "init" antic d'allí, si es que hi era. </para>
+
+<para>El procés d'inici "SysV" difereix del procés d'inici <acronym>BSD</acronym> en que els fitxers de configuració són en una subcarpeta de <filename class="directory"> /etc</filename> en comptes de residir en <filename class="directory">/etc</filename>. Aquesta carpeta s'anomena <filename class="directory">rc.d</filename>. És a on trobareu el fitxer <filename>rc.sysinit</filename> i les següents carpetes: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-<filename class="directory"
->init.d/</filename>
+<filename class="directory">init.d/</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="directory"
->rc0.d/</filename>
+<filename class="directory">rc0.d/</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="directory"
->rc1.d/</filename>
+<filename class="directory">rc1.d/</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="directory"
->rc2.d/</filename>
+<filename class="directory">rc2.d/</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="directory"
->rc3.d/</filename>
+<filename class="directory">rc3.d/</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="directory"
->rc4.d/</filename>
+<filename class="directory">rc4.d/</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="directory"
->rc5.d/</filename>
+<filename class="directory">rc5.d/</filename>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<filename class="directory"
->rc6.d</filename>
+<filename class="directory">rc6.d</filename>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><filename class="directory"
->init.d</filename
-> conté un conjunt d'scripts. Bàsicament, us caldrà un script per a cada servei que s'hagi d'iniciar en temps d'arrencada o be a l'entrar en un altre nivell d'execució. Els serveis inclouen coses com xarxes, <acronym
->NFS</acronym
->, &Sendmail;, httpd, &etc; Els serveis no inclouen coses com <command
->setserial</command
-> que tan sols s'hauria d'executar una sola vegada i sortir. Coses com aquesta s'haurien d'incloure en el fitxer <filename
->rc.local</filename
->. </para>
-
-<para
-><filename
->rc.local</filename
-> hauria d'estar en <filename class="directory"
->/etc/rc.d</filename
->, si es que el voleu tenir. Molts sistemes n'inclouen un fins i tot quan no es que faci gaire. També podeu incloure un fitxer <filename
->rc.serial</filename
-> en <filename class="directory"
->/etc/rc.d</filename
-> si us cal realitzar accions específiques en els pots sèrie en temps d'arrencada. </para>
-
-<para
->La cadena d'esdeveniments és la següent: </para>
+<para><filename class="directory">init.d</filename> conté un conjunt d'scripts. Bàsicament, us caldrà un script per a cada servei que s'hagi d'iniciar en temps d'arrencada o be a l'entrar en un altre nivell d'execució. Els serveis inclouen coses com xarxes, <acronym>NFS</acronym>, &Sendmail;, httpd, &etc; Els serveis no inclouen coses com <command>setserial</command> que tan sols s'hauria d'executar una sola vegada i sortir. Coses com aquesta s'haurien d'incloure en el fitxer <filename>rc.local</filename>. </para>
+
+<para><filename>rc.local</filename> hauria d'estar en <filename class="directory">/etc/rc.d</filename>, si es que el voleu tenir. Molts sistemes n'inclouen un fins i tot quan no es que faci gaire. També podeu incloure un fitxer <filename>rc.serial</filename> en <filename class="directory">/etc/rc.d</filename> si us cal realitzar accions específiques en els pots sèrie en temps d'arrencada. </para>
+
+<para>La cadena d'esdeveniments és la següent: </para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->El nucli cerca "init" en diversos llocs i executa el primer que troba. </para
->
+<para>El nucli cerca "init" en diversos llocs i executa el primer que troba. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->"init" executa <filename
->/etc/rc.d/rc.sysinit</filename
->. </para>
+<para>"init" executa <filename>/etc/rc.d/rc.sysinit</filename>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><filename
->rc.sysinit</filename
-> realitza un grapat de coses necessàries i tot seguit executa <filename
->rc.serial</filename
-> (si existeix) </para>
+<para><filename>rc.sysinit</filename> realitza un grapat de coses necessàries i tot seguit executa <filename>rc.serial</filename> (si existeix) </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->"init" executa <filename
->rc.local</filename
-> </para>
+<para>"init" executa <filename>rc.local</filename> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->"init" executa tots els scripts per al nivell d'execució per omissió </para>
+<para>"init" executa tots els scripts per al nivell d'execució per omissió </para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->El nivell d'execució per omissió es decideix en el fitxer <filename
->/etc/inittab</filename
->. Hauria de tenir una línia gairebé al començament que digui: </para>
-
-<screen
->id:3:initdefault:</screen>
-
-<para
->A partir d'aquí, hauríeu de mirar en la segona columna i veure que el nivell d'execució per omissió és el 3, com sol ser el cas per a la majoria de sistemes. Si desitgeu canviar-lo, podeu editar <filename
->/etc/inittab</filename
-> a ma i canviar el 3. Tingueu molta cura en manipular inittab. Si el modifiqueu incorrectament, podríeu solucionar-ho tornant a iniciar la màquina i fent: </para>
-
-<screen
-><computeroutput
->LILO boot:</computeroutput
-> <userinput
->linux single</userinput
-></screen>
-
-<para
->Això us <emphasis
->hauria</emphasis
-> de permetre arrencar en mode usuari únic, de manera que pugueu arranjar el problema. </para>
-
-<para
->Ara. Com s'executen els scripts adequats? Si executeu <userinput
-><command
->ls</command
-> <option
->-l</option
-></userinput
-> en la carpeta <filename class="directory"
->rc3.d</filename
->, podreu veure quelcom a això: </para>
-
-
-<screen
->lrwxrwxrwx 1 root root 13 13:11 S10network -&gt; ../init.d/network
+<para>El nivell d'execució per omissió es decideix en el fitxer <filename>/etc/inittab</filename>. Hauria de tenir una línia gairebé al començament que digui: </para>
+
+<screen>id:3:initdefault:</screen>
+
+<para>A partir d'aquí, hauríeu de mirar en la segona columna i veure que el nivell d'execució per omissió és el 3, com sol ser el cas per a la majoria de sistemes. Si desitgeu canviar-lo, podeu editar <filename>/etc/inittab</filename> a ma i canviar el 3. Tingueu molta cura en manipular inittab. Si el modifiqueu incorrectament, podríeu solucionar-ho tornant a iniciar la màquina i fent: </para>
+
+<screen><computeroutput>LILO boot:</computeroutput> <userinput>linux single</userinput></screen>
+
+<para>Això us <emphasis>hauria</emphasis> de permetre arrencar en mode usuari únic, de manera que pugueu arranjar el problema. </para>
+
+<para>Ara. Com s'executen els scripts adequats? Si executeu <userinput><command>ls</command> <option>-l</option></userinput> en la carpeta <filename class="directory">rc3.d</filename>, podreu veure quelcom a això: </para>
+
+
+<screen>lrwxrwxrwx 1 root root 13 13:11 S10network -&gt; ../init.d/network
lrwxrwxrwx 1 root root 16 13:11 S30syslog -&gt; ../init.d/syslog
lrwxrwxrwx 1 root root 14 13:32 S40cron -&gt; ../init.d/cron
lrwxrwxrwx 1 root root 14 13:11 S50inet -&gt; ../init.d/inet
@@ -274,277 +154,125 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 23 13:11 S80sendmail -&gt; ../init.d/sendmail.init
lrwxrwxrwx 1 root root 18 13:11 S90lpd -&gt; ../init.d/lpd.init
lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
-<para
->Adoneu-vos que no hi ha fitxers reals en la carpeta. Tots són enllaços d'scripts en la carpeta <filename class="directory"
->init.d</filename
->. </para>
-
-<para
->Els enllaços també tenen una <literal
->S</literal
-> i un número al començament. Aquesta <literal
->S</literal
-> vol dir iniciar aquest script en particular i una <literal
->K</literal
-> vol dir aturar-lo. El número tan sols serveix a efectes d'ordre. "Init" iniciarà tots els serveis emprant dita numeració. Podeu duplicar números, però això tan sols us generarà confusió. Tan sols us cal emprar un número de dos dígits, junt amb una <literal
->S</literal
-> o <literal
->K</literal
-> majúscula per iniciar o aturar els serveis que us calguin. </para>
-
-<para
->Como iniciar o aturar serveis? Fàcil. Cadascun dels scripts ha estat escrit per acceptar un argument que pot ser <option
->start</option
-> i <option
->stop</option
->. Els podeu executar manualment amb un comandament com: </para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->/etc/rc.d/init.d/httpd.init</command
-> <option
->stop</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Per aturar el servidor httpd. "Init" tan sols llegeix el nom i si te una <literal
->K</literal
->, crida a l'script amb l'argument <option
->stop</option
->. Si te una <option
->S</option
-> el cridarà amb l'argument <option
->start</option
->. </para>
+<para>Adoneu-vos que no hi ha fitxers reals en la carpeta. Tots són enllaços d'scripts en la carpeta <filename class="directory">init.d</filename>. </para>
+
+<para>Els enllaços també tenen una <literal>S</literal> i un número al començament. Aquesta <literal>S</literal> vol dir iniciar aquest script en particular i una <literal>K</literal> vol dir aturar-lo. El número tan sols serveix a efectes d'ordre. "Init" iniciarà tots els serveis emprant dita numeració. Podeu duplicar números, però això tan sols us generarà confusió. Tan sols us cal emprar un número de dos dígits, junt amb una <literal>S</literal> o <literal>K</literal> majúscula per iniciar o aturar els serveis que us calguin. </para>
+
+<para>Como iniciar o aturar serveis? Fàcil. Cadascun dels scripts ha estat escrit per acceptar un argument que pot ser <option>start</option> i <option>stop</option>. Els podeu executar manualment amb un comandament com: </para>
+
+<screen><userinput><command>/etc/rc.d/init.d/httpd.init</command> <option>stop</option></userinput></screen>
+
+<para>Per aturar el servidor httpd. "Init" tan sols llegeix el nom i si te una <literal>K</literal>, crida a l'script amb l'argument <option>stop</option>. Si te una <option>S</option> el cridarà amb l'argument <option>start</option>. </para>
<sect1 id="why-all-the-runlevels">
-<title
->Perquè tots aquests nivells d'execució?</title>
-
-<para
->Algunes persones desitgen una manera fàcil per a configurar les màquines per a ser multi-propòsit. Jo podria desitjar un nivell d'execució de <quote
->servidor</quote
-> que tan sols executi httpd, sendmail, la xarxa, &etc; Després, podria tenir un nivell d'execució d'<quote
->usuari</quote
-> que executi el <application
->tdm</application
->, la xarxa, &etc; </para>
+<title>Perquè tots aquests nivells d'execució?</title>
+
+<para>Algunes persones desitgen una manera fàcil per a configurar les màquines per a ser multi-propòsit. Jo podria desitjar un nivell d'execució de <quote>servidor</quote> que tan sols executi httpd, sendmail, la xarxa, &etc; Després, podria tenir un nivell d'execució d'<quote>usuari</quote> que executi el <application>tdm</application>, la xarxa, &etc; </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="onscreen-fundamentals">
-<title
->Principals característiques de la pantalla</title>
+<title>Principals característiques de la pantalla</title>
-<para
->Aquí aprendreu a usar &ksysv;, el qual no hauria de resultar difícil atès que ha estat dissenyat per a ser el més amigable possible. </para>
+<para>Aquí aprendreu a usar &ksysv;, el qual no hauria de resultar difícil atès que ha estat dissenyat per a ser el més amigable possible. </para>
<sect1 id="mouse">
-<title
->Ratolí</title>
+<title>Ratolí</title>
-<para
->Usant &ksysv; amb un ratolí o qualsevol altre dispositiu apuntador es fàcil: tan sols arrossegueu una entrada des de l'àrea <guilabel
->Serveis disponibles</guilabel
-> cap a qualsevol dels sis nivells d'execució per a poder-lo iniciar (o respectivament, aturar) en dit nivell. </para>
+<para>Usant &ksysv; amb un ratolí o qualsevol altre dispositiu apuntador es fàcil: tan sols arrossegueu una entrada des de l'àrea <guilabel>Serveis disponibles</guilabel> cap a qualsevol dels sis nivells d'execució per a poder-lo iniciar (o respectivament, aturar) en dit nivell. </para>
-<para
->També podeu moure scripts entre nivells d'execució, o canviar la posició a dins d'un cert nivell d'execució, simplement arrossegant-lo cap allí. Al fer-ho així l'esborrareu del seu nivell d'execució original (o posició). Això no succeirà si arrossegueu una entrada des de l'àrea de <guilabel
->Serveis disponibles</guilabel
->. </para>
+<para>També podeu moure scripts entre nivells d'execució, o canviar la posició a dins d'un cert nivell d'execució, simplement arrossegant-lo cap allí. Al fer-ho així l'esborrareu del seu nivell d'execució original (o posició). Això no succeirà si arrossegueu una entrada des de l'àrea de <guilabel>Serveis disponibles</guilabel>. </para>
<note>
-<para
->Les entrades es mouen quan les arrossegueu cap una nova àrea. Per a copiar un servei a un nivell d'execució diferent, us caldrà seleccionar <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Edita</guimenu
-> o be en el menú de context i <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> en el nivell d'execució de destí. </para>
+<para>Les entrades es mouen quan les arrossegueu cap una nova àrea. Per a copiar un servei a un nivell d'execució diferent, us caldrà seleccionar <guimenuitem>Copia</guimenuitem> des del menú <guimenu>Edita</guimenu> o be en el menú de context i <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> en el nivell d'execució de destí. </para>
</note>
-<para
->A vegades el <quote
->número d'ordenació</quote
-> d'una entrada no es pot calcular. En aquest cas caldrà editar els números de les entrades del voltant abans de tornar a intentar inserir-hi el servei. </para>
+<para>A vegades el <quote>número d'ordenació</quote> d'una entrada no es pot calcular. En aquest cas caldrà editar els números de les entrades del voltant abans de tornar a intentar inserir-hi el servei. </para>
<note>
-<para
->Els números d'ordre han d'entrar en el rang des de 00 fins a 99, però no poden ser majors. </para>
+<para>Els números d'ordre han d'entrar en el rang des de 00 fins a 99, però no poden ser majors. </para>
</note>
-<para
->Podeu esborrar entrades arrossegant-les cap l'àrea <guiicon
->Paperera</guiicon
-> (simbolitzada per una icona semblant a una paperera). </para>
+<para>Podeu esborrar entrades arrossegant-les cap l'àrea <guiicon>Paperera</guiicon> (simbolitzada per una icona semblant a una paperera). </para>
<warning>
-<para
->De moment <emphasis
->no</emphasis
-> hi ha manera de recuperar entrades arrossegades a la <guiicon
->Paperera</guiicon
->... serà millor que tingueu cura del que feu! </para>
+<para>De moment <emphasis>no</emphasis> hi ha manera de recuperar entrades arrossegades a la <guiicon>Paperera</guiicon>... serà millor que tingueu cura del que feu! </para>
</warning>
</sect1>
<sect1 id="keyboard">
-<title
->Teclat</title>
-
-<para
->Podeu usar la tecla &Tab; per a canviar el focus entre diferents plafons (<guilabel
->Serveis disponibles</guilabel
->, <guilabel
->Nivell d'execució 1 Engega</guilabel
->, <guilabel
->Nivell d'execució 1 Atura</guilabel
->, &etc;) i les tecles de cursor per a moure la selecció amunt i avall. </para>
-
-<para
->Per a moure una entrada a un nivell diferent, feu un <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> cap al portapapers (emprant <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> i un <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> en el nivell de destí (amb <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
->). </para>
-
-<para
->Per a canviar manualment el número el l'ordre o el nom d'una entrada, premeu &Intro; per obrir el diàleg de propietats. Useu el &Tab; per a canviar entre els diferents camps. Tanqueu el diàleg prement &Intro; per acceptar les modificacions, o premeu &Esc; per a cancel·lar els canvis. </para>
+<title>Teclat</title>
+
+<para>Podeu usar la tecla &Tab; per a canviar el focus entre diferents plafons (<guilabel>Serveis disponibles</guilabel>, <guilabel>Nivell d'execució 1 Engega</guilabel>, <guilabel>Nivell d'execució 1 Atura</guilabel>, &etc;) i les tecles de cursor per a moure la selecció amunt i avall. </para>
+
+<para>Per a moure una entrada a un nivell diferent, feu un <guimenuitem>Talla</guimenuitem> cap al portapapers (emprant <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>X</keycap></keycombo> i un <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> en el nivell de destí (amb <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo>). </para>
+
+<para>Per a canviar manualment el número el l'ordre o el nom d'una entrada, premeu &Intro; per obrir el diàleg de propietats. Useu el &Tab; per a canviar entre els diferents camps. Tanqueu el diàleg prement &Intro; per acceptar les modificacions, o premeu &Esc; per a cancel·lar els canvis. </para>
</sect1>
<sect1 id="the-menu-entries">
-<title
->Entrades del menú</title>
+<title>Entrades del menú</title>
-<para
->Una descripció, una a una, del menú de &ksysv;. </para>
+<para>Una descripció, una a una, del menú de &ksysv;. </para>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
-<para
->A causa del perill de pèrdua de dades, totes les entrades que es troben sota el menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> demanen confirmació abans de realitzar la seva tasca. </para>
+<para>A causa del perill de pèrdua de dades, totes les entrades que es troben sota el menú <guimenu>Fitxer</guimenu> demanen confirmació abans de realitzar la seva tasca. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Reverteix la configuració...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Reverteix la configuració...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Oblida els canvis que heu fet i torna a la última configuració desada. </para>
+<para>Oblida els canvis que heu fet i torna a la última configuració desada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Obre una configuració desada anteriorment.</action>
+<action>Obre una configuració desada anteriorment.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa la configuració</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa la configuració</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Fa que els vostres canvis siguin permanents.</action
-> Al desar no es generen fitxers de còpia de seguretat, pel que ho haureu d'emprar amb molta cura. </para>
+<para><action>Fa que els vostres canvis siguin permanents.</action> Al desar no es generen fitxers de còpia de seguretat, pel que ho haureu d'emprar amb molta cura. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Desa una còpia de la vostra nova configuració.</action>
+<action>Desa una còpia de la vostra nova configuració.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa la bitàcola...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>L</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa la bitàcola...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Desa un registre</action
-> <!-- FIXME: find out what the log is of. Assume -->
+<action>Desa un registre</action> <!-- FIXME: find out what the log is of. Assume -->
<!-- changes made, but best check -->
</para>
</listitem>
@@ -552,47 +280,21 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix la bitàcola...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix la bitàcola...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Imprimeix una còpia de la bitàcola.</action>
+<action>Imprimeix una còpia de la bitàcola.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Surt</action
-> de &ksysv;. </para>
+<para><action>Surt</action> de &ksysv;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -600,140 +302,71 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Edita</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Desfà els últims canvis sense desar.</action>
+<action>Desfà els últims canvis sense desar.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Maj; <keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Refés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; &Maj; <keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Refés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Torna a efectuar l'últim canvi desfet prèviament.</action>
+<action>Torna a efectuar l'últim canvi desfet prèviament.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Talla el servei actualment seleccionat actual en el portapapers.</action>
+<action>Talla el servei actualment seleccionat actual en el portapapers.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Copia l'entrada seleccionada al portapapers, sense treure-la de la seva posició original.</action>
+<action>Copia l'entrada seleccionada al portapapers, sense treure-la de la seva posició original.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Enganxa el contingut del portapapers en la posició actual del cursor.</action>
+<action>Enganxa el contingut del portapapers en la posició actual del cursor.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Propietats</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Propietats</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Obre el diàleg de propietats per a l'ítem seleccionat.</action>
+<action>Obre el diàleg de propietats per a l'ítem seleccionat.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -742,77 +375,49 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Eines</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Eines</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Engega el servei...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Engega el servei...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Inicia el servei seleccionat</action>
+<action>Inicia el servei seleccionat</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Atura el servei...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Atura el servei...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Atura el servei seleccionat</action>
+<action>Atura el servei seleccionat</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Reengega el servei...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Reengega el servei...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Torna a engegar el servei seleccionat.</action>
+<action>Torna a engegar el servei seleccionat.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Edita el servei...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Edita el servei...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Edita el servei seleccionat</action
-><!-- FIXME: Add some more "meat" to
+<action>Edita el servei seleccionat</action><!-- FIXME: Add some more "meat" to
-->
<!-- this one! -->
</para>
@@ -823,128 +428,81 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra barra d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra barra d'eines</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Mostra/oculta la barra d'eines.</action>
+<action>Mostra/oculta la barra d'eines.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra d'estat</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra d'estat</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Mostra/oculta la barra d'estat.</action>
+<action>Mostra/oculta la barra d'estat.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la bitàcola</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la bitàcola</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Mostra/oculta la finestra de la bitàcola</action>
+<action>Mostra/oculta la finestra de la bitàcola</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa l'arranjament</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Desa l'arranjament</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Desa les vostres opcions actuals.</action>
+<action>Desa les vostres opcions actuals.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Personalitza les associacions de tecles per omissió.</action>
+<action>Personalitza les associacions de tecles per omissió.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Personalitza la barra d'eines.</action>
+<action>Personalitza la barra d'eines.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura Editor per a Init SysV...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura Editor per a Init SysV...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Personalitza el comportament</action
-> de &ksysv; </para>
+<para><action>Personalitza el comportament</action> de &ksysv; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -952,10 +510,7 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -963,60 +518,32 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</chapter>
<chapter id="Configuration">
-<title
->Configuració</title>
-
-<para
->Totes les opcions seran desades en <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/ksysvrc</filename
->. Els valors per omissió s'agafaran del fitxer global (<filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/ksysvrc</filename
->), si està disponible, o be serà generat pel &ksysv;. Els canvis dels valors per omissió estan desats en el vostre fitxer local <filename
->ksysvrc</filename
->. </para>
+<title>Configuració</title>
+
+<para>Totes les opcions seran desades en <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/ksysvrc</filename>. Els valors per omissió s'agafaran del fitxer global (<filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/ksysvrc</filename>), si està disponible, o be serà generat pel &ksysv;. Els canvis dels valors per omissió estan desats en el vostre fitxer local <filename>ksysvrc</filename>. </para>
<sect1 id="recognized-sections">
-<title
->Seccions reconegudes</title>
+<title>Seccions reconegudes</title>
-<para
->Seccions reconegudes i tecles amb els seus valors per omissió. </para>
+<para>Seccions reconegudes i tecles amb els seus valors per omissió. </para>
<sect2>
-<title
->&lsqb;Path Settings&rsqb;</title>
+<title>&lsqb;Path Settings&rsqb;</title>
<segmentedlist>
-<segtitle
->Paraula clau</segtitle>
-<segtitle
->Per omissió</segtitle>
-<segtitle
->Descripció</segtitle>
+<segtitle>Paraula clau</segtitle>
+<segtitle>Per omissió</segtitle>
+<segtitle>Descripció</segtitle>
<seglistitem>
-<seg
->ScriptPath</seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/etc/rc.d/init.d</filename
-></seg>
-<seg
->Ruta cap als scripts emprats per engegar i aturar serveis.</seg>
+<seg>ScriptPath</seg>
+<seg><filename class="directory">/etc/rc.d/init.d</filename></seg>
+<seg>Ruta cap als scripts emprats per engegar i aturar serveis.</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
->RunlevelPath</seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/etc/rc.d</filename
-></seg>
-<seg
->Ruta cap a les subcarpetes dels nivells d'execució.</seg>
+<seg>RunlevelPath</seg>
+<seg><filename class="directory">/etc/rc.d</filename></seg>
+<seg>Ruta cap a les subcarpetes dels nivells d'execució.</seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
@@ -1024,33 +551,23 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</sect2>
<sect2>
-<title
->&lsqb;Colors&rsqb;</title>
+<title>&lsqb;Colors&rsqb;</title>
<segmentedlist>
-<segtitle
->Paraula clau</segtitle>
-<segtitle
->Per omissió</segtitle>
-<segtitle
->Descripció</segtitle>
+<segtitle>Paraula clau</segtitle>
+<segtitle>Per omissió</segtitle>
+<segtitle>Descripció</segtitle>
<seglistitem>
-<seg
->Changed</seg>
-<seg
->red</seg>
-<seg
->El color emprat per les entrades modificades</seg>
+<seg>Changed</seg>
+<seg>red</seg>
+<seg>El color emprat per les entrades modificades</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
->New</seg>
-<seg
->blue</seg>
-<seg
->El color emprat per les noves entrades</seg>
+<seg>New</seg>
+<seg>blue</seg>
+<seg>El color emprat per les noves entrades</seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
@@ -1058,82 +575,56 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</sect2>
<sect2>
-<title
->&lsqb;Geometry&rsqb;</title>
+<title>&lsqb;Geometry&rsqb;</title>
<segmentedlist>
-<segtitle
->Paraula clau</segtitle>
-<segtitle
->Per omissió</segtitle>
-<segtitle
->Descripció</segtitle>
+<segtitle>Paraula clau</segtitle>
+<segtitle>Per omissió</segtitle>
+<segtitle>Descripció</segtitle>
<seglistitem>
-<seg
->Width</seg>
-<seg
-></seg>
-<seg
->L'amplada de la finestra del &ksysv;</seg>
+<seg>Width</seg>
+<seg></seg>
+<seg>L'amplada de la finestra del &ksysv;</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
->Height</seg>
-<seg
-></seg>
-<seg
->L'alçada de la finestra del &ksysv;</seg>
+<seg>Height</seg>
+<seg></seg>
+<seg>L'alçada de la finestra del &ksysv;</seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->&lsqb;Other Settings&rsqb;</title>
+<title>&lsqb;Other Settings&rsqb;</title>
<segmentedlist>
-<segtitle
->Paraula clau</segtitle>
-<segtitle
->Per omissió</segtitle>
-<segtitle
->Descripció</segtitle>
+<segtitle>Paraula clau</segtitle>
+<segtitle>Per omissió</segtitle>
+<segtitle>Descripció</segtitle>
<seglistitem>
-<seg
->ToolBar</seg>
-<seg
->true</seg>
-<seg
->Si la barra d'eines restarà o no habilitada</seg>
+<seg>ToolBar</seg>
+<seg>true</seg>
+<seg>Si la barra d'eines restarà o no habilitada</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
->StatusBar</seg>
-<seg
->true</seg>
-<seg
->Si la barra d'estat restarà o no habilitada</seg>
+<seg>StatusBar</seg>
+<seg>true</seg>
+<seg>Si la barra d'estat restarà o no habilitada</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
->ShowLog</seg>
-<seg
->true</seg>
-<seg
->Si la finestra de la bitàcola serà o no mostrada</seg>
+<seg>ShowLog</seg>
+<seg>true</seg>
+<seg>Si la finestra de la bitàcola serà o no mostrada</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
->PanningFactor</seg>
-<seg
->80</seg>
-<seg
->100 - PanningFactor = És el tant per cent reservat dins de la finestra per a mostrar el fitxer de registre</seg>
+<seg>PanningFactor</seg>
+<seg>80</seg>
+<seg>100 - PanningFactor = És el tant per cent reservat dins de la finestra per a mostrar el fitxer de registre</seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
@@ -1144,67 +635,40 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</chapter>
<chapter id="questions-and-answers">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->He estat jugant amb el nivell d'execució per omissió, i ara la meva màquina es reinicia constantment. Què puc fer? </para>
+<para>He estat jugant amb el nivell d'execució per omissió, i ara la meva màquina es reinicia constantment. Què puc fer? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Durant l'arrencada introduïu <userinput
->linux single</userinput
-> a l'indicatiu del <acronym
->LILO</acronym
->, i premeu &Intro; per arrencar la màquina en mode usuari únic. Editeu el fitxer <filename
->/etc/inittab</filename
-> i canvieu el nivell d'execució per omissió a quelcom més segur. <literal
->3</literal
-> hauria de ser un valor prou segur. </para>
+<para>Durant l'arrencada introduïu <userinput>linux single</userinput> a l'indicatiu del <acronym>LILO</acronym>, i premeu &Intro; per arrencar la màquina en mode usuari únic. Editeu el fitxer <filename>/etc/inittab</filename> i canvieu el nivell d'execució per omissió a quelcom més segur. <literal>3</literal> hauria de ser un valor prou segur. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->La meva màquina<quote
->s'atura</quote
-> tot seguit després de l'arrencada </para>
+<para>La meva màquina<quote>s'atura</quote> tot seguit després de l'arrencada </para>
</question>
<answer>
-<para
->Veure la pregunta 1, més amunt. </para>
+<para>Veure la pregunta 1, més amunt. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Emprant &ksysv; he planificat que alguns serveis s'executin en el nivell X. Perquè no estan funcionant? </para>
+<para>Emprant &ksysv; he planificat que alguns serveis s'executin en el nivell X. Perquè no estan funcionant? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Si esteu emprant una distribució SuSE or Delix (DLD), també us caldrà editar el fitxer específic de la distribució en la carpeta <filename class="directory"
->/etc</filename
->. Si us plau, consulteu el manual de la vostra distribució per obtenir més detalls. </para>
+<para>Si esteu emprant una distribució SuSE or Delix (DLD), també us caldrà editar el fitxer específic de la distribució en la carpeta <filename class="directory">/etc</filename>. Si us plau, consulteu el manual de la vostra distribució per obtenir més detalls. </para>
<para>
<note>
-<para
->El mètode emprat alhora d'engegar serveis en les distribucions anteriorment mencionades fa més fàcil la configuració dels serveis emprant les eines pròpies que dites distribucions proporcionen, però malauradament, no són estàndard. Els autors de &ksysv; tenen planificat escriure una extensió genèrica per aquest mètode en algun moment futur, però no l'espereu gaire aviat. </para>
+<para>El mètode emprat alhora d'engegar serveis en les distribucions anteriorment mencionades fa més fàcil la configuració dels serveis emprant les eines pròpies que dites distribucions proporcionen, però malauradament, no són estàndard. Els autors de &ksysv; tenen planificat escriure una extensió genèrica per aquest mètode en algun moment futur, però no l'espereu gaire aviat. </para>
</note>
</para>
-<para
->Si esteu emprant una distribució diferent, si us plau, comproveu si teniu tots els fitxers de configuració requerits pel servei, o si estan en la seva ubicació correcta. Per exemple, alguns dimonis com <application
->Apache</application
->, (<acronym
->aka</acronym
-> <command
->httpd</command
->) simplement moren silenciosament si els seus fitxers de configuració no existeixen o aquests no són correctes. </para>
+<para>Si esteu emprant una distribució diferent, si us plau, comproveu si teniu tots els fitxers de configuració requerits pel servei, o si estan en la seva ubicació correcta. Per exemple, alguns dimonis com <application>Apache</application>, (<acronym>aka</acronym> <command>httpd</command>) simplement moren silenciosament si els seus fitxers de configuració no existeixen o aquests no són correctes. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1213,74 +677,55 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</chapter>
<chapter id="standard-runlevels">
-<title
->Semàntica estàndard dels nivells d'execució</title>
+<title>Semàntica estàndard dels nivells d'execució</title>
-<para
->Aquesta varia segons la distribució, de manera que aquesta és una llista incompleta de les distribucions &Linux; més comuns. Si teniu alguna distribució addicional, si us plau, envieu un correu electrònic a l'autor junt amb dita informació, amb l'objectiu d'afegir-la a aquest manual. </para>
+<para>Aquesta varia segons la distribució, de manera que aquesta és una llista incompleta de les distribucions &Linux; més comuns. Si teniu alguna distribució addicional, si us plau, envieu un correu electrònic a l'autor junt amb dita informació, amb l'objectiu d'afegir-la a aquest manual. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&RedHat;</term>
+<term>&RedHat;</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Nivell d'execució 0:</term>
+<term>Nivell d'execució 0:</term>
<listitem>
-<para
->"halt" (atura la màquina) </para>
+<para>"halt" (atura la màquina) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nivell d'execució 1:</term>
+<term>Nivell d'execució 1:</term>
<listitem>
-<para
->Mode d'usuari únic. </para>
+<para>Mode d'usuari únic. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nivell d'execució 2:</term>
+<term>Nivell d'execució 2:</term>
<listitem>
-<para
->Mode multi-usuari en mode text, sense <acronym
->NFS</acronym
->. </para>
+<para>Mode multi-usuari en mode text, sense <acronym>NFS</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nivell d'execució 3:</term>
+<term>Nivell d'execució 3:</term>
<listitem>
-<para
->Mode multi-usuari en mode text, amb accés complet a la xarxa. </para>
+<para>Mode multi-usuari en mode text, amb accés complet a la xarxa. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nivell d'execució 4:</term>
+<term>Nivell d'execució 4:</term>
<listitem>
-<para
->No usat. </para>
+<para>No usat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nivell d'execució 5:</term>
+<term>Nivell d'execució 5:</term>
<listitem>
-<para
->Mode multi-usuari en mode gràfic (X11), amb accés complet a la xarxa. </para>
+<para>Mode multi-usuari en mode gràfic (X11), amb accés complet a la xarxa. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nivell d'execució 6:</term>
+<term>Nivell d'execució 6:</term>
<listitem>
-<para
->Reinicia </para>
+<para>Reinicia </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1291,45 +736,29 @@ lrwxrwxrwx 1 root root 11 13:11 S99local -&gt; ../rc.local</screen>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Llicència i crèdits</title>
-<para
->&ksysv; Copyright &copy; 1997-1998 Peter Putzer</para>
+<title>Llicència i crèdits</title>
+<para>&ksysv; Copyright &copy; 1997-1998 Peter Putzer</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Peter Putzer, <email
->putzer@kde.org</email
-> - Desenvolupador </para>
+<para>Peter Putzer, <email>putzer@kde.org</email> - Desenvolupador </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentació: </para>
+<para>Documentació: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Peter Putzer, <email
->putzer@kde.org</email
-> - Contingut original </para>
+<para>Peter Putzer, <email>putzer@kde.org</email> - Contingut original </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Eric Bischoff, <email
->e.bischoff@noos.fr</email
-> - Editor </para>
+<listitem><para>Eric Bischoff, <email>e.bischoff@noos.fr</email> - Editor </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kuser/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kuser/index.docbook
index 96c22a5c758..f9cd54cb440 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kuser/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/kuser/index.docbook
@@ -3,155 +3,79 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kuser;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kuser;</title>
+<title>El manual de &kuser;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Matt</firstname
-> <surname
->Johnston</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mattj@flashmail.com</email
-></address>
+<author><firstname>Matt</firstname> <surname>Johnston</surname> <affiliation> <address><email>mattj@flashmail.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Jonathan</firstname
-> <surname
->Singer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->jsinger@leeta.net</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname> <affiliation> <address><email>jsinger@leeta.net</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Matt Johnston</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Matt Johnston</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Aquesta documentació descriu &kuser; versió 1.0. Aquest programa us permet gestionar usuaris i grups al vostre sistema.</para>
+<abstract><para>Aquesta documentació descriu &kuser; versió 1.0. Aquest programa us permet gestionar usuaris i grups al vostre sistema.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->kuser</keyword>
-<keyword
->usuari</keyword>
-<keyword
->gestió</keyword>
-<keyword
->administració</keyword>
-<keyword
->eines</keyword>
-<keyword
->grup</keyword>
-<keyword
->contrasenya</keyword>
+<keyword>kuser</keyword>
+<keyword>usuari</keyword>
+<keyword>gestió</keyword>
+<keyword>administració</keyword>
+<keyword>eines</keyword>
+<keyword>grup</keyword>
+<keyword>contrasenya</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="start">
-<title
->Començant</title>
-
-<para
->Aquesta és una petita introducció a &kuser;. Per a informació més detallada, mireu <link linkend="using"
->Ús</link
->.</para>
-
-<para
->Actualment, no us caldrà fer res per començar a usar &kuser; a excepció de la <link linkend="customizing"
->configuració</link
->.</para>
-
-<para
->Quan ja haureu realitzat els canvis que vulgueu, hauríeu de fer un <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> per a que tinguin efecte. Escolliu la icona de la barra d'eines, o bé useu el menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->.</para>
+<title>Començant</title>
+
+<para>Aquesta és una petita introducció a &kuser;. Per a informació més detallada, mireu <link linkend="using">Ús</link>.</para>
+
+<para>Actualment, no us caldrà fer res per començar a usar &kuser; a excepció de la <link linkend="customizing">configuració</link>.</para>
+
+<para>Quan ja haureu realitzat els canvis que vulgueu, hauríeu de fer un <guimenuitem>Desa</guimenuitem> per a que tinguin efecte. Escolliu la icona de la barra d'eines, o bé useu el menú <guimenu>Fitxer</guimenu>.</para>
</chapter>
<chapter id="using">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
<sect1 id="sec1mainwindow">
-<title
->Finestra principal</title>
+<title>Finestra principal</title>
-<para
->&kuser; és una aplicació molt simple. A la finestra principal veureu dos llistes: la llista d'usuaris i la llista de grups. Per editar un usuari o grup haureu de fer un doble clic a sobre seu. Apareixerà el diàleg de propietats per a usuari o grup respectivament.</para>
+<para>&kuser; és una aplicació molt simple. A la finestra principal veureu dos llistes: la llista d'usuaris i la llista de grups. Per editar un usuari o grup haureu de fer un doble clic a sobre seu. Apareixerà el diàleg de propietats per a usuari o grup respectivament.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra principal de &kuser;</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra principal de &kuser;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kuser.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La finestra principal de &kuser;</phrase>
+<phrase>La finestra principal de &kuser;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -159,291 +83,111 @@
</sect1>
<sect1 id="user-properties">
-<title
->El diàleg de propietats Usuari</title>
+<title>El diàleg de propietats Usuari</title>
-<para
->El diàleg de propietats Usuari disposa de vàries pestanyes.</para>
+<para>El diàleg de propietats Usuari disposa de vàries pestanyes.</para>
-<para
->El nombre de pestanyes depèn del tipus del sistema d'emmagatzemament de l'usuari i del possible ús de quotes. Les pestanyes addicionals apareixeran si useu contrasenyes ocultes, o qualsevol altra cosa similar com <filename
->/etc/master.passwd</filename
-> en els Unices sabor <acronym
->BSD</acronym
->.</para>
+<para>El nombre de pestanyes depèn del tipus del sistema d'emmagatzemament de l'usuari i del possible ús de quotes. Les pestanyes addicionals apareixeran si useu contrasenyes ocultes, o qualsevol altra cosa similar com <filename>/etc/master.passwd</filename> en els Unices sabor <acronym>BSD</acronym>.</para>
<sect2 id="user-info">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Info d'usuari</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Info d'usuari</guilabel></title>
-<para
->A la pestanya <guilabel
->Info d'usuari</guilabel
-> podeu modificar: </para>
+<para>A la pestanya <guilabel>Info d'usuari</guilabel> podeu modificar: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->ID d'usuari</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nom complet</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Intèrpret de comandaments per a l'accés</guilabel
-> (la llista d'intèrprets de comandaments s'indica des del fitxer <filename
->/etc/shells</filename
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Carpeta d'inici</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Dues localitzacions per a l'oficina</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Adreça</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Contrasenya</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>ID d'usuari</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Nom complet</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Intèrpret de comandaments per a l'accés</guilabel> (la llista d'intèrprets de comandaments s'indica des del fitxer <filename>/etc/shells</filename>)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Carpeta d'inici</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Dues localitzacions per a l'oficina</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Adreça</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Contrasenya</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="password-management-info">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Gestió de la contrasenya</guilabel
-></title>
-
-<para
->La pestanya <guilabel
->Gestió de la contrasenya</guilabel
-> apareixerà si teniu contrasenyes shadow (ocultes), o qualsevol altra cosa similar a <filename
->/etc/master.passwd</filename
-> en els Unices sabor <acronym
->BSD</acronym
->.</para>
-
-<para
->A la pestanya <guilabel
->Informació ampliada</guilabel
-> podreu modificar els paràmetres relatius al control ampliat del compte d'usuari: </para>
+<title>La pestanya <guilabel>Gestió de la contrasenya</guilabel></title>
+
+<para>La pestanya <guilabel>Gestió de la contrasenya</guilabel> apareixerà si teniu contrasenyes shadow (ocultes), o qualsevol altra cosa similar a <filename>/etc/master.passwd</filename> en els Unices sabor <acronym>BSD</acronym>.</para>
+
+<para>A la pestanya <guilabel>Informació ampliada</guilabel> podreu modificar els paràmetres relatius al control ampliat del compte d'usuari: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El nombre mínim de dies entre dos canvis de contrasenya</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El nombre de dies després del qual expirarà la contrasenya si es que abans no ha estat canviada</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El nombre de dies en que s'avisarà abans d'expirar l'usuari</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si el compte haurà de ser inhabilitat i quan, en el cas de que la contrasenya expiri</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Una data d'expiració del compte</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Classe</guilabel
-> (sobre sistemes <acronym
->BSD</acronym
->)</para
-></listitem>
+<listitem><para>El nombre mínim de dies entre dos canvis de contrasenya</para></listitem>
+<listitem><para>El nombre de dies després del qual expirarà la contrasenya si es que abans no ha estat canviada</para></listitem>
+<listitem><para>El nombre de dies en que s'avisarà abans d'expirar l'usuari</para></listitem>
+<listitem><para>Si el compte haurà de ser inhabilitat i quan, en el cas de que la contrasenya expiri</para></listitem>
+<listitem><para>Una data d'expiració del compte</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Classe</guilabel> (sobre sistemes <acronym>BSD</acronym>)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La data de l'últim canvi de contrasenya es mostra a prop de la part superior del diàleg.</para>
+<para>La data de l'últim canvi de contrasenya es mostra a prop de la part superior del diàleg.</para>
</sect2>
<sect2 id="quota">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Quota</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Quota</guilabel></title>
-<para
->Probablement tan sols veureu la pestanya <guilabel
->Quota</guilabel
-> si com a mínim teniu un volúmen muntat amb la quota habilitada i un fitxer de quota present. Allí podreu modificar tots els paràmetres associats amb quota: </para>
+<para>Probablement tan sols veureu la pestanya <guilabel>Quota</guilabel> si com a mínim teniu un volúmen muntat amb la quota habilitada i un fitxer de quota present. Allí podreu modificar tots els paràmetres associats amb quota: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Quota de fitxers permissiva</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Quota de fitxers restrictiva</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Límit de temps per a fitxers (període de gràcia)</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Quota de "iNode" permissiva</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Quota de "iNode" restrictiva</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Límit de temps per a "iNode" (període de gràcia)</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Quota de fitxers permissiva</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Quota de fitxers restrictiva</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Límit de temps per a fitxers (període de gràcia)</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Quota de "iNode" permissiva</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Quota de "iNode" restrictiva</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Límit de temps per a "iNode" (període de gràcia)</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Tots aquests paràmetres es poden canviar per a cada sistema de fitxers que tingui habilitada la quota d'usuari. Els sistemes de fitxers es poden canviar emprant la caixa <guilabel
->Sistema de fitxers amb quotes</guilabel
->.</para>
+<para>Tots aquests paràmetres es poden canviar per a cada sistema de fitxers que tingui habilitada la quota d'usuari. Els sistemes de fitxers es poden canviar emprant la caixa <guilabel>Sistema de fitxers amb quotes</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="group">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Grups</guilabel
-></title>
-
-<para
->La pestanya <guilabel
->Grups</guilabel
-> conté tota la informació quant a la participació en els grups de l'usuari seleccionat. El grup primari al qual pertanyerà l'usuari s'estableix a la caixa <guilabel
->Grup primari</guilabel
->. Es pot assignar l'usuari a grups addicionals marcant-los a la caixa de llista.</para>
+<title>La pestanya <guilabel>Grups</guilabel></title>
+
+<para>La pestanya <guilabel>Grups</guilabel> conté tota la informació quant a la participació en els grups de l'usuari seleccionat. El grup primari al qual pertanyerà l'usuari s'estableix a la caixa <guilabel>Grup primari</guilabel>. Es pot assignar l'usuari a grups addicionals marcant-los a la caixa de llista.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="group-properties">
-<title
-><guilabel
->Propietats del grup</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Propietats del grup</guilabel></title>
-<para
->El diàleg <guilabel
->Propietats de grup</guilabel
-> conté una llista de tots els usuaris. Marqueu les caixes de selecció per a cada usuari que tingui que ser assignat al grup seleccionat.</para>
+<para>El diàleg <guilabel>Propietats de grup</guilabel> conté una llista de tots els usuaris. Marqueu les caixes de selecció per a cada usuari que tingui que ser assignat al grup seleccionat.</para>
</sect1>
<sect1 id="add-user">
-<title
->Afegir, editar i eliminar usuaris o grups</title>
-
-<para
->Per afegir un nou usuari o grup al sistema, escolliu <guimenuitem
->Afegeix</guimenuitem
-> des dels menús <guimenu
->Usuari</guimenu
-> o <guimenu
->Grup</guimenu
-> o bé feu clic a sobre del botó <guiicon
->Afegeix</guiicon
-> corresponent que hi ha a la barra d'eines. L'usuari o grup seleccionat també pot ser editat o eliminat de la mateixa manera seguint el seu propi ítem.</para>
+<title>Afegir, editar i eliminar usuaris o grups</title>
+
+<para>Per afegir un nou usuari o grup al sistema, escolliu <guimenuitem>Afegeix</guimenuitem> des dels menús <guimenu>Usuari</guimenu> o <guimenu>Grup</guimenu> o bé feu clic a sobre del botó <guiicon>Afegeix</guiicon> corresponent que hi ha a la barra d'eines. L'usuari o grup seleccionat també pot ser editat o eliminat de la mateixa manera seguint el seu propi ítem.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="customizing">
-<title
->Personalització de &kuser;</title>
+<title>Personalització de &kuser;</title>
<sect1 id="defaults">
-<title
->Editar la creació per omissió d'un usuari</title>
-
-<para
->Per editar els valors per omissió de crear un usuari useu el diàleg <guilabel
->Edita per omissió</guilabel
->, el qual està accessible via l'entrada del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kuser;</guimenuitem
-></menuchoice
->. Allí podreu canviar els valors per omissió que s'usaran en crear un nou usuari: intèrpret de comandaments i carpeta d'inici (o volúmen per a les carpetes d'inici). Podreu escollir entre generar o no una nova carpeta d'inici durant la creació, copiar o no un conjunt bàsic de fitxers a dita carpeta. També podreu habilitar el mecanisme <guilabel
->Grup privat de l'usuari</guilabel
->, el qual crea un nou grup en crear un nou usuari, i elimina dit grip personal en eliminar a l'usuari.</para>
-<para
->Els fitxers esquelet per a nous usuaris es poden especificar a la pestanya <guilabel
->Fonts</guilabel
->.</para>
+<title>Editar la creació per omissió d'un usuari</title>
+
+<para>Per editar els valors per omissió de crear un usuari useu el diàleg <guilabel>Edita per omissió</guilabel>, el qual està accessible via l'entrada del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kuser;</guimenuitem></menuchoice>. Allí podreu canviar els valors per omissió que s'usaran en crear un nou usuari: intèrpret de comandaments i carpeta d'inici (o volúmen per a les carpetes d'inici). Podreu escollir entre generar o no una nova carpeta d'inici durant la creació, copiar o no un conjunt bàsic de fitxers a dita carpeta. També podreu habilitar el mecanisme <guilabel>Grup privat de l'usuari</guilabel>, el qual crea un nou grup en crear un nou usuari, i elimina dit grip personal en eliminar a l'usuari.</para>
+<para>Els fitxers esquelet per a nous usuaris es poden especificar a la pestanya <guilabel>Fonts</guilabel>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
->&kuser;</para>
-
-<para
->Copyright del programa 1997-2000 Denis Pershin <email
->dyp@inetlab.com</email
-></para>
-
-<para
->Copyright de la documentació 1997-2000 Denis Pershin <email
->dyp@inetlab.com</email
-></para>
-<para
->Copyright de la documentació 2000 Matt Johnston <email
->mattj@flashmail.com</email
-></para>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para>&kuser;</para>
+
+<para>Copyright del programa 1997-2000 Denis Pershin <email>dyp@inetlab.com</email></para>
+
+<para>Copyright de la documentació 1997-2000 Denis Pershin <email>dyp@inetlab.com</email></para>
+<para>Copyright de la documentació 2000 Matt Johnston <email>mattj@flashmail.com</email></para>
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/lilo-config/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/lilo-config/index.docbook
index 760e5c0b125..c4d0490ad5f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/lilo-config/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeadmin/lilo-config/index.docbook
@@ -5,380 +5,164 @@
<!ENTITY liloconfig "LILO Configuration">
<!ENTITY lilo "LILO">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
-<!ENTITY Virgil.J.Nisly "<personname
-><firstname
->Virgil</firstname
-><othername
->J.</othername
-><surname
->Nisly</surname
-></personname
->">
-<!ENTITY Virgil.J.Nisly.mail "<email
->virgil@vigilite.com</email
->">
+<!ENTITY Virgil.J.Nisly "<personname><firstname>Virgil</firstname><othername>J.</othername><surname>Nisly</surname></personname>">
+<!ENTITY Virgil.J.Nisly.mail "<email>virgil@vigilite.com</email>">
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
-<title
->El manual de &liloconfig;</title>
+<title>El manual de &liloconfig;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Virgil.J.Nisly;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Virgil.J.Nisly;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;&underFDL;&GPLNotice;&underGPL;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;&underFDL;&GPLNotice;&underGPL;</legalnotice>
-<date
->2005-01-18</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&liloconfig; és una aplicació especialment dissenyada per a configurar el carregador d'arrencada &lilo;.</para
-></abstract>
+<date>2005-01-18</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
+<abstract><para>&liloconfig; és una aplicació especialment dissenyada per a configurar el carregador d'arrencada &lilo;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->lilo</keyword>
-<keyword
->configuració de l'arrencada</keyword>
-<keyword
->arrencar</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>lilo</keyword>
+<keyword>configuració de l'arrencada</keyword>
+<keyword>arrencar</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="login-manager">
-<title
->&liloconfig;</title>
+<title>&liloconfig;</title>
-<para
->Usant aquest mòdul, podeu instal·lar el gestor d'arrencada, afegir/eliminar/canviar les contrasenyes de l'arrencada, canviar el retard per arrencar el sistema operatiu per predeterminat, afegir/eliminar/canviar sistemes operatius, i més!</para>
+<para>Usant aquest mòdul, podeu instal·lar el gestor d'arrencada, afegir/eliminar/canviar les contrasenyes de l'arrencada, canviar el retard per arrencar el sistema operatiu per predeterminat, afegir/eliminar/canviar sistemes operatius, i més!</para>
-<para
->Per a organitzar totes les opcions, aquest mòdul està dividit en tres seccions: <link linkend="lilo-general"
-><guilabel
->Opcions generals</guilabel
-></link
->, <link linkend="lilo-OS"
-><guilabel
->Sistemes operatius</guilabel
-></link
-> i <link linkend="lilo-expert"
-><guilabel
->Expert</guilabel
-></link
->.</para>
+<para>Per a organitzar totes les opcions, aquest mòdul està dividit en tres seccions: <link linkend="lilo-general"><guilabel>Opcions generals</guilabel></link>, <link linkend="lilo-OS"><guilabel>Sistemes operatius</guilabel></link> i <link linkend="lilo-expert"><guilabel>Expert</guilabel></link>.</para>
-<para
->Podeu passar d'una secció a l'altra emprant les pestanyes de la part superior de la finestra.</para>
+<para>Podeu passar d'una secció a l'altra emprant les pestanyes de la part superior de la finestra.</para>
-<note
-><para
->Si no heu accedit com a superusuari, necessitareu fer clic al botó <guibutton
->Mode administrador</guibutton
->. Llavores se us requerirà per una contrasenya de superusuari. Si introduïu la contrasenya correcta se us permetrà modificar l'arranjament d'aquest mòdul.</para
-></note>
+<note><para>Si no heu accedit com a superusuari, necessitareu fer clic al botó <guibutton>Mode administrador</guibutton>. Llavores se us requerirà per una contrasenya de superusuari. Si introduïu la contrasenya correcta se us permetrà modificar l'arranjament d'aquest mòdul.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="lilo-general">
-<title
->Opcions generals</title>
+<title>Opcions generals</title>
-<para
->Des d'aquesta pàgina podreu afegir/eliminar/canviar la contrasenya de l'arrencada, el temps que tardarà en arrencar el sistema operatiu per omissió, i més!</para>
+<para>Des d'aquesta pàgina podreu afegir/eliminar/canviar la contrasenya de l'arrencada, el temps que tardarà en arrencar el sistema operatiu per omissió, i més!</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Instal·la el registre d'arrencada a la unitat/partició:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu la unitat o partició en la que voleu instal·lar el carregador d'arrencada Lilo. A menys que intenteu usar altres gestors de l'arrencada a més de LILO, aquesta opció hauria de ser el MBR (master boot record -registre principal d'arrencada-) de la vostra unitat d'arrencada. En aquest cas, probablement hauríeu de seleccionar /dev/hda si la vostra unitat és IDE, i /dev/sda si la vostra unitat d'arrencada és SCSI.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Instal·la el registre d'arrencada a la unitat/partició:</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccioneu la unitat o partició en la que voleu instal·lar el carregador d'arrencada Lilo. A menys que intenteu usar altres gestors de l'arrencada a més de LILO, aquesta opció hauria de ser el MBR (master boot record -registre principal d'arrencada-) de la vostra unitat d'arrencada. En aquest cas, probablement hauríeu de seleccionar /dev/hda si la vostra unitat és IDE, i /dev/sda si la vostra unitat d'arrencada és SCSI.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Per omissió arrenca el nucli/SO després de:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lilo esperarà el temps especificat abans d'arrencar el nucli/sistema operatiu per omissió.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Per omissió arrenca el nucli/SO després de:</guilabel></term>
+<listitem><para>Lilo esperarà el temps especificat abans d'arrencar el nucli/sistema operatiu per omissió.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el mode lineal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El mode lineal indica al carregador d'arrencada la localització dels nuclis en adreça lineal en comptes d'indicar sector/capçalera/cilindre. El mode lineal el necessiten algunes unitats SCSI, i no hauria de ser perillós a menys que estigueu planejant crear un disc d'arrencada per a usar amb d'altres ordinadors. Per a més detalls consulteu el manual de lilo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usa el mode lineal</guilabel></term>
+<listitem><para>El mode lineal indica al carregador d'arrencada la localització dels nuclis en adreça lineal en comptes d'indicar sector/capçalera/cilindre. El mode lineal el necessiten algunes unitats SCSI, i no hauria de ser perillós a menys que estigueu planejant crear un disc d'arrencada per a usar amb d'altres ordinadors. Per a més detalls consulteu el manual de lilo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el mode compacte</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El mode compacte intenta llegir els sectors adjacents amb una sola petició de lectura. Això redueix el temps d'arrencada, desant un mapa d'arrencada més petit, però no funciona en tots els sistemes.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usa el mode compacte</guilabel></term>
+<listitem><para>El mode compacte intenta llegir els sectors adjacents amb una sola petició de lectura. Això redueix el temps d'arrencada, desant un mapa d'arrencada més petit, però no funciona en tots els sistemes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Línia de comandaments per omissió del registre d'arrencada</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Grava automàticament les línies de comandaments d'arrencada com a per omissió per a les següents arrencades. D'aquesta manera, lilo "blocarà" una elecció fins que es solapi manualment.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Línia de comandaments per omissió del registre d'arrencada</guilabel></term>
+<listitem><para>Grava automàticament les línies de comandaments d'arrencada com a per omissió per a les següents arrencades. D'aquesta manera, lilo "blocarà" una elecció fins que es solapi manualment.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Restringeix paràmetres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Es requerirà una contrasenya tan sols si es canvia algun paràmetre (&pex; l'usuari podrà arrencar linux, però no "linux single" o "linux init=/bin/sh"). S'estableix per omissió per a tots els nuclis de linux que vulgueu arrencar. Si necessiteu algun paràmetre específic del nucli, aneu a la pestanya Sistemes operatius i seleccioneu detalls.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Restringeix paràmetres</guilabel></term>
+<listitem><para>Es requerirà una contrasenya tan sols si es canvia algun paràmetre (&pex; l'usuari podrà arrencar linux, però no "linux single" o "linux init=/bin/sh"). S'estableix per omissió per a tots els nuclis de linux que vulgueu arrencar. Si necessiteu algun paràmetre específic del nucli, aneu a la pestanya Sistemes operatius i seleccioneu detalls.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Requerir contrasenya:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu aquí la contrasenya per a l'arrencada (si n'hi ha). Si s'ha marcat Restringir (a sobre), la contrasenya tan sols serà requerida per als paràmetres addicionals. <warning
-><para
->La contrasenya es desa en text pla en /etc/lilo.conf. Us haureu d'assegurar que cap intrús pugui llegir aquest fitxer. Probablement no voldreu usar aquí la vostra contrasenya d'usuari normal/root.</para
-></warning
-></para
-></listitem>
+<term><guilabel>Requerir contrasenya:</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu aquí la contrasenya per a l'arrencada (si n'hi ha). Si s'ha marcat Restringir (a sobre), la contrasenya tan sols serà requerida per als paràmetres addicionals. <warning><para>La contrasenya es desa en text pla en /etc/lilo.conf. Us haureu d'assegurar que cap intrús pugui llegir aquest fitxer. Probablement no voldreu usar aquí la vostra contrasenya d'usuari normal/root.</para></warning></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode gràfic per omissió en la consola de text:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podreu seleccionar el mode gràfic per omissió. Si intenteu usar un mode gràfic VGA, haureu de compilar el nucli amb suport per a dispositius de frame buffer. La pregunta fa referència a un indicatiu en temps d'arrencada. S'estableix per omissió per a tots els nuclis de linux que vulgueu arrencar. Si necessiteu algun paràmetre específic del nucli, aneu a la pestanya Sistemes operatius i seleccioneu detalls.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mode gràfic per omissió en la consola de text:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí podreu seleccionar el mode gràfic per omissió. Si intenteu usar un mode gràfic VGA, haureu de compilar el nucli amb suport per a dispositius de frame buffer. La pregunta fa referència a un indicatiu en temps d'arrencada. S'estableix per omissió per a tots els nuclis de linux que vulgueu arrencar. Si necessiteu algun paràmetre específic del nucli, aneu a la pestanya Sistemes operatius i seleccioneu detalls.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Introduir l'indicatiu del LILO automàticament</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta caixa està marcada, lilo anirà a l'indicatiu de lilo tan si es prem o no una tecla. Si està desactivada, lilo arrencarà el sistema operatiu per omissió a menys que s'activi la tecla de majúscules (en aquest cas, s'anirà a l'indicatiu de lilo).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Introduir l'indicatiu del LILO automàticament</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, lilo anirà a l'indicatiu de lilo tan si es prem o no una tecla. Si està desactivada, lilo arrencarà el sistema operatiu per omissió a menys que s'activi la tecla de majúscules (en aquest cas, s'anirà a l'indicatiu de lilo).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="lilo-OS">
-<title
->Sistemes operatius</title>
+<title>Sistemes operatius</title>
-<para
->Algunes de les coses que es poden fer aquí són: Configurar aspectes com les <guilabel
->Opcions generals</guilabel
-> per a nuclis/sistemes operatius específics, seleccionar el sistema operatiu amb que s'arrencarà per omissió, explorar els nuclis disponibles, editar el sistema de fitxers arrel, paràmetres del disc ram -ramdisk-, paràmetres addicionals, &etc;</para>
+<para>Algunes de les coses que es poden fer aquí són: Configurar aspectes com les <guilabel>Opcions generals</guilabel> per a nuclis/sistemes operatius específics, seleccionar el sistema operatiu amb que s'arrencarà per omissió, explorar els nuclis disponibles, editar el sistema de fitxers arrel, paràmetres del disc ram -ramdisk-, paràmetres addicionals, &etc;</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Llista desplegable amb el menú d'arrencada</term>
-<listitem
-><para
->A l'esquerra es mostra una llista amb els nuclis i sistemes operatius que podreu arrencar actualment. Escolliu el que voleu editar.</para
-></listitem>
+<term>Llista desplegable amb el menú d'arrencada</term>
+<listitem><para>A l'esquerra es mostra una llista amb els nuclis i sistemes operatius que podreu arrencar actualment. Escolliu el que voleu editar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nucli:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu el nom de fitxer del nucli que desitgeu arrencar. Prémer <guibutton
->Selecciona...</guibutton
-> farà aparèixer el selector de fitxers estàndard de &kde; per ajudar-vos a trobar el nucli.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nucli:</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu el nom de fitxer del nucli que desitgeu arrencar. Prémer <guibutton>Selecciona...</guibutton> farà aparèixer el selector de fitxers estàndard de &kde; per ajudar-vos a trobar el nucli.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Etiqueta:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu l'etiqueta (nom) del nucli que voleu arrencar.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Etiqueta:</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu l'etiqueta (nom) del nucli que voleu arrencar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sistema de fitxers arrel:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu el sistema de fitxers arrel per al nucli que desitgeu arrencar. Prémer <guibutton
->Selecciona...</guibutton
-> farà aparèixer el selector de fitxers estàndard de &kde; per ajudar-vos a trobar el sistema de fitxers arrel.</para>
-<note
-><title
->Sistema de fitxers arrel:</title
-><para
->En aquest cas, el sistema de fitxers arrel vol dir la partició que es muntarà com a / en temps d'arrencada.</para
-></note>
+<term><guilabel>Sistema de fitxers arrel:</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu el sistema de fitxers arrel per al nucli que desitgeu arrencar. Prémer <guibutton>Selecciona...</guibutton> farà aparèixer el selector de fitxers estàndard de &kde; per ajudar-vos a trobar el sistema de fitxers arrel.</para>
+<note><title>Sistema de fitxers arrel:</title><para>En aquest cas, el sistema de fitxers arrel vol dir la partició que es muntarà com a / en temps d'arrencada.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Disc ram inicial:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si desitgeu usar un disc ram inicial (initrd) per a aquest nucli, introduïu aquí el nom de fitxer. Si no és el que intenteu fer deixeu aquest camp en blanc.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Disc ram inicial:</guilabel></term>
+<listitem><para>Si desitgeu usar un disc ram inicial (initrd) per a aquest nucli, introduïu aquí el nom de fitxer. Si no és el que intenteu fer deixeu aquest camp en blanc.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paràmetres addicionals:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu un paràmetre addicional que voleu passar al nucli. Usualment això es pot deixar en blanc. Això afegirà l'opció append en el fitxer lilo.conf.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Paràmetres addicionals:</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu un paràmetre addicional que voleu passar al nucli. Usualment això es pot deixar en blanc. Això afegirà l'opció append en el fitxer lilo.conf.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Establir per omissió</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Arrenca aquest nucli si l'usuari no selecciona una opció diferent.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Establir per omissió</guibutton></term>
+<listitem><para>Arrenca aquest nucli si l'usuari no selecciona una opció diferent.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Detalls</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Fa aparèixer una caixa de diàleg amb més opcions, menys habituals.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Detalls</guibutton></term>
+<listitem><para>Fa aparèixer una caixa de diàleg amb més opcions, menys habituals.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Prova</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Genera automàticament un lilo.conf raonable (esperem) per al vostre sistema.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Prova</guibutton></term>
+<listitem><para>Genera automàticament un lilo.conf raonable (esperem) per al vostre sistema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Comprova la configuració</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Executa LILO en el mode de prova per a veure si la configuració és correcta.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Comprova la configuració</guibutton></term>
+<listitem><para>Executa LILO en el mode de prova per a veure si la configuració és correcta.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Afegeix nucli...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Afegeix un nou nucli Linux al menú d'arrencada.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Afegeix nucli...</guibutton></term>
+<listitem><para>Afegeix un nou nucli Linux al menú d'arrencada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Afegeix un altre SO...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Afegeix un sistema operatiu diferent de Linux al menú d'arrencada.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Afegeix un altre SO...</guibutton></term>
+<listitem><para>Afegeix un sistema operatiu diferent de Linux al menú d'arrencada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Elimina entrada</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Elimina l'entrada del menú d'arrencada.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Elimina entrada</guibutton></term>
+<listitem><para>Elimina l'entrada del menú d'arrencada.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="lilo-expert">
-<title
->Expert</title>
-<para
->En aquesta pàgina podeu editar el fitxer /etc/lilo.conf.</para>
-<warning
-><para
-><emphasis
->No</emphasis
-> editeu aquest fitxer a menys que coneixeu què és el que esteu fent!</para
-></warning>
+<title>Expert</title>
+<para>En aquesta pàgina podeu editar el fitxer /etc/lilo.conf.</para>
+<warning><para><emphasis>No</emphasis> editeu aquest fitxer a menys que coneixeu què és el que esteu fent!</para></warning>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/about.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/about.docbook
index d40ec1fb673..17c8013ad3f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/about.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/about.docbook
@@ -5,60 +5,34 @@
-->
<chapter id="about">
-<title
->Quant a aquesta <acronym
->PMF</acronym
-></title>
+<title>Quant a aquesta <acronym>PMF</acronym></title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què puc fer per a col·laborar amb aquesta <acronym
->PMF</acronym
->?</para>
+<para>Què puc fer per a col·laborar amb aquesta <acronym>PMF</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Primer, envieu-nos qualsevol error que hi trobeu. També agrairem qualsevol suggeriment que tingueu. Millor encara, informeu-nos de qualsevol cosa que penseu que està poc clara, i, si és possible, envieu-nos un suggeriment de com millorar-la. La nostra adreça de correu electrònic és <email
->faq@kde.org</email
->. </para>
+<para>Primer, envieu-nos qualsevol error que hi trobeu. També agrairem qualsevol suggeriment que tingueu. Millor encara, informeu-nos de qualsevol cosa que penseu que està poc clara, i, si és possible, envieu-nos un suggeriment de com millorar-la. La nostra adreça de correu electrònic és <email>faq@kde.org</email>. </para>
-<para
->Segon, envieu-nos les respostes d'aquelles preguntes més freqüents que encara no estiguin en aquesta <acronym
->PMF</acronym
->. Les inclourem tan aviat com sigui possible.</para>
+<para>Segon, envieu-nos les respostes d'aquelles preguntes més freqüents que encara no estiguin en aquesta <acronym>PMF</acronym>. Les inclourem tan aviat com sigui possible.</para>
-<para
->I per últim però no menys important, aprofiteu al màxim aquesta <acronym
->PMF</acronym
->. Llegiu-vos-la bé (i d'altres documents rellevants) abans de preguntar a les llistes de correu i grups de notícies relacionats amb el &kde;.</para>
+<para>I per últim però no menys important, aprofiteu al màxim aquesta <acronym>PMF</acronym>. Llegiu-vos-la bé (i d'altres documents rellevants) abans de preguntar a les llistes de correu i grups de notícies relacionats amb el &kde;.</para>
-<note
-><para
->També podeu considerar el fer-vos responsable del manteniment de la <acronym
->PMF</acronym
->. Si us plau, per a més detalls referiu-vos al <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/>. </para
-></note>
+<note><para>També podeu considerar el fer-vos responsable del manteniment de la <acronym>PMF</acronym>. Si us plau, per a més detalls referiu-vos al <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/>. </para></note>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="FAQ-maintainer-HOWTO">
-<para
->Com em puc fer mantenidor d'aquesta <acronym
->PMF</acronym
->?</para>
+<para>Com em puc fer mantenidor d'aquesta <acronym>PMF</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Actualment, és molt fàcil fer-se'n responsable. I sempre estem necessitats de sang fresca. :-) Simplement envieu-nos un missatge a <email
->kde-doc-english@kde.org</email
->. </para>
+<para>Actualment, és molt fàcil fer-se'n responsable. I sempre estem necessitats de sang fresca. :-) Simplement envieu-nos un missatge a <email>kde-doc-english@kde.org</email>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/configtde.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/configtde.docbook
index ee998f8a252..383a6ab2ed5 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/configtde.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/configtde.docbook
@@ -3,62 +3,24 @@
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="configure">
-<title
->Configurar el &kde;</title>
+<title>Configurar el &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com canvio la llengua emprada pel &kde;?</para>
+<para>Com canvio la llengua emprada pel &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Hi ha dues maneres de canviar la llengua que el &kde; emprarà en els missatges que mostra:</para>
+<para>Hi ha dues maneres de canviar la llengua que el &kde; emprarà en els missatges que mostra:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Usar el <application
->Centre de control del &kde;</application
-></term>
-<listitem
-><para
->Inicieu el <application
->Centre de control del &kde;</application
-> i seleccioneu <guimenu
->Regional i accessibilitat</guimenu
-> seguit per <guimenuitem
->País/Regió i idioma</guimenuitem
->. Aquí podreu seleccionar la vostra llengua i localització. Si el &kde; no pot trobar una traducció en la primera llengua seleccionada, usarà la llengua per omissió. Aquesta generalment serà l'anglès (americà).</para>
-<note
-><para
->Usar el <application
->Centre de control del &kde;</application
-> és el mètode més raonable per escollir les llengües en el &kde;.</para
-></note
-></listitem>
+<varlistentry><term>Usar el <application>Centre de control del &kde;</application></term>
+<listitem><para>Inicieu el <application>Centre de control del &kde;</application> i seleccioneu <guimenu>Regional i accessibilitat</guimenu> seguit per <guimenuitem>País/Regió i idioma</guimenuitem>. Aquí podreu seleccionar la vostra llengua i localització. Si el &kde; no pot trobar una traducció en la primera llengua seleccionada, usarà la llengua per omissió. Aquesta generalment serà l'anglès (americà).</para>
+<note><para>Usar el <application>Centre de control del &kde;</application> és el mètode més raonable per escollir les llengües en el &kde;.</para></note></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Usar la variable d'entorn <envar
->LANG</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->El segon mètode fa ús de l'arranjament estàndard local del vostre sistema. Per a canviar la llengua, simplement configureu la variable <envar
->LANG</envar
-> d'acord a la llengua desitjada. Per exemple, si l'intèrpret de comandaments que useu és el <application
->bash</application
->, executeu <userinput
-><command
->export</command
-> <envar
->LANG</envar
->=ca</userinput
-> per a establir la llengua usada al català.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>Usar la variable d'entorn <envar>LANG</envar></term>
+<listitem><para>El segon mètode fa ús de l'arranjament estàndard local del vostre sistema. Per a canviar la llengua, simplement configureu la variable <envar>LANG</envar> d'acord a la llengua desitjada. Per exemple, si l'intèrpret de comandaments que useu és el <application>bash</application>, executeu <userinput><command>export</command> <envar>LANG</envar>=ca</userinput> per a establir la llengua usada al català.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
@@ -66,278 +28,98 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Hi ha cap programa per al &kde; que permeti canviar entre els diferents tipus de teclats internacionals?</para>
+<para>Hi ha cap programa per al &kde; que permeti canviar entre els diferents tipus de teclats internacionals?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, podreu configurar-lo emprant el diàleg de configuració del <application
->Centre de control del &kde;</application
-> <guimenuitem
->Regional i accessibilitat</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Disposició del teclat</guimenuitem
->. </para>
+<para>Sí, podreu configurar-lo emprant el diàleg de configuració del <application>Centre de control del &kde;</application> <guimenuitem>Regional i accessibilitat</guimenuitem> <guimenuitem>Disposició del teclat</guimenuitem>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com substitueixo la pantalla d'accés de text estàndard pel diàleg d'accés gràfic del &kde;?</para>
+<para>Com substitueixo la pantalla d'accés de text estàndard pel diàleg d'accés gràfic del &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<note
-><para
->El vostre sabor de distribució/&UNIX; pot tenir les seves pròpies eines de configuració per a canviar això (&pex;, <application
->YaST</application
-> sobre &SuSE; &Linux;). Aquesta serà la manera més segura per habilitar la pantalla d'accés al &kde;. Encara que, si per cap motiu no voleu emprar aquestes eines, les següents instruccions us poden ser d'utilitat.</para
-></note>
-<para
->Primer, necessitareu canviar el <quote
->xdm runlevel</quote
-> (nivell 5 en sistemes &RedHat;, nivell 3 en sistemes &SuSE;) editant el fitxer <filename
->/etc/inittab</filename
-> com a super usuari. En aquest fitxer tindria que haver-hi una línia que digui <userinput
->id:3:initdefault:</userinput
->. Canvieu-la per <userinput
->id:5:initdefault:</userinput
->. Ara, al final del fitxer, comenteu la línia que diu <literal
->x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</literal
-> i substituïu-la per <userinput
->x:5:respawn:<replaceable
->/opt/kde/</replaceable
->bin/tdm -nodaemon</userinput
->. <note
-><para
->Tingueu en compte que la ubicació de &tdm; pot ser diferent al vostre sistema.</para
-></note
-></para>
-<para
->Per a que els canvis tinguin efecte de forma immediata, teclegeu <command
->init 5</command
-> (per a sistemes &RedHat;) en l'indicatiu de l'intèrpret de comandaments. <caution
-><para
->És arriscat iniciar una connexió gràfica sense anteriorment verificar si funciona. Si falla, podria costar-vos molta feina que tot funcioni altra vegada...</para
-></caution
-></para>
+<note><para>El vostre sabor de distribució/&UNIX; pot tenir les seves pròpies eines de configuració per a canviar això (&pex;, <application>YaST</application> sobre &SuSE; &Linux;). Aquesta serà la manera més segura per habilitar la pantalla d'accés al &kde;. Encara que, si per cap motiu no voleu emprar aquestes eines, les següents instruccions us poden ser d'utilitat.</para></note>
+<para>Primer, necessitareu canviar el <quote>xdm runlevel</quote> (nivell 5 en sistemes &RedHat;, nivell 3 en sistemes &SuSE;) editant el fitxer <filename>/etc/inittab</filename> com a super usuari. En aquest fitxer tindria que haver-hi una línia que digui <userinput>id:3:initdefault:</userinput>. Canvieu-la per <userinput>id:5:initdefault:</userinput>. Ara, al final del fitxer, comenteu la línia que diu <literal>x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</literal> i substituïu-la per <userinput>x:5:respawn:<replaceable>/opt/kde/</replaceable>bin/tdm -nodaemon</userinput>. <note><para>Tingueu en compte que la ubicació de &tdm; pot ser diferent al vostre sistema.</para></note></para>
+<para>Per a que els canvis tinguin efecte de forma immediata, teclegeu <command>init 5</command> (per a sistemes &RedHat;) en l'indicatiu de l'intèrpret de comandaments. <caution><para>És arriscat iniciar una connexió gràfica sense anteriorment verificar si funciona. Si falla, podria costar-vos molta feina que tot funcioni altra vegada...</para></caution></para>
</answer>
<answer>
-<para
->Per a FreeBSD, tindríeu que editar el fitxer <filename
->/etc/ttys</filename
-> i canviar una de les línies amb l'aspecte <programlisting
->ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting
-> per <userinput
->ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput
->.</para>
+<para>Per a FreeBSD, tindríeu que editar el fitxer <filename>/etc/ttys</filename> i canviar una de les línies amb l'aspecte <programlisting>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting> per <userinput>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->M'agradaria que al fer clic amb el &BER; en qualsevol lloc de l'escriptori aparegui el menú <guimenu
->K</guimenu
->.</para>
+<para>M'agradaria que al fer clic amb el &BER; en qualsevol lloc de l'escriptori aparegui el menú <guimenu>K</guimenu>.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Obriu el <application
->Centre de control del &kde;</application
-> i seleccioneu <menuchoice
-><guisubmenu
->Escriptori</guisubmenu
-><guisubmenu
->Comportament</guisubmenu
-></menuchoice
->. Aquí podreu canviar el comportament dels clics del ratolí a l'escriptori. Per a que el menú <guimenu
->K</guimenu
-> s'obri en fer clic amb el &BER;, canvieu l'entrada que diu <guilabel
->Botó esquerra</guilabel
-> per a que digui <guilabel
->Menú d'aplicacions</guilabel
->.</para>
+<para>Obriu el <application>Centre de control del &kde;</application> i seleccioneu <menuchoice><guisubmenu>Escriptori</guisubmenu><guisubmenu>Comportament</guisubmenu></menuchoice>. Aquí podreu canviar el comportament dels clics del ratolí a l'escriptori. Per a que el menú <guimenu>K</guimenu> s'obri en fer clic amb el &BER;, canvieu l'entrada que diu <guilabel>Botó esquerra</guilabel> per a que digui <guilabel>Menú d'aplicacions</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A on puc trobar informació a sobre de temes per al &kde;?</para>
+<para>A on puc trobar informació a sobre de temes per al &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Aneu a <ulink url="http://kde.themes.org/"
->http://kde.themes.org/</ulink
-> o <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
->.</para>
+<para>Aneu a <ulink url="http://kde.themes.org/">http://kde.themes.org/</ulink> o <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com canvio els tipus &MIME;?</para>
+<para>Com canvio els tipus &MIME;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Si empreu el &konqueror;, feu el següent: primer, obriu una finestra del &konqueror; i seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cerqueu el tipus que desitgeu canviar (&pex;, <literal
->text/english</literal
-> o <literal
->image/gif</literal
->), i establiu l'ordre de preferència de les aplicacions per al que voleu.</para>
+<para>Si empreu el &konqueror;, feu el següent: primer, obriu una finestra del &konqueror; i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror</guimenuitem></menuchoice>. Cerqueu el tipus que desitgeu canviar (&pex;, <literal>text/english</literal> o <literal>image/gif</literal>), i establiu l'ordre de preferència de les aplicacions per al que voleu.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->El &kde; (&tdm;) no llegeix el meu fitxer <filename
->.bash_profile</filename
->!</para>
+<para>El &kde; (&tdm;) no llegeix el meu fitxer <filename>.bash_profile</filename>!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Els gestors d'accés <application
->xdm</application
-> i &tdm; no executen un intèrpret de comandaments a l'entrada, així que <filename
->.profile</filename
->, <filename
->.bash_profile</filename
->, <abbrev
->etc.</abbrev
-> no es llegeixen. Quan l'usuari es connecta, <application
->xdm</application
-> executa <command
->Xstartup</command
-> com a super usuari i després <command
->Xsession</command
-> com a l'usuari connectat. Així que la pràctica normal serà afegir les instruccions al fitxer <filename
->Xsession</filename
-> per tal de que llegeixi el perfil de l'usuari. Si us plau, modifiqueu els vostres fitxers <filename
->Xsession</filename
-> i <filename
->.xsession</filename
->.</para>
+<para>Els gestors d'accés <application>xdm</application> i &tdm; no executen un intèrpret de comandaments a l'entrada, així que <filename>.profile</filename>, <filename>.bash_profile</filename>, <abbrev>etc.</abbrev> no es llegeixen. Quan l'usuari es connecta, <application>xdm</application> executa <command>Xstartup</command> com a super usuari i després <command>Xsession</command> com a l'usuari connectat. Així que la pràctica normal serà afegir les instruccions al fitxer <filename>Xsession</filename> per tal de que llegeixi el perfil de l'usuari. Si us plau, modifiqueu els vostres fitxers <filename>Xsession</filename> i <filename>.xsession</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc emprar fonts &TrueType; en el &kde;?</para>
+<para>Com puc emprar fonts &TrueType; en el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Necessitareu instal·lar suport per a fonts &TrueType; a la vostra configuració del &X-Window;. Si us plau, per a trobar els servidors de fonts &TrueType; visiteu <ulink url="http://x.themes.org/"
->x.themes.org</ulink
->, <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/"
->xfsft: Suport per a fonts &TrueType; per a X11</ulink
-> o la <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/"
->pàgina web del Projecte de servidor &TrueType; per a X</ulink
->.</para>
+<para>Necessitareu instal·lar suport per a fonts &TrueType; a la vostra configuració del &X-Window;. Si us plau, per a trobar els servidors de fonts &TrueType; visiteu <ulink url="http://x.themes.org/">x.themes.org</ulink>, <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/">xfsft: Suport per a fonts &TrueType; per a X11</ulink> o la <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/">pàgina web del Projecte de servidor &TrueType; per a X</ulink>.</para>
-<para
->Si ja disposeu de les fonts &TrueType; del &Microsoft; &Windows;, editeu el fitxer <filename
->XF86Config</filename
-> per obtenir les fonts des de la carpeta corresponent. Llavores indiqueu-li al &kde; que usi aquestes noves fonts amb l'utilitat per a la gestió de fonts.</para>
+<para>Si ja disposeu de les fonts &TrueType; del &Microsoft; &Windows;, editeu el fitxer <filename>XF86Config</filename> per obtenir les fonts des de la carpeta corresponent. Llavores indiqueu-li al &kde; que usi aquestes noves fonts amb l'utilitat per a la gestió de fonts.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->És possible treballar amb el símbol de l'Euro en el &kde;?</para>
+<para>És possible treballar amb el símbol de l'Euro en el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí i no. Per a més detalls, visiteu aquesta pàgina: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php"
->http://www.koffice.org/kword/euro.php</ulink
->.</para>
+<para>Sí i no. Per a més detalls, visiteu aquesta pàgina: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php">http://www.koffice.org/kword/euro.php</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc executar un programa a l'inici del &kde;?</para
-></question>
+<question><para>Com puc executar un programa a l'inici del &kde;?</para></question>
-<answer
-><para
->Hi ha moltes maneres per a fer-ho. Si desitgeu que s'executi algun script que haurà d'establir algunes variables d'entorn (per exemple engegant <command
->gpg-agent</command
->, <command
->ssh-agent</command
-> i d'altres), llavores emplaceu aquests scripts sota <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/env/</filename
-> i assegureu-vos de que el seu nom finalitza amb <literal role="extension"
->.sh</literal
->. El normal és que $<envar
->TDEHOME</envar
-> sigui una carpeta anomenada <filename class="directory"
->.kde</filename
-> (tingueu present el punt al començament del nom), aquesta serà la vostra carpeta d'inici. Si desitgeu que aquests scripts s'executin per a tots els usuaris del &kde;, podeu emplaçar-los sota <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/env/</filename
->, a on $<envar
->TDEDIR</envar
-> és el prefix a on resta instal·lat el &kde; (per a trobar-lo empreu el comandament <userinput
-><command
->tde-config</command
-> --prefix</userinput
->).</para>
-<para
->Si cerqueu iniciar un programa després de que el &kde; s'hagi iniciat, llavores haureu d'usar la carpeta <filename class="directory"
->Autostart</filename
->. Per afegir-hi entrades feu el següent: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Obriu el &konqueror;.</para>
+<answer><para>Hi ha moltes maneres per a fer-ho. Si desitgeu que s'executi algun script que haurà d'establir algunes variables d'entorn (per exemple engegant <command>gpg-agent</command>, <command>ssh-agent</command> i d'altres), llavores emplaceu aquests scripts sota <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/env/</filename> i assegureu-vos de que el seu nom finalitza amb <literal role="extension">.sh</literal>. El normal és que $<envar>TDEHOME</envar> sigui una carpeta anomenada <filename class="directory">.kde</filename> (tingueu present el punt al començament del nom), aquesta serà la vostra carpeta d'inici. Si desitgeu que aquests scripts s'executin per a tots els usuaris del &kde;, podeu emplaçar-los sota <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/env/</filename>, a on $<envar>TDEDIR</envar> és el prefix a on resta instal·lat el &kde; (per a trobar-lo empreu el comandament <userinput><command>tde-config</command> --prefix</userinput>).</para>
+<para>Si cerqueu iniciar un programa després de que el &kde; s'hagi iniciat, llavores haureu d'usar la carpeta <filename class="directory">Autostart</filename>. Per afegir-hi entrades feu el següent: <orderedlist>
+<listitem><para>Obriu el &konqueror;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-><guimenuitem
->Autoengega</guimenuitem
-> </menuchoice
-> des de la barra del menú.</para>
+<listitem><para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Autoengega</guimenuitem> </menuchoice> des de la barra del menú.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Clic dret en l'àrea de vista de la finestra i seleccioneu <menuchoice
-><guisubmenu
->Crea nou</guisubmenu
-><guisubmenu
->Fitxer</guisubmenu
-><guimenuitem
->Enllaç a aplicació</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
+<listitem><para>Clic dret en l'àrea de vista de la finestra i seleccioneu <menuchoice><guisubmenu>Crea nou</guisubmenu><guisubmenu>Fitxer</guisubmenu><guimenuitem>Enllaç a aplicació</guimenuitem> </menuchoice></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A la finestra que apareix feu clic a sobre de la pestanya <guilabel
->Aplicació</guilabel
-> i introduïu el nom del comandament a executar a la caixa d'entrada de text anomenada <guilabel
->Comanda</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>A la finestra que apareix feu clic a sobre de la pestanya <guilabel>Aplicació</guilabel> i introduïu el nom del comandament a executar a la caixa d'entrada de text anomenada <guilabel>Comanda</guilabel>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
@@ -347,31 +129,15 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc permetre l'accés a més d'un usuari a l'hora? Pot el &kde; fer <quote
->un canvi ràpid d'usuari</quote
->?</para>
+<para>Com puc permetre l'accés a més d'un usuari a l'hora? Pot el &kde; fer <quote>un canvi ràpid d'usuari</quote>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Per habilitar la capacitat d'accedir a més d'un usuari a l'hora sobre el mateix ordinador (algunes vegades referit com a <quote
->canvi ràpid d'usuari</quote
->) necessitareu dir-li al programa que els accessos poden usar més d'una sessió (o, en terminals &X-Window;, <quote
->display</quote
->) a l'hora.</para>
+<para>Per habilitar la capacitat d'accedir a més d'un usuari a l'hora sobre el mateix ordinador (algunes vegades referit com a <quote>canvi ràpid d'usuari</quote>) necessitareu dir-li al programa que els accessos poden usar més d'una sessió (o, en terminals &X-Window;, <quote>display</quote>) a l'hora.</para>
-<para
->Al &kde; aquest s'anomena &tdm; el qual gestiona aquest ús amb l'<quote
->Administrador de la pantalla &kde;</quote
->. En el cas que no esteu usant el &tdm; com a la vostra pantalla d'accés us caldrà consultar la documentació per al programari quant a com aconsegueix aquest les sessions múltiples.</para>
+<para>Al &kde; aquest s'anomena &tdm; el qual gestiona aquest ús amb l'<quote>Administrador de la pantalla &kde;</quote>. En el cas que no esteu usant el &tdm; com a la vostra pantalla d'accés us caldrà consultar la documentació per al programari quant a com aconsegueix aquest les sessions múltiples.</para>
-<para
->Per omissió, això es configura automàticament en temps d'instal·lació, sempre que el &tdm; suporti terminals virtuals al vostre sistema (actualment tan sols Linux). Si passés que no fos el cas, consulteu el manual del &tdm;, en la secció <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers"
->Specifying permanent &X-Server;s</ulink
->. Després modifiqueu el tdmrc, ara haureu de fer que el &tdm; el llegeixi, invoqueu <command
->killall -HUP tdm</command
-></para>
+<para>Per omissió, això es configura automàticament en temps d'instal·lació, sempre que el &tdm; suporti terminals virtuals al vostre sistema (actualment tan sols Linux). Si passés que no fos el cas, consulteu el manual del &tdm;, en la secció <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers">Specifying permanent &X-Server;s</ulink>. Després modifiqueu el tdmrc, ara haureu de fer que el &tdm; el llegeixi, invoqueu <command>killall -HUP tdm</command></para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/contrib.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/contrib.docbook
index c982784fb05..0c667afe818 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/contrib.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/contrib.docbook
@@ -6,206 +6,85 @@
<chapter id="contribute">
-<title
->Col·laborar</title>
+<title>Col·laborar</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc col·laborar amb el &kde;?</para>
+<para>Com puc col·laborar amb el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &kde; és un projecte de programari lliure que sobreviviu gràcies a contribucions voluntàries. Tothom hi pot contribuir. No tan sols els programadors hi són benvinguts. Hi ha moltes maneres en les que podeu ajudar a millorar el &kde;:</para>
+<para>El &kde; és un projecte de programari lliure que sobreviviu gràcies a contribucions voluntàries. Tothom hi pot contribuir. No tan sols els programadors hi són benvinguts. Hi ha moltes maneres en les que podeu ajudar a millorar el &kde;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Provant el programari.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Enviant informes d'error. Per a més informació, llegiu <link linkend="bug-report"
->Com puc enviar un informe d'error?</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escrivint documentació o fitxers d'ajuda. Podeu obtenir més informació visitant la <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/"
->pàgina web de l'Equip editorial del &kde;.</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Traduint programes, documentació i fitxers d'ajuda. Per a més informació, visiteu el <ulink url="http://i18n.kde.org"
->Lloc web dels traductors i documentadors del &kde;</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dibuixant icones atractives o composant efectes de so. Per a esbrinar més podeu visitar la <ulink url="http://artist.kde.org/"
->pàgina d'artistes del &kde;</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escrivint articles i llibres sobre el &kde;. Si desitgeu ajudar a difondre la paraula sobre el &kde;, simplement envieu un missatge a <email
->kde-pr@kde.org</email
->. Això us posarà en contacte amb els voluntaris de relacions públiques del &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escrivint nous programes per al &kde;. Si us plau, per a més informació referiu-vos a <xref linkend="programming"/>.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Per descomptat, els padrins també hi són benvinguts. :-)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Provant el programari.</para></listitem>
+<listitem><para>Enviant informes d'error. Per a més informació, llegiu <link linkend="bug-report">Com puc enviar un informe d'error?</link>.</para></listitem>
+<listitem><para>Escrivint documentació o fitxers d'ajuda. Podeu obtenir més informació visitant la <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/">pàgina web de l'Equip editorial del &kde;.</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Traduint programes, documentació i fitxers d'ajuda. Per a més informació, visiteu el <ulink url="http://i18n.kde.org">Lloc web dels traductors i documentadors del &kde;</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Dibuixant icones atractives o composant efectes de so. Per a esbrinar més podeu visitar la <ulink url="http://artist.kde.org/">pàgina d'artistes del &kde;</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Escrivint articles i llibres sobre el &kde;. Si desitgeu ajudar a difondre la paraula sobre el &kde;, simplement envieu un missatge a <email>kde-pr@kde.org</email>. Això us posarà en contacte amb els voluntaris de relacions públiques del &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>Escrivint nous programes per al &kde;. Si us plau, per a més informació referiu-vos a <xref linkend="programming"/>.</para></listitem>
+<listitem><para>Per descomptat, els padrins també hi són benvinguts. :-)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Hi ha diversos llocs en els que cercar més informació si es vol estar involucrat en el desenvolupament. La primera passa consisteix en subscriure's a algunes de les <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
->llistes de correu</ulink
->. Ben aviat veureu quelcom que puga ser millorat o afegit.</para>
+<para>Hi ha diversos llocs en els que cercar més informació si es vol estar involucrat en el desenvolupament. La primera passa consisteix en subscriure's a algunes de les <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">llistes de correu</ulink>. Ben aviat veureu quelcom que puga ser millorat o afegit.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="bug-report">
-<para
->Com puc informar d'una errada?</para>
+<para>Com puc informar d'una errada?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Hi ha un sistema automàtic de seguiment d'errors disponible en <ulink url="http://buglist.kde.org"
->http://buglist.kde.org</ulink
->. El sistema inclou un formulari per a enviar descripcions de nous errors, així com una llista amb tots els errors coneguts.</para>
-<para
->El mètode més senzill per a informar d'un error és seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Informe d'errors...</guimenuitem
-></menuchoice
-> a la barra de menús del programa en qüestió. Això ens obrirà una caixa de diàleg a on podreu introduir tota la informació rellevant. Si us plau, assegureu-vos de seguir totes les instruccions de l'assistent d'informe d'errors.</para>
+<para>Hi ha un sistema automàtic de seguiment d'errors disponible en <ulink url="http://buglist.kde.org">http://buglist.kde.org</ulink>. El sistema inclou un formulari per a enviar descripcions de nous errors, així com una llista amb tots els errors coneguts.</para>
+<para>El mètode més senzill per a informar d'un error és seleccionant <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Informe d'errors...</guimenuitem></menuchoice> a la barra de menús del programa en qüestió. Això ens obrirà una caixa de diàleg a on podreu introduir tota la informació rellevant. Si us plau, assegureu-vos de seguir totes les instruccions de l'assistent d'informe d'errors.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="programming">
-<para
->Desitjo programar per al &kde;. Què és el primer que haig de fer?</para>
+<para>Desitjo programar per al &kde;. Què és el primer que haig de fer?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tothom pot desenvolupar programari per al &kde;. El primer que heu de fer principalment dependrà del vostre nivell d'experiència, &pex;, si coneixeu el llenguatge C++ o si teniu experiència amb el joc d'eines &Qt;.</para>
-<para
->Per a programar per al &kde;, necessitareu algunes eines bàsiques: <application
->automake</application
->, <application
->autoconf</application
-> i <application
->egcs</application
->. Per a més consells podeu donar un cop d'ull a <ulink url="http://developer.kde.org/"
->http://developer.kde.org/</ulink
->.</para>
-<para
->Una altre excel·lent font per aprendre a programar per al &kde; són els tutorials de &Qt;. Aquests venen instal·lats amb les &Qt;. Per a veure'ls, obriu el fitxer <filename
->$<envar
->QTDIR</envar
->/doc/html/index.html</filename
-> en el &konqueror; i deseu-lo com a enllaç. Els tutorials es poden trobar a la secció "Using Qt". El codi font per a cada lliçó es pot trobar en el directori <filename class="directory"
->$<envar
->QTDIR</envar
->/tutorial</filename
->.</para>
-<para
->Tot i que hi ha una cosa que tothom que estiga interessat en programar per al &kde; hauria de fer: <emphasis
->subscriure's a la llista de correu per a desenvolupadors</emphasis
->. Per a fer-ho, envieu un missatge a <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org"
->kde-devel-request@kde.org</ulink
-> amb l'assumpte <userinput
->subscribe <replaceable
->la_vostra_adreça_de_correu_electrònic</replaceable
-></userinput
->. <important
-><para
->Si us plau, llegiu-vos acuradament la secció <link linkend="subscribe"
->Com puc subscriure'm a aquestes llistes o cancel·lar la meva subscripció</link
->. Tot el que s'hi diu també s'aplica a la llista de correu per a desenvolupadors.</para
-></important
-></para>
+<para>Tothom pot desenvolupar programari per al &kde;. El primer que heu de fer principalment dependrà del vostre nivell d'experiència, &pex;, si coneixeu el llenguatge C++ o si teniu experiència amb el joc d'eines &Qt;.</para>
+<para>Per a programar per al &kde;, necessitareu algunes eines bàsiques: <application>automake</application>, <application>autoconf</application> i <application>egcs</application>. Per a més consells podeu donar un cop d'ull a <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</ulink>.</para>
+<para>Una altre excel·lent font per aprendre a programar per al &kde; són els tutorials de &Qt;. Aquests venen instal·lats amb les &Qt;. Per a veure'ls, obriu el fitxer <filename>$<envar>QTDIR</envar>/doc/html/index.html</filename> en el &konqueror; i deseu-lo com a enllaç. Els tutorials es poden trobar a la secció "Using Qt". El codi font per a cada lliçó es pot trobar en el directori <filename class="directory">$<envar>QTDIR</envar>/tutorial</filename>.</para>
+<para>Tot i que hi ha una cosa que tothom que estiga interessat en programar per al &kde; hauria de fer: <emphasis>subscriure's a la llista de correu per a desenvolupadors</emphasis>. Per a fer-ho, envieu un missatge a <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org">kde-devel-request@kde.org</ulink> amb l'assumpte <userinput>subscribe <replaceable>la_vostra_adreça_de_correu_electrònic</replaceable></userinput>. <important><para>Si us plau, llegiu-vos acuradament la secció <link linkend="subscribe">Com puc subscriure'm a aquestes llistes o cancel·lar la meva subscripció</link>. Tot el que s'hi diu també s'aplica a la llista de correu per a desenvolupadors.</para></important></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc aconseguir accés al <acronym
->SVN</acronym
-> del &kde;?</para>
+<para>Com puc aconseguir accés al <acronym>SVN</acronym> del &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El projecte &kde; usa el <acronym
->SVN</acronym
-> per a desenvolupar les parts centrals del programari. Normalment, quan una part del codi ha estat canviada (&pex;, en arreglar un error) i el desenvolupador desitja incloure aquest canvi, la millor manera de fer-ho és creant un pedaç en referència a una instantània actual del desenvolupament del codi i enviar-lo al respectiu desenvolupador/mantenidor.</para>
-<para
->Si esteu fent això de manera més o menys regular, hi ha unes instruccions a sobre de com aconseguir accés d'escriptura al repositori de <acronym
->SVN</acronym
->: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8"
->http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink
->. No obstant, s'ha de tenir en compte que una major quantitat d'usuaris fa més lent l'accés al servidor <acronym
->SVN</acronym
-> per a tots els desenvolupadors, pel que desitgem mantenir un nombre raonablement baix de persones amb accés directe al <acronym
->SVN</acronym
->. Però sou lliures, demaneu-lo!</para>
+<para>El projecte &kde; usa el <acronym>SVN</acronym> per a desenvolupar les parts centrals del programari. Normalment, quan una part del codi ha estat canviada (&pex;, en arreglar un error) i el desenvolupador desitja incloure aquest canvi, la millor manera de fer-ho és creant un pedaç en referència a una instantània actual del desenvolupament del codi i enviar-lo al respectiu desenvolupador/mantenidor.</para>
+<para>Si esteu fent això de manera més o menys regular, hi ha unes instruccions a sobre de com aconseguir accés d'escriptura al repositori de <acronym>SVN</acronym>: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8">http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink>. No obstant, s'ha de tenir en compte que una major quantitat d'usuaris fa més lent l'accés al servidor <acronym>SVN</acronym> per a tots els desenvolupadors, pel que desitgem mantenir un nombre raonablement baix de persones amb accés directe al <acronym>SVN</acronym>. Però sou lliures, demaneu-lo!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puc tenir accés de sols lectura al repositori de <acronym
->SVN</acronym
->?</para>
+<para>Puc tenir accés de sols lectura al repositori de <acronym>SVN</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí. Les instruccions per aconseguir accés anònim al <acronym
->SVN</acronym
->, de tan sols lectura, també es troben en <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"
->http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink
->. </para>
+<para>Sí. Les instruccions per aconseguir accés anònim al <acronym>SVN</acronym>, de tan sols lectura, també es troben en <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html">http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Hi ha alguna rèplica <application
->SVN</application
-> per al &kde;?</para>
+<para>Hi ha alguna rèplica <application>SVN</application> per al &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No, actualment no hi ha rèpliques <acronym
->SVN</acronym
-> anònimes per al &kde;. Si sou interessat en posar-ne una, si us plau, contacteu amb <email
->sysadmin@kde.org</email
-> </para>
+<para>No, actualment no hi ha rèpliques <acronym>SVN</acronym> anònimes per al &kde;. Si sou interessat en posar-ne una, si us plau, contacteu amb <email>sysadmin@kde.org</email> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A on puc indagar a sobre de com traduir els programes del &kde; a la meva llengua nativa?</para>
+<para>A on puc indagar a sobre de com traduir els programes del &kde; a la meva llengua nativa?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Reviseu <ulink url="http://i18n.kde.org"
->El lloc web per a traductors i documentadors del &kde;</ulink
-> per a veure si el programa que desitgeu traduir ja està traduït (la majoria ho estan). Si no ho està, llavores hi trobareu informació a sobre de com podeu traduir-lo.</para>
+<para>Reviseu <ulink url="http://i18n.kde.org">El lloc web per a traductors i documentadors del &kde;</ulink> per a veure si el programa que desitgeu traduir ja està traduït (la majoria ho estan). Si no ho està, llavores hi trobareu informació a sobre de com podeu traduir-lo.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/desktop.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/desktop.docbook
index 2326f7d33f0..76b456cf196 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/desktop.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/desktop.docbook
@@ -5,59 +5,29 @@
-->
<chapter id="desktop">
-<title
->L'escriptori</title>
+<title>L'escriptori</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc afegir una aplicació a l'escriptori?</para>
+<para>Com puc afegir una aplicació a l'escriptori?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Simplement escolliu l'aplicació desitjada des del menú <guimenu
->K</guimenu
->, arrossegueu-la i deixeu-la a l'escriptori. </para
->
-<para
->Per a aplicacions que no estan llistades en el menú <guimenu
->K</guimenu
-> empreu el &BDR; a l'escriptori i escolliu <guimenuitem
->Crea nou</guimenuitem
-><guisubmenu
->Fitxer</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Enllaç a l'aplicació...</guimenuitem
-> i ompliu la configuració per a l'aplicació a la que desitgeu enllaçar. </para>
+<para>Simplement escolliu l'aplicació desitjada des del menú <guimenu>K</guimenu>, arrossegueu-la i deixeu-la a l'escriptori. </para>
+<para>Per a aplicacions que no estan llistades en el menú <guimenu>K</guimenu> empreu el &BDR; a l'escriptori i escolliu <guimenuitem>Crea nou</guimenuitem><guisubmenu>Fitxer</guisubmenu> <guimenuitem>Enllaç a l'aplicació...</guimenuitem> i ompliu la configuració per a l'aplicació a la que desitgeu enllaçar. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc muntar i desmuntar un dispositiu des de l'escriptori?</para>
+<para>Com puc muntar i desmuntar un dispositiu des de l'escriptori?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Primer, assegureu-vos de que se us està permès fer <command
->mount</command
-> i <command
->umount</command
-> a sobre del dispositiu en qüestió com a simple usuari. </para>
-<para
->Llavores podeu afegir qualsevol dispositiu a través del &BDR; i escollint <menuchoice
-><guimenu
->Crea nou</guimenu
-><guimenuitem
->Enllaça al dispositiu</guimenuitem
-></menuchoice
-> i a continuació seleccioneu el dispositiu del tipus que vulgueu controlar des de l'escriptori. Ompliu la configuració per al dispositiu en el diàleg que apareixerà i feu clic a <guilabel
->Bé</guilabel
->. Podeu usar la icona de l'escriptori resultant per a muntar/desmuntar el dispositiu des de l'escriptori. </para>
+<para>Primer, assegureu-vos de que se us està permès fer <command>mount</command> i <command>umount</command> a sobre del dispositiu en qüestió com a simple usuari. </para>
+<para>Llavores podeu afegir qualsevol dispositiu a través del &BDR; i escollint <menuchoice><guimenu>Crea nou</guimenu><guimenuitem>Enllaça al dispositiu</guimenuitem></menuchoice> i a continuació seleccioneu el dispositiu del tipus que vulgueu controlar des de l'escriptori. Ompliu la configuració per al dispositiu en el diàleg que apareixerà i feu clic a <guilabel>Bé</guilabel>. Podeu usar la icona de l'escriptori resultant per a muntar/desmuntar el dispositiu des de l'escriptori. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -65,79 +35,39 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->A on es desen les icones?</para>
+<para>A on es desen les icones?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Les icones tan sols es poden trobar en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIRS</envar
->/share/icons</filename
->, <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/icons</filename
-> o <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.kde2/share/icons</filename
->. Per a emprar icones desades a d'altres directoris, haureu de copiar-les en alguna de les localitzacions fixes del &kde; mencionades anteriorment o crear-hi enllaços simbòlics.</para>
+<para>Les icones tan sols es poden trobar en <filename class="directory">$<envar>TDEDIRS</envar>/share/icons</filename>, <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/icons</filename> o <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2/share/icons</filename>. Per a emprar icones desades a d'altres directoris, haureu de copiar-les en alguna de les localitzacions fixes del &kde; mencionades anteriorment o crear-hi enllaços simbòlics.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc emprar la rodeta del meu ratolí al &kde;?</para>
+<para>Com puc emprar la rodeta del meu ratolí al &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->La roda del ratolí està suportada en &Qt; 2.0 i posterior, com el &kde; està basat en aquestes suportarà automàticament l'ús de la roda del ratolí per a desplaçar-vos. Si aquesta no us funciona comproveu si la configuració del vostre &X-Server; suporta l'ús de la roda del ratolí.</para>
+<para>La roda del ratolí està suportada en &Qt; 2.0 i posterior, com el &kde; està basat en aquestes suportarà automàticament l'ús de la roda del ratolí per a desplaçar-vos. Si aquesta no us funciona comproveu si la configuració del vostre &X-Server; suporta l'ús de la roda del ratolí.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com llanço programes a dintre d'un escriptori en particular?</para>
+<para>Com llanço programes a dintre d'un escriptori en particular?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &kde; inclou un programa anomenat &kstart;. Per a engegar una <application
->xterm</application
-> en un segon escriptori i després activar-lo usant: <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--desktop 2 -activate --window "xterm" </option
->xterm</userinput
->.</para>
-<para
->Tingueu en compte que l'opció <option
->--window</option
-> és important. Doncs indica una expressió regular com a argument i l'usa com a títol de la finestra a la que s'aplicaran els ajustaments.</para>
-<para
->Si us plau, llegiu <command
->kstart</command
-> <option
->--help-all</option
-> per a conèixer les disposicions màgiques disponibles amb &kstart; (n'hi han unes quantes). </para>
+<para>El &kde; inclou un programa anomenat &kstart;. Per a engegar una <application>xterm</application> en un segon escriptori i després activar-lo usant: <userinput><command>kstart</command> <option>--desktop 2 -activate --window "xterm" </option>xterm</userinput>.</para>
+<para>Tingueu en compte que l'opció <option>--window</option> és important. Doncs indica una expressió regular com a argument i l'usa com a títol de la finestra a la que s'aplicaran els ajustaments.</para>
+<para>Si us plau, llegiu <command>kstart</command> <option>--help-all</option> per a conèixer les disposicions màgiques disponibles amb &kstart; (n'hi han unes quantes). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A on haig de desar els meus fitxers per a que apareguin directament a l'escriptori?</para>
+<para>A on haig de desar els meus fitxers per a que apareguin directament a l'escriptori?</para>
</question>
<answer>
-<para
->En <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/Desktop</filename
->. Després de desar-hi fitxers podria ser necessari actualitzar l'escriptori.</para>
+<para>En <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/Desktop</filename>. Després de desar-hi fitxers podria ser necessari actualitzar l'escriptori.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/filemng.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/filemng.docbook
index 2e0ab77e1a2..47ec8da6557 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/filemng.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/filemng.docbook
@@ -1,281 +1,101 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
- "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+ "dtd/kdex.dtd"> -->
<chapter id="filemanager">
-<title
->El gestor de fitxers</title>
+<title>El gestor de fitxers</title>
-<para
->El gestor de fitxers del &kde; és el &konqueror;. La pàgina web del &konqueror; està localitzada en <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
-> a on podreu trobar una <acronym
->FAQ</acronym
-> especí­fica.</para>
+<para>El gestor de fitxers del &kde; és el &konqueror;. La pàgina web del &konqueror; està localitzada en <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink> a on podreu trobar una <acronym>FAQ</acronym> especí­fica.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc canviar l'aparença d'una carpeta en el &konqueror;?</para>
+<para>Com puc canviar l'aparença d'una carpeta en el &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Clic dret a la carpeta, seleccioneu <guimenuitem
->Propietats</guimenuitem
->, feu clic a sobre de la icona gran i en el diàleg que aparegui escolliu una altra icona.</para
-> <para
->Per a canviar les icones mostrades en el <guimenu
->Menú K</guimenu
->, useu l'<application
->Editor del menú</application
->, localitzat a <menuchoice
-><guisubmenu
->Preferències</guisubmenu
-><guimenuitem
->Editor del menú</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Clic dret a la carpeta, seleccioneu <guimenuitem>Propietats</guimenuitem>, feu clic a sobre de la icona gran i en el diàleg que aparegui escolliu una altra icona.</para> <para>Per a canviar les icones mostrades en el <guimenu>Menú K</guimenu>, useu l'<application>Editor del menú</application>, localitzat a <menuchoice><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guimenuitem>Editor del menú</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc realitzar transferències no anònimes a servidors &FTP; amb el &konqueror;?</para>
+<para>Com puc realitzar transferències no anònimes a servidors &FTP; amb el &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Normalment, a l'introduir una &URL; com <userinput
->ftp://<replaceable
->ftp.algunlloc.com</replaceable
-></userinput
->, el &konqueror; intentarà realitzar una connexió anònima amb el servidor &FTP;. Si desitgeu connectar-vos-hi com a un usuari en particular, en el seu lloc introduí¯u una &URL; com <userinput
->ftp://<replaceable
->nomusuari@ftp.algunlloc.com</replaceable
-></userinput
->. El &konqueror; us demanarà la vostra contrasenya i es connectarà al servidor.</para>
+<para>Normalment, a l'introduir una &URL; com <userinput>ftp://<replaceable>ftp.algunlloc.com</replaceable></userinput>, el &konqueror; intentarà realitzar una connexió anònima amb el servidor &FTP;. Si desitgeu connectar-vos-hi com a un usuari en particular, en el seu lloc introduí¯u una &URL; com <userinput>ftp://<replaceable>nomusuari@ftp.algunlloc.com</replaceable></userinput>. El &konqueror; us demanarà la vostra contrasenya i es connectarà al servidor.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com especifico la carpeta d'inici per al &konqueror;?</para>
+<para>Com especifico la carpeta d'inici per al &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Useu el clic del &BDR; a sobre de la icona Inici i escolliu <guimenuitem
->Propietats</guimenuitem
->. A sota de la pestanya <guilabel
->Aplicació</guilabel
-> segurament trobareu una lí­nia semblant a aquesta: <command
->kfmclient openProfile filemanagement</command
-> simplement afegiu-hi <filename class="directory"
->file:/a_on/voleu/anar</filename
-> amb la carpeta en el qual voleu que s'inicii el &konqueror;.</para>
+<para>Useu el clic del &BDR; a sobre de la icona Inici i escolliu <guimenuitem>Propietats</guimenuitem>. A sota de la pestanya <guilabel>Aplicació</guilabel> segurament trobareu una lí­nia semblant a aquesta: <command>kfmclient openProfile filemanagement</command> simplement afegiu-hi <filename class="directory">file:/a_on/voleu/anar</filename> amb la carpeta en el qual voleu que s'inicii el &konqueror;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com canvio el nom d'un fitxer?</para>
+<para>Com canvio el nom d'un fitxer?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Simplement feu clic amb <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre el fitxer i seleccioneu <guimenuitem
->Renomena</guimenuitem
-> o premeu la drecera de teclat <keycap
->F2</keycap
-> amb un fitxer seleccionat.</para>
+<para>Simplement feu clic amb <mousebutton>dret</mousebutton> sobre el fitxer i seleccioneu <guimenuitem>Renomena</guimenuitem> o premeu la drecera de teclat <keycap>F2</keycap> amb un fitxer seleccionat.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A on tinc l'entrada esborra del meu menú de context per al clic dret?</para>
+<para>A on tinc l'entrada esborra del meu menú de context per al clic dret?</para>
</question>
<answer>
-<para
->En el &kde; 3.4 les entrades per al menú de context que eviten la paperera per omissió no són mostrades. Per habilitar-les, aneu a <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i seleccioneu <guilabel
->Comportament</guilabel
-> a la icona de l'esquerra. Marqueu la caixa de selecció <guilabel
->Mostra les entrades de menú 'Esborra' que eviten la paperera</guilabel
->. </para>
+<para>En el &kde; 3.4 les entrades per al menú de context que eviten la paperera per omissió no són mostrades. Per habilitar-les, aneu a <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> i seleccioneu <guilabel>Comportament</guilabel> a la icona de l'esquerra. Marqueu la caixa de selecció <guilabel>Mostra les entrades de menú 'Esborra' que eviten la paperera</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc configurar els programes que usa el &konqueror; per obrir els diferents tipus de fitxer?</para
-></question>
+<question><para>Com puc configurar els programes que usa el &konqueror; per obrir els diferents tipus de fitxer?</para></question>
<answer>
-<para
->L'adequat per a configurar les associacions de fitxers serà anar al &centrecontrol; i triar l'í­tem <guimenuitem
->Associacions de fitxers</guimenuitem
-> que es troba sota la categoria <guimenu
->Components del KDE</guimenu
->.</para>
-<para
->Suposem que el visualitzador per omissió per al fitxer <acronym
->PDF</acronym
-> És &kghostview; i que preferiu que sigui el <application
->KPDF</application
->. Simplement haureu d'escriure <userinput
->pdf</userinput
-> a la caixa de recerca a dalt del diàleg, escolliu <guimenuitem
->pdf</guimenuitem
-> en el grup <guimenu
->application</guimenu
-> i moveu el <application
->KPDF</application
-> cap amunt. A la pestanya <guilabel
->Encastat</guilabel
-> també podeu escollir el component que s'usarà per a mostrar fitxers (per exemple, a on es veuran els fitxers, al &konqueror; o al visor encastat de &ark;). </para>
+<para>L'adequat per a configurar les associacions de fitxers serà anar al &centrecontrol; i triar l'í­tem <guimenuitem>Associacions de fitxers</guimenuitem> que es troba sota la categoria <guimenu>Components del KDE</guimenu>.</para>
+<para>Suposem que el visualitzador per omissió per al fitxer <acronym>PDF</acronym> És &kghostview; i que preferiu que sigui el <application>KPDF</application>. Simplement haureu d'escriure <userinput>pdf</userinput> a la caixa de recerca a dalt del diàleg, escolliu <guimenuitem>pdf</guimenuitem> en el grup <guimenu>application</guimenu> i moveu el <application>KPDF</application> cap amunt. A la pestanya <guilabel>Encastat</guilabel> també podeu escollir el component que s'usarà per a mostrar fitxers (per exemple, a on es veuran els fitxers, al &konqueror; o al visor encastat de &ark;). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quan intento fer clic sobre una carpeta en el &konqueror; obtinc el missatge: <quote
->There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with inode/directory, but it cannot handle this file type.</quote>
-(<quote
->Sembla que hi ha un error en la configuració. Teniu associat el Konqueror amb text/html, però no pot manejar aquest tipus de fitxer</quote
->).</para>
+<question><para>Quan intento fer clic sobre una carpeta en el &konqueror; obtinc el missatge: <quote>There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with inode/directory, but it cannot handle this file type.</quote>
+(<quote>Sembla que hi ha un error en la configuració. Teniu associat el Konqueror amb text/html, però no pot manejar aquest tipus de fitxer</quote>).</para>
</question>
<answer>
-<para
->Us haureu d'assegurar que les opcions per a "inode/directory" són correctes: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->En el &konqueror; seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i després <guilabel
->Associacions de fitxers</guilabel
->.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Obriu "inode->directory" a la vista en arbre.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Feu clic a la pestanya <guilabel
->Encastat</guilabel
->. I ara assegureu-vos de que establiu <guilabel
->Acció per al clic esquerre</guilabel
-> a l'opció <guilabel
->Mostra el fitxer al visor encastat</guilabel
->, i que per omissió està el programa <guilabel
->Vista d'icones (konq_iconview)</guilabel
->, o sigui, que aquest és a dalt de tot de l'<guilabel
->Ordre de preferència de serveis</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<para>Us haureu d'assegurar que les opcions per a "inode/directory" són correctes: <orderedlist>
+<listitem><para>En el &konqueror; seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> i després <guilabel>Associacions de fitxers</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Obriu "inode->directory" a la vista en arbre.</para></listitem> <listitem><para>Feu clic a la pestanya <guilabel>Encastat</guilabel>. I ara assegureu-vos de que establiu <guilabel>Acció per al clic esquerre</guilabel> a l'opció <guilabel>Mostra el fitxer al visor encastat</guilabel>, i que per omissió està el programa <guilabel>Vista d'icones (konq_iconview)</guilabel>, o sigui, que aquest és a dalt de tot de l'<guilabel>Ordre de preferència de serveis</guilabel>.</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-> <question
-> <para
->Per a què són les opcions <option
->%i</option
-> i <option
->%m</option
-> en la lí­nia a executar?</para
-> </question
-> <answer>
-<para
->Aquestes opcions són emprades per tots els programes &kde; (ja que estan implementades a <classname
->TDEApplication</classname
-> i tots els bons programes per al &kde; creen un objecte <classname
->TDEApplication</classname
-> abans de mirar els arguments de la lí­nia de comandaments).</para
-> <para
->Un comandament estàndard per a una aplicació &kde; apareix així­: <userinput
-><command
->qualsevol</command
-> <option
->... %i %m -caption \"%c\"</option
-> </userinput
->. El qual és molt confús, però ha estat dissenyat de manera que es puguin integrar els programes heretats, no dissenyats especí­ficament per al &kde;, de la forma més transparent possible. A l'executar això, el &konqueror; ho entendrà com el comandament <userinput
-><command
-> <replaceable
->qualsevol</replaceable
-></command
-> <option
->-icon quelcom.png -miniicon quelcom_petit.png -caption \"El qualsevol\"</option
-></userinput
->. Tant la icona normal com la icona petita, així­ com "El qualsevol" són propietats definides en el fitxer <filename
->.desktop</filename
->. Si les icones no hi són definides, llavores per omissió simplement s'usarà el nom de l'executable <replaceable
->qualsevol</replaceable
->.</para>
+<qandaentry> <question> <para>Per a què són les opcions <option>%i</option> i <option>%m</option> en la lí­nia a executar?</para> </question> <answer>
+<para>Aquestes opcions són emprades per tots els programes &kde; (ja que estan implementades a <classname>TDEApplication</classname> i tots els bons programes per al &kde; creen un objecte <classname>TDEApplication</classname> abans de mirar els arguments de la lí­nia de comandaments).</para> <para>Un comandament estàndard per a una aplicació &kde; apareix així­: <userinput><command>qualsevol</command> <option>... %i %m -caption \"%c\"</option> </userinput>. El qual és molt confús, però ha estat dissenyat de manera que es puguin integrar els programes heretats, no dissenyats especí­ficament per al &kde;, de la forma més transparent possible. A l'executar això, el &konqueror; ho entendrà com el comandament <userinput><command> <replaceable>qualsevol</replaceable></command> <option>-icon quelcom.png -miniicon quelcom_petit.png -caption \"El qualsevol\"</option></userinput>. Tant la icona normal com la icona petita, així­ com "El qualsevol" són propietats definides en el fitxer <filename>.desktop</filename>. Si les icones no hi són definides, llavores per omissió simplement s'usarà el nom de l'executable <replaceable>qualsevol</replaceable>.</para>
-<para
->D'aquesta manera un usuari pot canviar aquestes coses en el &kmenuedit; per a les seves pròpies aplicacions. L'opció <option
->-caption</option
-> és important, atès que cap usuari acceptaria que l'í­tem del menú <guimenuitem
->Editor</guimenuitem
-> engegara quelcom anomenat <guilabel
->kedit-0.9pl4-build47</guilabel
->. En comptes d'això, l'usuari espera veure una finestra amb el nom <guilabel
->Editor</guilabel
->. A més, aquests noms estan localitzats, &ead;, un usuari nord americà engegarà el programa <guimenuitem
->CD-Player</guimenuitem
-> i tindrà una finestra anomenada <guilabel
->CD-Player</guilabel
-> mentre que un usuari alemany quan engega el programa <guimenuitem
->CD-Spieler</guimenuitem
-> obtindrà una finestra anomenada <guilabel
->CD-Spieler</guilabel
->.</para>
+<para>D'aquesta manera un usuari pot canviar aquestes coses en el &kmenuedit; per a les seves pròpies aplicacions. L'opció <option>-caption</option> és important, atès que cap usuari acceptaria que l'í­tem del menú <guimenuitem>Editor</guimenuitem> engegara quelcom anomenat <guilabel>kedit-0.9pl4-build47</guilabel>. En comptes d'això, l'usuari espera veure una finestra amb el nom <guilabel>Editor</guilabel>. A més, aquests noms estan localitzats, &ead;, un usuari nord americà engegarà el programa <guimenuitem>CD-Player</guimenuitem> i tindrà una finestra anomenada <guilabel>CD-Player</guilabel> mentre que un usuari alemany quan engega el programa <guimenuitem>CD-Spieler</guimenuitem> obtindrà una finestra anomenada <guilabel>CD-Spieler</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc fer que el &konqueror; comenci sense barra de menú? No puc desar-ho en un perfil de vista quan la barra de menús no està visible!</para>
+<question><para>Com puc fer que el &konqueror; comenci sense barra de menú? No puc desar-ho en un perfil de vista quan la barra de menús no està visible!</para>
</question>
-<answer
-><para
->La manera més fàcil de fer-ho és editar manualment el fitxer de configuració del &konqueror;. Afegiu-hi les següents línies a <filename
->~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename
->: <programlisting
->[KonqMainWindow]
+<answer><para>La manera més fàcil de fer-ho és editar manualment el fitxer de configuració del &konqueror;. Afegiu-hi les següents línies a <filename>~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename>: <programlisting>[KonqMainWindow]
MenuBar=Disabled
</programlisting>
</para>
-<para
->Al tornar a iniciar el &konqueror;, la barra de menú restarà oculta.</para>
+<para>Al tornar a iniciar el &konqueror;, la barra de menú restarà oculta.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/gettde.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
index a5273be698e..fde1eb4dc9f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
@@ -5,84 +5,50 @@
-->
<chapter id="getting-kde">
-<title
->Obtenir el &kde;</title>
+<title>Obtenir el &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-kde">
-<para
->A on puc obtenir el &kde;?</para>
+<para>A on puc obtenir el &kde;?</para>
</question>
<answer>
<!-- This needs a rewrite including informations about the latest version (link to the info page?)-->
-<para
->La manera més fàcil per obtenir el &kde; és instal·lant una distribució &Linux; o un altre SO del tipus UNIX que inclogui el &kde;. <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php"
->Aquí</ulink
-> podeu trobar una llista actualitzada de les distribucions que venen amb el &kde;. Per a mètodes alternatius en que no es requereixi executar &Linux;, si us plau consulteu <ulink url="http://kde.org/try_kde"
->Try &kde;</ulink
-></para>
+<para>La manera més fàcil per obtenir el &kde; és instal·lant una distribució &Linux; o un altre SO del tipus UNIX que inclogui el &kde;. <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php">Aquí</ulink> podeu trobar una llista actualitzada de les distribucions que venen amb el &kde;. Per a mètodes alternatius en que no es requereixi executar &Linux;, si us plau consulteu <ulink url="http://kde.org/try_kde">Try &kde;</ulink></para>
-<para
->El principal lloc de distribució per al &kde; és <ulink url="ftp://ftp.kde.org/"
->ftp.kde.org</ulink
->. Encara que, aquest lloc sovint està sota una intensa càrrega, així que potser preferireu usar <ulink url="http://download.kde.org/"
->download.kde.org</ulink
-> el qual us redirigirà automàticament cap a una de les rèpliques que us sigui més propera. També la podeu triar des de la llista de <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html"
->rèpliques del &kde;</ulink
->.</para>
+<para>El principal lloc de distribució per al &kde; és <ulink url="ftp://ftp.kde.org/">ftp.kde.org</ulink>. Encara que, aquest lloc sovint està sota una intensa càrrega, així que potser preferireu usar <ulink url="http://download.kde.org/">download.kde.org</ulink> el qual us redirigirà automàticament cap a una de les rèpliques que us sigui més propera. També la podeu triar des de la llista de <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html">rèpliques del &kde;</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quina és la versió actual?</para>
+<para>Quina és la versió actual?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Actualment, l'última versió estable és la 3.5.5</para>
+<para>Actualment, l'última versió estable és la 3.5.5</para>
-<para
->La <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.5.php"
->pàgina d'informació del &kde; 3.5.5</ulink
-> conté molta informació específica per aquesta versió.</para>
+<para>La <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.5.php">pàgina d'informació del &kde; 3.5.5</ulink> conté molta informació específica per aquesta versió.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A on puc aconseguir instantànies del &kde;?</para>
+<para>A on puc aconseguir instantànies del &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Les podeu aconseguir en <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink
->. També podríeu considerar el configurar el vostre propi client de <acronym
->SVN</acronym
-> per així mantenir alhora les últimes instantànies. Si us plau, per a més informació referiu-vos a <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"
->Anonymous <acronym
->SVN</acronym
-> and &kde;</ulink
->. </para>
+<para>Les podeu aconseguir en <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink>. També podríeu considerar el configurar el vostre propi client de <acronym>SVN</acronym> per així mantenir alhora les últimes instantànies. Si us plau, per a més informació referiu-vos a <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html">Anonymous <acronym>SVN</acronym> and &kde;</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-qt">
-<para
->A on puc aconseguir &Qt;?</para>
+<para>A on puc aconseguir &Qt;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&Qt; és un producte de la companyia noruega, TrollTech. Podeu aconseguir-ne l'última versió des del seu <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com"
->servidor d'&FTP;</ulink
->.</para>
-<para
->A més, &Qt; ve conjuntament amb la majoria de les distribucions del &Linux; actuals. Si us plau, mireu els <xref linkend="prerequisites"/> per a saber quina versió de &Qt; necessiteu.</para>
+<para>&Qt; és un producte de la companyia noruega, TrollTech. Podeu aconseguir-ne l'última versió des del seu <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com">servidor d'&FTP;</ulink>.</para>
+<para>A més, &Qt; ve conjuntament amb la majoria de les distribucions del &Linux; actuals. Si us plau, mireu els <xref linkend="prerequisites"/> per a saber quina versió de &Qt; necessiteu.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/index.docbook
index 37cd1a87bef..99b3b877aae 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kde; Frequently Asked Questions">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY faq-about SYSTEM "about.docbook">
<!ENTITY faq-intro SYSTEM "intro.docbook">
<!ENTITY faq-gettde SYSTEM "gettde.docbook">
@@ -13,8 +12,7 @@
<!ENTITY faq-desktop SYSTEM "desktop.docbook">
<!ENTITY faq-winmng SYSTEM "winmng.docbook">
<!ENTITY faq-filemng SYSTEM "filemng.docbook">
- <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook"
->
+ <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook">
<!ENTITY faq-configtde SYSTEM "configtde.docbook">
<!ENTITY faq-tdeapps SYSTEM "tdeapps.docbook">
<!ENTITY faq-nontdeapps SYSTEM "nontdeapps.docbook">
@@ -33,63 +31,40 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Preguntes més freqüents del &kde;</title>
+<title>Preguntes més freqüents del &kde;</title>
<authorgroup>
<author>
-<surname
->L'equip &kde;</surname>
+<surname>L'equip &kde;</surname>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1997</year>
-<year
->1998</year>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2003</year>
-<year
->2004</year>
-<year
->2005</year>
-<holder
->L'equip &kde;</holder>
+<year>1997</year>
+<year>1998</year>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2003</year>
+<year>2004</year>
+<year>2005</year>
+<holder>L'equip &kde;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-01-19</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-01-19</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
-<abstract
-> <para
->Aquesta és una compilació de les preguntes més freqüents a sobre de l'entorn d'escriptori K. Si us plau, informeu de qualsevol errada, inconsistència o omissió que trobeu en aquesta &PMF; a <email
->kde-doc-english@kde.org</email
->. Tot i això, si us plau, no ens envieu preguntes a aquesta llista. Envieu-les a les llistes de correu i grups de notícies del &kde;. Posteriorment apareixeran en aquesta &PMF;.</para
-> </abstract>
+<abstract> <para>Aquesta és una compilació de les preguntes més freqüents a sobre de l'entorn d'escriptori K. Si us plau, informeu de qualsevol errada, inconsistència o omissió que trobeu en aquesta &PMF; a <email>kde-doc-english@kde.org</email>. Tot i això, si us plau, no ens envieu preguntes a aquesta llista. Envieu-les a les llistes de correu i grups de notícies del &kde;. Posteriorment apareixeran en aquesta &PMF;.</para> </abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->PMF</keyword>
-<keyword
->pregunta</keyword>
-<keyword
->resposta</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>PMF</keyword>
+<keyword>pregunta</keyword>
+<keyword>resposta</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -114,33 +89,20 @@
&faq-contrib;
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->Els actuals encarregats de la &PMF; són:</para>
+<para>Els actuals encarregats de la &PMF; són:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->J Hall <email
->jes.hall@kdemail.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Moltes de les respostes en aquesta &PMF; s'han pres de les diverses llistes de correu i grups de notícies del &kde;. Aquí va un <emphasis
->enorme</emphasis
-> agraïment a tothom qui ha contribuït amb les respostes que hi apareixen.</para>
+<para>Moltes de les respostes en aquesta &PMF; s'han pres de les diverses llistes de correu i grups de notícies del &kde;. Aquí va un <emphasis>enorme</emphasis> agraïment a tothom qui ha contribuït amb les respostes que hi apareixen.</para>
-<para
->Gràcies als anteriors encarregats de la &PMF;, Rainer Endres i el Sr. Lee Wee Tiong </para>
+<para>Gràcies als anteriors encarregats de la &PMF;, Rainer Endres i el Sr. Lee Wee Tiong </para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/install.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/install.docbook
index f4b50587056..e0e0b643a23 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/install.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/install.docbook
@@ -4,17 +4,9 @@
-->
<chapter id="install">
-<title
->Instruccions d'instal·lació</title>
+<title>Instruccions d'instal·lació</title>
-<para
->Les següents són instruccions genèriques d'instal·lació per a l'entorn d'escriptori K. Si us plau, complementeu la seva lectura amb la dels fitxers <filename
->README</filename
-> i <filename
->INSTALL</filename
-> que venen amb el paquet. Si us plau, llegiu-los atentament i intenteu cercar-hi ajuda si us surt cap problema. Si necessiteu més assistència, podeu considerar el subscriure's a les llistes de correu (llegiu les instruccions del nostre lloc web per a <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
->subscripcions</ulink
->) o grups de notícies del &kde;.</para>
+<para>Les següents són instruccions genèriques d'instal·lació per a l'entorn d'escriptori K. Si us plau, complementeu la seva lectura amb la dels fitxers <filename>README</filename> i <filename>INSTALL</filename> que venen amb el paquet. Si us plau, llegiu-los atentament i intenteu cercar-hi ajuda si us surt cap problema. Si necessiteu més assistència, podeu considerar el subscriure's a les llistes de correu (llegiu les instruccions del nostre lloc web per a <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">subscripcions</ulink>) o grups de notícies del &kde;.</para>
<qandaset>
@@ -22,449 +14,248 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Per als possibles conversos</para>
+<para>Per als possibles conversos</para>
</question>
<answer>
-<para
->Així que heu sentit els remors. O heu vist les captures de pantalla. I us moriu per aconseguir el &kde;. Però no sabeu gairebé res a sobre d'aquest assumpte dels <quote
->Sistemes Operatius alternatius</quote
->. No us preocupeu! Tan sols necessitareu documentar-vos una mica (bé, potser no tan poc), això és tot!</para>
+<para>Així que heu sentit els remors. O heu vist les captures de pantalla. I us moriu per aconseguir el &kde;. Però no sabeu gairebé res a sobre d'aquest assumpte dels <quote>Sistemes Operatius alternatius</quote>. No us preocupeu! Tan sols necessitareu documentar-vos una mica (bé, potser no tan poc), això és tot!</para>
-<para
->El &kde; no funciona sobre qualsevol versió dels &Microsoft; &Windows; ni en OS/2 (encara). Per a usar el &kde;, necessitareu tenir un sistema &UNIX;. Si us plau, per a més detalls referiu-vos a <xref linkend="platform"/>.</para>
+<para>El &kde; no funciona sobre qualsevol versió dels &Microsoft; &Windows; ni en OS/2 (encara). Per a usar el &kde;, necessitareu tenir un sistema &UNIX;. Si us plau, per a més detalls referiu-vos a <xref linkend="platform"/>.</para>
-<para
->Decidiu-vos per una plataforma i configureu-la per al vostre sistema. En aquest aspecte la <acronym
->PMF</acronym
-> no us pot ajudar, atès que el &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
-> s'executa sobre la majoria de plataformes &UNIX;</ulink
->. </para>
+<para>Decidiu-vos per una plataforma i configureu-la per al vostre sistema. En aquest aspecte la <acronym>PMF</acronym> no us pot ajudar, atès que el &kde; <ulink url="http://www.kde.org"> s'executa sobre la majoria de plataformes &UNIX;</ulink>. </para>
<!-- Taken out because we can not help with all platforms and KDEisnotLINUX -->
-<para
->Finalment, esteu a punt per a començar a instal·lar el &kde;. Si us plau, comenceu a llegir a partir de la següent secció. Per obtenir el &kde;, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="where-to-get-kde"/>. I per últim però no menys important, si trobeu problemes a l'instal·lar el &kde;, no sigueu temorosos de fer ús de les <link linkend="mailing-lists"
->llistes de correu</link
-> del &kde; i dels <link linkend="newsgroups"
->grups de notícies</link
->. Però tingueu en compte això: cap pregunta és massa babalà, però n'hi ha algunes que tenen respostes que si que ho són, especialment si ja s'han respost en aquesta <acronym
->PMF</acronym
->.</para>
-<para
->Bona sort i a divertir-se!</para>
+<para>Finalment, esteu a punt per a començar a instal·lar el &kde;. Si us plau, comenceu a llegir a partir de la següent secció. Per obtenir el &kde;, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="where-to-get-kde"/>. I per últim però no menys important, si trobeu problemes a l'instal·lar el &kde;, no sigueu temorosos de fer ús de les <link linkend="mailing-lists">llistes de correu</link> del &kde; i dels <link linkend="newsgroups">grups de notícies</link>. Però tingueu en compte això: cap pregunta és massa babalà, però n'hi ha algunes que tenen respostes que si que ho són, especialment si ja s'han respost en aquesta <acronym>PMF</acronym>.</para>
+<para>Bona sort i a divertir-se!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quin tipus de maquinari necessito per executar el &kde;?</para>
+<para>Quin tipus de maquinari necessito per executar el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Per executar el &kde; es recomana que almenys tingueu un processador Pentium II, amb 64MB de memòria i 500MB d'espai lliure al disc dur per a realitzar una instal·lació bàsica. Encara que el &kde; funcioni en configuracions inferiors a aquesta, el rendiment es veurà seriosament deteriorat. Generalment, si el vostre ordinador executa un servidor &X-Server; amb d'altres entorns d'escriptori o gestors de finestres no hi hauria d'haver problema en executar el &kde; amb prou fluidessa.</para>
+<para>Per executar el &kde; es recomana que almenys tingueu un processador Pentium II, amb 64MB de memòria i 500MB d'espai lliure al disc dur per a realitzar una instal·lació bàsica. Encara que el &kde; funcioni en configuracions inferiors a aquesta, el rendiment es veurà seriosament deteriorat. Generalment, si el vostre ordinador executa un servidor &X-Server; amb d'altres entorns d'escriptori o gestors de finestres no hi hauria d'haver problema en executar el &kde; amb prou fluidessa.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Formats disponibles dels paquets</para>
+<para>Formats disponibles dels paquets</para>
</question>
<answer>
-<para
->En el &kde-ftp; podeu trobar diversos tipus de paquets binaris i el codi font per a diferents distribucions i sistemes operatius. Els paquets binaris no estan generats per l'equip &kde;, si no pels mateixos distribuïdors o algunes persones a títol individual. Si us plau, referiu-vos a <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/"
->&kde; Package Policy Explained</ulink
-> ("La política del &kde; respecte als paquets") per a conèixer en més detall aquest assumpte. L'únic producte <quote
->oficial</quote
-> són els paquets tar.bz2 amb el codi font. Si us plau, referiu-vos als fitxers <filename
->README</filename
-> i <filename
->INSTALL</filename
-> en les diferents carpetes de binaris. Per a una llista detallada dels paquets disponibles aneu a la pàgina d'informació adequada. Per a saber de l'última versió aquesta seria la <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php"
->Pàgina d'informació per al &kde; 3.4.1</ulink
->.</para>
+<para>En el &kde-ftp; podeu trobar diversos tipus de paquets binaris i el codi font per a diferents distribucions i sistemes operatius. Els paquets binaris no estan generats per l'equip &kde;, si no pels mateixos distribuïdors o algunes persones a títol individual. Si us plau, referiu-vos a <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/">&kde; Package Policy Explained</ulink> ("La política del &kde; respecte als paquets") per a conèixer en més detall aquest assumpte. L'únic producte <quote>oficial</quote> són els paquets tar.bz2 amb el codi font. Si us plau, referiu-vos als fitxers <filename>README</filename> i <filename>INSTALL</filename> en les diferents carpetes de binaris. Per a una llista detallada dels paquets disponibles aneu a la pàgina d'informació adequada. Per a saber de l'última versió aquesta seria la <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php">Pàgina d'informació per al &kde; 3.4.1</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="prerequisites">
-<para
->Requeriments previs</para>
+<para>Requeriments previs</para>
</question>
<answer>
<!-- rewrite to make it more general, pointing to the according webpages? -->
-<para
->Per al &kde; 3.4.1 us caldrà la versió 3.3 o major de la biblioteca &Qt;. Si us plau, si us decidiu a compilar el &kde; assegureu-vos de descarregar la versió correcta de les biblioteques &Qt;. També necessitareu els fitxers de les capçaleres (headers). Estan disponibles, sense cost afegit, en <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download"
->http://www.trolltech.com/download</ulink
->. A més, hi ha biblioteques opcionals que poden millorar el &kde; si estan instal·lades al vostre sistema. Un exemple és OpenSSL que permet al &konqueror; visitar pàgines web de forma segura, és necessària una versió
->=0.9.6. La qual hauria de proporcionar-vos el vostre distribuïdor; si no sol·liciteu-ne una actualització.</para>
+<para>Per al &kde; 3.4.1 us caldrà la versió 3.3 o major de la biblioteca &Qt;. Si us plau, si us decidiu a compilar el &kde; assegureu-vos de descarregar la versió correcta de les biblioteques &Qt;. També necessitareu els fitxers de les capçaleres (headers). Estan disponibles, sense cost afegit, en <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download">http://www.trolltech.com/download</ulink>. A més, hi ha biblioteques opcionals que poden millorar el &kde; si estan instal·lades al vostre sistema. Un exemple és OpenSSL que permet al &konqueror; visitar pàgines web de forma segura, és necessària una versió >=0.9.6. La qual hauria de proporcionar-vos el vostre distribuïdor; si no sol·liciteu-ne una actualització.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Descripció dels paquets base</para>
+<para>Descripció dels paquets base</para>
</question>
<answer>
-<para
->La distribució base actualment consisteix de dotze paquets. Alguns són necessaris, mentre que d'altres són opcionals. Cada paquet està disponible en cadascun dels formats de paquets anteriorment mencionats.</para>
+<para>La distribució base actualment consisteix de dotze paquets. Alguns són necessaris, mentre que d'altres són opcionals. Cada paquet està disponible en cadascun dels formats de paquets anteriorment mencionats.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->tdelibs</term>
+<term>tdelibs</term>
<listitem>
-<para
->Necessari</para>
-<para
->Aquest paquet conté les biblioteques compartides que necessiten totes les aplicacions &kde;.</para>
+<para>Necessari</para>
+<para>Aquest paquet conté les biblioteques compartides que necessiten totes les aplicacions &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdebase</term>
+<term>tdebase</term>
<listitem>
-<para
->Necessari</para>
-<para
->Aquest paquet conté els programes base que conformen el nucli de l'Entorn d'escriptori K, com ara el gestor de finestres, l'emulador de terminal, el centre de control, el gestor de fitxers i el plafó.</para>
+<para>Necessari</para>
+<para>Aquest paquet conté els programes base que conformen el nucli de l'Entorn d'escriptori K, com ara el gestor de finestres, l'emulador de terminal, el centre de control, el gestor de fitxers i el plafó.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&arts;</term>
+<term>&arts;</term>
<listitem>
-<para
->Necessari</para>
-<para
->El servidor de so &arts;. Un servidor de so potent i transparent a la xarxa.</para>
+<para>Necessari</para>
+<para>El servidor de so &arts;. Un servidor de so potent i transparent a la xarxa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeaddons</term>
+<term>tdeaddons</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Diversos connectors per a &kate;, &kicker;, &knewsticker;, &konqueror; i &noatun; </para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Diversos connectors per a &kate;, &kicker;, &knewsticker;, &konqueror; i &noatun; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeartwork</term>
+<term>tdeartwork</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Papers de fons addicionals, temes, estils, sons...</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Papers de fons addicionals, temes, estils, sons...</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdebindings</term>
+<term>tdebindings</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Enllaços diversos per a d'altres llenguatges, incloguen el &Java;, Perl, Pyhton...</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Enllaços diversos per a d'altres llenguatges, incloguen el &Java;, Perl, Pyhton...</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdegames</term>
+<term>tdegames</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Diversos jocs com el &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids; i &kpatience;.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Diversos jocs com el &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids; i &kpatience;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdegraphics</term>
+<term>tdegraphics</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Diversos programes relacionats amb els gràfics com el visor de &PostScript;, el visor de &DVI; i un programa de dibuix.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Diversos programes relacionats amb els gràfics com el visor de &PostScript;, el visor de &DVI; i un programa de dibuix.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeutils</term>
+<term>tdeutils</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Diverses eines d'escriptori com una calculadora, un editor i d'altres coses formidables.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Diverses eines d'escriptori com una calculadora, un editor i d'altres coses formidables.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdemultimedia</term>
+<term>tdemultimedia</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Aplicacions multimèdia com un reproductor de &CD; i un mesclador de so.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicacions multimèdia com un reproductor de &CD; i un mesclador de so.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdenetwork</term>
+<term>tdenetwork</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Aplicacions de xarxa. Actualment conté el client de missatgeria instantània &kopete;, el gestor de descàrregues &kget; i d'altres programes de xarxa relacionats.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicacions de xarxa. Actualment conté el client de missatgeria instantània &kopete;, el gestor de descàrregues &kget; i d'altres programes de xarxa relacionats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdepim</term>
+<term>tdepim</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Eines per a la gestió de la informació personal. Conté el programa client de correu &kmail;, el lector de notícies &knode; i d'altres programes relacionats.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Eines per a la gestió de la informació personal. Conté el programa client de correu &kmail;, el lector de notícies &knode; i d'altres programes relacionats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeadmin</term>
+<term>tdeadmin</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Programes per a l'administració del sistema.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Programes per a l'administració del sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeedu</term>
+<term>tdeedu</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Aplicacions educatives i d'entreteniment per als usuaris més joves del &kde;. </para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicacions educatives i d'entreteniment per als usuaris més joves del &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeaccessibility</term>
+<term>tdeaccessibility</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Els programes per a l'accessibilitat al KDE com una lupa de la pantalla i un sintetitzador de veu. </para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Els programes per a l'accessibilitat al KDE com una lupa de la pantalla i un sintetitzador de veu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdetoys</term>
+<term>tdetoys</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Joguines!</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Joguines!</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdevelop</term>
+<term>tdevelop</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Un complet entorn de desenvolupament integrat per a &kde; i Qt</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Un complet entorn de desenvolupament integrat per a &kde; i Qt</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdewebdev</term>
+<term>tdewebdev</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Aplicacions per al desenvolupament web. Conté aplicacions com &quanta;, un entorn de desenvolupament integrat i d'altres aplicacions d'utilitat en el desenvolupament web.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicacions per al desenvolupament web. Conté aplicacions com &quanta;, un entorn de desenvolupament integrat i d'altres aplicacions d'utilitat en el desenvolupament web.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdesdk</term>
+<term>tdesdk</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->El joc per a desenvolupar programari de KDE. Conté una col·lecció d'aplicacions i eines emprades pels desenvolupadors del KDE.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>El joc per a desenvolupar programari de KDE. Conté una col·lecció d'aplicacions i eines emprades pels desenvolupadors del KDE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&arts; i llavores tdelibs haurien d'estar instal·lats abans que tot el demés i com a últim tdeaddons. La resta de paquets poden instal·lar-se en qualsevol ordre arbitrari.</para>
+<para>&arts; i llavores tdelibs haurien d'estar instal·lats abans que tot el demés i com a últim tdeaddons. La resta de paquets poden instal·lar-se en qualsevol ordre arbitrari.</para>
-<para
->La majoria de les eines per a la gestió de paquets els ubiquen en una carpeta i els instal·len d'una sola vegada, esbrinant automàticament les dependències sobre la marxa.</para>
+<para>La majoria de les eines per a la gestió de paquets els ubiquen en una carpeta i els instal·len d'una sola vegada, esbrinant automàticament les dependències sobre la marxa.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Instruccions d'instal·lació per als diferents formats de paquet</para>
+<para>Instruccions d'instal·lació per als diferents formats de paquet</para>
</question>
<answer>
-<para
-><important>
-<para
->Si us plau, no us oblideu de llegir els fitxers <filename
->README</filename
-> i <filename
->INSTALL</filename
-> si estan disponibles.</para>
-</important
-></para>
+<para><important>
+<para>Si us plau, no us oblideu de llegir els fitxers <filename>README</filename> i <filename>INSTALL</filename> si estan disponibles.</para>
+</important></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Instal·lació de paquets Debian</term>
+<term>Instal·lació de paquets Debian</term>
<listitem>
-<para
->Els paquets Debian s'instal·len d'acord amb el futur <acronym
->FHS</acronym
-> (Jerarquia estàndard del sistema de fitxers).</para>
+<para>Els paquets Debian s'instal·len d'acord amb el futur <acronym>FHS</acronym> (Jerarquia estàndard del sistema de fitxers).</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->Convertiu-vos en superusuari.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Executeu <command
->dpkg <option
->-i <replaceable
->nomdelpaquet.deb</replaceable
-></option
-></command
-> per a cada paquet que desitgeu instal·lar.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>Convertiu-vos en superusuari.</para></step>
+<step performance="required"><para>Executeu <command>dpkg <option>-i <replaceable>nomdelpaquet.deb</replaceable></option></command> per a cada paquet que desitgeu instal·lar.</para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Instal·lació de paquets <acronym
->RPM</acronym
-></term>
+<term>Instal·lació de paquets <acronym>RPM</acronym></term>
<listitem>
<procedure>
-<title
->Per a instal·lar binaris <acronym
->RPM</acronym
-></title>
-<step performance="required"
-><para
->Convertiu-vos en superusuari.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Executeu <command
->rpm <option
->-ivh <replaceable
->nomdelpaquet.rpm</replaceable
-></option
-></command
-></para
-></step>
+<title>Per a instal·lar binaris <acronym>RPM</acronym></title>
+<step performance="required"><para>Convertiu-vos en superusuari.</para></step>
+<step performance="required"><para>Executeu <command>rpm <option>-ivh <replaceable>nomdelpaquet.rpm</replaceable></option></command></para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Instal·lació de fitxers font <filename
->.tar.bz2</filename
-></term>
+<term>Instal·lació de fitxers font <filename>.tar.bz2</filename></term>
<listitem>
-<para
->Com sempre hi ha canvis i heu d'actualitzar el mode en que es compila el &kde;, si us plau, per obtenir instruccions més actualitzades quant a la instal·lació des del codi font referiu-vos a <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html"
->Download and Install from</ulink
-> ("descarregar i instal·lar des del codi font"). </para>
-<para
->De qualsevol manera el mètode més general tindria que funcionar. </para>
-<para
->Els paquets font <filename
->.tar.bz2</filename
-> s'instal·len per omissió en <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->. Es pot ometre aquest arranjament emprant l'opció <option
->--prefix</option
-> de l'script <filename
->configure</filename
->.</para>
+<para>Com sempre hi ha canvis i heu d'actualitzar el mode en que es compila el &kde;, si us plau, per obtenir instruccions més actualitzades quant a la instal·lació des del codi font referiu-vos a <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html">Download and Install from</ulink> ("descarregar i instal·lar des del codi font"). </para>
+<para>De qualsevol manera el mètode més general tindria que funcionar. </para>
+<para>Els paquets font <filename>.tar.bz2</filename> s'instal·len per omissió en <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. Es pot ometre aquest arranjament emprant l'opció <option>--prefix</option> de l'script <filename>configure</filename>.</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->Desempaqueteu els paquets amb <command
->tar <option
->jxvf <replaceable
->nomdelpaquet.tar.bz2</replaceable
-></option
-></command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Canvieu de carpeta cap a la carpeta del paquet: <command
->cd <replaceable
->nomdelpaquet</replaceable
-></command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Configureu el paquet: <command
->./configure</command
-> <note
-><para
->Alguns paquets (especialment tdebase) tenen disponibles opcions especials de configuració que poden ser aplicables a la vostra instal·lació. Per a veure-les teclegeu <command
->./configure <option
->--help</option
-></command
->.</para
-></note
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Construïu el paquet: <command
->make</command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Instal·leu el paquet: <command
->su <option
->-c "make install"</option
-></command
-> (si encara no sou el superusuari). Si ja sou el superusuari, tan sols haureu de teclejar <command
->make <option
->install</option
-></command
->.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>Desempaqueteu els paquets amb <command>tar <option>jxvf <replaceable>nomdelpaquet.tar.bz2</replaceable></option></command></para></step>
+<step performance="required"><para>Canvieu de carpeta cap a la carpeta del paquet: <command>cd <replaceable>nomdelpaquet</replaceable></command></para></step>
+<step performance="required"><para>Configureu el paquet: <command>./configure</command> <note><para>Alguns paquets (especialment tdebase) tenen disponibles opcions especials de configuració que poden ser aplicables a la vostra instal·lació. Per a veure-les teclegeu <command>./configure <option>--help</option></command>.</para></note></para></step>
+<step performance="required"><para>Construïu el paquet: <command>make</command></para></step>
+<step performance="required"><para>Instal·leu el paquet: <command>su <option>-c "make install"</option></command> (si encara no sou el superusuari). Si ja sou el superusuari, tan sols haureu de teclejar <command>make <option>install</option></command>.</para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -474,222 +265,78 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Procediments de la post-instal·lació</para>
+<para>Procediments de la post-instal·lació</para>
</question>
<answer>
-<para
->Primer, assegureu-vos d'haver afegit la carpeta d'instal·lació dels binaris del &kde; (&pex;, <filename class="directory"
->/usr/local/kde/bin</filename
->) a la vostra variable <envar
->PATH</envar
-> i la carpeta d'instal·lació de les biblioteques del &kde; a la vostra variable <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> (només és necessari en els sistemes que suportin rpath; sobre &Linux; &ELF;, això no hauria de ser necessari). Aquesta variable d'entorn pot cridar-se de diferent manera en diferents sistemes, per exemple, es diu <envar
->SHLIB_PATH</envar
-> sobre &IRIX;. Després, canvieu el valor de la variable d'entorn <envar
->TDEDIR</envar
-> apuntant cap a la base del vostre &kde;, &pex;, <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->. <caution
-> <para
->Si us plau, tingueu en ment que és desaconsella canviar el valor de <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> a cegues. En la gran majoria dels casos no és necessari i pot causar més mal que bé. Hi ha una pàgina web escrita per en <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu"
->Dave Barr</ulink
-> explicant a sobre dels perjudicis de la variable <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> i es pot trobar en <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html"
->http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink
->.</para>
+<para>Primer, assegureu-vos d'haver afegit la carpeta d'instal·lació dels binaris del &kde; (&pex;, <filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename>) a la vostra variable <envar>PATH</envar> i la carpeta d'instal·lació de les biblioteques del &kde; a la vostra variable <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> (només és necessari en els sistemes que suportin rpath; sobre &Linux; &ELF;, això no hauria de ser necessari). Aquesta variable d'entorn pot cridar-se de diferent manera en diferents sistemes, per exemple, es diu <envar>SHLIB_PATH</envar> sobre &IRIX;. Després, canvieu el valor de la variable d'entorn <envar>TDEDIR</envar> apuntant cap a la base del vostre &kde;, &pex;, <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. <caution> <para>Si us plau, tingueu en ment que és desaconsella canviar el valor de <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> a cegues. En la gran majoria dels casos no és necessari i pot causar més mal que bé. Hi ha una pàgina web escrita per en <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu">Dave Barr</ulink> explicant a sobre dels perjudicis de la variable <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> i es pot trobar en <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html">http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink>.</para>
</caution>
</para>
-<para
->Encara que funciona podeu emprar la majoria de les aplicacions &kde; simplement cridant-les, tan sols us podreu beneficiar realment de les característiques avançades del &kde; si empreu el gestor de finestres del &kde; i els seus programes de d'ajuda.</para>
-<para
->Per a fer-vos les coses més fàcils, hem proveït d'un senzill script anomenat <filename
->starttde</filename
-> que s'instal·la en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> i tanmateix es troba a la vostra PATH.</para>
-<para
->Editeu el fitxer <filename
->.xinitrc</filename
-> de la vostra carpeta personal (primer feu una còpia de seguretat), elimineu tot el que sembli ser una crida a un altre gestor de finestres i en el seu lloc inseriu <command
->starttde</command
->. Reinicieu el &X-Server;. Si empreu &tdm;/<application
->xdm</application
->, haureu d'editar el fitxer <filename
->.xsession</filename
-> en comptes de <filename
->.xinitrc</filename
->. I sinó existeix un fitxer <filename
->.xinitrc</filename
-> o <filename
->.xsession</filename
-> a la vostra carpeta personal, simplement creeu-ne un de nou amb una sola línia que digui <command
->starttde</command
->. <note
-> <para
->Alguns sistemes (especialment &RedHat; &Linux;) empren un altre fitxer anomenat <filename
->.Xclients</filename
->.</para>
-</note
-></para>
-<para
->Això hauria de fer que se us presenti el nou i relluent escriptori &kde;. Ara podreu començar a explorar el meravellós món del &kde;. En el cas de que desitgeu llegir una mica de documentació, hi ha una guia disponible altament recomanada <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html"
->Introducció al KDE</ulink
->. A més, totes les aplicacions disposen d'ajuda en línia via el menú d'<guimenu
->Ajuda</guimenu
->.</para>
+<para>Encara que funciona podeu emprar la majoria de les aplicacions &kde; simplement cridant-les, tan sols us podreu beneficiar realment de les característiques avançades del &kde; si empreu el gestor de finestres del &kde; i els seus programes de d'ajuda.</para>
+<para>Per a fer-vos les coses més fàcils, hem proveït d'un senzill script anomenat <filename>starttde</filename> que s'instal·la en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> i tanmateix es troba a la vostra PATH.</para>
+<para>Editeu el fitxer <filename>.xinitrc</filename> de la vostra carpeta personal (primer feu una còpia de seguretat), elimineu tot el que sembli ser una crida a un altre gestor de finestres i en el seu lloc inseriu <command>starttde</command>. Reinicieu el &X-Server;. Si empreu &tdm;/<application>xdm</application>, haureu d'editar el fitxer <filename>.xsession</filename> en comptes de <filename>.xinitrc</filename>. I sinó existeix un fitxer <filename>.xinitrc</filename> o <filename>.xsession</filename> a la vostra carpeta personal, simplement creeu-ne un de nou amb una sola línia que digui <command>starttde</command>. <note> <para>Alguns sistemes (especialment &RedHat; &Linux;) empren un altre fitxer anomenat <filename>.Xclients</filename>.</para>
+</note></para>
+<para>Això hauria de fer que se us presenti el nou i relluent escriptori &kde;. Ara podreu començar a explorar el meravellós món del &kde;. En el cas de que desitgeu llegir una mica de documentació, hi ha una guia disponible altament recomanada <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html">Introducció al KDE</ulink>. A més, totes les aplicacions disposen d'ajuda en línia via el menú d'<guimenu>Ajuda</guimenu>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->És necessari esborrar la meva antiga versió xyz abans d'instal·lar-ne una de nova?</para>
+<para>És necessari esborrar la meva antiga versió xyz abans d'instal·lar-ne una de nova?</para>
</question>
<answer>
-<para
->En principi, no és necessari. Si empreu paquets <acronym
->RPM</acronym
-> o Debian, la versió anterior del &kde; que tingueu instal·lada hauria de ser automàticament esborrada a l'instal·lar-ne una de nova (resolent les dependències).</para>
-<para
->Si compileu el codi font, haureu de fer-ho amb molta cura. Les instruccions per a executar dos versions diferents de &kde; sobre el mateix sistema estan a <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html"
->http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink
->. De tota manera, si us plau, tingueu en compte que executar dos versions diferents del &kde; des de les fonts pot dur a problemes, sobretot sinó s'ha estat acurat en la tasca. </para>
+<para>En principi, no és necessari. Si empreu paquets <acronym>RPM</acronym> o Debian, la versió anterior del &kde; que tingueu instal·lada hauria de ser automàticament esborrada a l'instal·lar-ne una de nova (resolent les dependències).</para>
+<para>Si compileu el codi font, haureu de fer-ho amb molta cura. Les instruccions per a executar dos versions diferents de &kde; sobre el mateix sistema estan a <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html">http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink>. De tota manera, si us plau, tingueu en compte que executar dos versions diferents del &kde; des de les fonts pot dur a problemes, sobretot sinó s'ha estat acurat en la tasca. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="starttde">
-<para
->Com inicio el &kde;?</para>
+<para>Com inicio el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El mètode més còmode per a iniciar el &kde; és mitjançant l'script <filename
->starttde</filename
->. Simplement poseu la línia <command
->starttde</command
-> al final del vostre fitxer <filename
->.xsession</filename
-> (o al vostre fitxer <filename
->.xinitrc</filename
-> o <filename
->.Xclients</filename
-> sinó esteu emprant &tdm; o <application
->xdm</application
->). Si us plau, elimineu també les línies que executen al vostre antic gestor de finestres. Sinó hi ha un fitxer <filename
->.xsession</filename
->, <filename
->.xinitrc</filename
-> o <filename
->.Xclients</filename
-> a la vostra carpeta personal, simplement creeu-ne un de nou amb una sola línia que digui <command
->starttde</command
->.</para>
+<para>El mètode més còmode per a iniciar el &kde; és mitjançant l'script <filename>starttde</filename>. Simplement poseu la línia <command>starttde</command> al final del vostre fitxer <filename>.xsession</filename> (o al vostre fitxer <filename>.xinitrc</filename> o <filename>.Xclients</filename> sinó esteu emprant &tdm; o <application>xdm</application>). Si us plau, elimineu també les línies que executen al vostre antic gestor de finestres. Sinó hi ha un fitxer <filename>.xsession</filename>, <filename>.xinitrc</filename> o <filename>.Xclients</filename> a la vostra carpeta personal, simplement creeu-ne un de nou amb una sola línia que digui <command>starttde</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- Still needed?
<qandaentry>
<question>
-<para
->Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords".
+<para>Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords".
Why?</para>
</question>
<answer>
-<para
->When your system uses shadow passwords, the screensaver can only
+<para>When your system uses shadow passwords, the screensaver can only
run properly if the suid bit is set. This bit gives the screensavers
root privileges, which are needed to access the shadow passwords.
-<caution
-><para
->The screensavers might be configured to secure the
-machine until the password is entered.</para
-></caution
-></para>
+<caution><para>The screensavers might be configured to secure the
+machine until the password is entered.</para></caution></para>
<procedure>
-<title
->Setting the suid bit on the screensavers</title>
-<step performance="required"
-><para
->become root</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->chown root
-$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin/*.kss</command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->chmod u+s
-$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin/*.kss</command
-></para
-></step>
+<title>Setting the suid bit on the screensavers</title>
+<step performance="required"><para>become root</para></step>
+<step performance="required"><para><command>chown root
+$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step>
+<step performance="required"><para><command>chmod u+s
+$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step>
</procedure>
-<para
->Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use
-<command
->./configure <option
->with-shadow</option
-></command
-> to
+<para>Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use
+<command>./configure <option>with-shadow</option></command> to
configure tdebase. Then the suid bit is set automatically during
-<command
->make install</command
->.</para>
+<command>make install</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
<qandaentry>
<question>
-<para
->És possible instal·lar el &kde; a la meva carpeta inici?</para>
+<para>És possible instal·lar el &kde; a la meva carpeta inici?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, podeu instal·lar el &kde; a la carpeta que desitgeu. El que haureu de fer dependrà del tipus de paquets que hi desitgeu instal·lar:</para>
-<procedure
-><title
->Paquets de codi font</title>
-<step performance="required"
-><para
->Configureu i instal·leu el paquet emprant <command
->configure <option
->--prefix=<replaceable
->/home/jo</replaceable
-></option
->; make; make install</command
-> per a instal·lar a <filename class="directory"
->/home/jo</filename
->. Substituïu <replaceable
->/home/jo</replaceable
-> amb el vostre directori, generalment definit en <envar
->$HOME</envar
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Afegiu el següent als vostres fitxers d'inicialització (init). Si us plau, noteu que no serà necessari canviar el valor de la <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
->, és millor deixar-la tal i com està.</para>
+<para>Sí, podeu instal·lar el &kde; a la carpeta que desitgeu. El que haureu de fer dependrà del tipus de paquets que hi desitgeu instal·lar:</para>
+<procedure><title>Paquets de codi font</title>
+<step performance="required"><para>Configureu i instal·leu el paquet emprant <command>configure <option>--prefix=<replaceable>/home/jo</replaceable></option>; make; make install</command> per a instal·lar a <filename class="directory">/home/jo</filename>. Substituïu <replaceable>/home/jo</replaceable> amb el vostre directori, generalment definit en <envar>$HOME</envar></para></step>
+<step performance="required"><para>Afegiu el següent als vostres fitxers d'inicialització (init). Si us plau, noteu que no serà necessari canviar el valor de la <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>, és millor deixar-la tal i com està.</para>
-<para
->Per a csh o tcsh:</para>
-<programlisting
->setenv TDEDIR /home/jo
+<para>Per a csh o tcsh:</para>
+<programlisting>setenv TDEDIR /home/jo
if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then
setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
@@ -701,116 +348,54 @@ if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then
setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH
endif
</programlisting>
-<para
->Per a <application
->bash</application
->:</para>
-<programlisting
->TDEDIR=/home/jo
+<para>Per a <application>bash</application>:</para>
+<programlisting>TDEDIR=/home/jo
PATH=$TDEDIR/bin:$PATH
LD_LIBRARY_PATH=$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH
export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH
-</programlisting
-></step>
+</programlisting></step>
</procedure>
-<procedure
-><title
->Paquets <acronym
->RPM</acronym
-></title>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->rpm</command
-> us permet emprar l'opció <option
->--prefix</option
-> per a seleccionar la carpeta a on es desitja fer la instal·lació. Per exemple, si s'executa <command
->rpm <option
->-i --prefix=<replaceable
->/home/jo paquet.rpm</replaceable
-></option
-></command
-> el paquet en qüestió serà instal·lat a <filename class="directory"
->/home/jo</filename
->.</para
-></step>
+<procedure><title>Paquets <acronym>RPM</acronym></title>
+<step performance="required"><para><command>rpm</command> us permet emprar l'opció <option>--prefix</option> per a seleccionar la carpeta a on es desitja fer la instal·lació. Per exemple, si s'executa <command>rpm <option>-i --prefix=<replaceable>/home/jo paquet.rpm</replaceable></option></command> el paquet en qüestió serà instal·lat a <filename class="directory">/home/jo</filename>.</para></step>
</procedure>
-<para
-><note>
-<para
->Encara que el &kde; pot ser executat des de la carpeta personal d'un usuari, hi ha alguns programes que requereixen executar-lo com a suid root, &pex;, els programes del paquet tdeadmin. Però atès que des d'un primer moment aquests programes no estan pensats per a ser executats pels usuaris normals, no és res del que preocupar-se.</para>
-<para
->Encara que, sobre sistemes en que s'emprin contrasenyes shadow, els salvapantalles han de ser suid root per a permetre habilitar l'accés a la contrasenya per a desbloquejar la pantalla, pel que aquesta opció podria no funcionar.</para>
-</note
-></para>
+<para><note>
+<para>Encara que el &kde; pot ser executat des de la carpeta personal d'un usuari, hi ha alguns programes que requereixen executar-lo com a suid root, &pex;, els programes del paquet tdeadmin. Però atès que des d'un primer moment aquests programes no estan pensats per a ser executats pels usuaris normals, no és res del que preocupar-se.</para>
+<para>Encara que, sobre sistemes en que s'emprin contrasenyes shadow, els salvapantalles han de ser suid root per a permetre habilitar l'accés a la contrasenya per a desbloquejar la pantalla, pel que aquesta opció podria no funcionar.</para>
+</note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->L'<command
->starttde</command
-> falla a l'executar-se amb el missatge <errorname
->can not connect to X server</errorname
-> (no es pot connectar al servidor X). Què està malament?</para>
+<para>L'<command>starttde</command> falla a l'executar-se amb el missatge <errorname>can not connect to X server</errorname> (no es pot connectar al servidor X). Què està malament?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Probablement heu intentat iniciar el servidor X amb <command
->starttde</command
->. El servidor X s'inicia amb <command
->startx</command
->. <command
->starttde</command
-> és l'script que engega el gestor de finestres i els dimonis que empra el &kde; i que hauria d'executar-se des del fitxer <filename
->.xinitrc</filename
->, <filename
->.xsession</filename
-> o <filename
->.Xclients</filename
->. Mireu també <xref linkend="starttde"/>.</para>
+<para>Probablement heu intentat iniciar el servidor X amb <command>starttde</command>. El servidor X s'inicia amb <command>startx</command>. <command>starttde</command> és l'script que engega el gestor de finestres i els dimonis que empra el &kde; i que hauria d'executar-se des del fitxer <filename>.xinitrc</filename>, <filename>.xsession</filename> o <filename>.Xclients</filename>. Mireu també <xref linkend="starttde"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->El &kde; sobre &AIX;?</para>
+<para>El &kde; sobre &AIX;?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><acronym
->IBM</acronym
-> ara dona suport oficial a &kde; sobre &AIX;. Podeu cercar-ne els detalls a <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html"
->http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink
->. També teniu alguna informació més antiga a <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html"
->http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink
->.</para>
+<para><acronym>IBM</acronym> ara dona suport oficial a &kde; sobre &AIX;. Podeu cercar-ne els detalls a <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html">http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink>. També teniu alguna informació més antiga a <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html">http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->El &kde; en un portàtil?</para>
+<para>El &kde; en un portàtil?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Si podeu engegar &X-Window;, no hi ha d'haver-hi cap inconvenient per a fer el mateix amb el &kde;. Com a suport, podeu cercar ajuda en els següents enllaços:</para>
+<para>Si podeu engegar &X-Window;, no hi ha d'haver-hi cap inconvenient per a fer el mateix amb el &kde;. Com a suport, podeu cercar ajuda en els següents enllaços:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="http://www.linux-laptop.net/"
->http://www.linux-laptop.net/</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.linux-laptop.net/">http://www.linux-laptop.net/</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html"
->http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html">http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -818,239 +403,92 @@ export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH
<qandaentry>
<question>
-<para
->No m'agrada la carpeta per omissió en el que s'ha instal·lat el &kde;. Com puc canviar-lo sense fer res malbé?</para>
+<para>No m'agrada la carpeta per omissió en el que s'ha instal·lat el &kde;. Com puc canviar-lo sense fer res malbé?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Suposant que la carpeta per omissió és <filename class="directory"
->/opt/kde</filename
-> i desitgeu canviar-la a <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->, això és el que haureu de fer:</para>
+<para>Suposant que la carpeta per omissió és <filename class="directory">/opt/kde</filename> i desitgeu canviar-la a <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, això és el que haureu de fer:</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->Si no ho sou, canvieu a superusuari.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->mv /opt/kde /usr/local/kde</command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command
-></para
-></step>
+<step performance="required"><para>Si no ho sou, canvieu a superusuari.</para></step>
+<step performance="required"><para><command>mv /opt/kde /usr/local/kde</command></para></step>
+<step performance="required"><para><command>ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command></para></step>
</procedure>
-<para
->Això ubicarà tots els vostres fitxers del &kde; en <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
-> però encara es podrà accedir a ells mitjançant <filename class="directory"
->/opt/kde</filename
->.</para>
+<para>Això ubicarà tots els vostres fitxers del &kde; en <filename class="directory">/usr/local/kde</filename> però encara es podrà accedir a ells mitjançant <filename class="directory">/opt/kde</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quins fitxers puc esborrar de la meva carpeta d'instal·lació del &kde;? És segur eliminar tots els fitxers <filename
->*.h</filename
->, <filename
->*.c</filename
-> i <filename
->*.o</filename
->?</para>
+<para>Quins fitxers puc esborrar de la meva carpeta d'instal·lació del &kde;? És segur eliminar tots els fitxers <filename>*.h</filename>, <filename>*.c</filename> i <filename>*.o</filename>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No hauria d'haver-hi cap necessitat de mantenir els fitxers <filename
->.c</filename
-> i <filename
->.o</filename
->, però desitjareu mantenir els fitxers <filename
->.h</filename
->, els quals poden ser emprats quan vulgueu compilar els vostres propis programes &kde;. Però si desitgeu afegir pedaços als paquets del codi font dels programes (en comptes de descarregar-ho tot una altra vegada), llavores hauríeu de quedar-vos amb tots els fitxers.</para
->
+<para>No hauria d'haver-hi cap necessitat de mantenir els fitxers <filename>.c</filename> i <filename>.o</filename>, però desitjareu mantenir els fitxers <filename>.h</filename>, els quals poden ser emprats quan vulgueu compilar els vostres propis programes &kde;. Però si desitgeu afegir pedaços als paquets del codi font dels programes (en comptes de descarregar-ho tot una altra vegada), llavores hauríeu de quedar-vos amb tots els fitxers.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Perdré la meva configuració actual quan actualitzi la meva versió del &kde;?</para>
+<para>Perdré la meva configuració actual quan actualitzi la meva versió del &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No. En la majoria dels casos el &kde; mantindrà intactes les vostres opcions de configuració. Podria ser que tingueu que reintroduir les contrasenyes en algunes aplicacions (com ara al &kmail; o &knode;) però la majoria de les altres opcions estaran segures.</para>
+<para>No. En la majoria dels casos el &kde; mantindrà intactes les vostres opcions de configuració. Podria ser que tingueu que reintroduir les contrasenyes en algunes aplicacions (com ara al &kmail; o &knode;) però la majoria de les altres opcions estaran segures.</para>
-<para
->Hi ha hagut informes de diversos tipus sobre versions prèvies del &kde;. Per assegurar-vos, seria convenient que feu una còpia de seguretat de tota la configuració del &kde;. </para>
+<para>Hi ha hagut informes de diversos tipus sobre versions prèvies del &kde;. Per assegurar-vos, seria convenient que feu una còpia de seguretat de tota la configuració del &kde;. </para>
-<para
->Les opcions es desen a la subcarpeta <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity</filename
-> o <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.kde2</filename
-> a dins de la vostra carpeta personal. Copieu la carpeta <filename class="directory"
->.kde</filename
->/<filename class="directory"
->.kde2</filename
-> antiga en un lloc diferent, instal·leu el &kde; 3.2 i després copieu totes les opcions de configuració del correu i grups de notícies necessaris a la nova carpeta. Dit això, existeixen informes d'actualitzacions sense cap problema que s'han fet sense eliminar la carpeta <filename class="directory"
->.kde</filename
-> antiga.</para>
-<para
->Podreu solapar l'ús de <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity</filename
-> establint la variable $<envar
->TDEHOME</envar
->.</para
->
+<para>Les opcions es desen a la subcarpeta <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> o <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2</filename> a dins de la vostra carpeta personal. Copieu la carpeta <filename class="directory">.kde</filename>/<filename class="directory">.kde2</filename> antiga en un lloc diferent, instal·leu el &kde; 3.2 i després copieu totes les opcions de configuració del correu i grups de notícies necessaris a la nova carpeta. Dit això, existeixen informes d'actualitzacions sense cap problema que s'han fet sense eliminar la carpeta <filename class="directory">.kde</filename> antiga.</para>
+<para>Podreu solapar l'ús de <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> establint la variable $<envar>TDEHOME</envar>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="greyscreen">
<question>
-<para
->He actualitzat el &kde; i tot sembla estar bé, però en iniciar-lo apareix una pantalla gris i no passa res. A la consola apareixen errors relacionats amb el DCOPserver. Què està passant?</para>
+<para>He actualitzat el &kde; i tot sembla estar bé, però en iniciar-lo apareix una pantalla gris i no passa res. A la consola apareixen errors relacionats amb el DCOPserver. Què està passant?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &kde; empra diversos fitxers temporals durant aquesta operació. Aquests normalment es poden trobar a les següents localitzacions:</para>
+<para>El &kde; empra diversos fitxers temporals durant aquesta operació. Aquests normalment es poden trobar a les següents localitzacions:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.DCOPserver-*</filename
-> (normalment n'hi ha dos d'aquests, un d'ells és un enllaç cap a l'altre)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.trinity/socket-<replaceable
->nom_de_la_màquina</replaceable
-></filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.trinity/tmp-<replaceable
->nom_de_la_màquina</replaceable
-> </filename
-> que normalment és un enllaç simbòlic cap al següent fitxer:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->/tmp/tmp-kde-<replaceable
->USUARI</replaceable
-></filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.trinity/socket-<replaceable
->nom_de_la_màquina</replaceable
-></filename
-> normalment també sol ser un enllaç simbòlic cap a:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->/tmp/tdesocket-<replaceable
->USUARI</replaceable
-></filename
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.DCOPserver-*</filename> (normalment n'hi ha dos d'aquests, un d'ells és un enllaç cap a l'altre)</para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nom_de_la_màquina</replaceable></filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/tmp-<replaceable>nom_de_la_màquina</replaceable> </filename> que normalment és un enllaç simbòlic cap al següent fitxer:</para></listitem>
+<listitem><para><filename>/tmp/tmp-kde-<replaceable>USUARI</replaceable></filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nom_de_la_màquina</replaceable></filename> normalment també sol ser un enllaç simbòlic cap a:</para></listitem>
+<listitem><para><filename>/tmp/tdesocket-<replaceable>USUARI</replaceable></filename></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si els enllaços simbòlics es trenquen, normalment es deu a que un <command
->cron</command
-> o un script d'apagada buiden la carpeta <filename class="directory"
->/tmp</filename
->, llavores poden ocórrer coses estranyes. Aquests fitxers i enllaços, es creen automàticament a l'iniciar-se el &kde;, així que podeu eliminar-los tranquilament sempre i quan <emphasis
->no estigueu executant el &kde;</emphasis
->.</para>
+<para>Si els enllaços simbòlics es trenquen, normalment es deu a que un <command>cron</command> o un script d'apagada buiden la carpeta <filename class="directory">/tmp</filename>, llavores poden ocórrer coses estranyes. Aquests fitxers i enllaços, es creen automàticament a l'iniciar-se el &kde;, així que podeu eliminar-los tranquilament sempre i quan <emphasis>no estigueu executant el &kde;</emphasis>.</para>
-<para
->Si a l'engegar el &kde; l'únic que s'obté és una pantalla gris o un missatge que diu <errorname
->Check your installation</errorname
-> ("Comproveu la vostra instal·lació"), sortiu de X i elimineu tots els fitxers llistats anteriorment, després torneu-ho a intentar.</para>
+<para>Si a l'engegar el &kde; l'únic que s'obté és una pantalla gris o un missatge que diu <errorname>Check your installation</errorname> ("Comproveu la vostra instal·lació"), sortiu de X i elimineu tots els fitxers llistats anteriorment, després torneu-ho a intentar.</para>
-<para
->Normalment (&ead;, quan no s'actualitza entre versions del &kde;) és força segur el deixar aquests fitxers intactes, així es poden estalviar uns segons a l'iniciar el &kde;.</para>
+<para>Normalment (&ead;, quan no s'actualitza entre versions del &kde;) és força segur el deixar aquests fitxers intactes, així es poden estalviar uns segons a l'iniciar el &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->En compilar tdebase apareix un missatge d'error que diu <errorname
->bin/sh: msgfmt: command not found</errorname
-> (bin/sh: msgfmt: no es troba el comandament)!</para>
+<para>En compilar tdebase apareix un missatge d'error que diu <errorname>bin/sh: msgfmt: command not found</errorname> (bin/sh: msgfmt: no es troba el comandament)!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Necessitareu el programa <application
->msgfmt</application
-> de &GNU;, el qual forma part del paquet <application
->gettext</application
-> de &GNU; per a l'i18n. Tindríeu que descarregar-lo des de qualsevol de les rèpliques de &GNU;.</para>
+<para>Necessitareu el programa <application>msgfmt</application> de &GNU;, el qual forma part del paquet <application>gettext</application> de &GNU; per a l'i18n. Tindríeu que descarregar-lo des de qualsevol de les rèpliques de &GNU;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc desinstal·lar aplicacions &kde; compilades a partir del codi font?</para>
+<para>Com puc desinstal·lar aplicacions &kde; compilades a partir del codi font?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Podeu desinstal·lar-les escrivint <command
->make uninstall</command
-> a la carpeta a on es va fer <command
->make install</command
->. Si ja vàreu esborrar els fitxers d'aquesta carpeta, tan sols hi ha una manera de fer-ho i no és agradable: aneu a la carpeta <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> i comenceu a esborrar els fitxers un per un.</para>
-<para
->Si espereu trobar-vos en aquesta situació, potser desitjareu considerar un programa tal com <application
->stow</application
-> de &GNU;, el trobareu a <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html"
->http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink
->.</para>
+<para>Podeu desinstal·lar-les escrivint <command>make uninstall</command> a la carpeta a on es va fer <command>make install</command>. Si ja vàreu esborrar els fitxers d'aquesta carpeta, tan sols hi ha una manera de fer-ho i no és agradable: aneu a la carpeta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> i comenceu a esborrar els fitxers un per un.</para>
+<para>Si espereu trobar-vos en aquesta situació, potser desitjareu considerar un programa tal com <application>stow</application> de &GNU;, el trobareu a <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html">http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="gif">
-<para
->Què passa amb el suport &GIF;?</para>
+<para>Què passa amb el suport &GIF;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Això té a veure amb la patent de l'algoritme &LZW; d'Unisys. El suport per a &GIF; per omissió està desactivat en les versions 1.44 i posteriors de &Qt;. Si desitgeu emprar &GIF; i disposeu de la llicència adequada, recompileu &Qt; amb el suport per a &GIF; activat emprant: <command
->./configure <option
->-gif</option
-></command
->.</para>
+<para>Això té a veure amb la patent de l'algoritme &LZW; d'Unisys. El suport per a &GIF; per omissió està desactivat en les versions 1.44 i posteriors de &Qt;. Si desitgeu emprar &GIF; i disposeu de la llicència adequada, recompileu &Qt; amb el suport per a &GIF; activat emprant: <command>./configure <option>-gif</option></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/intro.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/intro.docbook
index d625be23737..2928281e9d4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/intro.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/intro.docbook
@@ -5,88 +5,56 @@
-->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què és el &kde;?</para>
+<para>Què és el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &kde; és l'Entorn d'escriptori K. Aquest és un projecte iniciat per en <ulink url="mailto:ettrich@kde.org"
->Matthias Ettrich</ulink
-> al 1996. El seu principal objectiu és el de combinar el poder dels sistemes operatius &UNIX; amb la comoditat d'una moderna interfície d'usuari.</para>
-<para
->En resum, el &kde; portarà &UNIX; a l'escriptori!</para>
-<para
->Si voleu més informació quant al &kde;, feu un cop d'ull a <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde"
->Què és el &kde;?</ulink
-></para>
+<para>El &kde; és l'Entorn d'escriptori K. Aquest és un projecte iniciat per en <ulink url="mailto:ettrich@kde.org">Matthias Ettrich</ulink> al 1996. El seu principal objectiu és el de combinar el poder dels sistemes operatius &UNIX; amb la comoditat d'una moderna interfície d'usuari.</para>
+<para>En resum, el &kde; portarà &UNIX; a l'escriptori!</para>
+<para>Si voleu més informació quant al &kde;, feu un cop d'ull a <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde">Què és el &kde;?</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="platform">
-<para
->Sobre quines plataformes puc esperar que funcioni el &kde;?</para>
+<para>Sobre quines plataformes puc esperar que funcioni el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &kde; és un entorn d'escriptori per a totes les variants de &UNIX;. Si bé és cert que la majoria de desenvolupadors del &kde; usen &Linux;, el &kde; funciona en una àmplia gama de sistemes. Tot i això, podria ser necessari modificar una mica el codi font per aconseguir que el &kde; compili per a una versió no tan popular de &UNIX; o bé sinó s'usen les eines de desenvolupament de &GNU;, en particular el compilador &gcc;.</para>
+<para>El &kde; és un entorn d'escriptori per a totes les variants de &UNIX;. Si bé és cert que la majoria de desenvolupadors del &kde; usen &Linux;, el &kde; funciona en una àmplia gama de sistemes. Tot i això, podria ser necessari modificar una mica el codi font per aconseguir que el &kde; compili per a una versió no tan popular de &UNIX; o bé sinó s'usen les eines de desenvolupament de &GNU;, en particular el compilador &gcc;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->És el &kde; un gestor de finestres?</para>
+<para>És el &kde; un gestor de finestres?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No, el &kde; no és un gestor de finestres. Encara que n'inclou un de molt sofisticat (&twin;), el &kde; és molt més que això. És un complet entorn d'escriptori integrat.</para>
-<para
->El &kde; proveeix d'un complet entorn d'escriptori, incloguen un gestor de fitxers, un gestor de finestres, un sistema d'ajuda, un sistema de configuració, innumerables eines i utilitats, i un nombre cada vegada major d'aplicacions, incloguen clients de correu, de notícies, programes de dibuix, un visor de &PostScript; i un altre de &DVI; i coses per l'estil.</para>
+<para>No, el &kde; no és un gestor de finestres. Encara que n'inclou un de molt sofisticat (&twin;), el &kde; és molt més que això. És un complet entorn d'escriptori integrat.</para>
+<para>El &kde; proveeix d'un complet entorn d'escriptori, incloguen un gestor de fitxers, un gestor de finestres, un sistema d'ajuda, un sistema de configuració, innumerables eines i utilitats, i un nombre cada vegada major d'aplicacions, incloguen clients de correu, de notícies, programes de dibuix, un visor de &PostScript; i un altre de &DVI; i coses per l'estil.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->És el &kde; un clon de <acronym
->CDE</acronym
->, &Windows; o de &Mac;?</para>
+<para>És el &kde; un clon de <acronym>CDE</acronym>, &Windows; o de &Mac;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No, el &kde; no és cap clon. Específicament, el &kde; no és un clon de <acronym
->CDE</acronym
-> o &Windows;. Encara que els desenvolupadors del &kde; han tret (i ho continuaran fent) les millors característiques de tots els entorns d'escriptori, el &kde; és un entorn realment únic que segueix i continuarà seguint el seu propi camí.</para>
+<para>No, el &kde; no és cap clon. Específicament, el &kde; no és un clon de <acronym>CDE</acronym> o &Windows;. Encara que els desenvolupadors del &kde; han tret (i ho continuaran fent) les millors característiques de tots els entorns d'escriptori, el &kde; és un entorn realment únic que segueix i continuarà seguint el seu propi camí.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->És el &kde; programari lliure?</para>
+<para>És el &kde; programari lliure?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, el &kde; és programari lliure d'acord a la Llicència pública general de &GNU;. Totes les biblioteques del &kde; estan disponibles sota la <acronym
->LGPL</acronym
-> fent possible el desenvolupament de programari comercial per al &kde;, però tots els programes del &kde; estan llicenciats sota la <acronym
->GPL</acronym
->.</para>
-<para
->El &kde; empra el <link linkend="qt"
->joc d'eines multiplataforma de &Qt;</link
->, escrit en C++, que també està disponible (des de la versió 2.2) sota la <acronym
->GPL</acronym
->.</para>
-<para
->És absolutament legal distribuir el &kde; i &Qt; en &CD-ROM;, sense cap carreg. No s'haurà d'incorre en cap classe de quota o honorari.</para>
+<para>Sí, el &kde; és programari lliure d'acord a la Llicència pública general de &GNU;. Totes les biblioteques del &kde; estan disponibles sota la <acronym>LGPL</acronym> fent possible el desenvolupament de programari comercial per al &kde;, però tots els programes del &kde; estan llicenciats sota la <acronym>GPL</acronym>.</para>
+<para>El &kde; empra el <link linkend="qt">joc d'eines multiplataforma de &Qt;</link>, escrit en C++, que també està disponible (des de la versió 2.2) sota la <acronym>GPL</acronym>.</para>
+<para>És absolutament legal distribuir el &kde; i &Qt; en &CD-ROM;, sense cap carreg. No s'haurà d'incorre en cap classe de quota o honorari.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook
index c2737c37f9b..f54f353b3be 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/misc.docbook
@@ -5,222 +5,134 @@
-->
<chapter id="misc">
-<title
->Qüestions de miscel·lània</title>
+<title>Qüestions de miscel·lània</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->El &kde; suporta transparències i d'altres efectes visuals proporcionats per la nova extensió de X.org composite?</para>
+<para>El &kde; suporta transparències i d'altres efectes visuals proporcionats per la nova extensió de X.org composite?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí! Una nova i excitant característica per a &kde; 3.4 està suportada per la nova extensió composite de X. Aquesta permet efectes com la transparència i projecció d'ombres per a totes les finestres, fàcilment configurable a través del diàleg de configuració de &twin;. Precisa l'ús de X.org versió 6.8.0 o superior i tenir: <screen>
+<para>Sí! Una nova i excitant característica per a &kde; 3.4 està suportada per la nova extensió composite de X. Aquesta permet efectes com la transparència i projecció d'ombres per a totes les finestres, fàcilment configurable a través del diàleg de configuració de &twin;. Precisa l'ús de X.org versió 6.8.0 o superior i tenir: <screen>
Section "Extensions"
Option "Composite" "Enable"
EndSection
-</screen
-> al vostre fitxer <filename
->xorg.conf</filename
->. Si teniu un targeta gràfica nvidia i useu el controlador nvidia podeu millorar el rendiment d'aquests efectes afegint la opció RenderAccel a la secció Device de la vostra targeta gràfica: <screen>
+</screen> al vostre fitxer <filename>xorg.conf</filename>. Si teniu un targeta gràfica nvidia i useu el controlador nvidia podeu millorar el rendiment d'aquests efectes afegint la opció RenderAccel a la secció Device de la vostra targeta gràfica: <screen>
Section "Device"
Identifier "nvidia-fx5200"
Driver "nvidia"
Option "RenderAccel" "true"
-</screen
-> Una vegada que configurat X.org de forma correcta restaran disponibles la transparència d'altres efectes a través del mòdul <menuchoice
-><guimenu
->Escriptori</guimenu
-><guimenuitem
->Comportament de la finestra</guimenuitem
-></menuchoice
-> de &centrecontrol;, sota la pestanya <guilabel
->Translucidesa</guilabel
->. </para>
+</screen> Una vegada que configurat X.org de forma correcta restaran disponibles la transparència d'altres efectes a través del mòdul <menuchoice><guimenu>Escriptori</guimenu><guimenuitem>Comportament de la finestra</guimenuitem></menuchoice> de &centrecontrol;, sota la pestanya <guilabel>Translucidesa</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->I quant als programes &kde; que no tenen icones? Com els incloc en el menú?</para>
+<para>I quant als programes &kde; que no tenen icones? Com els incloc en el menú?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Useu &kmenuedit;. Per accedir-hi empreu el &BDR; a sobre del botó <guibutton
->K</guibutton
-> i seleccioneu <guimenu
->Editor del menú...</guimenu
->.</para>
+<para>Useu &kmenuedit;. Per accedir-hi empreu el &BDR; a sobre del botó <guibutton>K</guibutton> i seleccioneu <guimenu>Editor del menú...</guimenu>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Disposa el &kde; d'un client gràfic d'&FTP;?</para>
+<para>Disposa el &kde; d'un client gràfic d'&FTP;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, i no es cap altre que el vostre gestor de fitxers preferit, el &konqueror;. Amb el qual és possible arrossegar i deixar fitxers remots a dins de carpetes locals.</para>
+<para>Sí, i no es cap altre que el vostre gestor de fitxers preferit, el &konqueror;. Amb el qual és possible arrossegar i deixar fitxers remots a dins de carpetes locals.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com surto del &kde;?</para>
+<para>Com surto del &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Simplement feu clic en el botó <guibutton
->K</guibutton
-> i seleccioneu <guimenu
->Sortida</guimenu
->. A més, si feu clic amb el &BDR; en una àrea buida de l'escriptori, se us presentarà un menú que conté Sortida com a una de les seves opcions. <note
-><para
->Depenent de la vostra configuració de &X-Window;, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;&Retro;</keycombo
-> també s'aconsegueix el mateix tancant el servidor X, però el seu ús impedeix la gestió de sessions i no es recomana.</para
-></note
-></para>
+<para>Simplement feu clic en el botó <guibutton>K</guibutton> i seleccioneu <guimenu>Sortida</guimenu>. A més, si feu clic amb el &BDR; en una àrea buida de l'escriptori, se us presentarà un menú que conté Sortida com a una de les seves opcions. <note><para>Depenent de la vostra configuració de &X-Window;, <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Retro;</keycombo> també s'aconsegueix el mateix tancant el servidor X, però el seu ús impedeix la gestió de sessions i no es recomana.</para></note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Hi ha cap programa que comprovi l'arribada de correu nou al meu <acronym
->ISP</acronym
->, si i tan sols si estic connectat?</para>
+<para>Hi ha cap programa que comprovi l'arribada de correu nou al meu <acronym>ISP</acronym>, si i tan sols si estic connectat?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &korn; farà aquesta tasca. Sinó esteu connectat, simplement romandrà obert (inactiu).</para>
+<para>El &korn; farà aquesta tasca. Sinó esteu connectat, simplement romandrà obert (inactiu).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->És realment necessari actualitzar-se a l'última versió?</para>
+<para>És realment necessari actualitzar-se a l'última versió?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sempre recomanem emprar l'última versió estable. Si no ho feu probablement serà difícil que obtingueu respostes a les vostres preguntes. Si teniu un problema amb una versió antiga, la resposta probablement sigui <quote
->Si us plau, actualitzeu i intenteu-ho altra vegada</quote
->. Tingueu present que les noves versions a vegades arranjant problemes de seguretat.</para>
+<para>Sempre recomanem emprar l'última versió estable. Si no ho feu probablement serà difícil que obtingueu respostes a les vostres preguntes. Si teniu un problema amb una versió antiga, la resposta probablement sigui <quote>Si us plau, actualitzeu i intenteu-ho altra vegada</quote>. Tingueu present que les noves versions a vegades arranjant problemes de seguretat.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc copiar i enganxar en el &kde;?</para>
+<para>Com puc copiar i enganxar en el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El mètode més simple és mitjançant el ratolí:</para>
+<para>El mètode més simple és mitjançant el ratolí:</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->Ressalteu el text que desitgeu copiar mantinguen premut el &BER; i arrossegant el cursor a través del text. Aquesta acció afegirà el text seleccionat al portapapers.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Aneu a l'àrea a on desitgeu enganxar-lo; depenent de la vostra configuració, podria ser necessari fer clic en ella usant el &BER; per a focalitzar-la.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Feu clic amb el &BMR; per a enganxar el text. Si teniu un ratolí de dos botons i empreu l'emulació del tercer botó, pressioneu ambdós alhora.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>Ressalteu el text que desitgeu copiar mantinguen premut el &BER; i arrossegant el cursor a través del text. Aquesta acció afegirà el text seleccionat al portapapers.</para></step>
+<step performance="required"><para>Aneu a l'àrea a on desitgeu enganxar-lo; depenent de la vostra configuració, podria ser necessari fer clic en ella usant el &BER; per a focalitzar-la.</para></step>
+<step performance="required"><para>Feu clic amb el &BMR; per a enganxar el text. Si teniu un ratolí de dos botons i empreu l'emulació del tercer botó, pressioneu ambdós alhora.</para></step>
</procedure>
-<para
->Per a més informació quant a com emprar el portapapers en el &kde;, si us plau, consulteu el manual de &klipper;, hi podeu accedir escrivint <userinput
-><command
->help:/klipper</command
-></userinput
-> a la barra de localització del &konqueror;. </para>
+<para>Per a més informació quant a com emprar el portapapers en el &kde;, si us plau, consulteu el manual de &klipper;, hi podeu accedir escrivint <userinput><command>help:/klipper</command></userinput> a la barra de localització del &konqueror;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc convertir els menús per omissió de &RedHat; en un submenú que estigui a dintre del menú <guimenu
->K</guimenu
->?</para>
+<para>Com puc convertir els menús per omissió de &RedHat; en un submenú que estigui a dintre del menú <guimenu>K</guimenu>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Feu clic en el botó <guibutton
->K</guibutton
-> i seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Sistema</guimenu
-><guimenuitem
->Kappfinder</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Feu clic en el botó <guibutton>K</guibutton> i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Kappfinder</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="CVS">
-<para
->Què és el <acronym
->CVS</acronym
->?</para>
+<para>Què és el <acronym>CVS</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Són les sigles de Concurrent Versions System (Sistema de versions Concurrents). És un sistema de control de versions i està basat en <acronym
->RCS</acronym
-> (Revision Control System - Sistema de control de revisions), però ofereix una major funcionalitat. S'usa per a mantenir codi font en desenvolupament. Permet mantenir múltiples versions de diversos fitxers (pràctic si quelcom es perd i s'ha d'emprar una còpia de seguretat més antiga) i permet a persones a diferents punts de la xarxa obtenir les últimes versions del codi font i fins i tot enviar nous fitxers si tenen els permisos per a fer-ho. També és programari de codi font obert (si es precisa es pot pagar per obtenir suport), i atès que es tracta de programari obert, és el sistema escollit per les persones que escriuen programari gratuït, com ara el &kde;.</para>
+<para>Són les sigles de Concurrent Versions System (Sistema de versions Concurrents). És un sistema de control de versions i està basat en <acronym>RCS</acronym> (Revision Control System - Sistema de control de revisions), però ofereix una major funcionalitat. S'usa per a mantenir codi font en desenvolupament. Permet mantenir múltiples versions de diversos fitxers (pràctic si quelcom es perd i s'ha d'emprar una còpia de seguretat més antiga) i permet a persones a diferents punts de la xarxa obtenir les últimes versions del codi font i fins i tot enviar nous fitxers si tenen els permisos per a fer-ho. També és programari de codi font obert (si es precisa es pot pagar per obtenir suport), i atès que es tracta de programari obert, és el sistema escollit per les persones que escriuen programari gratuït, com ara el &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Suporta el &kde; pantalles dobles (mitjançant Xinerama)?</para>
+<para>Suporta el &kde; pantalles dobles (mitjançant Xinerama)?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Es necessita tenir un servidor X que suporti pantalles múltiples (&pex;, MetroX o XFree86 4.0 i posteriors) i un &kde;
->= 2.2.1 </para>
+<para>Es necessita tenir un servidor X que suporti pantalles múltiples (&pex;, MetroX o XFree86 4.0 i posteriors) i un &kde; >= 2.2.1 </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Per què no funciona arrossegar i deixar amb Xinerama?</para>
+<para>Per què no funciona arrossegar i deixar amb Xinerama?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Hauríeu d'actualitzar a XFree86 4.2.0 per a que això funcioni adequadament.</para>
+<para>Hauríeu d'actualitzar a XFree86 4.2.0 per a que això funcioni adequadament.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com comprovo quina versió del &kde; estic emprant?</para>
+<para>Com comprovo quina versió del &kde; estic emprant?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Llanceu el <application
->Centre de control del &kde;</application
->. Conté una pantalla d'informació que inclou la versió del &kde;. La versió del &kde; també apareix en les aplicacions, a la caixa de diàleg <guimenuitem
->Quant a</guimenuitem
->. </para>
+<para>Llanceu el <application>Centre de control del &kde;</application>. Conté una pantalla d'informació que inclou la versió del &kde;. La versió del &kde; també apareix en les aplicacions, a la caixa de diàleg <guimenuitem>Quant a</guimenuitem>. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -228,32 +140,20 @@ Section "Device"
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc crear icones i temes?</para>
+<para>Com puc crear icones i temes?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Mireu <ulink url="http://artist.kde.org"
->http://artist.kde.org</ulink
->. També existeix una comunitat informal d'artistes i il·lustracions relacionades amb el &kde; a <ulink url="http://kde-look.org"
->http://kde-look.org</ulink
->. </para>
+<para>Mireu <ulink url="http://artist.kde.org">http://artist.kde.org</ulink>. També existeix una comunitat informal d'artistes i il·lustracions relacionades amb el &kde; a <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc indagar a sobre d'actualitzacions quant al desenvolupament?</para>
+<para>Com puc indagar a sobre d'actualitzacions quant al desenvolupament?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Segurament us desitgeu subscriure a les diverses llistes de correu disponibles del &kde;, especialment a kde-cvs, en la qual apareixen tots els commits realitzats al repositori <acronym
->CVS</acronym
-> del &kde;. Aneu a <ulink url="http://lists.kde.org"
->http://lists.kde.org</ulink
-> si desitgeu llegir-la sense subscriure-s'hi.</para>
+<para>Segurament us desitgeu subscriure a les diverses llistes de correu disponibles del &kde;, especialment a kde-cvs, en la qual apareixen tots els commits realitzats al repositori <acronym>CVS</acronym> del &kde;. Aneu a <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink> si desitgeu llegir-la sense subscriure-s'hi.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook
index d0fa02b9bbd..b9f77163c90 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook
@@ -5,230 +5,105 @@
-->
<chapter id="more-info">
-<title
->Obtenir més informació</title>
+<title>Obtenir més informació</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A on està la pàgina web del &kde;?</para>
+<para>A on està la pàgina web del &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->La pàgina web del &kde; està a <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->. Si preferiu una rèplica local, hi ha diverses entre les que escollir. Per a veure una llista actualitzada de rèpliques segons la seva localització, si us plau, aneu a <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php"
->http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink
->.</para>
+<para>La pàgina web del &kde; està a <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>. Si preferiu una rèplica local, hi ha diverses entre les que escollir. Per a veure una llista actualitzada de rèpliques segons la seva localització, si us plau, aneu a <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php">http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="mailing-lists">
-<para
->Hi ha una llista de correu del &kde;?</para>
+<para>Hi ha una llista de correu del &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->En realitat, n'hi ha més d'una. Cadascuna s'enfoca sobre un determinat aspecte del &kde;. Algunes són per a desenvolupadors, pel que aquí no se'n discutiran els detalls. Algunes de les llistes més importants en les que els usuaris puden interessar-se són:</para>
+<para>En realitat, n'hi ha més d'una. Cadascuna s'enfoca sobre un determinat aspecte del &kde;. Algunes són per a desenvolupadors, pel que aquí no se'n discutiran els detalls. Algunes de les llistes més importants en les que els usuaris puden interessar-se són:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->kde</term>
-<listitem
-><para
->Aquesta és la principal llista de correu del &kde;, per a xerrades en general.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>kde</term>
+<listitem><para>Aquesta és la principal llista de correu del &kde;, per a xerrades en general.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->kde-announce</term>
-<listitem
-><para
->Aquesta llista s'empra per anunciar noves versions del &kde;, així com noves eines i aplicacions.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>kde-announce</term>
+<listitem><para>Aquesta llista s'empra per anunciar noves versions del &kde;, així com noves eines i aplicacions.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->kde-look</term>
-<listitem
-><para
->Aquesta llista està relacionada amb qüestions de l'aspecte i comportament de la interfície, i consideracions generals sobre la interfície d'usuari.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>kde-look</term>
+<listitem><para>Aquesta llista està relacionada amb qüestions de l'aspecte i comportament de la interfície, i consideracions generals sobre la interfície d'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Per a la llista completa de les llistes de correu disponibles, si us plau, referiu-vos a <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
->http://www.kde.org/mailinglists/</ulink
->.</para>
-<para
->Si us plau, tingueu en compte que no és una bona idea el fer preguntes que ja han estat respostes en aquesta &PMF;.</para>
+<para>Per a la llista completa de les llistes de correu disponibles, si us plau, referiu-vos a <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">http://www.kde.org/mailinglists/</ulink>.</para>
+<para>Si us plau, tingueu en compte que no és una bona idea el fer preguntes que ja han estat respostes en aquesta &PMF;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="subscribe">
-<para
->Com puc subscriure'm a aquestes llistes o cancel·lar la meva subscripció?</para>
+<para>Com puc subscriure'm a aquestes llistes o cancel·lar la meva subscripció?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Envieu un missatge a una de les següents adreces segons la llista a la que us desitgeu subscriure:</para>
+<para>Envieu un missatge a una de les següents adreces segons la llista a la que us desitgeu subscriure:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="mailto:kde-request@kde.org"
->kde-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org"
->kde-announce-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org"
->kde-look-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El missatge haurà de contenir el text <userinput
->subscribe <replaceable
->la_vostra_adreça_de_correu_electrònic</replaceable
-></userinput
-> en l'assumpte (subject) del missatge.</para>
-<para
->Envieu un missatge a una de las següents adreces segons la llista a la que desitgeu cancel·lar la vostra subscripció:</para>
+<para>El missatge haurà de contenir el text <userinput>subscribe <replaceable>la_vostra_adreça_de_correu_electrònic</replaceable></userinput> en l'assumpte (subject) del missatge.</para>
+<para>Envieu un missatge a una de las següents adreces segons la llista a la que desitgeu cancel·lar la vostra subscripció:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-request@kde.org"
->kde-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org"
->kde-announce-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org"
->kde-look-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El missatge haurà de contenir el text <userinput
->unsubscribe <replaceable
->la_vostra_adreça_de_correu_electrònic</replaceable
-> </userinput
-> en l'assumpte (subject) del missatge. <important
-><para
->Mai envieu una petició de subscripció o de cancel·lació directament a les llistes de correu! Useu només les adreces mencionades anteriorment.</para
-></important
-></para>
-<para
->També existeix una completa llista de totes les llistes de correu relacionades amb el &kde; i una interfície web per a subscriure's i cancel·lar subscripcions, a <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo"
->http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink
->.</para>
+<para>El missatge haurà de contenir el text <userinput>unsubscribe <replaceable>la_vostra_adreça_de_correu_electrònic</replaceable> </userinput> en l'assumpte (subject) del missatge. <important><para>Mai envieu una petició de subscripció o de cancel·lació directament a les llistes de correu! Useu només les adreces mencionades anteriorment.</para></important></para>
+<para>També existeix una completa llista de totes les llistes de correu relacionades amb el &kde; i una interfície web per a subscriure's i cancel·lar subscripcions, a <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo">http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existeix un arxiu de les llistes de correu?</para>
+<para>Existeix un arxiu de les llistes de correu?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, existeix un arxiu de les diferents llistes de correu que és allotjat per <ulink url="http://www.progressive-comp.com"
->Progressive Computer Concepts</ulink
->. La seva adreça és <ulink url="http://lists.kde.org"
->http://lists.kde.org</ulink
->. Allí es pot veure un llistat per carpetes de les llistes de correu. Observeu que en aquest nivell tan sols es poden fer recerques dels articles segons el seu assumpte i/o autor. Probablement no trobeu el que desitgeu mitjançant aquest tipus de recerca.</para>
+<para>Sí, existeix un arxiu de les diferents llistes de correu que és allotjat per <ulink url="http://www.progressive-comp.com">Progressive Computer Concepts</ulink>. La seva adreça és <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink>. Allí es pot veure un llistat per carpetes de les llistes de correu. Observeu que en aquest nivell tan sols es poden fer recerques dels articles segons el seu assumpte i/o autor. Probablement no trobeu el que desitgeu mitjançant aquest tipus de recerca.</para>
-<para
->Per a cercar segons el contingut dels missatges, haureu d'entrar en una de les llistes de correu. Simplement feu clic a la carpeta en la que desitgeu cercar (&pex;, <quote
->kde</quote
-> o <quote
->kde-devel</quote
->) el qual farà que el menú que permet escollir el tipus de recerca continga un ítem per a recerques segons el contingut del missatge <quote
->Body</quote
->). Per a una recerca més detallada hauríeu de cercar en les carpetes <quote
->kde</quote
->, <quote
->kde-linux</quote
-> i <quote
->kde-devel</quote
->. </para>
+<para>Per a cercar segons el contingut dels missatges, haureu d'entrar en una de les llistes de correu. Simplement feu clic a la carpeta en la que desitgeu cercar (&pex;, <quote>kde</quote> o <quote>kde-devel</quote>) el qual farà que el menú que permet escollir el tipus de recerca continga un ítem per a recerques segons el contingut del missatge <quote>Body</quote>). Per a una recerca més detallada hauríeu de cercar en les carpetes <quote>kde</quote>, <quote>kde-linux</quote> i <quote>kde-devel</quote>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="newsgroups">
-<para
->Hi ha cap grup de notícies relacionat amb el &kde;?</para>
+<para>Hi ha cap grup de notícies relacionat amb el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí que n'hi ha! Es troba en <literal
->comp.windows.x.kde</literal
->. A més, també hi ha un grup de notícies alemany a <literal
->de.alt.comp.kde</literal
->. Si us plau, tingueu en compte que no és una bona idea el fer-hi preguntes que ja han estat respostes en aquesta &PMF;.</para>
+<para>Sí que n'hi ha! Es troba en <literal>comp.windows.x.kde</literal>. A més, també hi ha un grup de notícies alemany a <literal>de.alt.comp.kde</literal>. Si us plau, tingueu en compte que no és una bona idea el fer-hi preguntes que ja han estat respostes en aquesta &PMF;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existeixen d'altres &PMF; relacionades amb el &kde;?</para>
+<para>Existeixen d'altres &PMF; relacionades amb el &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí. Aquí n'hi ha una llista:</para>
+<para>Sí. Aquí n'hi ha una llista:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://www.kde.org/info/faq.php"
->&PMF; del &kde;</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://konqueror.org/faq/"
->&PMF; del &konqueror;</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html"
->La documentació sobre el servidor de so aRts</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://www.kde.org/info/faq.php">&PMF; del &kde;</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://konqueror.org/faq/">&PMF; del &konqueror;</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html">La documentació sobre el servidor de so aRts</ulink></para></listitem>
<!-- Removed because the kmail FAQ is part of the KMail manual and not a -->
<!-- separate document
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html"
->&kmail;
-&FAQ;</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html">&kmail;
+&FAQ;</ulink></para></listitem>
-->
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook
index e8a5a875997..4ddda682afe 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook
@@ -5,8 +5,7 @@
-->
<chapter id="non-kde-apps">
-<title
->El &kde; amb aplicacions no &kde;</title>
+<title>El &kde; amb aplicacions no &kde;</title>
<!-- FIXME: This seems to be obsolete. The only similar option is "Apply
*colors* to -->
@@ -15,91 +14,35 @@
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Els meus programes no dissenyats per a &kde; com l'&Emacs; i el <application
->kterm</application
-> s'han tornat bojos, amb colors estranys!</para>
+<para>Els meus programes no dissenyats per a &kde; com l'&Emacs; i el <application>kterm</application> s'han tornat bojos, amb colors estranys!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Engegueu el &centrecontrol; i desmarqueu en <guimenu
->Aparença i temes</guimenu
-><guisubmenu
->Colors</guisubmenu
-> la caixa de selecció <guilabel
->Aplica colors a les aplicacions no KDE</guilabel
-> i feu clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
->.</para>
+<para>Engegueu el &centrecontrol; i desmarqueu en <guimenu>Aparença i temes</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu> la caixa de selecció <guilabel>Aplica colors a les aplicacions no KDE</guilabel> i feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc establir el meu fullejador per omissió a un altre que no sigui el &konqueror;?</para
-></question>
+<question><para>Com puc establir el meu fullejador per omissió a un altre que no sigui el &konqueror;?</para></question>
<answer>
-<para
->Si esteu emprant &kde; 3.3 o posterior, obriu el &centrecontrol; i navegueu cap al plafó <menuchoice
-><guimenu
->Components del KDE</guimenu
-><guimenuitem
->Selector de components</guimenuitem
-></menuchoice
->. Trieu <guilabel
->Fullejador web</guilabel
-> de la llista de l'esquerra, després seleccioneu <guilabel
->Obre les URL http i https en el següent fullejador:</guilabel
-> i escriviu el tipus en el nom del fullejador (&pex;, <application
->mozilla</application
->, <application
->firefox</application
->, <application
->opera</application
->, &etc;) a la caixa de text.</para>
+<para>Si esteu emprant &kde; 3.3 o posterior, obriu el &centrecontrol; i navegueu cap al plafó <menuchoice><guimenu>Components del KDE</guimenu><guimenuitem>Selector de components</guimenuitem></menuchoice>. Trieu <guilabel>Fullejador web</guilabel> de la llista de l'esquerra, després seleccioneu <guilabel>Obre les URL http i https en el següent fullejador:</guilabel> i escriviu el tipus en el nom del fullejador (&pex;, <application>mozilla</application>, <application>firefox</application>, <application>opera</application>, &etc;) a la caixa de text.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc configurar amb el &kde; l'estil i les fonts de les aplicacions <acronym
->GTK</acronym
->? </para>
+<para>Com puc configurar amb el &kde; l'estil i les fonts de les aplicacions <acronym>GTK</acronym>? </para>
</question>
<answer>
-<para
->La manera simple de fer això és descarregant i compilant l'enginy de tema <acronym
->gtk-qt</acronym
-> des de <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt"
->http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink
->. Aquest enginy de tema transforma a les vostres aplicacions <acronym
->GTK</acronym
-> tal com l'estil d'estris del vostre &kde; cridant a les funcions des de &Qt; en comptes de dibuixar ell mateix els estils. Una vegada instal·lat l'enginy de tema, hi ha un mòdul del &centrecontrol; sota <menuchoice
-><guimenu
->Aparença i temes</guimenu
-><guimenuitem
->Estils i fonts GTK</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>La manera simple de fer això és descarregant i compilant l'enginy de tema <acronym>gtk-qt</acronym> des de <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt">http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink>. Aquest enginy de tema transforma a les vostres aplicacions <acronym>GTK</acronym> tal com l'estil d'estris del vostre &kde; cridant a les funcions des de &Qt; en comptes de dibuixar ell mateix els estils. Una vegada instal·lat l'enginy de tema, hi ha un mòdul del &centrecontrol; sota <menuchoice><guimenu>Aparença i temes</guimenu><guimenuitem>Estils i fonts GTK</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->He sentit a parlar d'aquesta kpart de gecko o de Mozilla &Qt;, com la puc obtenir?</para>
+<para>He sentit a parlar d'aquesta kpart de gecko o de Mozilla &Qt;, com la puc obtenir?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Bona sort! El codi &Qt; Mozilla es troba al cvs de Mozilla i de moment no és molt estable. Per usar-lo, haureu de treure una copia des del cvs de Mozilla d'acord a aquestes instruccions: <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html"
->http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink
->. Després, configureu l'entorn per al fullejador Mozilla o Firefox amb l'opció <command
->--enable-default-toolkit=qt</command
-> a més d'afegir-hi qualsevol altra opció que considereu convenient habilitar. Per a més instruccions a sobre de com construir el Mozilla mireu <ulink url="http://www.mozilla.org/build"
->aquí</ulink
->. </para>
+<para>Bona sort! El codi &Qt; Mozilla es troba al cvs de Mozilla i de moment no és molt estable. Per usar-lo, haureu de treure una copia des del cvs de Mozilla d'acord a aquestes instruccions: <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html">http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink>. Després, configureu l'entorn per al fullejador Mozilla o Firefox amb l'opció <command>--enable-default-toolkit=qt</command> a més d'afegir-hi qualsevol altra opció que considereu convenient habilitar. Per a més instruccions a sobre de com construir el Mozilla mireu <ulink url="http://www.mozilla.org/build">aquí</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook
index 396b3054063..b909bd3749c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook
@@ -7,193 +7,84 @@
-->
<chapter id="not-kde">
-<title
->No relacionades amb el &kde; però preguntades igualment.</title>
+<title>No relacionades amb el &kde; però preguntades igualment.</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com canvio la resolució de la pantalla?</para>
+<para>Com canvio la resolució de la pantalla?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Useu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> i <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> per a canviar cíclicament entre totes les resolucions definides al fitxer <filename
->XF86Config</filename
-> (que potser es trobi en <filename class="directory"
->/etc/X11</filename
->; primer reviseu-lo). Si preferiu embrutar-vos les mans, sempre podeu editar-lo directament. Col·locant la vostra resolució preferida al començament de la llista (o fent que sigui l'única a la llista), &X-Windows; sempre arrencarà emprant aquesta resolució. <caution
-><para
->Feu sempre una còpia de seguretat del fitxer <filename
->XF86Config</filename
-> <emphasis
->abans</emphasis
-> de començar a editar-lo. Qualsevol error en aquest fitxer pot fer que &X-Windows; sigui inusable.</para
-></caution>
-<note
-><para
->Aquestes instruccions tan sols són vàlides si esteu emprant la versió 3.3.x del servidor XFree86. Si esteu emprant XFree86 4.x, haureu de consultar a la <ulink url="http://xfree.org"
->pàgina web de XFree86(TM)</ulink
->.</para
-></note
-></para>
+<para>Useu <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>+</keycap></keycombo> i <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo> per a canviar cíclicament entre totes les resolucions definides al fitxer <filename>XF86Config</filename> (que potser es trobi en <filename class="directory">/etc/X11</filename>; primer reviseu-lo). Si preferiu embrutar-vos les mans, sempre podeu editar-lo directament. Col·locant la vostra resolució preferida al començament de la llista (o fent que sigui l'única a la llista), &X-Windows; sempre arrencarà emprant aquesta resolució. <caution><para>Feu sempre una còpia de seguretat del fitxer <filename>XF86Config</filename> <emphasis>abans</emphasis> de començar a editar-lo. Qualsevol error en aquest fitxer pot fer que &X-Windows; sigui inusable.</para></caution>
+<note><para>Aquestes instruccions tan sols són vàlides si esteu emprant la versió 3.3.x del servidor XFree86. Si esteu emprant XFree86 4.x, haureu de consultar a la <ulink url="http://xfree.org">pàgina web de XFree86(TM)</ulink>.</para></note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com canvio la profunditat del color?</para>
+<para>Com canvio la profunditat del color?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No hi ha forma de fer això ràpidament. Es pot iniciar &X-Windows; emprant <command
->startx <option
-> -bpp<replaceable
->número</replaceable
-></option
-></command
-> a on <replaceable
->número</replaceable
-> podrà ser 8, 16, 24 o 32 depenent de la profunditat de color desitjada, o, si empreu <application
->xdm</application
->/&tdm;, necessitareu editar el fitxer <filename
->/etc/X11/xdm/Xservers</filename
-> (pot variar) col·locant una línia que digui <userinput
->:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput
-> per a una profunditat de color de 16 bits.</para>
-<para
->També podeu editar el fitxer <filename
->XF86Config</filename
-> i afegir una línia que digui quelcom així <userinput
->DefaultColorDepth <replaceable
->número</replaceable
-></userinput
-> a la secció "Screen". La pròxima vegada que inicieu X, s'executarà emprant la profunditat de color configurada.</para>
+<para>No hi ha forma de fer això ràpidament. Es pot iniciar &X-Windows; emprant <command>startx <option> -bpp<replaceable>número</replaceable></option></command> a on <replaceable>número</replaceable> podrà ser 8, 16, 24 o 32 depenent de la profunditat de color desitjada, o, si empreu <application>xdm</application>/&tdm;, necessitareu editar el fitxer <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename> (pot variar) col·locant una línia que digui <userinput>:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput> per a una profunditat de color de 16 bits.</para>
+<para>També podeu editar el fitxer <filename>XF86Config</filename> i afegir una línia que digui quelcom així <userinput>DefaultColorDepth <replaceable>número</replaceable></userinput> a la secció "Screen". La pròxima vegada que inicieu X, s'executarà emprant la profunditat de color configurada.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què puc fer si tinc un ratolí de 2 botons?</para>
+<para>Què puc fer si tinc un ratolí de 2 botons?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Compreu-ne un de 3 botons o empreu l'emulació per al tercer botó. El qual s'emula pressionant alhora els botons <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> i <mousebutton
->dret</mousebutton
-> del ratolí. Podríeu necessitar habilitar l'opció <option
->Emulate3Buttons</option
-> al vostre fitxer <filename
->XF86Config</filename
->. </para>
+<para>Compreu-ne un de 3 botons o empreu l'emulació per al tercer botó. El qual s'emula pressionant alhora els botons <mousebutton>esquerra</mousebutton> i <mousebutton>dret</mousebutton> del ratolí. Podríeu necessitar habilitar l'opció <option>Emulate3Buttons</option> al vostre fitxer <filename>XF86Config</filename>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què és una finestra "apegalosa"?</para>
+<para>Què és una finestra "apegalosa"?</para>
</question>
<answer>
-<para
->(Actualment ha estat traduït per "Sempre al damunt"). En un entorn d'escriptori virtual amb múltiples escriptoris virtuals, una finestra "apegalosa" és una que roman a la pantalla en canviar d'escriptori virtual, com si s'enganxarà al vidre de la pantalla. <application
->Xclock</application
-> és un candidat típic per aquest tipus de comportament, atès que així només és necessari executar-lo una vegada i sempre està visible. </para>
+<para>(Actualment ha estat traduït per "Sempre al damunt"). En un entorn d'escriptori virtual amb múltiples escriptoris virtuals, una finestra "apegalosa" és una que roman a la pantalla en canviar d'escriptori virtual, com si s'enganxarà al vidre de la pantalla. <application>Xclock</application> és un candidat típic per aquest tipus de comportament, atès que així només és necessari executar-lo una vegada i sempre està visible. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com es pot substituir el cursor amb forma de "X" per una fletxa?</para>
+<para>Com es pot substituir el cursor amb forma de "X" per una fletxa?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Els diferents tipus de cursors disponibles a X estan definits en <filename class="headerfile"
->X11/cursorfont.h</filename
->. El cursor es pot canviar emprant <command
->xsetroot -cursor_name <replaceable
->nom_del_cursor</replaceable
-></command
->. Per exemple, jo tinc el següent al meu fitxer <filename
->.Xclients</filename
->:</para>
-<screen
->xsetroot -cursor_name left_ptr
+<para>Els diferents tipus de cursors disponibles a X estan definits en <filename class="headerfile">X11/cursorfont.h</filename>. El cursor es pot canviar emprant <command>xsetroot -cursor_name <replaceable>nom_del_cursor</replaceable></command>. Per exemple, jo tinc el següent al meu fitxer <filename>.Xclients</filename>:</para>
+<screen>xsetroot -cursor_name left_ptr
</screen>
-<para
->Això produirà el punter comú inclinat cap a l'esquerra. Per a veure altres alternatives, escriviu <command
->xfd -fn cursor</command
->. I per descomptat, no oblideu que <command
->man xsetroot</command
-> és el vostre amic.</para>
+<para>Això produirà el punter comú inclinat cap a l'esquerra. Per a veure altres alternatives, escriviu <command>xfd -fn cursor</command>. I per descomptat, no oblideu que <command>man xsetroot</command> és el vostre amic.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc extraure/instal·lar fitxers diff?</para>
+<para>Com puc extraure/instal·lar fitxers diff?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Per a generar un fitxer diff que puga emprar-se com a pedaç, empreu <command
->diff <replaceable
->fitxer_antic fitxer_nou</replaceable
-> &gt; <replaceable
->fitxer_pedaç</replaceable
-></command
->. Per aplicar-lo a un fitxer, executeu <command
->patch &lt; <replaceable
->fitxer_pedaç</replaceable
-></command
->.</para>
+<para>Per a generar un fitxer diff que puga emprar-se com a pedaç, empreu <command>diff <replaceable>fitxer_antic fitxer_nou</replaceable> &gt; <replaceable>fitxer_pedaç</replaceable></command>. Per aplicar-lo a un fitxer, executeu <command>patch &lt; <replaceable>fitxer_pedaç</replaceable></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com aconsegueixo que a &Linux; es puguin muntar disqueteres per a usar-los tant amb el format DOS com ext2?</para>
+<para>Com aconsegueixo que a &Linux; es puguin muntar disqueteres per a usar-los tant amb el format DOS com ext2?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Simplement canvieu el tipus de sistema de fitxers a "auto" en <filename
->/etc/fstab</filename
->. La detecció automàtica funciona bé per als formats DOS i ext2.</para>
+<para>Simplement canvieu el tipus de sistema de fitxers a "auto" en <filename>/etc/fstab</filename>. La detecció automàtica funciona bé per als formats DOS i ext2.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc iniciar el &kde; amb el <keycap
->Bloq Núm</keycap
-> (bloqueig numèric) activat?</para>
+<para>Com puc iniciar el &kde; amb el <keycap>Bloq Núm</keycap> (bloqueig numèric) activat?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Feu <command
->man setleds</command
-> per a saber com fer-ho. A demés, podríeu desitjar editar el vostre fitxer <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.Xmodmap</filename
-> i col·locar-hi les següents línies:</para>
-<screen
->! redefineix el teclat numèric per a usar-lo sense prémer <keycap
->Bloq Núm</keycap>
+<para>Feu <command>man setleds</command> per a saber com fer-ho. A demés, podríeu desitjar editar el vostre fitxer <filename>$<envar>HOME</envar>/.Xmodmap</filename> i col·locar-hi les següents línies:</para>
+<screen>! redefineix el teclat numèric per a usar-lo sense prémer <keycap>Bloq Núm</keycap>
keycode 79 = 7
keycode 80 = 8
keycode 81 = 9
@@ -210,78 +101,42 @@ keycode 90 = 0
keycode 91 = comma
keycode 86 = plus
-! desactiva la tecla <keycap
->Bloq Num</keycap>
+! desactiva la tecla <keycap>Bloq Num</keycap>
keycode 77 =
</screen>
-<para
->D'altres alternatives possibles:</para>
+<para>D'altres alternatives possibles:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><application
->xkeycaps</application
->: Fer clic amb el &BDR; hauria de ser possible l'edició. Podria ser necessari fer-ho com a root.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Feu <command
->man XF86Config</command
-> i mireu sota la secció Keyboard.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Instal·leu <application
->NumLockX</application
->, que està disponible en <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx"
->http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><application>xkeycaps</application>: Fer clic amb el &BDR; hauria de ser possible l'edició. Podria ser necessari fer-ho com a root.</para></listitem>
+<listitem><para>Feu <command>man XF86Config</command> i mireu sota la secció Keyboard.</para></listitem>
+<listitem><para>Instal·leu <application>NumLockX</application>, que està disponible en <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx">http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc obtenir imatges d'una finestra o de l'escriptori?</para>
+<para>Com puc obtenir imatges d'una finestra o de l'escriptori?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Useu &ksnapshot;.</para>
+<para>Useu &ksnapshot;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existeix una eina per a crear pàgines web?</para>
+<para>Existeix una eina per a crear pàgines web?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, n'existeixen moltes, incloguen <application
->StarOffice</application
->, <application
->&Netscape; Composer</application
-> i <application
->XEmacs</application
->. També hi ha moltes aplicacions &kde;. Per a trobar una llista actualitzada, aneu a <ulink url="http://kde-apps.org"
->kde-apps.org: The Latest in &kde; Applications</ulink
-> i cerqueu a <emphasis
->web development</emphasis
-> (desenvolupament web). Proveu tots els programes que pugueu i escolliu el més adequat a les vostres necessitats.</para>
+<para>Sí, n'existeixen moltes, incloguen <application>StarOffice</application>, <application>&Netscape; Composer</application> i <application>XEmacs</application>. També hi ha moltes aplicacions &kde;. Per a trobar una llista actualitzada, aneu a <ulink url="http://kde-apps.org">kde-apps.org: The Latest in &kde; Applications</ulink> i cerqueu a <emphasis>web development</emphasis> (desenvolupament web). Proveu tots els programes que pugueu i escolliu el més adequat a les vostres necessitats.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què volen dir tots aquests acrònims del tipus AFAIK?</para>
+<para>Què volen dir tots aquests acrònims del tipus AFAIK?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><screen
->AAMOF: as a matter of fact
+<para><screen>AAMOF: as a matter of fact
(de fet)
AFAIK: as far as I know
(fins on jo conec)
@@ -325,8 +180,7 @@ TIA: thanks in advance
(gràcies per endavant)
YMMV: your mileage may vary
(els vostres resultats poden ser diferents)
-</screen
-></para>
+</screen></para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/panel.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/panel.docbook
index d43aa7289d2..99b8629d161 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/panel.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/panel.docbook
@@ -6,29 +6,16 @@
<chapter id="panel">
-<title
->El plafó</title>
+<title>El plafó</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc afegir aplicacions al plafó de &kde; (&kicker;)?</para>
+<para>Com puc afegir aplicacions al plafó de &kde; (&kicker;)?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Hi ha diversos mètodes per afegir aplicacions al plafó., la manera més fàcil és amb el clic dret a sobre del plafó, i des del menú de context que aparegui, escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Menú del plafó</guimenu
-><guimenuitem
->Afegeix al plafó</guimenuitem
-><guimenuitem
->Botó d'aplicació</guimenuitem
-></menuchoice
-> i llavores trieu l'aplicació per a la qual voleu afegir un enllaç.</para
-> <para
->Per a saber més maneres d'afegir botons al plafó, referiu-vos al Manual de &kicker;.</para>
+<para>Hi ha diversos mètodes per afegir aplicacions al plafó., la manera més fàcil és amb el clic dret a sobre del plafó, i des del menú de context que aparegui, escolliu <menuchoice><guimenu>Menú del plafó</guimenu><guimenuitem>Afegeix al plafó</guimenuitem><guimenuitem>Botó d'aplicació</guimenuitem></menuchoice> i llavores trieu l'aplicació per a la qual voleu afegir un enllaç.</para> <para>Per a saber més maneres d'afegir botons al plafó, referiu-vos al Manual de &kicker;.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -36,221 +23,69 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->És possible canviar el botó <guibutton
->K</guibutton
-> del plafó per un altra paper pintat?</para>
+<para>És possible canviar el botó <guibutton>K</guibutton> del plafó per un altra paper pintat?</para>
</question>
<answer>
-<para
->La manera simple és descarregant un nou tema d'icona des de <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
-> amb la icona de &kmenu; que preferiu i instal·leu-la emprant el &centrecontrol;.</para>
-<para
->De tota manera per a tan sols canviar la icona del &kmenu; podeu sobreescriure la imatge <filename
->kmenu.png</filename
-> segons cadascuna de les mides en un conjunt de tema. Per al tema d'icones per omissió al &kde; això seria a <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/icons/default.tde/<replaceable
->mida</replaceable
->/apps/kmenu.png</filename
->, a on <replaceable
->mida</replaceable
-> seria una de les mides incloses en aquest tema d'icona per al &kde;. </para>
+<para>La manera simple és descarregant un nou tema d'icona des de <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink> amb la icona de &kmenu; que preferiu i instal·leu-la emprant el &centrecontrol;.</para>
+<para>De tota manera per a tan sols canviar la icona del &kmenu; podeu sobreescriure la imatge <filename>kmenu.png</filename> segons cadascuna de les mides en un conjunt de tema. Per al tema d'icones per omissió al &kde; això seria a <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/icons/default.tde/<replaceable>mida</replaceable>/apps/kmenu.png</filename>, a on <replaceable>mida</replaceable> seria una de les mides incloses en aquest tema d'icona per al &kde;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Després d'actualitzar el &kmenu; m'apareix buit! Com puc tornar a l'anterior? </para>
+<para>Després d'actualitzar el &kmenu; m'apareix buit! Com puc tornar a l'anterior? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Al &kde; 3.2 i després de modificacions locals al &kmenu; aquestes es desen a <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu </filename
->. Proveu amb moure aquest fitxer fora d'allí i crideu al comandament <userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <option
->--noincremental</option
-></userinput
->. Això hauria de restaurar els menús per omissió al vostre sistema. </para>
+<para>Al &kde; 3.2 i després de modificacions locals al &kmenu; aquestes es desen a <filename>$<envar>HOME</envar>/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu </filename>. Proveu amb moure aquest fitxer fora d'allí i crideu al comandament <userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--noincremental</option></userinput>. Això hauria de restaurar els menús per omissió al vostre sistema. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->El plafó de l'escriptori ha desaparegut! Com puc tornar enredera?</para>
+<question><para>El plafó de l'escriptori ha desaparegut! Com puc tornar enredera?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El que el plafó desaparegui sol deure's a que ha petat. Sovint ho causa la càrrega d'un applet que té un error fatal o degut a una mala instal·lació del &kde; o del mateix plafó.</para>
+<para>El que el plafó desaparegui sol deure's a que ha petat. Sovint ho causa la càrrega d'un applet que té un error fatal o degut a una mala instal·lació del &kde; o del mateix plafó.</para>
-<para
->La manera fàcil d'obtenir l'anterior plafó és cridant la finestra <guilabel
->Executa ordre</guilabel
-> prement <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-> </keycombo
->, introduint <userinput
-><command
->kicker</command
-></userinput
-> i prement el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para>
+<para>La manera fàcil d'obtenir l'anterior plafó és cridant la finestra <guilabel>Executa ordre</guilabel> prement <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>, introduint <userinput><command>kicker</command></userinput> i prement el botó <guibutton>Bé</guibutton>.</para>
-<para
->Si el plafó continua desaparegut, també podeu eliminar o editar a ma el vostre fitxer <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kickerrc</filename
->, a on <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
-> usualment és <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->. Si opteu per editar-lo a ma, comenceu per eliminar els grups amb l'entrada «applet».</para>
+<para>Si el plafó continua desaparegut, també podeu eliminar o editar a ma el vostre fitxer <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kickerrc</filename>, a on <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> usualment és <filename class="directory">~/.trinity</filename>. Si opteu per editar-lo a ma, comenceu per eliminar els grups amb l'entrada «applet».</para>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-><question>
-<para
->A on es realitza l'opció apropament de les icones que usa el &kicker;? </para
-></question>
-<answer
-><para
->L'apropament de les icones no està mantingut de forma activa i això fa que provoqui una gran quantitat d'errors i qüestions d'usabilitat. Aquest serà substituït al &kde; 3.4 pel nous efectes sobre el ratolí, els quals combinen l'estètica amb tot d'informació útil. </para
-></answer>
+<qandaentry><question>
+<para>A on es realitza l'opció apropament de les icones que usa el &kicker;? </para></question>
+<answer><para>L'apropament de les icones no està mantingut de forma activa i això fa que provoqui una gran quantitat d'errors i qüestions d'usabilitat. Aquest serà substituït al &kde; 3.4 pel nous efectes sobre el ratolí, els quals combinen l'estètica amb tot d'informació útil. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc iniciar una aplicació minimitzada a la safata del sistema?</para>
+<question><para>Com puc iniciar una aplicació minimitzada a la safata del sistema?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Useu <command
->ksystraycmd</command
->. Per exemple, per iniciar &konsole; i que romangui ocult en la safata del sistema, executeu <userinput
-><command
->ksystraycmd</command
-> <option
->--hidden</option
-> <command
->konsole</command
-></userinput
->. Per obtenir més informació sobre <command
->ksystraycmd</command
->, mireu la secció <quote
->Gestió avançada de finestres</quote
-> en la guia d'usuari de &kde;.</para>
+<para>Useu <command>ksystraycmd</command>. Per exemple, per iniciar &konsole; i que romangui ocult en la safata del sistema, executeu <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--hidden</option> <command>konsole</command></userinput>. Per obtenir més informació sobre <command>ksystraycmd</command>, mireu la secció <quote>Gestió avançada de finestres</quote> en la guia d'usuari de &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com ho faig per a usar la tecla &Windows; per obrir el &kmenu;?</para>
+<question><para>Com ho faig per a usar la tecla &Windows; per obrir el &kmenu;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Les versions anteriors de &kde; proporcionaven un truc per a permetre usar ambdues tecles &Windows; com a un modificador (per a crear dreceres a l'estil de <keycombo action="simul"
-><keysym
->Win</keysym
-><keycap
->R</keycap
-> </keycombo
->) o com una tecla normal (per a que al prémer <keysym
->Win</keysym
-> s'obri el &kmenu;). Aquesta característica es va eliminar per raons d'usabilitat i accessibilitat, a més de per a que el codi romangui més net. Per a les versions actuals de &kde; disposeu de dues opcions: Usar una drecera diferent per obrir el &kmenu; (per omissió és <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F1</keycap
-> </keycombo
->), o remapejar la tecla <keysym
->Win</keysym
-> per a que sigui una tecla normal, en comptes d'un modificador.</para>
+<answer><para>Les versions anteriors de &kde; proporcionaven un truc per a permetre usar ambdues tecles &Windows; com a un modificador (per a crear dreceres a l'estil de <keycombo action="simul"><keysym>Win</keysym><keycap>R</keycap> </keycombo>) o com una tecla normal (per a que al prémer <keysym>Win</keysym> s'obri el &kmenu;). Aquesta característica es va eliminar per raons d'usabilitat i accessibilitat, a més de per a que el codi romangui més net. Per a les versions actuals de &kde; disposeu de dues opcions: Usar una drecera diferent per obrir el &kmenu; (per omissió és <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap> </keycombo>), o remapejar la tecla <keysym>Win</keysym> per a que sigui una tecla normal, en comptes d'un modificador.</para>
-<para
->Si escolliu usar el segon, aquesta és una manera: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Cerqueu el codi de tecla per a la vostra tecla <keysym
->Win</keysym
-> usant <command
->xev</command
->: Executeu el comandament <userinput
-><command
->xev</command
-></userinput
-> en una &konsole;, i premeu la tecla <keysym
->Win</keysym
->. Cerqueu el <computeroutput
->keycode <replaceable
->n</replaceable
-></computeroutput
-> en la seva sortida, en la qual <replaceable
->n</replaceable
-> serà el codi de tecla de la tecla <keysym
->Win</keysym
->.</para>
+<para>Si escolliu usar el segon, aquesta és una manera: <orderedlist>
+<listitem><para>Cerqueu el codi de tecla per a la vostra tecla <keysym>Win</keysym> usant <command>xev</command>: Executeu el comandament <userinput><command>xev</command></userinput> en una &konsole;, i premeu la tecla <keysym>Win</keysym>. Cerqueu el <computeroutput>keycode <replaceable>n</replaceable></computeroutput> en la seva sortida, en la qual <replaceable>n</replaceable> serà el codi de tecla de la tecla <keysym>Win</keysym>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Useu <command
->xmodmap</command
-> per a remapejar la tecla <keysym
->Win</keysym
->. El comandament apropiat és <userinput
-><command
->xmodmap <option
->-e</option
-> 'keycode <replaceable
->n</replaceable
->=Menu'</command
-></userinput
->.</para>
+<listitem><para>Useu <command>xmodmap</command> per a remapejar la tecla <keysym>Win</keysym>. El comandament apropiat és <userinput><command>xmodmap <option>-e</option> 'keycode <replaceable>n</replaceable>=Menu'</command></userinput>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En el &centrecontrol;, aneu a <menuchoice
-><guimenu
->Regional i accessibilitat</guimenu
-><guimenuitem
->Dreceres de teclat</guimenuitem
-> </menuchoice
-> i establiu-hi la drecera per a <guilabel
->Menú emergent per engegar</guilabel
-> a la tecla <keysym
->Win</keysym
->. Ara hauríeu de poder fer aparèixer el &kmenu; prement la tecla <keysym
->Win</keysym
->.</para>
+<listitem><para>En el &centrecontrol;, aneu a <menuchoice><guimenu>Regional i accessibilitat</guimenu><guimenuitem>Dreceres de teclat</guimenuitem> </menuchoice> i establiu-hi la drecera per a <guilabel>Menú emergent per engegar</guilabel> a la tecla <keysym>Win</keysym>. Ara hauríeu de poder fer aparèixer el &kmenu; prement la tecla <keysym>Win</keysym>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Es requereix una passa més per a desar els canvis de la configuració: Crear un fitxer <filename
->~/.trinity/env/win-key.sh</filename
-> (crear el directori sino existeix), i afegiu el comandament <command
->xmodmap</command
-> que heu usat abans. El canvi hauría de fer-se efectiu la propera vegada que inicieu el &kde;.</para>
+<listitem><para>Es requereix una passa més per a desar els canvis de la configuració: Crear un fitxer <filename>~/.trinity/env/win-key.sh</filename> (crear el directori sino existeix), i afegiu el comandament <command>xmodmap</command> que heu usat abans. El canvi hauría de fer-se efectiu la propera vegada que inicieu el &kde;.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/qt.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/qt.docbook
index 8d164bdb534..30bfd1fcb34 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/qt.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/qt.docbook
@@ -1,75 +1,50 @@
<chapter id="licensing">
-<title
->Qüestions sobre la llicència de &Qt;</title>
+<title>Qüestions sobre la llicència de &Qt;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="qt">
-<para
->Per cert, què és &Qt;?</para>
+<para>Per cert, què és &Qt;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&Qt; és una biblioteca de classes basada en C++ per a construir interfícies d'usuari. Proporciona la majoria dels elements que es veuen en els programes &kde;: menús, botons, deslliçadors, &etc; &Qt; és una biblioteca multiplataforma que permet escriure codi que puga compilar-se tant a sistemes &UNIX; com &Windows; així com també en dispositius encastats. Podreu aprendre més a sobre de &Qt; a <ulink url="http://www.trolltech.com"
->http://www.trolltech.com</ulink
->.</para>
+<para>&Qt; és una biblioteca de classes basada en C++ per a construir interfícies d'usuari. Proporciona la majoria dels elements que es veuen en els programes &kde;: menús, botons, deslliçadors, &etc; &Qt; és una biblioteca multiplataforma que permet escriure codi que puga compilar-se tant a sistemes &UNIX; com &Windows; així com també en dispositius encastats. Podreu aprendre més a sobre de &Qt; a <ulink url="http://www.trolltech.com">http://www.trolltech.com</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Per què el &kde; usa &Qt;?</para>
+<para>Per què el &kde; usa &Qt;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&Qt; és un conjunt molt sofisticat d'eines que proveeixen de tot el necessari per a construir una interfície d'usuari moderna. &Qt; està escrit en C++, permetent-vos així el desenvolupament orientat a objectes, el qual assegura l'eficiència i la reutilització del codi en un projecte de la mida i envergadura del &kde;. En la nostra opinió, no existeix un millor conjunt d'eines disponible per a sistemes &UNIX; i hauria estat un gran error l'haver construït el &kde; sobre una base que no fos la millor.</para>
+<para>&Qt; és un conjunt molt sofisticat d'eines que proveeixen de tot el necessari per a construir una interfície d'usuari moderna. &Qt; està escrit en C++, permetent-vos així el desenvolupament orientat a objectes, el qual assegura l'eficiència i la reutilització del codi en un projecte de la mida i envergadura del &kde;. En la nostra opinió, no existeix un millor conjunt d'eines disponible per a sistemes &UNIX; i hauria estat un gran error l'haver construït el &kde; sobre una base que no fos la millor.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Perquè el &kde; no usa gtk, xforms, xlib o qualsevol altre?</para>
+<para>Perquè el &kde; no usa gtk, xforms, xlib o qualsevol altre?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Hi ha molts jocs d'eines disponibles. Per oferir una interfície d'usuari consistent i emprar un mínim de recursos, com la memòria, el &kde; tan sols pot usar un d'ells. &Qt; fou l'elegit per les raons abans mencionades.</para>
+<para>Hi ha molts jocs d'eines disponibles. Per oferir una interfície d'usuari consistent i emprar un mínim de recursos, com la memòria, el &kde; tan sols pot usar un d'ells. &Qt; fou l'elegit per les raons abans mencionades.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Però &Qt; no és lliure, és així?</para>
+<para>Però &Qt; no és lliure, és així?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí que ho és! Des del 4 de setembre de 2000, la versió 2.2 de les biblioteques &Qt; està llicenciada sota la <acronym
->GPL</acronym
->, satisfent d'aquesta manera tots els aspectes del <quote
->programari lliure</quote
->.</para>
+<para>Sí que ho és! Des del 4 de setembre de 2000, la versió 2.2 de les biblioteques &Qt; està llicenciada sota la <acronym>GPL</acronym>, satisfent d'aquesta manera tots els aspectes del <quote>programari lliure</quote>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puc escriure programari comercial per al &kde;?</para>
+<para>Puc escriure programari comercial per al &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Es poden emprar les biblioteques de &kde; per a escriure programari <quote
->comercial i de codi tancat</quote
-> així com també <quote
->comercial i de codi obert</quote
->. Si escriviu programari de codi obert, podeu usar l'edició gratuïta de &Qt;. Però si l'escriviu tancat, llavores no podríeu usar aquesta edició gratuïta de &Qt; i tindríeu que obtenir l'edició professional des de Troll Tech. </para
-> <para
->Si desitgeu més informació, poseu-vos directament en contacte amb <ulink url="http://www.trolltech.com"
->Troll Tech</ulink
->.</para>
+<para>Es poden emprar les biblioteques de &kde; per a escriure programari <quote>comercial i de codi tancat</quote> així com també <quote>comercial i de codi obert</quote>. Si escriviu programari de codi obert, podeu usar l'edició gratuïta de &Qt;. Però si l'escriviu tancat, llavores no podríeu usar aquesta edició gratuïta de &Qt; i tindríeu que obtenir l'edició professional des de Troll Tech. </para> <para>Si desitgeu més informació, poseu-vos directament en contacte amb <ulink url="http://www.trolltech.com">Troll Tech</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/questions.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/questions.docbook
index a28bc0d10f7..d497586420a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/questions.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/questions.docbook
@@ -1,128 +1,65 @@
<chapter id="questions">
-<title
->Preguntes respostes</title>
+<title>Preguntes respostes</title>
-<para
->És molt probable que hageu arribat a aquest document des d'una llista de correu o des d'un canal d'IRC . Teniu una pregunta a fer, i us cal saber com ser més efectius. Per aconseguir una pregunta clara i apropiada caldrà directa i de manera que proporcion algun tipus d'incentiu a la gent que us ajudi. Si els sembleu massa brusc, beneït o empreu un llenguatge brut o massa imprecís, és molt probable que aquesta pregunta sigui ignorada.</para>
+<para>És molt probable que hageu arribat a aquest document des d'una llista de correu o des d'un canal d'IRC . Teniu una pregunta a fer, i us cal saber com ser més efectius. Per aconseguir una pregunta clara i apropiada caldrà directa i de manera que proporcion algun tipus d'incentiu a la gent que us ajudi. Si els sembleu massa brusc, beneït o empreu un llenguatge brut o massa imprecís, és molt probable que aquesta pregunta sigui ignorada.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Què he de fer abans de preguntar?</para
-></question>
+<question><para>Què he de fer abans de preguntar?</para></question>
-<answer
-><para
->Llegiu la documentació i la &PMF; per a l'aplicació. Hi ha una gran quantitat de documentació &kde; disponible tan des del centre d'ajuda com en línia. En aquesta documentació s'hi han abocat una gran quantitat d'esforços i de temps. La guia general de l'usuari del &kde; encara s'està escrivint, la trobareu escrivint <userinput
-><command
->help:/userguide</command
-></userinput
-> a la barra de localització del &konqueror;.</para>
+<answer><para>Llegiu la documentació i la &PMF; per a l'aplicació. Hi ha una gran quantitat de documentació &kde; disponible tan des del centre d'ajuda com en línia. En aquesta documentació s'hi han abocat una gran quantitat d'esforços i de temps. La guia general de l'usuari del &kde; encara s'està escrivint, la trobareu escrivint <userinput><command>help:/userguide</command></userinput> a la barra de localització del &konqueror;.</para>
-<para
->Cercant per la web: Usualment googlejant amb un missatge d'error específic o cercant per alguna llista de correu podreu obtenir una solució a mida.</para>
+<para>Cercant per la web: Usualment googlejant amb un missatge d'error específic o cercant per alguna llista de correu podreu obtenir una solució a mida.</para>
-<para
->Provant i observant! Mireu totes les opcions de l'aplicació, llegiu el "Què és això?" i els consells d'eina per alguna cosa quan no esteu segur del que fa. Si esteu realment insegur del que farà alguna opció, deseu les vostres dades i proveu-la. Si empreu una mica de bon sentit es tornarà molt difícil fer malbé res fent clic amb els botons.</para>
+<para>Provant i observant! Mireu totes les opcions de l'aplicació, llegiu el "Què és això?" i els consells d'eina per alguna cosa quan no esteu segur del que fa. Si esteu realment insegur del que farà alguna opció, deseu les vostres dades i proveu-la. Si empreu una mica de bon sentit es tornarà molt difícil fer malbé res fent clic amb els botons.</para>
-<para
->Suportable, no és problema. Si demostreu a la gent el que feu per resoldre i cercar una manera lògica, estareu demostrant que sou una persona raonable que mereix ser ajudada. Del contrari el problema no obtindrà solució. El no fer perdre el temps a les persones que us estan ajudant és del tot imperatiu.</para
-> </answer>
+<para>Suportable, no és problema. Si demostreu a la gent el que feu per resoldre i cercar una manera lògica, estareu demostrant que sou una persona raonable que mereix ser ajudada. Del contrari el problema no obtindrà solució. El no fer perdre el temps a les persones que us estan ajudant és del tot imperatiu.</para> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->A on ho pregunto?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Normalment el lloc més adequat per a preguntar és als canals d'<acronym
->IRC</acronym
-> dedicats a qüestions d'usuari. No envieu preguntes simples a sobre de com usar el &kde; als canals i llistes de correu dels desenvolupadors, allí es realitzen xerrades més tècniques. Alguns bons llocs són: al canal "#kde" de "irc.freenode.net", i a les llistes de correu del &kde;.</para
-></answer
-> </qandaentry>
+<question><para>A on ho pregunto?</para></question>
+
+<answer><para>Normalment el lloc més adequat per a preguntar és als canals d'<acronym>IRC</acronym> dedicats a qüestions d'usuari. No envieu preguntes simples a sobre de com usar el &kde; als canals i llistes de correu dels desenvolupadors, allí es realitzen xerrades més tècniques. Alguns bons llocs són: al canal "#kde" de "irc.freenode.net", i a les llistes de correu del &kde;.</para></answer> </qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com ho pregunto?</para
-></question>
+<question><para>Com ho pregunto?</para></question>
-<answer
-><para
->Trieu les vostres paraules de manera que indiquin la major informació possible de forma precisa i curta. No pregunteu per preguntar, simplement, pregunteu!</para>
+<answer><para>Trieu les vostres paraules de manera que indiquin la major informació possible de forma precisa i curta. No pregunteu per preguntar, simplement, pregunteu!</para>
-<para
->P: Merda de &kde;, és molt lent!!</para>
+<para>P: Merda de &kde;, és molt lent!!</para>
-<para
->No és una pregunta que obtingui una resposta útil. Si no proveïu de cap informació d'utilitat que pugui indicar com resoldre el problema es començarà un atac al programari que no resultarà de cap manera productiu. O sigui, contraproduent.</para>
+<para>No és una pregunta que obtingui una resposta útil. Si no proveïu de cap informació d'utilitat que pugui indicar com resoldre el problema es començarà un atac al programari que no resultarà de cap manera productiu. O sigui, contraproduent.</para>
-<para
->P: Quan he actualitzat el &kde; des de la versió 3.2.3 a la 3.3.2 sobre la meva Slackware &Linux; emprant les fonts, he notat un fort alentiment &mdash; algunes aplicacions triguen gairebé 20 segons en iniciar-se. Estic emprant la mateixa configuració d'usuari i he provat amb un usuari nou. No trobo res en referència a aquest problema a les diverses llistes de correu o cercant al google. Pot algú ajudar-me indicant informació que em sigui d'utilitat?</para>
+<para>P: Quan he actualitzat el &kde; des de la versió 3.2.3 a la 3.3.2 sobre la meva Slackware &Linux; emprant les fonts, he notat un fort alentiment &mdash; algunes aplicacions triguen gairebé 20 segons en iniciar-se. Estic emprant la mateixa configuració d'usuari i he provat amb un usuari nou. No trobo res en referència a aquest problema a les diverses llistes de correu o cercant al google. Pot algú ajudar-me indicant informació que em sigui d'utilitat?</para>
-<para
->Aquesta pregunta és educada, conté la informació que ajudarà a la gent a resoldre dit problema i mostra com què heu provat de fer.</para>
+<para>Aquesta pregunta és educada, conté la informació que ajudarà a la gent a resoldre dit problema i mostra com què heu provat de fer.</para>
-<para
->No assumim automàticament que el problema és falla del &kde;. Procediu com si l'error fos vostre, d'altra manera la gent descartarà la pregunta pensant ràpidament que el problema és vostre i no del &kde;.</para>
+<para>No assumim automàticament que el problema és falla del &kde;. Procediu com si l'error fos vostre, d'altra manera la gent descartarà la pregunta pensant ràpidament que el problema és vostre i no del &kde;.</para>
-<para
->Empreu un llenguatge clar i correcte. Eviteu acuradament les ambigüitats i penseu en allò que esteu escrivint. Si responeu per aclarir, doneu el millor de vosaltres mateixos. El &kde; és un projecte a on molts dels usuaris i desenvolupadors no són angloparlants natius i si no empreu un anglès correcte serà fàcil crear malenteniments. Empreu una llengua apropiada per al canal o llista de correu en el que esteu &mdash; Si no ho feu, la gent podria ignorar el vostre missatge de requeriment d'ajuda atès que no es troba en un llenguatge comprensible.</para>
+<para>Empreu un llenguatge clar i correcte. Eviteu acuradament les ambigüitats i penseu en allò que esteu escrivint. Si responeu per aclarir, doneu el millor de vosaltres mateixos. El &kde; és un projecte a on molts dels usuaris i desenvolupadors no són angloparlants natius i si no empreu un anglès correcte serà fàcil crear malenteniments. Empreu una llengua apropiada per al canal o llista de correu en el que esteu &mdash; Si no ho feu, la gent podria ignorar el vostre missatge de requeriment d'ajuda atès que no es troba en un llenguatge comprensible.</para>
-<para
->Incloure tota la informació que podria ser rellevant, encara que no n'esteu segur. Heu actualitzat d'altra programari o maquinari al vostre sistema, particularment biblioteques del sistema o un nou nucli? Aquestes coses podrien afectar a com es comporta el &kde;. Encara que no hi veieu cap relació algú altre sí que ho pot trobar rellevant.</para>
+<para>Incloure tota la informació que podria ser rellevant, encara que no n'esteu segur. Heu actualitzat d'altra programari o maquinari al vostre sistema, particularment biblioteques del sistema o un nou nucli? Aquestes coses podrien afectar a com es comporta el &kde;. Encara que no hi veieu cap relació algú altre sí que ho pot trobar rellevant.</para>
-<para
->No parafrasegeu missatges d'error. Enganxeu l'error exacte i si hi ha més d'una línia no se us acudeixi enganxar-lo al canal d'<acronym
->IRC</acronym
->. Useu un servei d'enganxat com el de <ulink url="http://www.rafb.net/paste/"
->http://www.rafb.net/paste</ulink
->. Si l'escriviu a ma segurament no serà 100% precís. Quan indiqueu informació errònia els vostres salvadors no us podran ajudar amb facilitat. </para>
+<para>No parafrasegeu missatges d'error. Enganxeu l'error exacte i si hi ha més d'una línia no se us acudeixi enganxar-lo al canal d'<acronym>IRC</acronym>. Useu un servei d'enganxat com el de <ulink url="http://www.rafb.net/paste/">http://www.rafb.net/paste</ulink>. Si l'escriviu a ma segurament no serà 100% precís. Quan indiqueu informació errònia els vostres salvadors no us podran ajudar amb facilitat. </para>
-<para
->Aporteu la vostra solució! El nostre suggeriment ha funcionat o heu estat vosaltres mateixos qui provant ho heu aconseguit. Aquestes impressions ens ajudaran a saber si la nostra solució ha funcionat i ajudarà a d'altres usuaris quan estiguin cercant pels arxius de llistes de correu a la recerca de solució als seus propis problemes.</para
-> </answer>
+<para>Aporteu la vostra solució! El nostre suggeriment ha funcionat o heu estat vosaltres mateixos qui provant ho heu aconseguit. Aquestes impressions ens ajudaran a saber si la nostra solució ha funcionat i ajudarà a d'altres usuaris quan estiguin cercant pels arxius de llistes de correu a la recerca de solució als seus propis problemes.</para> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Què haig de fer quan em responen cercant a un altre lloc?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Quan us responen <quote
->Google ho sap</quote
-> o <quote
->Google és el teu amic</quote
-> és molt probable que no hageu seguit l'anterior consell. No deixeu de fer la recerca i és probable que us ajudi a conèixer de primera ma el fàcil que és cercar. Quan se us refereixin a una <quote
->PMF</quote
-> o manual d'usuari no responeu; <quote
->No, no desitjo llegir tot això tant sols per llegir-m'ho</quote
->. Aquestes són molt males maneres. Si no podeu realitzar l'esforç de llegir el document, quin serà l'incentiu per qui us ajuda amb el seu temps i esforç? Si us diuen cerqueu a Google, agafeu el consell i segiu-lo.</para
-> </answer>
-</qandaentry
-> </qandaset>
-
-<para
->Suportable, seguim les regles de la cortesia. Els usuaris i desenvolupadors del &kde; usualment són voluntaris a hores lliures i tenen el temps compartit molt carregat, pel que els cal saber el preuat calor del vostre agraïment. Sigueu educats, digueu si us plau, gràcies, i proveu de ser complaent i amigable. </para>
-
-<para
->Sembla una mica difícil trobar resposta a una pregunta? Si sou d'aquelles persones que us cal aconseguir ràpidament una resposta o suport , llavores sou benvingut a pagar per un suport comercial de les empreses que suporten el &kde; sobre plataformes &UNIX;. Si no voleu desembutxacar cèntims, llavores podeu emprar la moneda de la cortesia i el vostre apreu :)</para>
-
-
-<para
->Si penseu que la resposta a la vostra pregunta s'hauria d'incloure a la &PMF; del &kde;, si us plau, trobeu-vos lliure d'enviar qualsevol pedaç o suggeriment al mantenidor de la &PMF; del &kde;, a l'adreça <email
->faq@kde.org</email
-></para>
+<question><para>Què haig de fer quan em responen cercant a un altre lloc?</para></question>
+
+<answer><para>Quan us responen <quote>Google ho sap</quote> o <quote>Google és el teu amic</quote> és molt probable que no hageu seguit l'anterior consell. No deixeu de fer la recerca i és probable que us ajudi a conèixer de primera ma el fàcil que és cercar. Quan se us refereixin a una <quote>PMF</quote> o manual d'usuari no responeu; <quote>No, no desitjo llegir tot això tant sols per llegir-m'ho</quote>. Aquestes són molt males maneres. Si no podeu realitzar l'esforç de llegir el document, quin serà l'incentiu per qui us ajuda amb el seu temps i esforç? Si us diuen cerqueu a Google, agafeu el consell i segiu-lo.</para> </answer>
+</qandaentry> </qandaset>
+
+<para>Suportable, seguim les regles de la cortesia. Els usuaris i desenvolupadors del &kde; usualment són voluntaris a hores lliures i tenen el temps compartit molt carregat, pel que els cal saber el preuat calor del vostre agraïment. Sigueu educats, digueu si us plau, gràcies, i proveu de ser complaent i amigable. </para>
+
+<para>Sembla una mica difícil trobar resposta a una pregunta? Si sou d'aquelles persones que us cal aconseguir ràpidament una resposta o suport , llavores sou benvingut a pagar per un suport comercial de les empreses que suporten el &kde; sobre plataformes &UNIX;. Si no voleu desembutxacar cèntims, llavores podeu emprar la moneda de la cortesia i el vostre apreu :)</para>
+
+
+<para>Si penseu que la resposta a la vostra pregunta s'hauria d'incloure a la &PMF; del &kde;, si us plau, trobeu-vos lliure d'enviar qualsevol pedaç o suggeriment al mantenidor de la &PMF; del &kde;, a l'adreça <email>faq@kde.org</email></para>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/sound.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/sound.docbook
index 55561d6a3a4..77f1dc45599 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/sound.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/sound.docbook
@@ -1,92 +1,26 @@
<chapter id="sound">
-<title
->Solucions per als problemes de so</title>
+<title>Solucions per als problemes de so</title>
-<para
->El &kde; usa el sistema de so &arts;, el qual és complex i a l'hora potent, tornant-se dificultós per alguns usuaris el resoldre algunes coses. Aquí van alguns consells per ajudar-vos amb la diagnosi del que està passant quan el so va malament:</para>
+<para>El &kde; usa el sistema de so &arts;, el qual és complex i a l'hora potent, tornant-se dificultós per alguns usuaris el resoldre algunes coses. Aquí van alguns consells per ajudar-vos amb la diagnosi del que està passant quan el so va malament:</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc resoldre problemes relacionats amb el so al &kde;?</para>
+<para>Com puc resoldre problemes relacionats amb el so al &kde;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Per a comprovar que el so funciona independentment de &arts;, assegureu-vos 0de que no s'està executant el dimoni <command
->artsd</command
-> i després proveu de reproduir so a través de l'<application
->XMMS</application
-> o una altra aplicació que no formi part del &kde;.Si aquesta aplicació no el reprodueix, llavores es tracta d'una qüestió general amb la configuració del so pel que no es tracta d'un problema en el &kde;.</para>
+<answer><para>Per a comprovar que el so funciona independentment de &arts;, assegureu-vos 0de que no s'està executant el dimoni <command>artsd</command> i després proveu de reproduir so a través de l'<application>XMMS</application> o una altra aplicació que no formi part del &kde;.Si aquesta aplicació no el reprodueix, llavores es tracta d'una qüestió general amb la configuració del so pel que no es tracta d'un problema en el &kde;.</para>
-<para
->Intenteu reproduir so amb <userinput
-><command
->artsplay</command
-><option
-><replaceable
-> /ruta/cap/algun/fitxer_de_so</replaceable
-></option
-></userinput
->. Proveu amb formats diversos com; ogg, mp3 i wav. Qualsevol missatge d'error pot ser útil per indicar-nos la direcció correcta.</para>
+<para>Intenteu reproduir so amb <userinput><command>artsplay</command><option><replaceable> /ruta/cap/algun/fitxer_de_so</replaceable></option></userinput>. Proveu amb formats diversos com; ogg, mp3 i wav. Qualsevol missatge d'error pot ser útil per indicar-nos la direcció correcta.</para>
-<para
->Intenteu establir el mètode per a l'eixida d'&arts; a <acronym
->OSS</acronym
->. Al &centrecontrol; aneu a <menuchoice
-><guimenu
->So i multimèdia</guimenu
-><guimenuitem
->Sistema de so</guimenuitem
-></menuchoice
->. A la pestanya <guilabel
->Maquinari</guilabel
->, sota <guilabel
->Seleccioneu el dispositiu de so</guilabel
-> escolliu <guilabel
->Sistema de so obert</guilabel
->. Si esteu executant <acronym
->alsa</acronym
-> això farà que s'empri l'emulació <acronym
->OSS</acronym
->, el qual pot donar resultats millors o pitjors.</para>
+<para>Intenteu establir el mètode per a l'eixida d'&arts; a <acronym>OSS</acronym>. Al &centrecontrol; aneu a <menuchoice><guimenu>So i multimèdia</guimenu><guimenuitem>Sistema de so</guimenuitem></menuchoice>. A la pestanya <guilabel>Maquinari</guilabel>, sota <guilabel>Seleccioneu el dispositiu de so</guilabel> escolliu <guilabel>Sistema de so obert</guilabel>. Si esteu executant <acronym>alsa</acronym> això farà que s'empri l'emulació <acronym>OSS</acronym>, el qual pot donar resultats millors o pitjors.</para>
-<para
->Si executeu <userinput
-><command
->artsd</command
-><option
-> -l 0</option
-></userinput
-> des d'una terminal, obtindreu gran quantitat d'informació directament des de l'eixida de depuració. Intenteu això en conjunció amb <command
->artsplay</command
-> en una segona terminal i obtindreu informació prou interessant. Si hi ha una instància de <application
->artsd</application
-> en execució, sortiu de la mateixa amb <userinput
-><command
->artsshell </command
-><parameter
->terminate</parameter
-></userinput
-></para>
+<para>Si executeu <userinput><command>artsd</command><option> -l 0</option></userinput> des d'una terminal, obtindreu gran quantitat d'informació directament des de l'eixida de depuració. Intenteu això en conjunció amb <command>artsplay</command> en una segona terminal i obtindreu informació prou interessant. Si hi ha una instància de <application>artsd</application> en execució, sortiu de la mateixa amb <userinput><command>artsshell </command><parameter>terminate</parameter></userinput></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->He actualitzat a la última versió de &kde; mantenint la meva antiga configuració, ¡ el sistema de so ha deixat de funcionar!</para
-></question>
-<answer
-><para
->Assumint que heu instal·lat &arts; de forma correcta i que encara teniu instal·lats tots els còdecs que requeria la vostra anterior instal·lació de &kde;, potser hi hagi un petit problema amb <filename
->knotifyrc</filename
->. Per a confirmar-ho, intenteu crear un nou usuari i comproveu si funciona el sistema de notificacions en el nou compte. Si funciona, intenteu eliminar el fitxer <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/knotifyrc</filename
-> del vostre usuari original per a resoldre aquest problema. </para
-></answer>
+<question><para>He actualitzat a la última versió de &kde; mantenint la meva antiga configuració, ¡ el sistema de so ha deixat de funcionar!</para></question>
+<answer><para>Assumint que heu instal·lat &arts; de forma correcta i que encara teniu instal·lats tots els còdecs que requeria la vostra anterior instal·lació de &kde;, potser hi hagi un petit problema amb <filename>knotifyrc</filename>. Per a confirmar-ho, intenteu crear un nou usuari i comproveu si funciona el sistema de notificacions en el nou compte. Si funciona, intenteu eliminar el fitxer <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/knotifyrc</filename> del vostre usuari original per a resoldre aquest problema. </para></answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook
index 3a0efd17051..10e4e88d8b7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook
@@ -5,126 +5,43 @@
-->
<chapter id="applications">
-<title
->Aplicacions &kde;</title>
+<title>Aplicacions &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kppp;</para>
+<para>&kppp;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Molts usuaris del &kde; han informat de problemes a l'usar &kppp;. Però abans de queixar-vos del &kppp;, assegureu-vos d'haver comprovat el següent:</para>
+<para>Molts usuaris del &kde; han informat de problemes a l'usar &kppp;. Però abans de queixar-vos del &kppp;, assegureu-vos d'haver comprovat el següent:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Podeu connectar-vos amb el vostre ISP sense usar el &kppp;? Sinó podeu, llavores el &kppp; no és el culpable després de tot.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Heu llegit la documentació del &kppp; almenys tres vegades i seguit les seves instruccions i consells per a la resolució de problemes?</para
-></listitem>
+<listitem><para>Podeu connectar-vos amb el vostre ISP sense usar el &kppp;? Sinó podeu, llavores el &kppp; no és el culpable després de tot.</para></listitem>
+<listitem><para>Heu llegit la documentació del &kppp; almenys tres vegades i seguit les seves instruccions i consells per a la resolució de problemes?</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->A la documentació pel &kppp; s'hi pot accedir mitjançant el <application
->Centre d'ajuda del &kde;</application
->. Per últim i no menys important, la pàgina de &kppp; està a <ulink url="http://ktown.kde.org/~kppp/"
->http://ktown.kde.org/~kppp/</ulink
->.</para>
-<para
->Ara bé, si els problemes persisteixen, el següent pot ajudar-vos a resoldre'ls:</para>
+<para>A la documentació pel &kppp; s'hi pot accedir mitjançant el <application>Centre d'ajuda del &kde;</application>. Per últim i no menys important, la pàgina de &kppp; està a <ulink url="http://ktown.kde.org/~kppp/">http://ktown.kde.org/~kppp/</ulink>.</para>
+<para>Ara bé, si els problemes persisteixen, el següent pot ajudar-vos a resoldre'ls:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Com canvio el valor &MTU; en el &kppp;?</term>
-<listitem
-><para
->Obriu la caixa de diàleg del &kppp; i seleccioneu <guibutton
->Configuració</guibutton
->. Escolliu un compte existent i feu clic a <guibutton
->Edita</guibutton
-> o en <guibutton
->Nou</guibutton
-> per a crear un nou compte d'accés. Seleccioneu la pestanya <guilabel
->Marca</guilabel
-> i feu clic a <guibutton
->Arguments</guibutton
->. Escriviu el que desitgeu canviar (&pex;, <userinput
->mtu 296</userinput
->) i premeu en <guibutton
->Afegeix</guibutton
->. Quan estigueu satisfet, feu clic a <guibutton
->Tanca</guibutton
->.</para>
-<para
->Per a comprovar si les noves opcions <quote
->han estat llegides</quote
->, feu una de les següents accions:</para>
+<varlistentry><term>Com canvio el valor &MTU; en el &kppp;?</term>
+<listitem><para>Obriu la caixa de diàleg del &kppp; i seleccioneu <guibutton>Configuració</guibutton>. Escolliu un compte existent i feu clic a <guibutton>Edita</guibutton> o en <guibutton>Nou</guibutton> per a crear un nou compte d'accés. Seleccioneu la pestanya <guilabel>Marca</guilabel> i feu clic a <guibutton>Arguments</guibutton>. Escriviu el que desitgeu canviar (&pex;, <userinput>mtu 296</userinput>) i premeu en <guibutton>Afegeix</guibutton>. Quan estigueu satisfet, feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton>.</para>
+<para>Per a comprovar si les noves opcions <quote>han estat llegides</quote>, feu una de les següents accions:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->En una finestra de terminal, executeu <userinput
-><command
->/sbin/ifconfig</command
-> ppp0</userinput
-> i vegeu el valor del &MTU; que apareix a l'eixida. Aquest tindria que coincidir amb el valor que vareu especificar.</para>
+<para>En una finestra de terminal, executeu <userinput><command>/sbin/ifconfig</command> ppp0</userinput> i vegeu el valor del &MTU; que apareix a l'eixida. Aquest tindria que coincidir amb el valor que vareu especificar.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Afegiu les opcions <option
->debug</option
-> i <option
->kdebug</option
-> (cadascuna en una línia separada) al fitxer <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> i reinicieu la vostra sessió &PPP;. Trobareu missatges de depuració en <filename
->/var/log/messages</filename
->, incloguen els valors del &MRU; i el &MTU;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Afegiu les opcions <option>debug</option> i <option>kdebug</option> (cadascuna en una línia separada) al fitxer <filename>/etc/ppp/options</filename> i reinicieu la vostra sessió &PPP;. Trobareu missatges de depuració en <filename>/var/log/messages</filename>, incloguen els valors del &MRU; i el &MTU;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si ho desitgeu, els valors del &MRU; i el &MTU; poden afegir-se al fitxer <filename
->options</filename
->, amb un sol arranjament per línia, sense cometes o signes de puntuació.</para
-></listitem>
+<para>Si ho desitgeu, els valors del &MRU; i el &MTU; poden afegir-se al fitxer <filename>options</filename>, amb un sol arranjament per línia, sense cometes o signes de puntuació.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->El &kppp; es connecta a una velocitat més lenta del normal.</term>
-<listitem
-><para
->El següent pot resoldre el problema:</para>
+<term>El &kppp; es connecta a una velocitat més lenta del normal.</term>
+<listitem><para>El següent pot resoldre el problema:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Intenteu executar <command
->setserial spd_hi</command
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El valor del &MTU; predeterminat és de 1500, potser és massa alt per a una connexió telefònica. Intenteu canviar-lo a un valor menor com <userinput
->296</userinput
-> o <userinput
->576</userinput
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Comproveu si al vostre directori <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config</filename
-> existeix el fitxer <filename
->kppprc</filename
->. Assegureu-vos de que hi estiga definida la velocitat correcta per al mòdem.</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></listitem>
+<listitem><para>Intenteu executar <command>setserial spd_hi</command>.</para></listitem>
+<listitem><para>El valor del &MTU; predeterminat és de 1500, potser és massa alt per a una connexió telefònica. Intenteu canviar-lo a un valor menor com <userinput>296</userinput> o <userinput>576</userinput>.</para></listitem>
+<listitem><para>Comproveu si al vostre directori <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config</filename> existeix el fitxer <filename>kppprc</filename>. Assegureu-vos de que hi estiga definida la velocitat correcta per al mòdem.</para></listitem>
+</itemizedlist></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
@@ -132,86 +49,30 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->&konsole;</para>
+<para>&konsole;</para>
</question>
<answer>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Com puc avançar i retrocedir pàgina a pàgina?</term>
-<listitem
-><para
->Useu <keycombo action="simul"
-><keycap
->Majús.</keycap
-><keycap
->Re Pàg.</keycap
-></keycombo
-> i <keycombo action="simul"
-><keycap
->Majús.</keycap
-><keycap
->Av Pàg.</keycap
-></keycombo
->. </para
-></listitem>
+<term>Com puc avançar i retrocedir pàgina a pàgina?</term>
+<listitem><para>Useu <keycombo action="simul"><keycap>Majús.</keycap><keycap>Re Pàg.</keycap></keycombo> i <keycombo action="simul"><keycap>Majús.</keycap><keycap>Av Pàg.</keycap></keycombo>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Com puc <quote
->copiar</quote
-> el text de la &konsole; per a enganxar-lo a qualsevol lloc?</term>
-<listitem
-><para
->Quan introduïu <command
->ls</command
->, primer seleccioneu amb el ratolí el text desitjat, premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->, després seleccioneu l'àrea a on desitgeu enganxar el text i premeu les tecles <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->. Opcionalment, seleccioneu el text que desitgeu copiar arrossegant el cursor amb el &BER; premut i després enganxeu-lo fent clic amb el &BMR; (o amb els dos botons a l'hora si teniu un ratolí de 2 botons amb emulació dels 3). </para
-></listitem>
+<term>Com puc <quote>copiar</quote> el text de la &konsole; per a enganxar-lo a qualsevol lloc?</term>
+<listitem><para>Quan introduïu <command>ls</command>, primer seleccioneu amb el ratolí el text desitjat, premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>, després seleccioneu l'àrea a on desitgeu enganxar el text i premeu les tecles <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>. Opcionalment, seleccioneu el text que desitgeu copiar arrossegant el cursor amb el &BER; premut i després enganxeu-lo fent clic amb el &BMR; (o amb els dos botons a l'hora si teniu un ratolí de 2 botons amb emulació dels 3). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Perquè &konsole; no pot trobar les fonts de mapa de bits <quote
->9x15</quote
-> i 2 <quote
->console</quote
-> instal·lades amb &kde;?</term>
+<term>Perquè &konsole; no pot trobar les fonts de mapa de bits <quote>9x15</quote> i 2 <quote>console</quote> instal·lades amb &kde;?</term>
<listitem>
-<para
-><application
->FontConfig</application
-> hauria de trobar-les a: <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/fonts</filename
->. Si la instal·lació del &kde; no ha instal·lat aquestes fonts en un directori ja existent (&ead;, <filename class="directory"
->/usr/share/fonts</filename
->), llavores haureu d'afegir dit directori al fitxer de configuració <filename class="directory"
->/etc/fonts/local.conf</filename
->. Aquest hauria de ser el primer després de la primera línia <quote
->&lt;fontconfig&gt;</quote
->. Per exemple: <programlisting>
+<para><application>FontConfig</application> hauria de trobar-les a: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/fonts</filename>. Si la instal·lació del &kde; no ha instal·lat aquestes fonts en un directori ja existent (&ead;, <filename class="directory">/usr/share/fonts</filename>), llavores haureu d'afegir dit directori al fitxer de configuració <filename class="directory">/etc/fonts/local.conf</filename>. Aquest hauria de ser el primer després de la primera línia <quote>&lt;fontconfig&gt;</quote>. Per exemple: <programlisting>
&lt;fontconfig&gt;
&lt;dir&gt;/usr/kde3/share/fonts&lt;/dir&gt;
&lt;/fontconfig&gt;
-</programlisting
-> Després d'afegir aquest directori, executeu (com a usuari root): <userinput
-><command
->fc-cache</command
-> -v</userinput
-> i comproveu que el troba.</para>
+</programlisting> Després d'afegir aquest directori, executeu (com a usuari root): <userinput><command>fc-cache</command> -v</userinput> i comproveu que el troba.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -221,16 +82,10 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kmail;</para>
+<para>&kmail;</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &kmail; disposa de la seva pròpia pàgina web en <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
-> a on està disponible una <acronym
->PMF</acronym
-> relacionada amb aquest programa.</para>
+<para>El &kmail; disposa de la seva pròpia pàgina web en <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink> a on està disponible una <acronym>PMF</acronym> relacionada amb aquest programa.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tips.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tips.docbook
index 23836046455..72ac4a2aa6b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tips.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/tips.docbook
@@ -5,197 +5,84 @@
-->
<chapter id="tips">
-<title
->Consells útils</title>
+<title>Consells útils</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Llegir la documentació en el &kde;</para>
+<para>Llegir la documentació en el &kde;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Obriu la finestra emergent <guilabel
->Executa comanda</guilabel
-> (<keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->és la combinació de tecles per omissió) i introduïu: <itemizedlist>
+<para>Obriu la finestra emergent <guilabel>Executa comanda</guilabel> (<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>és la combinació de tecles per omissió) i introduïu: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><command
->man:<replaceable
->comandament</replaceable
-></command
-> per a les pàgines man. D'aquesta manera fins i tot es poden llegir al vol pàgines man comprimides amb gzip.</para>
+<para><command>man:<replaceable>comandament</replaceable></command> per a les pàgines man. D'aquesta manera fins i tot es poden llegir al vol pàgines man comprimides amb gzip.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><command
->info:<replaceable
->comandament</replaceable
-></command
-> per a les pàgines info.</para>
+<para><command>info:<replaceable>comandament</replaceable></command> per a les pàgines info.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><command
->help:<replaceable
->nom_aplicació_kde</replaceable
-></command
-> per a les pagines d'ajuda de les aplicacions &kde;.</para>
+<para><command>help:<replaceable>nom_aplicació_kde</replaceable></command> per a les pagines d'ajuda de les aplicacions &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Podeu introduir qualsevol d'aquests a la caixa de text <guilabel
->Localització</guilabel
-> en el &konqueror;.</para>
-<para
->O si useu &kde; 2 podeu emprar el <application
->Centre d'ajuda del &kde;</application
->. Simplement engegueu el <application
->Centre d'ajuda del &kde;</application
-> fent clic en la seva icona (el llibre blau amb la clau groga) a la barra d'eines. Una vegada que s'hagi carregat el <application
->Centre d'ajuda del &kde;</application
->, la finestra de l'esquerra contindrà una entrada anomenada <guilabel
->Pàgines del manual Unix</guilabel
->. Feu clic en aquesta entrada i podreu navegar per totes les pàgines man instal·lades al vostre sistema.</para>
+<para>Podeu introduir qualsevol d'aquests a la caixa de text <guilabel>Localització</guilabel> en el &konqueror;.</para>
+<para>O si useu &kde; 2 podeu emprar el <application>Centre d'ajuda del &kde;</application>. Simplement engegueu el <application>Centre d'ajuda del &kde;</application> fent clic en la seva icona (el llibre blau amb la clau groga) a la barra d'eines. Una vegada que s'hagi carregat el <application>Centre d'ajuda del &kde;</application>, la finestra de l'esquerra contindrà una entrada anomenada <guilabel>Pàgines del manual Unix</guilabel>. Feu clic en aquesta entrada i podreu navegar per totes les pàgines man instal·lades al vostre sistema.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Moure o canviar ràpidament la mida de les finestres</para>
+<para>Moure o canviar ràpidament la mida de les finestres</para>
</question>
<answer>
-<para
->Per a moure una finestra, empreu <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->&BER;</keycap
-></keycombo
->. Amb <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->&BDR;</keycap
-></keycombo
-> canviareu la mida. I per últim, però no menys important, <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->&BMR;</keycap
-></keycombo
-> canviareu la posició de la finestra per sobre o per sota de les altres. El <application
->Centre de control del &kde;</application
-> també us permet canviar aquestes associacions del ratolí.</para>
+<para>Per a moure una finestra, empreu <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>&BER;</keycap></keycombo>. Amb <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>&BDR;</keycap></keycombo> canviareu la mida. I per últim, però no menys important, <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>&BMR;</keycap></keycombo> canviareu la posició de la finestra per sobre o per sota de les altres. El <application>Centre de control del &kde;</application> també us permet canviar aquestes associacions del ratolí.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Matar finestres en el &kde;</para>
+<para>Matar finestres en el &kde;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Hi ha una combinació estàndard de tecles (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo
->) que fa aparèixer un cursor amb forma de cadavera. Feu clic amb aquest cursor en una finestra per a matar-la. Aquestes combinacions de tecles es poden veure i canviar en el <application
->Centre de control del &kde;</application
->. <caution
-><para
->Usar aquesta opció mata forçadament al programa. Es poden perdre les dades, i alguns processos relacionats poden continuar actius. Tan sols emprar-la com a últim recurs.</para
-></caution>
+<para>Hi ha una combinació estàndard de tecles (<keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo>) que fa aparèixer un cursor amb forma de cadavera. Feu clic amb aquest cursor en una finestra per a matar-la. Aquestes combinacions de tecles es poden veure i canviar en el <application>Centre de control del &kde;</application>. <caution><para>Usar aquesta opció mata forçadament al programa. Es poden perdre les dades, i alguns processos relacionats poden continuar actius. Tan sols emprar-la com a últim recurs.</para></caution>
<!-- fixme: use only if necessary; processes might remain --></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què puc fer si falla de tal manera que no puc aconseguir el cursor de la cadavera i els ossos creuats? Com surto d'un bloqueig total?</para>
+<para>Què puc fer si falla de tal manera que no puc aconseguir el cursor de la cadavera i els ossos creuats? Com surto d'un bloqueig total?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Aquest tipus de bloquejos solen ocórrer quan una aplicació falla mentre té el control del teclat i el ratolí. Quan passi això, podeu intentar passar a una consola de text amb la combinació <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> i accedir des d'allí al sistema. Amb el següent comandament obtindreu una llista dels processos en execució:</para>
-
-<screen
-><userinput
-> <command
->ps</command
-> <option
->-aux</option
-> | <command
->more</command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Si mateu el procés que té el control dels perifèrics el vostre sistema tornarà a funcionar. Per desgràcia no hi ha forma de saber quin és aquest procés, pel que haureu de localitzar-lo per prova i error. Per a matar un procés useu:</para>
-
-<screen
-><userinput
-> <command
->kill</command
-> <option
->-9</option
-> <replaceable
->pid</replaceable
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->A on <replaceable
->pid</replaceable
-> serà l'identificador del procés en qüestió, el primer número de cada línia en l'eixida de <command
->ps</command
-> <option
->-aux</option
->.</para>
-
-<para
->Per a veure si tot torna a funcionar podeu tornar a l'escriptori emprant <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> (o <keycap
->F8</keycap
-> o <keycap
->F9</keycap
->, depenent del vostre sistema operatiu). Si premeu <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> hauríeu d'obtenir una resposta del gestor de finestres. Si no és així­, torneu a la consola de text i intenteu matar un altre procés.</para>
-
-<para
->Els candidats més probables són: l'aplicació en la que estàveu treballant; &kicker;, &klipper; i &kdesktop;.</para>
+<para>Aquest tipus de bloquejos solen ocórrer quan una aplicació falla mentre té el control del teclat i el ratolí. Quan passi això, podeu intentar passar a una consola de text amb la combinació <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> i accedir des d'allí al sistema. Amb el següent comandament obtindreu una llista dels processos en execució:</para>
+
+<screen><userinput> <command>ps</command> <option>-aux</option> | <command>more</command></userinput></screen>
+
+<para>Si mateu el procés que té el control dels perifèrics el vostre sistema tornarà a funcionar. Per desgràcia no hi ha forma de saber quin és aquest procés, pel que haureu de localitzar-lo per prova i error. Per a matar un procés useu:</para>
+
+<screen><userinput> <command>kill</command> <option>-9</option> <replaceable>pid</replaceable></userinput></screen>
+
+<para>A on <replaceable>pid</replaceable> serà l'identificador del procés en qüestió, el primer número de cada línia en l'eixida de <command>ps</command> <option>-aux</option>.</para>
+
+<para>Per a veure si tot torna a funcionar podeu tornar a l'escriptori emprant <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> (o <keycap>F8</keycap> o <keycap>F9</keycap>, depenent del vostre sistema operatiu). Si premeu <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> hauríeu d'obtenir una resposta del gestor de finestres. Si no és així­, torneu a la consola de text i intenteu matar un altre procés.</para>
+
+<para>Els candidats més probables són: l'aplicació en la que estàveu treballant; &kicker;, &klipper; i &kdesktop;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- fixme: how to do in KDE2.x
<qandaentry>
<question>
-<para
->Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para>
+<para>Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para>
</question>
<answer>
-<para
->If you want to switch your window manager on the fly, type the
-following into a terminal window: <command
->kwmcom
-go:<replaceable
->blackbox</replaceable
-></command
->. This switches to
+<para>If you want to switch your window manager on the fly, type the
+following into a terminal window: <command>kwmcom
+go:<replaceable>blackbox</replaceable></command>. This switches to
Blackbox, but you can substitute any window manager you like.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook
index 0bc936fd8fe..71b9fe8ab13 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook
@@ -1,172 +1,67 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
- "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+ "dtd/kdex.dtd"> -->
<chapter id="webbrowser">
-<title
->Navegació web amb el &konqueror;</title>
-<para
->El &konqueror; és codi font obert del &kde;, un fullejador web que compleix els estàndards. La seva pàgina web és <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
->, a on podreu trobar una <acronym
->FAQ</acronym
-> específica per al &konqueror;.</para>
+<title>Navegació web amb el &konqueror;</title>
+<para>El &konqueror; és codi font obert del &kde;, un fullejador web que compleix els estàndards. La seva pàgina web és <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, a on podreu trobar una <acronym>FAQ</acronym> específica per al &konqueror;.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->D'on prové el nom &konqueror;?</para
-></question>
-<answer
-><para
->És un joc de paraules fet amb els noms d'altres fullejadors. Després de que Navigator i Explorer es convertissin en Conqueror, se li va afegir una K atès que forma part de &kde;. El canvi de nom s'allunyà de <quote
->kfm</quote
-> (el gestor de fitxers de &kde;, el qual fou el predecessor de &konqueror;) que tan sols representava el gestor de fitxers.</para
-></answer>
+<question><para>D'on prové el nom &konqueror;?</para></question>
+<answer><para>És un joc de paraules fet amb els noms d'altres fullejadors. Després de que Navigator i Explorer es convertissin en Conqueror, se li va afegir una K atès que forma part de &kde;. El canvi de nom s'allunyà de <quote>kfm</quote> (el gestor de fitxers de &kde;, el qual fou el predecessor de &konqueror;) que tan sols representava el gestor de fitxers.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Puc executar &konqueror; sense executar &kde;?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Sí. Tan sols us caldrà instal·lar &Qt;, tdelibs i tdebase, i des del vostre gestor de finestres preferit iniciar &konqueror;. Hauria de funcionar correctament, però si no és així (els desenvolupadors de &kde; no comproven cada cas), informeu-ne a http://bugs.kde.org i intenteu executar "tdeinit" abans d'executar el &konqueror;, atès que això sol ser una ajuda. Per descomptat, tot plegat és vàlid per a qualsevol altra aplicació de &kde;. </para>
+<question><para>Puc executar &konqueror; sense executar &kde;?</para></question>
+<answer><para>Sí. Tan sols us caldrà instal·lar &Qt;, tdelibs i tdebase, i des del vostre gestor de finestres preferit iniciar &konqueror;. Hauria de funcionar correctament, però si no és així (els desenvolupadors de &kde; no comproven cada cas), informeu-ne a http://bugs.kde.org i intenteu executar "tdeinit" abans d'executar el &konqueror;, atès que això sol ser una ajuda. Per descomptat, tot plegat és vàlid per a qualsevol altra aplicació de &kde;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Perquè &konqueror; no mostra els continguts de l'atribut <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> d'una imatge en un consell d'eina?</para
-></question>
-<answer
-><para
->No és un estàndard el que els estats de l'atribut <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> hagin d'aparèixer com a un consell d'eina. Les crides d'especificacions per a <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> es mostren en lloc de la imatge, com en el mode text amb fullejadors de l'estil de lynx o w3m. Abusar de l'atribut <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> és negatiu per a l'accessibilitat. Els consells d'eina haurien d'incloure un atribut <sgmltag class="attribute"
->TITLE</sgmltag
-> i aquest està implementat en &konqueror; </para
-></answer>
+<question><para>Perquè &konqueror; no mostra els continguts de l'atribut <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> d'una imatge en un consell d'eina?</para></question>
+<answer><para>No és un estàndard el que els estats de l'atribut <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> hagin d'aparèixer com a un consell d'eina. Les crides d'especificacions per a <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> es mostren en lloc de la imatge, com en el mode text amb fullejadors de l'estil de lynx o w3m. Abusar de l'atribut <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> és negatiu per a l'accessibilitat. Els consells d'eina haurien d'incloure un atribut <sgmltag class="attribute">TITLE</sgmltag> i aquest està implementat en &konqueror; </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com empro el &konqueror; com a fullejador web amb servidor intermediari (proxy)?</para>
+<para>Com empro el &konqueror; com a fullejador web amb servidor intermediari (proxy)?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &konqueror; es pot usar amb servidors intermediaris &HTTP; i &FTP;. Podeu canviar-los seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guisubmenu
->Configura &konqueror;...</guisubmenu
-></menuchoice
-> des del menú del &konqueror; i anant a la secció <guilabel
->Intermediari</guilabel
->.</para>
+<para>El &konqueror; es pot usar amb servidors intermediaris &HTTP; i &FTP;. Podeu canviar-los seleccionant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guisubmenu>Configura &konqueror;...</guisubmenu></menuchoice> des del menú del &konqueror; i anant a la secció <guilabel>Intermediari</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="nsbookmark">
-<para
->Com ho faig per importar punts des d'altres fullejadors cap al &konqueror;?</para>
+<para>Com ho faig per importar punts des d'altres fullejadors cap al &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Per a importar punts des d'altres fullejadors cap al &konqueror; seleccioneu <guimenu
->Punts</guimenu
-><guimenuitem
->Edita punts</guimenuitem
-> i llavores a l'<application
->Editor de punts</application
-> seleccioneu <guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Importa</guimenuitem
->. Ara podreu escollir el fullejador des del que desitgeu realitzar la importació dels punts. En el diàleg que aparegui podreu navegar fins a la localització de la carpeta o fitxer a on restin continguts i després feu clic a <guilabel
->Obre</guilabel
->. </para>
+<para>Per a importar punts des d'altres fullejadors cap al &konqueror; seleccioneu <guimenu>Punts</guimenu><guimenuitem>Edita punts</guimenuitem> i llavores a l'<application>Editor de punts</application> seleccioneu <guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Importa</guimenuitem>. Ara podreu escollir el fullejador des del que desitgeu realitzar la importació dels punts. En el diàleg que aparegui podreu navegar fins a la localització de la carpeta o fitxer a on restin continguts i després feu clic a <guilabel>Obre</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc fer que el &konqueror; tan sols mostri certs punts en la barra de punts?</para
-></question>
-<answer
-><para
->En el &konqueror; aneu a <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Tot segui seleccioneu <guilabel
->Comportament web</guilabel
-> de la llista d'icones. A sota de la capçalera dels <guilabel
->Punts</guilabel
->, situeu una marca en la caixa següent a <guilabel
->Mostra només el punts marcats a la barra d'eines de punts</guilabel
->. Ara en l'<application
->Editor de punts</application
-> apareixerà una opció <guilabel
->Mostrar a la barra d'eines</guilabel
-> i fent clic amb el &BDR; en qualsevol entrada del marcador o en el menú <guimenu
->Edita</guimenu
-> quan l'entrada estigui ressaltada. Les carpetes també es poden mostrar a la barra d'eines de punts de la mateixa forma.</para
-></answer>
+<question><para>Com puc fer que el &konqueror; tan sols mostri certs punts en la barra de punts?</para></question>
+<answer><para>En el &konqueror; aneu a <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>. Tot segui seleccioneu <guilabel>Comportament web</guilabel> de la llista d'icones. A sota de la capçalera dels <guilabel>Punts</guilabel>, situeu una marca en la caixa següent a <guilabel>Mostra només el punts marcats a la barra d'eines de punts</guilabel>. Ara en l'<application>Editor de punts</application> apareixerà una opció <guilabel>Mostrar a la barra d'eines</guilabel> i fent clic amb el &BDR; en qualsevol entrada del marcador o en el menú <guimenu>Edita</guimenu> quan l'entrada estigui ressaltada. Les carpetes també es poden mostrar a la barra d'eines de punts de la mateixa forma.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc fer-li creure a un lloc web que el &konqueror; és el &Netscape; o qualsevol altre fullejador?</para>
+<para>Com puc fer-li creure a un lloc web que el &konqueror; és el &Netscape; o qualsevol altre fullejador?</para>
</question>
<answer>
-<para
->En el &konqueror; seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i en el diàleg de configuració, seleccioneu <guilabel
->Identificació del navegador</guilabel
->. Les identificacions per omissió i específiques del lloc de navegació es poden establir des d'aquí.</para>
+<para>En el &konqueror; seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> i en el diàleg de configuració, seleccioneu <guilabel>Identificació del navegador</guilabel>. Les identificacions per omissió i específiques del lloc de navegació es poden establir des d'aquí.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->El &konqueror; triga una bona estona a carregar les pàgines web, què ho pot estar causant?</para
-></question>
+<para>El &konqueror; triga una bona estona a carregar les pàgines web, què ho pot estar causant?</para></question>
<answer>
-<para
->El fet de que el &konqueror; carregui les pàgines web molt lentament està causat per servidors de <acronym
->DNS</acronym
-> amb el suport de <acronym
->IPV6</acronym
-> en mal estat. Afegint el següent al fitxer <filename
->/etc/profile</filename
-> o qualsevol altre script que sigui consultat durant l'accés s'hauria de solucionar el problema <screen>
+<para>El fet de que el &konqueror; carregui les pàgines web molt lentament està causat per servidors de <acronym>DNS</acronym> amb el suport de <acronym>IPV6</acronym> en mal estat. Afegint el següent al fitxer <filename>/etc/profile</filename> o qualsevol altre script que sigui consultat durant l'accés s'hauria de solucionar el problema <screen>
export TDE_NO_IPV6=true
-</screen
-> per a intèrprets de comandaments compatibles amb «bourne» i a l'estil C. <screen
->setenv TDE_NO_IPV6 true
+</screen> per a intèrprets de comandaments compatibles amb «bourne» i a l'estil C. <screen>setenv TDE_NO_IPV6 true
</screen>
</para>
</answer>
@@ -174,171 +69,63 @@ export TDE_NO_IPV6=true
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc configurar el &konqueror; per a executar applets &Java;?</para>
+<para>Com puc configurar el &konqueror; per a executar applets &Java;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guisubmenu
->Configura &konqueror;...</guisubmenu
-></menuchoice
-> des de la barra de menús del &konqueror; i llavores seleccioneu <guilabel
->Java i Javascript</guilabel
->. Establiu la <guilabel
->Ruta cap a l'executable java</guilabel
-> al seu valor correcte. Si no funciona, si us plau, consulteu el <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/"
->Konqueror + Java HOWTO</ulink
->.</para>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guisubmenu>Configura &konqueror;...</guisubmenu></menuchoice> des de la barra de menús del &konqueror; i llavores seleccioneu <guilabel>Java i Javascript</guilabel>. Establiu la <guilabel>Ruta cap a l'executable java</guilabel> al seu valor correcte. Si no funciona, si us plau, consulteu el <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/">Konqueror + Java HOWTO</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc bloquejar les finestretes emergents en el &konqueror;?</para>
+<para>Com puc bloquejar les finestretes emergents en el &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El &konqueror; disposa d'una nova política 'astuta' per a les finestres emergents de JavaScript. Des de la finestra principal del &konqueror;, seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i llavores <guilabel
->Java i JavaScript</guilabel
->. A la pestanya <guilabel
->JavaScript</guilabel
->, sota <guilabel
->Polítiques JavaScript globals</guilabel
-> establiu el botó de ràdio <guilabel
->Obre noves finestres</guilabel
-> a <guilabel
->Astutes</guilabel
->. </para>
+<para>El &konqueror; disposa d'una nova política 'astuta' per a les finestres emergents de JavaScript. Des de la finestra principal del &konqueror;, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> i llavores <guilabel>Java i JavaScript</guilabel>. A la pestanya <guilabel>JavaScript</guilabel>, sota <guilabel>Polítiques JavaScript globals</guilabel> establiu el botó de ràdio <guilabel>Obre noves finestres</guilabel> a <guilabel>Astutes</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Perquè el meu banc en línia no funciona amb el &konqueror;? S'obre una finestra per a la validació de l'usuari en d'altres fullejadors, però no al &konqueror;.</para>
+<para>Perquè el meu banc en línia no funciona amb el &konqueror;? S'obre una finestra per a la validació de l'usuari en d'altres fullejadors, però no al &konqueror;.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Assegureu-vos de que teniu el JavaScript activat i que la política d'obertura de finestres emergents del JavaScript està establerta a <guilabel
->Pregunta</guilabel
-> o <guilabel
->Permetre</guilabel
->. Amb la política <guilabel
->Astuta</guilabel
-> no n'hi ha prou per alguns bancs. Molts a demés requereixen suport de &Java;. Podeu trobar més informació a sobre de com activar-lo en <ulink url="http://www.konqueror.org/"
->http://www.konqueror.org/</ulink
->. </para>
+<para>Assegureu-vos de que teniu el JavaScript activat i que la política d'obertura de finestres emergents del JavaScript està establerta a <guilabel>Pregunta</guilabel> o <guilabel>Permetre</guilabel>. Amb la política <guilabel>Astuta</guilabel> no n'hi ha prou per alguns bancs. Molts a demés requereixen suport de &Java;. Podeu trobar més informació a sobre de com activar-lo en <ulink url="http://www.konqueror.org/">http://www.konqueror.org/</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pot el &konqueror; usar fulls d'estil especificats per l'usuari, a la manera de l'extensió «adblock» del Firefox?</para>
+<para>Pot el &konqueror; usar fulls d'estil especificats per l'usuari, a la manera de l'extensió «adblock» del Firefox?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, podeu indicar al &konqueror; que empri qualsevol full d'estil <acronym
->css</acronym
-> (que sigui vàlid) per a filtrar el contingut web o millorar l'accessibilitat. Des de la finestra principal del &konqueror; feu clic sobre <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i trieu <guilabel
->Fulls d'estil</guilabel
->. Establiu el botó de ràdio <guilabel
->Usa el full d'estil definit per l'usuari</guilabel
-> i navegueu fins a on estigui aquest localitzat. De mode alternatiu, podeu triar <guilabel
->Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya "Personalitza"</guilabel
-> i després establiu-hi les vostres pròpies opcions.</para>
-<para
->Es pot trobar un exemple de regles <acronym
->css</acronym
-> que implementen el blocat a: <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock"
->http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink
->. </para>
+<para>Sí, podeu indicar al &konqueror; que empri qualsevol full d'estil <acronym>css</acronym> (que sigui vàlid) per a filtrar el contingut web o millorar l'accessibilitat. Des de la finestra principal del &konqueror; feu clic sobre <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> i trieu <guilabel>Fulls d'estil</guilabel>. Establiu el botó de ràdio <guilabel>Usa el full d'estil definit per l'usuari</guilabel> i navegueu fins a on estigui aquest localitzat. De mode alternatiu, podeu triar <guilabel>Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya "Personalitza"</guilabel> i després establiu-hi les vostres pròpies opcions.</para>
+<para>Es pot trobar un exemple de regles <acronym>css</acronym> que implementen el blocat a: <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock">http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Perquè el &konqueror; mostra un quadrat pla gris quan intento veure animacions flash, fins i tot tenint instal.lat el connector flash? </para
-></question>
-<answer
-><para
->Sota la última versió de X.org, el tenir carregada la extensió composite pot generar problemes amb el connector de flash. Intenteu deshabilitar la extensió composite i mireu si es restaura el funcionament normal de flash. </para
-></answer>
+<question><para>Perquè el &konqueror; mostra un quadrat pla gris quan intento veure animacions flash, fins i tot tenint instal.lat el connector flash? </para></question>
+<answer><para>Sota la última versió de X.org, el tenir carregada la extensió composite pot generar problemes amb el connector de flash. Intenteu deshabilitar la extensió composite i mireu si es restaura el funcionament normal de flash. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Perquè el &konqueror; no pot mostrar imatges &GIF;?</para>
+<para>Perquè el &konqueror; no pot mostrar imatges &GIF;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Per que el suport per a &GIF; no està activat a &Qt;. Si us plau, per a més detalls mireu <xref linkend="gif"/>.</para>
+<para>Per que el suport per a &GIF; no està activat a &Qt;. Si us plau, per a més detalls mireu <xref linkend="gif"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quan provo d'obrir una pàgina web amb el &konqueror; obtinc el missatge:
-<quote
->There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with text/html, but it cannot handle this file type.</quote>
-(<quote
->Sembla que hi ha un error en la configuració. Teniu associat el Konqueror amb text/html, però no pot manejar aquest tipus de fitxer.</quote
->).</para>
+<question><para>Quan provo d'obrir una pàgina web amb el &konqueror; obtinc el missatge:
+<quote>There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with text/html, but it cannot handle this file type.</quote>
+(<quote>Sembla que hi ha un error en la configuració. Teniu associat el Konqueror amb text/html, però no pot manejar aquest tipus de fitxer.</quote>).</para>
</question>
<answer>
-<para
->Caldrà que us assegureu de que el comportament per a l'encastat del tipus <acronym
->MIME</acronym
-> "text/html" està correcte: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->En el &konqueror; seguiu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i llavores aneu a la pàgina <guilabel
->Associacions de fitxer</guilabel
->.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->A l'arbre de vista obriu "text -> html".</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Feu clic a la pestanya <guilabel
->Encastat</guilabel
->. Assegureu-vos de que <guilabel
->Acció per al clic esquerre</guilabel
-> està establerta a <guilabel
->Mostra el fitxer al visor encastat</guilabel
->, i que <guilabel
->TDEHTML (tdehtml)</guilabel
-> resta a dalt de tot del llistat <guilabel
->Ordre de preferència de serveis</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<para>Caldrà que us assegureu de que el comportament per a l'encastat del tipus <acronym>MIME</acronym> "text/html" està correcte: <orderedlist>
+<listitem><para>En el &konqueror; seguiu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> i llavores aneu a la pàgina <guilabel>Associacions de fitxer</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>A l'arbre de vista obriu "text -> html".</para></listitem> <listitem><para>Feu clic a la pestanya <guilabel>Encastat</guilabel>. Assegureu-vos de que <guilabel>Acció per al clic esquerre</guilabel> està establerta a <guilabel>Mostra el fitxer al visor encastat</guilabel>, i que <guilabel>TDEHTML (tdehtml)</guilabel> resta a dalt de tot del llistat <guilabel>Ordre de preferència de serveis</guilabel>.</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
</answer>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/winmng.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/winmng.docbook
index 9a1af270e43..4e5741fa46f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/winmng.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/faq/winmng.docbook
@@ -7,67 +7,42 @@
<chapter id="windowmanager">
-<title
->El gestor de finestres</title>
+<title>El gestor de finestres</title>
-<para
->El gestor de finestres per omissió proveït pel &kde; és el Gestor de finestres K (&twin;). Si us plau, per a més informació a sobre del seu ús llegiu el <quote
->Manual del Gestor de finestres K</quote
-> (que hauria d'estar accessible des del <application
->Centre d'ajuda del &kde;</application
->).</para>
+<para>El gestor de finestres per omissió proveït pel &kde; és el Gestor de finestres K (&twin;). Si us plau, per a més informació a sobre del seu ús llegiu el <quote>Manual del Gestor de finestres K</quote> (que hauria d'estar accessible des del <application>Centre d'ajuda del &kde;</application>).</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Hi ha accessos ràpids del teclat per a les operacions en el &twin;?</para>
+<para>Hi ha accessos ràpids del teclat per a les operacions en el &twin;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí. Si us plau, referiu-vos al "Manual del Gestor de finestres K" per a veure la llista d'accessos ràpids del teclat disponibles.</para>
+<para>Sí. Si us plau, referiu-vos al "Manual del Gestor de finestres K" per a veure la llista d'accessos ràpids del teclat disponibles.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puc definir el meu propi conjunt d'accessos ràpids del teclat?</para>
+<para>Puc definir el meu propi conjunt d'accessos ràpids del teclat?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí. Llanceu el <application
->Centre de control del &kde;</application
-> i seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Regional i accessibilitat</guimenu
-><guimenuitem
->Dreceres de teclat</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a configurar els accessos ràpids del teclat per a maximitzar finestres, &etc; </para>
+<para>Sí. Llanceu el <application>Centre de control del &kde;</application> i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Regional i accessibilitat</guimenu><guimenuitem>Dreceres de teclat</guimenuitem></menuchoice> per a configurar els accessos ràpids del teclat per a maximitzar finestres, &etc; </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A l'"iconitzar" una finestra, aquesta desapareix. A on va?</para>
+<para>A l'"iconitzar" una finestra, aquesta desapareix. A on va?</para>
</question>
<answer>
-<para
->En el cas de moltes interfícies gràfiques per a &X-Window;, el botó per a minimitzar (el que té el petit punt) elimina la finestra i crea, en el seu lloc, una icona a l'escriptori. El &kde; no fa això. En comptes d'això, quan una finestra és iconitzada, simplement és ocultada (però el programa continua funcionent).</para>
-<para
->Hi ha diverses maneres d'accedir a finestres <quote
->desaparegudes</quote
->:</para>
+<para>En el cas de moltes interfícies gràfiques per a &X-Window;, el botó per a minimitzar (el que té el petit punt) elimina la finestra i crea, en el seu lloc, una icona a l'escriptori. El &kde; no fa això. En comptes d'això, quan una finestra és iconitzada, simplement és ocultada (però el programa continua funcionent).</para>
+<para>Hi ha diverses maneres d'accedir a finestres <quote>desaparegudes</quote>:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Si esteu executant la barra de tasques de &kicker;, podeu optar per tenir una llista de tasques mostrades al vostre escriptori. Les tasques iconitzades tindran parèntesis rodejant els seus noms.</para>
+<para>Si esteu executant la barra de tasques de &kicker;, podeu optar per tenir una llista de tasques mostrades al vostre escriptori. Les tasques iconitzades tindran parèntesis rodejant els seus noms.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si feu clic amb el &BMR; a la finestra arrel (&ead;, al fons de l'escriptori), el &twin; mostrarà una llista de totes les tasques disponibles.</para>
+<para>Si feu clic amb el &BMR; a la finestra arrel (&ead;, al fons de l'escriptori), el &twin; mostrarà una llista de totes les tasques disponibles.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -75,29 +50,19 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com maximitzo finestres només vertical o horitzontalment?</para>
+<para>Com maximitzo finestres només vertical o horitzontalment?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Si la vostra finestra encara no ha estat maximitzada, el fer clic en el botó de maximització amb el botó esquerra, central o dret del ratolí maximitzarà per complet la finestra, en orientació vertical i en orientació horitzontal respectivament.</para>
+<para>Si la vostra finestra encara no ha estat maximitzada, el fer clic en el botó de maximització amb el botó esquerra, central o dret del ratolí maximitzarà per complet la finestra, en orientació vertical i en orientació horitzontal respectivament.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què és, <quote
->ombra</quote
-> una finestra?</para>
+<para>Què és, <quote>ombra</quote> una finestra?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><quote
->Ombra</quote
-> una finestra vol dir <quote
->plegar-la</quote
-> deixant només visible la barra del títol. Això es pot fer fent doble clic a la barra del títol de la finestra.</para>
+<para><quote>Ombra</quote> una finestra vol dir <quote>plegar-la</quote> deixant només visible la barra del títol. Això es pot fer fent doble clic a la barra del títol de la finestra.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -105,52 +70,14 @@
<!-- is different, even if the answer is nearly the same -->
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc iniciar una aplicació amb opcions especials de finestra, com maximitzada/minimitzada/mantenir a sobre?</para>
+<para>Com puc iniciar una aplicació amb opcions especials de finestra, com maximitzada/minimitzada/mantenir a sobre?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Useu el comandament <command
->kstart</command
->. Com exemple, per obrir &kcalc; amb l'opció <quote
->Queda't al damunt</quote
->, useu: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--ontop</option
-> <option
->kcalc</option
-></userinput
-></screen>
+<para>Useu el comandament <command>kstart</command>. Com exemple, per obrir &kcalc; amb l'opció <quote>Queda't al damunt</quote>, useu: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>kcalc</option></userinput></screen>
</para>
-<para
->Per a les finestres maximitzades, useu l'opció <option
->--maximize</option
->, per a finestres minimitzades, useu l'opció <option
->--iconify</option
->. Podeu veure una llista de totes les opcions de <command
->kstart</command
-> amb <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--help-all</option
-></userinput
->.</para>
+<para>Per a les finestres maximitzades, useu l'opció <option>--maximize</option>, per a finestres minimitzades, useu l'opció <option>--iconify</option>. Podeu veure una llista de totes les opcions de <command>kstart</command> amb <userinput><command>kstart</command> <option>--help-all</option></userinput>.</para>
-<warning
-><para
->Si esteu usant <command
->kstart</command
-> per iniciar aplicacions quan inicieu &kde;, hauríeu d'usar l'opció <option
->--window</option
->. Mireu la guia d'usuari de &kde;, secció <quote
->Gestió avançada de finestres</quote
-> per obtenir més informació sobre aquesta característica.</para>
+<warning><para>Si esteu usant <command>kstart</command> per iniciar aplicacions quan inicieu &kde;, hauríeu d'usar l'opció <option>--window</option>. Mireu la guia d'usuari de &kde;, secció <quote>Gestió avançada de finestres</quote> per obtenir més informació sobre aquesta característica.</para>
</warning>
</answer>
@@ -159,22 +86,13 @@
<!-- Not sure this is still applicable
<qandaentry>
<question>
-<para
->Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the
+<para>Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the
placement of windows?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Yes. Run <application
->&kde; Control Center</application
-> and select <guimenu
->Look and Feel</guimenu>
-followed by <guisubmenu
->Window Behavior</guisubmenu
-> and finally
-<guimenuitem
->Advanced</guimenuitem
->. There is a dialog option that
+<para>Yes. Run <application>&kde; Control Center</application> and select <guimenu>Look and Feel</guimenu>
+followed by <guisubmenu>Window Behavior</guisubmenu> and finally
+<guimenuitem>Advanced</guimenuitem>. There is a dialog option that
allows you to set the placement policy you want.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/index.docbook
index 10d612494d5..60c00ad27ee 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/index.docbook
@@ -8,459 +8,175 @@
]>
-<glossary id="glossary"
->&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies">
- <title
->Tecnologies</title>
+<glossary id="glossary">&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies">
+ <title>Tecnologies</title>
<glossentry id="gloss-ioslave">
- <glossterm
->Esclau <acronym
->IO</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Els esclaus <acronym
->IO</acronym
-> permeten a les aplicacions &kde; accedir a recursos remots tan fàcilment com als recursos locals (fent-los <quote
->transparents a xarxa</quote
->). Els recursos remots (&pex; els fitxers) podran estar emmagatzemats en recursos compartits <acronym
->SMB</acronym
-> o similars.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-smb"
-><acronym
->SMB</acronym
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Esclau <acronym>IO</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Els esclaus <acronym>IO</acronym> permeten a les aplicacions &kde; accedir a recursos remots tan fàcilment com als recursos locals (fent-los <quote>transparents a xarxa</quote>). Els recursos remots (&pex; els fitxers) podran estar emmagatzemats en recursos compartits <acronym>SMB</acronym> o similars.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-smb"><acronym>SMB</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdeio">
- <glossterm
-><acronym
->TDEIO</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->El sistema &kde; d'entrada/eixida que fa ús dels anomenats <quote
->esclaus <acronym
->IO</acronym
-></quote
->.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
->Esclau <acronym
->IO</acronym
-> del </glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>TDEIO</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>El sistema &kde; d'entrada/eixida que fa ús dels anomenats <quote>esclaus <acronym>IO</acronym></quote>.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ioslave">Esclau <acronym>IO</acronym> del </glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdeparts">
- <glossterm
->KParts</glossterm>
- <glossdef
-><para
->KParts és una tecnologia d'encastar que permet a les aplicacions &kde; encastar a d'altres aplicacions &kde;. Per exemple, la vista de text emprada pel &konqueror; és un KPart.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
->&konqueror;</glossseealso>
+ <glossterm>KParts</glossterm>
+ <glossdef><para>KParts és una tecnologia d'encastar que permet a les aplicacions &kde; encastar a d'altres aplicacions &kde;. Per exemple, la vista de text emprada pel &konqueror; és un KPart.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdesycoca">
- <glossterm
-><acronym
->KSycoca</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><acronym
->KSycoca</acronym
-> (&kde; <emphasis
->Sy</emphasis
->tem <emphasis
->Co</emphasis
->nfiguration <emphasis
->Ca</emphasis
->che) és un cau de configuració que, per exemple, garanteix el ràpid accés a les entrades del menú.</para>
+ <glossterm><acronym>KSycoca</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><acronym>KSycoca</acronym> (&kde; <emphasis>Sy</emphasis>tem <emphasis>Co</emphasis>nfiguration <emphasis>Ca</emphasis>che) és un cau de configuració que, per exemple, garanteix el ràpid accés a les entrades del menú.</para>
<glossseealso
-otherterm="gloss-tdebuildsycoca"
-><application
->KBuildSycoca</application
-></glossseealso>
+otherterm="gloss-tdebuildsycoca"><application>KBuildSycoca</application></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-xfree86">
- <title
->XFree86</title>
+ <title>XFree86</title>
<glossentry id="gloss-antialiasing">
- <glossterm
->Antialiasing</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Si es menciona en el context del &kde;, antialiasing sovint significa el suavitzat de les fonts visibles a la pantalla. La versió 2.3.0 de &Qt; o posteriors, usada conjuntament amb XFree86 4.x fa possible aquest efecte sota el &kde;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-qt"
->&Qt;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Antialiasing</glossterm>
+ <glossdef><para>Si es menciona en el context del &kde;, antialiasing sovint significa el suavitzat de les fonts visibles a la pantalla. La versió 2.3.0 de &Qt; o posteriors, usada conjuntament amb XFree86 4.x fa possible aquest efecte sota el &kde;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-qt">&Qt;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-xserver">
- <glossterm
->&X-Server;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->El &X-Server; representa una capa bàsica sobre la qual es construeixen els diversos &GUI;, com ara el &kde;. Manipula el ratolí bàsic i l'entrada del teclat (tant des d'una màquina local com des d'una remota) i proporciona rutines gràfiques elementals per a dibuixar rectangles i d'altres figures primitives.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&X-Server;</glossterm>
+ <glossdef><para>El &X-Server; representa una capa bàsica sobre la qual es construeixen els diversos &GUI;, com ara el &kde;. Manipula el ratolí bàsic i l'entrada del teclat (tant des d'una màquina local com des d'una remota) i proporciona rutines gràfiques elementals per a dibuixar rectangles i d'altres figures primitives.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-applications">
- <title
->Aplicacions</title>
+ <title>Aplicacions</title>
<glossentry id="gloss-tdebuildsycoca">
- <glossterm
-><application
->KBuildSycoca</application
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><application
->KBuildSycoca</application
-> és un programa de la línia de comandaments i regenera l'anomenat <application
->KSycoca</application
->. Això és d'utilitat, per exemple, si falta algun o tots els mòduls en el &kcontrol;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-tdesycoca"
-><acronym
->KSycoca</acronym
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol"
->&kcontrol;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><application>KBuildSycoca</application></glossterm>
+ <glossdef><para><application>KBuildSycoca</application> és un programa de la línia de comandaments i regenera l'anomenat <application>KSycoca</application>. Això és d'utilitat, per exemple, si falta algun o tots els mòduls en el &kcontrol;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-tdesycoca"><acronym>KSycoca</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol">&kcontrol;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kcontrol">
- <glossterm
->&kcontrol;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Aquest és el projecte i el nom del fitxer del Centre de control del &kde;. El &kcontrol; us permet personalitzar virtualment qualsevol opció de configuració del &kde;.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso>
+ <glossterm>&kcontrol;</glossterm>
+ <glossdef><para>Aquest és el projecte i el nom del fitxer del Centre de control del &kde;. El &kcontrol; us permet personalitzar virtualment qualsevol opció de configuració del &kde;.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kicker">
- <glossterm
->&kicker;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&kicker; és el sobrenom així com el nom del projecte del plafó del &kde;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-panel"
->Plafó</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&kicker;</glossterm>
+ <glossdef><para>&kicker; és el sobrenom així com el nom del projecte del plafó del &kde;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-panel">Plafó</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-konqueror">
- <glossterm
->&konqueror;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&konqueror; és un gestor de fitxers, navegador web, visor d'imatges i molt més, i una part central del projecte &kde;. Podeu trobar més informació a sobre del &konqueror; en <ulink url="http://www.konqueror.org"
->www.konqueror.org</ulink
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso>
+ <glossterm>&konqueror;</glossterm>
+ <glossdef><para>&konqueror; és un gestor de fitxers, navegador web, visor d'imatges i molt més, i una part central del projecte &kde;. Podeu trobar més informació a sobre del &konqueror; en <ulink url="http://www.konqueror.org">www.konqueror.org</ulink>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ksirc">
- <glossterm
->&ksirc;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->El &ksirc; és el client de <acronym
->IRC</acronym
-> per omissió del &kde;. Podeu usar-lo per a conversar amb qui vulgueu dintre d'una xarxa de <acronym
->IRC</acronym
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-irc"
-><acronym
->IRC</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm>&ksirc;</glossterm>
+ <glossdef><para>El &ksirc; és el client de <acronym>IRC</acronym> per omissió del &kde;. Podeu usar-lo per a conversar amb qui vulgueu dintre d'una xarxa de <acronym>IRC</acronym>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-irc"><acronym>IRC</acronym></glossseealso>
</glossdef>
- </glossentry
->
+ </glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-desktop-terminology">
- <title
->Terminologia de l'escriptori</title>
+ <title>Terminologia de l'escriptori</title>
<glossentry id="gloss-draganddrop">
- <glossterm
->Arrossegar i deixar</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Aquest concepte permet substituir moltes accions com copiar fitxers d'un a l'altre amb un simple moviment del ratolí, &pex; es copien fitxers prement a sobre d'una icona en una finestra del &konqueror;, movent el ratolí a una altra finestra mentre es manté premut el botó del ratolí i deixant-lo anar (<quote
->deixant</quote
-> l'objecte).</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
->&konqueror;</glossseealso>
+ <glossterm>Arrossegar i deixar</glossterm>
+ <glossdef><para>Aquest concepte permet substituir moltes accions com copiar fitxers d'un a l'altre amb un simple moviment del ratolí, &pex; es copien fitxers prement a sobre d'una icona en una finestra del &konqueror;, movent el ratolí a una altra finestra mentre es manté premut el botó del ratolí i deixant-lo anar (<quote>deixant</quote> l'objecte).</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gui">
- <glossterm
->&GUI;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->G</emphasis
->raphical <emphasis
->U</emphasis
->ser <emphasis
->I</emphasis
->nterface (interfície gràfica d'usuari). Tots els entorns d'escriptori (com ara el &kde;) són un &GUI;. La majoria dels &GUI; proporcionen suport per al ratolí i/o les finestres per a manipular els programes.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso>
+ <glossterm>&GUI;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>G</emphasis>raphical <emphasis>U</emphasis>ser <emphasis>I</emphasis>nterface (interfície gràfica d'usuari). Tots els entorns d'escriptori (com ara el &kde;) són un &GUI;. La majoria dels &GUI; proporcionen suport per al ratolí i/o les finestres per a manipular els programes.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kde">
- <glossterm
->&kde;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura que significa <quote
->K Desktop Environment</quote
->, un dels &GUI; més usats per a sistemes UNIX. Podeu trobar informació més detallada en <ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso>
+ <glossterm>&kde;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura que significa <quote>K Desktop Environment</quote>, un dels &GUI; més usats per a sistemes UNIX. Podeu trobar informació més detallada en <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gnome">
- <glossterm
-><acronym
->GNOME</acronym
-></glossterm>
+ <glossterm><acronym>GNOME</acronym></glossterm>
<glossdef>
- <para
-><emphasis
->G</emphasis
->UI <emphasis
->N</emphasis
->etwork <emphasis
->O</emphasis
->bject <emphasis
->M</emphasis
->odel <emphasis
->E</emphasis
->nvironment, un dels &GUI; més usats de &UNIX;.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso>
+ <para><emphasis>G</emphasis>UI <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>O</emphasis>bject <emphasis>M</emphasis>odel <emphasis>E</emphasis>nvironment, un dels &GUI; més usats de &UNIX;.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-panel">
- <glossterm
->Plafó</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Es refereix al plafó (també conegut com a <quote
->&kicker;</quote
->) el qual freqüentement resideix a la part inferior de la pantalla.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kicker"
->&kicker;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Plafó</glossterm>
+ <glossdef><para>Es refereix al plafó (també conegut com a <quote>&kicker;</quote>) el qual freqüentement resideix a la part inferior de la pantalla.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kicker">&kicker;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ripping">
- <glossterm
->ripping</glossterm>
- <glossdef
-><para
->El procés de llegir dades de so des d'un &cdrom; i emmagatzemant-les al disc dur.</para>
+ <glossterm>ripping</glossterm>
+ <glossdef><para>El procés de llegir dades de so des d'un &cdrom; i emmagatzemant-les al disc dur.</para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="kde-development">
- <title
->Desenvolupament del &kde;</title>
+ <title>Desenvolupament del &kde;</title>
<glossentry id="gloss-qt">
- <glossterm
->&Qt;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->El &GUI; del &kde; està construït emprant com a base la biblioteca &Qt;, la qual li proporciona molts elements gràfics (els anomenats <quote
->Estris</quote
->) que s'usen per a construir l'escriptori. Podeu trobar més informació a sobre de &Qt; en <ulink url="http://www.trolltech.com"
->www.trolltech.com</ulink
->.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-widget"
->Estri</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&Qt;</glossterm>
+ <glossdef><para>El &GUI; del &kde; està construït emprant com a base la biblioteca &Qt;, la qual li proporciona molts elements gràfics (els anomenats <quote>Estris</quote>) que s'usen per a construir l'escriptori. Podeu trobar més informació a sobre de &Qt; en <ulink url="http://www.trolltech.com">www.trolltech.com</ulink>.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-widget">Estri</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-i18n">
- <glossterm
->i18n</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura per a <quote
->internationalization</quote
->.del &kde; (internacionalització del &kde;), suporta moltes llengües diferents i diferents tècniques i18n faciliten la traducció a totes aquestes llengües del &GUI; així com de la documentació que acompanya al &kde;. Hi ha més informació disponible a sobre del procés i18n en <ulink url="http://i18n.kde.org"
->i18n.kde.org</ulink
->.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>i18n</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura per a <quote>internationalization</quote>.del &kde; (internacionalització del &kde;), suporta moltes llengües diferents i diferents tècniques i18n faciliten la traducció a totes aquestes llengües del &GUI; així com de la documentació que acompanya al &kde;. Hi ha més informació disponible a sobre del procés i18n en <ulink url="http://i18n.kde.org">i18n.kde.org</ulink>.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-l10n">
- <glossterm
->l10n</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura per a <quote
->localization</quote
-> (localització), el procés d'adaptar un programa a l'entorn local. Això inclou &pex; la moneda emprada per a transaccions comercials o el format de la data.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-i18n"
->i18n</glossseealso>
+ <glossterm>l10n</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura per a <quote>localization</quote> (localització), el procés d'adaptar un programa a l'entorn local. Això inclou &pex; la moneda emprada per a transaccions comercials o el format de la data.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-i18n">i18n</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-widget">
- <glossterm
->Estri (widget)</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Els elements gràfics com les barres de desplaçament, botons o camps d'entrada emprats pel &kde; per a construir el &GUI;. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Estri (widget)</glossterm>
+ <glossdef><para>Els elements gràfics com les barres de desplaçament, botons o camps d'entrada emprats pel &kde; per a construir el &GUI;. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cvs">
- <glossterm
-><acronym
->CVS</acronym
-></glossterm>
+ <glossterm><acronym>CVS</acronym></glossterm>
<glossdef>
- <para
-><emphasis
->C</emphasis
->oncurrent <emphasis
->V</emphasis
->ersion <emphasis
->S</emphasis
->ystem (Sistema concurrent de versions). El <acronym
->CVS</acronym
-> és un mode molt elegant d'administrar versions de fitxers que permet treballar fàcilment a més d'un desenvolupador en el mateix projecte. Podeu trobar una descripció de com aconseguir l'última versió (en desenvolupament) del &kde; a través del <acronym
->CVS</acronym
-> anònim en <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html"
->http://www.kde.org/anoncvs.html</ulink
->. Més informació a sobre del <acronym
->CVS</acronym
-> està disponible en <ulink url="http://www.cvshome.org"
->www.cvshome.org</ulink
->. </para>
+ <para><emphasis>C</emphasis>oncurrent <emphasis>V</emphasis>ersion <emphasis>S</emphasis>ystem (Sistema concurrent de versions). El <acronym>CVS</acronym> és un mode molt elegant d'administrar versions de fitxers que permet treballar fàcilment a més d'un desenvolupador en el mateix projecte. Podeu trobar una descripció de com aconseguir l'última versió (en desenvolupament) del &kde; a través del <acronym>CVS</acronym> anònim en <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html">http://www.kde.org/anoncvs.html</ulink>. Més informació a sobre del <acronym>CVS</acronym> està disponible en <ulink url="http://www.cvshome.org">www.cvshome.org</ulink>. </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-misc">
- <title
->Miscel·lània</title>
+ <title>Miscel·lània</title>
<glossentry id="gloss-rfc">
- <glossterm
-><acronym
->RFC</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><emphasis
->R</emphasis
->equest <emphasis
->F</emphasis
->or <emphasis
->C</emphasis
->omment (Requeriment de comentaris). Un mode habitual de publicar idees de nous protocols o procediments per a ser avaluats per la comunitat d'Internet. Encara que els <acronym
->RFC</acronym
-> no són obligatoris, moltes aplicacions intentant adherir-se als mateixos, una vegada aprovats per la comunitat. Per a més informació a sobre dels <acronym
->RFC</acronym
-> podeu trobar-la en <ulink url="http://www.rfc-editor.org"
->la pàgina web dels RFC</ulink
->.</para>
+ <glossterm><acronym>RFC</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>R</emphasis>equest <emphasis>F</emphasis>or <emphasis>C</emphasis>omment (Requeriment de comentaris). Un mode habitual de publicar idees de nous protocols o procediments per a ser avaluats per la comunitat d'Internet. Encara que els <acronym>RFC</acronym> no són obligatoris, moltes aplicacions intentant adherir-se als mateixos, una vegada aprovats per la comunitat. Per a més informació a sobre dels <acronym>RFC</acronym> podeu trobar-la en <ulink url="http://www.rfc-editor.org">la pàgina web dels RFC</ulink>.</para>
</glossdef>
- </glossentry
->
+ </glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-protocols">
- <title
->Diversos protocols</title>
+ <title>Diversos protocols</title>
<glossentry id="gloss-smb">
- <glossterm
-><acronym
->SMB</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><emphasis
->S</emphasis
->erver <emphasis
->M</emphasis
->essage <emphasis
->B</emphasis
->lock (Bloc de missatges del servidor). Un protocol de xarxa usat per les xarxes de &Microsoft; &Windows; per a accedir a sistemes de fitxers d'altres ordinadors.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
->Esclau <acronym
->IO</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm><acronym>SMB</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>S</emphasis>erver <emphasis>M</emphasis>essage <emphasis>B</emphasis>lock (Bloc de missatges del servidor). Un protocol de xarxa usat per les xarxes de &Microsoft; &Windows; per a accedir a sistemes de fitxers d'altres ordinadors.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-ioslave">Esclau <acronym>IO</acronym></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-irc">
- <glossterm
-><acronym
->IRC</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><emphasis
->I</emphasis
->nternet <emphasis
->R</emphasis
->elay <emphasis
->C</emphasis
->hat. Un protocol definit en el <acronym
->RFC</acronym
-> 1459, que manipula l'especificació per a permetre conversacions en temps real.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-rfc"
-><acronym
->RFC</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm><acronym>IRC</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>R</emphasis>elay <emphasis>C</emphasis>hat. Un protocol definit en el <acronym>RFC</acronym> 1459, que manipula l'especificació per a permetre conversacions en temps real.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-rfc"><acronym>RFC</acronym></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-host">
- <glossterm
->màquina</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Aquest pot ser un nom al vostre fitxer <filename
->/etc/hosts</filename
-> (<systemitem class="systemname"
->elmeuordinador</systemitem
->), un nom d'Internet (<systemitem class="systemname"
->www.kde.org</systemitem
->) o una adreça IP (<systemitem
->192.168.0.10</systemitem
->). </para>
+ <glossterm>màquina</glossterm>
+ <glossdef><para>Aquest pot ser un nom al vostre fitxer <filename>/etc/hosts</filename> (<systemitem class="systemname">elmeuordinador</systemitem>), un nom d'Internet (<systemitem class="systemname">www.kde.org</systemitem>) o una adreça IP (<systemitem>192.168.0.10</systemitem>). </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook
index bf50e201c40..2033dd643ed 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook
@@ -11,1244 +11,442 @@
<glossary id="glossary">
-->
<glossdiv id="glossdiv-printing">
- <title
->Impressió</title>
+ <title>Impressió</title>
<glossentry id="gloss-acl">
- <glossterm
-><acronym
->ACLs</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura per a <emphasis
->A</emphasis
->ccess <emphasis
->C</emphasis
->ontrol <emphasis
->L</emphasis
->ists; (llistes de control de l'accés). Les ACL s'empren per a comprovar l'accés que es dona a un usuari (autenticat). &CUPS; ofereix un suport bàsic per a ACL per a impressió; el qual serà redifinit en futures versions. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-authentication"
->Autenticació</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>ACLs</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura per a <emphasis>A</emphasis>ccess <emphasis>C</emphasis>ontrol <emphasis>L</emphasis>ists; (llistes de control de l'accés). Les ACL s'empren per a comprovar l'accés que es dona a un usuari (autenticat). &CUPS; ofereix un suport bàsic per a ACL per a impressió; el qual serà redifinit en futures versions. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-authentication">Autenticació</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-appsocketprotocol">
- <glossterm
->Protocol AppSocket</glossterm>
- <glossdef
-><para
->AppSocket és un protocol per a la transferència de dades de la impressió, també anomenat freqüentment "Impressió directa TCP/IP". &Hewlett-Packard; emprà AppSocket i li afegí unes quantes extensions que tingueren un gran èxit renomenant-lo i comercialitzant-lo sota la marca "&HP; JetDirect"...</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol"
->Protocol JetDirect d'&HP;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting"
->Impressió directa TCP/IP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Protocol AppSocket</glossterm>
+ <glossdef><para>AppSocket és un protocol per a la transferència de dades de la impressió, també anomenat freqüentment "Impressió directa TCP/IP". &Hewlett-Packard; emprà AppSocket i li afegí unes quantes extensions que tingueren un gran èxit renomenant-lo i comercialitzant-lo sota la marca "&HP; JetDirect"...</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">Protocol JetDirect d'&HP;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Impressió directa TCP/IP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-apsfilter">
- <glossterm
->APSfilter</glossterm>
- <glossdef
-><para
->APSfilter principalment s'empra en el context de la impressió "clàssica" de &UNIX; (LPD a l'estil BSD). És un sofisticat intèrpret de comandaments, aparentment sota un programa de filtre "tot-en-un". En realitat APSfilter empra "filtres reals" per a executar les tasques necessàries. Envia les tasques d'impressió a través d'aquests altres filtres, basant-se en una anàlisi del tipus de fitxer inicial del fitxer a imprimir. Està escrit per l'Andreas Klemm, el qual és el seu mantenidor actual. És similar a Magicfilter i empra Ghostscript per a les conversions de fitxer. Algunes distribucions de Linux (com &SuSE;) empren APSfilter, d'altres Magicfilter (com &RedHat;) i d'altres ofereixen ambdues solucions (com els *BSD). &CUPS; <emphasis
->no</emphasis
-> precisa de APSfilter, atès que executa el seu propi procés de reconeixement de fitxers (basat en els tipus &MIME;) i aplica la seva propia lògica de filtrat.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-magicfilter"
->Magicfilter</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-mimetypes"
->Tipus &MIME;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-printcap"
->printcap</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>APSfilter</glossterm>
+ <glossdef><para>APSfilter principalment s'empra en el context de la impressió "clàssica" de &UNIX; (LPD a l'estil BSD). És un sofisticat intèrpret de comandaments, aparentment sota un programa de filtre "tot-en-un". En realitat APSfilter empra "filtres reals" per a executar les tasques necessàries. Envia les tasques d'impressió a través d'aquests altres filtres, basant-se en una anàlisi del tipus de fitxer inicial del fitxer a imprimir. Està escrit per l'Andreas Klemm, el qual és el seu mantenidor actual. És similar a Magicfilter i empra Ghostscript per a les conversions de fitxer. Algunes distribucions de Linux (com &SuSE;) empren APSfilter, d'altres Magicfilter (com &RedHat;) i d'altres ofereixen ambdues solucions (com els *BSD). &CUPS; <emphasis>no</emphasis> precisa de APSfilter, atès que executa el seu propi procés de reconeixement de fitxers (basat en els tipus &MIME;) i aplica la seva propia lògica de filtrat.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-magicfilter">Magicfilter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-mimetypes">Tipus &MIME;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printcap">printcap</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-authentication">
- <glossterm
->Autenticació</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Comprovar l'identitat d'una persona (potser mitjançant un mecanisme usuari/contrasenya o un certificat) habitualment es coneix com autenticació. Una vegada que hageu estat autenticat, podreu obtenir o no accés al recurs sol·licitat, possiblement bassat en les ACL.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-acl"
->ACLs</glossseealso>
+ <glossterm>Autenticació</glossterm>
+ <glossdef><para>Comprovar l'identitat d'una persona (potser mitjançant un mecanisme usuari/contrasenya o un certificat) habitualment es coneix com autenticació. Una vegada que hageu estat autenticat, podreu obtenir o no accés al recurs sol·licitat, possiblement bassat en les ACL.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-acl">ACLs</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-bidirectionalcommunication">
- <glossterm
->Comunicació bidireccional</glossterm>
- <glossdef
-><para
->En el context de la impressió, un servidor o màquina pot rebre informació addicional enviada de retorn per la impressora (missatges d'estat, &etc;), bé com a resposta a una sol·licitut o sense dita sol·licitut. AppSocket ( = &HP; JetDirect), &CUPS; i IPP suporten la comunicació bidireccional, no així LPR/LPD i la impressió a l'estil BSD...</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol"
->Protocol AppSocket</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting"
->Impressió directa TCP/IP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol"
->&HP; JetDirect</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd"
->LPR/LPD</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Comunicació bidireccional</glossterm>
+ <glossdef><para>En el context de la impressió, un servidor o màquina pot rebre informació addicional enviada de retorn per la impressora (missatges d'estat, &etc;), bé com a resposta a una sol·licitut o sense dita sol·licitut. AppSocket ( = &HP; JetDirect), &CUPS; i IPP suporten la comunicació bidireccional, no així LPR/LPD i la impressió a l'estil BSD...</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protocol AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Impressió directa TCP/IP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">&HP; JetDirect</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-bsdstyleprinting">
- <glossterm
->Impressió a l'estil BSD</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Terme genèric per a diferents variants del mètode d'impressió tradicional de &UNIX;. La seva primera versió aparegué als anys 70 sobre BSD &UNIX; i anys després "1990" es va descriure formalment en un <ulink url="http://www.rfc.net/rfc1179.html"
->RFC 1179</ulink
->. En el moment en el que la impressió "remota" BSD es dissenyà per primera vegada, les impressores estavan connectades a ports sèrie o directament connectades a un servidor (amb una Internet formada per menys de 100 nodes); les impressores empraven paper contínu taladrat a les bandes laterals, s'alimentaven emprant un mètode de tracció, imprimien senzilles columnes de text ASCII que s'obtenia per martelleig mecànic a sobre del medi i prenien el paper d'una safata a sota de la taula i el retonaven en forma de paper plegat en zig-zag -com una "serp"-. La impressió remota consistia en una màquina a l'habitació contigua que enviava fitxers per a imprimir. Com ha canviat la tecnologia! Les impressores usen medis de tallar el paper, tenen dispositius intel·ligents per a calcular les imatges de les pàgines que se'ls envien emprant llenguatges molt potents de descripció de pàgines (PDL), moltes d'elles són nodes propis a la xarxa, disposen de CPU, memòria RAM, disc dur i d'un sistema operatiu propi i estan connectades a una xarxa amb mil·lions d'usuaris potencials... És una veritable prova de la flexibilitat del concepte que té &UNIX; de dur a terme les coses, que ha fet que la "Impressió de línies" funcionara amb fiabilitat fins i tot sota les condicions modernes. Però a la fi ha arribat l'hora de quelcom nou -- l'IPP. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd"
->Impressió LPR/LPD</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Impressió a l'estil BSD</glossterm>
+ <glossdef><para>Terme genèric per a diferents variants del mètode d'impressió tradicional de &UNIX;. La seva primera versió aparegué als anys 70 sobre BSD &UNIX; i anys després "1990" es va descriure formalment en un <ulink url="http://www.rfc.net/rfc1179.html">RFC 1179</ulink>. En el moment en el que la impressió "remota" BSD es dissenyà per primera vegada, les impressores estavan connectades a ports sèrie o directament connectades a un servidor (amb una Internet formada per menys de 100 nodes); les impressores empraven paper contínu taladrat a les bandes laterals, s'alimentaven emprant un mètode de tracció, imprimien senzilles columnes de text ASCII que s'obtenia per martelleig mecànic a sobre del medi i prenien el paper d'una safata a sota de la taula i el retonaven en forma de paper plegat en zig-zag -com una "serp"-. La impressió remota consistia en una màquina a l'habitació contigua que enviava fitxers per a imprimir. Com ha canviat la tecnologia! Les impressores usen medis de tallar el paper, tenen dispositius intel·ligents per a calcular les imatges de les pàgines que se'ls envien emprant llenguatges molt potents de descripció de pàgines (PDL), moltes d'elles són nodes propis a la xarxa, disposen de CPU, memòria RAM, disc dur i d'un sistema operatiu propi i estan connectades a una xarxa amb mil·lions d'usuaris potencials... És una veritable prova de la flexibilitat del concepte que té &UNIX; de dur a terme les coses, que ha fet que la "Impressió de línies" funcionara amb fiabilitat fins i tot sota les condicions modernes. Però a la fi ha arribat l'hora de quelcom nou -- l'IPP. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">Impressió LPR/LPD</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cups">
- <glossterm
->&CUPS;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura de <emphasis
->C</emphasis
->ommon <emphasis
->U</emphasis
->NIX <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->S</emphasis
->ystem (sistema d'impressió comú de &UNIX;); &CUPS; és el sistema d'impressió més modern de &UNIX; i Linux, i també proporciona serveis d'impressió entre plataformes a clients &Microsoft; &Windows; i Apple &MacOS;. Basat en IPP, evita tots els problemes de l'antiga impressió a l'estil BSD, proporcionant autenticació, xifrat i les ACL, junt amb moltes altres prestacions. Alhora que és suficientment compatible com per a servir clients heretats que no usin IPP sinó LPR/LPD (a l'estil BSD). &CUPS; és capaç de controlar qualsevol impressora &PostScript; emprant PPD (PostScript Printer Description file -- "fitxer de descripció de la impressora Postscript") subministrat pel venedor i que originalment tan sols estava orientat a la impressió amb &Microsoft; Windows NT. La impressió amb el &kde; aconsegueix la màxima potència si està basada en &CUPS;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-acl"
->Les ACL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-authentication"
->Autenticació </glossseealso
-><glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
->Impressió a l'estil BSD</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprint"
->TDEPrint</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd"
->LPR/LPD</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ppd"
->PPD</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&CUPS;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>C</emphasis>ommon <emphasis>U</emphasis>NIX <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>S</emphasis>ystem (sistema d'impressió comú de &UNIX;); &CUPS; és el sistema d'impressió més modern de &UNIX; i Linux, i també proporciona serveis d'impressió entre plataformes a clients &Microsoft; &Windows; i Apple &MacOS;. Basat en IPP, evita tots els problemes de l'antiga impressió a l'estil BSD, proporcionant autenticació, xifrat i les ACL, junt amb moltes altres prestacions. Alhora que és suficientment compatible com per a servir clients heretats que no usin IPP sinó LPR/LPD (a l'estil BSD). &CUPS; és capaç de controlar qualsevol impressora &PostScript; emprant PPD (PostScript Printer Description file -- "fitxer de descripció de la impressora Postscript") subministrat pel venedor i que originalment tan sols estava orientat a la impressió amb &Microsoft; Windows NT. La impressió amb el &kde; aconsegueix la màxima potència si està basada en &CUPS;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-acl">Les ACL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-authentication">Autenticació </glossseealso><glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Impressió a l'estil BSD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprint">TDEPrint</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cupsfaq">
- <glossterm
-><acronym
->&CUPS;-FAQ</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Actualment només disponible en alemany (la traducció està en curs), la <ulink url="http://www.danka.de/printpro/faq.html"
->&CUPS;-FAQ</ulink
-> és un recurs de gran valor per a respondre nombroses preguntes del sistema d'impressió &CUPS; a qualsevol usuari novell. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook"
->Manual de TDEPrint</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>&CUPS;-FAQ</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Actualment només disponible en alemany (la traducció està en curs), la <ulink url="http://www.danka.de/printpro/faq.html">&CUPS;-FAQ</ulink> és un recurs de gran valor per a respondre nombroses preguntes del sistema d'impressió &CUPS; a qualsevol usuari novell. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Manual de TDEPrint</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cups-o-matic">
- <glossterm
->&CUPS;-O-Matic</glossterm>
- <glossdef
-><para
->El &CUPS;-O-Matic fou el primer connector de "terceres parts" per al programari d'impressió &CUPS;. Està disponible en el <ulink url="http://www.linuxprinting.org/cups-doc.html"
->lloc web Linuxprinting.org</ulink
-> per a proporcionar un servei en línia de generació PPD. Junt amb el procediment de Perl <application
->cupsomatic</application
->, necessita ser instal·lat com a un element addicional de &CUPS;, redirecciona l'eixida des del filtre natiu <application
->pstops</application
-> cap a una cadena adequada de filtres Ghostscript. Una vegada completat, aquests passen les dades resultants a un "retorn" &CUPS; per a que les envii a la impressora. D'aquesta manera, &CUPS;-O-Matic permet suport per a qualsevol impressora que funcioni prèviament en un entorn Ghostscript "clàssic". Sinó hi hagués suport natiu &CUPS; per aquesta impressora... &CUPS;-O-Matic serà substituït pel més potent PPD-O-Matic.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic"
->cupsomatic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic"
->PPD-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&CUPS;-O-Matic</glossterm>
+ <glossdef><para>El &CUPS;-O-Matic fou el primer connector de "terceres parts" per al programari d'impressió &CUPS;. Està disponible en el <ulink url="http://www.linuxprinting.org/cups-doc.html">lloc web Linuxprinting.org</ulink> per a proporcionar un servei en línia de generació PPD. Junt amb el procediment de Perl <application>cupsomatic</application>, necessita ser instal·lat com a un element addicional de &CUPS;, redirecciona l'eixida des del filtre natiu <application>pstops</application> cap a una cadena adequada de filtres Ghostscript. Una vegada completat, aquests passen les dades resultants a un "retorn" &CUPS; per a que les envii a la impressora. D'aquesta manera, &CUPS;-O-Matic permet suport per a qualsevol impressora que funcioni prèviament en un entorn Ghostscript "clàssic". Sinó hi hagués suport natiu &CUPS; per aquesta impressora... &CUPS;-O-Matic serà substituït pel més potent PPD-O-Matic.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic">PPD-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cupsomatic">
- <glossterm
->cupsomatic</glossterm>
- <glossdef
-><para
->L'script Perl <application
->cupsomatic</application
-> (junt amb una instal·lació de Perl al vostre sistema que funcioni adequadament) és necessària per a que qualsevol tasca PPD generada per &CUPS;-O-Matic (o PPD-O-Matic) funcioni amb &CUPS;. Fou escrit per en Grant Taylor, autor del del Linux Printing HOWTO i mantenidor de la <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi"
->base de dades d'impressores</ulink
-> en el lloc web Linuxprinting.org.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic"
->&CUPS;-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic"
->cupsomatic</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>cupsomatic</glossterm>
+ <glossdef><para>L'script Perl <application>cupsomatic</application> (junt amb una instal·lació de Perl al vostre sistema que funcioni adequadament) és necessària per a que qualsevol tasca PPD generada per &CUPS;-O-Matic (o PPD-O-Matic) funcioni amb &CUPS;. Fou escrit per en Grant Taylor, autor del del Linux Printing HOWTO i mantenidor de la <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi">base de dades d'impressores</ulink> en el lloc web Linuxprinting.org.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-daemon">
- <glossterm
-><acronym
->Daemon</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura de <emphasis
->D</emphasis
->isk <emphasis
->a</emphasis
->nd <emphasis
->e</emphasis
->xecution <emphasis
->mon</emphasis
->itor; Els <acronym
->dimonis</acronym
-> estan presents a tots els sistemes &UNIX; per a fer les tasques independentment de la intervenció de l'usuari. Els lectors més familiaritzats amb &Microsoft; &Windows; poden comparar-los amb els dimonis i les tasques de les que són responsables amb els "serveis". Un exemple de dimoni present a la majoria de sistemes &UNIX; és el LPD (Line Printer Daemon -dimoni d'impressió en línia-); &CUPS; està considerat en el món &UNIX; com el successor de LPD i també opera a través d'un dimoni. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-spooling"
->SPOOLing</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Daemon</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>D</emphasis>isk <emphasis>a</emphasis>nd <emphasis>e</emphasis>xecution <emphasis>mon</emphasis>itor; Els <acronym>dimonis</acronym> estan presents a tots els sistemes &UNIX; per a fer les tasques independentment de la intervenció de l'usuari. Els lectors més familiaritzats amb &Microsoft; &Windows; poden comparar-los amb els dimonis i les tasques de les que són responsables amb els "serveis". Un exemple de dimoni present a la majoria de sistemes &UNIX; és el LPD (Line Printer Daemon -dimoni d'impressió en línia-); &CUPS; està considerat en el món &UNIX; com el successor de LPD i també opera a través d'un dimoni. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-spooling">SPOOLing</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-databaselinuxprinting">
- <glossterm
->Base de dades, Linuxprinting.org</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Ja fa uns quants anys, quan la impressió a Linux era realment difícil (la majoria d'usuaris tan sols coneixia la impressió mitjançant la línia de comandaments i no existien opcions per a dispositius específics), en Grant Taylor, autor del "Linux Printing HOWTO", recollí la major part de l'informació disponible sobre impressores, controladors i filtres en una base de dades. Amb el concepte emergent de &CUPS;, estengué l'ús dels PPD fins cap a les impressores que no eren PostScript, comprengué el potencial de la seva base de dades: Si un posa els diferents blocs de dades (amb el contingut que podia descriures en les lí­nies "Quin dispositiu imprimeix amb quin filtre Ghostscript o d'un altre tipus?", "Com de bé?" i "Quina línia de comandaments està disponible?") en fitxers compatibles PPD, podria tenir tota la potència de &CUPS; a sobre dels tradicionals "controladors" d'impressió. Això ha evolucionat en un concepte més ampli, conegut com a "Foomatic". Foomatic esten les capacitats d'altres spoolers diferents de &CUPS; (LPR/LPD, LPRng, PDQ, PPR) fins a un cert lí­mit ("robant" alguns conceptes de &CUPS;). La base de dades de Linuxprinting no és tan sols una parada per a usuaris de Linux -- persones que executen d'altres SO basats en &UNIX; (com *BSD o &MacOS; X) també hi trobaran informació i programari útil. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase"
->Base de dades de Linuxprinting</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Base de dades, Linuxprinting.org</glossterm>
+ <glossdef><para>Ja fa uns quants anys, quan la impressió a Linux era realment difícil (la majoria d'usuaris tan sols coneixia la impressió mitjançant la línia de comandaments i no existien opcions per a dispositius específics), en Grant Taylor, autor del "Linux Printing HOWTO", recollí la major part de l'informació disponible sobre impressores, controladors i filtres en una base de dades. Amb el concepte emergent de &CUPS;, estengué l'ús dels PPD fins cap a les impressores que no eren PostScript, comprengué el potencial de la seva base de dades: Si un posa els diferents blocs de dades (amb el contingut que podia descriures en les lí­nies "Quin dispositiu imprimeix amb quin filtre Ghostscript o d'un altre tipus?", "Com de bé?" i "Quina línia de comandaments està disponible?") en fitxers compatibles PPD, podria tenir tota la potència de &CUPS; a sobre dels tradicionals "controladors" d'impressió. Això ha evolucionat en un concepte més ampli, conegut com a "Foomatic". Foomatic esten les capacitats d'altres spoolers diferents de &CUPS; (LPR/LPD, LPRng, PDQ, PPR) fins a un cert lí­mit ("robant" alguns conceptes de &CUPS;). La base de dades de Linuxprinting no és tan sols una parada per a usuaris de Linux -- persones que executen d'altres SO basats en &UNIX; (com *BSD o &MacOS; X) també hi trobaran informació i programari útil. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Base de dades de Linuxprinting</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-directtcpipprinting">
- <glossterm
->Impressió directa TCP/IP</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Aquest és un mètode que usa freqüentement el port TCP/IP 9100 per a connectar-se a la impressora. Funciona amb moltes impressores de xarxa modernes disposa d'alguns avantatges sobre LPR/LPD, perquè és més ràpid i proporciona una mica de "dades de realimentació per al canal de retorn" des de la impressora a la màquina que envia la tasca.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol"
->Protocol AppSocket</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol"
->Protocol JetDirect d'&HP;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Impressió directa TCP/IP</glossterm>
+ <glossdef><para>Aquest és un mètode que usa freqüentement el port TCP/IP 9100 per a connectar-se a la impressora. Funciona amb moltes impressores de xarxa modernes disposa d'alguns avantatges sobre LPR/LPD, perquè és més ràpid i proporciona una mica de "dades de realimentació per al canal de retorn" des de la impressora a la màquina que envia la tasca.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protocol AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">Protocol JetDirect d'&HP;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-drivers">
- <glossterm
->Controladors, controladors d'impressora</glossterm>
- <glossdef
-><para
->El terme "controladors d'impressora", emprat en el mateix sentit que a la plataforma &Microsoft; &Windows;, no és totalment aplicable a una plataforma Linux o &UNIX;. La funcionalitat del "controlador" sobre &UNIX; és subministrada per diversos components modulars treballant conjuntament. En el cor de tot plegat estan els "filtres", que converteixen un cert format a un altre que puga entendre la impressora de destí. A la majoria de casos els filtres poden estar connectats en una completa "cadena" de filtrat, en la qual tan sols s'envia a la impressora el resultat de l'últim filtre. La vertadera transferència de dades per a la impressió, es fa a través d'un "receptor". </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-filter"
->Filtre</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ppd"
->PPDs</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Controladors, controladors d'impressora</glossterm>
+ <glossdef><para>El terme "controladors d'impressora", emprat en el mateix sentit que a la plataforma &Microsoft; &Windows;, no és totalment aplicable a una plataforma Linux o &UNIX;. La funcionalitat del "controlador" sobre &UNIX; és subministrada per diversos components modulars treballant conjuntament. En el cor de tot plegat estan els "filtres", que converteixen un cert format a un altre que puga entendre la impressora de destí. A la majoria de casos els filtres poden estar connectats en una completa "cadena" de filtrat, en la qual tan sols s'envia a la impressora el resultat de l'últim filtre. La vertadera transferència de dades per a la impressió, es fa a través d'un "receptor". </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtre</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPDs</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-easysoftwareproducts">
- <glossterm
->Productes de programari senzills</glossterm>
- <glossdef
-><para
->La companyia d'en Mike Sweet, ha contribuït amb una quantitat gens menyspreable de productes de programari per a la comunitat del programari lliure; entre ells la versió inicial de <ulink url="http://gimp-print.sf.net/"
->Gimp-Print,</ulink
->, l'eina d'<ulink url="http://www.easysw.com/epm/"
->empaquetat de programari EPM</ulink
-> i <ulink url="http://www.easysw.com/htmldoc/"
->HTMLDOC</ulink
-> (emprada pel "Projecte de documentació de Linux" per a crear versions PDF dels HOWTO) -- però el que és més important: <ulink url="http://www.cups.org/"
->&CUPS;</ulink
-> (el "Sistema d'impressió comú de &UNIX;"). ESP es finança venent versions comercials de &CUPS;, anomenades <ulink url="http://www.easysw.com/"
->ESP PrintPro</ulink
->, que inclouen algunes millores professionals. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro"
->ESP PrintPro</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-esp"
->ESP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint"
->Gimp-Print</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Productes de programari senzills</glossterm>
+ <glossdef><para>La companyia d'en Mike Sweet, ha contribuït amb una quantitat gens menyspreable de productes de programari per a la comunitat del programari lliure; entre ells la versió inicial de <ulink url="http://gimp-print.sf.net/">Gimp-Print,</ulink>, l'eina d'<ulink url="http://www.easysw.com/epm/">empaquetat de programari EPM</ulink> i <ulink url="http://www.easysw.com/htmldoc/">HTMLDOC</ulink> (emprada pel "Projecte de documentació de Linux" per a crear versions PDF dels HOWTO) -- però el que és més important: <ulink url="http://www.cups.org/">&CUPS;</ulink> (el "Sistema d'impressió comú de &UNIX;"). ESP es finança venent versions comercials de &CUPS;, anomenades <ulink url="http://www.easysw.com/">ESP PrintPro</ulink>, que inclouen algunes millores professionals. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-esp">ESP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-encryption">
- <glossterm
->Xifrat</glossterm>
- <glossdef
-><para
->El xifrat de dades confidencials és un assumpte molt important si les transferiu a través d'Internet o fins i tot per Intranets. La impressió a través de protocols tradicionals no està xifrada -- és molt fàcil d'interceptar, &pex; en &PostScript; o dades PCL transferides a través de cables. De manera que en el disseny d'IPP es va preveure l'ús de connectors amb mecanismes de xifrat (els quals poden ser proveïts per d'altres mitjans com els estàndards de xifrat per a tràfic HTTP: SSL i TLS).</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-authentication"
->Autenticació</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ssl"
->SSL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tls"
->TLS</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Xifrat</glossterm>
+ <glossdef><para>El xifrat de dades confidencials és un assumpte molt important si les transferiu a través d'Internet o fins i tot per Intranets. La impressió a través de protocols tradicionals no està xifrada -- és molt fàcil d'interceptar, &pex; en &PostScript; o dades PCL transferides a través de cables. De manera que en el disseny d'IPP es va preveure l'ús de connectors amb mecanismes de xifrat (els quals poden ser proveïts per d'altres mitjans com els estàndards de xifrat per a tràfic HTTP: SSL i TLS).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-authentication">Autenticació</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ssl">SSL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tls">TLS</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-epson">
- <glossterm
-><acronym
->Epson</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Les impressores a raig de tinta de Epson pertanyen al conjunt de models millor suportats pels controladors de programari lliure perquè la companyia no ha considerat secreta aquesta informació i entregà la documentació específica als desenvolupadors. L'excel·lent qualitat d'impressió aconseguida per Gimp-Print sobre la sèrie d'impressores Stylus es pot atribuir a aquesta política d'apertura. També han contractat productes de Easy Software Products per a mantenir una versió millorada de Ghostscript ("ESP GhostScript") per a un suport millorat del seu portafolis d'impressora. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript ESP</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Epson</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Les impressores a raig de tinta de Epson pertanyen al conjunt de models millor suportats pels controladors de programari lliure perquè la companyia no ha considerat secreta aquesta informació i entregà la documentació específica als desenvolupadors. L'excel·lent qualitat d'impressió aconseguida per Gimp-Print sobre la sèrie d'impressores Stylus es pot atribuir a aquesta política d'apertura. També han contractat productes de Easy Software Products per a mantenir una versió millorada de Ghostscript ("ESP GhostScript") per a un suport millorat del seu portafolis d'impressora. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript ESP</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-escapesequence">
- <glossterm
->Seqüències d'escapada</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Les primeres impressores que varen existir tan sols imprimien dades ASCII. Per a iniciar una nova línia o per a expulsar una pàgina, incloent seqüències de comandament especials, que normalment anaven precedides d'un caràcter [ESC]. &HP; evolucionà aquest concepte mitjançant les seves diferents versions del llenguatge PCL fins arribar a avui dia, haguent desenvolupat un complet Llenguatge descriptor de pàgina (PDL) a partir d'aquells humils inicis. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pdl"
->PDL</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Seqüències d'escapada</glossterm>
+ <glossdef><para>Les primeres impressores que varen existir tan sols imprimien dades ASCII. Per a iniciar una nova línia o per a expulsar una pàgina, incloent seqüències de comandament especials, que normalment anaven precedides d'un caràcter [ESC]. &HP; evolucionà aquest concepte mitjançant les seves diferents versions del llenguatge PCL fins arribar a avui dia, haguent desenvolupat un complet Llenguatge descriptor de pàgina (PDL) a partir d'aquells humils inicis. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-escp">
- <glossterm
-><acronym
->ESC/P</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura de <emphasis
->E</emphasis
->pson <emphasis
->S</emphasis
->tandard <emphasis
->C</emphasis
->odes for <emphasis
->P</emphasis
->rinters (codis estàndard de Epson per a impressores). A part del &PostScript; o PCL, el llenguatge ESC/P de Epson és un dels més coneguts.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl"
->hpgl</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>ESC/P</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>E</emphasis>pson <emphasis>S</emphasis>tandard <emphasis>C</emphasis>odes for <emphasis>P</emphasis>rinters (codis estàndard de Epson per a impressores). A part del &PostScript; o PCL, el llenguatge ESC/P de Epson és un dels més coneguts.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">hpgl</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-esp">
- <glossterm
-><acronym
->ESP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura de <emphasis
->E</emphasis
->asy <emphasis
->S</emphasis
->oftware <emphasis
->P</emphasis
->roducts (productes de programari senzill); la companyia que desenvolupà &CUPS; (el "Sistema d'impressió comú de &UNIX;"). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts"
->Productes de programari senzill</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro"
->ESP PrintPro</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>ESP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura de <emphasis>E</emphasis>asy <emphasis>S</emphasis>oftware <emphasis>P</emphasis>roducts (productes de programari senzill); la companyia que desenvolupà &CUPS; (el "Sistema d'impressió comú de &UNIX;"). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Productes de programari senzill</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-espghostscript">
- <glossterm
-><acronym
->ESP</acronym
-> Ghostscript</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Una versió de Ghostscript que és desenvolupada per Easy Software Products. Inclou els controladors de Gimp-Print precompilats per a moltes impressores d'injecció de tinta (a més d'altres utilitats). ESP Ghostscript en molts casos produeix impressions de qualitat fotogràfica, especialment en els models Epson Stylus. ESP Ghostscript és programari GPL. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts"
->Productes de programari senzill</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro"
->ESP PrintPro</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>ESP</acronym> Ghostscript</glossterm>
+ <glossdef><para>Una versió de Ghostscript que és desenvolupada per Easy Software Products. Inclou els controladors de Gimp-Print precompilats per a moltes impressores d'injecció de tinta (a més d'altres utilitats). ESP Ghostscript en molts casos produeix impressions de qualitat fotogràfica, especialment en els models Epson Stylus. ESP Ghostscript és programari GPL. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Productes de programari senzill</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-espprintpro">
- <glossterm
-><acronym
->ESP</acronym
-> PrintPro</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Aquesta versió professional millorada de &CUPS; (el "Sistema d'impressió comú de &UNIX;") està comercialitzada pels desenvolupadors de &CUPS;, complentant-lo amb més de 2.300 controladors d'impressora per a diverses plataformes &UNIX; comercials. Es suposa que <ulink url="http://www.easysw.com/printpro/"
->ESP PrintPro</ulink
-> haurà de funcionar només amb la simple instal·lació, sense necessitat de fer cap configuració tant per part dels usuaris com dels administradors. ESP també ven contractes de suport per a &CUPS; i PrintPro. Aquestes ventes ajuden a alimentar als programadors que desenvolupen la versió lliure de &CUPS;. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>ESP</acronym> PrintPro</glossterm>
+ <glossdef><para>Aquesta versió professional millorada de &CUPS; (el "Sistema d'impressió comú de &UNIX;") està comercialitzada pels desenvolupadors de &CUPS;, complentant-lo amb més de 2.300 controladors d'impressora per a diverses plataformes &UNIX; comercials. Es suposa que <ulink url="http://www.easysw.com/printpro/">ESP PrintPro</ulink> haurà de funcionar només amb la simple instal·lació, sense necessitat de fer cap configuració tant per part dels usuaris com dels administradors. ESP també ven contractes de suport per a &CUPS; i PrintPro. Aquestes ventes ajuden a alimentar als programadors que desenvolupen la versió lliure de &CUPS;. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-filter">
- <glossterm
->Filtre</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Els filtres, en general, són programes que reben dades d'entrada, la processen i la passen com a informació d'eixida. Els filtres poden o no modificar les dades. Els filtres, en el context de la impressió, són programes que converteixen un fitxer (destinat per a la impressió, però que el seu format actual no és l'adequat) en un fitxer imprimible. A vegades és necessari construir autèntiques "cadenes de filtratge" per aconseguir l'objectiu, enviant l'eixida d'un dels filtres a l'entrada del següent. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rip"
->RIP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Filtre</glossterm>
+ <glossdef><para>Els filtres, en general, són programes que reben dades d'entrada, la processen i la passen com a informació d'eixida. Els filtres poden o no modificar les dades. Els filtres, en el context de la impressió, són programes que converteixen un fitxer (destinat per a la impressió, però que el seu format actual no és l'adequat) en un fitxer imprimible. A vegades és necessari construir autèntiques "cadenes de filtratge" per aconseguir l'objectiu, enviant l'eixida d'un dels filtres a l'entrada del següent. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-foomatic">
- <glossterm
->Foomatic</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Foomatic va començar com el nom d'envolcall per a un joc d'utilitats diferent disponibles en <ulink url="http://www.linuxprinting.org/"
->Linuxprinting.org</ulink
->. Aquestes eines estan dirigides a l'ús del Ghostscript tradicional i d'altres filtres d'impressió més fàcils per als usuaris i ampliar les característiques dels filtres afegint-hi més interruptors a la línia de comandaments o explicant les dades de l'execució del controlador. Les diferents encarnacions de Foomatic són &CUPS;-O-Matic, PPD-O-Matic, PDQ-O-Matic, LPD-O-Matic, PPR-O-Matic, MF-O-Matic i Direct-O-Matic. Tots ells permeten la generació de fitxers de configuració per a la impressora, amb la simple selecció del model de controlador convenient i suggerit (o alternatiu) per a aquesta màquina. Més recentment, Foomatic es decanta cap a l'acció de fer-se amb un sistema, que li permeti la configuració del subsistema d'impressió contigu amb un joc unificat de comandaments (encara que, això, és molt més complicat que la interfície &GUI; de TDEPrint, el qual ve a conformar una tasca similar al de diferents subsistemes d'impressió). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic"
->&CUPS;-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic"
->PPD-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic"
->cupsomatic</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Foomatic</glossterm>
+ <glossdef><para>Foomatic va començar com el nom d'envolcall per a un joc d'utilitats diferent disponibles en <ulink url="http://www.linuxprinting.org/">Linuxprinting.org</ulink>. Aquestes eines estan dirigides a l'ús del Ghostscript tradicional i d'altres filtres d'impressió més fàcils per als usuaris i ampliar les característiques dels filtres afegint-hi més interruptors a la línia de comandaments o explicant les dades de l'execució del controlador. Les diferents encarnacions de Foomatic són &CUPS;-O-Matic, PPD-O-Matic, PDQ-O-Matic, LPD-O-Matic, PPR-O-Matic, MF-O-Matic i Direct-O-Matic. Tots ells permeten la generació de fitxers de configuració per a la impressora, amb la simple selecció del model de controlador convenient i suggerit (o alternatiu) per a aquesta màquina. Més recentment, Foomatic es decanta cap a l'acció de fer-se amb un sistema, que li permeti la configuració del subsistema d'impressió contigu amb un joc unificat de comandaments (encara que, això, és molt més complicat que la interfície &GUI; de TDEPrint, el qual ve a conformar una tasca similar al de diferents subsistemes d'impressió). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic">PPD-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ghostscript">
- <glossterm
->Ghostscript</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Ghostscript és un Raster Image Processor (RIP) &PostScript; en programari, originalment desenvolupat per en L. Peter Deutsch. També hi ha disponible una versió <acronym
->GPL</acronym
-> per al seu ús i lliure distribució (durant 1 any), mentre la versió actualment comercial és venuda sota una altra llicència. Ghostscript és extensament emprat dins del món Linux i &UNIX; per a la transformació &PostScript; en dades convenients per a ser enviades a dispositius no &PostScript;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rip"
->RIP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Ghostscript</glossterm>
+ <glossdef><para>Ghostscript és un Raster Image Processor (RIP) &PostScript; en programari, originalment desenvolupat per en L. Peter Deutsch. També hi ha disponible una versió <acronym>GPL</acronym> per al seu ús i lliure distribució (durant 1 any), mentre la versió actualment comercial és venuda sota una altra llicència. Ghostscript és extensament emprat dins del món Linux i &UNIX; per a la transformació &PostScript; en dades convenients per a ser enviades a dispositius no &PostScript;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gimpprint">
- <glossterm
->Gimp-Print</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Contràriament al seu nom, Gimp-Print no és el connector a usar per a imprimir des del popular programa Gimp -- la base del seu codi també pot usar-se per a compilar en... *...un joc de PPD i de filtres associats que s'integren completament a &CUPS;, suportant al voltant de 130 models diferents d'impressora, en molts casos proporcionant qualitat d'eixida fotogràfica; *...un filtre Gostscript que pot usar-se amb qualsevol altre programa que necessiti un programari-RIP; *...una biblioteca que puga ser emprada per d'altres aplicacions de programari en la necessitat de funcions de remasterització. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-lexmark"
->Controladors Lexmark</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rip"
->RIP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Gimp-Print</glossterm>
+ <glossdef><para>Contràriament al seu nom, Gimp-Print no és el connector a usar per a imprimir des del popular programa Gimp -- la base del seu codi també pot usar-se per a compilar en... *...un joc de PPD i de filtres associats que s'integren completament a &CUPS;, suportant al voltant de 130 models diferents d'impressora, en molts casos proporcionant qualitat d'eixida fotogràfica; *...un filtre Gostscript que pot usar-se amb qualsevol altre programa que necessiti un programari-RIP; *...una biblioteca que puga ser emprada per d'altres aplicacions de programari en la necessitat de funcions de remasterització. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-lexmark">Controladors Lexmark</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-hp">
- <glossterm
-><acronym
->&HP;</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura per a <emphasis
->H</emphasis
->ewlett-<emphasis
->Packard</emphasis
->; una de les primeres companyies en distribuir els seus propis controladors d'impressora per a Linux. - Més recentment, la companyia ha fet el llançament del seu paquet de controladors "HPIJS", incloguen el codi original i una llicència lliure. Aquest és el primer fabricant d'impressora en fer-ho. HPIJS suporta els actuals models de tinta i DeskJet de HP. </para>
+ <glossterm><acronym>&HP;</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviatura per a <emphasis>H</emphasis>ewlett-<emphasis>Packard</emphasis>; una de les primeres companyies en distribuir els seus propis controladors d'impressora per a Linux. - Més recentment, la companyia ha fet el llançament del seu paquet de controladors "HPIJS", incloguen el codi original i una llicència lliure. Aquest és el primer fabricant d'impressora en fer-ho. HPIJS suporta els actuals models de tinta i DeskJet de HP. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-hpgl">
- <glossterm
-><acronym
->&HP;/GL</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació per a <emphasis
->&HP;</emphasis
-> <emphasis
->G</emphasis
->raphical <emphasis
->L</emphasis
->anguage (llenguatge gràfic d'&HP;); un llenguatge d'impressora &HP; és principalment usat per a traçadors; la majoria és programari CAD (Computer Aided Design -disseny assistit per ordinador) que programen l'eixida de fitxers &HP;/GL per a la impressió.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-escp"
->ESC/P</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>&HP;/GL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació per a <emphasis>&HP;</emphasis> <emphasis>G</emphasis>raphical <emphasis>L</emphasis>anguage (llenguatge gràfic d'&HP;); un llenguatge d'impressora &HP; és principalment usat per a traçadors; la majoria és programari CAD (Computer Aided Design -disseny assistit per ordinador) que programen l'eixida de fitxers &HP;/GL per a la impressió.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-hpjetdirectprotocol">
- <glossterm
->Protocol JetDirect de &HP;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Un terme de marca per &HP; per a descriure la seva implementació de la transferència de dades d'impressió cap a la impressora mitjançant un dels dos protocols; "AppSocket" o "Impressió directa TCP/IP".</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol"
->Protocol AppSocket</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting"
->Impressió directa TCP/IP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Protocol JetDirect de &HP;</glossterm>
+ <glossdef><para>Un terme de marca per &HP; per a descriure la seva implementació de la transferència de dades d'impressió cap a la impressora mitjançant un dels dos protocols; "AppSocket" o "Impressió directa TCP/IP".</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protocol AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Impressió directa TCP/IP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ietf">
- <glossterm
-><acronym
->IETF</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació per a <emphasis
->I</emphasis
->nternet <emphasis
->E</emphasis
->ngineering <emphasis
->T</emphasis
->ask <emphasis
->F</emphasis
->orce; una assemblea d'Internet, els experts en programari i maquinari hi parlen de noves tecnologies connectades a una xarxa i molt sovint arriben a conclusions, el qual és considerat per molts com a estàndards. El "TCP/ IP" és l'exemple més famós. Els estàndards de la IETF, així com els seus esborranys, xerrades, idees i tutorials d'utilitat, són posats per escrit a la famosa sèrie de "RFC", que està disponible al públic i inclòs a la majoria de distribucions Linux i BSD.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pwg"
->PWG</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rfc"
->RFC</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>IETF</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació per a <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>E</emphasis>ngineering <emphasis>T</emphasis>ask <emphasis>F</emphasis>orce; una assemblea d'Internet, els experts en programari i maquinari hi parlen de noves tecnologies connectades a una xarxa i molt sovint arriben a conclusions, el qual és considerat per molts com a estàndards. El "TCP/ IP" és l'exemple més famós. Els estàndards de la IETF, així com els seus esborranys, xerrades, idees i tutorials d'utilitat, són posats per escrit a la famosa sèrie de "RFC", que està disponible al públic i inclòs a la majoria de distribucions Linux i BSD.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rfc">RFC</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ipp">
- <glossterm
-><acronym
->IPP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació per a <emphasis
->I</emphasis
->nternet <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->P</emphasis
->rotocol (protocol d'impressió per Internet); definit en una sèrie de RFC acceptats per la IETF amb l'estatus d'"estàndard proposat"; ha estat dissenyat per la PWG. - IPP és un disseny completament nou per a la impressió en xarxa, però aquest usa un conegudíssim i nou mètode de provada eficàcia per a l'actual transferència de dades: HTTP 1.1! Per a no "reinventar la roda" aquest es basa en un robust estàndard de la Internet actual, IPP és capaç d'un ús relativament fàcil entre d'altres mecanismes estàndards compatibles amb el HTTP: * Bàsic, mecanismes d'autenticació de certificats o resum del xifrat; * SSL o TLS per al xifrat de la transferència de dades; * LDAP per als serveis de directori (per a publicar dades a les impressores, opcions de dispositiu, controladors, costos o també a la xarxa; o per a comprovar contrasenyes fent autenticació). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pwg"
->PWG</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ietf"
->IETF</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rfc"
->RFC</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tls"
->TLS</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>IPP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació per a <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>P</emphasis>rotocol (protocol d'impressió per Internet); definit en una sèrie de RFC acceptats per la IETF amb l'estatus d'"estàndard proposat"; ha estat dissenyat per la PWG. - IPP és un disseny completament nou per a la impressió en xarxa, però aquest usa un conegudíssim i nou mètode de provada eficàcia per a l'actual transferència de dades: HTTP 1.1! Per a no "reinventar la roda" aquest es basa en un robust estàndard de la Internet actual, IPP és capaç d'un ús relativament fàcil entre d'altres mecanismes estàndards compatibles amb el HTTP: * Bàsic, mecanismes d'autenticació de certificats o resum del xifrat; * SSL o TLS per al xifrat de la transferència de dades; * LDAP per als serveis de directori (per a publicar dades a les impressores, opcions de dispositiu, controladors, costos o també a la xarxa; o per a comprovar contrasenyes fent autenticació). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ietf">IETF</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rfc">RFC</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tls">TLS</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdeprint">
- <glossterm
-><acronym
->TDEPrint</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->La nova funcionalitat de la impressió del &kde; ja des de la versió 2.2 consisteix en diversos mòduls que tradueixen les característiques i arranjaments dels diferents subsistemes d'impressió disponibles (&CUPS;, LPR/LPD a l'estil BSD, RLPR...) en l'agradable &GUI; de finestres i de diàlegs de l'escriptori &kde;, els quals alleugen el seu ús. El més important pel seu ús diari és "kprinter", el nou &GUI; per als comandaments d'impressió. - Nota: El TDEPrint <emphasis
->no</emphasis
-> implementa el seu propi mecanisme d'encuament o el seu propi tractament &PostScript;; per a això confia en el subsistema d'impressió seleccionat - tot i que aquest també afegeix alguna funcionalitat a sobre d'aquest fonament... </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
->Impressió a l'estil BSD</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter"
->kprinter</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook"
->Manual de TDEPrint</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>TDEPrint</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>La nova funcionalitat de la impressió del &kde; ja des de la versió 2.2 consisteix en diversos mòduls que tradueixen les característiques i arranjaments dels diferents subsistemes d'impressió disponibles (&CUPS;, LPR/LPD a l'estil BSD, RLPR...) en l'agradable &GUI; de finestres i de diàlegs de l'escriptori &kde;, els quals alleugen el seu ús. El més important pel seu ús diari és "kprinter", el nou &GUI; per als comandaments d'impressió. - Nota: El TDEPrint <emphasis>no</emphasis> implementa el seu propi mecanisme d'encuament o el seu propi tractament &PostScript;; per a això confia en el subsistema d'impressió seleccionat - tot i que aquest també afegeix alguna funcionalitat a sobre d'aquest fonament... </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Impressió a l'estil BSD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Manual de TDEPrint</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdeprinthandbook">
- <glossterm
-><acronym
->Manual de TDEPrint...</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->...és el nom del document de referència que descriu les funcions de TDEPrint a usuaris i administradors. Podeu carregar-lo al Konqueror escrivint "help:/tdeprint" al camp de localització. El <ulink url="http://printing.kde.org/"
->lloc web de TDEPrint</ulink
-> és el recurs per a les actualitzacions d'aquesta documentació, així com de les versions PDF, més adequades per a la seva impressió. Aquest està editat i mantingut per en Kurt Pfeifle. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq"
->&CUPS;-FAQ</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Manual de TDEPrint...</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>...és el nom del document de referència que descriu les funcions de TDEPrint a usuaris i administradors. Podeu carregar-lo al Konqueror escrivint "help:/tdeprint" al camp de localització. El <ulink url="http://printing.kde.org/">lloc web de TDEPrint</ulink> és el recurs per a les actualitzacions d'aquesta documentació, així com de les versions PDF, més adequades per a la seva impressió. Aquest està editat i mantingut per en Kurt Pfeifle. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq">&CUPS;-FAQ</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kprinter">
- <glossterm
->kprinter</glossterm>
- <glossdef
-><para
-><emphasis
->kprinter</emphasis
-> és la nova i poderosa utilitat per a la impressió que és usada nativament per totes les aplicacions &kde;. Contràriament a algunes falses idees molt comuns, el <emphasis
->kprinter</emphasis
-> <emphasis
->no</emphasis
-> és tan sols una utilitat &CUPS;, però suporta diferents subsistemes d'impressió. Encara podreu canviar a un subsistema d'impressió diferent "al vol", entre dues tasques, sense reconfiguració. Per descomptat, a causa de les poderoses característiques de &CUPS;, el <emphasis
->kprinter</emphasis
-> és la millor opció per a ser usada com a interfície per a &CUPS;. El <emphasis
->kprinter</emphasis
-> és el successor de "qtcups", el qual ja no és mantingut activament. Pel qual ha heretat totes les millors característiques de qtcups i n'ha afegit diverses de noves. El MÉS IMPORTANT: podeu usar <emphasis
->kprinter</emphasis
-> amb totes les seves característiques en totes les aplicacions no &kde; que permetin un comandament d'impressió personalitzat, com gv, Acrobat Reader, Netscape, Mozilla, Galeon, StarOffice, OpenOffice i tots els programes de GNOME. El <emphasis
->kprinter</emphasis
-> pot actuar com a una utilitat "independent", engegada des d'una terminal X o un "Mini-CLI" per a imprimir molts fitxers diferents, des de carpetes diferents, en formats diferents, en una tasca i simultàniament, sense la necessitat de primer obrir els fitxers a les aplicacions! (Els formats de fitxers suportats són &PostScript;, PDF, text ASCII i internacional, així com molts formats diferents de gràfics populars, com el PNG, TIFF, JPEG, PNM, Sun RASTER, &etc;). </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-qtcups"
->QtCUPS</glossseealso>
+ <glossterm>kprinter</glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>kprinter</emphasis> és la nova i poderosa utilitat per a la impressió que és usada nativament per totes les aplicacions &kde;. Contràriament a algunes falses idees molt comuns, el <emphasis>kprinter</emphasis> <emphasis>no</emphasis> és tan sols una utilitat &CUPS;, però suporta diferents subsistemes d'impressió. Encara podreu canviar a un subsistema d'impressió diferent "al vol", entre dues tasques, sense reconfiguració. Per descomptat, a causa de les poderoses característiques de &CUPS;, el <emphasis>kprinter</emphasis> és la millor opció per a ser usada com a interfície per a &CUPS;. El <emphasis>kprinter</emphasis> és el successor de "qtcups", el qual ja no és mantingut activament. Pel qual ha heretat totes les millors característiques de qtcups i n'ha afegit diverses de noves. El MÉS IMPORTANT: podeu usar <emphasis>kprinter</emphasis> amb totes les seves característiques en totes les aplicacions no &kde; que permetin un comandament d'impressió personalitzat, com gv, Acrobat Reader, Netscape, Mozilla, Galeon, StarOffice, OpenOffice i tots els programes de GNOME. El <emphasis>kprinter</emphasis> pot actuar com a una utilitat "independent", engegada des d'una terminal X o un "Mini-CLI" per a imprimir molts fitxers diferents, des de carpetes diferents, en formats diferents, en una tasca i simultàniament, sense la necessitat de primer obrir els fitxers a les aplicacions! (Els formats de fitxers suportats són &PostScript;, PDF, text ASCII i internacional, així com molts formats diferents de gràfics populars, com el PNG, TIFF, JPEG, PNM, Sun RASTER, &etc;). </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-qtcups">QtCUPS</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-lexmark">
- <glossterm
-><acronym
->Lexmark</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Va ser una de les primeres companyies a distribuir els seus propis controladors d'impressora per a Linux, per a alguns dels seus models. Encara que, aquells controladors només són en binari (no hi ha disponible el codi font) i pel qual no poden ser usats per a integrar-se en d'altres projectes de programari lliure d'impressió. </para>
+ <glossterm><acronym>Lexmark</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Va ser una de les primeres companyies a distribuir els seus propis controladors d'impressora per a Linux, per a alguns dels seus models. Encara que, aquells controladors només són en binari (no hi ha disponible el codi font) i pel qual no poden ser usats per a integrar-se en d'altres projectes de programari lliure d'impressió. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-linuxprintingorg">
- <glossterm
->Linuxprinting.org</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Linuxprinting.org = No només per a Linux; tots els SO &UNIX;, com els *BSD i Unices comercials poden trobar la informació útil de la impressió en aquest lloc. És la casa per a l'interessant projecte Foomatic, que s'esforça a desenvolupar el "Meta Print Spool i el joc d'utilitats per a la configuració del controlador" (siguen capaç de configurar, mitjançant una interfície comuna, diferents subsistemes d'impressió i els seus controladors requerits) amb la capacitat de transferir totes les cues, impressores i fitxers de configuració sense marques a un altre spooler sense un nou esforç de configuració. - Ells, també mantenen la base de dades de la impressió; una col·lecció de controladors i la informació de dispositiu que permet a cadascú trobar la informació actual a sobre del model d'impressora i també genera en línia els fitxers de configuració per a qualsevol spooler/controlador/dispositiu combo que se sap que funciona en un subsistema d'impressió Linux o &UNIX; comú. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase"
->Base de dades Linuxprinting</glossseealso>
+ <glossterm>Linuxprinting.org</glossterm>
+ <glossdef><para>Linuxprinting.org = No només per a Linux; tots els SO &UNIX;, com els *BSD i Unices comercials poden trobar la informació útil de la impressió en aquest lloc. És la casa per a l'interessant projecte Foomatic, que s'esforça a desenvolupar el "Meta Print Spool i el joc d'utilitats per a la configuració del controlador" (siguen capaç de configurar, mitjançant una interfície comuna, diferents subsistemes d'impressió i els seus controladors requerits) amb la capacitat de transferir totes les cues, impressores i fitxers de configuració sense marques a un altre spooler sense un nou esforç de configuració. - Ells, també mantenen la base de dades de la impressió; una col·lecció de controladors i la informació de dispositiu que permet a cadascú trobar la informació actual a sobre del model d'impressora i també genera en línia els fitxers de configuració per a qualsevol spooler/controlador/dispositiu combo que se sap que funciona en un subsistema d'impressió Linux o &UNIX; comú. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Base de dades Linuxprinting</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-linuxprintingdatabase">
- <glossterm
-><acronym
->Base de dades Linuxprinting.org</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->...La base de dades que conté les impressores i controladors que són funcionals... ...s'hi pot trobar una mica d'informació i documentació... ...ara també proveeix d'algunes eines i utilitats per a la fàcil integració d'aquests controladors a l'interior d'un sistema... ...la família d'utilitats "Foomatic"; el joc d'eines principal per a usar la base de dades dels subsistemes d'impressió més emprats, per a generar configuracions "al vol" per al vostre model d'impressora. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Base de dades Linuxprinting.org</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>...La base de dades que conté les impressores i controladors que són funcionals... ...s'hi pot trobar una mica d'informació i documentació... ...ara també proveeix d'algunes eines i utilitats per a la fàcil integració d'aquests controladors a l'interior d'un sistema... ...la família d'utilitats "Foomatic"; el joc d'eines principal per a usar la base de dades dels subsistemes d'impressió més emprats, per a generar configuracions "al vol" per al vostre model d'impressora. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-lprlpd">
- <glossterm
->Impressió <acronym
->LPR/LPD</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->LPR == Alguna gent ho tradueix com a <emphasis
->L</emphasis
->ine <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->R</emphasis
->equest (Línia d'impressió sota demanda), d'altres com a: <emphasis
->L</emphasis
->ine <emphasis
->P</emphasis
->rinter <emphasis
->R</emphasis
->emote (Línia d'impressió remota).</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
->Impressió a l'estil BSD</glossseealso>
+ <glossterm>Impressió <acronym>LPR/LPD</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>LPR == Alguna gent ho tradueix com a <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>R</emphasis>equest (Línia d'impressió sota demanda), d'altres com a: <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>R</emphasis>emote (Línia d'impressió remota).</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Impressió a l'estil BSD</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-magicfilter">
- <glossterm
->Magicfilter</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Similar al programa APSfilter, el Magicfilter proveeix de funcions de reconeixement automàtic del tipus de fitxers i, basat en això, conversió automàtica del fitxer a un format imprimible, depenent de la impressora.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-apsfilter"
->APSfilter</glossseealso>
+ <glossterm>Magicfilter</glossterm>
+ <glossdef><para>Similar al programa APSfilter, el Magicfilter proveeix de funcions de reconeixement automàtic del tipus de fitxers i, basat en això, conversió automàtica del fitxer a un format imprimible, depenent de la impressora.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-apsfilter">APSfilter</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-mimetypes">
- <glossterm
->Tipus &MIME;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->M</emphasis
->ultipurpose (o Multimèdia) <emphasis
->I</emphasis
->nternet <emphasis
->M</emphasis
->ail <emphasis
->E</emphasis
->xtensions (extensions multipropòsit per a correu d'Intenet); els tipus &MIME; són principalment emprats per al transport de dades binàries (com ara els adjunts de correu que contenen gràfics) sobre connexions de correu que normalment tan sols es transmeten mitjançant caràcters ASCII: pel que les dades s'han de representar en ASCII. Més tard aquest concepte ha estat ampliat per a acabar descrivint un format de dades independent de la plataforma, però alhora no ambigu, a la manera de fer de &Windows; tothom sap que les extensions .doc són per a &Microsoft; Word. Això és manejat amb ambigüitat sobre la plataforma &Windows;: les extensions .doc també són emprades per a fitxers de text simples o per a fitxers Adobe Framemaker. I si un autèntic fitxer Word és renomenat amb una extensió diferent, aquest ja no pot ser obert pel programa. Els tipus de fitxer &MIME; tenen una cadena de reconeixement i els reconeixen, descrivint el seu format de fitxer basat en <emphasis
->categoria_principal/subcategoria</emphasis
->. Dintre d'IPP, els fitxers d'impressió també són descrits usant l'esquema dels tipus &MIME;. Els tipus &MIME; estan registrats amb la IANA (Internet Assigning Numbers <emphasis
->Association</emphasis
->) per a mantenir-los com a inequívocs. &CUPS; disposa d'alguns tipus &MIME; registrats com a propis, com el <emphasis
->application/vnd.cups-raster</emphasis
-> (per al format d'imatge &CUPS; intern de la trama). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts"
->Productes de programari senzill</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro"
->ESP PrintPro</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint"
->Gimp-Print</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Tipus &MIME;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>M</emphasis>ultipurpose (o Multimèdia) <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>M</emphasis>ail <emphasis>E</emphasis>xtensions (extensions multipropòsit per a correu d'Intenet); els tipus &MIME; són principalment emprats per al transport de dades binàries (com ara els adjunts de correu que contenen gràfics) sobre connexions de correu que normalment tan sols es transmeten mitjançant caràcters ASCII: pel que les dades s'han de representar en ASCII. Més tard aquest concepte ha estat ampliat per a acabar descrivint un format de dades independent de la plataforma, però alhora no ambigu, a la manera de fer de &Windows; tothom sap que les extensions .doc són per a &Microsoft; Word. Això és manejat amb ambigüitat sobre la plataforma &Windows;: les extensions .doc també són emprades per a fitxers de text simples o per a fitxers Adobe Framemaker. I si un autèntic fitxer Word és renomenat amb una extensió diferent, aquest ja no pot ser obert pel programa. Els tipus de fitxer &MIME; tenen una cadena de reconeixement i els reconeixen, descrivint el seu format de fitxer basat en <emphasis>categoria_principal/subcategoria</emphasis>. Dintre d'IPP, els fitxers d'impressió també són descrits usant l'esquema dels tipus &MIME;. Els tipus &MIME; estan registrats amb la IANA (Internet Assigning Numbers <emphasis>Association</emphasis>) per a mantenir-los com a inequívocs. &CUPS; disposa d'alguns tipus &MIME; registrats com a propis, com el <emphasis>application/vnd.cups-raster</emphasis> (per al format d'imatge &CUPS; intern de la trama). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Productes de programari senzill</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pcl">
- <glossterm
-><acronym
->PCL</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->P</emphasis
->rinter <emphasis
->C</emphasis
->ontrol <emphasis
->L</emphasis
->anguage (llenguatge de control de la impressió); desenvolupat per &HP;. PCL va començar en la versió 1 com a un simple joc de comandaments per a la impressió ASCII; ara, en les seves versions PCL6 i PCL-X, és capaç d'imprimir els gràfics i el color - però fora del regne del &Microsoft; &Windows; i &HP-UX; (&HP; té en propietat una marca &UNIX;), això no és gaire emprat...</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-escp"
->ESC/P</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl"
->&HP;/GL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pdl"
->PDL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>PCL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>C</emphasis>ontrol <emphasis>L</emphasis>anguage (llenguatge de control de la impressió); desenvolupat per &HP;. PCL va començar en la versió 1 com a un simple joc de comandaments per a la impressió ASCII; ara, en les seves versions PCL6 i PCL-X, és capaç d'imprimir els gràfics i el color - però fora del regne del &Microsoft; &Windows; i &HP-UX; (&HP; té en propietat una marca &UNIX;), això no és gaire emprat...</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pdl">
- <glossterm
-><acronym
->PDL</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->P</emphasis
->age <emphasis
->D</emphasis
->escription <emphasis
->L</emphasis
->anguage (llenguatge de descripció de la pàgina); Les PDL descriuen, d'un mode abstracte, la representació gràfica d'una pàgina. - Abans de que aquesta sigui realment transferida a l'impressor, un PDL primer té que ser "interpretat". A &UNIX;, el PDL més important és el &PostScript;. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-escp"
->ESC/P</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl"
->&HP;/GL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>PDL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>P</emphasis>age <emphasis>D</emphasis>escription <emphasis>L</emphasis>anguage (llenguatge de descripció de la pàgina); Les PDL descriuen, d'un mode abstracte, la representació gràfica d'una pàgina. - Abans de que aquesta sigui realment transferida a l'impressor, un PDL primer té que ser "interpretat". A &UNIX;, el PDL més important és el &PostScript;. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pixel">
- <glossterm
->Píxel</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->Pic</emphasis
->ture <emphasis
->El</emphasis
->ement (element del paper pintat); aquest terme descriu la part més petita d'un quadre d'imatge tramat (o sigui tant si està imprès en un paper com si mostrat en un monitor mitjançant un tub de raigs catòdics o els elements d'un LCD). Com qualsevol gràfic o representació d'imatge en aquests tipus de dispositius d'eixida, és compost de píxels, els valors de "ppp" (píxel per polsada -"ppi" en anglès-) i &ppp; (punts per polsada -dpi en anglès-) són un paràmetre important per a la qualitat total i la resolució d'una imatge.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-filter"
->Filtre</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-raster"
->Raster</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Píxel</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>Pic</emphasis>ture <emphasis>El</emphasis>ement (element del paper pintat); aquest terme descriu la part més petita d'un quadre d'imatge tramat (o sigui tant si està imprès en un paper com si mostrat en un monitor mitjançant un tub de raigs catòdics o els elements d'un LCD). Com qualsevol gràfic o representació d'imatge en aquests tipus de dispositius d'eixida, és compost de píxels, els valors de "ppp" (píxel per polsada -"ppi" en anglès-) i &ppp; (punts per polsada -dpi en anglès-) són un paràmetre important per a la qualitat total i la resolució d'una imatge.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtre</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Raster</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pjl">
- <glossterm
-><acronym
->PJL</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->P</emphasis
->rint <emphasis
->J</emphasis
->ob <emphasis
->L</emphasis
->anguage (llenguatge per a la tasca de la impressió); desenvolupat per &HP; per a controlar i influir per omissió, i per als arranjaments de les tasques d'una impressora. Això no tan sols pot ser emprat per a les impressores d'&HP; (PCL-); també moltes &PostScript; i d'altres impressores entenen els comandaments PJL enviats a dintre d'una tasca d'impressió o en una senyal a part.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>PJL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>P</emphasis>rint <emphasis>J</emphasis>ob <emphasis>L</emphasis>anguage (llenguatge per a la tasca de la impressió); desenvolupat per &HP; per a controlar i influir per omissió, i per als arranjaments de les tasques d'una impressora. Això no tan sols pot ser emprat per a les impressores d'&HP; (PCL-); també moltes &PostScript; i d'altres impressores entenen els comandaments PJL enviats a dintre d'una tasca d'impressió o en una senyal a part.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-postscript">
- <glossterm
->&PostScript;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&PostScript; (sovint escurçat a "PS") és l'estàndard de facto en el món &UNIX; per a la impressió de fitxers. Ha estat desenvolupat per Adobe i llicenciat a fabricants d'impressora i companyies de programari. Com el &PostScript; les dades especifiques han estat publicades per Adobe, també hi ha disponible implementacions de "terceres parts" de programari per a la generació i interpretació &PostScript; (un dels més coneguts en el món del programari lliure és el Ghostscript, un poderós intèrpret de PS). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-escp"
->ESC/P</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl"
->&HP;/GL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ppd"
->PPD</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&PostScript;</glossterm>
+ <glossdef><para>&PostScript; (sovint escurçat a "PS") és l'estàndard de facto en el món &UNIX; per a la impressió de fitxers. Ha estat desenvolupat per Adobe i llicenciat a fabricants d'impressora i companyies de programari. Com el &PostScript; les dades especifiques han estat publicades per Adobe, també hi ha disponible implementacions de "terceres parts" de programari per a la generació i interpretació &PostScript; (un dels més coneguts en el món del programari lliure és el Ghostscript, un poderós intèrpret de PS). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ppd">
- <glossterm
-><acronym
->PPD</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->P</emphasis
->ostScript <emphasis
->P</emphasis
->rinter <emphasis
->D</emphasis
->escription (descripció per a impressora PostScript); Les PPD són fitxers ASCII emmagatzemant tota la informació sobre les capacitats especials d'una impressora, més les definicions dels comandaments (PostScript- o PJL-) per a visitar una certa capacitat (com la impressió "duplexing"). Com l'explicació dels acrònims revela, els PPD originalment tan sols eren per a impressores &PostScript;. &CUPS; ha ampliat el concepte PPD a tots els tipus d'impressora. Les PPD per a les impressores &PostScript; són proveïdes pels venedors. Poden usar-se amb &CUPS; i TDEPRINT per a tenir accés al màxim de característiques de qualsevol impressora &PostScript;. L'equip TDEPRINT recomana usar un PPD original en comptes d'usar-lo amb &Microsoft; Windows NT. Les PPD per a impressores no PostScript <emphasis
->necessiten</emphasis
-> un "filtre" acompanyant per tal de poder tractar els fitxers d'impressió &PostScript; en un format entenedor per al dispositiu. Aquests filtres/PPD combos no estan disponibles (encara) per als venedors. Després de la iniciativa dels desenvolupadors &CUPS; d'usar les PPD, la comunitat del programari lliure era força creativa per a passar ràpidament al suport de la majoria de models d'impressora usats actualment, per PPD i filtres Ghostscript clàssics. Però nota: la qualitat del llistat varia de "full d'eixida de qualitat fotogràfica" (usada per Gimp-Print en la majoria de Epson inkjets) a "gairebé il·legible" (usada per Foomatic amb filtres Ghostscript pels models relacionats com el "paperweight" en la base de dades Linuxprinting.org). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg"
->Linuxprinting.org</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>PPD</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>P</emphasis>ostScript <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>D</emphasis>escription (descripció per a impressora PostScript); Les PPD són fitxers ASCII emmagatzemant tota la informació sobre les capacitats especials d'una impressora, més les definicions dels comandaments (PostScript- o PJL-) per a visitar una certa capacitat (com la impressió "duplexing"). Com l'explicació dels acrònims revela, els PPD originalment tan sols eren per a impressores &PostScript;. &CUPS; ha ampliat el concepte PPD a tots els tipus d'impressora. Les PPD per a les impressores &PostScript; són proveïdes pels venedors. Poden usar-se amb &CUPS; i TDEPRINT per a tenir accés al màxim de característiques de qualsevol impressora &PostScript;. L'equip TDEPRINT recomana usar un PPD original en comptes d'usar-lo amb &Microsoft; Windows NT. Les PPD per a impressores no PostScript <emphasis>necessiten</emphasis> un "filtre" acompanyant per tal de poder tractar els fitxers d'impressió &PostScript; en un format entenedor per al dispositiu. Aquests filtres/PPD combos no estan disponibles (encara) per als venedors. Després de la iniciativa dels desenvolupadors &CUPS; d'usar les PPD, la comunitat del programari lliure era força creativa per a passar ràpidament al suport de la majoria de models d'impressora usats actualment, per PPD i filtres Ghostscript clàssics. Però nota: la qualitat del llistat varia de "full d'eixida de qualitat fotogràfica" (usada per Gimp-Print en la majoria de Epson inkjets) a "gairebé il·legible" (usada per Foomatic amb filtres Ghostscript pels models relacionats com el "paperweight" en la base de dades Linuxprinting.org). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-PPD-O-Matic">
- <glossterm
->PPD-O-Matic</glossterm>
- <glossdef
-><para
->PPD-O-Matic és un joc d'scripts Perl que s'apliquen sobre el lloc web Linuxprinting.org i que poden usar-se des de la línia de comandaments per a generar les PPD per a qualsevol impressora que se sàpiga que pot imprimir amb Ghostscript. Aquestes PPD poden connectar-se a &CUPS; TDEPrint, així com usar-lo dintre d'aplicacions PPD com StarOffice per a determinar tots els paràmetres diferents de les vostres tasques d'impressió. Ara recomanen, en la majoria de casos, usar "PPD-O-Matic" en comptes de l'antic &CUPS;-O-Matic. Per a generar una PPD, aneu a la <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi"
->base de dades d'impressores</ulink
->, seleccioneu-hi el vostre model, seguiu les passes per a mostrar els filtres Ghostscript disponibles, seleccioneu-ne un, feu clic a "generate" i finalment deseu-lo en un fitxer al vostre sistema local. Assegureu-vos de llegir les instruccions. Assegureu-vos de que el vostre sistema local té instal·lat el Ghostscript i el filtre, el que anteriorment heu escollit a la generació de les PPD. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic"
->&CUPS;-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg"
->Linuxprinting.org</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>PPD-O-Matic</glossterm>
+ <glossdef><para>PPD-O-Matic és un joc d'scripts Perl que s'apliquen sobre el lloc web Linuxprinting.org i que poden usar-se des de la línia de comandaments per a generar les PPD per a qualsevol impressora que se sàpiga que pot imprimir amb Ghostscript. Aquestes PPD poden connectar-se a &CUPS; TDEPrint, així com usar-lo dintre d'aplicacions PPD com StarOffice per a determinar tots els paràmetres diferents de les vostres tasques d'impressió. Ara recomanen, en la majoria de casos, usar "PPD-O-Matic" en comptes de l'antic &CUPS;-O-Matic. Per a generar una PPD, aneu a la <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi">base de dades d'impressores</ulink>, seleccioneu-hi el vostre model, seguiu les passes per a mostrar els filtres Ghostscript disponibles, seleccioneu-ne un, feu clic a "generate" i finalment deseu-lo en un fitxer al vostre sistema local. Assegureu-vos de llegir les instruccions. Assegureu-vos de que el vostre sistema local té instal·lat el Ghostscript i el filtre, el que anteriorment heu escollit a la generació de les PPD. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-printcap">
- <glossterm
->printcap</glossterm>
- <glossdef
-><para
->En sistemes d'impressió a l'estil BSD, el fitxer "printcap" gestiona la informació de configuració; el dimoni d'impressió llegeix aquest fitxer per a determinar quina impressora està disponible, quins filtres s'usaran per a cadascuna, a on està localitzada la carpeta d'encuament, si hi ha pàgines rètol a usar, i més... Algunes aplicacions també depenen de l'accés a lectura del fitxer printcap, per obtenir els noms de les impressores disponibles. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
->Impressió a l'estil BSD</glossseealso>
+ <glossterm>printcap</glossterm>
+ <glossdef><para>En sistemes d'impressió a l'estil BSD, el fitxer "printcap" gestiona la informació de configuració; el dimoni d'impressió llegeix aquest fitxer per a determinar quina impressora està disponible, quins filtres s'usaran per a cadascuna, a on està localitzada la carpeta d'encuament, si hi ha pàgines rètol a usar, i més... Algunes aplicacions també depenen de l'accés a lectura del fitxer printcap, per obtenir els noms de les impressores disponibles. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Impressió a l'estil BSD</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-printermib">
- <glossterm
->Impressió <acronym
->MIB</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->Printer</emphasis
->- <emphasis
->M</emphasis
->anagement <emphasis
->I</emphasis
->nformation <emphasis
->B</emphasis
->ase (base per a informació de gestió); la impressió MIB defineix un joc de paràmetres que són emmagatzemats a la impressora per accedir a la xarxa. Això és útil si moltes (en alguns casos, literalment milers) de les impressores de la xarxa són manipulades centralment amb l'ajuda de SNMP (el protocol simple per a la gestió de la xarxa).</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pwg"
->PWG</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-snmp"
->SNMP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Impressió <acronym>MIB</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>Printer</emphasis>- <emphasis>M</emphasis>anagement <emphasis>I</emphasis>nformation <emphasis>B</emphasis>ase (base per a informació de gestió); la impressió MIB defineix un joc de paràmetres que són emmagatzemats a la impressora per accedir a la xarxa. Això és útil si moltes (en alguns casos, literalment milers) de les impressores de la xarxa són manipulades centralment amb l'ajuda de SNMP (el protocol simple per a la gestió de la xarxa).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pwg">
- <glossterm
-><acronym
->PWG</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->P</emphasis
->rinter <emphasis
->W</emphasis
->orking <emphasis
->G</emphasis
->roup; el PWG és una petita agrupació de representants de la industria de la impressió que, en anys passats, ha desenvolupat diferents normes en relació amb la impressió en xarxa. Aquestes han estat posteriorment acceptades per la IETF com a normes RFC, com ara el "Printer-MIB" i el IPP.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-printermib"
->Impressió MIB</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-snmp"
->SNMP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>PWG</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>W</emphasis>orking <emphasis>G</emphasis>roup; el PWG és una petita agrupació de representants de la industria de la impressió que, en anys passats, ha desenvolupat diferents normes en relació amb la impressió en xarxa. Aquestes han estat posteriorment acceptades per la IETF com a normes RFC, com ara el "Printer-MIB" i el IPP.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">Impressió MIB</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-printtdeioslave">
- <glossterm
->print:/ Esclau TDEIO</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Per obtenir un ràpid accés als recursos del TDEPrint podeu usar la sintaxi "print:/...". Escrivint "print:/manager" com a una adreça en el Konqueror obtindreu accés d'administració al TDEPRINT. Per a fer això, el Konqueror usa la famosa tecnologia "KParts" del &kde;. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
->Esclau IO</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tdeparts"
->KParts</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>print:/ Esclau TDEIO</glossterm>
+ <glossdef><para>Per obtenir un ràpid accés als recursos del TDEPrint podeu usar la sintaxi "print:/...". Escrivint "print:/manager" com a una adreça en el Konqueror obtindreu accés d'administració al TDEPRINT. Per a fer això, el Konqueror usa la famosa tecnologia "KParts" del &kde;. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ioslave">Esclau IO</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeparts">KParts</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-printerdatabase">
- <glossterm
->Base de dades de la impressió</glossterm>
- <glossdef
-><para
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase"
->Base de dades Linuxprinting</glossseealso>
+ <glossterm>Base de dades de la impressió</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Base de dades Linuxprinting</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-qtcups">
- <glossterm
-><acronym
->Qt&CUPS;</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Qt&CUPS; i KUPS eren els predecessors de TDEPrint; ells ara estan desaprovats i no es mantenen. El que estava bé en qtcups, ha estat integramentheretat per "kprinter", el nou diàleg d'impressió del KDE (que està molt millorat sobre qtcups); allò que us agradà sobre kups està ara en el Gestor TDEPrint (accessible mitjançant el Centre de control del KDE o el print:/manager des del Konqueror) - amb més funcionalitat i menys errors... El seu desenvolupador anterior, en Michael Goffioul, ara és el desenvolupador del TDEPrint - un noi molt agradable i productiu, i ràpid en arreglar els errors... </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kprinter"
->kprinter</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Qt&CUPS;</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Qt&CUPS; i KUPS eren els predecessors de TDEPrint; ells ara estan desaprovats i no es mantenen. El que estava bé en qtcups, ha estat integramentheretat per "kprinter", el nou diàleg d'impressió del KDE (que està molt millorat sobre qtcups); allò que us agradà sobre kups està ara en el Gestor TDEPrint (accessible mitjançant el Centre de control del KDE o el print:/manager des del Konqueror) - amb més funcionalitat i menys errors... El seu desenvolupador anterior, en Michael Goffioul, ara és el desenvolupador del TDEPrint - un noi molt agradable i productiu, i ràpid en arreglar els errors... </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-raster">
- <glossterm
->Imatge Raster</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Cada imatge a sobre d'un medi físic està composta per un patró de punts discrets en diferents colors i (potser) mides. A això ho anomenen "una imatge tramada". El qual és l'oposat a una "imatge de vector" a on el gràfic és descrit en termes de corves continues, ombres, formes i àrees omplides, representades per formules matemàtiques. Les imatges de vector normalment tenen un fitxer més petit i poden ser escalades en mida sense cap pèrdua d'informació i qualitat --- però aquestes no poden ser l'eixida directa, atès que primer sempre s'han de "renderitçar" o "tramar" cap a la resolució a la que el dispositiu d'eixida es capaç de... El tramat es realitza mitjançant un processament del tramat de la imatge (RIP, sovint és el programari Ghostscript) o alguna altra filtració al cas.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pixel"
->Píxel</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-filter"
->Filtre</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rip"
->RIP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Imatge Raster</glossterm>
+ <glossdef><para>Cada imatge a sobre d'un medi físic està composta per un patró de punts discrets en diferents colors i (potser) mides. A això ho anomenen "una imatge tramada". El qual és l'oposat a una "imatge de vector" a on el gràfic és descrit en termes de corves continues, ombres, formes i àrees omplides, representades per formules matemàtiques. Les imatges de vector normalment tenen un fitxer més petit i poden ser escalades en mida sense cap pèrdua d'informació i qualitat --- però aquestes no poden ser l'eixida directa, atès que primer sempre s'han de "renderitçar" o "tramar" cap a la resolució a la que el dispositiu d'eixida es capaç de... El tramat es realitza mitjançant un processament del tramat de la imatge (RIP, sovint és el programari Ghostscript) o alguna altra filtració al cas.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pixel">Píxel</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtre</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-rip">
- <glossterm
-><acronym
->RIP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->R</emphasis
->aster <emphasis
->I</emphasis
->mage <emphasis
->P</emphasis
->rocess(or) (processament del tramat de la imatge); si s'empra en el context de la impressió, "RIP" significa un maquinari o programari que converteix a &PostScript; (o d'altres formats d'impressió que són representats en les PDL sense trama) en un format d'imatge tramada de tal manera que sigui acceptable per al "marcat del motor" de la impressora. Les impressores &PostScript; contenen els seus propis tramats-PostScript. Un RIP pot o no pot ser localitzat dintre d'una impressora. Per a molts sistemes &UNIX;, Ghostscript és el paquet que proporciona "un RIP en el programari", engegat en l'ordinador amfitrió i pre-digerint el &PostScript; o d'altres dades per a deixar-les llestes per a enviar-les cap al dispositiu d'impressió (podeu percebre "una mica de veritat" en el lema "Ghostscript transforma la vostra impressora en una màquina &PostScript;", que per descomptat no és correcte en el vertader sentit de la paraula).</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-filter"
->Filter</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pdl"
->PDL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-raster"
->Raster</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>RIP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>R</emphasis>aster <emphasis>I</emphasis>mage <emphasis>P</emphasis>rocess(or) (processament del tramat de la imatge); si s'empra en el context de la impressió, "RIP" significa un maquinari o programari que converteix a &PostScript; (o d'altres formats d'impressió que són representats en les PDL sense trama) en un format d'imatge tramada de tal manera que sigui acceptable per al "marcat del motor" de la impressora. Les impressores &PostScript; contenen els seus propis tramats-PostScript. Un RIP pot o no pot ser localitzat dintre d'una impressora. Per a molts sistemes &UNIX;, Ghostscript és el paquet que proporciona "un RIP en el programari", engegat en l'ordinador amfitrió i pre-digerint el &PostScript; o d'altres dades per a deixar-les llestes per a enviar-les cap al dispositiu d'impressió (podeu percebre "una mica de veritat" en el lema "Ghostscript transforma la vostra impressora en una màquina &PostScript;", que per descomptat no és correcte en el vertader sentit de la paraula).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Raster</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-rlpr">
- <glossterm
-><acronym
->RLPR</acronym
-> (LPR remota)</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->R</emphasis
->emote <emphasis
->L</emphasis
->ine <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->R</emphasis
->equest; aquest és un sistema d'impressió, que no necessita de cap privilegi «root» per a ser instal·lat i de cap "printcap" per a funcionar: tots els paràmetres poden especificar-se a la línia de comandaments. RLPR és pràctic per a molts usuaris d'ordinadors portàtils que treballen canviant amb freqüència d'entorn. Això es deu a que pot instal·lar-se directament al subsistema amb cada impressió i permet d'un mode molt flexible i ràpid d'instal·lar una impressora mitjançant l'accés directe LPR/LPD. TDEPrint disposa d'un "Assistent per afegir impressores" per a fer més senzill l'ús del RLPR. El comandament kprinter permet el canvi a RLPR "al vol" en qualsevol moment.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-tdeprint"
->TDEPrint</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter"
->kprinter</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-printcap"
->printcap</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>RLPR</acronym> (LPR remota)</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>R</emphasis>emote <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>R</emphasis>equest; aquest és un sistema d'impressió, que no necessita de cap privilegi «root» per a ser instal·lat i de cap "printcap" per a funcionar: tots els paràmetres poden especificar-se a la línia de comandaments. RLPR és pràctic per a molts usuaris d'ordinadors portàtils que treballen canviant amb freqüència d'entorn. Això es deu a que pot instal·lar-se directament al subsistema amb cada impressió i permet d'un mode molt flexible i ràpid d'instal·lar una impressora mitjançant l'accés directe LPR/LPD. TDEPrint disposa d'un "Assistent per afegir impressores" per a fer més senzill l'ús del RLPR. El comandament kprinter permet el canvi a RLPR "al vol" en qualsevol moment.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-tdeprint">TDEPrint</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printcap">printcap</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-snmp">
- <glossterm
-><acronym
->SNMP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->S</emphasis
->imple <emphasis
->N</emphasis
->etwork <emphasis
->M</emphasis
->anagement <emphasis
->P</emphasis
->rotocol; SNMP és extensament emprat per a controlar tots els tipus de nodes d'una xarxa (Màquines, Encaminadors (Routers), Interruptors (Switches), Pasarel·les (Gateways), Impressores...) remotament.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pwg"
->PWG</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-printermib"
->Printer-MIB</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>SNMP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>S</emphasis>imple <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>M</emphasis>anagement <emphasis>P</emphasis>rotocol; SNMP és extensament emprat per a controlar tots els tipus de nodes d'una xarxa (Màquines, Encaminadors (Routers), Interruptors (Switches), Pasarel·les (Gateways), Impressores...) remotament.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">Printer-MIB</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ssl">
- <glossterm
->Xifrat <acronym
->SSL(3)</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->S</emphasis
->ecure <emphasis
->S</emphasis
->ocket <emphasis
->L</emphasis
->ayer; és un mètode propietari de xifrat per a la transferència de dades sobre HTTP que ha estat desenvolupat per Netscape. El qual ara serà substituït per l'estàndard de la IETF anomenat TLS. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-tls"
-><acronym
->TLS</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm>Xifrat <acronym>SSL(3)</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>S</emphasis>ecure <emphasis>S</emphasis>ocket <emphasis>L</emphasis>ayer; és un mètode propietari de xifrat per a la transferència de dades sobre HTTP que ha estat desenvolupat per Netscape. El qual ara serà substituït per l'estàndard de la IETF anomenat TLS. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-tls"><acronym>TLS</acronym></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-spooling">
- <glossterm
-><acronym
->SPOOL</acronym
->ing</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->S</emphasis
->ynchronous <emphasis
->P</emphasis
->eripheral <emphasis
->O</emphasis
->perations <emphasis
->O</emphasis
->n<emphasis
->L</emphasis
->ine; <acronym
->SPOOL</acronym
->ing (encuament) habilita a les aplicacions d'impressió (i usuaris) per a continuar les seves tasques per un sistema de <acronym
->dimoni</acronym
->, el qual desa els fitxer en una localització temporal abans de que la impressora estiga llesta per a imprimir. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-daemon"
-><acronym
->Daemon</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm><acronym>SPOOL</acronym>ing</glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>S</emphasis>ynchronous <emphasis>P</emphasis>eripheral <emphasis>O</emphasis>perations <emphasis>O</emphasis>n<emphasis>L</emphasis>ine; <acronym>SPOOL</acronym>ing (encuament) habilita a les aplicacions d'impressió (i usuaris) per a continuar les seves tasques per un sistema de <acronym>dimoni</acronym>, el qual desa els fitxer en una localització temporal abans de que la impressora estiga llesta per a imprimir. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-daemon"><acronym>Daemon</acronym></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tls">
- <glossterm
->Xifrat <acronym
->TLS</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->T</emphasis
->ransport <emphasis
->L</emphasis
->ayer <emphasis
->S</emphasis
->ecurity (transport de seguretat per capes); <acronym
->TLS</acronym
-> és un estàndard de xifrat per a la transferència de dades sobre HTTP 1.1; està definit en el RFC 2246; encara que basat en el desenvolupament anterior de SSL (de Netscape) aquest no és totalment compatible amb ell. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-ssl"
-><acronym
->SSL(3)</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm>Xifrat <acronym>TLS</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>T</emphasis>ransport <emphasis>L</emphasis>ayer <emphasis>S</emphasis>ecurity (transport de seguretat per capes); <acronym>TLS</acronym> és un estàndard de xifrat per a la transferència de dades sobre HTTP 1.1; està definit en el RFC 2246; encara que basat en el desenvolupament anterior de SSL (de Netscape) aquest no és totalment compatible amb ell. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-ssl"><acronym>SSL(3)</acronym></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-systemVstyleprinting">
- <glossterm
->Impressió a l'estil System V</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Aquest és el segon sabor del tradicional sistema d'impressió &UNIX; (tot l'oposat al sistema d'impressió a l'estil BSD). Per a BSD aquest usa un joc de comandaments diferent (lp, lpadmin,...), però això no el fa fonamentalment diferent. Tot i això, el distànciament entre els dos és prou gran com per a fer-los incompatibles, ja que que un client BSD simplement no pot imprimir en un servidor d'impressió a l'estil System V sense molèsties addicionals... IPP, tal i com es suposa, resol aquesta debilitat i més. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
-><acronym
->Impressió a l'estil BSD</acronym
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
-><acronym
->IPP</acronym
-></glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Impressió a l'estil System V</glossterm>
+ <glossdef><para>Aquest és el segon sabor del tradicional sistema d'impressió &UNIX; (tot l'oposat al sistema d'impressió a l'estil BSD). Per a BSD aquest usa un joc de comandaments diferent (lp, lpadmin,...), però això no el fa fonamentalment diferent. Tot i això, el distànciament entre els dos és prou gran com per a fer-los incompatibles, ja que que un client BSD simplement no pot imprimir en un servidor d'impressió a l'estil System V sense molèsties addicionals... IPP, tal i com es suposa, resol aquesta debilitat i més. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"><acronym>Impressió a l'estil BSD</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"><acronym>IPP</acronym></glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-turboprint">
- <glossterm
->TurboPrint</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Programari sharware (d'accés lliure al públic) que proporciona impressió de qualitat fotogràfica per a moltes impressores de raig de tinta. És útil si no sou capaç de trobar un controlador per a la vostra impressora i aquesta es pot enganxar a un sistema tradicional Ghostscript o un modern sistema &CUPS;.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint"
->Gimp-Print</glossseealso>
+ <glossterm>TurboPrint</glossterm>
+ <glossdef><para>Programari sharware (d'accés lliure al públic) que proporciona impressió de qualitat fotogràfica per a moltes impressores de raig de tinta. És útil si no sou capaç de trobar un controlador per a la vostra impressora i aquesta es pot enganxar a un sistema tradicional Ghostscript o un modern sistema &CUPS;.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-xpp">
- <glossterm
-><acronym
->XPP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->X</emphasis
-> <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->P</emphasis
->anel; <acronym
->XPP</acronym
->, el qual va ser el primer entorn gràfic lliure per als comandaments d'impressió &CUPS;, escrit per en Till Kamppeter i ha estat un model a seguir per la utilitat "kprinter" del &kde;.</para>
+ <glossterm><acronym>XPP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abreviació de <emphasis>X</emphasis> <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>P</emphasis>anel; <acronym>XPP</acronym>, el qual va ser el primer entorn gràfic lliure per als comandaments d'impressió &CUPS;, escrit per en Till Kamppeter i ha estat un model a seguir per la utilitat "kprinter" del &kde;.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<!--
<glossentry id="gloss-1">
- <glossterm
->xxxx</glossterm>
- <glossdef
-><para
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-1"
->xyz</glossseealso>
+ <glossterm>xxxx</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-3">
- <glossterm
->xxxx</glossterm>
- <glossdef
-><para
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-1"
->xyz</glossseealso>
+ <glossterm>xxxx</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-4">
- <glossterm
->xxxx</glossterm>
- <glossdef
-><para
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-1"
->xyz</glossseealso>
+ <glossterm>xxxx</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
-->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook
index 288fe6cde90..ddbfd21f3ce 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook
@@ -5,87 +5,39 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Jan</firstname
-><surname
->Schaumann</surname
-></personname
-> <email
->jschauma@netmeister.org</email
-></author>
-<date
->8 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Jan</firstname><surname>Schaumann</surname></personname> <email>jschauma@netmeister.org</email></author>
+<date>8 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kappfinder</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kappfinder</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kappfinder</command
-></refname>
-<refpurpose
->Una aplicació per afegir aplicacions instal·lades al menú del &kde;.</refpurpose>
+<refname><command>kappfinder</command></refname>
+<refpurpose>Una aplicació per afegir aplicacions instal·lades al menú del &kde;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kappfinder</command
-> <group
-><option
->--dir</option
-> <replaceable
->directori</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->Opcions genèriques del KDE</option
-></group
-> <group
-><option
->Opcions genèriques de Qt</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kappfinder</command> <group><option>--dir</option> <replaceable>directori</replaceable></group> <group><option>Opcions genèriques del KDE</option></group> <group><option>Opcions genèriques de Qt</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
->El cercador d'aplicacions del KDE (&kappfinder;) cerca aplicacions amagades o de terceres parts que resten instal·lades al vostre sistema i les afegeix al vostre sistema de menú del KDE. </para>
+<para>El cercador d'aplicacions del KDE (&kappfinder;) cerca aplicacions amagades o de terceres parts que resten instal·lades al vostre sistema i les afegeix al vostre sistema de menú del KDE. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--dir</option
-> <replaceable
->directori</replaceable
-></term>
+<term><option>--dir</option> <replaceable>directori</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Instal·la els fitxers <filename
->.desktop</filename
-> a dins del directori <replaceable
->directori</replaceable
-> </para>
+<para>Instal·la els fitxers <filename>.desktop</filename> a dins del directori <replaceable>directori</replaceable> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -93,39 +45,18 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
-
-<para
->Hi ha documentació d'usuari més detallada a <ulink url="help:/kappfinder"
->help:/kappfinder</ulink
-> (podeu emprar aquesta <acronym
->URL</acronym
-> en el &konqueror;, o executant <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kappfinder</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Veure també</title>
+
+<para>Hi ha documentació d'usuari més detallada a <ulink url="help:/kappfinder">help:/kappfinder</ulink> (podeu emprar aquesta <acronym>URL</acronym> en el &konqueror;, o executant <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kappfinder</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-
-<para
->&kappfinder; ha estat escrit per en &Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para>
-
-<para
->Aquesta pàgina de manual ha estat redactada per en Jan Schaumann <email
->jschauma@netmeister.org</email
-> per al <quote
->Missing Man Pages Project</quote
-> ( <ulink url="http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html"
->http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html</ulink
->.</para>
+<title>Autors</title>
+
+<para>&kappfinder; ha estat escrit per en &Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para>
+
+<para>Aquesta pàgina de manual ha estat redactada per en Jan Schaumann <email>jschauma@netmeister.org</email> per al <quote>Missing Man Pages Project</quote> ( <ulink url="http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html">http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html</ulink>.</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/advanced.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/advanced.docbook
index 05a050386ae..4ebce059fbe 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/advanced.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/advanced.docbook
@@ -1,168 +1,68 @@
<chapter id="advanced-editing-tools">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
-<author
->&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Eines d'edició avançades</title>
+<title>Eines d'edició avançades</title>
<sect1 id="advanced-editing-tools-comment">
-<title
->Comenta/descomenta</title>
-
-<para
->Els comandaments Comenta i Descomenta, disponibles des del menú <guimenu
->Eines</guimenu
-> us permeten afegir o eliminar marques de comentari per a la selecció, o de la línia actual si no hi ha cap selecció. El format dels comentaris dependrà del format del text que esteu editant.</para>
-
-<para
->Les regles que determinen com hauran de ser els comentaris s'estableixen en les definicions de sintaxi, de manera que si no s'usa el ressaltat de sintaxi, no serà possible fer això. </para>
-
-<para
->Alguns formats defineixen marques de comentaris d'una sola línia, d'altres de múltiples línies i d'altres usen ambdues possibilitats. Si no estan disponibles les marques de comentaris de diverses línies, no serà possible comentar una selecció en que l'última línia d'aquesta no estigui inclosa completament.</para>
-
-<para
->Si està disponible una marca de comentari d'una sola línia, es preferible comentar les línies individualment, atès que així s'eviten problemes de comentaris aniuats.</para>
-
-<para
->En eliminar les marques de comentari, s'haurà de seleccionar el text sense comentar. En eliminar les marques de comentari multi-línia d'una selecció, s'ignorarà qualsevol espai en blanc que quedi fora de les marques de comentari.</para>
-
-<para
-><indexterm
-><primary
->comentar</primary
-></indexterm
-> Per a posar marques de comentari, useu l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Comenta</guimenuitem
-></menuchoice
-> o la drecera de teclat corresponent, per omissió és <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
-><indexterm
-><primary
->descomentar</primary
-></indexterm
-> Per eliminar les marques de comentari, useu l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Descomenta</guimenuitem
-></menuchoice
-> o la drecera de teclat corresponent, per omissió és <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Comenta/descomenta</title>
+
+<para>Els comandaments Comenta i Descomenta, disponibles des del menú <guimenu>Eines</guimenu> us permeten afegir o eliminar marques de comentari per a la selecció, o de la línia actual si no hi ha cap selecció. El format dels comentaris dependrà del format del text que esteu editant.</para>
+
+<para>Les regles que determinen com hauran de ser els comentaris s'estableixen en les definicions de sintaxi, de manera que si no s'usa el ressaltat de sintaxi, no serà possible fer això. </para>
+
+<para>Alguns formats defineixen marques de comentaris d'una sola línia, d'altres de múltiples línies i d'altres usen ambdues possibilitats. Si no estan disponibles les marques de comentaris de diverses línies, no serà possible comentar una selecció en que l'última línia d'aquesta no estigui inclosa completament.</para>
+
+<para>Si està disponible una marca de comentari d'una sola línia, es preferible comentar les línies individualment, atès que així s'eviten problemes de comentaris aniuats.</para>
+
+<para>En eliminar les marques de comentari, s'haurà de seleccionar el text sense comentar. En eliminar les marques de comentari multi-línia d'una selecció, s'ignorarà qualsevol espai en blanc que quedi fora de les marques de comentari.</para>
+
+<para><indexterm><primary>comentar</primary></indexterm> Per a posar marques de comentari, useu l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Comenta</guimenuitem></menuchoice> o la drecera de teclat corresponent, per omissió és <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para><indexterm><primary>descomentar</primary></indexterm> Per eliminar les marques de comentari, useu l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Descomenta</guimenuitem></menuchoice> o la drecera de teclat corresponent, per omissió és <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>D</keycap></keycombo>.</para>
</sect1>
<sect1 id="advanced-editing-tools-commandline">
-<title
->El component línia de comandaments de l'editor</title>
-
-<para
->L'editor Kate té un component que és una línia de comandaments interna, permetent-vos dur a terme vàries accions des d'una interfície gràfica mínima. La línia de comandaments és una entrada de text en la part inferior de l'àrea d'edició, i per a veure-la tan sols haureu de seleccionar <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Canvia a línia de comandaments</guimenuitem
-></menuchoice
-> o usar la drecera (per omissió és <keycombo action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
->). L'editor proveeix un joc de comandaments com els que es documenten a continuació, així com aquells altres que es poden proveir a partir de connectors.</para>
-
-<para
->Per a executar un comandament, escriviu-lo i després premeu la tecla &Intro;. La línia de comandaments indicarà què ha succeït mostrant un possible missatge. Si entreu a la línia de comandaments i premeu <keycap
->F7</keycap
-> aquest missatge s'ocultarà automàticament després d'uns segons. Per esborrar el missatge i introduir un nou comandament, premeu <keycap
->F7</keycap
-> altra vegada.</para>
-
-<para
->La línia de comandaments té un sistema d'ajuda encastat, escriviu el comandament <command
->help</command
-> per a iniciar-lo. Per a veure una llista de tots els comandaments disponibles escriviu <command
->help list</command
->, per a veure l'ajuda específica d'un comandament, escriviu <command
->help <replaceable
->comandament</replaceable
-></command
->.</para>
-
-<para
->La línia de comandaments té integrat un historial, de manera que podreu tornar a usar els comandaments ja teclejats. Per a navegar a través de l'historial, useu les tecles <keycap
->Amunt</keycap
-> i <keycap
->Avall</keycap
->. Quan es mostrin els comandaments de l'historial, restarà seleccionada la part de l'argument, permetent-vos tronar a escriure'ls amb facilitat.</para>
+<title>El component línia de comandaments de l'editor</title>
+
+<para>L'editor Kate té un component que és una línia de comandaments interna, permetent-vos dur a terme vàries accions des d'una interfície gràfica mínima. La línia de comandaments és una entrada de text en la part inferior de l'àrea d'edició, i per a veure-la tan sols haureu de seleccionar <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Canvia a línia de comandaments</guimenuitem></menuchoice> o usar la drecera (per omissió és <keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo>). L'editor proveeix un joc de comandaments com els que es documenten a continuació, així com aquells altres que es poden proveir a partir de connectors.</para>
+
+<para>Per a executar un comandament, escriviu-lo i després premeu la tecla &Intro;. La línia de comandaments indicarà què ha succeït mostrant un possible missatge. Si entreu a la línia de comandaments i premeu <keycap>F7</keycap> aquest missatge s'ocultarà automàticament després d'uns segons. Per esborrar el missatge i introduir un nou comandament, premeu <keycap>F7</keycap> altra vegada.</para>
+
+<para>La línia de comandaments té un sistema d'ajuda encastat, escriviu el comandament <command>help</command> per a iniciar-lo. Per a veure una llista de tots els comandaments disponibles escriviu <command>help list</command>, per a veure l'ajuda específica d'un comandament, escriviu <command>help <replaceable>comandament</replaceable></command>.</para>
+
+<para>La línia de comandaments té integrat un historial, de manera que podreu tornar a usar els comandaments ja teclejats. Per a navegar a través de l'historial, useu les tecles <keycap>Amunt</keycap> i <keycap>Avall</keycap>. Quan es mostrin els comandaments de l'historial, restarà seleccionada la part de l'argument, permetent-vos tronar a escriure'ls amb facilitat.</para>
<sect2 id="advanced-editing-tools-commandline-commands">
-<title
->Comandaments estàndard de la línia de comandaments</title>
+<title>Comandaments estàndard de la línia de comandaments</title>
<sect3 id="advanced-editing-tools-commandline-commands-configure">
-<title
->Comandaments per a configurar l'editor</title>
+<title>Comandaments per a configurar l'editor</title>
-<para
->Aquests comandaments són els que proveeix el component editor, i us permeten configurar només la vista i el document actiu. Això és especialment pràctic si voleu usar una configuració diferent a la per omissió, per exemple per al sagnat. </para>
+<para>Aquests comandaments són els que proveeix el component editor, i us permeten configurar només la vista i el document actiu. Això és especialment pràctic si voleu usar una configuració diferent a la per omissió, per exemple per al sagnat. </para>
<variablelist>
-<title
->Tipus d'arguments</title>
+<title>Tipus d'arguments</title>
<varlistentry>
-<term
->BOOLEAN</term>
-<listitem
-><para
->Aquest s'usa amb comandaments que activen o desactiven coses. Els valors acceptats són: <userinput
->on</userinput
->, <userinput
->off</userinput
->, <userinput
->true</userinput
->, <userinput
->false</userinput
->, <userinput
->1</userinput
-> o <userinput
->0</userinput
-></para
-></listitem>
+<term>BOOLEAN</term>
+<listitem><para>Aquest s'usa amb comandaments que activen o desactiven coses. Els valors acceptats són: <userinput>on</userinput>, <userinput>off</userinput>, <userinput>true</userinput>, <userinput>false</userinput>, <userinput>1</userinput> o <userinput>0</userinput></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->INTEGER</term>
-<listitem
-><para
->Un número enter.</para
-></listitem>
+<term>INTEGER</term>
+<listitem><para>Un número enter.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->STRING</term>
-<listitem
-><para
->Una cadena.</para
-></listitem>
+<term>STRING</term>
+<listitem><para>Una cadena.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -170,269 +70,84 @@
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-tab-width</command
-><arg
->INTEGER amplada</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'amplada de la pestanya al número <userinput
->amplada</userinput
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-indent-width</command
-><arg
->INTEGER amplada</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'amplada del sagnat al número <userinput
->amplada</userinput
->. Tan sols s'usa si esteu sagnant amb espais.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-word-wrap-column</command
-><arg
->INTEGER amplada</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'amplada per a l'ajust de línia al número <userinput
->amplada</userinput
->. Tan sols s'usa si teniu l'ajust de línia automàtic.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-icon-border</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-> </cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la visibilitat de la vora d'icones.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-folding-markers</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la visibilitat del plafó de marques de plegat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-line-numbers</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la visibilitat dels números de línia al plafó.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-replace-tabs</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitat, es substitueixen els espais de tabulació per espais normals mentre aneu escrivint. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-remove-trailing-space</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitat, els espais en blanc de marca seran eliminats en el moment en que el cursor surti d'una línia.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-show-tabs</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitat, els caràcters de tabulació i espais en blanc de marca es veuran com un punt petit.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-indent-spaces</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitat, l'editor farà un sagnat amb <option
->indent-width</option
-> espais per a cada nivell de sagnat, en comptes de amb un caràcter de tabulació.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-mixed-indent</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitat, el kate usarà una mescla de tabulacions i espais per al sagnat. Cada nivell de sagnat serà <option
->indent-width</option
-> d'amplada, i els diferents nivells de sagnat s'optimitzaran usant el màxim de caràcters de tabulació com sigui possible.</para>
-<para
->Quan s'executa, aquest comandament habilita el sagnat amb espais, i si no s'especifica l'amplada se li assignarà un valor igual a la meitat de <option
->tab-width</option
-> per al document en temps d'execució.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-word-wrap</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilita l'ajust de línia dinàmic d'acord amb el valor de <userinput
->habilita</userinput
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-replace-tabs-save</command
-><arg
->BOOLEAN enable </arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està habilitat, les tabulacions seran substituïdes amb espais en blanc al desar el document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-remove-trailing-space-save</command
-><arg
->BOOLEAN enable</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està habilitat, s'eliminen els espais de marca de cada línia al desar el document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-indent-mode</command
-><arg
->nom</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el mode de sagnat automàtic a <userinput
->nom</userinput
->. Si <userinput
->nom</userinput
-> és desconegut, el mode seleccionat serà 'none'. Els modes vàlids són 'cstyle', 'csands', 'xml', 'python', 'varindent' i 'none'.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-highlight</command
-><arg
->highlight</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el sistema de ressaltat de sintaxi per al document. L'argument haurà de ser un nom de ressaltat vàlid, com aquells que es poden veure en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Ressaltat</guisubmenu
-></menuchoice
->. Aquest comandament proveeix una llista de completat automàtic per als seus arguments.</para
-></listitem>
+<term><cmdsynopsis><command>set-tab-width</command><arg>INTEGER amplada</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'amplada de la pestanya al número <userinput>amplada</userinput></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-indent-width</command><arg>INTEGER amplada</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'amplada del sagnat al número <userinput>amplada</userinput>. Tan sols s'usa si esteu sagnant amb espais.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-word-wrap-column</command><arg>INTEGER amplada</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'amplada per a l'ajust de línia al número <userinput>amplada</userinput>. Tan sols s'usa si teniu l'ajust de línia automàtic.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-icon-border</command><arg>BOOLEAN enable</arg> </cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix la visibilitat de la vora d'icones.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-folding-markers</command><arg>BOOLEAN enable</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix la visibilitat del plafó de marques de plegat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-line-numbers</command><arg>BOOLEAN enable</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix la visibilitat dels números de línia al plafó.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-replace-tabs</command><arg>BOOLEAN enable</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si està habilitat, es substitueixen els espais de tabulació per espais normals mentre aneu escrivint. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-remove-trailing-space</command><arg>BOOLEAN enable</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si està habilitat, els espais en blanc de marca seran eliminats en el moment en que el cursor surti d'una línia.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-show-tabs</command><arg>BOOLEAN enable</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si està habilitat, els caràcters de tabulació i espais en blanc de marca es veuran com un punt petit.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-indent-spaces</command><arg>BOOLEAN enable</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si està habilitat, l'editor farà un sagnat amb <option>indent-width</option> espais per a cada nivell de sagnat, en comptes de amb un caràcter de tabulació.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-mixed-indent</command><arg>BOOLEAN enable</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si està habilitat, el kate usarà una mescla de tabulacions i espais per al sagnat. Cada nivell de sagnat serà <option>indent-width</option> d'amplada, i els diferents nivells de sagnat s'optimitzaran usant el màxim de caràcters de tabulació com sigui possible.</para>
+<para>Quan s'executa, aquest comandament habilita el sagnat amb espais, i si no s'especifica l'amplada se li assignarà un valor igual a la meitat de <option>tab-width</option> per al document en temps d'execució.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-word-wrap</command><arg>BOOLEAN enable</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Habilita l'ajust de línia dinàmic d'acord amb el valor de <userinput>habilita</userinput></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-replace-tabs-save</command><arg>BOOLEAN enable </arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Quan està habilitat, les tabulacions seran substituïdes amb espais en blanc al desar el document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-remove-trailing-space-save</command><arg>BOOLEAN enable</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Quan està habilitat, s'eliminen els espais de marca de cada línia al desar el document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-indent-mode</command><arg>nom</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el mode de sagnat automàtic a <userinput>nom</userinput>. Si <userinput>nom</userinput> és desconegut, el mode seleccionat serà 'none'. Els modes vàlids són 'cstyle', 'csands', 'xml', 'python', 'varindent' i 'none'.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-highlight</command><arg>highlight</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el sistema de ressaltat de sintaxi per al document. L'argument haurà de ser un nom de ressaltat vàlid, com aquells que es poden veure en el menú <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Ressaltat</guisubmenu></menuchoice>. Aquest comandament proveeix una llista de completat automàtic per als seus arguments.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -440,205 +155,79 @@
</sect3>
<sect3 id="advanced-editing-tools-commandline-commands-edit">
-<title
->Comandaments per a l'edició</title>
+<title>Comandaments per a l'edició</title>
-<para
->Aquests comandaments modifiquen el document actual.</para>
+<para>Aquests comandaments modifiquen el document actual.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->indent</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Sagna les línies seleccionades o la línia actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->unindent</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Treu el sagnat de les línies seleccionades o la línia actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->cleanindent</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Treu el sagnat de les línies seleccionades o la línia actual d'acord amb les opcions de sagnat que tingueu establertes al document. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->comment</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Insereix marques de comentari fent que la selecció, les línies seleccionades o la línia actual siguin un comentari d'acord amb el format de text que s'hagi definit a la sintaxi de ressaltat per al document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->uncomment</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Elimina les marques de comentari de la selecció, de les línies seleccionades o la línia actual, d'acord amb el format del text tal i com és definit per la definició de ressaltat de sintaxi per al document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->kill-line</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Elimina la línia actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->replace</command
-><arg
->patró</arg
-><arg
->substitució</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Substitueix el text en que coincideixi el <userinput
->patró</userinput
-> amb el valor de <userinput
->substitució</userinput
->. Si voleu incloure espais en blanc en el <userinput
->patró</userinput
->, haureu de posar entre cometes tan el <userinput
->patró</userinput
-> com la <userinput
->substitució</userinput
-> amb cometes simples o dobles. Si els arguments no són entre cometes, la primera paraula s'usarà com a <userinput
->patró</userinput
-> i la resta com a <userinput
->substitució</userinput
->. Si la <userinput
->substitució</userinput
-> és buida, cada ocurrència de <userinput
->patró</userinput
-> serà eliminada.</para>
-<para
->Podeu establir etiquetes per a configurar la recerca afegint dos punts, seguits d'una o més lletres cadascuna de les quals representa una configuració, quedant de la forma <userinput
->replace:opcions patró substitució</userinput
->. Les opcions disponibles són: <variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->b</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca enrere.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->c</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca des de la posició del cursor.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->e</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca tan sols en el text seleccionat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->r</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca usant una expressió regular. Si està establerta, podeu usar <userinput
->\N</userinput
-> a on N serà un número per a representar captures en la cadena de substitució.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca distingint majúscules i minúscules.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->p</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Demana permís per a substituir la següent ocurrència.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->w</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Tan sols coincidiran paraules senceres.</para
-></listitem>
+<term><cmdsynopsis><command>indent</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Sagna les línies seleccionades o la línia actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>unindent</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Treu el sagnat de les línies seleccionades o la línia actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>cleanindent</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Treu el sagnat de les línies seleccionades o la línia actual d'acord amb les opcions de sagnat que tingueu establertes al document. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>comment</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Insereix marques de comentari fent que la selecció, les línies seleccionades o la línia actual siguin un comentari d'acord amb el format de text que s'hagi definit a la sintaxi de ressaltat per al document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>uncomment</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Elimina les marques de comentari de la selecció, de les línies seleccionades o la línia actual, d'acord amb el format del text tal i com és definit per la definició de ressaltat de sintaxi per al document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>kill-line</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Elimina la línia actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>replace</command><arg>patró</arg><arg>substitució</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Substitueix el text en que coincideixi el <userinput>patró</userinput> amb el valor de <userinput>substitució</userinput>. Si voleu incloure espais en blanc en el <userinput>patró</userinput>, haureu de posar entre cometes tan el <userinput>patró</userinput> com la <userinput>substitució</userinput> amb cometes simples o dobles. Si els arguments no són entre cometes, la primera paraula s'usarà com a <userinput>patró</userinput> i la resta com a <userinput>substitució</userinput>. Si la <userinput>substitució</userinput> és buida, cada ocurrència de <userinput>patró</userinput> serà eliminada.</para>
+<para>Podeu establir etiquetes per a configurar la recerca afegint dos punts, seguits d'una o més lletres cadascuna de les quals representa una configuració, quedant de la forma <userinput>replace:opcions patró substitució</userinput>. Les opcions disponibles són: <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>b</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca enrere.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>c</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca des de la posició del cursor.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>e</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca tan sols en el text seleccionat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>r</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca usant una expressió regular. Si està establerta, podeu usar <userinput>\N</userinput> a on N serà un número per a representar captures en la cadena de substitució.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>s</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca distingint majúscules i minúscules.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>p</userinput></term>
+<listitem><para>Demana permís per a substituir la següent ocurrència.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>w</userinput></term>
+<listitem><para>Tan sols coincidiran paraules senceres.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -648,225 +237,47 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->date</command
-><arg
->format</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Insereix una cadena de data/hora definida d'acord al <userinput
->format</userinput
->, o si aquest no s'especifica s'usarà el format <quote
->aaaa-MM-dd hh:mm:ss</quote
->. La interpretació del <userinput
->format</userinput
-> serà la següent: <informaltable
-> <tgroup cols="2"
-> <tbody>
-<row
-><entry
-><literal
->d</literal
-></entry
-><entry
->El dia com a número sense ceros a l'esquerra (1-31).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->dd</literal
-></entry
-><entry
->El dia com a número amb dos dígits (01-31).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->ddd</literal
-></entry
-><entry
->L'abreujament del nom del dia segons la localització (&pex;, 'Dl'..'Dg').</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->dddd</literal
-></entry
-><entry
->El nom complet del dia segons la la localització (&pex;, 'Dilluns'..'Diumenge').</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->M</literal
-></entry
-><entry
->El mes com a número sense ceros a l'esquerra (1-31).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->MM</literal
-></entry
-><entry
->El mes com a número amb dos dígits (01-31).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->MMM</literal
-></entry
-><entry
->L'abreujament del nom del mes segons la localització (&pex;, 'Gen'..'Dec').</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->yy</literal
-></entry
-><entry
->L'any amb un número de dos dígits (00-99).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->yyyy</literal
-></entry
-><entry
->L'any amb un número de quatre dígits (1752-8000).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->h</literal
-></entry
-><entry
->L'hora sense ceros a l'esquerra (0..23 o 1..12 si es mostra AM/PM).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->hh</literal
-></entry
-><entry
->L'hora amb dos dígits (00..23 o 01..12 si es mostra AM/PM).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->m</literal
-></entry
-><entry
->Els minuts sense ceros a l'esquerra (0..59).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->mm</literal
-></entry
-><entry
->Els minuts amb dos dígits (00..59).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->s</literal
-></entry
-><entry
->Els segons sense ceros a l'esquerra (0..59).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->ss</literal
-></entry
-><entry
->Els segons amb dos dígits (00..59).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->z</literal
-></entry
-><entry
->Els milisegons sense ceros a l'esquerra (0..999).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->zzz</literal
-></entry
-><entry
->Els milisegons amb tres dígits (000..999).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->AP</literal
-></entry
-><entry
->S'usa per a mostrar AM/PM. AP serà substituït per "AM" o "PM".</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->ap</literal
-></entry
-><entry
->S'usa per a mostrar am/pm. ap serà substituït per "am" o "pm".</entry
-></row>
+<term><cmdsynopsis><command>date</command><arg>format</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Insereix una cadena de data/hora definida d'acord al <userinput>format</userinput>, o si aquest no s'especifica s'usarà el format <quote>aaaa-MM-dd hh:mm:ss</quote>. La interpretació del <userinput>format</userinput> serà la següent: <informaltable> <tgroup cols="2"> <tbody>
+<row><entry><literal>d</literal></entry><entry>El dia com a número sense ceros a l'esquerra (1-31).</entry></row>
+<row><entry><literal>dd</literal></entry><entry>El dia com a número amb dos dígits (01-31).</entry></row>
+<row><entry><literal>ddd</literal></entry><entry>L'abreujament del nom del dia segons la localització (&pex;, 'Dl'..'Dg').</entry></row>
+<row><entry><literal>dddd</literal></entry><entry>El nom complet del dia segons la la localització (&pex;, 'Dilluns'..'Diumenge').</entry></row>
+<row><entry><literal>M</literal></entry><entry>El mes com a número sense ceros a l'esquerra (1-31).</entry></row>
+<row><entry><literal>MM</literal></entry><entry>El mes com a número amb dos dígits (01-31).</entry></row>
+<row><entry><literal>MMM</literal></entry><entry>L'abreujament del nom del mes segons la localització (&pex;, 'Gen'..'Dec').</entry></row>
+<row><entry><literal>yy</literal></entry><entry>L'any amb un número de dos dígits (00-99).</entry></row>
+<row><entry><literal>yyyy</literal></entry><entry>L'any amb un número de quatre dígits (1752-8000).</entry></row>
+<row><entry><literal>h</literal></entry><entry>L'hora sense ceros a l'esquerra (0..23 o 1..12 si es mostra AM/PM).</entry></row>
+<row><entry><literal>hh</literal></entry><entry>L'hora amb dos dígits (00..23 o 01..12 si es mostra AM/PM).</entry></row>
+<row><entry><literal>m</literal></entry><entry>Els minuts sense ceros a l'esquerra (0..59).</entry></row>
+<row><entry><literal>mm</literal></entry><entry>Els minuts amb dos dígits (00..59).</entry></row>
+<row><entry><literal>s</literal></entry><entry>Els segons sense ceros a l'esquerra (0..59).</entry></row>
+<row><entry><literal>ss</literal></entry><entry>Els segons amb dos dígits (00..59).</entry></row>
+<row><entry><literal>z</literal></entry><entry>Els milisegons sense ceros a l'esquerra (0..999).</entry></row>
+<row><entry><literal>zzz</literal></entry><entry>Els milisegons amb tres dígits (000..999).</entry></row>
+<row><entry><literal>AP</literal></entry><entry>S'usa per a mostrar AM/PM. AP serà substituït per "AM" o "PM".</entry></row>
+<row><entry><literal>ap</literal></entry><entry>S'usa per a mostrar am/pm. ap serà substituït per "am" o "pm".</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->char</command
-><arg
->identificador</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
+<term><cmdsynopsis><command>char</command><arg>identificador</arg></cmdsynopsis></term>
<listitem>
-<para
->Aquest comandament us permet inserir caràcters literals pel seu identificador numèric, en format decimal, octal o hexadecimal. Per a usar-lo llanceu el diàleg Comandament d'edició i escriviu <userinput
->char: [número]</userinput
-> en la caixa d'entrada, després premeu <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para>
+<para>Aquest comandament us permet inserir caràcters literals pel seu identificador numèric, en format decimal, octal o hexadecimal. Per a usar-lo llanceu el diàleg Comandament d'edició i escriviu <userinput>char: [número]</userinput> en la caixa d'entrada, després premeu <guibutton>Bé</guibutton>.</para>
<example>
-<title
->Exemples de <command
->char</command
-></title>
-
-<para
->Entrada: <userinput
->char:234</userinput
-></para>
-<para
->Eixida: <computeroutput
->&#234;</computeroutput
-></para>
-<para
->Entrada: <userinput
->char:0x1234</userinput
-></para>
-<para
->Eixida: <computeroutput
->&#x1234;</computeroutput
-></para>
+<title>Exemples de <command>char</command></title>
+
+<para>Entrada: <userinput>char:234</userinput></para>
+<para>Eixida: <computeroutput>&#234;</computeroutput></para>
+<para>Entrada: <userinput>char:0x1234</userinput></para>
+<para>Eixida: <computeroutput>&#x1234;</computeroutput></para>
</example>
</listitem>
@@ -874,165 +285,54 @@
<varlistentry>
<term>
-<indexterm
-><primary
->substitueix, estil sed</primary>
-<secondary
->cerca, estil sed</secondary
-></indexterm>
-<command
->s///[ig]</command
-> <command
->%s///[ig]</command
-></term>
+<indexterm><primary>substitueix, estil sed</primary>
+<secondary>cerca, estil sed</secondary></indexterm>
+<command>s///[ig]</command> <command>%s///[ig]</command></term>
<listitem>
-<para
->Aquest comandament realitzarà una operació de recerca/substitució similar a les de sed sobre la línia actual o en tot el fitxer (<command
->%s///</command
->).</para>
-
-<para
->Abreujat, es cerca en el text alguna cadena que coincideixi amb el <emphasis
->patró de recerca</emphasis
->, l'expressió regular entre la primera i la segona barra, i quan es troba una coincidència, la part coincident del text és substituïda per l'expressió continguda entre les barres central i última de la cadena. Els parèntesis en el patró de recerca creen <emphasis
->referències enrere</emphasis
->, és a dir, que el comandament recorda quina part de la coincidència es troba entre parèntesis; aquestes cadenes es poden tornar a usar en el patró de substitució, referint-se a elles com a <userinput
->\1</userinput
-> per al primer conjunt de parèntesis, <userinput
->\2</userinput
-> per al segon i així successivament.</para>
-
-<para
->Per a fer una recerca literal de <literal
->(</literal
-> o <literal
->)</literal
->, haureu d'<emphasis
->escapar</emphasis
-> el caràcter emprant un altre caràcter de barra invertida: <userinput
->\(\)</userinput
-></para>
-
-<para
->Si poseu una <userinput
->i</userinput
-> al final de l'expressió, les coincidències seran sensibles a majúscules i minúscules. Si poseu una <userinput
->g</userinput
-> al final, es substituiran totes les ocurrències del patró, en qualsevol altre cas tan sols es substituirà la primera ocurrència.</para>
+<para>Aquest comandament realitzarà una operació de recerca/substitució similar a les de sed sobre la línia actual o en tot el fitxer (<command>%s///</command>).</para>
+
+<para>Abreujat, es cerca en el text alguna cadena que coincideixi amb el <emphasis>patró de recerca</emphasis>, l'expressió regular entre la primera i la segona barra, i quan es troba una coincidència, la part coincident del text és substituïda per l'expressió continguda entre les barres central i última de la cadena. Els parèntesis en el patró de recerca creen <emphasis>referències enrere</emphasis>, és a dir, que el comandament recorda quina part de la coincidència es troba entre parèntesis; aquestes cadenes es poden tornar a usar en el patró de substitució, referint-se a elles com a <userinput>\1</userinput> per al primer conjunt de parèntesis, <userinput>\2</userinput> per al segon i així successivament.</para>
+
+<para>Per a fer una recerca literal de <literal>(</literal> o <literal>)</literal>, haureu d'<emphasis>escapar</emphasis> el caràcter emprant un altre caràcter de barra invertida: <userinput>\(\)</userinput></para>
+
+<para>Si poseu una <userinput>i</userinput> al final de l'expressió, les coincidències seran sensibles a majúscules i minúscules. Si poseu una <userinput>g</userinput> al final, es substituiran totes les ocurrències del patró, en qualsevol altre cas tan sols es substituirà la primera ocurrència.</para>
<example>
-<title
->Substitució de text en la línia actual</title>
+<title>Substitució de text en la línia actual</title>
-<para
->El vostre bon amic l'ordinador s'ha aturat, dient que la classe <classname
->myClass</classname
-> mencionada en la línia 3902 del fitxer font no està definida.</para>
+<para>El vostre bon amic l'ordinador s'ha aturat, dient que la classe <classname>myClass</classname> mencionada en la línia 3902 del fitxer font no està definida.</para>
-<para
->&quot;Llamps i trons!&quot; Pensareu. Per descomptat és <classname
->MyClass</classname
->. Anireu fins la línia 3902 i en comptes d'intentar cercar la paraula en el text, obrireu el diàleg Comandament d'edició, introduireu <userinput
->s/myclass/MyClass/i</userinput
->, premereu el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->, desareu el fitxer i tornareu a compilar aquesta vegada sense l'error.</para>
+<para>&quot;Llamps i trons!&quot; Pensareu. Per descomptat és <classname>MyClass</classname>. Anireu fins la línia 3902 i en comptes d'intentar cercar la paraula en el text, obrireu el diàleg Comandament d'edició, introduireu <userinput>s/myclass/MyClass/i</userinput>, premereu el botó <guibutton>Bé</guibutton>, desareu el fitxer i tornareu a compilar aquesta vegada sense l'error.</para>
</example>
<example>
-<title
->Substitució de text en tot el fitxer</title>
-
-<para
->Imagineu que teniu un fitxer, en el que mencioneu a <quote
->Miss Jensen</quote
-> vàries vegades, quan resulta que algú ve i us diu que s'acaba de casar amb <quote
->Mr Jones</quote
->. Per descomptat, voldreu substituir cada ocurrència de <quote
->Miss Jensen</quote
-> per <quote
->Ms Jones</quote
->.</para>
-
-<para
->Entreu a la línia de comandaments, escriviu el comandament <userinput
->%s/Miss Jensen/Ms Jones/</userinput
->, una vegada que premeu &Intro; ja estarà fet.</para>
+<title>Substitució de text en tot el fitxer</title>
+
+<para>Imagineu que teniu un fitxer, en el que mencioneu a <quote>Miss Jensen</quote> vàries vegades, quan resulta que algú ve i us diu que s'acaba de casar amb <quote>Mr Jones</quote>. Per descomptat, voldreu substituir cada ocurrència de <quote>Miss Jensen</quote> per <quote>Ms Jones</quote>.</para>
+
+<para>Entreu a la línia de comandaments, escriviu el comandament <userinput>%s/Miss Jensen/Ms Jones/</userinput>, una vegada que premeu &Intro; ja estarà fet.</para>
</example>
<example>
-<title
->Un exemple més avançat</title>
-
-<para
->Aquest exemple fa ús de <emphasis
->referències enrere</emphasis
-> així com d'una <emphasis
->classe de caràcter</emphasis
-> (si no sabeu què és això, si us plau, consulteu la documentació mencionada a sota).</para>
-
-<para
->Suposeu que teniu la següent línia: <programlisting
->void MyClass::DoStringOps( String &amp;foo, String &amp;bar String *p, int &amp;a, int &amp;b )</programlisting>
+<title>Un exemple més avançat</title>
+
+<para>Aquest exemple fa ús de <emphasis>referències enrere</emphasis> així com d'una <emphasis>classe de caràcter</emphasis> (si no sabeu què és això, si us plau, consulteu la documentació mencionada a sota).</para>
+
+<para>Suposeu que teniu la següent línia: <programlisting>void MyClass::DoStringOps( String &amp;foo, String &amp;bar String *p, int &amp;a, int &amp;b )</programlisting>
</para>
-<para
->Però us adoneu de que aquest codi no està bé i decidiu que voleu usar la paraula clau <constant
->const</constant
-> per a tots els arguments <quote
->adreça de</quote
->, que es caracteritzen per tenir un operador &amp; al davant del nom de l'argument. També voldreu simplificar l'espai en blanc, de manera que només n'hi hagi un entre cada paraula.</para>
-
-<para
->Obriu el diàleg Comandament d'edició i introduïu: <userinput
->s/\s+(\w+)\s+(&amp;)/ const \1 \2/g</userinput
->, i després premeu el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->. La <userinput
->g</userinput
-> al final de l'expressió fa que l'expressió regular recompili cada coincidència per a desar les <emphasis
->referències enrere</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Eixida: <computeroutput
->void MyClass::DoStringOps( const String &amp;foo, const String &amp;bar String *p, const int &amp;a, const int &amp;b )</computeroutput
-></para>
-
-<para
->Missió completada! Ara, què ha passat? Vaja, doncs hems cercat algun espai en blanc (<literal
->\s+</literal
->) seguit d'un o més caràcters alfabètics (<literal
->\w+</literal
->) seguits d'algun espai en blanc (<literal
->\s+</literal
->) seguit del símbol <quote
->&amp;</quote
->, i en el procés hem desat el bloc alfabètic i el caràcter <quote
->&amp;</quote
-> per a tornar a usar-los en l'operació de substitució. Llavores hem substituït la part coincident de la nostra línia per un espai en blanc seguit de <quote
->const</quote
-> seguit d'un espai en blanc seguit del nostre bloc alfabètic (<literal
->\1</literal
->) seguit d'un espai en blanc seguit del nostre caràcter <quote
->&amp;</quote
-> emmagatzemat (<literal
->\2</literal
->)</para>
-
-<para
->En alguns casos el bloc alfabètic era <quote
->String</quote
->, en d'altres <quote
->int</quote
->, de manera que emprant la classe de caràcter <literal
->\w</literal
-> i el quantificador <literal
->+</literal
-> ens ha proveït d'un valuós actiu.</para>
+<para>Però us adoneu de que aquest codi no està bé i decidiu que voleu usar la paraula clau <constant>const</constant> per a tots els arguments <quote>adreça de</quote>, que es caracteritzen per tenir un operador &amp; al davant del nom de l'argument. També voldreu simplificar l'espai en blanc, de manera que només n'hi hagi un entre cada paraula.</para>
+
+<para>Obriu el diàleg Comandament d'edició i introduïu: <userinput>s/\s+(\w+)\s+(&amp;)/ const \1 \2/g</userinput>, i després premeu el botó <guibutton>Bé</guibutton>. La <userinput>g</userinput> al final de l'expressió fa que l'expressió regular recompili cada coincidència per a desar les <emphasis>referències enrere</emphasis>.</para>
+
+<para>Eixida: <computeroutput>void MyClass::DoStringOps( const String &amp;foo, const String &amp;bar String *p, const int &amp;a, const int &amp;b )</computeroutput></para>
+
+<para>Missió completada! Ara, què ha passat? Vaja, doncs hems cercat algun espai en blanc (<literal>\s+</literal>) seguit d'un o més caràcters alfabètics (<literal>\w+</literal>) seguits d'algun espai en blanc (<literal>\s+</literal>) seguit del símbol <quote>&amp;</quote>, i en el procés hem desat el bloc alfabètic i el caràcter <quote>&amp;</quote> per a tornar a usar-los en l'operació de substitució. Llavores hem substituït la part coincident de la nostra línia per un espai en blanc seguit de <quote>const</quote> seguit d'un espai en blanc seguit del nostre bloc alfabètic (<literal>\1</literal>) seguit d'un espai en blanc seguit del nostre caràcter <quote>&amp;</quote> emmagatzemat (<literal>\2</literal>)</para>
+
+<para>En alguns casos el bloc alfabètic era <quote>String</quote>, en d'altres <quote>int</quote>, de manera que emprant la classe de caràcter <literal>\w</literal> i el quantificador <literal>+</literal> ens ha proveït d'un valuós actiu.</para>
</example>
@@ -1045,119 +345,48 @@
</sect3>
<sect3 id="advanced-editing-tools-commandline-commands-navigation">
-<title
->Comandaments per a navegar</title>
+<title>Comandaments per a navegar</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->goto</command
-><arg
->INT línia</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest comandament va a la línia especificada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->find</command
-><arg
->patró</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest comandament navega fins la primera ocurrència del <userinput
->patró</userinput
-> d'acord amb la configuració. Les següents ocurrències es poden trobar usant <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Cerca següent</guimenuitem
-></menuchoice
-> (la drecera per omissió és <keycap
->F3</keycap
->).</para>
-<para
->El comandament find pot configurar-se afegint dos punts seguits per una o més opcions, el format serà <userinput
->find:opcions patró</userinput
->. Estan suportades les següents opcions: <variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->b</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca enrere.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->c</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca des de la posició del cursor.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->e</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca tan sols en el text seleccionat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->r</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca usant una expressió regular. Si està establerta, podeu usar <userinput
->\N</userinput
-> a on N serà un número per a representar captures en la cadena de substitució.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca distingint majúscules i minúscules.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->w</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Tan sols coincidiran paraules senceres.</para
-></listitem>
+<term><cmdsynopsis><command>goto</command><arg>INT línia</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Aquest comandament va a la línia especificada.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>find</command><arg>patró</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Aquest comandament navega fins la primera ocurrència del <userinput>patró</userinput> d'acord amb la configuració. Les següents ocurrències es poden trobar usant <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Cerca següent</guimenuitem></menuchoice> (la drecera per omissió és <keycap>F3</keycap>).</para>
+<para>El comandament find pot configurar-se afegint dos punts seguits per una o més opcions, el format serà <userinput>find:opcions patró</userinput>. Estan suportades les següents opcions: <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>b</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca enrere.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>c</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca des de la posició del cursor.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>e</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca tan sols en el text seleccionat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>r</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca usant una expressió regular. Si està establerta, podeu usar <userinput>\N</userinput> a on N serà un número per a representar captures en la cadena de substitució.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>s</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca distingint majúscules i minúscules.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>w</userinput></term>
+<listitem><para>Tan sols coincidiran paraules senceres.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1169,68 +398,30 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->ifind</command
-><arg
->patró</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest comandament proveeix recerca <quote
->quan-escriviu</quote
->. Podeu configurar-ne el comportament o la recerca afegint dos punts seguits per a una o més opcions, de forma similar a: <userinput
->ifind:patró d'opcions</userinput
->. Les opcions permeses són: <variablelist>
+<term><cmdsynopsis><command>ifind</command><arg>patró</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Aquest comandament proveeix recerca <quote>quan-escriviu</quote>. Podeu configurar-ne el comportament o la recerca afegint dos punts seguits per a una o més opcions, de forma similar a: <userinput>ifind:patró d'opcions</userinput>. Les opcions permeses són: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->b</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca enrere.</para
-></listitem>
+<term><userinput>b</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca enrere.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->r</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca mitjançant expressions regulars.</para
-></listitem>
+<term><userinput>r</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca mitjançant expressions regulars.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca distingint majúscules i minúscules.</para
-></listitem>
+<term><userinput>s</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca distingint majúscules i minúscules.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->c</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca des de la posició del cursor.</para
-></listitem>
+<term><userinput>c</userinput></term>
+<listitem><para>Cerca des de la posició del cursor.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1242,252 +433,101 @@
</sect1>
<sect1 id="advanced-editing-tools-code-folding">
-<title
->Usar el plegat de codi</title>
-
-<para
->El plegat de codi us permet ocultar parts d'un document en l'editor, facilitant la visió de documents llargs. En &kate; les regions plegables es calculen usant regles definides en les definicions de ressaltat de sintaxi, i per tant només està disponible en alguns formats (típicament codi font de programes, tals com el de marques XML i similars). La majoria de les definicions de ressaltat suporten plegat de codi i també us permeten definir manualment regions plegables, generalment usant les paraules clau <userinput
->BEGIN</userinput
-> i <userinput
->END</userinput
->.</para>
-
-<para
->Per a usar la característica del plegat de codi, activa les marques de plegat usant l'ítem de menú <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra les marques de plegat de codi</guimenuitem
-></menuchoice
-> si no estan visibles. El plafó de marques de plegat a la part esquerra de la pantalla mostra una vista gràfica de les regions plegables, amb els signes +/- per a indicar la possible operació en una certa regió: Un - vol dir que la regió està desplegada, fent clic sobre seu es plegarà i sobre un + es tornarà a mostrar.</para>
-
-<para
->Es proveeixen quatre comandaments per a manipular l'estat de les regions plegables, consulteu la <link linkend="view-code-folding"
->documentació del menú</link
->. </para>
-
-<para
->Si no desitgeu usar la característica de plegat de codi, podeu deshabilitar l'opció <guilabel
->Mostra les marques de plegat (si estan disponibles)</guilabel
-> en la <link linkend="config-dialog-editor-appearance"
->pàgina Aparença de configuració de l'editor</link
-></para>
+<title>Usar el plegat de codi</title>
+
+<para>El plegat de codi us permet ocultar parts d'un document en l'editor, facilitant la visió de documents llargs. En &kate; les regions plegables es calculen usant regles definides en les definicions de ressaltat de sintaxi, i per tant només està disponible en alguns formats (típicament codi font de programes, tals com el de marques XML i similars). La majoria de les definicions de ressaltat suporten plegat de codi i també us permeten definir manualment regions plegables, generalment usant les paraules clau <userinput>BEGIN</userinput> i <userinput>END</userinput>.</para>
+
+<para>Per a usar la característica del plegat de codi, activa les marques de plegat usant l'ítem de menú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra les marques de plegat de codi</guimenuitem></menuchoice> si no estan visibles. El plafó de marques de plegat a la part esquerra de la pantalla mostra una vista gràfica de les regions plegables, amb els signes +/- per a indicar la possible operació en una certa regió: Un - vol dir que la regió està desplegada, fent clic sobre seu es plegarà i sobre un + es tornarà a mostrar.</para>
+
+<para>Es proveeixen quatre comandaments per a manipular l'estat de les regions plegables, consulteu la <link linkend="view-code-folding">documentació del menú</link>. </para>
+
+<para>Si no desitgeu usar la característica de plegat de codi, podeu deshabilitar l'opció <guilabel>Mostra les marques de plegat (si estan disponibles)</guilabel> en la <link linkend="config-dialog-editor-appearance">pàgina Aparença de configuració de l'editor</link></para>
</sect1>
<sect1 id="advanced-editing-tools-scripting">
-<title
->El component d'edició d'scripts amb JavaScript</title>
+<title>El component d'edició d'scripts amb JavaScript</title>
<sect2 id="advanced-editing-tools-scripting-introduction">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Començat amb la versió 2.5, el component editor de &kate; suporta la creació d'scripts amb ECMA, i també conegut com a JavaScript.</para>
-
-<para
->Els scripts tan sols es poden usar a través de <link linkend="advanced-editing-tools-commandline"
->la línia de comandaments</link
->. Els requeriments són que l'script es situï en una carpeta a on &kate; el pugui trobar, junt amb un fitxer opcional .desktop que defineix les propietats relacionades. La carpeta vàlida s'ha d'anomenar <filename
->katepart/scripts</filename
-> i haurà d'estar en les carpetes de dades de &kde;. Les podeu trobar executant el comandament <command
->tde-config <option
->--path</option
-> <parameter
->dada</parameter
-></command
->. Usualment almenys tindreu una carpeta de dades personal i una altra del sistema. Per descomptat, els scripts en la carpeta de dades del sistema estaran disponible per a tots els usuaris del sistema, mentre que els de la carpeta personal tan sols estaran disponibles per a vos.</para>
-
-<note
-><para
->Aquesta característica és experimental i rebrà canvis durant el seu desenvolupament futur.</para>
-<para
->Coneixem que molts estareu decebuts perquè no podeu afegir els vostres propis scripts al menú o assignar-los dreceres. Ho sentim, però esperem que en el futur això també sigui possible.</para>
-<para
->Encara tampoc no és possible passar arguments als vostres scripts. Tingueu paciència, i podria afegir-s'hi en un futur brillant ;)</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Començat amb la versió 2.5, el component editor de &kate; suporta la creació d'scripts amb ECMA, i també conegut com a JavaScript.</para>
+
+<para>Els scripts tan sols es poden usar a través de <link linkend="advanced-editing-tools-commandline">la línia de comandaments</link>. Els requeriments són que l'script es situï en una carpeta a on &kate; el pugui trobar, junt amb un fitxer opcional .desktop que defineix les propietats relacionades. La carpeta vàlida s'ha d'anomenar <filename>katepart/scripts</filename> i haurà d'estar en les carpetes de dades de &kde;. Les podeu trobar executant el comandament <command>tde-config <option>--path</option> <parameter>dada</parameter></command>. Usualment almenys tindreu una carpeta de dades personal i una altra del sistema. Per descomptat, els scripts en la carpeta de dades del sistema estaran disponible per a tots els usuaris del sistema, mentre que els de la carpeta personal tan sols estaran disponibles per a vos.</para>
+
+<note><para>Aquesta característica és experimental i rebrà canvis durant el seu desenvolupament futur.</para>
+<para>Coneixem que molts estareu decebuts perquè no podeu afegir els vostres propis scripts al menú o assignar-los dreceres. Ho sentim, però esperem que en el futur això també sigui possible.</para>
+<para>Encara tampoc no és possible passar arguments als vostres scripts. Tingueu paciència, i podria afegir-s'hi en un futur brillant ;)</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="advanced-editing-tools-scripting-reference">
-<title
->La API JavaScript de Kate</title>
-
-<para
->Aquí es llista el conjunt complet de funcions i propietats disponibles en els objectes <type
->document</type
-> i <type
->view</type
->. També podeu usar tots els objectes estàndard com <type
->Math</type
->, <type
->String</type
-> <type
->Regex</type
-> i així successivament.</para>
-
-<para
->Quan s'executi un script, l'objecte <classname
->document</classname
-> és el document actual, i l'objecte <classname
->view</classname
-> és la vista actual.</para>
-
-<note
-><para
->Els tipus d'arguments de moment no s'usen en JavaScript, tan sols hi són per a indicar quin tipus de valor esperen les funcions.</para
-></note>
+<title>La API JavaScript de Kate</title>
+
+<para>Aquí es llista el conjunt complet de funcions i propietats disponibles en els objectes <type>document</type> i <type>view</type>. També podeu usar tots els objectes estàndard com <type>Math</type>, <type>String</type> <type>Regex</type> i així successivament.</para>
+
+<para>Quan s'executi un script, l'objecte <classname>document</classname> és el document actual, i l'objecte <classname>view</classname> és la vista actual.</para>
+
+<note><para>Els tipus d'arguments de moment no s'usen en JavaScript, tan sols hi són per a indicar quin tipus de valor esperen les funcions.</para></note>
<variablelist id="advanced-editing-tools-scripting-global">
-<title
->Funcions globals</title>
-<varlistentry>
-<term
-><function
->debug( <parameter
-><replaceable
->cadena</replaceable
-></parameter
->) [funció]</function
-></term>
+<title>Funcions globals</title>
+<varlistentry>
+<term><function>debug( <parameter><replaceable>cadena</replaceable></parameter>) [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->cadena</parameter
-> és la cadena de sortida</para>
+<title>paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>cadena</parameter> és la cadena de sortida</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Fa que les sortides vagin cap a <acronym
->STDERR</acronym
-> usant <function
->kdDebug()</function
->. Per a la sortida s'usa una àrea de sortida dedicada, i començarà per <computeroutput
->Kate (KJS Scripts):</computeroutput
-> </para>
+<para>Fa que les sortides vagin cap a <acronym>STDERR</acronym> usant <function>kdDebug()</function>. Per a la sortida s'usa una àrea de sortida dedicada, i començarà per <computeroutput>Kate (KJS Scripts):</computeroutput> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist id="advanced-editing-tools-scripting-document">
-<title
->La API <classname
->document</classname
-></title>
-
-<varlistentry>
-<term
-><function
->document.attribute( <parameter
-><replaceable
->línia</replaceable
-> </parameter
->, <parameter
-><replaceable
->columna</replaceable
-></parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<title>La API <classname>document</classname></title>
+
+<varlistentry>
+<term><function>document.attribute( <parameter><replaceable>línia</replaceable> </parameter>, <parameter><replaceable>columna</replaceable></parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->uint línia</parameter
-> La línia de la posició per a la que es cerca l'atribut.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->uint columna</parameter
-> La columna de la posició per a la que es cerca l'atribut.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>uint línia</parameter> La línia de la posició per a la que es cerca l'atribut.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>uint columna</parameter> La columna de la posició per a la que es cerca l'atribut.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Retorna l'ID numèric de l'atribut per a la posició del document [<parameter
->línia</parameter
->,<parameter
->columna</parameter
->]. L'atribut representa l'aparença visual o l'estil del text, i també es pot usar per a calcular el ressaltat de sintaxi per a una part específica del text, com en els formats HTML o PHP.</para>
+<para>Retorna l'ID numèric de l'atribut per a la posició del document [<parameter>línia</parameter>,<parameter>columna</parameter>]. L'atribut representa l'aparença visual o l'estil del text, i també es pot usar per a calcular el ressaltat de sintaxi per a una part específica del text, com en els formats HTML o PHP.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.canBreakAt( <parameter
->Char c</parameter
->, <parameter
->uint atribut</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.canBreakAt( <parameter>Char c</parameter>, <parameter>uint atribut</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->c</parameter
-> El caràcter a comprovar.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->atribut</parameter
-> L'atribut en la posició de <parameter
->c</parameter
->.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>c</parameter> El caràcter a comprovar.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>atribut</parameter> L'atribut en la posició de <parameter>c</parameter>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El valor retornat indica si està permès dividir la línia en un caràcter c amb un atribut. El resultat es decideix preguntant l'atribut propietari del ressaltat quins caràcters poden dividir la línia.</para>
+<para>El valor retornat indica si està permès dividir la línia en un caràcter c amb un atribut. El resultat es decideix preguntant l'atribut propietari del ressaltat quins caràcters poden dividir la línia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.canComment( <parameter
->uint atribut_inici</parameter
->, <parameter
->uint atribut_final</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.canComment( <parameter>uint atribut_inici</parameter>, <parameter>uint atribut_final</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->atribut_inici</parameter
-> L'atribut a l'inici del rang que es convertirà en un comentari.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->atribut_final</parameter
-> L'atribut al final del rang que es convertirà en un comentari.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>atribut_inici</parameter> L'atribut a l'inici del rang que es convertirà en un comentari.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>atribut_final</parameter> L'atribut al final del rang que es convertirà en un comentari.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El valor retornat indica si atribut_inici i atribut_final pertanyen al mateix sistema de ressaltat de sintaxi. Si ho són, és correcte. </para>
+<para>El valor retornat indica si atribut_inici i atribut_final pertanyen al mateix sistema de ressaltat de sintaxi. Si ho són, és correcte. </para>
<example>
-<title
->usar canComment</title>
-<programlisting
->if ( document.canComment( document.attribute(1,0), document.attribute(5,0) ) ) {
+<title>usar canComment</title>
+<programlisting>if ( document.canComment( document.attribute(1,0), document.attribute(5,0) ) ) {
// 1,0 i 5,0 pertanyen al mateix sistema de ressaltat de sintaxi
}
</programlisting>
@@ -1496,723 +536,325 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.clear(); [funció]</function
-></term>
-<listitem
-><para
->Neteja el document.</para
-></listitem>
+<term><function>document.clear(); [funció]</function></term>
+<listitem><para>Neteja el document.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.commentStart( <parameter
->uint atribut</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.commentStart( <parameter>uint atribut</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->atribut</parameter
-> L'atribut del text per al qual s'obtindrà la cadena commentStart.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>atribut</parameter> L'atribut del text per al qual s'obtindrà la cadena commentStart.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Retorna la cadena requerida per a iniciar un comentari multi-línia per a un text amb atribut, o una cadena buida si el comentari multi-línia no està suportat per a aquest text.</para>
+<para>Retorna la cadena requerida per a iniciar un comentari multi-línia per a un text amb atribut, o una cadena buida si el comentari multi-línia no està suportat per a aquest text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.commentMarker( <parameter
->uint atribut</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.commentMarker( <parameter>uint atribut</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->atribut</parameter
-> L'atribut del text per al qual s'ha obtingut la cadena commentMarker.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>atribut</parameter> L'atribut del text per al qual s'ha obtingut la cadena commentMarker.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Retorna la cadena usada per a marcar la resta de la línia com a un comentari per a un text amb atribut o una cadena buida si no estan suportats els comentaris d'una sola línia.</para>
+<para>Retorna la cadena usada per a marcar la resta de la línia com a un comentari per a un text amb atribut o una cadena buida si no estan suportats els comentaris d'una sola línia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.commentEnd( <parameter
->uint atribut</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.commentEnd( <parameter>uint atribut</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->atribut</parameter
-> L'atribut del text per al qual s'ha obtingut la cadena commentEnd.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>atribut</parameter> L'atribut del text per al qual s'ha obtingut la cadena commentEnd.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Retorna la cadena requerida al final d'un comentari multi-línia per a un text amb atribut, o una cadena buida si els comentaris multi-línia no estan suportats per a aquest text.</para>
+<para>Retorna la cadena requerida al final d'un comentari multi-línia per a un text amb atribut, o una cadena buida si els comentaris multi-línia no estan suportats per a aquest text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.editBegin(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.editBegin(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Inicia un grup d'edició. Totes les accions realitzades fins que es cridi a editEnd() seran agrupades com a una acció per a desfer.</para>
+<para>Inicia un grup d'edició. Totes les accions realitzades fins que es cridi a editEnd() seran agrupades com a una acció per a desfer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.editEnd(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.editEnd(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Finalitza un grup d'edició.</para>
+<para>Finalitza un grup d'edició.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.highlightMode; [propietat:tan sols lectura]</function
-></term>
+<term><function>document.highlightMode; [propietat:tan sols lectura]</function></term>
<listitem>
-<para
->El nom del mode de ressaltat del document, tal com JavaScript o C++. Si no hi ha mode de ressaltat de sintaxi seleccionat per al document, el valor és none (cap). Tingueu present que necessitareu usar un nom en anglès en els casos en que difereixi del traduït.</para>
+<para>El nom del mode de ressaltat del document, tal com JavaScript o C++. Si no hi ha mode de ressaltat de sintaxi seleccionat per al document, el valor és none (cap). Tingueu present que necessitareu usar un nom en anglès en els casos en que difereixi del traduït.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.indentMode; [propietat:tan sols lectura]</function
-></term>
+<term><function>document.indentMode; [propietat:tan sols lectura]</function></term>
<listitem>
-<para
->El nom del mode de sagnat del document, com per exemple <literal
->normal</literal
-> o <literal
->cstyle</literal
->. Recordeu que si no hi ha seleccionat un mode de sagnat, el valor serà <literal
->none</literal
->. </para>
+<para>El nom del mode de sagnat del document, com per exemple <literal>normal</literal> o <literal>cstyle</literal>. Recordeu que si no hi ha seleccionat un mode de sagnat, el valor serà <literal>none</literal>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.indentWidth; [propietat:tan sols lectura]</function
-></term>
+<term><function>document.indentWidth; [propietat:tan sols lectura]</function></term>
<listitem>
-<para
->Estableix l'amplada del sagnat per al document. Això s'usa si el sagnat està habilitat.</para>
+<para>Estableix l'amplada del sagnat per al document. Això s'usa si el sagnat està habilitat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.insertLine( <parameter
->uint línia</parameter
->, <parameter
->string text</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.insertLine( <parameter>uint línia</parameter>, <parameter>string text</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->línia</parameter
-> número de línia al document.</para>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>línia</parameter> número de línia al document.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->text</parameter
-> text a inserir.</para
-></listitem>
+<listitem><para><parameter>text</parameter> text a inserir.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Insereix una nova línia amb el text <parameter
->text</parameter
-> a la línia <parameter
->línia</parameter
->.</para>
+<para>Insereix una nova línia amb el text <parameter>text</parameter> a la línia <parameter>línia</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.insertText( <parameter
->uint línia</parameter
->, <parameter
->uint columna</parameter
->, <parameter
->string text</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.insertText( <parameter>uint línia</parameter>, <parameter>uint columna</parameter>, <parameter>string text</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->línia</parameter
-> el número de línia.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->columna</parameter
-> la columna.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->text</parameter
-> el text que serà inserit.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>línia</parameter> el número de línia.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>columna</parameter> la columna.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>text</parameter> el text que serà inserit.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Insereix el text <parameter
->text</parameter
-> en la línia <parameter
->línia</parameter
-> i a la columna <parameter
->columna</parameter
->.</para>
+<para>Insereix el text <parameter>text</parameter> en la línia <parameter>línia</parameter> i a la columna <parameter>columna</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->document.length(); [funció]</term>
+<term>document.length(); [funció]</term>
<listitem>
-<para
->Retorna la mida del document en octets.</para>
+<para>Retorna la mida del document en octets.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.lines(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.lines(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna el nombre de línies en el document.</para>
+<para>Retorna el nombre de línies en el document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->document.mixedIndent; [propietat:tan sols lectura]</term>
+<term>document.mixedIndent; [propietat:tan sols lectura]</term>
<listitem>
-<para
->Una propietat booleana indicant que el sagnat mesclat està habilitat per al document. Si és així, el sagnat està optimitzat per a contenir una mescla de tabulacions i espais similars als usats per l'editor Emacs.</para>
+<para>Una propietat booleana indicant que el sagnat mesclat està habilitat per al document. Si és així, el sagnat està optimitzat per a contenir una mescla de tabulacions i espais similars als usats per l'editor Emacs.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->document.removeLine( <parameter
->uint línia</parameter
-> ); [funció]</term>
+<term>document.removeLine( <parameter>uint línia</parameter> ); [funció]</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->línia</parameter
-> número de línia.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>línia</parameter> número de línia.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Elimina la línia del document.</para>
+<para>Elimina la línia del document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.removeText( <parameter
->uint líniaInicial</parameter
->, <parameter
->uint columnaInicial</parameter
->, <parameter
->uint líniaFinal</parameter
->, <parameter
->uint columnaFinal</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.removeText( <parameter>uint líniaInicial</parameter>, <parameter>uint columnaInicial</parameter>, <parameter>uint líniaFinal</parameter>, <parameter>uint columnaFinal</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->líniaInicial</parameter
-> especifica la línia inicial.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->columnaInicial</parameter
-> especifica la columna inicial.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->líniaFinal</parameter
-> especifica la línia final.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->columnaFinal</parameter
-> especifica la columna final.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>líniaInicial</parameter> especifica la línia inicial.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>columnaInicial</parameter> especifica la columna inicial.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>líniaFinal</parameter> especifica la línia final.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>columnaFinal</parameter> especifica la columna final.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Elimina el text des de la línia <parameter
->líniaInicial</parameter
-> i la columna <parameter
->columnaFinal</parameter
-> fins a la línia <parameter
->líniaFinal</parameter
-> i la columna <parameter
->columnaFinal</parameter
->. </para>
+<para>Elimina el text des de la línia <parameter>líniaInicial</parameter> i la columna <parameter>columnaFinal</parameter> fins a la línia <parameter>líniaFinal</parameter> i la columna <parameter>columnaFinal</parameter>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.setText( <parameter
->string text</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.setText( <parameter>string text</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->text</parameter
-> text del document.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>text</parameter> text del document.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Estableix el contingut de tot el document a <parameter
->text</parameter
->.</para>
+<para>Estableix el contingut de tot el document a <parameter>text</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.spaceIndent; [propietat:tan sols lectura]</function
-></term>
+<term><function>document.spaceIndent; [propietat:tan sols lectura]</function></term>
<listitem>
-<para
->És una propietat booleana que indica si el sagnat amb espais està habilitat per al document. D'aquesta manera els nivells del document es sagnen amb espais, en cas contrari s'usaran les tabulacions.</para>
+<para>És una propietat booleana que indica si el sagnat amb espais està habilitat per al document. D'aquesta manera els nivells del document es sagnen amb espais, en cas contrari s'usaran les tabulacions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.textFull(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.textFull(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna el text de tot el document. Si el text ocupa diverses línies el caràcter de salt de línia és <constant
->\n</constant
->.</para>
+<para>Retorna el text de tot el document. Si el text ocupa diverses línies el caràcter de salt de línia és <constant>\n</constant>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.textLine( uint línia ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.textLine( uint línia ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->línia</parameter
-> la línia.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>línia</parameter> la línia.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Retorna el text de la línia <parameter
->línia</parameter
->.</para>
+<para>Retorna el text de la línia <parameter>línia</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.textRange( <parameter
->uint líniaInicial</parameter
->, <parameter
->uint columnaInicial</parameter
->, <parameter
->uint líniaFinal</parameter
->, <parameter
->uint columnaFinal</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>document.textRange( <parameter>uint líniaInicial</parameter>, <parameter>uint columnaInicial</parameter>, <parameter>uint líniaFinal</parameter>, <parameter>uint columnaFinal</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->líniaInicial</parameter
-> especifica la línia inicial.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->columnaInicial</parameter
-> especifica la columna inicial.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->líniaFinal</parameter
-> especifica la línia final.</para>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>líniaInicial</parameter> especifica la línia inicial.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>columnaInicial</parameter> especifica la columna inicial.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>líniaFinal</parameter> especifica la línia final.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->columnaFinal</parameter
-> especifica la columna final.</para
-></listitem>
+<listitem><para><parameter>columnaFinal</parameter> especifica la columna final.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Retorna el rang de text especificat. Si el rang ocupa diverses línies el caràcter de salto de línia és <constant
->\n</constant
->.</para>
+<para>Retorna el rang de text especificat. Si el rang ocupa diverses línies el caràcter de salto de línia és <constant>\n</constant>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-</variablelist
-><!--/ document API -->
+</variablelist><!--/ document API -->
<variablelist id="advanced-editing-tools-scripting-view">
-<title
->La API <classname
->view</classname
-></title>
+<title>La API <classname>view</classname></title>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.clearSelection(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.clearSelection(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Deseleccionar tot el text.</para>
+<para>Deseleccionar tot el text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.cursorColumn(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.cursorColumn(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna la columna del cursor actual (els caràcters de TAB són expandits).</para>
+<para>Retorna la columna del cursor actual (els caràcters de TAB són expandits).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.cursorColumnReal(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.cursorColumnReal(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna la columna del cursor real actual (els caràcters de TAB es comptes com a un).</para>
+<para>Retorna la columna del cursor real actual (els caràcters de TAB es comptes com a un).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.cursorLine(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.cursorLine(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna la línia actual del cursor.</para>
+<para>Retorna la línia actual del cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.hasSelection(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.hasSelection(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna <constant
->true</constant
-> (verdader) si la vista conté el text seleccionat, en cas contrari retornarà <constant
->false</constant
-> (fals).</para>
+<para>Retorna <constant>true</constant> (verdader) si la vista conté el text seleccionat, en cas contrari retornarà <constant>false</constant> (fals).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.removeSelectedText(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.removeSelectedText(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Elimina el text seleccionat, si la vista te una selecció.</para>
+<para>Elimina el text seleccionat, si la vista te una selecció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectAll(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.selectAll(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Deselecciona tot el text.</para>
+<para>Deselecciona tot el text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selection(); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.selection(); [funció]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna el text seleccionat. Si la selecció inclou diverses línies el caràcter de salt de línia és <constant
->\n</constant
->.</para>
+<para>Retorna el text seleccionat. Si la selecció inclou diverses línies el caràcter de salt de línia és <constant>\n</constant>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectionEndColumn; [propietat:tan sols lectura]</function
-></term>
+<term><function>view.selectionEndColumn; [propietat:tan sols lectura]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna la columna final de la selecció.</para>
+<para>Retorna la columna final de la selecció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectionEndLine; [propietat:tan sols lectura]</function
-></term>
+<term><function>view.selectionEndLine; [propietat:tan sols lectura]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna la línia final de la selecció.</para>
+<para>Retorna la línia final de la selecció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectionStartColumn; [propietat:tan sols lectura]</function
-></term>
+<term><function>view.selectionStartColumn; [propietat:tan sols lectura]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna la columna inicial de la selecció.</para>
+<para>Retorna la columna inicial de la selecció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectionStartLine; [propietat:tan sols lectura]</function
-></term>
+<term><function>view.selectionStartLine; [propietat:tan sols lectura]</function></term>
<listitem>
-<para
->Retorna la línia inicial de la selecció.</para>
+<para>Retorna la línia inicial de la selecció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.setCursorPosition( <parameter
->uint línia</parameter
->, <parameter
->uint columna</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.setCursorPosition( <parameter>uint línia</parameter>, <parameter>uint columna</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->línia</parameter
-> Especifica la línia per al cursor.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->columna</parameter
-> Especifica la columna per al cursor.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>línia</parameter> Especifica la línia per al cursor.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>columna</parameter> Especifica la columna per al cursor.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Estableix la posició d'entrada del cursor en la vista a [<parameter
->línia</parameter
->, <parameter
->columna</parameter
->]. El qual estableix la posició del cursor de manera visual, això serà que el caràcter de TAB es desplaça <replaceable
->amplada_tabulador</replaceable
-> depenent de la posició dins de la línia. La posició del cursor s'ha fet visible. Tant la línia com la columna tenen base cero.</para>
+<para>Estableix la posició d'entrada del cursor en la vista a [<parameter>línia</parameter>, <parameter>columna</parameter>]. El qual estableix la posició del cursor de manera visual, això serà que el caràcter de TAB es desplaça <replaceable>amplada_tabulador</replaceable> depenent de la posició dins de la línia. La posició del cursor s'ha fet visible. Tant la línia com la columna tenen base cero.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.setCursorPositionReal( <parameter
->uint línia</parameter
->, <parameter
->uint columna</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.setCursorPositionReal( <parameter>uint línia</parameter>, <parameter>uint columna</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->línia</parameter
-> Especifica la línia per al cursor.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->columna</parameter
-> Especifica la columna per al cursor.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>línia</parameter> Especifica la línia per al cursor.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>columna</parameter> Especifica la columna per al cursor.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Estableix la posició d'entrada del cursor en la vista a [<parameter
->línia</parameter
->, <parameter
->columna</parameter
->]. El qual estableix la posició del cursor, això serà que un caràcter de TAB compta 1. La posició del cursor s'ha fet visible. Tant la línia com la columna tenen base cero.</para>
+<para>Estableix la posició d'entrada del cursor en la vista a [<parameter>línia</parameter>, <parameter>columna</parameter>]. El qual estableix la posició del cursor, això serà que un caràcter de TAB compta 1. La posició del cursor s'ha fet visible. Tant la línia com la columna tenen base cero.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.setSelection( <parameter
->uint líniaInicial</parameter
->, <parameter
->uint columnaInicial</parameter
->, <parameter
->uint líniaFinal</parameter
->, <parameter
->uint columnaFinal</parameter
-> ); [funció]</function
-></term>
+<term><function>view.setSelection( <parameter>uint líniaInicial</parameter>, <parameter>uint columnaInicial</parameter>, <parameter>uint líniaFinal</parameter>, <parameter>uint columnaFinal</parameter> ); [funció]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Paràmetres</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->líniaInicial</parameter
-> especifica la línia inicial.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->columnaInicial</parameter
-> especifica la columna inicial.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->líniaFinal</parameter
-> especifica la línia final.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->columnaFinal</parameter
-> especifica la columna final.</para
-></listitem>
+<title>Paràmetres</title>
+<listitem><para><parameter>líniaInicial</parameter> especifica la línia inicial.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>columnaInicial</parameter> especifica la columna inicial.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>líniaFinal</parameter> especifica la línia final.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>columnaFinal</parameter> especifica la columna final.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Estableix una selecció des de la línia <parameter
->uint líniaInicial</parameter
-> i la columna <parameter
->columnaInicial</parameter
-> fins a la línia <parameter
->líniaFinal</parameter
-> i la columna <parameter
->columnaFinal</parameter
->.</para>
+<para>Estableix una selecció des de la línia <parameter>uint líniaInicial</parameter> i la columna <parameter>columnaInicial</parameter> fins a la línia <parameter>líniaFinal</parameter> i la columna <parameter>columnaFinal</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2220,13 +862,10 @@
<example id="advanced-editing-tools-scripting-example">
-<title
->Un script de mostra</title>
-<para
->Com a exemple crearem un petit script que canvia a majúscules la selecció. El primer que necessitarem és comprovar que la selecció existeix, obtenir el text, canviar les minúscules i substituir-les per les majúscules. Una implementació podria semblar-se a això:</para>
+<title>Un script de mostra</title>
+<para>Com a exemple crearem un petit script que canvia a majúscules la selecció. El primer que necessitarem és comprovar que la selecció existeix, obtenir el text, canviar les minúscules i substituir-les per les majúscules. Una implementació podria semblar-se a això:</para>
-<programlisting
->if ( view.hasSelection() )
+<programlisting>if ( view.hasSelection() )
{
// selecció de majúscules
column = view.selectionStartColumn;
@@ -2241,32 +880,16 @@
}
</programlisting>
-<para
->Per agrupar aquesta acció i que es reverteixi amb una simple activació de <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-> haureu de encapsular les línies <programlisting
->view.removeSelectedText()</programlisting
-> i <programlisting
->document.insertText()</programlisting
-> amb un <programlisting
->document.editBegin()</programlisting
-> i un <programlisting
->document.editEnd()</programlisting
->.</para>
+<para>Per agrupar aquesta acció i que es reverteixi amb una simple activació de <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> haureu de encapsular les línies <programlisting>view.removeSelectedText()</programlisting> i <programlisting>document.insertText()</programlisting> amb un <programlisting>document.editBegin()</programlisting> i un <programlisting>document.editEnd()</programlisting>.</para>
</example>
<example id="advanced-editing-tools-desktop-example">
-<title
->Un fitxer <filename
->.desktop</filename
-> de mostra</title>
+<title>Un fitxer <filename>.desktop</filename> de mostra</title>
-<para
->Aquest és un fitxer de mostra que acompanya a l'script anterior.</para>
+<para>Aquest és un fitxer de mostra que acompanya a l'script anterior.</para>
-<programlisting
-># Exemple d'un fitxer .desktop
+<programlisting># Exemple d'un fitxer .desktop
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Name=Kate Part JavaScript Uppercase
@@ -2275,37 +898,16 @@ X-Kate-Command=uppercase-selection
X-Kate-Help=&lt;p&gt;Usage: &lt;code&gt;uppercase-selection&lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
</programlisting>
-<para
->Tal i com es veu podeu definir la codificació, establir un nom, un comentari, un text d'ajuda usant X-Kate-Help i la línia de comandaments a través de X-Kate-Command. Les entrades nom, comentari i X-Kate-Help es tradueixen automàticament a d'altres idiomes per part dels equips de traducció de KDE, si els fitxers es troben en el repositori SVN del KDE.</para>
+<para>Tal i com es veu podeu definir la codificació, establir un nom, un comentari, un text d'ajuda usant X-Kate-Help i la línia de comandaments a través de X-Kate-Command. Les entrades nom, comentari i X-Kate-Help es tradueixen automàticament a d'altres idiomes per part dels equips de traducció de KDE, si els fitxers es troben en el repositori SVN del KDE.</para>
</example>
<sect3>
-<title
->Col·locar-los junts</title>
-
-<para
->&kate; cercarà les carpetes d'scripts (consulteu <link linkend="advanced-editing-tools-scripting-introduction"
->anteriors</link
->) per als fitxers <filename
->*.js</filename
->. Per a cada fitxer comprova si hi ha el corresponent fitxer <filename
->.desktop</filename
->, així per exemple per a uppercase.js haurà de cercar uppercase.desktop. </para>
-<para
->Si un fitxer <filename
->.desktop</filename
-> no pot trobar l'script haurà de ser registrat en la línia de comandaments de la katepart amb el nom de fitxer sense l'extensió .js, de manera que en el nostre exemple hauria de ser <literal
->uppercase</literal
->. Si el nom del comandament està afinat i no necessita les característiques extra que proveeix el fitxer <filename
->.desktop</filename
->, no necessitareu cap fitxer <filename
->.desktop</filename
->. </para>
-<para
->Si hi ha un fitxer <filename
->.desktop</filename
-> la katepart llegirà el nom sota el qual l'script serà registrat des de l'entrada X-Kate-Command del fitxer .desktop, per exemple seria X-Kate-Command=uppercase-selection.</para>
+<title>Col·locar-los junts</title>
+
+<para>&kate; cercarà les carpetes d'scripts (consulteu <link linkend="advanced-editing-tools-scripting-introduction">anteriors</link>) per als fitxers <filename>*.js</filename>. Per a cada fitxer comprova si hi ha el corresponent fitxer <filename>.desktop</filename>, així per exemple per a uppercase.js haurà de cercar uppercase.desktop. </para>
+<para>Si un fitxer <filename>.desktop</filename> no pot trobar l'script haurà de ser registrat en la línia de comandaments de la katepart amb el nom de fitxer sense l'extensió .js, de manera que en el nostre exemple hauria de ser <literal>uppercase</literal>. Si el nom del comandament està afinat i no necessita les característiques extra que proveeix el fitxer <filename>.desktop</filename>, no necessitareu cap fitxer <filename>.desktop</filename>. </para>
+<para>Si hi ha un fitxer <filename>.desktop</filename> la katepart llegirà el nom sota el qual l'script serà registrat des de l'entrada X-Kate-Command del fitxer .desktop, per exemple seria X-Kate-Command=uppercase-selection.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/configuring.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/configuring.docbook
index 00458b31481..a6302e41626 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/configuring.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/configuring.docbook
@@ -1,69 +1,42 @@
<chapter id="configuring-kate">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Configuració de &kate;</title>
+<title>Configuració de &kate;</title>
<sect1 id="configuring-overview">
-<title
->Vista general</title>
+<title>Vista general</title>
<para>
<indexterm>
-<primary
->configuració</primary>
-<secondary
->arranjament</secondary>
-<tertiary
->preferències</tertiary
-></indexterm>
+<primary>configuració</primary>
+<secondary>arranjament</secondary>
+<tertiary>preferències</tertiary></indexterm>
<anchor id="find"/> <anchor id="find-again"/> <anchor id="replace"/> <anchor id="undo"/> <anchor id="redo"/> &kate; ofereix algunes maneres de configurar l'aplicació per a que es comporti com es vol. Les més importants són: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="configure"
->El diàleg de configuració</term>
-<listitem
-><para
->La principal eina de configuració, que us permet configurar l'aplicació &kate;, el component d'edició i l'ús de connectors.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term id="settings"
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet canviar opcions usades molt sovint i llançar els diàlegs de configuració.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet dividir el marc actual, així com mostrar les icones i el plafó amb els números de línia per al document que s'està editant.</para
-></listitem>
+<term id="configure">El diàleg de configuració</term>
+<listitem><para>La principal eina de configuració, que us permet configurar l'aplicació &kate;, el component d'edició i l'ús de connectors.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term id="settings">El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></term>
+<listitem><para>Us permet canviar opcions usades molt sovint i llançar els diàlegs de configuració.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu></term>
+<listitem><para>Us permet dividir el marc actual, així com mostrar les icones i el plafó amb els números de línia per al document que s'està editant.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La &konsole; encastada usa la configuració definida en el &centrecontrol;, i es pot configurar fent clic del &BDR; i escollint des del submenú <guimenuitem
->Arranjament</guimenuitem
->.</para>
+<para>La &konsole; encastada usa la configuració definida en el &centrecontrol;, i es pot configurar fent clic del &BDR; i escollint des del submenú <guimenuitem>Arranjament</guimenuitem>.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuring-kate-configdialog">
-<title
->El diàleg principal de configuració</title>
+<title>El diàleg principal de configuració</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -71,23 +44,12 @@
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->El diàleg de configuració de &kate; mostra un arbre de tòpics sobre la part esquerra, i una pàgina de configuració corresponent al tòpic seleccionat sobre la part dreta.</para>
-
-<para
->La configuració està dividida en dos grups, anomenats: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="config-dialog"
->Configuració de l'aplicació</link>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="config-dialog-editor"
->Configuració del component d'edició</link
-></para
-></listitem>
+<para>El diàleg de configuració de &kate; mostra un arbre de tòpics sobre la part esquerra, i una pàgina de configuració corresponent al tòpic seleccionat sobre la part dreta.</para>
+
+<para>La configuració està dividida en dos grups, anomenats: <itemizedlist>
+<listitem><para><link linkend="config-dialog">Configuració de l'aplicació</link>
+</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="config-dialog-editor">Configuració del component d'edició</link></para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -96,313 +58,168 @@
</sect1>
<sect1 id="config-dialog">
-<title
->La configuració de l'aplicació &kate;</title>
-<para
->Aquest grup conté pàgines per a configurar l'aplicació principal de &kate;</para>
+<title>La configuració de l'aplicació &kate;</title>
+<para>Aquest grup conté pàgines per a configurar l'aplicació principal de &kate;</para>
<sect2 id="config-dialog-general">
-<title
->La pàgina General</title>
-<para
->Aquesta secció conté unes poques opcions globals per a &kate;</para>
+<title>La pàgina General</title>
+<para>Aquesta secció conté unes poques opcions globals per a &kate;</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-general-show-full-path"/>
-<guilabel
->Mostra la ruta completa al títol</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està habilitada, Kate mostrarà la URL completa del vostre document actual al títol de la finestra, i no tan sols el nom de fitxer.</para>
+<term><anchor id="config-dialog-general-show-full-path"/>
+<guilabel>Mostra la ruta completa al títol</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan està habilitada, Kate mostrarà la URL completa del vostre document actual al títol de la finestra, i no tan sols el nom de fitxer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-general-behavior"/>
-<guilabel
->Comportament</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-general-behavior"/>
+<guilabel>Comportament</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="config-dialog-general-sync-konsole"/>
-<guibutton
->Sincronitza l'emulador de terminal amb el document actiu</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Això causarà que &konsole; canviï al directori del document actiu en iniciar-se i que quan es seleccioni un document nou comenci a dit directori. Si no està habilitada, haureu de navegar pel vostre compte en el &konsole;. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-general-warn-mod"/>
-<guilabel
->Avisa quant a fitxers modificats per processos externs</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està habilitada, &kate; us avisarà quan aplicacions externes modifiquin els fitxers una vegada que rebin el focus. Podreu treballar amb diversos fitxers modificats a la vegada, podreu tornar a carregar, desar o descartar els fitxers canviats en grups.</para>
-<para
->Si no està habilitada, &kate; us demanarà què voleu fer quan es produeixi una modificació externa del fitxer i l'aplicació rebi el focus.</para>
+<guibutton>Sincronitza l'emulador de terminal amb el document actiu</guibutton></term>
+<listitem><para>Això causarà que &konsole; canviï al directori del document actiu en iniciar-se i que quan es seleccioni un document nou comenci a dit directori. Si no està habilitada, haureu de navegar pel vostre compte en el &konsole;. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="config-dialog-general-warn-mod"/>
+<guilabel>Avisa quant a fitxers modificats per processos externs</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan està habilitada, &kate; us avisarà quan aplicacions externes modifiquin els fitxers una vegada que rebin el focus. Podreu treballar amb diversos fitxers modificats a la vegada, podreu tornar a carregar, desar o descartar els fitxers canviats en grups.</para>
+<para>Si no està habilitada, &kate; us demanarà què voleu fer quan es produeixi una modificació externa del fitxer i l'aplicació rebi el focus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /behavior group -->
+</varlistentry><!-- /behavior group -->
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-general-meta-data"/>
-<guilabel
->Meta-informació</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-general-meta-data"/>
+<guilabel>Meta-informació</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-general-keep-meta-information"/>
-<guilabel
->Conserva la meta-informació de les sessions antigues</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està habilitada, &kate; desarà la meta-informació tal com marcadors i configuració de sessió fins i tot quan tanqueu els vostres documents. Les dades s'usaran si el document es torna a obrir sense canvis.</para
-></listitem>
+<term><anchor id="config-general-keep-meta-information"/>
+<guilabel>Conserva la meta-informació de les sessions antigues</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan està habilitada, &kate; desarà la meta-informació tal com marcadors i configuració de sessió fins i tot quan tanqueu els vostres documents. Les dades s'usaran si el document es torna a obrir sense canvis.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-general-delete-meta-information-after"/>
-<guilabel
->Esborra la meta informació sense usar després de</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el màxim nombre de dies per a mantenir la meta-informació dels fitxers sense obrir. Això us ajuda a mantenir la base de dades de la meta-informació en una mida raonable.</para
-></listitem>
+<term><anchor id="config-general-delete-meta-information-after"/>
+<guilabel>Esborra la meta informació sense usar després de</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix el màxim nombre de dies per a mantenir la meta-informació dels fitxers sense obrir. Això us ajuda a mantenir la base de dades de la meta-informació en una mida raonable.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /meta data group -->
+</varlistentry><!-- /meta data group -->
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-sessions">
-<title
->La pàgina Sessions</title>
+<title>La pàgina Sessions</title>
-<para
->Aquesta secció conté opcions relatives a <link linkend="fundamentals-using-sessions"
->usar les sessions</link
->.</para>
+<para>Aquesta secció conté opcions relatives a <link linkend="fundamentals-using-sessions">usar les sessions</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-sessions-elements"/>
-<guilabel
->Elements de les sessions</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-dialog-sessions-elements"/>
+<guilabel>Elements de les sessions</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inclou la configuració de les finestres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitada, &kate; desarà la configuració de la finestra amb cada sessió.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Inclou la configuració de les finestres</guilabel></term>
+<listitem><para>Si està habilitada, &kate; desarà la configuració de la finestra amb cada sessió.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /elements of sessions -->
+</varlistentry><!-- /elements of sessions -->
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-sessions-startup-behavior"/>
-<guilabel
->Comportament de l'aplicació en iniciar-se</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-dialog-sessions-startup-behavior"/>
+<guilabel>Comportament de l'aplicació en iniciar-se</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu el comportament que voleu per a &kate; a l'inici. Aquesta configuració es pot canviar especificant què fer sobre la <link linkend="command-line-options"
->línia de comandaments</link
->.</para>
+<para>Seleccioneu el comportament que voleu per a &kate; a l'inici. Aquesta configuració es pot canviar especificant què fer sobre la <link linkend="command-line-options">línia de comandaments</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inicia una nova sessió</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb aquesta opció, &kate; iniciarà una nova sessió sense nom a l'inici.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carrega l'última sessió usada</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kate; usarà la sessió oberta més recentment a l'inici. Això és bo si voleu usar sempre el mateix nom de sessió o canviar-lo en comptades ocasions.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Escull manualment una sessió</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kate; mostrarà un petit diàleg que us permetrà escollir la vostra sessió preferida. Aquest és el comportament per omissió. És adequat si useu sovint moltes sessions diferents.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Inicia una nova sessió</guilabel></term>
+<listitem><para>Amb aquesta opció, &kate; iniciarà una nova sessió sense nom a l'inici.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Carrega l'última sessió usada</guilabel></term>
+<listitem><para>&kate; usarà la sessió oberta més recentment a l'inici. Això és bo si voleu usar sempre el mateix nom de sessió o canviar-lo en comptades ocasions.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Escull manualment una sessió</guilabel></term>
+<listitem><para>&kate; mostrarà un petit diàleg que us permetrà escollir la vostra sessió preferida. Aquest és el comportament per omissió. És adequat si useu sovint moltes sessions diferents.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /startup behavior -->
+</varlistentry><!-- /startup behavior -->
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-sessions-exit-behavior"/>
-<guilabel
->Comportament de l'aplicació en la sortida o canvi de sessió</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-dialog-sessions-exit-behavior"/>
+<guilabel>Comportament de l'aplicació en la sortida o canvi de sessió</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->No desis la sessió</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els canvis a les dades de la sessió (obrir fitxers i si està habilitat, la finestra de configuració) no es desaran. Per descomptat, se us demanarà en el cas de tenir fitxers sense desar. Amb aquesta opció, podeu configurar les vostres sessions una vegada, i no us haureu de preocupar per tancar els fitxers que tingueu oberts i que no vulgueu veure la següent vegada que useu la sessió.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Desa la sessió</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kate; desarà les dades de la sessió, expecte si la sessió no te nom. Amb aquesta opció, les vostres sessions es restauraran sempre en el lloc en que les vau deixar. Aquest és el comportament predeterminat. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pregunta a l'usuari</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se us demanarà si voleu desar la sessió cada vegada que es tanqui una sessió amb nom.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>No desis la sessió</guilabel></term>
+<listitem><para>Els canvis a les dades de la sessió (obrir fitxers i si està habilitat, la finestra de configuració) no es desaran. Per descomptat, se us demanarà en el cas de tenir fitxers sense desar. Amb aquesta opció, podeu configurar les vostres sessions una vegada, i no us haureu de preocupar per tancar els fitxers que tingueu oberts i que no vulgueu veure la següent vegada que useu la sessió.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Desa la sessió</guilabel></term>
+<listitem><para>&kate; desarà les dades de la sessió, expecte si la sessió no te nom. Amb aquesta opció, les vostres sessions es restauraran sempre en el lloc en que les vau deixar. Aquest és el comportament predeterminat. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Pregunta a l'usuari</guilabel></term>
+<listitem><para>Se us demanarà si voleu desar la sessió cada vegada que es tanqui una sessió amb nom.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /exit/switch behavior -->
+</varlistentry><!-- /exit/switch behavior -->
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-fileselector">
-<title
->La pàgina <guilabel
->Selector de fitxers</guilabel
-></title>
+<title>La pàgina <guilabel>Selector de fitxers</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barra d'eines</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Configura els botons en la barra d'eines del selector de fitxers movent-ne aquells que voleu habilitar a la llista <guilabel
->Accions seleccionades</guilabel
->, i ordenar-los després usant els botons amb fletxa al costat de la llista.</para>
+<term><guilabel>Barra d'eines</guilabel></term>
+<listitem><para>Configura els botons en la barra d'eines del selector de fitxers movent-ne aquells que voleu habilitar a la llista <guilabel>Accions seleccionades</guilabel>, i ordenar-los després usant els botons amb fletxa al costat de la llista.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto-sincronització</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podeu fer que el selector de fitxers vagi automàticament al directori que contingui el document actual amb certs esdeveniments: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Quan un document es torna actiu.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Quan el selector de fitxers se torna visible.</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> Fins i tot si decidiu no usar aquesta característica, podeu sincronitzar manualment el navegador amb el document actual prement el botó <guilabel
->Sincronitza</guilabel
-> de la barra d'eines. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recorda localitzacions</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu com de llarg haurà de ser l'historial. El navegador tan sols recorda localitzacions individuals, els duplicats seran eliminats.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recorda filtres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu quants filtres voleu recordar. Tan sols es recordaran filtres individuals diferents, els duplicats seran eliminats.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sessió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Auto-sincronització</guilabel></term>
+<listitem><para>Podeu fer que el selector de fitxers vagi automàticament al directori que contingui el document actual amb certs esdeveniments: <itemizedlist> <listitem><para>Quan un document es torna actiu.</para></listitem> <listitem><para>Quan el selector de fitxers se torna visible.</para></listitem> </itemizedlist> Fins i tot si decidiu no usar aquesta característica, podeu sincronitzar manualment el navegador amb el document actual prement el botó <guilabel>Sincronitza</guilabel> de la barra d'eines. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Recorda localitzacions</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccioneu com de llarg haurà de ser l'historial. El navegador tan sols recorda localitzacions individuals, els duplicats seran eliminats.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Recorda filtres</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccioneu quants filtres voleu recordar. Tan sols es recordaran filtres individuals diferents, els duplicats seran eliminats.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sessió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Configura quan haurà de recordar el selector de fitxers la seva localització i el filtrat sobre les sessions.</para>
+<para>Configura quan haurà de recordar el selector de fitxers la seva localització i el filtrat sobre les sessions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -411,207 +228,111 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-documentlist">
-<title
->La pàgina <guilabel
->Llista de documents</guilabel
-></title>
+<title>La pàgina <guilabel>Llista de documents</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ombrejat del fons</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta pàgina us permetrà habilitar o deshabilitar la visualització de l'ombrejat del fons de la vostra activitat recent, i seleccionar quins colors s'usaran si està habilitat. Per obtenir més informació quant a aquesta característica consulteu la secció sobre <link linkend="kate-mdi-tools-file-list"
->La llista de documents</link
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ordena segons</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la manera en que s'ordenarà la llista de documents. Això també es pot configurar des del menú del &BDR; en la llista de documents.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ombrejat del fons</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta pàgina us permetrà habilitar o deshabilitar la visualització de l'ombrejat del fons de la vostra activitat recent, i seleccionar quins colors s'usaran si està habilitat. Per obtenir més informació quant a aquesta característica consulteu la secció sobre <link linkend="kate-mdi-tools-file-list">La llista de documents</link>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Ordena segons</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix la manera en que s'ordenarà la llista de documents. Això també es pot configurar des del menú del &BDR; en la llista de documents.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-plugins">
-<title
->La pàgina <guilabel
->Connectors</guilabel
-></title>
+<title>La pàgina <guilabel>Connectors</guilabel></title>
-<para
->Aquesta pàgina proveeix una llista dels connectors instal·lats per a &kate;. Cada connectors està representat pel seu nom i una petita descripció. Podeu marcar la caixa de selecció d'un ítem per a habilitar el connector que representa. </para>
+<para>Aquesta pàgina proveeix una llista dels connectors instal·lats per a &kate;. Cada connectors està representat pel seu nom i una petita descripció. Podeu marcar la caixa de selecció d'un ítem per a habilitar el connector que representa. </para>
-<para
->Si un connector proveeix opcions de configuració, apareixerà una secció d'aquesta pàgina per a poder-lo configurar.</para>
+<para>Si un connector proveeix opcions de configuració, apareixerà una secció d'aquesta pàgina per a poder-lo configurar.</para>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-externaltools">
-<title
->Eines externes</title>
+<title>Eines externes</title>
-<para
->En el menú <guimenu
->Eines</guimenu
-> trobareu un submenú anomenat <guisubmenu
->Eines externes</guisubmenu
->. Aquestes eines s'anomenen aplicacions externes amb dades relatives al document actual, per exemple la seva URL, directori, text o selecció. Aquesta pàgina us permetrà usar el menú i editar, eliminar o afegir eines noves.</para>
+<para>En el menú <guimenu>Eines</guimenu> trobareu un submenú anomenat <guisubmenu>Eines externes</guisubmenu>. Aquestes eines s'anomenen aplicacions externes amb dades relatives al document actual, per exemple la seva URL, directori, text o selecció. Aquesta pàgina us permetrà usar el menú i editar, eliminar o afegir eines noves.</para>
-<para
->Cada eina externa és una comandament de l'intèrpret de comandaments que conté macros representen les dades del document. Quan són activats, les macros es substitueixen amb dades del document actiu.</para>
+<para>Cada eina externa és una comandament de l'intèrpret de comandaments que conté macros representen les dades del document. Quan són activats, les macros es substitueixen amb dades del document actiu.</para>
<variablelist>
-<title
->Propietats de les eines externes</title>
+<title>Propietats de les eines externes</title>
<varlistentry>
-<term
->Etiqueta</term>
-<listitem
-><para
->Una etiqueta per al menú Eines externes.</para
-></listitem>
+<term>Etiqueta</term>
+<listitem><para>Una etiqueta per al menú Eines externes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Script</term>
-<listitem
-><para
->L'script que s'executarà quan l'eina sigui activada. Abans de passar l'script a l'intèrpret de comandaments, es substituiran les següents macros: <variablelist>
+<term>Script</term>
+<listitem><para>L'script que s'executarà quan l'eina sigui activada. Abans de passar l'script a l'intèrpret de comandaments, es substituiran les següents macros: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->%URL</term>
-<listitem
-><para
->La URL completa del document actual, o una cadena buida si el document no ha estat desat.</para
-></listitem>
+<term>%URL</term>
+<listitem><para>La URL completa del document actual, o una cadena buida si el document no ha estat desat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%URLS</term>
-<listitem
-><para
->Una llista separada amb espais de les URL de tots els documents oberts (excepte dels que no han estat desats).</para
-></listitem>
+<term>%URLS</term>
+<listitem><para>Una llista separada amb espais de les URL de tots els documents oberts (excepte dels que no han estat desats).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%directory</term>
-<listitem
-><para
->El directori que forma part de la URL del document actual o una cadena buida si el document actual no ha estat desat.</para
-></listitem>
+<term>%directory</term>
+<listitem><para>El directori que forma part de la URL del document actual o una cadena buida si el document actual no ha estat desat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%filename</term>
-<listitem
-><para
->E nom de fitxer del document actual sense la ruta, o una cadena buida si el document actual no ha estat desat.</para
-></listitem>
+<term>%filename</term>
+<listitem><para>E nom de fitxer del document actual sense la ruta, o una cadena buida si el document actual no ha estat desat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%line</term>
-<listitem
-><para
->El número de línia en la que es troba el cursor dins del document actual.</para
-></listitem>
+<term>%line</term>
+<listitem><para>El número de línia en la que es troba el cursor dins del document actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%column</term>
-<listitem
-><para
->El número de columna en la que es troba el cursor en el document actual.</para
-></listitem>
+<term>%column</term>
+<listitem><para>El número de columna en la que es troba el cursor en el document actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%selection</term>
-<listitem
-><para
->El text seleccionat en el document actual, o una cadena buida si no n'hi ha.</para
-></listitem>
+<term>%selection</term>
+<listitem><para>El text seleccionat en el document actual, o una cadena buida si no n'hi ha.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%text</term>
-<listitem
-><para
->El text complet del document actual. Tingueu cura atès que això pot excedir la màxima llargària de comandament permesa en el vostre sistema. Useu-ho amb molt de compte.</para
-></listitem>
+<term>%text</term>
+<listitem><para>El text complet del document actual. Tingueu cura atès que això pot excedir la màxima llargària de comandament permesa en el vostre sistema. Useu-ho amb molt de compte.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Executable</term>
-<listitem
-><para
->L'executable principal és l'script. Aquest és obligatori, i s'usa per a provar si el comandament pot ser executat. Es permet una ruta completa en cas que no es trobi a la vostra variable <envar
->PATH</envar
->.</para
-></listitem>
+<term>Executable</term>
+<listitem><para>L'executable principal és l'script. Aquest és obligatori, i s'usa per a provar si el comandament pot ser executat. Es permet una ruta completa en cas que no es trobi a la vostra variable <envar>PATH</envar>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Tipus Mime</term>
-<listitem
-><para
->Una llista separada per dos punts amb els tipus mime per als que aquest comandament haurà d'estar disponible. Actualment està en desús.</para
-></listitem>
+<term>Tipus Mime</term>
+<listitem><para>Una llista separada per dos punts amb els tipus mime per als que aquest comandament haurà d'estar disponible. Actualment està en desús.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Desa</term>
-<listitem
-><para
->De forma opcional podeu decidir desar el document actual o tots els documents abans d'executar l'script. És pràctic si el vostre script llegeix el fitxer des del disc.</para
-></listitem>
+<term>Desa</term>
+<listitem><para>De forma opcional podeu decidir desar el document actual o tots els documents abans d'executar l'script. És pràctic si el vostre script llegeix el fitxer des del disc.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nom de línia de comandaments</term>
-<listitem
-><para
->Si ompliu això, l'eina estarà disponible en els <link linkend="advanced-editing-tools-commandline"
->editors de la línia de comandaments</link
-> com <command
->exttool-<replaceable
->Nom_de_la_línia_de_comandaments</replaceable
-></command
-> (la cadena que introduïu aquí precedida per <quote
->exttool-</quote
->).</para
-></listitem>
+<term>Nom de línia de comandaments</term>
+<listitem><para>Si ompliu això, l'eina estarà disponible en els <link linkend="advanced-editing-tools-commandline">editors de la línia de comandaments</link> com <command>exttool-<replaceable>Nom_de_la_línia_de_comandaments</replaceable></command> (la cadena que introduïu aquí precedida per <quote>exttool-</quote>).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -621,240 +342,123 @@
</sect1>
<sect1 id="config-dialog-editor">
-<title
->La configuració del component d'edició</title>
-<para
->Aquest grup conté totes les pàgines relacionades amb l'editor de &kate;. La majoria de les configuracions que es troben aquí són les per omissió, i es poden sobreescriure per <link linkend="config-dialog-editor-filetypes"
->definicions de tipus de fitxer</link
->, per <link linkend="config-variables"
->variables de document</link
-> o per canvis en el propi document durant una sessió d'edició.</para>
+<title>La configuració del component d'edició</title>
+<para>Aquest grup conté totes les pàgines relacionades amb l'editor de &kate;. La majoria de les configuracions que es troben aquí són les per omissió, i es poden sobreescriure per <link linkend="config-dialog-editor-filetypes">definicions de tipus de fitxer</link>, per <link linkend="config-variables">variables de document</link> o per canvis en el propi document durant una sessió d'edició.</para>
<sect2 id="config-dialog-editor-appearance">
-<title
->Aparença</title>
+<title>Aparença</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajust de línia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ajust de línia</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry id="appearance-settings">
-<term
-><guilabel
->Ajust de línia dinàmic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta opció està marcada, les línies de text s'ajustaran a la vora de la vista sobre la pantalla.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indicadors d'ajust de línia dinàmic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tria quan es mostraran els indicadors de l'ajuste de línia dinàmic. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajust de línia dinàmic vertical a la profunditat del sagnat: </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilita l'inici de l'ajust de línia dinàmic per a que s'ajustin verticalment al nivell del sagnat de la primera línia. Això pot ajudar a crear codi i marques més llegibles.</para
-><para
->A més, us permet establir l'amplada màxima de la pantalla, com a un percentatge, després del qual les línies ajustades dinàmicament no s'alinearan verticalment. Per exemple, al 50%, les línies amb uns nivells de sagnat major del 50% de l'amplada de la pantalla no se'ls aplicarà l'alineació vertical.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ajust de línia dinàmic</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta opció està marcada, les línies de text s'ajustaran a la vora de la vista sobre la pantalla.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Indicadors d'ajust de línia dinàmic</guilabel></term>
+<listitem><para>Tria quan es mostraran els indicadors de l'ajuste de línia dinàmic. </para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Ajust de línia dinàmic vertical a la profunditat del sagnat: </guilabel></term>
+<listitem><para>Habilita l'inici de l'ajust de línia dinàmic per a que s'ajustin verticalment al nivell del sagnat de la primera línia. Això pot ajudar a crear codi i marques més llegibles.</para><para>A més, us permet establir l'amplada màxima de la pantalla, com a un percentatge, després del qual les línies ajustades dinàmicament no s'alinearan verticalment. Per exemple, al 50%, les línies amb uns nivells de sagnat major del 50% de l'amplada de la pantalla no se'ls aplicarà l'alineació vertical.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Plegat de codi</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Plegat de codi</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra els marcadors desplegables (si estan disponibles) </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta opció està marcada, la vista actual mostrarà marques per al plegat de codi, si el plegat de codi està disponible.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra els marcadors desplegables (si estan disponibles) </guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta opció està marcada, la vista actual mostrarà marques per al plegat de codi, si el plegat de codi està disponible.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vores</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Vores</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra la vora de la icona </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada, veureu una vora de icona al costat esquerra. La vora de icona mostrarà els signes de marcador.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el número de les línies </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada, veureu els números de línia al costat esquerra.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra les marques de la barra de desplaçament </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta opció està marcada, la vista actual mostrarà marques en la barra de desplaçament vertical. Aquestes marques per exemple, mostraran els marcadors.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra la vora de la icona </guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada, veureu una vora de icona al costat esquerra. La vora de icona mostrarà els signes de marcador.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Mostra el número de les línies </guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada, veureu els números de línia al costat esquerra.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Mostra les marques de la barra de desplaçament </guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta opció està marcada, la vista actual mostrarà marques en la barra de desplaçament vertical. Aquestes marques per exemple, mostraran els marcadors.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ordena el menú Marcadors </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para>
+<term><guilabel>Ordena el menú Marcadors </guilabel></term>
+<listitem><para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Per posició </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els marcadors seran ordenats segons el número de la línia en la que es troben.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Per creació </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cada nou marcador serà afegit al final, independentment de a on estigui situat en el document.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Per posició </guilabel></term>
+<listitem><para>Els marcadors seran ordenats segons el número de la línia en la que es troben.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Per creació </guilabel></term>
+<listitem><para>Cada nou marcador serà afegit al final, independentment de a on estigui situat en el document.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra les línies de sagnat </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada, l'editor mostrarà línies verticals per ajudar a identificar el sagnat de les línies.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra les línies de sagnat </guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada, l'editor mostrarà línies verticals per ajudar a identificar el sagnat de les línies.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-colors">
-<title
->Fonts i colors</title>
+<title>Fonts i colors</title>
-<para
->Aquesta secció del diàleg us permet configurar tots els tipus de lletra i color de qualsevol esquema de color que tingueu, així com crear nous esquemes o esborrar els existents. Cada esquema te configuracions per als colors, tipus de lletra i ressaltat d'estils de text. </para>
+<para>Aquesta secció del diàleg us permet configurar tots els tipus de lletra i color de qualsevol esquema de color que tingueu, així com crear nous esquemes o esborrar els existents. Cada esquema te configuracions per als colors, tipus de lletra i ressaltat d'estils de text. </para>
-<para
->&kate; preseleccionarà l'esquema actiu actualment, si voleu treballar sobre un esquema diferent seleccioneu-lo en la llista desplegable <guilabel
->Esquema</guilabel
->.</para>
+<para>&kate; preseleccionarà l'esquema actiu actualment, si voleu treballar sobre un esquema diferent seleccioneu-lo en la llista desplegable <guilabel>Esquema</guilabel>.</para>
<sect3 id="config-dialog-editor-colors-colors">
-<title
->Colors</title>
+<title>Colors</title>
<variablelist>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-colors-text-background">
-<term
-><guilabel
->Fons de l'àrea de text</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fons de l'àrea de text</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-normal-text">
-<term
-><guilabel
->Text normal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest es el fons predeterminat per a l'àrea d'edició, serà el color dominant en l'àrea d'edició.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Text normal</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest es el fons predeterminat per a l'àrea d'edició, serà el color dominant en l'àrea d'edició.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-selected-text">
-<term
-><guilabel
->Text seleccionat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest és el fons per al text seleccionat. El valor per omissió és el color de la selecció global, tal i com està configurat en les preferències de color de &kde;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Text seleccionat</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest és el fons per al text seleccionat. El valor per omissió és el color de la selecció global, tal i com està configurat en les preferències de color de &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-current-line">
-<term
-><guilabel
->Línia actual</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el color per a la línia actual. Estableix aquesta configuració una mica diferent del fons de text normal per ajudar a mantenir el focus en la línia actual. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Línia actual</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix el color per a la línia actual. Estableix aquesta configuració una mica diferent del fons de text normal per ajudar a mantenir el focus en la línia actual. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-marks">
-<term
-><guilabel
->Marcador</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest desplegable us permet establir un revestiment per als diferents tipus de marcador. El color es mescla amb el color del fons d'una línia marcada, de manera que una línia amb més marcadors o una línia marcada te el mateix color de fons es crea una mescla de colors. Els colors de les marques també s'usen si habiliteu el mostrar les marques de les barres de desplaçament.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Marcador</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest desplegable us permet establir un revestiment per als diferents tipus de marcador. El color es mescla amb el color del fons d'una línia marcada, de manera que una línia amb més marcadors o una línia marcada te el mateix color de fons es crea una mescla de colors. Els colors de les marques també s'usen si habiliteu el mostrar les marques de les barres de desplaçament.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -862,61 +466,28 @@
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-colors-other-elements">
-<term
-><guilabel
->Elements addicionals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Elements addicionals</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vora esquerra del fons</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per a les marques, números de línia i vores de les marques del plegat de codi situats al costat esquerra de la vista d'edició quan aquests siguin mostrats. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Números de línia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per a dibuixar els números de línia al costat esquerra quan siguin mostrats.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ressaltat amb claudàtors</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per a dibuixar el fons dels claudàtors emparellats. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcadors per a l'ajust de línia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per a dibuixar un patró a l'esquerra de les línies ajustades dinàmicament quan siguin alineades verticalment, i també per a les marques d'ajust de línia estàtic.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcadors per a les tabulacions</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per a dibuixar els indicadores d'espai en blanc quan estan habilitats. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vora esquerra del fons</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per a les marques, números de línia i vores de les marques del plegat de codi situats al costat esquerra de la vista d'edició quan aquests siguin mostrats. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Números de línia</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per a dibuixar els números de línia al costat esquerra quan siguin mostrats.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Ressaltat amb claudàtors</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per a dibuixar el fons dels claudàtors emparellats. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Marcadors per a l'ajust de línia</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per a dibuixar un patró a l'esquerra de les línies ajustades dinàmicament quan siguin alineades verticalment, i també per a les marques d'ajust de línia estàtic.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Marcadors per a les tabulacions</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per a dibuixar els indicadores d'espai en blanc quan estan habilitats. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -926,101 +497,58 @@
</sect3>
<sect3 id="config-dialog-editor-colors-fonts">
-<title
->Font</title>
-<para
->Aquí podreu escollir el tipus de lletra per a l'esquema. Podeu escollir qualsevol tipus de lletra disponible en el vostre sistema, i establir la mida per omissió. Es mostra un text d'exemple a la part inferior del diàleg, de manera que podeu veure l'efecte de la vostra elecció. </para>
+<title>Font</title>
+<para>Aquí podreu escollir el tipus de lletra per a l'esquema. Podeu escollir qualsevol tipus de lletra disponible en el vostre sistema, i establir la mida per omissió. Es mostra un text d'exemple a la part inferior del diàleg, de manera que podeu veure l'efecte de la vostra elecció. </para>
</sect3>
<sect3 id="config-dialog-editor-colors-normal-text-styles">
-<title
->Estils text normal</title>
-<para
->Els estils de text normal s'hereten dels estils de text ressaltat, i permeten a l'editor presentar text de manera consistent, per exemple, el comentari de text usa el mateix estil en la majoria dels formats que kate pot ressaltar.</para>
-<para
->El nom en la llista d'estils usa l'estil configurat per a l'ítem, proporcionant-vos una vista prèvia quan un estil està configurat. </para>
-<para
->Cada estil us permet seleccionar atributs comuns tals com els colors de fons i de primer pla. Per a deseleccionar un color de fons, feu clic dret per a usar el menú de context.</para>
+<title>Estils text normal</title>
+<para>Els estils de text normal s'hereten dels estils de text ressaltat, i permeten a l'editor presentar text de manera consistent, per exemple, el comentari de text usa el mateix estil en la majoria dels formats que kate pot ressaltar.</para>
+<para>El nom en la llista d'estils usa l'estil configurat per a l'ítem, proporcionant-vos una vista prèvia quan un estil està configurat. </para>
+<para>Cada estil us permet seleccionar atributs comuns tals com els colors de fons i de primer pla. Per a deseleccionar un color de fons, feu clic dret per a usar el menú de context.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-dialog-editor-colors-highlighting-text-styles">
-<title
->Estils text ressaltat</title>
-<para
->Aquí podeu editar els estils de text usats per una definició de ressaltat específica. L'editor preselecciona el ressaltat usat per al vostre document actual. Per a treballar amb un ressaltat diferent, seleccioneu-ne un en la llista desplegable <guilabel
->Ressaltat</guilabel
-> sobre la llista d'estil. </para>
-<para
->El nom en la llista d'estils usa l'estil configurat per a l'ítem, proporcionant-vos una vista prèvia quan un estil està configurat. </para>
-<para
->Cada estil us permet seleccionar atributs comuns tals com els colors de fons i de primer pla. Per a deseleccionar un color de fons, feu clic dret per a usar el menú de context. A més podreu veure si un estil és igual a l'estil per omissió usat per l'ítem, i assignar-lo si no l'és.</para>
-<para
->Tingueu present que molts ressaltats contenen d'altres ressaltats representats per grups en la llista d'estil. Per exemple, la majoria dels ressaltats inclouen el ressaltat Alerta, i molts dels formats de codi font inclouen el ressaltat Doxygen. Editar colors en aquests grups tan sols afectarà als estils quan s'usin en el format de ressaltat editat. </para>
+<title>Estils text ressaltat</title>
+<para>Aquí podeu editar els estils de text usats per una definició de ressaltat específica. L'editor preselecciona el ressaltat usat per al vostre document actual. Per a treballar amb un ressaltat diferent, seleccioneu-ne un en la llista desplegable <guilabel>Ressaltat</guilabel> sobre la llista d'estil. </para>
+<para>El nom en la llista d'estils usa l'estil configurat per a l'ítem, proporcionant-vos una vista prèvia quan un estil està configurat. </para>
+<para>Cada estil us permet seleccionar atributs comuns tals com els colors de fons i de primer pla. Per a deseleccionar un color de fons, feu clic dret per a usar el menú de context. A més podreu veure si un estil és igual a l'estil per omissió usat per l'ítem, i assignar-lo si no l'és.</para>
+<para>Tingueu present que molts ressaltats contenen d'altres ressaltats representats per grups en la llista d'estil. Per exemple, la majoria dels ressaltats inclouen el ressaltat Alerta, i molts dels formats de codi font inclouen el ressaltat Doxygen. Editar colors en aquests grups tan sols afectarà als estils quan s'usin en el format de ressaltat editat. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-cursor-selection">
-<title
->Cursor i selecció</title>
+<title>Cursor i selecció</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Moviment del cursor per al text</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Moviment del cursor per al text</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inici intel·ligent</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Inici intel·ligent</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan estigui seleccionada, prémer la tecla Inici causarà que el cursor salti els espais en blanc i vagi a l'inici del text d'una línia.</para>
+<para>Quan estigui seleccionada, prémer la tecla Inici causarà que el cursor salti els espais en blanc i vagi a l'inici del text d'una línia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajusta al cursor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ajusta al cursor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan està activat, moure la inserció del cursor usant les tecles <emphasis role="bold"
->esquerra</emphasis
-> i <emphasis role="bold"
->dreta</emphasis
-> anirà a la línia anterior/següent al començament/final de la línia, similar a la majoria dels editors.</para
-><para
->Quan està desactivat, la inserció del cursor no es mourà al començament de la línia, si no al final de la línia, el que pot resultar molt pràctic per als programadors. Quan aquesta opció estigui seleccionada, moure el cursor amb les tecles de cursor farà que al final de la línia el cursor vagi al començament de la següent línia. Tan mateix, quan el cursor es mogui més enllà del començament de la línia (a l'esquerra) saltarà al final de la línia anterior. Quan no s'hagi seleccionat aquesta opció, moure el cursor més enllà del final de la línia farà que continuï horitzontalment en la mateixa línia, en canvi moure més enllà del començament no farà res.</para>
+<para>Quan està activat, moure la inserció del cursor usant les tecles <emphasis role="bold">esquerra</emphasis> i <emphasis role="bold">dreta</emphasis> anirà a la línia anterior/següent al començament/final de la línia, similar a la majoria dels editors.</para><para>Quan està desactivat, la inserció del cursor no es mourà al començament de la línia, si no al final de la línia, el que pot resultar molt pràctic per als programadors. Quan aquesta opció estigui seleccionada, moure el cursor amb les tecles de cursor farà que al final de la línia el cursor vagi al començament de la següent línia. Tan mateix, quan el cursor es mogui més enllà del començament de la línia (a l'esquerra) saltarà al final de la línia anterior. Quan no s'hagi seleccionat aquesta opció, moure el cursor més enllà del final de la línia farà que continuï horitzontalment en la mateixa línia, en canvi moure més enllà del començament no farà res.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->RePàg/AvPàg mou el cursor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>RePàg/AvPàg mou el cursor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció canvia el comportament del cursor quan l'usuari prem les tecles <keycap
->RePàg</keycap
-> o <keycap
->AvPàg</keycap
->. Si no està seleccionat el cursor mantindrà la seva posició relativa dins de l'àrea de text visible en &kate; quan aparegui el nou text com a resultat de l'operació. Així, si el cursor està en el centre del text visible quan l'operació es realitzi continuarà allà (excepte quan es superi el començament o el final). Quan aquesta opció estigui seleccionada, el prémer aquestes tecles farà que el cursor es desplaci a la part superior o inferior del text visible quan es mostri la nova pàgina de text.</para>
+<para>Aquesta opció canvia el comportament del cursor quan l'usuari prem les tecles <keycap>RePàg</keycap> o <keycap>AvPàg</keycap>. Si no està seleccionat el cursor mantindrà la seva posició relativa dins de l'àrea de text visible en &kate; quan aparegui el nou text com a resultat de l'operació. Així, si el cursor està en el centre del text visible quan l'operació es realitzi continuarà allà (excepte quan es superi el començament o el final). Quan aquesta opció estigui seleccionada, el prémer aquestes tecles farà que el cursor es desplaci a la part superior o inferior del text visible quan es mostri la nova pàgina de text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Autocentra el cursor (línies):</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Autocentra el cursor (línies):</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el nombre de línies visibles per sobre i per sota del cursor quan sigui possible.</para>
+<para>Estableix el nombre de línies visibles per sobre i per sota del cursor quan sigui possible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1028,30 +556,19 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode de selecció</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode de selecció</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Normal</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Normal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les seleccions seran sobreescrites pel text escrit i perdudes en moure el cursor.</para>
+<para>Les seleccions seran sobreescrites pel text escrit i perdudes en moure el cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Persistent</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Persistent</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les seleccions romandran fins i tot en moure el cursor i a l'escriure.</para>
+<para>Les seleccions romandran fins i tot en moure el cursor i a l'escriure.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1062,108 +579,53 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-edit">
-<title
->Edició</title>
+<title>Edició</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tabulacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tabulacions</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insereix espais en comptes de tabulacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insereix espais en comptes de tabulacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan estigui habilitat, l'editor inserirà un nombre d'espais calculat d'acord a la posició en el text i l'<option
->amplada del tabulador</option
-> establert quan premeu la tecla <keycap
->TAB</keycap
->.</para>
+<para>Quan estigui habilitat, l'editor inserirà un nombre d'espais calculat d'acord a la posició en el text i l'<option>amplada del tabulador</option> establert quan premeu la tecla <keycap>TAB</keycap>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra tabulacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra tabulacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan està habilitada, &kate; mostrarà un petit punt com a representació visual dels caràcters de tabulació.</para>
-<note
-><para
->Això causarà que es dibuixin punts per a indicar els espais en blanc. Això es corregirà en una futura versió de &kate;.</para
-></note>
+<para>Quan està habilitada, &kate; mostrarà un petit punt com a representació visual dels caràcters de tabulació.</para>
+<note><para>Això causarà que es dibuixin punts per a indicar els espais en blanc. Això es corregirà en una futura versió de &kate;.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="config-dialog-editor-tab-width"
->Amplada del tabulador</term
-> <listitem
-><para
->Si l'opció <link linkend="config-dialog-editor-word-wrap"
-><guilabel
->Substitueix tabulacions per espais</guilabel
-></link
-> està seleccionada, aquesta entrada determinarà el nombre d'espais amb els que es substituiran automàticament les tabulacions.</para
-></listitem>
+<term id="config-dialog-editor-tab-width">Amplada del tabulador</term> <listitem><para>Si l'opció <link linkend="config-dialog-editor-word-wrap"><guilabel>Substitueix tabulacions per espais</guilabel></link> està seleccionada, aquesta entrada determinarà el nombre d'espais amb els que es substituiran automàticament les tabulacions.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="config-dialog-editor-word-wrap"
-><guilabel
->Ajust de línia estàtic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'ajuste de línia és una característica que causarà que l'editor inicii automàticament una nova línia de text i desplaci (ajusti) el cursor al començament de la nova línia. &kate; iniciarà automàticament una nova línia de text quan la línia actual abasti la longitud especificada per l'opció <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at"
->Ajusta línia a:</link
->.</para>
+<term id="config-dialog-editor-word-wrap"><guilabel>Ajust de línia estàtic</guilabel></term>
+<listitem><para>L'ajuste de línia és una característica que causarà que l'editor inicii automàticament una nova línia de text i desplaci (ajusti) el cursor al començament de la nova línia. &kate; iniciarà automàticament una nova línia de text quan la línia actual abasti la longitud especificada per l'opció <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at">Ajusta línia a:</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita l'ajust de línia estàtic</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Habilita l'ajust de línia estàtic</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Activa o desactiva l'ajust dinàmic de línia.</para>
+<para>Activa o desactiva l'ajust dinàmic de línia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el marcador d'ajust de línia estàtic (si s'aplica)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra el marcador d'ajust de línia estàtic (si s'aplica)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està marcada, se dibuixarà una línia vertical a l'ajust de línia tal i com s'ha definit a <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la pestanya Editor. Tingueu present que la marca d'ajust de línia tan sols es dibuixarà si useu un tipus de lletra a mida fix.</para>
+<para>Si aquesta opció està marcada, se dibuixarà una línia vertical a l'ajust de línia tal i com s'ha definit a <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura editor...</guimenuitem></menuchoice> en la pestanya Editor. Tingueu present que la marca d'ajust de línia tan sols es dibuixarà si useu un tipus de lletra a mida fix.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-wrap-words-at">
-<term
-><guilabel
->Ajusta línia a:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ajusta línia a:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si l'opció <link linkend="config-dialog-editor-word-wrap"
->Ajust de línia</link
-> està seleccionada, aquesta entrada determina la longitud (en caràcters) desprès de la qual l'editor iniciarà una nova línia automàticament.</para>
+<para>Si l'opció <link linkend="config-dialog-editor-word-wrap">Ajust de línia</link> està seleccionada, aquesta entrada determina la longitud (en caràcters) desprès de la qual l'editor iniciarà una nova línia automàticament.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1171,116 +633,39 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elimina els espais finals</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kate; eliminarà automàticament els espais addicionals al final de la línia de text.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto. claudàtors</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Quan l'usuari escriu un parèntesis esquerra ([, (, o {) &kate; introduirà automàticament els parèntesis drets (}, ), o ]) a la dreta del cursor.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
->Màxim nombre de passes a <link linkend="undo"
->desfer</link
->:</term>
-<listitem
-><para
->Aquí l'usuari pot especificar el nombre de passes que &kate; retindrà en memòria per a desfer les entrades i accions anteriors. Això vol dir que mentre més alt sigui el nombre de passes més memòria usarà &kate; per a aquest ús. Establir aquesta entrada a 10 voldrà dir que l'usuari podrà revertir les últimes deu operacions, &pex; fer clic amb al botó <guibutton
->desfer</guibutton
-> 10 vegades i obtenir els resultats.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
->Recerca intel·ligent del text des de:</term>
-<listitem
-><para
->Determina quan &kate; obtindrà el text cercat des de (serà introduït automàticament en el diàleg Cerca text): <itemizedlist
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Enlloc:</emphasis
-> No esbrina el text a cercar.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Tan sols la selecció:</emphasis
-> Usa la selecció de text actual, si està disponible. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Selecció, després mot actual:</emphasis
-> Usa la selecció actual si està disponible, si no usa la paraula actual. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Tan sols la paraula actual:</emphasis
-> Usa la paraula sobre la que està situada el cursor, si està disponible. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Mot actual, després selecció:</emphasis
-> Usa la paraula actual si està disponible, si no, usa la selecció actual. </para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> Tingueu present que, en tots els modes anteriors, si no s'ha pogut determinar la cadena a cercar, el diàleg Cerca text inclourà l'últim text cercat. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Elimina els espais finals</guilabel></term>
+<listitem><para>&kate; eliminarà automàticament els espais addicionals al final de la línia de text.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Auto. claudàtors</guilabel></term> <listitem><para>Quan l'usuari escriu un parèntesis esquerra ([, (, o {) &kate; introduirà automàticament els parèntesis drets (}, ), o ]) a la dreta del cursor.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry> <term>Màxim nombre de passes a <link linkend="undo">desfer</link>:</term>
+<listitem><para>Aquí l'usuari pot especificar el nombre de passes que &kate; retindrà en memòria per a desfer les entrades i accions anteriors. Això vol dir que mentre més alt sigui el nombre de passes més memòria usarà &kate; per a aquest ús. Establir aquesta entrada a 10 voldrà dir que l'usuari podrà revertir les últimes deu operacions, &pex; fer clic amb al botó <guibutton>desfer</guibutton> 10 vegades i obtenir els resultats.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry> <term>Recerca intel·ligent del text des de:</term>
+<listitem><para>Determina quan &kate; obtindrà el text cercat des de (serà introduït automàticament en el diàleg Cerca text): <itemizedlist> <listitem><para><emphasis role="bold">Enlloc:</emphasis> No esbrina el text a cercar.</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Tan sols la selecció:</emphasis> Usa la selecció de text actual, si està disponible. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Selecció, després mot actual:</emphasis> Usa la selecció actual si està disponible, si no usa la paraula actual. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Tan sols la paraula actual:</emphasis> Usa la paraula sobre la que està situada el cursor, si està disponible. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Mot actual, després selecció:</emphasis> Usa la paraula actual si està disponible, si no, usa la selecció actual. </para></listitem> </itemizedlist> Tingueu present que, en tots els modes anteriors, si no s'ha pogut determinar la cadena a cercar, el diàleg Cerca text inclourà l'últim text cercat. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-indent">
-<title
->Sagnat</title>
+<title>Sagnat</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagnat automàtic</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagnat automàtic</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode de sagnat:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode de sagnat:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu el mode de sagnat automàtic que vulgueu usar per omissió. Es recomana usar <userinput
->Cap</userinput
-> o <userinput
->Normal</userinput
->, i usar les configuracions del tipus de fitxer per assignar d'altres modes de sagnat per a formats de text com codi C/C++ o &XML;.</para>
+<para>Seleccioneu el mode de sagnat automàtic que vulgueu usar per omissió. Es recomana usar <userinput>Cap</userinput> o <userinput>Normal</userinput>, i usar les configuracions del tipus de fitxer per assignar d'altres modes de sagnat per a formats de text com codi C/C++ o &XML;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->En teclejar, insereix la marca "*" Doxygen a l'inici</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>En teclejar, insereix la marca "*" Doxygen a l'inici</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Insereix automàticament un prefix "*" mentre estigui escrivint en un comentari d'estil doxygen. Aquesta configuració tan sols s'habilita quan sigui aplicable.</para>
+<para>Insereix automàticament un prefix "*" mentre estigui escrivint en un comentari d'estil doxygen. Aquesta configuració tan sols s'habilita quan sigui aplicable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1288,44 +673,25 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagnat amb espais</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagnat amb espais</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Empra espais en comptes de tabulacions per a sagnar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Empra espais en comptes de tabulacions per a sagnar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Això substitueix les tabulacions amb el número d'espais establert en <guilabel
->Nombre d'espais</guilabel
->.</para>
+<para>Això substitueix les tabulacions amb el número d'espais establert en <guilabel>Nombre d'espais</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode barrejat a l'estil Emacs</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode barrejat a l'estil Emacs</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usa una mescla de tabulacions i espais per al sagnat.</para>
+<para>Usa una mescla de tabulacions i espais per al sagnat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre d'espais:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nombre d'espais:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el nombre d'espais que voleu usar per al sagnat quan marqueu <guilabel
->Empra espais en comptes de tabulacions per a sagnar</guilabel
->.</para>
+<para>Estableix el nombre d'espais que voleu usar per al sagnat quan marqueu <guilabel>Empra espais en comptes de tabulacions per a sagnar</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1333,56 +699,29 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mantenir el perfil sagnat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan estigui habilitada, l'editor no esborrarà el sagnat en una selecció quan la línia amb menys sagnat estigui sense sagnar. Si algunes vegades esborreu el sagnat a blocs o codi sagnat, això us pot resultar d'ajuda. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mantenir el perfil sagnat</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan estigui habilitada, l'editor no esborrarà el sagnat en una selecció quan la línia amb menys sagnat estigui sense sagnar. Si algunes vegades esborreu el sagnat a blocs o codi sagnat, això us pot resultar d'ajuda. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mantenir els espais extra</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els sagnats majors que el nombre d'espais seleccionats no s'escurçaran.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mantenir els espais extra</guilabel></term>
+<listitem><para>Els sagnats majors que el nombre d'espais seleccionats no s'escurçaran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tecles a usar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tecles a usar</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagna amb la tecla de tabulació</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagna amb la tecla de tabulació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Això permet usar la tecla <keycombo action="simul"
->&Tab;</keycombo
-> per a sagnar.</para>
+<para>Això permet usar la tecla <keycombo action="simul">&Tab;</keycombo> per a sagnar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagna amb la tecla de retrocés</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagna amb la tecla de retrocés</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Això permet usar la tecla <keycombo action="simul"
->&Retro;</keycombo
-> per a sagnar.</para>
+<para>Això permet usar la tecla <keycombo action="simul">&Retro;</keycombo> per a sagnar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1390,46 +729,25 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode de tecla de tabulació sense res seleccionat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode de tecla de tabulació sense res seleccionat</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insereix caràcters de sagnat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insereix caràcters de sagnat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet que la tecla <keycombo action="simul"
->&Tab;</keycombo
-> insereixi caràcters de sagnat.</para>
+<para>Permet que la tecla <keycombo action="simul">&Tab;</keycombo> insereixi caràcters de sagnat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insereix caràcters de tabulació</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insereix caràcters de tabulació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet que la tecla <keycombo action="simul"
->&Tab;</keycombo
-> insereixi una tabulació.</para>
+<para>Permet que la tecla <keycombo action="simul">&Tab;</keycombo> insereixi una tabulació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagna la línia actual</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagna la línia actual</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet que la tecla <keycombo action="simul"
->&Tab;</keycombo
-> sagni la línia actual.</para>
+<para>Permet que la tecla <keycombo action="simul">&Tab;</keycombo> sagni la línia actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1440,46 +758,30 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-open-save">
-<title
->Obre i desa</title>
+<title>Obre i desa</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format de fitxer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Format de fitxer</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codificació:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Codificació:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix la codificació de caràcters per omissió per als vostres fitxers.</para>
+<para>Estableix la codificació de caràcters per omissió per als vostres fitxers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Final de línia:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Final de línia:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu el final de línia preferit per al vostre document actiu. Podeu escollir entre &UNIX;, DOS/&Windows; o Macintosh.</para>
+<para>Escolliu el final de línia preferit per al vostre document actiu. Podeu escollir entre &UNIX;, DOS/&Windows; o Macintosh.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Detecció automàtica del final de línia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Detecció automàtica del final de línia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marque-ho si voleu que l'editor detecti automàticament el tipus del final de línia. El primer final de línia trobat s'usarà per a tot el fitxer.</para>
+<para>Marque-ho si voleu que l'editor detecti automàticament el tipus del final de línia. El primer final de línia trobat s'usarà per a tot el fitxer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1487,24 +789,14 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ús de la memòria</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ús de la memòria</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Màxim de blocs carregats per fitxer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Màxim de blocs carregats per fitxer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'editor carregarà el nombre indicat de blocs (d'unes 2048 línies) de text en memòria; si la mida de fitxer és superior a això els demés blocs s'intercanviaran amb el disc i es carregaran de manera transparent quan sigui necessari.</para>
-<para
->Això pot provocar petits retards mentre es navega pel document; una mida de bloc gran incrementa la velocitat d'edició al cost de memòria. </para
-><para
->Per a un ús normal, simplement escolliu la mida de bloc més gran possible: Limiteu-la tan sols si teniu problemes amb l'ús de la memòria.</para>
+<para>L'editor carregarà el nombre indicat de blocs (d'unes 2048 línies) de text en memòria; si la mida de fitxer és superior a això els demés blocs s'intercanviaran amb el disc i es carregaran de manera transparent quan sigui necessari.</para>
+<para>Això pot provocar petits retards mentre es navega pel document; una mida de bloc gran incrementa la velocitat d'edició al cost de memòria. </para><para>Per a un ús normal, simplement escolliu la mida de bloc més gran possible: Limiteu-la tan sols si teniu problemes amb l'ús de la memòria.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1512,20 +804,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Neteja automàtica en carregar/desar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Neteja automàtica en carregar/desar</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elimina els espais finals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Elimina els espais finals</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'editor eliminarà automàticament els espais extra al final de les línies de text en carregar i desar el fitxer.</para>
+<para>L'editor eliminarà automàticament els espais extra al final de les línies de text en carregar i desar el fitxer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1533,20 +818,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer de configuració de carpeta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxer de configuració de carpeta</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Profunditat de cerca per al fitxer de configuració:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Profunditat de cerca per al fitxer de configuració:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'editor cercarà en el número indicat de nivells de carpeta cap a amunt el fitxer de configuració de &kate; i carregarà la configuració des d'aquest.</para>
+<para>L'editor cercarà en el número indicat de nivells de carpeta cap a amunt el fitxer de configuració de &kate; i carregarà la configuració des d'aquest.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1554,54 +832,31 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Còpia de seguretat en desar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els fitxers de còpia de seguretat faran que &kate; copii el fitxer a &lt;prefix&gt;&lt;nomfitxer&gt;&lt;sufix&gt;' abans de desar els canvis. El sufix per omissió és <emphasis role="bold"
->~</emphasis
-> i el prefix és restar buit. </para>
+<term><guilabel>Còpia de seguretat en desar</guilabel></term>
+<listitem><para>Els fitxers de còpia de seguretat faran que &kate; copii el fitxer a &lt;prefix&gt;&lt;nomfitxer&gt;&lt;sufix&gt;' abans de desar els canvis. El sufix per omissió és <emphasis role="bold">~</emphasis> i el prefix és restar buit. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxers locals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxers locals</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marcar si voleu realitzar còpies de seguretat dels fitxers locals al desar.</para>
+<para>Marcar si voleu realitzar còpies de seguretat dels fitxers locals al desar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxers remots</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxers remots</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marcar si voleu realitzar còpies de seguretat dels fitxers remots al desar.</para>
+<para>Marcar si voleu realitzar còpies de seguretat dels fitxers remots al desar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prefix</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Prefix</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduïu el prefix que precedirà al nom dels fitxers de còpia de seguretat.</para>
+<para>Introduïu el prefix que precedirà al nom dels fitxers de còpia de seguretat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sufix</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sufix</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduïu el sufix a afegir al nom dels fitxers de còpia de seguretat.</para>
+<para>Introduïu el sufix a afegir al nom dels fitxers de còpia de seguretat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1613,87 +868,46 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-highlighting">
-<title
->Ressaltat</title>
-<para
->Aquest grup d'opcions s'usen per a personalitzar els estils de ressaltat de cada tipus de llenguatge de programació. Qualsevol canvi que feu en les demés àrees d'aquest diàleg tan sols s'aplicaran a aquest tipus.</para>
+<title>Ressaltat</title>
+<para>Aquest grup d'opcions s'usen per a personalitzar els estils de ressaltat de cada tipus de llenguatge de programació. Qualsevol canvi que feu en les demés àrees d'aquest diàleg tan sols s'aplicaran a aquest tipus.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ressaltat:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->S'usa per a escollir el tipus de llenguatge a configurar.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ressaltat:</guilabel></term>
+<listitem><para>S'usa per a escollir el tipus de llenguatge a configurar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informació</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra les propietats de les regles de ressaltat del llenguatge escollit: Nom de l'autor i llicència. </para>
+<para>Mostra les propietats de les regles de ressaltat del llenguatge escollit: Nom de l'autor i llicència. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Propietats</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Propietats</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Extensions de fitxer:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta és la llista de les extensions de fitxer usades per a determinar quins fitxers es ressaltaran usant el mode de ressaltat de sintaxi actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus MIME:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fer clic en el botó de l'assistent farà que es mostri un diàleg amb una llista de tots els tipus mime disponibles entre els que escollir.</para
-><para
->L'entrada <emphasis role="bold"
->Extensions de fitxer</emphasis
-> també s'editarà automàticament.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prioritat:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la prioritat de la regla de ressaltat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Extensions de fitxer:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta és la llista de les extensions de fitxer usades per a determinar quins fitxers es ressaltaran usant el mode de ressaltat de sintaxi actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Tipus MIME:</guilabel></term>
+<listitem><para>Fer clic en el botó de l'assistent farà que es mostri un diàleg amb una llista de tots els tipus mime disponibles entre els que escollir.</para><para>L'entrada <emphasis role="bold">Extensions de fitxer</emphasis> també s'editarà automàticament.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Prioritat:</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix la prioritat de la regla de ressaltat.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Descarrega...</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Descarrega...</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Fer clic en aquest botó per a descarregar noves descripcions de ressaltat de sintaxi o per actualitzar les existents des del lloc web de &kate;. </para>
+<para>Fer clic en aquest botó per a descarregar noves descripcions de ressaltat de sintaxi o per actualitzar les existents des del lloc web de &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1701,156 +915,67 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-filetypes">
-<title
->Tipus de fitxer</title>
-<para
->Aquesta pàgina us permetrà solapar la configuració per omissió per als documents dels tipus mime especificats. Quan l'editor carrega un document, intenta trobar la màscara o el tipus mime per a un dels tipus de fitxers definits, i de ser així s'apliquen les variables definides. Si coincideixen diversos tipus de fitxer, s'usarà el de major prioritat. </para>
+<title>Tipus de fitxer</title>
+<para>Aquesta pàgina us permetrà solapar la configuració per omissió per als documents dels tipus mime especificats. Quan l'editor carrega un document, intenta trobar la màscara o el tipus mime per a un dels tipus de fitxers definits, i de ser així s'apliquen les variables definides. Si coincideixen diversos tipus de fitxer, s'usarà el de major prioritat. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus de fitxer:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El tipus de fitxer amb la prioritat més alta es el que es mostra en la llista desplegable. Si hi ha més d'un tipus de fitxer, també es llistaran.</para>
+<term><guilabel>Tipus de fitxer:</guilabel></term>
+<listitem><para>El tipus de fitxer amb la prioritat més alta es el que es mostra en la llista desplegable. Si hi ha més d'un tipus de fitxer, també es llistaran.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nou</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->S'usa per a crear un nou tipus de fitxer. Després de que feu clic en aquest botó, els camps inferiors es buidaran i podreu omplir les propietats que vulgueu per al nou tipus de fitxer.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esborra</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Per esborrar un tipus de fitxer existent, seleccioneu-lo des de la llista desplegable i premeu el botó <guibutton
->Esborra</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nou</guilabel></term>
+<listitem><para>S'usa per a crear un nou tipus de fitxer. Després de que feu clic en aquest botó, els camps inferiors es buidaran i podreu omplir les propietats que vulgueu per al nou tipus de fitxer.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Esborra</guilabel></term>
+<listitem><para>Per esborrar un tipus de fitxer existent, seleccioneu-lo des de la llista desplegable i premeu el botó <guibutton>Esborra</guibutton>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-> </varlistentry>
+</listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Propietats del tipus de fitxer actual</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El tipus de fitxer amb la prioritat més alta es el que es mostra en la llista desplegable. Si hi ha més d'un tipus de fitxer, també es llistaran.</para>
+<term><guilabel>Propietats del tipus de fitxer actual</guilabel></term>
+<listitem><para>El tipus de fitxer amb la prioritat més alta es el que es mostra en la llista desplegable. Si hi ha més d'un tipus de fitxer, també es llistaran.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom del tipus de fitxer que es mostrarà a l'ítem de menú corresponent. Aquest nom es mostra en el menú <menuchoice
-><guisubmenu
->Eines</guisubmenu
-><guisubmenu
->Tipus de fitxer</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Secció:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom de la secció usada per a organitzar els tipus de fitxer en menús. També és usat en el menú <menuchoice
-><guisubmenu
->Eines</guisubmenu
-><guisubmenu
->Tipus de fitxer</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Variables:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Això us permetrà configurar les preferències de &kate; per als fitxers seleccionats per a aquest tipus mime usant les variables de &kate;. Podeu establir gairebé qualsevol opció de configuració, com el ressaltat, el mode de sagnat, la codificació, &etc;</para
-><para
->Per a obtenir la llista completa de les variables conegudes, consulteu el manual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Extensions de fitxer:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els jòckers us permetran seleccionar els fitxers segons el seu nom. Una màscara que es sol usar és un asterisc i la extensió del fitxer, per exemple <filename
->*.txt; *.text</filename
->. La cadena és una llista de màscares separades per punt i coma.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus MIME:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra un assistent que us ajuda a seleccionar els tipus mime amb facilitat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prioritat:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix una prioritat per aquest tipus de fitxer. Si un document coincideix amb diversos tipus de fitxer, s'escollirà el que disposi d'una prioritat més alta.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom:</guilabel></term>
+<listitem><para>El nom del tipus de fitxer que es mostrarà a l'ítem de menú corresponent. Aquest nom es mostra en el menú <menuchoice><guisubmenu>Eines</guisubmenu><guisubmenu>Tipus de fitxer</guisubmenu></menuchoice>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Secció:</guilabel></term>
+<listitem><para>El nom de la secció usada per a organitzar els tipus de fitxer en menús. També és usat en el menú <menuchoice><guisubmenu>Eines</guisubmenu><guisubmenu>Tipus de fitxer</guisubmenu></menuchoice>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Variables:</guilabel></term>
+<listitem><para>Això us permetrà configurar les preferències de &kate; per als fitxers seleccionats per a aquest tipus mime usant les variables de &kate;. Podeu establir gairebé qualsevol opció de configuració, com el ressaltat, el mode de sagnat, la codificació, &etc;</para><para>Per a obtenir la llista completa de les variables conegudes, consulteu el manual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Extensions de fitxer:</guilabel></term>
+<listitem><para>Els jòckers us permetran seleccionar els fitxers segons el seu nom. Una màscara que es sol usar és un asterisc i la extensió del fitxer, per exemple <filename>*.txt; *.text</filename>. La cadena és una llista de màscares separades per punt i coma.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Tipus MIME:</guilabel></term>
+<listitem><para>Mostra un assistent que us ajuda a seleccionar els tipus mime amb facilitat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Prioritat:</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix una prioritat per aquest tipus de fitxer. Si un document coincideix amb diversos tipus de fitxer, s'escollirà el que disposi d'una prioritat més alta.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-> </varlistentry>
+</listitem> </varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-shortcuts">
-<title
->Dreceres</title>
-<para
->Aquí podreu canviar la configuració de les tecles d'accés ràpid. Seleccioneu una acció i feu clic sobre <guilabel
->A mida</guilabel
-> si voleu una drecera diferent per a aquesta acció.</para>
-<para
->La línia de recerca us permetrà cercar una acció específica i veure la drecera associada.</para>
+<title>Dreceres</title>
+<para>Aquí podreu canviar la configuració de les tecles d'accés ràpid. Seleccioneu una acció i feu clic sobre <guilabel>A mida</guilabel> si voleu una drecera diferent per a aquesta acció.</para>
+<para>La línia de recerca us permetrà cercar una acció específica i veure la drecera associada.</para>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-plugins">
-<title
->Connectors</title>
-<para
->Aquesta pestanya llista tots els connectors disponibles i us permet marcar aquells que vulgueu usar. Una vegada marcat un connector, el botó <guibutton
->Configura</guibutton
-> serà habilitat i podreu configurar el connector ressaltat.</para>
+<title>Connectors</title>
+<para>Aquesta pestanya llista tots els connectors disponibles i us permet marcar aquells que vulgueu usar. Una vegada marcat un connector, el botó <guibutton>Configura</guibutton> serà habilitat i podreu configurar el connector ressaltat.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -1859,702 +984,232 @@
<sect1 id="config-variables">
-<title
->Configuració amb variables de document</title>
+<title>Configuració amb variables de document</title>
-<para
->Les variables de Kate són implementacions de katepart de variables de document, similar als modes de línia de emacs i vi. En katepart, les línies tenen el format <userinput
->kate: VARIABLENAME VALUE; [ VARIABLENAME VALUE; ... ]</userinput
-> les línies poden ser un comentari, si el fitxer és en un format amb comentaris. Els noms de variable són paraules soles (sense espais en blanc), i quelcom que el segueixi després dels dos punts serà el valor. Els dos punts són requerits.</para>
+<para>Les variables de Kate són implementacions de katepart de variables de document, similar als modes de línia de emacs i vi. En katepart, les línies tenen el format <userinput>kate: VARIABLENAME VALUE; [ VARIABLENAME VALUE; ... ]</userinput> les línies poden ser un comentari, si el fitxer és en un format amb comentaris. Els noms de variable són paraules soles (sense espais en blanc), i quelcom que el segueixi després dels dos punts serà el valor. Els dos punts són requerits.</para>
-<para
->Tot seguit hi ha un exemple de línia de variable, aquesta força la configuració del sagnat per a un fitxer C++, java o javascript: <programlisting
->// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;</programlisting>
+<para>Tot seguit hi ha un exemple de línia de variable, aquesta força la configuració del sagnat per a un fitxer C++, java o javascript: <programlisting>// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;</programlisting>
</para>
-<note
-><para
->Tan sols es cercaran línies de variable en les primeres i últimes 10 línies.</para
-></note>
+<note><para>Tan sols es cercaran línies de variable en les primeres i últimes 10 línies.</para></note>
-<para
->Hi ha variables que suporten la gran majoria de configuracions en katepart, i addicionalment els connectors poden usar variables, en el qual cas haurien de ser documentades en la documentació de dit connector.</para>
+<para>Hi ha variables que suporten la gran majoria de configuracions en katepart, i addicionalment els connectors poden usar variables, en el qual cas haurien de ser documentades en la documentació de dit connector.</para>
<sect2 id="config-variables-howto">
-<title
->Com usa kate les variables</title>
-
-<para
->Quan llegeix la configuració, katepart cerca en els següents llocs (en aquest ordre): <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->La configuració global.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Dades opcionals de la sessió.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->La configuració del "tipus de fitxer".</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Variables de document en el document mateix.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Configuracions canviades durant l'edició des del menú o des de la línia de comandaments.</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> Com a podeu imaginar les variables de document tenen la màxima prioritat. Quan es desa un document, es tornen a llegir les variables de document, i es sobreescriuen els canvis realitzats usant els ítems del menú o la línia de comandaments.</para>
-
-<para
->Qualsevol variable no llistada a continuació es desa en el document i pot ser consultada per d'altres objectes tals com connectors, que les poden usar per als seus propis propòsits. Per exemple la variable "indent mode" usa variables de document per a la seva configuració.</para>
-
-<para
->Les variables aquí llistades són documents de &kate; versió 2.4. En el futur es poden afegir més variables. Hi ha 3 possibles tipus de valors per a les variables, amb les següents expressions vàlides: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->BOOL - on|off|true|false|1|0</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->INTEGER - qualsevol número enter.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->STRING - tot el demés</para
-></listitem>
+<title>Com usa kate les variables</title>
+
+<para>Quan llegeix la configuració, katepart cerca en els següents llocs (en aquest ordre): <itemizedlist> <listitem><para>La configuració global.</para></listitem> <listitem><para>Dades opcionals de la sessió.</para></listitem> <listitem><para>La configuració del "tipus de fitxer".</para></listitem> <listitem><para>Variables de document en el document mateix.</para></listitem> <listitem><para>Configuracions canviades durant l'edició des del menú o des de la línia de comandaments.</para></listitem> </itemizedlist> Com a podeu imaginar les variables de document tenen la màxima prioritat. Quan es desa un document, es tornen a llegir les variables de document, i es sobreescriuen els canvis realitzats usant els ítems del menú o la línia de comandaments.</para>
+
+<para>Qualsevol variable no llistada a continuació es desa en el document i pot ser consultada per d'altres objectes tals com connectors, que les poden usar per als seus propis propòsits. Per exemple la variable "indent mode" usa variables de document per a la seva configuració.</para>
+
+<para>Les variables aquí llistades són documents de &kate; versió 2.4. En el futur es poden afegir més variables. Hi ha 3 possibles tipus de valors per a les variables, amb les següents expressions vàlides: <itemizedlist>
+<listitem><para>BOOL - on|off|true|false|1|0</para></listitem>
+<listitem><para>INTEGER - qualsevol número enter.</para></listitem>
+<listitem><para>STRING - tot el demés</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<variablelist>
-<title
->Variables disponibles</title>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->auto-brackets</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la inserció automàtica de parèntesis.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->auto-center-lines</command
-><arg
->INT</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el nombre de línies de auto-centrat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->auto-insert-doxygen</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Activa o desactiva la inserció d'asteriscs d'inici en els comentaris doxygen. Això no tindrà efecte a menys que s'usi el sagnat automàtic cstyle. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->background-color</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el color de fons del document. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple "#ff0000".</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->backspace-indents</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Activa o desactiva el sagnat amb retrocés.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->block-selection</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Activa o desactiva la selecció de blocs.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->bracket-highlight-color</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el color de ressaltat per al claudàtor. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple "#ff0000". </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->current-line-color</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el color de ressaltat per a la línia actual. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple "#ff0000".</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->dynamic-word-wrap</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Activa o desactiva l'ajust dinàmic de línia.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->eol | end-of-line</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el mode del final de línia. Les opcions vàlides són <quote
->unix</quote
->, <quote
->mac</quote
-> i <quote
->dos</quote
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->encoding</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la codificació del document. El valor haurà de ser un nom de codificació vàlida, com <quote
->utf-8</quote
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->font-size</command
-><arg
->INT</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la mida del punt del tipus de font del document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->font</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la font del document. El valor haurà de ser un nom de font vàlid, per exemple <quote
->courier</quote
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->icon-bar-color</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el color de la barra de les icones. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple <literal
->#ff0000</literal
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->icon-border</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de la visualització de la vora de la icona.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->folding-markers</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de la visualització de les marques de plegat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->indent-mode</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el mode de auto-sagnat. Les opcions <quote
->cap</quote
->, <quote
->normal</quote
->, <quote
->cstyle</quote
->, <quote
->csands</quote
->, <quote
->python</quote
->, <quote
->xml</quote
-> són reconegudes. Veure la secció <xref linkend="kate-part-autoindent"/> per als detalls.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->indent-width</command
-><arg
->INT</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'amplada del sagnat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->keep-extra-spaces</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús d'espais extra per a calcular l'amplada de sagnat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->keep-indent-profile</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitada, prevé que no sigui sagnat un bloc si almenys hi ha una línia que no te sagnat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->line-numbers</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de la visualització dels números de línia.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->mixed-indent</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús del mode de sagnat mixt a l'estil Emacs.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->overwrite-mode</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús del mode de sobreescriptura.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->persistent-selection</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de les seleccions persistents.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->remove-trailing-space</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de la neteja del final de línia dinàmic.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->replace-tabs-save</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de la conversió tabulació-&gt;espai durant el desat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->replace-tabs</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de la conversió dinàmica tabulació-&gt;espai.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->replace-trailing-space-save</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de la neteja del final de línia durant el desat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->scheme</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'esquema de color. La cadena haurà de ser un nom d'esquema de color que ja existeixi a la vostra configuració per aconseguir qualsevol efecte.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->selection-color</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la selecció de color. El valor haurà de ser quelcom que pugui ser avaluat com un color vàlid, per exemple "#ff0000".</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->show-tabs</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de la visualització del caràcter TAB.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->smart-home</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de la navegació intel·ligent.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->space-indent</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús del sagnat amb espais.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->tab-indents</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús del sagnat amb la tecla TAB.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->tab-width</command
-><arg
->INT</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'amplada de tabulació.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->undo-steps</command
-><arg
->INT</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el nombre de passes a desfer que es poden recordar.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->word-wrap-column</command
-><arg
->INT</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'amplada de l'ajust de línia.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->word-wrap-marker-color</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el color de la marca de salt de línia. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple "#ff0000".</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->word-wrap</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de l'ajust de línia.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->wrap-cursor</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'ús de l'ajust al cursor.</para
-></listitem>
+<title>Variables disponibles</title>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>auto-brackets</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix la inserció automàtica de parèntesis.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>auto-center-lines</command><arg>INT</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el nombre de línies de auto-centrat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>auto-insert-doxygen</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Activa o desactiva la inserció d'asteriscs d'inici en els comentaris doxygen. Això no tindrà efecte a menys que s'usi el sagnat automàtic cstyle. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>background-color</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el color de fons del document. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple "#ff0000".</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>backspace-indents</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Activa o desactiva el sagnat amb retrocés.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>block-selection</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Activa o desactiva la selecció de blocs.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>bracket-highlight-color</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el color de ressaltat per al claudàtor. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple "#ff0000". </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>current-line-color</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el color de ressaltat per a la línia actual. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple "#ff0000".</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>dynamic-word-wrap</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Activa o desactiva l'ajust dinàmic de línia.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>eol | end-of-line</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el mode del final de línia. Les opcions vàlides són <quote>unix</quote>, <quote>mac</quote> i <quote>dos</quote></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>encoding</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix la codificació del document. El valor haurà de ser un nom de codificació vàlida, com <quote>utf-8</quote>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>font-size</command><arg>INT</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix la mida del punt del tipus de font del document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>font</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix la font del document. El valor haurà de ser un nom de font vàlid, per exemple <quote>courier</quote>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>icon-bar-color</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el color de la barra de les icones. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple <literal>#ff0000</literal>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>icon-border</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de la visualització de la vora de la icona.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>folding-markers</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de la visualització de les marques de plegat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>indent-mode</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el mode de auto-sagnat. Les opcions <quote>cap</quote>, <quote>normal</quote>, <quote>cstyle</quote>, <quote>csands</quote>, <quote>python</quote>, <quote>xml</quote> són reconegudes. Veure la secció <xref linkend="kate-part-autoindent"/> per als detalls.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>indent-width</command><arg>INT</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'amplada del sagnat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>keep-extra-spaces</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús d'espais extra per a calcular l'amplada de sagnat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>keep-indent-profile</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Si està habilitada, prevé que no sigui sagnat un bloc si almenys hi ha una línia que no te sagnat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>line-numbers</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de la visualització dels números de línia.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>mixed-indent</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús del mode de sagnat mixt a l'estil Emacs.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>overwrite-mode</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús del mode de sobreescriptura.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>persistent-selection</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de les seleccions persistents.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>remove-trailing-space</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de la neteja del final de línia dinàmic.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>replace-tabs-save</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de la conversió tabulació-&gt;espai durant el desat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>replace-tabs</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de la conversió dinàmica tabulació-&gt;espai.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>replace-trailing-space-save</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de la neteja del final de línia durant el desat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>scheme</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'esquema de color. La cadena haurà de ser un nom d'esquema de color que ja existeixi a la vostra configuració per aconseguir qualsevol efecte.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>selection-color</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix la selecció de color. El valor haurà de ser quelcom que pugui ser avaluat com un color vàlid, per exemple "#ff0000".</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>show-tabs</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de la visualització del caràcter TAB.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>smart-home</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de la navegació intel·ligent.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>space-indent</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús del sagnat amb espais.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>tab-indents</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús del sagnat amb la tecla TAB.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>tab-width</command><arg>INT</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'amplada de tabulació.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>undo-steps</command><arg>INT</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el nombre de passes a desfer que es poden recordar.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>word-wrap-column</command><arg>INT</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'amplada de l'ajust de línia.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>word-wrap-marker-color</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix el color de la marca de salt de línia. El valor haurà de ser quelcom a un color vàlid, per exemple "#ff0000".</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>word-wrap</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de l'ajust de línia.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>wrap-cursor</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Estableix l'ús de l'ajust al cursor.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook
index 576791a43f7..56e8b40ccc3 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook
@@ -1,364 +1,141 @@
<chapter id="fundamentals">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
-></firstname
-></personname
-></author>
+<author><personname><firstname></firstname></personname></author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Els fonaments</title>
+<title>Els fonaments</title>
-<para
->Si alguna vegada heu emprat un editor de text, no hauríeu de tenir cap problema en usar &kate;. En les següents dues seccions, <link linkend="starting-kate"
->Iniciar el &kate; </link
-> i en <link linkend="working-with-kate"
->Treballar amb el &kate;</link
->, us mostrarem tot el que necessiteu per a començar i treballar ràpidament. </para>
+<para>Si alguna vegada heu emprat un editor de text, no hauríeu de tenir cap problema en usar &kate;. En les següents dues seccions, <link linkend="starting-kate">Iniciar el &kate; </link> i en <link linkend="working-with-kate">Treballar amb el &kate;</link>, us mostrarem tot el que necessiteu per a començar i treballar ràpidament. </para>
<sect1 id="starting-kate">
-<title
->Iniciar el &kate;</title>
+<title>Iniciar el &kate;</title>
-<para
->El podeu iniciar des del <guimenu
->menú K</guimenu
-> o des de la línia de comandaments. </para>
+<para>El podeu iniciar des del <guimenu>menú K</guimenu> o des de la línia de comandaments. </para>
<sect2 id="starting-from-the-menu">
-<title
->Des del menú</title>
-<para
->Obriu el menú de programes del &kde; fent clic a sobre de la icona amb una <guiicon
->K majúscula</guiicon
-> que hi ha a la barra d'eines en la part inferior esquerra de la vostra pantalla. En fer-ho apareixerà el <guimenu
->menú de programes</guimenu
->. Moveu el cursor fins a l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Utilitats</guimenu
-> <guimenuitem
->Editors</guimenuitem
-></menuchoice
->. Apareixerà una llista dels editors disponibles. Escolliu <guimenuitem
->&kate;</guimenuitem
->. </para>
-
-<para
->A menys que configureu el &kate; per a no fer-ho, es carregaran els últims fitxers que vàreu editar. Consulteu <link linkend="configure"
->Configurar &kate;</link
-> per a saber com activar/desactivar aquesta característica. </para>
+<title>Des del menú</title>
+<para>Obriu el menú de programes del &kde; fent clic a sobre de la icona amb una <guiicon>K majúscula</guiicon> que hi ha a la barra d'eines en la part inferior esquerra de la vostra pantalla. En fer-ho apareixerà el <guimenu>menú de programes</guimenu>. Moveu el cursor fins a l'ítem <menuchoice><guimenu>Utilitats</guimenu> <guimenuitem>Editors</guimenuitem></menuchoice>. Apareixerà una llista dels editors disponibles. Escolliu <guimenuitem>&kate;</guimenuitem>. </para>
+
+<para>A menys que configureu el &kate; per a no fer-ho, es carregaran els últims fitxers que vàreu editar. Consulteu <link linkend="configure">Configurar &kate;</link> per a saber com activar/desactivar aquesta característica. </para>
</sect2>
<sect2 id="starting-from-the-command-line">
-<title
->Des de la línia de comandaments</title>
+<title>Des de la línia de comandaments</title>
-<para
->Podeu iniciar el &kate; introduint el seu nom a la línia de comandaments. Si indiqueu un nom de fitxer, com a l'exemple de a sota, s'obrirà o crearà dit fitxer. </para>
+<para>Podeu iniciar el &kate; introduint el seu nom a la línia de comandaments. Si indiqueu un nom de fitxer, com a l'exemple de a sota, s'obrirà o crearà dit fitxer. </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
-><replaceable
->fitxer.txt</replaceable
-></option
-></userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>kate</command> <option><replaceable>fitxer.txt</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
-<para
->Si disposeu d'una connexió activa, i de permís, podreu beneficiar-vos de la transparència a xarxa del &kde; per obrir fitxers en Internet. </para>
+<para>Si disposeu d'una connexió activa, i de permís, podreu beneficiar-vos de la transparència a xarxa del &kde; per obrir fitxers en Internet. </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
-><replaceable
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README_FIRST</replaceable
-></option
-></userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>kate</command> <option><replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README_FIRST</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
<sect3 id="command-line-options">
-<title
->Opcions de la línia de comandaments</title>
-<para
->&kate; accepta les següents opcions de la línia de comandaments:</para>
+<title>Opcions de la línia de comandaments</title>
+<para>&kate; accepta les següents opcions de la línia de comandaments:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--help</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta llistarà les opcions disponibles més bàsiques a la mateixa línia de comandaments. </para>
+<para>Aquesta llistarà les opcions disponibles més bàsiques a la mateixa línia de comandaments. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--help-qt</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--help-qt</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta llistarà les opcions disponibles per a canviar la manera en la que &kate; interactua amb &Qt;. </para>
+<para>Aquesta llistarà les opcions disponibles per a canviar la manera en la que &kate; interactua amb &Qt;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--help-kde</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--help-kde</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta llistarà les opcions disponibles per a canviar la manera en la que &kate; interactua amb el &kde;. </para>
+<para>Aquesta llistarà les opcions disponibles per a canviar la manera en la que &kate; interactua amb el &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-s</option
-> <option
->--start</option
-> <parameter
->nom</parameter
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>-s</option> <option>--start</option> <parameter>nom</parameter></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Inicia kate amb la sessió <parameter
->nom</parameter
->. Es crea una sessió si encara no existeix. Si existeix una instància de &kate; per a la sessió especificada, els fitxers especificats seran carregats en aquesta instància. Quan s'usi l'opció <option
->--use</option
->, també s'usarà la instància que estigui executant aquesta sessió. </para>
+<para>Inicia kate amb la sessió <parameter>nom</parameter>. Es crea una sessió si encara no existeix. Si existeix una instància de &kate; per a la sessió especificada, els fitxers especificats seran carregats en aquesta instància. Quan s'usi l'opció <option>--use</option>, també s'usarà la instància que estigui executant aquesta sessió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-u</option
-> <option
->--use</option
-> <parameter
->URL</parameter
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>-u</option> <option>--use</option> <parameter>URL</parameter></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Causa que &kate; usi una instància existent, si n'hi ha cap. Si voleu que tots els documents s'obrin en una instància de kate, podeu afegir aquesta opció al comandament per omissió en la configuració de la vostra aplicació kde, o crear un àlies en l'intèrpret de comandaments si es que ho suporta. </para>
+<para>Causa que &kate; usi una instància existent, si n'hi ha cap. Si voleu que tots els documents s'obrin en una instància de kate, podeu afegir aquesta opció al comandament per omissió en la configuració de la vostra aplicació kde, o crear un àlies en l'intèrpret de comandaments si es que ho suporta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-p</option
-> <option
->--pid</option
-> <parameter
->PID</parameter
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>-p</option> <option>--pid</option> <parameter>PID</parameter></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Tan sols torna a usar una instància amb el PID especificat (ID del procés). S'usa junt amb l'opció <option
->--use</option
->. </para>
+<para>Tan sols torna a usar una instància amb el PID especificat (ID del procés). S'usa junt amb l'opció <option>--use</option>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--encoding</option
-> <parameter
->codificació</parameter
-> <parameter
->URL</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Usa la codificació especificada per al document. </para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--encoding</option> <parameter>codificació</parameter> <parameter>URL</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Usa la codificació especificada per al document. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--line</option
-> <parameter
->línia</parameter
-> <parameter
->URL</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Es desplaça a la línia especificada després d'obrir el document. </para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--line</option> <parameter>línia</parameter> <parameter>URL</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Es desplaça a la línia especificada després d'obrir el document. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--column</option
-> <parameter
->columna</parameter
-> <parameter
->URL</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Es desplaça a la columna especificada després d'obrir el document. </para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--column</option> <parameter>columna</parameter> <parameter>URL</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Es desplaça a la columna especificada després d'obrir el document. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--stdin</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Llegeix el contingut del document des de l'entrada estàndard. És similar a l'opció <option
->-</option
-> usada en molts programes de línia de comandaments, i us permet redirigir la sortida dels comandaments a &kate;.</para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--stdin</option></userinput></term>
+<listitem><para>Llegeix el contingut del document des de l'entrada estàndard. És similar a l'opció <option>-</option> usada en molts programes de línia de comandaments, i us permet redirigir la sortida dels comandaments a &kate;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--tempfile</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Des de &kate; 2.5.1 està suportada aquesta opció estàndard de &kde;. Quan s'usa, els fitxers especificats es tracten com si fossin fitxers temporals i s'esborraran (si són fitxers locals i teniu els permisos suficients per a fer-ho) al tancar-la, a menys que s'hagin modificat després de que s'hagin obert.</para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--tempfile</option></userinput></term>
+<listitem><para>Des de &kate; 2.5.1 està suportada aquesta opció estàndard de &kde;. Quan s'usa, els fitxers especificats es tracten com si fossin fitxers temporals i s'esborraran (si són fitxers locals i teniu els permisos suficients per a fer-ho) al tancar-la, a menys que s'hagin modificat després de que s'hagin obert.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--help-all</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--help-all</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta llistarà totes les opcions de la línia de comandaments. </para>
+<para>Aquesta llistarà totes les opcions de la línia de comandaments. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--author</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--author</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Llista als autors del &kate; a la finestra de terminal. </para>
+<para>Llista als autors del &kate; a la finestra de terminal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-v</option
-> <option
->--version</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>-v</option> <option>--version</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Llista la informació de la versió per a &Qt;, &kde; i &kate;. </para>
+<para>Llista la informació de la versió per a &Qt;, &kde; i &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--license</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--license</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Mostra informació sobre la llicència. </para>
+<para>Mostra informació sobre la llicència. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -366,521 +143,183 @@
</sect2>
<sect2 id="drag-and-drop">
-<title
->Arrossega i deixa</title>
-<para
->&kate; usa el protocol arrossega i deixa del &kde;. Els fitxers es poden arrossegar i deixar dins del &kate; des de l'escriptori, el &konqueror; o algun servidor remot d'ftp obert en una de les finestres del &konqueror;. </para>
+<title>Arrossega i deixa</title>
+<para>&kate; usa el protocol arrossega i deixa del &kde;. Els fitxers es poden arrossegar i deixar dins del &kate; des de l'escriptori, el &konqueror; o algun servidor remot d'ftp obert en una de les finestres del &konqueror;. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="working-with-kate">
-<title
->Treballar amb el &kate;</title>
-<para
-><link linkend="quick-start"
->Inici ràpid</link
-> us mostrarà com canviar quatre simples opcions que us permetran configurar algunes de les característiques més potents del &kate;. <link linkend="keystroke-commands"
->Dreceres</link
-> mostra algunes de les dreceres de teclat per omissió per aquells que no poden o no volen emprar un ratolí. </para>
+<title>Treballar amb el &kate;</title>
+<para><link linkend="quick-start">Inici ràpid</link> us mostrarà com canviar quatre simples opcions que us permetran configurar algunes de les característiques més potents del &kate;. <link linkend="keystroke-commands">Dreceres</link> mostra algunes de les dreceres de teclat per omissió per aquells que no poden o no volen emprar un ratolí. </para>
<sect2 id="quick-start">
-<title
->Inici ràpid</title>
+<title>Inici ràpid</title>
-<para
->Aquesta secció descriu alguns dels ítems en el menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> de manera que podreu configurar ràpidament el &kate; per a que funcioni a la vostra manera. </para>
+<para>Aquesta secció descriu alguns dels ítems en el menú <guimenu>Arranjament</guimenu> de manera que podreu configurar ràpidament el &kate; per a que funcioni a la vostra manera. </para>
-<para
->Quan inicieu el &kate; per primera vegada veureu dues finestres amb fons blanc. Per sobre de les finestres hi ha una barra d'eines amb les icones etiquetades com de costum. I per sobre d'aquesta, una barra de menú. </para>
+<para>Quan inicieu el &kate; per primera vegada veureu dues finestres amb fons blanc. Per sobre de les finestres hi ha una barra d'eines amb les icones etiquetades com de costum. I per sobre d'aquesta, una barra de menú. </para>
-<para
->A mà esquerra de la finestra es troba una barra lateral. Combina el llistat de fitxers i un selector de fitxers. Canvieu entre els dos fent clic a sobre de les pestanyes a la part superior de la finestra. </para>
+<para>A mà esquerra de la finestra es troba una barra lateral. Combina el llistat de fitxers i un selector de fitxers. Canvieu entre els dos fent clic a sobre de les pestanyes a la part superior de la finestra. </para>
-<para
->Si heu iniciat el &kate; amb un fitxer, la finestra de la dreta el mostrarà per a editar-lo i el llistat de fitxers en la barra lateral us en mostrarà el nom. Empreu la finestra del Navegador del sistema de fitxers per a obrir-los. </para>
+<para>Si heu iniciat el &kate; amb un fitxer, la finestra de la dreta el mostrarà per a editar-lo i el llistat de fitxers en la barra lateral us en mostrarà el nom. Empreu la finestra del Navegador del sistema de fitxers per a obrir-los. </para>
-<para
->Podeu activar o desactivar les finestres Documents i Navegador del sistema de fitxers des del menú <menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-><guimenu
->Vistes d'eina</guimenu
-></menuchoice
->. Aquest menú us deixa entreveure la potència i la flexibilitat de &kate;. En aquesta secció veurem l'arbre d'ítems: </para>
+<para>Podeu activar o desactivar les finestres Documents i Navegador del sistema de fitxers des del menú <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenu>Vistes d'eina</guimenu></menuchoice>. Aquest menú us deixa entreveure la potència i la flexibilitat de &kate;. En aquesta secció veurem l'arbre d'ítems: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenuitem
->Mostra/Oculta Documents</guimenuitem>
+<guimenuitem>Mostra/Oculta Documents</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Activa/desactiva els documents. Si la finestra Documents/Navegador del sistema de fitxers no està oberta, el &kate; llançarà la barra lateral com a una finestra separada i independent. Per ancorar-la agafeu les dues línies paral·leles fines per sobre de les pestanyes fent clic a sobre seu amb el &BER; i manteniu-lo premut. Arrossegueu-la fins a dintre de la finestra d'edició del &kate; i deixeu anar el &BER; quan abasteu la posició per a la finestra Documents/Navegador del sistema de fitxers en el lloc que preferiu. </para>
+<para>Activa/desactiva els documents. Si la finestra Documents/Navegador del sistema de fitxers no està oberta, el &kate; llançarà la barra lateral com a una finestra separada i independent. Per ancorar-la agafeu les dues línies paral·leles fines per sobre de les pestanyes fent clic a sobre seu amb el &BER; i manteniu-lo premut. Arrossegueu-la fins a dintre de la finestra d'edició del &kate; i deixeu anar el &BER; quan abasteu la posició per a la finestra Documents/Navegador del sistema de fitxers en el lloc que preferiu. </para>
<tip>
-<para
->Si heu agafat les dues línies paral·leles de manera correcta el punter del ratolí prendrà l'aparença d'unes fletxes creuades mentre arrossegueu la finestra. </para>
+<para>Si heu agafat les dues línies paral·leles de manera correcta el punter del ratolí prendrà l'aparença d'unes fletxes creuades mentre arrossegueu la finestra. </para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Mostra/Oculta Navegador del sistema de fitxers</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Mostra/Oculta Navegador del sistema de fitxers</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Activa/desactiva el Navegador del sistema de fitxers. Aquest ítem del menú és el mateix que <guimenuitem
->Mostra Documents</guimenuitem
-> amb una diferència. En activar-lo llança una finestra amb el Navegador del sistema de fitxers a la part superior. </para>
+<para>Activa/desactiva el Navegador del sistema de fitxers. Aquest ítem del menú és el mateix que <guimenuitem>Mostra Documents</guimenuitem> amb una diferència. En activar-lo llança una finestra amb el Navegador del sistema de fitxers a la part superior. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Mostra/Oculta Terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Mostra/Oculta Terminal</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Activa/desactiva un emulador de terminal en la part inferior de la finestra del &kate;. En d'altres paraules, us ofereix una entrada de línia de comandaments a dintre de la mateixa aplicació. </para>
+<para>Activa/desactiva un emulador de terminal en la part inferior de la finestra del &kate;. En d'altres paraules, us ofereix una entrada de línia de comandaments a dintre de la mateixa aplicació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="keystroke-commands">
-<title
->Dreceres</title>
+<title>Dreceres</title>
-<para
->Molts dels comandaments a les tecles (dreceres de teclat) del &kate; són configurables a través del menú <link linkend="settings"
->Arranjament</link
->. Per omissió, el &kate; observa les següents associacions de tecles. </para>
+<para>Molts dels comandaments a les tecles (dreceres de teclat) del &kate; són configurables a través del menú <link linkend="settings">Arranjament</link>. Per omissió, el &kate; observa les següents associacions de tecles. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
-<row
-><entry
-><para
-><keycap
->Insert</keycap
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Canvia entre els modes Insereix i Sobreescriu. Quan està en el mode d'inserció l'editor afegirà qualsevol caràcter introduït al text i empenyerà als caràcters prèviament introduïts cap a la dreta del cursor de text. El mode de sobreescriptura causa que l'entrada de cada caràcter elimini el caràcter immediatament a la dreta del cursor de text.</para
-></entry>
+<row><entry><para><keycap>Insert</keycap></para></entry>
+<entry><para>Canvia entre els modes Insereix i Sobreescriu. Quan està en el mode d'inserció l'editor afegirà qualsevol caràcter introduït al text i empenyerà als caràcters prèviament introduïts cap a la dreta del cursor de text. El mode de sobreescriptura causa que l'entrada de cada caràcter elimini el caràcter immediatament a la dreta del cursor de text.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-><keycap
->Cursor a l'esquerra</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor un caràcter cap a l'esquerra. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo><keycap>Cursor a l'esquerra</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor un caràcter cap a l'esquerra. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-><keycap
->Cursor a la dreta</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor un caràcter cap a la dreta. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo><keycap>Cursor a la dreta</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor un caràcter cap a la dreta. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Cursor amunt</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor una línia cap amunt. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Cursor amunt</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor una línia cap amunt. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Cursor avall</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor una línia cap avall. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Cursor avall</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor una línia cap avall. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Pàg. amunt</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor una pàgina cap amunt. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Pàg. amunt</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor una pàgina cap amunt. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Pàg. avall</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor una pàgina cap avall. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Pàg. avall</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor una pàgina cap avall. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Retrocés</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Esborra el caràcter a l'esquerra del cursor. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Retrocés</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Esborra el caràcter a l'esquerra del cursor. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Inici</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor cap al començament de la línia. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Inici</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor cap al començament de la línia. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Fi</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor cap al final de la línia. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Fi</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor cap al final de la línia. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Esborra</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Esborra el caràcter a la dreta del cursor (o qualsevol text seleccionat).</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Esborra</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Esborra el caràcter a la dreta del cursor (o qualsevol text seleccionat).</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Fletxa esquerra</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Marca el text un caràcter cap a l'esquerra. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Fletxa esquerra</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Marca el text un caràcter cap a l'esquerra. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Fletxa dreta</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Marca el text un caràcter cap a la dreta. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Fletxa dreta</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Marca el text un caràcter cap a la dreta. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Ajuda.</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Ajuda.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="whats-this"
->Què és això?</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="whats-this">Què és això?</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find"
->Cerca.</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find">Cerca.</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find-again"
->Repeteix la recerca.</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find-again">Repeteix la recerca.</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Estableix un punt.</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Estableix un punt.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Copia el text marcat al portapapers. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Copia el text marcat al portapapers. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="new"
->Nou</link
-> document.</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="new">Nou</link> document.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="print"
->Imprimeix.</link
-> </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="print">Imprimeix.</link> </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Abandona - tanca la còpia activa de l'editor. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Abandona - tanca la còpia activa de l'editor. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="replace"
->Substitueix.</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="replace">Substitueix.</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Desa el vostre fitxer.</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Desa el vostre fitxer.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Enganxa.</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Enganxa.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Esborra el text marcat i el copia al portapapers. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Esborra el text marcat i el copia al portapapers. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="undo"
->Desfà.</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="undo">Desfà.</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="redo"
->Refà.</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="redo">Refà.</link></para></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -890,96 +329,36 @@
</sect1>
<sect1 id="fundamentals-using-sessions">
-<title
->Usar sessions</title>
-
-<para
->Les sessions és la manera en que &kate; us permetrà mantenir més d'una llista de fitxers i configuracions de l'IGU. Podeu tenir tantes sessions com vulgueu, i podeu usar sessions amb nom o anònimes per als fitxers que tan sols vulgueu usar una vegada. En aquests moments &kate; pot desar la llista de fitxers oberts, i la configuració de la finestra general en la sessió. En futures sessions de &kate; s'afegiran més característiques que es desaran en les sessions. Amb la introducció de sessions, &kate; també us permet obrir qualsevol nombre d'instàncies de l'aplicació en comptes de tan sols una tal i com apareix en el comportament per omissió.</para>
-
-<para
->Les sessions estan suportades en tres àrees: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="command-line-options"
-><emphasis
->Opcions de la línia de comandaments</emphasis
-></link
-> que us permetran seleccionar e iniciar sessions quan inicieu kate des de la línia de comandaments.</para>
+<title>Usar sessions</title>
+
+<para>Les sessions és la manera en que &kate; us permetrà mantenir més d'una llista de fitxers i configuracions de l'IGU. Podeu tenir tantes sessions com vulgueu, i podeu usar sessions amb nom o anònimes per als fitxers que tan sols vulgueu usar una vegada. En aquests moments &kate; pot desar la llista de fitxers oberts, i la configuració de la finestra general en la sessió. En futures sessions de &kate; s'afegiran més característiques que es desaran en les sessions. Amb la introducció de sessions, &kate; també us permet obrir qualsevol nombre d'instàncies de l'aplicació en comptes de tan sols una tal i com apareix en el comportament per omissió.</para>
+
+<para>Les sessions estan suportades en tres àrees: <itemizedlist>
+<listitem><para><link linkend="command-line-options"><emphasis>Opcions de la línia de comandaments</emphasis></link> que us permetran seleccionar e iniciar sessions quan inicieu kate des de la línia de comandaments.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="sessions-menu"
-><emphasis
->El menú Sessions</emphasis
-></link
-> que us permet canviar, desar, iniciar i gestionar les vostres sessions.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="config-dialog-sessions"
-><emphasis
->Opcions de configuració</emphasis
-></link
-> que us permeten decidir com s'hauran de comportar generalment les sessions.</para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="sessions-menu"><emphasis>El menú Sessions</emphasis></link> que us permet canviar, desar, iniciar i gestionar les vostres sessions.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="config-dialog-sessions"><emphasis>Opcions de configuració</emphasis></link> que us permeten decidir com s'hauran de comportar generalment les sessions.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Quan s'inicia una nova sessió, es carrega la configuració de la IGU anomenada <guilabel
->Sessió per omissió</guilabel
->. Per a desar la configuració de la finestra com a sessió per omissió us caldrà el desat de la configuració de la finestra en la pàgina de configuració Sessions del diàleg de configuració i a continuació carregar la sessió per omissió, podent configurar la finestra com es desitja i desar la sessió una altra vegada.</para>
-
-<para
->Quan es carrega una sessió amb nom, &kate; mostrarà el nom de la sessió en el títol de la finestra, la qual tindrà la forma &quot;<replaceable
->Nom de sessió</replaceable
->: <replaceable
->Nom del document o &URL;</replaceable
-> - &kate;&quot;.</para>
-
-<para
->Quan els fitxers oberts en la línia de comandaments amb <option
->--start <replaceable
->nom</replaceable
-></option
-> o si una sessió es selecciona usant el selector de sessions, la sessió especificada abans que els fitxers especificats en la línia de comandaments. Per a obrir fitxers des de la línia de comandaments en una nova sessió sense nom, configureu kate per a iniciar una nova sessió per omissió dintre de la pàgina Sessions del diàleg de configuració, o useu <option
->--start</option
-> amb una cadena buida: <replaceable
->''</replaceable
->.</para>
-
-<para
->Des de &kate; 2.5.1 el <acronym
->PID</acronym
-> de la instància actual s'exportarà a la variable d'entorn <envar
->KATE_PID</envar
->. Quan obri fitxers des d'una terminal encastada en Kate seleccionarà automàticament la instància actual si no s'indica una altra cosa en la línia de comandaments.</para>
+<para>Quan s'inicia una nova sessió, es carrega la configuració de la IGU anomenada <guilabel>Sessió per omissió</guilabel>. Per a desar la configuració de la finestra com a sessió per omissió us caldrà el desat de la configuració de la finestra en la pàgina de configuració Sessions del diàleg de configuració i a continuació carregar la sessió per omissió, podent configurar la finestra com es desitja i desar la sessió una altra vegada.</para>
+
+<para>Quan es carrega una sessió amb nom, &kate; mostrarà el nom de la sessió en el títol de la finestra, la qual tindrà la forma &quot;<replaceable>Nom de sessió</replaceable>: <replaceable>Nom del document o &URL;</replaceable> - &kate;&quot;.</para>
+
+<para>Quan els fitxers oberts en la línia de comandaments amb <option>--start <replaceable>nom</replaceable></option> o si una sessió es selecciona usant el selector de sessions, la sessió especificada abans que els fitxers especificats en la línia de comandaments. Per a obrir fitxers des de la línia de comandaments en una nova sessió sense nom, configureu kate per a iniciar una nova sessió per omissió dintre de la pàgina Sessions del diàleg de configuració, o useu <option>--start</option> amb una cadena buida: <replaceable>''</replaceable>.</para>
+
+<para>Des de &kate; 2.5.1 el <acronym>PID</acronym> de la instància actual s'exportarà a la variable d'entorn <envar>KATE_PID</envar>. Quan obri fitxers des d'una terminal encastada en Kate seleccionarà automàticament la instància actual si no s'indica una altra cosa en la línia de comandaments.</para>
<sect2 id="old-behavior">
-<title
->Restaurar el comportament a l'estil antic de &kate;</title>
-
-<para
->Amb la introducció a l'ús de les sessions esperem haver-vos ajudat proveint-vos d'una eina molt simple i eficaç per a treballar en diferents àrees. De tota manera, si preferiu l'antic comportament de &kate; (una instància per a obrir tots els fitxers), podeu usar aquesta simple estratègia: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Feu que kate s'inicii sempre amb el paràmetre <option
->--use</option
-> afegint-lo al comandament de les preferències de l'aplicació, o usant un àlies d'intèrpret de comandaments.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Configureu &kate; per a carregar l'última sessió usada a l'inici.</para>
+<title>Restaurar el comportament a l'estil antic de &kate;</title>
+
+<para>Amb la introducció a l'ús de les sessions esperem haver-vos ajudat proveint-vos d'una eina molt simple i eficaç per a treballar en diferents àrees. De tota manera, si preferiu l'antic comportament de &kate; (una instància per a obrir tots els fitxers), podeu usar aquesta simple estratègia: <itemizedlist>
+<listitem><para>Feu que kate s'inicii sempre amb el paràmetre <option>--use</option> afegint-lo al comandament de les preferències de l'aplicació, o usant un àlies d'intèrpret de comandaments.</para></listitem>
+<listitem><para>Configureu &kate; per a carregar l'última sessió usada a l'inici.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Configureu &kate; per a desar la llista de fitxers quan tanqui una sessió. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carregueu la sessió per omissió una vegada</para
-></listitem>
+<listitem><para>Configureu &kate; per a desar la llista de fitxers quan tanqui una sessió. </para></listitem>
+<listitem><para>Carregueu la sessió per omissió una vegada</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -989,70 +368,38 @@
<sect1 id="fundamentals-getting-help">
-<title
->Obtenir ajuda</title>
+<title>Obtenir ajuda</title>
<sect2>
-<title
->Amb el &kate;</title>
+<title>Amb el &kate;</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Aquest manual</term>
+<term>Aquest manual</term>
<listitem>
-<para
->Ofereix documentació detallada sobre tots els comandaments del menú, opcions de configuració, eines, diàlegs, connectors, &etc; així com descripcions de la finestra del &kate;, l'editor i diversos conceptes usats en l'aplicació.</para>
-
-<para
->Per a veure aquest manual premeu <keycap
->F1</keycap
-> o useu el menú <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-></menuchoice
-> en el tòpic <guisubmenu
->Connectors de contingut</guisubmenu
->.</para
-></listitem>
+<para>Ofereix documentació detallada sobre tots els comandaments del menú, opcions de configuració, eines, diàlegs, connectors, &etc; així com descripcions de la finestra del &kate;, l'editor i diversos conceptes usats en l'aplicació.</para>
+
+<para>Per a veure aquest manual premeu <keycap>F1</keycap> o useu el menú <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu></menuchoice> en el tòpic <guisubmenu>Connectors de contingut</guisubmenu>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="whats-this">
-<term
->Què és aquesta ajuda</term>
+<term>Què és aquesta ajuda</term>
<listitem>
-<para
->Què és això? Ofereix ajuda immediata amb els elements aïllats de les finestres gràfiques, tal com els botons o d'altres àrees de la finestra.</para>
-
-<para
->Intentem proveir ajuda del tipus "Què és això?" per a qualsevol element en el que tingui sentit. Aquesta està disponible a través del diàleg de configuració i també a molts altres diàlegs.</para>
-
-<para
->Per emprar l'ajuda "Què és això?", premeu <keycombo
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> o useu l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Què és això</guimenuitem
-></menuchoice
-> per activar aquest mode. El cursor es transformarà en una fletxa amb un interrogant, i ara podreu fer clic en qualsevol element en la finestra per a llegir l'ajuda "Què és això?" per a dit element, si aquesta està disponible.</para>
+<para>Què és això? Ofereix ajuda immediata amb els elements aïllats de les finestres gràfiques, tal com els botons o d'altres àrees de la finestra.</para>
+
+<para>Intentem proveir ajuda del tipus "Què és això?" per a qualsevol element en el que tingui sentit. Aquesta està disponible a través del diàleg de configuració i també a molts altres diàlegs.</para>
+
+<para>Per emprar l'ajuda "Què és això?", premeu <keycombo>&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo> o useu l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Què és això</guimenuitem></menuchoice> per activar aquest mode. El cursor es transformarà en una fletxa amb un interrogant, i ara podreu fer clic en qualsevol element en la finestra per a llegir l'ajuda "Què és això?" per a dit element, si aquesta està disponible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Botons d'ajuda en els diàlegs</term>
+<term>Botons d'ajuda en els diàlegs</term>
<listitem>
-<para
->Alguns diàlegs tenen un botó <guibutton
->Ajuda</guibutton
->. Prement-lo s'iniciarà el &khelpcenter; i aquest obrirà la documentació corresponent.</para>
+<para>Alguns diàlegs tenen un botó <guibutton>Ajuda</guibutton>. Prement-lo s'iniciarà el &khelpcenter; i aquest obrirà la documentació corresponent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1060,13 +407,9 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Amb els vostre fitxers de text</title>
+<title>Amb els vostre fitxers de text</title>
-<para
->&kate; no proveeix (encara!) cap medi per a llegir documents relacionats amb la documentació. Depenent del fitxer que estigueu editant, podreu trobar ajuda en la <link linkend="kate-mdi-tools-konsole"
->&konsole; encastada</link
->, a on podreu veure les pàgines de manual de &UNIX; o de documentació info relacionades o per aquesta fi també podeu emprar el &konqueror;.</para>
+<para>&kate; no proveeix (encara!) cap medi per a llegir documents relacionats amb la documentació. Depenent del fitxer que estigueu editant, podreu trobar ajuda en la <link linkend="kate-mdi-tools-konsole">&konsole; encastada</link>, a on podreu veure les pàgines de manual de &UNIX; o de documentació info relacionades o per aquesta fi també podeu emprar el &konqueror;.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook
index 09455086e56..beae47f0ed9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook
@@ -1,184 +1,105 @@
<appendix id="highlight">
<appendixinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
-></firstname
-></personname
-></author>
+<author><personname><firstname></firstname></personname></author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</appendixinfo>
-<title
->Treballar amb el ressaltat de sintaxi</title>
+<title>Treballar amb el ressaltat de sintaxi</title>
<sect1 id="highlight-overview">
-<title
->Vista general</title>
+<title>Vista general</title>
-<para
->El ressaltat de sintaxi és el que fa que l'editor mostri automàticament text en diferents estils/colors, depenent de la funció de la cadena en relació al propòsit del fitxer. En el codi font d'un programa, per exemple, les sentències de control es poden presentar en negreta, mentre que els tipus de dades i els comentaris poden tenir diferents colors que la resta del text. Això millora considerablement la llegibilitat del text, i ajuda a l'autor a ser més eficient i productiu.</para>
+<para>El ressaltat de sintaxi és el que fa que l'editor mostri automàticament text en diferents estils/colors, depenent de la funció de la cadena en relació al propòsit del fitxer. En el codi font d'un programa, per exemple, les sentències de control es poden presentar en negreta, mentre que els tipus de dades i els comentaris poden tenir diferents colors que la resta del text. Això millora considerablement la llegibilitat del text, i ajuda a l'autor a ser més eficient i productiu.</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="highlighted.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una funció de Perl, presentada amb ressaltat de sintaxi.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una funció de Perl, presentada amb ressaltat de sintaxi.</para>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="highlighted.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una funció de Perl, presentada amb ressaltat de sintaxi.</phrase></textobject>
+<caption><para>Una funció de Perl, presentada amb ressaltat de sintaxi.</para>
</caption>
</mediaobject>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="unhighlighted.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La mateixa funció de Perl, sense ressaltat.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La mateixa funció de Perl, sense ressaltat.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="unhighlighted.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La mateixa funció de Perl, sense ressaltat.</phrase></textobject>
+<caption><para>La mateixa funció de Perl, sense ressaltat.</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->Dels dues exemples, quin resulta més fàcil de llegir?</para>
-
-<para
->&kate; compta amb un sistema de ressaltat de sintaxi flexible, configurable i capaç, la distribució estàndard proveeix definicions per a un ampli rang de llenguatges de programació, d'scripts i de marques. A més podeu proveir les vostres pròpies definicions en simples fitxers &XML;.</para>
-
-<para
->&kate; detectarà automàticament les regles de sintaxi correctes quan obriu un fitxer, basant-se en el tipus &MIME; del fitxer, determinat per la seva extensió, o, si no en te, pel seu contingut. Si la elecció no és la correcta, podreu establir-la manualment des del menú <menuchoice
-><guimenu
->Document</guimenu
-><guisubmenu
->Mode de ressaltat</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Els estils i colors usats per a cada definició de ressaltat de sintaxi es poden configurar usant la pàgina <link linkend="config-dialog-editor-appearance"
->Aparença</link
-> del <link linkend="config-dialog"
->Diàleg de configuració</link
->, mentre que els tipus &MIME; per als que s'hauran d'usar, es poden gestionar usant la pàgina <link linkend="config-dialog-editor-highlighting"
->Ressaltat</link
->.</para>
+<para>Dels dues exemples, quin resulta més fàcil de llegir?</para>
+
+<para>&kate; compta amb un sistema de ressaltat de sintaxi flexible, configurable i capaç, la distribució estàndard proveeix definicions per a un ampli rang de llenguatges de programació, d'scripts i de marques. A més podeu proveir les vostres pròpies definicions en simples fitxers &XML;.</para>
+
+<para>&kate; detectarà automàticament les regles de sintaxi correctes quan obriu un fitxer, basant-se en el tipus &MIME; del fitxer, determinat per la seva extensió, o, si no en te, pel seu contingut. Si la elecció no és la correcta, podreu establir-la manualment des del menú <menuchoice><guimenu>Document</guimenu><guisubmenu>Mode de ressaltat</guisubmenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>Els estils i colors usats per a cada definició de ressaltat de sintaxi es poden configurar usant la pàgina <link linkend="config-dialog-editor-appearance">Aparença</link> del <link linkend="config-dialog">Diàleg de configuració</link>, mentre que els tipus &MIME; per als que s'hauran d'usar, es poden gestionar usant la pàgina <link linkend="config-dialog-editor-highlighting">Ressaltat</link>.</para>
<note>
-<para
->El ressaltat de sintaxi te el seu ús en la millora de la llegibilitat del text, però no podeu confiar-hi per a validar que el text és correcte. Marcar el text en funció de la seva sintaxi pot ser difícil, depenent del format que s'estigui usant, i en alguns casos els autors de les regles de sintaxi poden estar orgullosos si es processa correctament el 98% del text, si be caldrà un estil molt rar per a veure el 2% incorrecte.</para>
+<para>El ressaltat de sintaxi te el seu ús en la millora de la llegibilitat del text, però no podeu confiar-hi per a validar que el text és correcte. Marcar el text en funció de la seva sintaxi pot ser difícil, depenent del format que s'estigui usant, i en alguns casos els autors de les regles de sintaxi poden estar orgullosos si es processa correctament el 98% del text, si be caldrà un estil molt rar per a veure el 2% incorrecte.</para>
</note>
<tip>
-<para
->Podeu descarregar actualitzacions o definicions de ressaltat de sintaxi addicionals des del lloc web de &kate; fent clic en el botó <guibutton
->Descarrega</guibutton
-> en la <link linkend="config-dialog-editor-highlighting"
->Pàgina de ressaltat</link
-> del <link linkend="config-dialog"
->Diàleg de configuració</link
->.</para>
+<para>Podeu descarregar actualitzacions o definicions de ressaltat de sintaxi addicionals des del lloc web de &kate; fent clic en el botó <guibutton>Descarrega</guibutton> en la <link linkend="config-dialog-editor-highlighting">Pàgina de ressaltat</link> del <link linkend="config-dialog">Diàleg de configuració</link>.</para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="katehighlight-system">
-<title
->El sistema de ressaltat de sintaxi de &kate;</title>
+<title>El sistema de ressaltat de sintaxi de &kate;</title>
-<para
->Aquesta secció tractarà sobre el mecanisme de ressaltat de sintaxi de &kate; amb més detall. Recomanem la seva lectura si desitgeu aprendre a sobre seu, o si desitgeu crear o canviar les definicions de sintaxi.</para>
+<para>Aquesta secció tractarà sobre el mecanisme de ressaltat de sintaxi de &kate; amb més detall. Recomanem la seva lectura si desitgeu aprendre a sobre seu, o si desitgeu crear o canviar les definicions de sintaxi.</para>
<sect2 id="katehighlight-howitworks">
-<title
->Com funciona</title>
-
-<para
->Sempre que obriu un fitxer, una de les primeres coses que fa l'editor de &kate; és detectar quina definició de sintaxi s'usarà per al fitxer. Mentre va llegint el text del fitxer, i mentre hi va escrivint, el sistema de ressaltat de sintaxi analitza el text usant les regles establertes per la definició de sintaxi i marcant a on comencen i acaben els diferents contexts i estils.</para>
-
-<para
->Quan escriviu en el document, el text nou és analitzat i marcat al vol, de manera que si esborreu un caràcter que marca el començament o el final d'un context, l'estil del text adjacent canviarà en conseqüència.</para>
-
-<para
->Les definicions de sintaxi usades pel sistema de ressaltat de sintaxi de &kate; són fitxers &XML;, que contenen <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Regles per a detectar el paper del text, organitzades en blocs de context</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Llistes de paraules clau</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Definicions d'ítems d'estil</para
-></listitem>
+<title>Com funciona</title>
+
+<para>Sempre que obriu un fitxer, una de les primeres coses que fa l'editor de &kate; és detectar quina definició de sintaxi s'usarà per al fitxer. Mentre va llegint el text del fitxer, i mentre hi va escrivint, el sistema de ressaltat de sintaxi analitza el text usant les regles establertes per la definició de sintaxi i marcant a on comencen i acaben els diferents contexts i estils.</para>
+
+<para>Quan escriviu en el document, el text nou és analitzat i marcat al vol, de manera que si esborreu un caràcter que marca el començament o el final d'un context, l'estil del text adjacent canviarà en conseqüència.</para>
+
+<para>Les definicions de sintaxi usades pel sistema de ressaltat de sintaxi de &kate; són fitxers &XML;, que contenen <itemizedlist>
+<listitem><para>Regles per a detectar el paper del text, organitzades en blocs de context</para></listitem>
+<listitem><para>Llistes de paraules clau</para></listitem>
+<listitem><para>Definicions d'ítems d'estil</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Quan s'analitza el text, les regles de detecció són avaluades en l'ordre en el que estan definides, i si el començament de la cadena actual coincideix amb la regla, s'usarà el context relacionat. El punt d'inici del text es mou al punt final en el que la regla coincideix i comença un nou cicle de regles, començant en el context establert per la regla coincident.</para>
+<para>Quan s'analitza el text, les regles de detecció són avaluades en l'ordre en el que estan definides, i si el començament de la cadena actual coincideix amb la regla, s'usarà el context relacionat. El punt d'inici del text es mou al punt final en el que la regla coincideix i comença un nou cicle de regles, començant en el context establert per la regla coincident.</para>
</sect2>
<sect2 id="highlight-system-rules">
-<title
->Regles</title>
+<title>Regles</title>
-<para
->Les regles de detecció són el nucli del sistema de detecció de ressaltat. Una regla és una cadena, un caràcter o una <link linkend="regular-expressions"
->expressió regular</link
-> contra la que haurà de coincidir el text que s'està analitzant. Conté informació sobre l'estil a usar per a la part coincident del text. Es pot canviar el context de treball del sistema, ja sigui cap a un context mencionat explícitament o cap l'anterior context usat pel text.</para>
+<para>Les regles de detecció són el nucli del sistema de detecció de ressaltat. Una regla és una cadena, un caràcter o una <link linkend="regular-expressions">expressió regular</link> contra la que haurà de coincidir el text que s'està analitzant. Conté informació sobre l'estil a usar per a la part coincident del text. Es pot canviar el context de treball del sistema, ja sigui cap a un context mencionat explícitament o cap l'anterior context usat pel text.</para>
-<para
->Les regles s'organitzen en grups de context. Un grup de context s'usa per als conceptes del text principal dins del format, per exemple, les cadenes de text entre cometes o els blocs de comentaris en el codi font d'un programa. Això garanteix que el sistema de ressaltat no necessita realitzar un cicle per a totes les regles quan no és necessari, i que algunes seqüències de caràcters del text es poden tractar de forma diferent depenent del context actual. </para>
+<para>Les regles s'organitzen en grups de context. Un grup de context s'usa per als conceptes del text principal dins del format, per exemple, les cadenes de text entre cometes o els blocs de comentaris en el codi font d'un programa. Això garanteix que el sistema de ressaltat no necessita realitzar un cicle per a totes les regles quan no és necessari, i que algunes seqüències de caràcters del text es poden tractar de forma diferent depenent del context actual. </para>
-<para
->En les regles és possible generar contexts dinàmicament per a permetre l'ús de dades específiques d'una instància.</para>
+<para>En les regles és possible generar contexts dinàmicament per a permetre l'ús de dades específiques d'una instància.</para>
</sect2>
<sect2 id="highlight-context-styles-keywords">
-<title
->Estils i paraules clau del context</title>
+<title>Estils i paraules clau del context</title>
-<para
->En alguns llenguatges de programació, els números enters són tractats pel compilador (el programa que converteix el codi font en un executable binari) d'una forma diferent als de coma flotant, i poden haver-hi caràcters que tinguin un significat especial dins d'una cadena entre cometes. En aquests casos, te sentit processar-los de diferent manera que el text adjacent, per a que resultin fàcils d'identificar. De manera que si no representen contexts especials, poden ser vistos com a tals pel sistema de ressaltat de sintaxi, així que són marcats per a un processat diferent.</para>
+<para>En alguns llenguatges de programació, els números enters són tractats pel compilador (el programa que converteix el codi font en un executable binari) d'una forma diferent als de coma flotant, i poden haver-hi caràcters que tinguin un significat especial dins d'una cadena entre cometes. En aquests casos, te sentit processar-los de diferent manera que el text adjacent, per a que resultin fàcils d'identificar. De manera que si no representen contexts especials, poden ser vistos com a tals pel sistema de ressaltat de sintaxi, així que són marcats per a un processat diferent.</para>
-<para
->Una definició de sintaxi pot contenir tants estils com siguin requerits per a cobrir tots els conceptes del format per al que s'usa.</para>
+<para>Una definició de sintaxi pot contenir tants estils com siguin requerits per a cobrir tots els conceptes del format per al que s'usa.</para>
-<para
->En molts formats hi ha llistes de paraules que representen un concepte específic. Per exemple, en els llenguatges de programació, les sentències de control són un concepte, els noms de tipus de dades un altra, i les funcions encastades en el llenguatge són un tercer. El sistema de ressaltat de sintaxi de &kate; pot usar dites llistes per a detectar i marcar paraules en el text per emfatitzar conceptes dels formats de text.</para>
+<para>En molts formats hi ha llistes de paraules que representen un concepte específic. Per exemple, en els llenguatges de programació, les sentències de control són un concepte, els noms de tipus de dades un altra, i les funcions encastades en el llenguatge són un tercer. El sistema de ressaltat de sintaxi de &kate; pot usar dites llistes per a detectar i marcar paraules en el text per emfatitzar conceptes dels formats de text.</para>
</sect2>
<sect2 id="kate-highlight-system-default-styles">
-<title
->Estils per omissió</title>
+<title>Estils per omissió</title>
-<para
->Si obriu un fitxer de codi font de C++, un fitxer font de &Java; i un fitxer <acronym
->HTML</acronym
-> en &kate; podreu comprovar que tot i que els formats són diferents, i per tant les paraules que reben un tractament especial també són diferents, els colors usats són els mateixos. Això es deu a que &kate; te una llista per omissió d'estils per omissió, que s'empren en les definicions de sintaxi individuals.</para>
+<para>Si obriu un fitxer de codi font de C++, un fitxer font de &Java; i un fitxer <acronym>HTML</acronym> en &kate; podreu comprovar que tot i que els formats són diferents, i per tant les paraules que reben un tractament especial també són diferents, els colors usats són els mateixos. Això es deu a que &kate; te una llista per omissió d'estils per omissió, que s'empren en les definicions de sintaxi individuals.</para>
-<para
->Això facilita el reconèixer conceptes similars en diferents formats de text. Per exemple, els comentaris estan presents en pràcticament qualsevol llenguatge de programació, scripts o descripció, i si es presenten usant el mateix estil en tots els llenguatges, no haureu de parar-vos a pensar i identificar la seva posició en el text.</para>
+<para>Això facilita el reconèixer conceptes similars en diferents formats de text. Per exemple, els comentaris estan presents en pràcticament qualsevol llenguatge de programació, scripts o descripció, i si es presenten usant el mateix estil en tots els llenguatges, no haureu de parar-vos a pensar i identificar la seva posició en el text.</para>
<tip>
-<para
->Tots els estils de definició de sintaxi usen un dels estils per omissió. Hi ha poques definicions de sintaxi que usin més estils dels que hi ha per omissió, així que, si useu un format molt sovint, potser us val la pena obrir el diàleg de configuració per a veure si alguns conceptes estan usant el mateix estil. Per exemple, tan sols hi ha un estil per omissió per a les cadenes, però com el llenguatge de programació Perl usa dos tipus de cadena, podeu millorar el ressaltat configurant ambdues de forma lleugerament diferent. Més endavant s'explicaran tots els <link linkend="kate-highlight-default-styles"
->estils per omissió disponibles</link
->.</para>
+<para>Tots els estils de definició de sintaxi usen un dels estils per omissió. Hi ha poques definicions de sintaxi que usin més estils dels que hi ha per omissió, així que, si useu un format molt sovint, potser us val la pena obrir el diàleg de configuració per a veure si alguns conceptes estan usant el mateix estil. Per exemple, tan sols hi ha un estil per omissió per a les cadenes, però com el llenguatge de programació Perl usa dos tipus de cadena, podeu millorar el ressaltat configurant ambdues de forma lleugerament diferent. Més endavant s'explicaran tots els <link linkend="kate-highlight-default-styles">estils per omissió disponibles</link>.</para>
</tip>
</sect2>
@@ -186,151 +107,59 @@
</sect1>
<sect1 id="katehighlight-xml-format">
-<title
->El format &XML; de definició de ressaltat</title>
+<title>El format &XML; de definició de ressaltat</title>
<sect2>
-<title
->Vista general</title>
-
-<para
->Aquesta secció és una introducció al format &XML; de definició de ressaltat. Descriu els components principals, el seu significat i utilització. La següent secció entra en detalls amb les regles de detecció.</para>
-
-<para
->La definició formal, és a dir, el <acronym
->DTD</acronym
->, es desa en el fitxer <filename
->language.dtd</filename
->, el qual hauria d'estar instal·lat en la carpeta <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/katepart/syntax</filename
-> del vostre sistema. </para>
+<title>Vista general</title>
+
+<para>Aquesta secció és una introducció al format &XML; de definició de ressaltat. Descriu els components principals, el seu significat i utilització. La següent secció entra en detalls amb les regles de detecció.</para>
+
+<para>La definició formal, és a dir, el <acronym>DTD</acronym>, es desa en el fitxer <filename>language.dtd</filename>, el qual hauria d'estar instal·lat en la carpeta <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/katepart/syntax</filename> del vostre sistema. </para>
<variablelist>
-<title
->Principals seccions dels fitxers de definicions de ressaltat de &kate;</title>
+<title>Principals seccions dels fitxers de definicions de ressaltat de &kate;</title>
<varlistentry>
-<term
->Tots els fitxers de ressaltat contenen un capçalera que estableix la versió XML i el doctype (tipus de document):</term>
+<term>Tots els fitxers de ressaltat contenen un capçalera que estableix la versió XML i el doctype (tipus de document):</term>
<listitem>
-<programlisting
->&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt;
+<programlisting>&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt;
&lt;!DOCTYPE language SYSTEM &quot;language.dtd&quot;&gt;
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La part principal del fitxer de definició es l'ítem <userinput
->languaje</userinput
->. Els atributs disponibles són:</term>
-
-<listitem>
-<para
->Atributs requerits:</para>
-<para
-><userinput
->name</userinput
-> estableix el nom del llenguatge. Després apareixerà en el menú i en els diàlegs.</para>
-<para
-><userinput
->section</userinput
-> especifica la categoria.</para>
-<para
-><userinput
->extensions</userinput
-> defineix les extensions dels fitxers, com &quot;*.cpp;*.h&quot;</para>
-
-<para
->Atributs opcionals:</para>
-<para
-><userinput
->mimetype</userinput
-> fitxers associats al tipus &MIME; en que es basen.</para>
-<para
-><userinput
->version</userinput
-> especifica la versió actual del fitxer de definició.</para>
-<para
-><userinput
->kateversion</userinput
-> especifica la última versió suportada per &kate;.</para>
-<para
-><userinput
->casesensitive</userinput
-> defineix quan les paraules clau són o no sensibles a majúscules i minúscules.</para>
-<para
-><userinput
->priority</userinput
-> es necessària si una altra definició de ressaltat usa les mateixes extensions. S'usarà la de major prioritat.</para>
-<para
-><userinput
->author</userinput
-> conté el nom de l'autor i la seva adreça de correu electrònic.</para>
-<para
-><userinput
->license</userinput
-> conté la llicència, normalment LPGL, Artistic, GPL i d'altres.</para>
-<para
-><userinput
->hidden</userinput
-> defineix quan hauria d'aparèixer el nom en els menús de &kate;.</para>
-<para
->De manera que dita línia pot tenir un aspecte similar a:</para>
-<programlisting
->&lt;language name=&quot;C++&quot; version=&quot;1.00&quot; kateversion=&quot;2.4&quot; section=&quot;Sources&quot; extensions=&quot;*.cpp;*.h&quot; /&gt;
+<term>La part principal del fitxer de definició es l'ítem <userinput>languaje</userinput>. Els atributs disponibles són:</term>
+
+<listitem>
+<para>Atributs requerits:</para>
+<para><userinput>name</userinput> estableix el nom del llenguatge. Després apareixerà en el menú i en els diàlegs.</para>
+<para><userinput>section</userinput> especifica la categoria.</para>
+<para><userinput>extensions</userinput> defineix les extensions dels fitxers, com &quot;*.cpp;*.h&quot;</para>
+
+<para>Atributs opcionals:</para>
+<para><userinput>mimetype</userinput> fitxers associats al tipus &MIME; en que es basen.</para>
+<para><userinput>version</userinput> especifica la versió actual del fitxer de definició.</para>
+<para><userinput>kateversion</userinput> especifica la última versió suportada per &kate;.</para>
+<para><userinput>casesensitive</userinput> defineix quan les paraules clau són o no sensibles a majúscules i minúscules.</para>
+<para><userinput>priority</userinput> es necessària si una altra definició de ressaltat usa les mateixes extensions. S'usarà la de major prioritat.</para>
+<para><userinput>author</userinput> conté el nom de l'autor i la seva adreça de correu electrònic.</para>
+<para><userinput>license</userinput> conté la llicència, normalment LPGL, Artistic, GPL i d'altres.</para>
+<para><userinput>hidden</userinput> defineix quan hauria d'aparèixer el nom en els menús de &kate;.</para>
+<para>De manera que dita línia pot tenir un aspecte similar a:</para>
+<programlisting>&lt;language name=&quot;C++&quot; version=&quot;1.00&quot; kateversion=&quot;2.4&quot; section=&quot;Sources&quot; extensions=&quot;*.cpp;*.h&quot; /&gt;
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->A continuació estaria l'element <userinput
->highlighting</userinput
->, el qual conté l'element opcional <userinput
->list</userinput
-> i els elements requerits <userinput
->contexts</userinput
-> i <userinput
->itemDatas</userinput
->.</term>
+<term>A continuació estaria l'element <userinput>highlighting</userinput>, el qual conté l'element opcional <userinput>list</userinput> i els elements requerits <userinput>contexts</userinput> i <userinput>itemDatas</userinput>.</term>
<listitem>
-<para
->Els elements <userinput
->list</userinput
-> contenen una llista de paraules clau. En aquest cas les paraules clau són <emphasis
->class</emphasis
-> i <emphasis
->const</emphasis
->. Podeu afegir tantes llistes com us calguin.</para>
-<para
->L'element <userinput
->contexts</userinput
-> conté tots els contexts. El primer és l'usat per omissió i amb aquest s'iniciarà el ressaltat. Hi ha dues regles en el context <emphasis
->Normal Text</emphasis
->, que faran coincidir la llista de paraules clau amb el nom <emphasis
->algun_nom</emphasis
-> i una regla que detecta una cometa i canvia el context a <emphasis
->cadena</emphasis
->. Per aprendre més sobre les regles llegiu el següent capítol.</para>
-<para
->La tercera part és l'ítem <userinput
->itemDatas</userinput
->. Conté tots els colors i tipus de lletra que necessiten els contexts i les regles. En aquest exemple, s'usen <userinput
->itemData</userinput
-> <emphasis
->Normal Text</emphasis
->, <emphasis
->String</emphasis
-> i <emphasis
->Keyword</emphasis
->. </para>
-<programlisting
->&lt;highlighting&gt;
+<para>Els elements <userinput>list</userinput> contenen una llista de paraules clau. En aquest cas les paraules clau són <emphasis>class</emphasis> i <emphasis>const</emphasis>. Podeu afegir tantes llistes com us calguin.</para>
+<para>L'element <userinput>contexts</userinput> conté tots els contexts. El primer és l'usat per omissió i amb aquest s'iniciarà el ressaltat. Hi ha dues regles en el context <emphasis>Normal Text</emphasis>, que faran coincidir la llista de paraules clau amb el nom <emphasis>algun_nom</emphasis> i una regla que detecta una cometa i canvia el context a <emphasis>cadena</emphasis>. Per aprendre més sobre les regles llegiu el següent capítol.</para>
+<para>La tercera part és l'ítem <userinput>itemDatas</userinput>. Conté tots els colors i tipus de lletra que necessiten els contexts i les regles. En aquest exemple, s'usen <userinput>itemData</userinput> <emphasis>Normal Text</emphasis>, <emphasis>String</emphasis> i <emphasis>Keyword</emphasis>. </para>
+<programlisting>&lt;highlighting&gt;
&lt;list name=&quot;algun_nom&quot;&gt;
&lt;item&gt; class &lt;/item&gt;
&lt;item&gt; const &lt;/item&gt;
@@ -355,28 +184,12 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'última part de la definició de ressaltat és la secció opcional <userinput
->general</userinput
->. Pot contenir informació sobre paraules clau, plegat de codi, comentaris i sagnat.</term>
+<term>L'última part de la definició de ressaltat és la secció opcional <userinput>general</userinput>. Pot contenir informació sobre paraules clau, plegat de codi, comentaris i sagnat.</term>
<listitem>
-<para
->La secció <userinput
->comment</userinput
-> defineix amb quina cadena s'introdueix un comentari en una línia senzilla. També podeu definir comentaris en múltiples línies usant <emphasis
->multiLine</emphasis
-> amb l'atribut addicional <emphasis
->end</emphasis
->. Això s'usa si l'usuari prem la drecera corresponent per a <emphasis
->comenta/descomenta</emphasis
->.</para>
-<para
->La secció <userinput
->keywords</userinput
-> defineix si les llistes de paraules clau són sensibles a majúscules i minúscules o no. Més endavant s'explicaran d'altres atributs.</para>
-<programlisting
->&lt;general&gt;
+<para>La secció <userinput>comment</userinput> defineix amb quina cadena s'introdueix un comentari en una línia senzilla. També podeu definir comentaris en múltiples línies usant <emphasis>multiLine</emphasis> amb l'atribut addicional <emphasis>end</emphasis>. Això s'usa si l'usuari prem la drecera corresponent per a <emphasis>comenta/descomenta</emphasis>.</para>
+<para>La secció <userinput>keywords</userinput> defineix si les llistes de paraules clau són sensibles a majúscules i minúscules o no. Més endavant s'explicaran d'altres atributs.</para>
+<programlisting>&lt;general&gt;
&lt;comments&gt;
&lt;comment name="singleLine" start="#"/&gt;
&lt;/comments&gt;
@@ -393,259 +206,80 @@
</sect2>
<sect2 id="kate-highlight-sections">
-<title
->Les seccions al detall</title>
-<para
->Aquesta part descriu tots els atributs disponibles per als contexts, llistes de dades, paraules clau, comentaris, plegat de codi i sagnat.</para>
+<title>Les seccions al detall</title>
+<para>Aquesta part descriu tots els atributs disponibles per als contexts, llistes de dades, paraules clau, comentaris, plegat de codi i sagnat.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->L'element <userinput
->context</userinput
-> pertany al grup <userinput
->contexts</userinput
->. Un context defineix les regles específiques de context que s'han de seguir quan el sistema de ressaltat abasta el final d'una línia. Els atributs disponibles són:</term>
+<term>L'element <userinput>context</userinput> pertany al grup <userinput>contexts</userinput>. Un context defineix les regles específiques de context que s'han de seguir quan el sistema de ressaltat abasta el final d'una línia. Els atributs disponibles són:</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->name</userinput
-> és el nom del context. Les regles usaran el nom per especificar el context al que canviar si les regles coincideixen.</para>
-<para
-><userinput
->lineEndContext</userinput
-> defineix el context al que canviarà el sistema de ressaltat si abasta el final de la línia. Pot ser un nom o un altra context, <userinput
->#stay</userinput
-> permetrà que no es canviï el context (&pex;, no fer res) o <userinput
->#pop</userinput
-> farà que es surti aquest context. És possible usar per exemple <userinput
->#pop#pop#pop</userinput
-> per a sortir tres vegades.</para>
-<para
-><userinput
->lineBeginContext</userinput
-> defineix el context si es troba el començament d'una línia. Per omissió: #stay.</para>
-<para
-><userinput
->fallthrough</userinput
-> defineix si el sistema de ressaltat canviarà al context especificat en fallthroughtContext si no coincideixen les regles. Per omissió: <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
-<para
-><userinput
->fallthroughContext</userinput
-> especifica el context següent si no hi ha regles que coincideixin.</para>
-<para
-><userinput
->dynamic</userinput
-> si està a <emphasis
->true</emphasis
->, el context recordarà cadenes/ítems substituïbles desats per les regles dinàmiques. Això es necessita per als documents HERE, per exemple. Per omissió: <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
+<para><userinput>name</userinput> és el nom del context. Les regles usaran el nom per especificar el context al que canviar si les regles coincideixen.</para>
+<para><userinput>lineEndContext</userinput> defineix el context al que canviarà el sistema de ressaltat si abasta el final de la línia. Pot ser un nom o un altra context, <userinput>#stay</userinput> permetrà que no es canviï el context (&pex;, no fer res) o <userinput>#pop</userinput> farà que es surti aquest context. És possible usar per exemple <userinput>#pop#pop#pop</userinput> per a sortir tres vegades.</para>
+<para><userinput>lineBeginContext</userinput> defineix el context si es troba el començament d'una línia. Per omissió: #stay.</para>
+<para><userinput>fallthrough</userinput> defineix si el sistema de ressaltat canviarà al context especificat en fallthroughtContext si no coincideixen les regles. Per omissió: <emphasis>false</emphasis>.</para>
+<para><userinput>fallthroughContext</userinput> especifica el context següent si no hi ha regles que coincideixin.</para>
+<para><userinput>dynamic</userinput> si està a <emphasis>true</emphasis>, el context recordarà cadenes/ítems substituïbles desats per les regles dinàmiques. Això es necessita per als documents HERE, per exemple. Per omissió: <emphasis>false</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'element <userinput
->itemData</userinput
-> es troba en el grup <userinput
->itemDatas</userinput
->. Defineix l'estil i els colors dels tipus de lletra. Per tant és possible definir els vostres propis estils i colors, encara que recomanem usar els estils per omissió, atès que així l'usuari veurà colors homogenis per als diferents llenguatges. Si be, algunes vegades no hi ha altres possibilitats i és necessari canviar el color i els atributs dels tipus de lletra. Els atributs name i defStyleNum són necessaris, els altres són opcionals. Els atributs disponibles són:</term>
+<term>L'element <userinput>itemData</userinput> es troba en el grup <userinput>itemDatas</userinput>. Defineix l'estil i els colors dels tipus de lletra. Per tant és possible definir els vostres propis estils i colors, encara que recomanem usar els estils per omissió, atès que així l'usuari veurà colors homogenis per als diferents llenguatges. Si be, algunes vegades no hi ha altres possibilitats i és necessari canviar el color i els atributs dels tipus de lletra. Els atributs name i defStyleNum són necessaris, els altres són opcionals. Els atributs disponibles són:</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->name</userinput
-> estableix el nom del itemData. Els contexts i les regles usaran aquest nom en els seus atributs <emphasis
->attribute</emphasis
-> per a fer referència a un itemData.</para>
-<para
-><userinput
->defStyleNum</userinput
-> defineix quin estil s'usarà per omissió. Més endavant s'explicaran els estils per omissió disponibles.</para>
-<para
-><userinput
->color</userinput
-> defineix un color. Els formats vàlids són '#rrggbb' o '#rgb'.</para>
-<para
-><userinput
->selColor</userinput
-> defineix el color de la selecció.</para>
-<para
-><userinput
->italic</userinput
-> si està a <emphasis
->true</emphasis
->, el text es mostrarà en cursiva.</para>
-<para
-><userinput
->bold</userinput
-> si està a <emphasis
->true</emphasis
->, el text es mostrarà en negreta.</para>
-<para
-><userinput
->underline</userinput
-> si està a <emphasis
->true</emphasis
->, el text es mostrarà subratllat.</para>
-<para
-><userinput
->strikeout</userinput
-> si està a <emphasis
->true</emphasis
->, el text es mostrarà taxat.</para>
+<para><userinput>name</userinput> estableix el nom del itemData. Els contexts i les regles usaran aquest nom en els seus atributs <emphasis>attribute</emphasis> per a fer referència a un itemData.</para>
+<para><userinput>defStyleNum</userinput> defineix quin estil s'usarà per omissió. Més endavant s'explicaran els estils per omissió disponibles.</para>
+<para><userinput>color</userinput> defineix un color. Els formats vàlids són '#rrggbb' o '#rgb'.</para>
+<para><userinput>selColor</userinput> defineix el color de la selecció.</para>
+<para><userinput>italic</userinput> si està a <emphasis>true</emphasis>, el text es mostrarà en cursiva.</para>
+<para><userinput>bold</userinput> si està a <emphasis>true</emphasis>, el text es mostrarà en negreta.</para>
+<para><userinput>underline</userinput> si està a <emphasis>true</emphasis>, el text es mostrarà subratllat.</para>
+<para><userinput>strikeout</userinput> si està a <emphasis>true</emphasis>, el text es mostrarà taxat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'element <userinput
->keywords</userinput
-> en el grup <userinput
->general</userinput
-> defineix les propietats keyword. Els atributs disponibles són:</term>
+<term>L'element <userinput>keywords</userinput> en el grup <userinput>general</userinput> defineix les propietats keyword. Els atributs disponibles són:</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->casesensitive</userinput
-> pot ser <emphasis
->true</emphasis
-> o <emphasis
->false</emphasis
->. Si està a <emphasis
->true</emphasis
->, totes les paraules clau seran sensibles a majúscules i minúscules.</para>
-<para
-><userinput
->weakDeliminator</userinput
-> és una llista de caràcters que no actuen com a delimitadors de paraules (delimitador feble). Per exemple el punt <userinput
->'.'</userinput
-> és un delimitador de paraula. Si tenim una paraula clau en una <userinput
->list</userinput
-> que conté un punt, tan sols la trobareu si especifiqueu el punt com a delimitador feble.</para>
-<para
-><userinput
->additionalDeliminator</userinput
-> defineix delimitadors addicionals.</para>
-<para
-><userinput
->wordWrapDeliminator</userinput
-> defineix els caràcters al darrera dels quals pot ocórrer un ajust de línia.</para>
-<para
->Els delimitadors per omissió i els d'ajust de línia són els caràcters <userinput
->.():!+,-&lt;=&gt;%&amp;*/;?[]^{|}~\</userinput
->, space (<userinput
->' '</userinput
->) i tabulació (<userinput
->'\t'</userinput
->).</para>
+<para><userinput>casesensitive</userinput> pot ser <emphasis>true</emphasis> o <emphasis>false</emphasis>. Si està a <emphasis>true</emphasis>, totes les paraules clau seran sensibles a majúscules i minúscules.</para>
+<para><userinput>weakDeliminator</userinput> és una llista de caràcters que no actuen com a delimitadors de paraules (delimitador feble). Per exemple el punt <userinput>'.'</userinput> és un delimitador de paraula. Si tenim una paraula clau en una <userinput>list</userinput> que conté un punt, tan sols la trobareu si especifiqueu el punt com a delimitador feble.</para>
+<para><userinput>additionalDeliminator</userinput> defineix delimitadors addicionals.</para>
+<para><userinput>wordWrapDeliminator</userinput> defineix els caràcters al darrera dels quals pot ocórrer un ajust de línia.</para>
+<para>Els delimitadors per omissió i els d'ajust de línia són els caràcters <userinput>.():!+,-&lt;=&gt;%&amp;*/;?[]^{|}~\</userinput>, space (<userinput>' '</userinput>) i tabulació (<userinput>'\t'</userinput>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'element <userinput
->comment</userinput
-> en el grup <userinput
->comments</userinput
-> defineix les propietats dels comentaris emprats per <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Comenta</guimenuitem
-></menuchoice
-> i <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Descomenta</guimenuitem
-></menuchoice
->. Els atributs disponibles són:</term>
+<term>L'element <userinput>comment</userinput> en el grup <userinput>comments</userinput> defineix les propietats dels comentaris emprats per <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Comenta</guimenuitem></menuchoice> i <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Descomenta</guimenuitem></menuchoice>. Els atributs disponibles són:</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->name</userinput
-> pot ser <emphasis
->singleLine</emphasis
-> o <emphasis
->multiLine</emphasis
->. Si escolliu <emphasis
->multiLine</emphasis
-> es necessiten els atributs <emphasis
->end</emphasis
-> i <emphasis
->region</emphasis
->.</para>
-<para
-><userinput
->start</userinput
-> defineix la cadena que s'usa per iniciar un comentari. En C++ seria &quot;/*&quot;.</para>
-<para
-><userinput
->end</userinput
-> defineix la cadena usada per a tancar un comentari. En C++ seria &quot;*/&quot;.</para>
-<para
-><userinput
->region</userinput
-> serà el nom amb el que es desarà el comentari multi-línia. Si assumim que tenim una regió <emphasis
->beginRegion="Comentari"</emphasis
-> ... <emphasis
->endRegion="Comentari"</emphasis
-> en les vostres regles, haureu d'usar <emphasis
->region="Comentari"</emphasis
->. D'aquesta manera es descomentarà fins i tot si no heu seleccionat tot el text en un comentari multi-línia. Tan sols és necessari que el cursor estigui dins del comentari multi-línia.</para>
+<para><userinput>name</userinput> pot ser <emphasis>singleLine</emphasis> o <emphasis>multiLine</emphasis>. Si escolliu <emphasis>multiLine</emphasis> es necessiten els atributs <emphasis>end</emphasis> i <emphasis>region</emphasis>.</para>
+<para><userinput>start</userinput> defineix la cadena que s'usa per iniciar un comentari. En C++ seria &quot;/*&quot;.</para>
+<para><userinput>end</userinput> defineix la cadena usada per a tancar un comentari. En C++ seria &quot;*/&quot;.</para>
+<para><userinput>region</userinput> serà el nom amb el que es desarà el comentari multi-línia. Si assumim que tenim una regió <emphasis>beginRegion="Comentari"</emphasis> ... <emphasis>endRegion="Comentari"</emphasis> en les vostres regles, haureu d'usar <emphasis>region="Comentari"</emphasis>. D'aquesta manera es descomentarà fins i tot si no heu seleccionat tot el text en un comentari multi-línia. Tan sols és necessari que el cursor estigui dins del comentari multi-línia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'element <userinput
->folding</userinput
-> en el grup <userinput
->general</userinput
-> defineix les propietats de plegat de codi. Els atributs disponibles són:</term>
+<term>L'element <userinput>folding</userinput> en el grup <userinput>general</userinput> defineix les propietats de plegat de codi. Els atributs disponibles són:</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->indentationsensitive</userinput
-> si està a <emphasis
->true</emphasis
->, els marcadors de plegat de codi seran afegits al sagnat, com en el llenguatge d'script Python. Normalment no us caldrà establir-lo, pel que per omissió és <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
+<para><userinput>indentationsensitive</userinput> si està a <emphasis>true</emphasis>, els marcadors de plegat de codi seran afegits al sagnat, com en el llenguatge d'script Python. Normalment no us caldrà establir-lo, pel que per omissió és <emphasis>false</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'element <userinput
->indentation</userinput
-> en el grup <userinput
->general</userinput
-> defineix quin sagnat s'usarà, encara que us recomanem fervorosament que l'ometeu, atès que el sagnat sol ser establert en el tipus de fitxer o a l'afegir el mode de línia al fitxer de text. Tot i que si especifiqueu un sagnat, podreu forçar un sagnat específic per a un usuari, per un altra que us agradi més. Els atributs disponibles són:</term>
+<term>L'element <userinput>indentation</userinput> en el grup <userinput>general</userinput> defineix quin sagnat s'usarà, encara que us recomanem fervorosament que l'ometeu, atès que el sagnat sol ser establert en el tipus de fitxer o a l'afegir el mode de línia al fitxer de text. Tot i que si especifiqueu un sagnat, podreu forçar un sagnat específic per a un usuari, per un altra que us agradi més. Els atributs disponibles són:</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->mode</userinput
-> és el nom del sagnat. Els sagnats disponibles a la dreta són: <emphasis
->normal, cstyle, csands, xml, python</emphasis
-> i <emphasis
->varindent</emphasis
->.</para>
+<para><userinput>mode</userinput> és el nom del sagnat. Els sagnats disponibles a la dreta són: <emphasis>normal, cstyle, csands, xml, python</emphasis> i <emphasis>varindent</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -656,73 +290,26 @@
</sect2>
<sect2 id="kate-highlight-default-styles">
-<title
->Estils per omissió disponibles</title>
-<para
->Els estils per omissió <link linkend="kate-highlight-system-default-styles"
->ja s'han explicat</link
->, a mode de resum: Els estils per omissió estan predefinits per als estils de colors i tipus de lletra.</para>
+<title>Estils per omissió disponibles</title>
+<para>Els estils per omissió <link linkend="kate-highlight-system-default-styles">ja s'han explicat</link>, a mode de resum: Els estils per omissió estan predefinits per als estils de colors i tipus de lletra.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Veurem la llista dels estils per omissió disponibles:</term>
-<listitem>
-<para
-><userinput
->dsNormal</userinput
->, usat per al text normal.</para>
-<para
-><userinput
->dsKeyword</userinput
->, usat per a les paraules clau.</para>
-<para
-><userinput
->dsDataType</userinput
->, usat per als tipus de dades.</para>
-<para
-><userinput
->dsDecVal</userinput
->, usat per als valors decimals.</para>
-<para
-><userinput
->dsBaseN</userinput
->, usat per als valors en una base diferent a 10.</para>
-<para
-><userinput
->dsFloat</userinput
->, usat per a valors de coma flotant.</para>
-<para
-><userinput
->dsChar</userinput
->, usat per a un caràcter.</para>
-<para
-><userinput
->dsString</userinput
->, usat per a cadenes.</para>
-<para
-><userinput
->dsComment</userinput
->, usat per a comentaris.</para>
-<para
-><userinput
->dsOthers</userinput
->, usat per a d''altres' coses.</para>
-<para
-><userinput
->dsAlert</userinput
->, usat per a missatges d'avis.</para>
-<para
-><userinput
->dsFunction</userinput
->, usat per a crides a funcions.</para>
-<para
-><userinput
->dsRegionMarker</userinput
->, usat per a marcadors de regió.</para>
-<para
-><userinput
->dsError</userinput
->, usat per a errors de ressaltat i sintaxi incorrecta.</para>
+<term>Veurem la llista dels estils per omissió disponibles:</term>
+<listitem>
+<para><userinput>dsNormal</userinput>, usat per al text normal.</para>
+<para><userinput>dsKeyword</userinput>, usat per a les paraules clau.</para>
+<para><userinput>dsDataType</userinput>, usat per als tipus de dades.</para>
+<para><userinput>dsDecVal</userinput>, usat per als valors decimals.</para>
+<para><userinput>dsBaseN</userinput>, usat per als valors en una base diferent a 10.</para>
+<para><userinput>dsFloat</userinput>, usat per a valors de coma flotant.</para>
+<para><userinput>dsChar</userinput>, usat per a un caràcter.</para>
+<para><userinput>dsString</userinput>, usat per a cadenes.</para>
+<para><userinput>dsComment</userinput>, usat per a comentaris.</para>
+<para><userinput>dsOthers</userinput>, usat per a d''altres' coses.</para>
+<para><userinput>dsAlert</userinput>, usat per a missatges d'avis.</para>
+<para><userinput>dsFunction</userinput>, usat per a crides a funcions.</para>
+<para><userinput>dsRegionMarker</userinput>, usat per a marcadors de regió.</para>
+<para><userinput>dsError</userinput>, usat per a errors de ressaltat i sintaxi incorrecta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -732,539 +319,262 @@
</sect1>
<sect1 id="kate-highlight-rules-detailled">
-<title
->Regles de detecció del ressaltat</title>
+<title>Regles de detecció del ressaltat</title>
-<para
->Aquesta secció descriu les regles de detecció del ressaltat.</para>
+<para>Aquesta secció descriu les regles de detecció del ressaltat.</para>
-<para
->Cada regla pot coincidir en cap o amb varis caràcters del començament de la cadena amb la que es comparen. Si la regla coincideix, als caràcters coincidents se'ls assigna l'estil o <emphasis
->attribute</emphasis
-> definit per la regla, tan mateix una regla pot demanar que es canviï el context actual.</para>
+<para>Cada regla pot coincidir en cap o amb varis caràcters del començament de la cadena amb la que es comparen. Si la regla coincideix, als caràcters coincidents se'ls assigna l'estil o <emphasis>attribute</emphasis> definit per la regla, tan mateix una regla pot demanar que es canviï el context actual.</para>
-<para
->Una regla te aquest aspecte:</para>
+<para>Una regla te aquest aspecte:</para>
-<programlisting
->&lt;NomRegla attribute=&quot;(identificador)&quot; context=&quot;(identificador)&quot; [atributs específics de la regla] /&gt;</programlisting>
+<programlisting>&lt;NomRegla attribute=&quot;(identificador)&quot; context=&quot;(identificador)&quot; [atributs específics de la regla] /&gt;</programlisting>
-<para
->L'<emphasis
->attribute</emphasis
-> identifica l'estil que usaran els caràcters coincidents per nom, i el <emphasis
->context</emphasis
-> identifica el context a usar des d'aquí.</para>
+<para>L'<emphasis>attribute</emphasis> identifica l'estil que usaran els caràcters coincidents per nom, i el <emphasis>context</emphasis> identifica el context a usar des d'aquí.</para>
-<para
->El <emphasis
->context</emphasis
-> es pot identificar per:</para>
+<para>El <emphasis>context</emphasis> es pot identificar per:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Un <emphasis
->identifier</emphasis
->, que és el nom dels altres contexts.</para>
+<para>Un <emphasis>identifier</emphasis>, que és el nom dels altres contexts.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Una <emphasis
->order</emphasis
-> us indica al motor que romandrà en el context actual (<userinput
->#stay</userinput
->), o que salti al context anterior (<userinput
->#pop</userinput
->).</para>
-<para
->Per a retrocedir més passes, es pot repetir la paraula clau #pop: <userinput
->#pop#pop#pop</userinput
-></para>
+<para>Una <emphasis>order</emphasis> us indica al motor que romandrà en el context actual (<userinput>#stay</userinput>), o que salti al context anterior (<userinput>#pop</userinput>).</para>
+<para>Per a retrocedir més passes, es pot repetir la paraula clau #pop: <userinput>#pop#pop#pop</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Algunes regles poden tenir <emphasis
->regles fill</emphasis
-> que s'executen únicament si la regla pare resulta aplicable. A tota la cadena coincident se us donarà l'atribut definit per la regla pare. Una regla amb regles fills te aquest aspecte:</para>
+<para>Algunes regles poden tenir <emphasis>regles fill</emphasis> que s'executen únicament si la regla pare resulta aplicable. A tota la cadena coincident se us donarà l'atribut definit per la regla pare. Una regla amb regles fills te aquest aspecte:</para>
-<programlisting
->&lt;NomRegla (atributs)&gt;
+<programlisting>&lt;NomRegla (atributs)&gt;
&lt;NomReglaFill (atributs) /&gt;
...
&lt;/NomRegla&gt;
</programlisting>
-<para
->Els atributs específics de la regla varien, i es descriuen en les següents seccions.</para>
+<para>Els atributs específics de la regla varien, i es descriuen en les següents seccions.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Atributs comuns</title>
-<para
->Totes les regles tenen els següents atributs comuns i estan disponibles sempre que apareixen <userinput
->(atributs comuns)</userinput
->. <emphasis
->attribute</emphasis
-> i <emphasis
->context</emphasis
-> són atributs requerits, els demés són opcionals. </para>
+<title>Atributs comuns</title>
+<para>Totes les regles tenen els següents atributs comuns i estan disponibles sempre que apareixen <userinput>(atributs comuns)</userinput>. <emphasis>attribute</emphasis> i <emphasis>context</emphasis> són atributs requerits, els demés són opcionals. </para>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->attribute</emphasis
->: Un mapa d'atributs d'un definit <emphasis
->itemData</emphasis
->.</para>
+<para><emphasis>attribute</emphasis>: Un mapa d'atributs d'un definit <emphasis>itemData</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->context</emphasis
->: Especifica el context al que canviarà el sistema de ressaltat si les regles coincideixen.</para>
+<para><emphasis>context</emphasis>: Especifica el context al que canviarà el sistema de ressaltat si les regles coincideixen.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->beginRegion</emphasis
->: Inicia un bloc de plegat de codi. Per omissió: unset.</para>
+<para><emphasis>beginRegion</emphasis>: Inicia un bloc de plegat de codi. Per omissió: unset.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->endRegion</emphasis
->: Tanca un bloc de plegat de codi. Per omissió: unset.</para>
+<para><emphasis>endRegion</emphasis>: Tanca un bloc de plegat de codi. Per omissió: unset.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->lookAhead</emphasis
->: Si està a <emphasis
->true</emphasis
->, el sistema de ressaltat no processarà les longituds coincidents. Per omissió: <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
+<para><emphasis>lookAhead</emphasis>: Si està a <emphasis>true</emphasis>, el sistema de ressaltat no processarà les longituds coincidents. Per omissió: <emphasis>false</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->firstNonSpace</emphasis
->: Tan sols coincidiran si la cadena no conté un espai en blanc al començament de la línia. Per omissió: <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
+<para><emphasis>firstNonSpace</emphasis>: Tan sols coincidiran si la cadena no conté un espai en blanc al començament de la línia. Per omissió: <emphasis>false</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->column</emphasis
->: Tan sols coincideix, si la columna coincideix. Per omissió: unset.</para>
+<para><emphasis>column</emphasis>: Tan sols coincideix, si la columna coincideix. Per omissió: unset.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->Regles dinàmiques</title>
-<para
->Algunes regles permeten l'atribut opcional <userinput
->dynamic</userinput
-> de tipus lògic que per omissió és <emphasis
->false</emphasis
->. Si dynamic està a <emphasis
->true</emphasis
->, la regla podrà usar arguments que representin el text coincident amb una regla d'una <emphasis
->expressió regular</emphasis
-> que canviï al context actual per al contingut en els atributs <userinput
->string</userinput
-> o <userinput
->char</userinput
->. En un <userinput
->string</userinput
->, l'argument <replaceable
->%N</replaceable
-> (a on N és un número) es substituirà amb la corresponent <replaceable
->N</replaceable
-> capturada des de l'expressió regular cridada. En un <userinput
->char</userinput
-> l'argument haurà de ser un número <replaceable
->N</replaceable
-> i serà substituït amb el primer caràcter de la corresponent <replaceable
->N</replaceable
-> capturada des de l'expressió regular cridada. Sempre que un regla permeti aquest atribut haurà de contenir un <emphasis
->(dynamic)</emphasis
->.</para>
+<title>Regles dinàmiques</title>
+<para>Algunes regles permeten l'atribut opcional <userinput>dynamic</userinput> de tipus lògic que per omissió és <emphasis>false</emphasis>. Si dynamic està a <emphasis>true</emphasis>, la regla podrà usar arguments que representin el text coincident amb una regla d'una <emphasis>expressió regular</emphasis> que canviï al context actual per al contingut en els atributs <userinput>string</userinput> o <userinput>char</userinput>. En un <userinput>string</userinput>, l'argument <replaceable>%N</replaceable> (a on N és un número) es substituirà amb la corresponent <replaceable>N</replaceable> capturada des de l'expressió regular cridada. En un <userinput>char</userinput> l'argument haurà de ser un número <replaceable>N</replaceable> i serà substituït amb el primer caràcter de la corresponent <replaceable>N</replaceable> capturada des de l'expressió regular cridada. Sempre que un regla permeti aquest atribut haurà de contenir un <emphasis>(dynamic)</emphasis>.</para>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->dinàmic</emphasis
->: pot ser <emphasis
->(true|false)</emphasis
->.</para>
+<para><emphasis>dinàmic</emphasis>: pot ser <emphasis>(true|false)</emphasis>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="highlighting-rules-in-detail">
-<title
->Les regles en detall</title>
+<title>Les regles en detall</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->DetectChar</term>
+<term>DetectChar</term>
<listitem>
-<para
->Detecta un únic caràcter específic. Normalment s'usa per a trobar el final de les cadenes entre cometes.</para>
-<programlisting
->&lt;DetectChar char=&quot;(caràcter)&quot; (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting>
-<para
->L'atribut <userinput
->char</userinput
-> defineix el caràcter a comparar.</para>
+<para>Detecta un únic caràcter específic. Normalment s'usa per a trobar el final de les cadenes entre cometes.</para>
+<programlisting>&lt;DetectChar char=&quot;(caràcter)&quot; (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting>
+<para>L'atribut <userinput>char</userinput> defineix el caràcter a comparar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Detect2Chars</term>
+<term>Detect2Chars</term>
<listitem>
-<para
->Detecta dos caràcters especificats en l'ordre definit.</para>
-<programlisting
->&lt;Detect2Chars char=&quot;(caràcter)&quot; char1=&quot;(caràcter)&quot; (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting>
-<para
->L'atribut <userinput
->char</userinput
-> defineix el primer caràcter a comparar, <userinput
->char1</userinput
-> el segon.</para>
+<para>Detecta dos caràcters especificats en l'ordre definit.</para>
+<programlisting>&lt;Detect2Chars char=&quot;(caràcter)&quot; char1=&quot;(caràcter)&quot; (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting>
+<para>L'atribut <userinput>char</userinput> defineix el primer caràcter a comparar, <userinput>char1</userinput> el segon.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->AnyChar</term>
+<term>AnyChar</term>
<listitem>
-<para
->Detecta un caràcter d'un conjunt de caràcters especificats.</para>
-<programlisting
->&lt;AnyChar String=&quot;(cadena)&quot; (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
-<para
->L'atribut <userinput
->String</userinput
-> defineix el conjunt de caràcters.</para>
+<para>Detecta un caràcter d'un conjunt de caràcters especificats.</para>
+<programlisting>&lt;AnyChar String=&quot;(cadena)&quot; (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
+<para>L'atribut <userinput>String</userinput> defineix el conjunt de caràcters.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->StringDetect</term>
+<term>StringDetect</term>
<listitem>
-<para
->Detecta una cadena exacta.</para>
-<programlisting
->&lt;StringDetect String=&quot;(cadena)&quot; [insensitive=&quot;true|false&quot;] (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting>
-<para
->L'atribut <userinput
->String</userinput
-> defineix la cadena a comparar. L'atribut <userinput
->insensitive</userinput
-> per omissió és a <userinput
->false</userinput
-> i es passa a la funció de comparació de cadena. Si el valor és <userinput
->true</userinput
-> la comparació no serà sensible a majúscules i minúscules.</para>
+<para>Detecta una cadena exacta.</para>
+<programlisting>&lt;StringDetect String=&quot;(cadena)&quot; [insensitive=&quot;true|false&quot;] (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting>
+<para>L'atribut <userinput>String</userinput> defineix la cadena a comparar. L'atribut <userinput>insensitive</userinput> per omissió és a <userinput>false</userinput> i es passa a la funció de comparació de cadena. Si el valor és <userinput>true</userinput> la comparació no serà sensible a majúscules i minúscules.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->RegExpr</term>
+<term>RegExpr</term>
<listitem>
-<para
->Cerca la coincidència amb una expressió regular.</para>
-<programlisting
->&lt;RegExpr String=&quot;(cadena)&quot; [insensitive=&quot;true|false&quot;] [minimal=&quot;true|false&quot;] (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting>
-<para
->L'atribut <userinput
->String</userinput
-> defineix l'expressió regular.</para>
-<para
-><userinput
->insensitive</userinput
-> per omissió és a <userinput
->false</userinput
-> i és passada al motor d'expressions regulars.</para>
-<para
-><userinput
->minimal</userinput
-> per omissió és a <userinput
->false</userinput
-> i és passada al motor d'expressions regulars.</para>
-<para
->Atès que les regles coincideixen amb el començament de la cadena actual, una expressió regular que comenci amb el símbol del barret (<literal
->^</literal
->) indica que la regla tan sols s'haurà de comparar amb el començament d'una línia.</para>
-<para
->Mireu la secció sobre <link linkend="regular-expressions"
->expressions regulars</link
-> per a obtenir més informació.</para>
+<para>Cerca la coincidència amb una expressió regular.</para>
+<programlisting>&lt;RegExpr String=&quot;(cadena)&quot; [insensitive=&quot;true|false&quot;] [minimal=&quot;true|false&quot;] (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting>
+<para>L'atribut <userinput>String</userinput> defineix l'expressió regular.</para>
+<para><userinput>insensitive</userinput> per omissió és a <userinput>false</userinput> i és passada al motor d'expressions regulars.</para>
+<para><userinput>minimal</userinput> per omissió és a <userinput>false</userinput> i és passada al motor d'expressions regulars.</para>
+<para>Atès que les regles coincideixen amb el començament de la cadena actual, una expressió regular que comenci amb el símbol del barret (<literal>^</literal>) indica que la regla tan sols s'haurà de comparar amb el començament d'una línia.</para>
+<para>Mireu la secció sobre <link linkend="regular-expressions">expressions regulars</link> per a obtenir més informació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->keyword</term>
+<term>keyword</term>
<listitem>
-<para
->Detecta una paraula clau des d'una llista especificada.</para>
-<programlisting
->&lt;keyword String=&quot;(nom de la llista)&quot; (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
-<para
->L'atribut <userinput
->String</userinput
-> identifica la llista de paraules clau pel seu nom. Haurà d'existir una llista amb aquest nom.</para>
+<para>Detecta una paraula clau des d'una llista especificada.</para>
+<programlisting>&lt;keyword String=&quot;(nom de la llista)&quot; (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
+<para>L'atribut <userinput>String</userinput> identifica la llista de paraules clau pel seu nom. Haurà d'existir una llista amb aquest nom.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Int</term>
+<term>Int</term>
<listitem>
-<para
->Detecta un número enter.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;Int (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Aquesta regla no te atributs específics. Les regles fill normalment s'usen per a detectar combinacions de <userinput
->L</userinput
-> i <userinput
->U</userinput
-> després del número, indicant el tipus d'enter en el codi del programa. En realitat s'admeten totes les regles com a regles fill, tot i que, el <userinput
->DTD</userinput
-> tan sols permet la regla fill <userinput
->StringDetect</userinput
->.</para>
-<para
->El següent exemple troba números enters seguits del caràcter 'L'. <programlisting
->&lt;Int attribute="Decimal" context="#stay" &gt;
+<para>Detecta un número enter.</para>
+<para><programlisting>&lt;Int (atributs comuns) (dinàmic) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Aquesta regla no te atributs específics. Les regles fill normalment s'usen per a detectar combinacions de <userinput>L</userinput> i <userinput>U</userinput> després del número, indicant el tipus d'enter en el codi del programa. En realitat s'admeten totes les regles com a regles fill, tot i que, el <userinput>DTD</userinput> tan sols permet la regla fill <userinput>StringDetect</userinput>.</para>
+<para>El següent exemple troba números enters seguits del caràcter 'L'. <programlisting>&lt;Int attribute="Decimal" context="#stay" &gt;
&lt;StringDetect attribute="Decimal" context="#stay" String="L" insensitive="true"/&gt;
&lt;/Int&gt;
-</programlisting
-></para>
+</programlisting></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Float</term>
+<term>Float</term>
<listitem>
-<para
->Detecta un número de coma flotant.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;Float (atributs comuns) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Aquesta regla no te atributs específics. Es permet <userinput
->AnyChar</userinput
-> com a regla fill i normalment s'usa per a detectar combinacions, mireu la regla <userinput
->Int</userinput
-> com a referència.</para>
+<para>Detecta un número de coma flotant.</para>
+<para><programlisting>&lt;Float (atributs comuns) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Aquesta regla no te atributs específics. Es permet <userinput>AnyChar</userinput> com a regla fill i normalment s'usa per a detectar combinacions, mireu la regla <userinput>Int</userinput> com a referència.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->HlCOct</term>
+<term>HlCOct</term>
<listitem>
-<para
->Detecta una representació numèrica d'un número octal.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;HlCOct (atributs comuns) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Aquesta regla no te atributs específics.</para>
+<para>Detecta una representació numèrica d'un número octal.</para>
+<para><programlisting>&lt;HlCOct (atributs comuns) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Aquesta regla no te atributs específics.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->HlCHex</term>
+<term>HlCHex</term>
<listitem>
-<para
->Detecta una representació numèrica d'un número hexadecimal.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;HlCHex (atributs comuns) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Aquesta regla no te atributs específics.</para>
+<para>Detecta una representació numèrica d'un número hexadecimal.</para>
+<para><programlisting>&lt;HlCHex (atributs comuns) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Aquesta regla no te atributs específics.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->HlCStringChar</term>
+<term>HlCStringChar</term>
<listitem>
-<para
->Detecta un caràcter escapat.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;HlCStringChar (atributs comuns) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Aquesta regla no te atributs específics.</para>
-
-<para
->Localitza representacions literals de caràcters que s'usen habitualment en el codi de programació, per exemple <userinput
->\n</userinput
-> (nova línia) o <userinput
->\t</userinput
-> (TAB).</para>
-
-<para
->Els següents caràcters coincideixen amb la regla si segueixen a una barra invertida (<literal
->\</literal
->): <userinput
->abefnrtv&quot;'?\</userinput
->. A més seran vàlids els números hexadecimals escapats com per exemple <userinput
->\xff</userinput
->, i els números octals escapats, per exemple <userinput
->\033</userinput
->.</para>
+<para>Detecta un caràcter escapat.</para>
+<para><programlisting>&lt;HlCStringChar (atributs comuns) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Aquesta regla no te atributs específics.</para>
+
+<para>Localitza representacions literals de caràcters que s'usen habitualment en el codi de programació, per exemple <userinput>\n</userinput> (nova línia) o <userinput>\t</userinput> (TAB).</para>
+
+<para>Els següents caràcters coincideixen amb la regla si segueixen a una barra invertida (<literal>\</literal>): <userinput>abefnrtv&quot;'?\</userinput>. A més seran vàlids els números hexadecimals escapats com per exemple <userinput>\xff</userinput>, i els números octals escapats, per exemple <userinput>\033</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->HlCChar</term>
+<term>HlCChar</term>
<listitem>
-<para
->Detecta un caràcter C.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;HlCChar (atributs comuns) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Aquesta regla no te atributs específics.</para>
-
-<para
->Localitza caràcters C tancats en una marca (Exemple: <userinput
->'c'</userinput
->). La marca pot ser un caràcter simple o un caràcter escapat. Veure HICStringChar per a localitzar seqüències de caràcters escapats.</para>
+<para>Detecta un caràcter C.</para>
+<para><programlisting>&lt;HlCChar (atributs comuns) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Aquesta regla no te atributs específics.</para>
+
+<para>Localitza caràcters C tancats en una marca (Exemple: <userinput>'c'</userinput>). La marca pot ser un caràcter simple o un caràcter escapat. Veure HICStringChar per a localitzar seqüències de caràcters escapats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->RangeDetect</term>
+<term>RangeDetect</term>
<listitem>
-<para
->Detecta una cadena amb caràcters d'inici i de final definits.</para>
-<programlisting
->&lt;RangeDetect char=&quot;(caràcter)&quot; char1=&quot;(caràcter)&quot; (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
-<para
-><userinput
->char</userinput
-> defineix el caràcter que inicia el rang, <userinput
->char1</userinput
-> el caràcter que finalitza el rang.</para>
-<para
->És molt útil per a detectar per exemple petites cadenes entre cometes i similars, però tingueu en compte que el motor de ressaltat tan sols pot treballar amb una cada vegada, així que no es detectaran cadenes que estiguin dividides en dues línies o més.</para>
+<para>Detecta una cadena amb caràcters d'inici i de final definits.</para>
+<programlisting>&lt;RangeDetect char=&quot;(caràcter)&quot; char1=&quot;(caràcter)&quot; (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
+<para><userinput>char</userinput> defineix el caràcter que inicia el rang, <userinput>char1</userinput> el caràcter que finalitza el rang.</para>
+<para>És molt útil per a detectar per exemple petites cadenes entre cometes i similars, però tingueu en compte que el motor de ressaltat tan sols pot treballar amb una cada vegada, així que no es detectaran cadenes que estiguin dividides en dues línies o més.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->LineContinue</term>
+<term>LineContinue</term>
<listitem>
-<para
->Localitza el final de la línia.</para>
-<programlisting
->&lt;LineContinue (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
-<para
->Aquesta regla no te atributs específics.</para>
-<para
->Aquesta regla és pràctica per a canviar el context al final de la línia, si l'últim caràcter és una barra invertida (<userinput
->'\'</userinput
->). Això és necessari per exemple en C/C++ per a continuar macros o cadenes.</para>
+<para>Localitza el final de la línia.</para>
+<programlisting>&lt;LineContinue (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
+<para>Aquesta regla no te atributs específics.</para>
+<para>Aquesta regla és pràctica per a canviar el context al final de la línia, si l'últim caràcter és una barra invertida (<userinput>'\'</userinput>). Això és necessari per exemple en C/C++ per a continuar macros o cadenes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->IncludeRules</term>
+<term>IncludeRules</term>
<listitem>
-<para
->Inclou regles des d'un altra context o llenguatge/fitxer.</para>
-<programlisting
->&lt;IncludeRules context=&quot;contextlink&quot; [includeAttrib=&quot;true|false&quot;] /&gt;</programlisting>
-
-<para
->L'atribut <userinput
->context</userinput
-> defineix el context a incloure.</para>
-<para
->Si és una cadena simple inclou totes les regles definides en el context actual, exemple: <programlisting
->&lt;IncludeRules context=&quot;anotherContext&quot; /&gt;</programlisting
-></para>
-
-<para
->Si la cadena comença amb <userinput
->##</userinput
-> el sistema de ressaltat cercarà una altra definició de llenguatge amb el nom indicat, exemple: <programlisting
->&lt;IncludeRules context=&quot;##C++&quot; /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Si l'atribut <userinput
->includeAttrib</userinput
-> està a <emphasis
->true</emphasis
->, canvia l'atribut de destí per un altra de la font. Això és necessari, per exemple, per al treball comentar, si el text coincideix amb el context introduït s'usa un ressaltat diferent que amb el context amfitrió. </para>
+<para>Inclou regles des d'un altra context o llenguatge/fitxer.</para>
+<programlisting>&lt;IncludeRules context=&quot;contextlink&quot; [includeAttrib=&quot;true|false&quot;] /&gt;</programlisting>
+
+<para>L'atribut <userinput>context</userinput> defineix el context a incloure.</para>
+<para>Si és una cadena simple inclou totes les regles definides en el context actual, exemple: <programlisting>&lt;IncludeRules context=&quot;anotherContext&quot; /&gt;</programlisting></para>
+
+<para>Si la cadena comença amb <userinput>##</userinput> el sistema de ressaltat cercarà una altra definició de llenguatge amb el nom indicat, exemple: <programlisting>&lt;IncludeRules context=&quot;##C++&quot; /&gt;</programlisting></para>
+<para>Si l'atribut <userinput>includeAttrib</userinput> està a <emphasis>true</emphasis>, canvia l'atribut de destí per un altra de la font. Això és necessari, per exemple, per al treball comentar, si el text coincideix amb el context introduït s'usa un ressaltat diferent que amb el context amfitrió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->DetectSpaces</term>
+<term>DetectSpaces</term>
<listitem>
-<para
->Detecta espais en blanc.</para>
-<programlisting
->&lt;DetectSpaces (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
-
-<para
->Aquesta regla no te atributs específics.</para>
-<para
->Useu aquesta regla si sabeu que hi poden haver varis espais en blanc al davant, per exemple, al començament de les línies sagnades. Aquesta regla ometrà tots els espais en blanc a la vegada, en comptes de comprovar múltiples regles i saltar si no hi ha coincidències.</para>
+<para>Detecta espais en blanc.</para>
+<programlisting>&lt;DetectSpaces (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
+
+<para>Aquesta regla no te atributs específics.</para>
+<para>Useu aquesta regla si sabeu que hi poden haver varis espais en blanc al davant, per exemple, al començament de les línies sagnades. Aquesta regla ometrà tots els espais en blanc a la vegada, en comptes de comprovar múltiples regles i saltar si no hi ha coincidències.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->DetectIdentifier</term>
+<term>DetectIdentifier</term>
<listitem>
-<para
->Detecta identificadors de cadenes (com una expressió regular: [a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*).</para>
-<programlisting
->&lt;DetectIdentifier (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
-
-<para
->Aquesta regla no te atributs específics.</para>
-<para
->Useu aquesta regla per a saltar d'una vegada una cadena de paraula de caràcters, en comptes de comprovar múltiples regles i saltar si no hi ha coincidències.</para>
+<para>Detecta identificadors de cadenes (com una expressió regular: [a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*).</para>
+<programlisting>&lt;DetectIdentifier (atributs comuns) /&gt;</programlisting>
+
+<para>Aquesta regla no te atributs específics.</para>
+<para>Useu aquesta regla per a saltar d'una vegada una cadena de paraula de caràcters, en comptes de comprovar múltiples regles i saltar si no hi ha coincidències.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1272,95 +582,45 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Consells i trucs</title>
+<title>Consells i trucs</title>
<itemizedlist>
-<para
->Una vegada que hageu entès com funciona el canvi de context serà fàcil escriure definicions de ressaltat. Tot i que hauria de tenir cura de comprovar quina situació s'hauria de seleccionar una regla. Les expressions regulars són molt potents, però són lentes en comparació amb d'altres regles. Per això haureu de tenir en compte els següents consells. </para>
+<para>Una vegada que hageu entès com funciona el canvi de context serà fàcil escriure definicions de ressaltat. Tot i que hauria de tenir cura de comprovar quina situació s'hauria de seleccionar una regla. Les expressions regulars són molt potents, però són lentes en comparació amb d'altres regles. Per això haureu de tenir en compte els següents consells. </para>
<listitem>
-<para
->Si tan sols heu de localitzar dos caràcters useu <userinput
->Detect2Chars</userinput
-> en comptes de <userinput
->StringDetect</userinput
->. El mateix s'aplica a <userinput
->DetectChar</userinput
->.</para>
+<para>Si tan sols heu de localitzar dos caràcters useu <userinput>Detect2Chars</userinput> en comptes de <userinput>StringDetect</userinput>. El mateix s'aplica a <userinput>DetectChar</userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les expressions regulars són fàcils d'usar però a vegades hi ha formes molt més ràpides d'obtenir el mateix resultat. Imagineu que tan sols desitgeu localitzar el caràcter <userinput
->'#'</userinput
-> si aquest és el primer caràcter de la línia. Una solució basada en una expressió regular seria quelcom semblant a això: <programlisting
->&lt;RegExpr attribute=&quot;Macro&quot; context=&quot;macro&quot; String=&quot;^\s*#&quot; /&gt;</programlisting
->Podeu aconseguir el mateix molt més ràpid usant: <programlisting
->&lt;DetectChar attribute=&quot;Macro&quot; context=&quot;macro&quot; char=&quot;#&quot; firstNonSpace=&quot;true&quot; /&gt;</programlisting
->Si desitgeu que l'expressió regular localitzi <userinput
->'^#'</userinput
-> també podeu usar <userinput
->DetectChar</userinput
-> amb l'atribut <userinput
->column=&quot;0&quot;</userinput
->. L'atribut <userinput
->column</userinput
-> compta els caràcters base, per tant el tabulador és tan sols un caràcter. </para>
+<para>Les expressions regulars són fàcils d'usar però a vegades hi ha formes molt més ràpides d'obtenir el mateix resultat. Imagineu que tan sols desitgeu localitzar el caràcter <userinput>'#'</userinput> si aquest és el primer caràcter de la línia. Una solució basada en una expressió regular seria quelcom semblant a això: <programlisting>&lt;RegExpr attribute=&quot;Macro&quot; context=&quot;macro&quot; String=&quot;^\s*#&quot; /&gt;</programlisting>Podeu aconseguir el mateix molt més ràpid usant: <programlisting>&lt;DetectChar attribute=&quot;Macro&quot; context=&quot;macro&quot; char=&quot;#&quot; firstNonSpace=&quot;true&quot; /&gt;</programlisting>Si desitgeu que l'expressió regular localitzi <userinput>'^#'</userinput> també podeu usar <userinput>DetectChar</userinput> amb l'atribut <userinput>column=&quot;0&quot;</userinput>. L'atribut <userinput>column</userinput> compta els caràcters base, per tant el tabulador és tan sols un caràcter. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Podeu canviar de context sense processar caràcters. Suposeu que desitgeu canviar de context quan trobeu una cadena <userinput
->*/</userinput
->, però us cal processar aquesta cadena en el següent context. La regla de a sota coincidirà, i l'atribut <userinput
->lookAhead</userinput
-> farà que es desi la cadena coincident per al següent context. <programlisting
->&lt;Detect2Chars attribute=&quot;Comment&quot; context=&quot;#pop&quot; char=&quot;*&quot; char1=&quot;/&quot; lookAhead=&quot;true&quot; /&gt;</programlisting>
+<para>Podeu canviar de context sense processar caràcters. Suposeu que desitgeu canviar de context quan trobeu una cadena <userinput>*/</userinput>, però us cal processar aquesta cadena en el següent context. La regla de a sota coincidirà, i l'atribut <userinput>lookAhead</userinput> farà que es desi la cadena coincident per al següent context. <programlisting>&lt;Detect2Chars attribute=&quot;Comment&quot; context=&quot;#pop&quot; char=&quot;*&quot; char1=&quot;/&quot; lookAhead=&quot;true&quot; /&gt;</programlisting>
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Useu <userinput
->DetectSpaces</userinput
-> si sabeu quants espais en blanc hi ha.</para>
+<para>Useu <userinput>DetectSpaces</userinput> si sabeu quants espais en blanc hi ha.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Useu <userinput
->DetectIdentifier</userinput
-> en comptes de l'expressió regular <userinput
->'[a-zA-Z_]\w*'</userinput
->.</para>
+<para>Useu <userinput>DetectIdentifier</userinput> en comptes de l'expressió regular <userinput>'[a-zA-Z_]\w*'</userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Usa els estils per omissió sempre que es pugui. D'aquesta manera l'usuari es trobarà un entorn familiar.</para>
+<para>Usa els estils per omissió sempre que es pugui. D'aquesta manera l'usuari es trobarà un entorn familiar.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mireu d'altres fitxers XML per a comprovar de quina forma implementen regles delicades les altres persones.</para>
+<para>Mireu d'altres fitxers XML per a comprovar de quina forma implementen regles delicades les altres persones.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Podeu validar cadascun dels fitxers XML usant el comandament <command
->xmllint --dtdvalid llenguatge.dtd mevaSintaxi.xml</command
->.</para>
+<para>Podeu validar cadascun dels fitxers XML usant el comandament <command>xmllint --dtdvalid llenguatge.dtd mevaSintaxi.xml</command>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si tot sovint repetiu expressions regulars complexes podeu usar <emphasis
->ENTITATS</emphasis
->. Exemple:</para>
-<programlisting
->&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
+<para>Si tot sovint repetiu expressions regulars complexes podeu usar <emphasis>ENTITATS</emphasis>. Exemple:</para>
+<programlisting>&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
&lt;!DOCTYPE language SYSTEM "language.dtd"
[
&lt;!ENTITY la_meva_ref "[A-Za-z_:][\w.:_-]*"&gt;
]&gt;
</programlisting>
-<para
->Ara podeu usar <emphasis
->&amp;la_meva_ref;</emphasis
-> en comptes de l'expressió regular.</para>
+<para>Ara podeu usar <emphasis>&amp;la_meva_ref;</emphasis> en comptes de l'expressió regular.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/index.docbook
index 75adea689a1..e89e767f5f0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/index.docbook
@@ -13,121 +13,75 @@
<!ENTITY plugins-chapter SYSTEM "plugins.docbook">
<!ENTITY regexp-appendix SYSTEM "regular-expressions.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
-<title
->El manual de &kate;</title>
+<title>El manual de &kate;</title>
<bookinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
-<author
->&Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;</author>
-<author
->&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;</author>
+<author>&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Seth.Rothberg;</holder>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<holder>&Seth.Rothberg;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2002</year
-><year
->2003</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->&Anders.Lund;</holder>
+<year>2002</year><year>2003</year><year>2005</year>
+<holder>&Anders.Lund;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Dominik.Haumann;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Dominik.Haumann;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-29</date>
-<releaseinfo
->2.5.0</releaseinfo>
+<date>2005-12-29</date>
+<releaseinfo>2.5.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kate; és un editor de texts per a programadors per a &kde; 2.2 i posteriors.</para>
+<para>&kate; és un editor de texts per a programadors per a &kde; 2.2 i posteriors.</para>
-<para
->Aquest manual documenta la versió 2.5.0 de &kate;</para>
+<para>Aquest manual documenta la versió 2.5.0 de &kate;</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->Kate</keyword>
-<keyword
->text</keyword>
-<keyword
->editor</keyword>
-<keyword
->programador</keyword>
-<keyword
->programant</keyword>
-<keyword
->projectes</keyword>
-<keyword
->MDI</keyword>
-<keyword
->Multi</keyword>
-<keyword
->Document</keyword>
-<keyword
->Interfície</keyword>
-<keyword
->terminal</keyword>
-<keyword
->consola</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>Kate</keyword>
+<keyword>text</keyword>
+<keyword>editor</keyword>
+<keyword>programador</keyword>
+<keyword>programant</keyword>
+<keyword>projectes</keyword>
+<keyword>MDI</keyword>
+<keyword>Multi</keyword>
+<keyword>Document</keyword>
+<keyword>Interfície</keyword>
+<keyword>terminal</keyword>
+<keyword>consola</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Benvingut a &kate;, un editor de text per a programadors per a versions &kde; 2.2 i superiors. Algunes de les moltes característiques del &kate; inclouen el ressaltat configurable de sintaxi per a llenguatges de programació des del C i C++ fins a l'<acronym
->HTML</acronym
-> i els scripts de bash, l'habilitat de crear i mantenir projectes, una interfície de múltiples documents (<acronym
->MDI</acronym
->) i un emulador de terminal contingut en el mateix. </para>
+<para>Benvingut a &kate;, un editor de text per a programadors per a versions &kde; 2.2 i superiors. Algunes de les moltes característiques del &kate; inclouen el ressaltat configurable de sintaxi per a llenguatges de programació des del C i C++ fins a l'<acronym>HTML</acronym> i els scripts de bash, l'habilitat de crear i mantenir projectes, una interfície de múltiples documents (<acronym>MDI</acronym>) i un emulador de terminal contingut en el mateix. </para>
-<para
->Però &kate; és molt més que un editor per a programadors. La seva capacitat d'obrir diversos fitxers simultàniament és ideal per editar molts fitxers de configuració de &UNIX;. Aquest document s'ha escrit en el &kate;. </para>
+<para>Però &kate; és molt més que un editor per a programadors. La seva capacitat d'obrir diversos fitxers simultàniament és ideal per editar molts fitxers de configuració de &UNIX;. Aquest document s'ha escrit en el &kate;. </para>
<para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="kate.png"/></imageobject>
-<caption
-><para
->Editar aquest manual...</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="kate.png"/></imageobject>
+<caption><para>Editar aquest manual...</para></caption>
</mediaobject>
</para>
@@ -149,259 +103,127 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kate;. Copyright del programa 2000, 2001, 2002 - 2005 per l'equip de desenvolupament de &kate;. </para>
+<para>&kate;. Copyright del programa 2000, 2001, 2002 - 2005 per l'equip de desenvolupament de &kate;. </para>
<variablelist>
-<title
->L'equip de &kate;</title>
+<title>L'equip de &kate;</title>
<varlistentry>
-<term
->&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Administrador del projecte i principal desenvolupador</para
-></listitem>
+<term>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</term>
+<listitem><para>Administrador del projecte i principal desenvolupador</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Principal desenvolupador, ressaltat de sintaxi de Perl, documentació</para
-></listitem>
+<term>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</term>
+<listitem><para>Principal desenvolupador, ressaltat de sintaxi de Perl, documentació</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Principal desenvolupador, ressaltat de sintaxi</para
-></listitem>
+<term>&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</term>
+<listitem><para>Principal desenvolupador, ressaltat de sintaxi</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Michael Bartl <email
->michael.bartl1@chello.at</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Desenvolupador principal</para
-></listitem>
+<term>Michael Bartl <email>michael.bartl1@chello.at</email></term>
+<listitem><para>Desenvolupador principal</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Phlip <email
->phlip_cpp@my-deja.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->El compilador del projecte</para
-></listitem>
+<term>Phlip <email>phlip_cpp@my-deja.com</email></term>
+<listitem><para>El compilador del projecte</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</term>
-<listitem
-><para
->El magnífic sistema de memòria cau</para
-></listitem>
+<term>&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</term>
+<listitem><para>El magnífic sistema de memòria cau</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Matt Newell <email
->newellm@proaxis.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Proves...</para
-></listitem>
+<term>Matt Newell <email>newellm@proaxis.com</email></term>
+<listitem><para>Proves...</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Michael McCallum <email
->gholam@xtra.co.nz</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Desenvolupador principal</para
-></listitem>
+<term>Michael McCallum <email>gholam@xtra.co.nz</email></term>
+<listitem><para>Desenvolupador principal</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Jochen Wilhemly <email
->digisnap@cs.tu-berlin.de</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Autor del KWrite</para
-></listitem>
+<term>Jochen Wilhemly <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email></term>
+<listitem><para>Autor del KWrite</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Port del KWrite a KParts</para
-></listitem>
+<term>&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</term>
+<listitem><para>Port del KWrite a KParts</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Christian Gebauer <email
->gebauer@bigfoot.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Sense especificar</para
-></listitem>
+<term>Christian Gebauer <email>gebauer@bigfoot.com</email></term>
+<listitem><para>Sense especificar</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Sense especificar</para
-></listitem>
+<term>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</term>
+<listitem><para>Sense especificar</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Glen Parker <email
->glenebob@nwlink.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Historial de desfer per a KWrite, integració de KSpell</para
-></listitem>
+<term>Glen Parker <email>glenebob@nwlink.com</email></term>
+<listitem><para>Historial de desfer per a KWrite, integració de KSpell</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Scott Manson <email
->sdmanson@alltel.net</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Suport del ressaltat de sintaxi XML de KWrite</para
-></listitem>
+<term>Scott Manson <email>sdmanson@alltel.net</email></term>
+<listitem><para>Suport del ressaltat de sintaxi XML de KWrite</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Diversos pedaços</para
-></listitem>
+<term>&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</term>
+<listitem><para>Diversos pedaços</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Desenvolupador, Assistent de ressaltat</para
-></listitem>
+<term>&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</term>
+<listitem><para>Desenvolupador, Assistent de ressaltat</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Moltes altres persones hi han contribuït:</title>
+<title>Moltes altres persones hi han contribuït:</title>
<varlistentry>
-<term
->Matteo Merli <email
->merlim@libero.it</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Ressaltat per a fitxers d'especificació RPM (*.spec), diff i més</para
-></listitem>
+<term>Matteo Merli <email>merlim@libero.it</email></term>
+<listitem><para>Ressaltat per a fitxers d'especificació RPM (*.spec), diff i més</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Rocky Scaletta <email
->rocky@purdue.edu</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Ressaltat per a VHDL</para
-></listitem>
+<term>Rocky Scaletta <email>rocky@purdue.edu</email></term>
+<listitem><para>Ressaltat per a VHDL</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Yury Lebedev </term>
-<listitem
-><para
->Ressaltat per a SQL</para
-></listitem>
+<term>Yury Lebedev </term>
+<listitem><para>Ressaltat per a SQL</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Chris Ross</term>
-<listitem
-><para
->Ressaltat per a Ferite</para
-></listitem>
+<term>Chris Ross</term>
+<listitem><para>Ressaltat per a Ferite</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nick Roux</term>
-<listitem
-><para
->Ressaltat per a ILERPG</para
-></listitem>
+<term>Nick Roux</term>
+<listitem><para>Ressaltat per a ILERPG</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->John Firebaugh</term>
-<listitem
-><para
->Ressaltat per a Java i molt més</para
-></listitem>
+<term>John Firebaugh</term>
+<listitem><para>Ressaltat per a Java i molt més</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Carsten Niehaus</term>
-<listitem
-><para
->Ressaltat per a LaTeX</para
-></listitem>
+<term>Carsten Niehaus</term>
+<listitem><para>Ressaltat per a LaTeX</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Per Wigren</term>
-<listitem
-><para
->Ressaltat per a Makefiles, Python</para
-></listitem>
+<term>Per Wigren</term>
+<listitem><para>Ressaltat per a Makefiles, Python</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Jan Fritz</term>
-<listitem
-><para
->Ressaltat per a Python</para
-></listitem>
+<term>Jan Fritz</term>
+<listitem><para>Ressaltat per a Python</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Daniel.Naber;</term>
-<listitem
-><para
->Petits pegats per a errors, connector XML</para
-></listitem>
+<term>&Daniel.Naber;</term>
+<listitem><para>Petits pegats per a errors, connector XML</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Copyright de la documentació 2000, 2001 &Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;</para>
+<para>Copyright de la documentació 2000, 2001 &Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;</para>
-<para
->Copyright de la documentació 2002, 2003, 2005 &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
+<para>Copyright de la documentació 2002, 2003, 2005 &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&highlighting-appendix;
@@ -409,8 +231,7 @@
&regexp-appendix;
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
&install.intro.documentation;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook
index d19fa844e45..03accf75c23 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook
@@ -5,274 +5,96 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manual d'usuari del KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->7 de juny del 2005</date
-> <productname
->L'entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manual d'usuari del KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>7 de juny del 2005</date> <productname>L'entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kate</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kate</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kate</command
-></refname>
-<refpurpose
->Editor avançat de text per a &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kate</command></refname>
+<refpurpose>Editor avançat de text per a &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kate</command
-> <group choice="opt"
-><option
->-s, --start</option
-> <replaceable
-> nom</replaceable
-> </group
-> <group choice="opt"
-><option
->-u, --use</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-p, --pid</option
-><replaceable
-> pid</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-e, --encoding</option
-> <replaceable
-> nom</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-l, --line</option
-> <replaceable
-> línia</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-c, --column</option
-> <replaceable
-> columna</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-i, --stdin</option
-></group
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques del KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kate</command> <group choice="opt"><option>-s, --start</option> <replaceable> nom</replaceable> </group> <group choice="opt"><option>-u, --use</option></group> <group choice="opt"><option>-p, --pid</option><replaceable> pid</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-e, --encoding</option> <replaceable> nom</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-l, --line</option> <replaceable> línia</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-c, --column</option> <replaceable> columna</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-i, --stdin</option></group> <arg choice="opt">Opcions genèriques del KDE</arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques de Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-<para
->&kate; és l'editor avançat de text del &kde;. </para
->
-<para
->&kate; també proveeix la part editora a vàries aplicacions, sota el nom &kwrite;.</para>
-<para
->Algunes de les característiques de &kate; inclouen la configurabilitat del ressaltat de la sintaxi per ordenar llenguatges com C i C++, <acronym
->HTML</acronym
-> o scripts de bash, l'habilitat de crear i mantenir projectes, una interfície de múltiples documents (<acronym
->MDI</acronym
->), i un emulador de terminal contingut a dins seu. </para>
+<title>Descripció</title>
+<para>&kate; és l'editor avançat de text del &kde;. </para>
+<para>&kate; també proveeix la part editora a vàries aplicacions, sota el nom &kwrite;.</para>
+<para>Algunes de les característiques de &kate; inclouen la configurabilitat del ressaltat de la sintaxi per ordenar llenguatges com C i C++, <acronym>HTML</acronym> o scripts de bash, l'habilitat de crear i mantenir projectes, una interfície de múltiples documents (<acronym>MDI</acronym>), i un emulador de terminal contingut a dins seu. </para>
-<para
->Però &kate; és molt més que un editor per a programadors. La seva capacitat d'obrir diversos fitxers simultàniament és ideal per editar molts fitxers de configuració de &UNIX;. Aquest document s'ha escrit en el &kate;. </para>
+<para>Però &kate; és molt més que un editor per a programadors. La seva capacitat d'obrir diversos fitxers simultàniament és ideal per editar molts fitxers de configuració de &UNIX;. Aquest document s'ha escrit en el &kate;. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-s</option
->, <option
->--start</option
-> <replaceable
->nom</replaceable
-></term>
+<term><option>-s</option>, <option>--start</option> <replaceable>nom</replaceable></term>
-<listitem
-><para
->Inicia el &kate; amb una sessió indicada.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Inicia el &kate; amb una sessió indicada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-u, --use</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Usa una instància de &kate; que ja s'està executant.</para
-></listitem>
+<term><option>-u, --use</option></term>
+<listitem><para>Usa una instància de &kate; que ja s'està executant.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-p, --pid</option
-> <replaceable
-> pid</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Tan sols intenta usar uns instància de &kate;amb aquest <replaceable
->pid</replaceable
-></para
-></listitem>
+<term><option>-p, --pid</option> <replaceable> pid</replaceable></term>
+<listitem><para>Tan sols intenta usar uns instància de &kate;amb aquest <replaceable>pid</replaceable></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-e, --encoding</option
-> <replaceable
-> nom</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la codificació del fitxer a obrir</para
-><para
->La podeu usar per a forçar l'obrir un fitxer en el format utf-8, per exemple. (El comandament <command
->iconv -l</command
-> proveeix una llista de codificacions, la qual us pot resultar d'ajuda).</para
-></listitem>
+<term><option>-e, --encoding</option> <replaceable> nom</replaceable></term>
+<listitem><para>Estableix la codificació del fitxer a obrir</para><para>La podeu usar per a forçar l'obrir un fitxer en el format utf-8, per exemple. (El comandament <command>iconv -l</command> proveeix una llista de codificacions, la qual us pot resultar d'ajuda).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-l, --line</option
-> <replaceable
-> línia</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Navega fins aquesta línia</para
-></listitem>
+<term><option>-l, --line</option> <replaceable> línia</replaceable></term>
+<listitem><para>Navega fins aquesta línia</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-c, --column</option
-> <replaceable
-> columna</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Navega fins aquesta columna</para
-></listitem>
+<term><option>-c, --column</option> <replaceable> columna</replaceable></term>
+<listitem><para>Navega fins aquesta columna</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-i, --stdin</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Llegeix el contingut de <filename
->stdin</filename
-></para
-></listitem>
+<term><option>-i, --stdin</option></term>
+<listitem><para>Llegeix el contingut de <filename>stdin</filename></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->kwrite(1)</para>
+<para>kwrite(1)</para>
-<para
->Hi ha disponible documentació d'usuari més detallada des de <ulink url="help:/kate"
->help:/kate</ulink
-> (entreu aquesta <acronym
->URL</acronym
-> al &konqueror; o executeu <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kate</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Hi ha disponible documentació d'usuari més detallada des de <ulink url="help:/kate">help:/kate</ulink> (entreu aquesta <acronym>URL</acronym> al &konqueror; o executeu <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kate</parameter></userinput>).</para>
-<para
->També hi ha més informació disponible <ulink url="http://kate.kde.org/"
->al lloc web de &kate;</ulink
->.</para>
+<para>També hi ha més informació disponible <ulink url="http://kate.kde.org/">al lloc web de &kate;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Exemples</title>
+<title>Exemples</title>
-<para
->Per obrir un fitxer anomenat <filename
->source.cpp</filename
-> a la columna 15, línia 25, en una finestra existent de &kate;, haureu d'usar:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-c 15</option
-> <option
->-l
-25</option
-> <option
->-u</option
-> <filename
->source.cpp</filename
-></userinput
-> </screen>
+<para>Per obrir un fitxer anomenat <filename>source.cpp</filename> a la columna 15, línia 25, en una finestra existent de &kate;, haureu d'usar:</para>
+<screen><userinput><command>kate</command> <option>-c 15</option> <option>-l
+25</option> <option>-u</option> <filename>source.cpp</filename></userinput> </screen>
-<para
->Si teniu activa una connexió a la Internet, podeu gaudir de l'avantatge de la transparència a xarxa del &kde; per obrir un fitxer des d'un lloc de ftp. Si no disposeu de permisos d'escriptura sobre el servidor remot,el fitxer tan sols serà obert i se us demanarà per un nom de fitxer local i desar així els vostres canvis. Si teniu permís d'escriptura, els canvis seran desats amb transparència sobre la xarxa.</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
-><replaceable
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README_FIRST</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<para>Si teniu activa una connexió a la Internet, podeu gaudir de l'avantatge de la transparència a xarxa del &kde; per obrir un fitxer des d'un lloc de ftp. Si no disposeu de permisos d'escriptura sobre el servidor remot,el fitxer tan sols serà obert i se us demanarà per un nom de fitxer local i desar així els vostres canvis. Si teniu permís d'escriptura, els canvis seran desats amb transparència sobre la xarxa.</para>
+<screen><userinput><command>kate</command> <option><replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README_FIRST</replaceable></option></userinput></screen>
<!-- FIXME: Some more useful examples would be cool, how about this snagged -->
<!-- from a mail of anders (slightly edited /line/l to remove the double -->
-<!-- dashes:
-> /some/file/path/file.name:lineno
-
+<!-- dashes:> /some/file/path/file.name:lineno
> it would rock if Kate could understand that and not only open up file.name,
-
> but jump to lineno after the file is opened.
How bad is it to have to convert that into
@@ -285,10 +107,8 @@ will do that, for example.-->
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->El mantenidor de &kate; és en &Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;. Està disponible una comprensiva llista d'autors i col·laboradors en el complet manual d'usuari mencionat anteriorment.</para>
+<title>Autors</title>
+<para>El mantenidor de &kate; és en &Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;. Està disponible una comprensiva llista d'autors i col·laboradors en el complet manual d'usuari mencionat anteriorment.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/mdi.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/mdi.docbook
index b249038993d..d2a933cccb0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/mdi.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/mdi.docbook
@@ -1,72 +1,38 @@
<chapter id="kate-mdi">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Treballar amb el <acronym
->MDI</acronym
-> del &kate;</title>
+<title>Treballar amb el <acronym>MDI</acronym> del &kate;</title>
<sect1 id="kate-mdi-overview">
-<title
->Vista general</title>
+<title>Vista general</title>
-<para
->Finestra, Vista, Document, Marc, Editor... Què signifiquen en la terminologia del &kate; i com extreure'n el màxim rendiment? Aquest capítol explicarà tot això i algunes coses més.</para>
+<para>Finestra, Vista, Document, Marc, Editor... Què signifiquen en la terminologia del &kate; i com extreure'n el màxim rendiment? Aquest capítol explicarà tot això i algunes coses més.</para>
<sect2 id="kate-mdi-overview-mainwindow">
-<title
->La finestra principal</title>
+<title>La finestra principal</title>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Finestra principal</primary
-></indexterm
-> La finestra principal de &kate; és una finestra d'aplicació estàndard de &kde;, amb l'afegit de subfinestres ancorables o vistes d'eina. Teniu una barra de menú amb tots els menús comuns i algun més, i una barra d'eines que proveeix accés als comandaments usats amb més freqüència.</para>
+<para><indexterm><primary>Finestra principal</primary></indexterm> La finestra principal de &kate; és una finestra d'aplicació estàndard de &kde;, amb l'afegit de subfinestres ancorables o vistes d'eina. Teniu una barra de menú amb tots els menús comuns i algun més, i una barra d'eines que proveeix accés als comandaments usats amb més freqüència.</para>
-<para
->La part més important de la finestra és l'àrea d'edició, que per omissió mostra un únic component d'edició de text, en el qual podreu treballar amb els vostres documents.</para>
+<para>La part més important de la finestra és l'àrea d'edició, que per omissió mostra un únic component d'edició de text, en el qual podreu treballar amb els vostres documents.</para>
-<para
->Les possibilitats d'ancorar de la finestra s'uses per a les finestres d'eines:</para>
+<para>Les possibilitats d'ancorar de la finestra s'uses per a les finestres d'eines:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-mdi-tools-file-list"
->La llista de fitxers</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-mdi-tools-file-selector"
->El selector de fitxers</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-mdi-tools-konsole"
->L'emulador de terminal encastat</link
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-mdi-tools-file-list">La llista de fitxers</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-mdi-tools-file-selector">El selector de fitxers</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-mdi-tools-konsole">L'emulador de terminal encastat</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->I possiblement d'altres vistes d'eina, per exemple les que són proveïdes pels connectors.</para>
+<para>I possiblement d'altres vistes d'eina, per exemple les que són proveïdes pels connectors.</para>
-<para
->Les vistes d'eines es poden situar en qualsevol barra lateral, per a moure una eina feu clic dret a sobre seu i seleccioneu-la des del menú del &BDR;</para>
+<para>Les vistes d'eines es poden situar en qualsevol barra lateral, per a moure una eina feu clic dret a sobre seu i seleccioneu-la des del menú del &BDR;</para>
-<para
->Una vista d'eines es pot marcar com a <emphasis
->persistent</emphasis
-> en el menú del &BDR; per al seu botó en la barra lateral. La barra lateral pot contenir més eines alhora, de manera que mentre una eina sigui persistent es poden mostrar altres eines de manera simultània.</para>
+<para>Una vista d'eines es pot marcar com a <emphasis>persistent</emphasis> en el menú del &BDR; per al seu botó en la barra lateral. La barra lateral pot contenir més eines alhora, de manera que mentre una eina sigui persistent es poden mostrar altres eines de manera simultània.</para>
</sect2>
@@ -75,181 +41,83 @@
<sect1 id="kate-mdi-editor">
-<title
->L'àrea de l'editor</title>
+<title>L'àrea de l'editor</title>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Àrea d'edició</primary
-></indexterm
-> &kate; és capaç de tenir més d'un document obert alhora i també de dividir l'àrea d'edició en qualsevol nombre de marcs, de forma similar a com ho fan, per exemple, el &konqueror; o el popular editor de texts <application
->emacs</application
->. D'aquesta manera podreu veure diversos documents alhora o fins i tot diverses sessions del mateix document, el qual és d'utilitat, per exemple, si el vostre document conté definicions al principi i a les que us aneu referint habitualment al llarg del text. O podeu veure el codi font d'un programa en un marc, mentre editeu el fitxer d'implementació en un altre.</para>
+<para><indexterm><primary>Àrea d'edició</primary></indexterm> &kate; és capaç de tenir més d'un document obert alhora i també de dividir l'àrea d'edició en qualsevol nombre de marcs, de forma similar a com ho fan, per exemple, el &konqueror; o el popular editor de texts <application>emacs</application>. D'aquesta manera podreu veure diversos documents alhora o fins i tot diverses sessions del mateix document, el qual és d'utilitat, per exemple, si el vostre document conté definicions al principi i a les que us aneu referint habitualment al llarg del text. O podeu veure el codi font d'un programa en un marc, mentre editeu el fitxer d'implementació en un altre.</para>
-<para
->Quan un document està disponible en més d'un editor, els canvis realitzats en un d'ells seran reflectits en els altres de forma immediata. Això inclou tant el canvi de text, com la seva selecció. Les operacions de recerca o de moviment del cursor, només es reflecteixen en l'editor actual.</para>
+<para>Quan un document està disponible en més d'un editor, els canvis realitzats en un d'ells seran reflectits en els altres de forma immediata. Això inclou tant el canvi de text, com la seva selecció. Les operacions de recerca o de moviment del cursor, només es reflecteixen en l'editor actual.</para>
-<para
->En aquest moment no és possible tenir obertes diverses sessions d'un mateix document amb la intenció de que els canvis que es produeixin en una no afectin a les demés.</para>
+<para>En aquest moment no és possible tenir obertes diverses sessions d'un mateix document amb la intenció de que els canvis que es produeixin en una no afectin a les demés.</para>
-<para
->En dividir un editor en dos marcs, aquest es divideix en dos marcs de la mateixa grandària i ambdós mostraran el document que s'està editant en aquell moment. El nou marc estarà a la part inferior (en el cas d'una divisió horitzontal) o a la part dreta (si la divisió és vertical). El nou marc obtindrà el focus, el qual es representa visualment per un petit indicador verd en el marc mateix.</para>
+<para>En dividir un editor en dos marcs, aquest es divideix en dos marcs de la mateixa grandària i ambdós mostraran el document que s'està editant en aquell moment. El nou marc estarà a la part inferior (en el cas d'una divisió horitzontal) o a la part dreta (si la divisió és vertical). El nou marc obtindrà el focus, el qual es representa visualment per un petit indicador verd en el marc mateix.</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-mdi-tools-file-list">
-<title
->La llista de documents</title>
-
-<para
-><indexterm
-><primary
->Llista de fitxers</primary
-></indexterm
-> La llista de fitxers mostra una llista de tots els documents oberts actualment en el &kate;. Els fitxers modificats tindran una petita icona d'un <guiicon
->disquet</guiicon
-> a la seva esquerra per a indicar el seu estat.</para>
-
-<para
->Si s'obren dos o més fitxers amb el mateix nom (localitzats en diferents carpetes), els nom del segon prendrà la forma <quote
->&lt;2&gt;</quote
-> i així successivament. El consell d'eina per al fitxer mostrarà el seu nom complet incloguen la ruta, permetent-vos escollir el que vulgueu.</para
-> <para
->Per a mostrar un document en el marc actiu, feu clic al nom del document en la llista.</para>
-
-<para
->Podeu ordenar la llista de diferents formes fent clic amb el botó dret en la llista i seleccionant la desitjada des del menú <guisubmenu
->Ordena per</guisubmenu
->. Les opcions són: <variablelist>
+<title>La llista de documents</title>
+
+<para><indexterm><primary>Llista de fitxers</primary></indexterm> La llista de fitxers mostra una llista de tots els documents oberts actualment en el &kate;. Els fitxers modificats tindran una petita icona d'un <guiicon>disquet</guiicon> a la seva esquerra per a indicar el seu estat.</para>
+
+<para>Si s'obren dos o més fitxers amb el mateix nom (localitzats en diferents carpetes), els nom del segon prendrà la forma <quote>&lt;2&gt;</quote> i així successivament. El consell d'eina per al fitxer mostrarà el seu nom complet incloguen la ruta, permetent-vos escollir el que vulgueu.</para> <para>Per a mostrar un document en el marc actiu, feu clic al nom del document en la llista.</para>
+
+<para>Podeu ordenar la llista de diferents formes fent clic amb el botó dret en la llista i seleccionant la desitjada des del menú <guisubmenu>Ordena per</guisubmenu>. Les opcions són: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Ordre d'obertura</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Llista els documents en l'ordre d'obertura.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Ordre d'obertura</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Llista els documents en l'ordre d'obertura.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nom de document</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Llista els documents segons l'ordre alfabètic del seu nom.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Nom de document</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Llista els documents segons l'ordre alfabètic del seu nom.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->URL</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Llista els documents segons l'ordre alfabètic de la seva URL.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>URL</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Llista els documents segons l'ordre alfabètic de la seva URL.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->La llista de documents de forma predeterminada mostrarà el vostre historial ombrejant les entrades dels documents més recents. Si el document fou editat, s'usarà una combinació de colors. Els documents més recents tindran colors més intensos, de forma que pugueu trobar amb més facilitat els documents amb els que esteu treballant. Aquesta característica es pot deshabilitar a <link linkend="config-dialog-documentlist"
->la pàgina llista de documents</link
-> en el diàleg de configuració.</para>
+<para>La llista de documents de forma predeterminada mostrarà el vostre historial ombrejant les entrades dels documents més recents. Si el document fou editat, s'usarà una combinació de colors. Els documents més recents tindran colors més intensos, de forma que pugueu trobar amb més facilitat els documents amb els que esteu treballant. Aquesta característica es pot deshabilitar a <link linkend="config-dialog-documentlist">la pàgina llista de documents</link> en el diàleg de configuració.</para>
-<para
->La localització per omissió en la finestra del &kate; és a la part inferior, a sota de l'àrea d'edició.</para>
+<para>La localització per omissió en la finestra del &kate; és a la part inferior, a sota de l'àrea d'edició.</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-mdi-tools-file-selector">
-<title
->El selector de fitxers</title>
+<title>El selector de fitxers</title>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Selector de fitxers</primary
-></indexterm
-> El selector de fitxers és un visor de carpetes, que us permet obrir fitxers des d'una carpeta mostrada en el marc actual.</para>
+<para><indexterm><primary>Selector de fitxers</primary></indexterm> El selector de fitxers és un visor de carpetes, que us permet obrir fitxers des d'una carpeta mostrada en el marc actual.</para>
-<para
->De d'alt a baix, el selector de fitxers consisteix dels següents elements:</para>
+<para>De d'alt a baix, el selector de fitxers consisteix dels següents elements:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Una barra d'eines</term>
+<term>Una barra d'eines</term>
<listitem>
-<para
->Que conté els botons d'eines de navegació estàndard:</para>
+<para>Que conté els botons d'eines de navegació estàndard:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Inici</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Prémer aquest botó causarà el fer <command
->cd</command
-> cap a la vostra carpeta d'inici.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Inici</guibutton></term>
+<listitem><para>Prémer aquest botó causarà el fer <command>cd</command> cap a la vostra carpeta d'inici.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Amunt</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Prémer aquest botó causarà el fer <command
->cd</command
-> cap a la carpeta pare immediatament a sobre de en la que us trobeu, si això és possible.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Amunt</guibutton></term>
+<listitem><para>Prémer aquest botó causarà el fer <command>cd</command> cap a la carpeta pare immediatament a sobre de en la que us trobeu, si això és possible.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Enrera</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Prémer aquest botó causarà el fer <command
->cd</command
-> cap a la carpeta anteriorment mostrada en l'historial. Aquest botó romandrà deshabilitat si anteriorment no n'heu vist cap.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Enrera</guibutton></term>
+<listitem><para>Prémer aquest botó causarà el fer <command>cd</command> cap a la carpeta anteriorment mostrada en l'historial. Aquest botó romandrà deshabilitat si anteriorment no n'heu vist cap.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Endavant</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Prémer aquest botó causarà el fer <command
->cd</command
-> cap a la carpeta següent en l'historial. Aquest botó romandrà deshabilitat si no hi ha cap carpeta següent.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Endavant</guibutton></term>
+<listitem><para>Prémer aquest botó causarà el fer <command>cd</command> cap a la carpeta següent en l'historial. Aquest botó romandrà deshabilitat si no hi ha cap carpeta següent.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Sincronitza</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Prémer aquest botó causarà el fer <command
->cd</command
-> cap a la carpeta del document actiu, si això és possible. Aquest botó romandrà deshabilitat si el document actiu és nou, un fitxer sense desar o la carpeta en la que resideix no es pot determinar.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Sincronitza</guibutton></term>
+<listitem><para>Prémer aquest botó causarà el fer <command>cd</command> cap a la carpeta del document actiu, si això és possible. Aquest botó romandrà deshabilitat si el document actiu és nou, un fitxer sense desar o la carpeta en la que resideix no es pot determinar.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -257,41 +125,24 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Una entrada &URL;</term>
+<term>Una entrada &URL;</term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu escriure la ruta d'una carpeta a explorar. L'entrada &URL; manté un llistat de les rutes introduïdes anteriorment. Per escollir-ne una useu el botó en forma de fletxa que es troba a la seva dreta.</para>
-<tip
-><para
->L'entrada &URL; disposa d'auto-completat. El mètode de completat es pot establir usant el menú del &BDR; en l'entrada de text.</para
-></tip>
+<para>Aquí podeu escriure la ruta d'una carpeta a explorar. L'entrada &URL; manté un llistat de les rutes introduïdes anteriorment. Per escollir-ne una useu el botó en forma de fletxa que es troba a la seva dreta.</para>
+<tip><para>L'entrada &URL; disposa d'auto-completat. El mètode de completat es pot establir usant el menú del &BDR; en l'entrada de text.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Un visor de carpetes</term>
-<listitem
-><para
->Aquest és un visor estàndard de carpetes del &kde;.</para
-></listitem>
+<term>Un visor de carpetes</term>
+<listitem><para>Aquest és un visor estàndard de carpetes del &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Una entrada per a filtres</term>
+<term>Una entrada per a filtres</term>
<listitem>
-<para
->L'entrada per a filtres us permetrà introduir un filtre per als fitxers mostrats en la vista de carpeta. El filtre usarà els englobadors estàndard, els patrons hauran d'estar separats per espais. Exemple: <userinput
->*.cpp *.h *.moc</userinput
-></para>
-<para
->Per a mostrar tots els fitxers, introduïu un sol asterisc <userinput
->*</userinput
->.</para>
-<para
->L'entrada per a filtres desa els 10 últims filtres introduïts entre sessions. Per a usar-ne un, premeu el botó de la fletxa que es troba a la dreta i seleccioneu la cadena del filtre desitjat.</para>
+<para>L'entrada per a filtres us permetrà introduir un filtre per als fitxers mostrats en la vista de carpeta. El filtre usarà els englobadors estàndard, els patrons hauran d'estar separats per espais. Exemple: <userinput>*.cpp *.h *.moc</userinput></para>
+<para>Per a mostrar tots els fitxers, introduïu un sol asterisc <userinput>*</userinput>.</para>
+<para>L'entrada per a filtres desa els 10 últims filtres introduïts entre sessions. Per a usar-ne un, premeu el botó de la fletxa que es troba a la dreta i seleccioneu la cadena del filtre desitjat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -301,51 +152,22 @@
<sect1 id="kate-mdi-tools-konsole">
-<title
->L'emulador de terminal encastat</title>
-
-<para
-><indexterm
-><primary
->Emulador de terminal</primary
-></indexterm
-> L'emulador de terminal encastat és una còpia a conveniència de l'aplicació de terminal ;&konsole; del &kde;. Aquesta està disponible des de l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra finestra de terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-> o prement la tecla <keycombo action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> i n'obtindreu el focus quan es mostri. De forma addicional, si teniu habilitada l'opció <link linkend="config-dialog-general-sync-konsole"
->Sincronitza l'emulador de terminal amb el document actiu</link
->, aquesta farà que es canviï cap al directori del document actual en el cas d'existir o quan aquest canviï.</para>
-
-<para
->La seva localització per omissió en la finestra del &kate; és a la part inferior, a sota de l'àrea d'edició.</para>
-
-<para
->Podeu configurar la &konsole; emprant el seu menú en el &BDR;, per a més informació, consulteu el manual de &konsole;.</para>
+<title>L'emulador de terminal encastat</title>
+
+<para><indexterm><primary>Emulador de terminal</primary></indexterm> L'emulador de terminal encastat és una còpia a conveniència de l'aplicació de terminal ;&konsole; del &kde;. Aquesta està disponible des de l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Mostra finestra de terminal</guimenuitem></menuchoice> o prement la tecla <keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo> i n'obtindreu el focus quan es mostri. De forma addicional, si teniu habilitada l'opció <link linkend="config-dialog-general-sync-konsole">Sincronitza l'emulador de terminal amb el document actiu</link>, aquesta farà que es canviï cap al directori del document actual en el cas d'existir o quan aquest canviï.</para>
+
+<para>La seva localització per omissió en la finestra del &kate; és a la part inferior, a sota de l'àrea d'edició.</para>
+
+<para>Podeu configurar la &konsole; emprant el seu menú en el &BDR;, per a més informació, consulteu el manual de &konsole;.</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-mdi-tools-externaltools">
-<title
->Eines externes</title>
-
-<para
->En el menú <guimenu
->Eines</guimenu
-> trobareu un submenú anomenat <guisubmenu
->Eines externes</guisubmenu
->. Aquestes eines invoquen aplicacions externes amb dades relacionades amb el document actual, com per exemple la seva URL, directori, text o selecció.</para>
-
-<para
->Les eines externes són definides per l'usuari, podeu afegir-les, editar-les o eliminar-les usant <link linkend="config-dialog-externaltools"
->el plafó de configuració per a eines externes</link
->. </para>
+<title>Eines externes</title>
+
+<para>En el menú <guimenu>Eines</guimenu> trobareu un submenú anomenat <guisubmenu>Eines externes</guisubmenu>. Aquestes eines invoquen aplicacions externes amb dades relacionades amb el document actual, com per exemple la seva URL, directori, text o selecció.</para>
+
+<para>Les eines externes són definides per l'usuari, podeu afegir-les, editar-les o eliminar-les usant <link linkend="config-dialog-externaltools">el plafó de configuració per a eines externes</link>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/menus.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/menus.docbook
index 7eccd361c67..8e79def5aa4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/menus.docbook
@@ -1,72 +1,33 @@
<chapter id="menu-entries">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
-></firstname
-></personname
-></author>
+<author><personname><firstname></firstname></personname></author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Entrades del menú</title>
+<title>Entrades del menú</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="new"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Nou</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest comandament <action
->inicia un nou document</action
-> en la finestra d'edició. En la llista de <guibutton
->Documents</guibutton
-> a l'esquerra del fitxer nou s'anomena <emphasis
->Sense títol</emphasis
->. </para>
+<para>Aquest comandament <action>inicia un nou document</action> en la finestra d'edició. En la llista de <guibutton>Documents</guibutton> a l'esquerra del fitxer nou s'anomena <emphasis>Sense títol</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="open"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia la caixa de diàleg d'obrir fitxers de &kde; per a permetre-us obrir un o més fitxers. </para>
+<para>Inicia la caixa de diàleg d'obrir fitxers de &kde; per a permetre-us obrir un o més fitxers. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -74,594 +35,272 @@
<varlistentry>
<term>
<anchor id="open-recent"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre recent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre recent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest comandament us permet <action
->obrir un fitxer</action
-> des d'un submenú que conté una llista dels fitxers editats recentment. </para>
+<para>Aquest comandament us permet <action>obrir un fitxer</action> des d'un submenú que conté una llista dels fitxers editats recentment. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="open-with"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre amb</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre amb</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest submenú presenta una llista d'aplicacions conegudes per a manejar el tipus mime del vostre document actual. Activar una entrada obrirà el document actual amb aquesta aplicació.</para>
-<para
->A més, una entrada <guimenuitem
->Altres...</guimenuitem
-> carrega altres comandaments obrint una caixa de diàleg que us permetrà <action
->seleccionar una altra aplicació per obrir el fitxer actiu</action
->. El vostre fitxer a més quedarà obert en &kate;. </para>
+<para>Aquest submenú presenta una llista d'aplicacions conegudes per a manejar el tipus mime del vostre document actual. Activar una entrada obrirà el document actual amb aquesta aplicació.</para>
+<para>A més, una entrada <guimenuitem>Altres...</guimenuitem> carrega altres comandaments obrint una caixa de diàleg que us permetrà <action>seleccionar una altra aplicació per obrir el fitxer actiu</action>. El vostre fitxer a més quedarà obert en &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="save"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest comandament <action
->desa el vostre fitxer</action
->. Useu-lo tot sovint. Si el fitxer està <emphasis
->sense títol</emphasis
->, llavores <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> es transforma en <guimenuitem
->Desa com</guimenuitem
->. </para>
+<para>Aquest comandament <action>desa el vostre fitxer</action>. Useu-lo tot sovint. Si el fitxer està <emphasis>sense títol</emphasis>, llavores <guimenuitem>Desa</guimenuitem> es transforma en <guimenuitem>Desa com</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="save-as"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Nomena i renomena fitxers</action
-> amb aquest comandament. Inicia la caixa de diàleg de desar fitxers. Aquest diàleg funciona com una caixa de diàleg d'obrir fitxers. La podeu usar per a navegar pel vostre sistema de fitxers, previsualitzar-los, o filtrar la vostra vista de fitxers amb màscares de fitxer. </para>
+<para><action>Nomena i renomena fitxers</action> amb aquest comandament. Inicia la caixa de diàleg de desar fitxers. Aquest diàleg funciona com una caixa de diàleg d'obrir fitxers. La podeu usar per a navegar pel vostre sistema de fitxers, previsualitzar-los, o filtrar la vostra vista de fitxers amb màscares de fitxer. </para>
-<para
->Introduïu el nom que voleu donar al fitxer que esteu desant en la caixa de localització i premeu el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->. </para>
+<para>Introduïu el nom que voleu donar al fitxer que esteu desant en la caixa de localització i premeu el botó <guibutton>Bé</guibutton>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="save-all"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa-ho tot</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa-ho tot</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest comandament <action
->desa tots els fitxers modificats que són oberts</action
->. </para>
+<para>Aquest comandament <action>desa tots els fitxers modificats que són oberts</action>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="reload"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Recarrega</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Recarrega</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Torna a carregar el fitxer actiu</action
->. Aquest comandament és útil si un altra programa o procés ha canviat el fitxer mentre el teníeu obert en &kate;. </para>
+<para><action>Torna a carregar el fitxer actiu</action>. Aquest comandament és útil si un altra programa o procés ha canviat el fitxer mentre el teníeu obert en &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="print"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Imprimeix el fitxer actiu</action
->. </para>
+<para><action>Imprimeix el fitxer actiu</action>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="export-as-html">
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporta com a HTML...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Exporta com a HTML...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Exporta el vostre fitxer en format HTML de manera que el vostre document es pugui veure com una pàgina web. </para>
+<para>Exporta el vostre fitxer en format HTML de manera que el vostre document es pugui veure com una pàgina web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="mail">
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Correu...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Correu...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre el vostre client de correu i adjunta el fitxer en el correu. </para>
+<para>Obre el vostre client de correu i adjunta el fitxer en el correu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="close"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Tanca</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest comandament <action
->tanca el fitxer actiu</action
->. Si heu fet canvis que no hagin estat desats, se us demanarà desar el fitxer abans que &kate; el tanqui. </para>
+<para>Aquest comandament <action>tanca el fitxer actiu</action>. Si heu fet canvis que no hagin estat desats, se us demanarà desar el fitxer abans que &kate; el tanqui. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="close-all"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca-ho tot</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Tanca-ho tot</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest comandament <action
->tanca tots els fitxers que tingueu oberts</action
-> en &kate;. </para>
+<para>Aquest comandament <action>tanca tots els fitxers que tingueu oberts</action> en &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="quit"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest comandament <action
->tanca &kate;</action
-> i qualsevol fitxer que estiguéssiu editant. Si heu realitzat canvis en algun dels fitxers que estàveu editant i que encara no han estat desats, se us demanarà si els desitgeu desar. </para>
+<para>Aquest comandament <action>tanca &kate;</action> i qualsevol fitxer que estiguéssiu editant. Si heu realitzat canvis en algun dels fitxers que estàveu editant i que encara no han estat desats, se us demanarà si els desitgeu desar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Edita</guimenu
-></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Edita</guimenu
-> conté una varietat de comandaments, tots per a treballar amb el document actiu.</para>
+<title>El menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
+<para>El menú <guimenu>Edita</guimenu> conté una varietat de comandaments, tots per a treballar amb el document actiu.</para>
<variablelist>
-<title
->Entrades del menú</title>
+<title>Entrades del menú</title>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-undo"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desfà l'última comandament d'edició (escriure, copiar, tallar, etc.)</para>
-<note
-><para
->Si s'habilita el desfer agrupat, es poden desfer diversos comandaments d'edició de forma simultània, com per exemple el teclejat de caràcters.</para
-></note>
+<para>Desfà l'última comandament d'edició (escriure, copiar, tallar, etc.)</para>
+<note><para>Si s'habilita el desfer agrupat, es poden desfer diversos comandaments d'edició de forma simultània, com per exemple el teclejat de caràcters.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-redo"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Refés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Refés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Refà l'última passa desfeta.</para>
+<para>Refà l'última passa desfeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-cut"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina el text seleccionat, si n'hi ha, i col·loca una còpia de dit text en el portapapers.</para>
+<para>Elimina el text seleccionat, si n'hi ha, i col·loca una còpia de dit text en el portapapers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-copy"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia el text seleccionat (si n'hi ha) al portapapers.</para>
+<para>Copia el text seleccionat (si n'hi ha) al portapapers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-copy-as-html"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia com a HTML</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia com a HTML</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia el text seleccionat amb el ressaltat de sintaxi com a text HTML.</para>
+<para>Copia el text seleccionat amb el ressaltat de sintaxi com a text HTML.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-paste"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia el primer ítem del portapapers a l'editor situant-lo en la posició del cursor.</para>
-<note
-><para
->Si la Sobreescriure la selecció està habilitat, el text enganxat sobreescriurà la selecció, si n'hi ha.</para
-></note>
+<para>Copia el primer ítem del portapapers a l'editor situant-lo en la posició del cursor.</para>
+<note><para>Si la Sobreescriure la selecció està habilitat, el text enganxat sobreescriurà la selecció, si n'hi ha.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-select-all"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Selecciona-ho tot</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona tot el text en l'editor.</para>
+<para>Selecciona tot el text en l'editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-deselect"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Deselecciona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Deselecciona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Deselecciona el text seleccionat en l'editor (si n'hi ha).</para>
+<para>Deselecciona el text seleccionat en l'editor (si n'hi ha).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-toggle-block-selection"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj; <keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode selecció per blocs</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj; <keycap>B</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Mode selecció per blocs</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Canvia el mode de selecció. Quan el mode de selecció sigui <quote
->BLOC</quote
->, podreu fer seleccions verticals, &pex;, seleccionar des de la columna 5 a la 10 en les línies 9 a la 15.</para>
-<para
->La barra d'estat mostra l'estat actual del mode de selecció, be <quote
->NORM</quote
-> o <quote
->BLK</quote
->.</para>
+<para>Canvia el mode de selecció. Quan el mode de selecció sigui <quote>BLOC</quote>, podreu fer seleccions verticals, &pex;, seleccionar des de la columna 5 a la 10 en les línies 9 a la 15.</para>
+<para>La barra d'estat mostra l'estat actual del mode de selecció, be <quote>NORM</quote> o <quote>BLK</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-find"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia el diàleg de recerca per a permetre cercar text en el document editat.</para>
+<para>Inicia el diàleg de recerca per a permetre cercar text en el document editat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-find-next"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca següent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca següent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Va cap al davant fins la següent coincidència de l'últim text o expressió regular que s'hagi cercat, començant des de la posició del cursor.</para>
+<para>Va cap al davant fins la següent coincidència de l'últim text o expressió regular que s'hagi cercat, començant des de la posició del cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-find-previous"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca anterior</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Va cap a enrere fins la següent coincidència de l'últim text o expressió regular que s'hagi cercat, començant des de la posició del cursor.</para>
+<para>Va cap a enrere fins la següent coincidència de l'últim text o expressió regular que s'hagi cercat, començant des de la posició del cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-replace"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Substitueix...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Substitueix...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia el diàleg de substituir per a substituir una o més instàncies d'un text definit amb quelcom diferent.</para>
+<para>Inicia el diàleg de substituir per a substituir una o més instàncies d'un text definit amb quelcom diferent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-go-to-line"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Vés a línia...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Vés a línia...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia el diàleg Vés a línia, permetent-vos introduir el número de línia a la que desitgeu desplaçar-vos en el document.</para>
+<para>Inicia el diàleg Vés a línia, permetent-vos introduir el número de línia a la que desitgeu desplaçar-vos en el document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -670,62 +309,29 @@
</sect1>
<sect1 id="document-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Document</guimenu
-></title>
-<para
->El menú Document proveirà una entrada de menú per a cada document obert. Fent clic a una d'aquestes donareu el focus al document desitjat. Si teniu múltiples marcs, es mostrarà un editor per a aquest document en el marc actualment actiu.</para>
-<para
->A més, es proveeixen una sèrie de comandaments per a desplaçar-vos a través dels vostres documents oberts: <variablelist>
-<title
->Ítems de menú</title>
+<title>El menú <guimenu>Document</guimenu></title>
+<para>El menú Document proveirà una entrada de menú per a cada document obert. Fent clic a una d'aquestes donareu el focus al document desitjat. Si teniu múltiples marcs, es mostrarà un editor per a aquest document en el marc actualment actiu.</para>
+<para>A més, es proveeixen una sèrie de comandaments per a desplaçar-vos a través dels vostres documents oberts: <variablelist>
+<title>Ítems de menú</title>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="document-back"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Esquerra</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Document</guimenu
-> <guimenuitem
->Enrera</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Esquerra</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Document</guimenu> <guimenuitem>Enrera</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Això donarà el focus al document anterior en la pila. Si teniu múltiples marcs, es mostrarà un editor per al document en el marc actualment actiu.</para
-> <para
->L'ordre és l'ordre en el que els documents s'han anat obrint, en comptes d'un historial lògic. Aquest comportament canviarà en futures versions de &kate;.</para>
+<para>Això donarà el focus al document anterior en la pila. Si teniu múltiples marcs, es mostrarà un editor per al document en el marc actualment actiu.</para> <para>L'ordre és l'ordre en el que els documents s'han anat obrint, en comptes d'un historial lògic. Aquest comportament canviarà en futures versions de &kate;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="document-forward"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Dreta</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Document</guimenu
-> <guimenuitem
->Endavant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Dreta</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Document</guimenu> <guimenuitem>Endavant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Això donarà el focus al document anterior en la pila. Si teniu múltiples marcs, es mostrarà un editor per al document en el marc actualment actiu.</para>
-<para
->L'ordre és l'ordre en el que els documents s'han anat obrint, en comptes d'un historial lògic. Aquest comportament canviarà en futures versions de &kate;.</para>
+<para>Això donarà el focus al document anterior en la pila. Si teniu múltiples marcs, es mostrarà un editor per al document en el marc actualment actiu.</para>
+<para>L'ordre és l'ordre en el que els documents s'han anat obrint, en comptes d'un historial lògic. Aquest comportament canviarà en futures versions de &kate;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -733,260 +339,96 @@
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> us permet gestionar opcions específiques per a l'editor actiu, i gestionar marcs.</para>
+<para>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu> us permet gestionar opcions específiques per a l'editor actiu, i gestionar marcs.</para>
<variablelist>
-<title
->Ítems de menú</title>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F7</keycap
-></shortcut
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Canvia a la línia de comandaments</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest comandament canvia la presentació a la <link linkend="advanced-editing-tools-commandline"
->línia de comandaments</link
-> encastada. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Esquema</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest menú llista els esquemes disponibles. Aquí el podeu canviar per a la vista actual. Per a canviar l'esquema per omissió necessitareu usar el <link linkend="config-dialog-editor-colors"
->diàleg de configuració</link
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F10</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Ajust de línia dinàmic</guimenuitem
-></menuchoice>
+<title>Ítems de menú</title>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Canvia a la línia de comandaments</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquest comandament canvia la presentació a la <link linkend="advanced-editing-tools-commandline">línia de comandaments</link> encastada. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Esquema</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquest menú llista els esquemes disponibles. Aquí el podeu canviar per a la vista actual. Per a canviar l'esquema per omissió necessitareu usar el <link linkend="config-dialog-editor-colors">diàleg de configuració</link>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F10</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajust de línia dinàmic</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Canvia l'ajust de línia dinàmic en la vista actual. L'ajust de línia dinàmic fa que tot el text es mostri en la vista visible sense necessitat de desplaçament horitzontal per a visualitzar una línia en més línies sempre que sigui necessari.</para>
+<listitem><para>Canvia l'ajust de línia dinàmic en la vista actual. L'ajust de línia dinàmic fa que tot el text es mostri en la vista visible sense necessitat de desplaçament horitzontal per a visualitzar una línia en més línies sempre que sigui necessari.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta les marques d'ajust de línia estàtic</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o oculta una línia vertical indicativa de la posició de l'ajust d'amplada tal i com s'ha configurat en el <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at"
->diàleg de configuració</link
->. Aquesta característica necessita que useu un tipus de lletra d'amplada fixa.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta les marques d'ajust de línia estàtic</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra o oculta una línia vertical indicativa de la posició de l'ajust d'amplada tal i com s'ha configurat en el <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at">diàleg de configuració</link>. Aquesta característica necessita que useu un tipus de lletra d'amplada fixa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-icon-border"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta la vora de la icona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta la vora de la icona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest ítem és un commutador. Si està marcat s'aplicarà a l'editor actiu, i viceversa.</para>
+<para>Aquest ítem és un commutador. Si està marcat s'aplicarà a l'editor actiu, i viceversa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-line-numbers"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F11</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta els números de línia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F11</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta els números de línia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest ítem és un commutador. Si està marcat crearà un plafó al costat esquerra de l'editor actiu mostrant els números de línia del document visible, i viceversa.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta les marques de la barra de desplaçament</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra i oculta els marcadors (i altres marques) en la barra de desplaçament vertical. Quan està habilitada, les marques es representen per una línia fina en el color de la marca de la barra de desplaçament. Fent clic amb el botó del mig en les línies, es desplaçarà la vista a la posició més propera a la marca.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta les marques de plegat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o oculta el plafó de marques de plegat en la part esquerra de la vista. Consulteu <link linkend="advanced-editing-tools-code-folding"
->Usar el plegat de codi</link
->.</para
-></listitem>
+<para>Aquest ítem és un commutador. Si està marcat crearà un plafó al costat esquerra de l'editor actiu mostrant els números de línia del document visible, i viceversa.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta les marques de la barra de desplaçament</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra i oculta els marcadors (i altres marques) en la barra de desplaçament vertical. Quan està habilitada, les marques es representen per una línia fina en el color de la marca de la barra de desplaçament. Fent clic amb el botó del mig en les línies, es desplaçarà la vista a la posició més propera a la marca.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta les marques de plegat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra o oculta el plafó de marques de plegat en la part esquerra de la vista. Consulteu <link linkend="advanced-editing-tools-code-folding">Usar el plegat de codi</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-code-folding"/>
<menuchoice>
-<guimenuitem
->Plegat de codi</guimenuitem>
+<guimenuitem>Plegat de codi</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Maj;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Contrau al nivell superior</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Maj;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Contrau al nivell superior</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Contrau totes les regions del nivell superior en el document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Maj;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Expandeix el nivell superior</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Contrau totes les regions del nivell superior en el document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Maj;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Expandeix el nivell superior</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Expandeix totes les regions de nivell superior en el document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Contrau a un nivell local</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Expandeix totes les regions de nivell superior en el document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Contrau a un nivell local</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Contrau la regió més propera al cursor.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Expandeix a un nivell local</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Contrau la regió més propera al cursor.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Expandeix a un nivell local</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Expandeix la regió més propera al cursor.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Expandeix la regió més propera al cursor.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -998,102 +440,45 @@
</sect1>
<sect1 id="bookmarks-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Marcadors</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Marcadors</guimenu></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Marcadors</guimenu
-> us permet treballar amb els marcadors en el document actualment actiu.</para>
+<para>El menú <guimenu>Marcadors</guimenu> us permet treballar amb els marcadors en el document actualment actiu.</para>
-<para
->A sota de les entrades aquí descrites, hi haurà disponible una entrada per a cada punt en el document actiu. El text estarà format per les primeres paraules de la línia marcada. Escolliu un ítem per a moure el cursor cap al començament de la línia. L'editor es desplaçarà fins que la línia sigui visible.</para>
+<para>A sota de les entrades aquí descrites, hi haurà disponible una entrada per a cada punt en el document actiu. El text estarà format per les primeres paraules de la línia marcada. Escolliu un ítem per a moure el cursor cap al començament de la línia. L'editor es desplaçarà fins que la línia sigui visible.</para>
<variablelist>
-<title
->Ítems de menú</title>
+<title>Ítems de menú</title>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="bookmarks-toggle-bookmark"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Marcadors</guimenu
-> <guimenuitem
->Estableix/Neteja tots els marcadors</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Marcadors</guimenu> <guimenuitem>Estableix/Neteja tots els marcadors</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Estableix o elimina un marcador en la línia actual del document actiu (si hi és, s'elimina, si no hi és l'estableix).</para>
+<para>Estableix o elimina un marcador en la línia actual del document actiu (si hi és, s'elimina, si no hi és l'estableix).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="bookmarks-clear-bookmarks"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Marcadors</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja tots els marcadors</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Marcadors</guimenu> <guimenuitem>Neteja tots els marcadors</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Neteja (elimina) tots els marcadors en el document actiu.</para>
+<para>Neteja (elimina) tots els marcadors en el document actiu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="bookmarks-previous">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt; <keycap
->RePàg</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Marcadors</guimenu
-> <guimenuitem
->Anterior</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt; <keycap>RePàg</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Marcadors</guimenu> <guimenuitem>Anterior</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Desplaçarà el cursor al començament de la línia anterior amb un marcador. El text de l'ítem del menú inclourà el número de línia i la primera part del text d'aquesta. Aquest ítem tan sols estarà disponible quan hi hagi un marcador en una línia per sobre del cursor.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Desplaçarà el cursor al començament de la línia anterior amb un marcador. El text de l'ítem del menú inclourà el número de línia i la primera part del text d'aquesta. Aquest ítem tan sols estarà disponible quan hi hagi un marcador en una línia per sobre del cursor.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="bookmarks-next">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt; <keycap
->AvPàg</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Marcadors</guimenu
-> <guimenuitem
->Següent</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Desplaçarà el cursor al començament de la següent línia amb un marcador. El text de l'ítem del menú inclourà el número de línia i la primera part del text d'aquesta. Aquest ítem tan sols estarà disponible quan hi hagi un marcador en una línia per sota del cursor.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt; <keycap>AvPàg</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Marcadors</guimenu> <guimenuitem>Següent</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Desplaçarà el cursor al començament de la següent línia amb un marcador. El text de l'ítem del menú inclourà el número de línia i la primera part del text d'aquesta. Aquest ítem tan sols estarà disponible quan hi hagi un marcador en una línia per sota del cursor.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1102,335 +487,128 @@
<sect1 id="tools-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Eines</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Eines</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Tub cap a la consola</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia el text seleccionat a l'emulador de terminal. No s'afegirà una nova línia després del text.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guisubmenu
->Eines externes</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest submenú conté totes les <link linkend="kate-mdi-tools-externaltools"
->eines externes</link
-> que heu configurat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode de sols lectura</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Tub cap a la consola</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Envia el text seleccionat a l'emulador de terminal. No s'afegirà una nova línia després del text.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guisubmenu>Eines externes</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquest submenú conté totes les <link linkend="kate-mdi-tools-externaltools">eines externes</link> que heu configurat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Mode de sols lectura</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el document actual al mode de tan sols lectura. Això evita que es pugui afegir text o canvis en el format del document.</para>
+<para>Estableix el document actual al mode de tan sols lectura. Això evita que es pugui afegir text o canvis en el format del document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Tipus de fitxer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Tipus de fitxer</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu l'esquema de tipus de fitxer que preferiu per al document actiu. Aquest sobreescriu el mode de <link linkend="config-dialog-editor-filetypes"
->tipus de fitxer</link
-> establert globalment en <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura Editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la pestanya Tipus de fitxer tan sols per al document actual.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ressaltat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<para>Escolliu l'esquema de tipus de fitxer que preferiu per al document actiu. Aquest sobreescriu el mode de <link linkend="config-dialog-editor-filetypes">tipus de fitxer</link> establert globalment en <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura Editor...</guimenuitem></menuchoice> en la pestanya Tipus de fitxer tan sols per al document actual.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ressaltat</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu l'esquema de ressaltat que preferiu per al document actiu. Això sobreescriurà el mode de ressaltat establert globalment en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura editor...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> tan sols per al document actual.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Sagnat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<para>Escolliu l'esquema de ressaltat que preferiu per al document actiu. Això sobreescriurà el mode de ressaltat establert globalment en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura editor...</guimenuitem> </menuchoice> tan sols per al document actual.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Sagnat</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu l'<link linkend="kate-part-autoindent"
->estil de sagnat</link
-> que voleu per al vostre document actiu. Això sobreescriurà el mode de sagnat establert globalment en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura editor...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> tan sols per al vostre document actual.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Codificació</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<para>Escolliu l'<link linkend="kate-part-autoindent">estil de sagnat</link> que voleu per al vostre document actiu. Això sobreescriurà el mode de sagnat establert globalment en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura editor...</guimenuitem> </menuchoice> tan sols per al vostre document actual.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Codificació</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Podeu sobreescriure la codificació establerta per omissió en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la pestanya <guilabel
->Obre/Desa</guilabel
-> per a establir una codificació diferent per al vostre document actual. La codificació aquí assignada tan sols serà vàlida per al vostre document actual.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Final de línia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<para>Podeu sobreescriure la codificació establerta per omissió en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura editor...</guimenuitem></menuchoice> en la pestanya <guilabel>Obre/Desa</guilabel> per a establir una codificació diferent per al vostre document actual. La codificació aquí assignada tan sols serà vàlida per al vostre document actual.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Final de línia</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu el vostre mode de final de línia preferit per al vostre document actiu. Això sobreescriu el mode de final de línia configurat globalment en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura editor...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> tan sols per al vostre document actual.</para>
+<para>Escolliu el vostre mode de final de línia preferit per al vostre document actiu. Això sobreescriu el mode de final de línia configurat globalment en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura editor...</guimenuitem> </menuchoice> tan sols per al vostre document actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spelling"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografia...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><anchor id="tools-spelling"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia el programa de correcció ortogràfica -un programa dissenyat per ajudar a l'usuari a corregir qualsevol error ortogràfic-.</action
-> Fent clic en aquesta entrada s'iniciarà el corrector i apareixerà un diàleg a través del qual podreu controlar el procés. Hi ha quatre configuracions alineades verticalment en el centre del diàleg amb les seves corresponents etiquetes a l'esquerra. Començant per dalt són:</para>
+<listitem><para><action>Inicia el programa de correcció ortogràfica -un programa dissenyat per ajudar a l'usuari a corregir qualsevol error ortogràfic-.</action> Fent clic en aquesta entrada s'iniciarà el corrector i apareixerà un diàleg a través del qual podreu controlar el procés. Hi ha quatre configuracions alineades verticalment en el centre del diàleg amb les seves corresponents etiquetes a l'esquerra. Començant per dalt són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paraula desconeguda:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí el corrector ortogràfic indicarà la paraula ha desconsiderar. Això succeeix quan el corrector troba una paraula que no troba en el seu diccionari -un fitxer contenint una llista de paraules correctes contra les que comparar cada paraula en l'editor-.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Substitueix amb:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si el corrector troba alguna paraula similar en el seu diccionari aquesta serà la primera en llistar-se. L'usuari pot acceptar el consell, escriure la seva pròpia correcció, o escollir un consell diferent des de la següent caixa de text.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paraules suggerides</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El corrector llistarà aquí una sèrie de possibles substitucions per a la paraula que s'estigui considerant. Fer clic sobre una farà que aquesta paraula s'introdueixi en l'anterior caixa <guilabel
->Substitueix amb:</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Idioma:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si heu instal·lat múltiples diccionaris, aquí podreu seleccionar quin diccionari/idioma haurà d'usar-se.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Paraula desconeguda:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí el corrector ortogràfic indicarà la paraula ha desconsiderar. Això succeeix quan el corrector troba una paraula que no troba en el seu diccionari -un fitxer contenint una llista de paraules correctes contra les que comparar cada paraula en l'editor-.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Substitueix amb:</guilabel></term>
+<listitem><para>Si el corrector troba alguna paraula similar en el seu diccionari aquesta serà la primera en llistar-se. L'usuari pot acceptar el consell, escriure la seva pròpia correcció, o escollir un consell diferent des de la següent caixa de text.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Paraules suggerides</guilabel></term>
+<listitem><para>El corrector llistarà aquí una sèrie de possibles substitucions per a la paraula que s'estigui considerant. Fer clic sobre una farà que aquesta paraula s'introdueixi en l'anterior caixa <guilabel>Substitueix amb:</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Idioma:</guilabel></term>
+<listitem><para>Si heu instal·lat múltiples diccionaris, aquí podreu seleccionar quin diccionari/idioma haurà d'usar-se.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Sobre la part dreta de la caixa de diàleg es troben 5 botons que permeten a l'usuari controlar el procés de correcció ortogràfica. Aquests són:</para>
+<para>Sobre la part dreta de la caixa de diàleg es troben 5 botons que permeten a l'usuari controlar el procés de correcció ortogràfica. Aquests són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Afegeix al diccionari</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->El prémer aquest botó afegirà la paraula en la caixa <guilabel
->Paraula desconeguda:</guilabel
-> del diccionari del corrector. Això voldrà dir que en el futur el corrector considerarà sempre aquesta paraula com a correcta.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Substitueix.</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó substituirà la paraula que s'estigui considerant en el document amb la paraula de la caixa <guilabel
->Substitueix amb:</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Substitueix-ho tot</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó causarà que el corrector no tan sols substitueixi la <guilabel
->Paraula desconeguda:</guilabel
-> actual, si no també que es substitueixi automàticament qualsevol altra aparició de la mateixa en el document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignora</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Activar aquest botó farà que el corrector continuï sense realitzar cap canvi.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignora-ho tot</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó indica al corrector que no faci res amb la <guilabel
->Paraula desconeguda</guilabel
-> actual i que ignori qualsevol altra aparició de la mateixa en la resta del document.</para
-> <note
-><para
->Tan sols s'aplicarà a la correcció ortogràfica que s'estigui realitzant. Si s'executa altra vegada el corrector s'aturarà en la mateixa paraula.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guibutton>Afegeix al diccionari</guibutton></term>
+<listitem><para>El prémer aquest botó afegirà la paraula en la caixa <guilabel>Paraula desconeguda:</guilabel> del diccionari del corrector. Això voldrà dir que en el futur el corrector considerarà sempre aquesta paraula com a correcta.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Substitueix.</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó substituirà la paraula que s'estigui considerant en el document amb la paraula de la caixa <guilabel>Substitueix amb:</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Substitueix-ho tot</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó causarà que el corrector no tan sols substitueixi la <guilabel>Paraula desconeguda:</guilabel> actual, si no també que es substitueixi automàticament qualsevol altra aparició de la mateixa en el document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Ignora</guibutton></term>
+<listitem><para>Activar aquest botó farà que el corrector continuï sense realitzar cap canvi.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Ignora-ho tot</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó indica al corrector que no faci res amb la <guilabel>Paraula desconeguda</guilabel> actual i que ignori qualsevol altra aparició de la mateixa en la resta del document.</para> <note><para>Tan sols s'aplicarà a la correcció ortogràfica que s'estigui realitzant. Si s'executa altra vegada el corrector s'aturarà en la mateixa paraula.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Hi ha tres botons més localitzats horitzontalment al llarg de la part inferior del diàleg de la correcció ortogràfica. Aquests són:</para>
+<para>Hi ha tres botons més localitzats horitzontalment al llarg de la part inferior del diàleg de la correcció ortogràfica. Aquests són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajuda.</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Invoca al sistema d'ajuda de &kde; iniciant-lo a les pàgines d'ajuda de &kate; (aquest document).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Ajuda.</guibutton></term>
+<listitem><para>Invoca al sistema d'ajuda de &kde; iniciant-lo a les pàgines d'ajuda de &kate; (aquest document).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Finalitza</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó finalitza el procés de correcció ortogràfica, i torna al document.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Finalitza</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó finalitza el procés de correcció ortogràfica, i torna al document.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancel·la</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó cancel·la el procés de correcció ortogràfica, anul·lant totes les modificacions, i tornant al vostre document.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Cancel·la</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó cancel·la el procés de correcció ortogràfica, anul·lant totes les modificacions, i tornant al vostre document.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -1439,258 +617,82 @@
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografia (des del cursor)...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ortografia (des del cursor)...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Això inicia el programa de correcció ortogràfica però començant en la posició actual del cursor en comptes des de l'inici del document.</para>
+<para>Això inicia el programa de correcció ortogràfica però començant en la posició actual del cursor en comptes des de l'inici del document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Corregeix la selecció...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Corregeix la selecció...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Realitza la correcció ortogràfica de la selecció actual.</para>
+<para>Realitza la correcció ortogràfica de la selecció actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="indent"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Sagna</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="indent"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Sagna</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Incrementa el sagnat del paràgraf una passa. La mida de la passa dependrà de la <link linkend="config-dialog-editor-indent"
->configuració del sagnat</link
->.</para>
+<para>Incrementa el sagnat del paràgraf una passa. La mida de la passa dependrà de la <link linkend="config-dialog-editor-indent">configuració del sagnat</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-unindent"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Sense sagnar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-unindent"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Sense sagnar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Redueix una passa el sagnat del paràgraf. La mida de la passa dependrà de la <link linkend="config-dialog-editor-indent"
->configuració del sagnat</link
->.</para>
+<para>Redueix una passa el sagnat del paràgraf. La mida de la passa dependrà de la <link linkend="config-dialog-editor-indent">configuració del sagnat</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-cleanindent"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja sagnat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem>
-<para
->Neteja el sagnat per a la selecció actual o per a la línia en la que es trobi el cursor. El netejar el sagnat assegura que tot el text seleccionat segueixi el mode de sagnat que heu escollit.</para>
+<term><anchor id="tools-cleanindent"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Neteja sagnat</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem>
+<para>Neteja el sagnat per a la selecció actual o per a la línia en la que es trobi el cursor. El netejar el sagnat assegura que tot el text seleccionat segueixi el mode de sagnat que heu escollit.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-align"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Alínia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-align"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Alínia</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Causa una realineació de la línia actual o de les línies seleccionades usant el mode de sagnat i la configuració de sagnat en el document.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-comment"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Comenta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Això afegeix un espai al començament de la línia en la que estigui el cursor de text o al començament del conjunt de les línies seleccionades.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-uncomment"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Descomenta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Això elimina un espai (si n'hi ha cap) del començament de la línia en la que estigui situat el cursor de text o des del començament del conjunt de les línies seleccionades.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-uppercase"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Majúscules</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Canvia a majúscules el text seleccionat o la lletra després del cursor.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-lowercase"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Minúscules</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Canvia el text seleccionat o la lletra després del cursor a minúscules.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-capitalize"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Capitalitza</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Capitalitza el text seleccionat o la paraula actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-join-lines"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Uneix línies</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Uneix les línies seleccionades, o la línia actual i la línia anterior amb un espai en blanc com a separació. Cercarà els espais en blanc amb els que unir les línies afectades.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-word-wrap-document"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajust de línia al document</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aplica l'ajust de línia estàtic en tot el document. Això vol dir que s'iniciarà automàticament una nova línia de text quan la línia excedeixi de la longitud especificada per l'ajust de línia: Opció en la pestanya Edició en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
-></listitem>
+<para>Causa una realineació de la línia actual o de les línies seleccionades usant el mode de sagnat i la configuració de sagnat en el document.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-comment"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Comenta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Això afegeix un espai al començament de la línia en la que estigui el cursor de text o al començament del conjunt de les línies seleccionades.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-uncomment"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Descomenta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Això elimina un espai (si n'hi ha cap) del començament de la línia en la que estigui situat el cursor de text o des del començament del conjunt de les línies seleccionades.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-uppercase"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Majúscules</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Canvia a majúscules el text seleccionat o la lletra després del cursor.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-lowercase"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Minúscules</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Canvia el text seleccionat o la lletra després del cursor a minúscules.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-capitalize"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Capitalitza</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Capitalitza el text seleccionat o la paraula actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-join-lines"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Uneix línies</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Uneix les línies seleccionades, o la línia actual i la línia anterior amb un espai en blanc com a separació. Cercarà els espais en blanc amb els que unir les línies afectades.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-word-wrap-document"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ajust de línia al document</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aplica l'ajust de línia estàtic en tot el document. Això vol dir que s'iniciarà automàticament una nova línia de text quan la línia excedeixi de la longitud especificada per l'ajust de línia: Opció en la pestanya Edició en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura editor...</guimenuitem></menuchoice></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1699,107 +701,42 @@
</sect1>
<sect1 id="sessions-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Sessions</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Sessions</guimenu></title>
-<para
->Aquest menú conté entrades per a l'ús i la gestió de les sessions a &kate;. Per a obtenir més informació, consulteu <link linkend="fundamentals-using-sessions"
->Usar sessions</link
->.</para>
+<para>Aquest menú conté entrades per a l'ús i la gestió de les sessions a &kate;. Per a obtenir més informació, consulteu <link linkend="fundamentals-using-sessions">Usar sessions</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="sessions-new">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessions</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea una nova sessió buida. Tots els fitxers actualment oberts seran tancats.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessions</guimenu> <guimenuitem>Nova</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Crea una nova sessió buida. Tots els fitxers actualment oberts seran tancats.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-open">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessions</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una sessió existent. El diàleg de selecció de sessions es mostra per a deixar-vos escollir-ne un.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessions</guimenu> <guimenuitem>Obre...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una sessió existent. El diàleg de selecció de sessions es mostra per a deixar-vos escollir-ne un.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-quick-open">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessions</guimenu
-> <guisubmenu
->Obertura ràpida</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest submenú us permet obrir una sessió existent.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessions</guimenu> <guisubmenu>Obertura ràpida</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquest submenú us permet obrir una sessió existent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-save">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessions</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Desa la sessió actual. Si la sessió és anònima, se us demanarà un nom.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessions</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Desa la sessió actual. Si la sessió és anònima, se us demanarà un nom.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-save-as">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessions</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Desa la sessió actual amb un nou nom. Se us demanarà el nom a usar.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessions</guimenu> <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Desa la sessió actual amb un nou nom. Se us demanarà el nom a usar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-manage">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessions</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestiona...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra el diàleg de Gestió de sessions el qual us permetrà renomenar i esborrar sessions.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessions</guimenu> <guimenuitem>Gestiona...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra el diàleg de Gestió de sessions el qual us permetrà renomenar i esborrar sessions.</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1809,66 +746,36 @@
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> us permet canviar les propietats de la finestra principal, tals com mostrar/ocultar les barres d'eines, i proveeix accés als diàlegs de configuració.</para>
+<para>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu> us permet canviar les propietats de la finestra principal, tals com mostrar/ocultar les barres d'eines, i proveeix accés als diàlegs de configuració.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="settings-toolbars"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Barres d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Barres d'eines</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest submenú llista les barres d'eines disponibles, cada ítem mostrarà i ocultarà la barra d'eines associada.</para>
+<para>Aquest submenú llista les barres d'eines disponibles, cada ítem mostrarà i ocultarà la barra d'eines associada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-fullscreen">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode pantalla sencera</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Activa o desactiva el mode de pantalla sencera.</para>
-<note
-><para
->Aquest comandament serà mogut al menú Finestra en una futura versió de &kate;</para
-></note>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mode pantalla sencera</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Activa o desactiva el mode de pantalla sencera.</para>
+<note><para>Aquest comandament serà mogut al menú Finestra en una futura versió de &kate;</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="settings-configure-shortcuts"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra el familiar diàleg de configuració per a les dreceres de teclat de &kde;.</para>
+<para>Mostra el familiar diàleg de configuració per a les dreceres de teclat de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1876,34 +783,20 @@
<varlistentry>
<term>
<anchor id="settings-configure-toolbars"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra el familiar diàleg de configuració per a la barra d'eines de &kde;.</para>
+<para>Mostra el familiar diàleg de configuració per a la barra d'eines de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="settings-configure-kate"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kate;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kate;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia el <link linkend="config-dialog"
->diàleg de configuració principal</link
-></para>
+<para>Inicia el <link linkend="config-dialog">diàleg de configuració principal</link></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1912,266 +805,110 @@
</sect1>
<sect1 id="window-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Finestra</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Finestra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-new"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Finestra nova</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Finestra nova</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obre una altra instància de &kate;</action
->. La nova instància serà idèntica a la instància prèvia. </para>
+<para><action>Obre una altra instància de &kate;</action>. La nova instància serà idèntica a la instància prèvia. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-split-vertical"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Divideix en vertical</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Divideix en vertical</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció dividirà el marc (que podeu ser l'àrea d'edició principal) en dos marcs de la mateixa mida, el nou a l'esquerra de l'actual. El nou marc serà l'actiu, i mostrarà el mateix document que l'antic.</para>
-<para
->Veure també <link linkend="kate-mdi"
->Treballar amb el MDI de &kate;</link
->.</para>
+<para>Aquesta opció dividirà el marc (que podeu ser l'àrea d'edició principal) en dos marcs de la mateixa mida, el nou a l'esquerra de l'actual. El nou marc serà l'actiu, i mostrarà el mateix document que l'antic.</para>
+<para>Veure també <link linkend="kate-mdi">Treballar amb el MDI de &kate;</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-split-horizontal"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Divideix horitzontalment</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>T</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Divideix horitzontalment</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Divideix el marc actual (que pot ser l'àrea principal d'edició) en dos marcs d'igual mida, el nou a la part inferior. El nou marc obtindrà el focus, i mostrarà el mateix document que l'antic.</para>
-<para
->Veure també <link linkend="kate-mdi"
->Treballar amb el MDI de &kate;</link
->.</para>
+<para>Divideix el marc actual (que pot ser l'àrea principal d'edició) en dos marcs d'igual mida, el nou a la part inferior. El nou marc obtindrà el focus, i mostrarà el mateix document que l'antic.</para>
+<para>Veure també <link linkend="kate-mdi">Treballar amb el MDI de &kate;</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-close-current"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca la vista actual</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Tanca la vista actual</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tanca el marc actiu. Aquesta opció estarà deshabilitada si tan sols hi ha un marc (l'àrea principal d'edició).</para
-> <para
->Al tancar-se un marc mai es tanca un document, si no que romà disponible en el <link linkend="document-menu"
->menú <guimenu
->Document</guimenu
-></link
->, així com en la llista de fitxers.</para
-> <para
->Veure també <link linkend="kate-mdi"
->Treballar amb el MDI de &kate;</link
->.</para>
+<para>Tanca el marc actiu. Aquesta opció estarà deshabilitada si tan sols hi ha un marc (l'àrea principal d'edició).</para> <para>Al tancar-se un marc mai es tanca un document, si no que romà disponible en el <link linkend="document-menu">menú <guimenu>Document</guimenu></link>, així com en la llista de fitxers.</para> <para>Veure també <link linkend="kate-mdi">Treballar amb el MDI de &kate;</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="window-next-view">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F8</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Vista següent</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dona el focus a la vista de document següent, si teniu dividida l'àrea d'edició en més vistes.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F8</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Vista següent</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Dona el focus a la vista de document següent, si teniu dividida l'àrea d'edició en més vistes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="window-previous-view">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F8</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Vista anterior</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dona el focus a la vista de document anterior, si teniu dividida l'àrea d'edició en més vistes.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guisubmenu
->Vistes d'eina</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F8</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Vista anterior</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Dona el focus a la vista de document anterior, si teniu dividida l'àrea d'edició en més vistes.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guisubmenu>Vistes d'eina</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="window-toolviews-show-sidebars"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guisubmenu
->Vistes d'eina</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta les barres laterals</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o oculta les files de botons de la barra lateral. Aquest comandament no afecta als components del contingut de la barra lateral, qualsevol barra lateral que sigui visible romandrà visible, i també podeu assignar dreceres a aquests comandaments.</para
-></listitem>
+<term><anchor id="window-toolviews-show-sidebars"/>
+<menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guisubmenu>Vistes d'eina</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta les barres laterals</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra o oculta les files de botons de la barra lateral. Aquest comandament no afecta als components del contingut de la barra lateral, qualsevol barra lateral que sigui visible romandrà visible, i també podeu assignar dreceres a aquests comandaments.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-toolviews-show-filelist"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guisubmenu
->Vistes d'eina</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta Documents</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guisubmenu>Vistes d'eina</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta Documents</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta la presència de la llista de Documents de &kate;</para>
+<para>Mostra o oculta la presència de la llista de Documents de &kate;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-toolviews-show-fileselector"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guisubmenu
->Vistes d'eina</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta Navegador del sistema de fitxers</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guisubmenu>Vistes d'eina</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta Navegador del sistema de fitxers</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta la presència del Navegador del sistema de fitxers &kate;</para>
+<para>Mostra o oculta la presència del Navegador del sistema de fitxers &kate;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-toolviews-greptool"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guisubmenu
->Vistes d'eina</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta Cerca a fitxers</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guisubmenu>Vistes d'eina</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta Cerca a fitxers</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta la presència de l'eina <guilabel
->Cerca a fitxers</guilabel
-> de &kate;. </para>
+<para>Mostra o oculta la presència de l'eina <guilabel>Cerca a fitxers</guilabel> de &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-toolviews-show-konsole"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guisubmenu
->Vistes d'eina</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta Terminal</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guisubmenu>Vistes d'eina</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta Terminal</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta la presència de l'emulador de terminal encastat.</para>
-<para
->Quan s'activa la primera vegada, es crearà el terminal.</para>
-<para
->Quan es mostra l'emulador de terminal, aquest obtindrà el focus, de manera que pugueu començar a introduir comandaments immediatament. Si l'opció <link linkend="config-dialog-general-sync-konsole"
->Sincronitza Konsole amb el document actiu</link
-> està habilitada en la <link linkend="config-dialog-general"
->Pàgina general</link
-> del <link linkend="config-dialog"
->diàleg principal de configuració</link
-> la sessió de l'intèrpret de comandaments es situarà en el directori del document actiu, si aquest és un fitxer local.</para>
+<para>Mostra o oculta la presència de l'emulador de terminal encastat.</para>
+<para>Quan s'activa la primera vegada, es crearà el terminal.</para>
+<para>Quan es mostra l'emulador de terminal, aquest obtindrà el focus, de manera que pugueu començar a introduir comandaments immediatament. Si l'opció <link linkend="config-dialog-general-sync-konsole">Sincronitza Konsole amb el document actiu</link> està habilitada en la <link linkend="config-dialog-general">Pàgina general</link> del <link linkend="config-dialog">diàleg principal de configuració</link> la sessió de l'intèrpret de comandaments es situarà en el directori del document actiu, si aquest és un fitxer local.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2186,15 +923,9 @@
<sect1 id="help-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
-<para
->A més dels ítems de menú estàndard de l'<guimenu
->Ajuda</guimenu
-> de &kde; que es descriuen a continuació teniu entrades de menú per a mostrar els manuals d'usuari dels connectors que tingueu instal·lats.</para>
+<para>A més dels ítems de menú estàndard de l'<guimenu>Ajuda</guimenu> de &kde; que es descriuen a continuació teniu entrades de menú per a mostrar els manuals d'usuari dels connectors que tingueu instal·lats.</para>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/part.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/part.docbook
index 8f1ec1a890c..6b099f288c1 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/part.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/part.docbook
@@ -1,352 +1,155 @@
<chapter id="kate-part">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Treballar amb l'editor del &kate;</title>
+<title>Treballar amb l'editor del &kate;</title>
<sect1 id="kate-part-overview">
-<title
->Vista general</title>
+<title>Vista general</title>
-<para
->L'editor de &kate; és l'àrea d'edició de la finestra del &kate;. Aquest editor també és utilitzat pel &kwrite; i es pot usar en el &konqueror; per a mostrar fitxers de text des del vostre ordinador local o des de la xarxa.</para>
+<para>L'editor de &kate; és l'àrea d'edició de la finestra del &kate;. Aquest editor també és utilitzat pel &kwrite; i es pot usar en el &konqueror; per a mostrar fitxers de text des del vostre ordinador local o des de la xarxa.</para>
-<para
->L'editor és compon dels següents components:</para>
+<para>L'editor és compon dels següents components:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->L'àrea d'edició</term>
-<listitem
-><para
->Aquest és el lloc a on es localitza el text del vostre document.</para
-></listitem>
+<term>L'àrea d'edició</term>
+<listitem><para>Aquest és el lloc a on es localitza el text del vostre document.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Les barres de desplaçament</term>
+<term>Les barres de desplaçament</term>
<listitem>
-<para
->Les barres de desplaçament indiquen la posició de la part visible del document de text i es poden usar per a moure's a través del document. El arrossegar les barres de desplaçament no causarà el moviment del cursor d'inserció.</para>
-<para
->Les barres de desplaçament es mostren i oculten en ser requerit.</para>
+<para>Les barres de desplaçament indiquen la posició de la part visible del document de text i es poden usar per a moure's a través del document. El arrossegar les barres de desplaçament no causarà el moviment del cursor d'inserció.</para>
+<para>Les barres de desplaçament es mostren i oculten en ser requerit.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La vora de la icona</term>
+<term>La vora de la icona</term>
<listitem>
-<para
->La vora de la icona és un petit plafó en el costat esquerra de l'editor, que mostra una petita icona propera a les línies marcades.</para>
-<para
->Podeu establir o eliminar un <link linkend="kate-part-bookmarks"
->punt</link
-> en una línia visible fent clic amb el &BER; en la vora de la icona propera a aquesta línia.</para>
-<para
->La vora de la icona es pot mostrar/ocultar usant l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la vora de la icona</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>La vora de la icona és un petit plafó en el costat esquerra de l'editor, que mostra una petita icona propera a les línies marcades.</para>
+<para>Podeu establir o eliminar un <link linkend="kate-part-bookmarks">punt</link> en una línia visible fent clic amb el &BER; en la vora de la icona propera a aquesta línia.</para>
+<para>La vora de la icona es pot mostrar/ocultar usant l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra la vora de la icona</guimenuitem></menuchoice></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->El plafó dels números de línia</term>
+<term>El plafó dels números de línia</term>
<listitem>
-<para
->El plafó dels números de línia mostra els números de línia de totes les línies visibles en el document.</para>
-<para
->El plafó dels números de línia es pot mostrar/ocultar usant l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra números de línia</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>El plafó dels números de línia mostra els números de línia de totes les línies visibles en el document.</para>
+<para>El plafó dels números de línia es pot mostrar/ocultar usant l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra números de línia</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->El plafó de plegat</term>
+<term>El plafó de plegat</term>
<listitem>
-<para
->El plafó de plegat us permet contraure o expandir els bloques de línies plegables. El calcul de les regions plegables es realitza d'acord amb les regles de definició de sintaxi de ressaltat per al document.</para>
+<para>El plafó de plegat us permet contraure o expandir els bloques de línies plegables. El calcul de les regions plegables es realitza d'acord amb les regles de definició de sintaxi de ressaltat per al document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->També en aquest capítol:</title>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-navigation"
->Navegar pel text</link
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-selection"
->Treballar amb la selecció</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-copy-and-paste"
->Copiar i enganxar text</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-find-replace"
->Cercar i substituir text</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-bookmarks"
->Usar els punts</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-auto-wrap"
->Ajustar el text automàticament</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-autoindent"
->Usar el sagnat automàtic</link
-></para
-></listitem>
+<title>També en aquest capítol:</title>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-navigation">Navegar pel text</link> </para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-selection">Treballar amb la selecció</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-copy-and-paste">Copiar i enganxar text</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-find-replace">Cercar i substituir text</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-bookmarks">Usar els punts</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-auto-wrap">Ajustar el text automàticament</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-autoindent">Usar el sagnat automàtic</link></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-navigation">
-<title
->Navegar pel text</title>
-
-<para
->Moure's pel text en &kate; es fa de forma similar a la resta d'editors gràfics. Podeu desplaçar el cursor usant les tecles del cursor i les tecles <keycap
->RePàg</keycap
->, <keycap
->AvPàg</keycap
->, <keycap
->Inici</keycap
-> i <keycap
->Fi</keycap
-> en combinació amb els modificadors &Ctrl; i &Maj;. La tecla &Maj; sempre s'usa per a generar una selecció, mentre que la tecla &Ctrl; te diferents efectes sobre tecles diferents: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Per a les tecles <keycap
->Amunt</keycap
-> i <keycap
->Avall</keycap
-> vol dir desplaçament i no moviment del cursor.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Per a les tecles <keycap
->Esquerra</keycap
-> i <keycap
->Dreta</keycap
-> vol dir deixar paraules en comptes de caràcters.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Per a les tecles <keycap
->RePàg</keycap
-> i <keycap
->AvPàg</keycap
-> vol dir moure's a la vora visible de la vista i no del selector.</para>
+<title>Navegar pel text</title>
+
+<para>Moure's pel text en &kate; es fa de forma similar a la resta d'editors gràfics. Podeu desplaçar el cursor usant les tecles del cursor i les tecles <keycap>RePàg</keycap>, <keycap>AvPàg</keycap>, <keycap>Inici</keycap> i <keycap>Fi</keycap> en combinació amb els modificadors &Ctrl; i &Maj;. La tecla &Maj; sempre s'usa per a generar una selecció, mentre que la tecla &Ctrl; te diferents efectes sobre tecles diferents: <itemizedlist>
+<listitem><para>Per a les tecles <keycap>Amunt</keycap> i <keycap>Avall</keycap> vol dir desplaçament i no moviment del cursor.</para></listitem>
+<listitem><para>Per a les tecles <keycap>Esquerra</keycap> i <keycap>Dreta</keycap> vol dir deixar paraules en comptes de caràcters.</para></listitem>
+<listitem><para>Per a les tecles <keycap>RePàg</keycap> i <keycap>AvPàg</keycap> vol dir moure's a la vora visible de la vista i no del selector.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Per a les tecles <keycap
->Inici</keycap
-> i <keycap
->Fi</keycap
-> vol dir moure's fins al principi o final del document en comptes de fins al començament i al final de la línia.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Per a les tecles <keycap>Inici</keycap> i <keycap>Fi</keycap> vol dir moure's fins al principi o final del document en comptes de fins al començament i al final de la línia.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->&kate; també us proveeix una manera d'anar ràpidament fins la parella d'un claudàtor o parèntesi: Situeu el cursor dintre del grup de parèntesis o claudàtors, i premeu <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->6</keycap
-></keycombo
-> per anar fins al parèntesi o claudàtor amb que s'emparella.</para>
+<para>&kate; també us proveeix una manera d'anar ràpidament fins la parella d'un claudàtor o parèntesi: Situeu el cursor dintre del grup de parèntesis o claudàtors, i premeu <keycombo>&Ctrl;<keycap>6</keycap></keycombo> per anar fins al parèntesi o claudàtor amb que s'emparella.</para>
-<para
->A més podeu usar <link linkend="kate-part-bookmarks"
->punts</link
-> per a saltar ràpidament fins a posicions que heu definit.</para>
+<para>A més podeu usar <link linkend="kate-part-bookmarks">punts</link> per a saltar ràpidament fins a posicions que heu definit.</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-selection">
-<title
->Treballar amb la selecció</title>
+<title>Treballar amb la selecció</title>
-<para
->Hi ha dos modes bàsics de seleccionar text en el &kate;: usant el ratolí i usant el teclat.</para>
+<para>Hi ha dos modes bàsics de seleccionar text en el &kate;: usant el ratolí i usant el teclat.</para>
-<para
->Per a seleccionar usant el ratolí, mantingueu premut el &BER; mentre arrossegueu el cursor del ratolí des d'on tingui que començar la selecció, fins al marcador que desitgeu. El text s'anirà seleccionant a mesura que aneu arrossegant.</para>
+<para>Per a seleccionar usant el ratolí, mantingueu premut el &BER; mentre arrossegueu el cursor del ratolí des d'on tingui que començar la selecció, fins al marcador que desitgeu. El text s'anirà seleccionant a mesura que aneu arrossegant.</para>
-<para
->Doble clic a sobre d'una paraula, seleccionarà dita paraula.</para>
+<para>Doble clic a sobre d'una paraula, seleccionarà dita paraula.</para>
-<para
->Triple clic sobre una línia, la seleccionarà tota.</para>
+<para>Triple clic sobre una línia, la seleccionarà tota.</para>
-<para
->Si es manté premuda la tecla &Maj; mentre es fa clic, es seleccionarà el text:</para>
+<para>Si es manté premuda la tecla &Maj; mentre es fa clic, es seleccionarà el text:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Si no hi ha res seleccionat, des de la posició del cursor fins a la posició del cursor del ratolí.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si hi ha una selecció, des de i incloguen aquesta selecció fins a la posició del cursor del ratolí.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Si no hi ha res seleccionat, des de la posició del cursor fins a la posició del cursor del ratolí.</para></listitem>
+<listitem><para>Si hi ha una selecció, des de i incloguen aquesta selecció fins a la posició del cursor del ratolí.</para></listitem>
</itemizedlist>
<note>
-<para
->Mentre se selecciona text arrossegant el ratolí, el text seleccionat es copia al portapapers i es pot enganxar a l'editor fent clic en el &BMR;, o en qualsevol altra aplicació en la que es vulgui enganxar el text. </para>
+<para>Mentre se selecciona text arrossegant el ratolí, el text seleccionat es copia al portapapers i es pot enganxar a l'editor fent clic en el &BMR;, o en qualsevol altra aplicació en la que es vulgui enganxar el text. </para>
</note>
-<para
->Per a seleccionar usant el teclat, mantingueu premuda la tecla &Maj; mentre useu les tecles de navegació (les tecles de fletxes, <keycap
->Av. Pàg.</keycap
->, <keycap
->Re. Pàg</keycap
->, <keycap
->Inici</keycap
-> i <keycap
->Fi</keycap
->, possiblement en combinació amb &Ctrl; per a estendre el moviment del cursor de text).</para>
-
-<para
->Consulteu també la secció <link linkend="kate-part-navigation"
->Navegar pel text</link
-> en aquest capítol.</para>
-
-<para
->Per a <action
->copiar</action
-> la selecció actual, useu l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
-> o les dreceres de teclat (per omissió <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->).</para>
-
-<para
->Per a <action
->deseleccionar</action
-> la selecció actual, useu l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Deselecciona</guimenuitem
-></menuchoice
-> o les dreceres de teclat (per omissió <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
->), o feu clic amb el &BER; en l'editor.</para>
+<para>Per a seleccionar usant el teclat, mantingueu premuda la tecla &Maj; mentre useu les tecles de navegació (les tecles de fletxes, <keycap>Av. Pàg.</keycap>, <keycap>Re. Pàg</keycap>, <keycap>Inici</keycap> i <keycap>Fi</keycap>, possiblement en combinació amb &Ctrl; per a estendre el moviment del cursor de text).</para>
+
+<para>Consulteu també la secció <link linkend="kate-part-navigation">Navegar pel text</link> en aquest capítol.</para>
+
+<para>Per a <action>copiar</action> la selecció actual, useu l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice> o les dreceres de teclat (per omissió <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>).</para>
+
+<para>Per a <action>deseleccionar</action> la selecció actual, useu l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Deselecciona</guimenuitem></menuchoice> o les dreceres de teclat (per omissió <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo>), o feu clic amb el &BER; en l'editor.</para>
<sect2 id="kate-part-selection-block">
-<title
->Usar la selecció en bloc</title>
-
-<para
->Quan la selecció en bloc estigui habilitada, podreu realitzar <quote
->seleccions verticals</quote
-> en el text, el qual vol dir que podeu seleccionar un nombre determinat de columnes en diverses línies a la vegada. Això és útil, per exemple, si treballeu amb línies separades per tabuladors.</para>
-
-<para
->La selecció en bloc es pot activar/desactivar en l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode de selecció per blocs</guimenuitem
-></menuchoice
->. La drecera de teclat per omissió és <keycap
->F4</keycap
-></para>
+<title>Usar la selecció en bloc</title>
+
+<para>Quan la selecció en bloc estigui habilitada, podreu realitzar <quote>seleccions verticals</quote> en el text, el qual vol dir que podeu seleccionar un nombre determinat de columnes en diverses línies a la vegada. Això és útil, per exemple, si treballeu amb línies separades per tabuladors.</para>
+
+<para>La selecció en bloc es pot activar/desactivar en l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Mode de selecció per blocs</guimenuitem></menuchoice>. La drecera de teclat per omissió és <keycap>F4</keycap></para>
</sect2>
<sect2 id="kate-part-seleciton-overwrite">
-<title
->Usar el mode sobreescriure</title>
+<title>Usar el mode sobreescriure</title>
-<para
->Si l'opció Mode sobreescriure està habilitat, en escriure o enganxar text a sobre d'una selecció, aquesta serà substituïda. Si no està habilitada, el text nou serà afegit en la posició del cursor de text.</para>
+<para>Si l'opció Mode sobreescriure està habilitat, en escriure o enganxar text a sobre d'una selecció, aquesta serà substituïda. Si no està habilitada, el text nou serà afegit en la posició del cursor de text.</para>
-<para
->El mode sobreescriptura està habilitat per omissió.</para>
+<para>El mode sobreescriptura està habilitat per omissió.</para>
-<para
->Per a canviar aquesta opció, useu la <link linkend="config-dialog-editor-cursor-selection"
->pàgina Selecció</link
-> del <link linkend="config-dialog"
->Diàleg de configuració</link
->.</para>
+<para>Per a canviar aquesta opció, useu la <link linkend="config-dialog-editor-cursor-selection">pàgina Selecció</link> del <link linkend="config-dialog">Diàleg de configuració</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="kate-part-selection-persistent">
-<title
->Usar les seleccions persistents</title>
+<title>Usar les seleccions persistents</title>
-<para
->Si les seleccions persistents estan habilitades, escriure caràcters o moure el cursor no causarà que desaparegui la selecció. Això vol dir que podeu moure el cursor a fora de la selecció i escriure.</para>
+<para>Si les seleccions persistents estan habilitades, escriure caràcters o moure el cursor no causarà que desaparegui la selecció. Això vol dir que podeu moure el cursor a fora de la selecció i escriure.</para>
-<para
->Les seleccions persistents estan deshabilitades per omissió.</para>
+<para>Les seleccions persistents estan deshabilitades per omissió.</para>
-<para
->Les seleccions persistents es poden habilitar en la <link linkend="config-dialog-editor-cursor-selection"
->pàgina Selecció</link
-> del <link linkend="config-dialog"
->Diàleg de configuració</link
->.</para>
+<para>Les seleccions persistents es poden habilitar en la <link linkend="config-dialog-editor-cursor-selection">pàgina Selecció</link> del <link linkend="config-dialog">Diàleg de configuració</link>.</para>
<warning>
-<para
->Si està habilitada tan les seleccions persistents com el mode sobreescriure, escriure o enganxar text quan el cursor es troba a dins de la selecció causarà que aquesta sigui substituïda i deseleccionada.</para>
+<para>Si està habilitada tan les seleccions persistents com el mode sobreescriure, escriure o enganxar text quan el cursor es troba a dins de la selecció causarà que aquesta sigui substituïda i deseleccionada.</para>
</warning>
</sect2>
@@ -355,329 +158,155 @@
<sect1 id="kate-part-copy-and-paste">
-<title
->Copiar i enganxar text</title>
-
-<para
->Per a copiar text, seleccioneu-lo i useu l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
->. De manera addicional, el fet de seleccionar text amb el ratolí causarà que aquest sigui copiat a la selecció de X.</para>
-
-<para
->Per enganxar el text que es troba en el portapapers, useu l'ítem del menú <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->De forma addicional, el text seleccionat amb el ratolí es pot enganxar fent clic amb el &BMR; en la posició desitjada.</para>
+<title>Copiar i enganxar text</title>
+
+<para>Per a copiar text, seleccioneu-lo i useu l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>. De manera addicional, el fet de seleccionar text amb el ratolí causarà que aquest sigui copiat a la selecció de X.</para>
+
+<para>Per enganxar el text que es troba en el portapapers, useu l'ítem del menú <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>De forma addicional, el text seleccionat amb el ratolí es pot enganxar fent clic amb el &BMR; en la posició desitjada.</para>
<tip>
-<para
->Si esteu usant l'escriptori &kde;, podeu recuperar el text que s'ha copiat des de qualsevol aplicació usant la icona &klipper;, que es troba a la safata d'icones en el &kicker;.</para>
+<para>Si esteu usant l'escriptori &kde;, podeu recuperar el text que s'ha copiat des de qualsevol aplicació usant la icona &klipper;, que es troba a la safata d'icones en el &kicker;.</para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-find-replace">
-<title
->Cercar i substituir text</title>
+<title>Cercar i substituir text</title>
<sect2 id="find-replace-dialog">
-<title
->Els diàlegs <guilabel
->Cerca text</guilabel
-> i <guilabel
->Substitueix text</guilabel
-></title>
+<title>Els diàlegs <guilabel>Cerca text</guilabel> i <guilabel>Substitueix text</guilabel></title>
-<para
->Els diàlegs de recerca i substitució de text del &kate; són molt similars, a excepció de que en el de substitució de text s'inclou l'opció d'introduir una cadena per a substituir a la cercada junt amb unes poques opcions extra.</para>
+<para>Els diàlegs de recerca i substitució de text del &kate; són molt similars, a excepció de que en el de substitució de text s'inclou l'opció d'introduir una cadena per a substituir a la cercada junt amb unes poques opcions extra.</para>
-<para
->Els diàlegs contenen les següents opcions comuns:</para>
+<para>Els diàlegs contenen les següents opcions comuns:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Text a cercar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí és a on s'introdueix la cadena de recerca. La interpretació de la mateixa dependrà d'algunes de les opcions descrites tot seguit.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Text a cercar</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí és a on s'introdueix la cadena de recerca. La interpretació de la mateixa dependrà d'algunes de les opcions descrites tot seguit.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Expressió regular</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Expressió regular</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està marcada, la cadena de recerca s'interpretarà com una expressió regular. S'habilitarà un botó per usar una eina gràfica de construcció o modificació de l'expressió regular.</para>
-<para
->Veure <link linkend="regular-expressions"
->expressions regulars</link
-> per obtenir més informació al respecte.</para>
+<para>Si està marcada, la cadena de recerca s'interpretarà com una expressió regular. S'habilitarà un botó per usar una eina gràfica de construcció o modificació de l'expressió regular.</para>
+<para>Veure <link linkend="regular-expressions">expressions regulars</link> per obtenir més informació al respecte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sensible a caixa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sensible a caixa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està habilitada, la recerca distingirà entre majúscules i minúscules.</para>
+<para>Si està habilitada, la recerca distingirà entre majúscules i minúscules.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Només paraules senceres</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Només paraules senceres</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està marcada, la recerca tan sols coincidirà si hi ha un límit de paraula en ambdós extrems de la cadena coincident, no sent aquest límit un caràcter alfanumèric, sinó un altre caràcter visible o un fi de línia.</para>
+<para>Si està marcada, la recerca tan sols coincidirà si hi ha un límit de paraula en ambdós extrems de la cadena coincident, no sent aquest límit un caràcter alfanumèric, sinó un altre caràcter visible o un fi de línia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Des del cursor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Des del cursor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està marcada, la recerca començarà a la posició del cursor, d'altra manera ho farà des de la primera línia en el document.</para>
+<para>Si està marcada, la recerca començarà a la posició del cursor, d'altra manera ho farà des de la primera línia en el document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Busca enrere</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Busca enrere</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està marcada, la recerca començarà per sobre del punt d'inici, ja sigui la posició del cursor o el principi del document, si l'opció <guilabel
->Des del principi</guilabel
-> està habilitada.</para>
+<para>Si està marcada, la recerca començarà per sobre del punt d'inici, ja sigui la posició del cursor o el principi del document, si l'opció <guilabel>Des del principi</guilabel> està habilitada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El diàleg <guilabel
->Substitueix text</guilabel
-> ofereix algunes opcions addicionals:</para>
+<para>El diàleg <guilabel>Substitueix text</guilabel> ofereix algunes opcions addicionals:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Substitueix amb</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest és a on s'introdueix la cadena de substitució.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Substitueix amb</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest és a on s'introdueix la cadena de substitució.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Text seleccionat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Text seleccionat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció està inhabilitada sinó hi ha text seleccionat o si l'opció <guilabel
->Pregunta en substituir</guilabel
-> està habilitada. Si ho està, totes les coincidències dins del text de la cadena de recerca seran substituïdes per la cadena de substitució.</para>
+<para>Aquesta opció està inhabilitada sinó hi ha text seleccionat o si l'opció <guilabel>Pregunta en substituir</guilabel> està habilitada. Si ho està, totes les coincidències dins del text de la cadena de recerca seran substituïdes per la cadena de substitució.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pregunta en substituir</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada, cada vegada que es trobi una coincidència apareixerà un diàleg preguntant l'acció a prendre. Aquest oferirà les següents opcions: <variablelist>
+<term><guilabel>Pregunta en substituir</guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada, cada vegada que es trobi una coincidència apareixerà un diàleg preguntant l'acció a prendre. Aquest oferirà les següents opcions: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Sí</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb aquesta opció es substitueix el text coincident (el qual apareix seleccionat en l'editor).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Sí</guibutton></term>
+<listitem><para>Amb aquesta opció es substitueix el text coincident (el qual apareix seleccionat en l'editor).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->No</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb aquesta opció s'omet la substitució i continua la recerca.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>No</guibutton></term>
+<listitem><para>Amb aquesta opció s'omet la substitució i continua la recerca.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Totes</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb aquesta opció el programa deixa de preguntar què fer i realitza totes les substitucions.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Totes</guibutton></term>
+<listitem><para>Amb aquesta opció el programa deixa de preguntar què fer i realitza totes les substitucions.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Tanca</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb aquesta opció s'omet la coincidència actual i finalitza la recerca.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Tanca</guibutton></term>
+<listitem><para>Amb aquesta opció s'omet la coincidència actual i finalitza la recerca.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->En aquest moment no hi ha forma d'usar coincidències mínimes quan es cerca amb expressions regulars. Aquesta característica s'afegirà en una futura versió del &kate;.</para>
+<para>En aquest moment no hi ha forma d'usar coincidències mínimes quan es cerca amb expressions regulars. Aquesta característica s'afegirà en una futura versió del &kate;.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="finding-text">
-<title
->Cercar text</title>
-
-<para
->Per a cercar text, llanceu el diàleg <guilabel
->Cerca text</guilabel
-> amb <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> o des de l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca...</guimenuitem
-></menuchoice
->, introduïu una cadena de recerca, establiu les <link linkend="find-replace-dialog"
->opcions</link
-> desitjades i premeu a <guibutton
->Bé</guibutton
->. Si no es troba cap coincidència entre el punt d'inici per a la recerca i el final (o principi si era recerca enrere) del document, se us demanarà permís per a continuar. </para>
-
-<para
->Si es troba una coincidència aquest serà seleccionat i el diàleg <guilabel
->Cerca text</guilabel
-> romandrà ocult, però estigueu atents, perquè realitzar les següents recerques és molt fàcil:</para>
-
-<para
->Per a cercar la següent coincidència en la direcció de la recerca, useu el comandament <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca següent</guimenuitem
-></menuchoice
-> o premeu <keycap
->F3</keycap
->.</para>
-
-<para
->Per a cercar la següent coincidència en la direcció oposada, useu el comandament <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca anterior</guimenuitem
-></menuchoice
-> o premeu <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Si no es troba cap coincidència en arribar al final del document (o principi si esteu cercant enrere), se us demanarà permís per a continuar. </para>
+<title>Cercar text</title>
+
+<para>Per a cercar text, llanceu el diàleg <guilabel>Cerca text</guilabel> amb <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> o des de l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca...</guimenuitem></menuchoice>, introduïu una cadena de recerca, establiu les <link linkend="find-replace-dialog">opcions</link> desitjades i premeu a <guibutton>Bé</guibutton>. Si no es troba cap coincidència entre el punt d'inici per a la recerca i el final (o principi si era recerca enrere) del document, se us demanarà permís per a continuar. </para>
+
+<para>Si es troba una coincidència aquest serà seleccionat i el diàleg <guilabel>Cerca text</guilabel> romandrà ocult, però estigueu atents, perquè realitzar les següents recerques és molt fàcil:</para>
+
+<para>Per a cercar la següent coincidència en la direcció de la recerca, useu el comandament <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca següent</guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F3</keycap>.</para>
+
+<para>Per a cercar la següent coincidència en la direcció oposada, useu el comandament <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca anterior</guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F3</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Si no es troba cap coincidència en arribar al final del document (o principi si esteu cercant enrere), se us demanarà permís per a continuar. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Substitució de text</title>
-
-<para
->Per a substituir text, llanceu el diàleg <guilabel
->Substitueix text</guilabel
-> usant el comandament <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Substitueix</guimenuitem
-></menuchoice
-> o la drecera <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
->, introduïu una cadena de recerca i de forma opcional una de substitució (si la cadena de substitució està buida, les coincidències seran esborrades), establiu les <link linkend="find-replace-dialog"
->opcions</link
-> desitjades i premeu el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para>
+<title>Substitució de text</title>
+
+<para>Per a substituir text, llanceu el diàleg <guilabel>Substitueix text</guilabel> usant el comandament <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Substitueix</guimenuitem></menuchoice> o la drecera <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo>, introduïu una cadena de recerca i de forma opcional una de substitució (si la cadena de substitució està buida, les coincidències seran esborrades), establiu les <link linkend="find-replace-dialog">opcions</link> desitjades i premeu el botó <guibutton>Bé</guibutton>.</para>
<tip>
-<para
->Si esteu usant una expressió regular per a cercar el text a substituir, podreu emprar referències enrere per a tornar a usar text en subpatrons entre parèntesis de l'expressió.</para>
-<para
->Veure <xref linkend="regular-expressions"/> per a més informació.</para>
+<para>Si esteu usant una expressió regular per a cercar el text a substituir, podreu emprar referències enrere per a tornar a usar text en subpatrons entre parèntesis de l'expressió.</para>
+<para>Veure <xref linkend="regular-expressions"/> per a més informació.</para>
</tip>
-<tip
-><para
->Podeu usar <command
->find</command
->, <command
->replace</command
-> i <command
->ifind</command
-> (recerca incremental) des de la <link linkend="advanced-editing-tools-commandline"
->línia de comandaments</link
->.</para>
+<tip><para>Podeu usar <command>find</command>, <command>replace</command> i <command>ifind</command> (recerca incremental) des de la <link linkend="advanced-editing-tools-commandline">línia de comandaments</link>.</para>
</tip>
</sect2>
@@ -685,270 +314,140 @@
</sect1>
<sect1 id="kate-part-bookmarks">
-<title
->Usar els punts</title>
+<title>Usar els punts</title>
-<para
->La característica dels punts us permet marcar certes línies i poder tronar a les mateixes d'una forma fàcil.</para>
+<para>La característica dels punts us permet marcar certes línies i poder tronar a les mateixes d'una forma fàcil.</para>
-<para
->Podeu establir o eliminar un punt d'una línia de dues maneres:</para>
+<para>Podeu establir o eliminar un punt d'una línia de dues maneres:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Movent el cursor cap aquesta línia i activant el comandament <menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-><guimenuitem
->Neteja tots els</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
->).</para>
+<para>Movent el cursor cap aquesta línia i activant el comandament <menuchoice><guimenu>Punts</guimenu><guimenuitem>Neteja tots els</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fent clic en la vora de la icona al costat de la línia.</para>
+<para>Fent clic en la vora de la icona al costat de la línia.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Els punts estan disponibles en el menú <guimenu
->Punts</guimenu
->. Els punts individuals estan disponibles com a ítems del menú, etiquetats amb el número de línia del punt o els primers caràcters del text en la línia. Per a moure el cursor d'inserció cap al principi d'una línia marcada, obriu el menú i seleccioneu el punt.</para>
-
-<para
->Per a moure's ràpidament entre punts o per anar cap al següent/anterior punt, useu <menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-><guimenuitem
->Següent</guimenuitem
-> </menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->AvPàg</keycap
-></keycombo
->) o <menuchoice
-> <guimenu
->Punts</guimenu
-><guimenuitem
->Anterior</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->RePàg</keycap
-> </keycombo
->).</para>
+<para>Els punts estan disponibles en el menú <guimenu>Punts</guimenu>. Els punts individuals estan disponibles com a ítems del menú, etiquetats amb el número de línia del punt o els primers caràcters del text en la línia. Per a moure el cursor d'inserció cap al principi d'una línia marcada, obriu el menú i seleccioneu el punt.</para>
+
+<para>Per a moure's ràpidament entre punts o per anar cap al següent/anterior punt, useu <menuchoice><guimenu>Punts</guimenu><guimenuitem>Següent</guimenuitem> </menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>AvPàg</keycap></keycombo>) o <menuchoice> <guimenu>Punts</guimenu><guimenuitem>Anterior</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>RePàg</keycap> </keycombo>).</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-auto-wrap">
-<title
->Ajust automàtic del text</title>
-
-<para
->Aquesta opció us permet donar un format simple al text: el text serà tallat, de manera que cap línia excedeixi un cert nombre de caràcters, a menys que hi hagi una cadena més llarga que no contingui espais en blanc.</para>
-
-<para
->Per habilitar/deshabilitar aquesta opció, marqueu/desmarqueu la caixa de selecció <guibutton
->Ajust de línia</guibutton
-> en la <link linkend="config-dialog-editor-edit"
->pàgina Edició</link
-> del <link linkend="config-dialog"
->Diàleg de configuració</link
->.</para>
-
-<para
->Per establir l'amplada màxima de la línia (màxim nombre de caràcters per línia), useu l'opció <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at"
-><guibutton
->Ajusta línia a</guibutton
-></link
-> en la <link linkend="config-dialog-editor-edit"
->pàgina Edició</link
-> del <link linkend="config-dialog"
->diàleg de configuració</link
->.</para>
-
-<para
->Si està habilitat, tindrà els següents efectes: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->En escriure l'editor inserirà automàticament un salt de línia després de l'últim caràcter d'espai en una posició anterior a la que abasti l'amplada màxima de línia.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mentre es carrega un document, l'editor en processarà el text d'una manera similar, així cap línia superarà en longitud el màxim establert, sempre que contingui un espai en blanc que ho permeti.</para
-></listitem>
+<title>Ajust automàtic del text</title>
+
+<para>Aquesta opció us permet donar un format simple al text: el text serà tallat, de manera que cap línia excedeixi un cert nombre de caràcters, a menys que hi hagi una cadena més llarga que no contingui espais en blanc.</para>
+
+<para>Per habilitar/deshabilitar aquesta opció, marqueu/desmarqueu la caixa de selecció <guibutton>Ajust de línia</guibutton> en la <link linkend="config-dialog-editor-edit">pàgina Edició</link> del <link linkend="config-dialog">Diàleg de configuració</link>.</para>
+
+<para>Per establir l'amplada màxima de la línia (màxim nombre de caràcters per línia), useu l'opció <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at"><guibutton>Ajusta línia a</guibutton></link> en la <link linkend="config-dialog-editor-edit">pàgina Edició</link> del <link linkend="config-dialog">diàleg de configuració</link>.</para>
+
+<para>Si està habilitat, tindrà els següents efectes: <itemizedlist>
+<listitem><para>En escriure l'editor inserirà automàticament un salt de línia després de l'últim caràcter d'espai en una posició anterior a la que abasti l'amplada màxima de línia.</para></listitem>
+<listitem><para>Mentre es carrega un document, l'editor en processarà el text d'una manera similar, així cap línia superarà en longitud el màxim establert, sempre que contingui un espai en blanc que ho permeti.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<note
-><para
->En aquest moment no hi ha forma d'establir l'ajust de línia només per alguns tipus de documents en concret o habilitar/deshabilitar aquesta característica en un punt del document. Aquest problema serà solucionat en futures versions del &kate;.</para
-></note>
+<note><para>En aquest moment no hi ha forma d'establir l'ajust de línia només per alguns tipus de documents en concret o habilitar/deshabilitar aquesta característica en un punt del document. Aquest problema serà solucionat en futures versions del &kate;.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-autoindent">
-<title
->Usar el sagnat automàtic</title>
-
-<para
->L'editor &kate; suporta una variació dels modes de sagnat automàtic, dissenyada per a diferents formats de text. Podeu seleccionar un dels modes disponibles usant el menú <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Sagnat</guisubmenu
-></menuchoice
->. El mòdul de sagnat automàtic també proveeix la funció <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Alínia</guimenuitem
-></menuchoice
-> que tornarà a calcular el sagnat del text seleccionat o de la línia actual. D'aquesta manera podreu tornar a establir el sagnat sencer al vostre document seleccionant tot el text i activant aquesta acció.</para>
-
-<para
->Tots els modes de sagnat usen es preferències de sagnat per al document actiu.</para>
-
-<tip
-><para
->Podeu configurar l'ordenació de totes les variables de configuració, incloses les relatives a l'ús de sagnat usant les <link linkend="config-variables"
->Variables de document</link
-> i <link linkend="config-dialog-editor-filetypes"
->Tipus de fitxer</link
->.</para
-></tip>
+<title>Usar el sagnat automàtic</title>
+
+<para>L'editor &kate; suporta una variació dels modes de sagnat automàtic, dissenyada per a diferents formats de text. Podeu seleccionar un dels modes disponibles usant el menú <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Sagnat</guisubmenu></menuchoice>. El mòdul de sagnat automàtic també proveeix la funció <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Alínia</guimenuitem></menuchoice> que tornarà a calcular el sagnat del text seleccionat o de la línia actual. D'aquesta manera podreu tornar a establir el sagnat sencer al vostre document seleccionant tot el text i activant aquesta acció.</para>
+
+<para>Tots els modes de sagnat usen es preferències de sagnat per al document actiu.</para>
+
+<tip><para>Podeu configurar l'ordenació de totes les variables de configuració, incloses les relatives a l'ús de sagnat usant les <link linkend="config-variables">Variables de document</link> i <link linkend="config-dialog-editor-filetypes">Tipus de fitxer</link>.</para></tip>
<variablelist>
-<title
->Modes de sagnat automàtic disponibles</title>
+<title>Modes de sagnat automàtic disponibles</title>
<varlistentry>
-<term
->Cap</term>
-<listitem
-><para
->Seleccionant aquest mode es desactiva per complet el sagnat automàtic.</para>
+<term>Cap</term>
+<listitem><para>Seleccionant aquest mode es desactiva per complet el sagnat automàtic.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Normal</term>
-<listitem
-><para
->Aquest sagnat simplement manté un sagnat similar al de la línia anterior amb qualsevol contingut diferent a un espai en blanc. Podeu combinar aquest amb les accions sagna i sense sagnar segons els vostres gustos. </para
-></listitem>
+<term>Normal</term>
+<listitem><para>Aquest sagnat simplement manté un sagnat similar al de la línia anterior amb qualsevol contingut diferent a un espai en blanc. Podeu combinar aquest amb les accions sagna i sense sagnar segons els vostres gustos. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Estil C</term>
-<listitem
-><para
->Un sagnat per als llenguatges C i similars, com C++, C#, java, javascript i més. Aquest sagnat no funcionarà amb llenguatges d'script com Perl o PHP.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>Estil C</term>
+<listitem><para>Un sagnat per als llenguatges C i similars, com C++, C#, java, javascript i més. Aquest sagnat no funcionarà amb llenguatges d'script com Perl o PHP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Estil C SS</term>
-<listitem
-><para
->Un sagnat alternatiu per als llenguatges C i similars, amb les mateixes restriccions.</para
-></listitem>
+<term>Estil C SS</term>
+<listitem><para>Un sagnat alternatiu per als llenguatges C i similars, amb les mateixes restriccions.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Estil Python</term>
-<listitem
-><para
->Un sagnat especial per al llenguatge d'script Python. </para
-></listitem>
+<term>Estil Python</term>
+<listitem><para>Un sagnat especial per al llenguatge d'script Python. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->XML</term>
-<listitem
-><para
->Un bonic sagnat automàtic per a XML. Tot i que és temptador, no intenteu usar-lo amb HTML o XHTML, atès que falla amb les etiquetes HTML d'estil antic (etiquetes d'obertura, per exemple &lt;br&gt;)</para
-></listitem>
+<term>XML</term>
+<listitem><para>Un bonic sagnat automàtic per a XML. Tot i que és temptador, no intenteu usar-lo amb HTML o XHTML, atès que falla amb les etiquetes HTML d'estil antic (etiquetes d'obertura, per exemple &lt;br&gt;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sagnat basat en variables</term>
+<term>Sagnat basat en variables</term>
<listitem>
<note>
-<para
->El sagnat basat en variables és experimental, i podeu canviar el seu comportament o en properes versions desapareixerà.</para>
+<para>El sagnat basat en variables és experimental, i podeu canviar el seu comportament o en properes versions desapareixerà.</para>
</note>
-<para
->El sagnat basat en variables és especial i es pot configurar usant variables en el document (o en un fitxer de configuració). Es llegiran les següents variables: <variablelist>
+<para>El sagnat basat en variables és especial i es pot configurar usant variables en el document (o en un fitxer de configuració). Es llegiran les següents variables: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->var-indent-indent-after</term>
+<term>var-indent-indent-after</term>
<listitem>
-<para
->Una expressió regular que provocarà que una línia sigui sagnada en una unitat, si la primera línia non-whitespace-only a sobre coincideix. var-indent-indent: Una expressió regular, que farà que la línia que coincideixi sigui sagnada en una unitat.</para>
+<para>Una expressió regular que provocarà que una línia sigui sagnada en una unitat, si la primera línia non-whitespace-only a sobre coincideix. var-indent-indent: Una expressió regular, que farà que la línia que coincideixi sigui sagnada en una unitat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->var-indent-unindent</term>
+<term>var-indent-unindent</term>
<listitem>
-<para
->Una expressió regular que provocarà que s'elimini en una unitat el sagnat de la línia si existeix coincidència.</para>
+<para>Una expressió regular que provocarà que s'elimini en una unitat el sagnat de la línia si existeix coincidència.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->var-indent-triggerchars</term>
+<term>var-indent-triggerchars</term>
<listitem>
-<para
->Una llista de caràcters que provocaran que el sagnat sigui tornat a calcular mentre s'escriu.</para>
+<para>Una llista de caràcters que provocaran que el sagnat sigui tornat a calcular mentre s'escriu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->var-indent-handle-couples</term>
+<term>var-indent-handle-couples</term>
<listitem>
-<para
->Una llista de configuració de la gestió de parèntesis. Qualsevol combinació de 'parèntesis', 'claudàtors' i 'claus'. Cada conjunt es gestiona de la següent manera: Si hi ha cap instància d'obertura i sense parella a la línia superior, s'afegeix una unitat de sagnat. Si hi ha cap instància de tanca i sense la seva parella a la línia actual, s'elimina una unitat de sagnat.</para>
+<para>Una llista de configuració de la gestió de parèntesis. Qualsevol combinació de 'parèntesis', 'claudàtors' i 'claus'. Cada conjunt es gestiona de la següent manera: Si hi ha cap instància d'obertura i sense parella a la línia superior, s'afegeix una unitat de sagnat. Si hi ha cap instància de tanca i sense la seva parella a la línia actual, s'elimina una unitat de sagnat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><literal
->var-indent-couple-attribute</literal
-></term>
+<term><literal>var-indent-couple-attribute</literal></term>
<listitem>
-<para
->Quan es cerquen parelles d'obertura/tanca sense parella, tan sols es tenen en consideració els atributs amb aquest caràcter. El valor hauria de ser el nom de l'atribut del fitxer de sintaxi xml, per exemple "Symbol". Si no s'especifica, s'usarà l'atribut 0 (usualment 'Text normal').</para>
+<para>Quan es cerquen parelles d'obertura/tanca sense parella, tan sols es tenen en consideració els atributs amb aquest caràcter. El valor hauria de ser el nom de l'atribut del fitxer de sintaxi xml, per exemple "Symbol". Si no s'especifica, s'usarà l'atribut 0 (usualment 'Text normal').</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/plugins.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/plugins.docbook
index dbde4d96924..0be50f3d1d0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/plugins.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/plugins.docbook
@@ -2,24 +2,17 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Treballar amb connectors</title>
+<title>Treballar amb connectors</title>
-<para
->Kate usa dues formes diferents de connectors, anomenats connectors per a l'aplicació &kate; i connectors per al component editor de &kate;. Després estaran disponibles per a qualsevol aplicació que usi el component editor, tals como KDevelop, Quanta, Kile, KWrite i molts altres, mentre que els connectors de l'aplicació són específics per a l'aplicació &kate;.</para>
+<para>Kate usa dues formes diferents de connectors, anomenats connectors per a l'aplicació &kate; i connectors per al component editor de &kate;. Després estaran disponibles per a qualsevol aplicació que usi el component editor, tals como KDevelop, Quanta, Kile, KWrite i molts altres, mentre que els connectors de l'aplicació són específics per a l'aplicació &kate;.</para>
-<para
->Podeu habilitar ambdós tipus de connector en el <link linkend="configuring-kate-configdialog"
->diàleg de configuració</link
->, que també proveeix accés a les opcions de configuració addicional per als connectors que ho requereixin.</para>
+<para>Podeu habilitar ambdós tipus de connector en el <link linkend="configuring-kate-configdialog">diàleg de configuració</link>, que també proveeix accés a les opcions de configuració addicional per als connectors que ho requereixin.</para>
-<para
->Hi ha molts connectors amb diferents propòsits disponibles en el mòdul tdeaddons, i en podeu cercar més a la web. Alguns connectors es subministren amb el component editor, per a fer completat de paraula, punts automàtics, inserir fitxers, thesaurus, comprovació de paraules i recerca incremental.</para>
+<para>Hi ha molts connectors amb diferents propòsits disponibles en el mòdul tdeaddons, i en podeu cercar més a la web. Alguns connectors es subministren amb el component editor, per a fer completat de paraula, punts automàtics, inserir fitxers, thesaurus, comprovació de paraules i recerca incremental.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook
index 3b9f55f5fc7..95f755e250a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook
@@ -1,470 +1,161 @@
<appendix id="regular-expressions">
<appendixinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</appendixinfo>
-<title
->Expressions regulars</title>
+<title>Expressions regulars</title>
-<synopsis
->Aquest apèndix conté una breu però probablement suficient i
-completa introducció al món de les <emphasis
->expressions
-regulars</emphasis
->. Les documenta tal i com apareixen en
+<synopsis>Aquest apèndix conté una breu però probablement suficient i
+completa introducció al món de les <emphasis>expressions
+regulars</emphasis>. Les documenta tal i com apareixen en
el &kate;, donat que no són compatibles amb les expressions
-regulars de perl, ni de <command
->grep</command
->, per exemple.</synopsis>
+regulars de perl, ni de <command>grep</command>, per exemple.</synopsis>
<sect1>
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Les <emphasis
->expressions regulars</emphasis
-> us proporcionen un mètode per a descriure el possible contingut d'una cadena de text de manera que pugui ser interpretada per una petita peça de programari, i d'aquesta manera es pugui esbrinar si un text es correspon amb el cercat i, en el cas d'aplicacions avançades, es posin els mitjans per a recuperar parts del text coincident.</para>
-
-<para
->Per exemple: Posem que voleu cercar un text que és el començament d'un paràgraf que inclou els noms <quote
->Enric</quote
-> o <quote
->Pere</quote
->, seguits d'alguna forma del verb <quote
->dir</quote
->.</para>
-
-<para
->En una recerca normal, s'hauria de començar a cercar pel primer nom, <quote
->Enric</quote
-> potser seguit de <quote
->di</quote
->, de la següent manera: <userinput
->Enric di</userinput
->, i mentre cerca coincidències, haureu de descartar aquelles que no estiguin al començament d'un paràgraf, així com aquelles en les que la paraula que comenci per <quote
->di</quote
-> que no pertanyi al verb <quote
->dir</quote
->. I després tornar a repetir tot el procés amb el següent nom...</para>
-
-<para
->Amb les expressions regulars, aquesta tasca s'hauria de realitzar d'una sola recerca, i amb un alt grau de precisió.</para>
-
-<para
->Per a aconseguir-ho, les expressions regulars estableixen regles per expressar amb detall una generalització de la cadena a cercar. El nostre exemple el podríem expressar literalment com: <quote
->Una línia que comença per <quote
->Enric</quote
-> o per <quote
->Pere</quote
-> (possiblement després de 4 espais en blanc o tabulacions) seguit d'un espai en blanc seguit de <quote
->di</quote
-> i després <quote
->u</quote
-> o <quote
->gué</quote
-></quote
->, es podria expressar amb la següent expressió regular:</para
-> <para
-><userinput
->^[ \t]{0,4}(Enric|Pere) di(u|gué)</userinput
-></para>
-
-<para
->L'exemple anterior mostra els quatre conceptes principals de les expressions regulars modernes, a veure:</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Les <emphasis>expressions regulars</emphasis> us proporcionen un mètode per a descriure el possible contingut d'una cadena de text de manera que pugui ser interpretada per una petita peça de programari, i d'aquesta manera es pugui esbrinar si un text es correspon amb el cercat i, en el cas d'aplicacions avançades, es posin els mitjans per a recuperar parts del text coincident.</para>
+
+<para>Per exemple: Posem que voleu cercar un text que és el començament d'un paràgraf que inclou els noms <quote>Enric</quote> o <quote>Pere</quote>, seguits d'alguna forma del verb <quote>dir</quote>.</para>
+
+<para>En una recerca normal, s'hauria de començar a cercar pel primer nom, <quote>Enric</quote> potser seguit de <quote>di</quote>, de la següent manera: <userinput>Enric di</userinput>, i mentre cerca coincidències, haureu de descartar aquelles que no estiguin al començament d'un paràgraf, així com aquelles en les que la paraula que comenci per <quote>di</quote> que no pertanyi al verb <quote>dir</quote>. I després tornar a repetir tot el procés amb el següent nom...</para>
+
+<para>Amb les expressions regulars, aquesta tasca s'hauria de realitzar d'una sola recerca, i amb un alt grau de precisió.</para>
+
+<para>Per a aconseguir-ho, les expressions regulars estableixen regles per expressar amb detall una generalització de la cadena a cercar. El nostre exemple el podríem expressar literalment com: <quote>Una línia que comença per <quote>Enric</quote> o per <quote>Pere</quote> (possiblement després de 4 espais en blanc o tabulacions) seguit d'un espai en blanc seguit de <quote>di</quote> i després <quote>u</quote> o <quote>gué</quote></quote>, es podria expressar amb la següent expressió regular:</para> <para><userinput>^[ \t]{0,4}(Enric|Pere) di(u|gué)</userinput></para>
+
+<para>L'exemple anterior mostra els quatre conceptes principals de les expressions regulars modernes, a veure:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Patrons</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Declaracions</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Quantificadors</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Referències enrere</para
-></listitem>
+<listitem><para>Patrons</para></listitem>
+<listitem><para>Declaracions</para></listitem>
+<listitem><para>Quantificadors</para></listitem>
+<listitem><para>Referències enrere</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El barret (<literal
->^</literal
->) que es troba al començament de l'expressió és una declaració, que tan sols és certa si la resta de la cadena de recerca es troba al començament d'una línia.</para>
-
-<para
->Les cadenes <literal
->[ \t]</literal
-> i <literal
->(Enric|Pere) di(u|gué)</literal
-> són patrons. El primer és una <emphasis
->classe de caràcters</emphasis
-> que coincideix amb un espai en blanc o amb una tabulació (horitzontal); l'altra patró conté un primer subpatró que coincideix amb <literal
->Enric</literal
-> <emphasis
->o amb</emphasis
-> <literal
->Pere</literal
->, després una part de coincidència exacta <literal
->di</literal
-> i per últim un altra subpatró que coincideix amb <literal
->u</literal
-> <emphasis
->o amb </emphasis
-> <literal
->gué</literal
-></para>
-
-<para
->La cadena <literal
->{0,4}</literal
-> és un quantificador que diu <quote
->en qualsevol lloc des de 0 a 4 caràcters anteriors</quote
->.</para>
-
-<para
->Com el programari d'expressions regulars suporta el concepte de <emphasis
->referències enrere</emphasis
-> desa tota la part coincident de la cadena així com els subpatrons tancats entre parèntesis, proporcionant mitjans per accedir a aquestes referències, podem posar les nostres mans tant en la cadena coincident completa (quan es cerca al text d'un editor mitjançant una expressió regular, que normalment apareix marcada com a seleccionada) com en el nom trobat, o en la última part del verb.</para>
-
-<para
->Unint-ho tot, l'expressió coincidirà a on nosaltres vulguem, i tan sols allí.</para>
-
-<para
->Les següents seccions descriuen amb detall com construir i usar patrons, classes de caràcters, declaracions, quantificadors i referències enrere, i la última secció presentarà una serie d'útils exemples.</para>
+<para>El barret (<literal>^</literal>) que es troba al començament de l'expressió és una declaració, que tan sols és certa si la resta de la cadena de recerca es troba al començament d'una línia.</para>
+
+<para>Les cadenes <literal>[ \t]</literal> i <literal>(Enric|Pere) di(u|gué)</literal> són patrons. El primer és una <emphasis>classe de caràcters</emphasis> que coincideix amb un espai en blanc o amb una tabulació (horitzontal); l'altra patró conté un primer subpatró que coincideix amb <literal>Enric</literal> <emphasis>o amb</emphasis> <literal>Pere</literal>, després una part de coincidència exacta <literal>di</literal> i per últim un altra subpatró que coincideix amb <literal>u</literal> <emphasis>o amb </emphasis> <literal>gué</literal></para>
+
+<para>La cadena <literal>{0,4}</literal> és un quantificador que diu <quote>en qualsevol lloc des de 0 a 4 caràcters anteriors</quote>.</para>
+
+<para>Com el programari d'expressions regulars suporta el concepte de <emphasis>referències enrere</emphasis> desa tota la part coincident de la cadena així com els subpatrons tancats entre parèntesis, proporcionant mitjans per accedir a aquestes referències, podem posar les nostres mans tant en la cadena coincident completa (quan es cerca al text d'un editor mitjançant una expressió regular, que normalment apareix marcada com a seleccionada) com en el nom trobat, o en la última part del verb.</para>
+
+<para>Unint-ho tot, l'expressió coincidirà a on nosaltres vulguem, i tan sols allí.</para>
+
+<para>Les següents seccions descriuen amb detall com construir i usar patrons, classes de caràcters, declaracions, quantificadors i referències enrere, i la última secció presentarà una serie d'útils exemples.</para>
</sect1>
<sect1 id="regex-patterns">
-<title
->Patrons</title>
+<title>Patrons</title>
-<para
->Els patrons consten de cadenes literals i classes de caràcter. Els patrons poden contenir subpatrons, que són patrons tancats entre parèntesis.</para>
+<para>Els patrons consten de cadenes literals i classes de caràcter. Els patrons poden contenir subpatrons, que són patrons tancats entre parèntesis.</para>
<sect2>
-<title
->Caràcters d'escapada</title>
+<title>Caràcters d'escapada</title>
-<para
->En els patrons, així com en les classes de caràcter, alguns caràcters tenen un significat especial. Per aconseguir una coincidència literal amb algun d'aquests caràcters, és necessari marcar-los com a <emphasis
->escapats</emphasis
-> per a permetre a l'intèrpret d'expressions regulars comprendre que aquests caràcters han de ser inclosos en el seu significat literal.</para>
+<para>En els patrons, així com en les classes de caràcter, alguns caràcters tenen un significat especial. Per aconseguir una coincidència literal amb algun d'aquests caràcters, és necessari marcar-los com a <emphasis>escapats</emphasis> per a permetre a l'intèrpret d'expressions regulars comprendre que aquests caràcters han de ser inclosos en el seu significat literal.</para>
-<para
->Això es fa precedint el caràcter d'una barra invertida (<literal
->\</literal
->).</para>
+<para>Això es fa precedint el caràcter d'una barra invertida (<literal>\</literal>).</para>
-<para
->El programari d'expressions regulars ignorarà l'escapat de qualsevol caràcter que no tingui cap significat especial en el context, així que escapar, per exemple, <quote
->j</quote
-> (<userinput
->\j</userinput
->) no te per què causar problemes. Si teniu cap dubte sobre quan un caràcter pot tenir un significat especial, escapeu-lo amb seguretat.</para>
+<para>El programari d'expressions regulars ignorarà l'escapat de qualsevol caràcter que no tingui cap significat especial en el context, així que escapar, per exemple, <quote>j</quote> (<userinput>\j</userinput>) no te per què causar problemes. Si teniu cap dubte sobre quan un caràcter pot tenir un significat especial, escapeu-lo amb seguretat.</para>
-<para
->L'escapat inclou el propi caràcter de la barra invertida. Per a poder presentar-la de forma literal, heu d'escriure <userinput
->\\</userinput
->.</para>
+<para>L'escapat inclou el propi caràcter de la barra invertida. Per a poder presentar-la de forma literal, heu d'escriure <userinput>\\</userinput>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Classes de caràcter i abreujaments</title>
-
-<para
->Una <emphasis
->classe de caràcter</emphasis
-> és una expressió que coincideix amb un conjunt de caràcters definit. En les expressions regulars, les classes de caràcter s'estableixen col·locant els caràcters vàlids de la classe entre claudàtors <literal
->[]</literal
->, o usant una de les classes abreujades que es descriuen a continuació.</para>
-
-<para
->Les classes de caràcters simples tan sols contenen un o més caràcters literals, per exemple <userinput
->[abc]</userinput
-> (que coincidirà amb les lletres <quote
->a</quote
->, <quote
->b</quote
-> o <quote
->c</quote
->) o <userinput
->[0123456789]</userinput
-> (que coincidirà amb qualsevol dígit).</para>
-
-<para
->Com les lletres i els números tenen un ordre lògic, ho podeu abreujar usant rangs: <userinput
->[a-c]</userinput
-> és igual a <userinput
->[abc]</userinput
-> i <userinput
->[0-9]</userinput
-> és igual a <userinput
->[0123456789]</userinput
->. Combinant aquestes construccions, per exemple <userinput
->[a-fynot1-38]</userinput
-> resulta completament vàlid (aquesta última hauria de coincidir amb qualsevol dels caràcters o dígits <quote
->a</quote
->, <quote
->b</quote
->, <quote
->c</quote
->, <quote
->d</quote
->, <quote
->e</quote
->, <quote
->f</quote
->, <quote
->y</quote
->, <quote
->n</quote
->, <quote
->o</quote
->, <quote
->t</quote
->, <quote
->1</quote
->, <quote
->2</quote
->, <quote
->3</quote
-> o <quote
->8</quote
->).</para>
-
-<para
->Com les lletres majúscules són caràcters diferents que els seus equivalents en minúscula, per a crear una classe de caràcter que sigui independent del format de les lletres, haureu d'escriure <userinput
->[aAbB]</userinput
->.</para>
-
-<para
->De manera que és possible crear una classe <quote
->negativa</quote
-> per a que es faci coincidir <quote
->tot menys</quote
->. Per a fer-ho inclogueu un barret (<literal
->^</literal
->) al començament de la classe: </para>
-
-<para
-><userinput
->[^abc]</userinput
-> coincidirà amb qualsevol caràcter <emphasis
->excepte amb</emphasis
-> <quote
->a</quote
->, <quote
->b</quote
-> o <quote
->c</quote
->.</para>
-
-<para
->A més dels caràcters literals, hi ha alguns abreujaments definits, per a facilitar una mica les coses: <variablelist>
+<title>Classes de caràcter i abreujaments</title>
+
+<para>Una <emphasis>classe de caràcter</emphasis> és una expressió que coincideix amb un conjunt de caràcters definit. En les expressions regulars, les classes de caràcter s'estableixen col·locant els caràcters vàlids de la classe entre claudàtors <literal>[]</literal>, o usant una de les classes abreujades que es descriuen a continuació.</para>
+
+<para>Les classes de caràcters simples tan sols contenen un o més caràcters literals, per exemple <userinput>[abc]</userinput> (que coincidirà amb les lletres <quote>a</quote>, <quote>b</quote> o <quote>c</quote>) o <userinput>[0123456789]</userinput> (que coincidirà amb qualsevol dígit).</para>
+
+<para>Com les lletres i els números tenen un ordre lògic, ho podeu abreujar usant rangs: <userinput>[a-c]</userinput> és igual a <userinput>[abc]</userinput> i <userinput>[0-9]</userinput> és igual a <userinput>[0123456789]</userinput>. Combinant aquestes construccions, per exemple <userinput>[a-fynot1-38]</userinput> resulta completament vàlid (aquesta última hauria de coincidir amb qualsevol dels caràcters o dígits <quote>a</quote>, <quote>b</quote>, <quote>c</quote>, <quote>d</quote>, <quote>e</quote>, <quote>f</quote>, <quote>y</quote>, <quote>n</quote>, <quote>o</quote>, <quote>t</quote>, <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</quote> o <quote>8</quote>).</para>
+
+<para>Com les lletres majúscules són caràcters diferents que els seus equivalents en minúscula, per a crear una classe de caràcter que sigui independent del format de les lletres, haureu d'escriure <userinput>[aAbB]</userinput>.</para>
+
+<para>De manera que és possible crear una classe <quote>negativa</quote> per a que es faci coincidir <quote>tot menys</quote>. Per a fer-ho inclogueu un barret (<literal>^</literal>) al començament de la classe: </para>
+
+<para><userinput>[^abc]</userinput> coincidirà amb qualsevol caràcter <emphasis>excepte amb</emphasis> <quote>a</quote>, <quote>b</quote> o <quote>c</quote>.</para>
+
+<para>A més dels caràcters literals, hi ha alguns abreujaments definits, per a facilitar una mica les coses: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\a</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb el caràcter <acronym
->ASCII</acronym
-> del timbre (BEL, 0x07).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\a</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb el caràcter <acronym>ASCII</acronym> del timbre (BEL, 0x07).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\f</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb el caràcter <acronym
->ASCII</acronym
-> del salt de pàgina (FF, 0x0C).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\f</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb el caràcter <acronym>ASCII</acronym> del salt de pàgina (FF, 0x0C).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\n</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb el caràcter <acronym
->ASCII</acronym
-> del salt de línia (LF, 0x0A, nova línia a Unix).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\n</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb el caràcter <acronym>ASCII</acronym> del salt de línia (LF, 0x0A, nova línia a Unix).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\r</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb el caràcter <acronym
->ASCII</acronym
-> de retorn de carro (CR, 0x0D).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\r</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb el caràcter <acronym>ASCII</acronym> de retorn de carro (CR, 0x0D).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\t</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb el caràcter <acronym
->ASCII</acronym
-> del tabulador horitzontal (HT, 0x09).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\t</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb el caràcter <acronym>ASCII</acronym> del tabulador horitzontal (HT, 0x09).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\v</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb el caràcter <acronym
->ASCII</acronym
-> del tabulador vertical (VT, 0x0B).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\v</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb el caràcter <acronym>ASCII</acronym> del tabulador vertical (VT, 0x0B).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\xhhhh</userinput
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb el caràcter Unicode corresponent al número hexadecimal hhhh (entre 0x0000 i 0xFFFF). \0ooo (&ead;, \zero ooo) coincideix amb el caràcter <acronym
->ASCII</acronym
->/Latin-1 corresponent al número octal ooo (entre 0 i 0377).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\xhhhh</userinput></term>
+
+<listitem><para>Aquest coincideix amb el caràcter Unicode corresponent al número hexadecimal hhhh (entre 0x0000 i 0xFFFF). \0ooo (&ead;, \zero ooo) coincideix amb el caràcter <acronym>ASCII</acronym>/Latin-1 corresponent al número octal ooo (entre 0 i 0377).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->.</userinput
-> (punt)</term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb qualsevol caràcter (inclòs el de nova línia).</para
-></listitem>
+<term><userinput>.</userinput> (punt)</term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb qualsevol caràcter (inclòs el de nova línia).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\d</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb un dígit. És igual que <literal
->[0-9]</literal
-></para
-></listitem>
+<term><userinput>\d</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb un dígit. És igual que <literal>[0-9]</literal></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\D</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb un no dígit. És igual que <literal
->[^0-9]</literal
-> o <literal
->[^\d]</literal
-></para
-></listitem>
+<term><userinput>\D</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb un no dígit. És igual que <literal>[^0-9]</literal> o <literal>[^\d]</literal></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb un caràcter d'espai en blanc. Pràcticament igual que <literal
->[\t\n\r]</literal
-></para
-></listitem>
+<term><userinput>\s</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb un caràcter d'espai en blanc. Pràcticament igual que <literal>[\t\n\r]</literal></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\S</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest coincideix amb un no espai en blanc. Pràcticament igual que <literal
->[^\t\r\n]</literal
->, i igual que <literal
->[^\s]</literal
-></para
-></listitem>
+<term><userinput>\S</userinput></term>
+<listitem><para>Aquest coincideix amb un no espai en blanc. Pràcticament igual que <literal>[^\t\r\n]</literal>, i igual que <literal>[^\s]</literal></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\w</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Coincideix amb qualsevol <quote
->caràcter d'una paraula</quote
->, en aquest cas qualsevol lletra o número. Tingueu present que el subratllat (<literal
->_</literal
->) no hi estarà inclòs, a diferència de les expressions regulars de perl. És igual que <literal
->[a-zA-Z0-9]</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\w</userinput></term>
+<listitem><para>Coincideix amb qualsevol <quote>caràcter d'una paraula</quote>, en aquest cas qualsevol lletra o número. Tingueu present que el subratllat (<literal>_</literal>) no hi estarà inclòs, a diferència de les expressions regulars de perl. És igual que <literal>[a-zA-Z0-9]</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\W</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Coincideix amb qualsevol caràcter que no sigui una paraula, qualsevol cosa menys lletres o números. És igual que <literal
->[^a-zA-Z0-9]</literal
-> o <literal
->[^\w]</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\W</userinput></term>
+<listitem><para>Coincideix amb qualsevol caràcter que no sigui una paraula, qualsevol cosa menys lletres o números. És igual que <literal>[^a-zA-Z0-9]</literal> o <literal>[^\w]</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -472,69 +163,31 @@ regulars de perl, ni de <command
</para>
-<para
->Les classes abreujades es poden posar a dins d'una classe pròpia, per exemple per a fer coincidir un caràcter d'una paraula, un espai en blanc o un punt, podeu escriure <userinput
->[\w \.]</userinput
-></para
->
+<para>Les classes abreujades es poden posar a dins d'una classe pròpia, per exemple per a fer coincidir un caràcter d'una paraula, un espai en blanc o un punt, podeu escriure <userinput>[\w \.]</userinput></para>
-<note
-> <para
->La notació POSIX de classes, <userinput
->[:&lt;class name&gt;:]</userinput
-> actualment no està suportada.</para
-> </note>
+<note> <para>La notació POSIX de classes, <userinput>[:&lt;class name&gt;:]</userinput> actualment no està suportada.</para> </note>
<sect3>
-<title
->Caràcters amb significat especial dintre de les classes de caràcters</title>
+<title>Caràcters amb significat especial dintre de les classes de caràcters</title>
-<para
->Els següents caràcters tenen un significat especial dintre de la construcció de classes dels caràcters <quote
->[]</quote
->, i és necessari escapar-los per a que siguin inclosos literalment en una classe:</para>
+<para>Els següents caràcters tenen un significat especial dintre de la construcció de classes dels caràcters <quote>[]</quote>, i és necessari escapar-los per a que siguin inclosos literalment en una classe:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->]</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Finalitza la classe de caràcters. Haurà d'estar escapat excepte si és el primer caràcter de la classe (pot seguir a un barret sense escapar).</para
-></listitem>
+<term><userinput>]</userinput></term>
+<listitem><para>Finalitza la classe de caràcters. Haurà d'estar escapat excepte si és el primer caràcter de la classe (pot seguir a un barret sense escapar).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->^</userinput
-> (barret)</term>
-<listitem
-><para
->Indica que es tracta d'una classe negativa, si és el primer caràcter. Haurà d'estar escapat per a cercar una coincidència literal en el cas que sigui el primer caràcter en la classe.</para
-></listitem
->
+<term><userinput>^</userinput> (barret)</term>
+<listitem><para>Indica que es tracta d'una classe negativa, si és el primer caràcter. Haurà d'estar escapat per a cercar una coincidència literal en el cas que sigui el primer caràcter en la classe.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->-</userinput
-> (guió)</term>
-<listitem
-><para
->Indica un rang lògic. Haurà d'estar escapat en una classe de caràcter.</para
-></listitem>
+<term><userinput>-</userinput> (guió)</term>
+<listitem><para>Indica un rang lògic. Haurà d'estar escapat en una classe de caràcter.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\</userinput
-> (barra invertida)</term>
-<listitem
-><para
->El caràcter de escape. Haurà d'estar sempre escapat.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\</userinput> (barra invertida)</term>
+<listitem><para>El caràcter de escape. Haurà d'estar sempre escapat.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -545,240 +198,110 @@ regulars de perl, ni de <command
<sect2>
-<title
->Alternatives: Coincidències amb <quote
->un de</quote
-></title>
-
-<para
->Si desitgeu que la coincidència sigui una d'una sèrie de patrons alternatius, els podeu separar amb <literal
->|</literal
-> (caràcter de barra vertical).</para>
-
-<para
->Per exemple, per a trobar <quote
->Jordi</quote
-> o <quote
->Albert</quote
->, hauríeu d'usar una expressió <userinput
->Jordi|Albert</userinput
->.</para>
+<title>Alternatives: Coincidències amb <quote>un de</quote></title>
+
+<para>Si desitgeu que la coincidència sigui una d'una sèrie de patrons alternatius, els podeu separar amb <literal>|</literal> (caràcter de barra vertical).</para>
+
+<para>Per exemple, per a trobar <quote>Jordi</quote> o <quote>Albert</quote>, hauríeu d'usar una expressió <userinput>Jordi|Albert</userinput>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Subpatrons</title>
+<title>Subpatrons</title>
-<para
->Els <emphasis
->subpatrons</emphasis
-> són patrons tancats entre parèntesis, i tenen diversos usos en el mon de les expressions regulars.</para>
+<para>Els <emphasis>subpatrons</emphasis> són patrons tancats entre parèntesis, i tenen diversos usos en el mon de les expressions regulars.</para>
<sect3>
-<title
->Especificació d'alternatives</title>
-
-<para
->Podeu usar un subpatró per agrupar un conjunt d'alternatives dins d'un patró més gran. Les alternatives es separen amb el caràcter <quote
->|</quote
-> (barra vertical).</para>
-
-<para
->Per exemple, per a cercar la coincidència de les paraules <quote
->int</quote
->, <quote
->float</quote
-> o <quote
->double</quote
->, es podria usar el patró <userinput
->int|float|double</userinput
->. Si tan sols desitgeu trobar-ne una seguida d'algun tipus d'espai en blanc i després algunes lletres, poseu les alternatives dins d'un subpatró: <userinput
->(int|float|double)\s+\w+</userinput
->.</para>
+<title>Especificació d'alternatives</title>
+
+<para>Podeu usar un subpatró per agrupar un conjunt d'alternatives dins d'un patró més gran. Les alternatives es separen amb el caràcter <quote>|</quote> (barra vertical).</para>
+
+<para>Per exemple, per a cercar la coincidència de les paraules <quote>int</quote>, <quote>float</quote> o <quote>double</quote>, es podria usar el patró <userinput>int|float|double</userinput>. Si tan sols desitgeu trobar-ne una seguida d'algun tipus d'espai en blanc i després algunes lletres, poseu les alternatives dins d'un subpatró: <userinput>(int|float|double)\s+\w+</userinput>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Captura del text coincident (referències enrere)</title>
-
-<para
->Si desitgeu usar una referència enrere, useu un subpatró per a que es recordi la part desitjada del patró.</para>
-
-<para
->Per exemple, si desitgeu trobar dues ocurrències de la mateixa paraula separades per una coma i possiblement algun espai en blanc, podeu escriure <userinput
->(\w+),\s*\1</userinput
->. El subpatró <literal
->\w+</literal
-> localitzarà un conjunt de caràcters d'una paraula, i tota la expressió coincidirà si aquest conjunt va seguit d'una coma, 0 o més espais en blanc i després un conjunt de caràcters d'una paraula igual al primer. (La cadena <literal
->\1</literal
-> fa referència al <emphasis
->primer subpatró delimitat per parèntesis</emphasis
->)</para>
-
-<!-- <para
->See also <link linkend="backreferences"
->Back references</link
->.</para
-> -->
+<title>Captura del text coincident (referències enrere)</title>
+
+<para>Si desitgeu usar una referència enrere, useu un subpatró per a que es recordi la part desitjada del patró.</para>
+
+<para>Per exemple, si desitgeu trobar dues ocurrències de la mateixa paraula separades per una coma i possiblement algun espai en blanc, podeu escriure <userinput>(\w+),\s*\1</userinput>. El subpatró <literal>\w+</literal> localitzarà un conjunt de caràcters d'una paraula, i tota la expressió coincidirà si aquest conjunt va seguit d'una coma, 0 o més espais en blanc i després un conjunt de caràcters d'una paraula igual al primer. (La cadena <literal>\1</literal> fa referència al <emphasis>primer subpatró delimitat per parèntesis</emphasis>)</para>
+
+<!-- <para>See also <link linkend="backreferences">Back references</link>.</para> -->
</sect3>
<sect3 id="lookahead-assertions">
-<title
->Declaracions d'anticipació</title>
-
-<para
->Una declaració d'anticipació és un subpatró, que comença per <literal
->?=</literal
-> o per <literal
->?!</literal
->.</para>
-
-<para
->Per exemple, si voleu cercar la cadena literal <quote
->Bill</quote
->, però tan sols si no va seguida de <quote
-> Gates</quote
->, podeu usar l'expressió: <userinput
->Bill(?! Gates)</userinput
->. (Això coincidirà amb <quote
->Bill Clinton</quote
-> i amb <quote
->Billy el nen</quote
->, però ignoraria en silenci les altres coincidències).</para>
-
-<para
->Els subpatrons usats en les declaracions no es capturen.</para>
-
-<para
->Veure també <link linkend="assertions"
->Declaracions</link
->.</para>
+<title>Declaracions d'anticipació</title>
+
+<para>Una declaració d'anticipació és un subpatró, que comença per <literal>?=</literal> o per <literal>?!</literal>.</para>
+
+<para>Per exemple, si voleu cercar la cadena literal <quote>Bill</quote>, però tan sols si no va seguida de <quote> Gates</quote>, podeu usar l'expressió: <userinput>Bill(?! Gates)</userinput>. (Això coincidirà amb <quote>Bill Clinton</quote> i amb <quote>Billy el nen</quote>, però ignoraria en silenci les altres coincidències).</para>
+
+<para>Els subpatrons usats en les declaracions no es capturen.</para>
+
+<para>Veure també <link linkend="assertions">Declaracions</link>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="special-characters-in-patterns">
-<title
->Caràcters amb un significat especial dins dels patrons</title>
+<title>Caràcters amb un significat especial dins dels patrons</title>
-<para
->Els següents caràcters tenen significat dins dels patrons, i és necessari escapar-los per a una coincidència literal: <variablelist>
+<para>Els següents caràcters tenen significat dins dels patrons, i és necessari escapar-los per a una coincidència literal: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\</userinput
-> (barra invertida)</term>
-<listitem
-><para
->El caràcter d'escapada.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\</userinput> (barra invertida)</term>
+<listitem><para>El caràcter d'escapada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->^</userinput
-> (barret)</term>
-<listitem
-><para
->Declara el començament de la cadena.</para
-></listitem>
+<term><userinput>^</userinput> (barret)</term>
+<listitem><para>Declara el començament de la cadena.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->$</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Declara el final de la cadena.</para
-></listitem>
+<term><userinput>$</userinput></term>
+<listitem><para>Declara el final de la cadena.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->()</userinput
-> (parèntesis dret i esquerra)</term>
-<listitem
-><para
->Denota subpatrons.</para
-></listitem>
+<term><userinput>()</userinput> (parèntesis dret i esquerra)</term>
+<listitem><para>Denota subpatrons.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{}</userinput
-> (claus dreta i esquerra)</term>
-<listitem
-><para
->Denota quantificadors numèrics.</para
-></listitem>
+<term><userinput>{}</userinput> (claus dreta i esquerra)</term>
+<listitem><para>Denota quantificadors numèrics.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->[]</userinput
-> (claudàtors dret i esquerra)</term>
-<listitem
-><para
->Denota classes de caràcter.</para
-></listitem>
+<term><userinput>[]</userinput> (claudàtors dret i esquerra)</term>
+<listitem><para>Denota classes de caràcter.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->|</userinput
-> (barra vertical)</term>
-<listitem
-><para
->O lògic. Separa alternatives.</para
-></listitem>
+<term><userinput>|</userinput> (barra vertical)</term>
+<listitem><para>O lògic. Separa alternatives.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->+</userinput
-> (signe més)</term>
-<listitem
-><para
->Quantificador, 1 o més.</para
-></listitem>
+<term><userinput>+</userinput> (signe més)</term>
+<listitem><para>Quantificador, 1 o més.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->*</userinput
-> (asterisc)</term>
-<listitem
-><para
->Quantificador, 0 o més.</para
-></listitem>
+<term><userinput>*</userinput> (asterisc)</term>
+<listitem><para>Quantificador, 0 o més.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->?</userinput
-> (signe d'interrogació)</term>
-<listitem
-><para
->Un caràcter opcional. Es pot interpretar com quantificador, 0 o 1.</para
-></listitem>
+<term><userinput>?</userinput> (signe d'interrogació)</term>
+<listitem><para>Un caràcter opcional. Es pot interpretar com quantificador, 0 o 1.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -790,125 +313,58 @@ regulars de perl, ni de <command
</sect1>
<sect1 id="quantifiers">
-<title
->Quantificadors</title>
-
-<para
->Els <emphasis
->quantificadors</emphasis
-> permeten que una expressió regular coincideixi amb un número o un rang de números de qualsevol caràcter, una classe de caràcter o un subpatró.</para>
-
-<para
->Els quantificadors es col·loquen entre claus (<literal
->{</literal
-> i <literal
->}</literal
->). Teniu la forma general <literal
->{[ocurrències-mínimes][,[ocurrències-màximes]]}</literal
-> </para>
-
-<para
->L'ús s'explica millor en aquest exemple: <variablelist>
+<title>Quantificadors</title>
+
+<para>Els <emphasis>quantificadors</emphasis> permeten que una expressió regular coincideixi amb un número o un rang de números de qualsevol caràcter, una classe de caràcter o un subpatró.</para>
+
+<para>Els quantificadors es col·loquen entre claus (<literal>{</literal> i <literal>}</literal>). Teniu la forma general <literal>{[ocurrències-mínimes][,[ocurrències-màximes]]}</literal> </para>
+
+<para>L'ús s'explica millor en aquest exemple: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{1}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Exactament 1 ocurrència</para
-></listitem>
+<term><userinput>{1}</userinput></term>
+<listitem><para>Exactament 1 ocurrència</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{0,1}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Cero o 1 ocurrències</para
-></listitem>
+<term><userinput>{0,1}</userinput></term>
+<listitem><para>Cero o 1 ocurrències</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{,1}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->El mateix, però amb menys treball ;)</para
-></listitem>
+<term><userinput>{,1}</userinput></term>
+<listitem><para>El mateix, però amb menys treball ;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{5,10}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Com a mínim 5 i com a màxim 10 ocurrències.</para
-></listitem>
+<term><userinput>{5,10}</userinput></term>
+<listitem><para>Com a mínim 5 i com a màxim 10 ocurrències.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{5,}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Com a mínim 5 ocurrències, sense màxim.</para
-></listitem>
+<term><userinput>{5,}</userinput></term>
+<listitem><para>Com a mínim 5 ocurrències, sense màxim.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->A més, hi ha alguns abreujaments: <variablelist>
+<para>A més, hi ha alguns abreujaments: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->*</userinput
-> (asterisc)</term>
-<listitem
-><para
->Similar a <literal
->{0,}</literal
->, troba qualsevol número d'ocurrències.</para
-></listitem>
+<term><userinput>*</userinput> (asterisc)</term>
+<listitem><para>Similar a <literal>{0,}</literal>, troba qualsevol número d'ocurrències.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->+</userinput
-> (signe més)</term>
-<listitem
-><para
->Similar a <literal
->{1,}</literal
->, almenys 1 ocurrència.</para
-></listitem>
+<term><userinput>+</userinput> (signe més)</term>
+<listitem><para>Similar a <literal>{1,}</literal>, almenys 1 ocurrència.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->?</userinput
-> (signe d'interrogació)</term>
-<listitem
-><para
->Similar a <literal
->{0,1}</literal
->, cero o 1 ocurrència.</para
-></listitem>
+<term><userinput>?</userinput> (signe d'interrogació)</term>
+<listitem><para>Similar a <literal>{0,1}</literal>, cero o 1 ocurrència.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -917,98 +373,39 @@ regulars de perl, ni de <command
<sect2>
-<title
->Avarícia</title>
+<title>Avarícia</title>
-<para
->Quan s'usen quantificadors sense màxim, les expressions regulars intenten coincidir amb la major part possible de la cadena cercada, coneguen-se aquest comportament com a <emphasis
->avariciós</emphasis
->.</para>
+<para>Quan s'usen quantificadors sense màxim, les expressions regulars intenten coincidir amb la major part possible de la cadena cercada, coneguen-se aquest comportament com a <emphasis>avariciós</emphasis>.</para>
-<para
->El programari modern d'expressions regulars proporciona els mitjans per a <quote
->desactivar l'avarícia</quote
->, tot i que en els entorns gràfics dependrà de la interfície al tenir accés a aquesta característica. Per exemple, un diàleg de recerca que permeti expressions regulars, podria tenir una casella de comprovació anomenada <quote
->Coincidència mínima</quote
->. A més hi podria haver una indicació quant a que el comportament per omissió és d'avarícia.</para>
+<para>El programari modern d'expressions regulars proporciona els mitjans per a <quote>desactivar l'avarícia</quote>, tot i que en els entorns gràfics dependrà de la interfície al tenir accés a aquesta característica. Per exemple, un diàleg de recerca que permeti expressions regulars, podria tenir una casella de comprovació anomenada <quote>Coincidència mínima</quote>. A més hi podria haver una indicació quant a que el comportament per omissió és d'avarícia.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Exemples en context</title>
+<title>Exemples en context</title>
-<para
->Aquests són alguns exemples que usen quantificadors:</para>
+<para>Aquests són alguns exemples que usen quantificadors:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->^\d{4,5}\s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Coincideix amb els dígits en <quote
->1234 ja</quote
-> i <quote
->12345 ara</quote
->, però no amb els de <quote
->567 onze</quote
-> ni els de <quote
->223459 enlloc</quote
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>^\d{4,5}\s</userinput></term>
+<listitem><para>Coincideix amb els dígits en <quote>1234 ja</quote> i <quote>12345 ara</quote>, però no amb els de <quote>567 onze</quote> ni els de <quote>223459 enlloc</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\s+</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Coincideix amb un o més espais en blanc.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\s+</userinput></term>
+<listitem><para>Coincideix amb un o més espais en blanc.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->(bla){1,}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Coincideix amb <quote
->blablabla</quote
-> i amb el <quote
->bla</quote
-> de <quote
->blanc</quote
-> o <quote
->tabla</quote
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>(bla){1,}</userinput></term>
+<listitem><para>Coincideix amb <quote>blablabla</quote> i amb el <quote>bla</quote> de <quote>blanc</quote> o <quote>tabla</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->/?&gt;</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Coincideix amb <quote
->/&gt;</quote
-> en <quote
->&lt;ítemtancat/&gt;</quote
-> així com amb <quote
->&gt;</quote
-> en <quote
->&lt;ítemobert&gt;</quote
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>/?&gt;</userinput></term>
+<listitem><para>Coincideix amb <quote>/&gt;</quote> en <quote>&lt;ítemtancat/&gt;</quote> així com amb <quote>&gt;</quote> en <quote>&lt;ítemobert&gt;</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1018,164 +415,56 @@ regulars de perl, ni de <command
</sect1>
<sect1 id="assertions">
-<title
->Declaracions</title>
-
-<para
->Les <emphasis
->declaracions</emphasis
-> permeten que una expressió regular tan sols coincideixi sota una sèrie de condiciones controlades.</para>
-
-<para
->Una declaració no necessita la coincidència d'un caràcter, si no que investiga els voltants en recerca d'una possible coincidència abans de donar-la per vàlida. Per exemple, la declaració <emphasis
->límit de paraula</emphasis
-> no intenta trobar un caràcter que no sigui d'una paraula en oposició a un que sí estigui en la seva posició, en comptes d'això mira d'assegurar que no és un caràcter d'una paraula. Això vol dir que la declaració pot ser vàlida en el cas que no hi hagi cap caràcter, &ead;, al final de la cadena cercada.</para>
-
-<para
->Algunes declaracions actuals no tenen un patró amb el que coincidir, però la part coincident de la cadena no serà part del resultat de la coincidència de l'expressió completa.</para>
-
-<para
->Les expressions regulars aquí documentades suporten les següents declaracions: <variablelist>
-
-<varlistentry
->
-<term
-><userinput
->^</userinput
-> (barret: el començament d'una cadena)</term
->
-<listitem
-><para
->Coincideix amb el començament de la cadena cercada.</para
-> <para
->L'expressió <userinput
->^Pere</userinput
-> coincidirà amb <quote
->Pere</quote
-> en la cadena <quote
->Pere, hola!</quote
-> però no en <quote
->Hola Pere!</quote
-> </para
-> </listitem>
+<title>Declaracions</title>
+
+<para>Les <emphasis>declaracions</emphasis> permeten que una expressió regular tan sols coincideixi sota una sèrie de condiciones controlades.</para>
+
+<para>Una declaració no necessita la coincidència d'un caràcter, si no que investiga els voltants en recerca d'una possible coincidència abans de donar-la per vàlida. Per exemple, la declaració <emphasis>límit de paraula</emphasis> no intenta trobar un caràcter que no sigui d'una paraula en oposició a un que sí estigui en la seva posició, en comptes d'això mira d'assegurar que no és un caràcter d'una paraula. Això vol dir que la declaració pot ser vàlida en el cas que no hi hagi cap caràcter, &ead;, al final de la cadena cercada.</para>
+
+<para>Algunes declaracions actuals no tenen un patró amb el que coincidir, però la part coincident de la cadena no serà part del resultat de la coincidència de l'expressió completa.</para>
+
+<para>Les expressions regulars aquí documentades suporten les següents declaracions: <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>^</userinput> (barret: el començament d'una cadena)</term>
+<listitem><para>Coincideix amb el començament de la cadena cercada.</para> <para>L'expressió <userinput>^Pere</userinput> coincidirà amb <quote>Pere</quote> en la cadena <quote>Pere, hola!</quote> però no en <quote>Hola Pere!</quote> </para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->$</userinput
-> (final de la cadena)</term>
-<listitem
-><para
->Coincideix amb el final de la cadena cercada.</para>
-
-<para
->L'expressió <userinput
->tu\?$</userinput
-> coincidirà amb el final de la cadena <quote
->No l'has fet tu?</quote
->, però amb cap part de <quote
->Tu no l'has fet?</quote
-></para>
+<term><userinput>$</userinput> (final de la cadena)</term>
+<listitem><para>Coincideix amb el final de la cadena cercada.</para>
+
+<para>L'expressió <userinput>tu\?$</userinput> coincidirà amb el final de la cadena <quote>No l'has fet tu?</quote>, però amb cap part de <quote>Tu no l'has fet?</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\b</userinput
-> (límit d paraula)</term>
-<listitem
-><para
->Coincideix si hi ha un caràcter de paraula a un costat i un altra que no sigui a l'altra.</para>
-<para
->Això es molt útil per a trobar el final de les paraules, o ambdós extrems per a delimitar tota la paraula. L'expressió <userinput
->\bin\b</userinput
-> coincidirà amb el <quote
->in</quote
-> separat en la cadena <quote
->He came in through the window</quote
->, però no amb el <quote
->in</quote
-> de <quote
->window</quote
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\b</userinput> (límit d paraula)</term>
+<listitem><para>Coincideix si hi ha un caràcter de paraula a un costat i un altra que no sigui a l'altra.</para>
+<para>Això es molt útil per a trobar el final de les paraules, o ambdós extrems per a delimitar tota la paraula. L'expressió <userinput>\bin\b</userinput> coincidirà amb el <quote>in</quote> separat en la cadena <quote>He came in through the window</quote>, però no amb el <quote>in</quote> de <quote>window</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\B</userinput
-> (no límit de paraula)</term>
-<listitem
-><para
->Coincideix amb tot el que <quote
->\b</quote
-> no coincideix.</para>
-<para
->Això vol dir que coincidirà, per exemple, dins de les paraules: L'expressió <userinput
->\Bin\B</userinput
-> coincidirà en <quote
->window</quote
-> però no en <quote
->integer</quote
-> o en <quote
->I'm in love</quote
->.</para>
+<term><userinput>\B</userinput> (no límit de paraula)</term>
+<listitem><para>Coincideix amb tot el que <quote>\b</quote> no coincideix.</para>
+<para>Això vol dir que coincidirà, per exemple, dins de les paraules: L'expressió <userinput>\Bin\B</userinput> coincidirà en <quote>window</quote> però no en <quote>integer</quote> o en <quote>I'm in love</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->(?=PATRÓ)</userinput
-> (Anticipació positiva)</term>
-<listitem
-><para
->Una declaració d'anticipació cerca la part de la cadena seguida d'una possible coincidència. L'anticipació positiva prevé la coincidència de la cadena si el text que segueix no correspon al <emphasis
->PATRÓ</emphasis
-> de la declaració, i el text que coincideix amb aquest no serà inclòs en el resultat.</para>
-<para
->L'expressió <userinput
->handy(?=\w)</userinput
-> coincidirà amb <quote
->handy</quote
-> en <quote
->handyman</quote
-> però no en <quote
->That came in handy!</quote
-></para>
+<term><userinput>(?=PATRÓ)</userinput> (Anticipació positiva)</term>
+<listitem><para>Una declaració d'anticipació cerca la part de la cadena seguida d'una possible coincidència. L'anticipació positiva prevé la coincidència de la cadena si el text que segueix no correspon al <emphasis>PATRÓ</emphasis> de la declaració, i el text que coincideix amb aquest no serà inclòs en el resultat.</para>
+<para>L'expressió <userinput>handy(?=\w)</userinput> coincidirà amb <quote>handy</quote> en <quote>handyman</quote> però no en <quote>That came in handy!</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->(?!PATRÓ)</userinput
-> (Anticipació negativa)</term>
-
-<listitem
-><para
->L'anticipació negativa prevé una possible coincidència si la següent part de la cadena coincideix amb el <emphasis
->PATRÓ</emphasis
->.</para>
-<para
->L'expressió <userinput
->const \w+\b(?!\s*&amp;)</userinput
-> coincidirà amb <quote
->const char</quote
-> en la cadena <quote
->const char* foo</quote
->, mentre que no coincidirà amb <quote
->const QString</quote
-> en <quote
->const QString&amp; bar</quote
->, atès que el <quote
->&amp;</quote
-> coincideix amb el patró de la declaració d'anticipació negativa.</para>
+<term><userinput>(?!PATRÓ)</userinput> (Anticipació negativa)</term>
+
+<listitem><para>L'anticipació negativa prevé una possible coincidència si la següent part de la cadena coincideix amb el <emphasis>PATRÓ</emphasis>.</para>
+<para>L'expressió <userinput>const \w+\b(?!\s*&amp;)</userinput> coincidirà amb <quote>const char</quote> en la cadena <quote>const char* foo</quote>, mentre que no coincidirà amb <quote>const QString</quote> en <quote>const QString&amp; bar</quote>, atès que el <quote>&amp;</quote> coincideix amb el patró de la declaració d'anticipació negativa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1187,11 +476,9 @@ regulars de perl, ni de <command
<!-- TODO sect1 id="backreferences">
-<title
->Back References</title>
+<title>Back References</title>
-<para
-></para>
+<para></para>
</sect1 -->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
index 50de636e657..8a5dc84f791 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
@@ -3,246 +3,124 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY midi-kcontrol SYSTEM "midi.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<author
->&Jost.Schenck;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<author>&Jost.Schenck;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->servidor de so</keyword>
-<keyword
->so</keyword>
-<keyword
->aRts</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>servidor de so</keyword>
+<keyword>so</keyword>
+<keyword>aRts</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sndserver">
-<title
->Sistema de so</title>
+<title>Sistema de so</title>
-<para
->Aquest mòdul de control s'empra per a configurar l'arranjament del servidor de so &arts; (el servidor de so del &kde;).</para>
+<para>Aquest mòdul de control s'empra per a configurar l'arranjament del servidor de so &arts; (el servidor de so del &kde;).</para>
<sect2 id="sndserver-general">
-<title
->&arts;</title>
+<title>&arts;</title>
-<para
->L'opció a la part superior, etiquetada com a <guilabel
->Habilita un sistema de so</guilabel
->, habilita (o deshabilita) completament el servidor de so &arts;.</para>
+<para>L'opció a la part superior, etiquetada com a <guilabel>Habilita un sistema de so</guilabel>, habilita (o deshabilita) completament el servidor de so &arts;.</para>
<tip>
-<para
->Podeu trobar més informació quant a &arts; en general, escrivint <userinput
->help:/artsbuilder</userinput
-> a la barra de localització del &konqueror; o cercant la documentació del &arts-builder; en el &khelpcenter;. </para>
+<para>Podeu trobar més informació quant a &arts; en general, escrivint <userinput>help:/artsbuilder</userinput> a la barra de localització del &konqueror; o cercant la documentació del &arts-builder; en el &khelpcenter;. </para>
</tip>
-<para
->La resta del plafó consisteix en opcions per al servidor de so &arts;.</para>
+<para>La resta del plafó consisteix en opcions per al servidor de so &arts;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita so a la xarxa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Habilita so a la xarxa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està habilitada, llavores les peticions de so procedents de la xarxa, seran ateses pel servidor de so. Si està deshabilitada, el servidor de so tan sols atendrà les peticions provinents des de l'ordinador local.</para>
+<para>Si aquesta opció està habilitada, llavores les peticions de so procedents de la xarxa, seran ateses pel servidor de so. Si està deshabilitada, el servidor de so tan sols atendrà les peticions provinents des de l'ordinador local.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa el servidor de so amb la prioritat més alta possible (a temps real)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilitant aquesta opció li oferireu al servidor de so prioritat per sobre de les altres aplicacions, el qual ajudarà a alleujar qualsevol problema d'interrupció deliberada del so.</para>
-<note
-><para
->Aquesta opció pot requerir permisos que no teniu com a usuari normal.</para>
-<para
->Aquesta opció també depèn del suport de temps real del vostre sistema, atès que podria no estar disponible.</para>
-<para
->Si no teniu els permisos necessaris o si el vostre sistema no disposa de suport per a temps real, l'habilitació d'aquesta opció no us causarà cap problema.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Executa el servidor de so amb la prioritat més alta possible (a temps real)</guilabel></term>
+<listitem><para>Habilitant aquesta opció li oferireu al servidor de so prioritat per sobre de les altres aplicacions, el qual ajudarà a alleujar qualsevol problema d'interrupció deliberada del so.</para>
+<note><para>Aquesta opció pot requerir permisos que no teniu com a usuari normal.</para>
+<para>Aquesta opció també depèn del suport de temps real del vostre sistema, atès que podria no estar disponible.</para>
+<para>Si no teniu els permisos necessaris o si el vostre sistema no disposa de suport per a temps real, l'habilitació d'aquesta opció no us causarà cap problema.</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cau de so:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta barra deslliçant determina quan de ràpid podrà usar el servidor de so els recursos del vostre ordinador. A més ràpida la resposta, més alta serà la càrrega sobre el <acronym
->CPU</acronym
->.</para>
-<tip
-><para
->Us recomanem que engegueu el servidor de so establert a 250 ms i usar el &kde; durant una estona. Si advertiu que el so no funciona correctament, augmenteu la resposta una passa cada vegada fins que desapareguin els problemes.</para
-></tip>
+<term><guilabel>Cau de so:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta barra deslliçant determina quan de ràpid podrà usar el servidor de so els recursos del vostre ordinador. A més ràpida la resposta, més alta serà la càrrega sobre el <acronym>CPU</acronym>.</para>
+<tip><para>Us recomanem que engegueu el servidor de so establert a 250 ms i usar el &kde; durant una estona. Si advertiu que el so no funciona correctament, augmenteu la resposta una passa cada vegada fins que desapareguin els problemes.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Autosuspèn per inactivitat al cap de:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Autosuspèn per inactivitat al cap de:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalment &arts; bloqueja la targeta de so, de manera que les altres aplicacions no puguin usar-la. Si habiliteu aquesta opció, llavores si &arts; ha estat inactiu durant el temps que heu establert, es suspendrà a si mateix, permetent que qualsevol aplicació accedeixi al maquinari de so. Si &arts; rep una altra petició, es posarà en marxa i continuarà amb normalitat. Habilitar aquesta opció pot ocasionar un petit retard quan engegueu una aplicació &arts;.</para>
+<para>Normalment &arts; bloqueja la targeta de so, de manera que les altres aplicacions no puguin usar-la. Si habiliteu aquesta opció, llavores si &arts; ha estat inactiu durant el temps que heu establert, es suspendrà a si mateix, permetent que qualsevol aplicació accedeixi al maquinari de so. Si &arts; rep una altra petició, es posarà en marxa i continuarà amb normalitat. Habilitar aquesta opció pot ocasionar un petit retard quan engegueu una aplicació &arts;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A la part inferior d'aquesta pàgina hi ha dos botons que us permetran provar els vostres paràmetres, estan etiquetats amb el nom <guibutton
->Prova de so</guibutton
-> i <guibutton
->Prova MIDI</guibutton
-> respectivament.</para>
+<para>A la part inferior d'aquesta pàgina hi ha dos botons que us permetran provar els vostres paràmetres, estan etiquetats amb el nom <guibutton>Prova de so</guibutton> i <guibutton>Prova MIDI</guibutton> respectivament.</para>
</sect2>
<sect2 id="sndserver-soundio">
-<title
->Maquinari</title>
-
-<para
->La primera opció que podeu configurar en el plafó <guilabel
->Maquinari</guilabel
-> és <guilabel
->Seleccioneu el dispositiu de so:</guilabel
->. El qual li indica a &arts; quin és el sistema de so a emprar per a l'entrada i sortida de so. Les opcions actualment disponibles són: <acronym
->ALSA</acronym
-> (Arquitectura avançada de so &Linux;) <acronym
->OSS</acronym
-> (Sistema de so obert), <acronym
->ESD</acronym
-> (Dimoni de so lleuger), No hi ha entrada/sortida d'àudio, Sistema d'àudio en xarxa, Sistema de so obert amb fils i Autodetecta. En la majoria dels casos <quote
->Autodetecta</quote
-> serà perfecta per al vostre sistema.</para>
-
-<para
->D'altres opcions són:</para>
+<title>Maquinari</title>
+
+<para>La primera opció que podeu configurar en el plafó <guilabel>Maquinari</guilabel> és <guilabel>Seleccioneu el dispositiu de so:</guilabel>. El qual li indica a &arts; quin és el sistema de so a emprar per a l'entrada i sortida de so. Les opcions actualment disponibles són: <acronym>ALSA</acronym> (Arquitectura avançada de so &Linux;) <acronym>OSS</acronym> (Sistema de so obert), <acronym>ESD</acronym> (Dimoni de so lleuger), No hi ha entrada/sortida d'àudio, Sistema d'àudio en xarxa, Sistema de so obert amb fils i Autodetecta. En la majoria dels casos <quote>Autodetecta</quote> serà perfecta per al vostre sistema.</para>
+
+<para>D'altres opcions són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Full duplex</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció permetrà al servidor de so reproduir i enregistrar so alhora. Aquesta opció tindria que estar habilitada si useu aplicacions (com ara telèfons d'Internet) que requereixen de registre i reproducció simultànies.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Full duplex</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta opció permetrà al servidor de so reproduir i enregistrar so alhora. Aquesta opció tindria que estar habilitada si useu aplicacions (com ara telèfons d'Internet) que requereixen de registre i reproducció simultànies.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa freqüència de mostreig a mida:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa freqüència de mostreig a mida:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalment, el servidor de so usa per omissió una taxa de mostreig de 44100 Hz (qualitat <acronym
->CD</acronym
->), suportada en la major part dels casos pel maquinari. Si useu cert tipus de targetes de so Yamaha, podria ser que necessiteu establir aquest valor a 48000 Hz, si useu targetes SoundBlaster antigues, com ara la SoundBlaster Pro, podria ser que tingueu que canviar aquest valor a 22050 Hz. Tots els altres valors també són possibles i poden tenir sentit en certs contexts (&ead;, equips d'estudi professionals).</para
->
+<para>Normalment, el servidor de so usa per omissió una taxa de mostreig de 44100 Hz (qualitat <acronym>CD</acronym>), suportada en la major part dels casos pel maquinari. Si useu cert tipus de targetes de so Yamaha, podria ser que necessiteu establir aquest valor a 48000 Hz, si useu targetes SoundBlaster antigues, com ara la SoundBlaster Pro, podria ser que tingueu que canviar aquest valor a 22050 Hz. Tots els altres valors també són possibles i poden tenir sentit en certs contexts (&ead;, equips d'estudi professionals).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Qualitat:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Qualitat:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquestes opcions de configuració us permeten configurar la qualitat amb la que es reproduirà el so.</para>
+<para>Aquestes opcions de configuració us permeten configurar la qualitat amb la que es reproduirà el so.</para>
<tip>
-<para
->Tingueu en compte que una qualitat de so més alta causa un major ús del <acronym
->CPU</acronym
->.</para>
-<para
->Si noteu que el so és lent o que usa massa el <acronym
->CPU</acronym
->, proveu a reduir aquest paràmetre.</para>
+<para>Tingueu en compte que una qualitat de so més alta causa un major ús del <acronym>CPU</acronym>.</para>
+<para>Si noteu que el so és lent o que usa massa el <acronym>CPU</acronym>, proveu a reduir aquest paràmetre.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Solapa la localització del dispositiu:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Solapa la localització del dispositiu:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalment per a l'eixida del so el servidor empra per omissió el dispositiu anomenat <filename class="devicefile"
->/dev/dsp</filename
->. Això tindria que funcionar en la majoria dels casos. Una excepció és si useu devfs, llavores en el seu lloc haureu d'emprar <filename class="devicefile"
->/dev/sound/dsp</filename
->. D'altres alternatives són <filename class="devicefile"
->/dev/dsp0</filename
-> o <filename class="devicefile"
->/dev/dsp1</filename
-> en el cas que tingueu una targeta de so que suporti múltiples sortides o si disposeu de múltiples targetes de so.</para>
+<para>Normalment per a l'eixida del so el servidor empra per omissió el dispositiu anomenat <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename>. Això tindria que funcionar en la majoria dels casos. Una excepció és si useu devfs, llavores en el seu lloc haureu d'emprar <filename class="devicefile">/dev/sound/dsp</filename>. D'altres alternatives són <filename class="devicefile">/dev/dsp0</filename> o <filename class="devicefile">/dev/dsp1</filename> en el cas que tingueu una targeta de so que suporti múltiples sortides o si disposeu de múltiples targetes de so.</para>
<tip>
-<para
->Si useu habitualment aplicacions que no són compatibles amb &arts; i teniu una targeta de so que el suporta, intenteu configurar &arts; en un dispositiu diferent de <filename class="devicefile"
->/dev/dsp</filename
->. D'aquesta manera les altres aplicacions podran emprar el dispositiu per omissió, mentre, &arts; seguirà funcionant sense produir missatges d'error.</para>
+<para>Si useu habitualment aplicacions que no són compatibles amb &arts; i teniu una targeta de so que el suporta, intenteu configurar &arts; en un dispositiu diferent de <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename>. D'aquesta manera les altres aplicacions podran emprar el dispositiu per omissió, mentre, &arts; seguirà funcionant sense produir missatges d'error.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Altres opcions a mida:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Hi ha algunes opcions ofertes per &arts; que poden no estar disponibles en aquest mòdul de control, de manera que podeu afegir opcions a la línia de comandaments des d'aquí i se li passaran directament a <application
->artsd</application
->. Les opcions li seran passades, pel que en cas de dubte solaparan a les opcions fetes en el <acronym
->GUI</acronym
->. Per a veure les possibilitats, obriu una finestra del &konsole; i escriviu <userinput
-><command
->artsd</command
-> <option
->-h</option
-></userinput
->.</para>
+<term><guilabel>Altres opcions a mida:</guilabel></term>
+<listitem><para>Hi ha algunes opcions ofertes per &arts; que poden no estar disponibles en aquest mòdul de control, de manera que podeu afegir opcions a la línia de comandaments des d'aquí i se li passaran directament a <application>artsd</application>. Les opcions li seran passades, pel que en cas de dubte solaparan a les opcions fetes en el <acronym>GUI</acronym>. Per a veure les possibilitats, obriu una finestra del &konsole; i escriviu <userinput><command>artsd</command> <option>-h</option></userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
index 80f839bdafc..170b0f8bb9d 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
@@ -1,33 +1,16 @@
<sect2 id="midi">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->Configuració <acronym
->MIDI</acronym
-></title>
+<title>Configuració <acronym>MIDI</acronym></title>
-<para
->Aquest mòdul s'usa per a determinar quin dispositiu <acronym
->MIDI</acronym
-> hauria d'usar el &kde;. Si ho desitgeu també podreu instal·lar un mapejador <acronym
->MIDI</acronym
-> al voltant d'aquest dispositiu.</para>
+<para>Aquest mòdul s'usa per a determinar quin dispositiu <acronym>MIDI</acronym> hauria d'usar el &kde;. Si ho desitgeu també podreu instal·lar un mapejador <acronym>MIDI</acronym> al voltant d'aquest dispositiu.</para>
-<para
->L'ús d'aquest mòdul és simple. Feu clic una vegada a sobre del dispositiu <acronym
->MIDI</acronym
-> de la llista que desitjaríeu usar.</para>
+<para>L'ús d'aquest mòdul és simple. Feu clic una vegada a sobre del dispositiu <acronym>MIDI</acronym> de la llista que desitjaríeu usar.</para>
-<para
->Si desitgeu usar un mapejador <acronym
->MIDI</acronym
-> en concret, simplement seleccioneu la caixa de selecció que està a sota de la llista etiquetada com a <guilabel
->Usa el mapejador MIDI</guilabel
->. El qual us permetrà seleccionar el mapejador en la caixa de text inferior. Si ho necessiteu podeu fer clic a sobre de la icona de la carpeta per a explorar el vostre sistema de fitxers i trobar el mapejador.</para>
+<para>Si desitgeu usar un mapejador <acronym>MIDI</acronym> en concret, simplement seleccioneu la caixa de selecció que està a sota de la llista etiquetada com a <guilabel>Usa el mapejador MIDI</guilabel>. El qual us permetrà seleccionar el mapejador en la caixa de text inferior. Si ho necessiteu podeu fer clic a sobre de la icona de la carpeta per a explorar el vostre sistema de fitxers i trobar el mapejador.</para>
</sect2> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
index 95db007217f..791a61055fd 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
@@ -2,163 +2,103 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mark.Donohoe;</author>
-<author
->&Martin.R.Jones;</author>
-<!-- <author
->&Duncan.H;</author
-> -->
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Mark.Donohoe;</author>
+<author>&Martin.R.Jones;</author>
+<!-- <author>&Duncan.H;</author> -->
+<author>&Mike.McBride;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-01-18</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-01-18</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->fons</keyword>
-<keyword
->paper pintat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>fons</keyword>
+<keyword>paper pintat</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="background">
-<title
->Fons</title>
+<title>Fons</title>
-<para
->El mòdul Fons us permetrà configurar els colors o papers pintats per al fons del vostre escriptori.</para>
+<para>El mòdul Fons us permetrà configurar els colors o papers pintats per al fons del vostre escriptori.</para>
-<para
->Està comprés per quatre àrees:</para>
+<para>Està comprés per quatre àrees:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Àrea de selecció de l'escriptori</para>
+<para>Àrea de selecció de l'escriptori</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Una àrea per a seleccionar les imatges de fons</para>
+<para>Una àrea per a seleccionar les imatges de fons</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El monitor per la vista prèvia del fons</para>
+<para>El monitor per la vista prèvia del fons</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Una àrea per a determinar el color de fons</para>
+<para>Una àrea per a determinar el color de fons</para>
</listitem>
</orderedlist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Seleccionar l'escriptori</term>
+<term>Seleccionar l'escriptori</term>
<listitem>
-<para
->La caixa desplegable <guilabel
->Arranjament per a l'escriptori:</guilabel
->, s'usa per a seleccionar l'escriptori que desitgeu configurar. Podeu seleccionar qualsevol dels escriptoris individualment o podeu seleccionar <guilabel
->Tots els escriptoris</guilabel
-> i els canvis s'aplicaran a tots els escriptoris.</para>
+<para>La caixa desplegable <guilabel>Arranjament per a l'escriptori:</guilabel>, s'usa per a seleccionar l'escriptori que desitgeu configurar. Podeu seleccionar qualsevol dels escriptoris individualment o podeu seleccionar <guilabel>Tots els escriptoris</guilabel> i els canvis s'aplicaran a tots els escriptoris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Monitor de la vista prèvia</term>
+<term>Monitor de la vista prèvia</term>
<listitem>
-<para
->És una finestra de previsualització. Us dona idea del que us espera amb cada canvi.</para>
+<para>És una finestra de previsualització. Us dona idea del que us espera amb cada canvi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fons</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fons</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta secció, us permetrà carregar un paper pintat a sobre de la barreja de color seleccionada a la secció de a sota.</para>
+<para>Aquesta secció, us permetrà carregar un paper pintat a sobre de la barreja de color seleccionada a la secció de a sota.</para>
-<para
->Aquí hi han tres opcions disponibles:</para>
+<para>Aquí hi han tres opcions disponibles:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sense paper pintat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sense paper pintat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->No es mostrarà cap paper pintat de fons. Tan sols tindran efecte el color i patró triats a sota.</para>
+<para>No es mostrarà cap paper pintat de fons. Tan sols tindran efecte el color i patró triats a sota.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paper pintat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Paper pintat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->S'usarà un únic paper pintat com a fons per als escriptoris seleccionats.</para>
-<para
->Com s'haurà de posicionar aquest paper pintat es pot retocar a sota.</para>
+<para>S'usarà un únic paper pintat com a fons per als escriptoris seleccionats.</para>
+<para>Com s'haurà de posicionar aquest paper pintat es pot retocar a sota.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra diapositives</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra diapositives</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El &kde; permet mostrar diapositives de manera automàtica de les imatges de paper pintat. Per habilitar aquesta opció, premeu el botó <guibutton
-> Configura...</guibutton
->. En el diàleg resultant podeu triar qualsevol imatge o carpeta d'imatges disponible al vostre ordinador, usant el botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> navegareu pel vostre sistema de fitxers. <guibutton
->Elimina</guibutton
->, eliminarà l'entrada seleccionada de la llista.</para>
-
-<para
->Podeu escollir el temps durant el que es mostrarà qualsevol imatge en la caixa <guilabel
->Canvia la imatge després de:</guilabel
->, i podeu escollir <guibutton
->Mostra les imatges aleatòriament</guibutton
-> si no voleu que es mostrin en l'ordre de llistat.</para>
-
-<tip
-><para
->Mostrar el paper pintat requereix que la imatge es desi en memòria. Si disposeu de poca memòria, es recomana emprar una imatge petita, en mosaic o no emprar-ne cap.</para>
-
-<para
->Escalar o centrar una imatge requereix una imatge de la mida de la vostra pantalla per a ser mantinguda en memòria.</para
-></tip>
+<para>El &kde; permet mostrar diapositives de manera automàtica de les imatges de paper pintat. Per habilitar aquesta opció, premeu el botó <guibutton> Configura...</guibutton>. En el diàleg resultant podeu triar qualsevol imatge o carpeta d'imatges disponible al vostre ordinador, usant el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton> navegareu pel vostre sistema de fitxers. <guibutton>Elimina</guibutton>, eliminarà l'entrada seleccionada de la llista.</para>
+
+<para>Podeu escollir el temps durant el que es mostrarà qualsevol imatge en la caixa <guilabel>Canvia la imatge després de:</guilabel>, i podeu escollir <guibutton>Mostra les imatges aleatòriament</guibutton> si no voleu que es mostrin en l'ordre de llistat.</para>
+
+<tip><para>Mostrar el paper pintat requereix que la imatge es desi en memòria. Si disposeu de poca memòria, es recomana emprar una imatge petita, en mosaic o no emprar-ne cap.</para>
+
+<para>Escalar o centrar una imatge requereix una imatge de la mida de la vostra pantalla per a ser mantinguda en memòria.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -166,200 +106,92 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opcions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opcions</guilabel></term>
<listitem>
-<variablelist
-><!-- Positioning -->
-<title
-><guilabel
->Posició:</guilabel
-></title>
+<variablelist><!-- Positioning -->
+<title><guilabel>Posició:</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
->Centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge estarà centrada en la pantalla sense canviar-ne la mida. Els colors de fons estaran presents en qualsevol lloc que la imatge no cobreixi.</para
-> </listitem>
+<term>Centrat</term>
+<listitem><para>La imatge estarà centrada en la pantalla sense canviar-ne la mida. Els colors de fons estaran presents en qualsevol lloc que la imatge no cobreixi.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaic</term>
-<listitem
-><para
->La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà a la vora superior esquerra de la pantalla i serà duplicada cap avall i a la dreta.</para
-></listitem>
+<term>Mosaic</term>
+<listitem><para>La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà a la vora superior esquerra de la pantalla i serà duplicada cap avall i a la dreta.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaic centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà en el centre de la pantalla i es duplicarà cap amunt, avall a la dreta i a l'esquerra.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Mosaic centrat</term>
+<listitem><para>La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà en el centre de la pantalla i es duplicarà cap amunt, avall a la dreta i a l'esquerra.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maxpect centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge se situarà en el centre de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. </para
-></listitem>
+<term>Maxpect centrat</term>
+<listitem><para>La imatge se situarà en el centre de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maxpect mosaic</term>
+<term>Maxpect mosaic</term>
<listitem>
-<para
->La imatge es situarà a la vora de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. Si hi ha cap espai per cobrir, la imatge es duplicarà fins a omplir-lo. </para>
+<para>La imatge es situarà a la vora de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. Si hi ha cap espai per cobrir, la imatge es duplicarà fins a omplir-lo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Escalat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge s'escalarà per ajustar-se a l'escriptori. S'estirarà fins a ajustar-se a les quatre vores. Això pot distorsionar la imatge.</para
-></listitem>
+<term>Escalat</term>
+<listitem><para>La imatge s'escalarà per ajustar-se a l'escriptori. S'estirarà fins a ajustar-se a les quatre vores. Això pot distorsionar la imatge.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centrat autoencaixa</term>
+<term>Centrat autoencaixa</term>
<listitem>
-<para
->Si el paper pintat omple la mida de l'escriptori, aquest mode funcionarà com l'opció de centrat. Si el paper pintat és més gran que l'escriptori llavores serà escalat a menys fins que càpiga al radio d'aspecte. </para>
+<para>Si el paper pintat omple la mida de l'escriptori, aquest mode funcionarà com l'opció de centrat. Si el paper pintat és més gran que l'escriptori llavores serà escalat a menys fins que càpiga al radio d'aspecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Escala i retalla</term>
+<term>Escala i retalla</term>
<listitem>
-<para
->Augmenta el paper pintat sense distorsionar-lo fins l'ample i alt de l'escriptori (si és precís retalla el paper pintat), i el deixa centrat.</para>
+<para>Augmenta el paper pintat sense distorsionar-lo fins l'ample i alt de l'escriptori (si és precís retalla el paper pintat), i el deixa centrat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<variablelist
-><!-- Colors -->
+<variablelist><!-- Colors -->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colors:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Colors:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La primera llista desplegable us permet triar el tipus de color, gradient o patró per a mostrar sota (o en comptes) del paper pintat.</para>
-<tip
-><para
->Si penseu usar una foto com a paper tapís, podeu saltar-vos aquesta secció de la caixa de diàleg.</para>
-<para
->De tota manera, si trieu un paper pintat que no cobreixi tot l'escriptori, els colors triats seran mostrats a l'espai restant.</para
-></tip>
+<para>La primera llista desplegable us permet triar el tipus de color, gradient o patró per a mostrar sota (o en comptes) del paper pintat.</para>
+<tip><para>Si penseu usar una foto com a paper tapís, podeu saltar-vos aquesta secció de la caixa de diàleg.</para>
+<para>De tota manera, si trieu un paper pintat que no cobreixi tot l'escriptori, els colors triats seran mostrats a l'espai restant.</para></tip>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Un sol color</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccionant aquest mode, seleccionareu un color emprant la primera barra de color i tot el fons es cobrirà amb aquest color.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Un sol color</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccionant aquest mode, seleccionareu un color emprant la primera barra de color i tot el fons es cobrirà amb aquest color.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient horitzontal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color primari</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel
->Color de mescla</guilabel
-> a mesura que es mou cap a la part dreta de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient horitzontal</guilabel></term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color primari</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel>Color de mescla</guilabel> a mesura que es mou cap a la part dreta de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient vertical</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color primari</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel
->Color de mescla</guilabel
-> a mesura que es mou cap al fons de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient vertical</guilabel></term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color primari</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel>Color de mescla</guilabel> a mesura que es mou cap al fons de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient piramidal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons del color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color primari</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel
->Color de mescla</guilabel
-> a mesura que es mou cap al centre de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient piramidal</guilabel></term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons del color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color primari</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel>Color de mescla</guilabel> a mesura que es mou cap al centre de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient canonada</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color primari</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel
->Color de mescla</guilabel
-> a mesura que es mou cap al centre de la pantalla. La forma d'aquesta barreja és diferent de la barreja piramidal.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient canonada</guilabel></term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color primari</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel>Color de mescla</guilabel> a mesura que es mou cap al centre de la pantalla. La forma d'aquesta barreja és diferent de la barreja piramidal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient el·líptic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color primari</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel
->Color de mescla</guilabel
-> a mesura que es mou cap a les vores, seguint un patró el·líptic.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient el·líptic</guilabel></term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color primari</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel>Color de mescla</guilabel> a mesura que es mou cap a les vores, seguint un patró el·líptic.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><replaceable
->Patró</replaceable
-></term>
+<term><replaceable>Patró</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->La resta de la llista són noms de diversos patrons o textures que podeu escollir.</para>
-<para
->Feu clic a sobre del patró a sobre de <guilabel
->Bé</guilabel
-> i el &kde; renderitzarà el patró que heu seleccionat emprant els dos colors escollits. Per a emprar d'altres patrons, consulteu la secció <link linkend="bkgnd-patterns"
->Afegir, suprimir i modificar patrons</link
->.</para>
-
-<para
->Seleccioneu el color primari amb la primera barra de color. Si heu escollit un patró que requereixi l'establir dos colors, el color secundari podrà ser establert prement a sobre del botó apropiat.</para>
+<para>La resta de la llista són noms de diversos patrons o textures que podeu escollir.</para>
+<para>Feu clic a sobre del patró a sobre de <guilabel>Bé</guilabel> i el &kde; renderitzarà el patró que heu seleccionat emprant els dos colors escollits. Per a emprar d'altres patrons, consulteu la secció <link linkend="bkgnd-patterns">Afegir, suprimir i modificar patrons</link>.</para>
+
+<para>Seleccioneu el color primari amb la primera barra de color. Si heu escollit un patró que requereixi l'establir dos colors, el color secundari podrà ser establert prement a sobre del botó apropiat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -370,32 +202,14 @@
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barreja:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Barreja:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La caixa desplegable etiquetada com a <guilabel
->Mescla</guilabel
->, conté les opcions per a fer una transició suau (mescla) des del paper pintat al canviar aquest cap al fons.</para>
+<para>La caixa desplegable etiquetada com a <guilabel>Mescla</guilabel>, conté les opcions per a fer una transició suau (mescla) des del paper pintat al canviar aquest cap al fons.</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Una caixa desplegable us permet seleccionar el mode de mescla. Molts dels modes són similars als modes de mescla dels colors de fons. Seleccioneu el vostre mode d'entre la llista i la finestra de la vista prèvia us mostrarà com queda.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El botó de desplaçament <guilabel
->Balanç</guilabel
-> ajustarà la mescla. Els resultats es podran veure a la finestra de la vista prèvia.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La <guilabel
->Representació inversa</guilabel
-> pot revertir el paper de la imatge i el fons per alguns tipus de barreja.</para>
+<listitem><para>Una caixa desplegable us permet seleccionar el mode de mescla. Molts dels modes són similars als modes de mescla dels colors de fons. Seleccioneu el vostre mode d'entre la llista i la finestra de la vista prèvia us mostrarà com queda.</para></listitem>
+<listitem><para>El botó de desplaçament <guilabel>Balanç</guilabel> ajustarà la mescla. Els resultats es podran veure a la finestra de la vista prèvia.</para></listitem>
+<listitem><para>La <guilabel>Representació inversa</guilabel> pot revertir el paper de la imatge i el fons per alguns tipus de barreja.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
@@ -406,90 +220,37 @@
</variablelist>
<sect2 id="bkgnd-advanced">
-<title
->Opcions avançades</title>
-<para
->Localitzat a sota del monitor de la vista prèvia, hi ha un botó etiquetat com a <guibutton
->Opcions avançades</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Per a usar un programa extern per a determinar i canviar el fons del &kde;, simplement seleccioneu <guilabel
->Usa el següent programa per a dibuixar el fons</guilabel
->. Ara es llistaran els programes &kde; disponibles, trieu-ne un per habilitar-lo. Per a modificar la vostra opció, per exemple, per a canviar els temps de refresc, podeu prémer el botó <guibutton
->Modifica...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Per afegir una tercera aplicació (&pex;, <application
->XEarth</application
-> podeu usar el botó <guibutton
-> Afegeix...</guibutton
->. S'obrirà un diàleg que us permetrà triar la vostra aplicació, així com introduir d'altres dades a sobre seu. Podeu eliminar qualsevol de les entrades de la llista seleccionant-les i prement el botó <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Usar programes externs per a modificar o canviar el fons està més enllà del nivell d'aquest document, consulteu les seves respectives documentacions per a conèixer el format de la línia de comandaments i d'altra informació de configuració.</para>
-
-<para
->En aquesta secció també podeu triar el color de text que s'empra per a les icones de l'escriptori. Si us trobeu amb el text d'una icona que és difícil de llegir sobre un paper pintat o patró, podeu triar un color sòlid per a mostrar-lo o habilitar una ombra sota el text per a ressaltar-lo.</para>
-
-<para
->És possible establir com es mostraran diverses línies de text a les icones amb l'opció <guilabel
->Línies per al text de la icona:</guilabel
-> Si el text és més llarg que el mostrat en el nombre de línies configurat, aquest serà truncat. També podeu establir el valor per a l'opció <guilabel
->Ample per al text de la icona:</guilabel
->. El valor és en píxels, i per omissió està establert a <guilabel
->Auto</guilabel
->, el qual es calcula basant-se en la font actual. </para>
-
-<para
->Finalment podeu establir la <guilabel
->Mida del cau per al fons:</guilabel
->. Per omissió (2048 KB) és usualment una tria adequada.</para>
+<title>Opcions avançades</title>
+<para>Localitzat a sota del monitor de la vista prèvia, hi ha un botó etiquetat com a <guibutton>Opcions avançades</guibutton>.</para>
+
+<para>Per a usar un programa extern per a determinar i canviar el fons del &kde;, simplement seleccioneu <guilabel>Usa el següent programa per a dibuixar el fons</guilabel>. Ara es llistaran els programes &kde; disponibles, trieu-ne un per habilitar-lo. Per a modificar la vostra opció, per exemple, per a canviar els temps de refresc, podeu prémer el botó <guibutton>Modifica...</guibutton>.</para>
+
+<para>Per afegir una tercera aplicació (&pex;, <application>XEarth</application> podeu usar el botó <guibutton> Afegeix...</guibutton>. S'obrirà un diàleg que us permetrà triar la vostra aplicació, així com introduir d'altres dades a sobre seu. Podeu eliminar qualsevol de les entrades de la llista seleccionant-les i prement el botó <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
+
+<para>Usar programes externs per a modificar o canviar el fons està més enllà del nivell d'aquest document, consulteu les seves respectives documentacions per a conèixer el format de la línia de comandaments i d'altra informació de configuració.</para>
+
+<para>En aquesta secció també podeu triar el color de text que s'empra per a les icones de l'escriptori. Si us trobeu amb el text d'una icona que és difícil de llegir sobre un paper pintat o patró, podeu triar un color sòlid per a mostrar-lo o habilitar una ombra sota el text per a ressaltar-lo.</para>
+
+<para>És possible establir com es mostraran diverses línies de text a les icones amb l'opció <guilabel>Línies per al text de la icona:</guilabel> Si el text és més llarg que el mostrat en el nombre de línies configurat, aquest serà truncat. També podeu establir el valor per a l'opció <guilabel>Ample per al text de la icona:</guilabel>. El valor és en píxels, i per omissió està establert a <guilabel>Auto</guilabel>, el qual es calcula basant-se en la font actual. </para>
+
+<para>Finalment podeu establir la <guilabel>Mida del cau per al fons:</guilabel>. Per omissió (2048 KB) és usualment una tria adequada.</para>
</sect2>
<sect2 id="bkgnd-patterns">
-<title
->Afegint, eliminant i modificant papers pintats i patrons</title>
-
-<para
->Hi ha un botó sota la vista prèvia anomenat <guibutton
->Obté papers pintats nous</guibutton
-> que us ajuda a descarregar imatges de paper pintat des d'una secció molt popular al lloc web <ulink url="http://www.kde-look.org"
->KDE-Look</ulink
-> (Aspecte-KDE). De moment podeu triar qualsevol imatge disponible per a usar-la com a paper pintat i la podeu desar a qualsevol lloc del vostre disc dur. Per a tenir un paper pintat a disposició de tots els usuaris de forma automàtica, l'haureu de desar a la carpeta <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/wallpapers</filename
->.</para>
-
-<para
->Un patró és un fitxer d'imatge que el &kde; empra com a plantilla per a dibuixar el vostre fons. El fitxer d'imatge proporciona les formes, però el &kde; proporciona els colors. El &kde; està empaquetat amb diversos patrons, però n'hi podeu afegir de nous.</para>
-
-<para
->Per afegir un nou patró que estigui disponible per a cada usuari del vostre ordinador, simplement situeu el fitxer a <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename
->.</para>
-
-<para
->Copieu un fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> des d'aquesta carpeta i el seu nom com al vostre nou patró de fitxer d'imatge. Modifiqueu-ne el contingut per adaptar-lo al vostre nou patró.</para>
-
-<para
->Per afegir un patró per a un únic usuari, afegiu els fitxers a <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename
->.</para>
-
-<para
->Per als millors resultats, el patró hauria de ser un fitxer PNG amb escala de grisos.</para>
+<title>Afegint, eliminant i modificant papers pintats i patrons</title>
+
+<para>Hi ha un botó sota la vista prèvia anomenat <guibutton>Obté papers pintats nous</guibutton> que us ajuda a descarregar imatges de paper pintat des d'una secció molt popular al lloc web <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink> (Aspecte-KDE). De moment podeu triar qualsevol imatge disponible per a usar-la com a paper pintat i la podeu desar a qualsevol lloc del vostre disc dur. Per a tenir un paper pintat a disposició de tots els usuaris de forma automàtica, l'haureu de desar a la carpeta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/wallpapers</filename>.</para>
+
+<para>Un patró és un fitxer d'imatge que el &kde; empra com a plantilla per a dibuixar el vostre fons. El fitxer d'imatge proporciona les formes, però el &kde; proporciona els colors. El &kde; està empaquetat amb diversos patrons, però n'hi podeu afegir de nous.</para>
+
+<para>Per afegir un nou patró que estigui disponible per a cada usuari del vostre ordinador, simplement situeu el fitxer a <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para>
+
+<para>Copieu un fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> des d'aquesta carpeta i el seu nom com al vostre nou patró de fitxer d'imatge. Modifiqueu-ne el contingut per adaptar-lo al vostre nou patró.</para>
+
+<para>Per afegir un patró per a un únic usuari, afegiu els fitxers a <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para>
+
+<para>Per als millors resultats, el patró hauria de ser un fitxer PNG amb escala de grisos.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
index 70be75b54a9..993fa4f7028 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
@@ -1,108 +1,53 @@
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Pat</firstname
-> <surname
->Dowler</surname
-> </author>
+<author><firstname>Pat</firstname> <surname>Dowler</surname> </author>
-<author
-><firstname
->Matthias</firstname
-> <surname
->Hoelzer</surname
-> </author>
+<author><firstname>Matthias</firstname> <surname>Hoelzer</surname> </author>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> </author>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-16</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Timbre</keyword>
-<keyword
->Arranjament</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Timbre</keyword>
+<keyword>Arranjament</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="bell">
-<title
->Timbre del sistema</title>
+<title>Timbre del sistema</title>
-<para
->El timbre del sistema o beep és una propietat del servidor X, la qual intenta fer un bon ús del maquinari disponible. </para>
+<para>El timbre del sistema o beep és una propietat del servidor X, la qual intenta fer un bon ús del maquinari disponible. </para>
-<para
->Normalment el &kde; no usa el timbre del sistema, en el seu lloc usa el seu propi sistema de notificacions, el qual pot incloure entrades de bitàcola, missatges emergents o el vostre propi beep. Podreu configurar tot això des d'aquí en el mòdul <guilabel
->Notificacions del sistema</guilabel
-> del &kcontrol;.</para>
+<para>Normalment el &kde; no usa el timbre del sistema, en el seu lloc usa el seu propi sistema de notificacions, el qual pot incloure entrades de bitàcola, missatges emergents o el vostre propi beep. Podreu configurar tot això des d'aquí en el mòdul <guilabel>Notificacions del sistema</guilabel> del &kcontrol;.</para>
-<note
-><para
->No sempre és possible que el servidor X produeixi un beep amb els paràmetres exactes seleccionats, a causa de les limitacions del maquinari. Per exemple, en la majoria de PC el control del volum no és molt bo de manera que el servidor X sembla imitar un so curt i de poca intensitat. Pel que si l'arranjament sembla no produir cap efecte, això pot deures a que el servidor X i/o el maquinari no suporten res millor.</para
-></note>
+<note><para>No sempre és possible que el servidor X produeixi un beep amb els paràmetres exactes seleccionats, a causa de les limitacions del maquinari. Per exemple, en la majoria de PC el control del volum no és molt bo de manera que el servidor X sembla imitar un so curt i de poca intensitat. Pel que si l'arranjament sembla no produir cap efecte, això pot deures a que el servidor X i/o el maquinari no suporten res millor.</para></note>
-<para
->Els usuaris poden establir els següents paràmetres pel timbre:</para>
+<para>Els usuaris poden establir els següents paràmetres pel timbre:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-> <para
->volum (percentatge del volum <quote
->màxim</quote
->)</para
-> </listitem>
-<listitem
-> <para
->to (en Hz)</para
-> </listitem>
-<listitem
-> <para
->durada (en mil·lisegons)</para
-> </listitem>
+<listitem> <para>volum (percentatge del volum <quote>màxim</quote>)</para> </listitem>
+<listitem> <para>to (en Hz)</para> </listitem>
+<listitem> <para>durada (en mil·lisegons)</para> </listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Podeu usar el botó <guibutton
->Prova</guibutton
-> per a escoltar com sona l'arranjament actualment establert.</para>
+<para>Podeu usar el botó <guibutton>Prova</guibutton> per a escoltar com sona l'arranjament actualment establert.</para>
-<sect2 id="bell-author"
-><title
->Secció d'autors</title>
-<para
->Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email
->mhk@kde.org</email
-></para>
-<para
->Convertit al KDE 2.0 per en Mike McBride <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<sect2 id="bell-author"><title>Secció d'autors</title>
+<para>Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email>mhk@kde.org</email></para>
+<para>Convertit al KDE 2.0 per en Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para>
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
index c077c99d15d..3fcbfabe79f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
@@ -2,77 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-></author>
+<author><firstname></firstname><surname></surname></author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Konqueror</keyword>
-<keyword
->Cau</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Konqueror</keyword>
+<keyword>Cau</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="cache">
-<title
->Cau</title>
+<title>Cau</title>
-<para
->Aquest mòdul us permetrà controlar la mida de la carpeta del cau local usat pel &konqueror;. Noteu que cada compte d'usuari al vostre ordinador disposa d'una carpeta cau a part i que aquesta carpeta no està compartida amb d'altres fullejadors web, com ara el &Netscape;.</para>
+<para>Aquest mòdul us permetrà controlar la mida de la carpeta del cau local usat pel &konqueror;. Noteu que cada compte d'usuari al vostre ordinador disposa d'una carpeta cau a part i que aquesta carpeta no està compartida amb d'altres fullejadors web, com ara el &Netscape;.</para>
-<para
->L'emmagatzemament de còpies locals de les pàgines web que heu visitat li permet al &konqueror; carregar més ràpidament els seus continguts en les següents visites. De manera que, tan sols serà necessari recarregar els continguts des del lloc original si aquests han canviat des de la vostra última visita o si premeu el botó de refresca en el &konqueror;.</para>
+<para>L'emmagatzemament de còpies locals de les pàgines web que heu visitat li permet al &konqueror; carregar més ràpidament els seus continguts en les següents visites. De manera que, tan sols serà necessari recarregar els continguts des del lloc original si aquests han canviat des de la vostra última visita o si premeu el botó de refresca en el &konqueror;.</para>
-<para
->Si realment no desitgeu que s'emmagatzemi al vostre ordinador cap de les pàgines visitades, podeu deshabilitar el cau del disc del &konqueror; deseleccionant la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel
->Usa el cau</guilabel
->.</para>
+<para>Si realment no desitgeu que s'emmagatzemi al vostre ordinador cap de les pàgines visitades, podeu deshabilitar el cau del disc del &konqueror; deseleccionant la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel>Usa el cau</guilabel>.</para>
-<para
->Podeu configurar com d'agressiu haurà de ser el &konqueror; per a mantenir la memòria cau actualitzada. <guilabel
->Mantenir el cau sincronitzat</guilabel
-> significa que el &konqueror; cercarà en el cau per a tots els objectes, descarregant-los si no es troben allí i després mostrant l'ítem des del cau. <guilabel
->Usa el cau si és possible</guilabel
-> significa que el &konqueror; provarà el cau i si l'objecte no està allí, el descarregarà per a mostrar-lo. <guilabel
->Mode de navegació desconnectat</guilabel
-> significa que el &konqueror; provarà el cau i si un objecte no està allí, no intentarà descarregar-lo des de la Internet.</para>
+<para>Podeu configurar com d'agressiu haurà de ser el &konqueror; per a mantenir la memòria cau actualitzada. <guilabel>Mantenir el cau sincronitzat</guilabel> significa que el &konqueror; cercarà en el cau per a tots els objectes, descarregant-los si no es troben allí i després mostrant l'ítem des del cau. <guilabel>Usa el cau si és possible</guilabel> significa que el &konqueror; provarà el cau i si l'objecte no està allí, el descarregarà per a mostrar-lo. <guilabel>Mode de navegació desconnectat</guilabel> significa que el &konqueror; provarà el cau i si un objecte no està allí, no intentarà descarregar-lo des de la Internet.</para>
-<para
->Podeu controlar la mida màxima del cau introduint un número a la caixa de text etiquetada com a <guilabel
->Mida del cau al disc</guilabel
->. Aquest serà l'espai en kilobytes del que disposarà la carpeta cau. Si el cau es fa molt gran, el &konqueror; n'esborrarà els fitxers més antics per a fer-hi espai.</para>
+<para>Podeu controlar la mida màxima del cau introduint un número a la caixa de text etiquetada com a <guilabel>Mida del cau al disc</guilabel>. Aquest serà l'espai en kilobytes del que disposarà la carpeta cau. Si el cau es fa molt gran, el &konqueror; n'esborrarà els fitxers més antics per a fer-hi espai.</para>
-<para
->Tot i això, és un valor mitjà i durant una sessió de navegació el cau podria ser substancialment major.</para>
+<para>Tot i això, és un valor mitjà i durant una sessió de navegació el cau podria ser substancialment major.</para>
-<para
->En qualsevol moment podeu usar el botó <guibutton
->Neteja el cau</guibutton
-> per a buidar-lo.</para>
+<para>En qualsevol moment podeu usar el botó <guibutton>Neteja el cau</guibutton> per a buidar-lo.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
index 6a032418c5f..507e059c02f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
@@ -2,90 +2,53 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-19</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-19</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->rellotge</keyword>
-<keyword
->dia</keyword>
-<keyword
->hora</keyword>
-<keyword
->estableix</keyword>
-<keyword
->configuració</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>rellotge</keyword>
+<keyword>dia</keyword>
+<keyword>hora</keyword>
+<keyword>estableix</keyword>
+<keyword>configuració</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="datetime">
-<title
->Dia i hora</title>
+<title>Dia i hora</title>
-<para
->Podeu usar aquest mòdul per a modificar la data i hora del sistema, usant una convenient interfície gràfica.</para>
+<para>Podeu usar aquest mòdul per a modificar la data i hora del sistema, usant una convenient interfície gràfica.</para>
-<note
-><para
->Haureu de tenir accessos d'administrador del sistema (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->) per a canviar el data i hora del sistema. Si no teniu aquest nivell d'accés, aquest mòdul tan sols us mostrarà els valors actuals.</para
-></note>
+<note><para>Haureu de tenir accessos d'administrador del sistema (<systemitem class="username">root</systemitem>) per a canviar el data i hora del sistema. Si no teniu aquest nivell d'accés, aquest mòdul tan sols us mostrarà els valors actuals.</para></note>
-<para
->Quan s'engega per primera vegada, se us mostrarà en el mode de només visualització. Per a modificar-ne l'arranjament, feu clic a sobre de <guibutton
->Mode administrador</guibutton
-> i el &kde; us en demanarà la contrasenya d'un superusuari. Pel contrari, si heu accedit al sistema com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, se us mostrarà directament el diàleg de modificació.</para>
+<para>Quan s'engega per primera vegada, se us mostrarà en el mode de només visualització. Per a modificar-ne l'arranjament, feu clic a sobre de <guibutton>Mode administrador</guibutton> i el &kde; us en demanarà la contrasenya d'un superusuari. Pel contrari, si heu accedit al sistema com a <systemitem class="username">root</systemitem>, se us mostrarà directament el diàleg de modificació.</para>
<sect2 id="date-change">
-<title
->Modificar el vostre arranjament</title>
-
-<para
->Podeu establir la data usant la part esquerra del mòdul. Simplement escolliu el mes (la caixa desplegable de la part superior), l'any (la caixa amb fletxes en la part superior) i el dia del mes (simplement fent clic en el dia del calendari).</para>
-
-<para
->Podeu establir l'hora usant les caixes incrementadores que hi ha a sota del rellotge. També podeu entrar directament el valor.</para>
-
-<note
-><para
->L'hora està representada en el format de 24 hores. Si desitgeu el vostre sistema a les 8:00 PM, necessitareu establir la caixa de fletxes de l'hora a <guilabel
->20</guilabel
-> (8 + 12). Si desitgeu establir l'hora del sistema a les 8:00 AM, haureu d'establir la mateixa caixa al valor <guilabel
->8</guilabel
->.</para
-></note>
-
-<para
->Per establir una nova zona horària, simplement seleccioneu-la des de la caixa desplegable en la part inferior de la pantalla.</para>
-
-<para
->Quan hageu establert la data i hora correctes, simplement feu clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a fer permanents els canvis.</para>
+<title>Modificar el vostre arranjament</title>
+
+<para>Podeu establir la data usant la part esquerra del mòdul. Simplement escolliu el mes (la caixa desplegable de la part superior), l'any (la caixa amb fletxes en la part superior) i el dia del mes (simplement fent clic en el dia del calendari).</para>
+
+<para>Podeu establir l'hora usant les caixes incrementadores que hi ha a sota del rellotge. També podeu entrar directament el valor.</para>
+
+<note><para>L'hora està representada en el format de 24 hores. Si desitgeu el vostre sistema a les 8:00 PM, necessitareu establir la caixa de fletxes de l'hora a <guilabel>20</guilabel> (8 + 12). Si desitgeu establir l'hora del sistema a les 8:00 AM, haureu d'establir la mateixa caixa al valor <guilabel>8</guilabel>.</para></note>
+
+<para>Per establir una nova zona horària, simplement seleccioneu-la des de la caixa desplegable en la part inferior de la pantalla.</para>
+
+<para>Quan hageu establert la data i hora correctes, simplement feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton> per a fer permanents els canvis.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
index 55618b666d6..8a24cf25d0f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
@@ -2,173 +2,92 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author>
-<author
->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author>
+<author>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->color</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>color</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="color">
-<title
->Colors</title>
+<title>Colors</title>
<sect2 id="color-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->El mòdul de selecció del color està comprés de 4 seccions:</para>
+<para>El mòdul de selecció del color està comprés de 4 seccions:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-preview"
->La vista prèvia de l'esquema de color</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-widget-color"
->L'actual <guilabel
->Color de l'estri</guilabel
-></link
->.</para>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-preview">La vista prèvia de l'esquema de color</link>.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-widget-color">L'actual <guilabel>Color de l'estri</guilabel></link>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-color-schemes"
->Els esquemes de color disponibles</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-contrast"
->El desplaçador del contrast</link
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-color-schemes">Els esquemes de color disponibles</link>.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-contrast">El desplaçador del contrast</link>.</para></listitem>
</orderedlist>
-<note
-><para
->Un <emphasis
->estri (widjet)</emphasis
-> és un terme d'ús comú entre els programadors per a referir-se a elements de la interfície d'usuari tal com els botons, menús i barres de desplaçament. Podeu pensar en ells com en les peces fonamentals que s'ensamblen per a crear la vostra aplicació.</para
-></note>
+<note><para>Un <emphasis>estri (widjet)</emphasis> és un terme d'ús comú entre els programadors per a referir-se a elements de la interfície d'usuari tal com els botons, menús i barres de desplaçament. Podeu pensar en ells com en les peces fonamentals que s'ensamblen per a crear la vostra aplicació.</para></note>
<sect3 id="kcmdisplay-preview">
-<title
->Vista prèvia</title>
+<title>Vista prèvia</title>
-<para
->Aquesta secció del diàleg demostra com s'aplica un esquema de color a una mostra seleccionada d'estris. Us proporciona una <guilabel
->vista prèvia</guilabel
-> dels colors actualment seleccionats.</para>
+<para>Aquesta secció del diàleg demostra com s'aplica un esquema de color a una mostra seleccionada d'estris. Us proporciona una <guilabel>vista prèvia</guilabel> dels colors actualment seleccionats.</para>
-<para
->Un esquema de color consisteix d'un conjunt de 18 colors. </para>
+<para>Un esquema de color consisteix d'un conjunt de 18 colors. </para>
-<para
->Cadascun dels estris està etiquetat per ajudar-vos a identificar de quina manera afectaran els vostres canvis a l'esquema de color.</para>
+<para>Cadascun dels estris està etiquetat per ajudar-vos a identificar de quina manera afectaran els vostres canvis a l'esquema de color.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-widget-color">
-<title
-><guilabel
->Color de l'estri</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Color de l'estri</guilabel></title>
-<para
->L'element actualment seleccionat de l'esquema de color es mostra en la llista desplegable. Aquest estri de color es pot canviar fent clic a sobre de la caixa colorejada a sota de la llista desplegable. Apareixerà una caixa de diàleg per a la selecció de colors, des de la qual podreu seleccionar un nou color. Quan estigueu satisfets amb la vostra elecció, premeu a <guibutton
->Bé</guibutton
-> en el diàleg de selecció de colors i el color s'actualitzarà en l'àrea de vista prèvia.</para>
+<para>L'element actualment seleccionat de l'esquema de color es mostra en la llista desplegable. Aquest estri de color es pot canviar fent clic a sobre de la caixa colorejada a sota de la llista desplegable. Apareixerà una caixa de diàleg per a la selecció de colors, des de la qual podreu seleccionar un nou color. Quan estigueu satisfets amb la vostra elecció, premeu a <guibutton>Bé</guibutton> en el diàleg de selecció de colors i el color s'actualitzarà en l'àrea de vista prèvia.</para>
-<para
->Podeu seleccionar qualsevol element de l'esquema de color des de la caixa de combinació del color.</para>
+<para>Podeu seleccionar qualsevol element de l'esquema de color des de la caixa de combinació del color.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-contrast">
-<title
->El desplaçador de <guilabel
->Contrast</guilabel
-></title>
+<title>El desplaçador de <guilabel>Contrast</guilabel></title>
-<para
->El desplaçador del <guilabel
->Contrast</guilabel
-> us permetrà canviar el contrast entre les diferents lluminositats dels colors seleccionats.</para>
+<para>El desplaçador del <guilabel>Contrast</guilabel> us permetrà canviar el contrast entre les diferents lluminositats dels colors seleccionats.</para>
-<para
->L'àrea de vista prèvia s'actualitzarà instantàniament per a mostrar-vos l'efecte del vostre canvi.</para>
+<para>L'àrea de vista prèvia s'actualitzarà instantàniament per a mostrar-vos l'efecte del vostre canvi.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-color-schemes">
-<title
-><guilabel
->Esquema de color</guilabel
-></title>
-
-<para
->Amb el &kde; es subministren diversos esquemes de color i sou lliure de definir el vostre.</para
->
-
-<para
->Els tres components principals de color de cada esquema es mostren junt amb el nom a la llista. Per a previsualitzar un esquema a l'àrea més gran, feu clic a sobre del seu nom a la caixa de la llista. </para>
-
-<para
->Podeu usar els esquemes de color subministrats pel &kde; com a punt de partida per a dissenyar el vostre propi esquema. Feu clic a sobre del botó <guibutton
->Desa l'esquema...</guibutton
-> per a desar l'esquema de color sota un nou nom i després modificar-lo. </para>
-
-<para
->Quan es selecciona un esquema de color com aquest creat per l'usuari, els canvis que s'apliquin (tal i com es mostren a la previsualització) es poden desar amb el botó <guibutton
->Desa l'esquema...</guibutton
->; també es pot suprimir amb el botó <guibutton
->Elimina l'esquema</guibutton
->.</para>
-
-<note
-><para
->Els temes proporcionats pel &kde; no es poden canviar o suprimir.</para
-></note>
-
-<para
->Podeu usar el botó <guibutton
->Importa l'esquema...</guibutton
-> per afegir entrades noves a la llista. Aquestes podran ser esquemes de color que hageu creat en d'altres ordinadors o esquemes de color que hageu descarregat des d'un lloc web.</para>
-
-<para
->Podreu escollir si desitgeu que el &kde; apliqui l'esquema de color fins i tot a les aplicacions que no siguin originàries del &kde; habilitant <guilabel
->Aplica colors a les aplicacions no KDE</guilabel
->. Això no ho permetran totes les aplicacions, però si la majoria.</para>
+<title><guilabel>Esquema de color</guilabel></title>
+
+<para>Amb el &kde; es subministren diversos esquemes de color i sou lliure de definir el vostre.</para>
+
+<para>Els tres components principals de color de cada esquema es mostren junt amb el nom a la llista. Per a previsualitzar un esquema a l'àrea més gran, feu clic a sobre del seu nom a la caixa de la llista. </para>
+
+<para>Podeu usar els esquemes de color subministrats pel &kde; com a punt de partida per a dissenyar el vostre propi esquema. Feu clic a sobre del botó <guibutton>Desa l'esquema...</guibutton> per a desar l'esquema de color sota un nou nom i després modificar-lo. </para>
+
+<para>Quan es selecciona un esquema de color com aquest creat per l'usuari, els canvis que s'apliquin (tal i com es mostren a la previsualització) es poden desar amb el botó <guibutton>Desa l'esquema...</guibutton>; també es pot suprimir amb el botó <guibutton>Elimina l'esquema</guibutton>.</para>
+
+<note><para>Els temes proporcionats pel &kde; no es poden canviar o suprimir.</para></note>
+
+<para>Podeu usar el botó <guibutton>Importa l'esquema...</guibutton> per afegir entrades noves a la llista. Aquestes podran ser esquemes de color que hageu creat en d'altres ordinadors o esquemes de color que hageu descarregat des d'un lloc web.</para>
+
+<para>Podreu escollir si desitgeu que el &kde; apliqui l'esquema de color fins i tot a les aplicacions que no siguin originàries del &kde; habilitant <guilabel>Aplica colors a les aplicacions no KDE</guilabel>. Això no ho permetran totes les aplicacions, però si la majoria.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
index 4ca0b97e731..4e2f598d457 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
@@ -2,223 +2,128 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->galeta</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>galeta</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="cookie">
-<title
->Galtetes</title>
+<title>Galtetes</title>
-<para
->Les galetes (o cookies) són un mecanisme emprat pels servidors web per a emmagatzemar i extraure informació usant el vostre fullejador. Per exemple, un servidor web pot permetre's personalitzar el contingut i aspecte de les pàgines que veieu, de manera que la vostra elecció sigui persistent en les diferents visites que feu a aquest lloc web.</para>
+<para>Les galetes (o cookies) són un mecanisme emprat pels servidors web per a emmagatzemar i extraure informació usant el vostre fullejador. Per exemple, un servidor web pot permetre's personalitzar el contingut i aspecte de les pàgines que veieu, de manera que la vostra elecció sigui persistent en les diferents visites que feu a aquest lloc web.</para>
-<para
->El servidor web és capaç de recordar les vostres preferències emmagatzemant una galeta en el vostre ordinador. De manera que, en les pròximes visites, el lloc web rebrà la informació emmagatzemada en aquesta galeta per a formatar el contingut del lloc d'acord amb les vostres preferències establertes prèviament.</para>
+<para>El servidor web és capaç de recordar les vostres preferències emmagatzemant una galeta en el vostre ordinador. De manera que, en les pròximes visites, el lloc web rebrà la informació emmagatzemada en aquesta galeta per a formatar el contingut del lloc d'acord amb les vostres preferències establertes prèviament.</para>
-<para
->Així que, les galetes resulten molt útils en la navegació web. Malauradament, els llocs web emmagatzemen i extrauen informació amb freqüència sense el vostre consentiment explícit. Part d'aquesta informació pot resultar de gran utilitat per als propietaris dels llocs web, per exemple, permetent-los dur estadístiques del nombre de visites a diferents àrees del seus llocs web i personalitzar-ne els anuncis.</para>
+<para>Així que, les galetes resulten molt útils en la navegació web. Malauradament, els llocs web emmagatzemen i extrauen informació amb freqüència sense el vostre consentiment explícit. Part d'aquesta informació pot resultar de gran utilitat per als propietaris dels llocs web, per exemple, permetent-los dur estadístiques del nombre de visites a diferents àrees del seus llocs web i personalitzar-ne els anuncis.</para>
-<para
->El mòdul galetes del &kcontrol; us permetrà establir les polítiques d'ús per a l'ús de les galetes quan navegueu per la web amb el fullejador web &konqueror;. </para>
+<para>El mòdul galetes del &kcontrol; us permetrà establir les polítiques d'ús per a l'ús de les galetes quan navegueu per la web amb el fullejador web &konqueror;. </para>
-<warning
-><para
->Tingueu present que les polítiques que establiu usant aquest mòdul de control <emphasis
->no</emphasis
-> s'aplicaran a d'altres fullejadors web, com ara el &Netscape;.</para
-></warning>
+<warning><para>Tingueu present que les polítiques que establiu usant aquest mòdul de control <emphasis>no</emphasis> s'aplicaran a d'altres fullejadors web, com ara el &Netscape;.</para></warning>
<sect2 id="cookie-policy">
-<title
->Política</title>
+<title>Política</title>
-<para
->Usant la pestanya <guilabel
->Política</guilabel
->, podreu configurar la manera en que les aplicacions &kde; usaran les galetes. Podeu fer-ho especificant una política general o polítiques especials per a certs dominis o màquines.</para>
+<para>Usant la pestanya <guilabel>Política</guilabel>, podreu configurar la manera en que les aplicacions &kde; usaran les galetes. Podeu fer-ho especificant una política general o polítiques especials per a certs dominis o màquines.</para>
-<para
->La part superior de la pestanya de política conté una caixa de selecció etiquetada amb <guilabel
->Habilita les galetes</guilabel
->. Si no la seleccioneu, haureu deshabilitat totalment l'ús de galetes. Encara que, això pot resultar-vos molt incòmode, especialment amb aquells llocs web que requereixen l'ús de fullejadors amb les galetes habilitades.</para>
+<para>La part superior de la pestanya de política conté una caixa de selecció etiquetada amb <guilabel>Habilita les galetes</guilabel>. Si no la seleccioneu, haureu deshabilitat totalment l'ús de galetes. Encara que, això pot resultar-vos molt incòmode, especialment amb aquells llocs web que requereixen l'ús de fullejadors amb les galetes habilitades.</para>
-<para
->Pel que probablement desitjareu habilitar-les i després establir polítiques específiques a sobre de com voleu que siguin tractades.</para>
+<para>Pel que probablement desitjareu habilitar-les i després establir polítiques específiques a sobre de com voleu que siguin tractades.</para>
-<para
->El primer grup d'opcions crea un arranjament que s'aplicarà a totes les galetes.</para>
+<para>El primer grup d'opcions crea un arranjament que s'aplicarà a totes les galetes.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accepta galetes només des del servidor originari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accepta galetes només des del servidor originari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Algunes pàgines intenten establir galetes des d'altres servidors als que proporcionen la pàgina <acronym
->HTML</acronym
-> que s'està visualitzant. Per exemple, mostren anuncis publicitaris i dits anuncis estan en un altre ordinador, que normalment pertany a una empresa publicitària. Aquests anuncis poden intentar establir una galeta, que els permetrà conèixer -fer un seguiment- les pàgines que visiteu en múltiples llocs web.</para>
-<para
->Si deshabiliteu aquesta opció, tan sols s'acceptaran explícitament les galetes que provinguin del mateix servidor web al que esteu connectat.</para>
+<para>Algunes pàgines intenten establir galetes des d'altres servidors als que proporcionen la pàgina <acronym>HTML</acronym> que s'està visualitzant. Per exemple, mostren anuncis publicitaris i dits anuncis estan en un altre ordinador, que normalment pertany a una empresa publicitària. Aquests anuncis poden intentar establir una galeta, que els permetrà conèixer -fer un seguiment- les pàgines que visiteu en múltiples llocs web.</para>
+<para>Si deshabiliteu aquesta opció, tan sols s'acceptaran explícitament les galetes que provinguin del mateix servidor web al que esteu connectat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accepta automàticament les galetes de sessió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accepta automàticament les galetes de sessió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Un ús molt comú de les galetes no és per a seguir els vostres moviments al llarg de diverses visites a un lloc web, sinó simplement per a seguir-vos durant una sola visita. Les galetes de sessió es desen mentre estigueu mirant les pàgines d'un lloc i després seran eliminades quan l'abandoneu.</para>
+<para>Un ús molt comú de les galetes no és per a seguir els vostres moviments al llarg de diverses visites a un lloc web, sinó simplement per a seguir-vos durant una sola visita. Les galetes de sessió es desen mentre estigueu mirant les pàgines d'un lloc i després seran eliminades quan l'abandoneu.</para>
-<para
->Els llocs web poden usar aquesta informació per a diverses coses. El més habitual és per evitar que tingueu que accedir a certes pàgines repetidament. Per exemple, en un servidor de correu web, sense cap tipus d'<acronym
->ID</acronym
-> de sessió, d'altra manera haureu d'introduir la vostra contrasenya cada vegada que desitgeu llegir un missatge de correu. Hi ha d'altres medis d'aconseguir això, però les galetes són un dels mitjans més simples i habituals.</para>
+<para>Els llocs web poden usar aquesta informació per a diverses coses. El més habitual és per evitar que tingueu que accedir a certes pàgines repetidament. Per exemple, en un servidor de correu web, sense cap tipus d'<acronym>ID</acronym> de sessió, d'altra manera haureu d'introduir la vostra contrasenya cada vegada que desitgeu llegir un missatge de correu. Hi ha d'altres medis d'aconseguir això, però les galetes són un dels mitjans més simples i habituals.</para>
-<para
->Habilitar aquesta opció significa que les galetes de sessió sempre seran acceptades, fins i tot si no les accepteu d'un altre tipus i si heu decidit rebutjar les galetes des d'un lloc en particular, les galetes de sessió seran acceptades.</para>
+<para>Habilitar aquesta opció significa que les galetes de sessió sempre seran acceptades, fins i tot si no les accepteu d'un altre tipus i si heu decidit rebutjar les galetes des d'un lloc en particular, les galetes de sessió seran acceptades.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tracta totes les galetes com a galetes de sessió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tracta totes les galetes com a galetes de sessió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si habiliteu aquesta opció, totes les galetes seran tractades com a galetes de sessió. Es a dir, no es desaran quan abandoneu el lloc web.</para>
+<para>Si habiliteu aquesta opció, totes les galetes seran tractades com a galetes de sessió. Es a dir, no es desaran quan abandoneu el lloc web.</para>
<note>
-<para
->La definició <quote
->abandonar el lloc web</quote
-> és confosa. Algunes galetes poden romandre un cert temps, fins i tot, si ja no esteu visualitzant cap pàgina d'un lloc web en particular. Això és normal.</para>
+<para>La definició <quote>abandonar el lloc web</quote> és confosa. Algunes galetes poden romandre un cert temps, fins i tot, si ja no esteu visualitzant cap pàgina d'un lloc web en particular. Això és normal.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La secció <guilabel
->Política per omissió</guilabel
-> estableix algunes opcions més que són mútuament excloents i tan sols podreu escollir una d'aquestes opcions com a per omissió, però sou lliure de configurar una opció diferent per a un servidor web específic.</para>
+<para>La secció <guilabel>Política per omissió</guilabel> estableix algunes opcions més que són mútuament excloents i tan sols podreu escollir una d'aquestes opcions com a per omissió, però sou lliure de configurar una opció diferent per a un servidor web específic.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Demana confirmació</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Demana confirmació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si seleccioneu aquesta opció, se us demanarà confirmació cada vegada que s'emmagatzemi o extregui una galeta. De manera que podreu acceptar o rebutjar selectivament cada galeta. El diàleg de confirmació també us permetrà establir una política segons un domini específic, si no desitgeu confirmar cada galeta per aquest domini.</para>
+<para>Si seleccioneu aquesta opció, se us demanarà confirmació cada vegada que s'emmagatzemi o extregui una galeta. De manera que podreu acceptar o rebutjar selectivament cada galeta. El diàleg de confirmació també us permetrà establir una política segons un domini específic, si no desitgeu confirmar cada galeta per aquest domini.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accepta totes les galetes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accepta totes les galetes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està selecciona, s'acceptaran totes les galetes sense demanar-ne la confirmació.</para>
+<para>Si aquesta opció està selecciona, s'acceptaran totes les galetes sense demanar-ne la confirmació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rebutja totes les galetes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rebutja totes les galetes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si seleccioneu aquesta opció, totes les galetes seran rebutjades sense demanar-ne la confirmació.</para>
+<para>Si seleccioneu aquesta opció, totes les galetes seran rebutjades sense demanar-ne la confirmació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A més de la política per omissió per a gestionar les galetes i que podreu especificar seleccionant una de les tres opcions descrites anteriorment, també podeu establir polítiques per a dominis específics emprant els controls en el grup de "<guilabel
->Polítiques específiques de domini</guilabel
->".</para>
+<para>A més de la política per omissió per a gestionar les galetes i que podreu especificar seleccionant una de les tres opcions descrites anteriorment, també podeu establir polítiques per a dominis específics emprant els controls en el grup de "<guilabel>Polítiques específiques de domini</guilabel>".</para>
-<para
->La política Pregunta, Accepta o Rebutja es pot aplicar a un domini específic clicant en el botó <guibutton
->Nou...</guibutton
->, el qual us mostrarà un diàleg. En aquest diàleg, podreu introduir el nom del tipus de domini (precedit per un punt) i després aplicar la política que desitgeu per aquest domini. Noteu que les entrades poden ser afegides mentre es navega, si la política general és la de demanar confirmació i escolliu una política general per a una certa màquina (per exemple, seleccionant <guilabel
->Rebutja totes les galetes d'aquest domini</guilabel
-> quan us demani de confirmar una galeta).</para>
+<para>La política Pregunta, Accepta o Rebutja es pot aplicar a un domini específic clicant en el botó <guibutton>Nou...</guibutton>, el qual us mostrarà un diàleg. En aquest diàleg, podreu introduir el nom del tipus de domini (precedit per un punt) i després aplicar la política que desitgeu per aquest domini. Noteu que les entrades poden ser afegides mentre es navega, si la política general és la de demanar confirmació i escolliu una política general per a una certa màquina (per exemple, seleccionant <guilabel>Rebutja totes les galetes d'aquest domini</guilabel> quan us demani de confirmar una galeta).</para>
-<para
->També podeu seleccionar un domini de màquines específic des de la llista i clicar a sobre del botó <guibutton
->Canvia...</guibutton
-> per a escollir una política diferent per aquest domini.</para>
+<para>També podeu seleccionar un domini de màquines específic des de la llista i clicar a sobre del botó <guibutton>Canvia...</guibutton> per a escollir una política diferent per aquest domini.</para>
-<para
->Per eliminar una política específica d'un domini, escolliu el domini de la llista i premeu a sobre del botó "<guibutton
->Elimina</guibutton
->" i s'aplicarà la política per omissió a tots els dominis eliminats de la llista.</para>
+<para>Per eliminar una política específica d'un domini, escolliu el domini de la llista i premeu a sobre del botó "<guibutton>Elimina</guibutton>" i s'aplicarà la política per omissió a tots els dominis eliminats de la llista.</para>
</sect2>
<sect2 id="cookie-management">
-<title
->Gestió</title>
-
-<para
->A la pestanya <guilabel
->Gestió</guilabel
-> podreu navegar i anar eliminant selectivament les galetes que varen ser establertes en el passat.</para>
-
-<para
->A la part superior d'aquest diàleg podeu veure una llista de dominis, mostrats en forma d'arbre. Feu clic a sobre de la petita icona <guiicon
->+</guiicon
-> adjunta a un domini per a veure totes les galetes que s'han acceptat per aquest domini de destí en particular. Si seleccioneu una d'aquestes galetes advertireu que els seus continguts es mostren en el marc inferior <guilabel
->Detalls de la galeta</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Fent clic en el botó <guibutton
->Elimina</guibutton
-> podreu eliminar la galeta seleccionada. Feu clic a <guibutton
->Elimina-ho tot</guibutton
-> per a eliminar totes les galetes emmagatzemades.</para>
-
-<para
->L'escollir <guibutton
->Recarrega la llista</guibutton
->, recarregarà la llista des del vostre disc dur. Potser desitjareu fer això si teníeu el mòdul obert i esteu provant servidors web o heu efectuat molts canvis en el mòdul mateix.</para>
+<title>Gestió</title>
+
+<para>A la pestanya <guilabel>Gestió</guilabel> podreu navegar i anar eliminant selectivament les galetes que varen ser establertes en el passat.</para>
+
+<para>A la part superior d'aquest diàleg podeu veure una llista de dominis, mostrats en forma d'arbre. Feu clic a sobre de la petita icona <guiicon>+</guiicon> adjunta a un domini per a veure totes les galetes que s'han acceptat per aquest domini de destí en particular. Si seleccioneu una d'aquestes galetes advertireu que els seus continguts es mostren en el marc inferior <guilabel>Detalls de la galeta</guilabel>.</para>
+
+<para>Fent clic en el botó <guibutton>Elimina</guibutton> podreu eliminar la galeta seleccionada. Feu clic a <guibutton>Elimina-ho tot</guibutton> per a eliminar totes les galetes emmagatzemades.</para>
+
+<para>L'escollir <guibutton>Recarrega la llista</guibutton>, recarregarà la llista des del vostre disc dur. Potser desitjareu fer això si teníeu el mòdul obert i esteu provant servidors web o heu efectuat molts canvis en el mòdul mateix.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
index dadb61c4b78..d3c154a1c6c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
@@ -2,297 +2,159 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-17</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-17</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->xifrat</keyword>
-<keyword
->SSL</keyword>
-<keyword
->xifrat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>xifrat</keyword>
+<keyword>SSL</keyword>
+<keyword>xifrat</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="crypto">
-<title
->Configuració del xifrat</title>
+<title>Configuració del xifrat</title>
<sect2 id="crypto-intro">
-<title
->Introducció</title>
-<para
->La majoria d'aplicacions del &kde; són capaces d'intercanviar informació emprant fitxers i/o transmissions de xarxa xifrades.</para>
+<title>Introducció</title>
+<para>La majoria d'aplicacions del &kde; són capaces d'intercanviar informació emprant fitxers i/o transmissions de xarxa xifrades.</para>
</sect2>
<sect2 id="crypto-use">
-<title
->Ús</title>
-
-<warning
-><para
->Tots els esquemes de xifrat tan sols són tan forts com el seu punt més feble. En general, a no ser que tingueu algun coneixement o entrenament previ, és millor deixar aquest mòdul tal i com està.</para
-></warning>
-
-<para
->Les opcions que conté aquest mòdul poden estar dividides en dos grups.</para>
-
-<para
->Dos opcions al llarg de la part inferior del mòdul <guilabel
->Avís en entrar al mode SSL</guilabel
-> i <guilabel
->Avís en sortir del mode SSL</guilabel
->, us permetran determinar si el &kde; hauria d'informar-vos quan entri o surti del mode de xifrat SSL.</para
->
-
-<para
->La resta d'opcions són sobre determinar els mètodes del xifrat a usar i sobre els que no s'haurien d'usar. Una vegada seleccionats els protocols de xifrat apropiats, simplement feu clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per activar els vostres canvis.</para>
-
-<tip
-><para
->Tan sols efectuar canvis en aquest mòdul <emphasis
->si una font fiable</emphasis
-> us proporciona informació sobre la fortalesa o feblesa d'un determinat mètode de xifrat.</para
-></tip>
+<title>Ús</title>
+
+<warning><para>Tots els esquemes de xifrat tan sols són tan forts com el seu punt més feble. En general, a no ser que tingueu algun coneixement o entrenament previ, és millor deixar aquest mòdul tal i com està.</para></warning>
+
+<para>Les opcions que conté aquest mòdul poden estar dividides en dos grups.</para>
+
+<para>Dos opcions al llarg de la part inferior del mòdul <guilabel>Avís en entrar al mode SSL</guilabel> i <guilabel>Avís en sortir del mode SSL</guilabel>, us permetran determinar si el &kde; hauria d'informar-vos quan entri o surti del mode de xifrat SSL.</para>
+
+<para>La resta d'opcions són sobre determinar els mètodes del xifrat a usar i sobre els que no s'haurien d'usar. Una vegada seleccionats els protocols de xifrat apropiats, simplement feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton> per activar els vostres canvis.</para>
+
+<tip><para>Tan sols efectuar canvis en aquest mòdul <emphasis>si una font fiable</emphasis> us proporciona informació sobre la fortalesa o feblesa d'un determinat mètode de xifrat.</para></tip>
</sect2>
<!-- Ugh.. write a bunch of stuff about the rest of it -->
<sect2 id="ssl_tab">
-<title
->La pestanya <guilabel
->SSL</guilabel
-></title>
-
-<para
->La primera opció és <guilabel
->Habilita el suport TLS si està suportat pel servidor</guilabel
->. <acronym
->TLS</acronym
-> significa Transport Layer Security (Capa de transport segur) i és la versió més recent del <acronym
->SSL</acronym
->. S'integra millor que el <acronym
->SSL</acronym
-> amb d'altres protocols i ha substituït al <acronym
->SSL</acronym
-> en protocols com POP3 i <acronym
->SMTP</acronym
->.</para>
-
-<para
->Les següents opcions són <guilabel
->Habilita SSL v2</guilabel
-> i <guilabel
->Habilita SSL v3</guilabel
->. Aquestes són les revisions segona i tercera del protocol <acronym
->SSL</acronym
-> i el normal és habilitar-les ambdues.</para>
-
-<para
->Hi ha diverses <firstterm
->Xifres</firstterm
-> diferents disponibles i podeu habilitar-les per separat a la llista etiquetada amb <guilabel
->Xifres a usar amb SSL v2</guilabel
-> i <guilabel
->Xifres a usar amb SSL v3</guilabel
->. El protocol actual a usar és negociat entre l'aplicació i el servidor quan es crea la connexió.</para>
-
-<para
->Hi ha diversos <guilabel
->Assistents del xifrat</guilabel
-> per a ajudar-vos a escollir un conjunt adequat per al vostre ús.</para>
+<title>La pestanya <guilabel>SSL</guilabel></title>
+
+<para>La primera opció és <guilabel>Habilita el suport TLS si està suportat pel servidor</guilabel>. <acronym>TLS</acronym> significa Transport Layer Security (Capa de transport segur) i és la versió més recent del <acronym>SSL</acronym>. S'integra millor que el <acronym>SSL</acronym> amb d'altres protocols i ha substituït al <acronym>SSL</acronym> en protocols com POP3 i <acronym>SMTP</acronym>.</para>
+
+<para>Les següents opcions són <guilabel>Habilita SSL v2</guilabel> i <guilabel>Habilita SSL v3</guilabel>. Aquestes són les revisions segona i tercera del protocol <acronym>SSL</acronym> i el normal és habilitar-les ambdues.</para>
+
+<para>Hi ha diverses <firstterm>Xifres</firstterm> diferents disponibles i podeu habilitar-les per separat a la llista etiquetada amb <guilabel>Xifres a usar amb SSL v2</guilabel> i <guilabel>Xifres a usar amb SSL v3</guilabel>. El protocol actual a usar és negociat entre l'aplicació i el servidor quan es crea la connexió.</para>
+
+<para>Hi ha diversos <guilabel>Assistents del xifrat</guilabel> per a ajudar-vos a escollir un conjunt adequat per al vostre ús.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Majoritàriament compatible</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Majoritàriament compatible</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona les opcions trobades per a ser més compatibles amb la majoria dels servidors.</para>
+<para>Selecciona les opcions trobades per a ser més compatibles amb la majoria dels servidors.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Tan sols xifres EUA</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Tan sols xifres EUA</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona només les xifres <quote
->forts</quote
-> dels EUA (128 bits o majors).</para>
+<para>Selecciona només les xifres <quote>forts</quote> dels EUA (128 bits o majors).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Tan sols xifres exportades</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Tan sols xifres exportades</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona només les xifres dèbils (56 bits o menys).</para>
+<para>Selecciona només les xifres dèbils (56 bits o menys).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Habilita-ho tot</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Habilita-ho tot</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona totes les xifres i mètodes.</para>
+<para>Selecciona totes les xifres i mètodes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Finalment, hi ha algunes opcions de configuració generals per a <acronym
->SSL</acronym
->.</para>
+<para>Finalment, hi ha algunes opcions de configuració generals per a <acronym>SSL</acronym>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa EGD</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa EGD</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si se selecciona, es sol·licitarà que <application
->OpenSSL</application
-> usi el dimoni recollidor d'entropia (<acronym
->EGD</acronym
->) per a inicialitzar un generador de números pseudo-aleatoris.</para>
+<para>Si se selecciona, es sol·licitarà que <application>OpenSSL</application> usi el dimoni recollidor d'entropia (<acronym>EGD</acronym>) per a inicialitzar un generador de números pseudo-aleatoris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el fitxer d'entropia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa el fitxer d'entropia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si se selecciona, es sol·licitarà que <application
->OpenSSL</application
-> usi el fitxer especificat com a entropia per a inicialitzar el generador de números pseudo-aleatoris.</para>
+<para>Si se selecciona, es sol·licitarà que <application>OpenSSL</application> usi el fitxer especificat com a entropia per a inicialitzar el generador de números pseudo-aleatoris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avís a l'entrar en mode SSL</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avís a l'entrar en mode SSL</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si se selecciona, se us notificarà a l'entrar en un lloc amb el <acronym
->SSL</acronym
-> habilitat.</para>
+<para>Si se selecciona, se us notificarà a l'entrar en un lloc amb el <acronym>SSL</acronym> habilitat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avís al sortir del mode SSL</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avís al sortir del mode SSL</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si se selecciona, se us notificarà al sortir d'un lloc basat en <acronym
->SSL</acronym
->.</para>
+<para>Si se selecciona, se us notificarà al sortir d'un lloc basat en <acronym>SSL</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avís a l'enviar dades sense xifrar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avís a l'enviar dades sense xifrar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si ho seleccioneu, se us notificarà abans d'enviar dades sense xifrar mitjançant un fullejador web.</para>
+<para>Si ho seleccioneu, se us notificarà abans d'enviar dades sense xifrar mitjançant un fullejador web.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="openssl">
-<title
->La pestanya <guilabel
->OpenSSL</guilabel
-></title>
-
-<para
->Aquí podeu comprovar si les vostres biblioteques <application
->OpenSSL</application
-> han estat correctament detectades pel &kde;, amb el botó <guibutton
->Prova</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Si la prova és un èxit, podeu especificar una ruta cap a les biblioteques en el camp etiquetat com a <guilabel
->Ruta cap a les biblioteques compartides OpenSSL</guilabel
->.</para>
+<title>La pestanya <guilabel>OpenSSL</guilabel></title>
+
+<para>Aquí podeu comprovar si les vostres biblioteques <application>OpenSSL</application> han estat correctament detectades pel &kde;, amb el botó <guibutton>Prova</guibutton>.</para>
+
+<para>Si la prova és un èxit, podeu especificar una ruta cap a les biblioteques en el camp etiquetat com a <guilabel>Ruta cap a les biblioteques compartides OpenSSL</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="your-certificates">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Els vostres certificats</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Els vostres certificats</guilabel></title>
-<para
->La llista mostra quins dels vostres certificats reconeix el &kde;. Els podeu administrar fàcilment des d'aquí.</para>
+<para>La llista mostra quins dels vostres certificats reconeix el &kde;. Els podeu administrar fàcilment des d'aquí.</para>
</sect2>
<sect2 id="authentication">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Autenticació</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Autenticació</guilabel></title>
-<para
->Encara sense documentar </para>
+<para>Encara sense documentar </para>
</sect2>
<sect2 id="peer-ssl-certificates">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Certificats parells SSL</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Certificats parells SSL</guilabel></title>
-<para
->Aquesta llista mostra quins certificats personals i de servidors reconeix el &kde;. Els podeu administrar fàcilment des d'aquí.</para>
+<para>Aquesta llista mostra quins certificats personals i de servidors reconeix el &kde;. Els podeu administrar fàcilment des d'aquí.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
index 45f6673c694..26c9325d26b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
@@ -2,118 +2,66 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->escriptori</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>escriptori</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="desktop">
-<title
->Escriptori</title>
+<title>Escriptori</title>
<sect2 id="desktop-appearance">
-<title
-><guilabel
->Pestanya Aparença</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Pestanya Aparença</guilabel></title>
-<para
->Aquí podreu configurar com apareixeran les icones a l'escriptori.</para>
+<para>Aquí podreu configurar com apareixeran les icones a l'escriptori.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Font estàndard:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció es pot emprar per a canviar el tipus de font usada a l'escriptori. Simplement seleccioneu-la a la llista desplegable.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Font estàndard:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta opció es pot emprar per a canviar el tipus de font usada a l'escriptori. Simplement seleccioneu-la a la llista desplegable.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida de font:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podeu canviar la mida relativa del text a l'escriptori. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mida de font:</guilabel></term>
+<listitem><para>Podeu canviar la mida relativa del text a l'escriptori. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de text normal:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció us permetrà seleccionar el color del text normal (o ressaltat).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color de text normal:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta opció us permetrà seleccionar el color del text normal (o ressaltat).</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Color de fons del text:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció us permetrà seleccionar el color de fons del text. Si es deixa sense marcar, el text tindrà un fons transparent. Si se selecciona, podreu escollir el color prement el botó. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Color de fons del text:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta opció us permetrà seleccionar el color de fons del text. Si es deixa sense marcar, el text tindrà un fons transparent. Si se selecciona, podreu escollir el color prement el botó. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Noms de fitxer subratllats:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Determina si els noms dels fitxers seran subratllats a l'escriptori.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Noms de fitxer subratllats:</guilabel></term>
+<listitem><para>Determina si els noms dels fitxers seran subratllats a l'escriptori.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="desktop-number">
-<title
-><guilabel
->Múltiples escriptoris</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Múltiples escriptoris</guilabel></title>
-<para
->El &kde; us ofereix la possibilitat de tenir diversos escriptoris virtuals. En aquesta pestanya podreu configurar el nombre d'escriptoris així com el seus noms. Simplement useu el botó deslliçant per ajustar el nombre d'escriptoris. Els hi podeu assignar noms introduint text en els camps de text a sota.</para
->
+<para>El &kde; us ofereix la possibilitat de tenir diversos escriptoris virtuals. En aquesta pestanya podreu configurar el nombre d'escriptoris així com el seus noms. Simplement useu el botó deslliçant per ajustar el nombre d'escriptoris. Els hi podeu assignar noms introduint text en els camps de text a sota.</para>
-<para
->Si habiliteu <guilabel
->Canvia d'escriptori amb el moviment de la roda del ratolí sobre seu</guilabel
-> llavores quan moveu la rodeta del ratolí per sobre d'un espai buit de l'escriptori canviareu al següent escriptori virtual, tot seguint la direcció numèrica en la que heu mogut la roda.</para>
+<para>Si habiliteu <guilabel>Canvia d'escriptori amb el moviment de la roda del ratolí sobre seu</guilabel> llavores quan moveu la rodeta del ratolí per sobre d'un espai buit de l'escriptori canviareu al següent escriptori virtual, tot seguint la direcció numèrica en la que heu mogut la roda.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
index fff8f35724d..a7e16602daa 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
@@ -2,191 +2,102 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->escriptori</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>escriptori</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="desktop">
-<title
->Comportament de l'escriptori</title>
+<title>Comportament de l'escriptori</title>
<sect2 id="desktop-desktop">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Escriptori</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Escriptori</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra les icones a l'escriptori</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra les icones a l'escriptori</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si desmarqueu aquesta opció no tindreu icones sobre l'escriptori. Sense icones l'escriptori podrà ser una mica més ràpid, però no hi podreu arrossegar fitxers.</para>
-<para
->Aquesta funció no eliminarà cap fitxer desat a l'escriptori, en comptes d'això simplement els ocultarà.</para>
+<para>Si desmarqueu aquesta opció no tindreu icones sobre l'escriptori. Sense icones l'escriptori podrà ser una mica més ràpid, però no hi podreu arrossegar fitxers.</para>
+<para>Aquesta funció no eliminarà cap fitxer desat a l'escriptori, en comptes d'això simplement els ocultarà.</para>
-<para
->Si això està habilitat, també podreu habilitar la capacitat per a <guilabel
->Permet programes a la finestra de l'escriptori</guilabel
->.</para>
+<para>Si això està habilitat, també podreu habilitar la capacitat per a <guilabel>Permet programes a la finestra de l'escriptori</guilabel>.</para>
-<para
->Habilitant aquesta opció permetreu establir un programa com a fons per al vostre escriptori, per exemple <command
->xearth</command
-> o &kworldclock;</para>
+<para>Habilitant aquesta opció permetreu establir un programa com a fons per al vostre escriptori, per exemple <command>xearth</command> o &kworldclock;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra consells</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra consells</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El marcar aquesta opció farà que apareguin consells d'eina quan deixeu el punter del ratolí a sobre d'una de les icones que hi hagi a l'escriptori. Aquests consells mostraran informació quant al fitxer representat per la icona. Depenent del tipus de fitxer, la informació mostrada pot variar des de la simple mida del fitxer i creació de dades poc familiars, a tota la meta informació amb el contingut de les etiquetes per a fitxers musicals.</para>
+<para>El marcar aquesta opció farà que apareguin consells d'eina quan deixeu el punter del ratolí a sobre d'una de les icones que hi hagi a l'escriptori. Aquests consells mostraran informació quant al fitxer representat per la icona. Depenent del tipus de fitxer, la informació mostrada pot variar des de la simple mida del fitxer i creació de dades poc familiars, a tota la meta informació amb el contingut de les etiquetes per a fitxers musicals.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barra de menú a dalt de la pantalla:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Barra de menú a dalt de la pantalla:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció determina que un menú residirà a la part alta de l'escriptori del &kde;, aquest serà a l'estil &MacOS;.</para>
-
-<para
->Per omissió està establert a <guilabel
->Cap</guilabel
->. Si escolliu <guilabel
->Barra de menú de l'escriptori</guilabel
-> es mostrarà un menú estàtic a la part superior de la pantalla, mostrant el menú de l'escriptori. Finalment hi ha l'opció <guilabel
->Barra de menú de les aplicacions actuals (estil del Mac OS)</guilabel
->. Si es selecciona aquesta opció les aplicacions no tindran la seva barra de menú integrada a la mateixa finestra. En comptes d'això hi haurà una única barra de menú a la part superior de la pantalla que anirà mostrant el menú de l'aplicació activa actualment. Potser reconeixereu aquest comportament del &MacOS;. </para>
+<para>Aquesta opció determina que un menú residirà a la part alta de l'escriptori del &kde;, aquest serà a l'estil &MacOS;.</para>
+
+<para>Per omissió està establert a <guilabel>Cap</guilabel>. Si escolliu <guilabel>Barra de menú de l'escriptori</guilabel> es mostrarà un menú estàtic a la part superior de la pantalla, mostrant el menú de l'escriptori. Finalment hi ha l'opció <guilabel>Barra de menú de les aplicacions actuals (estil del Mac OS)</guilabel>. Si es selecciona aquesta opció les aplicacions no tindran la seva barra de menú integrada a la mateixa finestra. En comptes d'això hi haurà una única barra de menú a la part superior de la pantalla que anirà mostrant el menú de l'aplicació activa actualment. Potser reconeixereu aquest comportament del &MacOS;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accions de botó del ratolí:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accions de botó del ratolí:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La secció relacionada amb els botons del ratolí us permetrà determinar què succeirà quan feu clic amb algun dels tres botons del ratolí a sobre de l'escriptori (a on no hi hagi una finestra).</para>
+<para>La secció relacionada amb els botons del ratolí us permetrà determinar què succeirà quan feu clic amb algun dels tres botons del ratolí a sobre de l'escriptori (a on no hi hagi una finestra).</para>
-<note
-><para
->No tots els ratolins disposen de tres botons. Els ratolins de dos botons poden activar el botó del <mousebutton
->Mig</mousebutton
-> prement alhora els altres dos botons, l'<mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> i el <mousebutton
->dret</mousebutton
->.</para
-></note>
+<note><para>No tots els ratolins disposen de tres botons. Els ratolins de dos botons poden activar el botó del <mousebutton>Mig</mousebutton> prement alhora els altres dos botons, l'<mousebutton>esquerra</mousebutton> i el <mousebutton>dret</mousebutton>.</para></note>
-<para
->Per a cadascun dels tres botons podeu seleccionar:</para>
+<para>Per a cadascun dels tres botons podeu seleccionar:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Cap acció</term>
-<listitem
-><para
->Quan s'empri aquest botó del ratolí no succeirà res.</para
-></listitem>
+<term>Cap acció</term>
+<listitem><para>Quan s'empri aquest botó del ratolí no succeirà res.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menú de la llista de finestres</term>
-<listitem
-><para
->Això farà aparèixer un submenú amb tots els escriptoris virtuals. Sota cada escriptori virtual podreu seleccionar qualsevol finestra que hi estigui ubicada. Una vegada seleccionada, el &kde; canviarà a aquest escriptori i situarà el focus sobre aquesta finestra.</para
-></listitem>
+<term>Menú de la llista de finestres</term>
+<listitem><para>Això farà aparèixer un submenú amb tots els escriptoris virtuals. Sota cada escriptori virtual podreu seleccionar qualsevol finestra que hi estigui ubicada. Una vegada seleccionada, el &kde; canviarà a aquest escriptori i situarà el focus sobre aquesta finestra.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menú de l'escriptori</term>
-<listitem
-><para
->Això farà aparèixer un submenú amb comandaments específics per al &kde;. Podreu crear icones, editar punts, tallar i enganxar, executar comandaments, configurar el &kde;, alinear les icones, blocar la sessió i sortir del &kde;. El contingut exacte del menú variarà depenent de l'estat actual del &kde;. </para
-></listitem>
+<term>Menú de l'escriptori</term>
+<listitem><para>Això farà aparèixer un submenú amb comandaments específics per al &kde;. Podreu crear icones, editar punts, tallar i enganxar, executar comandaments, configurar el &kde;, alinear les icones, blocar la sessió i sortir del &kde;. El contingut exacte del menú variarà depenent de l'estat actual del &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menú d'aplicacions</term>
-<listitem
-><para
->Això farà aparèixer el menú <guimenu
->Aplicacions</guimenu
-> (també conegut com a &kmenu;), des del qual podreu iniciar una nova aplicació.</para
-></listitem>
+<term>Menú d'aplicacions</term>
+<listitem><para>Això farà aparèixer el menú <guimenu>Aplicacions</guimenu> (també conegut com a &kmenu;), des del qual podreu iniciar una nova aplicació.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menú personal 1</term>
-<term
->Menú personal 2</term>
+<term>Menú personal 1</term>
+<term>Menú personal 2</term>
<listitem>
-<para
->També podeu configurar fins a dos menús personalitzats. Si trieu un d'aquests restarà disponible el botó <guibutton
->Edita...</guibutton
-> per a que pugueu editar el seu contingut.</para>
+<para>També podeu configurar fins a dos menús personalitzats. Si trieu un d'aquests restarà disponible el botó <guibutton>Edita...</guibutton> per a que pugueu editar el seu contingut.</para>
<!-- FIXME: Need to find out what else can be added here (for instance, it lets me type 'emacsclient' which isn't available in the TDE menu) -->
</listitem>
</varlistentry>
@@ -199,66 +110,35 @@
</sect2>
<sect2 id="desktop-behavior-file-icons">
-<title
-><guilabel
->Icones de fitxer</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Icones de fitxer</guilabel></title>
-<para
->Primer hi ha dues opcions per llegir la ubicació de les icones:</para>
+<para>Primer hi ha dues opcions per llegir la ubicació de les icones:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Alinea les icones automàticament</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta opció és habilitada, el &kde; alinearà les icones sobre la graella de l'escriptori. Si no està habilitada, podreu deixar les icones a on vulgueu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Alinea les icones automàticament</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta opció és habilitada, el &kde; alinearà les icones sobre la graella de l'escriptori. Si no està habilitada, podreu deixar les icones a on vulgueu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra fitxers ocults</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta opció és habilitada, tots els fitxers ocults apareixeran sobre l'escriptori. Generalment això tan sols es refereix a l'àrea de l'escriptori, però us pot resultar d'utilitat si treballeu amb carpetes i fitxers ocults.</para>
-<warning
-><para
->Poseu molta atenció amb el que feu quan elimineu o modifiqueu fitxers ocults. La gran majoria d'aquests fitxers són essencials per al correcte funcionament del vostre ordinador.</para
-></warning>
+<term><guilabel>Mostra fitxers ocults</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta opció és habilitada, tots els fitxers ocults apareixeran sobre l'escriptori. Generalment això tan sols es refereix a l'àrea de l'escriptori, però us pot resultar d'utilitat si treballeu amb carpetes i fitxers ocults.</para>
+<warning><para>Poseu molta atenció amb el que feu quan elimineu o modifiqueu fitxers ocults. La gran majoria d'aquests fitxers són essencials per al correcte funcionament del vostre ordinador.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->L'escriptori del &kde; disposa d'una característica de vista prèvia per a la majoria dels tipus de fitxer, inclosos els fitxers <acronym
->HTML</acronym
->, imatges &PostScript; i <acronym
->PDF</acronym
->, de so, d'arxiu web (si teniu instal·lat el connector del &konqueror; adequat) i de text.</para>
+<para>L'escriptori del &kde; disposa d'una característica de vista prèvia per a la majoria dels tipus de fitxer, inclosos els fitxers <acronym>HTML</acronym>, imatges &PostScript; i <acronym>PDF</acronym>, de so, d'arxiu web (si teniu instal·lat el connector del &konqueror; adequat) i de text.</para>
-<para
->Si habiliteu les vistes prèvies per a un d'aquests, els fitxers d'aquest tipus de fitxer en particular no seran representats a sobre de l'escriptori per la seva icona estàndard, en comptes d'aquesta es mostrarà una vista prèvia en miniatura. Sobre ordinadors lents, les vistes prèvies poden prendre algun temps a mostrar-se, potser no desitjareu habilitar aquesta característica.</para>
+<para>Si habiliteu les vistes prèvies per a un d'aquests, els fitxers d'aquest tipus de fitxer en particular no seran representats a sobre de l'escriptori per la seva icona estàndard, en comptes d'aquesta es mostrarà una vista prèvia en miniatura. Sobre ordinadors lents, les vistes prèvies poden prendre algun temps a mostrar-se, potser no desitjareu habilitar aquesta característica.</para>
</sect2>
<sect2 id="desktop-behavior-device-icons">
-<title
-><guilabel
->Icones de dispositiu</guilabel
-></title>
-
-<para
->Sobre alguns sistemes operatius (&Linux;, FreeBSD, per ara) el &kde; pot mostrar icones dinàmiques per a cada dispositiu <firstterm
->muntable</firstterm
-> que tingueu. Aquests podrien ser unitats de &CD-ROM;, disqueteres o recursos compartits.</para>
-
-<para
->S' l'habiliteu, podreu escollir per a quin tipus de dispositiu, si n'hi ha cap, serà mostrada la icona d'accés ràpid.</para>
+<title><guilabel>Icones de dispositiu</guilabel></title>
+
+<para>Sobre alguns sistemes operatius (&Linux;, FreeBSD, per ara) el &kde; pot mostrar icones dinàmiques per a cada dispositiu <firstterm>muntable</firstterm> que tingueu. Aquests podrien ser unitats de &CD-ROM;, disqueteres o recursos compartits.</para>
+
+<para>S' l'habiliteu, podreu escollir per a quin tipus de dispositiu, si n'hi ha cap, serà mostrada la icona d'accés ràpid.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
index 68f37562cfb..a0672d32f69 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
@@ -2,207 +2,75 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->navegació millorada</keyword>
-<keyword
->dreceres web</keyword>
-<keyword
->navegant</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>navegació millorada</keyword>
+<keyword>dreceres web</keyword>
+<keyword>navegant</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="ebrowse">
-<title
->Dreceres web</title>
+<title>Dreceres web</title>
<sect2 id="ebrowse-intro">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->El &konqueror; ofereix algunes característiques per a augmentar la vostra experiència de navegació. En l'actualitat, una d'aquestes característiques són les <emphasis
->Dreceres web</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Podria ser que hageu advertit que el &kde; és molt amigable per a Internet. Per exemple, podeu fer clic a sobre de l'ítem del menú <guimenuitem
->Executar</guimenuitem
-> o introduir la drecera del teclat a aquest comandament (<keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-><keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->, a menys que l'hageu canviat) i introduir una <acronym
->URI</acronym
->. <footnote
-><para
->Identificador uniforme de recursos (URI). Un mode estàndard de referir-se a un recurs tal com un fitxer al vostre ordinador, una adreça a la web mundial, una adreça de correu, &etc;</para
-></footnote
-></para>
-
-<para
->Les dreceres web, per altra banda, us permeten utilitzar noves pseudo-adreces <acronym
->URL</acronym
-> o dreceres, que bàsicament us permeten <emphasis
->parametritzar</emphasis
-> usant les <acronym
->URI</acronym
-> d'ús freqüent. Per exemple, si us agrada el motor de recerca de Google, podeu configurar el KDE de manera que una pseudo-<acronym
->URL</acronym
-> com <emphasis
->gg:</emphasis
-> activi una recerca a Google. D'aquesta manera, introduint <userinput
->gg:<replaceable
->la meva recerca</replaceable
-></userinput
-> aquest cercarà <replaceable
->la meva recerca</replaceable
-> a Google.</para>
-
-<note
-><para
->Un mateix pot veure perquè s'anomenen pseudo-<acronym
->URL</acronym
->. S'usen com a una <acronym
->URL</acronym
->, però l'entrada no està codificada com a tal, de manera que un introduirà <userinput
->google:kde apps</userinput
-> i no <userinput
->google:kde+apps</userinput
->.</para
-></note>
-
-<para
->Podeu emprar dreceres web a on normalment usaríeu les <acronym
->URI</acronym
->. Les dreceres per a diversos motors de recerca haurien d'estar ja configurades al vostre sistema, però podeu afegir-hi noves paraules clau i canviar o suprimir algunes d'existents en el mòdul de navegació millorada. </para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>El &konqueror; ofereix algunes característiques per a augmentar la vostra experiència de navegació. En l'actualitat, una d'aquestes característiques són les <emphasis>Dreceres web</emphasis>.</para>
+
+<para>Podria ser que hageu advertit que el &kde; és molt amigable per a Internet. Per exemple, podeu fer clic a sobre de l'ítem del menú <guimenuitem>Executar</guimenuitem> o introduir la drecera del teclat a aquest comandament (<keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, a menys que l'hageu canviat) i introduir una <acronym>URI</acronym>. <footnote><para>Identificador uniforme de recursos (URI). Un mode estàndard de referir-se a un recurs tal com un fitxer al vostre ordinador, una adreça a la web mundial, una adreça de correu, &etc;</para></footnote></para>
+
+<para>Les dreceres web, per altra banda, us permeten utilitzar noves pseudo-adreces <acronym>URL</acronym> o dreceres, que bàsicament us permeten <emphasis>parametritzar</emphasis> usant les <acronym>URI</acronym> d'ús freqüent. Per exemple, si us agrada el motor de recerca de Google, podeu configurar el KDE de manera que una pseudo-<acronym>URL</acronym> com <emphasis>gg:</emphasis> activi una recerca a Google. D'aquesta manera, introduint <userinput>gg:<replaceable>la meva recerca</replaceable></userinput> aquest cercarà <replaceable>la meva recerca</replaceable> a Google.</para>
+
+<note><para>Un mateix pot veure perquè s'anomenen pseudo-<acronym>URL</acronym>. S'usen com a una <acronym>URL</acronym>, però l'entrada no està codificada com a tal, de manera que un introduirà <userinput>google:kde apps</userinput> i no <userinput>google:kde+apps</userinput>.</para></note>
+
+<para>Podeu emprar dreceres web a on normalment usaríeu les <acronym>URI</acronym>. Les dreceres per a diversos motors de recerca haurien d'estar ja configurades al vostre sistema, però podeu afegir-hi noves paraules clau i canviar o suprimir algunes d'existents en el mòdul de navegació millorada. </para>
</sect2>
<sect2 id="ebrowse-use">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
-<para
->En aquest mòdul de control hi ha una sola pestanya. El títol de la pestanya és <guilabel
->Paraules clau</guilabel
->. Aquesta pestanya conté dos caixes principals, una per a les paraules clau d'Internet i una altra per a les dreceres web.</para>
+<para>En aquest mòdul de control hi ha una sola pestanya. El títol de la pestanya és <guilabel>Paraules clau</guilabel>. Aquesta pestanya conté dos caixes principals, una per a les paraules clau d'Internet i una altra per a les dreceres web.</para>
<sect3 id="ebrowse-srch-use">
-<title
->Dreceres web</title>
-
-<para
->Els noms descriptius de les dreceres web es mostren en una caixa amb llista. Com en d'altres llistes del &kde;, podeu fer clic a sobre de la capçalera en una columna per a canviar l'ordre entre ascendent i descendent, a l'igual que podeu redimensionar les columnes.</para>
-
-<para
->Si feu doble clic a sobre d'una entrada específica de la llista de proveïdors de recerca, es mostraran els detalls d'aquesta entrada en un diàleg emergent. A més del nom descriptiu per a l'ítem, també podeu veure la <acronym
->URI</acronym
-> emprada, així com la drecera associada que podreu introduir en qualsevol lloc del &kde; a on s'esperi una <acronym
->URI</acronym
->. Un proveïdor de recerca pot tenir múltiples dreceres, separades per una coma.</para>
-
-<para
->Les caixes de text no tan sols s'usen per a mostrar informació a sobre d'un ítem a la llista de dreceres web, sinó també per a modificar o afegir nous ítems.</para>
-
-<para
->Podeu canviar els continguts de la caixa de text <guilabel
->URI de recerca</guilabel
-> o de <guilabel
->Dreceres URI</guilabel
->. Feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a desar els vostres canvis i a <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per a sortir del diàleg sense els canvis.</para>
-
-<para
->Si examineu el contingut de la caixa de text <guilabel
->URI de recerca</guilabel
->, trobareu que la majoria de les entrades, sinó totes, tenen un <option
->\{@}</option
->. Aquesta seqüència de dos caràcters actua com a paràmetre, que indica que són substituïts per qualsevol cosa que introduïu després dels dos punts que estan entre la drecera i el seu paràmetre. Vegem uns exemples per aclarir aquesta idea.</para>
-
-<para
->Suposem que la <acronym
->URI</acronym
-> és <userinput
->http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput
-> i que <userinput
->gg</userinput
-> és la drecera a aquesta <acronym
->URI</acronym
->. Introduir <userinput
->gg:<replaceable
->alpha</replaceable
-></userinput
-> és l'equivalent a <userinput
->http://www.google.com/search?q=<replaceable
->alpha</replaceable
-></userinput
->. Després de <userinput
->:</userinput
-> podríeu introduir qualsevol cosa; el que hi escriviu simplement substituirà als caràcters <option
->\{@}</option
->, després de ser transformats al joc de caràcters apropiat pel proveïdor de recerca i codificat adequadament com a <acronym
->URL</acronym
->. Tan sols es modificarà la part <option
->\{@}</option
-> de la <acronym
->URI</acronym
-> de recerca, la resta es suposa que ja està codificada adequadament com a <acronym
->URL</acronym
-> i es deixa tal qual.</para>
-
-<para
->També podeu tenir dreceres sense paràmetres. Suposeu que la <acronym
->URI</acronym
-> fora <emphasis
->file:/home/jo/la_meva_doc/fitxers_koffice/kword</emphasis
-> i la drecera <emphasis
->mykword</emphasis
->. Llavores, introduir <userinput
->mykword:</userinput
-> és el mateix que introduir la <acronym
->URI</acronym
-> completa. Noteu que no hi ha res després dels dos punts a l'introduir la drecera, però els dos punts són necessaris per a que la drecera sigui reconeguda com a tal.</para>
-
-<para
->Ara ja haureu comprés que encara que aquestes dreceres s'anomenin dreceres web, en realitat són dreceres <acronym
->URI</acronym
-> parametritzades, que poden apuntar no tan sols a llocs web sinó a qualsevol adreça a la que es puga apuntar amb una <acronym
->URI</acronym
->. Les dreceres web són una propietat molt potent de la navegació en el &kde;.</para>
+<title>Dreceres web</title>
+
+<para>Els noms descriptius de les dreceres web es mostren en una caixa amb llista. Com en d'altres llistes del &kde;, podeu fer clic a sobre de la capçalera en una columna per a canviar l'ordre entre ascendent i descendent, a l'igual que podeu redimensionar les columnes.</para>
+
+<para>Si feu doble clic a sobre d'una entrada específica de la llista de proveïdors de recerca, es mostraran els detalls d'aquesta entrada en un diàleg emergent. A més del nom descriptiu per a l'ítem, també podeu veure la <acronym>URI</acronym> emprada, així com la drecera associada que podreu introduir en qualsevol lloc del &kde; a on s'esperi una <acronym>URI</acronym>. Un proveïdor de recerca pot tenir múltiples dreceres, separades per una coma.</para>
+
+<para>Les caixes de text no tan sols s'usen per a mostrar informació a sobre d'un ítem a la llista de dreceres web, sinó també per a modificar o afegir nous ítems.</para>
+
+<para>Podeu canviar els continguts de la caixa de text <guilabel>URI de recerca</guilabel> o de <guilabel>Dreceres URI</guilabel>. Feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> per a desar els vostres canvis i a <guibutton>Cancel·la</guibutton> per a sortir del diàleg sense els canvis.</para>
+
+<para>Si examineu el contingut de la caixa de text <guilabel>URI de recerca</guilabel>, trobareu que la majoria de les entrades, sinó totes, tenen un <option>\{@}</option>. Aquesta seqüència de dos caràcters actua com a paràmetre, que indica que són substituïts per qualsevol cosa que introduïu després dels dos punts que estan entre la drecera i el seu paràmetre. Vegem uns exemples per aclarir aquesta idea.</para>
+
+<para>Suposem que la <acronym>URI</acronym> és <userinput>http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput> i que <userinput>gg</userinput> és la drecera a aquesta <acronym>URI</acronym>. Introduir <userinput>gg:<replaceable>alpha</replaceable></userinput> és l'equivalent a <userinput>http://www.google.com/search?q=<replaceable>alpha</replaceable></userinput>. Després de <userinput>:</userinput> podríeu introduir qualsevol cosa; el que hi escriviu simplement substituirà als caràcters <option>\{@}</option>, després de ser transformats al joc de caràcters apropiat pel proveïdor de recerca i codificat adequadament com a <acronym>URL</acronym>. Tan sols es modificarà la part <option>\{@}</option> de la <acronym>URI</acronym> de recerca, la resta es suposa que ja està codificada adequadament com a <acronym>URL</acronym> i es deixa tal qual.</para>
+
+<para>També podeu tenir dreceres sense paràmetres. Suposeu que la <acronym>URI</acronym> fora <emphasis>file:/home/jo/la_meva_doc/fitxers_koffice/kword</emphasis> i la drecera <emphasis>mykword</emphasis>. Llavores, introduir <userinput>mykword:</userinput> és el mateix que introduir la <acronym>URI</acronym> completa. Noteu que no hi ha res després dels dos punts a l'introduir la drecera, però els dos punts són necessaris per a que la drecera sigui reconeguda com a tal.</para>
+
+<para>Ara ja haureu comprés que encara que aquestes dreceres s'anomenin dreceres web, en realitat són dreceres <acronym>URI</acronym> parametritzades, que poden apuntar no tan sols a llocs web sinó a qualsevol adreça a la que es puga apuntar amb una <acronym>URI</acronym>. Les dreceres web són una propietat molt potent de la navegació en el &kde;.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
index 03178dd5d6c..87eea8d7c28 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
@@ -2,114 +2,70 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-09-01</date>
-<releaseinfo
->3.1.00</releaseinfo>
+<date>2002-09-01</date>
+<releaseinfo>3.1.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->correu electrònic</keyword>
-<keyword
->correu-e</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>correu electrònic</keyword>
+<keyword>correu-e</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="e-mail">
-<title
->Correu electrònic</title>
+<title>Correu electrònic</title>
<sect2 id="email-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->El mòdul de correu electrònic del &kcontrol; us permetrà introduir i desar alguna informació bàsica sobre el correu electrònic. Aquesta informació s'usarà quan es facin funcions relacionades amb el correu des del &kde;, com per exemple, a l'enviar informes d'error des d'una aplicació per a manipular petades del &kde;.</para>
+<para>El mòdul de correu electrònic del &kcontrol; us permetrà introduir i desar alguna informació bàsica sobre el correu electrònic. Aquesta informació s'usarà quan es facin funcions relacionades amb el correu des del &kde;, com per exemple, a l'enviar informes d'error des d'una aplicació per a manipular petades del &kde;.</para>
-<para
->Els programes com el &kmail; que s'usen per a llegir i enviar correu, poden oferir moltes més opcions per a personalitzar el mode en el que es manipula el correu. Aquestes opcions depenen del programa específic que usi el &kmail;, per exemple, ofereix les vostres pròpies facilitats de configuració.</para>
+<para>Els programes com el &kmail; que s'usen per a llegir i enviar correu, poden oferir moltes més opcions per a personalitzar el mode en el que es manipula el correu. Aquestes opcions depenen del programa específic que usi el &kmail;, per exemple, ofereix les vostres pròpies facilitats de configuració.</para>
-<para
->Part de la informació necessària per a configurar el correu us l'hauria de subministrar el vostre proveïdor de serveis d'Internet (<acronym
->ISP</acronym
->). Si esteu connectat a una xarxa local, llavores serà l'administrador de la vostra xarxa qui hauria d'ajudar-vos.</para>
+<para>Part de la informació necessària per a configurar el correu us l'hauria de subministrar el vostre proveïdor de serveis d'Internet (<acronym>ISP</acronym>). Si esteu connectat a una xarxa local, llavores serà l'administrador de la vostra xarxa qui hauria d'ajudar-vos.</para>
</sect2>
<sect2 id="email-use">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
-<para
->El &kde; configura automàticament part de la informació d'aquest mòdul de control emprant la informació d'accés al sistema. La resta l'haureu d'introduir vosaltres.</para>
-<para
->Mirant la pàgina d'adalt a baix, les opcions són:</para>
+<para>El &kde; configura automàticament part de la informació d'aquest mòdul de control emprant la informació d'accés al sistema. La resta l'haureu d'introduir vosaltres.</para>
+<para>Mirant la pàgina d'adalt a baix, les opcions són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom complet</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu el vostre nom complet tal i com us agradaria que aparegués als missatges de correu electrònic que enviareu. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom complet</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu el vostre nom complet tal i com us agradaria que aparegués als missatges de correu electrònic que enviareu. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Organització</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si treballeu per a una companyia o organització, podeu introduir el seu nom en aquesta caixa de text.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Organització</guilabel></term>
+<listitem><para>Si treballeu per a una companyia o organització, podeu introduir el seu nom en aquesta caixa de text.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adreça de correu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a poder emprar el correu electrònic, heu d'introduir la vostra adreça.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Adreça de correu</guilabel></term>
+<listitem><para>Per a poder emprar el correu electrònic, heu d'introduir la vostra adreça.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adreça de resposta</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si desitgeu que us enviïn les respostes a una adreça diferent de la vostra adreça de correu, introduïu-la en aquesta caixa de text.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Adreça de resposta</guilabel></term>
+<listitem><para>Si desitgeu que us enviïn les respostes a una adreça diferent de la vostra adreça de correu, introduïu-la en aquesta caixa de text.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
index a243f6187ab..e14e5375a7a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
@@ -2,118 +2,68 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->energia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>energia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="energy">
-<title
->Energia</title>
+<title>Energia</title>
<sect2 id="energy-intro">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Aquest mòdul és d'utilitat per a qualsevol ordinador que disposi d'un monitor etiquetat amb l'Estrella d'energia neta. (L'etiqueta de l'estrella d'energia indica que un equip es pot configurar automàticament per a entrar en mode d'estalvi d'energia quan sigui apropiat, sense intervenció humana).</para>
-
-<tip
-><para
->El compliment de la normativa de l'estrella d'energia es pot aplicar a gairebé tots els dispositius elèctrics. Encara que aquest mòdul, no atura el gir a les unitats de disc dur, no apaga impressores, &etc; Aquests arranjaments tan sols afectaran al comportament del vostre monitor.</para>
-
-<para
->Per a informació a sobre de com apagar els components d'un portàtil, no useu aquest mòdul. En comptes d'aquest, instal·leu tdeutils i per a més detalls referiu-vos al mòdul <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html"
->Centre de control d'estalvi del portàtil</ulink
->.</para
-></tip>
-
-<para
->En el cas dels monitors d'ordinador, l'ordinador pot controlar el monitor i intercanviar el seu estat entre 4 estats: Engegat, En espera, Suspès i Apagat.</para>
-
-<note
-><para
->La següent llista d'estats és una generalització i podria ser que el vostre monitor difereixi d'alguna de les descripcions que es fan a continuació.</para
-></note>
-
-<para
-><quote
->Engegat</quote
->, és l'estat operatiu normal del vostre monitor quan l'esteu emprant.</para>
-
-<para
-><quote
->En espera</quote
-> usualment és un estat d'estalvi d'energia menor. Aquesta opció normalment procedeix tornant la pantalla en negre i desactiva el canó d'electrons, però no l'apaga atès que està a punt per a començar en qualsevol moment. Si necessiteu usar el monitor, aquest tornarà molt ràpidament a seu estat d'engegat.</para>
-
-<para
-><quote
->Suspès</quote
->, és una alternativa de molt baixa energia. En la majoria de monitors la pantalla es posa en negre, s'apaga el canó d'electrons i els imants que controlen el canó d'electrons també s'apaguen. Si bé l'estalvi d'energia és gran, la reactivació del monitor pot dur entre 10 i 15 segons. L'ordinador tindria que ser capaç de retornar el monitor a l'estat d'encès o suspès.</para>
-
-<para
-><quote
->Apagat</quote
->, normalment significa això. El monitor de l'ordinador restarà apagat. El qual significa que l'ordinador no serà capaç d'encendre el monitor per si mateix. Òbviament, ara, el consum d'energia serà mínim (zero).</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Aquest mòdul és d'utilitat per a qualsevol ordinador que disposi d'un monitor etiquetat amb l'Estrella d'energia neta. (L'etiqueta de l'estrella d'energia indica que un equip es pot configurar automàticament per a entrar en mode d'estalvi d'energia quan sigui apropiat, sense intervenció humana).</para>
+
+<tip><para>El compliment de la normativa de l'estrella d'energia es pot aplicar a gairebé tots els dispositius elèctrics. Encara que aquest mòdul, no atura el gir a les unitats de disc dur, no apaga impressores, &etc; Aquests arranjaments tan sols afectaran al comportament del vostre monitor.</para>
+
+<para>Per a informació a sobre de com apagar els components d'un portàtil, no useu aquest mòdul. En comptes d'aquest, instal·leu tdeutils i per a més detalls referiu-vos al mòdul <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html">Centre de control d'estalvi del portàtil</ulink>.</para></tip>
+
+<para>En el cas dels monitors d'ordinador, l'ordinador pot controlar el monitor i intercanviar el seu estat entre 4 estats: Engegat, En espera, Suspès i Apagat.</para>
+
+<note><para>La següent llista d'estats és una generalització i podria ser que el vostre monitor difereixi d'alguna de les descripcions que es fan a continuació.</para></note>
+
+<para><quote>Engegat</quote>, és l'estat operatiu normal del vostre monitor quan l'esteu emprant.</para>
+
+<para><quote>En espera</quote> usualment és un estat d'estalvi d'energia menor. Aquesta opció normalment procedeix tornant la pantalla en negre i desactiva el canó d'electrons, però no l'apaga atès que està a punt per a començar en qualsevol moment. Si necessiteu usar el monitor, aquest tornarà molt ràpidament a seu estat d'engegat.</para>
+
+<para><quote>Suspès</quote>, és una alternativa de molt baixa energia. En la majoria de monitors la pantalla es posa en negre, s'apaga el canó d'electrons i els imants que controlen el canó d'electrons també s'apaguen. Si bé l'estalvi d'energia és gran, la reactivació del monitor pot dur entre 10 i 15 segons. L'ordinador tindria que ser capaç de retornar el monitor a l'estat d'encès o suspès.</para>
+
+<para><quote>Apagat</quote>, normalment significa això. El monitor de l'ordinador restarà apagat. El qual significa que l'ordinador no serà capaç d'encendre el monitor per si mateix. Òbviament, ara, el consum d'energia serà mínim (zero).</para>
</sect2>
<sect2 id="energy-use">
-<title
->Ús</title>
-
-<para
->L'ús d'aquest mòdul és molt simple:</para>
-
-<para
->Si el vostre monitor compleix la normativa de l'Estrella d'energia, llavores haureu de seleccionar la caixa etiquetada com a <guilabel
->Habilita l'estalvi d'energia del monitor</guilabel
->. El qual activarà els comandaments per a l'estalvi d'energia. </para>
-
-<para
->Les següents tres barres de desplaçament, indiquen a l'ordinador quants minuts hauran de transcórrer fins a passar a un nou mode. Aquests números s'ajusten amb les barres de desplaçament o amb les fletxetes de les caixes.</para>
-
-<note
-><para
->Els temps no són additius, sinó que comencen des de zero.</para
->
-
-<para
->Per exemple:</para
->
-
-<para
->Si seleccioneu l'estat en "Espera" a 10 minuts, l'estat "Suspès" a 20 minuts i el d'"Apagat" a 30 minuts, i deixeu d'usar el vostre ordinador a les 9:00, llavores el monitor:</para
-> <para
->Entrarà en l'estat d'"Espera" a les 9:10, en mode "Suspès" a les 9:20 i s'apagarà a les 9:30.</para
-></note>
-
-<para
->Quan estigueu satisfets amb la configuració, premeu a <guibutton
->Aplica</guibutton
->.</para>
+<title>Ús</title>
+
+<para>L'ús d'aquest mòdul és molt simple:</para>
+
+<para>Si el vostre monitor compleix la normativa de l'Estrella d'energia, llavores haureu de seleccionar la caixa etiquetada com a <guilabel>Habilita l'estalvi d'energia del monitor</guilabel>. El qual activarà els comandaments per a l'estalvi d'energia. </para>
+
+<para>Les següents tres barres de desplaçament, indiquen a l'ordinador quants minuts hauran de transcórrer fins a passar a un nou mode. Aquests números s'ajusten amb les barres de desplaçament o amb les fletxetes de les caixes.</para>
+
+<note><para>Els temps no són additius, sinó que comencen des de zero.</para>
+
+<para>Per exemple:</para>
+
+<para>Si seleccioneu l'estat en "Espera" a 10 minuts, l'estat "Suspès" a 20 minuts i el d'"Apagat" a 30 minuts, i deixeu d'usar el vostre ordinador a les 9:00, llavores el monitor:</para> <para>Entrarà en l'estat d'"Espera" a les 9:10, en mode "Suspès" a les 9:20 i s'apagarà a les 9:30.</para></note>
+
+<para>Quan estigueu satisfets amb la configuració, premeu a <guibutton>Aplica</guibutton>.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
index cc5e1cdf485..2054c72d45e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
@@ -2,370 +2,207 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->gestor de fitxers</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>gestor de fitxers</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="file-manager">
-<title
->Gestor de fitxers</title>
+<title>Gestor de fitxers</title>
-<para
->En aquest mòdul podreu configurar diversos aspectes de la funcionalitat del &konqueror; com a gestor de fitxers. </para>
+<para>En aquest mòdul podreu configurar diversos aspectes de la funcionalitat del &konqueror; com a gestor de fitxers. </para>
-<note
-><para
->La funcionalitat del &konqueror; com a fullejador web disposa del seu <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html"
->propi mòdul de configuració</ulink
->.</para
-></note>
+<note><para>La funcionalitat del &konqueror; com a fullejador web disposa del seu <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html">propi mòdul de configuració</ulink>.</para></note>
<sect2 id="fileman-use">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
-<para
->Les opcions de configuració per al gestor de fitxers estan organitzades en pestanyes com les següents:</para>
+<para>Les opcions de configuració per al gestor de fitxers estan organitzades en pestanyes com les següents:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aparença</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta pestanya conté opcions per a personalitzar l'aspecte de les finestres del &konqueror;, tal com el color per omissió de les fonts del text.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Aparença</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta pestanya conté opcions per a personalitzar l'aspecte de les finestres del &konqueror;, tal com el color per omissió de les fonts del text.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comportament</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta pestanya conté unes quantes opcions globals del &konqueror;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comportament</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta pestanya conté unes quantes opcions globals del &konqueror;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Previsualitzacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Previsualitzacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En aquesta pestanya podreu personalitzar quan el &konqueror; haurà de mostrar vistes prèvies.</para>
+<para>En aquesta pestanya podreu personalitzar quan el &konqueror; haurà de mostrar vistes prèvies.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect3 id="fileman-appearance">
-<title
->Aparença</title>
+<title>Aparença</title>
-<para
->Les següents opcions determinen l'aspecte del text i els colors del &konqueror; en mode de gestor de fitxers.</para>
+<para>Les següents opcions determinen l'aspecte del text i els colors del &konqueror; en mode de gestor de fitxers.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Font estàndard:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Font estàndard:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és la font emprada per a mostrar el text com a noms de fitxers en les finestres del &konqueror;.</para>
+<para>Aquesta és la font emprada per a mostrar el text com a noms de fitxers en les finestres del &konqueror;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida de font:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mida de font:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Us permet controlar la mida del text, mentre que l'opció <guilabel
->Font estàndard</guilabel
-> determina el tipus de font a emprar.</para>
+<para>Us permet controlar la mida del text, mentre que l'opció <guilabel>Font estàndard</guilabel> determina el tipus de font a emprar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de text normal:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Color de text normal:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Determina el color del text estàndard.</para>
+<para>Determina el color del text estàndard.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Alçada per al text de la icona</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Alçada per al text de la icona</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El màxim nombre de línies que es poden usar per a dibuixar el text a les icones. Les línies llargues es retallaran al final de la última línia.</para>
-<tip
-> <para
->Podreu veure els noms dels fitxers que s'hagin ajustat fent una pausa amb el cursor a sobre de la icona.</para
-></tip>
+<para>El màxim nombre de línies que es poden usar per a dibuixar el text a les icones. Les línies llargues es retallaran al final de la última línia.</para>
+<tip> <para>Podreu veure els noms dels fitxers que s'hagin ajustat fent una pausa amb el cursor a sobre de la icona.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ample per al text de la icona:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ample per al text de la icona:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'amplada màxima del text de les icones quan el &konqueror; estigui en el mode de vista multicolumna.</para>
+<para>L'amplada màxima del text de les icones quan el &konqueror; estigui en el mode de vista multicolumna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de fitxer subratllats</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom de fitxer subratllats</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si seleccioneu <guilabel
->Nom de fitxer subratllats</guilabel
->, aquests seran subratllats de manera que semblin enllaços en una pàgina web.</para>
+<para>Si seleccioneu <guilabel>Nom de fitxer subratllats</guilabel>, aquests seran subratllats de manera que semblin enllaços en una pàgina web.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra les mides de fitxers en octets:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra les mides de fitxers en octets:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La caixa de selecció final d'aquesta pàgina determina com haurà de mostrar el &konqueror; la mida dels fitxers, quan es trobi en un dels modes de gestió de fitxers en la que normalment mostra aquesta informació. Si seleccioneu la caixa <guilabel
->Mostra la mida de fitxers en octets</guilabel
->, llavores les mides dels fitxers sempre es mostraran en octets. Si la deixeu sense seleccionar llurs mides es mostraran en octets, kilobytes i Megabytes, depenent de la seva mida.</para>
+<para>La caixa de selecció final d'aquesta pàgina determina com haurà de mostrar el &konqueror; la mida dels fitxers, quan es trobi en un dels modes de gestió de fitxers en la que normalment mostra aquesta informació. Si seleccioneu la caixa <guilabel>Mostra la mida de fitxers en octets</guilabel>, llavores les mides dels fitxers sempre es mostraran en octets. Si la deixeu sense seleccionar llurs mides es mostraran en octets, kilobytes i Megabytes, depenent de la seva mida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="fileman-behav">
-<title
->Comportament</title>
+<title>Comportament</title>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Opcions diverses</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Opcions diverses</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
->Obre les carpetes en finestres separades</term>
-<listitem
-> <para
->Si aquesta opció està seleccionada, quan obriu una carpeta apareixerà en una nova finestra del &konqueror;, en comptes de mostrar-ne el contingut a la finestra actual.</para
-></listitem>
+<term>Obre les carpetes en finestres separades</term>
+<listitem> <para>Si aquesta opció està seleccionada, quan obriu una carpeta apareixerà en una nova finestra del &konqueror;, en comptes de mostrar-ne el contingut a la finestra actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mostra les operacions de xarxa a una sola finestra</term>
+<term>Mostra les operacions de xarxa a una sola finestra</term>
<listitem>
-<para
->Si està deseleccionada i descarregueu un fitxer, apareixerà una caixa de diàleg que mostrarà l'estat de la descàrrega.</para>
+<para>Si està deseleccionada i descarregueu un fitxer, apareixerà una caixa de diàleg que mostrarà l'estat de la descàrrega.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Caixa de diàleg de la descàrrega</screeninfo>
+ <screeninfo>Caixa de diàleg de la descàrrega</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="tdefileman2.png"
+ <imageobject><imagedata fileref="tdefileman2.png"
format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-> <phrase
->Caixa de diàleg de la descàrrega</phrase
-> </textobject>
+ <textobject> <phrase>Caixa de diàleg de la descàrrega</phrase> </textobject>
<caption>
- <para
->Caixa de diàleg de la descàrrega individual</para>
+ <para>Caixa de diàleg de la descàrrega individual</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si engegueu una nova transferència, apareixerà una altra caixa de diàleg. (Els usuaris del &Netscape; estaran familiaritzats amb aquest comportament). </para>
+<para>Si engegueu una nova transferència, apareixerà una altra caixa de diàleg. (Els usuaris del &Netscape; estaran familiaritzats amb aquest comportament). </para>
-<para
->Si es selecciona, totes les finestres d'estatus de la transferència s'agruparan en una sola caixa de diàleg.</para>
+<para>Si es selecciona, totes les finestres d'estatus de la transferència s'agruparan en una sola caixa de diàleg.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Caixa de diàleg de la descàrrega</screeninfo>
+ <screeninfo>Caixa de diàleg de la descàrrega</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="tdefileman1.png"
+ <imageobject><imagedata fileref="tdefileman1.png"
format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Caixa de diàleg de la descàrrega</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Caixa de diàleg de la descàrrega</phrase></textobject>
<caption>
- <para
->Caixa de diàleg de la descàrrega col·lectiva</para>
+ <para>Caixa de diàleg de la descàrrega col·lectiva</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si escolliu la caixa de diàleg de la descàrrega col·lectiva, podreu aturar i eliminar descàrregues fent clic una vegada a sobre de la transferència que desitgeu cancel·lar i després fent clic al botó <guibutton
->Elimina</guibutton
-> de l'esquerra.</para>
+<para>Si escolliu la caixa de diàleg de la descàrrega col·lectiva, podreu aturar i eliminar descàrregues fent clic una vegada a sobre de la transferència que desitgeu cancel·lar i després fent clic al botó <guibutton>Elimina</guibutton> de l'esquerra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra els consells de fitxer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra els consells de fitxer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu controlar si, al moure el ratolí a sobre d'un fitxer, desitgeu veure una petita finestra emergent amb informació addicional quant al mateix.</para>
+<para>Aquí podreu controlar si, al moure el ratolí a sobre d'un fitxer, desitgeu veure una petita finestra emergent amb informació addicional quant al mateix.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra vistes prèvies en els consells de fitxer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra vistes prèvies en els consells de fitxer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu controlar si el consell de fitxer haurà de mostrar una miniatura de vista prèvia del fitxer. </para>
+<para>Aquí podeu controlar si el consell de fitxer haurà de mostrar una miniatura de vista prèvia del fitxer. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->URL inicial</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta és la &URL; (&pex;, una carpeta o una pàgina web) a la que anirà el &konqueror; quan premeu el botó <guibutton
->Inici</guibutton
->.</para
-><para
->El valor per omissió és la carpeta arrel dels usuaris, indicat amb una <literal
->~</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>URL inicial</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta és la &URL; (&pex;, una carpeta o una pàgina web) a la que anirà el &konqueror; quan premeu el botó <guibutton>Inici</guibutton>.</para><para>El valor per omissió és la carpeta arrel dels usuaris, indicat amb una <literal>~</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Podeu configurar una ruta per a que sigui la vostra <guilabel
->URL d'inici</guilabel
-> introduint-la en el camp de text o emprant la icona d'<guiicon
->exploració</guiicon
->. El valor per omissió és <literal
->~</literal
->, el qual és drecera estàndard per a la vostra carpeta $<envar
->HOME</envar
->. Quan escolliu la icona <guiicon
->Inici</guiicon
-> en el vostre plafó, en un diàleg per obrir o desar un fitxer o des del &konqueror; en mode de gestor de fitxers, aquesta serà la carpeta que se us mostrarà.</para>
-
-<para
->L'opció <guilabel
->Demana confirmació per a</guilabel
-> li dirà al &konqueror; el que ha de fer quan seleccioneu <quote
->Esborra</quote
->, <quote
->A la paperera</quote
-> o <quote
->Estripa</quote
-> un fitxer en una finestra del &konqueror;. Si seleccioneu qualsevol caixa, el &konqueror; us demanarà confirmació abans de fer l'acció corresponent.</para>
+<para>Podeu configurar una ruta per a que sigui la vostra <guilabel>URL d'inici</guilabel> introduint-la en el camp de text o emprant la icona d'<guiicon>exploració</guiicon>. El valor per omissió és <literal>~</literal>, el qual és drecera estàndard per a la vostra carpeta $<envar>HOME</envar>. Quan escolliu la icona <guiicon>Inici</guiicon> en el vostre plafó, en un diàleg per obrir o desar un fitxer o des del &konqueror; en mode de gestor de fitxers, aquesta serà la carpeta que se us mostrarà.</para>
+
+<para>L'opció <guilabel>Demana confirmació per a</guilabel> li dirà al &konqueror; el que ha de fer quan seleccioneu <quote>Esborra</quote>, <quote>A la paperera</quote> o <quote>Estripa</quote> un fitxer en una finestra del &konqueror;. Si seleccioneu qualsevol caixa, el &konqueror; us demanarà confirmació abans de fer l'acció corresponent.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Previsualitzacions</title>
-
-<para
->El &konqueror; disposa d'una propietat de previsualització per a molts tipus de fitxers, incloguen els <acronym
->HTML</acronym
->, imatges &PostScript; i <acronym
->PDF</acronym
->, de so, web (si disposeu d'un connector adequat per al &konqueror;) i de text.</para>
-
-<para
->Si habiliteu les vistes prèvies per a un d'aquests, els fitxers per aquest tipus en particular no seran representats per les icones estàndard, en comptes d'això mostraran una vista prèvia en miniatura. En ordinadors lents, les vistes prèvies poden demorar-se un tant, de manera que potser no us interessi habilitar aquesta característica.</para>
-
-<para
->En aquest mòdul podreu especificar per a quins <quote
->protocols</quote
-> desitgeu que hi hagin vistes prèvies. El crear-les requereix que el &konqueror; descarregui almenys una part del fitxer. El &konqueror;, així com la resta del &kde; és transparent a la xarxa i tractarà a una carpeta remota de l'&FTP; com si es tractés d'una unitat de disc local. Això pot resultar en demores, especialment si esteu visualitzant, per exemple, una carpeta plena d'imatges amb una connexió lenta a la xarxa.</para>
-
-<para
->Per a cada protocol, podreu habilitar o deshabilitar independentment les vistes prèvies. Per exemple, si disposeu d'una xarxa ràpida podreu habilitar-les per a discs muntats amb <acronym
->NFS</acronym
->, però deshabilitar-les per a &FTP; perquè la vostra connexió és mitjançant un mòdem.</para>
-
-<para
->Fins i tot podeu ajustar la mida màxima del fitxer que el &konqueror; intentarà mostrar una vista prèvia. El valor per omissió és d'1 MB. Dit d'altra manera, si un fitxer té una mida de 900 kB i el protocol amb el que esteu visualitzant la carpeta està habilitat, llavores el &konqueror; crearà una icona de vista prèvia per al mateix. Si el fitxer és d'1.1 MB, el &konqueror; no farà una previsualització, encara que el protocol estigui habilitat.</para>
-
-<para
->Podeu habilitar i deshabilitar les vistes prèvies <quote
->sobre la marxa</quote
-> des del mateix &konqueror;, usant el menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
->. Per exemple, si normalment desitgeu veure vistes prèvies de les imatges en qualsevol protocol, però us trobeu amb un servidor particularment lent per a comunicar-vos-hi, podreu deshabilitar-ho en aquell moment i habilitar-ho més tard.</para>
-
-<para
->També podeu habilitar la caixa de selecció <guilabel
->Augmenta la mida de les vistes prèvies relativa a les icones</guilabel
->, per a poder veure més informació en les miniatures.</para>
-
-<para
->Moltes imatges ja contenen una miniatura. Podeu habilitar l'opció <guilabel
->Usa miniatures encastades als fitxers</guilabel
-> per a fer ús d'aquestes. Això estalviarà temps i reduirà l'espera en la creació de miniatures al visualitzar una carpeta plena d'imatges que no heu vist anteriorment en el &konqueror;.</para>
+<title>Previsualitzacions</title>
+
+<para>El &konqueror; disposa d'una propietat de previsualització per a molts tipus de fitxers, incloguen els <acronym>HTML</acronym>, imatges &PostScript; i <acronym>PDF</acronym>, de so, web (si disposeu d'un connector adequat per al &konqueror;) i de text.</para>
+
+<para>Si habiliteu les vistes prèvies per a un d'aquests, els fitxers per aquest tipus en particular no seran representats per les icones estàndard, en comptes d'això mostraran una vista prèvia en miniatura. En ordinadors lents, les vistes prèvies poden demorar-se un tant, de manera que potser no us interessi habilitar aquesta característica.</para>
+
+<para>En aquest mòdul podreu especificar per a quins <quote>protocols</quote> desitgeu que hi hagin vistes prèvies. El crear-les requereix que el &konqueror; descarregui almenys una part del fitxer. El &konqueror;, així com la resta del &kde; és transparent a la xarxa i tractarà a una carpeta remota de l'&FTP; com si es tractés d'una unitat de disc local. Això pot resultar en demores, especialment si esteu visualitzant, per exemple, una carpeta plena d'imatges amb una connexió lenta a la xarxa.</para>
+
+<para>Per a cada protocol, podreu habilitar o deshabilitar independentment les vistes prèvies. Per exemple, si disposeu d'una xarxa ràpida podreu habilitar-les per a discs muntats amb <acronym>NFS</acronym>, però deshabilitar-les per a &FTP; perquè la vostra connexió és mitjançant un mòdem.</para>
+
+<para>Fins i tot podeu ajustar la mida màxima del fitxer que el &konqueror; intentarà mostrar una vista prèvia. El valor per omissió és d'1 MB. Dit d'altra manera, si un fitxer té una mida de 900 kB i el protocol amb el que esteu visualitzant la carpeta està habilitat, llavores el &konqueror; crearà una icona de vista prèvia per al mateix. Si el fitxer és d'1.1 MB, el &konqueror; no farà una previsualització, encara que el protocol estigui habilitat.</para>
+
+<para>Podeu habilitar i deshabilitar les vistes prèvies <quote>sobre la marxa</quote> des del mateix &konqueror;, usant el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>. Per exemple, si normalment desitgeu veure vistes prèvies de les imatges en qualsevol protocol, però us trobeu amb un servidor particularment lent per a comunicar-vos-hi, podreu deshabilitar-ho en aquell moment i habilitar-ho més tard.</para>
+
+<para>També podeu habilitar la caixa de selecció <guilabel>Augmenta la mida de les vistes prèvies relativa a les icones</guilabel>, per a poder veure més informació en les miniatures.</para>
+
+<para>Moltes imatges ja contenen una miniatura. Podeu habilitar l'opció <guilabel>Usa miniatures encastades als fitxers</guilabel> per a fer ús d'aquestes. Això estalviarà temps i reduirà l'espera en la creació de miniatures al visualitzar una carpeta plena d'imatges que no heu vist anteriorment en el &konqueror;.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
index 16a5c083525..a317161ff2c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
@@ -2,258 +2,129 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
-<title
->Associacions de fitxer</title>
+<title>Associacions de fitxer</title>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->associacions de fitxers</keyword>
-<keyword
->associació</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>associacions de fitxers</keyword>
+<keyword>associació</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="file-assoc">
-<title
->Associacions de fitxer</title>
+<title>Associacions de fitxer</title>
<sect2 id="file-assoc-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Un dels aspectes més convenients del &kde; és la seva habilitat per a associar un fitxer de dades amb la seva aplicació. Per exemple, quan feu clic a sobre del vostre document preferit de &kword; en el &konqueror;, automàticament el &kde; engegarà el &kword; i hi carregarà aquest fitxer per a poder treballar-hi.</para>
+<para>Un dels aspectes més convenients del &kde; és la seva habilitat per a associar un fitxer de dades amb la seva aplicació. Per exemple, quan feu clic a sobre del vostre document preferit de &kword; en el &konqueror;, automàticament el &kde; engegarà el &kword; i hi carregarà aquest fitxer per a poder treballar-hi.</para>
-<para
->En l'exemple anterior, el fitxer de dades del &kword; està <emphasis
->associat</emphasis
-> amb el &kword; (l'aplicació). Aquestes associacions de fitxers són crucials per al funcionament del &kde;.</para>
+<para>En l'exemple anterior, el fitxer de dades del &kword; està <emphasis>associat</emphasis> amb el &kword; (l'aplicació). Aquestes associacions de fitxers són crucials per al funcionament del &kde;.</para>
-<para
->Quan s'instal·la el &kde;, automàticament es creen cents d'associacions de fitxers a la majoria dels tipus de dades més comuns. Aquestes associacions inicials estan basades en la programari que normalment s'inclou i en les preferències d'usuari més comuns.</para>
+<para>Quan s'instal·la el &kde;, automàticament es creen cents d'associacions de fitxers a la majoria dels tipus de dades més comuns. Aquestes associacions inicials estan basades en la programari que normalment s'inclou i en les preferències d'usuari més comuns.</para>
-<para
->Malauradament, el &kde; no pot:</para>
+<para>Malauradament, el &kde; no pot:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->predir qualsevol possible combinació de programari i fitxers de dades</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->preparar els formats de fitxer encara no inventats</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->o predir qualsevol aplicació preferida per a centenars de formats de fitxer</para
-></listitem>
+<listitem><para>predir qualsevol possible combinació de programari i fitxers de dades</para></listitem>
+<listitem><para>preparar els formats de fitxer encara no inventats</para></listitem>
+<listitem><para>o predir qualsevol aplicació preferida per a centenars de formats de fitxer</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Podreu canviar-les o afegir-ne de noves emprant aquest mòdul.</para>
+<para>Podreu canviar-les o afegir-ne de noves emprant aquest mòdul.</para>
-<para
->Cada associació de fitxer es registra com a un tipus &MIME;. <acronym
->MIME</acronym
-> significa <quote
->Multipurpose Internet Mail Extensions</quote
->. Això permet que un ordinador determini el tipus de fitxer sense obrir-lo ni analitzar el format de tots i cadascun dels fitxers.</para>
+<para>Cada associació de fitxer es registra com a un tipus &MIME;. <acronym>MIME</acronym> significa <quote>Multipurpose Internet Mail Extensions</quote>. Això permet que un ordinador determini el tipus de fitxer sense obrir-lo ni analitzar el format de tots i cadascun dels fitxers.</para>
</sect2>
<sect2 id="file-assoc-use">
-<title
->Com usar aquest mòdul</title>
+<title>Com usar aquest mòdul</title>
-<para
->Les associacions de fitxer estan organitzades en diverses categories i com a mínim tindran:</para>
+<para>Les associacions de fitxer estan organitzades en diverses categories i com a mínim tindran:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Application</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Audio</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Image</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Inode</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Message</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Multipart</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Print</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Text</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Video</para
-></listitem>
+<listitem><para>Application</para></listitem>
+<listitem><para>Audio</para></listitem>
+<listitem><para>Image</para></listitem>
+<listitem><para>Inode</para></listitem>
+<listitem><para>Message</para></listitem>
+<listitem><para>Multipart</para></listitem>
+<listitem><para>Print</para></listitem>
+<listitem><para>Text</para></listitem>
+<listitem><para>Video</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Totes les associacions de fitxer estan ordenades en una d'aquestes categories.</para>
+<para>Totes les associacions de fitxer estan ordenades en una d'aquestes categories.</para>
-<para
->També hi ha una categoria general <quote
->All</quote
->, que mostra tots els fitxers en una llista, sense ordenar-los categòricament.</para>
+<para>També hi ha una categoria general <quote>All</quote>, que mostra tots els fitxers en una llista, sense ordenar-los categòricament.</para>
-<note
-><para
->No hi ha una diferència funcional entre cap de les categories. Aquestes són dissenyades per a ajudar-vos a organitzar les associacions de fitxer, però no alteren les associacions d'un mode determinat. </para
-></note>
+<note><para>No hi ha una diferència funcional entre cap de les categories. Aquestes són dissenyades per a ajudar-vos a organitzar les associacions de fitxer, però no alteren les associacions d'un mode determinat. </para></note>
-<para
->Les categories es llisten a la caixa <guilabel
->Tipus coneguts</guilabel
->.</para>
+<para>Les categories es llisten a la caixa <guilabel>Tipus coneguts</guilabel>.</para>
-<para
->Podeu explorar cadascuna d'aquestes categories i veure les associacions de fitxers que contenen, simplement feu clic dues vegades en el nom de la categoria que desitgeu veure i se us presentarà una llista dels tipus MIME associats sota aquesta categoria.</para>
+<para>Podeu explorar cadascuna d'aquestes categories i veure les associacions de fitxers que contenen, simplement feu clic dues vegades en el nom de la categoria que desitgeu veure i se us presentarà una llista dels tipus MIME associats sota aquesta categoria.</para>
-<tip
-><para
->També podeu cercar un tipus &MIME; en particular emprant la caixa de recerca. Aquesta caixa està etiquetada com a <guilabel
->Cerca patró pel nom de fitxer</guilabel
-> i està a sobre de la llista de categories.</para>
+<tip><para>També podeu cercar un tipus &MIME; en particular emprant la caixa de recerca. Aquesta caixa està etiquetada com a <guilabel>Cerca patró pel nom de fitxer</guilabel> i està a sobre de la llista de categories.</para>
-<para
->Simplement introduïu-hi la primera lletra del tipus &MIME; en el que esteu interessat. Les categories s'expandiran automàticament i tan sols es mostraran els tipus MIME que incloguin aquesta lletra.</para>
+<para>Simplement introduïu-hi la primera lletra del tipus &MIME; en el que esteu interessat. Les categories s'expandiran automàticament i tan sols es mostraran els tipus MIME que incloguin aquesta lletra.</para>
-<para
->Llavores podeu introduir un segon caràcter i els tipus MIME es restringiran als que continguin aquests dos caràcters.</para
-></tip>
+<para>Llavores podeu introduir un segon caràcter i els tipus MIME es restringiran als que continguin aquests dos caràcters.</para></tip>
<sect3 id="file-assoc-use-add">
-<title
->Afegir un nou tipus MIME</title>
-
-<para
->Si desitgeu afegir un nou tipus &MIME; a les vostres associacions de fitxer, podeu fer clic a sobre del botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
->. Apareixerà una petita caixa de diàleg. Seleccioneu la categoria de la llista desplegable i introduïu-hi el nom &MIME; en l'espai etiquetat amb <guilabel
->Nom del tipus</guilabel
->. Feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> per afegir aquest nou tipus MIME o feu clic a <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per a no afegir-ne cap.</para>
+<title>Afegir un nou tipus MIME</title>
+
+<para>Si desitgeu afegir un nou tipus &MIME; a les vostres associacions de fitxer, podeu fer clic a sobre del botó <guibutton>Afegeix...</guibutton>. Apareixerà una petita caixa de diàleg. Seleccioneu la categoria de la llista desplegable i introduïu-hi el nom &MIME; en l'espai etiquetat amb <guilabel>Nom del tipus</guilabel>. Feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> per afegir aquest nou tipus MIME o feu clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> per a no afegir-ne cap.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-del">
-<title
->Eliminar un tipus MIME</title>
+<title>Eliminar un tipus MIME</title>
-<para
->Si desitgeu eliminar un tipus &MIME;, simplement seleccioneu el tipus &MIME; que desitgeu esborrar fent clic una sola vegada a sobre del nom del tipus &MIME;. Després feu clic a sobre del botó <guibutton
->Elimina</guibutton
->. El tipus &MIME; serà esborrat immediatament.</para>
+<para>Si desitgeu eliminar un tipus &MIME;, simplement seleccioneu el tipus &MIME; que desitgeu esborrar fent clic una sola vegada a sobre del nom del tipus &MIME;. Després feu clic a sobre del botó <guibutton>Elimina</guibutton>. El tipus &MIME; serà esborrat immediatament.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-edit">
-<title
->Editar les propietats d'un tipus MIME</title>
+<title>Editar les propietats d'un tipus MIME</title>
-<para
->Abans de poder editar les propietat d'un tipus &MIME;, primer haureu d'especificar el tipus &MIME;. Simplement navegueu per les categories fins a trobar un tipus &MIME; que vulgueu editar i llavores feu clic una vegada a sobre seu.</para>
+<para>Abans de poder editar les propietat d'un tipus &MIME;, primer haureu d'especificar el tipus &MIME;. Simplement navegueu per les categories fins a trobar un tipus &MIME; que vulgueu editar i llavores feu clic una vegada a sobre seu.</para>
-<para
->Tan aviat com l'hageu seleccionat, els valors actuals del tipus &MIME; apareixeran en el mòdul de la finestra.</para>
+<para>Tan aviat com l'hageu seleccionat, els valors actuals del tipus &MIME; apareixeran en el mòdul de la finestra.</para>
-<para
->Observareu que els valors actuals estan dividits en dues pestanyes: <guilabel
->General</guilabel
-> i <guilabel
->Encastat</guilabel
-></para>
+<para>Observareu que els valors actuals estan dividits en dues pestanyes: <guilabel>General</guilabel> i <guilabel>Encastat</guilabel></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->General</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>General</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En aquesta pestanya hi ha 4 propietats per a cada tipus &MIME;:</para>
+<para>En aquesta pestanya hi ha 4 propietats per a cada tipus &MIME;:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Icona del tipus MIME</guilabel
-> serà la icona visible quan s'empri el &konqueror; com a gestor de fitxers.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Patrons de fitxer</guilabel
-> és un patró de recerca que el &kde; usarà per a determinar-ne el tipus &MIME;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Descripció</guilabel
-> és una breu descripció del tipus de fitxer. Això pot resultar-vos molt útil.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ordre de preferència d'aplicació</guilabel
-> determina quines aplicacions estan associades amb el tipus &MIME; especificat.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Icona del tipus MIME</guilabel> serà la icona visible quan s'empri el &konqueror; com a gestor de fitxers.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Patrons de fitxer</guilabel> és un patró de recerca que el &kde; usarà per a determinar-ne el tipus &MIME;.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Descripció</guilabel> és una breu descripció del tipus de fitxer. Això pot resultar-vos molt útil.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Ordre de preferència d'aplicació</guilabel> determina quines aplicacions estan associades amb el tipus &MIME; especificat.</para></listitem>
</orderedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Encastat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Encastat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La pestanya encastat us permetrà determinar si un fitxer serà visualitzat a dintre d'una finestra del &konqueror; o si s'engegarà una aplicació.</para>
+<para>La pestanya encastat us permetrà determinar si un fitxer serà visualitzat a dintre d'una finestra del &konqueror; o si s'engegarà una aplicació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -261,207 +132,83 @@
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-icon">
-<title
->Canviar la icona</title>
+<title>Canviar la icona</title>
-<para
->Per a canviar la icona, simplement feu clic a sobre del botó de la icona. Apareixerà una caixa de diàleg que us mostrarà totes les icones disponibles. Simplement feu clic una vegada a sobre de la icona de la vostra elecció i feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para>
+<para>Per a canviar la icona, simplement feu clic a sobre del botó de la icona. Apareixerà una caixa de diàleg que us mostrarà totes les icones disponibles. Simplement feu clic una vegada a sobre de la icona de la vostra elecció i feu clic a <guibutton>Bé</guibutton>.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-pattern">
-<title
->Editar els patrons dels tipus MIME</title>
-
-<para
->La caixa etiquetada amb <guilabel
->Patrons de fitxer</guilabel
-> determina els fitxers a incloure en aquest tipus MIME.</para>
-
-<para
->Normalment els fitxers es seleccionen basant-se en el seu sufix. (Exemples: els fitxers que acaben per <literal role="extension"
->.wav</literal
-> són fitxers de so, usant el format WAV i els fitxers que acaben per <literal role="extension"
->.c</literal
-> són fitxers de programes escrits en C).</para>
-
-<para
->Hauríeu d'introduir la vostra màscara pel nom de fitxer en aquesta caixa desplegable.</para>
-
-<para
->L'asterisc (<literal
->*</literal
->) és un caràcter jòquer que s'usarà amb gairebé totes les màscares de tipus MIME. Una xerrada completa resta més enllà de l'objectiu d'aquest manual, però és important entendre que l'asterisc (en aquest context), <quote
->concorda</quote
-> amb qualsevol nombre de caràcters. Per exemple, <userinput
->*.pdf</userinput
-> concorda amb <filename
->Datafile.pdf</filename
->, <filename
->Graphics.pdf</filename
-> i <filename
->User.pdf</filename
->, però no un <filename
->PDF</filename
->, <filename
->Datafile.PDF</filename
-> o <filename
->.pdf</filename
->.</para>
-
-<tip
-><para
->És beneficiós el disposar de diverses màscares. Una per a minúscules, una per a majúscules, &etc; Això ajudarà a que el &kde; en determini el tipus amb més precisió.</para
-></tip>
+<title>Editar els patrons dels tipus MIME</title>
+
+<para>La caixa etiquetada amb <guilabel>Patrons de fitxer</guilabel> determina els fitxers a incloure en aquest tipus MIME.</para>
+
+<para>Normalment els fitxers es seleccionen basant-se en el seu sufix. (Exemples: els fitxers que acaben per <literal role="extension">.wav</literal> són fitxers de so, usant el format WAV i els fitxers que acaben per <literal role="extension">.c</literal> són fitxers de programes escrits en C).</para>
+
+<para>Hauríeu d'introduir la vostra màscara pel nom de fitxer en aquesta caixa desplegable.</para>
+
+<para>L'asterisc (<literal>*</literal>) és un caràcter jòquer que s'usarà amb gairebé totes les màscares de tipus MIME. Una xerrada completa resta més enllà de l'objectiu d'aquest manual, però és important entendre que l'asterisc (en aquest context), <quote>concorda</quote> amb qualsevol nombre de caràcters. Per exemple, <userinput>*.pdf</userinput> concorda amb <filename>Datafile.pdf</filename>, <filename>Graphics.pdf</filename> i <filename>User.pdf</filename>, però no un <filename>PDF</filename>, <filename>Datafile.PDF</filename> o <filename>.pdf</filename>.</para>
+
+<tip><para>És beneficiós el disposar de diverses màscares. Una per a minúscules, una per a majúscules, &etc; Això ajudarà a que el &kde; en determini el tipus amb més precisió.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-desc">
-<title
->Editar una descripció del tipus &MIME;.</title>
+<title>Editar una descripció del tipus &MIME;.</title>
-<para
->Podeu introduir una petita descripció del tipus &MIME; en la caixa de text etiquetada amb <guilabel
->Descripció</guilabel
->. Aquesta etiqueta només és una ajuda i no afectarà la funció del tipus &MIME;.</para>
+<para>Podeu introduir una petita descripció del tipus &MIME; en la caixa de text etiquetada amb <guilabel>Descripció</guilabel>. Aquesta etiqueta només és una ajuda i no afectarà la funció del tipus &MIME;.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-app">
-<title
->Editar les associacions a aplicacions</title>
-
-<para
->Hi ha quatre botons (<guibutton
->Amunt</guibutton
->, <guibutton
->Avall</guibutton
->, <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> i <guibutton
->Elimina</guibutton
->) i una llista desplegable (amb una llista de les aplicacions) que s'usa per a configurar les aplicacions.</para>
-
-<para
->La llista desplegable conté una llista de totes les aplicacions associades amb un tipus &MIME; específic. La llista està en un ordre específic. L'aplicació superior serà la primera aplicació seleccionada. La següent aplicació de la llista serà la segona, &etc;</para>
-
-<note
-><para
->Quin significat té el que hi hagi més d'una aplicació per cada tipus &MIME;? Per a què és necessari?</para>
-
-<para
->Començarem indicant-vos que el &kde; ve preconfigurat amb cents d'associacions de fitxer. La realitat és, que cada sistema en el que s'instal·la el &kde; disposa d'una selecció d'aplicacions diferent. Permetent múltiples associacions per a cada tipus &MIME;, d'aquesta manera el &kde; pot continuar operant quan una certa aplicació no està instal·lada en el sistema.</para>
-
-<para
->Per exemple:</para>
-<para
->Pel tipus &MIME; <literal
->pdf</literal
->, hi ha dues aplicacions associades amb aquest tipus de fitxer. El primer programa s'anomena <application
->PS Viewer</application
->. Si el vostre sistema no el té instal·lat, llavores automàticament el &kde; engegarà la segona aplicació <application
->Adobe Acrobat Reader</application
->. Com podeu veure, això ajuda a que el &kde; continuï executant-se sense problemes mentre se li afegeixen o sostrauen aplicacions.</para
-></note>
-
-<para
->Hem establert que l'ordre és important. Podeu canviar l'ordre de les aplicacions fent clic a sobre de l'aplicació que desitgeu moure i després fent clic a <guibutton
->Amunt</guibutton
-> o <guibutton
->Avall</guibutton
->. Això desplaçarà l'aplicació actualment seleccionada amunt o avall per la llista d'aplicacions. </para>
-
-<para
->Podreu afegir-hi aplicacions noves fent clic al botó etiquetat amb <guibutton
->Afegeix</guibutton
->. Apareixerà una caixa de diàleg. Usant-la podreu seleccionar l'aplicació que desitgeu usar per aquest tipus &MIME;. Feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> quan hageu finalitzat i l'aplicació s'afegirà a la llista actual.</para>
-
-<para
->Podeu eliminar una aplicació (assegurant-vos d'aquesta manera de que l'aplicació no s'executarà amb aquest tipus &MIME;) fent clic una vegada a sobre del nom de l'aplicació i fent clic en el botó <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para>
-
-<tip
-><para
->És una bona idea l'emprar els botons <guibutton
->Amunt</guibutton
-> i <guibutton
->Avall</guibutton
-> per a ajustar l'aplicació no desitjada cap a posicions de la llista de menys prioritat, en comptes d'eliminar-la per complet de la llista. Una vegada eliminada l'aplicació, si la vostra aplicació preferida es veiés compromesa, no n'hi hauria cap altra per a veure les dades del document.</para
-></tip>
+<title>Editar les associacions a aplicacions</title>
+
+<para>Hi ha quatre botons (<guibutton>Amunt</guibutton>, <guibutton>Avall</guibutton>, <guibutton>Afegeix</guibutton> i <guibutton>Elimina</guibutton>) i una llista desplegable (amb una llista de les aplicacions) que s'usa per a configurar les aplicacions.</para>
+
+<para>La llista desplegable conté una llista de totes les aplicacions associades amb un tipus &MIME; específic. La llista està en un ordre específic. L'aplicació superior serà la primera aplicació seleccionada. La següent aplicació de la llista serà la segona, &etc;</para>
+
+<note><para>Quin significat té el que hi hagi més d'una aplicació per cada tipus &MIME;? Per a què és necessari?</para>
+
+<para>Començarem indicant-vos que el &kde; ve preconfigurat amb cents d'associacions de fitxer. La realitat és, que cada sistema en el que s'instal·la el &kde; disposa d'una selecció d'aplicacions diferent. Permetent múltiples associacions per a cada tipus &MIME;, d'aquesta manera el &kde; pot continuar operant quan una certa aplicació no està instal·lada en el sistema.</para>
+
+<para>Per exemple:</para>
+<para>Pel tipus &MIME; <literal>pdf</literal>, hi ha dues aplicacions associades amb aquest tipus de fitxer. El primer programa s'anomena <application>PS Viewer</application>. Si el vostre sistema no el té instal·lat, llavores automàticament el &kde; engegarà la segona aplicació <application>Adobe Acrobat Reader</application>. Com podeu veure, això ajuda a que el &kde; continuï executant-se sense problemes mentre se li afegeixen o sostrauen aplicacions.</para></note>
+
+<para>Hem establert que l'ordre és important. Podeu canviar l'ordre de les aplicacions fent clic a sobre de l'aplicació que desitgeu moure i després fent clic a <guibutton>Amunt</guibutton> o <guibutton>Avall</guibutton>. Això desplaçarà l'aplicació actualment seleccionada amunt o avall per la llista d'aplicacions. </para>
+
+<para>Podreu afegir-hi aplicacions noves fent clic al botó etiquetat amb <guibutton>Afegeix</guibutton>. Apareixerà una caixa de diàleg. Usant-la podreu seleccionar l'aplicació que desitgeu usar per aquest tipus &MIME;. Feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> quan hageu finalitzat i l'aplicació s'afegirà a la llista actual.</para>
+
+<para>Podeu eliminar una aplicació (assegurant-vos d'aquesta manera de que l'aplicació no s'executarà amb aquest tipus &MIME;) fent clic una vegada a sobre del nom de l'aplicació i fent clic en el botó <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
+
+<tip><para>És una bona idea l'emprar els botons <guibutton>Amunt</guibutton> i <guibutton>Avall</guibutton> per a ajustar l'aplicació no desitjada cap a posicions de la llista de menys prioritat, en comptes d'eliminar-la per complet de la llista. Una vegada eliminada l'aplicació, si la vostra aplicació preferida es veiés compromesa, no n'hi hauria cap altra per a veure les dades del document.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-embedding">
-<title
->Encastat</title>
-<para
->Fent clic a la pestanya <guilabel
->Encastat</guilabel
->, se us presentaran tres botons de ràdio etiquetats amb <guilabel
->Acció per al clic esquerra</guilabel
->. Això determinarà el mode en que el &konqueror; visualitzarà al tipus &MIME; seleccionat.</para>
+<title>Encastat</title>
+<para>Fent clic a la pestanya <guilabel>Encastat</guilabel>, se us presentaran tres botons de ràdio etiquetats amb <guilabel>Acció per al clic esquerra</guilabel>. Això determinarà el mode en que el &konqueror; visualitzarà al tipus &MIME; seleccionat.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Mostra el fitxer al visor encastat</term>
-<listitem
-><para
->Si seleccioneu aquesta opció, el fitxer serà mostrat a <emphasis
->dintre</emphasis
-> de la finestra del &konqueror;.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Mostra el fitxer en un visor separat</term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció farà que es crei una finestra separada quan es mostri aquest tipus &MIME;.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Usa l'arranjament del grup.</term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció ocasionarà que el tipus &MIME; empri l'arranjament pel grup del tipus &MIME;. (Si esteu editant un tipus «&MIME; audio», llavores s'usaran les opcions per al grup «audio»).</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Mostra el fitxer al visor encastat</term>
+<listitem><para>Si seleccioneu aquesta opció, el fitxer serà mostrat a <emphasis>dintre</emphasis> de la finestra del &konqueror;.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Mostra el fitxer en un visor separat</term>
+<listitem><para>Aquesta opció farà que es crei una finestra separada quan es mostri aquest tipus &MIME;.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Usa l'arranjament del grup.</term>
+<listitem><para>Aquesta opció ocasionarà que el tipus &MIME; empri l'arranjament pel grup del tipus &MIME;. (Si esteu editant un tipus «&MIME; audio», llavores s'usaran les opcions per al grup «audio»).</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Assota d'això hi ha una llista etiquetada amb <guilabel
->Ordre de preferència de serveis</guilabel
->.</para>
+<para>Assota d'això hi ha una llista etiquetada amb <guilabel>Ordre de preferència de serveis</guilabel>.</para>
-<para
->Quan estigueu en el &konqueror;, podreu fer clic amb el &BDR; i us apareixerà un menú amb una entrada etiquetada amb <guimenu
->Vista prèvia a...</guimenu
-> Aquesta llista contindrà les aplicacions que apareixeran, en l'ordre d'aparició especificat en aquest menú.</para>
+<para>Quan estigueu en el &konqueror;, podreu fer clic amb el &BDR; i us apareixerà un menú amb una entrada etiquetada amb <guimenu>Vista prèvia a...</guimenu> Aquesta llista contindrà les aplicacions que apareixeran, en l'ordre d'aparició especificat en aquest menú.</para>
-<para
->Podeu usar els botons <guibutton
->Amunt</guibutton
-> i <guibutton
->Avall</guibutton
-> per a canviar-ne l'ordre.</para>
+<para>Podeu usar els botons <guibutton>Amunt</guibutton> i <guibutton>Avall</guibutton> per a canviar-ne l'ordre.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-done">
-<title
->Fent que els canvis siguin permanents</title>
+<title>Fent que els canvis siguin permanents</title>
-<para
->Quan finalitzeu els canvis per a qualsevol tipus &MIME;, podreu fer clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a fer que els vostres canvis siguin permanents, però encara estareu en aquest mòdul.</para>
+<para>Quan finalitzeu els canvis per a qualsevol tipus &MIME;, podreu fer clic a <guibutton>Aplica</guibutton> per a fer que els vostres canvis siguin permanents, però encara estareu en aquest mòdul.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
index ed90c4ca35d..9bed05f782e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
@@ -2,161 +2,78 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->fonts</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>fonts</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="fonts">
-<title
->Fonts</title>
+<title>Fonts</title>
-<para
->Aquest mòdul està dissenyat per a permetre la fàcil selecció de diferents fonts per a les diferents parts de l'escriptori &kde;.</para>
+<para>Aquest mòdul està dissenyat per a permetre la fàcil selecció de diferents fonts per a les diferents parts de l'escriptori &kde;.</para>
-<para
->El plafó consisteix de diferents grups de fonts que us permetran una gran flexibilitat alhora de configurar les vostres fonts: </para>
+<para>El plafó consisteix de diferents grups de fonts que us permetran una gran flexibilitat alhora de configurar les vostres fonts: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->General:</guilabel
-> Emprada en qualsevol lloc a on la resta de grups de fonts no es puguin aplicar</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Amplada fixa:</guilabel
-> Emprada sempre que no s'especifiqui la proporció de la font</para
-></listitem>
-
-<!-- <listitem
-><para
-><guilabel
->File Manager</guilabel
-> (Font to use in the
-&kde; file manager)</para
-></listitem
-> -->
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Barra d'eines:</guilabel
-> La font emprada en les barres d'eines de les aplicacions &kde;</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Menú:</guilabel
-> La font emprada en les barres d'eines dels menús de les aplicacions &kde;</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Títol de la finestra:</guilabel
-> La font emprada als títols de les finestres</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Barra de tasques:</guilabel
-> La font emprada als applets del plafó de la barra de tasques</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Escriptori:</guilabel
-> La font emprada a l'escriptori per a etiquetar les icones</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>General:</guilabel> Emprada en qualsevol lloc a on la resta de grups de fonts no es puguin aplicar</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Amplada fixa:</guilabel> Emprada sempre que no s'especifiqui la proporció de la font</para></listitem>
+
+<!-- <listitem><para><guilabel>File Manager</guilabel> (Font to use in the
+&kde; file manager)</para></listitem> -->
+
+<listitem><para><guilabel>Barra d'eines:</guilabel> La font emprada en les barres d'eines de les aplicacions &kde;</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Menú:</guilabel> La font emprada en les barres d'eines dels menús de les aplicacions &kde;</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Títol de la finestra:</guilabel> La font emprada als títols de les finestres</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Barra de tasques:</guilabel> La font emprada als applets del plafó de la barra de tasques</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Escriptori:</guilabel> La font emprada a l'escriptori per a etiquetar les icones</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Cada font disposa del seu botó <guibutton
->Tria...</guibutton
-> corresponent. Fent clic en el mateix, apareixerà una caixa de diàleg. Podreu emprar-la per a seleccionar una nova font, estil, mida i joc de caràcters. Després premeu <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Se us mostrarà un exemple de la font seleccionada a l'espai entre el nom del grup de fonts i el botó <guibutton
->Tria...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Quan hageu finalitzat, simplement feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> i tots els components necessaris del &kde; seran reiniciats de manera que els canvis tinguin efecte immediat.</para>
-
-<para
->El botó <guibutton
->Ajusta totes les fonts...</guibutton
-> us permetrà configurar ràpidament un conjunt de propietats a totes les fonts anteriors. Apareixerà un diàleg de selecció de fonts semblant a l'estàndard, però observareu la presència de caixes que us permetran canviar independentment la <guilabel
->Font</guilabel
->, <guilabel
->Estil de font</guilabel
-> o <guilabel
->Mida</guilabel
->. Podreu escollir-ne una, dues o tres d'aquestes opcions i s'aplicaran a tots els grups de font.</para>
-
-<para
->Per exemple, si a dalt heu seleccionat diferents tipus de fonts i us n'adoneu de que tenen una mida excessivament gran (això ocorre amb freqüència, per exemple quan canvieu la resolució de la pantalla) podreu aplicar la nova mida de font a totes les fonts, sense que afecti als vostres tipus i estils de font personalitzats.</para>
+<para>Cada font disposa del seu botó <guibutton>Tria...</guibutton> corresponent. Fent clic en el mateix, apareixerà una caixa de diàleg. Podreu emprar-la per a seleccionar una nova font, estil, mida i joc de caràcters. Després premeu <guibutton>Bé</guibutton>.</para>
+
+<para>Se us mostrarà un exemple de la font seleccionada a l'espai entre el nom del grup de fonts i el botó <guibutton>Tria...</guibutton>.</para>
+
+<para>Quan hageu finalitzat, simplement feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> i tots els components necessaris del &kde; seran reiniciats de manera que els canvis tinguin efecte immediat.</para>
+
+<para>El botó <guibutton>Ajusta totes les fonts...</guibutton> us permetrà configurar ràpidament un conjunt de propietats a totes les fonts anteriors. Apareixerà un diàleg de selecció de fonts semblant a l'estàndard, però observareu la presència de caixes que us permetran canviar independentment la <guilabel>Font</guilabel>, <guilabel>Estil de font</guilabel> o <guilabel>Mida</guilabel>. Podreu escollir-ne una, dues o tres d'aquestes opcions i s'aplicaran a tots els grups de font.</para>
+
+<para>Per exemple, si a dalt heu seleccionat diferents tipus de fonts i us n'adoneu de que tenen una mida excessivament gran (això ocorre amb freqüència, per exemple quan canvieu la resolució de la pantalla) podreu aplicar la nova mida de font a totes les fonts, sense que afecti als vostres tipus i estils de font personalitzats.</para>
<sect2 id="fonts-aa">
-<title
->Text suavitzat</title>
+<title>Text suavitzat</title>
-<para
->Per usar el suavitzat (anti-aliasing), simplement marqueu la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel
->Usa anti-aliasing per a les fonts</guilabel
->.</para>
+<para>Per usar el suavitzat (anti-aliasing), simplement marqueu la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel>Usa anti-aliasing per a les fonts</guilabel>.</para>
-<para
->Marcant la caixa de selecció podreu especificar quin rang de fonts <emphasis
->no</emphasis
-> serà suavitzat. Aquest rang s'especificarà amb dues llistes desplegables en la mateixa línia.</para>
+<para>Marcant la caixa de selecció podreu especificar quin rang de fonts <emphasis>no</emphasis> serà suavitzat. Aquest rang s'especificarà amb dues llistes desplegables en la mateixa línia.</para>
-<para
->També podreu escollir el mètode que usarà el &kde; per a crear un aspecte suavitzat de les vostres fonts. Si no esteu familiaritzat amb els mètodes individuals, hauríeu de deixar aquesta opció buida.</para>
+<para>També podreu escollir el mètode que usarà el &kde; per a crear un aspecte suavitzat de les vostres fonts. Si no esteu familiaritzat amb els mètodes individuals, hauríeu de deixar aquesta opció buida.</para>
<!-- FIXME: Cop-out, I need to write a 'hinting and AA for beginners'
paragraph in here -->
-<note
-><para
->La possibilitat d'emprar fonts i icones suavitzades requereix que hi tingueu suport tant a X com a &Qt;, que hageu instal·lat les fonts adequades i que s'estiguin emprant les capacitats del servei de fonts del servidor X. Si continueu tinguen problemes, si us plau, contacteu amb la llista de correu adequada del &kde; o comproveu la &PMF;.</para
-></note>
+<note><para>La possibilitat d'emprar fonts i icones suavitzades requereix que hi tingueu suport tant a X com a &Qt;, que hageu instal·lat les fonts adequades i que s'estiguin emprant les capacitats del servei de fonts del servidor X. Si continueu tinguen problemes, si us plau, contacteu amb la llista de correu adequada del &kde; o comproveu la &PMF;.</para></note>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
index fe481361208..ecffa98efa0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
@@ -2,200 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-17</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-17</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Índex d'ajuda</keyword>
-<keyword
->Índex</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Índex d'ajuda</keyword>
+<keyword>Índex</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="help-index">
-<title
->Índex d'ajuda</title>
-
-<note
-><para
->En el moment d'escriure aquest document, en la majoria d'instal·lacions del &kde; tota la funcionalitat completa del motor de recerca en &khelpcenter; està desactivada i les preferències en aquest mòdul del &kcontrol; no tindran efecte. Esperem tornar a recuperar-lo en una futura versió.</para
-></note>
-
-<para
->El &kde; inclou una gran quantitat de documentació per a aplicacions i components. Encara que és possible navegar pels manuals fins a trobar la informació que esteu cercant, això pot consumir una gran quantitat de temps. Per a facilitar-vos la tasca, el &kde; ofereix una completa recerca de text emprant un programa anomenat <application
->ht://dig</application
->. Funciona de manera molt semblant als cercadors de la web, de fet els cercadors que empreu potser també l'usen. Simplement feu clic a sobre de la pestanya <guilabel
->Cerca</guilabel
-> en el &khelpcenter;, introduïu-hi la paraula que esteu cercant, feu clic a <guibutton
->Cerca</guibutton
-> i a gaudir-ho!</para>
-
-<para
->Encara que, per a poder emprar aquesta propietat, heu d'instal·lar <application
->ht://dig</application
-> al vostre sistema i el &kde; ha d'estar configurat per a poder emprar-lo. Aquest mòdul de control intenta ajudar-vos en això últim. Si no heu instal·lat <application
->ht://dig</application
-> i no estava inclòs amb el vostre sistema operatiu heu d'aconseguir ht://dig pel vostre compte. Feu un cop d'ull a la <ulink url="http://www.htdig.org"
->pàgina de ht://dig</ulink
-> a sobre de com descarregar-lo i instal·lar-lo.</para>
-
-<para
->Quan s'engega per primera vegada, se us mostrarà en el mode de sols visualització. Per a modificar-ne l'arranjament, feu clic a sobre de <guibutton
->Mode administrador</guibutton
->. Si heu accedit al sistema com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, se us mostrarà directament el diàleg de modificació. Sinó, el &kde; us demanarà la contrasenya d'un superusuari.</para>
-<sect2 id="help-index-use"
->
-
-<title
->Ús</title
->
-
-<para
->Hi ha dues coses importants que indicar-li al &kde; de manera que aquest puga emprar el motor de recerca de text complet:</para>
+<title>Índex d'ajuda</title>
+
+<note><para>En el moment d'escriure aquest document, en la majoria d'instal·lacions del &kde; tota la funcionalitat completa del motor de recerca en &khelpcenter; està desactivada i les preferències en aquest mòdul del &kcontrol; no tindran efecte. Esperem tornar a recuperar-lo en una futura versió.</para></note>
+
+<para>El &kde; inclou una gran quantitat de documentació per a aplicacions i components. Encara que és possible navegar pels manuals fins a trobar la informació que esteu cercant, això pot consumir una gran quantitat de temps. Per a facilitar-vos la tasca, el &kde; ofereix una completa recerca de text emprant un programa anomenat <application>ht://dig</application>. Funciona de manera molt semblant als cercadors de la web, de fet els cercadors que empreu potser també l'usen. Simplement feu clic a sobre de la pestanya <guilabel>Cerca</guilabel> en el &khelpcenter;, introduïu-hi la paraula que esteu cercant, feu clic a <guibutton>Cerca</guibutton> i a gaudir-ho!</para>
+
+<para>Encara que, per a poder emprar aquesta propietat, heu d'instal·lar <application>ht://dig</application> al vostre sistema i el &kde; ha d'estar configurat per a poder emprar-lo. Aquest mòdul de control intenta ajudar-vos en això últim. Si no heu instal·lat <application>ht://dig</application> i no estava inclòs amb el vostre sistema operatiu heu d'aconseguir ht://dig pel vostre compte. Feu un cop d'ull a la <ulink url="http://www.htdig.org">pàgina de ht://dig</ulink> a sobre de com descarregar-lo i instal·lar-lo.</para>
+
+<para>Quan s'engega per primera vegada, se us mostrarà en el mode de sols visualització. Per a modificar-ne l'arranjament, feu clic a sobre de <guibutton>Mode administrador</guibutton>. Si heu accedit al sistema com a <systemitem class="username">root</systemitem>, se us mostrarà directament el diàleg de modificació. Sinó, el &kde; us demanarà la contrasenya d'un superusuari.</para>
+<sect2 id="help-index-use">
+
+<title>Ús</title>
+
+<para>Hi ha dues coses importants que indicar-li al &kde; de manera que aquest puga emprar el motor de recerca de text complet:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->el lloc a on trobar els programes <application
->ht://dig</application
-> que el KDE usarà per a la recerca de text complet</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->a on cercar</para
-></listitem>
+<listitem><para>el lloc a on trobar els programes <application>ht://dig</application> que el KDE usarà per a la recerca de text complet</para></listitem>
+<listitem><para>a on cercar</para></listitem>
</itemizedlist>
<sect3 id="help-index-use-progs">
-<title
->Els programes <application
->ht://dig</application
-></title>
-
-<para
->Hi ha tres programes que el &kde; necessita el que inclou a <application
->ht://dig</application
->: <command
->htdig</command
->, <command
->htsearch</command
-> i <command
->htmerge</command
->. Per a cada programa haureu de proporcionar la ruta completa incloguen el nom del programa, per exemple: <filename class="directory"
->/usr/bin/htdig</filename
->.</para
->
-
-<para
->El lloc a on estan instal·lats aquests programes depèn del vostre sistema operatiu o de la vostra distribució. Encara que, hi ha algunes possibilitats força freqüents que podeu intentar:</para>
+<title>Els programes <application>ht://dig</application></title>
+
+<para>Hi ha tres programes que el &kde; necessita el que inclou a <application>ht://dig</application>: <command>htdig</command>, <command>htsearch</command> i <command>htmerge</command>. Per a cada programa haureu de proporcionar la ruta completa incloguen el nom del programa, per exemple: <filename class="directory">/usr/bin/htdig</filename>.</para>
+
+<para>El lloc a on estan instal·lats aquests programes depèn del vostre sistema operatiu o de la vostra distribució. Encara que, hi ha algunes possibilitats força freqüents que podeu intentar:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->htdig</command
-> i <command
->htmerge</command
-> habitualment es troben en <filename class="directory"
->/usr/bin/</filename
-> o en <filename class="directory"
->/usr/local/www/htdig/bin/</filename
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->el comandament <command
->htsearch</command
-> habitualment es troba en una subcarpeta anomenada <filename class="directory"
->cgi-bin</filename
->, per exemple <filename class="directory"
->/usr/local/httpd/cgi-bin/</filename
->.</para>
+<listitem><para><command>htdig</command> i <command>htmerge</command> habitualment es troben en <filename class="directory">/usr/bin/</filename> o en <filename class="directory">/usr/local/www/htdig/bin/</filename>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>el comandament <command>htsearch</command> habitualment es troba en una subcarpeta anomenada <filename class="directory">cgi-bin</filename>, per exemple <filename class="directory">/usr/local/httpd/cgi-bin/</filename>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<tip
-><para
->Per a cercar a on està instal·lat per exemple <command
->htdig</command
-> sempre podeu introduir <command
->whereis htdig</command
-> en la consola. <command
->whereis</command
-> cercarà el comandament específic en les rutes estàndard de carpetes d'executables (la «path»). Encara que, directoris com <filename class="directory"
->cgi-bin</filename
-> no estan habitualment en la ruta estàndard dels executables.</para
-></tip>
+<tip><para>Per a cercar a on està instal·lat per exemple <command>htdig</command> sempre podeu introduir <command>whereis htdig</command> en la consola. <command>whereis</command> cercarà el comandament específic en les rutes estàndard de carpetes d'executables (la «path»). Encara que, directoris com <filename class="directory">cgi-bin</filename> no estan habitualment en la ruta estàndard dels executables.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="help-index-use-scope">
-<title
->Àmbit i rutes de recerca</title>
-
-<para
->En aquesta secció podeu escollir quins recursos d'ajuda haurien de ser indexats, &ead;, si haurien d'estar disponibles per a ser trobats pel motor de recerca.</para>
-
-<para
->En el marc <guilabel
->Àmbit</guilabel
-> podeu seleccionar alguns recursos típics que desitgeu que estiguin indexats, &pex;, els fitxers d'ajuda del &kde; i la informació oferta pels comandaments <command
->man</command
-> i <command
->info</command
->. Tingueu present que alguns d'aquests poden estar deshabilitats, el que significa que encara no s'ha afegit suport per als mateixos.</para>
-
-<para
->Potser disposeu de fitxers addicionals als que desitgeu accedir emprant la propietat de recerca de text complet del &khelpcenter;. Per exemple, podeu tenir una referència <acronym
->HTML</acronym
-> instal·lada en <filename
->/home/juan/docs/elsmeushtml</filename
->. Si afegiu aquesta ruta a la llista de rutes de recerca addicionals fareu que aquesta documentació també estigui disponible al cercador de text complet de &khelpcenter;. Simplement feu clic a sobre del botó <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> i un diàleg de fitxers us sol·licitarà un directori addicional de recerca. Seleccioneu <filename class="directory"
->/home/juan/docs/mishtml</filename
-> i feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
->. Per a eliminar una ruta addicional de recerca, simplement seleccioneu-la i feu clic a <guibutton
->Esborra</guibutton
->.</para>
-
-<important
-><para
->Els vostres canvis a l'àmbit i les rutes addicionals de recerca no tindran efecte si no feu clic a sobre del botó <guibutton
->Genera l'índex</guibutton
->.</para
-></important>
+<title>Àmbit i rutes de recerca</title>
+
+<para>En aquesta secció podeu escollir quins recursos d'ajuda haurien de ser indexats, &ead;, si haurien d'estar disponibles per a ser trobats pel motor de recerca.</para>
+
+<para>En el marc <guilabel>Àmbit</guilabel> podeu seleccionar alguns recursos típics que desitgeu que estiguin indexats, &pex;, els fitxers d'ajuda del &kde; i la informació oferta pels comandaments <command>man</command> i <command>info</command>. Tingueu present que alguns d'aquests poden estar deshabilitats, el que significa que encara no s'ha afegit suport per als mateixos.</para>
+
+<para>Potser disposeu de fitxers addicionals als que desitgeu accedir emprant la propietat de recerca de text complet del &khelpcenter;. Per exemple, podeu tenir una referència <acronym>HTML</acronym> instal·lada en <filename>/home/juan/docs/elsmeushtml</filename>. Si afegiu aquesta ruta a la llista de rutes de recerca addicionals fareu que aquesta documentació també estigui disponible al cercador de text complet de &khelpcenter;. Simplement feu clic a sobre del botó <guibutton>Afegeix</guibutton> i un diàleg de fitxers us sol·licitarà un directori addicional de recerca. Seleccioneu <filename class="directory">/home/juan/docs/mishtml</filename> i feu clic a <guibutton>Bé</guibutton>. Per a eliminar una ruta addicional de recerca, simplement seleccioneu-la i feu clic a <guibutton>Esborra</guibutton>.</para>
+
+<important><para>Els vostres canvis a l'àmbit i les rutes addicionals de recerca no tindran efecte si no feu clic a sobre del botó <guibutton>Genera l'índex</guibutton>.</para></important>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook
index 3f5f2069e98..f8c414beee0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook
@@ -2,303 +2,143 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->icona</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>icona</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="icons">
-<title
->Icones</title>
+<title>Icones</title>
<sect2 id="icons-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->El &kde; incorpora un complert conjunt d'icones en diverses mides. Aquestes icones s'empren per a tot l'escriptori &kde;: al plafó, al gestor de fitxers &konqueror; i en cada barra d'eines de qualsevol aplicació del &kde;, &etc; El mòdul de control de les icones us oferirà diversos i molt flexibles mètodes per a personalitzar el mode en que el &kde; tractarà les icones. Podreu:</para>
+<para>El &kde; incorpora un complert conjunt d'icones en diverses mides. Aquestes icones s'empren per a tot l'escriptori &kde;: al plafó, al gestor de fitxers &konqueror; i en cada barra d'eines de qualsevol aplicació del &kde;, &etc; El mòdul de control de les icones us oferirà diversos i molt flexibles mètodes per a personalitzar el mode en que el &kde; tractarà les icones. Podreu:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->instal·lar i escollir temes d'icona</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->escollir diferents mides d'icona</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->assignar efectes a les icones (per exemple fer-les semitransparents o donar-li's color) </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->configurar aquestes opcions per a cadascun dels diferents llocs a on s'empren icones: per exemple a l'escriptori, barres d'eines, &etc; </para
-></listitem>
+<listitem><para>instal·lar i escollir temes d'icona</para></listitem>
+<listitem><para>escollir diferents mides d'icona</para></listitem>
+<listitem><para>assignar efectes a les icones (per exemple fer-les semitransparents o donar-li's color) </para></listitem>
+<listitem><para>configurar aquestes opcions per a cadascun dels diferents llocs a on s'empren icones: per exemple a l'escriptori, barres d'eines, &etc; </para></listitem>
</itemizedlist>
-<important
-><para
->Si us plau, tingueu en compte que algunes d'aquestes opcions poden dependre del tema d'icona seleccionat. El &kde; ve amb dos temes d'icona per omissió, el &kde;-Clàssic (HiColor) i el Crystal SVG. També hi ha un tema amb color de poca profunditat al paquet tdeartwork, junt amb d'altres.</para
-></important>
+<important><para>Si us plau, tingueu en compte que algunes d'aquestes opcions poden dependre del tema d'icona seleccionat. El &kde; ve amb dos temes d'icona per omissió, el &kde;-Clàssic (HiColor) i el Crystal SVG. També hi ha un tema amb color de poca profunditat al paquet tdeartwork, junt amb d'altres.</para></important>
</sect2>
<sect2 id="icon-theme">
-<title
-><guilabel
->Tema</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tema</guilabel></title>
-<para
->Començant des de la part superior podreu veure algunes icones d'exemple. Aquestes canvien d'aspecte depenent del tema d'icona que hageu seleccionat. La majoria d'instal·lacions tan sols tindran disponible un sol tema d'icones, el tema per omissió del &kde; Crystal SVG. Per separat s'inclouen d'altres al paquet tdeartwork i podeu descarregar-los des d'Internet.</para>
+<para>Començant des de la part superior podreu veure algunes icones d'exemple. Aquestes canvien d'aspecte depenent del tema d'icona que hageu seleccionat. La majoria d'instal·lacions tan sols tindran disponible un sol tema d'icones, el tema per omissió del &kde; Crystal SVG. Per separat s'inclouen d'altres al paquet tdeartwork i podeu descarregar-los des d'Internet.</para>
-<para
->Useu <guibutton
->Instal·la tema nou...</guibutton
-> per a navegar cap a la localització dels nous temes descarregats i sense desempaquetar, i després apareixerà disponible a dalt per a ser seleccionat.</para>
+<para>Useu <guibutton>Instal·la tema nou...</guibutton> per a navegar cap a la localització dels nous temes descarregats i sense desempaquetar, i després apareixerà disponible a dalt per a ser seleccionat.</para>
</sect2>
<sect2 id="icons-use">
-<title
->Avançat</title>
-
-<para
->Mirant en aquesta segona pàgina del mòdul de control de les icones, veureu dues àrees:</para>
-
-<itemizedlist
->
-<listitem
->
-<para
->Una àrea etiquetada amb <guilabel
->Ús de icona</guilabel
->. Aquí podreu escollir quin ús en particular de les icones desitgeu configurar, per exemple, <guilabel
->Barra d'eines</guilabel
-> o <guilabel
->Plafó</guilabel
->.</para
->
-</listitem
->
-
-<listitem
-> <para
->Una àrea de vista prèvia a la part superior a on podreu veure l'aspecte de les icones seleccionades emprant les opcions actuals. Noteu que l'estat d'aquesta previsualització també depèn de l'estat de la icona seleccionada en els efectes a sota (no us preocupeu ara per això, ho explicarem una mica més endavant). </para
-> </listitem>
+<title>Avançat</title>
+
+<para>Mirant en aquesta segona pàgina del mòdul de control de les icones, veureu dues àrees:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Una àrea etiquetada amb <guilabel>Ús de icona</guilabel>. Aquí podreu escollir quin ús en particular de les icones desitgeu configurar, per exemple, <guilabel>Barra d'eines</guilabel> o <guilabel>Plafó</guilabel>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem> <para>Una àrea de vista prèvia a la part superior a on podreu veure l'aspecte de les icones seleccionades emprant les opcions actuals. Noteu que l'estat d'aquesta previsualització també depèn de l'estat de la icona seleccionada en els efectes a sota (no us preocupeu ara per això, ho explicarem una mica més endavant). </para> </listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Quan desitgeu configurar les icones, primer seleccioneu l'ús que els hi desitgeu donar. Canvieu les opcions fins que estigueu satisfets amb la vista prèvia. Llavores podreu escollir un ús d'icona diferent i configurar-lo. Al final, si esteu satisfet amb el vostre arranjament, feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> o <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a que els canvis tinguin efecte.</para>
+<para>Quan desitgeu configurar les icones, primer seleccioneu l'ús que els hi desitgeu donar. Canvieu les opcions fins que estigueu satisfets amb la vista prèvia. Llavores podreu escollir un ús d'icona diferent i configurar-lo. Al final, si esteu satisfet amb el vostre arranjament, feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> o <guibutton>Aplica</guibutton> per a que els canvis tinguin efecte.</para>
-<para
->Hi ha dues opcions més a considerar, <guilabel
->Mida</guilabel
-> i <guilabel
->Efectes</guilabel
->. </para>
+<para>Hi ha dues opcions més a considerar, <guilabel>Mida</guilabel> i <guilabel>Efectes</guilabel>. </para>
<sect3 id="icons-use-size">
-<title
->Mida de les icones</title>
-
-<para
->Disposeu de dues opcions relacionades amb la mida de les icones. Primer, podeu escollir des d'una llista les mides de icona. Després, podeu indicar-li al &kde; que dibuixi tots els píxels emprant píxels de mida doble. Les mides més grans d'icona són especialment útils per a persones amb discapacitats visuals.</para>
-
-<para
->Les mides que s'ofereixen per a la llista de mides de les icones dependrà del tema que hageu seleccionat al mòdul de control de temes d'icona. Per exemple, el tema d'icona de poca profunditat de color només ofereix mides de 16 i 32 per a icones d'escriptori i 16, 22 i 32 per a icones de la barra d'eines. El tema de color de gran profunditat de color ofereix mides de 16, 32 i 48 així com mides des de 64 a 128. Tot i que, com el &kde; no pot tenir totes les mides d'icona emmagatzemades, les icones amb mides de 64 fins a 128 es generen automàticament, el qual pot resultar en una pèrdua de qualitat.</para>
-
-<para
->Si no n'hi ha prou amb les mides d'icona ofertes pel tema que hageu seleccionat, encara queda l'opció <guilabel
->Píxels de mida doble</guilabel
->. Si se selecciona aquesta opció, totes les icones tindran píxels de mida doble, &ead;, un bloc 2x2 en comptes dels píxels normals. Encara que això fa possible obtenir totes les mides d'icones grans, la qualitat és molt pobre: Les icones tindran un aspecte <quote
->bast</quote
->, un efecte que podreu recordar si vàreu usar un Spectrum Sinclair ZX o similars. Si aquesta no és una opció acceptable, l'ús d'icones grans proporcionades pel tema de gran profunditat de color del &kde; sempre oferirà una qualitat molt millorada que no pas l'ús del color de baixa profunditat amb píxels de mida doble.</para
->
+<title>Mida de les icones</title>
+
+<para>Disposeu de dues opcions relacionades amb la mida de les icones. Primer, podeu escollir des d'una llista les mides de icona. Després, podeu indicar-li al &kde; que dibuixi tots els píxels emprant píxels de mida doble. Les mides més grans d'icona són especialment útils per a persones amb discapacitats visuals.</para>
+
+<para>Les mides que s'ofereixen per a la llista de mides de les icones dependrà del tema que hageu seleccionat al mòdul de control de temes d'icona. Per exemple, el tema d'icona de poca profunditat de color només ofereix mides de 16 i 32 per a icones d'escriptori i 16, 22 i 32 per a icones de la barra d'eines. El tema de color de gran profunditat de color ofereix mides de 16, 32 i 48 així com mides des de 64 a 128. Tot i que, com el &kde; no pot tenir totes les mides d'icona emmagatzemades, les icones amb mides de 64 fins a 128 es generen automàticament, el qual pot resultar en una pèrdua de qualitat.</para>
+
+<para>Si no n'hi ha prou amb les mides d'icona ofertes pel tema que hageu seleccionat, encara queda l'opció <guilabel>Píxels de mida doble</guilabel>. Si se selecciona aquesta opció, totes les icones tindran píxels de mida doble, &ead;, un bloc 2x2 en comptes dels píxels normals. Encara que això fa possible obtenir totes les mides d'icones grans, la qualitat és molt pobre: Les icones tindran un aspecte <quote>bast</quote>, un efecte que podreu recordar si vàreu usar un Spectrum Sinclair ZX o similars. Si aquesta no és una opció acceptable, l'ús d'icones grans proporcionades pel tema de gran profunditat de color del &kde; sempre oferirà una qualitat molt millorada que no pas l'ús del color de baixa profunditat amb píxels de mida doble.</para>
<!--
-<para
->You can also choose to have smoothed icons, an effect similar to
-anti-aliasing of fonts. Enable the checkbox <guilabel
->Blend alpha
-channel</guilabel
-> to see this in action, but note that it will slow
+<para>You can also choose to have smoothed icons, an effect similar to
+anti-aliasing of fonts. Enable the checkbox <guilabel>Blend alpha
+channel</guilabel> to see this in action, but note that it will slow
down graphics on a slower computer.</para>
-->
-<para
->També podeu escollir icones animades. Moltes de les icones tenen associades animacions. Habiliteu la casella etiquetada amb <guilabel
->Anima les icones</guilabel
->, per habilitar aquest efecte, però noteu que podria resultar en que els vostres gràfics es tornin lents o que funcionin a trompicons si la targeta gràfica és antiga o disposa de poca memòria.</para>
+<para>També podeu escollir icones animades. Moltes de les icones tenen associades animacions. Habiliteu la casella etiquetada amb <guilabel>Anima les icones</guilabel>, per habilitar aquest efecte, però noteu que podria resultar en que els vostres gràfics es tornin lents o que funcionin a trompicons si la targeta gràfica és antiga o disposa de poca memòria.</para>
</sect3>
<sect3 id="icons-use-effects">
-<title
->Efectes</title>
+<title>Efectes</title>
-<para
->Finalment podreu configurar certs <quote
->filtres</quote
-> per aplicar-los a icones quan estiguin en un d'aquests tres estats:</para>
+<para>Finalment podreu configurar certs <quote>filtres</quote> per aplicar-los a icones quan estiguin en un d'aquests tres estats:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Omissió</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Així és com normalment es mostra una icona.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Omissió</guilabel></term>
+<listitem><para>Així és com normalment es mostra una icona.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activa</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Així és com es mostra una icona quan el cursor del ratolí està a sobre de la icona.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activa</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Així és com es mostra una icona quan el cursor del ratolí està a sobre de la icona.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Deshabilitada</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Així és com es mostra una icona si l'acció associada està deshabilitada, &ead;, si al fer clic a sobre de la icona no es produeix cap resultat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Deshabilitada</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Així és com es mostra una icona si l'acció associada està deshabilitada, &ead;, si al fer clic a sobre de la icona no es produeix cap resultat.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Seleccioneu un d'aquests estats i premeu en el botó <guibutton
->Estableix efecte...</guibutton
-> per a configurar l'efecte de la icona corresponent. Si us plau, tingueu present que aquesta configuració només afectarà a les icones actualment seleccionades a la categoria <guilabel
->Ús de la icona</guilabel
-> (veure més amunt): configurant un efecte per a les icones actives, mentre l'ús de les icones de la <guilabel
->Barra d'eines</guilabel
-> estiga seleccionat, <emphasis
->no</emphasis
-> afectarà a les icones actives emprades a d'altres llocs.</para>
-
-<para
->Assota de la llista d'estats de les icones hi ha dues opcions: podeu configurar un efecte i seleccionar l'opció <guilabel
->Semi transparent</guilabel
->, que farà que el fons <quote
->brilli a través</quote
-> de la icona. A la dreta de la llista dels efectes hi ha un deslliçador per a passar paràmetres addicionals al filtre per als colors i la <guilabel
->Quantitat</guilabel
-> d'aquests.</para>
+<para>Seleccioneu un d'aquests estats i premeu en el botó <guibutton>Estableix efecte...</guibutton> per a configurar l'efecte de la icona corresponent. Si us plau, tingueu present que aquesta configuració només afectarà a les icones actualment seleccionades a la categoria <guilabel>Ús de la icona</guilabel> (veure més amunt): configurant un efecte per a les icones actives, mentre l'ús de les icones de la <guilabel>Barra d'eines</guilabel> estiga seleccionat, <emphasis>no</emphasis> afectarà a les icones actives emprades a d'altres llocs.</para>
+
+<para>Assota de la llista d'estats de les icones hi ha dues opcions: podeu configurar un efecte i seleccionar l'opció <guilabel>Semi transparent</guilabel>, que farà que el fons <quote>brilli a través</quote> de la icona. A la dreta de la llista dels efectes hi ha un deslliçador per a passar paràmetres addicionals al filtre per als colors i la <guilabel>Quantitat</guilabel> d'aquests.</para>
<!-- TODO: Figure out what 'amount' really means -->
-<para
->Es poden aplicar els següents efectes a les icones:</para>
+<para>Es poden aplicar els següents efectes a les icones:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sense efecte</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Les icones s'usaran sense aplicar cap efecte.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Sense efecte</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Les icones s'usaran sense aplicar cap efecte.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A gris</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Aquest filtre aplicarà un aspecte grisenc a la icona. Feu clic a <guibutton
->Configura...</guibutton
-> per a configurar la intensitat d'aquest filtre. Noteu que és habitual per a la majoria de les interfícies d'usuari l'usar aquest efecte només per a icones deshabilitades.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>A gris</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Aquest filtre aplicarà un aspecte grisenc a la icona. Feu clic a <guibutton>Configura...</guibutton> per a configurar la intensitat d'aquest filtre. Noteu que és habitual per a la majoria de les interfícies d'usuari l'usar aquest efecte només per a icones deshabilitades.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Coloreja</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Les icones es colorejaran emprant un color personalitzat. Per exemple, podeu configurar icones actives (&ead;, quan el cursor es troba a sobre de la icona) per a que brilli com l'or. Useu el color i els botons a <guilabel
->Quantitat</guilabel
-> per a configurar el color emprat i la intensitat de la colorització.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Coloreja</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Les icones es colorejaran emprant un color personalitzat. Per exemple, podeu configurar icones actives (&ead;, quan el cursor es troba a sobre de la icona) per a que brilli com l'or. Useu el color i els botons a <guilabel>Quantitat</guilabel> per a configurar el color emprat i la intensitat de la colorització.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gamma</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->S'aplicarà una gamma diferent a totes les icones. Si sou fotògraf i no sabeu el que és Gamma, Gamma és semblant al que la gent anomena contrast. Proveu amb les opcions gamma fent clic a sobre de <guibutton
->Configura...</guibutton
-> per a fer-vos amb una idea de l'efecte.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gamma</guilabel>:</term>
+<listitem><para>S'aplicarà una gamma diferent a totes les icones. Si sou fotògraf i no sabeu el que és Gamma, Gamma és semblant al que la gent anomena contrast. Proveu amb les opcions gamma fent clic a sobre de <guibutton>Configura...</guibutton> per a fer-vos amb una idea de l'efecte.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Desaturat</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Les icones es dibuixaran desaturades. Això és semblant a l'ajust del <quote
->Color</quote
-> del vostre televisor. Feu clic a <guibutton
->Configura...</guibutton
-> per a configurar la quantitat de desaturació. </para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Desaturat</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Les icones es dibuixaran desaturades. Això és semblant a l'ajust del <quote>Color</quote> del vostre televisor. Feu clic a <guibutton>Configura...</guibutton> per a configurar la quantitat de desaturació. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A monocrom:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>A monocrom:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les icones es poden dibuixar usant tan sols els dos colors seleccionats.</para>
+<para>Les icones es poden dibuixar usant tan sols els dos colors seleccionats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
index feb1c639ca3..2afa2357415 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
@@ -1,224 +1,128 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El &centrecontrol;</title>
+<title>El &centrecontrol;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-03-05</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-05</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Aquesta documentació descriu el centre de control del &kde;.</para>
+<para>Aquesta documentació descriu el centre de control del &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kcontrol</keyword>
-<keyword
->configuració</keyword>
-<keyword
->preferències</keyword>
-<keyword
->mòdul</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kcontrol</keyword>
+<keyword>configuració</keyword>
+<keyword>preferències</keyword>
+<keyword>mòdul</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->El &centrecontrol;</title>
+<title>El &centrecontrol;</title>
-<para
->El &centrecontrol; (al que des d'ara ens referirem simplement com a <quote
->el centre de control</quote
->) us proporciona un mètode centralitzat i adequat per a configurar les vostres preferències en el &kde;. </para>
+<para>El &centrecontrol; (al que des d'ara ens referirem simplement com a <quote>el centre de control</quote>) us proporciona un mètode centralitzat i adequat per a configurar les vostres preferències en el &kde;. </para>
-<para
->El centre de control està format per múltiples mòduls. Cada mòdul és una aplicació a part, però el centre de control organitza tots aquests programes en un lloc comú. </para>
+<para>El centre de control està format per múltiples mòduls. Cada mòdul és una aplicació a part, però el centre de control organitza tots aquests programes en un lloc comú. </para>
<tip>
-<para
->Cada mòdul del centre de control pot ser executat individualment </para>
+<para>Cada mòdul del centre de control pot ser executat individualment </para>
-<para
->Si desitgeu més informació consulteu la secció <link linkend="control-center-run-indiv"
->Executant individualment mòduls del centre de control</link
->. </para>
+<para>Si desitgeu més informació consulteu la secció <link linkend="control-center-run-indiv">Executant individualment mòduls del centre de control</link>. </para>
</tip>
-<para
->El centre de control aplega els mòduls de configuració en categories, per a que la seva localització sigui més fàcil. Dintre de cada categoria, el centre de control mostra tots els mòduls en una llista, de manera que sigui més senzill trobar el mòdul de configuració adequat. </para>
+<para>El centre de control aplega els mòduls de configuració en categories, per a que la seva localització sigui més fàcil. Dintre de cada categoria, el centre de control mostra tots els mòduls en una llista, de manera que sigui més senzill trobar el mòdul de configuració adequat. </para>
</chapter>
<chapter id="control-center">
-<title
->Usar el &centrecontrol;</title>
+<title>Usar el &centrecontrol;</title>
-<para
->En la següent secció es detalla l'ús del propi centre de control. Per a obtenir informació a sobre de cadascun dels mòduls, si us plau, consulteu <link linkend="module"
->Mòduls del centre de control</link
-> </para>
+<para>En la següent secció es detalla l'ús del propi centre de control. Per a obtenir informació a sobre de cadascun dels mòduls, si us plau, consulteu <link linkend="module">Mòduls del centre de control</link> </para>
<sect1 id="control-center-starting">
-<title
->Engegar el &kcontrol;</title>
+<title>Engegar el &kcontrol;</title>
-<para
->El &centrecontrol; es pot engegar de 3 maneres: </para>
+<para>El &centrecontrol; es pot engegar de 3 maneres: </para>
-<orderedlist
->
+<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->el botó K</guimenu
-><guimenuitem
->Centre de control</guimenuitem
-></menuchoice
-> des del plafó del &kde;. </para>
+<para>Seleccionant <menuchoice><guimenu>el botó K</guimenu><guimenuitem>Centre de control</guimenuitem></menuchoice> des del plafó del &kde;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Prement <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->. </para>
-
-<para
->Això mostrarà una caixa de diàleg. Teclejar <userinput
-><command
->kcontrol</command
-></userinput
-> i feu clic a <guibutton
->Executa</guibutton
->. </para>
+<para>Prement <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>. </para>
+
+<para>Això mostrarà una caixa de diàleg. Teclejar <userinput><command>kcontrol</command></userinput> i feu clic a <guibutton>Executa</guibutton>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Podeu teclejar <command
->kcontrol &amp;</command
-> en qualsevol intèrpret de comandaments. </para>
-</listitem
->
-</orderedlist
->
-
-<para
->Tots tres mètodes són equivalents i produeixen el mateix resultat. </para>
+<para>Podeu teclejar <command>kcontrol &amp;</command> en qualsevol intèrpret de comandaments. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>Tots tres mètodes són equivalents i produeixen el mateix resultat. </para>
</sect1>
-<sect1 id="control-center-screen"
->
-<title
->La pantalla del &centrecontrol;</title>
+<sect1 id="control-center-screen">
+<title>La pantalla del &centrecontrol;</title>
-<para
->Quan engegueu el centre de control, se us mostrarà una finestra, la qual es pot dividir en 3 parts funcionals. </para>
+<para>Quan engegueu el centre de control, se us mostrarà una finestra, la qual es pot dividir en 3 parts funcionals. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
+<imageobject> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-> <phrase
->Instantània</phrase
-> </textobject>
+<textobject> <phrase>Instantània</phrase> </textobject>
<caption>
-<para
->La pantalla del &centrecontrol;</para>
+<para>La pantalla del &centrecontrol;</para>
</caption>
</mediaobject>
-</screenshot
->
+</screenshot>
-<para
->A la part superior hi ha una barra de menús. La barra de menús us proveirà de ràpid accés a la majoria de les característiques del &centrecontrol;. Els menús es detallen en <link linkend="control-center-menus"
->Els menús del &centrecontrol;</link
->. </para>
+<para>A la part superior hi ha una barra de menús. La barra de menús us proveirà de ràpid accés a la majoria de les característiques del &centrecontrol;. Els menús es detallen en <link linkend="control-center-menus">Els menús del &centrecontrol;</link>. </para>
-<para
->Al llarg de ma esquerra es troba un arbre d'icones. Aquí és on podeu triar quin mòdul configurar. </para>
+<para>Al llarg de ma esquerra es troba un arbre d'icones. Aquí és on podeu triar quin mòdul configurar. </para>
-<para
->El plafó principal us mostra quelcom d'informació del sistema. </para>
+<para>El plafó principal us mostra quelcom d'informació del sistema. </para>
-<para
->En aquest exemple, estem executant &kde; 3.4.0, hem engegat el &centrecontrol; com a usuari <systemitem class="username"
->newkde</systemitem
->, l'ordinador s'anomena <systemitem class="systemname"
->turtle</systemitem
->, és un sistema &Linux; executant el nucli 2.6, sobre un processador i686. </para>
+<para>En aquest exemple, estem executant &kde; 3.4.0, hem engegat el &centrecontrol; com a usuari <systemitem class="username">newkde</systemitem>, l'ordinador s'anomena <systemitem class="systemname">turtle</systemitem>, és un sistema &Linux; executant el nucli 2.6, sobre un processador i686. </para>
</sect1>
<sect1 id="control-center-menus">
-<title
->Els menús del &centrecontrol; </title>
+<title>Els menús del &centrecontrol; </title>
-<para
->En la següent secció se us ofereix una breu descripció de la funció de cada ítem del menú. </para>
+<para>En la següent secció se us ofereix una breu descripció de la funció de cada ítem del menú. </para>
<sect2 id="control-center-menu-file">
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> disposa d'una sola entrada. </para>
+<para>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu> disposa d'una sola entrada. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Tanca el centre de control.</action>
+<action>Tanca el centre de control.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -227,171 +131,75 @@
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-view">
-<title
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
-
-<para
->Aquestes opcions determinen la selecció de l'aspecte i comportament de cada mòdul. </para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<title>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
+
+<para>Aquestes opcions determinen la selecció de l'aspecte i comportament de cada mòdul. </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mode</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Determina si emprar la <guimenuitem
->Vista en arbre</guimenuitem
-> o la <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
-> per als mòduls. </para>
-
-<para
->Amb la <guimenuitem
->Vista en arbre</guimenuitem
->, cada submenú apareixerà com a una llista sagnada. </para>
-
-<para
->Amb la <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
->, quan feu clic a sobre d'una categoria, aquesta desapareixerà i serà substituïda per la llista de mòduls. Per a tornar a veure les categories podeu emprar el botó <guiicon
->Enrere</guiicon
->. </para>
+<para>Determina si emprar la <guimenuitem>Vista en arbre</guimenuitem> o la <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem> per als mòduls. </para>
+
+<para>Amb la <guimenuitem>Vista en arbre</guimenuitem>, cada submenú apareixerà com a una llista sagnada. </para>
+
+<para>Amb la <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem>, quan feu clic a sobre d'una categoria, aquesta desapareixerà i serà substituïda per la llista de mòduls. Per a tornar a veure les categories podeu emprar el botó <guiicon>Enrere</guiicon>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Mida de les icones</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Mida de les icones</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Usant aquesta opció, podeu escollir les icones <guimenuitem
->Xicotetes</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Mitjanes</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Grans</guimenuitem
-> per a seleccionar els mòduls. </para>
-
-<note
-><para
->Aquest ítem del menú tan sols controla la mida de les icones si està en <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
->. Si seleccioneu la <guimenuitem
->Vista en arbre</guimenuitem
->, s'usarà la mida d'icona <guimenuitem
->Xicoteta</guimenuitem
->, independentment de la mida seleccionada prèviament en <guimenuitem
->Mida de les icones</guimenuitem
->. </para>
+<para>Usant aquesta opció, podeu escollir les icones <guimenuitem>Xicotetes</guimenuitem>, <guimenuitem>Mitjanes</guimenuitem> o <guimenuitem>Grans</guimenuitem> per a seleccionar els mòduls. </para>
+
+<note><para>Aquest ítem del menú tan sols controla la mida de les icones si està en <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem>. Si seleccioneu la <guimenuitem>Vista en arbre</guimenuitem>, s'usarà la mida d'icona <guimenuitem>Xicoteta</guimenuitem>, independentment de la mida seleccionada prèviament en <guimenuitem>Mida de les icones</guimenuitem>. </para>
</note>
</listitem>
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
+</varlistentry>
+</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-settings">
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
-
-<para
->Aquest menú conté una única entrada, <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dreceres</guimenuitem
-></menuchoice
->. Des d'on podreu canviar les dreceres de teclat per a d'altres opcions del menú. </para>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
+
+<para>Aquest menú conté una única entrada, <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres</guimenuitem></menuchoice>. Des d'on podreu canviar les dreceres de teclat per a d'altres opcions del menú. </para>
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-help">
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="control-center-exiting">
-<title
->Sortir del &centrecontrol;</title>
+<title>Sortir del &centrecontrol;</title>
-<para
->Podeu sortir del centre de control de tres maneres diferents: </para>
+<para>Podeu sortir del centre de control de tres maneres diferents: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-></menuchoice
-> des de la barra del menú. </para>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem></menuchoice> des de la barra del menú. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Teclegeu la combinació <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> en el teclat. </para>
+<para>Teclegeu la combinació <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> en el teclat. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic a sobre del botó <guiicon
->Tanca</guiicon
-> en el marc que rodeja la finestra del centre de control. </para>
+<para>Feu clic a sobre del botó <guiicon>Tanca</guiicon> en el marc que rodeja la finestra del centre de control. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="control-center-run-indiv">
-<title
->Executar els mòduls individualment</title>
-
-<para
->Podeu executar mòduls individualment sense executar kcontrol emprant el comandament <command
->tdecmshell</command
-> des de &konsole;. Escriviu <userinput
-> <command
->tdecmshell</command
-><option
-> --list</option
-></userinput
-> per a veure una llista dels mòduls disponibles del &centrecontrol;. També hi podeu accedir individualment afegint el botó <guilabel
->Preferències</guilabel
-> al &kicker; o al &kmenu; mitjançant els seus respectius diàlegs de configuració. </para>
+<title>Executar els mòduls individualment</title>
+
+<para>Podeu executar mòduls individualment sense executar kcontrol emprant el comandament <command>tdecmshell</command> des de &konsole;. Escriviu <userinput> <command>tdecmshell</command><option> --list</option></userinput> per a veure una llista dels mòduls disponibles del &centrecontrol;. També hi podeu accedir individualment afegint el botó <guilabel>Preferències</guilabel> al &kicker; o al &kmenu; mitjançant els seus respectius diàlegs de configuració. </para>
</sect1>
@@ -400,333 +208,186 @@
<!--*****************************************************************-->
<chapter id="module">
-<title
->Els mòduls del &centrecontrol;</title>
+<title>Els mòduls del &centrecontrol;</title>
-<para
->Per a facilitar-ne el seu és, el &centrecontrol; organitza les opcions similars per grups. Cada grup s'anomena un mòdul. Quan feu clic a sobre del nom d'un mòdul en la finestra de l'esquerra, se us mostraran les opcions del mòdul a la dreta. </para>
+<para>Per a facilitar-ne el seu és, el &centrecontrol; organitza les opcions similars per grups. Cada grup s'anomena un mòdul. Quan feu clic a sobre del nom d'un mòdul en la finestra de l'esquerra, se us mostraran les opcions del mòdul a la dreta. </para>
-<para
->Cada mòdul disposa d'algun o de tots els següents botons: </para>
+<para>Cada mòdul disposa d'algun o de tots els següents botons: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Ajuda</term>
+<term>Ajuda</term>
<listitem>
-<para
->Aquest botó us oferirà informació específica del mòdul actual. El botó us mostrarà una pàgina d'ajuda amb un ràpid resum a la finestra esquerra. A la part inferior de dita finestra podreu fer clic a sobre d'un enllaç per a obtenir informació més detallada. </para>
+<para>Aquest botó us oferirà informació específica del mòdul actual. El botó us mostrarà una pàgina d'ajuda amb un ràpid resum a la finestra esquerra. A la part inferior de dita finestra podreu fer clic a sobre d'un enllaç per a obtenir informació més detallada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Omissió</guilabel
-></term
->
+<term><guilabel>Omissió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest botó restaurarà aquest mòdul als seus valors per omissió. Per a desar les opcions haureu de fer clic a <guibutton
->Bé</guibutton
->. </para>
+<para>Aquest botó restaurarà aquest mòdul als seus valors per omissió. Per a desar les opcions haureu de fer clic a <guibutton>Bé</guibutton>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aplica</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Aplica</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Fent clic en aquest botó es desaran totes les modificacions del &kde;. Si heu canviat quelcom, fent clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> es causarà que els canvis tinguin efecte. </para>
+<para>Fent clic en aquest botó es desaran totes les modificacions del &kde;. Si heu canviat quelcom, fent clic a <guibutton>Aplica</guibutton> es causarà que els canvis tinguin efecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Inicialitza</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Inicialitza</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Aquest botó <quote
->Reiniciarà</quote
-> a les preferències anteriors. </para>
+<para>Aquest botó <quote>Reiniciarà</quote> a les preferències anteriors. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Abans de passar a un mòdul diferent haureu de desar les opcions usant <guibutton
->Aplica</guibutton
->. </para>
-<para
->Si intenteu canviar de mòdul sense desar-ne les opcions, se us preguntarà si desitgeu desar o descartar els vostres canvis. </para>
+<para>Abans de passar a un mòdul diferent haureu de desar les opcions usant <guibutton>Aplica</guibutton>. </para>
+<para>Si intenteu canviar de mòdul sense desar-ne les opcions, se us preguntarà si desitgeu desar o descartar els vostres canvis. </para>
</note>
</chapter>
<!--
Commented until fixed arrangement is made
<sect1 id="module-intro">
-<title
->Navigating Modules</title>
+<title>Navigating Modules</title>
<para>
-This is a list of the <emphasis
->standard</emphasis
-> configuration
+This is a list of the <emphasis>standard</emphasis> configuration
modules (sorted by category) provided by the <application
-role="package"
->KDE base</application
-> package. Please note that there
+role="package">KDE base</application> package. Please note that there
may be many more modules on your system if you have installed additional
software.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->File Browsing</term>
+<term>File Browsing</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="file-assoc"
->File Associations</link
->,
-<link linkend="file-manager"
->File Manager</link
->,
+<link linkend="file-assoc">File Associations</link>,
+<link linkend="file-manager">File Manager</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Look and Feel</term>
+<term>Look and Feel</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="background"
->Background</link
->,
-<!- - <link linkend="borders"
->Borders</link
->,- ->
-<link linkend="color"
->Colors</link
->,
-<link linkend="desktop"
->Desktop</link
->,
-<link linkend="fonts"
->Fonts</link
->,
-<link linkend="icons"
->Icons</link
->,
-<!- - <link linkend="iconstyle"
->Icon Style</link
->, - ->
-<link linkend="key-bindings"
->Key Bindings</link
->,
-<link linkend="launch-feedback"
->Launch feedback</link
->,
-<link linkend="panel"
->Panel</link
->,
-<link linkend="screensaver"
->Screensaver</link
->,
-<link linkend="style"
->Style</link
->,
-<link linkend="sys-notify"
->System Notifications</link
->,
-<link linkend="taskbar"
->Taskbar</link
->,
-<link linkend="theme-manager"
->Theme Manager</link
->,
-<!- - <link linkend="numbername"
->Virtual Desktops</link
->,- ->
-<link linkend="window-behavior"
->Window Behavior</link
->,
-<link linkend="window-deco"
->Window Decoration</link
->.
+<link linkend="background">Background</link>,
+<!- - <link linkend="borders">Borders</link>,- ->
+<link linkend="color">Colors</link>,
+<link linkend="desktop">Desktop</link>,
+<link linkend="fonts">Fonts</link>,
+<link linkend="icons">Icons</link>,
+<!- - <link linkend="iconstyle">Icon Style</link>, - ->
+<link linkend="key-bindings">Key Bindings</link>,
+<link linkend="launch-feedback">Launch feedback</link>,
+<link linkend="panel">Panel</link>,
+<link linkend="screensaver">Screensaver</link>,
+<link linkend="style">Style</link>,
+<link linkend="sys-notify">System Notifications</link>,
+<link linkend="taskbar">Taskbar</link>,
+<link linkend="theme-manager">Theme Manager</link>,
+<!- - <link linkend="numbername">Virtual Desktops</link>,- ->
+<link linkend="window-behavior">Window Behavior</link>,
+<link linkend="window-deco">Window Decoration</link>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Network</term>
+<term>Network</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="e-mail"
->E-Mail</link
->,
-<link linkend="lan-browsing"
->LAN Browsing</link
->,
-<link linkend="timeouts"
->Preferences</link
->, <!- - FIXME - ->
-<link linkend="socks"
->SOCKS</link
->,
-<link linkend="talk"
->Talk Configuration</link>
-<link linkend="windows-shares"
->Windows Shares</link>
+<link linkend="e-mail">E-Mail</link>,
+<link linkend="lan-browsing">LAN Browsing</link>,
+<link linkend="timeouts">Preferences</link>, <!- - FIXME - ->
+<link linkend="socks">SOCKS</link>,
+<link linkend="talk">Talk Configuration</link>
+<link linkend="windows-shares">Windows Shares</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Peripherals</term>
+<term>Peripherals</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="kbd"
->Keyboard</link
->,
-<link linkend="mouse"
->Mouse</link>
+<link linkend="kbd">Keyboard</link>,
+<link linkend="mouse">Mouse</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Personalization</term>
+<term>Personalization</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="accessibility"
->Accessibility</link
->,
-<link linkend="locale"
->Country &amp; Language</link
->,
-<link linkend="crypto"
->Crypto</link
->,
-<!- - <link linkend="kblayout"
->Keyboard Layout</link
->, - ->
-<link linkend="passwords"
->Passwords</link>
-<link linkend="spell-checking"
->Spell Checking</link
->.
+<link linkend="accessibility">Accessibility</link>,
+<link linkend="locale">Country &amp; Language</link>,
+<link linkend="crypto">Crypto</link>,
+<!- - <link linkend="kblayout">Keyboard Layout</link>, - ->
+<link linkend="passwords">Passwords</link>
+<link linkend="spell-checking">Spell Checking</link>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Power Control</term>
+<term>Power Control</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="battery-monitor"
->Battery Monitor</link
->,
-<link linkend="energy"
->Energy</link
->,
-<link linkend="powerctrl"
->Laptop Power Control</link
->,
-<link linkend="lowbatcrit"
->Low Battery Critical</link
->,
-<link linkend="lowbatwarn"
->Low Battery Warning</link>
+<link linkend="battery-monitor">Battery Monitor</link>,
+<link linkend="energy">Energy</link>,
+<link linkend="powerctrl">Laptop Power Control</link>,
+<link linkend="lowbatcrit">Low Battery Critical</link>,
+<link linkend="lowbatwarn">Low Battery Warning</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sound</term>
+<term>Sound</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="midi"
->Midi</link
->,
-<link linkend="mixer"
->Mixer</link
->,
-<link linkend="sndserver"
->Sound Server</link
->,
-<link linkend="bell"
->System Bell</link>
+<link linkend="midi">Midi</link>,
+<link linkend="mixer">Mixer</link>,
+<link linkend="sndserver">Sound Server</link>,
+<link linkend="bell">System Bell</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->System</term>
+<term>System</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="datetime"
->Date and Time</link
->,
-<link linkend="konsole"
->&konsole;</link
->,
-<link linkend="login-manager"
->Login Manager</link
->,
-<link linkend="print-manager"
->Printing Manager</link
->,
-<link linkend="sessions"
->Session Manager</link
->,
+<link linkend="datetime">Date and Time</link>,
+<link linkend="konsole">&konsole;</link>,
+<link linkend="login-manager">Login Manager</link>,
+<link linkend="print-manager">Printing Manager</link>,
+<link linkend="sessions">Session Manager</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Web Browsing</term>
+<term>Web Browsing</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="cookie"
->Cookies</link
->,
-<link linkend="ebrowse"
->Enhanced Browsing</link
->,
-<link linkend="konq-browsing"
->Konqueror Browser</link
->,
-<link linkend="nsplugins"
->Netscape Plugins</link
->,
-<link linkend="proxies"
->Proxies &amp; Cache</link
->,
-<link linkend="stylesheets"
->Stylesheets</link
->,
-<link linkend="user-agent"
->User Agent</link
->,
+<link linkend="cookie">Cookies</link>,
+<link linkend="ebrowse">Enhanced Browsing</link>,
+<link linkend="konq-browsing">Konqueror Browser</link>,
+<link linkend="nsplugins">Netscape Plugins</link>,
+<link linkend="proxies">Proxies &amp; Cache</link>,
+<link linkend="stylesheets">Stylesheets</link>,
+<link linkend="user-agent">User Agent</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -738,53 +399,35 @@ software.
<!-- commenting this section out until I figure out what to do with it :)
<chapter id="laptop">
-<title
->Laptop Modules Notes</title>
+<title>Laptop Modules Notes</title>
<para>
In order to use the laptop modules, you must have the kernel
-<acronym
->APM</acronym
-> package installed in your kernel. Useful information
+<acronym>APM</acronym> package installed in your kernel. Useful information
on
how to do this can be found at
<ulink url="http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html">
-http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink
-> and
+http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink> and
in the Battery Powered Linux mini-HOWTO at <ulink
url="http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html">
-http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink
->.
+http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink>.
</para>
<para>
-If you want the <guimenuitem
->suspend</guimenuitem
-> and
-<guimenuitem
->standby</guimenuitem
-> menu commands to work then you should
-install the &Linux; <application
->apmd</application
-> package (version 2.4
+If you want the <guimenuitem>suspend</guimenuitem> and
+<guimenuitem>standby</guimenuitem> menu commands to work then you should
+install the &Linux; <application>apmd</application> package (version 2.4
or later). If you want to use them from non-root accounts you must mark
-the <application
->apm</application
-> command <quote
->set uid root</quote
->.
+the <application>apm</application> command <quote>set uid root</quote>.
</para>
<para>
-To do this, log on as <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> and
+To do this, log on as <systemitem class="username">root</systemitem> and
enter:
</para>
-<screen
->
+<screen>
<prompt>%</prompt><userinput><command>chown</command> <option>root
/usr/bin/apm</option>;<command>chmod</command> <option>+s
/usr/bin/apm</option></userinput>
@@ -799,115 +442,48 @@ standby states - if you are the only user, this should not be a problem.
<para>
Also note that any program which has <systemitem
-class="username"
->root</systemitem
-> access, can be a potential security
+class="username">root</systemitem> access, can be a potential security
problem. You should carefully determine if there are any security
-concerns <emphasis
->before</emphasis
-> giving any program <systemitem
-class="username"
->root</systemitem
-> permissions.
+concerns <emphasis>before</emphasis> giving any program <systemitem
+class="username">root</systemitem> permissions.
</para>
</warning>
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kcontrol;</para>
-<para
->Copyright del programa 1997-2001 Els desenvolupadors del &centrecontrol;</para>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>&kcontrol;</para>
+<para>Copyright del programa 1997-2001 Els desenvolupadors del &centrecontrol;</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentació <trademark class="copyright"
->copyright 2000 &Mike.McBride;</trademark
-> &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Documentació <trademark class="copyright">copyright 2000 &Mike.McBride;</trademark> &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Mark.Donohoe; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Patrick.Dowler; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Duncan.Haldane; <email
->duncan@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Steffen.Hansen; <email
->stefh@mip.ou.dk</email
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ellis Whitehead <email
->ewhitehe@uni-freiburg.de</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Mark.Donohoe; </para></listitem>
+<listitem><para>&Patrick.Dowler; </para></listitem>
+<listitem><para>&Duncan.Haldane; <email>duncan@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>&Steffen.Hansen; <email>stefh@mip.ou.dk</email>.</para></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
index 7e9f2a0a8ce..2ca1751aaf6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
@@ -2,188 +2,82 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
-<authorgroup
->
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<authorgroup>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-12-21</date>
-<releaseinfo
->3.01.00</releaseinfo>
+<date>2005-12-21</date>
+<releaseinfo>3.01.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->accessibilitat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>accessibilitat</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="accessibility">
-<title
->Accessibilitat</title>
+<title>Accessibilitat</title>
<sect2 id="accessibility-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Aquest mòdul està dissenyat per ajudar als usuaris que tenen dificultats auditives o que tenen dificultats usant un teclat. </para>
+<para>Aquest mòdul està dissenyat per ajudar als usuaris que tenen dificultats auditives o que tenen dificultats usant un teclat. </para>
-<para
->El mòdul està dividit en dues pestanyes: <link linkend="access-bell"
-><guilabel
->Timbre</guilabel
-></link
-> i <link linkend="access-kb"
-><guilabel
->Teclat</guilabel
-></link
->. </para>
+<para>El mòdul està dividit en dues pestanyes: <link linkend="access-bell"><guilabel>Timbre</guilabel></link> i <link linkend="access-kb"><guilabel>Teclat</guilabel></link>. </para>
<sect3 id="access-bell">
-<title
-><guilabel
->Timbre</guilabel
-></title>
-
-<para
->Aquest plafó està dividit en dues seccions anomenades <guilabel
->Timbre audible</guilabel
-> i <guilabel
->Timbre visible</guilabel
->. </para>
-
-<para
->La caixa de selecció de la part superior etiquetada amb <guilabel
->Usa el timbre del sistema</guilabel
->, determina si ha de sonar el timbre normal del sistema. Si aquesta opció està deshabilitada el timbre del sistema serà silenciat. </para>
-
-<para
->La següent caixa de selecció pot reproduir un so diferent cada vegada que es tingui que disparar el timbre del sistema. Per a activar-ho, marqueu la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel
->Usa timbre a mida</guilabel
-> i introduïu-hi la ruta completa cap al fitxer de so en la caixa de text etiquetada amb <guilabel
->So a reproduir</guilabel
->. Si ho desitgeu, podeu seleccionar el botó <guibutton
->Fulleja...</guibutton
-> per a navegar pel vostre sistema de fitxers i trobar el fitxer exacte. </para>
-
-<para
->Per aquells usuaris que tenen dificultats per a sentir el timbre del sistema o pels que no tenen so al seu ordinador, el &kde; ofereix un <emphasis
->timbre visible</emphasis
->. El qual proporcionarà una senyal visual (invertint la pantalla o il·luminant-la amb un color) quan normalment hauria de sonar el timbre del sistema. </para>
-
-<para
->Per a emprar el timbre visible, primer col·loqueu una marca a la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel
->Usa el timbre visible</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Després podeu seleccionar entre <guilabel
->Invertir la pantalla</guilabel
-> o <guilabel
->Flaix de la pantalla</guilabel
->. Si seleccioneu <guilabel
->Inverteix la pantalla</guilabel
->, s'invertiran tots els colors de la pantalla. Si seleccioneu <guilabel
->Flaix de la pantalla</guilabel
->, podreu escollir el color fent clic en el botó a la dreta d'aquesta selecció. </para>
-
-<para
->La barra de desplaçament es pot emprar per ajustar la duració del timbre visible. El valor per omissió és de 500mseg, o mig segon. </para>
+<title><guilabel>Timbre</guilabel></title>
+
+<para>Aquest plafó està dividit en dues seccions anomenades <guilabel>Timbre audible</guilabel> i <guilabel>Timbre visible</guilabel>. </para>
+
+<para>La caixa de selecció de la part superior etiquetada amb <guilabel>Usa el timbre del sistema</guilabel>, determina si ha de sonar el timbre normal del sistema. Si aquesta opció està deshabilitada el timbre del sistema serà silenciat. </para>
+
+<para>La següent caixa de selecció pot reproduir un so diferent cada vegada que es tingui que disparar el timbre del sistema. Per a activar-ho, marqueu la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel>Usa timbre a mida</guilabel> i introduïu-hi la ruta completa cap al fitxer de so en la caixa de text etiquetada amb <guilabel>So a reproduir</guilabel>. Si ho desitgeu, podeu seleccionar el botó <guibutton>Fulleja...</guibutton> per a navegar pel vostre sistema de fitxers i trobar el fitxer exacte. </para>
+
+<para>Per aquells usuaris que tenen dificultats per a sentir el timbre del sistema o pels que no tenen so al seu ordinador, el &kde; ofereix un <emphasis>timbre visible</emphasis>. El qual proporcionarà una senyal visual (invertint la pantalla o il·luminant-la amb un color) quan normalment hauria de sonar el timbre del sistema. </para>
+
+<para>Per a emprar el timbre visible, primer col·loqueu una marca a la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel>Usa el timbre visible</guilabel>. </para>
+
+<para>Després podeu seleccionar entre <guilabel>Invertir la pantalla</guilabel> o <guilabel>Flaix de la pantalla</guilabel>. Si seleccioneu <guilabel>Inverteix la pantalla</guilabel>, s'invertiran tots els colors de la pantalla. Si seleccioneu <guilabel>Flaix de la pantalla</guilabel>, podreu escollir el color fent clic en el botó a la dreta d'aquesta selecció. </para>
+
+<para>La barra de desplaçament es pot emprar per ajustar la duració del timbre visible. El valor per omissió és de 500mseg, o mig segon. </para>
</sect3>
<sect3 id="access-kb">
-<title
-><guilabel
->Teclat</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Teclat</guilabel></title>
-<para
->En aquest plafó hi ha tres seccions.</para>
+<para>En aquest plafó hi ha tres seccions.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa tecles apegaloses</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa tecles apegaloses</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està habilitada, l'usuari podrà prémer i deixar les tecles &Maj;, &Alt; o &Ctrl; i després prémer una altre tecla per a obtenir un accés ràpid (exemple: <keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Alt; <keycap
->Supr</keycap
-></keycombo
-> es podria fer amb &Ctrl; després &Alt; i després <keycap
->Supr</keycap
->). </para>
-
-<para
->En aquesta secció també hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Bloqueja tecles apegaloses</guilabel
->. Si aquesta caixa de selecció està habilitada les tecles &Alt;, &Ctrl; i &Maj; romandran <quote
->seleccionades</quote
-> fins que siguin <quote
->deseleccionades</quote
-> per l'usuari. </para>
-
-<para
->Per exemple: </para>
+<para>Si aquesta opció està habilitada, l'usuari podrà prémer i deixar les tecles &Maj;, &Alt; o &Ctrl; i després prémer una altre tecla per a obtenir un accés ràpid (exemple: <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Supr</keycap></keycombo> es podria fer amb &Ctrl; després &Alt; i després <keycap>Supr</keycap>). </para>
+
+<para>En aquesta secció també hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Bloqueja tecles apegaloses</guilabel>. Si aquesta caixa de selecció està habilitada les tecles &Alt;, &Ctrl; i &Maj; romandran <quote>seleccionades</quote> fins que siguin <quote>deseleccionades</quote> per l'usuari. </para>
+
+<para>Per exemple: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Amb <guilabel
->Bloqueja tecles apegaloses</guilabel
-> deshabilitat:</term>
+<term>Amb <guilabel>Bloqueja tecles apegaloses</guilabel> deshabilitat:</term>
<listitem>
-<para
->Si l'usuari prem la tecla &Maj;, després prem la tecla <keycap
->F</keycap
->. L'ordinador traduirà això com a <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->. Ara si l'usuari introdueix <keycap
->p</keycap
->, l'ordinador ho interpretarà com la lletra p (no majúscula). </para>
+<para>Si l'usuari prem la tecla &Maj;, després prem la tecla <keycap>F</keycap>. L'ordinador traduirà això com a <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F</keycap></keycombo>. Ara si l'usuari introdueix <keycap>p</keycap>, l'ordinador ho interpretarà com la lletra p (no majúscula). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Amb <guilabel
->Bloqueja tecles apegaloses</guilabel
-> habilitat:</term>
+<term>Amb <guilabel>Bloqueja tecles apegaloses</guilabel> habilitat:</term>
<listitem>
-<para
->Si l'usuari prem <emphasis
->dues vegades</emphasis
-> la tecla &Maj;, després prem la tecla <keycap
->F</keycap
->. L'ordinador traduirà això com a <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->. Ara, si l'usuari escriu <keycap
->p</keycap
->, l'ordinador ho interpretarà com a la lletra P (<keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
->). Per a deselecccionar la tecla &Maj;, premeu-les una altra vegada. </para>
+<para>Si l'usuari prem <emphasis>dues vegades</emphasis> la tecla &Maj;, després prem la tecla <keycap>F</keycap>. L'ordinador traduirà això com a <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F</keycap></keycombo>. Ara, si l'usuari escriu <keycap>p</keycap>, l'ordinador ho interpretarà com a la lletra P (<keycombo action="simul">&Maj;<keycap>P</keycap></keycombo>). Per a deselecccionar la tecla &Maj;, premeu-les una altra vegada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -191,24 +85,16 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tecles lentes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tecles lentes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està habilitada, abans de que la pulsació de la tecla sigui acceptada l'usuari haurà de mantenir premuda la tecla durant el temps especificat (ajustable amb la barra de desplaçament). Aquesta és una mesura preventiva contra les pulsacions de tecles accidentals. </para>
+<para>Si aquesta opció està habilitada, abans de que la pulsació de la tecla sigui acceptada l'usuari haurà de mantenir premuda la tecla durant el temps especificat (ajustable amb la barra de desplaçament). Aquesta és una mesura preventiva contra les pulsacions de tecles accidentals. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Repetició de tecles</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Repetició de tecles</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si s'habilita aquesta opció, l'usuari haurà d'esperar el temps especificat (configurable amb la barra de desplaçament), abans de que s'accepti la següent pulsació de tecla. Aquesta és una mesura preventiva contra les múltiples pulsacions accidentals de tecla. </para>
+<para>Si s'habilita aquesta opció, l'usuari haurà d'esperar el temps especificat (configurable amb la barra de desplaçament), abans de que s'accepti la següent pulsació de tecla. Aquesta és una mesura preventiva contra les múltiples pulsacions accidentals de tecla. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
index 5449a313944..65a68bd29af 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
@@ -2,120 +2,70 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->CSS</keyword>
-<keyword
->Fulls d'estil</keyword>
-<keyword
->Accessibilitat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>CSS</keyword>
+<keyword>Fulls d'estil</keyword>
+<keyword>Accessibilitat</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="stylesheets">
-<title
->Fulls d'estil</title>
+<title>Fulls d'estil</title>
<sect2>
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Els fulls d'estil <acronym
->CSS</acronym
-> afecten al mode en el que apareixen les pàgines web. <acronym
->CSS</acronym
-> és un acrònim de <emphasis
->C</emphasis
->ascading <emphasis
->S</emphasis
->tyle <emphasis
->S</emphasis
->heets (Fulls d'estil en cascada).</para>
-
-<para
->El &kde; pot emprar el seu propi full d'estil, basat en valors per omissió simples i en l'esquema de color que useu al vostre escriptori. El &kde; també pot emprar un full d'estil que hageu escrit. Finalment, podeu especificar un full d'estil en aquest mòdul. Les opcions presentades són ajustables per motius d'accessibilitat, especialment per a persones amb visió reduïda.</para>
-
-<para
->Les vostres opcions afectaran a totes les aplicacions &kde; que mostrin HTML amb el motor de renderitzat del &kde;, el qual també s'anomena tdehtml. Entre d'altres s'inclouen al &kmail;, el &khelpcenter; i per descomptat el &konqueror;. Els canvis aquí representats no afectaran a d'altres fullejadors com ara el &Netscape;.</para>
-
-<para
->El mòdul té dues pàgines, <guilabel
->General</guilabel
->, a on podeu escollir quin full d'estils emprar i <guilabel
->Personalitza</guilabel
-> a on podreu dissenyar un full d'estil per a l'accessibilitat.</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Els fulls d'estil <acronym>CSS</acronym> afecten al mode en el que apareixen les pàgines web. <acronym>CSS</acronym> és un acrònim de <emphasis>C</emphasis>ascading <emphasis>S</emphasis>tyle <emphasis>S</emphasis>heets (Fulls d'estil en cascada).</para>
+
+<para>El &kde; pot emprar el seu propi full d'estil, basat en valors per omissió simples i en l'esquema de color que useu al vostre escriptori. El &kde; també pot emprar un full d'estil que hageu escrit. Finalment, podeu especificar un full d'estil en aquest mòdul. Les opcions presentades són ajustables per motius d'accessibilitat, especialment per a persones amb visió reduïda.</para>
+
+<para>Les vostres opcions afectaran a totes les aplicacions &kde; que mostrin HTML amb el motor de renderitzat del &kde;, el qual també s'anomena tdehtml. Entre d'altres s'inclouen al &kmail;, el &khelpcenter; i per descomptat el &konqueror;. Els canvis aquí representats no afectaran a d'altres fullejadors com ara el &Netscape;.</para>
+
+<para>El mòdul té dues pàgines, <guilabel>General</guilabel>, a on podeu escollir quin full d'estils emprar i <guilabel>Personalitza</guilabel> a on podreu dissenyar un full d'estil per a l'accessibilitat.</para>
</sect2>
<sect2 id="css-general">
-<title
->General</title>
+<title>General</title>
-<para
->Aquesta pàgina conté les següents opcions:</para>
+<para>Aquesta pàgina conté les següents opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el full d'estil per omissió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa el full d'estil per omissió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El &kde; emprarà el full d'estil per omissió. Alguns dels colors per omissió seran els definits en el vostre esquema de color actual. La majoria de les opcions són fàcilment solapades per la pàgina que estigueu visualitzant.</para>
+<para>El &kde; emprarà el full d'estil per omissió. Alguns dels colors per omissió seran els definits en el vostre esquema de color actual. La majoria de les opcions són fàcilment solapades per la pàgina que estigueu visualitzant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el full d'estil definit per l'usuari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa el full d'estil definit per l'usuari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El &kde; emprarà un full d'estil que hageu escrit. Per a localitzar-lo al vostre sistema podeu emprar el botó de navegació. Els fitxers <acronym
->CSS</acronym
-> tradicionalment tenen una extensió <literal role="extension"
->.css</literal
->, però aquesta no és requerida.</para>
+<para>El &kde; emprarà un full d'estil que hageu escrit. Per a localitzar-lo al vostre sistema podeu emprar el botó de navegació. Els fitxers <acronym>CSS</acronym> tradicionalment tenen una extensió <literal role="extension">.css</literal>, però aquesta no és requerida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya &quot;Personalitza&quot;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya &quot;Personalitza&quot;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Useu les opcions definides a la pestanya <guilabel
->Personalitza</guilabel
->. Habilitant aquesta opció habilitareu les opcions de la pàgina <guilabel
->Personalitza</guilabel
->.</para>
+<para>Useu les opcions definides a la pestanya <guilabel>Personalitza</guilabel>. Habilitant aquesta opció habilitareu les opcions de la pàgina <guilabel>Personalitza</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -123,143 +73,84 @@
</sect2>
<sect2 id="css-customize">
-<title
->Personalitza</title>
+<title>Personalitza</title>
-<para
->Aquí podeu configurar un full d'estils de l'usuari. Les opcions disponibles són tan sols un subconjunt de les instruccions que podeu afegir a un full d'estil i estan enfocades a persones amb visió reduïda, per a permetre als usuaris crear un full d'estils que faci més llegibles les pàgines web i els fitxers d'ajuda del &kde;.</para>
+<para>Aquí podeu configurar un full d'estils de l'usuari. Les opcions disponibles són tan sols un subconjunt de les instruccions que podeu afegir a un full d'estil i estan enfocades a persones amb visió reduïda, per a permetre als usuaris crear un full d'estils que faci més llegibles les pàgines web i els fitxers d'ajuda del &kde;.</para>
-<para
->Les opcions en aquesta pàgina estaran deshabilitades a menys de que escolliu <guilabel
->Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya &quot;Personalitza&quot;</guilabel
-> a la pàgina prèvia.</para>
+<para>Les opcions en aquesta pàgina estaran deshabilitades a menys de que escolliu <guilabel>Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya &quot;Personalitza&quot;</guilabel> a la pàgina prèvia.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Família de font</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Família de font</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Família base</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Família base</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu una família de fonts per a usar al text del cos.</para>
+<para>Escolliu una família de fonts per a usar al text del cos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa la mateixa família per a tot el text</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa la mateixa família per a tot el text</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si habiliteu aquesta opció, llavores s'emprarà la mateixa família de fonts per a tot el text independentment de l'arranjament de la pàgina que estigueu visualitzant. Això resulta d'utilitat per a pàgines que usen una font decorativa o difícil de llegir pels títols.</para>
+<para>Si habiliteu aquesta opció, llavores s'emprarà la mateixa família de fonts per a tot el text independentment de l'arranjament de la pàgina que estigueu visualitzant. Això resulta d'utilitat per a pàgines que usen una font decorativa o difícil de llegir pels títols.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Mida de font</title>
+<title>Mida de font</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida base de font</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mida base de font</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és la mida per omissió del text en la pàgina. Molts llocs web configuren les mides relatives de les seves fonts a aquest valor per omissió i emprant; <quote
->larger</quote
-> o <quote
->+1</quote
-> per a fer al text més gran i <quote
->smaller</quote
-> o <quote
->-1</quote
-> per a fer-lo més petit.</para>
-<para
->Moltes persones dissenyen les seves pàgines web en plataformes a on la mida per omissió del text ordinari és massa gran per a que l'usuari promig la llegeixi, de manera que és molt habitual visitar pàgines web que han forçat la font d'aquesta manera per a que sigui més petita.</para>
-<para
->Aquesta opció de configuració us permetrà configurar la font per omissió a una mida còmode, de manera que les mides relatives s'augmentin el suficient per a ser còmodes.</para>
-<para
->No us oblideu que podeu forçar al &konqueror; a emprar una mida mínima, de manera que el text <emphasis
->mai</emphasis
-> resulti massa petit per a llegir-lo. Establiu això sota Comportament, en el mòdul de Navegació web en el &kcontrol;.</para>
+<para>Aquesta és la mida per omissió del text en la pàgina. Molts llocs web configuren les mides relatives de les seves fonts a aquest valor per omissió i emprant; <quote>larger</quote> o <quote>+1</quote> per a fer al text més gran i <quote>smaller</quote> o <quote>-1</quote> per a fer-lo més petit.</para>
+<para>Moltes persones dissenyen les seves pàgines web en plataformes a on la mida per omissió del text ordinari és massa gran per a que l'usuari promig la llegeixi, de manera que és molt habitual visitar pàgines web que han forçat la font d'aquesta manera per a que sigui més petita.</para>
+<para>Aquesta opció de configuració us permetrà configurar la font per omissió a una mida còmode, de manera que les mides relatives s'augmentin el suficient per a ser còmodes.</para>
+<para>No us oblideu que podeu forçar al &konqueror; a emprar una mida mínima, de manera que el text <emphasis>mai</emphasis> resulti massa petit per a llegir-lo. Establiu això sota Comportament, en el mòdul de Navegació web en el &kcontrol;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa la mateixa mida per a tots els elements</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa la mateixa mida per a tots els elements</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si activeu aquesta opció, llavores tot el text es mostrarà amb la mida de la font especificada, independentment de les instruccions contingudes a la pàgina. Les mides relatives de les fonts s'han discutit prèviament, fins i tot es solaparan les instruccions específiques de que el text s'hauria de mostrar amb una certa mida.</para>
+<para>Si activeu aquesta opció, llavores tot el text es mostrarà amb la mida de la font especificada, independentment de les instruccions contingudes a la pàgina. Les mides relatives de les fonts s'han discutit prèviament, fins i tot es solaparan les instruccions específiques de que el text s'hauria de mostrar amb una certa mida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Colors</title>
+<title>Colors</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Negre sobre blanc</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Negre sobre blanc</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Moltes persones amb visió reduïda consideren que el text negre sobre una pantalla blanca els ofereix un major contrast i tanmateix els és més fàcil de llegir. Si aquest és el vostre cas, podeu configurar aquí aquesta opció.</para>
+<para>Moltes persones amb visió reduïda consideren que el text negre sobre una pantalla blanca els ofereix un major contrast i tanmateix els és més fàcil de llegir. Si aquest és el vostre cas, podeu configurar aquí aquesta opció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Blanc sobre negre</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Blanc sobre negre</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Moltes persones amb visió reduïda consideren que tot el contrari és cert i que el text blanc sobre pantalla negre és més fàcil de llegir.</para>
+<para>Moltes persones amb visió reduïda consideren que tot el contrari és cert i que el text blanc sobre pantalla negre és més fàcil de llegir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A mida</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>A mida</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Fins i tot es troba gent que tenen dificultat al llegir en negre i blanc pur. Aquí podreu configurar els colors personalitzats, tant pel <guilabel
->Fons</guilabel
-> com per al <guilabel
->Text</guilabel
->.</para>
+<para>Fins i tot es troba gent que tenen dificultat al llegir en negre i blanc pur. Aquí podreu configurar els colors personalitzats, tant pel <guilabel>Fons</guilabel> com per al <guilabel>Text</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el mateix color per a tot el text</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa el mateix color per a tot el text</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Molts llocs web empren títols amb colors en un contrast diferent o d'altres floridures. Si això interfereix amb la vostra capacitat de llegir el contingut, podeu habilitar aquesta caixa de selecció per a fer que el &kde; empri per a tot el text els colors que hageu configurat anteriorment.</para>
+<para>Molts llocs web empren títols amb colors en un contrast diferent o d'altres floridures. Si això interfereix amb la vostra capacitat de llegir el contingut, podeu habilitar aquesta caixa de selecció per a fer que el &kde; empri per a tot el text els colors que hageu configurat anteriorment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -267,29 +158,19 @@
</sect3>
<sect3>
-<title
->Imatges</title>
+<title>Imatges</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suprimeix imatges</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Suprimeix imatges</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si no desitgeu veure imatges, aquí ho podeu deshabilitar.</para
-></listitem>
+<para>Si no desitgeu veure imatges, aquí ho podeu deshabilitar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suprimeix les imatges de fons</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Suprimeix les imatges de fons</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Un dels majors problemes per a persones amb visió reduïda és que les imatges de fons no proporcionen prou contrast per a permetre'ls llegir el text. Aquí podreu deshabilitar-les, independentment del que hageu escollit anteriorment per a veure totes les imatges.</para>
+<para>Un dels majors problemes per a persones amb visió reduïda és que les imatges de fons no proporcionen prou contrast per a permetre'ls llegir el text. Aquí podreu deshabilitar-les, independentment del que hageu escollit anteriorment per a veure totes les imatges.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -297,19 +178,13 @@
</sect3>
<sect3>
-<title
->Vista prèvia</title>
+<title>Vista prèvia</title>
-<para
->El botó <guibutton
->Vista prèvia</guibutton
-> us permet veure l'efecte dels vostres canvis. Apareixerà una finestra, mostrant l'aspecte dels diferents tipus de capçaleres amb el vostre full d'estil i una sentència en el text per omissió del cos.</para>
+<para>El botó <guibutton>Vista prèvia</guibutton> us permet veure l'efecte dels vostres canvis. Apareixerà una finestra, mostrant l'aspecte dels diferents tipus de capçaleres amb el vostre full d'estil i una sentència en el text per omissió del cos.</para>
-<para
->Això us hauria de permetre configurar amb precisió el vostre full d'estils fins que us resulti còmoda la lectura.</para>
+<para>Això us hauria de permetre configurar amb precisió el vostre full d'estils fins que us resulti còmoda la lectura.</para>
-<para
->A gaudir-ho!</para>
+<para>A gaudir-ho!</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
index 7fb64807b8f..b42c483fc84 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
@@ -2,95 +2,48 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author>
+<author>&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->fonts</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>fonts</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="fontinst">
-<title
->Instal·lador de fonts</title>
+<title>Instal·lador de fonts</title>
-<para
->Aquest modul és el responsable per instal·lar (i desinstal·lar) fonts. L'instal·lador configurarà X (X.org, XFree86), XRender, el suavitzat (anti-aliasing) i <application
->Ghostscript</application
-> (impressió), per a qualsevol font TrueType (<literal role="extension"
->.ttf</literal
->) i Type1 (<literal role="extension"
->.pfa</literal
->, <literal role="extension"
->.pfb</literal
->) que creieu convenient instal·lar - els mapes de bits (<literal role="extension"
->.bdf</literal
->, <literal role="extension"
->.pcf</literal
->, <literal role="extension"
->.snf</literal
->), les fonts també seran instal·lades, però aquestes tan sols les podrà emprar X.</para>
+<para>Aquest modul és el responsable per instal·lar (i desinstal·lar) fonts. L'instal·lador configurarà X (X.org, XFree86), XRender, el suavitzat (anti-aliasing) i <application>Ghostscript</application> (impressió), per a qualsevol font TrueType (<literal role="extension">.ttf</literal>) i Type1 (<literal role="extension">.pfa</literal>, <literal role="extension">.pfb</literal>) que creieu convenient instal·lar - els mapes de bits (<literal role="extension">.bdf</literal>, <literal role="extension">.pcf</literal>, <literal role="extension">.snf</literal>), les fonts també seran instal·lades, però aquestes tan sols les podrà emprar X.</para>
-<para
->Quan el modul sigui iniciat per un usuari normal (no el root), les opcions d'aquest es referiran a la seva configuració personal, i únicament a les fonts instal·lades que li són accessibles. Per al <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, les opcions es referiran a la configuració per a tot el sistema i com qualsevol font instal·lada hauria d'estar disponible per a tots els usuaris.</para>
-<para
->Si instal·leu fonts com a usuari normal i noteu que les fonts emprades per a mostrar (i dibuixar les vistes prèvies) no coincideixen amb l'eixida impresa -llavores haureu de tornar a instal·lar tot el sistema de fonts (&ead;, com a usuari <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Això pot succeir atès a que l'eixida és enviada a la cua d'impressió i el sistema actualment envia la informació a la impressora, això es realitza sota un usuari diferent (usualment <systemitem class="username"
->lp</systemitem
->), i aquest no pot trobar aquests fitxers de font específics.</para>
-<para
->Per instal·lar les fonts, simplement seleccioneu el botó "Afegeix fonts...", aquest farà aparèixer un diàleg de fitxers, llavores simplement localitzeu les fonts a instal·lar. Anàlogament, per eliminar una font, simplement ressalteu-la i premeu el botó "Elimina".</para>
+<para>Quan el modul sigui iniciat per un usuari normal (no el root), les opcions d'aquest es referiran a la seva configuració personal, i únicament a les fonts instal·lades que li són accessibles. Per al <systemitem class="username">root</systemitem>, les opcions es referiran a la configuració per a tot el sistema i com qualsevol font instal·lada hauria d'estar disponible per a tots els usuaris.</para>
+<para>Si instal·leu fonts com a usuari normal i noteu que les fonts emprades per a mostrar (i dibuixar les vistes prèvies) no coincideixen amb l'eixida impresa -llavores haureu de tornar a instal·lar tot el sistema de fonts (&ead;, com a usuari <systemitem class="username">root</systemitem>). Això pot succeir atès a que l'eixida és enviada a la cua d'impressió i el sistema actualment envia la informació a la impressora, això es realitza sota un usuari diferent (usualment <systemitem class="username">lp</systemitem>), i aquest no pot trobar aquests fitxers de font específics.</para>
+<para>Per instal·lar les fonts, simplement seleccioneu el botó "Afegeix fonts...", aquest farà aparèixer un diàleg de fitxers, llavores simplement localitzeu les fonts a instal·lar. Anàlogament, per eliminar una font, simplement ressalteu-la i premeu el botó "Elimina".</para>
<sect2 id="using-konqueror">
-<title
->Usar el Konqueror</title>
-<para
->També podeu usar el Konqueror per instal·lar fonts mitjançant l'arrossega i deixa. Per a fer-ho simplement escriviu <ulink url="fonts:/"
->fonts:/</ulink
-> a la barra de localització del Konqueror.</para>
-<para
->Com a usuari normal (no el root), això produirà dos nivells de carpetes:</para>
+<title>Usar el Konqueror</title>
+<para>També podeu usar el Konqueror per instal·lar fonts mitjançant l'arrossega i deixa. Per a fer-ho simplement escriviu <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink> a la barra de localització del Konqueror.</para>
+<para>Com a usuari normal (no el root), això produirà dos nivells de carpetes:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="fonts:/Personal"
->Personal</ulink
-> - aquesta mostrarà les vostres fonts personals.</para>
+<para><ulink url="fonts:/Personal">Personal</ulink> - aquesta mostrarà les vostres fonts personals.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="fonts:/System"
->System</ulink
-> - aquesta mostrarà les fonts que hi ha al sistema. Si n'arrossegueu una i la deixeu en aquesta carpeta, se us demanarà la contrasenya de root de manera que es pugui instal·lar dita font.</para>
+<para><ulink url="fonts:/System">System</ulink> - aquesta mostrarà les fonts que hi ha al sistema. Si n'arrossegueu una i la deixeu en aquesta carpeta, se us demanarà la contrasenya de root de manera que es pugui instal·lar dita font.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Si arrossegueu una font cap a <ulink url="fonts:/"
->fonts:/</ulink
->, llavores se us demanarà cap a on haurà d'anar "Personal" o "System".</para>
-<para
->Com a root, tan sols serà visualitzat el contingut de la carpeta System -de manera que l'usuari root no disposa de cap font "personal"-.</para>
+<para>Si arrossegueu una font cap a <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink>, llavores se us demanarà cap a on haurà d'anar "Personal" o "System".</para>
+<para>Com a root, tan sols serà visualitzat el contingut de la carpeta System -de manera que l'usuari root no disposa de cap font "personal"-.</para>
</sect2>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
index 92e403ce454..9a316d7881c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -11,243 +10,139 @@
<authorgroup>
-<author
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
+<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->konsole</keyword>
-<keyword
->terminal</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>konsole</keyword>
+<keyword>terminal</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="konsole">
-<title
->&konsole;</title>
+<title>&konsole;</title>
-<para
->En aquest mòdul podeu configurar les opcions bàsiques de &konsole;, la terminal del &kde;. També podeu crear fàcilment nous esquemes (fitxers d'aparença) per a &konsole;.</para>
+<para>En aquest mòdul podeu configurar les opcions bàsiques de &konsole;, la terminal del &kde;. També podeu crear fàcilment nous esquemes (fitxers d'aparença) per a &konsole;.</para>
-<para
->Aquest mòdul conté diverses pàgines amb pestanyes: <guilabel
->General</guilabel
->, <guilabel
->Esquema</guilabel
->, <guilabel
->Sessió</guilabel
-> i <guilabel
->Dimoni d'escriptura</guilabel
->.</para>
+<para>Aquest mòdul conté diverses pàgines amb pestanyes: <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Esquema</guilabel>, <guilabel>Sessió</guilabel> i <guilabel>Dimoni d'escriptura</guilabel>.</para>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->General</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>General</guilabel></title>
-<para
->Aquesta pestanya us permet configurar aspectes de les funcions de &konsole;. Conté les següents opcions:</para>
+<para>Aquesta pestanya us permet configurar aspectes de les funcions de &konsole;. Conté les següents opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa konsole com a aplicació de terminal per omissió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa konsole com a aplicació de terminal per omissió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si desitgeu que el &kde; usi una altra aplicació de terminal per omissió, deseleccioneu aquesta caixa i introduïu-hi l'aplicació preferida (<application
->wterm</application
->, <application
->rxvt</application
->, &etc;) en la caixa de text de sota.</para>
+<para>Si desitgeu que el &kde; usi una altra aplicació de terminal per omissió, deseleccioneu aquesta caixa i introduïu-hi l'aplicació preferida (<application>wterm</application>, <application>rxvt</application>, &etc;) en la caixa de text de sota.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra la mida del terminal al dimensionar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra la mida del terminal al dimensionar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Per omissió, &konsole; mostrarà la mida (en caràcters) de la finestra quan la redimensioneu, permetent-vos fixar una mida específica per a la finestra. Deseleccioneu aquesta caixa per a desactivar aquest comportament.</para
-></listitem>
+<para>Per omissió, &konsole; mostrarà la mida (en caràcters) de la finestra quan la redimensioneu, permetent-vos fixar una mida específica per a la finestra. Deseleccioneu aquesta caixa per a desactivar aquest comportament.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra marc</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra marc</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dibuixa un marc interior al llarg del interior de la finestra de &konsole;.</para>
+<para>Dibuixa un marc interior al llarg del interior de la finestra de &konsole;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirma la sortida amb sessions obertes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Confirma la sortida amb sessions obertes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està seleccionat, apareixerà un avís quan intenteu tancar una finestra de &konsole; amb múltiples sessions.</para>
+<para>Si està seleccionat, apareixerà un avís quan intenteu tancar una finestra de &konsole; amb múltiples sessions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cursor parpellejant</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si teniu problemes per a trobar el cursor a la finestra de &konsole;, podeu fer que parpellegi per a captivar la vostra atenció.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cursor parpellejant</guilabel></term>
+<listitem><para>Si teniu problemes per a trobar el cursor a la finestra de &konsole;, podeu fer que parpellegi per a captivar la vostra atenció.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Espaiat de línia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Canvia l'espai entre les línies de text.</para>
+<term><guilabel>Espaiat de línia</guilabel></term>
+<listitem><para>Canvia l'espai entre les línies de text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Considerar els següents caràcters com a part d'una paraula al fer doble clic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->És un comportament típic de &UNIX; per a seleccionar una paraula completa fent doble clic a sobre seu, encara que, la idea que l'ordinador té d'una paraula podria diferir de la que tenim. Afegiu aquí els caràcters que us agradaria que fossin considerats com a <quote
->part d'una paraula</quote
->. Per exemple, si afegiu el caràcter <literal
->@</literal
-> podreu seleccionar una adreça completa de correu electrònic fent doble clic a sobre seu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Considerar els següents caràcters com a part d'una paraula al fer doble clic</guilabel></term>
+<listitem><para>És un comportament típic de &UNIX; per a seleccionar una paraula completa fent doble clic a sobre seu, encara que, la idea que l'ordinador té d'una paraula podria diferir de la que tenim. Afegiu aquí els caràcters que us agradaria que fossin considerats com a <quote>part d'una paraula</quote>. Per exemple, si afegiu el caràcter <literal>@</literal> podreu seleccionar una adreça completa de correu electrònic fent doble clic a sobre seu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Esquema</title>
+<title>Esquema</title>
-<para
->La pestanya <guilabel
->Esquema</guilabel
-> us permet crear, editar i desar fàcilment els esquemes, amb text i color de fons, transparència i imatges de fons.</para>
+<para>La pestanya <guilabel>Esquema</guilabel> us permet crear, editar i desar fàcilment els esquemes, amb text i color de fons, transparència i imatges de fons.</para>
<!--
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Font</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Font</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Use the drop-down box to select the default font size. Use the
-<guibutton
->Custom...</guibutton
-> button to select your own combination
+<para>Use the drop-down box to select the default font size. Use the
+<guibutton>Custom...</guibutton> button to select your own combination
of font, size, and style.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Full Screen</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Full Screen</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check the box to make &konsole; windows full-screen by
+<para>Check the box to make &konsole; windows full-screen by
default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
->
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bars</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bars</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show menubar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show menubar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the menubar by default.</para>
+<para>Check to show the menubar by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show toolbar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show toolbar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the toolbar by default.</para>
+<para>Check to show the toolbar by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show frame</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show frame</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the frame by default.</para>
+<para>Check to show the frame by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Scrollbar position</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Scrollbar position</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Select the default position of the scrollbar:
-<guilabel
->Hide</guilabel
-> (no scrollbar), <guilabel
->Left</guilabel
->, or
-<guilabel
->Right</guilabel
->.</para>
+<para>Select the default position of the scrollbar:
+<guilabel>Hide</guilabel> (no scrollbar), <guilabel>Left</guilabel>, or
+<guilabel>Right</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
index 13dd43b9a59..687a0f9c3cd 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
@@ -2,80 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2006-06-24</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-06-24</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->reacció d'inici</keyword>
-<keyword
->cursor</keyword>
-<keyword
->ocupat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>reacció d'inici</keyword>
+<keyword>cursor</keyword>
+<keyword>ocupat</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="launch-feedback">
-<title
-><guilabel
->Reacció d'inici</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Reacció d'inici</guilabel></title>
-<para
->Algunes vegades us n'heu d'assegurar per a saber amb certesa que el vostre ordinador no ha ignorat el comandament introduït i que quelcom està succeint. En aquest mòdul podreu configurar la reacció visible per ajudar-vos a saber si realment heu accionat o no la icona.</para>
+<para>Algunes vegades us n'heu d'assegurar per a saber amb certesa que el vostre ordinador no ha ignorat el comandament introduït i que quelcom està succeint. En aquest mòdul podreu configurar la reacció visible per ajudar-vos a saber si realment heu accionat o no la icona.</para>
-<para
->El mode tradicional d'indicar que el vostre ordinador està ocupat és modificant el cursor i ho podeu fer escollint un <guilabel
->Cursor ocupat</guilabel
->.</para>
+<para>El mode tradicional d'indicar que el vostre ordinador està ocupat és modificant el cursor i ho podeu fer escollint un <guilabel>Cursor ocupat</guilabel>.</para>
-<para
->Amb aquesta opció habilitada, el vostre cursor tindrà una icona adjunta durant un petit interval quan s'inicii una aplicació. També podreu configurar quan de temps es mostrarà aquesta icona al costat del cursor amb la caixa incremental <guilabel
->Expiració de la indicació d'inici:</guilabel
->. El valor per omissió és de 30 segons.</para>
+<para>Amb aquesta opció habilitada, el vostre cursor tindrà una icona adjunta durant un petit interval quan s'inicii una aplicació. També podreu configurar quan de temps es mostrarà aquesta icona al costat del cursor amb la caixa incremental <guilabel>Expiració de la indicació d'inici:</guilabel>. El valor per omissió és de 30 segons.</para>
-<para
->Hi ha diverses variacions disponibles del cursor ocupat, incloguen un <guilabel
->Cursor intermitent</guilabel
->, un <guilabel
->Cursor botant</guilabel
-> o una icona de <guilabel
->Cursor ocupat passiu</guilabel
-> sense animació.</para>
+<para>Hi ha diverses variacions disponibles del cursor ocupat, incloguen un <guilabel>Cursor intermitent</guilabel>, un <guilabel>Cursor botant</guilabel> o una icona de <guilabel>Cursor ocupat passiu</guilabel> sense animació.</para>
-<para
->La notificació d'inici tradicional del &kde; ha pres una altra forma, que podreu habilitar i deshabilitar des d'aquí. Normalment quan engegueu una aplicació, obteniu una entrada immediata a la barra de tasques, amb la icona substituïda per una rodeta dentada del &kde; en rotació per a indicar-vos que quelcom està succeint. Podeu habilitar/deshabilitar aquest comportament amb la caixa <guilabel
->Habilita la notificació a la barra de tasques</guilabel
-> i quan està habilitada podeu configurar un valor temporal a la caixa incremental <guilabel
->Expiració de la indicació d'inici:</guilabel
->.</para>
+<para>La notificació d'inici tradicional del &kde; ha pres una altra forma, que podreu habilitar i deshabilitar des d'aquí. Normalment quan engegueu una aplicació, obteniu una entrada immediata a la barra de tasques, amb la icona substituïda per una rodeta dentada del &kde; en rotació per a indicar-vos que quelcom està succeint. Podeu habilitar/deshabilitar aquest comportament amb la caixa <guilabel>Habilita la notificació a la barra de tasques</guilabel> i quan està habilitada podeu configurar un valor temporal a la caixa incremental <guilabel>Expiració de la indicació d'inici:</guilabel>.</para>
-<para
->No totes les aplicacions que engegueu mostraran una finestra o una entrada en la barra de tasques. Algunes, per exemple, s'encasten a la safata del sistema de &kde;. Alternativament, podria ser que s'enviïn a un altre escriptori virtual i que la caixa <quote
->Mostra les finestres de tots els escriptoris</quote
-> no estiga habilitada en el mòdul <guimenuitem
->Barra de tasques</guimenuitem
-> del &centrecontrol;. Establint un temps d'expiració podreu obtenir una notificació d'inici, però també desapareixerà en quant la tasca hagi finalitzat.</para>
+<para>No totes les aplicacions que engegueu mostraran una finestra o una entrada en la barra de tasques. Algunes, per exemple, s'encasten a la safata del sistema de &kde;. Alternativament, podria ser que s'enviïn a un altre escriptori virtual i que la caixa <quote>Mostra les finestres de tots els escriptoris</quote> no estiga habilitada en el mòdul <guimenuitem>Barra de tasques</guimenuitem> del &centrecontrol;. Establint un temps d'expiració podreu obtenir una notificació d'inici, però també desapareixerà en quant la tasca hagi finalitzat.</para>
</sect1>
</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
index b8422a5f5b4..bf408b6aaee 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
@@ -2,290 +2,136 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-03-04</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-04</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->notificació del sistema</keyword>
-<keyword
->notificació</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>notificació del sistema</keyword>
+<keyword>notificació</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sys-notify">
-<title
->Arranjament de les notificacions del sistema</title>
+<title>Arranjament de les notificacions del sistema</title>
-<para
->El &kde;, com totes les aplicacions, necessita informar a l'usuari quan es produeix un problema, es finalitza una tasca o si succeeix quelcom. El &kde; empra un conjunt de <quote
->Notificacions del sistema</quote
-> per a mantenir informat a l'usuari del que està succeint.</para>
+<para>El &kde;, com totes les aplicacions, necessita informar a l'usuari quan es produeix un problema, es finalitza una tasca o si succeeix quelcom. El &kde; empra un conjunt de <quote>Notificacions del sistema</quote> per a mantenir informat a l'usuari del que està succeint.</para>
-<para
->Usant aquest mòdul, podreu determinar el que farà el &kde; per a comunicar-vos cada esdeveniment.</para>
+<para>Usant aquest mòdul, podreu determinar el que farà el &kde; per a comunicar-vos cada esdeveniment.</para>
-<para
->El plafó consisteix en una gran llista d'esdeveniments específics que cal comunicar a l'usuari. Aquesta llista està organitzada en grups segons les aplicacions.</para>
+<para>El plafó consisteix en una gran llista d'esdeveniments específics que cal comunicar a l'usuari. Aquesta llista està organitzada en grups segons les aplicacions.</para>
-<para
->Per a configurar una notificació, simplement seleccioneu l'aplicació des de la llista desplegable a la part superior del diàleg anomenada <guilabel
->Font de l'esdeveniment</guilabel
->. Això us llevarà una llista amb totes les notificacions configurables per a l'aplicació. La llista de notificacions inclou 6 columnes situades a l'esquerra del nom de la notificació. Aquestes columnes (d'esquerra a dreta) són:</para>
+<para>Per a configurar una notificació, simplement seleccioneu l'aplicació des de la llista desplegable a la part superior del diàleg anomenada <guilabel>Font de l'esdeveniment</guilabel>. Això us llevarà una llista amb totes les notificacions configurables per a l'aplicació. La llista de notificacions inclou 6 columnes situades a l'esquerra del nom de la notificació. Aquestes columnes (d'esquerra a dreta) són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Executa un programa</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si hi ha una icona present en aquesta columna, s'executarà un programa per separat quan es produeixi aquesta notificació. Això es pot usar per executar un programa que ajudi a recuperar les dades, apagar un sistema potencialment compromès o enviar un correu electrònic a un usuari per alertar-lo d'un problema.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Executa un programa</guiicon></term>
+<listitem><para>Si hi ha una icona present en aquesta columna, s'executarà un programa per separat quan es produeixi aquesta notificació. Això es pot usar per executar un programa que ajudi a recuperar les dades, apagar un sistema potencialment compromès o enviar un correu electrònic a un usuari per alertar-lo d'un problema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Imprimeix a la sortida d'error estàndard</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si hi ha una icona en aquesta columna, el &kde; enviarà un missatge a la sortida estàndard de l'ordinador.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Imprimeix a la sortida d'error estàndard</guiicon></term>
+<listitem><para>Si hi ha una icona en aquesta columna, el &kde; enviarà un missatge a la sortida estàndard de l'ordinador.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Mostra una caixa de missatge</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si hi ha una icona present en aquesta columna, el &kde; obrirà una caixa de missatge i informarà a l'usuari de la notificació. Aquesta és la opció que es sol emprar per alertar als usuaris d'un error.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Mostra una caixa de missatge</guiicon></term>
+<listitem><para>Si hi ha una icona present en aquesta columna, el &kde; obrirà una caixa de missatge i informarà a l'usuari de la notificació. Aquesta és la opció que es sol emprar per alertar als usuaris d'un error.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Registra en un fitxer</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si hi ha una icona present en aquesta columna, el &kde; escriurà certa informació a un fitxer en el disc desprès de rebre-la. Aquesta és d'utilitat per a seguir problemes o canvis importants al sistema.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Registra en un fitxer</guiicon></term>
+<listitem><para>Si hi ha una icona present en aquesta columna, el &kde; escriurà certa informació a un fitxer en el disc desprès de rebre-la. Aquesta és d'utilitat per a seguir problemes o canvis importants al sistema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Reprodueix un so</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Això fa exactament el que penseu. Si existeix una icona en aquesta columna, el &kde; reproduirà un so específic en un altaveu. Es sol usar per als jocs en el &kde; a l'iniciar una nova partida, o en una altra acció a dins del joc.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Reprodueix un so</guiicon></term>
+<listitem><para>Això fa exactament el que penseu. Si existeix una icona en aquesta columna, el &kde; reproduirà un so específic en un altaveu. Es sol usar per als jocs en el &kde; a l'iniciar una nova partida, o en una altra acció a dins del joc.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Flaix a l'entrada de la barra de tasques</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si hi ha una icona en aquesta columna, el &kde; farà que la barra de tasques flaixos fins que l'usuari faci clic a l'entrada de la barra de tasques. Això és d'utilitat si voleu que l'usuari atengui el programa (per exemple, quan es rep un nou missatge de correu electrònic, o quan algú demana per l'usuari en un canal d'IRC).</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Flaix a l'entrada de la barra de tasques</guiicon></term>
+<listitem><para>Si hi ha una icona en aquesta columna, el &kde; farà que la barra de tasques flaixos fins que l'usuari faci clic a l'entrada de la barra de tasques. Això és d'utilitat si voleu que l'usuari atengui el programa (per exemple, quan es rep un nou missatge de correu electrònic, o quan algú demana per l'usuari en un canal d'IRC).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<sect2
-><title
->Canvia una sola notificació</title>
-<para
->Per a fer canvis a una notificació, feu un clic sobre el nom de la notificació amb el &BER;. La notificació es ressaltarà. Ara feu clic al botó anomenat <guibutton
->Més opcions</guibutton
-> per a poder veure totes les caixes de selecció. </para>
+<sect2><title>Canvia una sola notificació</title>
+<para>Per a fer canvis a una notificació, feu un clic sobre el nom de la notificació amb el &BER;. La notificació es ressaltarà. Ara feu clic al botó anomenat <guibutton>Més opcions</guibutton> per a poder veure totes les caixes de selecció. </para>
-<tip
-><para
->Poden produir-se varis esdeveniments a partir d'una sola notificació. Com per exemple, reproduir un so i fer aparèixer una caixa de missatge en resposta a una notificació del sistema. Una notificació no evitarà d'altres notificacions pugin operar.</para
-></tip>
-<para
->La següent llista detalla cadascun dels tipus de notificacions i com usar-les. </para>
+<tip><para>Poden produir-se varis esdeveniments a partir d'una sola notificació. Com per exemple, reproduir un so i fer aparèixer una caixa de missatge en resposta a una notificació del sistema. Una notificació no evitarà d'altres notificacions pugin operar.</para></tip>
+<para>La següent llista detalla cadascun dels tipus de notificacions i com usar-les. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reprodueix un so</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; reproduirà un so cada vegada que la notificació sigui iniciada. Per especificar el so, useu la caixa de text situada a la dreta de la caixa de selecció per introduir la localització de la carpeta del fitxer de so que vulgueu reproduir al &kde;. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris. Per escoltar una prova del so, tan sols haureu de fer clic en el botó de reproducció (un petit botó just a la dreta de <guilabel
->Reprodueix un so</guilabel
->).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Reprodueix un so</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; reproduirà un so cada vegada que la notificació sigui iniciada. Per especificar el so, useu la caixa de text situada a la dreta de la caixa de selecció per introduir la localització de la carpeta del fitxer de so que vulgueu reproduir al &kde;. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris. Per escoltar una prova del so, tan sols haureu de fer clic en el botó de reproducció (un petit botó just a la dreta de <guilabel>Reprodueix un so</guilabel>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Registra al fitxer</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; escriurà certa informació a un fitxer en el disc per a una posterior recuperació. Per especificar el fitxer de registre a usar, introduïu el nom de la ruta en la caixa de text mostrada a la dreta de la caixa de selecció. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Registra al fitxer</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; escriurà certa informació a un fitxer en el disc per a una posterior recuperació. Per especificar el fitxer de registre a usar, introduïu el nom de la ruta en la caixa de text mostrada a la dreta de la caixa de selecció. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa un programa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa de selecció, s'executarà un programa quan se produeixi aquesta notificació. Per especificar el programa a executar, introduïu el nom de la ruta en la caixa de text mostrada a la dreta de la caixa de selecció. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Executa un programa</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa de selecció, s'executarà un programa quan se produeixi aquesta notificació. Per especificar el programa a executar, introduïu el nom de la ruta en la caixa de text mostrada a la dreta de la caixa de selecció. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra un missatge en una finestra emergent</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; obrirà una caixa de missatges i informarà a l'usuari de la notificació. El text de la caixa no es pot canviar des d'aquest diàleg. Si marqueu la caixa anomenada <guilabel
->Usa una finestra passiva que no interrompi un altre treball</guilabel
->, el &kde; obrirà una caixa de missatge, però no canviarà els escriptoris i la caixa de missatge no apareixerà fins que l'usuari no torni al programa que ha generat la notificació. Si aquesta caixa no està marcada, l'usuari haurà de respondre a la caixa de missatge fins i tot si això implica que s'aturi el treball en un altra programa.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra un missatge en una finestra emergent</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; obrirà una caixa de missatges i informarà a l'usuari de la notificació. El text de la caixa no es pot canviar des d'aquest diàleg. Si marqueu la caixa anomenada <guilabel>Usa una finestra passiva que no interrompi un altre treball</guilabel>, el &kde; obrirà una caixa de missatge, però no canviarà els escriptoris i la caixa de missatge no apareixerà fins que l'usuari no torni al programa que ha generat la notificació. Si aquesta caixa no està marcada, l'usuari haurà de respondre a la caixa de missatge fins i tot si això implica que s'aturi el treball en un altra programa.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimeix un missatge a la sortida d'error estàdard</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; enviarà un missatge a la sortida estàndard de l'ordinador.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Imprimeix un missatge a la sortida d'error estàdard</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; enviarà un missatge a la sortida estàndard de l'ordinador.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marca l'entrada a la barra de tasques</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada aquesta caixa de selecció, el &kde; farà flaixos a la barra de tasques de l'aplicació que hagi produït la notificació fins que l'usuari faci clic sobre l'entrada de la barra de tasques.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Marca l'entrada a la barra de tasques</guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada aquesta caixa de selecció, el &kde; farà flaixos a la barra de tasques de l'aplicació que hagi produït la notificació fins que l'usuari faci clic sobre l'entrada de la barra de tasques.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<tip
-><para
->Podeu usar les columnes d'icones (mostrades a l'esquerra de les notificacions) per a seleccionar o deseleccionar ràpidament les opcions. Fent clic a la columna amb el &BER; es canviarà l'activació de la notificació.</para
-></tip>
+<tip><para>Podeu usar les columnes d'icones (mostrades a l'esquerra de les notificacions) per a seleccionar o deseleccionar ràpidament les opcions. Fent clic a la columna amb el &BER; es canviarà l'activació de la notificació.</para></tip>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Canvia totes les notificacions en totes les aplicacions &kde;</title>
-<para
->Podeu canviar més d'una notificació a la vegada usant la secció del diàleg anomenada <guilabel
->Controls ràpids</guilabel
->.</para>
-<para
->El primer ítem d'aquesta secció s'anomena <guilabel
->Aplica a totes les aplicacions</guilabel
->. Si hi ha una marca en aquesta caixa de selecció, qualsevol canvi realitzat en l'àrea <guilabel
->Controls ràpids</guilabel
-> s'aplicarà a totes les aplicacions (no tan sols a l'aplicació seleccionada). Si no hi ha marca en aquesta caixa de selecció, qualsevol canvi es limitarà a la aplicació seleccionada en la part superior del diàleg.</para>
-<para
->La següent línia està formada per un botó i dues caixes desplegables. S'usen per habilitar totes les notificacions del mateix tipus. Tan sols heu de seleccionar el tipus de notificació de la caixa desplegable (a la dreta) i fer clic al botó <guibutton
->Engega-ho tot</guibutton
->. Això habilitarà totes les notificacions d'aquest tipus.</para>
-<para
->La línia inferior opera de la mateixa manera, però quan seleccioneu el botó <guibutton
->Apaga-ho tot</guibutton
->, es deshabilitaran totes les notificacions del tipus seleccionat.</para>
+<sect2><title>Canvia totes les notificacions en totes les aplicacions &kde;</title>
+<para>Podeu canviar més d'una notificació a la vegada usant la secció del diàleg anomenada <guilabel>Controls ràpids</guilabel>.</para>
+<para>El primer ítem d'aquesta secció s'anomena <guilabel>Aplica a totes les aplicacions</guilabel>. Si hi ha una marca en aquesta caixa de selecció, qualsevol canvi realitzat en l'àrea <guilabel>Controls ràpids</guilabel> s'aplicarà a totes les aplicacions (no tan sols a l'aplicació seleccionada). Si no hi ha marca en aquesta caixa de selecció, qualsevol canvi es limitarà a la aplicació seleccionada en la part superior del diàleg.</para>
+<para>La següent línia està formada per un botó i dues caixes desplegables. S'usen per habilitar totes les notificacions del mateix tipus. Tan sols heu de seleccionar el tipus de notificació de la caixa desplegable (a la dreta) i fer clic al botó <guibutton>Engega-ho tot</guibutton>. Això habilitarà totes les notificacions d'aquest tipus.</para>
+<para>La línia inferior opera de la mateixa manera, però quan seleccioneu el botó <guibutton>Apaga-ho tot</guibutton>, es deshabilitaran totes les notificacions del tipus seleccionat.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Canvia les opcions de reproducció de so</title>
-<para
->Si feu clic al botó <guibutton
->Arranjament del reproductor</guibutton
->, apareixerà una petita caixa de diàleg amb tres botons de ràdio:</para>
+<sect2><title>Canvia les opcions de reproducció de so</title>
+<para>Si feu clic al botó <guibutton>Arranjament del reproductor</guibutton>, apareixerà una petita caixa de diàleg amb tres botons de ràdio:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el sistema de so del &kde;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcat aquest botó, el &kde; reproduirà totes les notificacions de so usant el sistema de so del &kde; (&arts;). Podeu ajustar el volum del sistema de notificacions usant el deslliçador.</para>
-<note
-><para
->El deslliçador tan sols afecta al sistema de notificacions del &kde;. Els canvis d'aquest no afectaran a la resta de sons del vostre ordinador.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Usa el sistema de so del &kde;</guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcat aquest botó, el &kde; reproduirà totes les notificacions de so usant el sistema de so del &kde; (&arts;). Podeu ajustar el volum del sistema de notificacions usant el deslliçador.</para>
+<note><para>El deslliçador tan sols afecta al sistema de notificacions del &kde;. Els canvis d'aquest no afectaran a la resta de sons del vostre ordinador.</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa un reproductor extern</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcat aquest botó de ràdio, el &kde; no usarà el sistema de so del &kde; per a reproduir el so. És una bona elecció si el format del so voleu usar no està suportat pel sistema de notificacions del &kde; o si no voleu usar el dimoni de so &arts;. Després de seleccionar aquest botó, introduïu la ruta completa i el nom del programa que vulgueu usar en el camp de text. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usa un reproductor extern</guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcat aquest botó de ràdio, el &kde; no usarà el sistema de so del &kde; per a reproduir el so. És una bona elecció si el format del so voleu usar no està suportat pel sistema de notificacions del &kde; o si no voleu usar el dimoni de so &arts;. Després de seleccionar aquest botó, introduïu la ruta completa i el nom del programa que vulgueu usar en el camp de text. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sense sortida de so</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Deshabilita totes les notificacions.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sense sortida de so</guilabel></term>
+<listitem><para>Deshabilita totes les notificacions.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quan ja tingueu feta la vostra selecció, feu clic en <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a desar els canvis de forma que es mantingui obert el diàleg. Feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a desar els canvis i tancar la caixa de diàleg. Feu clic a <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per a tancar la caixa de diàleg sense fer cap canvi.</para>
+<para>Quan ja tingueu feta la vostra selecció, feu clic en <guibutton>Aplica</guibutton> per a desar els canvis de forma que es mantingui obert el diàleg. Feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> per a desar els canvis i tancar la caixa de diàleg. Feu clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> per a tancar la caixa de diàleg sense fer cap canvi.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
index fe491e4ab67..914114e3c40 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
@@ -2,140 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->sessió</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>sessió</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sessions">
-<title
->Gestor de la sessió</title>
+<title>Gestor de la sessió</title>
<sect2 id="sessions-use">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
-<para
->En aquest mòdul de control podreu configurar el gestor de sessions del &kde;.</para>
+<para>En aquest mòdul de control podreu configurar el gestor de sessions del &kde;.</para>
-<para
->La gestió de sessions es refereix a la capacitat del &kde; per a desar l'estat de les aplicacions i finestres quan sortiu del &kde; i restaurar-les quan hi torneu a accedir.</para>
+<para>La gestió de sessions es refereix a la capacitat del &kde; per a desar l'estat de les aplicacions i finestres quan sortiu del &kde; i restaurar-les quan hi torneu a accedir.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirma la sortida</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Confirma la sortida</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció ha estat seleccionada, al sortir del &kde; se us mostrarà un diàleg per a la seva confirmació. En aquest diàleg podeu escollir si desitgeu restaurar la vostra sessió actual quan la inicieu la propera vegada.</para>
+<para>Si aquesta opció ha estat seleccionada, al sortir del &kde; se us mostrarà un diàleg per a la seva confirmació. En aquest diàleg podeu escollir si desitgeu restaurar la vostra sessió actual quan la inicieu la propera vegada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ofereix les opcions d'aturada</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ofereix les opcions d'aturada</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està marcada aquesta opció, el &kde; mostrarà la possibilitat d'escollir entre vàries opcions d'apagada. Això inclou el finalitzar la sessió actual (la opció usada si les opcions d'apagada no estan disponibles), l'apagada de l'ordinador o reiniciar-lo.</para>
+<para>Si està marcada aquesta opció, el &kde; mostrarà la possibilitat d'escollir entre vàries opcions d'apagada. Això inclou el finalitzar la sessió actual (la opció usada si les opcions d'apagada no estan disponibles), l'apagada de l'ordinador o reiniciar-lo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Podeu escollir una de les tres opcions per a com s'haurà d'accedir al &kde;.</para>
+<para>Podeu escollir una de les tres opcions per a com s'haurà d'accedir al &kde;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Restaura la sessió prèvia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si seleccioneu aquesta opció, el &kde; desarà l'estat de la vostra sessió actual quan en sortiu. El &kde; la restaurarà en la següent accés, de manera que pugueu continuar amb la vostra tasca amb l'escriptori en el mateix estat en el que el vàreu deixar.</para>
+<term><guilabel>Restaura la sessió prèvia</guilabel></term>
+<listitem><para>Si seleccioneu aquesta opció, el &kde; desarà l'estat de la vostra sessió actual quan en sortiu. El &kde; la restaurarà en la següent accés, de manera que pugueu continuar amb la vostra tasca amb l'escriptori en el mateix estat en el que el vàreu deixar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Restaura la sessió desada manualment</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->En comptes de restaurar el &kde; l'estat en el que estava quan vàreu accedir-hi per última vegada, es restaurarà a un estat específic que hageu desat manualment. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Restaura la sessió desada manualment</guilabel></term>
+<listitem><para>En comptes de restaurar el &kde; l'estat en el que estava quan vàreu accedir-hi per última vegada, es restaurarà a un estat específic que hageu desat manualment. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comença amb una sessió buida</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Comença amb una sessió buida</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si seleccioneu aquesta opció, el &kde; mai restaurarà les sessions que hageu desat.</para>
+<para>Si seleccioneu aquesta opció, el &kde; mai restaurarà les sessions que hageu desat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Finalment podeu configurar què haurà de passar per omissió quan sortiu del &kde;. Aquestes opcions no són possibles en tots els sistemes operatius i requereixen de l'ús del &tdm; com al vostre gestor d'accés.</para>
+<para>Finalment podeu configurar què haurà de passar per omissió quan sortiu del &kde;. Aquestes opcions no són possibles en tots els sistemes operatius i requereixen de l'ús del &tdm; com al vostre gestor d'accés.</para>
-<para
->Les opcions disponibles són autoexplicatives. Si teniu cap dubte, deixeu l'opció preestablerta. Són les següents:</para>
+<para>Les opcions disponibles són autoexplicatives. Si teniu cap dubte, deixeu l'opció preestablerta. Són les següents:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Finalitza la sessió actual</guilabel
-> (aquesta és per omissió)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Apaga l'ordinador</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Torna a engegar l'ordinador</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Finalitza la sessió actual</guilabel> (aquesta és per omissió)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Apaga l'ordinador</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Torna a engegar l'ordinador</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Finalment podeu introduir un llistat d'aplicacions separades per dos punts (<literal
->:</literal
->) que no es desaran en les sessions, de manera que a l'accedir a una nova sessió no seran restaurades. Per exemple <userinput
->xterm:konsole</userinput
->.</para>
+<para>Finalment podeu introduir un llistat d'aplicacions separades per dos punts (<literal>:</literal>) que no es desaran en les sessions, de manera que a l'accedir a una nova sessió no seran restaurades. Per exemple <userinput>xterm:konsole</userinput>.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
index 817d6057b10..51a53d3ac54 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
@@ -2,309 +2,140 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->estil</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>estil</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="style">
-<title
->Estil</title>
+<title>Estil</title>
<sect2 id="style-intro">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Aquest mòdul s'usa per a configurar el mode en el que el &kde; dibuixarà individualment els estris.</para>
-
-<note
-><para
->Un <emphasis
->estri (widjet)</emphasis
-> és un terme d'ús comú entre els programadors per a referir-se a elements de la interfície d'usuari tal com els botons, menús i barres de desplaçament. Podeu pensar en ells com en les peces fonamentals que s'ensamblen per a crear la vostra aplicació.</para
-></note>
-
-<para
->Amb aquest mòdul podreu configurar com es dibuixaran els estris, però per a canviar-ne el color haureu de consultar la secció titulada <ulink url="help:/kcontrol/color/index.html"
-> Colors</ulink
->.</para>
-
-<para
->Aquest plafó està dividit en tres pestanyes: <guilabel
->Estil</guilabel
->, <guilabel
->Efectes</guilabel
->, <guilabel
->Barra d'eines</guilabel
->.</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Aquest mòdul s'usa per a configurar el mode en el que el &kde; dibuixarà individualment els estris.</para>
+
+<note><para>Un <emphasis>estri (widjet)</emphasis> és un terme d'ús comú entre els programadors per a referir-se a elements de la interfície d'usuari tal com els botons, menús i barres de desplaçament. Podeu pensar en ells com en les peces fonamentals que s'ensamblen per a crear la vostra aplicació.</para></note>
+
+<para>Amb aquest mòdul podreu configurar com es dibuixaran els estris, però per a canviar-ne el color haureu de consultar la secció titulada <ulink url="help:/kcontrol/color/index.html"> Colors</ulink>.</para>
+
+<para>Aquest plafó està dividit en tres pestanyes: <guilabel>Estil</guilabel>, <guilabel>Efectes</guilabel>, <guilabel>Barra d'eines</guilabel>.</para>
<sect3 id="style-style">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Estil</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Estil</guilabel></title>
-<para
->La llista superior, etiquetada com a <guilabel
->Estil de l'estri</guilabel
-> conté una llista d'estils preestablerts. Cada estil disposa d'un nom i una breu descripció.</para>
+<para>La llista superior, etiquetada com a <guilabel>Estil de l'estri</guilabel> conté una llista d'estils preestablerts. Cada estil disposa d'un nom i una breu descripció.</para>
-<para
->Per a canviar els estils, simplement feu clic a sobre del nom de l'estil i se'n mostrarà una vista prèvia a la caixa inferior de la llista d'estils.</para>
+<para>Per a canviar els estils, simplement feu clic a sobre del nom de l'estil i se'n mostrarà una vista prèvia a la caixa inferior de la llista d'estils.</para>
-<para
->Les altres opcions disponibles són:</para>
+<para>Les altres opcions disponibles són:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Mostra icones en els botons</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Mostra icones en els botons</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si es selecciona aquesta opció, els botons d'acció (com <guibutton
->Bé</guibutton
-> i <guibutton
->Aplica</guibutton
->) tindran una petita icona situada a dintre seu per actuar com a una referència visual. Si no es selecciona aquesta opció, llavores només apareixerà el text sobre el botó.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Habilita els consells</guilabel
-></term>
+<para>Si es selecciona aquesta opció, els botons d'acció (com <guibutton>Bé</guibutton> i <guibutton>Aplica</guibutton>) tindran una petita icona situada a dintre seu per actuar com a una referència visual. Si no es selecciona aquesta opció, llavores només apareixerà el text sobre el botó.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Habilita els consells</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Habilitarà o deshabilitarà els consells.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Habilitarà o deshabilitarà els consells.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
<!--
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Menubar on the top of
-the screen in the style of MacOS</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Menubar on the top of
+the screen in the style of MacOS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->This will turn on a menubar at the top of the screen.
+<para>This will turn on a menubar at the top of the screen.
This menubar will reflect the menu options of the active
application.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
-->
</sect3>
<sect3 id="style-effects">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Efectes</guilabel
-></title>
-
-<para
->Si feu clic a sobre de la pestanya <guilabel
->Efectes</guilabel
->, el plafó apareixerà dividit en dues seccions.</para>
-<para
->A la part superior de la primera secció, hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Habilita efectes del GUI</guilabel
->. Si aquesta caixa de selecció no està marcada, llavores tots els efectes visuals d'aquest plafó estaran deshabilitats. Per a editar qualsevol d'aquests efectes, simplement feu una marca en aquesta caixa de selecció.</para>
-
-<para
->A sota d'aquesta caixa de selecció hi ha les següents opcions: </para>
+<title>La pestanya <guilabel>Efectes</guilabel></title>
+
+<para>Si feu clic a sobre de la pestanya <guilabel>Efectes</guilabel>, el plafó apareixerà dividit en dues seccions.</para>
+<para>A la part superior de la primera secció, hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Habilita efectes del GUI</guilabel>. Si aquesta caixa de selecció no està marcada, llavores tots els efectes visuals d'aquest plafó estaran deshabilitats. Per a editar qualsevol d'aquests efectes, simplement feu una marca en aquesta caixa de selecció.</para>
+
+<para>A sota d'aquesta caixa de selecció hi ha les següents opcions: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Efecte en la llista desplegable:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta llista desplegable conté dues opcions. Si l'opció està en <guilabel
->Anima</guilabel
-> llavores quan se selecciona una llista desplegable, semblarà com si es desenrotllés. Si està seleccionat <guilabel
->Deshabilita</guilabel
->, la llista desplegable apareixerà instantàniament.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Efecte en la llista desplegable:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta llista desplegable conté dues opcions. Si l'opció està en <guilabel>Anima</guilabel> llavores quan se selecciona una llista desplegable, semblarà com si es desenrotllés. Si està seleccionat <guilabel>Deshabilita</guilabel>, la llista desplegable apareixerà instantàniament.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Efecte del consell:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta llista desplegable disposa de tres opcions. Si l'opció és <guilabel
->Anima</guilabel
-> llavores quan aparegui un consell, apareixerà una petita animació. Si se selecciona <guilabel
->Fondre</guilabel
->, el consell semblarà que es fon amb el fons. Si està seleccionat <guilabel
->Deshabilita</guilabel
->, llavores el consell apareixerà instantàniament.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Efecte del consell:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta llista desplegable disposa de tres opcions. Si l'opció és <guilabel>Anima</guilabel> llavores quan aparegui un consell, apareixerà una petita animació. Si se selecciona <guilabel>Fondre</guilabel>, el consell semblarà que es fon amb el fons. Si està seleccionat <guilabel>Deshabilita</guilabel>, llavores el consell apareixerà instantàniament.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Efecte del menú:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta llista desplegable disposa de quatre opcions. Si l'opció seleccionada és <guilabel
->Anima</guilabel
-> llavores quan aparegui una llista de menú, semblarà que es desenrotlla. Si està seleccionat <guilabel
->Fondre</guilabel
->, la llista de menú semblarà fondre's amb el fons. Si se selecciona <guilabel
->Torna translúcid</guilabel
->, la llista de menú semblarà com si fos transparent. Els detalls de la transparència es detallen en la següent part del diàleg. Si se selecciona <guilabel
->Deshabilita</guilabel
-> la llista de menú apareixerà instantàniament.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Efecte del menú:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta llista desplegable disposa de quatre opcions. Si l'opció seleccionada és <guilabel>Anima</guilabel> llavores quan aparegui una llista de menú, semblarà que es desenrotlla. Si està seleccionat <guilabel>Fondre</guilabel>, la llista de menú semblarà fondre's amb el fons. Si se selecciona <guilabel>Torna translúcid</guilabel>, la llista de menú semblarà com si fos transparent. Els detalls de la transparència es detallen en la següent part del diàleg. Si se selecciona <guilabel>Deshabilita</guilabel> la llista de menú apareixerà instantàniament.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nanses del menú desmuntables:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta opció està establerta a <guilabel
->Deshabilita</guilabel
->, llavores cap menú es podrà separar de la seva aplicació. Si està seleccionada l'opció <guilabel
->Nivell de l'aplicació</guilabel
->, la possibilitat de separar els menús de l'aplicació dependrà individualment de cada aplicació.</para>
-<note
-><para
->Moltes aplicacions no tenen menús separables. No podeu indicar-li al &kde; que forci a una aplicació a separar els seus menús. Això està determinat pels autors de l'aplicació.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Nanses del menú desmuntables:</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta opció està establerta a <guilabel>Deshabilita</guilabel>, llavores cap menú es podrà separar de la seva aplicació. Si està seleccionada l'opció <guilabel>Nivell de l'aplicació</guilabel>, la possibilitat de separar els menús de l'aplicació dependrà individualment de cada aplicació.</para>
+<note><para>Moltes aplicacions no tenen menús separables. No podeu indicar-li al &kde; que forci a una aplicació a separar els seus menús. Això està determinat pels autors de l'aplicació.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La següent caixa de selecció, etiquetada com a <guilabel
->Ombra en el desplegat del menú</guilabel
-> s'usa per a mostrar o amagar l'ombra desplegable al darrera dels menús del &kde;. Una ombra desplegable és una línia fosca i suau en les vores inferior i dreta del menú, la qual aporta als menús l'aspecte de tenir un relleu per sobre de l'aplicació i que el menú crea una ombra per sobre de l'aplicació.</para>
+<para>La següent caixa de selecció, etiquetada com a <guilabel>Ombra en el desplegat del menú</guilabel> s'usa per a mostrar o amagar l'ombra desplegable al darrera dels menús del &kde;. Una ombra desplegable és una línia fosca i suau en les vores inferior i dreta del menú, la qual aporta als menús l'aspecte de tenir un relleu per sobre de l'aplicació i que el menú crea una ombra per sobre de l'aplicació.</para>
-<para
->La següent secció tan sols és aplicable si la llista desplegable <guilabel
->Efecte del menú</guilabel
-> està establerta a <guilabel
->Torna translúcid</guilabel
->. Podeu usar la llista desplegable etiquetada com a <guilabel
->Tipus de menú translúcid</guilabel
-> per a seleccionar el mètode que usarà el &kde; per a generar la transparència. Podeu usar el desplaçador per a determinar el nivell de transparència en els menús. Es pot observar una vista prèvia al costat dret d'aquesta secció.</para>
+<para>La següent secció tan sols és aplicable si la llista desplegable <guilabel>Efecte del menú</guilabel> està establerta a <guilabel>Torna translúcid</guilabel>. Podeu usar la llista desplegable etiquetada com a <guilabel>Tipus de menú translúcid</guilabel> per a seleccionar el mètode que usarà el &kde; per a generar la transparència. Podeu usar el desplaçador per a determinar el nivell de transparència en els menús. Es pot observar una vista prèvia al costat dret d'aquesta secció.</para>
</sect3>
<sect3 id="style-misc">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Barra d'eines</guilabel
-></title>
-
-<variablelist
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Ressalta els botons a sota del ratolí.</guilabel
-></term>
+<title>La pestanya <guilabel>Barra d'eines</guilabel></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Ressalta els botons a sota del ratolí.</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta caixa de selecció està marcada, quan el punter del ratolí estigui a sobre d'un botó de la barra d'eines, aquest botó es ressaltarà amb un quadrat al voltant del botó. Aquest és un bon indicador visual de quin botó se seleccionarà amb un clic del ratolí.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Barres d'eines transparents al moure's</guilabel
-></term>
+<para>Si aquesta caixa de selecció està marcada, quan el punter del ratolí estigui a sobre d'un botó de la barra d'eines, aquest botó es ressaltarà amb un quadrat al voltant del botó. Aquest és un bon indicador visual de quin botó se seleccionarà amb un clic del ratolí.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Barres d'eines transparents al moure's</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Com el títol indica, si aquesta opció està seleccionada, les barres d'eines es tornaran transparents quan les moveu per la pantalla.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Posició del text</guilabel
-></term>
+<para>Com el títol indica, si aquesta opció està seleccionada, les barres d'eines es tornaran transparents quan les moveu per la pantalla.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Posició del text</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta llista desplegable us permet determinar a on apareixerà per omissió el text del nom del botó. Si es selecciona <guilabel
->Només icones</guilabel
->, llavores no hi haurà text en els botons de la barra d'eines. Si es selecciona <guilabel
->Només text</guilabel
->, llavores la icona dels botons serà substituïda pel text amb el nom del botó. Si es selecciona <guilabel
->Text vora les icones</guilabel
->, el nom del botó es situarà a la <emphasis
->dreta</emphasis
-> de la icona. Si es selecciona <guilabel
->Text sota les icones</guilabel
->, el valor per omissió serà el tenir el text del botó <emphasis
->sota</emphasis
-> la icona.</para>
-<tip
-><para
->Aquesta opció especifica la posició <emphasis
->per omissió</emphasis
->. Cada aplicació pot sobreescriure l'opció de configuració establerta en aquest plafó.</para
-></tip>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Aquesta llista desplegable us permet determinar a on apareixerà per omissió el text del nom del botó. Si es selecciona <guilabel>Només icones</guilabel>, llavores no hi haurà text en els botons de la barra d'eines. Si es selecciona <guilabel>Només text</guilabel>, llavores la icona dels botons serà substituïda pel text amb el nom del botó. Si es selecciona <guilabel>Text vora les icones</guilabel>, el nom del botó es situarà a la <emphasis>dreta</emphasis> de la icona. Si es selecciona <guilabel>Text sota les icones</guilabel>, el valor per omissió serà el tenir el text del botó <emphasis>sota</emphasis> la icona.</para>
+<tip><para>Aquesta opció especifica la posició <emphasis>per omissió</emphasis>. Cada aplicació pot sobreescriure l'opció de configuració establerta en aquest plafó.</para></tip>
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
index 8d106281a0e..25dc4e04d7a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
@@ -2,183 +2,94 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2006-06-24</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-06-24</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->barra de tasques</keyword>
-<keyword
->configuració</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>barra de tasques</keyword>
+<keyword>configuració</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="taskbar">
-<title
->Barra de tasques</title>
+<title>Barra de tasques</title>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Barra de tasques</guilabel
-></title>
-
-<para
->La barra de tasques, és un ràpid mètode de moure's entre les aplicacions. La barra de tasques està localitzada al plafó (per omissió) o fora del plafó a l'escriptori.</para>
-
-<para
->Aquest mòdul té opcions per a controlar el mode en com operarà la barra de tasques:</para>
-
-<para
-><guilabel
->Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel
->, determina si totes les finestres estaran o no incloses a la barra de tasques. Per omissió la barra de tasques tan sols mostra les finestres obertes <emphasis
->a l'escriptori actual</emphasis
->. Si aquesta opció està habilitada, la barra de tasques mostrarà totes les finestres <emphasis
->en tots els escriptoris</emphasis
->. <guilabel
->Ordena les finestres per escriptori</guilabel
-> canvia l'ordre de les icones sobre la barra de tasques, de manera que les finestres sobre l'escriptori virtual 1 seran mostrades primer (a l'esquerra, o a dalt de la barra de tasques), seguides per les finestres sobre l'escriptori virtual 2, i així successivament.by windows on virtual desktop 2, and so on.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Ordena alfabèticament per nom d'aplicació</guilabel
-> mostra les icones en ordre alfabètic sobre la barra de tasques.</para>
-
-<para
->Finalment, podeu <guilabel
->Mostrar només les finestres minimitzades</guilabel
-> en la barra de tasques. En aquest cas quan minimitzeu una finestra, se us mostrarà en la barra de tasques i quan l'obriu altra vegada l'entrada de la barra de tasques desapareixerà.</para>
-
-<para
->Podeu deshabilitar <guilabel
->Mostra les icones de les aplicacions</guilabel
->, i tan sols mostrar el text. Per exemple, podeu fer-ho, per a estalviar espai a la barra de tasques.</para>
-
-<para
->Usant l'opció <guilabel
->Mostra el botó de la llista de finestres</guilabel
->, podreu habilitar un petit botó en la barra de tasques: Aquest botó obrirà un menú emergent oferint accés a aplicacions en altres escriptoris així com algunes accions d'utilitat, com <guilabel
->Finestres en cascada</guilabel
-> o <guilabel
->Endreça les finestres</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Agrupa les tasques similars</guilabel
-> us permet estalviar una mica d'espai a la barra de tasques, tan sols mostrant una icona per a cada aplicació en execució, sense importar quantes finestres es mostrin. Podeu fer clic en la icona per a mostrar un menú de totes les finestres que estan disponibles. Això és molt útil si heu habilitat <guilabel
->Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel
->.</para>
-
-<para
->La següent opció us permet establir l'<guilabel
->Aparença</guilabel
-> a <guilabel
->Elegant</guilabel
->, <guilabel
->Clàssic</guilabel
-> o <guilabel
->Per a transparència</guilabel
->.</para>
+<title><guilabel>Barra de tasques</guilabel></title>
+
+<para>La barra de tasques, és un ràpid mètode de moure's entre les aplicacions. La barra de tasques està localitzada al plafó (per omissió) o fora del plafó a l'escriptori.</para>
+
+<para>Aquest mòdul té opcions per a controlar el mode en com operarà la barra de tasques:</para>
+
+<para><guilabel>Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel>, determina si totes les finestres estaran o no incloses a la barra de tasques. Per omissió la barra de tasques tan sols mostra les finestres obertes <emphasis>a l'escriptori actual</emphasis>. Si aquesta opció està habilitada, la barra de tasques mostrarà totes les finestres <emphasis>en tots els escriptoris</emphasis>. <guilabel>Ordena les finestres per escriptori</guilabel> canvia l'ordre de les icones sobre la barra de tasques, de manera que les finestres sobre l'escriptori virtual 1 seran mostrades primer (a l'esquerra, o a dalt de la barra de tasques), seguides per les finestres sobre l'escriptori virtual 2, i així successivament.by windows on virtual desktop 2, and so on.</para>
+
+<para><guilabel>Ordena alfabèticament per nom d'aplicació</guilabel> mostra les icones en ordre alfabètic sobre la barra de tasques.</para>
+
+<para>Finalment, podeu <guilabel>Mostrar només les finestres minimitzades</guilabel> en la barra de tasques. En aquest cas quan minimitzeu una finestra, se us mostrarà en la barra de tasques i quan l'obriu altra vegada l'entrada de la barra de tasques desapareixerà.</para>
+
+<para>Podeu deshabilitar <guilabel>Mostra les icones de les aplicacions</guilabel>, i tan sols mostrar el text. Per exemple, podeu fer-ho, per a estalviar espai a la barra de tasques.</para>
+
+<para>Usant l'opció <guilabel>Mostra el botó de la llista de finestres</guilabel>, podreu habilitar un petit botó en la barra de tasques: Aquest botó obrirà un menú emergent oferint accés a aplicacions en altres escriptoris així com algunes accions d'utilitat, com <guilabel>Finestres en cascada</guilabel> o <guilabel>Endreça les finestres</guilabel>.</para>
+
+<para><guilabel>Agrupa les tasques similars</guilabel> us permet estalviar una mica d'espai a la barra de tasques, tan sols mostrant una icona per a cada aplicació en execució, sense importar quantes finestres es mostrin. Podeu fer clic en la icona per a mostrar un menú de totes les finestres que estan disponibles. Això és molt útil si heu habilitat <guilabel>Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel>.</para>
+
+<para>La següent opció us permet establir l'<guilabel>Aparença</guilabel> a <guilabel>Elegant</guilabel>, <guilabel>Clàssic</guilabel> o <guilabel>Per a transparència</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Accions</guilabel
-></title>
-
-<para
->El següent conjunt d'opcions us permet personalitzar les accions realitzades amb diferents clics del ratolí a sobre de les icones de la barra de tasques.</para>
-
-<para
->Podeu seleccionar qualsevol acció des de la llista per al <guilabel
->Botó esquerra</guilabel
->, el <guilabel
->Botó del mig</guilabel
-> i el <guilabel
->Botó dret</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Les opcions disponibles són:</para>
+<title><guilabel>Accions</guilabel></title>
+
+<para>El següent conjunt d'opcions us permet personalitzar les accions realitzades amb diferents clics del ratolí a sobre de les icones de la barra de tasques.</para>
+
+<para>Podeu seleccionar qualsevol acció des de la llista per al <guilabel>Botó esquerra</guilabel>, el <guilabel>Botó del mig</guilabel> i el <guilabel>Botó dret</guilabel>.</para>
+
+<para>Les opcions disponibles són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra la llista de tasques</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra la llista de tasques</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra la llista de tasques agrupades sota la icona en el que heu fet clic. Si només hi ha una sola tasca o finestra per aquesta icona, es convertirà en la finestra activa.</para>
-<para
->Aquesta és l'acció per omissió per al &BER;.</para>
+<para>Mostra la llista de tasques agrupades sota la icona en el que heu fet clic. Si només hi ha una sola tasca o finestra per aquesta icona, es convertirà en la finestra activa.</para>
+<para>Aquesta és l'acció per omissió per al &BER;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rota per les finestres</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rota per les finestres</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si hi ha més d'una tasca agrupada sota la icona, canvia d'una a l'altra, fins que deixeu anar el botó (&ead;, quan hageu arribat a la finestra que estàveu cercant). Si tan sols hi ha una tasca o finestra per aquesta icona, es convertirà en la finestra activa.</para
->
+<para>Si hi ha més d'una tasca agrupada sota la icona, canvia d'una a l'altra, fins que deixeu anar el botó (&ead;, quan hageu arribat a la finestra que estàveu cercant). Si tan sols hi ha una tasca o finestra per aquesta icona, es convertirà en la finestra activa.</para>
-<para
->Aquesta és l'acció per omissió per al &BMR;, si l'agrupament de finestres està habilitat.</para>
+<para>Aquesta és l'acció per omissió per al &BMR;, si l'agrupament de finestres està habilitat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el menú d'operacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra el menú d'operacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra el menú d'operacions per l'aplicació. Això us permet minimitzar, maximitzar, &etc;, moure finestres entre escriptoris i tancar finestres. Podeu fer aquestes accions en totes les finestres agrupades sota aquesta icona o en una sola finestra, escollint-la des del submenú.</para>
-<para
->Aquesta és l'acció per omissió per al &BDR;.</para>
+<para>Mostra el menú d'operacions per l'aplicació. Això us permet minimitzar, maximitzar, &etc;, moure finestres entre escriptoris i tancar finestres. Podeu fer aquestes accions en totes les finestres agrupades sota aquesta icona o en una sola finestra, escollint-la des del submenú.</para>
+<para>Aquesta és l'acció per omissió per al &BDR;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Passa la tasca al davant</guilabel
->, <guilabel
->Passa la tasca al darrera</guilabel
->, <guilabel
->Minimitza la tasca</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Passa la tasca al davant</guilabel>, <guilabel>Passa la tasca al darrera</guilabel>, <guilabel>Minimitza la tasca</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquestes tres opcions només tenen sentit si l'agrupament de finestres està deshabilitat. Són autoexplicatives. Passar al davant significa activar, i obtenir el focus. Passar al darrera significa desactivar, i entregar el focus a la finestra que romangui ara al davant.</para>
+<para>Aquestes tres opcions només tenen sentit si l'agrupament de finestres està deshabilitat. Són autoexplicatives. Passar al davant significa activar, i obtenir el focus. Passar al darrera significa desactivar, i entregar el focus a la finestra que romangui ara al davant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
index d70399d40e0..0765750ee04 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
@@ -2,94 +2,59 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->teclat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>teclat</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="kbd">
-<title
->Teclat</title>
+<title>Teclat</title>
-<para
->Aquest mòdul us permet escollir el mode de funcionament del vostre teclat.</para>
+<para>Aquest mòdul us permet escollir el mode de funcionament del vostre teclat.</para>
-<para
->L'efecte que produeix la selecció d'aquestes opcions depèn de les característiques del maquinari del vostre teclat i del servidor X en el que s'està executant el &kde;. Per exemple, podeu trobar-vos amb que la tecla per a modificar el volum no produeix cap efecte perquè dita propietat no està disponible al vostre sistema. </para>
+<para>L'efecte que produeix la selecció d'aquestes opcions depèn de les característiques del maquinari del vostre teclat i del servidor X en el que s'està executant el &kde;. Per exemple, podeu trobar-vos amb que la tecla per a modificar el volum no produeix cap efecte perquè dita propietat no està disponible al vostre sistema. </para>
<sect2 id="kbd-use">
-<title
->Avançat</title>
+<title>Avançat</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita la repetició del teclat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Habilita la repetició del teclat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està seleccionada aquesta opció, si premeu una tecla i la manteniu premuda es produeix el mateix caràcter repetidament fins que la deixeu anar. Pel que prémer una tecla i mantenir-la premuda tindrà el mateix efecte que prémer-la successivament. </para>
-<tip
-><para
->Gairebé tots els usuaris desitjaran tenir aquesta opció seleccionada, perquè facilita significativament la navegació per documents amb les tecles de les fletxes. </para
-></tip>
+<para>Si està seleccionada aquesta opció, si premeu una tecla i la manteniu premuda es produeix el mateix caràcter repetidament fins que la deixeu anar. Pel que prémer una tecla i mantenir-la premuda tindrà el mateix efecte que prémer-la successivament. </para>
+<tip><para>Gairebé tots els usuaris desitjaran tenir aquesta opció seleccionada, perquè facilita significativament la navegació per documents amb les tecles de les fletxes. </para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bloq-Num a l'inici de KDE</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bloq-Num a l'inici de KDE</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sempre podeu escollir <guilabel
->Activa</guilabel
-> o <guilabel
->Desactiva</guilabel
-> el teclat numèric quan s'inicia el &kde; o podeu escollir que el &kde; deixi el teclat numèric com estava abans d'iniciar-se.</para>
+<para>Sempre podeu escollir <guilabel>Activa</guilabel> o <guilabel>Desactiva</guilabel> el teclat numèric quan s'inicia el &kde; o podeu escollir que el &kde; deixi el teclat numèric com estava abans d'iniciar-se.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Volum del clic de la tecla</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Volum del clic de la tecla</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està suportat, aquesta opció us permetrà sentir els clics audibles des dels altaveus del vostre teclat quan hi premeu alguna tecla. En essència, simula el <quote
->clic</quote
-> d'una màquina d'escriure mecànica. Podeu modificar la intensitat del clic de les tecles arrossegant el botó deslliçant o fent clic a sobre de les fletxes amunt/avall del botó incrementador. Establint el volum al 0% deshabilitareu el clic de les tecles.</para>
-<para
->Molts ordinadors no suportaran aquesta funció.</para>
-<tip
-><para
->Molt poques persona escolliran el seleccionar aquesta opció, ja que habitualment molesta a tothom que estiga en la mateixa habitació. Encara que, si enyoreu eres anteriors, això pot ajudar-vos a reexperimentar els càlids sentiments d'aquells dies passats.</para>
+<para>Si està suportat, aquesta opció us permetrà sentir els clics audibles des dels altaveus del vostre teclat quan hi premeu alguna tecla. En essència, simula el <quote>clic</quote> d'una màquina d'escriure mecànica. Podeu modificar la intensitat del clic de les tecles arrossegant el botó deslliçant o fent clic a sobre de les fletxes amunt/avall del botó incrementador. Establint el volum al 0% deshabilitareu el clic de les tecles.</para>
+<para>Molts ordinadors no suportaran aquesta funció.</para>
+<tip><para>Molt poques persona escolliran el seleccionar aquesta opció, ja que habitualment molesta a tothom que estiga en la mateixa habitació. Encara que, si enyoreu eres anteriors, això pot ajudar-vos a reexperimentar els càlids sentiments d'aquells dies passats.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
index ebd2f5fefac..1ffe45a89d4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
@@ -2,230 +2,104 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->lligams de tecles</keyword>
-<keyword
->lligams</keyword>
-<keyword
->dreceres</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>lligams de tecles</keyword>
+<keyword>lligams</keyword>
+<keyword>dreceres</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="key-bindings">
-<title
->Dreceres</title>
-
-<sect2 id="key-bindings-intro"
->
-<title
->Introducció</title
->
-
-<para
->Tot i que la major part de la funcionalitat oferta pel &kde; es pot aconseguir emprant la interfície <quote
->apunta i clica</quote
->, moltes persones prefereixen usar el teclat per a algunes tasques. Per exemple prémer, <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> és més ràpid que moure les mans a fora del teclat per cercar el ratolí, obrir el menú <guimenu
->Edita</guimenu
-> i seleccionar <guimenuitem
->Cerca</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Com gent diferent té preferències diferents quant a les dreceres del teclat, el &kde; ofereix una completa personalització dels <quote
->lligams de tecla</quote
->. Un lligam de tecla o una drecera és una associació d'una acció amb una tecla o una combinació d'aquestes.</para>
+<title>Dreceres</title>
+
+<sect2 id="key-bindings-intro">
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Tot i que la major part de la funcionalitat oferta pel &kde; es pot aconseguir emprant la interfície <quote>apunta i clica</quote>, moltes persones prefereixen usar el teclat per a algunes tasques. Per exemple prémer, <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> és més ràpid que moure les mans a fora del teclat per cercar el ratolí, obrir el menú <guimenu>Edita</guimenu> i seleccionar <guimenuitem>Cerca</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Com gent diferent té preferències diferents quant a les dreceres del teclat, el &kde; ofereix una completa personalització dels <quote>lligams de tecla</quote>. Un lligam de tecla o una drecera és una associació d'una acció amb una tecla o una combinació d'aquestes.</para>
</sect2>
<sect2 id="key-bindings-use">
-<title
->Ús</title>
-
-<para
->En el mòdul de control Dreceres del teclat veureu una llista d'<quote
->esquemes de tecla</quote
->, una llista de lligams de tecles de l'esquema actual i un marc on podreu personalitzar l'associació de tecles actualment seleccionada. També veureu una pestanya per a <guilabel
->Dreceres globals</guilabel
-> i una per a <guilabel
->Dreceres d'aplicació</guilabel
->.</para>
+<title>Ús</title>
+
+<para>En el mòdul de control Dreceres del teclat veureu una llista d'<quote>esquemes de tecla</quote>, una llista de lligams de tecles de l'esquema actual i un marc on podreu personalitzar l'associació de tecles actualment seleccionada. També veureu una pestanya per a <guilabel>Dreceres globals</guilabel> i una per a <guilabel>Dreceres d'aplicació</guilabel>.</para>
<sect3 id="key-bindings-use-globapp">
-<title
->Dreceres globals i dreceres d'aplicació</title>
-
-<para
->Les <guilabel
->Dreceres globals</guilabel
-> i <guilabel
->Dreceres d'aplicació</guilabel
-> funcionen de la mateixa manera. De fet, en cert mode les dreceres d'aplicació també són <quote
->globals</quote
->. L'única diferència és:</para>
+<title>Dreceres globals i dreceres d'aplicació</title>
+
+<para>Les <guilabel>Dreceres globals</guilabel> i <guilabel>Dreceres d'aplicació</guilabel> funcionen de la mateixa manera. De fet, en cert mode les dreceres d'aplicació també són <quote>globals</quote>. L'única diferència és:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><quote
->Dreceres globals</quote
-> són dreceres que tenen sentit fins i tot quan no hi ha cap aplicació oberta. Aquestes dreceres usualment es refereixen a accions com passar a diferents escriptoris, manipulació de finestres, &etc; </para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><quote
->Dreceres d'aplicació</quote
-> es refereixen a accions que sovint estan disponibles en aplicacions, tals com; Desa, Imprimeix, Copia, &etc;</para
-></listitem
->
+<listitem><para><quote>Dreceres globals</quote> són dreceres que tenen sentit fins i tot quan no hi ha cap aplicació oberta. Aquestes dreceres usualment es refereixen a accions com passar a diferents escriptoris, manipulació de finestres, &etc; </para></listitem>
+<listitem><para><quote>Dreceres d'aplicació</quote> es refereixen a accions que sovint estan disponibles en aplicacions, tals com; Desa, Imprimeix, Copia, &etc;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si us plau, noteu que les dreceres d'aplicació aquí configurades <emphasis
->sols</emphasis
-> són les accions estàndard trobades més freqüentment a les aplicacions. La majoria d'aplicacions també definiran les seves pròpies accions, pel qual haureu de personalitzar els lligams de tecles emprant el diàleg de lligams de tecles de l'aplicació.</para>
+<para>Si us plau, noteu que les dreceres d'aplicació aquí configurades <emphasis>sols</emphasis> són les accions estàndard trobades més freqüentment a les aplicacions. La majoria d'aplicacions també definiran les seves pròpies accions, pel qual haureu de personalitzar els lligams de tecles emprant el diàleg de lligams de tecles de l'aplicació.</para>
</sect3>
<sect3 id="key-bindings-use-confkeys">
-<title
->Configurar els lligams de tecla</title>
+<title>Configurar els lligams de tecla</title>
-<para
->La configuració dels lligams de tecles és força fàcil. Al mig del mòdul de control dels lligams de tecles veureu una llista d'accions disponibles. Si hi ha un lligam de tecles associat a aquesta acció el trobareu immediatament a la dreta. Simplement seleccioneu l'acció que desitgeu configurar.</para>
+<para>La configuració dels lligams de tecles és força fàcil. Al mig del mòdul de control dels lligams de tecles veureu una llista d'accions disponibles. Si hi ha un lligam de tecles associat a aquesta acció el trobareu immediatament a la dreta. Simplement seleccioneu l'acció que desitgeu configurar.</para>
-<para
->Després d'haver seleccionat una acció, advertireu que la majoria dels controls per sota de la llista d'accions estan habilitats. Allí podreu configurar un lligam de tecles o potser cap lligam de tecles per l'acció seleccionada. </para>
+<para>Després d'haver seleccionat una acció, advertireu que la majoria dels controls per sota de la llista d'accions estan habilitats. Allí podreu configurar un lligam de tecles o potser cap lligam de tecles per l'acció seleccionada. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Cap tecla</guilabel
->: l'acció seleccionada no estarà associada amb cap tecla.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tecla per omissió</guilabel
->: l'acció seleccionada estarà associada amb el valor predeterminat del &kde;. Aquesta és una bona elecció per a la majoria dels casos, atès que el &kde; incorpora uns lligams de tecla raonablement planificats. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tecla a mida</guilabel
->: si seleccioneu aquesta opció, podreu crear un lligam de tecles per a l'acció seleccionada. Simplement seleccioneu qualsevol modificador (&ead;, &Maj;, &Ctrl; o &Alt;) i després seleccioneu una tecla: simplement feu clic a sobre del símbol de la tecla i després premeu la tecla a la que desitgeu assignar aquesta combinació.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Cap tecla</guilabel>: l'acció seleccionada no estarà associada amb cap tecla.</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Tecla per omissió</guilabel>: l'acció seleccionada estarà associada amb el valor predeterminat del &kde;. Aquesta és una bona elecció per a la majoria dels casos, atès que el &kde; incorpora uns lligams de tecla raonablement planificats. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Tecla a mida</guilabel>: si seleccioneu aquesta opció, podreu crear un lligam de tecles per a l'acció seleccionada. Simplement seleccioneu qualsevol modificador (&ead;, &Maj;, &Ctrl; o &Alt;) i després seleccioneu una tecla: simplement feu clic a sobre del símbol de la tecla i després premeu la tecla a la que desitgeu assignar aquesta combinació.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Com amb tots els mòduls de control, els vostres canvis no tindran efecte fins que feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> o <guibutton
->Aplica</guibutton
->. Feu clic a <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per a descartar els canvis.</para>
+<para>Com amb tots els mòduls de control, els vostres canvis no tindran efecte fins que feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> o <guibutton>Aplica</guibutton>. Feu clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> per a descartar els canvis.</para>
</sect3>
<sect3 id="key-bindings-use-confschemes">
-<title
->Configurar els esquemes</title>
-
-<para
->Un esquema dels lligams de tecla és un joc de lligams de tecla als que s'hi pot accedir usant el seu nom. El &kde; ve amb un esquema predeterminat de lligams de tecla. A més d'aquest esquema sempre veureu un esquema anomenat <guilabel
->Esquema actual</guilabel
-> que correspon al conjunt de lligams de tecla que esteu usant ara mateix (&ead;, no la configuració amb la que esteu jugant, sinó la que ha estat fins ara). </para>
-
-<para
->Quan jugueu amb els lligams de tecles per primera vegada no teniu que témer el canviar les associacions predeterminades: el &kde; no us permetrà sobreescriure els valors per omissió, de manera que sempre els podreu restaurar. Si escolliu <guilabel
->Esquema actual</guilabel
-> podreu tornar a establir la configuració de lligams de tecles que heu estat emprant fins ara. D'altra manera, estigueu atent per a no seleccionar un esquema quan hageu fet canvis als lligams de tecles que no desitgeu perdre.</para>
-
-<para
->Quan estigueu satisfet amb un conjunt de lligams de tecles que hageu creat, potser desitjareu desar-lo en un esquema propi, de manera que encara podreu experimentar amb els lligams i tornar sempre a usar un esquema determinat. Sempre podreu fer-ho fent clic a sobre del botó <guibutton
->Afegeix</guibutton
->. Se us requerirà un nom i després l'esquema apareixerà a la llista d'esquemes del teclat. Podeu eliminar els vostre propis esquemes de nou seleccionant un esquema i fent clic en el botó <guibutton
->Elimina</guibutton
->. Feu clic al botó <guibutton
->Desa els canvis</guibutton
-> per a desar qualsevol canvi que hageu fet a l'esquema actualment seleccionat. Noteu que no podeu eliminar o desar canvis a <guilabel
->KDE per omissió</guilabel
-> o a <guilabel
->Esquema actual</guilabel
->.</para>
-
-<important
-><para
->Si desitgeu desar els vostres canvis mentre un esquema de sols lectura està seleccionat, primer haureu d'afegir un esquema nou! Si seleccioneu un dels esquemes propis perquè desitgeu desar-hi els canvis, el mòdul de control canviarà als lligams de tecles d'aquest esquema, descartant els vostres canvis.</para
-></important
-> </sect3>
+<title>Configurar els esquemes</title>
+
+<para>Un esquema dels lligams de tecla és un joc de lligams de tecla als que s'hi pot accedir usant el seu nom. El &kde; ve amb un esquema predeterminat de lligams de tecla. A més d'aquest esquema sempre veureu un esquema anomenat <guilabel>Esquema actual</guilabel> que correspon al conjunt de lligams de tecla que esteu usant ara mateix (&ead;, no la configuració amb la que esteu jugant, sinó la que ha estat fins ara). </para>
+
+<para>Quan jugueu amb els lligams de tecles per primera vegada no teniu que témer el canviar les associacions predeterminades: el &kde; no us permetrà sobreescriure els valors per omissió, de manera que sempre els podreu restaurar. Si escolliu <guilabel>Esquema actual</guilabel> podreu tornar a establir la configuració de lligams de tecles que heu estat emprant fins ara. D'altra manera, estigueu atent per a no seleccionar un esquema quan hageu fet canvis als lligams de tecles que no desitgeu perdre.</para>
+
+<para>Quan estigueu satisfet amb un conjunt de lligams de tecles que hageu creat, potser desitjareu desar-lo en un esquema propi, de manera que encara podreu experimentar amb els lligams i tornar sempre a usar un esquema determinat. Sempre podreu fer-ho fent clic a sobre del botó <guibutton>Afegeix</guibutton>. Se us requerirà un nom i després l'esquema apareixerà a la llista d'esquemes del teclat. Podeu eliminar els vostre propis esquemes de nou seleccionant un esquema i fent clic en el botó <guibutton>Elimina</guibutton>. Feu clic al botó <guibutton>Desa els canvis</guibutton> per a desar qualsevol canvi que hageu fet a l'esquema actualment seleccionat. Noteu que no podeu eliminar o desar canvis a <guilabel>KDE per omissió</guilabel> o a <guilabel>Esquema actual</guilabel>.</para>
+
+<important><para>Si desitgeu desar els vostres canvis mentre un esquema de sols lectura està seleccionat, primer haureu d'afegir un esquema nou! Si seleccioneu un dels esquemes propis perquè desitgeu desar-hi els canvis, el mòdul de control canviarà als lligams de tecles d'aquest esquema, descartant els vostres canvis.</para></important> </sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Tecles modificadores</title>
-
-<para
->Teclats diferents ofereixen diferents jocs de tecles modificadores. Un teclat &Mac;, per exemple, no té una tecla de &Ctrl; i al seu lloc hi ha una tecla <keycap
->Opció</keycap
-> (<keycap
->Option</keycap
->). Aquí podeu veure quines són les tecles modificadores disponibles per a l'actual teclat.</para>
-
-<para
->Si habiliteu <guilabel
->Teclat Macintosh</guilabel
-> la llista de modificadors canviarà.</para>
-
-<para
->Si heu habilitat el teclat &Mac;, a demès podreu habilitar <guilabel
->Ús de modificador a l'estil MacOS</guilabel
->, per a fer que el &kde; es comporti com el &MacOS;.</para
-><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good -->
-
-<para
->Finalment podeu canviar es que l'acció de prémer una tecla envia al &X-Server; en la secció <guilabel
->Mapejat de modificadors X</guilabel
->. Un exemple molt comú és la reconfiguració de la tecla <keycap
->Bloq. Núm.</keycap
->, que rarament s'usa, per a que sigui una altra tecla de &Ctrl;. Això és especialment agradable si sou un mecanògraf, <keycap
->Bloq. Núm.</keycap
-> és més senzill d'abastar que les tecles &Ctrl; sobre un teclat estàndard.</para>
+<title>Tecles modificadores</title>
+
+<para>Teclats diferents ofereixen diferents jocs de tecles modificadores. Un teclat &Mac;, per exemple, no té una tecla de &Ctrl; i al seu lloc hi ha una tecla <keycap>Opció</keycap> (<keycap>Option</keycap>). Aquí podeu veure quines són les tecles modificadores disponibles per a l'actual teclat.</para>
+
+<para>Si habiliteu <guilabel>Teclat Macintosh</guilabel> la llista de modificadors canviarà.</para>
+
+<para>Si heu habilitat el teclat &Mac;, a demès podreu habilitar <guilabel>Ús de modificador a l'estil MacOS</guilabel>, per a fer que el &kde; es comporti com el &MacOS;.</para><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good -->
+
+<para>Finalment podeu canviar es que l'acció de prémer una tecla envia al &X-Server; en la secció <guilabel>Mapejat de modificadors X</guilabel>. Un exemple molt comú és la reconfiguració de la tecla <keycap>Bloq. Núm.</keycap>, que rarament s'usa, per a que sigui una altra tecla de &Ctrl;. Això és especialment agradable si sou un mecanògraf, <keycap>Bloq. Núm.</keycap> és més senzill d'abastar que les tecles &Ctrl; sobre un teclat estàndard.</para>
<!-- FIXME: what exactly is going on here... -->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
index f6cc945dc17..80a9375bbdb 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -11,313 +10,123 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->14-10-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> <keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->KControl</keyword>
- <keyword
->localització</keyword>
- <keyword
->país</keyword>
- <keyword
->idioma</keyword>
+<date>14-10-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>KControl</keyword>
+ <keyword>localització</keyword>
+ <keyword>país</keyword>
+ <keyword>idioma</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->País/Regió i idioma</title>
+<title>País/Regió i idioma</title>
-<para
->Aquest mòdul del centre de control del &kde; us permet seleccionar opcions de personalització que depenen de la regió del món a on habiteu. Hi ha cinc pàgines diferents en aquest mòdul, cadascuna de les quals està descrita detalladament en les següents seccions.</para>
+<para>Aquest mòdul del centre de control del &kde; us permet seleccionar opcions de personalització que depenen de la regió del món a on habiteu. Hi ha cinc pàgines diferents en aquest mòdul, cadascuna de les quals està descrita detalladament en les següents seccions.</para>
-<para
->En la majoria de casos, simplement seleccioneu el país a on viviu i les altres opcions quedaran establertes de manera apropiada.</para>
+<para>En la majoria de casos, simplement seleccioneu el país a on viviu i les altres opcions quedaran establertes de manera apropiada.</para>
-<para
->En la part inferior de les pàgines d'aquest mòdul, podeu veure una vista prèvia de l'aspecte de les opcions de configuració. A demés dels nombres positius i negatius, podeu veure com es mostren els valors monetaris positius i negatius, les dates llargues/curtes i l'hora. Quan canvieu qualsevol de les opcions, la vista prèvia mostrarà l'efecte dels canvis que hi feu.</para>
+<para>En la part inferior de les pàgines d'aquest mòdul, podeu veure una vista prèvia de l'aspecte de les opcions de configuració. A demés dels nombres positius i negatius, podeu veure com es mostren els valors monetaris positius i negatius, les dates llargues/curtes i l'hora. Quan canvieu qualsevol de les opcions, la vista prèvia mostrarà l'efecte dels canvis que hi feu.</para>
<sect2 id="locale-locale">
-<title
->Escenari</title>
+<title>Escenari</title>
-<para
->En aquesta pàgina, hi ha dues llistes, des de les que podreu seleccionar el país i l'idioma que desitgeu usar.</para>
+<para>En aquesta pàgina, hi ha dues llistes, des de les que podreu seleccionar el país i l'idioma que desitgeu usar.</para>
-<para
->Quan premeu a sobre de la llista <guilabel
->País</guilabel
->, apareixerà un menú emergent mostrant-vos grups de la majoria de països. Podeu seleccionar una d'aquestes regions i veure una llista dels països que estan disponibles per aquesta regió.</para>
+<para>Quan premeu a sobre de la llista <guilabel>País</guilabel>, apareixerà un menú emergent mostrant-vos grups de la majoria de països. Podeu seleccionar una d'aquestes regions i veure una llista dels països que estan disponibles per aquesta regió.</para>
-<para
->Si l'idioma del país que heu seleccionat està disponible al vostre sistema, se seleccionarà automàticament. Per exemple, si escolliu <guilabel
->Espanya</guilabel
-> com a país se seleccionarà <guilabel
->Espanyol</guilabel
-> com a idioma, si aquest està disponible.</para>
+<para>Si l'idioma del país que heu seleccionat està disponible al vostre sistema, se seleccionarà automàticament. Per exemple, si escolliu <guilabel>Espanya</guilabel> com a país se seleccionarà <guilabel>Espanyol</guilabel> com a idioma, si aquest està disponible.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-numbers">
-<title
->Números</title>
+<title>Números</title>
-<para
->En aquesta pàgina, podeu seleccionar opcions a sobre de com es mostraran els números. Els valors per omissió es seleccionen automàticament d'acord amb el país actualment seleccionat.</para>
+<para>En aquesta pàgina, podeu seleccionar opcions a sobre de com es mostraran els números. Els valors per omissió es seleccionen automàticament d'acord amb el país actualment seleccionat.</para>
-<para
->En la caixa de text etiquetada com a <guilabel
->Símbol decimal</guilabel
->, podeu introduir el caràcter que desitgeu usar per a separar la part decimal dels números. Aquí podaríeu posar qualsevol cosa que desitgeu, però en realitat, <userinput
->.</userinput
-> i <userinput
->,</userinput
-> són els dos caràcters que tenen sentit.</para>
+<para>En la caixa de text etiquetada com a <guilabel>Símbol decimal</guilabel>, podeu introduir el caràcter que desitgeu usar per a separar la part decimal dels números. Aquí podaríeu posar qualsevol cosa que desitgeu, però en realitat, <userinput>.</userinput> i <userinput>,</userinput> són els dos caràcters que tenen sentit.</para>
-<para
->De manera similar, podeu escollir el caràcter que s'usarà per agrupar les unitats de mils en els números. Si no hi ha caràcter, ni tan sols un espai, llavores no hi haurà separador per als mils.</para>
+<para>De manera similar, podeu escollir el caràcter que s'usarà per agrupar les unitats de mils en els números. Si no hi ha caràcter, ni tan sols un espai, llavores no hi haurà separador per als mils.</para>
-<para
->Finalment, podreu escollir quin prefixe s'haurà d'usar pels números positius i negatius. Per exemple el valor per omissió pel anglès és el no tenir prefixe pels positius i un <userinput
->-</userinput
-> per als números negatius.</para>
+<para>Finalment, podreu escollir quin prefixe s'haurà d'usar pels números positius i negatius. Per exemple el valor per omissió pel anglès és el no tenir prefixe pels positius i un <userinput>-</userinput> per als números negatius.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-money">
-<title
->Diner</title>
+<title>Diner</title>
-<para
->Al contrari que amb els números ordinaris, les convencions pels valors monetaris varien d'una regió a l'altra. Fins i tot, us trobareu amb que els valors per omissió probablement seran els més adequats.</para>
+<para>Al contrari que amb els números ordinaris, les convencions pels valors monetaris varien d'una regió a l'altra. Fins i tot, us trobareu amb que els valors per omissió probablement seran els més adequats.</para>
-<para
->El caràcter o caràcters que representen el símbol de la moneda estan basats en el país que se selecciona. El símbol decimal i el separador de mils funcionen com els números. La caixa de text etiquetada com a <guilabel
->Dígits fraccionals</guilabel
-> us permet especificar el nombre de dígits fraccionaris a usar al mostrar els valors monetaris.</para>
+<para>El caràcter o caràcters que representen el símbol de la moneda estan basats en el país que se selecciona. El símbol decimal i el separador de mils funcionen com els números. La caixa de text etiquetada com a <guilabel>Dígits fraccionals</guilabel> us permet especificar el nombre de dígits fraccionaris a usar al mostrar els valors monetaris.</para>
-<para
->Tant per a valores positius com negatius, podreu controlar si el símbol de la moneda precedeix o segueix al valor numèric i com distingir el signe del valor a la pantalla. Noteu que els símbols usats per al signe de la moneda són els mateixos que per a d'altres valors numèrics.</para>
+<para>Tant per a valores positius com negatius, podreu controlar si el símbol de la moneda precedeix o segueix al valor numèric i com distingir el signe del valor a la pantalla. Noteu que els símbols usats per al signe de la moneda són els mateixos que per a d'altres valors numèrics.</para>
-<para
->Si se selecciona la caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Abans de l'import</guilabel
->, el símbol de la moneda apareixerà precedint al valor numèric. Si aquesta caixa de selecció està sense seleccionar el símbol monetari apareixerà al darrera del valor numèric.</para>
+<para>Si se selecciona la caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Abans de l'import</guilabel>, el símbol de la moneda apareixerà precedint al valor numèric. Si aquesta caixa de selecció està sense seleccionar el símbol monetari apareixerà al darrera del valor numèric.</para>
-<para
->Hi ha cinc opcions de manejar el símbol monetari:</para>
+<para>Hi ha cinc opcions de manejar el símbol monetari:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->L'opció <guilabel
->Entre parèntesi</guilabel
-> mostra el valor numèric entre parèntesi.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'opció <guilabel
->Abans de l'import</guilabel
-> mostra el signe abans del valor numèric, però després de qualsevol símbol de moneda present.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'opció <guilabel
->Després de l'import</guilabel
-> mostra el signe després del valor numèric, però abans del símbol monetari present.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'opció <guilabel
->Abans de la moneda</guilabel
-> mostra el signe abans del valor numèric així com qualsevol símbol monetari que puga haver-hi.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'opció <guilabel
->Després de la moneda</guilabel
-> mostra el signe després del valor numèric així com del símbol de la moneda que puga haver-hi.</para
-></listitem>
+<listitem><para>L'opció <guilabel>Entre parèntesi</guilabel> mostra el valor numèric entre parèntesi.</para></listitem>
+<listitem><para>L'opció <guilabel>Abans de l'import</guilabel> mostra el signe abans del valor numèric, però després de qualsevol símbol de moneda present.</para></listitem>
+<listitem><para>L'opció <guilabel>Després de l'import</guilabel> mostra el signe després del valor numèric, però abans del símbol monetari present.</para></listitem>
+<listitem><para>L'opció <guilabel>Abans de la moneda</guilabel> mostra el signe abans del valor numèric així com qualsevol símbol monetari que puga haver-hi.</para></listitem>
+<listitem><para>L'opció <guilabel>Després de la moneda</guilabel> mostra el signe després del valor numèric així com del símbol de la moneda que puga haver-hi.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="locale-datetime">
-<title
->Hora i dates</title>
+<title>Hora i dates</title>
-<para
->Si useu un sistema de calendari diferent al Gregorià, el podeu triar des de la primera caixa de llistat.</para>
+<para>Si useu un sistema de calendari diferent al Gregorià, el podeu triar des de la primera caixa de llistat.</para>
-<para
->A la resta d'aquesta pàgina, hi ha caixes de text per a l'hora, data llarga i data curta, en les que podreu introduir cadenes de format per a controlar el mode en el que es mostren les hores i les dates.</para>
+<para>A la resta d'aquesta pàgina, hi ha caixes de text per a l'hora, data llarga i data curta, en les que podreu introduir cadenes de format per a controlar el mode en el que es mostren les hores i les dates.</para>
-<para
->Excepte els codis especials descrits a sota, qualsevol altre caràcter en les cadenes de format son mostrades literalment. Els codis especials consisteixen en un signe <parameter
->%</parameter
-> seguit d'un caràcter, tal i com es mostra en la llista de codis de sota:</para>
+<para>Excepte els codis especials descrits a sota, qualsevol altre caràcter en les cadenes de format son mostrades literalment. Els codis especials consisteixen en un signe <parameter>%</parameter> seguit d'un caràcter, tal i com es mostra en la llista de codis de sota:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Codis del format horari:</para>
+<listitem><para>Codis del format horari:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><parameter
->HH</parameter
-> - L'hora segons un rellotge de 24 hores, usant dos dígits (de 00 a 23).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->hH</parameter
-> - L'hora segons un rellotge de 24 hores, usant un o dos dígits (de 0 a 23).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->PH</parameter
-> (<quote
->p</quote
-> en majúscula) - L'hora segons un rellotge de 12 hores, usant dos dígits (de 01 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->pH</parameter
-> (<quote
->p</quote
-> en minúscula) - L'hora segons un rellotge de 12 hores, usant un o dos dígits (de 1 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MM</parameter
-> - El minut actual usant dos dígits (de 00 a 59).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->SS</parameter
-> - El segon actual usant dos dígits (de 00 a 59).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->AMPM</parameter
-> - Bé <quote
->am</quote
-> o <quote
->pm</quote
-> depenent de l'hora. D'utilitat amb <parameter
->PH</parameter
-> o <parameter
->pH</parameter
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><parameter>HH</parameter> - L'hora segons un rellotge de 24 hores, usant dos dígits (de 00 a 23).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>hH</parameter> - L'hora segons un rellotge de 24 hores, usant un o dos dígits (de 0 a 23).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>PH</parameter> (<quote>p</quote> en majúscula) - L'hora segons un rellotge de 12 hores, usant dos dígits (de 01 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>pH</parameter> (<quote>p</quote> en minúscula) - L'hora segons un rellotge de 12 hores, usant un o dos dígits (de 1 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MM</parameter> - El minut actual usant dos dígits (de 00 a 59).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>SS</parameter> - El segon actual usant dos dígits (de 00 a 59).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>AMPM</parameter> - Bé <quote>am</quote> o <quote>pm</quote> depenent de l'hora. D'utilitat amb <parameter>PH</parameter> o <parameter>pH</parameter>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Codis del format de la data:</para>
+<listitem><para>Codis del format de la data:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><parameter
->YYYY</parameter
-> - L'any, usant 4 dígits.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->YY</parameter
-> - L'any, usant 2 dígits</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MM</parameter
-> - El mes, usant 2 dígits (de 01 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->mM</parameter
-> - El mes, usant 1 o 2 dígits (de 1 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MONTH</parameter
-> - El nom del mes.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->SHORTMONTH</parameter
-> - El nom del mes abreujat.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->DD</parameter
-> - El dia, usant 2 dígits (de 01 a 31).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->dD</parameter
-> - El dia, usant 1 o 2 dígits (de 1 a 31).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->WEEKDAY</parameter
-> - El nom del dia de la setmana.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->SHORTWEEKDAY</parameter
-> - El nom del dia de la setmana abreujat.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><parameter>YYYY</parameter> - L'any, usant 4 dígits.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>YY</parameter> - L'any, usant 2 dígits</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MM</parameter> - El mes, usant 2 dígits (de 01 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>mM</parameter> - El mes, usant 1 o 2 dígits (de 1 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MONTH</parameter> - El nom del mes.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>SHORTMONTH</parameter> - El nom del mes abreujat.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>DD</parameter> - El dia, usant 2 dígits (de 01 a 31).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>dD</parameter> - El dia, usant 1 o 2 dígits (de 1 a 31).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>WEEKDAY</parameter> - El nom del dia de la setmana.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>SHORTWEEKDAY</parameter> - El nom del dia de la setmana abreujat.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Finalment, hi ha una caixa de selecció desplegable etiquetada com a <guilabel
->Primer dia de la setmana</guilabel
-> que us permetrà seleccionar el dia en que comença la setmana al vostre país.</para>
+<para>Finalment, hi ha una caixa de selecció desplegable etiquetada com a <guilabel>Primer dia de la setmana</guilabel> que us permetrà seleccionar el dia en que comença la setmana al vostre país.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-other">
-<title
->Altre</title>
-<para
->Podeu seleccionar el format per omissió del paper amb la llista desplegable etiquetada com a <guilabel
->Format del paper</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Useu la llista desplegable etiquetada com a <guilabel
->Sistema de mesures</guilabel
-> per a seleccionar els sistemes de mesura imperial o mètric.</para>
+<title>Altre</title>
+<para>Podeu seleccionar el format per omissió del paper amb la llista desplegable etiquetada com a <guilabel>Format del paper</guilabel>.</para>
+
+<para>Useu la llista desplegable etiquetada com a <guilabel>Sistema de mesures</guilabel> per a seleccionar els sistemes de mesura imperial o mètric.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
index fda9ce4b80b..4f0c34dc993 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
@@ -2,316 +2,154 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2004-10-09</date>
-<releaseinfo
->3.03.00</releaseinfo>
+<date>2004-10-09</date>
+<releaseinfo>3.03.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Aquesta és la documentació per al mòdul &kcontrol; del &kde; que configura el ratolí i d'altres dispositius de punter. </para>
+<para>Aquesta és la documentació per al mòdul &kcontrol; del &kde; que configura el ratolí i d'altres dispositius de punter. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->ratolí</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>ratolí</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="mouse">
-<title
->Ratolí</title>
-
-<para
->Aquest mòdul us permet configurar el vostre punter. El vostre punter pot ser un ratolí, una bola, un plafó o qualsevol altre peça de maquinari que faci una funció similar.</para>
-
-<para
->Aquest mòdul està dividit en diverses pestanyes: <link linkend="mouse-general"
->General</link
->, <link linkend="cursor-theme"
->Tema de cursor</link
->, <link linkend="mouse-advanced"
->Avançat</link
-> i <link linkend="mouse-navigation"
->Navegació del ratolí</link
->. També pot haver-hi més d'una pestanya addicional si teniu un ratolí Logitech o una bola, doncs proveeixen d'accés a característiques especials. </para>
+<title>Ratolí</title>
+
+<para>Aquest mòdul us permet configurar el vostre punter. El vostre punter pot ser un ratolí, una bola, un plafó o qualsevol altre peça de maquinari que faci una funció similar.</para>
+
+<para>Aquest mòdul està dividit en diverses pestanyes: <link linkend="mouse-general">General</link>, <link linkend="cursor-theme">Tema de cursor</link>, <link linkend="mouse-advanced">Avançat</link> i <link linkend="mouse-navigation">Navegació del ratolí</link>. També pot haver-hi més d'una pestanya addicional si teniu un ratolí Logitech o una bola, doncs proveeixen d'accés a característiques especials. </para>
<sect2 id="mouse-general">
-<title
-><guilabel
->General</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>General</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ordre del botó</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si sou esquerrà, podríeu desitjar intercanviar les funcions dels botons <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> i <mousebutton
->dret</mousebutton
-> del vostre punter escollint l'opció <quote
->Esquerrà</quote
->. Si el vostre punter té més de dos botons, tan sols es veuran afectats els botons <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> i <mousebutton
->dret</mousebutton
->. Per exemple, si disposeu d'un ratolí de tres botons, el botó <mousebutton
->central</mousebutton
-> no se'n veurà afectat.</para>
+<term><guilabel>Ordre del botó</guilabel></term>
+<listitem><para>Si sou esquerrà, podríeu desitjar intercanviar les funcions dels botons <mousebutton>esquerra</mousebutton> i <mousebutton>dret</mousebutton> del vostre punter escollint l'opció <quote>Esquerrà</quote>. Si el vostre punter té més de dos botons, tan sols es veuran afectats els botons <mousebutton>esquerra</mousebutton> i <mousebutton>dret</mousebutton>. Per exemple, si disposeu d'un ratolí de tres botons, el botó <mousebutton>central</mousebutton> no se'n veurà afectat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inverteix la direcció de desplaçament</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa de selecció, la roda del ratolí (si n'hi ha cap) funcionarà en la direcció oposada (de manera que si desplaceu cap amunt l'efecte serà l'invers i s'anirà cap avall). Això pot ser d'utilitat per a manejar configuracions poc usuals del servidor X. </para>
+<term><guilabel>Inverteix la direcció de desplaçament</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa de selecció, la roda del ratolí (si n'hi ha cap) funcionarà en la direcció oposada (de manera que si desplaceu cap amunt l'efecte serà l'invers i s'anirà cap avall). Això pot ser d'utilitat per a manejar configuracions poc usuals del servidor X. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Clic doble per obrir fitxers i carpetes (selecciona les icones al primer clic)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Clic doble per obrir fitxers i carpetes (selecciona les icones al primer clic)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció no està seleccionada, les icones/fitxers s'obriran amb un sol clic del botó <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> del ratolí. Aquest comportament per omissió és el que esperaríeu quan feu clic a sobre dels enllaços en la majoria dels fullejadors. Encara que si seleccioneu l'opció, les icones/fitxers s'obriran amb un doble clic, mentre que un sol clic només seleccionarà la icona o fitxer. Aquest és el comportament al que esteu acostumat en d'altres escriptoris o sistemes operatius.</para>
+<para>Si aquesta opció no està seleccionada, les icones/fitxers s'obriran amb un sol clic del botó <mousebutton>esquerra</mousebutton> del ratolí. Aquest comportament per omissió és el que esperaríeu quan feu clic a sobre dels enllaços en la majoria dels fullejadors. Encara que si seleccioneu l'opció, les icones/fitxers s'obriran amb un doble clic, mentre que un sol clic només seleccionarà la icona o fitxer. Aquest és el comportament al que esteu acostumat en d'altres escriptoris o sistemes operatius.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Clic simple per a obrir fitxers i carpetes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Clic simple per a obrir fitxers i carpetes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és la configuració per omissió del &kde;. Fent clic una sola vegada a sobre de la icona l'obrireu. Per a seleccionar-la podeu arrossegar la(es) icona(es) o fer <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<mousebutton
->clic dret</mousebutton
-></keycombo
->, o simplement fer clic i mantenir-la premuda per arrossegar-la. També podeu habilitar la selecció automàtica usant la caixa de selecció <guilabel
->Selecciona les icones automàticament</guilabel
->, de la que se'n parla més avall.</para>
+<para>Aquesta és la configuració per omissió del &kde;. Fent clic una sola vegada a sobre de la icona l'obrireu. Per a seleccionar-la podeu arrossegar la(es) icona(es) o fer <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>clic dret</mousebutton></keycombo>, o simplement fer clic i mantenir-la premuda per arrossegar-la. També podeu habilitar la selecció automàtica usant la caixa de selecció <guilabel>Selecciona les icones automàticament</guilabel>, de la que se'n parla més avall.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Canvia la forma de l'apuntador damunt les icones</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Canvia la forma de l'apuntador damunt les icones</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan es marca aquesta opció, la forma del punter del ratolí canviarà cada vegada que es situï a sobre d'una icona.</para>
+<para>Quan es marca aquesta opció, la forma del punter del ratolí canviarà cada vegada que es situï a sobre d'una icona.</para>
-<tip
-><para
->Aquesta opció hauria de marcar-se en la majoria de situacions. Produeix més informació visual i, en essència, consisteix en que si feu clic aquí passarà alguna cosa.</para
-></tip>
+<tip><para>Aquesta opció hauria de marcar-se en la majoria de situacions. Produeix més informació visual i, en essència, consisteix en que si feu clic aquí passarà alguna cosa.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Selecciona les icones automàticament</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Selecciona les icones automàticament</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tal com s'ha dit abans, si teniu seleccionada l'opció <guilabel
->Clic simple per obrir fitxers i carpetes</guilabel
->, podreu seleccionar icones per arrossegar-les o usant <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<mousebutton
->clic dret</mousebutton
-></keycombo
->. Si rutinàriament us cal seleccionar icones, desitjareu habilitar aquesta caixa de selecció, us permetrà seleccionar icones automàticament simplement fent una pausa a sobre de la icona. El botó de deslliçament anomenat <guilabel
->Retard:</guilabel
-> determinarà quant de temps es requerirà abans de tenir efecte la selecció automàtica. </para>
+<para>Tal com s'ha dit abans, si teniu seleccionada l'opció <guilabel>Clic simple per obrir fitxers i carpetes</guilabel>, podreu seleccionar icones per arrossegar-les o usant <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>clic dret</mousebutton></keycombo>. Si rutinàriament us cal seleccionar icones, desitjareu habilitar aquesta caixa de selecció, us permetrà seleccionar icones automàticament simplement fent una pausa a sobre de la icona. El botó de deslliçament anomenat <guilabel>Retard:</guilabel> determinarà quant de temps es requerirà abans de tenir efecte la selecció automàtica. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informació visual en activar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informació visual en activar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan aquesta opció està marcada, el &kde; us proporciona informació visual sempre que feu clic a sobre d'alguna cosa i l'activeu.</para
-></listitem>
+<para>Quan aquesta opció està marcada, el &kde; us proporciona informació visual sempre que feu clic a sobre d'alguna cosa i l'activeu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="cursor-theme">
-<title
-><guilabel
->Tema de cursor</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tema de cursor</guilabel></title>
-<para
->Aquesta pestanya us permet seleccionar un dels temes de cursor que hi ha disponibles. A sota de la caixa de llistat se'n mostra una vista prèvia. </para>
+<para>Aquesta pestanya us permet seleccionar un dels temes de cursor que hi ha disponibles. A sota de la caixa de llistat se'n mostra una vista prèvia. </para>
-<note
-><para
->Les característiques proporcionades per aquesta pestanya no estan disponibles sobre alguns sistemes. Al vostre sistema potser li caldrà actualitzar-se per a suportar els temes del cursor. </para
-></note>
+<note><para>Les característiques proporcionades per aquesta pestanya no estan disponibles sobre alguns sistemes. Al vostre sistema potser li caldrà actualitzar-se per a suportar els temes del cursor. </para></note>
-<para
->Si teniu temes de cursor addicionals, els podeu instal·lar i eliminar usant els botons que hi ha a sota de la caixa de llistat. Tingueu present que no eliminareu els temes per omissió. </para>
+<para>Si teniu temes de cursor addicionals, els podeu instal·lar i eliminar usant els botons que hi ha a sota de la caixa de llistat. Tingueu present que no eliminareu els temes per omissió. </para>
</sect2>
<sect2 id="mouse-advanced">
-<title
->Avançat</title>
+<title>Avançat</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term id="peripherals-mouse-acceleration">
-<guilabel
->Acceleració de l'apuntador</guilabel
-></term>
+<guilabel>Acceleració de l'apuntador</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció us permet canviar la relació entre la distància que es mou el punter del ratolí per la pantalla i el moviment relatiu del propi dispositiu físic (que pot ser un ratolí, una bola o qualsevol altre dispositiu punter).</para>
-
-<para
->Un valor alt pel multiplicador de l'acceleració us permetrà grans moviments del cursor sobre la pantalla, fins i tot si un petit moviment amb el dispositiu físic.</para>
-
-<tip
-><para
->Un multiplicador entre <guilabel
->1x</guilabel
-> i <guilabel
->3x</guilabel
-> funcionarà bé en molts sistemes. Amb un multiplicador per sobre de <guilabel
->3x</guilabel
-> el cursor podria ser difícil de controlar.</para
-></tip>
+<para>Aquesta opció us permet canviar la relació entre la distància que es mou el punter del ratolí per la pantalla i el moviment relatiu del propi dispositiu físic (que pot ser un ratolí, una bola o qualsevol altre dispositiu punter).</para>
+
+<para>Un valor alt pel multiplicador de l'acceleració us permetrà grans moviments del cursor sobre la pantalla, fins i tot si un petit moviment amb el dispositiu físic.</para>
+
+<tip><para>Un multiplicador entre <guilabel>1x</guilabel> i <guilabel>3x</guilabel> funcionarà bé en molts sistemes. Amb un multiplicador per sobre de <guilabel>3x</guilabel> el cursor podria ser difícil de controlar.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Llindar de l'apuntador</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Llindar de l'apuntador</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El llindar és la distància mínima que el cursor s'haurà de moure en la pantalla abans de que aparegui l'acceleració. Si el moviment està dintre del llindar, el cursor es mourà com si l'acceleració estigués configurada a <guilabel
->1x</guilabel
->.</para>
-
-<para
->D'aquesta manera, quan es facin petits moviments amb el dispositiu físic (&pex;, un ratolí), encara mantindreu un control fi del cursor a la pantalla, mentre que moviments majors el mouran ràpidament a diferents àrees de la pantalla.</para>
-
-<para
->Podeu configurar el valor del llindar arrossegant el botó de desplaçament o fent clic a les fletxes amunt/avall a sobre del botó incrementador a l'esquerra del botó deslliçant.</para>
-
-<tip
-><para
->En general, quan més alta és l'<guilabel
->Acceleració de l'apuntador</guilabel
->, més alt desitjareu configurar el valor <guilabel
->Llindar de l'apuntador</guilabel
->. Per exemple, un valor <guilabel
->Llindar de l'apuntador</guilabel
-> de 4 píxels podria ser apropiat per a una <guilabel
->Acceleració de l'apuntador</guilabel
-> de 2x, però 10 píxels podria ser un millor valor per a 3x.</para
-></tip>
+<para>El llindar és la distància mínima que el cursor s'haurà de moure en la pantalla abans de que aparegui l'acceleració. Si el moviment està dintre del llindar, el cursor es mourà com si l'acceleració estigués configurada a <guilabel>1x</guilabel>.</para>
+
+<para>D'aquesta manera, quan es facin petits moviments amb el dispositiu físic (&pex;, un ratolí), encara mantindreu un control fi del cursor a la pantalla, mentre que moviments majors el mouran ràpidament a diferents àrees de la pantalla.</para>
+
+<para>Podeu configurar el valor del llindar arrossegant el botó de desplaçament o fent clic a les fletxes amunt/avall a sobre del botó incrementador a l'esquerra del botó deslliçant.</para>
+
+<tip><para>En general, quan més alta és l'<guilabel>Acceleració de l'apuntador</guilabel>, més alt desitjareu configurar el valor <guilabel>Llindar de l'apuntador</guilabel>. Per exemple, un valor <guilabel>Llindar de l'apuntador</guilabel> de 4 píxels podria ser apropiat per a una <guilabel>Acceleració de l'apuntador</guilabel> de 2x, però 10 píxels podria ser un millor valor per a 3x.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Interval per al clic doble</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Interval per al clic doble</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és el màxim interval de temps entre clics per a que el &kde; ho registri com a un doble clic. Si feu clic dues vegades i l'interval de temps entre els clics és menor que aquest número, el &kde; considerarà aquesta acció com a un doble clic. Si l'interval de temps entre dos clics és major que aquest número, el &kde; els considerarà com a dos clics <emphasis
->separats</emphasis
->.</para>
+<para>Aquest és el màxim interval de temps entre clics per a que el &kde; ho registri com a un doble clic. Si feu clic dues vegades i l'interval de temps entre els clics és menor que aquest número, el &kde; considerarà aquesta acció com a un doble clic. Si l'interval de temps entre dos clics és major que aquest número, el &kde; els considerarà com a dos clics <emphasis>separats</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Temps inici per a l'arrossegada</guilabel
-> i <guilabel
->Distància inici per a l'arrossegada</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Temps inici per a l'arrossegada</guilabel> i <guilabel>Distància inici per a l'arrossegada</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->feu clic amb el ratolí</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-> per arrossegar dintre del temps especificat en <guilabel
->Temps inici per a l'arrossegada</guilabel
-> i </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-> moveu una distància igual o major que el nombre (de píxels) especificat en <guilabel
->Distància inici per a l'arrossegada</guilabel
-></para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> el &kde; arrossegarà l'ítem seleccionat.</para>
+<para>Si <itemizedlist> <listitem><para>feu clic amb el ratolí</para></listitem> <listitem><para> per arrossegar dintre del temps especificat en <guilabel>Temps inici per a l'arrossegada</guilabel> i </para></listitem> <listitem><para> moveu una distància igual o major que el nombre (de píxels) especificat en <guilabel>Distància inici per a l'arrossegada</guilabel></para> </listitem> </itemizedlist> el &kde; arrossegarà l'ítem seleccionat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La roda del ratolí es desplaça</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>La roda del ratolí es desplaça</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si disposeu d'un ratolí de roda, useu el botó deslliçant per a determinar quantes línies de text es desplaçaran amb una sola <quote
->passa</quote
-> de la roda del ratolí.</para>
+<para>Si disposeu d'un ratolí de roda, useu el botó deslliçant per a determinar quantes línies de text es desplaçaran amb una sola <quote>passa</quote> de la roda del ratolí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -320,97 +158,52 @@
</sect2>
<sect2 id="mouse-navigation">
-<title
-><guilabel
->Navegació del ratolí</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Navegació del ratolí</guilabel></title>
-<para
->Aquesta pestanya us permet configurar el teclat numèric del teclat per usar-lo com a un dispositiu apuntador. Això pot ser d'utilitat quan estigueu treballant sense un dispositiu apuntador, o quan no tingueu cap altre ús per al teclat numèric. </para>
+<para>Aquesta pestanya us permet configurar el teclat numèric del teclat per usar-lo com a un dispositiu apuntador. Això pot ser d'utilitat quan estigueu treballant sense un dispositiu apuntador, o quan no tingueu cap altre ús per al teclat numèric. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Per habilitar el mode de ratolí amb el teclat us caldrà seleccionar la caixa de selecció anomenada <guilabel
->Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric)</guilabel
->. Quan hageu fet això, s'habilitaran les altres opcions i podreu personalitzar l'apuntador del teclat per a que es comporti de forma més adequada segons les necessitats. </para>
-<para
->Les diverses tecles sobre el teclat numèric mouen en la direcció que espereu. Tingueu present que podeu moure diagonalment cap amunt, avall, la dreta i l'esquerra. La tecla nº <keycap
->5</keycap
-> emula un clic a un botó apuntador, típicament el &BER;. Els diferents botons són emulats per la tecla <keycap
->/</keycap
-> (fa de &BER;), la tecla <keycap
->*</keycap
-> (fa de &BMR;) i la tecla <keycap
->-</keycap
-> (fa de &BDR;). Usant la tecla <keycap
->+</keycap
-> emulareu el doble clic. Podeu usar la tecla <keycap
->0</keycap
-> per emular el mantenir premut un botó de l'apuntador (per arrossegar amb facilitat) i llavores usar la tecla <keycap
->.</keycap
-> per emular el realitzar l'acció del botó apuntador. </para>
+<para>Per habilitar el mode de ratolí amb el teclat us caldrà seleccionar la caixa de selecció anomenada <guilabel>Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric)</guilabel>. Quan hageu fet això, s'habilitaran les altres opcions i podreu personalitzar l'apuntador del teclat per a que es comporti de forma més adequada segons les necessitats. </para>
+<para>Les diverses tecles sobre el teclat numèric mouen en la direcció que espereu. Tingueu present que podeu moure diagonalment cap amunt, avall, la dreta i l'esquerra. La tecla nº <keycap>5</keycap> emula un clic a un botó apuntador, típicament el &BER;. Els diferents botons són emulats per la tecla <keycap>/</keycap> (fa de &BER;), la tecla <keycap>*</keycap> (fa de &BMR;) i la tecla <keycap>-</keycap> (fa de &BDR;). Usant la tecla <keycap>+</keycap> emulareu el doble clic. Podeu usar la tecla <keycap>0</keycap> per emular el mantenir premut un botó de l'apuntador (per arrossegar amb facilitat) i llavores usar la tecla <keycap>.</keycap> per emular el realitzar l'acció del botó apuntador. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Retard de l'acceleració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Retard de l'acceleració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és el temps (en milisegons) entre que es prem inicialment la tecla i la primera repetició de l'esdeveniment de moviment per a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
+<para>Aquest és el temps (en milisegons) entre que es prem inicialment la tecla i la primera repetició de l'esdeveniment de moviment per a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Interval de repetició</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Interval de repetició</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és el temps en milisegons entre les repeticions dels esdeveniments de moviment per a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
+<para>Aquest és el temps en milisegons entre les repeticions dels esdeveniments de moviment per a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Temps d'acceleració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Temps d'acceleració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és el número d'esdeveniments de tecla abans que l'apuntador abasti una velocitat màxima per a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
+<para>Aquest és el número d'esdeveniments de tecla abans que l'apuntador abasti una velocitat màxima per a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Velocitat màxima</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Velocitat màxima</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és la màxima velocitat en píxels per a un esdeveniment de tecla abans que l'apuntador abasti l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
+<para>Aquesta és la màxima velocitat en píxels per a un esdeveniment de tecla abans que l'apuntador abasti l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Perfil d'acceleració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Perfil d'acceleració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és la diferència en la corba d'acceleració a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
+<para>Aquesta és la diferència en la corba d'acceleració a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -419,127 +212,46 @@
</sect2>
<sect2 id="logitech-mouse">
-<title
-><guilabel
->Suport Logitech</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Suport Logitech</guilabel></title>
-<para
->Alguns ratolins Logitech USB tenen suport per a característiques especials, com ara el canviar a altes resolucions o proporcionar l'estatus del subsistema sense fils. Si el KDE ha estat construït amb suport «libusb», llavores obtindreu una pestanya addicional per a cada ratolí suportat que estigui endollat. </para>
+<para>Alguns ratolins Logitech USB tenen suport per a característiques especials, com ara el canviar a altes resolucions o proporcionar l'estatus del subsistema sense fils. Si el KDE ha estat construït amb suport «libusb», llavores obtindreu una pestanya addicional per a cada ratolí suportat que estigui endollat. </para>
-<para
->Els dispositius suportats són: </para>
+<para>Els dispositius suportats són: </para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Wheel Mouse Optical</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MouseMan Traveler</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MouseMan Dual Optical</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX310 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX510 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX300 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX500 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->iFeel Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mouse Receiver</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dual Receiver</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless Freedom Optical</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless Elite Duo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX700 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless Optical Trackman</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless MX Duo Receiver</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX100 Laser Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Receptor per a presència de Cordless</para
-></listitem>
+<listitem><para>Wheel Mouse Optical</para></listitem>
+<listitem><para>MouseMan Traveler</para></listitem>
+<listitem><para>MouseMan Dual Optical</para></listitem>
+<listitem><para>MX310 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>MX510 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>MX300 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>MX500 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>iFeel Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>Mouse Receiver</para></listitem>
+<listitem><para>Dual Receiver</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless Freedom Optical</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless Elite Duo</para></listitem>
+<listitem><para>MX700 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless Optical Trackman</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless MX Duo Receiver</para></listitem>
+<listitem><para>MX100 Laser Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>Receptor per a presència de Cordless</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->No tots els dispositius suporten totes les capacitats (típicament els dispositius sense fils no proveeixen de canvi per a la resolució, i de moment, tan sols els dispositius sense fils suporten el registre de l'estat), algunes parts de la pestanya no estan habilitades per a certs tipus de ratolí. </para>
-
-<para
->Si el ratolí suporta el canvi de resolució, el grup de botons de ràdio <guilabel
->Sensor Resolution</guilabel
-> estarà habilitat, i podreu canviar de <guilabel
->400 counts per inch</guilabel
-> a <guilabel
->800 counts per inch</guilabel
-> i a l'inrevés. Si useu <guilabel
->800 counts per inch</guilabel
->, el mateix moviment físic del ratolí causarà una gran (més del doble) quantitat de moviment del cursor. Aquest ús tendeix a ser popular entre jugadors. </para>
-
-<para
->Si el ratolí suporta l'informe de l'estat sobre cordless, s'habilitaran els estris per a <guilabel
->Battery Level</guilabel
-> i <guilabel
->RF Channel</guilabel
->. Si el vostre ratolí té suport per a dos canals tant sols podreu canviar el <guilabel
->RF Channel</guilabel
->. </para>
+<para>No tots els dispositius suporten totes les capacitats (típicament els dispositius sense fils no proveeixen de canvi per a la resolució, i de moment, tan sols els dispositius sense fils suporten el registre de l'estat), algunes parts de la pestanya no estan habilitades per a certs tipus de ratolí. </para>
+
+<para>Si el ratolí suporta el canvi de resolució, el grup de botons de ràdio <guilabel>Sensor Resolution</guilabel> estarà habilitat, i podreu canviar de <guilabel>400 counts per inch</guilabel> a <guilabel>800 counts per inch</guilabel> i a l'inrevés. Si useu <guilabel>800 counts per inch</guilabel>, el mateix moviment físic del ratolí causarà una gran (més del doble) quantitat de moviment del cursor. Aquest ús tendeix a ser popular entre jugadors. </para>
+
+<para>Si el ratolí suporta l'informe de l'estat sobre cordless, s'habilitaran els estris per a <guilabel>Battery Level</guilabel> i <guilabel>RF Channel</guilabel>. Si el vostre ratolí té suport per a dos canals tant sols podreu canviar el <guilabel>RF Channel</guilabel>. </para>
<sect3 id="logitech-perms">
-<title
->Resoldre problemes de permisos sobre el ratolí Logitech</title>
+<title>Resoldre problemes de permisos sobre el ratolí Logitech</title>
-<para
->Encara que els dispositius USB podrien estar funcionant, al codi que accedeix a l'actual estatus del ratolí Logitech li cal poder escriure al ratolí. Això hauria de ser manejat per la vostra distribució, però de no ser el cas, us ho haureu de configurar. </para>
+<para>Encara que els dispositius USB podrien estar funcionant, al codi que accedeix a l'actual estatus del ratolí Logitech li cal poder escriure al ratolí. Això hauria de ser manejat per la vostra distribució, però de no ser el cas, us ho haureu de configurar. </para>
-<para
->Sobre un sistema Linux, haureu d'usar el sistema «hotplug» per a canviar el propietari i permisos sobre la entrada del ratolí en el fitxer <filename
->/proc/bus/usb</filename
->. Una vegada fet això creeu un petit script (<filename
->/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename
->) que canvii el propietari i els permisos, com el que es mostra a continuació: </para>
+<para>Sobre un sistema Linux, haureu d'usar el sistema «hotplug» per a canviar el propietari i permisos sobre la entrada del ratolí en el fitxer <filename>/proc/bus/usb</filename>. Una vegada fet això creeu un petit script (<filename>/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename>) que canvii el propietari i els permisos, com el que es mostra a continuació: </para>
<informalexample>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
#!/bin/bash
#
# /etc/hotplug/usb/consoleUserPerms
@@ -586,14 +298,10 @@ fi
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->El fitxer usermap que anirà amb això és aquest <filename
->/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename
->, es mostra a sota: </para>
+<para>El fitxer usermap que anirà amb això és aquest <filename>/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename>, es mostra a sota: </para>
<informalexample>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
# script match_flags idVendor idProduct bcdDevice_lo bcdDevice_hi bDeviceClass bDeviceSubClass bDeviceProtocol bInterfaceClass bInterfaceSubClass bInterfaceProtocol driver_info
# Wheel Mouse Optical
consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc00e 0x0000 0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00000000
@@ -633,10 +341,7 @@ consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc702 0x0000 0xffff 0x0
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Sobre un sistema Linux hauria de ser tot el que cal fer -- simplement copieu els fitxers a <filename
->/etc/hotplug/usb/</filename
->, i quan sigui endollat el ratolí. el propietari i permisos seran canviats per a que l'usuari «console» pugui accedir al ratolí. </para>
+<para>Sobre un sistema Linux hauria de ser tot el que cal fer -- simplement copieu els fitxers a <filename>/etc/hotplug/usb/</filename>, i quan sigui endollat el ratolí. el propietari i permisos seran canviats per a que l'usuari «console» pugui accedir al ratolí. </para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
index d3cc138cc1e..4066bc43582 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
@@ -2,136 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->kcontrol</keyword>
-<keyword
->xarxa</keyword>
-<keyword
->Temps d'espera</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>kcontrol</keyword>
+<keyword>xarxa</keyword>
+<keyword>Temps d'espera</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="timeouts">
-<title
->Preferències</title>
+<title>Preferències</title>
-<para
->Aquí podreu configurar els valors dels temps d'espera. Podria ser que desitgeu modificar-los si la vostra connexió és molt lenta, però els valors per omissió són apropiats per a la majoria d'usuaris.</para>
+<para>Aquí podreu configurar els valors dels temps d'espera. Podria ser que desitgeu modificar-los si la vostra connexió és molt lenta, però els valors per omissió són apropiats per a la majoria d'usuaris.</para>
-<para
->Aquí <guilabel
->Temps d'espera</guilabel
-> són els intervals de temps que una aplicació hauria d'esperar la resposta des d'una operació en la xarxa.</para>
+<para>Aquí <guilabel>Temps d'espera</guilabel> són els intervals de temps que una aplicació hauria d'esperar la resposta des d'una operació en la xarxa.</para>
-<para
->Podeu configurar els següents temps d'espera:</para>
+<para>Podeu configurar els següents temps d'espera:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lectura del socket:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Lectura del socket:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Algunes aplicacions usen els <firstterm
->sockets</firstterm
-> per a comunicar-se. Podeu pensar en un socket com en una aixeta d'aigua; quan és oberta, l'aigua (o en el nostre cas, les dades) surt, sense interacció. Si quelcom atura aquest flux de dades, l'aplicació esperarà a que n'hi hagin més per a sortir. Aquesta demora pot correspondre's a un interval molt llarg de temps, però amb aquesta opció podeu definir un temps màxim d'espera per a una aplicació.</para>
-<para
->De moment, aquesta opció de configuració tan sols és aplicable a aplicacions &kde;.</para>
+<para>Algunes aplicacions usen els <firstterm>sockets</firstterm> per a comunicar-se. Podeu pensar en un socket com en una aixeta d'aigua; quan és oberta, l'aigua (o en el nostre cas, les dades) surt, sense interacció. Si quelcom atura aquest flux de dades, l'aplicació esperarà a que n'hi hagin més per a sortir. Aquesta demora pot correspondre's a un interval molt llarg de temps, però amb aquesta opció podeu definir un temps màxim d'espera per a una aplicació.</para>
+<para>De moment, aquesta opció de configuració tan sols és aplicable a aplicacions &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Connexió a l'intermediari:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Connexió a l'intermediari:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix quant de temps s'ha d'esperar una connexió a un servidor intermediari, si n'hi ha un de configurat. </para>
+<para>Estableix quant de temps s'ha d'esperar una connexió a un servidor intermediari, si n'hi ha un de configurat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Connexió al servidor:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Connexió al servidor:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix quant de temps esperar una connexió a un servidor remot. </para>
+<para>Estableix quant de temps esperar una connexió a un servidor remot. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Resposta del servidor:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Resposta del servidor:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el temps d'espera per a una resposta d'un servidor remot. </para>
+<para>Estableix el temps d'espera per a una resposta d'un servidor remot. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Aquí podeu configurar <guilabel
->Opcions FTP</guilabel
->. En aquest moment tan sols hi ha dues opcions:</para>
+<para>Aquí podeu configurar <guilabel>Opcions FTP</guilabel>. En aquest moment tan sols hi ha dues opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita el mode passiu (PASV)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'&FTP; passiu sovint es requereix quan esteu al darrera d'un tallafocs. Molts tallafocs només permeten connexions que foren iniciades des de <quote
->dins</quote
->. L'&FTP; passiu està controlat pel client, el qual permet el seu ús al darrera d'un tallafocs.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Habilita el mode passiu (PASV)</guilabel></term>
+<listitem><para>L'&FTP; passiu sovint es requereix quan esteu al darrera d'un tallafocs. Molts tallafocs només permeten connexions que foren iniciades des de <quote>dins</quote>. L'&FTP; passiu està controlat pel client, el qual permet el seu ús al darrera d'un tallafocs.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marca els fitxers carregats parcialment</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan es marca aquesta caixa, els fitxers carregats parcialment tindran afegida la extensió <literal role="extension"
->.part</literal
-> al final del fitxer. aquesta extensió serà eliminada una vegada que el fitxer hagi completat la descàrrega. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Marca els fitxers carregats parcialment</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan es marca aquesta caixa, els fitxers carregats parcialment tindran afegida la extensió <literal role="extension">.part</literal> al final del fitxer. aquesta extensió serà eliminada una vegada que el fitxer hagi completat la descàrrega. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
index 51d23ef2cdc..de5e7a6bd7b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
@@ -2,325 +2,140 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->plafó</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>plafó</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="panel">
-<title
->Plafó</title>
+<title>Plafó</title>
-<para
->El plafó del &kde; (també conegut com a &kicker;) és la barra que normalment trobareu en la part inferior de la pantalla quan inicieu el &kde; per primera vegada. Per a una ajuda més detallada quant a &kicker; podeu escriure <ulink url="help:/kicker"
->help:/kicker</ulink
-> en el &konqueror; per a llegir el manual d'usuari.</para>
+<para>El plafó del &kde; (també conegut com a &kicker;) és la barra que normalment trobareu en la part inferior de la pantalla quan inicieu el &kde; per primera vegada. Per a una ajuda més detallada quant a &kicker; podeu escriure <ulink url="help:/kicker">help:/kicker</ulink> en el &konqueror; per a llegir el manual d'usuari.</para>
-<para
->El plafó us ofereix un ràpid accés a les aplicacions i facilita la organització del vostre escriptori. Usant el plafó del &kde; podeu:</para>
+<para>El plafó us ofereix un ràpid accés a les aplicacions i facilita la organització del vostre escriptori. Usant el plafó del &kde; podeu:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->iniciar aplicacions usant el menú <guimenu
->K</guimenu
-> o els botons de les aplicacions</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->moure's entre escriptoris usant l'applet paginador</para>
+<listitem><para>iniciar aplicacions usant el menú <guimenu>K</guimenu> o els botons de les aplicacions</para></listitem>
+<listitem><para>moure's entre escriptoris usant l'applet paginador</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->passar d'una finestra a l'altra i minimitzar o maximitzar finestres</para>
+<listitem><para>passar d'una finestra a l'altra i minimitzar o maximitzar finestres</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->navegar per les carpetes usant la funcionalitat del menú navegador </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->accedir a applets del plafó que estenen la funcionalitat del plafó, oferint per exemple mescladors, rellotges o un monitor del sistema</para
-> </listitem>
+<listitem><para>navegar per les carpetes usant la funcionalitat del menú navegador </para></listitem>
+<listitem><para>accedir a applets del plafó que estenen la funcionalitat del plafó, oferint per exemple mescladors, rellotges o un monitor del sistema</para> </listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="panel-position">
-<title
-><guilabel
->Arranjament</guilabel
-></title>
-
-<para
->A la pestanya <guilabel
->Arranjament</guilabel
-> podreu configurar la posició i la mida del plafó.</para>
-
-<para
->Si teniu més d'un plafó a la pantalla, a la part superior podeu seleccionar quin d'aquests voleu configurar.</para>
-
-<para
->En la secció etiquetada com a <guilabel
->Posició</guilabel
-> hi ha un conjunt de 12 petits botons en un quadrat. Cada botó correspon a una posició del plafó. Feu clic a sobre d'un botó i observeu a on es situa el plafó en el monitor de vista prèvia que hi ha a la dreta.</para>
-
-<tip
-><para
->Generalment, l'espai disponible en kicker s'empra amb més eficiència si el plafó es col·loca horitzontalment, per exemple, junt a la vora inferior o superior de la pantalla.</para
-></tip>
-
-<para
->En la secció etiquetada com a <guilabel
->Llarg</guilabel
->, podreu usar la llista desplegable i el botó deslliçant per ajustar la longitud <emphasis
->mínima</emphasis
-> del plafó. Si marqueu la caixa etiquetada com a <guilabel
->Eixampla el que calgui per a omplir el contingut</guilabel
->, el plafó es farà més llarg si preciseu més espai. Si requeriu menys espai, el plafó es contraurà fins a una mida mínima. Si la caixa està sense marcar, el plafó s'ajustarà a la longitud especificada en aquesta secció.</para>
-
-<para
->La secció final d'aquesta pestanya està etiquetada com a <guilabel
->Mida</guilabel
-> i es refereix a l'<emphasis
->altura</emphasis
-> del plafó. La mida del plafó pot ser <guilabel
->Minúscul</guilabel
->, <guilabel
->Xicotet</guilabel
->, <guilabel
->Normal</guilabel
->, <guilabel
->Gran</guilabel
-> o <guilabel
->A mida</guilabel
->. En el mode <guilabel
->A mida</guilabel
->, podreu redimensionar &kicker; especificant una altura en el botó deslliçant.</para>
-
-<para
->Si teniu múltiples monitors, podeu configurar el plafó per a cada pantalla de forma completament independent. Si no esteu segur de quina pantalla es tracta, premeu el botó <guibutton
->Identifica</guibutton
-> i apareixerà un número centrat a sobre de cada pantalla.</para>
+<title><guilabel>Arranjament</guilabel></title>
+
+<para>A la pestanya <guilabel>Arranjament</guilabel> podreu configurar la posició i la mida del plafó.</para>
+
+<para>Si teniu més d'un plafó a la pantalla, a la part superior podeu seleccionar quin d'aquests voleu configurar.</para>
+
+<para>En la secció etiquetada com a <guilabel>Posició</guilabel> hi ha un conjunt de 12 petits botons en un quadrat. Cada botó correspon a una posició del plafó. Feu clic a sobre d'un botó i observeu a on es situa el plafó en el monitor de vista prèvia que hi ha a la dreta.</para>
+
+<tip><para>Generalment, l'espai disponible en kicker s'empra amb més eficiència si el plafó es col·loca horitzontalment, per exemple, junt a la vora inferior o superior de la pantalla.</para></tip>
+
+<para>En la secció etiquetada com a <guilabel>Llarg</guilabel>, podreu usar la llista desplegable i el botó deslliçant per ajustar la longitud <emphasis>mínima</emphasis> del plafó. Si marqueu la caixa etiquetada com a <guilabel>Eixampla el que calgui per a omplir el contingut</guilabel>, el plafó es farà més llarg si preciseu més espai. Si requeriu menys espai, el plafó es contraurà fins a una mida mínima. Si la caixa està sense marcar, el plafó s'ajustarà a la longitud especificada en aquesta secció.</para>
+
+<para>La secció final d'aquesta pestanya està etiquetada com a <guilabel>Mida</guilabel> i es refereix a l'<emphasis>altura</emphasis> del plafó. La mida del plafó pot ser <guilabel>Minúscul</guilabel>, <guilabel>Xicotet</guilabel>, <guilabel>Normal</guilabel>, <guilabel>Gran</guilabel> o <guilabel>A mida</guilabel>. En el mode <guilabel>A mida</guilabel>, podreu redimensionar &kicker; especificant una altura en el botó deslliçant.</para>
+
+<para>Si teniu múltiples monitors, podeu configurar el plafó per a cada pantalla de forma completament independent. Si no esteu segur de quina pantalla es tracta, premeu el botó <guibutton>Identifica</guibutton> i apareixerà un número centrat a sobre de cada pantalla.</para>
<!-- TODO: It's not centered on dual head non-xinerama, they both
appear on the primarey head, file a bug -->
-<para
->Llavores simplement haureu d'escollir quina configurar des de la llista desplegable anomenada <guilabel
->Pantalla Xinerama</guilabel
-> o escollir <guilabel
->Totes les pantalles</guilabel
-> per disposar d'idèntica configuració a cadascuna.</para>
+<para>Llavores simplement haureu d'escollir quina configurar des de la llista desplegable anomenada <guilabel>Pantalla Xinerama</guilabel> o escollir <guilabel>Totes les pantalles</guilabel> per disposar d'idèntica configuració a cadascuna.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-hiding">
-<title
->Ocultació</title>
-
-<para
->Depenent de la resolució de la pantalla podria ser que veieu que el plafó ocupa un espai excessiu, el qual us resulta preuat. Paer a estalviar espai de la pantalla, el plafó us ofereix ocultació manual del plafó, ocultació automàtica i la possibilitat de permetre que d'altres finestres es col·loquin a sobre del plafó. Aquestes propietats es seleccionen en la secció <guilabel
->Mode ocult</guilabel
->.</para>
-
-<para
->La secció <guilabel
->Mode ocult</guilabel
-> té tres opcions:</para>
+<title>Ocultació</title>
+
+<para>Depenent de la resolució de la pantalla podria ser que veieu que el plafó ocupa un espai excessiu, el qual us resulta preuat. Paer a estalviar espai de la pantalla, el plafó us ofereix ocultació manual del plafó, ocultació automàtica i la possibilitat de permetre que d'altres finestres es col·loquin a sobre del plafó. Aquestes propietats es seleccionen en la secció <guilabel>Mode ocult</guilabel>.</para>
+
+<para>La secció <guilabel>Mode ocult</guilabel> té tres opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tan sols ocultar quan es premi el botó d'ocultació del plafó</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan se selecciona aquesta opció, el plafó romandrà visible en la posició que heu definit a menys que feu clic a sobre del botó en l'extrem dret (per a orientació horitzontal) o en el botó del extrem inferior (per a orientació vertical). Aquest botó té una fletxa a sobre seu que apunta a cap a la vora de la pantalla.</para>
-
-<para
->Una vegada s'ha fet clic, el plafó desapareixerà. Si es fa clic altra vegada al botó, el plafó reapareixerà en la mateixa posició.</para>
+<term><guilabel>Tan sols ocultar quan es premi el botó d'ocultació del plafó</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan se selecciona aquesta opció, el plafó romandrà visible en la posició que heu definit a menys que feu clic a sobre del botó en l'extrem dret (per a orientació horitzontal) o en el botó del extrem inferior (per a orientació vertical). Aquest botó té una fletxa a sobre seu que apunta a cap a la vora de la pantalla.</para>
+
+<para>Una vegada s'ha fet clic, el plafó desapareixerà. Si es fa clic altra vegada al botó, el plafó reapareixerà en la mateixa posició.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Oculta automàticament</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si se selecciona aquesta opció, el plafó desapareixerà automàticament després del nombre de segons especificat en la llista desplegable a sota de l'opció. Per a fer que el plafó reaparegui, simplement moveu el punter del ratolí fins a la vora de la pantalla a on està el plafó i aquest reapareixerà immediatament.</para>
-
-<para
->Si marqueu la caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Mostra el plafó en canviar d'escriptori</guilabel
->, el plafó reapareixerà automàticament al canviar d'escriptori. (El plafó desapareixerà una altra vegada després del nombre de segons especificat).</para>
+<term><guilabel>Oculta automàticament</guilabel></term>
+<listitem><para>Si se selecciona aquesta opció, el plafó desapareixerà automàticament després del nombre de segons especificat en la llista desplegable a sota de l'opció. Per a fer que el plafó reaparegui, simplement moveu el punter del ratolí fins a la vora de la pantalla a on està el plafó i aquest reapareixerà immediatament.</para>
+
+<para>Si marqueu la caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Mostra el plafó en canviar d'escriptori</guilabel>, el plafó reapareixerà automàticament al canviar d'escriptori. (El plafó desapareixerà una altra vegada després del nombre de segons especificat).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Permetre que les finestres tapin el plafó</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tal i com l'etiqueta d'aquesta opció implica, quan se selecciona aquesta opció el plafó sempre restarà sobre l'escriptori. Tot i això encara és possible, que les finestres de les aplicacions estiguin situades a sobre del plafó.</para
->
-
-<para
->Per a restaurar el plafó, simplement moveu el punter a la posició de la pantalla especificada a la llista desplegable <guilabel
->Passa al davant quan el punter toqui la pantalla:</guilabel
->. Podeu canviar aquest valor seleccionant una de les possibilitats que apareixen en la llista desplegable.</para>
-
-<para
->Una vegada que el plafó ha tornat a situar-se a sobre de la finestra de l'aplicació, romandrà allí fins que s'activi una altra vegada aquesta finestra.</para>
+<term><guilabel>Permetre que les finestres tapin el plafó</guilabel></term>
+<listitem><para>Tal i com l'etiqueta d'aquesta opció implica, quan se selecciona aquesta opció el plafó sempre restarà sobre l'escriptori. Tot i això encara és possible, que les finestres de les aplicacions estiguin situades a sobre del plafó.</para>
+
+<para>Per a restaurar el plafó, simplement moveu el punter a la posició de la pantalla especificada a la llista desplegable <guilabel>Passa al davant quan el punter toqui la pantalla:</guilabel>. Podeu canviar aquest valor seleccionant una de les possibilitats que apareixen en la llista desplegable.</para>
+
+<para>Una vegada que el plafó ha tornat a situar-se a sobre de la finestra de l'aplicació, romandrà allí fins que s'activi una altra vegada aquesta finestra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La següent secció, a sota, està etiquetada com a <guilabel
->Botons d'ocultar el plafó</guilabel
->. Consisteix de dues caixes de selecció: <guilabel
->Mostra el botó esquerre d'ocultar el plafó</guilabel
-> i <guilabel
->Mostra el botó dret d'ocultar el plafó</guilabel
->. Useu aquestes caixes de selecció per a mostrar i ocultar els botons esquerra i dret d'ocultació manual del plafó.</para>
-
-<para
->Si no està marcada la caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Anima l'ocultació del plafó</guilabel
->, sempre que la barra d'eines estiga oculta, simplement desapareixerà. Si aquesta està seleccionada, el plafó apareixerà deslliçant-se cap a la vora de la pantalla.</para>
-
-<para
->Podeu determinar la velocitat del moviment del plafó ajustant el botó deslliçant des de <guilabel
->Ràpid</guilabel
-> fins a <guilabel
->Lent</guilabel
->.</para>
+<para>La següent secció, a sota, està etiquetada com a <guilabel>Botons d'ocultar el plafó</guilabel>. Consisteix de dues caixes de selecció: <guilabel>Mostra el botó esquerre d'ocultar el plafó</guilabel> i <guilabel>Mostra el botó dret d'ocultar el plafó</guilabel>. Useu aquestes caixes de selecció per a mostrar i ocultar els botons esquerra i dret d'ocultació manual del plafó.</para>
+
+<para>Si no està marcada la caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Anima l'ocultació del plafó</guilabel>, sempre que la barra d'eines estiga oculta, simplement desapareixerà. Si aquesta està seleccionada, el plafó apareixerà deslliçant-se cap a la vora de la pantalla.</para>
+
+<para>Podeu determinar la velocitat del moviment del plafó ajustant el botó deslliçant des de <guilabel>Ràpid</guilabel> fins a <guilabel>Lent</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-menus">
-<title
->Menús</title>
+<title>Menús</title>
-<para
->A la pestanya <guilabel
->Menús</guilabel
-> podeu configurar el comportament del menú del plafó. Això afectarà al menú K que sovint usareu per a iniciar aplicacions, els menú de navegació per accedir a carpetes i d'altres menús com el de documents recents.</para>
+<para>A la pestanya <guilabel>Menús</guilabel> podeu configurar el comportament del menú del plafó. Això afectarà al menú K que sovint usareu per a iniciar aplicacions, els menú de navegació per accedir a carpetes i d'altres menús com el de documents recents.</para>
-<para
->El marc del <guilabel
->Menú K</guilabel
-> us ofereix algunes opcions per a configurar les funcionalitats del menú <guimenu
->K</guimenu
->. Aquest marc conté 4 ítems:</para>
+<para>El marc del <guilabel>Menú K</guilabel> us ofereix algunes opcions per a configurar les funcionalitats del menú <guimenu>K</guimenu>. Aquest marc conté 4 ítems:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Els botons de selecció <guilabel
->Format de l'ítem del menú:</guilabel
-> tenen tres opcions. Aquest determina com es mostrarà en el &kmenu; el nom de l'aplicació (&ead;, &konqueror;, &kword;, &etc;) i la descripció (&ead;, Fullejador web, Processador de text, &etc;). </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Les caixes de selecció <guilabel
->Menús opcionals</guilabel
-> us permeten determinar quins ítems especials del menú apareixeran en el &kmenu;.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Punts</guilabel
-> us permetrà seleccionar ràpidament d'entre els mateixos enllaços que estan disponibles en el &konqueror;. </para>
-<para
->El menú <guilabel
->Cerca</guilabel
-> ofereix accés a l'aplicació &kfind; per a cercar fitxers locals, i enllaçar ràpidament a un enginy de recerca per tal de cercar coses a la Internet.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Perfils de Konqueror</guilabel
-> us permet iniciar el &konqueror; amb qualsevol dels vostres perfils configurats.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Carpetes de xarxa</guilabel
-> pot iniciar la finestra del &konqueror; en el mode gestor de fitxers mostrant qualsevol de les vostres carpetes de xarxa configurades.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Preferències</guilabel
-> us permet iniciar cada mòdul del &kcontrol; directament des del &kmenu;.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Sistema d'impressió</guilabel
-> us proveeix de diverses entrades per ajudar-vos a gestionar la impressora(es) connectada(es) al vostre sistema.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Fullejador ràpid</guilabel
-> us proporciona enllaços ràpids a adreces en el vostre disc dur.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Documents recents</guilabel
-> llista els documents editats més recentment i iniciarà automàticament l'aplicació per a editar o veure aquest document. </para>
-<para
->El menú <guilabel
->Sistema</guilabel
-> us permet tenir ràpid accés als llocs visitats amb més assiduïtat. això inclou la vostra carpeta d'inici i la paperera. Ho podeu trobar d'utilitat en comptes de tenir una entrada a part per a cadascuna d'aquestes en el &kmenu;.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Sessions de terminal</guilabel
-> proporciona ítems del menú per a iniciar diferents tipus de programes de terminal (interfícies de la línia de comandaments).</para>
+<listitem><para>Els botons de selecció <guilabel>Format de l'ítem del menú:</guilabel> tenen tres opcions. Aquest determina com es mostrarà en el &kmenu; el nom de l'aplicació (&ead;, &konqueror;, &kword;, &etc;) i la descripció (&ead;, Fullejador web, Processador de text, &etc;). </para></listitem>
+
+<listitem><para>Les caixes de selecció <guilabel>Menús opcionals</guilabel> us permeten determinar quins ítems especials del menú apareixeran en el &kmenu;.</para>
+<para>El menú <guilabel>Punts</guilabel> us permetrà seleccionar ràpidament d'entre els mateixos enllaços que estan disponibles en el &konqueror;. </para>
+<para>El menú <guilabel>Cerca</guilabel> ofereix accés a l'aplicació &kfind; per a cercar fitxers locals, i enllaçar ràpidament a un enginy de recerca per tal de cercar coses a la Internet.</para>
+<para>El menú <guilabel>Perfils de Konqueror</guilabel> us permet iniciar el &konqueror; amb qualsevol dels vostres perfils configurats.</para>
+<para>El menú <guilabel>Carpetes de xarxa</guilabel> pot iniciar la finestra del &konqueror; en el mode gestor de fitxers mostrant qualsevol de les vostres carpetes de xarxa configurades.</para>
+<para>El menú <guilabel>Preferències</guilabel> us permet iniciar cada mòdul del &kcontrol; directament des del &kmenu;.</para>
+<para>El menú <guilabel>Sistema d'impressió</guilabel> us proveeix de diverses entrades per ajudar-vos a gestionar la impressora(es) connectada(es) al vostre sistema.</para>
+<para>El menú <guilabel>Fullejador ràpid</guilabel> us proporciona enllaços ràpids a adreces en el vostre disc dur.</para>
+<para>El menú <guilabel>Documents recents</guilabel> llista els documents editats més recentment i iniciarà automàticament l'aplicació per a editar o veure aquest document. </para>
+<para>El menú <guilabel>Sistema</guilabel> us permet tenir ràpid accés als llocs visitats amb més assiduïtat. això inclou la vostra carpeta d'inici i la paperera. Ho podeu trobar d'utilitat en comptes de tenir una entrada a part per a cadascuna d'aquestes en el &kmenu;.</para>
+<para>El menú <guilabel>Sessions de terminal</guilabel> proporciona ítems del menú per a iniciar diferents tipus de programes de terminal (interfícies de la línia de comandaments).</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mostra la imatge lateral</guilabel
-> afegirà una petita imatge al costat del menú. Aquesta és purament decorativa.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->El botó <guibutton
->Edita el menú K</guibutton
-> inicia l'editor del menú del &kde;.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Mostra la imatge lateral</guilabel> afegirà una petita imatge al costat del menú. Aquesta és purament decorativa.</para></listitem>
+
+<listitem><para>El botó <guibutton>Edita el menú K</guibutton> inicia l'editor del menú del &kde;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En el marc de <guilabel
->Menús del fullejador ràpid</guilabel
-> podreu configurar si els menús del navegador del plafó mostraran o no fitxers ocults (els fitxers ocults de Unix són aquells en que els seus noms comencen amb un punt) així com el màxim nombre de fitxers que es mostraran en un menú de navegació. L'última opció pot ser d'especial utilitat si teniu una petita resolució de la pantalla, atès que el menú de navegació omplirà ràpidament la vostra pantalla quan explori carpetes que continguin molts fitxers.</para>
-
-<para
->La secció d'inici ràpid en el menú K ofereix ràpid accés als programes que heu emprat més sovint o més recentment. En el marc <guilabel
->Ítems del menú EngegaRàpid</guilabel
-> podreu escollir si aquesta secció mostrarà els uns o els altres. Usant l'opció <guilabel
->Màxim nombre d'entrades</guilabel
-> en la llista desplegable podreu configurar el nombre de programes que recordarà la secció d'inici ràpid.</para>
+<para>En el marc de <guilabel>Menús del fullejador ràpid</guilabel> podreu configurar si els menús del navegador del plafó mostraran o no fitxers ocults (els fitxers ocults de Unix són aquells en que els seus noms comencen amb un punt) així com el màxim nombre de fitxers que es mostraran en un menú de navegació. L'última opció pot ser d'especial utilitat si teniu una petita resolució de la pantalla, atès que el menú de navegació omplirà ràpidament la vostra pantalla quan explori carpetes que continguin molts fitxers.</para>
+
+<para>La secció d'inici ràpid en el menú K ofereix ràpid accés als programes que heu emprat més sovint o més recentment. En el marc <guilabel>Ítems del menú EngegaRàpid</guilabel> podreu escollir si aquesta secció mostrarà els uns o els altres. Usant l'opció <guilabel>Màxim nombre d'entrades</guilabel> en la llista desplegable podreu configurar el nombre de programes que recordarà la secció d'inici ràpid.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
index 8301e35c98a..8c81aa5b73d 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
@@ -2,154 +2,75 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> </author>
-<author
-><firstname
->Jost</firstname
-> <surname
->Schenck</surname
-> </author>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author>
+<author><firstname>Jost</firstname> <surname>Schenck</surname> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-06</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-06</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->plafó</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>plafó</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="panel">
-<title
->Plafó</title>
+<title>Plafó</title>
-<para
->Aquí podeu configurar l'aspecte complet dels plafons.</para>
+<para>Aquí podeu configurar l'aspecte complet dels plafons.</para>
-<para
->Podeu veure engrandides les icones quan passeu el punter del ratolí per sobre seu amb l'opció <guilabel
->Habilita l'apropament d'icones</guilabel
->. I per escollir que es mostrin consells d'eina durant la mateixa acció habiliteu <guilabel
->Mostra consells</guilabel
->.</para>
+<para>Podeu veure engrandides les icones quan passeu el punter del ratolí per sobre seu amb l'opció <guilabel>Habilita l'apropament d'icones</guilabel>. I per escollir que es mostrin consells d'eina durant la mateixa acció habiliteu <guilabel>Mostra consells</guilabel>.</para>
<sect2 id="button-backgrounds">
-<title
->Fons de botó</title>
-
-<para
->El plafó del &kde; suporta els anomenats <guilabel
->Fons de botó</guilabel
->. Això vol dir que es mostren botons a sobre del plafó usant el dibuix d'imatges configurables. Per habilitar-ho, simplement escolliu el tipus de botó i canvieu la llista desplegable a la imatge de color que vulgueu emprar. Trieu <guilabel
->Omissió</guilabel
-> per a tornar a un botó sense aquest estil. Si escolliu <guilabel
->Color a mida</guilabel
->. el botó selector de colors que hi ha al costat dret serà habilitat. Feu clic a sobre seu per triar el color a mida a usar.</para>
+<title>Fons de botó</title>
+
+<para>El plafó del &kde; suporta els anomenats <guilabel>Fons de botó</guilabel>. Això vol dir que es mostren botons a sobre del plafó usant el dibuix d'imatges configurables. Per habilitar-ho, simplement escolliu el tipus de botó i canvieu la llista desplegable a la imatge de color que vulgueu emprar. Trieu <guilabel>Omissió</guilabel> per a tornar a un botó sense aquest estil. Si escolliu <guilabel>Color a mida</guilabel>. el botó selector de colors que hi ha al costat dret serà habilitat. Feu clic a sobre seu per triar el color a mida a usar.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-background">
-<title
-><guilabel
->Fons del plafó</guilabel
-></title>
-
-<para
-><guilabel
->Habilita la transparència</guilabel
-> mostrarà tot el plafó en mode transparent. Es mostrarà el fons de l'escriptori en comptes d'una imatge o color de fons.</para>
-
-<para
->A cada banda dels applet hi ha unes petites nanses, aquestes us permetran moure i configurar cada applet. Aquestes es poden desactivar en <guilabel
->Opcions avançades</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Si marqueu <guilabel
->Habilita la imatge de fons</guilabel
-> s'usarà una imatge per a dibuixar el fons del plafó, podeu usar simplement una imatge per al fons de l'escriptori. Podeu especificar un fitxer d'imatge en la caixa d'edició o escollir-lo fent clic a sobre del botó <guibutton
->Fulleja</guibutton
->. A la dreta veureu una vista prèvia de la imatge.</para>
-
-<para
->La imatge pot ser tintada al vol habilitant l'opció <guilabel
->Dona color d'acord amb l'esquema de color de l'escriptori</guilabel
->. Podreu usar una textura amb escala de grisos que serà tintada en aquesta manera, per a crear un efecte particular.</para>
+<title><guilabel>Fons del plafó</guilabel></title>
+
+<para><guilabel>Habilita la transparència</guilabel> mostrarà tot el plafó en mode transparent. Es mostrarà el fons de l'escriptori en comptes d'una imatge o color de fons.</para>
+
+<para>A cada banda dels applet hi ha unes petites nanses, aquestes us permetran moure i configurar cada applet. Aquestes es poden desactivar en <guilabel>Opcions avançades</guilabel>.</para>
+
+<para>Si marqueu <guilabel>Habilita la imatge de fons</guilabel> s'usarà una imatge per a dibuixar el fons del plafó, podeu usar simplement una imatge per al fons de l'escriptori. Podeu especificar un fitxer d'imatge en la caixa d'edició o escollir-lo fent clic a sobre del botó <guibutton>Fulleja</guibutton>. A la dreta veureu una vista prèvia de la imatge.</para>
+
+<para>La imatge pot ser tintada al vol habilitant l'opció <guilabel>Dona color d'acord amb l'esquema de color de l'escriptori</guilabel>. Podreu usar una textura amb escala de grisos que serà tintada en aquesta manera, per a crear un efecte particular.</para>
</sect2>
<sect2 id="advanced-options">
-<title
-><guilabel
->Opcions avançades</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'opció <guilabel
->Mida del botó d'ocultar:</guilabel
-> us permet escollir una amplada en píxels per als botons d'ocultar, si aquests són visibles.</para>
-
-<para
->El plafó disposa de diverses mides per omissió ja establertes, podeu canviar entre aquestes simplement arrossegant el plafó, o amb el clic del &BDR; a sobre d'un espai buit en el plafó, escollint <guisubmenu
->Mida</guisubmenu
-> i seleccionant la mida desitjada des del submenú. Si habiliteu <guilabel
->Permet l'arrossega i amotlla en l'amidament dels plafons</guilabel
-> i llavores escolliu <guimenuitem
->A mida</guimenuitem
-> en el menú del plafó, podreu arrossegar el plafó a qualsevol mida que desitgeu emprar.</para>
-
-<para
->Normalment les nanses dels applet són visibles a sobre del plafó, tot i que si no és així aquestes són configurables. Potser teniu escollida l'opció <guilabel
->Descolorides</guilabel
->, les teniu ocultes a menys que passi el punter del ratolí per sobre seu, o podeu triar <guilabel
->Ocultes</guilabel
-> per ocultar-les completament.</para>
-
-<para
->Finalment, si el plafó és transparent, el podeu tintar amb algun color de la vostra elecció. El botó de desplaçament us permet triar com d'opac serà el tintat. A un dels extrems aquest tintat no serà visible, mentre que cal l'altre el plafó no serà gens transparent.</para>
+<title><guilabel>Opcions avançades</guilabel></title>
+
+<para>L'opció <guilabel>Mida del botó d'ocultar:</guilabel> us permet escollir una amplada en píxels per als botons d'ocultar, si aquests són visibles.</para>
+
+<para>El plafó disposa de diverses mides per omissió ja establertes, podeu canviar entre aquestes simplement arrossegant el plafó, o amb el clic del &BDR; a sobre d'un espai buit en el plafó, escollint <guisubmenu>Mida</guisubmenu> i seleccionant la mida desitjada des del submenú. Si habiliteu <guilabel>Permet l'arrossega i amotlla en l'amidament dels plafons</guilabel> i llavores escolliu <guimenuitem>A mida</guimenuitem> en el menú del plafó, podreu arrossegar el plafó a qualsevol mida que desitgeu emprar.</para>
+
+<para>Normalment les nanses dels applet són visibles a sobre del plafó, tot i que si no és així aquestes són configurables. Potser teniu escollida l'opció <guilabel>Descolorides</guilabel>, les teniu ocultes a menys que passi el punter del ratolí per sobre seu, o podeu triar <guilabel>Ocultes</guilabel> per ocultar-les completament.</para>
+
+<para>Finalment, si el plafó és transparent, el podeu tintar amb algun color de la vostra elecció. El botó de desplaçament us permet triar com d'opac serà el tintat. A un dels extrems aquest tintat no serà visible, mentre que cal l'altre el plafó no serà gens transparent.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-author">
-<title
->Secció d'autors</title>
-<para
->Secció escrita per: Jost Schenck <email
->jost@schenck.de</email
-></para>
-<para
->Actualitzacions menors per: Mike McBride <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></para>
-
-<para
->Algunes noves opcions afegides per: Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para>
-
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<title>Secció d'autors</title>
+<para>Secció escrita per: Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para>
+<para>Actualitzacions menors per: Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para>
+
+<para>Algunes noves opcions afegides per: Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para>
+
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
index b4ec6036d38..c428fc56209 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
@@ -2,87 +2,53 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-16</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->contrasenya</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>contrasenya</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="passwords">
-<title
->Contrasenyes</title>
+<title>Contrasenyes</title>
<sect2 id="passwords-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Aquest mòdul de &kcontrol; us ofereix opcions per a configurar el mode en el que el programa &tdesu; tracta a les contrasenyes. El &tdesu; us demanarà una contrasenya quan intenteu fer certes accions que requereixin de privilegis, tals com modificar la data i hora del rellotge del sistema o afegir nous usuaris al vostre ordinador.</para>
+<para>Aquest mòdul de &kcontrol; us ofereix opcions per a configurar el mode en el que el programa &tdesu; tracta a les contrasenyes. El &tdesu; us demanarà una contrasenya quan intenteu fer certes accions que requereixin de privilegis, tals com modificar la data i hora del rellotge del sistema o afegir nous usuaris al vostre ordinador.</para>
-<para
->Les accions que requereixen de privilegis, tals com les descrites anteriorment tan sols poden fer-se mitjançant <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> o per un usuari al vostre sistema amb privilegis d'administrador. Quan desitgeu fer dites operacions necessitareu introduir una contrasenya pel compte de root.</para>
+<para>Les accions que requereixen de privilegis, tals com les descrites anteriorment tan sols poden fer-se mitjançant <systemitem class="username">root</systemitem> o per un usuari al vostre sistema amb privilegis d'administrador. Quan desitgeu fer dites operacions necessitareu introduir una contrasenya pel compte de root.</para>
-<important
-><para
->Les opcions en aquest mòdul no afecten al comportament de les contrasenyes en programes com ara el &kmail;.</para>
+<important><para>Les opcions en aquest mòdul no afecten al comportament de les contrasenyes en programes com ara el &kmail;.</para>
</important>
</sect2>
<sect2 id="passwords-use">
-<title
->Ús</title>
-
-<para
->Existeixen dues opcions de configuració per a contrasenyes. La primera serveix per a controlar la resposta visual que rebreu quan introduïu una contrasenya. Els caràcters de la contrasenya mai es mostren en la pantalla. Podeu escollir que cada caràcter sigui representat per un caràcter <token
->*</token
->. Si desitgeu posar-li-ho més difícil a algú que puga estar mirant la vostra pantalla, podeu escollir el representar cada caràcter per tres asteriscs en comptes de només un. A demés una altra opció és el no tenir cap resposta visual, de manera que no aparegui res a la pantalla quan estigueu introduint una contrasenya.</para>
-
-<para
->Si treballeu en un entorn raonablement segur, podeu seleccionar l'opció etiquetada com a <guilabel
->Recorda les contrasenyes</guilabel
-> i després escollir un període de temps en minuts en la caixa etiquetada com a <guilabel
->Expiració</guilabel
->. (Podeu o bé introduir un nombre entre 5 i 1200 minuts o usar les fletxes del botó incrementador).</para>
-
-<para
->Si l'opció <guilabel
->Recorda les contrasenyes</guilabel
-> està seleccionada, <application
->tdesu</application
-> no us demanarà una contrasenya durant el temps especificat, després de ja haver-la introduït una vegada. Tot i això, tingueu en compte, que això torna més insegura la vostra estació de treball.</para>
-
-<important
-><para
->Si treballeu en una ària insegura hauríeu d'evitar la selecció de l'opció <guilabel
->Recorda les contrasenyes</guilabel
->, tal com una estació de treball d'accés públic. Noteu també que si esteu en un entorn no segur l'elecció d'un temps d'expiració més curt pot resultar ser millor.</para
-></important>
+<title>Ús</title>
+
+<para>Existeixen dues opcions de configuració per a contrasenyes. La primera serveix per a controlar la resposta visual que rebreu quan introduïu una contrasenya. Els caràcters de la contrasenya mai es mostren en la pantalla. Podeu escollir que cada caràcter sigui representat per un caràcter <token>*</token>. Si desitgeu posar-li-ho més difícil a algú que puga estar mirant la vostra pantalla, podeu escollir el representar cada caràcter per tres asteriscs en comptes de només un. A demés una altra opció és el no tenir cap resposta visual, de manera que no aparegui res a la pantalla quan estigueu introduint una contrasenya.</para>
+
+<para>Si treballeu en un entorn raonablement segur, podeu seleccionar l'opció etiquetada com a <guilabel>Recorda les contrasenyes</guilabel> i després escollir un període de temps en minuts en la caixa etiquetada com a <guilabel>Expiració</guilabel>. (Podeu o bé introduir un nombre entre 5 i 1200 minuts o usar les fletxes del botó incrementador).</para>
+
+<para>Si l'opció <guilabel>Recorda les contrasenyes</guilabel> està seleccionada, <application>tdesu</application> no us demanarà una contrasenya durant el temps especificat, després de ja haver-la introduït una vegada. Tot i això, tingueu en compte, que això torna més insegura la vostra estació de treball.</para>
+
+<important><para>Si treballeu en una ària insegura hauríeu d'evitar la selecció de l'opció <guilabel>Recorda les contrasenyes</guilabel>, tal com una estació de treball d'accés públic. Noteu també que si esteu en un entorn no segur l'elecció d'un temps d'expiració més curt pot resultar ser millor.</para></important>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
index 2e714840476..fa0c2b4b7ac 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
@@ -2,176 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-03-04</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-04</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->rendiment del sistema</keyword>
-<keyword
->rendiment</keyword>
-<keyword
->càrrega prèvia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>rendiment del sistema</keyword>
+<keyword>rendiment</keyword>
+<keyword>càrrega prèvia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sys-performance">
-<title
->Configuració del rendiment</title>
-
-<para
->El &kde; s'usa en una àmplia varietat d'ordinadors per a una àmplia diversitat d'usuaris. Sota la categoria de rendiment, aquesta caixa de diàleg permetrà que cada usuari ajusti les opcions per a fer que l'ordinador a on està instal·lat el &kde; obtingui una millor resposta. </para>
-
-<para
->Aquest mòdul està dividit en dues pestanyes.</para>
-
-
-<sect2
-><title
->Opcions de rendiment del &konqueror;</title>
-<sect3
-><title
->Instàncies del &konqueror;</title>
-<para
->La primera secció d'aquest diàleg s'anomena <guilabel
->Minimitza l'ús de memòria</guilabel
-> i disposa de tres opcions que determinen el màxim nombre d'instàncies de &konqueror; que poden restar obertes alhora en una mateixa màquina.</para>
-
-<note
-><para
->No confondre les instàncies del &konqueror; amb les pestanyes o finestres d'aquest. El nombre d'instàncies de konqueror és determinat pel &kde; no per l'usuari. Podeu pensar en les instàncies com dades ocultes de les vostres pestanyes i finestres de &konqueror;. Una instància de &konqueror; pot contenir les dades de múltiples finestres o pestanyes. El que escolliu a través dels següents botons de ràdio no limitarà el nombre de finestres que podreu obrir alhora, sinó quantes instàncies del &konqueror; podreu tenir obertes. </para>
-<para
->Triar bé en aquest diàleg és important, sobre tot quan alguna cosa funciona malament i el &konqueror; força el tancament d'una sessió. <emphasis
->Totes les finestres de &konqueror; associades amb una instància de &konqueror; s'haurien de tancar immediatament (sense donar-vos temps a desar dades o punts de localització).</emphasis
-> De manera que, a més instàncies obertes alhora, menys probable serà que un problema amb una instància afecti a tot el vostre treball. Cada instància requereix més memòria, el qual pot ser un problema en sistemes amb poca memòria. </para
-></note>
-
-<para
->Les vostres opcions són:</para>
+<title>Configuració del rendiment</title>
+
+<para>El &kde; s'usa en una àmplia varietat d'ordinadors per a una àmplia diversitat d'usuaris. Sota la categoria de rendiment, aquesta caixa de diàleg permetrà que cada usuari ajusti les opcions per a fer que l'ordinador a on està instal·lat el &kde; obtingui una millor resposta. </para>
+
+<para>Aquest mòdul està dividit en dues pestanyes.</para>
+
+
+<sect2><title>Opcions de rendiment del &konqueror;</title>
+<sect3><title>Instàncies del &konqueror;</title>
+<para>La primera secció d'aquest diàleg s'anomena <guilabel>Minimitza l'ús de memòria</guilabel> i disposa de tres opcions que determinen el màxim nombre d'instàncies de &konqueror; que poden restar obertes alhora en una mateixa màquina.</para>
+
+<note><para>No confondre les instàncies del &konqueror; amb les pestanyes o finestres d'aquest. El nombre d'instàncies de konqueror és determinat pel &kde; no per l'usuari. Podeu pensar en les instàncies com dades ocultes de les vostres pestanyes i finestres de &konqueror;. Una instància de &konqueror; pot contenir les dades de múltiples finestres o pestanyes. El que escolliu a través dels següents botons de ràdio no limitarà el nombre de finestres que podreu obrir alhora, sinó quantes instàncies del &konqueror; podreu tenir obertes. </para>
+<para>Triar bé en aquest diàleg és important, sobre tot quan alguna cosa funciona malament i el &konqueror; força el tancament d'una sessió. <emphasis>Totes les finestres de &konqueror; associades amb una instància de &konqueror; s'haurien de tancar immediatament (sense donar-vos temps a desar dades o punts de localització).</emphasis> De manera que, a més instàncies obertes alhora, menys probable serà que un problema amb una instància afecti a tot el vostre treball. Cada instància requereix més memòria, el qual pot ser un problema en sistemes amb poca memòria. </para></note>
+
+<para>Les vostres opcions són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Mai</term>
-<listitem
-><para
->No hi ha limitacions. Es pot obrir qualsevol nombre d'instàncies de &konqueror; alhora. La finestra d'aquesta opció és que si qualsevol sessió de &konqueror; es penja la resta no se'n veurà afectada. El desavantatge és que cada instància de &konqueror; usarà més memòria.</para
-></listitem>
+<term>Mai</term>
+<listitem><para>No hi ha limitacions. Es pot obrir qualsevol nombre d'instàncies de &konqueror; alhora. La finestra d'aquesta opció és que si qualsevol sessió de &konqueror; es penja la resta no se'n veurà afectada. El desavantatge és que cada instància de &konqueror; usarà més memòria.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Només per a fullejat de fitxers (recomanat)</term>
-<listitem
-><para
->Si està seleccionada aquesta opció, podeu tenir obertes vàries instàncies de &konqueror; per a fullejar per la web, però tan sols una per al gestor de fitxers de &konqueror;. </para
-></listitem>
+<term>Només per a fullejat de fitxers (recomanat)</term>
+<listitem><para>Si està seleccionada aquesta opció, podeu tenir obertes vàries instàncies de &konqueror; per a fullejar per la web, però tan sols una per al gestor de fitxers de &konqueror;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sempre (useu-ho amb compte)</term>
-<listitem
-><para
->Si està seleccionada aquesta opció, tan sols podreu tenir en execució una instància de &konqueror; alhora. Això estalvia memòria al sistema, però si la vostra finestra de &konqueror; es penja, totes les vostres finestres del fullejador es tancaran immediatament sense avís previ. Aquesta opció tan sols s'hauria d'usar per a sistemes amb seriosos problemes de limitació de memòria.</para
-></listitem>
+<term>Sempre (useu-ho amb compte)</term>
+<listitem><para>Si està seleccionada aquesta opció, tan sols podreu tenir en execució una instància de &konqueror; alhora. Això estalvia memòria al sistema, però si la vostra finestra de &konqueror; es penja, totes les vostres finestres del fullejador es tancaran immediatament sense avís previ. Aquesta opció tan sols s'hauria d'usar per a sistemes amb seriosos problemes de limitació de memòria.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
-<sect3
-><title
->Càrrega prèvia</title>
-<para
->La subsecció anomenada <guilabel
->Càrrega prèvia</guilabel
-> també equilibra la relació entre memòria i rendiment.</para>
-
-<para
-><emphasis
->Càrrega prèvia</emphasis
-> es refereix a la càrrega en memòria d'una instància de &konqueror; abans que un usuari intenti iniciar-lo. L'efecte positiu d'això és que quan un usuari demana a &kde; que carregui el &konqueror; la finestra apareixerà instantàniament atès que la major part de l'aplicació ja ha estat pre-carregada. L'efecte negatiu és que aquesta sessió de &konqueror; usa memòria que podria ser emprada per d'altres programes. Per omissió, quan un usuari tanca el &konqueror;, el &kde; no tanca la instància. Això vol dir que la propera vegada que un usuari desitgi carregar el &konqueror;, la càrrega serà gairebé instantània.</para>
-<para
->La caixa incrementadora anomenada <guilabel
->Màxim nombre d'instàncies a mantenir pre-carregades:</guilabel
-> pot usar-se per ajustar el màxim nombre d'instàncies pre-carregades. Aquesta opció no afecta al moment de la càrrega. No hi ha límit quant al nombre d'instàncies que pot usar la finestra activa. Això tan sols afecta al nombre d'instàncies pre-carregades.</para>
-<para
->La caixa anomenada <guilabel
->Pre-carrega una instància després d'engegar el &kde;</guilabel
-> és exactament el que diu. Indica al &kde; que carregui una instància de &konqueror; en iniciar el &kde;.</para>
-<note
-><para
->Això incrementa el temps que el &kde; trigarà en iniciar.</para
-></note>
-<para
->La caixa del final anomenada <guilabel
->Prova sempre de tenir una instància pre-carregada com a mínim</guilabel
-> li indica al &kde; que voleu que el &kde; tingui sempre disponible una instància de &konqueror; pre-carregada, però sense usar. Aquesta opció decrementarà el rendiment d'algunes màquines (en especial aquelles limitades per la memòria física).</para>
+<sect3><title>Càrrega prèvia</title>
+<para>La subsecció anomenada <guilabel>Càrrega prèvia</guilabel> també equilibra la relació entre memòria i rendiment.</para>
+
+<para><emphasis>Càrrega prèvia</emphasis> es refereix a la càrrega en memòria d'una instància de &konqueror; abans que un usuari intenti iniciar-lo. L'efecte positiu d'això és que quan un usuari demana a &kde; que carregui el &konqueror; la finestra apareixerà instantàniament atès que la major part de l'aplicació ja ha estat pre-carregada. L'efecte negatiu és que aquesta sessió de &konqueror; usa memòria que podria ser emprada per d'altres programes. Per omissió, quan un usuari tanca el &konqueror;, el &kde; no tanca la instància. Això vol dir que la propera vegada que un usuari desitgi carregar el &konqueror;, la càrrega serà gairebé instantània.</para>
+<para>La caixa incrementadora anomenada <guilabel>Màxim nombre d'instàncies a mantenir pre-carregades:</guilabel> pot usar-se per ajustar el màxim nombre d'instàncies pre-carregades. Aquesta opció no afecta al moment de la càrrega. No hi ha límit quant al nombre d'instàncies que pot usar la finestra activa. Això tan sols afecta al nombre d'instàncies pre-carregades.</para>
+<para>La caixa anomenada <guilabel>Pre-carrega una instància després d'engegar el &kde;</guilabel> és exactament el que diu. Indica al &kde; que carregui una instància de &konqueror; en iniciar el &kde;.</para>
+<note><para>Això incrementa el temps que el &kde; trigarà en iniciar.</para></note>
+<para>La caixa del final anomenada <guilabel>Prova sempre de tenir una instància pre-carregada com a mínim</guilabel> li indica al &kde; que voleu que el &kde; tingui sempre disponible una instància de &konqueror; pre-carregada, però sense usar. Aquesta opció decrementarà el rendiment d'algunes màquines (en especial aquelles limitades per la memòria física).</para>
</sect3>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Opcions de rendiment del sistema &kde;</title>
-<para
->Feu clic a la pestanya anomenada <guilabel
->Sistema</guilabel
->.</para>
-<para
->Actualment tan sols hi ha una opció anomenada <guilabel
->Deshabilita la comprovació de la configuració del sistema en engegar</guilabel
->. </para>
-<para
->Quan s'inicia el &kde;, aquest comprova diversos directoris cercant canvis a la configuració. La majoria d'aquests estan relacionats amb la instal·lació i desinstal·lació d'aplicacions a l'ordinador. Aquesta comprovació allarga el procés d'arrancada de &kde; i moltes vegades aquesta comprovació no cal ja que la configuració és la mateixa que la de l'última vegada que es va iniciar el &kde;. Quan la configuració del &kde; canvia usa aquesta comprovació per actualitzar diversos fitxers de dades per assegurar una suau experiència d'usuari. </para>
-<warning
-><para
->Se us dona l'oportunitat d'ometre aquesta comprovació inicial durant l'arrencada. Els desenvolupadors de &kde; us aconsellen fortament que no deshabiliteu aquesta comprovació atès que és possible que introduïu inestabilitat al vostre sistema.</para>
-<para
->Si seleccioneu aquesta opció:</para>
+<sect2><title>Opcions de rendiment del sistema &kde;</title>
+<para>Feu clic a la pestanya anomenada <guilabel>Sistema</guilabel>.</para>
+<para>Actualment tan sols hi ha una opció anomenada <guilabel>Deshabilita la comprovació de la configuració del sistema en engegar</guilabel>. </para>
+<para>Quan s'inicia el &kde;, aquest comprova diversos directoris cercant canvis a la configuració. La majoria d'aquests estan relacionats amb la instal·lació i desinstal·lació d'aplicacions a l'ordinador. Aquesta comprovació allarga el procés d'arrancada de &kde; i moltes vegades aquesta comprovació no cal ja que la configuració és la mateixa que la de l'última vegada que es va iniciar el &kde;. Quan la configuració del &kde; canvia usa aquesta comprovació per actualitzar diversos fitxers de dades per assegurar una suau experiència d'usuari. </para>
+<warning><para>Se us dona l'oportunitat d'ometre aquesta comprovació inicial durant l'arrencada. Els desenvolupadors de &kde; us aconsellen fortament que no deshabiliteu aquesta comprovació atès que és possible que introduïu inestabilitat al vostre sistema.</para>
+<para>Si seleccioneu aquesta opció:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El &kde; esperarà per a realitzar la comprovació a que s'hagi iniciat. Aquesta es durà a terme després de la càrrega de l'escriptori.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si esdevé alguna petada, el &kde; no en desarà la traça atès que el problema es pot deure a un retràs en la comprovació.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Canvieu aquesta opció si es penja qualsevol aplicació i el motiu de la petada és un retràs en la comprovació.</para
-></listitem>
+<listitem><para>El &kde; esperarà per a realitzar la comprovació a que s'hagi iniciat. Aquesta es durà a terme després de la càrrega de l'escriptori.</para></listitem>
+<listitem><para>Si esdevé alguna petada, el &kde; no en desarà la traça atès que el problema es pot deure a un retràs en la comprovació.</para></listitem>
+<listitem><para>Canvieu aquesta opció si es penja qualsevol aplicació i el motiu de la petada és un retràs en la comprovació.</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
index 9fe48b18739..653bacde8f1 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY socks-kcontrol SYSTEM "socks.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,180 +11,99 @@
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-11</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-11</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->intermediari</keyword>
-<keyword
->intermediaris</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>intermediari</keyword>
+<keyword>intermediaris</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="proxies">
-<title
->Intermediaris</title>
+<title>Intermediaris</title>
<sect2 id="proxies-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Els intermediaris són programes executant-se en una màquina que actua de servidor en la xarxa a la que esteu connectat (bé per mòdem o per d'altres medis). Aquests programes reben peticions &HTTP; i &FTP;, descarregant els fitxers rellevants des de la Internet i se'ls passen a la màquina client que va fer la petició.</para>
+<para>Els intermediaris són programes executant-se en una màquina que actua de servidor en la xarxa a la que esteu connectat (bé per mòdem o per d'altres medis). Aquests programes reben peticions &HTTP; i &FTP;, descarregant els fitxers rellevants des de la Internet i se'ls passen a la màquina client que va fer la petició.</para>
-<para
->Quan s'ha configurat un intermediari, &HTTP; i/o &HTTP; les peticions són redirigides a través de la màquina que està fent de servidor intermediari. Encara que, també podeu seleccionar màquines específiques que haurien de connectar-se directament, en comptes de fer-ho a través d'un servidor intermediari. Si per exemple esteu en una xarxa d'àrea local, l'accés a les màquines locals probablement no necessitarà produir-se a través del servidor intermediari.</para>
+<para>Quan s'ha configurat un intermediari, &HTTP; i/o &HTTP; les peticions són redirigides a través de la màquina que està fent de servidor intermediari. Encara que, també podeu seleccionar màquines específiques que haurien de connectar-se directament, en comptes de fer-ho a través d'un servidor intermediari. Si per exemple esteu en una xarxa d'àrea local, l'accés a les màquines locals probablement no necessitarà produir-se a través del servidor intermediari.</para>
-<para
->Tan sols hauríeu de necessitar configurar un servidor intermediari si l'administrador de la vostra xarxa us ho demana (si sou un usuari de la línia telefònica, aquest seria el vostre proveïdor de serveis d'Internet o <acronym
->ISP</acronym
->). D'altra manera, especialment si us trobeu confós al respecte, si tot sembla funcionar correctament en la vostra connexió a la Internet, no necessitareu canviar res.</para>
+<para>Tan sols hauríeu de necessitar configurar un servidor intermediari si l'administrador de la vostra xarxa us ho demana (si sou un usuari de la línia telefònica, aquest seria el vostre proveïdor de serveis d'Internet o <acronym>ISP</acronym>). D'altra manera, especialment si us trobeu confós al respecte, si tot sembla funcionar correctament en la vostra connexió a la Internet, no necessitareu canviar res.</para>
-<para
->Si us plau, noteu que l'ús de servidors intermediaris és opcional, però que tindreu l'avantage de gaudir d'un accés més ràpid a les dades en la Internet.</para>
+<para>Si us plau, noteu que l'ús de servidors intermediaris és opcional, però que tindreu l'avantage de gaudir d'un accés més ràpid a les dades en la Internet.</para>
-<para
->Si no n'esteu segur de si necessiteu o no un servidor intermediari per a connectar-vos a la Internet, si us plau, consulteu la guia de configuració del vostre proveïdor de serveis d'Internet o de l'administrador del vostre sistema.</para>
+<para>Si no n'esteu segur de si necessiteu o no un servidor intermediari per a connectar-vos a la Internet, si us plau, consulteu la guia de configuració del vostre proveïdor de serveis d'Internet o de l'administrador del vostre sistema.</para>
</sect2>
<sect2 id="proxies-use">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Connecta a Internet directament</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Connecta a Internet directament</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu aquesta opció si <emphasis
->no</emphasis
-> usareu un servidor intermedi.</para>
+<para>Seleccioneu aquesta opció si <emphasis>no</emphasis> usareu un servidor intermedi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si heu decidit usar un intermediari, teniu diversos mètodes per a configurar les vostres opcions.</para>
+<para>Si heu decidit usar un intermediari, teniu diversos mètodes per a configurar les vostres opcions.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Detecta automàticament el fitxer de l'script</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Detecta automàticament el fitxer de l'script</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu aquesta opció si desitgeu que el fitxer script de procediments de configuració de l'intermediari sigui automàticament detectat i descarregat.</para>
-<para
->Aquesta opció tan sols difereix de la següent en que <emphasis
->no</emphasis
-> precisa que li subministreu la localització del fitxer script de procediments de configuració. En el seu lloc, serà descarregat automàticament usant <quote
->El descobriment del protocol d'accés a la web</quote
-> (Web Access Protocol Discovery - <acronym
->WAPD</acronym
->).</para>
-
-<note
-><para
->Si teniu un problema amb aquesta configuració, consulteu la secció <acronym
->FAQ</acronym
-> en <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
->, on obtindreu més informació.</para
-></note>
+<para>Seleccioneu aquesta opció si desitgeu que el fitxer script de procediments de configuració de l'intermediari sigui automàticament detectat i descarregat.</para>
+<para>Aquesta opció tan sols difereix de la següent en que <emphasis>no</emphasis> precisa que li subministreu la localització del fitxer script de procediments de configuració. En el seu lloc, serà descarregat automàticament usant <quote>El descobriment del protocol d'accés a la web</quote> (Web Access Protocol Discovery - <acronym>WAPD</acronym>).</para>
+
+<note><para>Si teniu un problema amb aquesta configuració, consulteu la secció <acronym>FAQ</acronym> en <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, on obtindreu més informació.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Especifica el fitxer de l'script</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Especifica el fitxer de l'script</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu aquesta opció si el vostre suport per a intermediari és proporcionat per un fitxer script localitzat en una adreça especifica. Podeu introduir-la en la caixa de text de la localització o useu la icona de la <guiicon
->carpeta</guiicon
-> per a navegar fins al mateix.</para>
+<para>Seleccioneu aquesta opció si el vostre suport per a intermediari és proporcionat per un fitxer script localitzat en una adreça especifica. Podeu introduir-la en la caixa de text de la localització o useu la icona de la <guiicon>carpeta</guiicon> per a navegar fins al mateix.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Variables d'entorn preestablertes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Variables d'entorn preestablertes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Alguns sistemes estan configurats amb $<envar
->HTTP_PROXY</envar
-> per a permetre que les aplicacions gràfiques i no gràfiques comparteixin la mateixa informació de configuració de l'intermediari.</para>
-<para
->Si sabeu que això us és aplicable, seleccioneu aquesta opció i feu clic en el botó <guibutton
->Configuració...</guibutton
-> per a proveir els noms de les variables d'entorn usades per a establir l'adreça del servidor(s) intermediari.</para>
+<para>Alguns sistemes estan configurats amb $<envar>HTTP_PROXY</envar> per a permetre que les aplicacions gràfiques i no gràfiques comparteixin la mateixa informació de configuració de l'intermediari.</para>
+<para>Si sabeu que això us és aplicable, seleccioneu aquesta opció i feu clic en el botó <guibutton>Configuració...</guibutton> per a proveir els noms de les variables d'entorn usades per a establir l'adreça del servidor(s) intermediari.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opcions especificades manualment</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opcions especificades manualment</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu aquesta opció i feu clic en la <guibutton
->Configuració...</guibutton
-> per establir manualment la localització dels servidors a usar.</para>
-
-<para
->Si escolliu aquesta opció, apareixerà un altre diàleg emergent.</para>
-
-<para
->La informació completa del direccionament cap a l'intermediari inclou tant l'adreça d'Internet com un número de port. Hauríeu d'introduir aquests valors en les seves caixes de text corresponents. El botó de la <guiicon
->fletxa</guiicon
-> copia la informació des de la línia <guilabel
->HTTP</guilabel
-> fins a la línia <guilabel
->FTP</guilabel
->, per ajudar-vos a l'haver d'escriure menys.</para>
-
-<para
->Si hi ha màquines a les que podeu connectar-vos sense passar per un servidor intermediari, podeu prémer <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> per afegir els noms d'aquestes màquines, separades per en la caixa de text etiquetada com a <guilabel
->Sense intermediari per a:</guilabel
->. Per exemple, màquines que estan a la vostra xarxa local, a les que probablement es pot contactar directament.</para>
-
-<para
->També podeu escollir <guilabel
->Tan sols usar l'intermediari per a les entrades en aquesta llista</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Seleccioneu aquesta caixa per a revertir l'ús de la llista d'excepció, &ead;, els servidors intermediaris només s'usaran quan la &URL; requerida concordi amb una de les adreces aquí llistades.</para>
-
-<para
->Aquesta propietat és molt útil si tot el que necessiteu és un intermediari per accedir a uns pocs llocs específics, per exemple, una intranet interna. Si preciseu de requisits més complexes potser desitjareu usar un script de configuració.</para>
+<para>Seleccioneu aquesta opció i feu clic en la <guibutton>Configuració...</guibutton> per establir manualment la localització dels servidors a usar.</para>
+
+<para>Si escolliu aquesta opció, apareixerà un altre diàleg emergent.</para>
+
+<para>La informació completa del direccionament cap a l'intermediari inclou tant l'adreça d'Internet com un número de port. Hauríeu d'introduir aquests valors en les seves caixes de text corresponents. El botó de la <guiicon>fletxa</guiicon> copia la informació des de la línia <guilabel>HTTP</guilabel> fins a la línia <guilabel>FTP</guilabel>, per ajudar-vos a l'haver d'escriure menys.</para>
+
+<para>Si hi ha màquines a les que podeu connectar-vos sense passar per un servidor intermediari, podeu prémer <guibutton>Afegeix</guibutton> per afegir els noms d'aquestes màquines, separades per en la caixa de text etiquetada com a <guilabel>Sense intermediari per a:</guilabel>. Per exemple, màquines que estan a la vostra xarxa local, a les que probablement es pot contactar directament.</para>
+
+<para>També podeu escollir <guilabel>Tan sols usar l'intermediari per a les entrades en aquesta llista</guilabel>.</para>
+
+<para>Seleccioneu aquesta caixa per a revertir l'ús de la llista d'excepció, &ead;, els servidors intermediaris només s'usaran quan la &URL; requerida concordi amb una de les adreces aquí llistades.</para>
+
+<para>Aquesta propietat és molt útil si tot el que necessiteu és un intermediari per accedir a uns pocs llocs específics, per exemple, una intranet interna. Si preciseu de requisits més complexes potser desitjareu usar un script de configuració.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -193,41 +111,21 @@
</sect2>
<sect2 id="authorization">
-<title
-><guilabel
->Autorització</guilabel
-></title>
-
-<para
->Aquí podeu escollir entre dos tipus d'autenticació, si el vostre intermediari així ho requereix. Podeu tenir <guilabel
->Pregunta quan sigui necessari</guilabel
->, selecció per omissió, en el qual cas el &konqueror; tan sols demanarà un nom d'usuari o contrasenya si això és necessari.</para>
-
-<para
->L'altra opció és <guilabel
->Usa l'accés automàtic</guilabel
->. Seleccioneu aquesta opció si ja heu establert un compte d'accés al vostre servidor intermediari en el fitxer <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/kionetrc</filename
->.</para>
+<title><guilabel>Autorització</guilabel></title>
+
+<para>Aquí podeu escollir entre dos tipus d'autenticació, si el vostre intermediari així ho requereix. Podeu tenir <guilabel>Pregunta quan sigui necessari</guilabel>, selecció per omissió, en el qual cas el &konqueror; tan sols demanarà un nom d'usuari o contrasenya si això és necessari.</para>
+
+<para>L'altra opció és <guilabel>Usa l'accés automàtic</guilabel>. Seleccioneu aquesta opció si ja heu establert un compte d'accés al vostre servidor intermediari en el fitxer <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/kionetrc</filename>.</para>
</sect2>
<sect2 id="options">
-<title
-><guilabel
->Opcions</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Opcions</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa connexions persistents a l'intermediari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa connexions persistents a l'intermediari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usa una connexió persistent amb el servidor intermedi. Manté oberta la connexió amb l'ntermediari, permetent un baix ús en l'ample de banda i una alta velocitat en la connexió. L'habilitar aquesta opció requerirà de la cooperació del servidor intermediari, si aquest no ho suporta la vostra connexió a Internet deixarà de funcionar. </para>
+<para>Usa una connexió persistent amb el servidor intermedi. Manté oberta la connexió amb l'ntermediari, permetent un baix ús en l'ample de banda i una alta velocitat en la connexió. L'habilitar aquesta opció requerirà de la cooperació del servidor intermediari, si aquest no ho suporta la vostra connexió a Internet deixarà de funcionar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
index 846dcce5dcf..0779f7ee575 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
@@ -1,65 +1,29 @@
<sect2 id="socks">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->SOCKS</title>
+<title>SOCKS</title>
-<para
->SOCKS és un protocol per a executar les peticions de intermediari d'un client. SOCKS és capaç de suportar autenticació i xifrat del tràfic, i es troba sovint en entorns corporatius, el qual és tot l'oposat a usuaris particulars. Per a més informació a sobre de SOCKS, consulteu el lloc web <ulink url="http://www.socks.nec.com"
->NEC</ulink
-></para>
+<para>SOCKS és un protocol per a executar les peticions de intermediari d'un client. SOCKS és capaç de suportar autenticació i xifrat del tràfic, i es troba sovint en entorns corporatius, el qual és tot l'oposat a usuaris particulars. Per a més informació a sobre de SOCKS, consulteu el lloc web <ulink url="http://www.socks.nec.com">NEC</ulink></para>
-<para
->Amb aquest mòdul podreu habilitar la major part de les aplicacions del &kde; que tenen a veure amb la utilització de la xarxa usant SOCKS de manera transparent.</para>
+<para>Amb aquest mòdul podreu habilitar la major part de les aplicacions del &kde; que tenen a veure amb la utilització de la xarxa usant SOCKS de manera transparent.</para>
-<para
->La configuració d'un client SOCKS està més enllà de l'objectiu d'aquest document i les diferències entre els més usats són considerables. Si ja teniu una implementació de SOCKS funcional, que us permeti usar clients de la línia de comandaments (per exemple, si <command
->lynx</command
-> o <command
->ftp</command
-> funcionen), llavores simplement podreu marcar la caixa de selecció <guilabel
->Habilita el suport de SOCKS</guilabel
->.</para>
+<para>La configuració d'un client SOCKS està més enllà de l'objectiu d'aquest document i les diferències entre els més usats són considerables. Si ja teniu una implementació de SOCKS funcional, que us permeti usar clients de la línia de comandaments (per exemple, si <command>lynx</command> o <command>ftp</command> funcionen), llavores simplement podreu marcar la caixa de selecció <guilabel>Habilita el suport de SOCKS</guilabel>.</para>
-<para
->Quan aquesta caixa estiga marcada, se us presentaran algunes opcions més.</para>
+<para>Quan aquesta caixa estiga marcada, se us presentaran algunes opcions més.</para>
-<para
->En primer lloc haureu de seleccionar quin dels diversos clients SOCKS heu instal·lat al vostre ordinador. El &kde; intentarà trobar-lo pel seu compte si escolliu <guilabel
->Autodetecta</guilabel
->. Si coneixeu quin client teniu, llavores podríeu escollir <guilabel
->NEC Socks</guilabel
-> o <guilabel
->Dante</guilabel
->. Si disposeu d'una biblioteca SOCKS personalitzada, podreu seleccionar <guilabel
->Usa una biblioteca a mida</guilabel
-> i després introduir la ruta cap a ella en el camp <guilabel
->Ruta</guilabel
->.</para>
+<para>En primer lloc haureu de seleccionar quin dels diversos clients SOCKS heu instal·lat al vostre ordinador. El &kde; intentarà trobar-lo pel seu compte si escolliu <guilabel>Autodetecta</guilabel>. Si coneixeu quin client teniu, llavores podríeu escollir <guilabel>NEC Socks</guilabel> o <guilabel>Dante</guilabel>. Si disposeu d'una biblioteca SOCKS personalitzada, podreu seleccionar <guilabel>Usa una biblioteca a mida</guilabel> i després introduir la ruta cap a ella en el camp <guilabel>Ruta</guilabel>.</para>
-<para
->Si desitgeu que el &kde; autodetecta la biblioteca SOCKS en ús, però sospiteu que no s'està cercant als llocs adequats o que la heu instal·lat en un lloc no estàndard, llavores podreu afegir més rutes de recerca al fons d'aquest plafó. Per afegir o eliminar rutes useu <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> i <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para>
+<para>Si desitgeu que el &kde; autodetecta la biblioteca SOCKS en ús, però sospiteu que no s'està cercant als llocs adequats o que la heu instal·lat en un lloc no estàndard, llavores podreu afegir més rutes de recerca al fons d'aquest plafó. Per afegir o eliminar rutes useu <guibutton>Afegeix</guibutton> i <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
-<para
->En qualsevol moment mentre ompliu aquest mòdul, podreu prémer el botó <guibutton
->Prova</guibutton
-> i el &kde; us informarà immediatament amb una caixa de missatge per a indicar-vos si ha trobat i inicialitzat SOCKS.</para>
+<para>En qualsevol moment mentre ompliu aquest mòdul, podreu prémer el botó <guibutton>Prova</guibutton> i el &kde; us informarà immediatament amb una caixa de missatge per a indicar-vos si ha trobat i inicialitzat SOCKS.</para>
-<para
->Els canvis fets aquí no afectaran a cap de les aplicacions ja obertes. Necessitareu tancar-les i reiniciar-les abans de que es puguen connectar a través de SOCKS.</para>
+<para>Els canvis fets aquí no afectaran a cap de les aplicacions ja obertes. Necessitareu tancar-les i reiniciar-les abans de que es puguen connectar a través de SOCKS.</para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
index a2c23485186..81bdf9e2526 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
@@ -2,263 +2,127 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->salvapantalles</keyword>
-<keyword
->salva pantalles</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>salvapantalles</keyword>
+<keyword>salva pantalles</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="screensaver">
-<title
->Salvapantalles</title>
+<title>Salvapantalles</title>
-<para
->Usant aquest mòdul, podreu escollir el salvapantalles, determinar quant de temps ha de passar per a que s'activi, i afegir o eliminar la protecció de contrasenya per al vostre salvapantalles.</para>
+<para>Usant aquest mòdul, podreu escollir el salvapantalles, determinar quant de temps ha de passar per a que s'activi, i afegir o eliminar la protecció de contrasenya per al vostre salvapantalles.</para>
<sect2 id="ss-choose">
-<title
->Escollint el salvapantalles i configurant les seves opcions</title>
-
-<para
->En la caixa <guilabel
->Arranjament</guilabel
-> hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Engega el salvapantalles automàticament</guilabel
->. Aquesta caixa haurà d'estar marcada o el &kde; no llançarà cap salvapantalles i no us permetrà ajustar les opcions del mateix.</para>
-
-<para
->Al llarg del costat esquerra hi ha una llista dels salvapantalles disponibles. Podeu seleccionar-ne un simplement fent clic en el seu nom. Una vegada seleccionat, veureu una petita vista prèvia en el monitor de la dreta.</para>
-
-<note
-><para
->El monitor de previsualització us mostrarà un salvapantalles a menor resolució que quan estiga activat. El qual es fa a propòsit, atès que molts detalls del salvapantalles serien inintel·ligibles si s'escalen a mides molt petites.</para
-></note>
-
-<para
->Cada salvapantalles té un conjunt d'opcions diferents. Fent clic a sobre d'<guilabel
->Arranjament...</guilabel
->, apareixerà una caixa de diàleg amb totes les opcions disponibles. A l'ajustar les opcions, el quadre de previsualització en la caixa de diàleg us mostrarà l'efecte aconseguit amb les preferències actuals.</para>
-
-<para
->Quan ja s'hagi finalitzat la configuració del vostre salvapantalles, feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para
-> <para
->Fent clic a <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> esborrareu qualsevol canvi que s'hagi fet en aquesta caixa de diàleg i us retornarà al mòdul del salvapantalles.</para>
-
-<para
->Si feu clic a <guibutton
->Quant a</guibutton
->, se us mostrarà informació a sobre del Copyright i informació de l'autor.</para>
-
-<para
->Quan considereu que teniu totes les opcions configurades tal i com desitgeu, simplement feu clic a sobre de <guibutton
->Prova</guibutton
-> per a engegar el salvapantalles <emphasis
->exactament</emphasis
-> tal i com hauria d'aparèixer.</para>
+<title>Escollint el salvapantalles i configurant les seves opcions</title>
+
+<para>En la caixa <guilabel>Arranjament</guilabel> hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Engega el salvapantalles automàticament</guilabel>. Aquesta caixa haurà d'estar marcada o el &kde; no llançarà cap salvapantalles i no us permetrà ajustar les opcions del mateix.</para>
+
+<para>Al llarg del costat esquerra hi ha una llista dels salvapantalles disponibles. Podeu seleccionar-ne un simplement fent clic en el seu nom. Una vegada seleccionat, veureu una petita vista prèvia en el monitor de la dreta.</para>
+
+<note><para>El monitor de previsualització us mostrarà un salvapantalles a menor resolució que quan estiga activat. El qual es fa a propòsit, atès que molts detalls del salvapantalles serien inintel·ligibles si s'escalen a mides molt petites.</para></note>
+
+<para>Cada salvapantalles té un conjunt d'opcions diferents. Fent clic a sobre d'<guilabel>Arranjament...</guilabel>, apareixerà una caixa de diàleg amb totes les opcions disponibles. A l'ajustar les opcions, el quadre de previsualització en la caixa de diàleg us mostrarà l'efecte aconseguit amb les preferències actuals.</para>
+
+<para>Quan ja s'hagi finalitzat la configuració del vostre salvapantalles, feu clic a <guibutton>Bé</guibutton>.</para> <para>Fent clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> esborrareu qualsevol canvi que s'hagi fet en aquesta caixa de diàleg i us retornarà al mòdul del salvapantalles.</para>
+
+<para>Si feu clic a <guibutton>Quant a</guibutton>, se us mostrarà informació a sobre del Copyright i informació de l'autor.</para>
+
+<para>Quan considereu que teniu totes les opcions configurades tal i com desitgeu, simplement feu clic a sobre de <guibutton>Prova</guibutton> per a engegar el salvapantalles <emphasis>exactament</emphasis> tal i com hauria d'aparèixer.</para>
</sect2>
<sect2 id="ss-options">
-<title
->Configurant el temps, prioritat i contrasenyes per al salvapantalles.</title>
+<title>Configurant el temps, prioritat i contrasenyes per al salvapantalles.</title>
-<para
->A sota del monitor de previsualització, està la caixa de selecció <guilabel
->Engega el salvapantalles automàticament</guilabel
-> i una caixa incrementadora que determina el període d'inactivitat abans de que el salvapantalles hauria d'engegar-se. En aquesta caixa podeu introduir-hi qualsevol número positiu de minuts.</para>
+<para>A sota del monitor de previsualització, està la caixa de selecció <guilabel>Engega el salvapantalles automàticament</guilabel> i una caixa incrementadora que determina el període d'inactivitat abans de que el salvapantalles hauria d'engegar-se. En aquesta caixa podeu introduir-hi qualsevol número positiu de minuts.</para>
-<para
->Per sota d'això hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Cal contrasenya per aturar el salvapantalles</guilabel
->. Si està marcada, quan premeu una tecla o el botó del ratolí per a finalitzar el salvapantalles i començar a treballar, haureu d'introduir una contrasenya. La contrasenya usada és la mateixa que useu per accedir a la vostra màquina. Si no estigués marcada, no es requerirà la contrasenya.</para>
+<para>Per sota d'això hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Cal contrasenya per aturar el salvapantalles</guilabel>. Si està marcada, quan premeu una tecla o el botó del ratolí per a finalitzar el salvapantalles i començar a treballar, haureu d'introduir una contrasenya. La contrasenya usada és la mateixa que useu per accedir a la vostra màquina. Si no estigués marcada, no es requerirà la contrasenya.</para>
-<para
->Habiliteu la caixa de selecció <guilabel
->Informa de la gestió d'alimentació</guilabel
-> si no desitgeu que s'iniciï el salvapantalles mentre esteu mirant la TV o alguna pel·lícula al vostre monitor.</para>
+<para>Habiliteu la caixa de selecció <guilabel>Informa de la gestió d'alimentació</guilabel> si no desitgeu que s'iniciï el salvapantalles mentre esteu mirant la TV o alguna pel·lícula al vostre monitor.</para>
</sect2>
-<sect2 id="ss-other"
-><title
->Usant un salvapantalles que no és del &kde;</title
->
+<sect2 id="ss-other"><title>Usant un salvapantalles que no és del &kde;</title>
-<para
->El &kde; no impedeix el funcionament d'altres salvapantalles. Per a usar un salvapantalles diferent, tal com <application
->xscreensaver</application
->, simplement deshabiliteu el salvapantalles del &kde; i configureu el vostre altre salvapantalles manualment. </para>
+<para>El &kde; no impedeix el funcionament d'altres salvapantalles. Per a usar un salvapantalles diferent, tal com <application>xscreensaver</application>, simplement deshabiliteu el salvapantalles del &kde; i configureu el vostre altre salvapantalles manualment. </para>
</sect2>
<sect2 id="screensaver-remove">
-<title
->Eliminant i restaurant un salvapantalles del vostre sistema</title>
-
-<para
->Si en aquest mòdul del Centre de control elimineu un salvapantalles de la llista, necessitareu reanomenar un fitxer en el vostre sistema.</para>
-
-<caution
-><para
->Treballar com a usuari <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> és una situació potencialment perillosa. Tot i que improbable, és possible malmetre permanentment el sistema mentre treballa com a <emphasis
->root</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Tingueu molta cura amb el següent conjunt de directives</para
-></caution>
-
-<para
->Per a eliminar un salvapantalles, introduïu els següents comandaments:</para>
-
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd
+<title>Eliminant i restaurant un salvapantalles del vostre sistema</title>
+
+<para>Si en aquest mòdul del Centre de control elimineu un salvapantalles de la llista, necessitareu reanomenar un fitxer en el vostre sistema.</para>
+
+<caution><para>Treballar com a usuari <systemitem class="username">root</systemitem> és una situació potencialment perillosa. Tot i que improbable, és possible malmetre permanentment el sistema mentre treballa com a <emphasis>root</emphasis>.</para>
+
+<para>Tingueu molta cura amb el següent conjunt de directives</para></caution>
+
+<para>Per a eliminar un salvapantalles, introduïu els següents comandaments:</para>
+
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd
$TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->ls</command
->
-</screen
->
-
-<para
->Això us proporcionarà una llista de fitxers. Notareu similituds entre alguns noms de fitxer i els del salvapantalles que desitgeu eliminar. Simplement reanomeneu el fitxer de l'escriptori amb un nom similar a un nom que no finalitzi en <emphasis
->desktop</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Exemple:</para>
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd
+<prompt>bash$</prompt> <command>ls</command>
+</screen>
+
+<para>Això us proporcionarà una llista de fitxers. Notareu similituds entre alguns noms de fitxer i els del salvapantalles que desitgeu eliminar. Simplement reanomeneu el fitxer de l'escriptori amb un nom similar a un nom que no finalitzi en <emphasis>desktop</emphasis>.</para>
+
+<para>Exemple:</para>
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd
$TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->mv KSpace.desktop KSpace.backup</command
->
-</screen
->
-
-<para
->Eliminarà Space (GL) de la llista</para>
-
-<note
-><para
->Haureu de tancar el &centrecontrol; i reiniciar-lo abans de que es vegin els canvis.</para
-></note>
-
-<para
->Per a restaurar el salvapantalles desactivat, simplement reanomeneu el fitxer al seu nom original:</para>
-
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd
+<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.desktop KSpace.backup</command>
+</screen>
+
+<para>Eliminarà Space (GL) de la llista</para>
+
+<note><para>Haureu de tancar el &centrecontrol; i reiniciar-lo abans de que es vegin els canvis.</para></note>
+
+<para>Per a restaurar el salvapantalles desactivat, simplement reanomeneu el fitxer al seu nom original:</para>
+
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd
$TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->mv KSpace.backup KSpace.desktop</command
->
-</screen
->
+<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.backup KSpace.desktop</command>
+</screen>
-<para
->Reinicieu el &centrecontrol; i el salvapantalles estarà altra vegada a la llista.</para>
+<para>Reinicieu el &centrecontrol; i el salvapantalles estarà altra vegada a la llista.</para>
</sect2>
<sect2 id="grace">
-<title
->Opcions avançades: Període de gràcia</title>
-
-<para
->Hi ha un període de gràcia de cinc segons després de que comenci a funcionar el salvapantalles fins que es requereixi una contrasenya, fins i tot encara que <guilabel
->Cal contrasenya</guilabel
-> estiga seleccionat.</para>
-<para
->Si bloquegeu l'escriptori manualment, fent clic a la icona del cadenat en el plafó del &kde;, no hi haurà tal període de gràcia.</para>
-<para
->Per a modificar la configuració del període de gràcia és necessari que editeu manualment el fitxer de configuració. De la següent manera:</para>
-<para
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->cd <filename
->~/.trinity/share/config</filename
-> </command
-> </para>
-<para
->Ara, usant un editor de text (l'exemple usa &kate;, l'editor de text del &kde;), carregueu el fitxer <filename
->kdesktoprc</filename
->.</para>
-<para
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->kate <filename
->kdesktoprc</filename
-> </command
-> </para>
-<para
->Cerqueu en el fitxer la secció etiquetada com a <emphasis
->[Screensaver]</emphasis
->.</para>
-<para
->Cerqueu entre les línies d'aquesta secció una entrada titulada <emphasis
->LockGrace</emphasis
->.</para>
-<para
->Si l'entrada existeix, podeu editar el seu valor. </para>
-<screen
->[Screensaver]
+<title>Opcions avançades: Període de gràcia</title>
+
+<para>Hi ha un període de gràcia de cinc segons després de que comenci a funcionar el salvapantalles fins que es requereixi una contrasenya, fins i tot encara que <guilabel>Cal contrasenya</guilabel> estiga seleccionat.</para>
+<para>Si bloquegeu l'escriptori manualment, fent clic a la icona del cadenat en el plafó del &kde;, no hi haurà tal període de gràcia.</para>
+<para>Per a modificar la configuració del període de gràcia és necessari que editeu manualment el fitxer de configuració. De la següent manera:</para>
+<para><prompt>$</prompt> <command>cd <filename>~/.trinity/share/config</filename> </command> </para>
+<para>Ara, usant un editor de text (l'exemple usa &kate;, l'editor de text del &kde;), carregueu el fitxer <filename>kdesktoprc</filename>.</para>
+<para><prompt>$</prompt> <command>kate <filename>kdesktoprc</filename> </command> </para>
+<para>Cerqueu en el fitxer la secció etiquetada com a <emphasis>[Screensaver]</emphasis>.</para>
+<para>Cerqueu entre les línies d'aquesta secció una entrada titulada <emphasis>LockGrace</emphasis>.</para>
+<para>Si l'entrada existeix, podeu editar el seu valor. </para>
+<screen>[Screensaver]
LockGrace=3000</screen>
-<para
->El valor de l'entrada representa la duració del període de gràcia en mil·lisegons. Un valor de 3000 canviaria el període de gràcia a 3 segons. Podeu establir el valor a qualsevol número entre 0 (cap període de gràcia) i 300000 (5 minuts). </para>
-<para
->Si l'entrada no existeix, simplement afegiu-la al final de la secció.</para>
+<para>El valor de l'entrada representa la duració del període de gràcia en mil·lisegons. Un valor de 3000 canviaria el període de gràcia a 3 segons. Podeu establir el valor a qualsevol número entre 0 (cap període de gràcia) i 300000 (5 minuts). </para>
+<para>Si l'entrada no existeix, simplement afegiu-la al final de la secció.</para>
-<para
->Qualsevol canvi en el fitxer de configuració tindrà un efecte immediat.</para>
+<para>Qualsevol canvi en el fitxer de configuració tindrà un efecte immediat.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
index 3a67fc8956c..1ad9a24deb2 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
@@ -2,66 +2,36 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Recursos compartits de Windows</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Recursos compartits de Windows</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="windows-shares">
-<title
->Recursos compartits de Windows</title>
+<title>Recursos compartits de Windows</title>
<sect2 id="windows-shares-intro">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->En moltes xarxes petites d'àrea local el protocol <abbrev
->SMB</abbrev
-> s'usa per a proporcionar serveis de xarxa. Sovint també s'usen noms com <quote
->Xarxa de &Windows;</quote
->, <quote
->&Windows; per a xarxa de grups de treball</quote
-> o <quote
->LanManager</quote
->. Usant <abbrev
->SMB</abbrev
-> podreu accedir als anomenats directoris <quote
->compartits</quote
-> (&pex; els disponibles mitjançant el servidor) així com les impressores. </para>
-
-<para
->El &kde; conté suport intern per al protocol <abbrev
->SMB</abbrev
->. Com el &kde; és transparent a la xarxa, això significa que podeu accedir als serveis <abbrev
->SMB</abbrev
-> compartits des de qualsevol lloc des del que pugueu accedir als vostres fitxers locals, per exemple el gestor de fitxers &konqueror; i el diàleg de fitxers. Per a usar això haureu de proporcionar al &kde; algunes dades de la vostra xarxa <abbrev
->SMB</abbrev
->. Però no us preocupeu, doncs això és tan senzill com, per exemple, que tots els clients Windows de la vostra xarxa necessiten i tenen la mateixa informació.</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>En moltes xarxes petites d'àrea local el protocol <abbrev>SMB</abbrev> s'usa per a proporcionar serveis de xarxa. Sovint també s'usen noms com <quote>Xarxa de &Windows;</quote>, <quote>&Windows; per a xarxa de grups de treball</quote> o <quote>LanManager</quote>. Usant <abbrev>SMB</abbrev> podreu accedir als anomenats directoris <quote>compartits</quote> (&pex; els disponibles mitjançant el servidor) així com les impressores. </para>
+
+<para>El &kde; conté suport intern per al protocol <abbrev>SMB</abbrev>. Com el &kde; és transparent a la xarxa, això significa que podeu accedir als serveis <abbrev>SMB</abbrev> compartits des de qualsevol lloc des del que pugueu accedir als vostres fitxers locals, per exemple el gestor de fitxers &konqueror; i el diàleg de fitxers. Per a usar això haureu de proporcionar al &kde; algunes dades de la vostra xarxa <abbrev>SMB</abbrev>. Però no us preocupeu, doncs això és tan senzill com, per exemple, que tots els clients Windows de la vostra xarxa necessiten i tenen la mateixa informació.</para>
<!-- Don't know if the following info should go in the base
documentation -->
@@ -72,18 +42,7 @@ very cool thing (TM) btw. If you want to write some documentation for
this one too, have a look at tdenetwork/lanbrowsing/lisa/README and
contact me if you have questions. -->
-<note
-><para
->Per a que el protocol <acronym
->SMB</acronym
-> funcioni és necessari que <application
->Samba</application
-> estiga correctament instal·lat. Si teniu un controlador de domini NT, almenys necessitareu la versió 2.0 o superior de <application
->Samba</application
->. Si desitgeu accedir als recursos compartits de &Windows; 2000, necessitareu la versió 2.0.7 o superior de <application
->Samba</application
->. Les versions més antigues podrien funcionar però no han estat provades.</para
-></note>
+<note><para>Per a que el protocol <acronym>SMB</acronym> funcioni és necessari que <application>Samba</application> estiga correctament instal·lat. Si teniu un controlador de domini NT, almenys necessitareu la versió 2.0 o superior de <application>Samba</application>. Si desitgeu accedir als recursos compartits de &Windows; 2000, necessitareu la versió 2.0.7 o superior de <application>Samba</application>. Les versions més antigues podrien funcionar però no han estat provades.</para></note>
<!-- TODO: link to some place which explains USING SMB, i.e. konqueror
or file dialog manual -->
@@ -91,48 +50,15 @@ or file dialog manual -->
</sect2>
<sect2 id="windows-shares-use">
-<title
->Ús</title>
-
-<para
->Tot i que existeixen moltes xarxes <acronym
->SMB</acronym
-> insegures que permeten l'accés a tothom, en principi haureu d'autenticar-vos per accedir als serveis d'un servidor <acronym
->SMB</acronym
->. Per omissió, el &kde; usarà les dades introduïdes en els camps <guilabel
->Nom de l'usuari predeterminat</guilabel
-> i <guilabel
->Contrasenya predeterminada</guilabel
-> per a autenticar-se en màquines <acronym
->SMB</acronym
->. Si deixeu buit el camp <guilabel
->Nom de l'usuari predeterminat</guilabel
->, el &kde; intentarà accedir a les màquines <acronym
->SMB</acronym
-> sense nom d'usuari. Si deixeu el camp de la contrasenya buit, ho intentarà sense contrasenya. Si el &kde; no hi aconsegueix accedir usant aquests valors, se us demanarà un nom d'usuari i una contrasenya.</para>
-
-<important
-><para
->Si bé és molt còmode que el &kde; desi les vostres contrasenyes <abbrev
->SMB</abbrev
->, això pot resultar en un problema de seguretat. Si useu <abbrev
->SMB</abbrev
-> en un entorn insegur, no tindríeu que desar les vostres contrasenyes, sinó introduir-les cada vegada que necessiteu accedir a una màquina <acronym
->SMB</acronym
->.</para
-></important>
-
-<para
->En el camp <guilabel
->Grup de treball</guilabel
->, podeu introduir el nom del vostre grup de treball. Si no el coneixeu, pregunteu a l'administrador del sistema o mireu en d'altres màquines ja configurades de la vostra xarxa. Encara que, en la majoria de casos no és necessari aportar un nom de grup de treball., de manera que podreu deixar buit aquest camp.</para>
-
-<para
->Si seleccioneu l'opció <guilabel
->Mostra recursos compartits ocults</guilabel
->, es mostraran els recursos compartits el nom dels quals finalitzi en <quote
->$</quote
->.</para>
+<title>Ús</title>
+
+<para>Tot i que existeixen moltes xarxes <acronym>SMB</acronym> insegures que permeten l'accés a tothom, en principi haureu d'autenticar-vos per accedir als serveis d'un servidor <acronym>SMB</acronym>. Per omissió, el &kde; usarà les dades introduïdes en els camps <guilabel>Nom de l'usuari predeterminat</guilabel> i <guilabel>Contrasenya predeterminada</guilabel> per a autenticar-se en màquines <acronym>SMB</acronym>. Si deixeu buit el camp <guilabel>Nom de l'usuari predeterminat</guilabel>, el &kde; intentarà accedir a les màquines <acronym>SMB</acronym> sense nom d'usuari. Si deixeu el camp de la contrasenya buit, ho intentarà sense contrasenya. Si el &kde; no hi aconsegueix accedir usant aquests valors, se us demanarà un nom d'usuari i una contrasenya.</para>
+
+<important><para>Si bé és molt còmode que el &kde; desi les vostres contrasenyes <abbrev>SMB</abbrev>, això pot resultar en un problema de seguretat. Si useu <abbrev>SMB</abbrev> en un entorn insegur, no tindríeu que desar les vostres contrasenyes, sinó introduir-les cada vegada que necessiteu accedir a una màquina <acronym>SMB</acronym>.</para></important>
+
+<para>En el camp <guilabel>Grup de treball</guilabel>, podeu introduir el nom del vostre grup de treball. Si no el coneixeu, pregunteu a l'administrador del sistema o mireu en d'altres màquines ja configurades de la vostra xarxa. Encara que, en la majoria de casos no és necessari aportar un nom de grup de treball., de manera que podreu deixar buit aquest camp.</para>
+
+<para>Si seleccioneu l'opció <guilabel>Mostra recursos compartits ocults</guilabel>, es mostraran els recursos compartits el nom dels quals finalitzi en <quote>$</quote>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
index b1f44e149cc..2bc61e324fe 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
@@ -2,119 +2,66 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Ortografia</keyword>
-<keyword
->diccionari</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Ortografia</keyword>
+<keyword>diccionari</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="spell-checking">
-<title
->Corrector ortogràfic</title>
+<title>Corrector ortogràfic</title>
-<para
->Les opcions de configuració aquí disponibles són usades per totes les aplicacions &kde; que usen &tdespell;, el qual és la interfície per a <command
->ispell</command
-> o <command
->aspell</command
->.</para>
+<para>Les opcions de configuració aquí disponibles són usades per totes les aplicacions &kde; que usen &tdespell;, el qual és la interfície per a <command>ispell</command> o <command>aspell</command>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Crea combinacions d'arrel i afix que no són al diccionari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Crea combinacions d'arrel i afix que no són al diccionari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si seleccioneu aquesta opció el corrector ortogràfic registrarà com a <quote
->correctes</quote
-> les combinacions de paraules arrel amb sufixos o prefixos, fins i tot si la combinació en particular no està al diccionari de la base de dades de paraules.</para>
+<para>Si seleccioneu aquesta opció el corrector ortogràfic registrarà com a <quote>correctes</quote> les combinacions de paraules arrel amb sufixos o prefixos, fins i tot si la combinació en particular no està al diccionari de la base de dades de paraules.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Considera les paraules enganxades com errors d'ortografia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si seleccioneu aquesta opció, les paraules que apareixen al diccionari per separat, però que s'han escrit juntes, es consideraran com a errors d'ortografia. Per exemple, encara que <quote
->auto</quote
-> i <quote
->detecta</quote
-> puguin estar al vostre diccionari, si <quote
->autodetecció</quote
-> no ho està, serà considerada com a un error d'ortografia.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Considera les paraules enganxades com errors d'ortografia</guilabel></term>
+<listitem><para>Si seleccioneu aquesta opció, les paraules que apareixen al diccionari per separat, però que s'han escrit juntes, es consideraran com a errors d'ortografia. Per exemple, encara que <quote>auto</quote> i <quote>detecta</quote> puguin estar al vostre diccionari, si <quote>autodetecció</quote> no ho està, serà considerada com a un error d'ortografia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Diccionari:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Diccionari:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu entre els diccionaris disponibles, quin usar amb el &tdespell;</para>
+<para>Escolliu entre els diccionaris disponibles, quin usar amb el &tdespell;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codificació:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Codificació:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Hauríeu de seleccionar aquella que s'ajusti al joc de caràcters que estigueu usant. En alguns casos, els diccionaris suportaran més d'una codificació. Un diccionari, per exemple podria, acceptar caràcters accentuats quan se selecciona <emphasis
->Latin1</emphasis
-> i acceptar combinacions de caràcters a l'estil del correu electrònic (com <userinput
->'a</userinput
-> per a una <emphasis
->a</emphasis
-> accentuada) quan es selecciona <emphasis
->7-Bit-ASCII</emphasis
->. Per a més informació consulteu el diccionari de la vostra distribució.</para>
+<para>Hauríeu de seleccionar aquella que s'ajusti al joc de caràcters que estigueu usant. En alguns casos, els diccionaris suportaran més d'una codificació. Un diccionari, per exemple podria, acceptar caràcters accentuats quan se selecciona <emphasis>Latin1</emphasis> i acceptar combinacions de caràcters a l'estil del correu electrònic (com <userinput>'a</userinput> per a una <emphasis>a</emphasis> accentuada) quan es selecciona <emphasis>7-Bit-ASCII</emphasis>. Per a més informació consulteu el diccionari de la vostra distribució.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Client:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Client:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Podeu escollir quina aplicació client usar d'entre les que teniu instal·lades al vostre sistema. <command
->ispell</command
-></para>
+<para>Podeu escollir quina aplicació client usar d'entre les que teniu instal·lades al vostre sistema. <command>ispell</command></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
index c959acac9c8..2192d862a70 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
@@ -3,353 +3,161 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY nsplugins-kcontrol SYSTEM "nsplugin.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->navegant</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>navegant</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="konq-browsing">
-<title
->Navegar amb el &konqueror;</title>
+<title>Navegar amb el &konqueror;</title>
-<para
->El mòdul de navegació del &kcontrol;, &konqueror;, us permet seleccionar diverses opcions per a l'aspecte i comportament del &konqueror;, el fullejador web integrat del &kde;.</para>
+<para>El mòdul de navegació del &kcontrol;, &konqueror;, us permet seleccionar diverses opcions per a l'aspecte i comportament del &konqueror;, el fullejador web integrat del &kde;.</para>
<sect2 id="kbrowse-html">
-<title
->Comportament</title>
-
-<para
->La primera opció que podeu habilitar en aquesta pàgina és <guilabel
->Habilita la finalització de formularis</guilabel
->. Si marqueu aquesta caixa, el &konqueror; intentarà recordar les vostres respostes a formularis de preguntes i mirarà d'omplir els camps dels formularis amb les respostes que anteriorment ja heu emprat.</para>
-
-<para
->Podeu configurar el nombre d'ítems de formularis que el &konqueror; recordarà amb la barra desplaçadora etiquetada com a <guilabel
->Finalitzacions màximes</guilabel
-></para>
-
-<note
-><para
->Per descomptat, si el &konqueror; omple un formulari, sempre podreu editar-lo manualment abans d'enviar-lo.</para
-></note>
-
-<para
->La següent opció és <guilabel
->Canvia el cursor sobre els enllaços</guilabel
->. Si aquesta opció està seleccionada, la forma del cursor canviarà (normalment a una ma) sempre que us moveu per sobre d'un hiperenllaç. Això facilita la identificació dels enllaços, especialment si es tracta d'imatges.</para>
-
-<para
->Per omissió el &konqueror; mostra una finestra per pàgina, però té la possibilitat d'obrir diverses <firstterm
->pestanyes</firstterm
-> a dintre d'una única finestra. També per omissió, el &konqueror; disposa d'un lligam de tecla amb el &BMR; per a obrir un enllaç en una nova finestra. Si habiliteu l'opció <guilabel
->Obre els enllaços a una nova pestanya en comptes d'una finestra nova</guilabel
-> podreu fer clic amb el &BMR; a sobre d'un enllaç per a que s'obri en una nova pestanya.</para>
-
-<para
->Si esteu usant la navegació amb pestanyes, podeu escollir si una pestanya recentment oberta es transformarà en la pestanya activa (<quote
->frontal</quote
->) o si aquesta passarà a la part del darrera. En una connexió a Internet lenta o mentre navegueu per una pàgina que té una llista de títols, o d'altres enllaços en una llista, potser desitjareu que les noves pestanyes es carreguin al darrera mentre continueu llegint. En aquest cas deixeu aquesta opció deshabilitada. Si preferiu anar directament a la nova pàgina, deixant la més antiga al darrera per a tornar-hi més tard, habiliteu-la.</para>
-
-<para
->Si tanqueu una finestra en el &konqueror; que conté diverses pestanyes obertes, el &konqueror; us preguntarà si n'esteu segur de voler tancar-les. Podeu activar/desactivar aquest comportament amb la caixa <guilabel
->Confirma en tancar finestres amb múltiples pestanyes</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Com a una conveniència per al futur, si habiliteu <guilabel
->El clic dret va enrere a la història</guilabel
->, al fer clic a sobre d'una àrea buida (&ead;, no sobre un enllaç) en la finestra del &konqueror;, aquesta actuarà com si haguéssiu premut el botó <guiicon
->Enrera</guiicon
-> en la barra d'eines.</para>
-
-<para
->La caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Carrega imatges automàticament</guilabel
->, us permet controlar si les imatges de les pàgines web es carregaran per omissió. A no ser que tingueu una connexió molt lenta, probablement desitgeu deixar aquesta opció seleccionada, atès que hi ha moltes pàgines web que són difícils d'usar sense imatges. Si no seleccioneu l'opció de carregar-les automàticament, podreu veure el text de la pàgina i després carregar les imatges si les necessiteu.</para>
-
-<para
->L'habilitar <guilabel
->Permet la recàrrega/redirecció retardada automàtica</guilabel
-> fa que els servidors us enviïn una altra pàgina sense el vostre consentiment. En molts casos aquesta propietat és molt convenient; per exemple si el servidor web s'ha mudat a una nova <acronym
->URL</acronym
->. Molts administradors de web en aquesta situació posaran una pàgina en el lloc antic, indicant-vos que dita pàgina s'ha mudat a un altre lloc i que potser desitjareu canviar el vostre enllaç i després anar al nou lloc web. Encara que, aquestes característiques poden resultar-vos confuses o molestes, quan s'usen equivocadament i potser desitjareu deshabilitar-les.</para>
-
-<para
->La següent opció és <guilabel
->Subratlla els enllaços:</guilabel
->. Podeu escollir subratllar <guilabel
->Sempre</guilabel
-> els enllaços. Si aquesta opció està seleccionada, qualsevol text a les pàgines web que actuï com a un enllaç serà mostrat en una font subratllada. Encara que moltes pàgines web usen color per a distingir el text que actua com a enllaç, el subratllat facilita la identificació d'aquests.</para>
-
-<para
->Si no us agraden els enllaços subratllats, podeu escollir <guilabel
->Mai</guilabel
->, de manera que els enllaços no apareguin subratllats. O podeu escollir una opció intermèdia, <guilabel
->Al passar el ratolí per sobre</guilabel
->, de manera que els enllaços només seran subratllats si el cursor es troba a sobre seu.</para>
-
-<para
->Moltes pàgines web empren imatges gif animades, poden resultar aquestes molt molestes i en alguns casos, una carrega pels recursos del vostre sistema. L'opció <guilabel
->Animacions</guilabel
-> us permet escollir quan s'habilitaran aquestes animacions. En el valor per omissió estan habilitades, però podeu establir-lo a habilitades o permetre que l'animació tan sols s'executi una vegada, fins i tot si el fitxer conté instruccions indicant que s'hauria d'executar moltes vegades o contínuament.</para>
+<title>Comportament</title>
+
+<para>La primera opció que podeu habilitar en aquesta pàgina és <guilabel>Habilita la finalització de formularis</guilabel>. Si marqueu aquesta caixa, el &konqueror; intentarà recordar les vostres respostes a formularis de preguntes i mirarà d'omplir els camps dels formularis amb les respostes que anteriorment ja heu emprat.</para>
+
+<para>Podeu configurar el nombre d'ítems de formularis que el &konqueror; recordarà amb la barra desplaçadora etiquetada com a <guilabel>Finalitzacions màximes</guilabel></para>
+
+<note><para>Per descomptat, si el &konqueror; omple un formulari, sempre podreu editar-lo manualment abans d'enviar-lo.</para></note>
+
+<para>La següent opció és <guilabel>Canvia el cursor sobre els enllaços</guilabel>. Si aquesta opció està seleccionada, la forma del cursor canviarà (normalment a una ma) sempre que us moveu per sobre d'un hiperenllaç. Això facilita la identificació dels enllaços, especialment si es tracta d'imatges.</para>
+
+<para>Per omissió el &konqueror; mostra una finestra per pàgina, però té la possibilitat d'obrir diverses <firstterm>pestanyes</firstterm> a dintre d'una única finestra. També per omissió, el &konqueror; disposa d'un lligam de tecla amb el &BMR; per a obrir un enllaç en una nova finestra. Si habiliteu l'opció <guilabel>Obre els enllaços a una nova pestanya en comptes d'una finestra nova</guilabel> podreu fer clic amb el &BMR; a sobre d'un enllaç per a que s'obri en una nova pestanya.</para>
+
+<para>Si esteu usant la navegació amb pestanyes, podeu escollir si una pestanya recentment oberta es transformarà en la pestanya activa (<quote>frontal</quote>) o si aquesta passarà a la part del darrera. En una connexió a Internet lenta o mentre navegueu per una pàgina que té una llista de títols, o d'altres enllaços en una llista, potser desitjareu que les noves pestanyes es carreguin al darrera mentre continueu llegint. En aquest cas deixeu aquesta opció deshabilitada. Si preferiu anar directament a la nova pàgina, deixant la més antiga al darrera per a tornar-hi més tard, habiliteu-la.</para>
+
+<para>Si tanqueu una finestra en el &konqueror; que conté diverses pestanyes obertes, el &konqueror; us preguntarà si n'esteu segur de voler tancar-les. Podeu activar/desactivar aquest comportament amb la caixa <guilabel>Confirma en tancar finestres amb múltiples pestanyes</guilabel>.</para>
+
+<para>Com a una conveniència per al futur, si habiliteu <guilabel>El clic dret va enrere a la història</guilabel>, al fer clic a sobre d'una àrea buida (&ead;, no sobre un enllaç) en la finestra del &konqueror;, aquesta actuarà com si haguéssiu premut el botó <guiicon>Enrera</guiicon> en la barra d'eines.</para>
+
+<para>La caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Carrega imatges automàticament</guilabel>, us permet controlar si les imatges de les pàgines web es carregaran per omissió. A no ser que tingueu una connexió molt lenta, probablement desitgeu deixar aquesta opció seleccionada, atès que hi ha moltes pàgines web que són difícils d'usar sense imatges. Si no seleccioneu l'opció de carregar-les automàticament, podreu veure el text de la pàgina i després carregar les imatges si les necessiteu.</para>
+
+<para>L'habilitar <guilabel>Permet la recàrrega/redirecció retardada automàtica</guilabel> fa que els servidors us enviïn una altra pàgina sense el vostre consentiment. En molts casos aquesta propietat és molt convenient; per exemple si el servidor web s'ha mudat a una nova <acronym>URL</acronym>. Molts administradors de web en aquesta situació posaran una pàgina en el lloc antic, indicant-vos que dita pàgina s'ha mudat a un altre lloc i que potser desitjareu canviar el vostre enllaç i després anar al nou lloc web. Encara que, aquestes característiques poden resultar-vos confuses o molestes, quan s'usen equivocadament i potser desitjareu deshabilitar-les.</para>
+
+<para>La següent opció és <guilabel>Subratlla els enllaços:</guilabel>. Podeu escollir subratllar <guilabel>Sempre</guilabel> els enllaços. Si aquesta opció està seleccionada, qualsevol text a les pàgines web que actuï com a un enllaç serà mostrat en una font subratllada. Encara que moltes pàgines web usen color per a distingir el text que actua com a enllaç, el subratllat facilita la identificació d'aquests.</para>
+
+<para>Si no us agraden els enllaços subratllats, podeu escollir <guilabel>Mai</guilabel>, de manera que els enllaços no apareguin subratllats. O podeu escollir una opció intermèdia, <guilabel>Al passar el ratolí per sobre</guilabel>, de manera que els enllaços només seran subratllats si el cursor es troba a sobre seu.</para>
+
+<para>Moltes pàgines web empren imatges gif animades, poden resultar aquestes molt molestes i en alguns casos, una carrega pels recursos del vostre sistema. L'opció <guilabel>Animacions</guilabel> us permet escollir quan s'habilitaran aquestes animacions. En el valor per omissió estan habilitades, però podeu establir-lo a habilitades o permetre que l'animació tan sols s'executi una vegada, fins i tot si el fitxer conté instruccions indicant que s'hauria d'executar moltes vegades o contínuament.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-appearance">
-<title
->Fonts</title>
-
-<para
->Sota aquesta pestanya, podeu seleccionar diverses opcions relacionades amb l'ús de les fonts. Encara que sovint la forma i mida de les fonts són part del disseny d'una pàgina web, podeu seleccionar algunes opcions per omissió per a ser usades pel &konqueror;.</para>
-
-<para
->La primera opció que podeu configurar és la mida de la font. Hi ha dues opcions que funcionen conjuntament per a permetre una experiència de navegació confortable.</para>
-
-<para
->En primer lloc podeu configurar una <guilabel
->Mida de font mínima</guilabel
->. Això significa, que fins i tot si la mida de les fonts estan específicament establertes per la pàgina que visualitzeu, el &konqueror; ignorarà aquesta instrucció i mai mostrarà fonts més petites que les que establiu aquí.</para>
-
-<para
->Tot seguit podeu configurar <guilabel
->Mida de font mitjana</guilabel
->. Aquest no només és la mida per omissió del text, usada quan la pàgina no especifica les mides, sinó que també s'usa com a la mida base a partir de la qual es calculen les mides de font relatives. Es a dir, la instrucció <acronym
->HTML</acronym
-> <quote
->smaller</quote
->, significa la mida menor establerta per aquesta opció.</para>
-
-<para
->Per a cada opció, podeu seleccionar la mida exacta de la font en punts usant el control de la caixa incrementadora (o simplement introduint) junt a l'etiqueta d'opció.</para>
-
-<para
->Aquestes opcions són independents unes de les altres. Les pàgines que no estableixen una mida de font o que sol·liciten la predeterminada, es mostraran amb la mida que establiu en <guilabel
->Mida de fonts mitjana</guilabel
->, mentre que qualsevol pàgina que requereixi un mida menor que l'opció <guilabel
->Mida de font mínima</guilabel
-> es mostrarà amb aquesta mida. Una no afecta a l'altra.</para>
-
-<para
->Les restants opcions són per a les fonts que s'hauran d'associar amb diferents tipus de marques usades en pàgines <acronym
->HTML</acronym
->. Noteu que moltes pàgines web poden solapar aquestes opcions. Si feu clic a qualsevol lloc a sobre d'un control que mostri un nom de font, apareixerà una llista de noms de fonts i podreu seleccionar una font diferent si ho desitgeu. (Si hi ha moltes fonts, apareixerà una barra de desplaçament vertical en la llista per a permetre recórrer totes les fonts).</para>
+<title>Fonts</title>
+
+<para>Sota aquesta pestanya, podeu seleccionar diverses opcions relacionades amb l'ús de les fonts. Encara que sovint la forma i mida de les fonts són part del disseny d'una pàgina web, podeu seleccionar algunes opcions per omissió per a ser usades pel &konqueror;.</para>
+
+<para>La primera opció que podeu configurar és la mida de la font. Hi ha dues opcions que funcionen conjuntament per a permetre una experiència de navegació confortable.</para>
+
+<para>En primer lloc podeu configurar una <guilabel>Mida de font mínima</guilabel>. Això significa, que fins i tot si la mida de les fonts estan específicament establertes per la pàgina que visualitzeu, el &konqueror; ignorarà aquesta instrucció i mai mostrarà fonts més petites que les que establiu aquí.</para>
+
+<para>Tot seguit podeu configurar <guilabel>Mida de font mitjana</guilabel>. Aquest no només és la mida per omissió del text, usada quan la pàgina no especifica les mides, sinó que també s'usa com a la mida base a partir de la qual es calculen les mides de font relatives. Es a dir, la instrucció <acronym>HTML</acronym> <quote>smaller</quote>, significa la mida menor establerta per aquesta opció.</para>
+
+<para>Per a cada opció, podeu seleccionar la mida exacta de la font en punts usant el control de la caixa incrementadora (o simplement introduint) junt a l'etiqueta d'opció.</para>
+
+<para>Aquestes opcions són independents unes de les altres. Les pàgines que no estableixen una mida de font o que sol·liciten la predeterminada, es mostraran amb la mida que establiu en <guilabel>Mida de fonts mitjana</guilabel>, mentre que qualsevol pàgina que requereixi un mida menor que l'opció <guilabel>Mida de font mínima</guilabel> es mostrarà amb aquesta mida. Una no afecta a l'altra.</para>
+
+<para>Les restants opcions són per a les fonts que s'hauran d'associar amb diferents tipus de marques usades en pàgines <acronym>HTML</acronym>. Noteu que moltes pàgines web poden solapar aquestes opcions. Si feu clic a qualsevol lloc a sobre d'un control que mostri un nom de font, apareixerà una llista de noms de fonts i podreu seleccionar una font diferent si ho desitgeu. (Si hi ha moltes fonts, apareixerà una barra de desplaçament vertical en la llista per a permetre recórrer totes les fonts).</para>
<!--
-<para
->You can set a font for each <quote
->type</quote
-> of markup, for
-each <guilabel
->Charset</guilabel
->, by changing the character set in the
+<para>You can set a font for each <quote>type</quote> of markup, for
+each <guilabel>Charset</guilabel>, by changing the character set in the
first drop down box, and then selecting a font for each category below.
This would take quite some time, so you may just want to set up the
fonts for your default character set. Most English speaking users will
use iso8859-1</para>
-->
-<para
->A sota d'això podeu configurar un <guilabel
->Ajustament de la mida de la font per a aquesta codificació</guilabel
->. Algunes vegades les fonts que desitgeu usar per a una codificació en particular o llenguatge són molt més grans o menors que el promig, així que podeu usar aquesta opció de configuració per ajustar-ne les mides.</para>
+<para>A sota d'això podeu configurar un <guilabel>Ajustament de la mida de la font per a aquesta codificació</guilabel>. Algunes vegades les fonts que desitgeu usar per a una codificació en particular o llenguatge són molt més grans o menors que el promig, així que podeu usar aquesta opció de configuració per ajustar-ne les mides.</para>
-<para
->Podeu configurar una codificació per omissió que el &konqueror; usarà per a renderitzar les pàgines. La configuració per omissió és <guilabel
->Usar la codificació de l'idioma</guilabel
->, però podeu canviar-la a qualsevol codificació disponible en la llista.</para>
+<para>Podeu configurar una codificació per omissió que el &konqueror; usarà per a renderitzar les pàgines. La configuració per omissió és <guilabel>Usar la codificació de l'idioma</guilabel>, però podeu canviar-la a qualsevol codificació disponible en la llista.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-java">
-<title
->&Java; i JavaScript</title>
-
-<para
->&Java; us permet descarregar aplicacions i executar-les en un fullejador web, suposant que disposeu del programari necessari instal·lat en la vostra màquina. Molts servidors web usen &Java; (per exemple, els serveis de banca en línia o llocs de jocs interactius). Hauríeu d'adonar-vos de que els programes en execució procedents de fonts desconegudes poden suposar una amenaça per a la seguretat del vostre ordinador, fins i tot si el dany potencial no és gaire gran.</para>
-
-<para
->Las caixes de selecció agrupades sota <guilabel
->Arranjament global</guilabel
-> us permeten activar per omissió el suport &Java; per a tots els llocs web. També podeu seleccionar la possibilitat de des/activar &Java; per a màquines específiques. Per afegir una política per a una màquina específica, feu clic al botó <guilabel
->Nou...</guilabel
->. Se us mostrarà un diàleg en el que podreu introduir el nom de la màquina i després acceptar o refusar el codi &Java; d'aquesta màquina en particular, el qual afegirà el domini a la llista de l'esquerra de la pàgina.</para>
-
-<para
->Podeu seleccionar una màquina de la llista i fer clic al botó <guilabel
->Canvia...</guilabel
-> per a escollir una política diferent per a dita màquina. Fent clic a sobre del botó <guilabel
->Elimina</guilabel
-> s'elimina la política per a la màquina seleccionada. Després de l'eliminació, les opcions globals s'aplicaran sobre dita màquina. Podeu importar polítiques des d'un fitxers prement el botó <guilabel
->Importa...</guilabel
->. Per a desar la llista actual en un fitxer comprimit, feu clic al botó <guilabel
->Exporta...</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Finalment, el grup de controls etiquetat com a <guilabel
->Arranjament de l'execució Java</guilabel
-> us permeten establir algunes opcions per al mode en el que s'hauria d'executar &Java;. Aquestes opcions són d'utilitat per a la diagnosi de problemes o si sou un desenvolupador de &Java;. Normalment no necessitareu ajustar-los.</para>
-
-<para
->Si seleccioneu l'opció <guilabel
->Mostra la consola &Java;</guilabel
->, el &konqueror; obrirà una finestra amb una consola des d'on les aplicacions &Java; podran llegir i escriure text. Encara que la majoria de les aplicacions &Java; no requereixen una consola, podria resultar-vos d'ajuda en el diagnòstic de problemes amb aplicacions &Java;.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Usa TDEIO</guilabel
-> convidarà a la <acronym
->JVM</acronym
-> a usar els transports <acronym
->TDEIO</acronym
-> del propi &kde; per a les connexions de xarxa.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Usa el gestor de seguretat</guilabel
-> normalment està habilitat. Aquesta opció causarà que s'executi la <acronym
->JVM</acronym
-> (la màquina virtual de Java) junt amb un gestor de seguretat. Això impedirà als applets llegir i escriure al vostre sistema de fitxers, crear sockets arbitraris, i d'altres accions que podrien usar-se per a comprometre el vostre sistema. El deshablitar aquesta opció és sota el vostre risc. Podeu modificar el vostre fitxer <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.java.policy</filename
-> amb la utilitat policytool de &Java; per a ser més permissius indicant el codi a descarregar des de certs llocs.</para>
-
-<para
->La caixa de selecció <guilabel
->Atura el servidor d'applets inactiu</guilabel
-> us permetrà estalviar recursos tancant el servidor d'applets de &Java; quan aquest no estigui en ús, en comptes de deixar-lo en execució. Deixant això deshabilitat, podria ser que els applets de &Java; s'iniciïn més ràpidament, però consumirà recursos del sistema quan no useu un applet de &Java;. Si ho habiliteu, podreu establir interval pel temps de desconnexió.</para>
-
-<para
->Podeu dir, bé que el &konqueror; detecti automàticament la instal·lació de &Java; al vostre sistema o especificar manualment la ruta d'instal·lació seleccionant <guilabel
->Usar el &Java; especificat pel usuari</guilabel
->. L'últim mètode és l'adequat si disposeu de múltiples instal·lacions de &Java; al vostre sistema i desitgeu especificar la que voleu emprar. Si la màquina virtual &Java; que esteu usant requereix de qualsevol opció especial d'inici, podeu introduir-les en la caixa de text etiquetada com a <guilabel
->Arguments Java addicionals</guilabel
->.</para>
+<title>&Java; i JavaScript</title>
+
+<para>&Java; us permet descarregar aplicacions i executar-les en un fullejador web, suposant que disposeu del programari necessari instal·lat en la vostra màquina. Molts servidors web usen &Java; (per exemple, els serveis de banca en línia o llocs de jocs interactius). Hauríeu d'adonar-vos de que els programes en execució procedents de fonts desconegudes poden suposar una amenaça per a la seguretat del vostre ordinador, fins i tot si el dany potencial no és gaire gran.</para>
+
+<para>Las caixes de selecció agrupades sota <guilabel>Arranjament global</guilabel> us permeten activar per omissió el suport &Java; per a tots els llocs web. També podeu seleccionar la possibilitat de des/activar &Java; per a màquines específiques. Per afegir una política per a una màquina específica, feu clic al botó <guilabel>Nou...</guilabel>. Se us mostrarà un diàleg en el que podreu introduir el nom de la màquina i després acceptar o refusar el codi &Java; d'aquesta màquina en particular, el qual afegirà el domini a la llista de l'esquerra de la pàgina.</para>
+
+<para>Podeu seleccionar una màquina de la llista i fer clic al botó <guilabel>Canvia...</guilabel> per a escollir una política diferent per a dita màquina. Fent clic a sobre del botó <guilabel>Elimina</guilabel> s'elimina la política per a la màquina seleccionada. Després de l'eliminació, les opcions globals s'aplicaran sobre dita màquina. Podeu importar polítiques des d'un fitxers prement el botó <guilabel>Importa...</guilabel>. Per a desar la llista actual en un fitxer comprimit, feu clic al botó <guilabel>Exporta...</guilabel>.</para>
+
+<para>Finalment, el grup de controls etiquetat com a <guilabel>Arranjament de l'execució Java</guilabel> us permeten establir algunes opcions per al mode en el que s'hauria d'executar &Java;. Aquestes opcions són d'utilitat per a la diagnosi de problemes o si sou un desenvolupador de &Java;. Normalment no necessitareu ajustar-los.</para>
+
+<para>Si seleccioneu l'opció <guilabel>Mostra la consola &Java;</guilabel>, el &konqueror; obrirà una finestra amb una consola des d'on les aplicacions &Java; podran llegir i escriure text. Encara que la majoria de les aplicacions &Java; no requereixen una consola, podria resultar-vos d'ajuda en el diagnòstic de problemes amb aplicacions &Java;.</para>
+
+<para><guilabel>Usa TDEIO</guilabel> convidarà a la <acronym>JVM</acronym> a usar els transports <acronym>TDEIO</acronym> del propi &kde; per a les connexions de xarxa.</para>
+
+<para><guilabel>Usa el gestor de seguretat</guilabel> normalment està habilitat. Aquesta opció causarà que s'executi la <acronym>JVM</acronym> (la màquina virtual de Java) junt amb un gestor de seguretat. Això impedirà als applets llegir i escriure al vostre sistema de fitxers, crear sockets arbitraris, i d'altres accions que podrien usar-se per a comprometre el vostre sistema. El deshablitar aquesta opció és sota el vostre risc. Podeu modificar el vostre fitxer <filename>$<envar>HOME</envar>/.java.policy</filename> amb la utilitat policytool de &Java; per a ser més permissius indicant el codi a descarregar des de certs llocs.</para>
+
+<para>La caixa de selecció <guilabel>Atura el servidor d'applets inactiu</guilabel> us permetrà estalviar recursos tancant el servidor d'applets de &Java; quan aquest no estigui en ús, en comptes de deixar-lo en execució. Deixant això deshabilitat, podria ser que els applets de &Java; s'iniciïn més ràpidament, però consumirà recursos del sistema quan no useu un applet de &Java;. Si ho habiliteu, podreu establir interval pel temps de desconnexió.</para>
+
+<para>Podeu dir, bé que el &konqueror; detecti automàticament la instal·lació de &Java; al vostre sistema o especificar manualment la ruta d'instal·lació seleccionant <guilabel>Usar el &Java; especificat pel usuari</guilabel>. L'últim mètode és l'adequat si disposeu de múltiples instal·lacions de &Java; al vostre sistema i desitgeu especificar la que voleu emprar. Si la màquina virtual &Java; que esteu usant requereix de qualsevol opció especial d'inici, podeu introduir-les en la caixa de text etiquetada com a <guilabel>Arguments Java addicionals</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-javascript">
-<title
->JavaScript</title>
-
-<para
->Tot i el seu nom, el JavaScript no està relacionat amb el &Java;.</para>
-
-<para
->La primera part d'aquesta pàgina funciona de la mateixa manera que les opcions del &Java;.</para>
-
-<para
->Les caixes de selecció agrupades sota <guilabel
->Arranjament global</guilabel
-> us permeten activar el suport per a JavaScript, per omissió, per a totes les pàgines web. També podeu seleccionar la possibilitat de des/activar el JavaScript per a màquines específiques. Per afegir una política per a una màquina específica, feu clic al botó <guilabel
->Nova...</guilabel
->. Se us mostrarà un diàleg en el que podreu introduir el nom de la màquina i després acceptar o refusar el codi JavaScript d'aquesta màquina en particular, el qual afegirà el domini a la llista de l'esquerra de la pàgina.</para>
-
-<para
->Podeu seleccionar una màquina de la llista i fer clic al botó <guilabel
->Canvia...</guilabel
-> per a escollir una política diferent per a dita màquina. Fent clic a sobre del botó <guilabel
->Elimina</guilabel
-> s'elimina la política per a la màquina seleccionada. Després de l'eliminació, les opcions globals s'aplicaran sobre dita màquina. Podeu importar polítiques des d'un fitxers prement el botó <guilabel
->Importa...</guilabel
->. Per a desar la llista actual en un fitxer comprimit, feu clic al botó <guilabel
->Exporta...</guilabel
->.</para>
-
-<para
->L'últim conjunt d'opcions en aquesta pàgina determinarà quina pàgina usa JavaScript per accions específiques.</para>
-
-<para
->Podeu habilitar i deshabilitar individualment la capacitat del JavaScript per a manipular les vostres finestres movent, canviant la mida o el focus. També podeu deshabilitar el JavaScript per a que no canvii el text de la barra d'estat, d'aquesta manera podreu veure els enllaços abans de fer clic, per exemple. La tria per aquestes opcions són <guilabel
->Permet</guilabel
-> i <guilabel
->Ignora</guilabel
->.</para>
-
-<para
->L'arranjament final de les opcions d'aquesta pàgina determina el que passa quan una pàgina que usa JavaScript intenta obrir una nova finestra. Podeu configurar el &konqueror; per a les accions de <guilabel
->Permet</guilabel
-> dits requeriments, <guilabel
->Pregunta</guilabel
-> cada vegada que es demani o <guilabel
->Denega</guilabel
->'ls tots.</para>
-
-<para
->L'opció <guilabel
->Astuta</guilabel
-> només permetrà finestres emergents de JavaScript quan escolliu explícitament un enllaç que en creï una.</para>
+<title>JavaScript</title>
+
+<para>Tot i el seu nom, el JavaScript no està relacionat amb el &Java;.</para>
+
+<para>La primera part d'aquesta pàgina funciona de la mateixa manera que les opcions del &Java;.</para>
+
+<para>Les caixes de selecció agrupades sota <guilabel>Arranjament global</guilabel> us permeten activar el suport per a JavaScript, per omissió, per a totes les pàgines web. També podeu seleccionar la possibilitat de des/activar el JavaScript per a màquines específiques. Per afegir una política per a una màquina específica, feu clic al botó <guilabel>Nova...</guilabel>. Se us mostrarà un diàleg en el que podreu introduir el nom de la màquina i després acceptar o refusar el codi JavaScript d'aquesta màquina en particular, el qual afegirà el domini a la llista de l'esquerra de la pàgina.</para>
+
+<para>Podeu seleccionar una màquina de la llista i fer clic al botó <guilabel>Canvia...</guilabel> per a escollir una política diferent per a dita màquina. Fent clic a sobre del botó <guilabel>Elimina</guilabel> s'elimina la política per a la màquina seleccionada. Després de l'eliminació, les opcions globals s'aplicaran sobre dita màquina. Podeu importar polítiques des d'un fitxers prement el botó <guilabel>Importa...</guilabel>. Per a desar la llista actual en un fitxer comprimit, feu clic al botó <guilabel>Exporta...</guilabel>.</para>
+
+<para>L'últim conjunt d'opcions en aquesta pàgina determinarà quina pàgina usa JavaScript per accions específiques.</para>
+
+<para>Podeu habilitar i deshabilitar individualment la capacitat del JavaScript per a manipular les vostres finestres movent, canviant la mida o el focus. També podeu deshabilitar el JavaScript per a que no canvii el text de la barra d'estat, d'aquesta manera podreu veure els enllaços abans de fer clic, per exemple. La tria per aquestes opcions són <guilabel>Permet</guilabel> i <guilabel>Ignora</guilabel>.</para>
+
+<para>L'arranjament final de les opcions d'aquesta pàgina determina el que passa quan una pàgina que usa JavaScript intenta obrir una nova finestra. Podeu configurar el &konqueror; per a les accions de <guilabel>Permet</guilabel> dits requeriments, <guilabel>Pregunta</guilabel> cada vegada que es demani o <guilabel>Denega</guilabel>'ls tots.</para>
+
+<para>L'opció <guilabel>Astuta</guilabel> només permetrà finestres emergents de JavaScript quan escolliu explícitament un enllaç que en creï una.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdehtml-adblock">
-<title
->AdBlocK</title>
-
-<para
->Al &konqueror; AdBlock es pot configurar per a substituir o eliminar imatges o marcs de les pàgines web que coincideixin amb una sèrie de filtres.</para>
-
-<para
->L'opció <guilabel
->Habilita els filtres</guilabel
-> habilita o deshabilita l'ús de filtres.</para>
-<para
->Si està habilitada la opció <guilabel
->Oculta les imatges filtrades</guilabel
-> les imatges blocades seran eliminades per complet de la pàgina i l'espai serà recuperat. Si la opció està deshabilitada, llavores el seu espai restarà ple.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Expressions URL a filtrar</guilabel
-> és una llista de les URL que es compararan amb les imatges i noms dels marcs per a decidir accions de filtratge. Es poden usar comodins en el nom del fitxer a l'estil de les expressions regulars.</para>
-
-<para
->Cada filtre es pot expressar com una cadena que contengui un estil de fitxer que inclogui comodins (&pex;, http://www.site.com/ads/*) o com una expressió regular completa tancada entre parèntesis (&pex;, //(ads|dclk)\./).</para>
-
-<para
->La importació i exportació desa o llegeix la llista de filtres en un fitxer de text pla. Les línies que comencin per una marca d'exclamació (!) seran tractades com a comentaris i es poden usar per clarificar o agrupar un conjunt de filtres.</para>
+<title>AdBlocK</title>
+
+<para>Al &konqueror; AdBlock es pot configurar per a substituir o eliminar imatges o marcs de les pàgines web que coincideixin amb una sèrie de filtres.</para>
+
+<para>L'opció <guilabel>Habilita els filtres</guilabel> habilita o deshabilita l'ús de filtres.</para>
+<para>Si està habilitada la opció <guilabel>Oculta les imatges filtrades</guilabel> les imatges blocades seran eliminades per complet de la pàgina i l'espai serà recuperat. Si la opció està deshabilitada, llavores el seu espai restarà ple.</para>
+
+<para><guilabel>Expressions URL a filtrar</guilabel> és una llista de les URL que es compararan amb les imatges i noms dels marcs per a decidir accions de filtratge. Es poden usar comodins en el nom del fitxer a l'estil de les expressions regulars.</para>
+
+<para>Cada filtre es pot expressar com una cadena que contengui un estil de fitxer que inclogui comodins (&pex;, http://www.site.com/ads/*) o com una expressió regular completa tancada entre parèntesis (&pex;, //(ads|dclk)\./).</para>
+
+<para>La importació i exportació desa o llegeix la llista de filtres en un fitxer de text pla. Les línies que comencin per una marca d'exclamació (!) seran tractades com a comentaris i es poden usar per clarificar o agrupar un conjunt de filtres.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-plugins">
-<title
->Connectors</title>
-
-<para
->La primera opció aquí és <guilabel
->Habilita connectors globalment</guilabel
->. Si deshabiliteu aquesta caixa, llavores el &konqueror; no usarà cap connector. Si l'habiliteu, llavores s'usarà qualsevol connector instal·lat i configurat que es trobi i pugui ser usat pel &konqueror;.</para>
-
-<para
->També podeu restringir al &konqueror; a <guilabel
->Tan sols permetre les URL HTTP i HTTPS per als connectors</guilabel
-> marcant-ne la caixa.</para>
+<title>Connectors</title>
+
+<para>La primera opció aquí és <guilabel>Habilita connectors globalment</guilabel>. Si deshabiliteu aquesta caixa, llavores el &konqueror; no usarà cap connector. Si l'habiliteu, llavores s'usarà qualsevol connector instal·lat i configurat que es trobi i pugui ser usat pel &konqueror;.</para>
+
+<para>També podeu restringir al &konqueror; a <guilabel>Tan sols permetre les URL HTTP i HTTPS per als connectors</guilabel> marcant-ne la caixa.</para>
</sect2>
&nsplugins-kcontrol; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
index 5c6cbbf73c2..8fc1748b348 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
@@ -1,97 +1,43 @@
<sect2 id="nsplugins">
-<title
->Connectors de &Netscape;</title>
+<title>Connectors de &Netscape;</title>
<sect3 id="nsplugins-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Com que el &Netscape; <application
->Navigator</application
-> ha estat un fullejador web estàndard durant molts anys, hi ha molts connectors del &Netscape; que permeten un contingut web enriquit. Emprant aquests connectors, els servidors web poden contenir fitxers <acronym
->PDF</acronym
->, animacions flash, vídeo, &etc; Amb el &konqueror;, podeu usar aquests connectors per a poder gaudir del contingut enriquit de la web.</para>
+<para>Com que el &Netscape; <application>Navigator</application> ha estat un fullejador web estàndard durant molts anys, hi ha molts connectors del &Netscape; que permeten un contingut web enriquit. Emprant aquests connectors, els servidors web poden contenir fitxers <acronym>PDF</acronym>, animacions flash, vídeo, &etc; Amb el &konqueror;, podeu usar aquests connectors per a poder gaudir del contingut enriquit de la web.</para>
-<note
-><para
->Els connectors del &Netscape; no s'haurien de confondre amb els del &konqueror;. Aquests últims estenen específicament la funcionalitat del &konqueror; i normalment no s'usen per a mostrar continguts extres de pàgines web.</para
-></note>
+<note><para>Els connectors del &Netscape; no s'haurien de confondre amb els del &konqueror;. Aquests últims estenen específicament la funcionalitat del &konqueror; i normalment no s'usen per a mostrar continguts extres de pàgines web.</para></note>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-scan">
-<title
->Cerca</title>
-
-<para
->El &konqueror; ha de saber a on estan instal·lats els seus connectors del &Netscape;. Això pot ser en diversos llocs, &ead; podeu tenir connectors d'ús global en <filename class="directory"
->/opt/netscape/plugins</filename
-> i els vostres connectors personals en <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.netscape/plugins</filename
->. Tot i que, el &konqueror; no usarà automàticament els connectors instal·lats. Primer ha de cercar en una llista de carpetes. Podeu iniciar la recerca fent clic a <guibutton
->Cerca nous connectors</guibutton
->. També podeu habilitar <guilabel
->Cerca nous connectors durant l'inici del &kde;</guilabel
-> de manera que el &konqueror; cerqui a les carpetes apropiades cada vegada que s'iniciï el &kde; per a comprovar si hi ha nous connectors instal·lats.</para>
-
-<note
-><para
->Habilitant <guilabel
->Cerca nous connectors a l'inici del &kde;</guilabel
-> podria alentir-se considerablement el procediment d'inici i és coneix que pot produir certa dificultat en certes instal·lacions. Desactiveu aquesta opció si experimenteu problemes.</para
-></note>
-
-<para
->Per a cercar connectors, el &konqueror; cercarà en les carpetes especificades en el marc <guilabel
->Explora carpetes</guilabel
->. Quan useu aquest mòdul de control per primera vegada, aquesta llista s'omplirà amb rutes raonables que tindrien que funcionar en la majoria de sistemes operatius. Si necessiteu proporcionar-li una nova ruta, feu clic a sobre del botó <guibutton
->Nova</guibutton
->; llavores podreu introduir la nova ruta en el quadre d'edició de text. a l'esquerra o escollir una carpeta usant el diàleg de fitxers fent clic el botó <guibutton
->Nova...</guibutton
->. Com que la recerca en carpetes pot dur un cert temps, potser desitjareu eliminar carpetes de la llista a on sapigueu que no hi ha connectors instal·lats: feu-ho seleccionant una carpeta i fent clic a <guibutton
->Elimina</guibutton
->. Usant els botons <guibutton
->Amunt</guibutton
-> i <guibutton
->Avall</guibutton
-> podreu canviar l'ordre de recerca movent la carpeta seleccionada cap amunt o cap avall.</para>
-
-<para
->Com és habitual, en fer clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> desareu permanentment els canvis realitzats.</para>
+<title>Cerca</title>
+
+<para>El &konqueror; ha de saber a on estan instal·lats els seus connectors del &Netscape;. Això pot ser en diversos llocs, &ead; podeu tenir connectors d'ús global en <filename class="directory">/opt/netscape/plugins</filename> i els vostres connectors personals en <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.netscape/plugins</filename>. Tot i que, el &konqueror; no usarà automàticament els connectors instal·lats. Primer ha de cercar en una llista de carpetes. Podeu iniciar la recerca fent clic a <guibutton>Cerca nous connectors</guibutton>. També podeu habilitar <guilabel>Cerca nous connectors durant l'inici del &kde;</guilabel> de manera que el &konqueror; cerqui a les carpetes apropiades cada vegada que s'iniciï el &kde; per a comprovar si hi ha nous connectors instal·lats.</para>
+
+<note><para>Habilitant <guilabel>Cerca nous connectors a l'inici del &kde;</guilabel> podria alentir-se considerablement el procediment d'inici i és coneix que pot produir certa dificultat en certes instal·lacions. Desactiveu aquesta opció si experimenteu problemes.</para></note>
+
+<para>Per a cercar connectors, el &konqueror; cercarà en les carpetes especificades en el marc <guilabel>Explora carpetes</guilabel>. Quan useu aquest mòdul de control per primera vegada, aquesta llista s'omplirà amb rutes raonables que tindrien que funcionar en la majoria de sistemes operatius. Si necessiteu proporcionar-li una nova ruta, feu clic a sobre del botó <guibutton>Nova</guibutton>; llavores podreu introduir la nova ruta en el quadre d'edició de text. a l'esquerra o escollir una carpeta usant el diàleg de fitxers fent clic el botó <guibutton>Nova...</guibutton>. Com que la recerca en carpetes pot dur un cert temps, potser desitjareu eliminar carpetes de la llista a on sapigueu que no hi ha connectors instal·lats: feu-ho seleccionant una carpeta i fent clic a <guibutton>Elimina</guibutton>. Usant els botons <guibutton>Amunt</guibutton> i <guibutton>Avall</guibutton> podreu canviar l'ordre de recerca movent la carpeta seleccionada cap amunt o cap avall.</para>
+
+<para>Com és habitual, en fer clic a <guibutton>Aplica</guibutton> desareu permanentment els canvis realitzats.</para>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-plugins">
-<title
->Connectors</title>
+<title>Connectors</title>
-<para
->En aquesta pestanya, podeu veure una llista dels connectors del &Netscape; trobats pel &konqueror; mostrats en arbre. Feu doble clic a sobre d'un connector per a mostrar diferents branques els diferents tipus MIME que aquest connector pot manejar. Premeu a sobre d'un tipus MIME per a que es mostri informació a sobre seu.</para>
+<para>En aquesta pestanya, podeu veure una llista dels connectors del &Netscape; trobats pel &konqueror; mostrats en arbre. Feu doble clic a sobre d'un connector per a mostrar diferents branques els diferents tipus MIME que aquest connector pot manejar. Premeu a sobre d'un tipus MIME per a que es mostri informació a sobre seu.</para>
-<para
->La pestanya té un propòsit fonamentalment informatiu. L'única opció configurable és <guilabel
->Usa artsdsp per a dirigir el so a través de aRts</guilabel
->, que per omissió està habilitada. Deshabiliteu-la si desitgeu que els connectors usin el seu propi mètode pels sons i heu configurat &arts; de manera que les aplicacions de terceres parts ho puguin fer (per exemple, fent que finalitzi quan estiga inactiu o fent que usi un so personalitzat en targetes de so modernes que li ho permetin).</para>
+<para>La pestanya té un propòsit fonamentalment informatiu. L'única opció configurable és <guilabel>Usa artsdsp per a dirigir el so a través de aRts</guilabel>, que per omissió està habilitada. Deshabiliteu-la si desitgeu que els connectors usin el seu propi mètode pels sons i heu configurat &arts; de manera que les aplicacions de terceres parts ho puguin fer (per exemple, fent que finalitzi quan estiga inactiu o fent que usi un so personalitzat en targetes de so modernes que li ho permetin).</para>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-author">
-<title
->Secció d'autors</title>
+<title>Secció d'autors</title>
-<para
->Secció escrita per: Jost Schenck <email
->jost@schenck.de</email
-></para>
+<para>Secció escrita per: Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
index f0cc43fe87f..e34260379a9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
@@ -2,490 +2,216 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
-<author
->&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
+<author>&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Configuració del TDM</keyword>
-<keyword
->gestor d'accés</keyword>
-<keyword
->accés</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Configuració del TDM</keyword>
+<keyword>gestor d'accés</keyword>
+<keyword>accés</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="login-manager">
-<title
->Gestor d'accés</title>
-
-<para
->Emprant aquest mòdul, podeu configurar el &tdm;, el gestor gràfic d'accés del &kde;. Podeu canviar l'aspecte de la pantalla d'accés, qui tindrà accés emprant el gestor d'accés i qui podrà apagar l'ordinador.</para>
-
-<para
->Per a poder organitzar totes aquestes opcions, aquest mòdul està dividit en sis seccions: <link linkend="tdmconfig-appearance"
-><guilabel
->Aparença</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-font"
-><guilabel
->Font</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-background"
-><guilabel
->Fons</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-sessions"
-><guilabel
->Sessions</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-users"
-><guilabel
->Usuaris</guilabel
-></link
-> i <link linkend="tdmconfig-convenience"
-><guilabel
->Conveniència</guilabel
-></link
->.</para>
-
-<para
->Podeu passar d'una secció a una altra emprant les pestanyes de la part superior de la finestra.</para>
-
-<note
-><para
->Si no heu accedit com a superusuari, necessitareu fer clic al botó <guibutton
->Mode administrador</guibutton
->. Llavores se us requerirà per una contrasenya de superusuari. Si introduïu la contrasenya correcta se us permetrà modificar l'arranjament d'aquest mòdul.</para
-></note>
+<title>Gestor d'accés</title>
+
+<para>Emprant aquest mòdul, podeu configurar el &tdm;, el gestor gràfic d'accés del &kde;. Podeu canviar l'aspecte de la pantalla d'accés, qui tindrà accés emprant el gestor d'accés i qui podrà apagar l'ordinador.</para>
+
+<para>Per a poder organitzar totes aquestes opcions, aquest mòdul està dividit en sis seccions: <link linkend="tdmconfig-appearance"><guilabel>Aparença</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-font"><guilabel>Font</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-background"><guilabel>Fons</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-sessions"><guilabel>Sessions</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-users"><guilabel>Usuaris</guilabel></link> i <link linkend="tdmconfig-convenience"><guilabel>Conveniència</guilabel></link>.</para>
+
+<para>Podeu passar d'una secció a una altra emprant les pestanyes de la part superior de la finestra.</para>
+
+<note><para>Si no heu accedit com a superusuari, necessitareu fer clic al botó <guibutton>Mode administrador</guibutton>. Llavores se us requerirà per una contrasenya de superusuari. Si introduïu la contrasenya correcta se us permetrà modificar l'arranjament d'aquest mòdul.</para></note>
<sect2 id="tdmconfig-appearance">
-<title
->Aparença</title>
+<title>Aparença</title>
-<para
->Des d'aquesta pàgina podeu canviar l'aspecte visual del &tdm; el gestor d'accés del &kde;.</para>
+<para>Des d'aquesta pàgina podeu canviar l'aspecte visual del &tdm; el gestor d'accés del &kde;.</para>
-<para
->La cadena de benvinguda és el títol de la pantalla d'accés. Si aquest conté la paraula <computeroutput
->HOSTNAME</computeroutput
->, aquesta serà traduïda al nom de la màquina sense el nom del domini, en el que està instal·lat el &tdm;.</para>
+<para>La cadena de benvinguda és el títol de la pantalla d'accés. Si aquest conté la paraula <computeroutput>HOSTNAME</computeroutput>, aquesta serà traduïda al nom de la màquina sense el nom del domini, en el que està instal·lat el &tdm;.</para>
-<para
->Llavores podreu escollir entre mostrar en la caixa d'accés l'hora actual del sistema, un logotip o res en especial. Escolliu la vostra opció amb els botons de selecció etiquetats com a <guilabel
->Àrea del logo</guilabel
->. Usant l'opció de <guilabel
->Posició</guilabel
->, podeu escollir entre centrar el contingut de l'àrea del logotip o fixar-lo emprant coordenades fixes.</para>
+<para>Llavores podreu escollir entre mostrar en la caixa d'accés l'hora actual del sistema, un logotip o res en especial. Escolliu la vostra opció amb els botons de selecció etiquetats com a <guilabel>Àrea del logo</guilabel>. Usant l'opció de <guilabel>Posició</guilabel>, podeu escollir entre centrar el contingut de l'àrea del logotip o fixar-lo emprant coordenades fixes.</para>
-<para
->Si heu escollit <guilabel
->Mostra el logo</guilabel
-> ara podeu escollir un logo:</para>
+<para>Si heu escollit <guilabel>Mostra el logo</guilabel> ara podeu escollir un logo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Deixeu un fitxer d'imatge en el botó de la imatge.</para>
+<para>Deixeu un fitxer d'imatge en el botó de la imatge.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic a sobre del botó de la imatge i seleccioneu-ne una de nova des del diàleg de selecció d'imatges.</para>
+<para>Feu clic a sobre del botó de la imatge i seleccioneu-ne una de nova des del diàleg de selecció d'imatges.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si no especifiqueu un logotip es mostrarà el fitxer per omissió <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/kdelogo.png</filename
->.</para>
+<para>Si no especifiqueu un logotip es mostrarà el fitxer per omissió <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/kdelogo.png</filename>.</para>
-<para
->Mentre que l'estil del &kde; depèn de l'arranjament de l'usuari al seu compte d'accés, l'estil emprat pel &tdm; el podeu configurar emprant l'opció <guilabel
->Estil del GUI</guilabel
->.</para>
+<para>Mentre que l'estil del &kde; depèn de l'arranjament de l'usuari al seu compte d'accés, l'estil emprat pel &tdm; el podeu configurar emprant l'opció <guilabel>Estil del GUI</guilabel>.</para>
-<para
->A sota, disposeu de dues llistes desplegables per a seleccionar el país i l'idioma per la vostra caixa d'accés.</para>
+<para>A sota, disposeu de dues llistes desplegables per a seleccionar el país i l'idioma per la vostra caixa d'accés.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-font">
-<title
->Font</title>
-
-<para
->Des d'aquesta secció del mòdul podeu modificar les fonts emprades en la finestra d'accés.</para>
-
-<para
->Podeu seleccionar tres estils de font diferents des de la llista desplegable (<guilabel
->Salutació</guilabel
->, <guilabel
->Falles</guilabel
->, <guilabel
->Estàndard</guilabel
->). Quan feu clic a sobre de <guibutton
->Canvia font</guibutton
-> apareixerà un diàleg des del que podreu seleccionar les noves característiques de l'estil de la font.</para>
+<title>Font</title>
+
+<para>Des d'aquesta secció del mòdul podeu modificar les fonts emprades en la finestra d'accés.</para>
+
+<para>Podeu seleccionar tres estils de font diferents des de la llista desplegable (<guilabel>Salutació</guilabel>, <guilabel>Falles</guilabel>, <guilabel>Estàndard</guilabel>). Quan feu clic a sobre de <guibutton>Canvia font</guibutton> apareixerà un diàleg des del que podreu seleccionar les noves característiques de l'estil de la font.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La font de <guilabel
->Salutació</guilabel
-> és la font usada per al títol (el missatge de benvinguda).</para>
+<para>La font de <guilabel>Salutació</guilabel> és la font usada per al títol (el missatge de benvinguda).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La font de <guilabel
->Falles</guilabel
-> s'usa quan falla un intent d'accés.</para>
+<para>La font de <guilabel>Falles</guilabel> s'usa quan falla un intent d'accés.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La font <guilabel
->Estàndard</guilabel
-> s'usa en tots els altres llocs en la finestra d'accés.</para>
+<para>La font <guilabel>Estàndard</guilabel> s'usa en tots els altres llocs en la finestra d'accés.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->A la caixa <guilabel
->Exemple</guilabel
-> es pot veure un exemple de cada font.</para>
+<para>A la caixa <guilabel>Exemple</guilabel> es pot veure un exemple de cada font.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-background">
-<title
->Fons</title>
+<title>Fons</title>
-<para
->Aquí podeu canviar el fons de l'escriptori que es mostrarà quan un usuari accedeixi al seu compte. Podeu tenir un sol color o una imatge de fons. Si teniu una imatge de fons i seleccioneu centrar, si aquesta no és prou gran com per a cobrir tot l'escriptori s'usarà el color de fons al voltant d'aquesta.</para>
+<para>Aquí podeu canviar el fons de l'escriptori que es mostrarà quan un usuari accedeixi al seu compte. Podeu tenir un sol color o una imatge de fons. Si teniu una imatge de fons i seleccioneu centrar, si aquesta no és prou gran com per a cobrir tot l'escriptori s'usarà el color de fons al voltant d'aquesta.</para>
-<para
->Els colors de fons i els efectes són controlats per opcions a la pestanya etiquetada com a <guilabel
->Fons</guilabel
->, seleccioneu la imatge de fons i el seu emplaçament a la pestanya etiquetada com a <guilabel
->Paper pintat</guilabel
->.</para>
+<para>Els colors de fons i els efectes són controlats per opcions a la pestanya etiquetada com a <guilabel>Fons</guilabel>, seleccioneu la imatge de fons i el seu emplaçament a la pestanya etiquetada com a <guilabel>Paper pintat</guilabel>.</para>
-<para
->Per a canviar el(s) color(s) del fons per omissió, simplement feu clic a sobre de qualsevol dels botons de colors i seleccione-ne un de nou.</para>
+<para>Per a canviar el(s) color(s) del fons per omissió, simplement feu clic a sobre de qualsevol dels botons de colors i seleccione-ne un de nou.</para>
-<para
->La caixa desplegable per sobre dels botons de color us proporciona diferents efectes de mescla. Escolliu-ne un de la llista i en veureu una vista prèvia al petit monitor a la part superior de la finestra. Les vostres opcions són:</para>
+<para>La caixa desplegable per sobre dels botons de color us proporciona diferents efectes de mescla. Escolliu-ne un de la llista i en veureu una vista prèvia al petit monitor a la part superior de la finestra. Les vostres opcions són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pla</term>
-<listitem
-><para
->Seleccionant aquest mode, seleccioneu un color (emprant el botó de color etiquetat com a <guibutton
->Color 1</guibutton
->) i tot el fons es cobrirà amb aquest únic color.</para
-></listitem>
+<term>Pla</term>
+<listitem><para>Seleccionant aquest mode, seleccioneu un color (emprant el botó de color etiquetat com a <guibutton>Color 1</guibutton>) i tot el fons es cobrirà amb aquest únic color.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Patró</term>
-<listitem
-><para
->Seleccionant aquest mode, seleccionareu dos colors (emprant tots dos botons de color). </para
-> <para
->Llavores seleccioneu un patró fent clic a <guilabel
->Arranjament</guilabel
->. Això obrirà una nova finestra de diàleg que us oferirà la possibilitat de seleccionar un patró. Simplement feu clic una vegada a sobre del patró seleccionat, després feu clic a <guilabel
->Bé</guilabel
-> i el &kde; us mostrarà la plantilla seleccionada emprant els dos colors que hageu seleccionat. Per a més informació a sobre dels patrons, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns"
->Fons: afegir, eliminar i modificar patrons</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Patró</term>
+<listitem><para>Seleccionant aquest mode, seleccionareu dos colors (emprant tots dos botons de color). </para> <para>Llavores seleccioneu un patró fent clic a <guilabel>Arranjament</guilabel>. Això obrirà una nova finestra de diàleg que us oferirà la possibilitat de seleccionar un patró. Simplement feu clic una vegada a sobre del patró seleccionat, després feu clic a <guilabel>Bé</guilabel> i el &kde; us mostrarà la plantilla seleccionada emprant els dos colors que hageu seleccionat. Per a més informació a sobre dels patrons, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns">Fons: afegir, eliminar i modificar patrons</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Programa de fons</term>
-<listitem
-><para
->Seleccionant aquesta opció, podeu fer que el &kde; usi un programa extern per a determinar el fons. Aquest pot ser qualsevol programa que escolliu. Per a més informació a sobre d'aquesta opció, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs"
->Fons: Usant un programa extern</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Programa de fons</term>
+<listitem><para>Seleccionant aquesta opció, podeu fer que el &kde; usi un programa extern per a determinar el fons. Aquest pot ser qualsevol programa que escolliu. Per a més informació a sobre d'aquesta opció, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs">Fons: Usant un programa extern</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient horitzontal</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel
->Color 2</guilabel
-> a mesura que es mou cap a la part dreta de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term>Gradient horitzontal</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 1</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel>Color 2</guilabel> a mesura que es mou cap a la part dreta de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient vertical</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel
->Color 2</guilabel
-> a mesura que es mou cap al fons de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term>Gradient vertical</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com <guilabel>Color 1</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel>Color 2</guilabel> a mesura que es mou cap al fons de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient piramidal</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel
->Color 2</guilabel
-> a mesura que es mou cap al centre de la pantalla.</para
-></listitem
->
+<term>Gradient piramidal</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 1</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel>Color 2</guilabel> a mesura que es mou cap al centre de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient canonada</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en cada vora de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel
->Color 2</guilabel
-> segons es mou cap al centre de la pantalla. La <quote
->forma</quote
-> d'aquest gradient és diferent del gradient piramidal.</para
-></listitem>
+<term>Gradient canonada</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 1</guilabel> en cada vora de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel>Color 2</guilabel> segons es mou cap al centre de la pantalla. La <quote>forma</quote> d'aquest gradient és diferent del gradient piramidal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient el·líptic</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 2</guilabel
-> en el centre de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel
->Color 1</guilabel
-> segons es mou cap a les vores de la pantalla, seguint un patró el·líptic.</para
-></listitem
->
+<term>Gradient el·líptic</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 2</guilabel> en el centre de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel>Color 1</guilabel> segons es mou cap a les vores de la pantalla, seguint un patró el·líptic.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El botó de configuració tan sols seria necessari si seleccionéssiu <guilabel
->Programa de fons</guilabel
-> o <guilabel
->Patrons</guilabel
->. En aquests casos, apareixerà una altra finestra per als detalls específics de la configuració.</para>
-<para
-><emphasis
->Paper pintat</emphasis
-></para>
-<para
->Per a seleccionar un nou fons primer, feu clic a sobre de la pestanya <guilabel
->Paper pintat</guilabel
->, després podreu o bé seleccionar una imatge des la llista desplegable etiquetada com a <guilabel
->Paper pintat</guilabel
-> o seleccionar <guibutton
->Fulleja...</guibutton
-> i seleccionar un fitxer d'imatge des d'un selector de fitxers.</para>
-
-<para
->La imatge pot mostrar-se de sis maneres diferents:</para>
+<para>El botó de configuració tan sols seria necessari si seleccionéssiu <guilabel>Programa de fons</guilabel> o <guilabel>Patrons</guilabel>. En aquests casos, apareixerà una altra finestra per als detalls específics de la configuració.</para>
+<para><emphasis>Paper pintat</emphasis></para>
+<para>Per a seleccionar un nou fons primer, feu clic a sobre de la pestanya <guilabel>Paper pintat</guilabel>, després podreu o bé seleccionar una imatge des la llista desplegable etiquetada com a <guilabel>Paper pintat</guilabel> o seleccionar <guibutton>Fulleja...</guibutton> i seleccionar un fitxer d'imatge des d'un selector de fitxers.</para>
+
+<para>La imatge pot mostrar-se de sis maneres diferents:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Sense paper pintat</term
->
-<listitem
-><para
->No es mostra cap imatge. Tan sols els colors de fons.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Sense paper pintat</term>
+<listitem><para>No es mostra cap imatge. Tan sols els colors de fons.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centrat</term
->
-<listitem
-><para
->La imatge quedarà centrada a la pantalla. Els colors de fons estaran presents en qualsevol lloc no cobert per la imatge.</para
-> </listitem>
+<term>Centrat</term>
+<listitem><para>La imatge quedarà centrada a la pantalla. Els colors de fons estaran presents en qualsevol lloc no cobert per la imatge.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaic</term>
-<listitem
-><para
->La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà a la vora superior esquerra de la pantalla i serà duplicada cap avall i a la dreta.</para
-> </listitem>
+<term>Mosaic</term>
+<listitem><para>La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà a la vora superior esquerra de la pantalla i serà duplicada cap avall i a la dreta.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaic centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà en el centre de la pantalla i es duplicarà cap amunt, avall a la dreta i a l'esquerra.</para
-> </listitem>
+<term>Mosaic centrat</term>
+<listitem><para>La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà en el centre de la pantalla i es duplicarà cap amunt, avall a la dreta i a l'esquerra.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maxpect centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge se situarà en el centre de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. </para
-> </listitem>
+<term>Maxpect centrat</term>
+<listitem><para>La imatge se situarà en el centre de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. </para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Escalat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge s'escalarà fins a omplir l'escriptori. S'estirarà fins a arribar a les quatre cantonades.</para
-> </listitem>
+<term>Escalat</term>
+<listitem><para>La imatge s'escalarà fins a omplir l'escriptori. S'estirarà fins a arribar a les quatre cantonades.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-sessions">
-<title
->Sessions</title>
-
-<para
-><guilabel
->Permet aturar</guilabel
-></para>
-<para
->Useu aquesta caixa desplegable per escollir qui tindrà privilegis per apagar:</para>
+<title>Sessions</title>
+
+<para><guilabel>Permet aturar</guilabel></para>
+<para>Useu aquesta caixa desplegable per escollir qui tindrà privilegis per apagar:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ningú</guilabel
->: Ningú no podrà apagar l'ordinador usant el &tdm;. Aquest haurà d'haver accedit i executar un comandament.</para>
+<para><guilabel>Ningú</guilabel>: Ningú no podrà apagar l'ordinador usant el &tdm;. Aquest haurà d'haver accedit i executar un comandament.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Tothom</guilabel
->: Qualsevol podrà apagar l'ordinador emprant el &tdm;.</para>
+<para><guilabel>Tothom</guilabel>: Qualsevol podrà apagar l'ordinador emprant el &tdm;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tan sols root</guilabel
->: El &tdm; requerirà que s'introdueixi la contrasenya <systemitem
->root</systemitem
-> abans d'apagar l'ordinador.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tan sols consola</guilabel
->: L'usuari haurà d'estar en aquesta consola, per apagar l'ordinador.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Tan sols root</guilabel>: El &tdm; requerirà que s'introdueixi la contrasenya <systemitem>root</systemitem> abans d'apagar l'ordinador.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Tan sols consola</guilabel>: L'usuari haurà d'estar en aquesta consola, per apagar l'ordinador.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><emphasis
->Comandaments</emphasis
-></para>
-<para
->Usar aquests 3 espais buits per a definir el comandament d'apagada.</para>
-<para
->El comandament d'apagada per omissió és:</para>
-
-<para
-><command
->/sbin/shutdown</command
-></para>
-
-<para
->El comandament de reinici per omissió és:</para>
-
-<para
-><command
->/sbin/reboot</command
-></para>
-
-<para
->El mode consola per omissió (que reinicia l'ordinador com a consola en només terminal):</para>
-
-<para
-><command
->/sbin/init <option
->3</option
-></command
-></para>
-
-<para
->Quan estigui habilitat <guilabel
->Mostra les opcions d'arrencada</guilabel
->, a l'arrencar, el &tdm; oferirà opcions del gestor d'arrencada lilo. Per a que aquesta característica funcioni, necessitareu proporcionar les rutes correctes cap la vostre comandament <command
->lilo</command
-> i cap al fitxer map de lilo.</para>
+<para><emphasis>Comandaments</emphasis></para>
+<para>Usar aquests 3 espais buits per a definir el comandament d'apagada.</para>
+<para>El comandament d'apagada per omissió és:</para>
+
+<para><command>/sbin/shutdown</command></para>
+
+<para>El comandament de reinici per omissió és:</para>
+
+<para><command>/sbin/reboot</command></para>
+
+<para>El mode consola per omissió (que reinicia l'ordinador com a consola en només terminal):</para>
+
+<para><command>/sbin/init <option>3</option></command></para>
+
+<para>Quan estigui habilitat <guilabel>Mostra les opcions d'arrencada</guilabel>, a l'arrencar, el &tdm; oferirà opcions del gestor d'arrencada lilo. Per a que aquesta característica funcioni, necessitareu proporcionar les rutes correctes cap la vostre comandament <command>lilo</command> i cap al fitxer map de lilo.</para>
<sect3 id="tdmconfig-sess">
-<title
->Tipus de sessió</title>
-
-<para
->Defineix quins tipus de sessions haurien de ser accessibles des de la finestra d'accés.</para>
-
-<para
->Per a més informació a sobre d'aquest assumpte, consulteu <filename class="directory"
->/etc/X11/xdm/Xsession</filename
-> per a trobar els fitxers de configuració de <application
->xdm</application
->. Reviseu també les <ulink url="man:xdm"
->pàgines man de xdm</ulink
->, especialment sota la secció SESSION PROGRAM.</para>
-
-<para
->Per afegir una sessió, introduïu el seu nom en l'espai en blanc <guilabel
->Nous tipus</guilabel
-> i feu clic a <guibutton
->Afegeix nova</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Per a eliminar una sessió, seleccioneu la sessió de la llista i feu clic a <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para>
+<title>Tipus de sessió</title>
+
+<para>Defineix quins tipus de sessions haurien de ser accessibles des de la finestra d'accés.</para>
+
+<para>Per a més informació a sobre d'aquest assumpte, consulteu <filename class="directory">/etc/X11/xdm/Xsession</filename> per a trobar els fitxers de configuració de <application>xdm</application>. Reviseu també les <ulink url="man:xdm">pàgines man de xdm</ulink>, especialment sota la secció SESSION PROGRAM.</para>
+
+<para>Per afegir una sessió, introduïu el seu nom en l'espai en blanc <guilabel>Nous tipus</guilabel> i feu clic a <guibutton>Afegeix nova</guibutton>. </para>
+
+<para>Per a eliminar una sessió, seleccioneu la sessió de la llista i feu clic a <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
</sect3>
@@ -493,208 +219,98 @@
<sect2 id="tdmconfig-users">
-<title
->Usuaris</title>
+<title>Usuaris</title>
-<para
->Des d'aquí podreu canviar el mode en el qual es representen als usuaris a la finestra d'accés.</para>
+<para>Des d'aquí podreu canviar el mode en el qual es representen als usuaris a la finestra d'accés.</para>
-<para
->Quan mireu aquesta finestra, veureu tres llistes (tots els usuaris, usuaris seleccionats i usuaris no mostrables). També veureu una caixa d'imatge i un conjunt d'opcions al llarg del costat dret de la finestra.</para>
+<para>Quan mireu aquesta finestra, veureu tres llistes (tots els usuaris, usuaris seleccionats i usuaris no mostrables). També veureu una caixa d'imatge i un conjunt d'opcions al llarg del costat dret de la finestra.</para>
-<para
->El primer que haureu de decidir, és si mostrareu o no als usuaris.</para>
+<para>El primer que haureu de decidir, és si mostrareu o no als usuaris.</para>
-<para
->Si escolliu mostrar als usuaris, llavores la finestra d'accés mostrarà imatges (que seleccioneu) o una llista d0usuaris. Quan algú estiga a la llista per accedir, seleccionarà al seu usuari/imatge, introduirà la seva contrasenya i se li permetrà l'accés. </para>
+<para>Si escolliu mostrar als usuaris, llavores la finestra d'accés mostrarà imatges (que seleccioneu) o una llista d0usuaris. Quan algú estiga a la llista per accedir, seleccionarà al seu usuari/imatge, introduirà la seva contrasenya i se li permetrà l'accés. </para>
-<para
->Si escolliu no mostrar als usuaris, llavores la finestra d'accés serà més tradicional. Per accedir els usuaris necessitaran introduir el seu nom d'usuari i contrasenya. Aquest és el mètode preferit si teniu molts usuaris en aquest terminal.</para>
+<para>Si escolliu no mostrar als usuaris, llavores la finestra d'accés serà més tradicional. Per accedir els usuaris necessitaran introduir el seu nom d'usuari i contrasenya. Aquest és el mètode preferit si teniu molts usuaris en aquest terminal.</para>
<sect3 id="tdmconfig-showusers">
-<title
->Per a mostrar (i ordenar) o no els usuaris</title>
+<title>Per a mostrar (i ordenar) o no els usuaris</title>
-<para
->Al llarg de la vora dreta de la finestra hi ha dues caixes de selecció:</para>
+<para>Al llarg de la vora dreta de la finestra hi ha dues caixes de selecció:</para>
-<para
->Si se selecciona <guilabel
->Mostra als usuaris</guilabel
->, haureu escollit el mostrar imatges dels usuaris, en comptes de fer-los escriure el seu nom d'usuari.</para>
+<para>Si se selecciona <guilabel>Mostra als usuaris</guilabel>, haureu escollit el mostrar imatges dels usuaris, en comptes de fer-los escriure el seu nom d'usuari.</para>
-<para
->Si es selecciona <guilabel
->Ordena els usuaris</guilabel
->, llavores a la finestra d'accés la llista d'usuaris s'ordenarà alfabèticament. Si està deseleccionat, els usuaris es mostraran en una llista en el mateix ordre en que estan a la pàgina. Si no està seleccionat <guilabel
->Mostra als usuaris</guilabel
->, això no tindrà efecte.</para>
+<para>Si es selecciona <guilabel>Ordena els usuaris</guilabel>, llavores a la finestra d'accés la llista d'usuaris s'ordenarà alfabèticament. Si està deseleccionat, els usuaris es mostraran en una llista en el mateix ordre en que estan a la pàgina. Si no està seleccionat <guilabel>Mostra als usuaris</guilabel>, això no tindrà efecte.</para>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-whichusers">
-<title
->Com determinar quins usuaris mostrar i quins no</title>
+<title>Com determinar quins usuaris mostrar i quins no</title>
-<para
->A sota de la caixa d'imatges i per sobre de la caixa de selecció <guilabel
->Mostra als usuaris</guilabel
->, hi ha un conjunt de dos botons de selecció:</para>
+<para>A sota de la caixa d'imatges i per sobre de la caixa de selecció <guilabel>Mostra als usuaris</guilabel>, hi ha un conjunt de dos botons de selecció:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Mostrar només als usuaris seleccionats: Si escolliu aquesta opció, tan sols es mostraran als usuaris inclosos a la llista etiquetada com a <guilabel
->Només els seleccionats</guilabel
->. Si no està seleccionat <guilabel
->Mostra als usuaris</guilabel
->, això no tindrà efecte.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mostrar tots els usuaris excepte els usuaris no mostrables. Si seleccioneu aquesta opció, tots els usuaris seran mostrats a <emphasis
->excepció</emphasis
-> d'aquells usuaris en la llista etiquetada com a <guilabel
->Usuaris no mostrables</guilabel
->. Si està seleccionat <guilabel
->Mostra als usuaris</guilabel
->, això no tindrà efecte. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Mostrar només als usuaris seleccionats: Si escolliu aquesta opció, tan sols es mostraran als usuaris inclosos a la llista etiquetada com a <guilabel>Només els seleccionats</guilabel>. Si no està seleccionat <guilabel>Mostra als usuaris</guilabel>, això no tindrà efecte.</para></listitem>
+<listitem><para>Mostrar tots els usuaris excepte els usuaris no mostrables. Si seleccioneu aquesta opció, tots els usuaris seran mostrats a <emphasis>excepció</emphasis> d'aquells usuaris en la llista etiquetada com a <guilabel>Usuaris no mostrables</guilabel>. Si està seleccionat <guilabel>Mostra als usuaris</guilabel>, això no tindrà efecte. </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-select">
-<title
->Selecció d'usuaris</title>
+<title>Selecció d'usuaris</title>
-<para
->La pàgina conté tres caixes amb llistes. La llista gran a l'esquerra mostra tots els usuaris en el sistema que poden ser un usuari genuí.</para>
+<para>La pàgina conté tres caixes amb llistes. La llista gran a l'esquerra mostra tots els usuaris en el sistema que poden ser un usuari genuí.</para>
-<para
->La llista superior dreta mostra els usuaris seleccionats i la inferior dreta els usuaris que no desitgem mostrar a la finestra d'accés.</para>
+<para>La llista superior dreta mostra els usuaris seleccionats i la inferior dreta els usuaris que no desitgem mostrar a la finestra d'accés.</para>
-<para
->Per a moure un usuari des d'una llista a una altra haureu de fer clic a sobre del nom de l'usuari a la llista i seleccionar <guibutton
->&gt;&gt;</guibutton
-> per a moure-lo des de la llista de l'esquerra cap a la de la dreta o <guibutton
->&lt;&lt;</guibutton
-> per a moure a l'usuari des de la llista de la dreta cap a la de l'esquerra.</para>
+<para>Per a moure un usuari des d'una llista a una altra haureu de fer clic a sobre del nom de l'usuari a la llista i seleccionar <guibutton>&gt;&gt;</guibutton> per a moure-lo des de la llista de l'esquerra cap a la de la dreta o <guibutton>&lt;&lt;</guibutton> per a moure a l'usuari des de la llista de la dreta cap a la de l'esquerra.</para>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-image">
-<title
->Imatges</title>
-
-<note
-><para
->Aquesta secció del manual tan sols és aplicable si se selecciona <guilabel
->Mostra als usuaris</guilabel
->. Si no ho està, aquesta caixa d'imatge no tindrà efecte.</para
-></note>
-
-<para
->Cada usuari en el sistema podrà ser representat per una imatge. La imatge de l'usuari es desarà en un fitxer anomenat <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/users/$<envar
->USER</envar
->.xpm.</filename
-> Si l'usuari no té dit fitxer s'usarà en el seu lloc el fitxer <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename
->. </para>
-
-<para
->Per assignar una nova imatge a un usuari simplement seleccioneu a l'usuari d'una de les llistes i o bé deixeu un fitxer d'imatge en el botó d'imatge a la dreta o feu clic a sobre del botó d'imatge i seleccioneu-ne una de nova des del selector d'imatges.</para>
-
-<para
->Si no hi ha cap usuari actualment seleccionat se us demanarà si desitgeu canviar la imatge per omissió.</para>
-
-<para
->La substitució és duta a terme per un procés del &konqueror; de manera que si el fitxer d'imatge ja existeix el &konqueror; us sol·licitarà si desitgeu substituir-lo. Si confirmeu que la imatge serà substituïda <emphasis
->no</emphasis
-> haureu de prémer el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
->.</para>
+<title>Imatges</title>
+
+<note><para>Aquesta secció del manual tan sols és aplicable si se selecciona <guilabel>Mostra als usuaris</guilabel>. Si no ho està, aquesta caixa d'imatge no tindrà efecte.</para></note>
+
+<para>Cada usuari en el sistema podrà ser representat per una imatge. La imatge de l'usuari es desarà en un fitxer anomenat <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/$<envar>USER</envar>.xpm.</filename> Si l'usuari no té dit fitxer s'usarà en el seu lloc el fitxer <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename>. </para>
+
+<para>Per assignar una nova imatge a un usuari simplement seleccioneu a l'usuari d'una de les llistes i o bé deixeu un fitxer d'imatge en el botó d'imatge a la dreta o feu clic a sobre del botó d'imatge i seleccioneu-ne una de nova des del selector d'imatges.</para>
+
+<para>Si no hi ha cap usuari actualment seleccionat se us demanarà si desitgeu canviar la imatge per omissió.</para>
+
+<para>La substitució és duta a terme per un procés del &konqueror; de manera que si el fitxer d'imatge ja existeix el &konqueror; us sol·licitarà si desitgeu substituir-lo. Si confirmeu que la imatge serà substituïda <emphasis>no</emphasis> haureu de prémer el botó <guibutton>Aplica</guibutton>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-convenience">
-<title
->Conveniència</title>
+<title>Conveniència</title>
-<para
->En la pestanya <guilabel
->conveniència</guilabel
-> podreu configurar algunes opcions per a facilitar-li la vida als mandrosos, com ara l'accés automàtic o deshabilitació de les contrasenyes.</para>
+<para>En la pestanya <guilabel>conveniència</guilabel> podreu configurar algunes opcions per a facilitar-li la vida als mandrosos, com ara l'accés automàtic o deshabilitació de les contrasenyes.</para>
-<important
-><para
->Si us plau, penseu-vos-ho dues vegades abans d'emprar aquestes opcions. Cada opció en la pestanya <guilabel
->conveniència</guilabel
-> pot comprometre seriosament la seguretat del vostre sistema. Pràcticament, aquestes opcions tan sols són per usar-se en un entorn completament no crític, &pex;, a casa en un ordinador privat. </para
-></important>
+<important><para>Si us plau, penseu-vos-ho dues vegades abans d'emprar aquestes opcions. Cada opció en la pestanya <guilabel>conveniència</guilabel> pot comprometre seriosament la seguretat del vostre sistema. Pràcticament, aquestes opcions tan sols són per usar-se en un entorn completament no crític, &pex;, a casa en un ordinador privat. </para></important>
<sect3 id="loginmanager-convenience-autologin">
-<title
->Accés automàtic</title>
-
-<para
->L'accés automàtic ofereix accés a qualsevol persona a certs comptes del vostre sistema sense necessitat d'autenticació. Podeu habilitar-ho usant l'opció <guilabel
->Habilita l'accés automàtic</guilabel
->.</para>
-
-<para
->L'accés automàtic disposa de dos sabors: <guilabel
->accés veritablement automàtic</guilabel
-> actuarà com espereu que ho faci un accés automàtic, &ead;, el &tdm; accedirà automàticament sense esperar cap entrada de l'usuari. Habiliteu-ho emprant l'opció <guilabel
->Accés veritablement automàtic</guilabel
->. Si aquesta opció no està habilitada, el &tdm; s'iniciarà normalment, permetent-vos entrar com qualsevol altre usuari i només farà l'accés automàtic si mateu al servidor X, &pex;, prement <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;&Retro;</keycombo
->.</para>
-
-<para
->Podeu escollir el compte a emprar per l'accés automàtic a la llista de sota.</para>
+<title>Accés automàtic</title>
+
+<para>L'accés automàtic ofereix accés a qualsevol persona a certs comptes del vostre sistema sense necessitat d'autenticació. Podeu habilitar-ho usant l'opció <guilabel>Habilita l'accés automàtic</guilabel>.</para>
+
+<para>L'accés automàtic disposa de dos sabors: <guilabel>accés veritablement automàtic</guilabel> actuarà com espereu que ho faci un accés automàtic, &ead;, el &tdm; accedirà automàticament sense esperar cap entrada de l'usuari. Habiliteu-ho emprant l'opció <guilabel>Accés veritablement automàtic</guilabel>. Si aquesta opció no està habilitada, el &tdm; s'iniciarà normalment, permetent-vos entrar com qualsevol altre usuari i només farà l'accés automàtic si mateu al servidor X, &pex;, prement <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Retro;</keycombo>.</para>
+
+<para>Podeu escollir el compte a emprar per l'accés automàtic a la llista de sota.</para>
</sect3>
<sect3 id="loginmanager-convenience-nopasswd">
-<title
->Accés sense contrasenya</title>
-
-<para
->Emprant aquesta característica, podeu permetre que certs usuaris accedeixin sense tenir que introduir les seves contrasenyes. Habiliteu aquesta característica usant l'opció <guilabel
->Habilita els accessos sense contrasenya</guilabel
->.</para>
-
-<para
->A sota d'aquesta opció veureu una llista d'usuaris pels que es necessita una contrasenya, així com una llista d'usuaris (buida per omissió) que no necessiten contrasenya. Quan estigui habilitat <guilabel
->Habilita els accessos sense contrasenya</guilabel
->, podreu moure als usuaris d'una llista cap a l'altra, seleccionant-los i després fent clic als botons <guibutton
->&gt;&gt;</guibutton
-> i <guibutton
->&lt;&lt;</guibutton
->.</para>
-
-<important
-><para
->Altra vegada, aquesta opció tan sols hauria d'usar-se en un entorn segur. Si l'heu habilitat en un sistema molt públic tindríeu que assegurar-vos de que només hi tinguin accés usuaris amb grans restriccions, &pex;, <systemitem
->convidats</systemitem
->.</para
-></important>
-
-<para
->L'opció <guilabel
->Accedir automàticament després d'una petada del servidor X</guilabel
-> us permetrà saltar-vos el procés d'autenticació si el vostre servidor s'ha aturat accidentalment. <guilabel
->Mostr usuari previ</guilabel
-> mostrarà el nom de l'últim usuari introduït en el camp del nom d'usuari en el &tdm;. Alguns administradors de llocs considerarien això com a un possible forat de seguretat pel que atacants potencials almenys podrien conèixer un usuari vàlid.</para>
+<title>Accés sense contrasenya</title>
+
+<para>Emprant aquesta característica, podeu permetre que certs usuaris accedeixin sense tenir que introduir les seves contrasenyes. Habiliteu aquesta característica usant l'opció <guilabel>Habilita els accessos sense contrasenya</guilabel>.</para>
+
+<para>A sota d'aquesta opció veureu una llista d'usuaris pels que es necessita una contrasenya, així com una llista d'usuaris (buida per omissió) que no necessiten contrasenya. Quan estigui habilitat <guilabel>Habilita els accessos sense contrasenya</guilabel>, podreu moure als usuaris d'una llista cap a l'altra, seleccionant-los i després fent clic als botons <guibutton>&gt;&gt;</guibutton> i <guibutton>&lt;&lt;</guibutton>.</para>
+
+<important><para>Altra vegada, aquesta opció tan sols hauria d'usar-se en un entorn segur. Si l'heu habilitat en un sistema molt públic tindríeu que assegurar-vos de que només hi tinguin accés usuaris amb grans restriccions, &pex;, <systemitem>convidats</systemitem>.</para></important>
+
+<para>L'opció <guilabel>Accedir automàticament després d'una petada del servidor X</guilabel> us permetrà saltar-vos el procés d'autenticació si el vostre servidor s'ha aturat accidentalment. <guilabel>Mostr usuari previ</guilabel> mostrarà el nom de l'últim usuari introduït en el camp del nom d'usuari en el &tdm;. Alguns administradors de llocs considerarien això com a un possible forat de seguretat pel que atacants potencials almenys podrien conèixer un usuari vàlid.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
index 1af49bbe3d8..6b1133a24c8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
@@ -2,71 +2,48 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
+<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-28</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-28</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->twin</keyword>
-<keyword
->finestra</keyword>
-<keyword
->vora</keyword>
-<keyword
->tema</keyword>
-<keyword
->estil</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>twin</keyword>
+<keyword>finestra</keyword>
+<keyword>vora</keyword>
+<keyword>tema</keyword>
+<keyword>estil</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="window-deco">
-<title
->Ornaments de la finestra</title>
+<title>Ornaments de la finestra</title>
<sect2>
-<title
->General</title>
+<title>General</title>
-<para
->Aquest mòdul us permet seleccionar un estil per a les vores de les finestres.</para>
+<para>Aquest mòdul us permet seleccionar un estil per a les vores de les finestres.</para>
-<para
->Cada estil té un aspecte diferent i un <quote
->comportament</quote
-> diferent. Alguns tenen vores de 'redimensionament' (de vegades invisibles) per tot el seu voltant, per a poder-los redimensionar amb més facilitat però dificultant-ne el seu moviment. Alguns no tenen vores en certs costats. Un (<quote
->BII</quote
->) fins i tot té un dimensionament i posicionament dinàmic per al títol.</para>
+<para>Cada estil té un aspecte diferent i un <quote>comportament</quote> diferent. Alguns tenen vores de 'redimensionament' (de vegades invisibles) per tot el seu voltant, per a poder-los redimensionar amb més facilitat però dificultant-ne el seu moviment. Alguns no tenen vores en certs costats. Un (<quote>BII</quote>) fins i tot té un dimensionament i posicionament dinàmic per al títol.</para>
-<para
->Us encoratgem a que experimenteu amb els diferents estils fins que en trobeu un que s'ajusti al vostre patró de treball.</para>
+<para>Us encoratgem a que experimenteu amb els diferents estils fins que en trobeu un que s'ajusti al vostre patró de treball.</para>
-<para
->Escolliu un estil de decoració de finestra des de la llista desplegable a la part superior de la pantalla per a veure una vista prèvia en el plafó de a sota.</para>
+<para>Escolliu un estil de decoració de finestra des de la llista desplegable a la part superior de la pantalla per a veure una vista prèvia en el plafó de a sota.</para>
-<para
->Si hi ha algunes opcions configurables per al tema que heu escollit a la primera pàgina, haurien d'estar disponibles a sota...</para>
+<para>Si hi ha algunes opcions configurables per al tema que heu escollit a la primera pàgina, haurien d'estar disponibles a sota...</para>
<!--
-<para
->In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose
+<para>In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose
here which of the many IceWM themes to use. The IceWM theme has
instructions on the page as to where you should copy the theme files,
and once this is done, you can simply select the theme you want to
@@ -76,28 +53,22 @@ use.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Botons</title>
+<title>Botons</title>
-<para
->Aquesta pàgina conté instruccions directament a sobre seu -simplement arrossegueu els botons fins que aconseguiu l'ordre que us assembli més confortable.</para>
+<para>Aquesta pàgina conté instruccions directament a sobre seu -simplement arrossegueu els botons fins que aconseguiu l'ordre que us assembli més confortable.</para>
<note>
-<para
->No totes les decoracions de les finestres finestres compleixen amb el vostre ordre de botons personalitzat. Les que no ho fan s'estan convertint, però en el moment d'aquesta versió no totes han estat modificades.</para>
+<para>No totes les decoracions de les finestres finestres compleixen amb el vostre ordre de botons personalitzat. Les que no ho fan s'estan convertint, però en el moment d'aquesta versió no totes han estat modificades.</para>
</note>
-<para
->A part d'escollir la decoració de la finestra, podeu escollir entre dues opcions més: Si haurien d'haver-hi consells, quan atureu el ratolí a sobre d'un botó de la finestra i si la decoració de la finestra hauria d'intentar usar un ordre personalitzat per als botons.</para>
+<para>A part d'escollir la decoració de la finestra, podeu escollir entre dues opcions més: Si haurien d'haver-hi consells, quan atureu el ratolí a sobre d'un botó de la finestra i si la decoració de la finestra hauria d'intentar usar un ordre personalitzat per als botons.</para>
<tip>
-<para
->Els consells poden ser-vos molt útils si hi ha establert un ordre personalitzat de botons i després heu canviat a una decoració de finestra poc familiar.</para>
+<para>Els consells poden ser-vos molt útils si hi ha establert un ordre personalitzat de botons i després heu canviat a una decoració de finestra poc familiar.</para>
</tip>
<tip>
-<para
->Per motius d'accessibilitat, algunes decoracions suporten bores molt llargues. Si això està disponible, aquí també podreu triar la mida de la vora. Aquestes vores llargues són fàcils de veure per a usuaris amb visibilitat reduïda, i fàcils de capturar per a gent amb mobilitat reduïda o dificultats en emprar el ratolí.</para>
+<para>Per motius d'accessibilitat, algunes decoracions suporten bores molt llargues. Si això està disponible, aquí també podreu triar la mida de la vora. Aquestes vores llargues són fàcils de veure per a usuaris amb visibilitat reduïda, i fàcils de capturar per a gent amb mobilitat reduïda o dificultats en emprar el ratolí.</para>
</tip>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
index d4e0335ae42..63010d11e15 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
@@ -2,133 +2,67 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Identificació del navegador</title>
+<title>Identificació del navegador</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->agent d'usuari</keyword>
-<keyword
->navegador</keyword>
-<keyword
->identificació</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>agent d'usuari</keyword>
+<keyword>navegador</keyword>
+<keyword>identificació</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="user-agent">
-<title
->Identificació del navegador</title>
+<title>Identificació del navegador</title>
<sect2 id="user-agent-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Quan el &konqueror; es connecta a un lloc web per a descarregar informació, s'envia alguna informació bàsica per a identificar-se al lloc web en el formulari d'una capçalera "User Agent".</para>
+<para>Quan el &konqueror; es connecta a un lloc web per a descarregar informació, s'envia alguna informació bàsica per a identificar-se al lloc web en el formulari d'una capçalera "User Agent".</para>
-<para
->A causa de petites diferències en el mode en que funcionen els diferents navegadors, els llocs web que pressuposen l'ús d'un sol navegador poden no mostrar-se adequadament quan es troben amb un altre navegador. Alguns llocs web estan dissenyats per a examinar el contingut de la capçalera de l'agent d'usuari i incorporar aquesta informació en el codi <abbrev
->HTML</abbrev
->, de manera que el contingut es mostri correctament independentment del navegador usat.</para>
+<para>A causa de petites diferències en el mode en que funcionen els diferents navegadors, els llocs web que pressuposen l'ús d'un sol navegador poden no mostrar-se adequadament quan es troben amb un altre navegador. Alguns llocs web estan dissenyats per a examinar el contingut de la capçalera de l'agent d'usuari i incorporar aquesta informació en el codi <abbrev>HTML</abbrev>, de manera que el contingut es mostri correctament independentment del navegador usat.</para>
-<para
->De tota manera, podria ser que trovéssiu algun lloc web que refusi el funcionar correctament a no ser que estigueu usant un navegador reconegut com a <quote
->adequat</quote
-> per aquest lloc. En aquests casos podria ser necessari enganyar al lloc web fent que el &konqueror; s'identifiqui com a un altre navegador usant el contingut de la capçalera "User Agent".</para>
+<para>De tota manera, podria ser que trovéssiu algun lloc web que refusi el funcionar correctament a no ser que estigueu usant un navegador reconegut com a <quote>adequat</quote> per aquest lloc. En aquests casos podria ser necessari enganyar al lloc web fent que el &konqueror; s'identifiqui com a un altre navegador usant el contingut de la capçalera "User Agent".</para>
</sect2>
<sect2 id="user-agent-use">
-<title
->Ús</title>
-
-<para
->En aquest mòdul podeu configurar el tipus de navegador amb el que el &konqueror; s'identificarà. Podeu controlar dita informació en funció del lloc web. Usualment, la caixa amb la llista etiquetada com a <guilabel
->Identificació específica del lloc/domini</guilabel
->, estarà buit, de manera que el &konqueror; usi la identificació per omissió.</para>
-
-<para
->Podeu deshabilitar directament l'enviament d'un agent d'usuari, desmarcant la caixa <guilabel
->Envia identificació del navegador</guilabel
->. Això pot ocasionar comportaments estranys en alguns llocs i fins i tot poden denegar-vos l'accés a certs llocs web, de manera que deshabiliteu-lo amb precaució.</para>
-
-<para
->Per a configurar una nova associació de l'agent, premeu el botó <guibutton
->Nou...</guibutton
->. Introduïu el nom del servidor o domini en la caixa de text en la part superior del diàleg emergent, que està etiquetat com a <guilabel
->En connectar al següent lloc</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Noteu que <emphasis
->no</emphasis
-> podeu usar el jòquer <token
->*</token
-> en aquesta caixa de text. Tot i que, la cadena <userinput
->kde.org</userinput
-> servirà per a totes les màquines en el domini <systemitem
->kde.org</systemitem
-></para>
-
-<para
->Després d'introduir el nom del servidor, introduïu l'etiqueta identificativa en la següent llista desplegable, la qual està etiquetada com a <guilabel
->Usa la següent identitat:</guilabel
-> o escolliu una opció des de la llista. Si no escolliu una cadena de la llista, almenys necessitareu conèixer quin aspecte té des del navegador una identificació vàlida. Per exemple, podríeu introduir <userinput
->Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0)</userinput
->. </para>
-
-<para
->En el camp etiquetat com a <guilabel
->Àlies (descripció)</guilabel
-> podeu introduir un nom descriptiu per l'associació configurada, &pex; <userinput
->Netscape Navigator 4.75 a Linux</userinput
-> i per a la cadena de l'agent d'usuari <userinput
->Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput
->.</para>
-
-<para
->Podeu fer clic a sobre de qualsevol entrada existent a la llista <guilabel
->Associacions dels agents configurats</guilabel
-> i després modificar els continguts de les caixes de text fent clic a sobre del botó <guibutton
->Canvia...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->El botó <guilabel
->Esborra</guilabel
-> es pot usar per a esborrar l'entrada seleccionada en la llista d'associacions dels agents configurats. El botó <guibutton
->Esborra-ho tot</guibutton
-> esborrarà totes les cadenes d'agent d'usuari configurades. Feu clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a que els vostres canvis tinga'n efecte.</para>
-
-<para
->Podeu usar les caixes de selecció a la part superior de la pantalla per a crear un agent d'usuari que sigui únicament vostre, escollint la vostra pròpia combinació de nom del sistema operatiu i versió, plataforma, tipus de processador i llengua.</para>
-
-<para
->En tots els casos, l'agent d'usuari que s'envia per omissió es mostra en negreta a la part superior de la pàgina.</para>
+<title>Ús</title>
+
+<para>En aquest mòdul podeu configurar el tipus de navegador amb el que el &konqueror; s'identificarà. Podeu controlar dita informació en funció del lloc web. Usualment, la caixa amb la llista etiquetada com a <guilabel>Identificació específica del lloc/domini</guilabel>, estarà buit, de manera que el &konqueror; usi la identificació per omissió.</para>
+
+<para>Podeu deshabilitar directament l'enviament d'un agent d'usuari, desmarcant la caixa <guilabel>Envia identificació del navegador</guilabel>. Això pot ocasionar comportaments estranys en alguns llocs i fins i tot poden denegar-vos l'accés a certs llocs web, de manera que deshabiliteu-lo amb precaució.</para>
+
+<para>Per a configurar una nova associació de l'agent, premeu el botó <guibutton>Nou...</guibutton>. Introduïu el nom del servidor o domini en la caixa de text en la part superior del diàleg emergent, que està etiquetat com a <guilabel>En connectar al següent lloc</guilabel>.</para>
+
+<para>Noteu que <emphasis>no</emphasis> podeu usar el jòquer <token>*</token> en aquesta caixa de text. Tot i que, la cadena <userinput>kde.org</userinput> servirà per a totes les màquines en el domini <systemitem>kde.org</systemitem></para>
+
+<para>Després d'introduir el nom del servidor, introduïu l'etiqueta identificativa en la següent llista desplegable, la qual està etiquetada com a <guilabel>Usa la següent identitat:</guilabel> o escolliu una opció des de la llista. Si no escolliu una cadena de la llista, almenys necessitareu conèixer quin aspecte té des del navegador una identificació vàlida. Per exemple, podríeu introduir <userinput>Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0)</userinput>. </para>
+
+<para>En el camp etiquetat com a <guilabel>Àlies (descripció)</guilabel> podeu introduir un nom descriptiu per l'associació configurada, &pex; <userinput>Netscape Navigator 4.75 a Linux</userinput> i per a la cadena de l'agent d'usuari <userinput>Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput>.</para>
+
+<para>Podeu fer clic a sobre de qualsevol entrada existent a la llista <guilabel>Associacions dels agents configurats</guilabel> i després modificar els continguts de les caixes de text fent clic a sobre del botó <guibutton>Canvia...</guibutton>.</para>
+
+<para>El botó <guilabel>Esborra</guilabel> es pot usar per a esborrar l'entrada seleccionada en la llista d'associacions dels agents configurats. El botó <guibutton>Esborra-ho tot</guibutton> esborrarà totes les cadenes d'agent d'usuari configurades. Feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton> per a que els vostres canvis tinga'n efecte.</para>
+
+<para>Podeu usar les caixes de selecció a la part superior de la pantalla per a crear un agent d'usuari que sigui únicament vostre, escollint la vostra pròpia combinació de nom del sistema operatiu i versió, plataforma, tipus de processador i llengua.</para>
+
+<para>En tots els casos, l'agent d'usuari que s'envia per omissió es mostra en negreta a la part superior de la pàgina.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
index 1a28670bbfd..dacebeb02a6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
@@ -2,70 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-21</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-21</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->opcions de la finestra</keyword>
-<keyword
->emplaçament de la finestra</keyword>
-<keyword
->mida de la finestra</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>opcions de la finestra</keyword>
+<keyword>emplaçament de la finestra</keyword>
+<keyword>mida de la finestra</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="window-specific">
-<title
->Arranjament específic de la finestra</title>
+<title>Arranjament específic de la finestra</title>
-<para
->Aquí podreu personalitzar opcions de finestra específicament per algunes finestres.</para>
+<para>Aquí podreu personalitzar opcions de finestra específicament per algunes finestres.</para>
<note>
-<para
->Si us plau, tingueu en compte que la configuració d'aquest mòdul no tindrà efecte si no useu &twin;, el gestor de finestres natiu del &kde;. Si useu un gestor de finestres diferent, si us plau, consulteu la seva documentació per a personalitzar el comportament de les finestres.</para>
+<para>Si us plau, tingueu en compte que la configuració d'aquest mòdul no tindrà efecte si no useu &twin;, el gestor de finestres natiu del &kde;. Si useu un gestor de finestres diferent, si us plau, consulteu la seva documentació per a personalitzar el comportament de les finestres.</para>
</note>
-<para
->Moltes de les opcions que podeu configurar des d'aquí són aquelles de caràcter global en el mòdul <guilabel
->Comportament de les finestres</guilabel
-> de &kcontrol;, de tota manera alguna d'aquestes es troben més detallades.</para>
+<para>Moltes de les opcions que podeu configurar des d'aquí són aquelles de caràcter global en el mòdul <guilabel>Comportament de les finestres</guilabel> de &kcontrol;, de tota manera alguna d'aquestes es troben més detallades.</para>
-<para
->Tot plegat compren la geometria, posició, així com si una finestra hauria de restar a sobre o a sota de les altres, prevenció de robatori de focus, i opcions per a tornar-la translúcida.</para>
+<para>Tot plegat compren la geometria, posició, així com si una finestra hauria de restar a sobre o a sota de les altres, prevenció de robatori de focus, i opcions per a tornar-la translúcida.</para>
-<para
->Podeu accedir a aquest mòdul de dues maneres: des de la barra de títol de l'aplicació que desitgeu configurar o des del &kcontrol;. Si comenceu des del &kcontrol; podeu usar el botó <guibutton
->Nou...</guibutton
-> per a crear un nou perfil de finestra, i el botó <guibutton
->Detecta</guibutton
-> per omplir parcialment la informació requerida per l'aplicació que desitgeu configurar.</para>
+<para>Podeu accedir a aquest mòdul de dues maneres: des de la barra de títol de l'aplicació que desitgeu configurar o des del &kcontrol;. Si comenceu des del &kcontrol; podeu usar el botó <guibutton>Nou...</guibutton> per a crear un nou perfil de finestra, i el botó <guibutton>Detecta</guibutton> per omplir parcialment la informació requerida per l'aplicació que desitgeu configurar.</para>
-<para
->També podeu usar en qualsevol moment els botons <guibutton
->Modifica...</guibutton
-> o <guibutton
->Esborra</guibutton
-> sobre qualsevol dels perfils d'opcions desats, i tornar a ordenar la llista. El tornar a ordenar la llista és una conveniència per tal de tenir els perfils ben classificats, i no resta cap efecte a com seran aplicats sobre l'aplicació.</para>
+<para>També podeu usar en qualsevol moment els botons <guibutton>Modifica...</guibutton> o <guibutton>Esborra</guibutton> sobre qualsevol dels perfils d'opcions desats, i tornar a ordenar la llista. El tornar a ordenar la llista és una conveniència per tal de tenir els perfils ben classificats, i no resta cap efecte a com seran aplicats sobre l'aplicació.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kdcop/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kdcop/index.docbook
index 05a00de4bb1..a46d17310f9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kdcop/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kdcop/index.docbook
@@ -9,29 +9,16 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kdcop;</title>
+<title>El manual de &kdcop;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -39,44 +26,24 @@ need them for translation coordination !
Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
(Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts -->
-<date
->2002-12-16</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-12-16</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kdcop; és un programa per ajudar-vos a fullejar les funcions dcop disponibles. </para>
+<para>&kdcop; és un programa per ajudar-vos a fullejar les funcions dcop disponibles. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kompare</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kompare</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introducció</title
-> <para
->La documentació per a &kappname; encara no estava finalitzada quan es va instal·lar el &kde; en aquest ordinador.</para
-> <para
->Si us cal ajuda, si us plau, visiteu <ulink url="http://www.kde.org"
->la pàgina web del &kde;</ulink
-> per a cercar actualitzacions o envieu els vostres dubtes a <ulink url="mailto:kde@kde.org"
->la llista de correu d'usuaris del &kde;</ulink
->.</para
-> <para
-><emphasis
->L'equip &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; </chapter>
+<chapter id="introduction"> <title>Introducció</title> <para>La documentació per a &kappname; encara no estava finalitzada quan es va instal·lar el &kde; en aquest ordinador.</para> <para>Si us cal ajuda, si us plau, visiteu <ulink url="http://www.kde.org">la pàgina web del &kde;</ulink> per a cercar actualitzacions o envieu els vostres dubtes a <ulink url="mailto:kde@kde.org">la llista de correu d'usuaris del &kde;</ulink>.</para> <para><emphasis>L'equip &kde;</emphasis></para> &underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/index.docbook
index 6a12bbf9c04..9a67bc011e0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/index.docbook
@@ -4,241 +4,113 @@
<!ENTITY kappname "&kfind;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kfind;</title>
+<title>El manual de &kfind;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Dirk.Doerflinger;</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>&Dirk.Doerflinger;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-04-11</date>
-<releaseinfo
->1.20.01</releaseinfo>
+<date>2004-04-11</date>
+<releaseinfo>1.20.01</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kfind; és la utilitat per trobar fitxers del &kde;. </para>
+<para>&kfind; és la utilitat per trobar fitxers del &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->kfind</keyword>
-<keyword
->troba</keyword>
-<keyword
->cerca</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>kfind</keyword>
+<keyword>troba</keyword>
+<keyword>cerca</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kfind; és la utilitat per trobar fitxers del &kde;. </para>
+<para>&kfind; és la utilitat per trobar fitxers del &kde;. </para>
<sect1 id="starting">
-<title
->Carregant &kfind;</title>
+<title>Carregant &kfind;</title>
-<para
->L'eina find és un útil mètode de recerca al vostre ordinador per a fitxers específics, o per a cercar fitxers que cassin amb un cert patró. Un exemple d'això podria incloure la recerca de fitxers d'un tipus particular o amb certes lletres en particular al nom del fitxer. Podeu carregar aquesta utilitat fent clic a sobre de <guimenuitem
->Cerca fitxers i carpetes</guimenuitem
->. Això carregarà &kfind;. </para>
+<para>L'eina find és un útil mètode de recerca al vostre ordinador per a fitxers específics, o per a cercar fitxers que cassin amb un cert patró. Un exemple d'això podria incloure la recerca de fitxers d'un tipus particular o amb certes lletres en particular al nom del fitxer. Podeu carregar aquesta utilitat fent clic a sobre de <guimenuitem>Cerca fitxers i carpetes</guimenuitem>. Això carregarà &kfind;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="kfind">
-<title
->Trobant fitxers</title>
+<title>Trobant fitxers</title>
<sect1 id="name-tab">
-<title
->La pestanya Nom/Localització</title>
-
-<para
->Quan s'inicii &kfind;, veureu una finestra molt simple. Escriviu el nom del fitxer que esteu cercant a la caixa de text etiquetada amb <guilabel
->Anomenat:</guilabel
->. Escolliu una carpeta a on vulgueu cercar escrivint-la en el camp <quote
-><guilabel
->Mira en:</guilabel
-></quote
-> o fent clic a <guibutton
->Explora...</guibutton
-> i premeu &Intro; o feu clic a <guibutton
->Cerca</guibutton
->. Si heu marcat <guilabel
->Incloure les subcarpetes</guilabel
->, es cercarà a totes les subcarpetes que pengin de la carpeta escollida. Els resultats es mostraran a la caixa de a sota. </para>
-
-<para
->Podeu usar els següents caràcters de jòquer: </para>
+<title>La pestanya Nom/Localització</title>
+
+<para>Quan s'inicii &kfind;, veureu una finestra molt simple. Escriviu el nom del fitxer que esteu cercant a la caixa de text etiquetada amb <guilabel>Anomenat:</guilabel>. Escolliu una carpeta a on vulgueu cercar escrivint-la en el camp <quote><guilabel>Mira en:</guilabel></quote> o fent clic a <guibutton>Explora...</guibutton> i premeu &Intro; o feu clic a <guibutton>Cerca</guibutton>. Si heu marcat <guilabel>Incloure les subcarpetes</guilabel>, es cercarà a totes les subcarpetes que pengin de la carpeta escollida. Els resultats es mostraran a la caixa de a sota. </para>
+
+<para>Podeu usar els següents caràcters de jòquer: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->L'asterisc <quote
-><keycap
->*</keycap
-></quote
-></term>
+<term>L'asterisc <quote><keycap>*</keycap></quote></term>
<listitem>
-<para
->L'asterisc significa qualsevol nombre de caràcters (fins i tot zero), això vol dir, &pex;, que cercar per <filename
->marc*</filename
-> podreu trobar als fitxers <filename
->marc</filename
->, <filename
->marc.png</filename
-> i <filename
-> marc_no_hauria_de_llegir_aixo.kwd</filename
->. Si cerquem <filename
->mar*.kwd</filename
-> podreu trobar <filename
->mercat_borsari.kwd</filename
-> i <filename
->marc_no_hauria_de_llegir_aixo.kwd</filename
->. </para>
+<para>L'asterisc significa qualsevol nombre de caràcters (fins i tot zero), això vol dir, &pex;, que cercar per <filename>marc*</filename> podreu trobar als fitxers <filename>marc</filename>, <filename>marc.png</filename> i <filename> marc_no_hauria_de_llegir_aixo.kwd</filename>. Si cerquem <filename>mar*.kwd</filename> podreu trobar <filename>mercat_borsari.kwd</filename> i <filename>marc_no_hauria_de_llegir_aixo.kwd</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'interrogant <quote
-><keycap
->?</keycap
-></quote
-></term>
+<term>L'interrogant <quote><keycap>?</keycap></quote></term>
<listitem>
-<para
->Al contrari que amb l'asterisc, l'interrogació significa un únic caràcter, de manera que <filename
->mar?</filename
-> trobarà <filename
->marc</filename
->, però <filename
->marc?</filename
-> no trobarà res, atès que els nostres fitxers s'anomenin <filename
->marc</filename
-> i <filename
->marc.png</filename
->. En el terme a cercar podeu posar tants interrogants com vulgueu, llavores trobareu exactament aquest nombre de caràcters. </para>
+<para>Al contrari que amb l'asterisc, l'interrogació significa un únic caràcter, de manera que <filename>mar?</filename> trobarà <filename>marc</filename>, però <filename>marc?</filename> no trobarà res, atès que els nostres fitxers s'anomenin <filename>marc</filename> i <filename>marc.png</filename>. En el terme a cercar podeu posar tants interrogants com vulgueu, llavores trobareu exactament aquest nombre de caràcters. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->De moment podeu combinar aquests dos símbols de jòquer en la recerca d'un terme. </para>
+<para>De moment podeu combinar aquests dos símbols de jòquer en la recerca d'un terme. </para>
</sect1>
<sect1 id="kfind-date-range">
-<title
->La pestanya Contingut</title>
+<title>La pestanya Contingut</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus de fitxer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tipus de fitxer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu especificar el tipus de fitxer que esteu cercant. </para>
+<para>Aquí podeu especificar el tipus de fitxer que esteu cercant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Contingut del text</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Contingut del text</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escriviu la paraula o frase que hauran de contenir els fitxers que cerqueu. Nota: Si ho feu en una carpeta gaire gran, o heu marcat <guilabel
->Incloure les subcarpetes</guilabel
-> a la pestanya <guilabel
->Nom/localització</guilabel
->, aquesta podria demorar molt. </para>
+<para>Escriviu la paraula o frase que hauran de contenir els fitxers que cerqueu. Nota: Si ho feu en una carpeta gaire gran, o heu marcat <guilabel>Incloure les subcarpetes</guilabel> a la pestanya <guilabel>Nom/localització</guilabel>, aquesta podria demorar molt. </para>
<note>
-<para
->Aquesta opció <emphasis
->no</emphasis
-> funcionarà per a tots els fitxers llistats sota <guilabel
->Tipus de fitxer</guilabel
->. Només estan suportats els següents tipus de fitxer: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Fitxers de text, &pex;, fitxers de codi font i fitxers <filename
->REAMDE</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->KWord &gt;= 1.2</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->KPresenter &gt;= 1.2</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->KSpread &gt;= 1.2</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->OpenOffice.org Writer</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->OpenOffice.org Impress</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->OpenOffice.org Calc</para
-></listitem>
+<para>Aquesta opció <emphasis>no</emphasis> funcionarà per a tots els fitxers llistats sota <guilabel>Tipus de fitxer</guilabel>. Només estan suportats els següents tipus de fitxer: <itemizedlist>
+<listitem><para>Fitxers de text, &pex;, fitxers de codi font i fitxers <filename>REAMDE</filename></para></listitem>
+<listitem><para>KWord &gt;= 1.2</para></listitem>
+<listitem><para>KPresenter &gt;= 1.2</para></listitem>
+<listitem><para>KSpread &gt;= 1.2</para></listitem>
+<listitem><para>OpenOffice.org Writer</para></listitem>
+<listitem><para>OpenOffice.org Impress</para></listitem>
+<listitem><para>OpenOffice.org Calc</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -248,37 +120,17 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Distingeix majúscules/minúscules</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Distingeix majúscules/minúscules</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si habiliteu aquesta opció, &kfind; tant sols trobarà els fitxers exactament amb les majúscules o minúscules que coincideixin, &pex;, <userinput
->MARC</userinput
-> només cassarà amb <quote
->MARC</quote
->, no amb <quote
->Marc</quote
->. </para>
+<para>Si habiliteu aquesta opció, &kfind; tant sols trobarà els fitxers exactament amb les majúscules o minúscules que coincideixin, &pex;, <userinput>MARC</userinput> només cassarà amb <quote>MARC</quote>, no amb <quote>Marc</quote>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Expressió regular</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si heu instal·lat l'eina &kregexpeditor; del paquet tdeutils, tindreu aquesta opció addicional. Habilitant-la se us permetrà cercar una <firstterm
->regexp</firstterm
-> o expressió regular. Una regexp és una manera d'especificar condicions per a la vostra recerca, aquestes poden ser molt complexes, i ecuanimamet molt potents.Si no hi esteu familiaritzat, podeu escollir <guilabel
->Edita...</guilabel
-> per obrir &kregexpeditor;. Aquesta eina us permet construir el vostre conjunt de condicions en mode gràfic, i després generar l'expressió.</para>
-
-<para
->&kregexpeditor; és una eina molt útil, i es pot emprar des de moltes aplicacions &kde; a part de &kfind;. Podeu trobar més informació des del seu propi fitxer d'ajuda.</para>
+<term><guilabel>Expressió regular</guilabel></term>
+<listitem><para>Si heu instal·lat l'eina &kregexpeditor; del paquet tdeutils, tindreu aquesta opció addicional. Habilitant-la se us permetrà cercar una <firstterm>regexp</firstterm> o expressió regular. Una regexp és una manera d'especificar condicions per a la vostra recerca, aquestes poden ser molt complexes, i ecuanimamet molt potents.Si no hi esteu familiaritzat, podeu escollir <guilabel>Edita...</guilabel> per obrir &kregexpeditor;. Aquesta eina us permet construir el vostre conjunt de condicions en mode gràfic, i després generar l'expressió.</para>
+
+<para>&kregexpeditor; és una eina molt útil, i es pot emprar des de moltes aplicacions &kde; a part de &kfind;. Podeu trobar més informació des del seu propi fitxer d'ajuda.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -289,44 +141,30 @@
</sect1>
<sect1 id="kfind-advanced">
-<title
->La pestanya Propietats</title>
+<title>La pestanya Propietats</title>
-<para
->Aquí podeu refinar la vostra recerca. Aquests són els refinaments especials que podreu escollir: </para>
+<para>Aquí podeu refinar la vostra recerca. Aquests són els refinaments especials que podreu escollir: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cerca tots els fitxers creats o modificats</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cerca tots els fitxers creats o modificats</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu introduir dues dates, entre les que els fitxers hauran d'haber estat creats o modificats. Dit d'altra manera, un periode de temps específic. </para>
+<para>Aquí podeu introduir dues dates, entre les que els fitxers hauran d'haber estat creats o modificats. Dit d'altra manera, un periode de temps específic. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La mida del fitxer és</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>La mida del fitxer és</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu especificar si el fitxer ha de tenir un mida major o menor que la introduïda en la següent caixa. </para>
+<para>Aquí podeu especificar si el fitxer ha de tenir un mida major o menor que la introduïda en la següent caixa. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxers propietat de l'usuari, Fitxers propietat del grup</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxers propietat de l'usuari, Fitxers propietat del grup</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu especificar els noms d'usuari i de grup. </para>
+<para>Aquí podeu especificar els noms d'usuari i de grup. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -338,120 +176,77 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kfind; </para>
+<para>&kfind; </para>
-<para
->Copyright del programa: </para>
+<para>Copyright del programa: </para>
<itemizedlist>
-<title
->Desenvolupadors</title>
+<title>Desenvolupadors</title>
<listitem>
-<para
->Martin Hartig</para>
+<para>Martin Hartig</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Stephan Kulow <email
->coolo@kde.org</email
-></para>
+<para>Stephan Kulow <email>coolo@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mario Weilguni <email
->mweilguni@sime.com</email
-></para>
+<para>Mario Weilguni <email>mweilguni@sime.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Alex Zepeda <email
->jazepeda@pacbell.net</email
-></para>
+<para>Alex Zepeda <email>jazepeda@pacbell.net</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Miroslav Flídr <email
->flidr@kky.zcu.cz</email
-></para>
+<para>Miroslav Flídr <email>flidr@kky.zcu.cz</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Harri Porten <email
->porten@kde.org</email
-></para>
+<para>Harri Porten <email>porten@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dima Rogozin <email
->dima@mercury.co.il</email
-></para>
+<para>Dima Rogozin <email>dima@mercury.co.il</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carsten Pfeiffer <email
->pfeiffer@kde.org</email
-></para>
+<para>Carsten Pfeiffer <email>pfeiffer@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Hans Petter Bieker <email
->bieker@kde.org</email
-></para>
+<para>Hans Petter Bieker <email>bieker@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Waldo Bastian <email
->bastian@kde.org</email
-></para>
+<para>Waldo Bastian <email>bastian@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright de la documentació 2001 &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</para
->
+<para>Copyright de la documentació 2001 &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</para>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underBSDLicense; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kfind">
-<title
->Com obtenir &kfind;</title>
+<title>Com obtenir &kfind;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requeriments</title>
+<title>Requeriments</title>
-<para
->Per tal d'usar &kfind; amb èxit necessitareu &kde; 3.x. </para>
+<para>Per tal d'usar &kfind; amb èxit necessitareu &kde; 3.x. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook
index 4e7124c959c..49ff70811d9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook
@@ -5,105 +5,54 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manual d'usuari del KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->7 de juny del 2005</date
-> <productname
->L'entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manual d'usuari del KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>7 de juny del 2005</date> <productname>L'entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kfind</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kfind</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kfind</command
-></refname>
-<refpurpose
->utilitat de recerca de fitxers per a &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kfind</command></refname>
+<refpurpose>utilitat de recerca de fitxers per a &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kfind</command
-> <group choice="opt"
-><option
->ruta_de_recerca</option
-></group
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques del KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kfind</command> <group choice="opt"><option>ruta_de_recerca</option></group> <arg choice="opt">Opcions genèriques del KDE</arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques de Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-<para
->L'eina find és un útil mètode de recerca al vostre ordinador per a fitxers específics, o per a cercar fitxers que cassin amb un cert patró. Un exemple d'això podria incloure la recerca de fitxers d'un tipus en particular o amb certes lletres en particular al nom del fitxer, o que continguin certes peces de text en el seu contingut.</para
->
-<para
->&kfind; és una eina gràfica i no es sol executar des de la línia de comandaments.</para>
+<title>Descripció</title>
+<para>L'eina find és un útil mètode de recerca al vostre ordinador per a fitxers específics, o per a cercar fitxers que cassin amb un cert patró. Un exemple d'això podria incloure la recerca de fitxers d'un tipus en particular o amb certes lletres en particular al nom del fitxer, o que continguin certes peces de text en el seu contingut.</para>
+<para>&kfind; és una eina gràfica i no es sol executar des de la línia de comandaments.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->ruta_de_recerca</option
-></term>
-<listitem
-><para
->De forma opcional podeu afegir dos punts per a separar rutes especificades prèviament en el diàleg. Podríeu usar aquesta habilitat per a configurar icones diferents al vostre plafó o escriptori per efectuar recerques ràpides en localitzacions diferents.</para>
+<term><option>ruta_de_recerca</option></term>
+<listitem><para>De forma opcional podeu afegir dos punts per a separar rutes especificades prèviament en el diàleg. Podríeu usar aquesta habilitat per a configurar icones diferents al vostre plafó o escriptori per efectuar recerques ràpides en localitzacions diferents.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opcions de l'aplicació en una llista de variables</para>
+<para>Opcions de l'aplicació en una llista de variables</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
-<para
->Hi ha documentació d'usuari més detallada a <ulink url="help:/kfind"
->help:/kfind</ulink
-> (podeu emprar aquesta <acronym
->URL</acronym
-> en el &konqueror;, o executant <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kfind</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Veure també</title>
+<para>Hi ha documentació d'usuari més detallada a <ulink url="help:/kfind">help:/kfind</ulink> (podeu emprar aquesta <acronym>URL</acronym> en el &konqueror;, o executant <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kfind</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->El mantenidor actual de &kfind; és. Hi ha una completa llista d'anteriors col·laboradors en el manual d'usuari disponible a través de khelpcenter.</para>
-<para
->Aquesta documentació ha estat preparada per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<title>Autors</title>
+<para>El mantenidor actual de &kfind; és. Hi ha una completa llista d'anteriors col·laboradors en el manual d'usuari disponible a través de khelpcenter.</para>
+<para>Aquesta documentació ha estat preparada per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
index e1284035b20..f964a5812dc 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
@@ -1,100 +1,48 @@
<chapter id="contact-the-kde-team">
-<chapterinfo
-><date
->29-10-2002</date
-> <releaseinfo
->3.5.5</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Com contactar amb l'equip &kde;</title>
+<chapterinfo><date>29-10-2002</date> <releaseinfo>3.5.5</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Com contactar amb l'equip &kde;</title>
<anchor id="contact"/>
<sect1 id="contact-mailinglists">
-<title
->Llistes de correu</title>
+<title>Llistes de correu</title>
-<para
->El &kde; disposa de diverses llistes de correu. Mireu a sota per algunes de les més útils. Els articles antics poden trobar-se a l'<ulink url="http://lists.kde.org"
->arxiu de les llistes de correu</ulink
->.</para>
+<para>El &kde; disposa de diverses llistes de correu. Mireu a sota per algunes de les més útils. Els articles antics poden trobar-se a l'<ulink url="http://lists.kde.org">arxiu de les llistes de correu</ulink>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde"
->kde</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a discursions en general, usuaris que s'ajuden.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">kde</ulink></term>
+<listitem><para>Per a discursions en general, usuaris que s'ajuden.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce"
->kde-announce</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Anuncis de noves aplicacions &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce">kde-announce</ulink></term>
+<listitem><para>Anuncis de noves aplicacions &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel"
->kde-devel</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a desenvolupadors.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel">kde-devel</ulink></term>
+<listitem><para>Per a desenvolupadors.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists"
->kde-artists</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Creació d'icones i d'altres elements artístics</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists">kde-artists</ulink></term>
+<listitem><para>Creació d'icones i d'altres elements artístics</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"
->kde-doc-english</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a gent interessada en escriure documentació per al &kde;.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english">kde-doc-english</ulink></term>
+<listitem><para>Per a gent interessada en escriure documentació per al &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc"
->tde-i18n-doc</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Qüestions de la internacionalització i documentació</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc">tde-i18n-doc</ulink></term>
+<listitem><para>Qüestions de la internacionalització i documentació</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://l10n.kde.org/teams/"
->http://l10n.kde.org/teams/</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a informació sobre la localització (diferents idiomes), el qual pot incloure llistes de correu d'usuaris i pàgines web, comproveu la pàgina dels diferents equips de traducció en l'&URL; d'adalt.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://l10n.kde.org/teams/">http://l10n.kde.org/teams/</ulink></term>
+<listitem><para>Per a informació sobre la localització (diferents idiomes), el qual pot incloure llistes de correu d'usuaris i pàgines web, comproveu la pàgina dels diferents equips de traducció en l'&URL; d'adalt.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -102,117 +50,58 @@
</sect1>
<sect1 id="contact-developers">
-<title
->Com contactar amb els desenvolupadors del &kde;</title>
+<title>Com contactar amb els desenvolupadors del &kde;</title>
-<para
->En aquesta pàgina podeu trobar enllaços de llocs relacionats amb el &kde;.</para>
+<para>En aquesta pàgina podeu trobar enllaços de llocs relacionats amb el &kde;.</para>
-<para
->L'entorn d'escriptori K és desenvolupat per un extens grup de persones al voltant del món. El nostre principal canal de comunicació és la Internet. Per a preguntes generals, millor servir-se a preguntar a les llistes de correu mencionades a la <link linkend="contact-mailinglists"
->secció anterior</link
->, i les adreces de contacte individuals per als desenvolupadors es poden trobar a la documentació de cada aplicació.</para>
+<para>L'entorn d'escriptori K és desenvolupat per un extens grup de persones al voltant del món. El nostre principal canal de comunicació és la Internet. Per a preguntes generals, millor servir-se a preguntar a les llistes de correu mencionades a la <link linkend="contact-mailinglists">secció anterior</link>, i les adreces de contacte individuals per als desenvolupadors es poden trobar a la documentació de cada aplicació.</para>
-<para
->Si us plau, si necessiteu contactar amb el &kde; d'una forma oficial (&pex; per a entrevistes) visiteu la nostra pàgina de <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.php"
->Representants oficials</ulink
-> del &kde;.</para>
+<para>Si us plau, si necessiteu contactar amb el &kde; d'una forma oficial (&pex; per a entrevistes) visiteu la nostra pàgina de <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.php">Representants oficials</ulink> del &kde;.</para>
-<para
->Més informació quant al &kde; està disponible a &kde-http;.</para>
+<para>Més informació quant al &kde; està disponible a &kde-http;.</para>
-<para
-><anchor id="links"/>Altres llocs web de &kde; a incloure:</para>
+<para><anchor id="links"/>Altres llocs web de &kde; a incloure:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Lloc web oficial del &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Lloc web oficial del &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://developer.kde.org"
->developer.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->El centre per a desenvolupadors del &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://developer.kde.org">developer.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>El centre per a desenvolupadors del &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://websvn.kde.org"
->websvn.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Una interfície web per al repositori Subversion del &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://websvn.kde.org">websvn.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Una interfície web per al repositori Subversion del &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://l10n.kde.org"
->l10n.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Servidor per a la internacionalització i documentació de &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://l10n.kde.org">l10n.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Servidor per a la internacionalització i documentació de &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org"
->ftp.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->El servidor &FTP; principal del &kde;. Si us plau, consulteu a l'enllaç de a sota per a trobar una rèplica propera a la vostra situació geogràfica.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>El servidor &FTP; principal del &kde;. Si us plau, consulteu a l'enllaç de a sota per a trobar una rèplica propera a la vostra situació geogràfica.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink
-url="http://www.kde.org/mirrors"
->www.kde.org/mirrors</ulink
-></term
->
-<listitem
-><para
->Llocs de rèplica web i &FTP; del &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink
+url="http://www.kde.org/mirrors">www.kde.org/mirrors</ulink></term>
+<listitem><para>Llocs de rèplica web i &FTP; del &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde-apps.org"
->www.kde-apps.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Un directori d'aplicacions &kde;.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde-apps.org">www.kde-apps.org</ulink></term>
+<listitem><para>Un directori d'aplicacions &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde-look.org"
->www.kde-look.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Temes &kde;, icones i d'altres elements per a canviar l'aparença del vostre escriptori.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde-look.org">www.kde-look.org</ulink></term>
+<listitem><para>Temes &kde;, icones i d'altres elements per a canviar l'aparença del vostre escriptori.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
index cfa9246be1c..9b7af0368f8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
@@ -1,183 +1,88 @@
<chapter id="help-system-user-manual">
-<chapterinfo
-><date
->03-02-2002</date
-> <releaseinfo
->0.08.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Manual d'usuari per al sistema d'ajuda del &kde;</title>
+<chapterinfo><date>03-02-2002</date> <releaseinfo>0.08.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Manual d'usuari per al sistema d'ajuda del &kde;</title>
<anchor id="help"/>
<sect1 id="help-introduction">
-<title
->Sistema d'ajuda del &kde;</title>
+<title>Sistema d'ajuda del &kde;</title>
-<para
->El sistema d'ajuda del &kde; està dissenyat per accedir de manera senzilla als sistemes d'ajuda comuns de &UNIX; (en format <application
->man</application
-> i <application
->info</application
->), així com a la documentació nativa del &kde; (en format &XML;). </para>
+<para>El sistema d'ajuda del &kde; està dissenyat per accedir de manera senzilla als sistemes d'ajuda comuns de &UNIX; (en format <application>man</application> i <application>info</application>), així com a la documentació nativa del &kde; (en format &XML;). </para>
-<para
->Totes les aplicacions base del &kde; estan completament documentades, gràcies als esforços de l'equip de documentació. Si desitgeu ajudar-hi, si us plau, escriviu al coordinador de la documentació, en Lauri Watts, a <email
->lauri@kde.org</email
-> per a que us n'informi. No es requereix experiència, simplement entusiasme i paciència. </para>
-
-<para
->Si desitgeu ajudar en la traducció de la documentació del &kde; a la vostra llengua nativa, el coordinador de traducció és en Thomas Diehl, <email
->thd@kde.org</email
->, ell també agrairà el vostre ajut. Es pot trobar més informació, inclogent-hi els noms dels coordinadors per a cada equip de traducció (un per a cadascuna de les diferents llengües) a la <ulink url="http://i18n.kde.org"
->web d'internacionalització</ulink
-> i a la secció <link linkend="contact"
->Contactes</link
-> d'aquest document. </para>
+<para>Totes les aplicacions base del &kde; estan completament documentades, gràcies als esforços de l'equip de documentació. Si desitgeu ajudar-hi, si us plau, escriviu al coordinador de la documentació, en Lauri Watts, a <email>lauri@kde.org</email> per a que us n'informi. No es requereix experiència, simplement entusiasme i paciència. </para>
+
+<para>Si desitgeu ajudar en la traducció de la documentació del &kde; a la vostra llengua nativa, el coordinador de traducció és en Thomas Diehl, <email>thd@kde.org</email>, ell també agrairà el vostre ajut. Es pot trobar més informació, inclogent-hi els noms dels coordinadors per a cada equip de traducció (un per a cadascuna de les diferents llengües) a la <ulink url="http://i18n.kde.org">web d'internacionalització</ulink> i a la secció <link linkend="contact">Contactes</link> d'aquest document. </para>
<sect2 id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
-<para
->El &khelpcenter; és una part integral de la instal·lació bàsica del &kde; i s'instal·la amb cada còpia del mateix. Es pot trobar al paquet tdebase i està disponible des de &kde-ftp; o en el paquet tdebase del vostre sistema operatiu. </para>
+<para>El &khelpcenter; és una part integral de la instal·lació bàsica del &kde; i s'instal·la amb cada còpia del mateix. Es pot trobar al paquet tdebase i està disponible des de &kde-ftp; o en el paquet tdebase del vostre sistema operatiu. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="invoking-help">
-<title
->Com invocar a l'ajuda</title>
-
-<para
->El &khelpcenter; es pot cridar de diverses maneres: </para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->Des del menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></term
->
-<listitem>
-<para
->El mètode més comú probablement serà des de la mateixa aplicació. Escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Contingut</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a obrir el fitxer d'ajuda de l'aplicació, a la pàgina de continguts. </para>
+<title>Com invocar a l'ajuda</title>
+
+<para>El &khelpcenter; es pot cridar de diverses maneres: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Des del menú <guimenu>Ajuda</guimenu></term>
+<listitem>
+<para>El mètode més comú probablement serà des de la mateixa aplicació. Escolliu <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Contingut</guimenuitem></menuchoice> per a obrir el fitxer d'ajuda de l'aplicació, a la pàgina de continguts. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Des del menú <guimenu
->K</guimenu
-></term>
+<term>Des del menú <guimenu>K</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu la gran <guiicon
->K</guiicon
-> del vostre plafó i seleccioneu <guimenuitem
->Ajuda</guimenuitem
-> per a obrir el &khelpcenter;, començant a la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
-</listitem
->
+<para>Escolliu la gran <guiicon>K</guiicon> del vostre plafó i seleccioneu <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> per a obrir el &khelpcenter;, començant a la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Des del plafó</term>
+<term>Des del plafó</term>
<listitem>
-<para
->Per omissió, el plafó &kicker; conté un icona per a cridar al &khelpcenter;. Altra vegada, es mostrarà la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
-</listitem
->
+<para>Per omissió, el plafó &kicker; conté un icona per a cridar al &khelpcenter;. Altra vegada, es mostrarà la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Des de la línia de comandaments</term>
+<term>Des de la línia de comandaments</term>
<listitem>
-<para
->El &khelpcenter; pot ser iniciat emprant una &URL; per a mostrar un fitxer. Les &URL; també han estat afegides per a les pàgines de <command
->info</command
-> i <command
->man</command
->. Les podeu emprar de la següent manera: </para
->
+<para>El &khelpcenter; pot ser iniciat emprant una &URL; per a mostrar un fitxer. Les &URL; també han estat afegides per a les pàgines de <command>info</command> i <command>man</command>. Les podeu emprar de la següent manera: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Un fitxer d'ajuda d'una aplicació</term>
-<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->help:/<replaceable
->kedit</replaceable
-></option
-> </para>
-<para
->Obre el fitxer d'ajuda del &kedit;, a la pàgina de continguts. </para>
+<term>Un fitxer d'ajuda d'una aplicació</term>
+<listitem>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>help:/<replaceable>kedit</replaceable></option> </para>
+<para>Obre el fitxer d'ajuda del &kedit;, a la pàgina de continguts. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Una &URL; local</term>
-<listitem
-><para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->file:/ <replaceable
->usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable
-></option
-> </para>
+<term>Una &URL; local</term>
+<listitem><para><command>khelpcenter</command> <option>file:/ <replaceable>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Una pàgina man</term>
+<term>Una pàgina man</term>
<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->man:/<replaceable
->strcpy</replaceable
-></option
-> </para>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>man:/<replaceable>strcpy</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Una pàgina info</term>
+<term>Una pàgina info</term>
<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->info:/<replaceable
->gcc</replaceable
-></option
-> </para>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>info:/<replaceable>gcc</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Invocant a <command
->khelpcenter</command
-> sense paràmetres s'obre la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
+<para>Invocant a <command>khelpcenter</command> sense paràmetres s'obre la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -185,202 +90,104 @@
</sect1>
<sect1 id="interface-basics">
-<title
->La interfície del &khelpcenter;</title>
-
-<para
->La interfície del &khelpcenter; conté dos plafons d'informació. </para>
-
-<para
->La barra d'eines i els menús s'expliquen més endavant a <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
-
-<para
->Els documents contenen les seves pròpies eines de navegació, permetent-vos una mobilitat bé seqüencialment a través d'un document, usant els enllaços <guilabel
->Següent</guilabel
->, <guilabel
->Anterior</guilabel
->, <guilabel
->Amunt</guilabel
-> i <guilabel
->Inici</guilabel
-> o bé moure's d'un mode menys ordenat, emprant els hiperenllaços. </para>
-
-<para
->Els enllaços us poden dur a d'altres parts del mateix document o a un document diferent, i també podeu emprar les icones <guiicon
->Endarrere</guiicon
-> (fletxa a l'esquerra) o <guiicon
->Endavant</guiicon
-> (fletxa a la dreta) a la barra d'eines per a moure'us a través dels documents que hageu estat visualitzant en aquesta sessió. </para
->
-
-<para
->Els dos plafons mostren el contingut del sistema d'ajuda i la dels propis fitxers d'ajuda, el primer a l'esquerra i el segon a la dreta respectivament. </para>
+<title>La interfície del &khelpcenter;</title>
+
+<para>La interfície del &khelpcenter; conté dos plafons d'informació. </para>
+
+<para>La barra d'eines i els menús s'expliquen més endavant a <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
+
+<para>Els documents contenen les seves pròpies eines de navegació, permetent-vos una mobilitat bé seqüencialment a través d'un document, usant els enllaços <guilabel>Següent</guilabel>, <guilabel>Anterior</guilabel>, <guilabel>Amunt</guilabel> i <guilabel>Inici</guilabel> o bé moure's d'un mode menys ordenat, emprant els hiperenllaços. </para>
+
+<para>Els enllaços us poden dur a d'altres parts del mateix document o a un document diferent, i també podeu emprar les icones <guiicon>Endarrere</guiicon> (fletxa a l'esquerra) o <guiicon>Endavant</guiicon> (fletxa a la dreta) a la barra d'eines per a moure'us a través dels documents que hageu estat visualitzant en aquesta sessió. </para>
+
+<para>Els dos plafons mostren el contingut del sistema d'ajuda i la dels propis fitxers d'ajuda, el primer a l'esquerra i el segon a la dreta respectivament. </para>
<sect2 id="contents-pane">
-<title
->El plafó de <guilabel
->Continguts</guilabel
-></title>
-
-<para
->El plafó de <guilabel
->Continguts</guilabel
-> en el &khelpcenter; es mostra a l'esquerra de la finestra. Com ja haureu suposat, podeu desplaçar la barra divisoria per a poder visualitzar amb comoditat els continguts de cada plafó. </para
->
-
-<para
->El plafó de <guilabel
->Continguts</guilabel
-> està subdividit en dues pestanyes, una que conté un <link linkend="contents-menu"
->menú</link
-> mostrant un índex amb tota la informació disponible de l'ajuda al &khelpcenter; i l'altre que conté el <link linkend="kde-glossary"
->Glossari</link
-> de termes del &kde;. </para>
+<title>El plafó de <guilabel>Continguts</guilabel></title>
+
+<para>El plafó de <guilabel>Continguts</guilabel> en el &khelpcenter; es mostra a l'esquerra de la finestra. Com ja haureu suposat, podeu desplaçar la barra divisoria per a poder visualitzar amb comoditat els continguts de cada plafó. </para>
+
+<para>El plafó de <guilabel>Continguts</guilabel> està subdividit en dues pestanyes, una que conté un <link linkend="contents-menu">menú</link> mostrant un índex amb tota la informació disponible de l'ajuda al &khelpcenter; i l'altre que conté el <link linkend="kde-glossary">Glossari</link> de termes del &kde;. </para>
<sect3 id="contents-menu">
-<title
->El menú de <guilabel
->Continguts</guilabel
-></title>
+<title>El menú de <guilabel>Continguts</guilabel></title>
-<para
->Els <guilabel
->Continguts</guilabel
-> inclouen les següents entrades per omissió: </para
->
+<para>Els <guilabel>Continguts</guilabel> inclouen les següents entrades per omissió: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Introducció</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Benvingut al &kde; - una introducció a l'entorn d'escriptori KDE.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Introducció</guilabel></term>
+<listitem><para>Benvingut al &kde; - una introducció a l'entorn d'escriptori KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Introducció al &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Introducció al &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La guia ràpida d'inici al &kde;. Conté una visita guiada per la interfície del &kde;, ajuda específica i consells sobre com treballar millor amb el &kde;. </para>
+<para>La guia ràpida d'inici al &kde;. Conté una visita guiada per la interfície del &kde;, ajuda específica i consells sobre com treballar millor amb el &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manual de l'usuari del &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manual de l'usuari del &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El manual de l'usuari del &kde; és una exploració en profunditat del &kde;, incloguen la instal·lació, configuració, personalització i ús. </para>
-</listitem
->
+<para>El manual de l'usuari del &kde; és una exploració en profunditat del &kde;, incloguen la instal·lació, configuració, personalització i ús. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manuals de les aplicacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manuals de les aplicacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La documentació de les aplicacions natives del &kde;. Totes les aplicacions del &kde; tenen la documentació en format &XML;, el qual és convertit a <acronym
->HTML</acronym
->. Aquesta secció llista totes les aplicacions del &kde; amb una curta descripció i un enllaç a a la documentació completa de l'aplicació. </para>
-<para
->Les aplicacions es mostren en una estructura en forma d'arbre que recorda l'estructura del menú <guimenu
->K</guimenu
->, fent que sigui fàcil el trobar l'aplicació que s'està cercant. </para>
-</listitem
->
+<para>La documentació de les aplicacions natives del &kde;. Totes les aplicacions del &kde; tenen la documentació en format &XML;, el qual és convertit a <acronym>HTML</acronym>. Aquesta secció llista totes les aplicacions del &kde; amb una curta descripció i un enllaç a a la documentació completa de l'aplicació. </para>
+<para>Les aplicacions es mostren en una estructura en forma d'arbre que recorda l'estructura del menú <guimenu>K</guimenu>, fent que sigui fàcil el trobar l'aplicació que s'està cercant. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pàgines de manual &UNIX;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pàgines de manual &UNIX;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les pàgines man de &UNIX; estan en el format tradicional de la documentació en línia per a sistemes &UNIX;. La majoria de programes del sistema disposen d'una pàgina man. A més existeixen pàgines man per a funcions de programació i formats dels fitxers. </para>
-</listitem
->
+<para>Les pàgines man de &UNIX; estan en el format tradicional de la documentació en línia per a sistemes &UNIX;. La majoria de programes del sistema disposen d'una pàgina man. A més existeixen pàgines man per a funcions de programació i formats dels fitxers. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Navegador de pàgines info</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Navegador de pàgines info</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La documentació TeXinfo és emprada per la majoria d'aplicacions de &GNU;, incloguen <application
->gcc</application
-> (el compilador C/C++), <application
->emacs</application
-> i moltes altres. </para>
+<para>La documentació TeXinfo és emprada per la majoria d'aplicacions de &GNU;, incloguen <application>gcc</application> (el compilador C/C++), <application>emacs</application> i moltes altres. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tutorials</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tutorials</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Curts, basats en tasques o tutorials informatius. </para>
+<para>Curts, basats en tasques o tutorials informatius. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La PMF del &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>La PMF del &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les preguntes més freqüents quant al &kde; i les seves respostes. </para>
+<para>Les preguntes més freqüents quant al &kde; i les seves respostes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&kde; a la web</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&kde; a la web</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Enllaços del &kde; a la web, el lloc oficial del &kde; i d'altres llocs d'utilitat. </para>
+<para>Enllaços del &kde; a la web, el lloc oficial del &kde; i d'altres llocs d'utilitat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informació de contacte</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informació de contacte</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Informació de com contactar amb els desenvolupadors del &kde; i de com subscriure's a les llistes de correu del &kde;. </para>
+<para>Informació de com contactar amb els desenvolupadors del &kde; i de com subscriure's a les llistes de correu del &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Com col·laborar amb el &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Com col·laborar amb el &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Com ajudar i com involucrar-se. </para>
+<para>Com ajudar i com involucrar-se. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -388,24 +195,14 @@
</sect3>
<!--
<sect3 id="search">
-<title
->The <guilabel
->Search</guilabel
-> tab</title>
+<title>The <guilabel>Search</guilabel> tab</title>
<para>
-Searching requires you have the <application
->ht://Dig</application>
+Searching requires you have the <application>ht://Dig</application>
application installed. Information on installing and configuring the
search index is available in the document. Configuration of the search
index is performed in the &kcontrol;, by choosing
-<menuchoice
-><guisubmenu
->Help</guisubmenu
-><guimenuitem
->Index</guimenuitem
-></menuchoice
->,
+<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Index</guimenuitem></menuchoice>,
and detailed help is available from this module.
</para>
@@ -417,172 +214,77 @@ up and configured.
<para>
Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish
to search for in the text box, choose your options (if any), and press
-<guibutton
->Search</guibutton
->. The results display in the viewer pane
+<guibutton>Search</guibutton>. The results display in the viewer pane
to the right.
</para>
-<para
->The options available are:</para>
+<para>The options available are:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Method</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Method</guilabel></term>
<listitem>
<para>
Choose how to search for multiple words. If you choose
-<guilabel
->and</guilabel
->, results are returned only if all your search
-terms are included in the page. <guilabel
->or</guilabel
-> returns results
-if <emphasis
->any</emphasis
-> of the search terms are found, and
-<guilabel
->boolean</guilabel
-> lets you search using a combination.
-</para
->
+<guilabel>and</guilabel>, results are returned only if all your search
+terms are included in the page. <guilabel>or</guilabel> returns results
+if <emphasis>any</emphasis> of the search terms are found, and
+<guilabel>boolean</guilabel> lets you search using a combination.
+</para>
<para>
-Boolean syntax lets you use the operators <literal
->AND</literal
->,
-<literal
->OR</literal
-> and <literal
->NOT</literal
-> to create complex
+Boolean syntax lets you use the operators <literal>AND</literal>,
+<literal>OR</literal> and <literal>NOT</literal> to create complex
searches. Some examples:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat and dog</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages which have both the words
-<userinput
->cat</userinput
-> and <userinput
->dog</userinput
-> in them. Pages with
-only one or the other will not be returned.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat not dog</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages with <userinput
->cat</userinput
-> in them, but
-only returns the ones that don't have the word <userinput
->dog</userinput
-> in
-them.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat or (dog not nose)</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages which contain <userinput
->cat</userinput
->, and
-for pages which contain <userinput
->dog</userinput
-> but don't contain
-<userinput
->nose</userinput
->. Pages which contain both
-<userinput
->cat</userinput
-> and <userinput
->nose</userinput
-> would be returned,
-pages containing all three words would not.</para
-></listitem
->
+<term><userinput>cat and dog</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages which have both the words
+<userinput>cat</userinput> and <userinput>dog</userinput> in them. Pages with
+only one or the other will not be returned.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput>cat not dog</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages with <userinput>cat</userinput> in them, but
+only returns the ones that don't have the word <userinput>dog</userinput> in
+them.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput>cat or (dog not nose)</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages which contain <userinput>cat</userinput>, and
+for pages which contain <userinput>dog</userinput> but don't contain
+<userinput>nose</userinput>. Pages which contain both
+<userinput>cat</userinput> and <userinput>nose</userinput> would be returned,
+pages containing all three words would not.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->If your searches are not returning the results you expect, check
+<para>If your searches are not returning the results you expect, check
carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand
-<literal
->NOT</literal
-> or a stray brace.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Max. results</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Determines the maximum number of results returned from your
-search.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Decide if you want just a short link to the page
+<literal>NOT</literal> or a stray brace.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Max. results</guilabel></term>
+<listitem><para>Determines the maximum number of results returned from your
+search.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Format</guilabel></term>
+<listitem><para>Decide if you want just a short link to the page
containing your search terms, or do you want a longer
-summary.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sort</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sort the results in order of <guilabel
->Score</guilabel
-> (how
+summary.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sort</guilabel></term>
+<listitem><para>Sort the results in order of <guilabel>Score</guilabel> (how
closely your search terms were matched,) alphabetically by
-<guilabel
->Title</guilabel
-> or by <guilabel
->Date</guilabel
->. Selecting the
-<guilabel
->Reverse order</guilabel
-> check box, naturally enough, reverses the
-sort order of the results.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Update index</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Update the search index, to incorporate new documents,
+<guilabel>Title</guilabel> or by <guilabel>Date</guilabel>. Selecting the
+<guilabel>Reverse order</guilabel> check box, naturally enough, reverses the
+sort order of the results.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Update index</guilabel></term>
+<listitem><para>Update the search index, to incorporate new documents,
or if you think your database is incomplete or damaged. This may take
-some time.</para
-></listitem>
+some time.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
@@ -591,209 +293,118 @@ some time.</para
</sect2>
<sect2 id="man-and-info">
-<title
->Les seccions de les pàgines <application
->man</application
-> i <application
->info</application
-></title>
+<title>Les seccions de les pàgines <application>man</application> i <application>info</application></title>
-<para
->Les pàgines man són les pàgines del manual estàndard de &UNIX; i s'han emprat durant molts anys en molts sistemes operatius. Són extremadament detallades i conformen la millor font d'informació per a la majoria dels comandaments i aplicacions de &UNIX;. Quan algú diu <quote
->RTFM</quote
->, el manual al que sovint es refereix és a la pàgina man.</para>
+<para>Les pàgines man són les pàgines del manual estàndard de &UNIX; i s'han emprat durant molts anys en molts sistemes operatius. Són extremadament detallades i conformen la millor font d'informació per a la majoria dels comandaments i aplicacions de &UNIX;. Quan algú diu <quote>RTFM</quote>, el manual al que sovint es refereix és a la pàgina man.</para>
-<para
->Les pàgines man no són perfectes. Solen ser detallades, però extremadament tècniques i freqüentment escrites per desenvolupadors i per a desenvolupadors. En alguns casos això les converteix en difícils, fins i tot arribant a ser incomprensibles per a molts usuaris. Tot i això, segueixen sent la millor i molt freqüentment la única font d'informació sòlida per a la majoria d'aplicaciones de la línia de comandaments.</para>
+<para>Les pàgines man no són perfectes. Solen ser detallades, però extremadament tècniques i freqüentment escrites per desenvolupadors i per a desenvolupadors. En alguns casos això les converteix en difícils, fins i tot arribant a ser incomprensibles per a molts usuaris. Tot i això, segueixen sent la millor i molt freqüentment la única font d'informació sòlida per a la majoria d'aplicaciones de la línia de comandaments.</para>
-<para
->Si alguna vegada us heu preguntat quin significat té el que la gent en ocasions escriga coses com man(1), es refereixen a la secció del manual a la que pertany el terme que es cerca. Advertiu que &khelpcenter; empra nombres per a dividir les nombroses pàgines man en seccions, de manera que la recerca d'informació sigui més senzilla, si simplement esteu navegant.</para>
+<para>Si alguna vegada us heu preguntat quin significat té el que la gent en ocasions escriga coses com man(1), es refereixen a la secció del manual a la que pertany el terme que es cerca. Advertiu que &khelpcenter; empra nombres per a dividir les nombroses pàgines man en seccions, de manera que la recerca d'informació sigui més senzilla, si simplement esteu navegant.</para>
-<para
->També estan accessibles les pàgines Info, les quals es pretenia que substituissin a les man. Alguns programadors d'aplicacions ja no actualitzen les pàgines man, de manera que si per a dites aplicacions existeix una pàgina man i una altra info, aquesta última probablement serà la més recent. Tot i això la majoria d'aplicacions disposen d'una de les dos. Si esteu cercant ajuda per a una aplicació de &GNU;, el més probable sigui que la trobeu en una pàgina info i no en una pàgina man.</para>
+<para>També estan accessibles les pàgines Info, les quals es pretenia que substituissin a les man. Alguns programadors d'aplicacions ja no actualitzen les pàgines man, de manera que si per a dites aplicacions existeix una pàgina man i una altra info, aquesta última probablement serà la més recent. Tot i això la majoria d'aplicacions disposen d'una de les dos. Si esteu cercant ajuda per a una aplicació de &GNU;, el més probable sigui que la trobeu en una pàgina info i no en una pàgina man.</para>
<sect3 id="navigation">
-<title
->Com navegar per les pàgines <application
->Info</application
-></title>
-
-<para
->Els documents info estan organitzats jeràrquicament de manera que cada pàgina anomena un node. Tots els documents info tenen un node <guilabel
->Inici</guilabel
->, &pex; la pàgina inicial. Sempre podeu tornar a l'<guilabel
->Inici</guilabel
-> d'un document prement a <guilabel
->Inici</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guibutton
->Anterior</guibutton
-> i <guibutton
->Següent</guibutton
-> s'usen per a moure's a les pàgines anterior i següents del nivell en el que us trobeu.</para>
-
-<para
->El fer clic a l'ítem del menú d'un document serveix per a moure's a un nivell inferior al que us trobeu. Podeu pujar un nivell prement a <guibutton
->Amunt</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Les pàgines man es tracten de manera similar a les info, siguen el node superior l'índex de la secció i estant cada pàgina man un nivell per sota. Les entrades man ocupen tota una pàgina.</para>
+<title>Com navegar per les pàgines <application>Info</application></title>
+
+<para>Els documents info estan organitzats jeràrquicament de manera que cada pàgina anomena un node. Tots els documents info tenen un node <guilabel>Inici</guilabel>, &pex; la pàgina inicial. Sempre podeu tornar a l'<guilabel>Inici</guilabel> d'un document prement a <guilabel>Inici</guilabel>.</para>
+
+<para><guibutton>Anterior</guibutton> i <guibutton>Següent</guibutton> s'usen per a moure's a les pàgines anterior i següents del nivell en el que us trobeu.</para>
+
+<para>El fer clic a l'ítem del menú d'un document serveix per a moure's a un nivell inferior al que us trobeu. Podeu pujar un nivell prement a <guibutton>Amunt</guibutton>.</para>
+
+<para>Les pàgines man es tracten de manera similar a les info, siguen el node superior l'índex de la secció i estant cada pàgina man un nivell per sota. Les entrades man ocupen tota una pàgina.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="kde-glossary">
-<title
->El glossari del &kde;</title>
+<title>El glossari del &kde;</title>
-<para
->El glossari proporciona un lloc de referència ràpida, a on podeu mirar les definicions de paraules que us pugan resultar poc familiars. Aquestes inclouen aplicacions i tecnologies específiques del &kde; o fins i tot termes informàtics de &UNIX;. </para>
+<para>El glossari proporciona un lloc de referència ràpida, a on podeu mirar les definicions de paraules que us pugan resultar poc familiars. Aquestes inclouen aplicacions i tecnologies específiques del &kde; o fins i tot termes informàtics de &UNIX;. </para>
-<para
->Al plafó de l'esquerra veureu una vista en arbre, amb dues possibilitats: <guilabel
->Alfabètic</guilabel
-> o <guilabel
->Per tema</guilabel
->. Ambdues contenen les mateixes entrades, ordenades de manera diferent, per a permetre que trobeu ràpidament l'ítem d'interés. </para>
+<para>Al plafó de l'esquerra veureu una vista en arbre, amb dues possibilitats: <guilabel>Alfabètic</guilabel> o <guilabel>Per tema</guilabel>. Ambdues contenen les mateixes entrades, ordenades de manera diferent, per a permetre que trobeu ràpidament l'ítem d'interés. </para>
-<para
->Navegueu per les vistes en arbre de l'esquerra i els ítems que seleccioneu es mostraran a la dreta. </para>
+<para>Navegueu per les vistes en arbre de l'esquerra i els ítems que seleccioneu es mostraran a la dreta. </para>
</sect2>
<sect2 id="menu-and-toolbar-ref">
-<title
->Els menús i la barra d'eines</title>
+<title>Els menús i la barra d'eines</title>
-<para
->El &khelpcenter; té una interfície mínima, permetent que us concentreu en obtenir ajuda i no a tenir que aprendre com usar el navegador de l'ajuda. </para>
+<para>El &khelpcenter; té una interfície mínima, permetent que us concentreu en obtenir ajuda i no a tenir que aprendre com usar el navegador de l'ajuda. </para>
-<para
->Les icones disponibles a la barra d'eines són les següents: </para>
+<para>Les icones disponibles a la barra d'eines són les següents: </para>
<variablelist>
-<title
->Icones de la barra d'eines</title>
+<title>Icones de la barra d'eines</title>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Endarrere</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Endarrere</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Anirà a la pàgina anterior que esteu visualitzant.</para>
+<para>Anirà a la pàgina anterior que esteu visualitzant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Endavant</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Endavant</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Avançarà una pàgina. Aquesta icona tan sols s'activa si ja heu emprat la icona <guiicon
->Endarrere</guiicon
->.</para
-></listitem>
+<para>Avançarà una pàgina. Aquesta icona tan sols s'activa si ja heu emprat la icona <guiicon>Endarrere</guiicon>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Imprimeix</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Imprimeix</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para>
+<para>Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Cerca</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Cerca</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Cerca una paraula o paraules dintre de la pàgina actualment visualitzada. </para>
+<para>Cerca una paraula o paraules dintre de la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Augmenta la font</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Augmenta la font</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Augmenta la mida del text al plafó de visualització. </para>
+<para>Augmenta la mida del text al plafó de visualització. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Disminueix la font</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Disminueix la font</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Disminueix la mida del text al plafó de visualització. Aquesta icona tan sols s'activa si previament heu emprat l'augment del text. </para>
+<para>Disminueix la mida del text al plafó de visualització. Aquesta icona tan sols s'activa si previament heu emprat l'augment del text. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Els menús contenen les següents entrades: </para>
+<para>Els menús contenen les següents entrades: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Arxiva</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Arxiva</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arxiva</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para>
+<para>Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arxiva</guimenu
-> <guimenuitem
->Surt</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Surt</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tanca i surt del &khelpcenter; </para>
+<para>Tanca i surt del &khelpcenter; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -801,52 +412,23 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Edita</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Edita</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Selecciona-ho tot</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona tot el text de la pàgina actual. </para>
+<para>Selecciona tot el text de la pàgina actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cerca una paraula o paraules a la pàgina actualment visualitzada. </para>
+<para>Cerca una paraula o paraules a la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -854,43 +436,22 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Visualitza</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Vista font del document</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Vista font del document</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet veure la font <acronym
->HTML</acronym
-> de la pàgina actualment visualitzada. </para>
+<para>Us permet veure la font <acronym>HTML</acronym> de la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Estableix la codificació</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Estableix la codificació</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Canvia la codificació de la pàgina actual. Normalment, l'opció per omissió <guimenuitem
->Auto</guimenuitem
-> tindria que ser suficient, però si teniu problemes visualitzant pàgines escrites en d'altres llengües que l'anglès, potser necessitareu escollir una codificació específica en aquest menú. </para>
+<para>Canvia la codificació de la pàgina actual. Normalment, l'opció per omissió <guimenuitem>Auto</guimenuitem> tindria que ser suficient, però si teniu problemes visualitzant pàgines escrites en d'altres llengües que l'anglès, potser necessitareu escollir una codificació específica en aquest menú. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -898,68 +459,36 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Endarrere</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Endarrere</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Per anar a la pàgina anterior a la que esteu visualitzant.</para>
+<para>Per anar a la pàgina anterior a la que esteu visualitzant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Endavant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Endavant</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Si ja us heu mogut prèviament endavant amb la icona o l'entrada del menú, podeu tornar novament cap endavant amb aquesta entrada del menú.</para>
+<para>Si ja us heu mogut prèviament endavant amb la icona o l'entrada del menú, podeu tornar novament cap endavant amb aquesta entrada del menú.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->A la part inferior del menú <guimenu
->Vés</guimenu
->, trobareu una llista històrica de les últimes pàgines que heu visualitzat. Seleccionant-ne una podreu tornar-hi.</para>
-</listitem
-></varlistentry
-></variablelist>
+<para>A la part inferior del menú <guimenu>Vés</guimenu>, trobareu una llista històrica de les últimes pàgines que heu visualitzat. Seleccionant-ne una podreu tornar-hi.</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
+<title>Crèdits i llicències</title>
-<para
->&khelpcenter;</para>
+<para>&khelpcenter;</para>
-<para
->Originalment desenvolupat per en &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
-<para
->L'actual mantenidor és en &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
+<para>Originalment desenvolupat per en &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
+<para>L'actual mantenidor és en &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
index e06b9412833..10e88c3e38b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
@@ -24,51 +24,37 @@ available, unless only references to the top page are needed, which is doubtful.
<!ENTITY kde-kcontrol-doc SYSTEM "../kcontrol/index.html" NDATA SGML>
<!ENTITY kde-kfm-doc SYSTEM "../konqueror/index.html" NDATA SGML>
<!ENTITY kde-kwm-doc SYSTEM "../kwm/index.html" NDATA SGML>
- <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC
-> - to be changed ; should be
+ <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC> - to be changed ; should be
the reference to the apropos file in this case, but I cannot really imagine
putting all manual pages into FPIs or system identifiers, so we'll have to find
a way round it. (FF) -->
<!ENTITY kappname "&khelpcenter;">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El &khelpcenter;</title>
+<title>El &khelpcenter;</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->L'equip &kde;</corpauthor>
+<corpauthor>L'equip &kde;</corpauthor>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-01-18</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-01-18</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->El &kde; és un potent entorn gràfic per a estacions &UNIX;. L'escriptori &kde; combina la facilitat d'us, funcionalitat actual i un disseny gràfic excel·lent junt amb la superioritat d'un sistema operatiu &UNIX;.</para>
+<para>El &kde; és un potent entorn gràfic per a estacions &UNIX;. L'escriptori &kde; combina la facilitat d'us, funcionalitat actual i un disseny gràfic excel·lent junt amb la superioritat d'un sistema operatiu &UNIX;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->khelpcenter</keyword>
-<keyword
->kdehelp</keyword>
-<keyword
->ajuda</keyword>
-<keyword
->centre d'ajuda</keyword>
-<keyword
->Centre d'ajuda del KDE</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>khelpcenter</keyword>
+<keyword>kdehelp</keyword>
+<keyword>ajuda</keyword>
+<keyword>centre d'ajuda</keyword>
+<keyword>Centre d'ajuda del KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook
index 775df2b06e6..d27f0906bc6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook
@@ -1,90 +1,15 @@
<chapter id="web">
<chapterinfo>
-<date
->2000-10-02</date>
-<releaseinfo
->1.94.00</releaseinfo>
+<date>2000-10-02</date>
+<releaseinfo>1.94.00</releaseinfo>
</chapterinfo>
-<title
->El &kde; a la web</title>
+<title>El &kde; a la web</title>
<anchor id="links"/>
-<para
->K Desktop Environment és desenvolupat per un gran grup de desenvolupadors al voltant de tot el món. El nostre principal canal de comunicació és la Internet. Si us plau, cerqueu en aquesta pàgina els llocs web relacionats amb el &kde;.</para>
+<para>K Desktop Environment és desenvolupat per un gran grup de desenvolupadors al voltant de tot el món. El nostre principal canal de comunicació és la Internet. Si us plau, cerqueu en aquesta pàgina els llocs web relacionats amb el &kde;.</para>
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->Lloc oficial del &kde;</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="http://kde.themes.org"
->kde.themes.org</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->Temes pel &kde;</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="http://developer.kde.org"
->developer.kde.org</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->El centre de desenvolupadors de &kde;</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="http://webcvs.kde.org"
->webcvs.kde.org</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->Una interfície web del repositori CVS del &kde;</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="http://i18n.kde.org"
->i18n.kde.org</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->El servidor de la documentació i internacionalització del &kde;</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org"
->ftp.kde.org</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->El servidor &FTP; principal del &kde;. Si us plau, consulteu a l'enllaç inferior per a trobar una rèplica propera a la vostra situació geogràfica.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html"
->www.kde.org/mirrors.html</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->Rèpliques del servidor &FTP; del &kde;</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<variablelist> <varlistentry> <term><ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink></term> <listitem><para>Lloc oficial del &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://kde.themes.org">kde.themes.org</ulink></term> <listitem><para>Temes pel &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://developer.kde.org">developer.kde.org</ulink></term> <listitem><para>El centre de desenvolupadors de &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://webcvs.kde.org">webcvs.kde.org</ulink></term> <listitem><para>Una interfície web del repositori CVS del &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://i18n.kde.org">i18n.kde.org</ulink></term> <listitem><para>El servidor de la documentació i internacionalització del &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink></term> <listitem><para>El servidor &FTP; principal del &kde;. Si us plau, consulteu a l'enllaç inferior per a trobar una rèplica propera a la vostra situació geogràfica.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html">www.kde.org/mirrors.html</ulink></term> <listitem><para>Rèpliques del servidor &FTP; del &kde;</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
index 5451765e176..83bd16a6a5a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
@@ -1,101 +1,63 @@
<chapter id="supporting-kde">
-<chapterinfo
-><date
->04-03-2002</date
-> <releaseinfo
->2.02.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Com col·laborar amb el &kde;</title>
+<chapterinfo><date>04-03-2002</date> <releaseinfo>2.02.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Com col·laborar amb el &kde;</title>
<anchor id="support"/>
<sect1 id="supporting-kde-introduction">
-<title
->Com col·laborar amb el &kde;</title>
+<title>Com col·laborar amb el &kde;</title>
-<para
->Si sou un nou arribat al &kde;, aquest projecte us pot semblar una gran màquina. Indubtablement, el &kde; ja no és un petit projecte, tot i això és molt important comprendre que és molt fàcil <quote
->marcar una diferència</quote
-> dintre d'aquest món. </para>
+<para>Si sou un nou arribat al &kde;, aquest projecte us pot semblar una gran màquina. Indubtablement, el &kde; ja no és un petit projecte, tot i això és molt important comprendre que és molt fàcil <quote>marcar una diferència</quote> dintre d'aquest món. </para>
-<para
->Sempre hi ha necessitat de desenvolupadors, artistes gràfics, enginyers de so, traductors i escriptors de documentació. Considereu la possibilitat de sumar-vos a aquest excitant projecte internacional i fer-vos amb un nom dintre del món del programari.</para>
+<para>Sempre hi ha necessitat de desenvolupadors, artistes gràfics, enginyers de so, traductors i escriptors de documentació. Considereu la possibilitat de sumar-vos a aquest excitant projecte internacional i fer-vos amb un nom dintre del món del programari.</para>
-<para
->Pel camí fareu un considerable nombre d'amics i us hi relacionareu al voltant de tot el món. També sentireu la satisfacció que de fer un treball que beneficia a un incomptable nombre d'usuaris al voltant del món i de veure créixer un projecte sense igual i difícil de superar. Si us plau, considereu el col·laborar amb el &kde; i feu-vos a bord d'aquest excitant viatge cap a una alternativa lliure i oberta d'entre les palaformes per a ordinador. </para>
+<para>Pel camí fareu un considerable nombre d'amics i us hi relacionareu al voltant de tot el món. També sentireu la satisfacció que de fer un treball que beneficia a un incomptable nombre d'usuaris al voltant del món i de veure créixer un projecte sense igual i difícil de superar. Si us plau, considereu el col·laborar amb el &kde; i feu-vos a bord d'aquest excitant viatge cap a una alternativa lliure i oberta d'entre les palaformes per a ordinador. </para>
</sect1>
<sect1 id="supporting-kde-get-started">
-<title
->Com començar</title>
+<title>Com començar</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Subscriviu-vos a les <link linkend="contact"
->llistes de correu del &kde;</link
-> que més us interessin. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Llegiu els arxius de les <ulink url="http://lists.kde.org"
->llistes de correu</ulink
-> per a fer-vos una idea del desenvolupament del &kde;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Apreneu a programar emprant l'entorn de desenvolupament del &kde; i uniu-vos a la comunitat d'amics desenvolupadors del &kde;. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Subscriviu-vos a les <link linkend="contact">llistes de correu del &kde;</link> que més us interessin. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Llegiu els arxius de les <ulink url="http://lists.kde.org">llistes de correu</ulink> per a fer-vos una idea del desenvolupament del &kde;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Apreneu a programar emprant l'entorn de desenvolupament del &kde; i uniu-vos a la comunitat d'amics desenvolupadors del &kde;. </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="supporting-kde-financial-support">
-<title
->Com col·laborar econòmicament</title>
+<title>Com col·laborar econòmicament</title>
-<para
->L'equip &kde; està treballant molt dur per a subministrar-vos el millor escriptori possible per al sistema operatiu &UNIX;. El &kde; està disponible de manera lliure, i sempre estarà disponible lliure, incloguen totes i cadascuna de les línies del seu codi font, per a que qualsevol puga modificar-lo i distribuir-lo. Si empreu el &kde; i us divertiu amb ell considereu donar suport financer al projecte. El &kde; necessita permanentment fons per a finançar les seves operacions. </para>
+<para>L'equip &kde; està treballant molt dur per a subministrar-vos el millor escriptori possible per al sistema operatiu &UNIX;. El &kde; està disponible de manera lliure, i sempre estarà disponible lliure, incloguen totes i cadascuna de les línies del seu codi font, per a que qualsevol puga modificar-lo i distribuir-lo. Si empreu el &kde; i us divertiu amb ell considereu donar suport financer al projecte. El &kde; necessita permanentment fons per a finançar les seves operacions. </para>
-<para
->Si la vostra falta de temps lliure o les vostres habilitats no us permeten participar activament en el desenvolupament del &kde; considereu en la possibilitat d'ajudar-nos econòmicament enviant un donatiu a: </para>
+<para>Si la vostra falta de temps lliure o les vostres habilitats no us permeten participar activament en el desenvolupament del &kde; considereu en la possibilitat d'ajudar-nos econòmicament enviant un donatiu a: </para>
-<para
->Podeu enviar xecs regulars de EU a les següents adreces: </para>
+<para>Podeu enviar xecs regulars de EU a les següents adreces: </para>
-<literallayout
->K Desktop Environment e.V.
+<literallayout>K Desktop Environment e.V.
Mirko Boehm
2029 Chadds Ford Drive
Reston, VA 20191
USA
</literallayout>
-<para
->Useu "KDE e.V. - Mirko Boehm" a la línia "Pay to the order of...". </para>
+<para>Useu "KDE e.V. - Mirko Boehm" a la línia "Pay to the order of...". </para>
-<para
->Des d'Europa, podeu enviar el vostre donatiu a (tingueu en compte que des de fora d'Alemanya potser haureu de pagar una comissió): </para>
+<para>Des d'Europa, podeu enviar el vostre donatiu a (tingueu en compte que des de fora d'Alemanya potser haureu de pagar una comissió): </para>
-<literallayout
->K Desktop Environment e.V.
+<literallayout>K Desktop Environment e.V.
Account-Nr. 0 66 64 46
BLZ 200 700 24
Deutsche Bank 24
</literallayout>
-<para
->Si us plau, en cas de dubtes contacteu amb en Mirko Boehm <email
->kde-ev-treasurer@kde.org</email
->. </para>
+<para>Si us plau, en cas de dubtes contacteu amb en Mirko Boehm <email>kde-ev-treasurer@kde.org</email>. </para>
-<para
->Agraïm molt la vostra contribució. Gràcies! </para>
+<para>Agraïm molt la vostra contribució. Gràcies! </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
index 759b643e519..f6c574a9fb3 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
@@ -1,95 +1,50 @@
<chapter id="welcome-to-kde">
-<chapterinfo
-><date
->18-01-2002</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Benvingut al &kde;</title>
+<chapterinfo><date>18-01-2002</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Benvingut al &kde;</title>
<anchor id="welcome"/>
-<para
-> <emphasis
->L'equip &kde; us dona la benvinguda a l'ordinador &UNIX; amistós.</emphasis
-> </para>
+<para> <emphasis>L'equip &kde; us dona la benvinguda a l'ordinador &UNIX; amistós.</emphasis> </para>
<sect1 id="welcome-page">
-<title
->Benvingut a l'entorn d'escriptori K</title>
+<title>Benvingut a l'entorn d'escriptori K</title>
<sect2 id="welcome-information-about-kde">
-<title
->Informació quant al &kde;</title>
+<title>Informació quant al &kde;</title>
-<para
->El &kde; és un potent entorn gràfic per a estacions &UNIX;. L'escriptori &kde; combina la facilitat d'us, funcionalitat actual i un disseny gràfic excel·lent junt amb la superioritat d'un sistema operatiu &UNIX;. </para>
+<para>El &kde; és un potent entorn gràfic per a estacions &UNIX;. L'escriptori &kde; combina la facilitat d'us, funcionalitat actual i un disseny gràfic excel·lent junt amb la superioritat d'un sistema operatiu &UNIX;. </para>
-<para
-><link linkend="what-is-tde"
->Què és l'entorn d'escriptori K?</link
-></para>
+<para><link linkend="what-is-tde">Què és l'entorn d'escriptori K?</link></para>
-<para
-><link linkend="contact"
->Com contactar amb el projecte &kde;</link
-></para>
+<para><link linkend="contact">Com contactar amb el projecte &kde;</link></para>
-<para
-><link linkend="support"
->Com col·laborar amb el projecte &kde;</link
-></para>
+<para><link linkend="support">Com col·laborar amb el projecte &kde;</link></para>
-<para
-><link linkend="links"
->Enllaços d'utilitat</link
-></para>
+<para><link linkend="links">Enllaços d'utilitat</link></para>
</sect2>
<sect2 id="welcome-getting-the-most-out-of-kde">
-<title
->Com obtenir el màxim rendiment del &kde;</title>
+<title>Com obtenir el màxim rendiment del &kde;</title>
<sect3 id="welcome-general-documentation">
-<title
->Documentació general</title>
+<title>Documentació general</title>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart"
->Una guia ràpida de l'escriptori</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart">Una guia ràpida de l'escriptori</ulink></para>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/userguide"
->La guia de l'usuari del &kde;</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/userguide">La guia de l'usuari del &kde;</ulink></para>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/faq"
->Preguntes més freqüents</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/faq">Preguntes més freqüents</ulink></para>
</sect3>
<sect3 id="welcome-basic-applications">
-<title
->Aplicacions bàsiques</title>
-
-<para
-><ulink url="help:/kicker"
->El plafó de l'escriptori</ulink
-></para>
-
-<para
-><ulink url="help:/kcontrol"
->Centre de control</ulink
-></para>
-
-<para
-><ulink url="help:/konqueror"
->Gestor de fitxers</ulink
-></para>
+<title>Aplicacions bàsiques</title>
+
+<para><ulink url="help:/kicker">El plafó de l'escriptori</ulink></para>
+
+<para><ulink url="help:/kcontrol">Centre de control</ulink></para>
+
+<para><ulink url="help:/konqueror">Gestor de fitxers</ulink></para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
index 860f1bd1dab..72569e8f825 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
@@ -1,100 +1,55 @@
<chapter id="what-is-tde">
-<chapterinfo
-><date
->18-01-2002</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Què és el &tde;?</title>
+<chapterinfo><date>18-01-2002</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Què és el &tde;?</title>
<anchor id="whatistde"/>
<sect1 id="what-is-tde-introduction">
-<title
->Què és el &tde;?</title>
+<title>Què és el &tde;?</title>
-<para
->El &tde; és un entorn d'escriptori. En d'altres paraules, el &tde; és una col·lecció de programes, tecnologies i documentació que intenten facilitar l'us dels ordinadors als seus usuaris. El &tde; està pensat per a estacions &UNIX; i es caracteritza per la transparència en la comunicació per xarxa i una moderna filosofia de treball. </para>
+<para>El &tde; és un entorn d'escriptori. En d'altres paraules, el &tde; és una col·lecció de programes, tecnologies i documentació que intenten facilitar l'us dels ordinadors als seus usuaris. El &tde; està pensat per a estacions &UNIX; i es caracteritza per la transparència en la comunicació per xarxa i una moderna filosofia de treball. </para>
-<para
->Els creadors de l'entorn d'escriptori K, són un grup d'enginyers de programari al voltant del món. El principal objectiu d'aquest grup en el desenvolupament de programari lliure, és el de proveir de programari d'alta qualitat que proporcioni a l'usuari un senzill control sobre els recursos del seu ordinador.</para>
+<para>Els creadors de l'entorn d'escriptori K, són un grup d'enginyers de programari al voltant del món. El principal objectiu d'aquest grup en el desenvolupament de programari lliure, és el de proveir de programari d'alta qualitat que proporcioni a l'usuari un senzill control sobre els recursos del seu ordinador.</para>
-<para
->El &tde; cerca omplir la necessitat d'un escriptori de fàcil ús per a estacions &UNIX;, semblant als entorns d'escriptori que es poden trobar sota &MacOS; o &Windows; 95/NT. El &tde; cobreix la necessitat dels usuaris d'un entorn de treball de fàcil ús. Les eines emprades per abastar aquest objectiu són: millor comunicació entre aplicacions, reutilització de components, ús generalitzat de l'arrossegar i amollar, aspecte uniforme i moltes d'altres. D'aquesta manera el &tde; ofereix molt més que els tradicionals gestors de finestres de &UNIX;.</para>
+<para>El &tde; cerca omplir la necessitat d'un escriptori de fàcil ús per a estacions &UNIX;, semblant als entorns d'escriptori que es poden trobar sota &MacOS; o &Windows; 95/NT. El &tde; cobreix la necessitat dels usuaris d'un entorn de treball de fàcil ús. Les eines emprades per abastar aquest objectiu són: millor comunicació entre aplicacions, reutilització de components, ús generalitzat de l'arrossegar i amollar, aspecte uniforme i moltes d'altres. D'aquesta manera el &tde; ofereix molt més que els tradicionals gestors de finestres de &UNIX;.</para>
-<para
->L'estabilitat, escalabilitat i obertura són qualitats que han fet de &UNIX; l'elecció indiscutible per al professional de les tecnologies de la informació durant molts anys. El &tde; està construït sobre aquesta excel·lent base i hi aporta noves i necessàries qualitats: usabilitat, facilitat d'ús i estètica! El &tde; fou el primer i és manté com un dels jugadors més destacats dels que incorporen aquestes qualitats a &UNIX;, el qual ha constituït durant molts anys la plataforma preferida per a servidors i institucions científiques, però que no resultava atractiu als usuaris d'escriptori.</para>
+<para>L'estabilitat, escalabilitat i obertura són qualitats que han fet de &UNIX; l'elecció indiscutible per al professional de les tecnologies de la informació durant molts anys. El &tde; està construït sobre aquesta excel·lent base i hi aporta noves i necessàries qualitats: usabilitat, facilitat d'ús i estètica! El &tde; fou el primer i és manté com un dels jugadors més destacats dels que incorporen aquestes qualitats a &UNIX;, el qual ha constituït durant molts anys la plataforma preferida per a servidors i institucions científiques, però que no resultava atractiu als usuaris d'escriptori.</para>
-<para
->Sense &UNIX; la Internet no existiria, o almenys encara tindria un aspecte força diferent. &UNIX; no ha cobert, fins ara, les necessitats d'un usuari promig d'ordinadors. Aquest fet és particularment desafortunat, ja que una sèrie d'implementacions de &UNIX; <ulink url="http://www.linux.org"
->&Linux;</ulink
->, <ulink url="http://www.freebsd.org"
->FreeBSD</ulink
->, <ulink url="http://www.netbsd.org"
->NetBSD</ulink
->, etc) estan disponibles de manera gratuïta a la Internet, totes elles són d'una qualitat i estabilitat excepcionals. </para>
+<para>Sense &UNIX; la Internet no existiria, o almenys encara tindria un aspecte força diferent. &UNIX; no ha cobert, fins ara, les necessitats d'un usuari promig d'ordinadors. Aquest fet és particularment desafortunat, ja que una sèrie d'implementacions de &UNIX; <ulink url="http://www.linux.org">&Linux;</ulink>, <ulink url="http://www.freebsd.org">FreeBSD</ulink>, <ulink url="http://www.netbsd.org">NetBSD</ulink>, etc) estan disponibles de manera gratuïta a la Internet, totes elles són d'una qualitat i estabilitat excepcionals. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-desktop">
-<title
->L'entorn d'escriptori &tde;</title>
+<title>L'entorn d'escriptori &tde;</title>
-<para
->El &tde;, combinat amb una implementació lliure de &UNIX;, proporciona al món una plataforma d'ordinador lliure i oberta tant per al seu ús a casa com per a la feina.</para>
+<para>El &tde;, combinat amb una implementació lliure de &UNIX;, proporciona al món una plataforma d'ordinador lliure i oberta tant per al seu ús a casa com per a la feina.</para>
-<para
->Aquesta plataforma està lliurement disponible per a tothom lliure de carregs i amb el seu codi font inclòs per a que qualsevol puga modificar-lo.</para>
+<para>Aquesta plataforma està lliurement disponible per a tothom lliure de carregs i amb el seu codi font inclòs per a que qualsevol puga modificar-lo.</para>
-<para
->Encara que sempre hi ha possibilitat de millora creiem que ara hem llançat una alternativa viable a alguns dels sistemes operatius/d'escriptori comercials més comuns d'avui en dia. Esperem que la combinació de &UNIX; i &tde; finalment aporti aquest entorn d'ordinador obert, fiable, estable i independent dels monopolis a l'usuari promig, i que els científics i professionals de la programació han gaudit durant anys. </para>
+<para>Encara que sempre hi ha possibilitat de millora creiem que ara hem llançat una alternativa viable a alguns dels sistemes operatius/d'escriptori comercials més comuns d'avui en dia. Esperem que la combinació de &UNIX; i &tde; finalment aporti aquest entorn d'ordinador obert, fiable, estable i independent dels monopolis a l'usuari promig, i que els científics i professionals de la programació han gaudit durant anys. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-development-framework">
-<title
->L'entorn de desenvolupament d'aplicacions &tde;</title>
+<title>L'entorn de desenvolupament d'aplicacions &tde;</title>
-<para
->El &tde; es centra en les necessitats de l'usuari, però es obvi que aquest objectiu s'aconsegueix amb més facilitat si els desenvolupadors disposen de les millors eines. El codi del &tde; disposa de les millors tecnologies de desenvolupament de l'era moderna dels ordinadors.</para>
+<para>El &tde; es centra en les necessitats de l'usuari, però es obvi que aquest objectiu s'aconsegueix amb més facilitat si els desenvolupadors disposen de les millors eines. El codi del &tde; disposa de les millors tecnologies de desenvolupament de l'era moderna dels ordinadors.</para>
-<para
->Autoritzar la creació d'aplicacions emprant &UNIX;/X11 era un procés extremadament tediós i laboriós. El &tde; reconeix el fet de que una plataforma d'ordinadors tan sols és bona si el nombre d'aplicacions de primera classe disponibles per a l'usuari és alt.</para>
+<para>Autoritzar la creació d'aplicacions emprant &UNIX;/X11 era un procés extremadament tediós i laboriós. El &tde; reconeix el fet de que una plataforma d'ordinadors tan sols és bona si el nombre d'aplicacions de primera classe disponibles per a l'usuari és alt.</para>
-<para
->El &tde; defineix les noves tecnologies en &DCOP; i KParts, creats per a oferir un model de components de documents i de tecnologia. Junt amb les completes biblioteques de l'interfície de programació del &tde;, &DCOP;/KParts entren en competició directa amb d'altres tecnologies com <abbrev
->MFC</abbrev
->/<abbrev
->COM</abbrev
->/ActiveX de &Microsoft;. L'excel·lent qualitat i alt nivell de refinament de l'interfície de programació d'aplicacions del &tde; (<acronym
->API</acronym
->), permet als desenvolupadors concentrar-se en aspectes originals i interessants per tal d'evitar que reinventin la roda.</para>
+<para>El &tde; defineix les noves tecnologies en &DCOP; i KParts, creats per a oferir un model de components de documents i de tecnologia. Junt amb les completes biblioteques de l'interfície de programació del &tde;, &DCOP;/KParts entren en competició directa amb d'altres tecnologies com <abbrev>MFC</abbrev>/<abbrev>COM</abbrev>/ActiveX de &Microsoft;. L'excel·lent qualitat i alt nivell de refinament de l'interfície de programació d'aplicacions del &tde; (<acronym>API</acronym>), permet als desenvolupadors concentrar-se en aspectes originals i interessants per tal d'evitar que reinventin la roda.</para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-office-suite">
-<title
->El paquet d'aplicacions d'oficina del &tde;</title>
-
-<para
->En la seva forma actual, el &tde; proporciona, a més d'aplicacions d'escriptori essencials, un paquet de programes d'oficina molt potent, conegut amb el nom del &koffice;.</para>
-
-<para
->El &koffice; està basat en la tecnologia &DCOP;/KParts del &tde;. Que actualment disposa: d'un processador de texts amb capacitat per a publicacions d'escriptori (&kword;), un full de càlcul (&kspread;) i un programa acompanyant de presentació de gràfics (&kchart;), un programa per a presentacions (&kpresenter;) i un programa de dibuix vectorial (&kontour;). Unint tots els anteriors components està <application
->L'entorn KOffice</application
->, un intèrpret integrat per a facilitar l'ús dels components del &koffice; entre si. Existeixen components addicionals que inclouen un client de correu electrònic, un lector de notícies i un <abbrev
->PIM</abbrev
-> (Gestor d'informació personal - un organitzador) potent.</para>
-
-<para
->Encara que alguns d'aquests components es troben en fase de desenvolupament alfa, d'altres són extremadament potents. Per exemple, el &kpresenter;, l'aplicació de presentacions del &tde; s'ha emprat en el 5é Congres Internacional del &Linux; a Colonia (Alemanya) per a mostrar una presentació del &tde;. </para>
-
-<para
->Desitgem convidar-vos a <ulink url="http://www.kde.org"
->conèixer més sobre el &tde;</ulink
-> i el <ulink url="http://koffice.kde.org"
->&koffice;</ulink
->.</para>
+<title>El paquet d'aplicacions d'oficina del &tde;</title>
+
+<para>En la seva forma actual, el &tde; proporciona, a més d'aplicacions d'escriptori essencials, un paquet de programes d'oficina molt potent, conegut amb el nom del &koffice;.</para>
+
+<para>El &koffice; està basat en la tecnologia &DCOP;/KParts del &tde;. Que actualment disposa: d'un processador de texts amb capacitat per a publicacions d'escriptori (&kword;), un full de càlcul (&kspread;) i un programa acompanyant de presentació de gràfics (&kchart;), un programa per a presentacions (&kpresenter;) i un programa de dibuix vectorial (&kontour;). Unint tots els anteriors components està <application>L'entorn KOffice</application>, un intèrpret integrat per a facilitar l'ús dels components del &koffice; entre si. Existeixen components addicionals que inclouen un client de correu electrònic, un lector de notícies i un <abbrev>PIM</abbrev> (Gestor d'informació personal - un organitzador) potent.</para>
+
+<para>Encara que alguns d'aquests components es troben en fase de desenvolupament alfa, d'altres són extremadament potents. Per exemple, el &kpresenter;, l'aplicació de presentacions del &tde; s'ha emprat en el 5é Congres Internacional del &Linux; a Colonia (Alemanya) per a mostrar una presentació del &tde;. </para>
+
+<para>Desitgem convidar-vos a <ulink url="http://www.kde.org">conèixer més sobre el &tde;</ulink> i el <ulink url="http://koffice.kde.org">&koffice;</ulink>.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/index.docbook
index a49c2a3b321..1eed7a1bf82 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/index.docbook
@@ -11,244 +11,154 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kicker;</title>
+<title>El manual de &kicker;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;</author>
-<author
->&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
+<author>&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;</author>
+<author>&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->&Dirk.Doerflinger;</holder>
+<year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>&Dirk.Doerflinger;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->&Orville.Bennett;</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>&Orville.Bennett;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Titus Laska</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Titus Laska</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-06-15</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-06-15</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kicker; és el plafó engegador d'aplicacions de &kde; i també ofereix alguns útils applets i extensions. Usualment resideix a la part inferior de l'escriptori. </para>
+<para>&kicker; és el plafó engegador d'aplicacions de &kde; i també ofereix alguns útils applets i extensions. Usualment resideix a la part inferior de l'escriptori. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kicker</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->plafó</keyword>
-<keyword
->aplicació</keyword>
-<keyword
->engegador</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kicker</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>plafó</keyword>
+<keyword>aplicació</keyword>
+<keyword>engegador</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kicker; es el plafó engegador d'aplicacions de l'entorn d'escriptori K. A més del menú <guimenu
->K</guimenu
->, des d'on podeu iniciar aplicacions, &kicker; també és capaç d'executar applets ancorats com el paginador, la barra de tasques o el rellotge, i extensions, tals com els plafons fill. </para>
+<para>&kicker; es el plafó engegador d'aplicacions de l'entorn d'escriptori K. A més del menú <guimenu>K</guimenu>, des d'on podeu iniciar aplicacions, &kicker; també és capaç d'executar applets ancorats com el paginador, la barra de tasques o el rellotge, i extensions, tals com els plafons fill. </para>
-<para
->Usualment &kicker; resideix a la part inferior de l'escriptori, però també es pot moure a qualsevol altra vora. Si us plau, informeu a sobre de qualsevol problema o nova característica requerida a les llistes de correu de &kde;. </para>
+<para>Usualment &kicker; resideix a la part inferior de l'escriptori, però també es pot moure a qualsevol altra vora. Si us plau, informeu a sobre de qualsevol problema o nova característica requerida a les llistes de correu de &kde;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kicker">
-<title
->Ús de &kicker;</title>
+<title>Ús de &kicker;</title>
-<para
->Això és el que veureu en una versió del &kde; acabada d'instal·lar, assumim que heu omès el <application
->KPersonalizer</application
->. Si useu una resolució més baixa, algunes de les icones podrien no aparèixer immediatament. Per abastar aquestes resolucions tan baixes, la instantània de a sota està dividida en dues parts. </para>
+<para>Això és el que veureu en una versió del &kde; acabada d'instal·lar, assumim que heu omès el <application>KPersonalizer</application>. Si useu una resolució més baixa, algunes de les icones podrien no aparèixer immediatament. Per abastar aquestes resolucions tan baixes, la instantània de a sota està dividida en dues parts. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquesta és una instantània del costat esquerra de &kicker;</screeninfo>
+<screeninfo>Aquesta és una instantània del costat esquerra de &kicker;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot_left.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània costat esquerra</phrase>
+<phrase>Instantània costat esquerra</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Aquesta és una instantània del costat esquerra de &kicker; </para>
+<para>Aquesta és una instantània del costat esquerra de &kicker; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->I aquesta del costat dret</screeninfo>
+<screeninfo>I aquesta del costat dret</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot_right.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània costat dret</phrase>
+<phrase>Instantània costat dret</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Aquest és el costat dret de &kicker; </para>
+<para>Aquest és el costat dret de &kicker; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per descomptat, aquest tant sols és un dels modes en els que &kicker; pot aparèixer a la pantalla. Hi ha moltes més configuracions disponibles. </para>
+<para>Per descomptat, aquest tant sols és un dels modes en els que &kicker; pot aparèixer a la pantalla. Hi ha moltes més configuracions disponibles. </para>
<sect1 id="newbie">
-<title
->Una guia ràpida per a nous usuaris de &kde;</title>
+<title>Una guia ràpida per a nous usuaris de &kde;</title>
-<para
->Si teniu experiència amb aquest tipus d'engegat d'aplicacions, podeu ignorar aquest capítol i anar directament a <link linkend="basics"
->Conceptes bàsics de &kicker;</link
->. </para>
+<para>Si teniu experiència amb aquest tipus d'engegat d'aplicacions, podeu ignorar aquest capítol i anar directament a <link linkend="basics">Conceptes bàsics de &kicker;</link>. </para>
-<para
->El principal ús de &kicker; és l'inici d'aplicacions. Això es fa fent clic sobre les icones, bé des del plafó o des del menú <guimenu
->K</guimenu
->. &kicker; també mostra algunes coses més, com veureu tot seguit. </para>
+<para>El principal ús de &kicker; és l'inici d'aplicacions. Això es fa fent clic sobre les icones, bé des del plafó o des del menú <guimenu>K</guimenu>. &kicker; també mostra algunes coses més, com veureu tot seguit. </para>
-<para
->Fent una mirada a la instantània de més amunt, llavores d'esquerra a dreta, s'observa: </para>
+<para>Fent una mirada a la instantània de més amunt, llavores d'esquerra a dreta, s'observa: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->El Menú <guimenu
->K</guimenu
-></term>
+<term>El Menú <guimenu>K</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Aquest s'usa per engegar aplicacions i per algunes altres coses útils. Referiu-vos a <link linkend="k-menu"
->El menú <guimenu
->K</guimenu
-></link
-> per obtenir més informació. </para>
+<para>Aquest s'usa per engegar aplicacions i per algunes altres coses útils. Referiu-vos a <link linkend="k-menu">El menú <guimenu>K</guimenu></link> per obtenir més informació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Icones per iniciar aplicacions</term>
+<term>Icones per iniciar aplicacions</term>
<listitem>
-<para
->Aquí estan algunes icones de les aplicacions emprades més freqüentment. Es poden moure, eliminar i afegir-n'hi d'altres. Algunes tenen un significat especial, a sobre del qual podreu llegir-ho a <link linkend="basics"
->Conceptes bàsics de &kicker;</link
->. Restant el punter del ratolí a sobre d'una icona sense fer clic se us mostrarà el nom i una breu descripció d'aquesta aplicació, si heu establert aquesta opció en el <link linkend="configuring"
->Diàleg Arranjament</link
->. </para>
+<para>Aquí estan algunes icones de les aplicacions emprades més freqüentment. Es poden moure, eliminar i afegir-n'hi d'altres. Algunes tenen un significat especial, a sobre del qual podreu llegir-ho a <link linkend="basics">Conceptes bàsics de &kicker;</link>. Restant el punter del ratolí a sobre d'una icona sense fer clic se us mostrarà el nom i una breu descripció d'aquesta aplicació, si heu establert aquesta opció en el <link linkend="configuring">Diàleg Arranjament</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'applet paginador</term>
+<term>L'applet paginador</term>
<listitem>
-<para
->Aquest mostra una petita vista dels escriptoris virtuals. Fent clic a sobre d'una secció activareu aquest escriptori. Si us plau, referiu-vos a la secció <link linkend="applets"
->Applets</link
->. </para>
+<para>Aquest mostra una petita vista dels escriptoris virtuals. Fent clic a sobre d'una secció activareu aquest escriptori. Si us plau, referiu-vos a la secció <link linkend="applets">Applets</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La barra de tasques</term>
+<term>La barra de tasques</term>
<listitem>
-<para
->Totes les aplicacions en execució es mostren a la barra de tasques com a botons. Fent clic a sobre del botó d'una aplicació passareu al davant dita aplicació. Si ja era al davant, serà iconitzada. Per a més informació referiu-vos a la secció <link linkend="applets"
->Applets</link
->. </para>
+<para>Totes les aplicacions en execució es mostren a la barra de tasques com a botons. Fent clic a sobre del botó d'una aplicació passareu al davant dita aplicació. Si ja era al davant, serà iconitzada. Per a més informació referiu-vos a la secció <link linkend="applets">Applets</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Safata del sistema</term>
+<term>Safata del sistema</term>
<listitem>
-<para
->La safata del sistema és capaç d'ancorar un cert tipus d'aplicacions com -en aquest cas- &klipper; i el dimoni de &korganizer;. També hi ha moltes més aplicacions d'utilitat per ancorar a la safata del sistema. Fent clic a sobre de les aplicacions bé amb el botó <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> o <mousebutton
->dret</mousebutton
-> del ratolí causarà accions específiques definides per cada aplicació. </para>
+<para>La safata del sistema és capaç d'ancorar un cert tipus d'aplicacions com -en aquest cas- &klipper; i el dimoni de &korganizer;. També hi ha moltes més aplicacions d'utilitat per ancorar a la safata del sistema. Fent clic a sobre de les aplicacions bé amb el botó <mousebutton>esquerra</mousebutton> o <mousebutton>dret</mousebutton> del ratolí causarà accions específiques definides per cada aplicació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Rellotge</term>
+<term>Rellotge</term>
<listitem>
-<para
->L'applet del rellotge és -per descomptat- un petit i útil rellotge. Pot tenir diversos estils, per a més informació referiu-vos a la secció <link linkend="applets"
->applets</link
->. </para>
+<para>L'applet del rellotge és -per descomptat- un petit i útil rellotge. Pot tenir diversos estils, per a més informació referiu-vos a la secció <link linkend="applets">applets</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->El botó <guibutton
->Oculta el plafó</guibutton
-></term>
+<term>El botó <guibutton>Oculta el plafó</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Aquest botó us permet ocultar &kicker; per a disposar de més espai a la pantalla. Quan &kicker; està ocult, tant sols romandrà visible el botó <guibutton
->Oculta el plafó</guibutton
-> per a poder restaurar &kicker; altra vegada. </para>
+<para>Aquest botó us permet ocultar &kicker; per a disposar de més espai a la pantalla. Quan &kicker; està ocult, tant sols romandrà visible el botó <guibutton>Oculta el plafó</guibutton> per a poder restaurar &kicker; altra vegada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Aquesta tant sols és la descripció de &kicker; en el seu engegat inicial. Es pot configurar de moltes maneres i estils, i se li poden afegir més applets. Fins i tot també podeu afegir-li algunes extensions, com la barra de tasques externa. Per a més informació consulteu <link linkend="basics"
->Conceptes bàsics de &kicker;</link
->, <link linkend="applets"
->Applets</link
-> i <link linkend="extensions"
->Extensions </link
->. </para>
+<para>Aquesta tant sols és la descripció de &kicker; en el seu engegat inicial. Es pot configurar de moltes maneres i estils, i se li poden afegir més applets. Fins i tot també podeu afegir-li algunes extensions, com la barra de tasques externa. Per a més informació consulteu <link linkend="basics">Conceptes bàsics de &kicker;</link>, <link linkend="applets">Applets</link> i <link linkend="extensions">Extensions </link>. </para>
</sect1>
@@ -256,99 +166,44 @@
<chapter id="basics">
-<title
->Conceptes bàsics de &kicker;</title>
+<title>Conceptes bàsics de &kicker;</title>
<sect1 id="general-usage">
-<title
->Ús general</title>
-
-<para
->Com s'ha mencionat abans, hi ha moltes coses que se li poden afegir a &kicker;. Aquesta secció us ho explicarà tot a sobre de com iniciar aplicacions, navegació de carpetes i afegir alguns tipus d'applets i extensions. Moltes operacions es poden realitzar des del menú de context amb <guimenuitem
->Configura el plafó...</guimenuitem
-> o mitjançant la secció <menuchoice
-><guimenu
->Escriptori</guimenu
-> <guisubmenu
->Plafons</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Ús general</title>
+
+<para>Com s'ha mencionat abans, hi ha moltes coses que se li poden afegir a &kicker;. Aquesta secció us ho explicarà tot a sobre de com iniciar aplicacions, navegació de carpetes i afegir alguns tipus d'applets i extensions. Moltes operacions es poden realitzar des del menú de context amb <guimenuitem>Configura el plafó...</guimenuitem> o mitjançant la secció <menuchoice><guimenu>Escriptori</guimenu> <guisubmenu>Plafons</guisubmenu></menuchoice>. </para>
<sect2 id="adding-apps">
-<title
->Afegir aplicacions</title>
+<title>Afegir aplicacions</title>
-<para
->Hi ha tres maneres diferents per afegir una aplicació a &kicker;: </para>
+<para>Hi ha tres maneres diferents per afegir una aplicació a &kicker;: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Arrossegant i amotllant</term>
+<term>Arrossegant i amotllant</term>
<listitem>
-<para
->Simplement arrossegueu qualsevol fitxer des del &konqueror; cap a &kicker; i ja restarà allí. Això també funciona des del menú <guimenu
->K</guimenu
-> amb qualsevol entrada. Podeu canviar els atributs com els paràmetres opcionals de la línia de comandaments o la icona fent clic a sobre seu amb el &BDR; i escollint <guimenuitem
->Configura <replaceable
->nom_aplicació</replaceable
->botó...</guimenuitem
-> des del menú de context. </para>
+<para>Simplement arrossegueu qualsevol fitxer des del &konqueror; cap a &kicker; i ja restarà allí. Això també funciona des del menú <guimenu>K</guimenu> amb qualsevol entrada. Podeu canviar els atributs com els paràmetres opcionals de la línia de comandaments o la icona fent clic a sobre seu amb el &BDR; i escollint <guimenuitem>Configura <replaceable>nom_aplicació</replaceable>botó...</guimenuitem> des del menú de context. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Emprant el menú de context per afegir una aplicació &kde;</term>
+<term>Emprant el menú de context per afegir una aplicació &kde;</term>
<listitem>
-<para
->Feu clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai lliure en &kicker; i escolliu <guisubmenu
->Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu
->. Des d'on podreu escollir una aplicació que serà afegida a &kicker;. </para>
+<para>Feu clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai lliure en &kicker; i escolliu <guisubmenu>Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu>. Des d'on podreu escollir una aplicació que serà afegida a &kicker;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Emprant el menú de context per afegir una aplicació no &kde;</term>
+<term>Emprant el menú de context per afegir una aplicació no &kde;</term>
<listitem>
-<para
->Aplicacions no &kde; d'exemple; <application
->xosview</application
-> o <application
->xemacs</application
->. </para>
+<para>Aplicacions no &kde; d'exemple; <application>xosview</application> o <application>xemacs</application>. </para>
-<para
->Feu clic amb el &BDR; sobre qualsevol espai lliure en &kicker; i escolliu <guisubmenu
->Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu
-> i després <guimenuitem
->Afegeix una aplicació no KDE</guimenuitem
->. A la nova finestra que acaba d'aparèixer introduïu el nom i la descripció de l'aplicació en les dues primeres caixes de text. Després introduïu el nom del comandament de l'aplicació en la caixa de text <guilabel
->Executable:</guilabel
->. També podeu afegir arguments de línia de comandament, fer que l'aplicació s'inicii des d'una termina, i triar la icona que apareixerà en &kicker; fent clic a sobre la <guiicon
->roda</guiicon
->. Si no escolliu una icona, l'aplicació usarà la roda d'engranatge per omissió. </para>
+<para>Feu clic amb el &BDR; sobre qualsevol espai lliure en &kicker; i escolliu <guisubmenu>Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu> i després <guimenuitem>Afegeix una aplicació no KDE</guimenuitem>. A la nova finestra que acaba d'aparèixer introduïu el nom i la descripció de l'aplicació en les dues primeres caixes de text. Després introduïu el nom del comandament de l'aplicació en la caixa de text <guilabel>Executable:</guilabel>. També podeu afegir arguments de línia de comandament, fer que l'aplicació s'inicii des d'una termina, i triar la icona que apareixerà en &kicker; fent clic a sobre la <guiicon>roda</guiicon>. Si no escolliu una icona, l'aplicació usarà la roda d'engranatge per omissió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les aplicacions es poden moure o eliminar fent clic amb el &BDR; i escollint <guimenuitem
->Mou <replaceable
->nom_aplicació</replaceable
-> botó</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Elimina <replaceable
->nom_aplicació</replaceable
-> botó</guimenuitem
->. També podeu moure icones emprant el &BMR;, si el vostre ratolí en té. Per a fer això feu clic sobre una icona emprant el &BMR;, manteniu-lo premut un segon i arrossegueu-la cap a la seva nova posició. Una altra manera per eliminar una aplicació és fent-hi clic amb el &BDR; sobre qualsevol espai lliure i després escollir <menuchoice
-><guimenu
->Elimina del plafó</guimenu
-> <guisubmenu
->Aplicació</guisubmenu
-></menuchoice
-> i llavores l'aplicació que voleu eliminar. </para>
+<para>Les aplicacions es poden moure o eliminar fent clic amb el &BDR; i escollint <guimenuitem>Mou <replaceable>nom_aplicació</replaceable> botó</guimenuitem> o <guimenuitem>Elimina <replaceable>nom_aplicació</replaceable> botó</guimenuitem>. També podeu moure icones emprant el &BMR;, si el vostre ratolí en té. Per a fer això feu clic sobre una icona emprant el &BMR;, manteniu-lo premut un segon i arrossegueu-la cap a la seva nova posició. Una altra manera per eliminar una aplicació és fent-hi clic amb el &BDR; sobre qualsevol espai lliure i després escollir <menuchoice><guimenu>Elimina del plafó</guimenu> <guisubmenu>Aplicació</guisubmenu></menuchoice> i llavores l'aplicació que voleu eliminar. </para>
<!-- NOTE: Lauri: I'd say it would confuse users if I'd mention Non-KDE-Apps -->
<!-- explicitly here. Please add them if you think there's a need. -->
@@ -356,328 +211,125 @@
</sect2>
<sect2 id="adding-folders">
-<title
->Afegint carpetes</title>
+<title>Afegint carpetes</title>
-<para
->Les carpetes s'hi poden afegir simplement arrossegant una carpeta cap a qualsevol espai lliure de &kicker;. Els fullejadors ràpids s'hi poden afegir des del menú de context o el menú <guimenu
->K</guimenu
->. </para>
+<para>Les carpetes s'hi poden afegir simplement arrossegant una carpeta cap a qualsevol espai lliure de &kicker;. Els fullejadors ràpids s'hi poden afegir des del menú de context o el menú <guimenu>K</guimenu>. </para>
-<para
->Hi ha dues maneres diferents per a tenir una carpeta en &kicker;, podeu escollir entre elles en el menú que apareix després de deixar. </para>
+<para>Hi ha dues maneres diferents per a tenir una carpeta en &kicker;, podeu escollir entre elles en el menú que apareix després de deixar. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Afegir-la com a una &URL; del gestor de fitxers</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Afegir-la com a una &URL; del gestor de fitxers</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Escollint aquesta opció s'afegirà un enllaç cap la carpeta seleccionada. Fent clic en aquesta icona de <guiicon
->carpeta</guiicon
-> obrireu el &konqueror; mostrant els continguts de dita carpeta. </para>
+<para>Escollint aquesta opció s'afegirà un enllaç cap la carpeta seleccionada. Fent clic en aquesta icona de <guiicon>carpeta</guiicon> obrireu el &konqueror; mostrant els continguts de dita carpeta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Afegir-la com a fullejador ràpid</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Afegir-la com a fullejador ràpid</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Si afegiu una carpeta d'aquesta manera, serà mostrada com a un submenú de &kicker;. Aquest submenú contindrà una entrada <guimenuitem
->Obre al gestor de fitxers</guimenuitem
->, el qual produeix el mateix efecte que una &URL; al gestor de fitxers, i <guimenuitem
->Obre al terminal</guimenuitem
->, la qual obrirà una terminal amb aquesta carpeta com la ruta de treball. També, aquest submenú contindrà els continguts d'aquesta carpeta. Les subcarpetes es mostren com a nous submenús tal com al mateix fullejador ràpid. El màxim nombre d'elements mostrats es pot establir en el <link linkend="configuring"
->diàleg Arranjament</link
->. També es poden afegir fullejadors ràpids des del menú de context de &kicker; i llavores escollint <guimenuitem
->Afegeix un applet al plafó...</guimenuitem
-> i després <guilabel
->Botons especials</guilabel
-> sobrer la part superior dreta del diàleg <guilabel
->Afegeix applet</guilabel
->. </para>
+<para>Si afegiu una carpeta d'aquesta manera, serà mostrada com a un submenú de &kicker;. Aquest submenú contindrà una entrada <guimenuitem>Obre al gestor de fitxers</guimenuitem>, el qual produeix el mateix efecte que una &URL; al gestor de fitxers, i <guimenuitem>Obre al terminal</guimenuitem>, la qual obrirà una terminal amb aquesta carpeta com la ruta de treball. També, aquest submenú contindrà els continguts d'aquesta carpeta. Les subcarpetes es mostren com a nous submenús tal com al mateix fullejador ràpid. El màxim nombre d'elements mostrats es pot establir en el <link linkend="configuring">diàleg Arranjament</link>. També es poden afegir fullejadors ràpids des del menú de context de &kicker; i llavores escollint <guimenuitem>Afegeix un applet al plafó...</guimenuitem> i després <guilabel>Botons especials</guilabel> sobrer la part superior dreta del diàleg <guilabel>Afegeix applet</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les aplicacions es poden moure o eliminar fent clic amb el &BDR; i escollint <guimenuitem
->Mou <replaceable
->nom_aplicació</replaceable
-> botó</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Elimina <replaceable
->nom_aplicació</replaceable
-> botó</guimenuitem
->. També podeu moure icones emprant el &BMR;, si el vostre ratolí en té. Per a fer això feu clic sobre una icona emprant el &BMR;, manteniu-lo premut un segon i arrossegueu-la cap a la seva nova posició. Una altra manera per eliminar una carpeta és fent-hi clic amb el &BDR; sobre qualsevol espai lliure i després escollir i llavores escollint <menuchoice
-><guimenu
->Elimina del plafó...</guimenu
-> <guisubmenu
->Applet</guisubmenu
-></menuchoice
-> i llavores l'applet que voleu eliminar. </para>
-
-<para
->Les &URL; del gestor de fitxers també es poden configurar des del menú de context, com qualsevol altra carpeta a qualsevol lloc en el &kde;. </para>
+<para>Les aplicacions es poden moure o eliminar fent clic amb el &BDR; i escollint <guimenuitem>Mou <replaceable>nom_aplicació</replaceable> botó</guimenuitem> o <guimenuitem>Elimina <replaceable>nom_aplicació</replaceable> botó</guimenuitem>. També podeu moure icones emprant el &BMR;, si el vostre ratolí en té. Per a fer això feu clic sobre una icona emprant el &BMR;, manteniu-lo premut un segon i arrossegueu-la cap a la seva nova posició. Una altra manera per eliminar una carpeta és fent-hi clic amb el &BDR; sobre qualsevol espai lliure i després escollir i llavores escollint <menuchoice><guimenu>Elimina del plafó...</guimenu> <guisubmenu>Applet</guisubmenu></menuchoice> i llavores l'applet que voleu eliminar. </para>
+
+<para>Les &URL; del gestor de fitxers també es poden configurar des del menú de context, com qualsevol altra carpeta a qualsevol lloc en el &kde;. </para>
</sect2>
<sect2 id="adding-special-icons">
-<title
->Icones especials</title>
-
-<para
->Algunes icones en &kicker; tenen un significat especial. S'hi afegeixen escollint <guimenuitem
->Afegeix un applet al plafó...</guimenuitem
-> i llavores <guilabel
->Botons especials</guilabel
-> sobre la part superior dreta del diàleg <guilabel
->Afegeix applet</guilabel
->. </para>
+<title>Icones especials</title>
+
+<para>Algunes icones en &kicker; tenen un significat especial. S'hi afegeixen escollint <guimenuitem>Afegeix un applet al plafó...</guimenuitem> i llavores <guilabel>Botons especials</guilabel> sobre la part superior dreta del diàleg <guilabel>Afegeix applet</guilabel>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->La icona <guilabel
->Menú K</guilabel
-></term>
-<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="k_menu_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> La <guiicon
->icona de menú K</guiicon
-> és una de les icones més necessàries en &kicker;. Tal i com ja suposareu, obre el menú <guimenu
->K</guimenu
->, del qual podeu aprendre més en la secció <link linkend="k-menu"
->El menú K</link
->. </para>
+<term>La icona <guilabel>Menú K</guilabel></term>
+<listitem>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="k_menu_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> La <guiicon>icona de menú K</guiicon> és una de les icones més necessàries en &kicker;. Tal i com ja suposareu, obre el menú <guimenu>K</guimenu>, del qual podeu aprendre més en la secció <link linkend="k-menu">El menú K</link>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>El <guilabel>Menú de la llista de finestres</guilabel></term>
+<listitem>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="windowlist_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> Fent clic en aquesta <guiicon>icona</guiicon> es mostrarà la <guimenu>Llista de finestres</guimenu>. La seva primera entrada, <guimenuitem>Endreça les finestres</guimenuitem>, intenta moure les finestres sobre el vostre escriptori actiu de manera que se'n pugin veure el màxim nombre possible. </para>
+
+<para><guimenuitem>Finestres en cascada</guimenuitem> situa les finestres sobre l'escriptori actiu unes sobre les altres, les més recents a sobre i les altres ordenades segons el temps transcorregut des de que es varen emprar.</para> <para>A sota d'aquestes entrades hi ha una llista de totes les aplicacions en execució, agrupades per escriptoris en els que s'estan executant. Fent clic a sobre del nom d'una aplicació l'activareu. </para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>El <guilabel>Menu de punts</guilabel></term>
+<listitem>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="bookmarks_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> La icona <guiicon>Punts</guiicon> proporciona ràpid accés als vostres punts. Aquests apareixeran de la mateixa manera que quan feu clic en el menú <guimenu>Punts</guimenu> en el &konqueror;. Fent clic a un punt del menú carregareu el &konqueror; amb la &URL; corresponent a aquest punt. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->El <guilabel
->Menú de la llista de finestres</guilabel
-></term>
-<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="windowlist_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> Fent clic en aquesta <guiicon
->icona</guiicon
-> es mostrarà la <guimenu
->Llista de finestres</guimenu
->. La seva primera entrada, <guimenuitem
->Endreça les finestres</guimenuitem
->, intenta moure les finestres sobre el vostre escriptori actiu de manera que se'n pugin veure el màxim nombre possible. </para>
-
-<para
-><guimenuitem
->Finestres en cascada</guimenuitem
-> situa les finestres sobre l'escriptori actiu unes sobre les altres, les més recents a sobre i les altres ordenades segons el temps transcorregut des de que es varen emprar.</para
-> <para
->A sota d'aquestes entrades hi ha una llista de totes les aplicacions en execució, agrupades per escriptoris en els que s'estan executant. Fent clic a sobre del nom d'una aplicació l'activareu. </para>
-
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->El <guilabel
->Menu de punts</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term>La icona <guilabel>Documents recents</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="bookmarks_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> La icona <guiicon
->Punts</guiicon
-> proporciona ràpid accés als vostres punts. Aquests apareixeran de la mateixa manera que quan feu clic en el menú <guimenu
->Punts</guimenu
-> en el &konqueror;. Fent clic a un punt del menú carregareu el &konqueror; amb la &URL; corresponent a aquest punt. </para>
-</listitem>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="recent_docs_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> Aquest menú mostra els documents emprats més recentment (de moment tan sols funciona amb les aplicacions &kde;). Fent clic a l'element <guimenuitem>Neteja historial</guimenuitem> s'eliminaran dites entrades, el qual pot ser d'utilitat per motius de privatització. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La icona <guilabel
->Documents recents</guilabel
-></term>
+<term>La icona <guilabel>Mostra l'escriptori</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="recent_docs_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> Aquest menú mostra els documents emprats més recentment (de moment tan sols funciona amb les aplicacions &kde;). Fent clic a l'element <guimenuitem
->Neteja historial</guimenuitem
-> s'eliminaran dites entrades, el qual pot ser d'utilitat per motius de privatització. </para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->La icona <guilabel
->Mostra l'escriptori</guilabel
-></term>
-<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="desktop_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> La icona <guiicon
->Mostra l'escriptori</guiicon
-> us permet tenir un accés ràpid a tot el que teniu al vostre escriptori, minimitzant totes les aplicacions que tingueu obertes en aquest moment. Fent-hi clic una sola vegada dita acció mostrarà l'escriptori. La icona romandrà premuda fins que hi feu clic una altra vegada, el qual restaurarà les aplicacions minimitzades, o reactiveu una aplicació des de la barra de tasques. </para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="desktop_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> La icona <guiicon>Mostra l'escriptori</guiicon> us permet tenir un accés ràpid a tot el que teniu al vostre escriptori, minimitzant totes les aplicacions que tingueu obertes en aquest moment. Fent-hi clic una sola vegada dita acció mostrarà l'escriptori. La icona romandrà premuda fins que hi feu clic una altra vegada, el qual restaurarà les aplicacions minimitzades, o reactiveu una aplicació des de la barra de tasques. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La icona <guilabel
->Fullejador de fitxers ràpid</guilabel
-></term>
+<term>La icona <guilabel>Fullejador de fitxers ràpid</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="quickbrowser_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> Afegir una icona del <guiicon
->Fullejador</guiicon
-> obrirà un diàleg que us permetrà escollir una ruta i una <guiicon
->icona</guiicon
->, la qual apareixerà com a menú de <guimenu
->Fullejador de fitxers ràpid</guimenu
->. Referiu-vos a la secció <link linkend="adding-folders"
->Afegint carpetes</link
-> per a més informació quant als fullejadors ràpids. </para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="quickbrowser_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> Afegir una icona del <guiicon>Fullejador</guiicon> obrirà un diàleg que us permetrà escollir una ruta i una <guiicon>icona</guiicon>, la qual apareixerà com a menú de <guimenu>Fullejador de fitxers ràpid</guimenu>. Referiu-vos a la secció <link linkend="adding-folders">Afegint carpetes</link> per a més informació quant als fullejadors ràpids. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->L'<guilabel
->Engegador d'aplicacions no &kde;</guilabel
-></term>
+<term>L'<guilabel>Engegador d'aplicacions no &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'opció <guilabel
->Engegador d'aplicacions no &kde;</guilabel
-> us permet afegir a &kicker; una aplicació que no apareix en el menú <guimenu
->K</guimenu
->. Referiu-vos a la secció <link linkend="adding-apps"
->Afegir aplicacions</link
-> per a més informació quant a les aplicacions no &kde;. </para>
+<para>L'opció <guilabel>Engegador d'aplicacions no &kde;</guilabel> us permet afegir a &kicker; una aplicació que no apareix en el menú <guimenu>K</guimenu>. Referiu-vos a la secció <link linkend="adding-apps">Afegir aplicacions</link> per a més informació quant a les aplicacions no &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La icona <guilabel
->Sessions de terminal</guilabel
-></term>
+<term>La icona <guilabel>Sessions de terminal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="terminals_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> Aquesta icona proporciona un menú de les sessions de terminal disponibles, simplement &konsole; farà el mateix que quan feu clic i manteniu premut el botó <guibutton
->Nova sessió</guibutton
->. </para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="terminals_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> Aquesta icona proporciona un menú de les sessions de terminal disponibles, simplement &konsole; farà el mateix que quan feu clic i manteniu premut el botó <guibutton>Nova sessió</guibutton>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La icona <guilabel
->Sistema d'impressió</guilabel
-></term>
+<term>La icona <guilabel>Sistema d'impressió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="printsys_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> Aquesta icona us dona accés directe al sistema d'impressió del &kde;. El &kde; disposa de la capacitat d'emprar diversos sistemes d'impressió d'acord amb les necessitats dels usuaris. Les opcions que es mostres a sota variaran depenent del sistema d'impressió en ús. Fent clic amb el &BER; a sobre de la icona s'obrirà un menú que us oferirà les següents opcions: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Afegeix impressora...</guimenuitem
->: Aquesta iniciarà l'assistent del &kde; per afegir impressores, el qual us permet afegir amb simplicitat una nova impressora al vostre sistema.</para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="printsys_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> Aquesta icona us dona accés directe al sistema d'impressió del &kde;. El &kde; disposa de la capacitat d'emprar diversos sistemes d'impressió d'acord amb les necessitats dels usuaris. Les opcions que es mostres a sota variaran depenent del sistema d'impressió en ús. Fent clic amb el &BER; a sobre de la icona s'obrirà un menú que us oferirà les següents opcions: <itemizedlist>
+<listitem><para><guimenuitem>Afegeix impressora...</guimenuitem>: Aquesta iniciarà l'assistent del &kde; per afegir impressores, el qual us permet afegir amb simplicitat una nova impressora al vostre sistema.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Arranjament de la impressió en el &kde;</guimenuitem
-> : Aquest ítem obrirà el diàleg d'opcions de configuració de la impressió.</para>
+<listitem><para><guimenuitem>Arranjament de la impressió en el &kde;</guimenuitem> : Aquest ítem obrirà el diàleg d'opcions de configuració de la impressió.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Configura el servidor</guimenuitem
-> Aquest ítem permet la configuració d'un servidor &CUPS;. Abans de permetre cap canvi apareixerà un diàleg d'autorització que requerira de validació. </para>
+<para><guimenuitem>Configura el servidor</guimenuitem> Aquest ítem permet la configuració d'un servidor &CUPS;. Abans de permetre cap canvi apareixerà un diàleg d'autorització que requerira de validació. </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Gestor de la impressió</guimenuitem
->: Aquest ítem inicia el gestor de la impressió, el centre de control de la impressió principal del &kde;.</para>
+<listitem><para><guimenuitem>Gestor de la impressió</guimenuitem>: Aquest ítem inicia el gestor de la impressió, el centre de control de la impressió principal del &kde;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Navegador de la impressió (&konqueror;)</guimenuitem
->: Aquest ítem iniciarà el &konqueror; amb l'esclau io <literal
->print:/</literal
-> per a fullejar tots els tipus d'impressores.</para>
+<listitem><para><guimenuitem>Navegador de la impressió (&konqueror;)</guimenuitem>: Aquest ítem iniciarà el &konqueror; amb l'esclau io <literal>print:/</literal> per a fullejar tots els tipus d'impressores.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Imprimeix fitxer...</guimenuitem
->: Aquest ítem obre un diàleg que us permetrà imprimir un o més fitxers amb facilitat.</para>
+<listitem><para><guimenuitem>Imprimeix fitxer...</guimenuitem>: Aquest ítem obre un diàleg que us permetrà imprimir un o més fitxers amb facilitat.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Els següents ítems amb els noms de totes les vostres impressores obren la finestra KJobviewer per a cada impressora.</para>
+<listitem><para>Els següents ítems amb els noms de totes les vostres impressores obren la finestra KJobviewer per a cada impressora.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -691,353 +343,184 @@
</sect2>
<sect2 id="removing-icons">
-<title
->Eliminant tot tipus d'icones</title>
-
-<para
->Fent clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol icona, independentment de si es tracta d'una aplicació, una carpeta o una icona especial i després escollint <guimenuitem
->Elimina <replaceable
->nom</replaceable
-></guimenuitem
-> des del menú de context que aparegui s'eliminarà la icona de &kicker;. </para>
-<para
->Una altra manera per eliminar icones és prement amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai lliure de &kicker; i escollint <guimenuitem
->Elimina del plafó</guimenuitem
-> i després <guimenuitem
->Applet</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Aplicació</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Tots</guimenuitem
->. Llavores podreu escollir en el submenú el botó que voleu eliminar.</para>
+<title>Eliminant tot tipus d'icones</title>
+
+<para>Fent clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol icona, independentment de si es tracta d'una aplicació, una carpeta o una icona especial i després escollint <guimenuitem>Elimina <replaceable>nom</replaceable></guimenuitem> des del menú de context que aparegui s'eliminarà la icona de &kicker;. </para>
+<para>Una altra manera per eliminar icones és prement amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai lliure de &kicker; i escollint <guimenuitem>Elimina del plafó</guimenuitem> i després <guimenuitem>Applet</guimenuitem>, <guimenuitem>Aplicació</guimenuitem> o <guimenuitem>Tots</guimenuitem>. Llavores podreu escollir en el submenú el botó que voleu eliminar.</para>
<note>
-<para
->Si us plau, tingueu present que eliminant una icona des de &kicker; no eliminareu l'aplicació del disc! </para>
+<para>Si us plau, tingueu present que eliminant una icona des de &kicker; no eliminareu l'aplicació del disc! </para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="adding-applets">
-<title
->Afegir applets</title>
-
-<para
->&kicker; ve amb un conjunt d'applets com la barra de tasques o el mini paginador. Aquests es poden afegir escollint <guisubmenu
->Afegeix un applet al plafó...</guisubmenu
-> des del menú de context, el qual es pot obrir fent clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai lliure en el &kicker;. En el diàleg que aparegui escolliu un applet a afegir i feu clic en el botó <guibutton
->Afegeix al plafó</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Els applets es poden moure arrossegant-los de les seves nanses mentre es manté premut el botó <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> o el &BMR;, o escollint <guimenuitem
->Mou</guimenuitem
-> des del menú de context. </para>
-
-<para
->Podeu aprendre més a sobre dels applets en la secció <link linkend="applets"
->Applets</link
->. </para>
+<title>Afegir applets</title>
+
+<para>&kicker; ve amb un conjunt d'applets com la barra de tasques o el mini paginador. Aquests es poden afegir escollint <guisubmenu>Afegeix un applet al plafó...</guisubmenu> des del menú de context, el qual es pot obrir fent clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai lliure en el &kicker;. En el diàleg que aparegui escolliu un applet a afegir i feu clic en el botó <guibutton>Afegeix al plafó</guibutton>. </para>
+
+<para>Els applets es poden moure arrossegant-los de les seves nanses mentre es manté premut el botó <mousebutton>esquerra</mousebutton> o el &BMR;, o escollint <guimenuitem>Mou</guimenuitem> des del menú de context. </para>
+
+<para>Podeu aprendre més a sobre dels applets en la secció <link linkend="applets">Applets</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="removing-applets">
-<title
->Eliminar applets</title>
-<para
->Els applets es poden eliminar escollint <guimenuitem
->Elimina <replaceable
->nom_applet</replaceable
-></guimenuitem
-> des del menú de context, el qual apareix quan es fa clic amb el &BDR; a sobre de la nansa de l'applet (al costat esquerra o superior de l'applet) o sobre la icona mateix. </para>
+<title>Eliminar applets</title>
+<para>Els applets es poden eliminar escollint <guimenuitem>Elimina <replaceable>nom_applet</replaceable></guimenuitem> des del menú de context, el qual apareix quan es fa clic amb el &BDR; a sobre de la nansa de l'applet (al costat esquerra o superior de l'applet) o sobre la icona mateix. </para>
</sect2>
<sect2 id="adding-extensions">
-<title
->Afegir extensions</title>
-
-<para
->També existeix una possibilitat per afegir extensions externes a &kicker;, com la <guimenuitem
->Barra de tasques externa</guimenuitem
->, la <guimenuitem
->Barra per ancorar aplicacions</guimenuitem
-> per aplicacions ancorades del WindowMaker, <guimenuitem
->Kasbar</guimenuitem
->, un tipus icònic de barra de tasques i, fins i tot, <guimenuitem
->Plafons</guimenuitem
-> fills que es comporten com a noves instàncies de &kicker;. </para>
-
-<para
->Es poden afegir extensions seleccionant-les des del submenú <guisubmenu
->Afegeix un nou plafó</guisubmenu
-> en el menú de context de &kicker;. La majoria de les extensions es poden moure a qualsevol vora de la pantalla arrossegant-les amb el &BER; fins a qualsevol espai lliure. Si no funciona, obriu el menú de context en qualsevol espai lliure de &kicker;, escolliu <guimenuitem
->Configura el plafó...</guimenuitem
-> i establiu-hi les posicions en el diàleg que aparegui. </para>
-
-<para
->Podeu llegir més quant a les extensions consultant la secció <link linkend="extensions"
->extensions</link
->. </para>
+<title>Afegir extensions</title>
+
+<para>També existeix una possibilitat per afegir extensions externes a &kicker;, com la <guimenuitem>Barra de tasques externa</guimenuitem>, la <guimenuitem>Barra per ancorar aplicacions</guimenuitem> per aplicacions ancorades del WindowMaker, <guimenuitem>Kasbar</guimenuitem>, un tipus icònic de barra de tasques i, fins i tot, <guimenuitem>Plafons</guimenuitem> fills que es comporten com a noves instàncies de &kicker;. </para>
+
+<para>Es poden afegir extensions seleccionant-les des del submenú <guisubmenu>Afegeix un nou plafó</guisubmenu> en el menú de context de &kicker;. La majoria de les extensions es poden moure a qualsevol vora de la pantalla arrossegant-les amb el &BER; fins a qualsevol espai lliure. Si no funciona, obriu el menú de context en qualsevol espai lliure de &kicker;, escolliu <guimenuitem>Configura el plafó...</guimenuitem> i establiu-hi les posicions en el diàleg que aparegui. </para>
+
+<para>Podeu llegir més quant a les extensions consultant la secció <link linkend="extensions">extensions</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="removing-extensions">
-<title
->Eliminar extensions</title>
-
-<para
->Podeu eliminar extensions fent clic a <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-> en el seu menú de context, usualment localitzat en les nanses que desapareixen o seleccionant <guimenuitem
->Elimina un plafó</guimenuitem
-> des del submenú del menú de context de &kicker;. </para>
+<title>Eliminar extensions</title>
+
+<para>Podeu eliminar extensions fent clic a <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> en el seu menú de context, usualment localitzat en les nanses que desapareixen o seleccionant <guimenuitem>Elimina un plafó</guimenuitem> des del submenú del menú de context de &kicker;. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configuring-apps">
-<title
->Configurar botons d'aplicació</title>
-
-<para
->Cada <guiicon
->engegador d'aplicació</guiicon
-> disposa d'algunes preferències que podeu establir des del seu menú de context amb <guimenuitem
->Configura <replaceable
->nom_aplicació</replaceable
->botó...</guimenuitem
->. Usualment les aplicacions i carpetes tenen les mateixes preferències que en el &konqueror;. Només les aplicacions que estan localitzades en el menú <guimenu
->K</guimenu
-> (per a usuaris experimentats: Aquelles en que la seva extensió és <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> en la carpeta <filename class="directory"
->applnk</filename
->) tenen un tipus especial de diàleg de configuració. </para>
+<title>Configurar botons d'aplicació</title>
+
+<para>Cada <guiicon>engegador d'aplicació</guiicon> disposa d'algunes preferències que podeu establir des del seu menú de context amb <guimenuitem>Configura <replaceable>nom_aplicació</replaceable>botó...</guimenuitem>. Usualment les aplicacions i carpetes tenen les mateixes preferències que en el &konqueror;. Només les aplicacions que estan localitzades en el menú <guimenu>K</guimenu> (per a usuaris experimentats: Aquelles en que la seva extensió és <literal role="extension">.desktop</literal> en la carpeta <filename class="directory">applnk</filename>) tenen un tipus especial de diàleg de configuració. </para>
<sect2 id="general-tab">
-<title
->La pestanya <guilabel
->General</guilabel
-></title>
-
-<para
->Aquí podeu veure algunes estadístiques quant a l'enllaç d'aplicació. També podeu escollir una icona fent clic a sobre del <guibutton
->botó de icona</guibutton
->. Això pot ser-vos d'utilitat si voleu que la icona en el plafó es comporti de manera diferent a una d'anàloga en el menú <guimenu
->K</guimenu
->. </para>
+<title>La pestanya <guilabel>General</guilabel></title>
+
+<para>Aquí podeu veure algunes estadístiques quant a l'enllaç d'aplicació. També podeu escollir una icona fent clic a sobre del <guibutton>botó de icona</guibutton>. Això pot ser-vos d'utilitat si voleu que la icona en el plafó es comporti de manera diferent a una d'anàloga en el menú <guimenu>K</guimenu>. </para>
<!-- Note: illogic-al: Modification not possible from Kicker's Properties menu
as root usually owns these .desktop files-->
</sect2>
<sect2 id="permissions-tab">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Permisos</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Permisos</guilabel></title>
-<para
->Aquí podeu establir els permisos del fitxer enllaç. Si us plau, referiu-vos als manuals del vostre sistema operatiu per a més informació a sobre dels permisos. </para>
+<para>Aquí podeu establir els permisos del fitxer enllaç. Si us plau, referiu-vos als manuals del vostre sistema operatiu per a més informació a sobre dels permisos. </para>
</sect2>
<sect2 id="application-tab">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Aplicació</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Aplicació</guilabel></title>
-<para
->Podeu establir el comportament de l'aplicació en executar-se des d'aquesta pàgina. </para>
+<para>Podeu establir el comportament de l'aplicació en executar-se des d'aquesta pàgina. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu establir el nom de l'aplicació que es mostrarà al consell d'eina. </para>
+<para>Aquí podeu establir el nom de l'aplicació que es mostrarà al consell d'eina. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Descripció</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Descripció</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu establir un títol informatiu que es mostrarà al consell d'eina. </para>
+<para>Aquí podeu establir un títol informatiu que es mostrarà al consell d'eina. </para>
<note>
-<para
->Una vegada establerta la <guilabel
->Descripció</guilabel
->, aquesta serà mostrada al consell d'eina. </para>
+<para>Una vegada establerta la <guilabel>Descripció</guilabel>, aquesta serà mostrada al consell d'eina. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comentari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Comentari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Veure <guilabel
->Descripció</guilabel
->. </para>
+<para>Veure <guilabel>Descripció</guilabel>. </para>
<note>
-<para
->Si establiu un <guilabel
->Nom</guilabel
-> i un <guilabel
->Comentari</guilabel
->, llavores es mostraran com a consells d'eina de les icones d'inici a l'estil de <quote
->Nom - Comentari</quote
->. </para>
+<para>Si establiu un <guilabel>Nom</guilabel> i un <guilabel>Comentari</guilabel>, llavores es mostraran com a consells d'eina de les icones d'inici a l'estil de <quote>Nom - Comentari</quote>. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comanda</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Comanda</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usualment, tant sols conté el nom del binari que s'ha d'iniciar quan es fa clic sobre la icona. Podeu cercar una altra aplicació a iniciar fent clic en el botó <guibutton
->Fulleja...</guibutton
-> i/o afegir paràmetres especials a la línia de comandaments per l'aplicació. </para>
+<para>Usualment, tant sols conté el nom del binari que s'ha d'iniciar quan es fa clic sobre la icona. Podeu cercar una altra aplicació a iniciar fent clic en el botó <guibutton>Fulleja...</guibutton> i/o afegir paràmetres especials a la línia de comandaments per l'aplicació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ruta de treball</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ruta de treball</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Encara no s'ha escrit </para>
+<para>Encara no s'ha escrit </para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Panel Embedding</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Panel Embedding</guilabel></term>
<listitem>
<para>
This feature is not implemented yet.
</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&kicker; has the possibility to swallow some applications
-like <abbrev
->e.g.</abbrev
-> <application
->XOSView</application
->. This means that
+<listitem><para>&kicker; has the possibility to swallow some applications
+like <abbrev>e.g.</abbrev> <application>XOSView</application>. This means that
the application will show up directly in the panel. Therefore you have to
-insert the exact title of the application window in the <guilabel
->Window
-Title</guilabel
-> Textfield. You can also specify an application that will be
+insert the exact title of the application window in the <guilabel>Window
+Title</guilabel> Textfield. You can also specify an application that will be
executed when clicking on the swallowed application by typing it's name in the
-<guilabel
->Execute on click</guilabel
-> field.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->-->
+<guilabel>Execute on click</guilabel> field.</para></listitem>
+</varlistentry>-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus de fitxer suportats:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tipus de fitxer suportats:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En aquesta secció podeu escollir quins tipus de fitxers són manejats per aquesta aplicació. Si us plau, referiu-vos al manual del &konqueror; per a més informació quant això. </para>
+<para>En aquesta secció podeu escollir quins tipus de fitxers són manejats per aquesta aplicació. Si us plau, referiu-vos al manual del &konqueror; per a més informació quant això. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opcions avançades</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opcions avançades</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest botó permet la configuració de l'aplicació a executar. </para>
+<para>Aquest botó permet la configuració de l'aplicació a executar. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa a terminal</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Executa a terminal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si es marca aquesta caixa, l'aplicació serà executada en una finestra de terminal. També podeu afegir-hi opcions especials de terminal. </para>
+<para>Si es marca aquesta caixa, l'aplicació serà executada en una finestra de terminal. També podeu afegir-hi opcions especials de terminal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa com a usuari diferent</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Executa com a usuari diferent</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marcant aquesta opció permetreu que l'aplicació s'inicii amb els permisos de l'usuari especificat en el camp <guilabel
->Nom d'usuari</guilabel
->. Se us preguntarà la contrasenya de l'usuari en iniciar-se l'aplicació. Aquesta opció pot ser-vos molt útil si voleu iniciar algunes aplicacions com a superusuari. </para>
+<para>Marcant aquesta opció permetreu que l'aplicació s'inicii amb els permisos de l'usuari especificat en el camp <guilabel>Nom d'usuari</guilabel>. Se us preguntarà la contrasenya de l'usuari en iniciar-se l'aplicació. Aquesta opció pot ser-vos molt útil si voleu iniciar algunes aplicacions com a superusuari. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita la confirmació d'engegada</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Habilita la confirmació d'engegada</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si es marca aquesta caixa, això mostrarà la confirmació quan una icona d'aplicació se li faci clic amb el &BER;. </para>
+<para>Si es marca aquesta caixa, això mostrarà la confirmació quan una icona d'aplicació se li faci clic amb el &BER;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Posa a la safata del sistema</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Posa a la safata del sistema</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marcant aquesta opció les icones d'aplicació apareixeran a la safata del sistema que hi ha al plafó. Podreu ocultar o mostrar l'aplicació fent clic a sobre de la icona de la safata del sistema. Fent clic a sobre seu amb el &BDR; us permetrà treure la icona d'allí o eixir de l'aplicació. </para>
+<para>Marcant aquesta opció les icones d'aplicació apareixeran a la safata del sistema que hi ha al plafó. Podreu ocultar o mostrar l'aplicació fent clic a sobre de la icona de la safata del sistema. Fent clic a sobre seu amb el &BDR; us permetrà treure la icona d'allí o eixir de l'aplicació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Registre DCOP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Registre DCOP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Encara no s'ha escrit </para>
+<para>Encara no s'ha escrit </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1053,265 +536,115 @@ executed when clicking on the swallowed application by typing it's name in the
</chapter>
<chapter id="configuring">
-<title
->Configura &kicker;</title>
+<title>Configura &kicker;</title>
-<para
->Aquesta secció descriu la manera en que es pot configurar &kicker;. Tant sols es descriuen les opcions bàsiques de &kicker;, la configuració dels applets es descriu en les seves pròpies <link linkend="applets"
->seccions</link
->. </para>
+<para>Aquesta secció descriu la manera en que es pot configurar &kicker;. Tant sols es descriuen les opcions bàsiques de &kicker;, la configuració dels applets es descriu en les seves pròpies <link linkend="applets">seccions</link>. </para>
-<para
->Podeu canviar les opcions bé fent clic a <guimenuitem
->Configura el plafó...</guimenuitem
-> en el menú de context de &kicker;, o en el &centrecontrol; anant a <guilabel
->Escriptori</guilabel
-> i llavores seleccionant el mòdul <guilabel
->Barra de tasques</guilabel
->. </para>
+<para>Podeu canviar les opcions bé fent clic a <guimenuitem>Configura el plafó...</guimenuitem> en el menú de context de &kicker;, o en el &centrecontrol; anant a <guilabel>Escriptori</guilabel> i llavores seleccionant el mòdul <guilabel>Barra de tasques</guilabel>. </para>
<sect1 id="panel">
-<title
->La secció plafó</title>
+<title>La secció plafó</title>
<sect2 id="panel-extensions">
-<title
->Extensions</title>
-<para
->Els plafons i les <link linkend="extensions"
->extensions</link
-> del plafó es configuren a la mateixa pàgina. Simplement escolliu una de les vostres extensions (&pex;, plafó fill) des del llistat <guilabel
->Opcions per a:</guilabel
->. Llavores podreu ajustar les seves opcions a través del plafó principal. </para>
+<title>Extensions</title>
+<para>Els plafons i les <link linkend="extensions">extensions</link> del plafó es configuren a la mateixa pàgina. Simplement escolliu una de les vostres extensions (&pex;, plafó fill) des del llistat <guilabel>Opcions per a:</guilabel>. Llavores podreu ajustar les seves opcions a través del plafó principal. </para>
</sect2>
<sect2 id="panel-arrangement">
-<title
-><guilabel
->Arranjament</guilabel
-></title>
-
-<para
->En la pestanya <guilabel
->Arranjament</guilabel
-> podeu configurar algunes funcionalitats bàsiques del plafó del &kde; (&ead;, la funcionalitat que trobaríeu en d'altres aplicacions del plafó; més tard parlarem de les característiques més interessants). </para>
-
-<para
->En el marc <guilabel
->Posició</guilabel
-> podeu escollir a quina vora del plafó s'haurà de fixar. Si us plau, tingueu en compte que usualment l'espai disponible s'aprofita molt millor si el plafó és arrenglerat horitzontalment, &pex;, a la vora superior o inferior de la pantalla. Si voleu provar diferents configuracions podeu canviar la posició del plafó arrossegant-lo des d'una vora cap l'altra. </para>
-
-<para
->El marc <guilabel
->Llarg</guilabel
-> us permetrà definir quant d'espai ha d'ocupar el plafó al costat de la pantalla on aquest resideix. Per omissió aquest és a baix però canviar aquest valor afectarà a l'amplada dels plafons. El valor pot ser qualsevol des de 1% fins a 100%. El marcar la caixa de selecció <guilabel
->Eixampla el que calgui per a omplir el contingut</guilabel
-> farà que el plafó sigui tant gran com calgui per a mostrar cada icona i applet. </para>
-
-<para
->El marc <guilabel
->Mida</guilabel
-> us permet definir com de llarg serà un plafó. Les mides de plafó poden ser minúscul, xicotet, normal, gran o a mida. Depenent dels applets que useu descobrireu que alguns applets funcionen millor a certes mides de plafó. </para>
+<title><guilabel>Arranjament</guilabel></title>
+
+<para>En la pestanya <guilabel>Arranjament</guilabel> podeu configurar algunes funcionalitats bàsiques del plafó del &kde; (&ead;, la funcionalitat que trobaríeu en d'altres aplicacions del plafó; més tard parlarem de les característiques més interessants). </para>
+
+<para>En el marc <guilabel>Posició</guilabel> podeu escollir a quina vora del plafó s'haurà de fixar. Si us plau, tingueu en compte que usualment l'espai disponible s'aprofita molt millor si el plafó és arrenglerat horitzontalment, &pex;, a la vora superior o inferior de la pantalla. Si voleu provar diferents configuracions podeu canviar la posició del plafó arrossegant-lo des d'una vora cap l'altra. </para>
+
+<para>El marc <guilabel>Llarg</guilabel> us permetrà definir quant d'espai ha d'ocupar el plafó al costat de la pantalla on aquest resideix. Per omissió aquest és a baix però canviar aquest valor afectarà a l'amplada dels plafons. El valor pot ser qualsevol des de 1% fins a 100%. El marcar la caixa de selecció <guilabel>Eixampla el que calgui per a omplir el contingut</guilabel> farà que el plafó sigui tant gran com calgui per a mostrar cada icona i applet. </para>
+
+<para>El marc <guilabel>Mida</guilabel> us permet definir com de llarg serà un plafó. Les mides de plafó poden ser minúscul, xicotet, normal, gran o a mida. Depenent dels applets que useu descobrireu que alguns applets funcionen millor a certes mides de plafó. </para>
</sect2>
<sect2 id="panel-hiding">
-<title
-><guilabel
->Ocultació</guilabel
-></title>
-
-<para
->Depenent de la resolució de la vostra pantalla podeu trobar-vos amb que el plafó ocupa un espai massa preuat. Per estalviar espai a la pantalla, el plafó ofereix una característica d'auto-ocultació. Quan aquesta característica està habilitada, el plafó s'oculta quan el punter del ratolí no s'hagi mogut a sobre seu durant un cert període de temps configurable. Si moveu el ratolí cap la vora de la pantalla a on es troba el plafó, aquest apareixerà altra vegada. Marqueu l'opció <guilabel
->Oculta automàticament</guilabel
-> en el marc <guilabel
->Mode ocult</guilabel
-> per habilitar aquesta característica. També podeu configurar la quantitat de temps que el plafó esperarà abans d'ocultar-se. La caixa de selecció <guilabel
->Mostra el plafó en canviar d'escriptori</guilabel
-> assegura que el plafó es mostrarà en el nou escriptori escollit. D'altra manera, si hi ha masses applets i icones a &kicker;, es mostraran dos petits botons de deslliçament per a desplaçar completament el plafó. </para>
-
-<para
->Quan els botons d'ocultació del plafó estan habilitats veureu els botons a ambdós costats del plafó, amb fletxes apuntant cap la vora de la pantalla. Si feu clic a sobre d'un d'aquests botons, el plafó sempre es deslliçarà en la direcció indicada. Després d'aquesta acció, veureu un botó que romandrà en aquesta cantonada, el qual us permetrà mostrar altra vegada el plafó. Marqueu la caixa de selecció apropiada si voleu que es mostrin els botons d'ocultació en qualsevol costat de &kicker;. Emprant aquest deslliçador podeu canviar l'amplada dels botons. </para>
-
-<para
->Podeu canviar quins botons d'ocultació haurà de tenir la extensió seleccionada amb les caixes de selecció en el grup <guilabel
->Botons d'ocultar el plafó</guilabel
->. </para>
-
-<para
->El marc <guilabel
->Animació del plafó</guilabel
-> us permet configurar si el plafó es deslliçarà suaument o simplement desapareixerà. Marcant l'opció <guilabel
->Anima la ocultació del plafó</guilabel
-> podreu configurar la velocitat de l'animació emprant el deslliçador. Desmarcant-la, naturalment, deshabilitareu les animacions del plafó. </para>
+<title><guilabel>Ocultació</guilabel></title>
+
+<para>Depenent de la resolució de la vostra pantalla podeu trobar-vos amb que el plafó ocupa un espai massa preuat. Per estalviar espai a la pantalla, el plafó ofereix una característica d'auto-ocultació. Quan aquesta característica està habilitada, el plafó s'oculta quan el punter del ratolí no s'hagi mogut a sobre seu durant un cert període de temps configurable. Si moveu el ratolí cap la vora de la pantalla a on es troba el plafó, aquest apareixerà altra vegada. Marqueu l'opció <guilabel>Oculta automàticament</guilabel> en el marc <guilabel>Mode ocult</guilabel> per habilitar aquesta característica. També podeu configurar la quantitat de temps que el plafó esperarà abans d'ocultar-se. La caixa de selecció <guilabel>Mostra el plafó en canviar d'escriptori</guilabel> assegura que el plafó es mostrarà en el nou escriptori escollit. D'altra manera, si hi ha masses applets i icones a &kicker;, es mostraran dos petits botons de deslliçament per a desplaçar completament el plafó. </para>
+
+<para>Quan els botons d'ocultació del plafó estan habilitats veureu els botons a ambdós costats del plafó, amb fletxes apuntant cap la vora de la pantalla. Si feu clic a sobre d'un d'aquests botons, el plafó sempre es deslliçarà en la direcció indicada. Després d'aquesta acció, veureu un botó que romandrà en aquesta cantonada, el qual us permetrà mostrar altra vegada el plafó. Marqueu la caixa de selecció apropiada si voleu que es mostrin els botons d'ocultació en qualsevol costat de &kicker;. Emprant aquest deslliçador podeu canviar l'amplada dels botons. </para>
+
+<para>Podeu canviar quins botons d'ocultació haurà de tenir la extensió seleccionada amb les caixes de selecció en el grup <guilabel>Botons d'ocultar el plafó</guilabel>. </para>
+
+<para>El marc <guilabel>Animació del plafó</guilabel> us permet configurar si el plafó es deslliçarà suaument o simplement desapareixerà. Marcant l'opció <guilabel>Anima la ocultació del plafó</guilabel> podreu configurar la velocitat de l'animació emprant el deslliçador. Desmarcant-la, naturalment, deshabilitareu les animacions del plafó. </para>
</sect2>
<sect2 id="panel-menus">
-<title
->Menús</title>
-
-<para
->En la pestanya <guilabel
->Menús</guilabel
-> podeu configurar el comportament dels menús del plafó. Això afecta al menú <guimenu
->K</guimenu
-> que usareu tot sovint per engegar aplicacions, els menús de navegació que podeu utilitzar per accedir a carpetes i d'altres menús com el menú de documents recents. </para>
-
-<para
->El marc <guilabel
->Menú K</guilabel
-> us ofereix algunes opcions per a configurar la funcionalitat del menú <guimenu
->K</guimenu
->. Les opcions <guilabel
->Punts</guilabel
-> i <guimenu
->Documents recents</guimenu
-> habilitaran uns submenús mostrant els vostres punts del <application
->konqueror</application
-> i els últims documents que heu obert emprant aplicacions &kde; respectivament. L'opció <guilabel
->Fullejador ràpid</guilabel
-> habilitarà un menú de navegació. Habilitant la caixa de selecció <guilabel
->Mostra la imatge lateral</guilabel
-> se us mostrarà una imatge neta al costat esquerra de les entrades del menú <guimenu
->K</guimenu
->. L'opció <guilabel
->Nom</guilabel
-> simplement mostrarà el nom de l'aplicació al menú. L'opció <guimenu
->Nom (descripció)</guimenu
-> mostrarà una curta descripció després del nom de l'aplicació. L'opció <guimenu
->Descripció (nom)</guimenu
-> mostrarà el nom després de la descripció de l'aplicació. </para>
-
-<para
->En el marc de <guilabel
->Menús del fullejador ràpid</guilabel
-> podeu configurar si els menús de navegació del plafó mostraran o no els fitxers ocults (els fitxers ocults sota sistemes &UNIX; són aquells en que els seus noms de fitxer comencen per un punt) així com el màxim nombre de fitxers que es mostraran en un menú de navegació. L'última opció pot ser especialment útil si teniu una resolució petita de pantalla, atès que el menú de navegació omplirà ràpidament la vostra pantalla quan explori les carpetes que continguin molts fitxers. </para>
-
-<para
->La secció d'inici ràpid en el menú <guimenu
->K</guimenu
-> ofereix ràpid accés a programes que heu emprat freqüentment o no fa gaire. En el marc <guilabel
->Ítems del menú EngegaRàpid</guilabel
-> podeu escollir si aquesta secció mostrarà els programes emprats més recentment o més freqüentment. Emprant l'opció <guilabel
->Màxim nombre d'entrades</guilabel
-> podeu configurar quants programes recordarà la secció de inici ràpid. </para>
+<title>Menús</title>
+
+<para>En la pestanya <guilabel>Menús</guilabel> podeu configurar el comportament dels menús del plafó. Això afecta al menú <guimenu>K</guimenu> que usareu tot sovint per engegar aplicacions, els menús de navegació que podeu utilitzar per accedir a carpetes i d'altres menús com el menú de documents recents. </para>
+
+<para>El marc <guilabel>Menú K</guilabel> us ofereix algunes opcions per a configurar la funcionalitat del menú <guimenu>K</guimenu>. Les opcions <guilabel>Punts</guilabel> i <guimenu>Documents recents</guimenu> habilitaran uns submenús mostrant els vostres punts del <application>konqueror</application> i els últims documents que heu obert emprant aplicacions &kde; respectivament. L'opció <guilabel>Fullejador ràpid</guilabel> habilitarà un menú de navegació. Habilitant la caixa de selecció <guilabel>Mostra la imatge lateral</guilabel> se us mostrarà una imatge neta al costat esquerra de les entrades del menú <guimenu>K</guimenu>. L'opció <guilabel>Nom</guilabel> simplement mostrarà el nom de l'aplicació al menú. L'opció <guimenu>Nom (descripció)</guimenu> mostrarà una curta descripció després del nom de l'aplicació. L'opció <guimenu>Descripció (nom)</guimenu> mostrarà el nom després de la descripció de l'aplicació. </para>
+
+<para>En el marc de <guilabel>Menús del fullejador ràpid</guilabel> podeu configurar si els menús de navegació del plafó mostraran o no els fitxers ocults (els fitxers ocults sota sistemes &UNIX; són aquells en que els seus noms de fitxer comencen per un punt) així com el màxim nombre de fitxers que es mostraran en un menú de navegació. L'última opció pot ser especialment útil si teniu una resolució petita de pantalla, atès que el menú de navegació omplirà ràpidament la vostra pantalla quan explori les carpetes que continguin molts fitxers. </para>
+
+<para>La secció d'inici ràpid en el menú <guimenu>K</guimenu> ofereix ràpid accés a programes que heu emprat freqüentment o no fa gaire. En el marc <guilabel>Ítems del menú EngegaRàpid</guilabel> podeu escollir si aquesta secció mostrarà els programes emprats més recentment o més freqüentment. Emprant l'opció <guilabel>Màxim nombre d'entrades</guilabel> podeu configurar quants programes recordarà la secció de inici ràpid. </para>
</sect2>
<sect2 id="panel-appearance">
-<title
-><guilabel
->Aparença</guilabel
-></title>
-
-<para
->Emprant la pestanya <guilabel
->Aparença</guilabel
-> podeu configurar l'aparença general del plafó. </para>
-
-<para
->La caixa de selecció <guilabel
->Habilita els efectes de pas de ratolí per icona</guilabel
-> canviarà les animacions llargues dels consells de &kicker;. Mostrarà el nom i la descripció de les icones i applets sobre els que es romangui el punter del ratolí. </para>
-
-<para
->Si marqueu <guilabel
->Mostra consells</guilabel
->, es mostraran petites descripcions de les icones o applets quan el punter del ratolí resti a sobre d'una icona durant uns segons. Tingueu present que no tindrà cap efecte si està habilitada l'opció <guilabel
->Habilita els efectes de pas de ratolí per icona</guilabel
->. </para>
-
-<para
->El plafó del &kde; suporta els anomenats <quote
->botons en mosaic</quote
->. Això vol dir que els botons mostrats en el plafó es dibuixaran emprant imatges/colors configurables. </para>
-
-<para
->Per a cada tipus de botó en el plafó hi ha una caixa de selecció oferint les opcions de colors a mida i imatges mosaic. Quan el valor és canviat de per &quot;Omissió&quot;, els mosaics són habilitats per aquest tipus de botó. També podeu veure una vista prèvia d'un mosaic abans d'emprar la caixa de selecció. </para>
-
-<para
->Els diferents tipus de mosaics són: </para>
+<title><guilabel>Aparença</guilabel></title>
+
+<para>Emprant la pestanya <guilabel>Aparença</guilabel> podeu configurar l'aparença general del plafó. </para>
+
+<para>La caixa de selecció <guilabel>Habilita els efectes de pas de ratolí per icona</guilabel> canviarà les animacions llargues dels consells de &kicker;. Mostrarà el nom i la descripció de les icones i applets sobre els que es romangui el punter del ratolí. </para>
+
+<para>Si marqueu <guilabel>Mostra consells</guilabel>, es mostraran petites descripcions de les icones o applets quan el punter del ratolí resti a sobre d'una icona durant uns segons. Tingueu present que no tindrà cap efecte si està habilitada l'opció <guilabel>Habilita els efectes de pas de ratolí per icona</guilabel>. </para>
+
+<para>El plafó del &kde; suporta els anomenats <quote>botons en mosaic</quote>. Això vol dir que els botons mostrats en el plafó es dibuixaran emprant imatges/colors configurables. </para>
+
+<para>Per a cada tipus de botó en el plafó hi ha una caixa de selecció oferint les opcions de colors a mida i imatges mosaic. Quan el valor és canviat de per &quot;Omissió&quot;, els mosaics són habilitats per aquest tipus de botó. També podeu veure una vista prèvia d'un mosaic abans d'emprar la caixa de selecció. </para>
+
+<para>Els diferents tipus de mosaics són: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Imatges de mosaic per al <guilabel
->Menú K</guilabel
-></term>
+<term>Imatges de mosaic per al <guilabel>Menú K</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La icona per al <guiicon
->Menú K</guiicon
-> es mostrarà com a un mosaic. </para>
+<para>La icona per al <guiicon>Menú K</guiicon> es mostrarà com a un mosaic. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Imatges de mosaic per a <guilabel
->Aplicació</guilabel
-></term>
+<term>Imatges de mosaic per a <guilabel>Aplicació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les icones que inicien aplicacions es mostraran com a mosaics. </para>
+<para>Les icones que inicien aplicacions es mostraran com a mosaics. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Imatges de mosaic per a <guilabel
->Accés a l'escriptori</guilabel
-></term>
+<term>Imatges de mosaic per a <guilabel>Accés a l'escriptori</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La icona <guiicon
->Accés a l'escriptori</guiicon
-> es mostrarà com a un mosaic. </para>
+<para>La icona <guiicon>Accés a l'escriptori</guiicon> es mostrarà com a un mosaic. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Imatges de mosaic per al <guilabel
->Menús de fullejat ràpid</guilabel
-></term>
+<term>Imatges de mosaic per al <guilabel>Menús de fullejat ràpid</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les icones per als <guiicon
->Fullejadors ràpids</guiicon
-> es mostraran com a mosaics. </para>
+<para>Les icones per als <guiicon>Fullejadors ràpids</guiicon> es mostraran com a mosaics. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Imatges de mosaic per a <guilabel
->Llista de finestres</guilabel
-></term>
+<term>Imatges de mosaic per a <guilabel>Llista de finestres</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La icona <guiicon
->Llista de finestres</guiicon
-> es mostrarà com a un mosaic. </para>
+<para>La icona <guiicon>Llista de finestres</guiicon> es mostrarà com a un mosaic. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quan està marcada l'opció <guilabel
->Habilita la transparència</guilabel
->, permet al plafó aparèixer transparent. </para>
+<para>Quan està marcada l'opció <guilabel>Habilita la transparència</guilabel>, permet al plafó aparèixer transparent. </para>
-<para
->La imatge de fons és un paper pintat que s'empra per a dibuixar el fons del plafó, d'igual manera com podeu emprar una imatge per al fons de l'escriptori. Marqueu l'opció <guilabel
->Habilita la imatge de fons</guilabel
-> per habilitar aquesta característica. Podeu especificar un fitxer d'imatge a la caixa d'edició que hi ha a sota o escollir-lo fent clic al botó <guiicon
->Diàleg d'obertura de fitxe</guiicon
->r. També podeu seleccionar <guilabel
->Dona color d'acord amb l'esquema de color de l'escriptori</guilabel
->. A la dreta veureu una vista prèvia del paper pintat seleccionat. </para>
+<para>La imatge de fons és un paper pintat que s'empra per a dibuixar el fons del plafó, d'igual manera com podeu emprar una imatge per al fons de l'escriptori. Marqueu l'opció <guilabel>Habilita la imatge de fons</guilabel> per habilitar aquesta característica. Podeu especificar un fitxer d'imatge a la caixa d'edició que hi ha a sota o escollir-lo fent clic al botó <guiicon>Diàleg d'obertura de fitxe</guiicon>r. També podeu seleccionar <guilabel>Dona color d'acord amb l'esquema de color de l'escriptori</guilabel>. A la dreta veureu una vista prèvia del paper pintat seleccionat. </para>
@@ -1320,8 +653,7 @@ executed when clicking on the swallowed application by typing it's name in the
<!-- This section seems deprecated...
<sect2 id="panel-applets">
-<title
->Applets</title>
+<title>Applets</title>
<para>
Applets are small plugins that extend the panel's functionality. &kde;
@@ -1330,14 +662,10 @@ well.</para>
<para>
Panel applets can be started using two different ways: internally or
-externally. While <quote
->internal</quote
-> is the preferred way to load
+externally. While <quote>internal</quote> is the preferred way to load
applets, this can raise stability or security problems when you are
using poorly programmed third-party applets. To address these problems,
-applets can be marked <quote
->trusted</quote
->. You might want to
+applets can be marked <quote>trusted</quote>. You might want to
configure the panel to treat trusted applets different from untrusted
ones. Your options are:
</para>
@@ -1345,29 +673,18 @@ ones. Your options are:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-<guilabel
->Load only trusted applets internal</guilabel
->: All applets but
-the ones marked <quote
->trusted</quote
-> will be loaded using an external
+<guilabel>Load only trusted applets internal</guilabel>: All applets but
+the ones marked <quote>trusted</quote> will be loaded using an external
wrapper application.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<guilabel
->Load startup config applets internal</guilabel
->: The applets
+<guilabel>Load startup config applets internal</guilabel>: The applets
shown on &kde; startup will be loaded internally, others will be loaded
-using an external wrapper application.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Load all applets internal</guilabel
->: will
+using an external wrapper application.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Load all applets internal</guilabel>: will
load all applets internally, regardless of whether they are trusted or
not.
</para>
@@ -1381,20 +698,12 @@ with the &kde; base packages.
</para>
<para>
-To mark applets <quote
->trusted</quote
-> or <quote
->untrusted</quote
-> you
+To mark applets <quote>trusted</quote> or <quote>untrusted</quote> you
can move them from one of the shown listboxes to the other. Just try
selecting an applet in the list of trusted applets and click the
-<guibutton
->&gt;&gt;</guibutton
-> button. This will move the selected
+<guibutton>&gt;&gt;</guibutton> button. This will move the selected
applet to the other list, while clicking the
-<guibutton
->&lt;&lt;</guibutton
-> button will move the selected applet of
+<guibutton>&lt;&lt;</guibutton> button will move the selected applet of
the list of available applets to the list of trusted ones.
</para>
@@ -1404,268 +713,154 @@ the list of available applets to the list of trusted ones.
</sect1>
<sect1 id="taskbar-settings">
-<title
->La secció <guilabel
->Barra de tasques</guilabel
-></title>
+<title>La secció <guilabel>Barra de tasques</guilabel></title>
-<para
->Aquesta secció canvia les opcions de la barra de tasques. Els canvis afectaran a la barra de tasques externa i també als applets d'aquesta que estiguin al &kicker; o als plafons fill. </para>
+<para>Aquesta secció canvia les opcions de la barra de tasques. Els canvis afectaran a la barra de tasques externa i també als applets d'aquesta que estiguin al &kicker; o als plafons fill. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Mostra les finestres de tots els escriptoris</term>
+<term>Mostra les finestres de tots els escriptoris</term>
<listitem>
-<para
->Si es marca aquesta caixa, la barra de tasques mostrarà totes les aplicacions en execució de cadascun dels escriptoris. D'altra manera, tant sols es mostraran les aplicacions de l'escriptori actual. </para>
+<para>Si es marca aquesta caixa, la barra de tasques mostrarà totes les aplicacions en execució de cadascun dels escriptoris. D'altra manera, tant sols es mostraran les aplicacions de l'escriptori actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ordena les finestres per escriptoris</term>
+<term>Ordena les finestres per escriptoris</term>
<listitem>
-<para
->Marcant aquesta caixa s'ordenaran tots els <guibutton
->botons de la barra de tasques</guibutton
-> en un grup per a cada escriptori, d'altra manera s'ordenaran seguint l'ordre d'inici. Això no afectarà a les tasques agrupades si s'estenen per més d'un escriptori. </para>
+<para>Marcant aquesta caixa s'ordenaran tots els <guibutton>botons de la barra de tasques</guibutton> en un grup per a cada escriptori, d'altra manera s'ordenaran seguint l'ordre d'inici. Això no afectarà a les tasques agrupades si s'estenen per més d'un escriptori. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ordena alfabèticament per nom de la finestra</term>
+<term>Ordena alfabèticament per nom de la finestra</term>
<listitem>
-<para
->Encara no s'ha escrit</para>
+<para>Encara no s'ha escrit</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mostra només les finestres minimitzades</term>
+<term>Mostra només les finestres minimitzades</term>
<listitem>
-<para
->Si es marca aquesta caixa, tant sols es mostraran a la barra de tasques les finestres que estiguin minimitzades. Si s'ha marcat <guilabel
->Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel
-> llavors es mostraran totes les finestres minimitzades. D'altra manera, tant sols es mostraran les finestres minimitzades de l'actual escriptori virtual. </para>
+<para>Si es marca aquesta caixa, tant sols es mostraran a la barra de tasques les finestres que estiguin minimitzades. Si s'ha marcat <guilabel>Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel> llavors es mostraran totes les finestres minimitzades. D'altra manera, tant sols es mostraran les finestres minimitzades de l'actual escriptori virtual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mostra icones d'aplicació</term>
+<term>Mostra icones d'aplicació</term>
<listitem>
-<para
->Si es marca aquesta caixa, cada <guibutton
->botó de la barra de tasques</guibutton
-> tindrà una icona de l'aplicació en execució junt al seu títol. </para>
+<para>Si es marca aquesta caixa, cada <guibutton>botó de la barra de tasques</guibutton> tindrà una icona de l'aplicació en execució junt al seu títol. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mostra el botó de llista de finestres</term>
+<term>Mostra el botó de llista de finestres</term>
<listitem>
-<para
->Marcant aquesta caixa es mostrarà el petit <guibutton
->botó llista de finestres</guibutton
->. </para>
+<para>Marcant aquesta caixa es mostrarà el petit <guibutton>botó llista de finestres</guibutton>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Agrupa les tasques similars</term>
+<term>Agrupa les tasques similars</term>
<listitem>
<para>
-<inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="taskbar_group.png"
-format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject>
+<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="taskbar_group.png"
+format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Aquesta és una opció que us ajudarà si tot sovint us falta espai en la barra de tasques. Si es configura a <guilabel
->Sempre</guilabel
->, diverses instàncies de la mateixa aplicació seran agrupades juntes en un botó en la barra de tasques. Seleccioneu <guilabel
->Quan la barra de tasques estigui plena</guilabel
-> per a fer que &kicker; tan sols aplegui les tasques similars quan falti espai en la barra de tasques. </para>
+<para>Aquesta és una opció que us ajudarà si tot sovint us falta espai en la barra de tasques. Si es configura a <guilabel>Sempre</guilabel>, diverses instàncies de la mateixa aplicació seran agrupades juntes en un botó en la barra de tasques. Seleccioneu <guilabel>Quan la barra de tasques estigui plena</guilabel> per a fer que &kicker; tan sols aplegui les tasques similars quan falti espai en la barra de tasques. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Podeu definir les accions del ratolí als botons de la barra de tasques amb les opcions en el marc <guilabel
->Accions</guilabel
->. Cada acció podrà ser una de les següents:</para>
+<para>Podeu definir les accions del ratolí als botons de la barra de tasques amb les opcions en el marc <guilabel>Accions</guilabel>. Cada acció podrà ser una de les següents:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<guilabel
->Mostra la llista de tasques</guilabel>
+<guilabel>Mostra la llista de tasques</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->Fent clic amb el botó del ratolí obrireu un menú mostrant totes les tasques en aquest grup. Si feu clic a sobre d'una entrada d'aquest menú, l'aplicació corresponent serà activada.</para>
+<listitem><para>Fent clic amb el botó del ratolí obrireu un menú mostrant totes les tasques en aquest grup. Si feu clic a sobre d'una entrada d'aquest menú, l'aplicació corresponent serà activada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el menú d'operacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra el menú d'operacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Fent clic amb el botó del ratolí obrireu un menú amb totes les aplicacions d'aquest grup, a on cada aplicació disposa del seu propi menú de finestra com a un submenú i hi ha algunes entrades específiques del grup com <guimenuitem
->Tanca-ho tot</guimenuitem
-> que tancarà totes les aplicacions d'aquest grup, <guisubmenu
->Totes a l'escriptori</guisubmenu
-> que us permet definir a quin escriptori apareixerà el grup complet i <guimenuitem
->Maximitza-ho tot</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Minimitza-ho tot</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Restaura-ho tot</guimenuitem
-> el qual aplicarà aquestes accions a totes les aplicacions d'aquest grup. </para>
+<para>Fent clic amb el botó del ratolí obrireu un menú amb totes les aplicacions d'aquest grup, a on cada aplicació disposa del seu propi menú de finestra com a un submenú i hi ha algunes entrades específiques del grup com <guimenuitem>Tanca-ho tot</guimenuitem> que tancarà totes les aplicacions d'aquest grup, <guisubmenu>Totes a l'escriptori</guisubmenu> que us permet definir a quin escriptori apareixerà el grup complet i <guimenuitem>Maximitza-ho tot</guimenuitem>, <guimenuitem>Minimitza-ho tot</guimenuitem> i <guimenuitem>Restaura-ho tot</guimenuitem> el qual aplicarà aquestes accions a totes les aplicacions d'aquest grup. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Circula per les finestres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si s'escull aquesta acció, cada clic amb el botó del ratolí en el <guibutton
->botó de la barra de tasques</guibutton
-> activarà una rere l'altra totes les aplicacions d'aquest grup.</para>
+<term><guilabel>Circula per les finestres</guilabel></term>
+<listitem><para>Si s'escull aquesta acció, cada clic amb el botó del ratolí en el <guibutton>botó de la barra de tasques</guibutton> activarà una rere l'altra totes les aplicacions d'aquest grup.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activa la tasca</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activa la tasca</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Activa la tasca</guilabel
->: Si feu clic amb el botó del ratolí s'activarà la primera aplicació en aquest grup sense obrir el menú del grup. </para>
+<para><guilabel>Activa la tasca</guilabel>: Si feu clic amb el botó del ratolí s'activarà la primera aplicació en aquest grup sense obrir el menú del grup. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Passa la tasca al davant</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Passa la tasca al davant</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La primera aplicació d'aquest grup es passarà al davant sense donar-li el focus.</para>
+<para>La primera aplicació d'aquest grup es passarà al davant sense donar-li el focus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Passa la tasca al darrera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Passa la tasca al darrera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La primera aplicació d'aquest grup es passarà al darrera. No perdrà el focus. </para>
+<para>La primera aplicació d'aquest grup es passarà al darrera. No perdrà el focus. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Minimitza la tasca</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Minimitza la tasca</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La primera aplicació d'aquest grup serà minimitzada. Si ja està minimitzada, es restaurarà altra vegada.</para>
+<para>La primera aplicació d'aquest grup serà minimitzada. Si ja està minimitzada, es restaurarà altra vegada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si us plau, tingueu present que alguna d'aquestes opcions tant sols tindran efecte si un botó de barra de tasques conté més d'una aplicació. </para>
+<para>Si us plau, tingueu present que alguna d'aquestes opcions tant sols tindran efecte si un botó de barra de tasques conté més d'una aplicació. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="k-menu">
-<title
->El Menú <guimenu
->K</guimenu
-></title>
+<title>El Menú <guimenu>K</guimenu></title>
-<para
->El Menú <guimenu
->K</guimenu
-> és un dels elements centrals de &kicker;. </para>
+<para>El Menú <guimenu>K</guimenu> és un dels elements centrals de &kicker;. </para>
-<para
->Hi ha cinc grups principals en el Menú <guimenu
->K</guimenu
->, descrivim-los de baix a dalt. </para>
+<para>Hi ha cinc grups principals en el Menú <guimenu>K</guimenu>, descrivim-los de baix a dalt. </para>
<sect1 id="kde-group">
-<title
->El grup &kde;</title>
+<title>El grup &kde;</title>
-<para
->Aquest grup és dedicat per a coses comunes de &kde; en el Menú <guimenu
->K</guimenu
->. </para>
+<para>Aquest grup és dedicat per a coses comunes de &kde; en el Menú <guimenu>K</guimenu>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Sortida...</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Sortida...</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta entrada s'empra per a finalitzar la sessió de &kde;. Aquesta també us fa sortir de la sessió de &X-Window;. </para>
+<para>Aquesta entrada s'empra per a finalitzar la sessió de &kde;. Aquesta també us fa sortir de la sessió de &X-Window;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Bloqueja la sessió</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Bloqueja la sessió</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Amb aquesta entrada podeu blocar la vostra sessió si no desitgeu que ningú més vegi el vostre escriptori. Si heu establert un protector de pantalla, aquest apareixerà en realitzar-se el blocat, d'altra manera la pantalla es tornarà negra. Si premeu qualsevol tecla, se us preguntarà la vostra contrasenya d'usuari. Aquest comportament és independent de les opcions de contrasenya del protector de pantalla. </para>
+<para>Amb aquesta entrada podeu blocar la vostra sessió si no desitgeu que ningú més vegi el vostre escriptori. Si heu establert un protector de pantalla, aquest apareixerà en realitzar-se el blocat, d'altra manera la pantalla es tornarà negra. Si premeu qualsevol tecla, se us preguntarà la vostra contrasenya d'usuari. Aquest comportament és independent de les opcions de contrasenya del protector de pantalla. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Configuració especial</term>
+<term>Configuració especial</term>
<listitem>
-<para
->Fer clic amb el &BDR; a sobre del menú <guimenu
->K</guimenu
->, produirà un submenú especial. Aquest submenú és el <guisubmenu
->Menú del plafó</guisubmenu
->. Aquí podeu canviar les opcions de &kicker;, descrites en la secció <link linkend="configuring"
->Configura &kicker;</link
->, afegir coses a &kicker; (consulteu la secció <link linkend="basics"
->Conceptes bàsics de &kicker;</link
-> per a més informació) o cercar el menú <guisubmenu
->Ajuda</guisubmenu
->, però si esteu llegint això, probablement ja l'heu trobat. També podeu iniciar l'<application
->Editor de menú</application
-> mitjançant aquest submenú. </para>
+<para>Fer clic amb el &BDR; a sobre del menú <guimenu>K</guimenu>, produirà un submenú especial. Aquest submenú és el <guisubmenu>Menú del plafó</guisubmenu>. Aquí podeu canviar les opcions de &kicker;, descrites en la secció <link linkend="configuring">Configura &kicker;</link>, afegir coses a &kicker; (consulteu la secció <link linkend="basics">Conceptes bàsics de &kicker;</link> per a més informació) o cercar el menú <guisubmenu>Ajuda</guisubmenu>, però si esteu llegint això, probablement ja l'heu trobat. També podeu iniciar l'<application>Editor de menú</application> mitjançant aquest submenú. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1673,71 +868,41 @@ format="PNG"/></imageobject
</sect1>
<sect1 id="run-command">
-<title
-><guilabel
->Executa un comandament...</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Executa un comandament...</guilabel></title>
-<para
->Això farà aparèixer un petit però potent diàleg d'inici d'aplicacions. </para>
+<para>Això farà aparèixer un petit però potent diàleg d'inici d'aplicacions. </para>
-<para
->En el cas estàndard, simplement escriviu-hi un comandament i premeu &Intro; o feu clic a <guibutton
->Executa</guibutton
->. Però també hi ha un botó <guibutton
->Opcions &gt;&gt;</guibutton
-> que us mostrarà algunes opcions d'inici a la finestra de comandaments. </para>
+<para>En el cas estàndard, simplement escriviu-hi un comandament i premeu &Intro; o feu clic a <guibutton>Executa</guibutton>. Però també hi ha un botó <guibutton>Opcions &gt;&gt;</guibutton> que us mostrarà algunes opcions d'inici a la finestra de comandaments. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa a la finestra terminal</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Executa a la finestra terminal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El marcar aquesta caixa us permetrà que l'aplicació s'inicii a un terminal el qual vol dir que sereu capaç de veure qualsevol missatge que us doni la línia de comandaments. </para>
+<para>El marcar aquesta caixa us permetrà que l'aplicació s'inicii a un terminal el qual vol dir que sereu capaç de veure qualsevol missatge que us doni la línia de comandaments. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa com a un usuari diferent</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Executa com a un usuari diferent</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si es marca aquesta caixa, podreu especificar un usuari en el camp de text <guilabel
->Usuari</guilabel
-> amb els permisos del qual s'haurà d'executar l'aplicació. Si especifiqueu un altra usuari, haureu d'indicar una contrasenya a la caixa de a sota. </para>
+<para>Si es marca aquesta caixa, podreu especificar un usuari en el camp de text <guilabel>Usuari</guilabel> amb els permisos del qual s'haurà d'executar l'aplicació. Si especifiqueu un altra usuari, haureu d'indicar una contrasenya a la caixa de a sota. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa amb una prioritat diferent</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Executa amb una prioritat diferent</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marqueu aquesta opció per executar amb una prioritat diferent. Una prioritat més alta li indicarà al sistema operatiu que concedeixi més temps de processament a les aplicacions. Podeu usar el deslliçador per modificar la prioritat. Si voleu donar a la vostra aplicació una prioritat més alta que la per omissió (posició mitja), necessitareu introduir la contrasenya de root a sota. </para>
+<para>Marqueu aquesta opció per executar amb una prioritat diferent. Una prioritat més alta li indicarà al sistema operatiu que concedeixi més temps de processament a les aplicacions. Podeu usar el deslliçador per modificar la prioritat. Si voleu donar a la vostra aplicació una prioritat més alta que la per omissió (posició mitja), necessitareu introduir la contrasenya de root a sota. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa amb planificació de temps real</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Executa amb planificació de temps real</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El planificador és la part del sistema operatiu que determina quins processos s'executen i quins s'esperen. Usualment, les aplicacions s'executaran amb un horari normal, el qual vol dir que es pot usar el temps de processament que es rep des del sistema operatiu, però també podeu establir-lo a temps real. Això voldrà dir que l'aplicació aconsegueix tot el temps de processament fins que finalitza. Necessitareu introduir la contrasenya de root per a usar <guilabel
->Executa amb planificació de temps real</guilabel
->. </para>
+<para>El planificador és la part del sistema operatiu que determina quins processos s'executen i quins s'esperen. Usualment, les aplicacions s'executaran amb un horari normal, el qual vol dir que es pot usar el temps de processament que es rep des del sistema operatiu, però també podeu establir-lo a temps real. Això voldrà dir que l'aplicació aconsegueix tot el temps de processament fins que finalitza. Necessitareu introduir la contrasenya de root per a usar <guilabel>Executa amb planificació de temps real</guilabel>. </para>
<warning>
-<para
->Aquesta elecció pot ser perillosa. Si l'aplicació es penja i no podeu alliberar el processador, el sistema complet es pot aturar. </para>
+<para>Aquesta elecció pot ser perillosa. Si l'aplicació es penja i no podeu alliberar el processador, el sistema complet es pot aturar. </para>
</warning>
</listitem>
@@ -1749,47 +914,29 @@ format="PNG"/></imageobject
<sect1 id="actions">
-<title
->El grup Accions</title>
+<title>El grup Accions</title>
-<para
->Aquest grup conté alguns menús dinàmics molt útils que es descriuen a la secció <link linkend="panel-menus"
->Menús</link
-> de l'arranjament de &kicker;. </para>
+<para>Aquest grup conté alguns menús dinàmics molt útils que es descriuen a la secció <link linkend="panel-menus">Menús</link> de l'arranjament de &kicker;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Fullejador ràpid</guisubmenu
-></term>
+<term><guisubmenu>Fullejador ràpid</guisubmenu></term>
<listitem>
-<para
->Aquest submenú conté un fullejador ràpid per a tres de les carpetes més útils: inici, arrel i configuració del sistema. </para>
+<para>Aquest submenú conté un fullejador ràpid per a tres de les carpetes més útils: inici, arrel i configuració del sistema. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Documents recents</guisubmenu
-></term>
+<term><guisubmenu>Documents recents</guisubmenu></term>
<listitem>
-<para
->Aquest menú mostra els documents emprats més recentment (de moment tan sols funciona amb aplicacions &kde;). Fent clic a l'element <guimenuitem
->Neteja la història</guimenuitem
-> eliminareu aquestes entrades, el qual pot resultar útil per motius de privacitat. </para>
+<para>Aquest menú mostra els documents emprats més recentment (de moment tan sols funciona amb aplicacions &kde;). Fent clic a l'element <guimenuitem>Neteja la història</guimenuitem> eliminareu aquestes entrades, el qual pot resultar útil per motius de privacitat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Punts</guisubmenu
-></term>
+<term><guisubmenu>Punts</guisubmenu></term>
<listitem>
-<para
->Aquest submenú mostra els vostres punts personals de la mateixa manera en que ho fa el &konqueror;. Per a més ajuda quant a això consulteu el manual de &konqueror;. </para>
+<para>Aquest submenú mostra els vostres punts personals de la mateixa manera en que ho fa el &konqueror;. Per a més ajuda quant a això consulteu el manual de &konqueror;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1798,156 +945,90 @@ format="PNG"/></imageobject
</sect1>
<sect1 id="application-group">
-<title
->El grup Totes les aplicacions</title>
+<title>El grup Totes les aplicacions</title>
-<para
->Els submenús per iniciar aplicacions estan localitzats en aquest grup. Podeu usar &kmenuedit; per afegir, eliminar o moure les entrades. Si l'opció <guilabel
->Entrades de menú detallades</guilabel
-> està habilitada, les aplicacions disposaran d'una petita descripció. </para>
+<para>Els submenús per iniciar aplicacions estan localitzats en aquest grup. Podeu usar &kmenuedit; per afegir, eliminar o moure les entrades. Si l'opció <guilabel>Entrades de menú detallades</guilabel> està habilitada, les aplicacions disposaran d'una petita descripció. </para>
</sect1>
<sect1 id="most-recently-group">
-<title
->El grup Aplicacions més usades</title>
+<title>El grup Aplicacions més usades</title>
-<para
->Aquest grup conté bé les aplicacions emprades més recentment o les emprades més freqüentment. Consulteu la secció <link linkend="panel-menus"
->Configuració de menús</link
-> per obtenir més informació. </para>
+<para>Aquest grup conté bé les aplicacions emprades més recentment o les emprades més freqüentment. Consulteu la secció <link linkend="panel-menus">Configuració de menús</link> per obtenir més informació. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="applets">
-<title
->Applets</title>
+<title>Applets</title>
-<para
->Els applets són petites aplicacions que s'executen dins de &kicker;. Gairebé tot, a més dels <guiicon
->botons d'inici d'apliacions</guiicon
->, són applets. Poden ser afegits des del menú de context o des del submenú escollint <guisubmenu
->Afegeix un applet al plafó</guisubmenu
->. Cada applet conté una petita fletxa en la seva nansa. Fent clic a sobre seu us apareixerà un menú permetent-vos moure o eliminar l'applet, establir les preferències, si n'hi hagués cap i establir les preferències de &kicker;. </para>
+<para>Els applets són petites aplicacions que s'executen dins de &kicker;. Gairebé tot, a més dels <guiicon>botons d'inici d'apliacions</guiicon>, són applets. Poden ser afegits des del menú de context o des del submenú escollint <guisubmenu>Afegeix un applet al plafó</guisubmenu>. Cada applet conté una petita fletxa en la seva nansa. Fent clic a sobre seu us apareixerà un menú permetent-vos moure o eliminar l'applet, establir les preferències, si n'hi hagués cap i establir les preferències de &kicker;. </para>
<sect1 id="taskbar-applet">
-<title
->L'applet Barra de tasques</title>
+<title>L'applet Barra de tasques</title>
-<para
->L'applet barra de tasques mostra els botons per executar aplicacions. L'aplicació, la que tingui el focus, és mostrada com a un botó premut. Si una aplicació és minimitzada, el títol mostrat a la barra de tasques es difuminarà fins fer-se gris. </para>
+<para>L'applet barra de tasques mostra els botons per executar aplicacions. L'aplicació, la que tingui el focus, és mostrada com a un botó premut. Si una aplicació és minimitzada, el títol mostrat a la barra de tasques es difuminarà fins fer-se gris. </para>
<tip>
-<para
->Si feu clic a sobre del botó de l'aplicació activa, aquesta és minimitzarà. Això vol dir que si feu doble clic a sobre d'una aplicació inactiva, també és minimitzarà. </para>
+<para>Si feu clic a sobre del botó de l'aplicació activa, aquesta és minimitzarà. Això vol dir que si feu doble clic a sobre d'una aplicació inactiva, també és minimitzarà. </para>
</tip>
-<para
->Un clic amb el &BDR; sobre un botó mostrarà el menú d'aplicació estàndard. Tan sols difereix l'entrada <guimenuitem
->A l'escriptori actual</guimenuitem
->: Si heu establert la barra de tasques a mostrar les aplicacions de tots els escriptoris, podeu moure aquesta aplicació cap l'escriptori actual. </para>
+<para>Un clic amb el &BDR; sobre un botó mostrarà el menú d'aplicació estàndard. Tan sols difereix l'entrada <guimenuitem>A l'escriptori actual</guimenuitem>: Si heu establert la barra de tasques a mostrar les aplicacions de tots els escriptoris, podeu moure aquesta aplicació cap l'escriptori actual. </para>
-<para
->També hi ha una petita icona a l'esquerra o a la part superior de la barra de tasques. Aquesta s'anomena <guibutton
->icona de llista de finestres</guibutton
->. La seva primera entrada, <guimenuitem
->Endreça les finestres</guimenuitem
->, intenta moure les finestres en el vostre escriptori actiu de manera que se'n puguin veure el màxim nombre. <guimenuitem
->Finestres en cascada</guimenuitem
-> posa totes les finestres a l'escriptori actiu unes sobre les altres, les més recents a sobre i les altres ordenades segons el temps quan es varen emprar per última vegada. </para>
+<para>També hi ha una petita icona a l'esquerra o a la part superior de la barra de tasques. Aquesta s'anomena <guibutton>icona de llista de finestres</guibutton>. La seva primera entrada, <guimenuitem>Endreça les finestres</guimenuitem>, intenta moure les finestres en el vostre escriptori actiu de manera que se'n puguin veure el màxim nombre. <guimenuitem>Finestres en cascada</guimenuitem> posa totes les finestres a l'escriptori actiu unes sobre les altres, les més recents a sobre i les altres ordenades segons el temps quan es varen emprar per última vegada. </para>
-<para
->A sota d'aquestes entrades hi ha una llista de totes les aplicacions actualment en execució, agrupades per escriptoris en els que s'estan executant. Fent clic a sobre del nom d'un escriptori es passa a aquest escriptori, fent clic a sobre d'una aplicació l'activareu. Podeu especificar el comportament del ratolí. Si us plau, referiu-vos a les opcions de la <link linkend="taskbar-settings"
->Barra de tasques</link
-> per a més informació. </para>
+<para>A sota d'aquestes entrades hi ha una llista de totes les aplicacions actualment en execució, agrupades per escriptoris en els que s'estan executant. Fent clic a sobre del nom d'un escriptori es passa a aquest escriptori, fent clic a sobre d'una aplicació l'activareu. Podeu especificar el comportament del ratolí. Si us plau, referiu-vos a les opcions de la <link linkend="taskbar-settings">Barra de tasques</link> per a més informació. </para>
<sect2 id="configure-taskbar-applet">
-<title
->Configurant l'applet Barra de tasques</title>
+<title>Configurant l'applet Barra de tasques</title>
-<para
->Podeu configurar la barra de tasques fent clic amb el &BDR; a sobre de la petita nansa. </para>
-<para
->Si us plau, referiu-vos a <xref linkend="taskbar-settings"/> per a més detalls quant a les preferències de la barra de tasques;. </para>
+<para>Podeu configurar la barra de tasques fent clic amb el &BDR; a sobre de la petita nansa. </para>
+<para>Si us plau, referiu-vos a <xref linkend="taskbar-settings"/> per a més detalls quant a les preferències de la barra de tasques;. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="pager-applet">
-<title
->L'applet Mini-paginador</title>
+<title>L'applet Mini-paginador</title>
-<para
->Aquest petit applet mostra una vista prèvia dels escriptoris virtuals, us permet canviar entre els diferents escriptoris virtuals i us dona l'habilitat de moure finestres entre escriptoris arrossegant-les. </para>
+<para>Aquest petit applet mostra una vista prèvia dels escriptoris virtuals, us permet canviar entre els diferents escriptoris virtuals i us dona l'habilitat de moure finestres entre escriptoris arrossegant-les. </para>
-<para
->També existeix un molt útil menú de context emprat per a configurar aquest applet: </para>
+<para>També existeix un molt útil menú de context emprat per a configurar aquest applet: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Configura els escriptoris...</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Configura els escriptoris...</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Obrirà el diàleg de configuració dels escriptoris virtuals. També podreu especificar quants escriptoris voleu tenir i donar-lis nom. </para>
+<para>Obrirà el diàleg de configuració dels escriptoris virtuals. També podreu especificar quants escriptoris voleu tenir i donar-lis nom. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Opcions del paginador</guisubmenu
-></term>
+<term><guisubmenu>Opcions del paginador</guisubmenu></term>
<listitem>
-<para
->En aquest submenú podeu configurar l'aspecte del mini-paginador. Proveeix les següents funcionalitats: </para>
+<para>En aquest submenú podeu configurar l'aspecte del mini-paginador. Proveeix les següents funcionalitats: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Distribució del paginador</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Distribució del paginador</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->En aquesta secció podeu escollir quantes <guimenuitem
->Files</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Columnes</guimenuitem
-> tindran les vistes prèvies dels escriptoris, si voleu veure quines finestres estan visibles i si les icones haurien d'indicar les aplicacions que s'estan executant en els diferents escriptoris virtuals. </para>
+<para>En aquesta secció podeu escollir quantes <guimenuitem>Files</guimenuitem> o <guimenuitem>Columnes</guimenuitem> tindran les vistes prèvies dels escriptoris, si voleu veure quines finestres estan visibles i si les icones haurien d'indicar les aplicacions que s'estan executant en els diferents escriptoris virtuals. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Text de l'etiqueta</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Text de l'etiqueta</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu escollir si les vistes prèvies de l'escriptori haurien d'etiquetar-se amb el seu número, el seu nom o si no voleu cap etiqueta. </para>
+<para>Aquí podreu escollir si les vistes prèvies de l'escriptori haurien d'etiquetar-se amb el seu número, el seu nom o si no voleu cap etiqueta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Fons</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Fons</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Podeu establir el fos del paginador a <guimenuitem
->Elegant</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Transparent</guimenuitem
-> o equivalent al <guimenuitem
->Fons de l'escriptori</guimenuitem
->. </para>
+<para>Podeu establir el fos del paginador a <guimenuitem>Elegant</guimenuitem>, <guimenuitem>Transparent</guimenuitem> o equivalent al <guimenuitem>Fons de l'escriptori</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1957,13 +1038,9 @@ format="PNG"/></imageobject
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Executa el paginador</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Executa el paginador</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Executa l'aplicació &kpager;, que proveeix funcions similars a les ofertes pel applet mini-paginador. </para>
+<para>Executa l'aplicació &kpager;, que proveeix funcions similars a les ofertes pel applet mini-paginador. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1972,69 +1049,48 @@ format="PNG"/></imageobject
</sect1>
<sect1 id="clock-applet">
-<title
->L'applet Rellotge</title>
+<title>L'applet Rellotge</title>
-<para
->Com potser ja heu endevinat, l'applet de rellotge és un petit rellotge que resideix en &kicker;. </para>
+<para>Com potser ja heu endevinat, l'applet de rellotge és un petit rellotge que resideix en &kicker;. </para>
-<para
->Un clic amb el &BER; a sobre del rellotge es mostrarà un petit calendari. Podeu emprar les <guibutton
->fletxes simples</guibutton
-> per a passar a un altre mes o les <guibutton
->fletxes dobles</guibutton
-> per a passar a un altre any. Això no afectarà a les opcions de configuració de la data, tan sols és per a la vostra informació. </para>
+<para>Un clic amb el &BER; a sobre del rellotge es mostrarà un petit calendari. Podeu emprar les <guibutton>fletxes simples</guibutton> per a passar a un altre mes o les <guibutton>fletxes dobles</guibutton> per a passar a un altre any. Això no afectarà a les opcions de configuració de la data, tan sols és per a la vostra informació. </para>
-<para
->Podeu fer algunes coses amb l'applet del rellotge. Aquestes es poden fer des del menú de context. </para>
+<para>Podeu fer algunes coses amb l'applet del rellotge. Aquestes es poden fer des del menú de context. </para>
<sect2 id="clock-type">
-<title
-><guisubmenu
->Tipus</guisubmenu
-></title>
+<title><guisubmenu>Tipus</guisubmenu></title>
-<para
->El rellotge pot aparèixer de quatre maneres: </para>
+<para>El rellotge pot aparèixer de quatre maneres: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Normal</term>
+<term>Normal</term>
<listitem>
-<para
->Això permet que el rellotge aparegui com a simple text mostrant l'hora en text pla. </para>
+<para>Això permet que el rellotge aparegui com a simple text mostrant l'hora en text pla. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Digital</term>
+<term>Digital</term>
<listitem>
-<para
->Això permet que el rellotge aparegui com a un rellotge digital mostrant l'hora en el conegut estil de set segments. </para>
+<para>Això permet que el rellotge aparegui com a un rellotge digital mostrant l'hora en el conegut estil de set segments. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Analògic</term>
+<term>Analògic</term>
<listitem>
-<para
->Si s'estableix aquesta, el rellotge es mostrarà com a un d'aquells antics rellotges analògics. </para>
+<para>Si s'estableix aquesta, el rellotge es mostrarà com a un d'aquells antics rellotges analògics. </para>
<note>
-<para
->Aquesta podria només ser-vos útils si establiu una mida normal o gran per a &kicker;. </para>
+<para>Aquesta podria només ser-vos útils si establiu una mida normal o gran per a &kicker;. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Aproximat</term>
+<term>Aproximat</term>
<listitem>
-<para
->Aquesta té un estil molt heterodox per a mostrar l'hora. Proveu, és realment curiós! </para>
+<para>Aquesta té un estil molt heterodox per a mostrar l'hora. Proveu, és realment curiós! </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2042,162 +1098,80 @@ format="PNG"/></imageobject
</sect2>
<sect2 id="show-timezone">
-<title
-><guimenuitem
->Mostra la zona horària</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->Selecciona les zones horàries disponibes o obre la pestanya <guilabel
->Zones horàries</guilabel
-> del diàleg <guilabel
->Configura</guilabel
-> de l'applet rellotge amb <guimenuitem
->Configura les zones horàries...</guimenuitem
->.</para>
+<title><guimenuitem>Mostra la zona horària</guimenuitem></title>
+
+<para>Selecciona les zones horàries disponibes o obre la pestanya <guilabel>Zones horàries</guilabel> del diàleg <guilabel>Configura</guilabel> de l'applet rellotge amb <guimenuitem>Configura les zones horàries...</guimenuitem>.</para>
</sect2>
<sect2 id="adjust-time">
-<title
-><guimenuitem
->Ajusta el dia i l'hora</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->Aquesta opció inicia el mòdul de configuració <guilabel
->Dia i hora</guilabel
-> en la secció <guilabel
->Administració del sistema</guilabel
-> del &centrecontrol;.</para>
+<title><guimenuitem>Ajusta el dia i l'hora</guimenuitem></title>
+
+<para>Aquesta opció inicia el mòdul de configuració <guilabel>Dia i hora</guilabel> en la secció <guilabel>Administració del sistema</guilabel> del &centrecontrol;.</para>
<note>
-<para
->Necessitareu la contrasenya de superusuari per ajustar la data i hora. </para>
+<para>Necessitareu la contrasenya de superusuari per ajustar la data i hora. </para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="date-format">
-<title
-><guimenuitem
->Format del dia i l'hora</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->Això obrirà el mòdul <guilabel
->País/Regió i idioma</guilabel
-> en la secció <guilabel
->Regional i accessibilitat</guilabel
-> del &centrecontrol; a on podreu establir els vostres propis formats sobre la pàgina <guilabel
->Data i hora</guilabel
-> . Per això no calen permisos especials. </para>
+<title><guimenuitem>Format del dia i l'hora</guimenuitem></title>
+
+<para>Això obrirà el mòdul <guilabel>País/Regió i idioma</guilabel> en la secció <guilabel>Regional i accessibilitat</guilabel> del &centrecontrol; a on podreu establir els vostres propis formats sobre la pàgina <guilabel>Data i hora</guilabel> . Per això no calen permisos especials. </para>
</sect2>
<sect2 id="copy-date">
-<title
-><guisubmenu
->Copia al portapapers</guisubmenu
-></title>
+<title><guisubmenu>Copia al portapapers</guisubmenu></title>
-<para
->Si necessiteu enganxar la data i/o hora actuals en una altra aplicació (&pex;, en un editor de text), podeu copiar-la al portapapers amb aquesta funció. Després seleccionar un dels formats disponibles, la data i/o hora actual es copiaran al portapapers emprant el format apropiat. </para>
+<para>Si necessiteu enganxar la data i/o hora actuals en una altra aplicació (&pex;, en un editor de text), podeu copiar-la al portapapers amb aquesta funció. Després seleccionar un dels formats disponibles, la data i/o hora actual es copiaran al portapapers emprant el format apropiat. </para>
</sect2>
<sect2 id="clock-preferences">
-<title
-><guimenuitem
->Configura el rellotge...</guimenuitem
-></title>
+<title><guimenuitem>Configura el rellotge...</guimenuitem></title>
-<para
->Aquí podeu establir algunes preferències generals de l'applet de rellotge. </para>
+<para>Aquí podeu establir algunes preferències generals de l'applet de rellotge. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aparença</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Aparença</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En les opcions a <guilabel
->Tipus de rellotge</guilabel
-> podeu escollir entre els diferents estils de rellotge tal com en el menú de context. </para>
+<para>En les opcions a <guilabel>Tipus de rellotge</guilabel> podeu escollir entre els diferents estils de rellotge tal com en el menú de context. </para>
<!--para>
-The <guilabel
->Date</guilabel
-> group lets you pick font and color of the
+The <guilabel>Date</guilabel> group lets you pick font and color of the
date, which is shown when activated for the specific clock type.
-</para
->-->
+</para>-->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Les opcions <guilabel
->Rellotge normal</guilabel
-></term>
+<term>Les opcions <guilabel>Rellotge normal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En la secció <guilabel
->Visor</guilabel
-> podeu escollir si voleu que es mostri la data i/o els segons. En <guilabel
->Hora</guilabel
-> podeu escollir si voleu l'aspecte habitual de &kde; o els vostres propis arranjaments de color i de font a mida. </para>
+<para>En la secció <guilabel>Visor</guilabel> podeu escollir si voleu que es mostri la data i/o els segons. En <guilabel>Hora</guilabel> podeu escollir si voleu l'aspecte habitual de &kde; o els vostres propis arranjaments de color i de font a mida. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Les opcions <guilabel
->Rellotge digital</guilabel
-></term>
+<term>Les opcions <guilabel>Rellotge digital</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En la secció <guilabel
->Visor</guilabel
-> podeu escollir si voleu tenir parpallejant la data, els segons i/o els dos punts. En <guilabel
->Hora</guilabel
-> podeu escollir si voleu l'aspecte <acronym
->LCD</acronym
-> comú o els vostres propis colors a mida. </para>
+<para>En la secció <guilabel>Visor</guilabel> podeu escollir si voleu tenir parpallejant la data, els segons i/o els dos punts. En <guilabel>Hora</guilabel> podeu escollir si voleu l'aspecte <acronym>LCD</acronym> comú o els vostres propis colors a mida. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Les opcions <guilabel
->Rellotge analògic</guilabel
-></term>
+<term>Les opcions <guilabel>Rellotge analògic</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En la secció <guilabel
->Visor</guilabel
-> podeu escollir si voleu que es mostri la data i/o els segons. En <guilabel
->Hora</guilabel
-> podeu escollir si voleu l'aspecte <acronym
->LCD</acronym
-> o els vostres propis colors a mida. També podeu establir el nivell de suavitzat, el qual vol dir que les línies s'esborrallaran una mica per a preveure salts en el dibuix. El suavitzat d'alta qualitat pot produir una càrrega excessiva sobre sistemes lents. </para>
+<para>En la secció <guilabel>Visor</guilabel> podeu escollir si voleu que es mostri la data i/o els segons. En <guilabel>Hora</guilabel> podeu escollir si voleu l'aspecte <acronym>LCD</acronym> o els vostres propis colors a mida. També podeu establir el nivell de suavitzat, el qual vol dir que les línies s'esborrallaran una mica per a preveure salts en el dibuix. El suavitzat d'alta qualitat pot produir una càrrega excessiva sobre sistemes lents. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Les opcions <guilabel
->Rellotge aproximat</guilabel
-></term>
+<term>Les opcions <guilabel>Rellotge aproximat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En la secció <guilabel
->Visor</guilabel
-> podeu escollir si voleu que es mostri la data. També hi ha un deslliçador per establir l'<guilabel
->Aproximació</guilabel
->. Això no es pot descriure amb facilitat a la documentació, realitzeu els vostres propis experiments. </para>
+<para>En la secció <guilabel>Visor</guilabel> podeu escollir si voleu que es mostri la data. També hi ha un deslliçador per establir l'<guilabel>Aproximació</guilabel>. Això no es pot descriure amb facilitat a la documentació, realitzeu els vostres propis experiments. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2208,157 +1182,97 @@ date, which is shown when activated for the specific clock type.
</sect1>
<sect1 id="launcher-applet">
-<title
->L'applet Engegador ràpid</title>
+<title>L'applet Engegador ràpid</title>
-<para
->Aquest és un engegador d'aplicacions minimalista. És molt útil especialment si el plafó està establert a una mida normal o gran. Hi podeu afegir aplicacions arrossegant i deixant o des del menú de context. El menú de context també s'empra per eliminar una aplicació. </para>
+<para>Aquest és un engegador d'aplicacions minimalista. És molt útil especialment si el plafó està establert a una mida normal o gran. Hi podeu afegir aplicacions arrossegant i deixant o des del menú de context. El menú de context també s'empra per eliminar una aplicació. </para>
</sect1>
<sect1 id="systemtray-applet">
-<title
->L'applet Safata del sistema</title>
+<title>L'applet Safata del sistema</title>
-<para
->La safata del sistema s'usa per ancorar algunes aplicacions especials, &pex;, &klipper; o &juk;. Les aplicacions mostren en la safata del sistema totes les funcionalitats proveïdes individualment. Si us cal ajuda amb aquestes opcions, si us plau, referiu-vos als manuals de las aplicacions. </para>
+<para>La safata del sistema s'usa per ancorar algunes aplicacions especials, &pex;, &klipper; o &juk;. Les aplicacions mostren en la safata del sistema totes les funcionalitats proveïdes individualment. Si us cal ajuda amb aquestes opcions, si us plau, referiu-vos als manuals de las aplicacions. </para>
-<para
->El menú de context de la safata del sistema proveeix l'opció <guimenuitem
->Configura la safata de sistema...</guimenuitem
->. Si feu clic a sobre seu, apareixerà un diàleg que us permetrà triar l'aplicació que no hauria d'estar sempre visible en la safata del sistema. Les icones ocultes poden tornar-se visibles fent clic sobre la petita fletxa que apareix en la part superior esquerra de l'applet. </para>
+<para>El menú de context de la safata del sistema proveeix l'opció <guimenuitem>Configura la safata de sistema...</guimenuitem>. Si feu clic a sobre seu, apareixerà un diàleg que us permetrà triar l'aplicació que no hauria d'estar sempre visible en la safata del sistema. Les icones ocultes poden tornar-se visibles fent clic sobre la petita fletxa que apareix en la part superior esquerra de l'applet. </para>
</sect1>
<sect1 id="lockout-applet">
-<title
->L'applet Bloqueja/surt</title>
-<para
->Aquest petit applet conté dos botons. El <guibutton
->Bloqueja la sessió</guibutton
-> s'usa per blocar la pantalla si voleu deixar desatenguda la vostra màquina &kde; i no voleu que ningú vegi el contingut de la pantalla. El <guibutton
->Surt</guibutton
-> s'empra per a tancar la vostra sessió de &kde;. </para>
+<title>L'applet Bloqueja/surt</title>
+<para>Aquest petit applet conté dos botons. El <guibutton>Bloqueja la sessió</guibutton> s'usa per blocar la pantalla si voleu deixar desatenguda la vostra màquina &kde; i no voleu que ningú vegi el contingut de la pantalla. El <guibutton>Surt</guibutton> s'empra per a tancar la vostra sessió de &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="run-applet">
-<title
->L'applet Engegador d'aplicacions</title>
+<title>L'applet Engegador d'aplicacions</title>
-<para
->Aquest applet proporciona una simple línia de comandaments encastada en &kicker;. Ni més, ni menys. </para>
+<para>Aquest applet proporciona una simple línia de comandaments encastada en &kicker;. Ni més, ni menys. </para>
</sect1>
<sect1 id="naughty-applet">
-<title
->L'applet Capturador de processos descontrolats</title>
+<title>L'applet Capturador de processos descontrolats</title>
-<para
->Aquest applet mostra una cara que restarà enfadada si qualsevol procés acapara masses recursos del sistema. Si una aplicació n'usa molts, apareixerà un missatge indicant-vos que heu d'actuar sobre dita aplicació. </para>
+<para>Aquest applet mostra una cara que restarà enfadada si qualsevol procés acapara masses recursos del sistema. Si una aplicació n'usa molts, apareixerà un missatge indicant-vos que heu d'actuar sobre dita aplicació. </para>
-<para
->Fent-hi clic amb el &BER; se us mostrarà un diàleg de configuració. Aquí podreu establir l'<guilabel
->Interval d'actualització</guilabel
->, el qual s'estableix en segons, i el <guilabel
->Llindar de càrrega de la CPU</guilabel
->. En aquest moment, no existeix un consell a sobre de com usar-lo, haureu d'experimentar una mica. Aquestes opcions probablement canviaran en un futura versió. També hi ha una secció <guilabel
->Programes a ignorar</guilabel
-> a on podeu afegir aplicacions que usen molts recursos de manera natural, &pex;, els compiladors o els motors de renderitzat en 3D. </para>
+<para>Fent-hi clic amb el &BER; se us mostrarà un diàleg de configuració. Aquí podreu establir l'<guilabel>Interval d'actualització</guilabel>, el qual s'estableix en segons, i el <guilabel>Llindar de càrrega de la CPU</guilabel>. En aquest moment, no existeix un consell a sobre de com usar-lo, haureu d'experimentar una mica. Aquestes opcions probablement canviaran en un futura versió. També hi ha una secció <guilabel>Programes a ignorar</guilabel> a on podeu afegir aplicacions que usen molts recursos de manera natural, &pex;, els compiladors o els motors de renderitzat en 3D. </para>
</sect1>
<sect1 id="klipper-applet">
-<title
->L'applet &klipper;</title>
+<title>L'applet &klipper;</title>
-<para
->Aquest applet fa exactament el mateix que el &klipper; que resideix a la safata del sistema. Disposa de l'avantatge de consumir menys recursos del sistema, el qual en realitat tan sols té importància en sistemes lents, però té el desavantatge de que ocupa més espai que &klipper; a la safata del sistema. Podeu llegir més a sobre d'això en el manual per a <ulink url="help:/klipper/index.html"
->&klipper;</ulink
->. </para>
+<para>Aquest applet fa exactament el mateix que el &klipper; que resideix a la safata del sistema. Disposa de l'avantatge de consumir menys recursos del sistema, el qual en realitat tan sols té importància en sistemes lents, però té el desavantatge de que ocupa més espai que &klipper; a la safata del sistema. Podeu llegir més a sobre d'això en el manual per a <ulink url="help:/klipper/index.html">&klipper;</ulink>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="extensions">
-<title
->Extensions del plafó</title>
+<title>Extensions del plafó</title>
-<para
->També hi ha algunes característiques que s'executen des de fora de &kicker;, les extensions, s'afegeixen des del menú de context <guisubmenu
->Afegeix un nou plafó</guisubmenu
->. Les podeu moure cap a qualsevol vora de la pantalla arrossegant-les amb la petita nansa que hi ha als seus costats i eliminar-les fent clic dret a sobre d'aquest botó i escollir <guimenuitem
->Elimina un plafó</guimenuitem
->. </para>
+<para>També hi ha algunes característiques que s'executen des de fora de &kicker;, les extensions, s'afegeixen des del menú de context <guisubmenu>Afegeix un nou plafó</guisubmenu>. Les podeu moure cap a qualsevol vora de la pantalla arrossegant-les amb la petita nansa que hi ha als seus costats i eliminar-les fent clic dret a sobre d'aquest botó i escollir <guimenuitem>Elimina un plafó</guimenuitem>. </para>
-<para
->L'estil de les extensions es pot configurar en la secció <xref linkend="panel-extensions"/> de preferències de &kicker;. </para>
+<para>L'estil de les extensions es pot configurar en la secció <xref linkend="panel-extensions"/> de preferències de &kicker;. </para>
<sect1 id="external-taskbar-extension">
-<title
->La extensió Barra de tasques externa</title>
+<title>La extensió Barra de tasques externa</title>
-<para
->La barra de tasques externa simplement és la mateixa que l'applet de la barra de tasques amb l'única diferència de que proporciona el seu propi plafó. Referiu-vos a la <link linkend="taskbar-applet"
->secció applet de la barra de tasques</link
-> si voleu més ajuda. </para>
+<para>La barra de tasques externa simplement és la mateixa que l'applet de la barra de tasques amb l'única diferència de que proporciona el seu propi plafó. Referiu-vos a la <link linkend="taskbar-applet">secció applet de la barra de tasques</link> si voleu més ajuda. </para>
</sect1>
<sect1 id="child-panel-extension">
-<title
->La extensió Plafó fill</title>
+<title>La extensió Plafó fill</title>
-<para
->Aquest és simplement un plafó com &kicker;, a on hi podreu afegir tot allò que també podeu carregar a &kicker;. D'aquesta manera podeu tenir tants &kicker;s com vulgueu. Simplement afegiu un plafó fill i afegiu-hi aplicacions i applets. </para>
+<para>Aquest és simplement un plafó com &kicker;, a on hi podreu afegir tot allò que també podeu carregar a &kicker;. D'aquesta manera podeu tenir tants &kicker;s com vulgueu. Simplement afegiu un plafó fill i afegiu-hi aplicacions i applets. </para>
</sect1>
<sect1 id="kasbar-extension">
-<title
->La extensió <application
->KasBar</application
-></title>
-
-<para
->La <application
->KasBar</application
-> és un reemplaç icònic de la barra de tasques. Sempre mostra les icones de totes les aplicacions actualment en execució sobre qualsevol escriptori, llavores es poden seleccionar fent clic a sobre seu amb el &BER;. La finestra activa és ressaltada i les finestres minimitzades mostraran un petit triangle en comptes d'un quadrat a la cantonada dreta de les icones. Un triangle apuntant cap la dreta indica que l'aplicació està oculta. </para>
+<title>La extensió <application>KasBar</application></title>
+
+<para>La <application>KasBar</application> és un reemplaç icònic de la barra de tasques. Sempre mostra les icones de totes les aplicacions actualment en execució sobre qualsevol escriptori, llavores es poden seleccionar fent clic a sobre seu amb el &BER;. La finestra activa és ressaltada i les finestres minimitzades mostraran un petit triangle en comptes d'un quadrat a la cantonada dreta de les icones. Un triangle apuntant cap la dreta indica que l'aplicació està oculta. </para>
</sect1>
<sect1 id="dock-application-bar-extension">
-<title
->La extensió Barra per ancorar aplicacions</title>
+<title>La extensió Barra per ancorar aplicacions</title>
-<para
->La barra per ancorar aplicacions és una barra externa que permet que les aplicacions de WindowMaker siguin ancorades. Simplement executeu els vostres programes de WindowMaker, si s'està executant la barra per ancorar aplicacions, aquestes seran ancorades automàticament. </para>
+<para>La barra per ancorar aplicacions és una barra externa que permet que les aplicacions de WindowMaker siguin ancorades. Simplement executeu els vostres programes de WindowMaker, si s'està executant la barra per ancorar aplicacions, aquestes seran ancorades automàticament. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referència de comadaments</title>
+<title>Referència de comadaments</title>
<sect1 id="keybinding">
-<title
->El plafó</title>
+<title>El plafó</title>
-<para
->Tan sols hi ha una drecera estàndard disponible en &kicker;: </para>
+<para>Tan sols hi ha una drecera estàndard disponible en &kicker;: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Obre el Menú <guimenu
->K</guimenu
-> </para>
+<para>Obre el Menú <guimenu>K</guimenu> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2368,178 +1282,107 @@ date, which is shown when activated for the specific clock type.
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc afegir aplicacions, applets o qualsevol altra cosa al plafó? </para>
+<para>Com puc afegir aplicacions, applets o qualsevol altra cosa al plafó? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Feu clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai lliure en &kicker; i escolliu el que vulgueu afegir. Consulteu <link linkend="basics"
->Conceptes bàsics de &kicker;</link
-> per a més informació. </para>
+<para>Feu clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai lliure en &kicker; i escolliu el que vulgueu afegir. Consulteu <link linkend="basics">Conceptes bàsics de &kicker;</link> per a més informació. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puc tenir una barra de tasques externa com en &kde; 1? </para>
+<para>Puc tenir una barra de tasques externa com en &kde; 1? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, simplement feu clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai buit de &kicker; i després escolliu <guisubmenu
->Afegeix</guisubmenu
->, <guisubmenu
->Plafó</guisubmenu
-> i la <guimenuitem
->Barra de tasques externa</guimenuitem
->. </para>
+<para>Sí, simplement feu clic amb el &BDR; a sobre de qualsevol espai buit de &kicker; i després escolliu <guisubmenu>Afegeix</guisubmenu>, <guisubmenu>Plafó</guisubmenu> i la <guimenuitem>Barra de tasques externa</guimenuitem>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc moure &kicker; cap a una altra vora de la pantalla? </para>
+<para>Com puc moure &kicker; cap a una altra vora de la pantalla? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Simplement arrossegueu-lo mantenint premut el &BER; a sobre de qualsevol espai buit de &kicker; fins a qualsevol vora de la pantalla. </para>
+<para>Simplement arrossegueu-lo mantenint premut el &BER; a sobre de qualsevol espai buit de &kicker; fins a qualsevol vora de la pantalla. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc moure extensions cap a una altra vora de la pantalla? </para>
+<para>Com puc moure extensions cap a una altra vora de la pantalla? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Simplement arrossegueu-les una rere l'altra mantenint premut el &BER; a sobre de les <guibutton
->nanses</guibutton
-> que hi ha a la part esquerra o superior de la extensió. </para>
+<para>Simplement arrossegueu-les una rere l'altra mantenint premut el &BER; a sobre de les <guibutton>nanses</guibutton> que hi ha a la part esquerra o superior de la extensió. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Desitjo que la barra de tasques mostri totes les aplicacions que estic executant independentment de l'escriptori a on es trobin. És això possible? </para>
+<para>Desitjo que la barra de tasques mostri totes les aplicacions que estic executant independentment de l'escriptori a on es trobin. És això possible? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, feu clic amb el &BDR; a sobre de la petita <guibutton
->nansa</guibutton
-> de la barra de tasques, llavores escolliu <guimenuitem
->Configura Barra de tasques...</guimenuitem
-> i marqueu <guilabel
->Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel
-> en el diàleg que aparegui. </para>
+<para>Sí, feu clic amb el &BDR; a sobre de la petita <guibutton>nansa</guibutton> de la barra de tasques, llavores escolliu <guimenuitem>Configura Barra de tasques...</guimenuitem> i marqueu <guilabel>Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel> en el diàleg que aparegui. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc accedir al menú <guimenu
->K</guimenu
-> sense emprar el ratolí? </para>
+<para>Com puc accedir al menú <guimenu>K</guimenu> sense emprar el ratolí? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Simplement premeu <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> i apareixerà. </para>
+<para>Simplement premeu <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> i apareixerà. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Hi ha cap manera per afegir un menú que contingui totes les icones de l'escriptori a &kicker;? </para>
+<para>Hi ha cap manera per afegir un menú que contingui totes les icones de l'escriptori a &kicker;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Simplement inicieu el &konqueror;, aneu a la vostra carpeta d'inici i arrossegueu la icona <guiicon
->Desktop</guiicon
-> cap a qualsevol espai lliure de &kicker;, després escolliu <guimenuitem
->Afegir-la com a fullejador ràpid</guimenuitem
-> des del menú que aparegui. </para>
+<para>Simplement inicieu el &konqueror;, aneu a la vostra carpeta d'inici i arrossegueu la icona <guiicon>Desktop</guiicon> cap a qualsevol espai lliure de &kicker;, després escolliu <guimenuitem>Afegir-la com a fullejador ràpid</guimenuitem> des del menú que aparegui. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc canviar el color i l'estil de &kicker;? </para>
+<para>Com puc canviar el color i l'estil de &kicker;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Podeu canviar els colors del plafó amb el mòdul global de color del <application
->Centre de control</application
-> o podeu canviar l'estil del mateix plafó, consulteu a <xref linkend="panel-appearance"/> per a més informació. </para>
+<para>Podeu canviar els colors del plafó amb el mòdul global de color del <application>Centre de control</application> o podeu canviar l'estil del mateix plafó, consulteu a <xref linkend="panel-appearance"/> per a més informació. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Per què mostra el rellotge una hora errònia? </para>
+<para>Per què mostra el rellotge una hora errònia? </para>
</question>
<answer>
-<para
->En alguns sistemes &RedHat;, el rellotge sempre mostra l'hora en format &GMT;. Aquest és un error en la configuració del sistema, i no està directament relacionat amb &kicker;. De tota manera, per arranjar-lo, simplement creeu aquest enllaç simbòlic: <userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <filename
->/usr/share/zoneinfo</filename
-> <filename
->/usr/lib/zoneinfo</filename
-></userinput
->. </para>
+<para>En alguns sistemes &RedHat;, el rellotge sempre mostra l'hora en format &GMT;. Aquest és un error en la configuració del sistema, i no està directament relacionat amb &kicker;. De tota manera, per arranjar-lo, simplement creeu aquest enllaç simbòlic: <userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <filename>/usr/share/zoneinfo</filename> <filename>/usr/lib/zoneinfo</filename></userinput>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->És possible canviar el botó <guiicon
->K</guiicon
-> del plafó per un altra paper pintat? </para>
+<para>És possible canviar el botó <guiicon>K</guiicon> del plafó per un altra paper pintat? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Cerqueu <filename
->$HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/go.png</filename
-> i <filename
->$HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/mini/go.png</filename
-> i després substituïu-les. No oblideu aplanar les substitutes a una capa, o pel contrari no veureu res. Creeu dites carpetes si no existeixen. Després torneu a iniciar &kicker;. </para>
+<para>Cerqueu <filename>$HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/go.png</filename> i <filename>$HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/mini/go.png</filename> i després substituïu-les. No oblideu aplanar les substitutes a una capa, o pel contrari no veureu res. Creeu dites carpetes si no existeixen. Després torneu a iniciar &kicker;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Per què no funciona el meu menú <guisubmenu
->Arranjament</guisubmenu
->? </para>
+<para>Per què no funciona el meu menú <guisubmenu>Arranjament</guisubmenu>? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Les vostres entrades de menú poden estar mesclades per algun motiu. Simplement executeu <command
->tdebuildsycoca</command
-> sobre la línia de comandaments. </para>
+<para>Les vostres entrades de menú poden estar mesclades per algun motiu. Simplement executeu <command>tdebuildsycoca</command> sobre la línia de comandaments. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -2547,64 +1390,44 @@ date, which is shown when activated for the specific clock type.
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kicker; </para>
+<para>&kicker; </para>
-<para
->Copyright del programa 1999-2000 L'equip &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
-> (www.kde.org)</ulink
->. </para>
+<para>Copyright del programa 1999-2000 L'equip &kde; <ulink url="http://www.kde.org"> (www.kde.org)</ulink>. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; </para>
+<para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; </para>
+<para>&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail; </para>
+<para>&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
+<para>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail; </para>
+<para>&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; </para>
+<para>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright de la documentació original 2001, 2002 &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</para>
-<para
->Porcions amb copyright 2004 &Orville.Bennett; <email
->&Orville.Bennett.mail;</email
-></para>
-<para
->Porcions amb copyright 2005 Titus Laska <email
->titus.laska@gmx.de</email
-></para>
-
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Copyright de la documentació original 2001, 2002 &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</para>
+<para>Porcions amb copyright 2004 &Orville.Bennett; <email>&Orville.Bennett.mail;</email></para>
+<para>Porcions amb copyright 2005 Titus Laska <email>titus.laska@gmx.de</email></para>
+
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underBSDLicense; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook
index f2054cb529a..2888b7eca13 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook
@@ -5,107 +5,45 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manual d'usuari del KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> </personname
-> &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->25de febrer del 2005</date
-> <productname
->L'entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manual d'usuari del KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> </personname> &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>25de febrer del 2005</date> <productname>L'entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->appletproxy</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>appletproxy</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->appletproxy</command
-></refname>
-<refpurpose
->Applet intermediari del plafó de &kde;</refpurpose>
+<refname><command>appletproxy</command></refname>
+<refpurpose>Applet intermediari del plafó de &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->appletproxy</command
-> <arg choice="req"
->desktopfile</arg
-> <arg choice="opt"
->--configfile <replaceable
->fitxer</replaceable
-></arg
-> <arg choice="opt"
->--callbackid <replaceable
->id</replaceable
-></arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques del KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>appletproxy</command> <arg choice="req">desktopfile</arg> <arg choice="opt">--configfile <replaceable>fitxer</replaceable></arg> <arg choice="opt">--callbackid <replaceable>id</replaceable></arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques del KDE</arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques de Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-<para
-><application
->appletproxy</application
-> és una petita aplicació que us permetrà executar un applet de &kicker; (plafó de &kde;) fora del propi &kicker;. L'applet apareixerà a la vostra pròpia finestra, fent d'aquesta una manera convenient per a depurar els applets del plafó.</para>
+<title>Descripció</title>
+<para><application>appletproxy</application> és una petita aplicació que us permetrà executar un applet de &kicker; (plafó de &kde;) fora del propi &kicker;. L'applet apareixerà a la vostra pròpia finestra, fent d'aquesta una manera convenient per a depurar els applets del plafó.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->Fitxer d'escriptori</option
-></term>
-<listitem
-><para
->El fitxer d'escriptori dels applets</para
-></listitem>
+<term><option>Fitxer d'escriptori</option></term>
+<listitem><para>El fitxer d'escriptori dels applets</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--configfile <replaceable
->fitxer</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->El fitxer de configuració que s'usarà</para
-></listitem>
+<term><option>--configfile <replaceable>fitxer</replaceable></option></term>
+<listitem><para>El fitxer de configuració que s'usarà</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--callback <replaceable
->id</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--callback <replaceable>id</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Identificació de la crida &DCOP; del contenidor de l'applet.</para>
+<para>Identificació de la crida &DCOP; del contenidor de l'applet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -114,31 +52,20 @@
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->kicker(1)</para>
+<para>kicker(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Exemples</title>
+<title>Exemples</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->appletproxy</command
-> <parameter
->knewsticker</parameter
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>appletproxy</command> <parameter>knewsticker</parameter></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Executa &knewsticker; en una finestra a part.</para>
+<para>Executa &knewsticker; en una finestra a part.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -146,13 +73,10 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->&kappname; ha estat escrit per en &Matthias.Elter; i en &Matthias.Ettrich;, i és mantingut per en &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
+<title>Autors</title>
+<para>&kappname; ha estat escrit per en &Matthias.Elter; i en &Matthias.Ettrich;, i és mantingut per en &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
-<para
->Aquesta pàgina de manual ha estat escrita per al &kde; 3.4 per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<para>Aquesta pàgina de manual ha estat escrita per al &kde; 3.4 per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook
index 98be0c94b3d..04b85d22181 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook
@@ -6,113 +6,61 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manual d'usuari del KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->27 de febrer del 2005</date
-> <productname
->L'entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manual d'usuari del KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>27 de febrer del 2005</date> <productname>L'entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kicker</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kicker</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kicker</command
-></refname>
-<refpurpose
->El &kicker; és el plafó del &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kicker</command></refname>
+<refpurpose>El &kicker; és el plafó del &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kicker</command
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques del KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kicker</command> <arg choice="opt">Opcions genèriques del KDE</arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques de Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-<para
->&kicker; és el plafó de &kde;. Normalment conté aplicacions iniciades, applets i un rellotge.</para
->
+<title>Descripció</title>
+<para>&kicker; és el plafó de &kde;. Normalment conté aplicacions iniciades, applets i un rellotge.</para>
<!-- FIXME: Well that's a pretty lame description. -->
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Fitxers</title>
+<title>Fitxers</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kickerrc</filename
-></term>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kickerrc</filename></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer de configuració específic de l'usuari. Aquest fitxer no s'hauria d'intentar editar directament. La majoria dels ítems de configuració poden ser controlats des de &kcontrol;. </para>
+<para>El fitxer de configuració específic de l'usuari. Aquest fitxer no s'hauria d'intentar editar directament. La majoria dels ítems de configuració poden ser controlats des de &kcontrol;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->PREFIX</envar
->/share/apps/kickerrc</filename
-></term>
+<term><filename>$<envar>PREFIX</envar>/share/apps/kickerrc</filename></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer de configuració global. Aquest fitxer no s'hauria d'intentar editar directament. La majoria dels ítems de configuració poden ser controlats des de &kcontrol;. Les configuracions globals poden ser configurades per l'administrador del sistema als valors per omissió, o pot blocar les opcions que no hauran de ser alterades pels usuaris del sistema. </para>
+<para>El fitxer de configuració global. Aquest fitxer no s'hauria d'intentar editar directament. La majoria dels ítems de configuració poden ser controlats des de &kcontrol;. Les configuracions globals poden ser configurades per l'administrador del sistema als valors per omissió, o pot blocar les opcions que no hauran de ser alterades pels usuaris del sistema. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->Hi ha documentació d'usuari més detallada a <ulink url="help:/kicker"
->help:/kicker</ulink
-> (podeu emprar aquesta <acronym
->URL</acronym
-> en el &konqueror;, o executant <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kicker</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Hi ha documentació d'usuari més detallada a <ulink url="help:/kicker">help:/kicker</ulink> (podeu emprar aquesta <acronym>URL</acronym> en el &konqueror;, o executant <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kicker</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->&kappname; ha estat escrit per en &Matthias.Elter; i en &Matthias.Ettrich;, i és mantingut per en &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
+<title>Autors</title>
+<para>&kappname; ha estat escrit per en &Matthias.Elter; i en &Matthias.Ettrich;, i és mantingut per en &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
-<para
->Aquesta pàgina de manual ha estat escrita per al &kde; 3.4 per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<para>Aquesta pàgina de manual ha estat escrita per al &kde; 3.4 per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook
index 669ce551bb8..ae7b0b658c6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook
@@ -2,64 +2,38 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Capacitats/informació del CD-ROM</title>
+<title>Capacitats/informació del CD-ROM</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jahshan</firstname
-> <surname
->Bhatti</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->jabhatti91@gmail.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jahshan</firstname> <surname>Bhatti</surname> <affiliation><address><email>jabhatti91@gmail.com</email></address></affiliation>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2006-06-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2006-06-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->cd-rom</keyword>
-<keyword
->Informació de les capacitats</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>cd-rom</keyword>
+<keyword>Informació de les capacitats</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Capacitats/informació del CD-ROM</title>
+<title>Capacitats/informació del CD-ROM</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a les unitats de CD-ROM connectades i les seves capacitats, </para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a les unitats de CD-ROM connectades i les seves capacitats, </para>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació es llegeix des de <filename class="devicefile"
->/proc/sys/dev/cdrom/info</filename
->, el qual tan sols està disponible si el pseudo sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat a dins del nucli. </para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació es llegeix des de <filename class="devicefile">/proc/sys/dev/cdrom/info</filename>, el qual tan sols està disponible si el pseudo sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat a dins del nucli. </para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina. </para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina. </para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook
index c2b1c54e1d4..58ed0d94b9c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook
@@ -2,81 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació del dispositiu</title>
+<title>Informació del dispositiu</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->dispositiu</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>dispositiu</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informació del dispositiu</title>
+<title>Informació del dispositiu</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant als dispositius disponibles. </para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant als dispositius disponibles. </para>
<note>
-<para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació dels dispositius encara no es pot mostrar. </para>
+<para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació dels dispositius encara no es pot mostrar. </para>
</note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/devices</filename
-> i <filename class="devicefile"
->/proc/misc</filename
->, els quals tan sols estaran disponibles si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli. Els dispositius es mostren classificats per grups (caràcter, bloc o miscel·lani). També es llisten el número major del dispositiu, seguit d'una etiqueta identificativa. </para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/devices</filename> i <filename class="devicefile">/proc/misc</filename>, els quals tan sols estaran disponibles si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli. Els dispositius es mostren classificats per grups (caràcter, bloc o miscel·lani). També es llisten el número major del dispositiu, seguit d'una etiqueta identificativa. </para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina. </para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina. </para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook
index a13b147b8c5..9f9da887b4a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook
@@ -2,107 +2,46 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació dels canals <acronym
->DMA</acronym
-></title>
+<title>Informació dels canals <acronym>DMA</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->DMA</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>DMA</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informació dels canals <acronym
->DMA</acronym
-></title>
+<title>Informació dels canals <acronym>DMA</acronym></title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant als canals <acronym
->DMA</acronym
-> (Direct Memory Access -accés directe a memòria-). Un canal <acronym
->DMA</acronym
-> és una connexió directa que permet als dispositius transferir dades de i cap a la memòria sense passar pel processador. Típicament, els sistemes d'arquitectura i386 (els <acronym
->PC</acronym
->) tenen vuit canals <acronym
->DMA</acronym
-> (0-7). </para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant als canals <acronym>DMA</acronym> (Direct Memory Access -accés directe a memòria-). Un canal <acronym>DMA</acronym> és una connexió directa que permet als dispositius transferir dades de i cap a la memòria sense passar pel processador. Típicament, els sistemes d'arquitectura i386 (els <acronym>PC</acronym>) tenen vuit canals <acronym>DMA</acronym> (0-7). </para>
-<note
-> <para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació del canal <acronym
->DMA</acronym
-> encara no es pot mostrar. </para
-> </note>
+<note> <para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació del canal <acronym>DMA</acronym> encara no es pot mostrar. </para> </note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/dma</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el sistema de pseudo-fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli. </para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/dma</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el sistema de pseudo-fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli. </para>
-<para
->Es mostra una llista de tots els canals <acronym
->DMA</acronym
-> registrats (bus <acronym
->ISA</acronym
->) en aquest moment. La primera columna mostra el canal <acronym
->DMA</acronym
-> i la segona el dispositiu que l'està usant. </para>
+<para>Es mostra una llista de tots els canals <acronym>DMA</acronym> registrats (bus <acronym>ISA</acronym>) en aquest moment. La primera columna mostra el canal <acronym>DMA</acronym> i la segona el dispositiu que l'està usant. </para>
-<para
->Els canals <acronym
->DMA</acronym
-> que no s'usin no es llisten. </para>
+<para>Els canals <acronym>DMA</acronym> que no s'usin no es llisten. </para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina. </para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina. </para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook
index ee1b65188d1..74592da725f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook
@@ -3,207 +3,111 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kinfocenter;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El &centreinfo;</title>
+<title>El &centreinfo;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname> <affiliation><address><email>mpmcbride7@yahoo.com</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<date
->2002-07-03</date>
-<releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo>
+<date>2002-07-03</date>
+<releaseinfo>3.10.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Aquest document descriu el centre d'informació de &kde;.</para>
+<para>Aquest document descriu el centre d'informació de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kinfocenter</keyword>
-<keyword
->sistema</keyword>
-<keyword
->informació</keyword>
-<keyword
->mòdul</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kinfocenter</keyword>
+<keyword>sistema</keyword>
+<keyword>informació</keyword>
+<keyword>mòdul</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->El &centreinfo;</title>
+<title>El &centreinfo;</title>
-<para
->El &centreinfo; (al que des d'ara ens referirem simplement com <quote
->el centre d'informació</quote
->) us proveeix un mètode centralitzat i convenient per a una vista general del vostre &kde; i la configuració del vostre sistema. </para>
+<para>El &centreinfo; (al que des d'ara ens referirem simplement com <quote>el centre d'informació</quote>) us proveeix un mètode centralitzat i convenient per a una vista general del vostre &kde; i la configuració del vostre sistema. </para>
-<para
->El centre d'informació està format per múltiples mòduls. Cadascun és una aplicació individual, però el centre d'informació els reuneix tots en un lloc comú. </para>
+<para>El centre d'informació està format per múltiples mòduls. Cadascun és una aplicació individual, però el centre d'informació els reuneix tots en un lloc comú. </para>
</chapter>
<chapter id="info-center">
-<title
->Usar el &centreinfo;</title>
+<title>Usar el &centreinfo;</title>
-<para
->En la següent secció es detalla l'ús del propi centre d'informació. Per a obtenir informació sobre els mòduls individuals, si us plau, consulteu els <link linkend="module"
->Mòduls del centre d'informació</link
->. </para>
+<para>En la següent secció es detalla l'ús del propi centre d'informació. Per a obtenir informació sobre els mòduls individuals, si us plau, consulteu els <link linkend="module">Mòduls del centre d'informació</link>. </para>
<sect1 id="information-center-starting">
-<title
->Iniciar el &centreinfo;</title>
+<title>Iniciar el &centreinfo;</title>
-<para
->El &centreinfo; es pot iniciar de 3 maneres: </para>
+<para>El &centreinfo; es pot iniciar de 3 maneres: </para>
-<orderedlist
->
+<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Des del plafó del &kde; seleccionar el <menuchoice
-><guimenu
->Botó K</guimenu
-><guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-><guimenuitem
->Centre d'informació</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Des del plafó del &kde; seleccionar el <menuchoice><guimenu>Botó K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Centre d'informació</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Prement <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->. </para>
-
-<para
->Mostra una caixa de diàleg. Introduïu-hi <userinput
-><command
->kinfocenter</command
-></userinput
-> i feu clic a <guibutton
->Executa</guibutton
-> o premeu la tecla &Intro;. </para>
+<para>Prement <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>. </para>
+
+<para>Mostra una caixa de diàleg. Introduïu-hi <userinput><command>kinfocenter</command></userinput> i feu clic a <guibutton>Executa</guibutton> o premeu la tecla &Intro;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Podeu introduir <command
->kinfocenter &amp;</command
-> en qualsevol intèrpret de comandaments. </para>
-</listitem
->
-</orderedlist
->
-
-<para
->Qualsevol d'aquests tres mètodes és equivalent, i produeix el mateix resultat. </para>
+<para>Podeu introduir <command>kinfocenter &amp;</command> en qualsevol intèrpret de comandaments. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>Qualsevol d'aquests tres mètodes és equivalent, i produeix el mateix resultat. </para>
</sect1>
-<sect1 id="information-center-screen"
->
-<title
->La pantalla de &centreinfo;</title>
+<sect1 id="information-center-screen">
+<title>La pantalla de &centreinfo;</title>
-<para
->Quan inicieu el centre d'informació, se us mostra una finestra, la qual es pot dividir en 3 parts funcionals. </para>
+<para>Quan inicieu el centre d'informació, se us mostra una finestra, la qual es pot dividir en 3 parts funcionals. </para>
-<para
->Al llarg de la part superior hi ha una barra de menús. La barra de menús us proveirà amb accés ràpid a la majoria de les característiques de &centreinfo;. Els menús es detallen en <link linkend="info-center-menus"
->Els menús del Centre d'informació de &kde;</link
->. </para>
+<para>Al llarg de la part superior hi ha una barra de menús. La barra de menús us proveirà amb accés ràpid a la majoria de les característiques de &centreinfo;. Els menús es detallen en <link linkend="info-center-menus">Els menús del Centre d'informació de &kde;</link>. </para>
-<para
->Al llarg de la part esquerra s'observa una columna. En aquesta s'escull quin mòdul voleu investigar. Podeu aprendre com navegar a través dels mòduls en la secció <link linkend="module-intro"
->Navegar a través dels mòduls</link
->. </para>
+<para>Al llarg de la part esquerra s'observa una columna. En aquesta s'escull quin mòdul voleu investigar. Podeu aprendre com navegar a través dels mòduls en la secció <link linkend="module-intro">Navegar a través dels mòduls</link>. </para>
-<para
->El plafó principal us quelcom d'informació sobre el sistema. </para>
+<para>El plafó principal us quelcom d'informació sobre el sistema. </para>
<!--
<para>
In this example, we are running &kde; 2.99, we started &infocenter;
-as user <systemitem class="username"
->adridg</systemitem
->, the computer is
-named <systemitem class="systemname"
->aramis</systemitem
->, it is a
+as user <systemitem class="username">adridg</systemitem>, the computer is
+named <systemitem class="systemname">aramis</systemitem>, it is a
FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
-</para
-> -->
+</para> -->
</sect1>
<sect1 id="info-center-menus">
-<title
->Els menús del &centreinfo;</title>
+<title>Els menús del &centreinfo;</title>
-<para
->En la següent secció se us ofereix una breu descripció de la funció de cadascun dels elements del menú. </para>
+<para>En la següent secció se us ofereix una breu descripció de la funció de cadascun dels elements del menú. </para>
<sect2 id="info-center-menu-file">
-<title
->Menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> té una única entrada. </para>
+<para>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu> té una única entrada. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Tanca el centre d'informació.</action>
+<action>Tanca el centre d'informació.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -212,47 +116,27 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
</sect2>
<sect2 id="info-center-menu-help">
-<title
->Menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="info-center-exiting">
-<title
->Sortir del centre d'informació de &kde;</title>
+<title>Sortir del centre d'informació de &kde;</title>
-<para
->Podeu sortir del centre d'informació de tres maneres diferents: </para>
+<para>Podeu sortir del centre d'informació de tres maneres diferents: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-></menuchoice
-> des de la barra de menús. </para>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem></menuchoice> des de la barra de menús. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> en el teclat. </para>
+<para>Premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> en el teclat. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic sobre el botó <guiicon
->Tanca</guiicon
-> en el marc que envolta la finestra del centre d'informació. </para>
+<para>Feu clic sobre el botó <guiicon>Tanca</guiicon> en el marc que envolta la finestra del centre d'informació. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -263,122 +147,64 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
<!--*****************************************************************-->
<chapter id="module">
-<title
->Els mòduls del &centreinfo;</title>
+<title>Els mòduls del &centreinfo;</title>
<sect1 id="module-intro">
-<title
->Navegar a través dels mòduls</title>
+<title>Navegar a través dels mòduls</title>
-<para
->Aquesta és una llista <emphasis
->estàndard</emphasis
-> dels mòduls de configuració (ordenats per categories) subministrats pel paquet <application role="package"
->base del &kde;</application
->. Tingueu present que n'hi poden haver molts d'altres en el vostre sistema si heu instal·lat programari addicional. </para>
+<para>Aquesta és una llista <emphasis>estàndard</emphasis> dels mòduls de configuració (ordenats per categories) subministrats pel paquet <application role="package">base del &kde;</application>. Tingueu present que n'hi poden haver molts d'altres en el vostre sistema si heu instal·lat programari addicional. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/devices/index.html"
->Dispositius</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/devices/index.html">Dispositius</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/dma/index.html"
->Canals DMA</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/dma/index.html">Canals DMA</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/interrupts/index.html"
->Interrupcions</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/interrupts/index.html">Interrupcions</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/ioports/index.html"
->Ports E/S</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/ioports/index.html">Ports E/S</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/memory/index.html"
->Memòria</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/memory/index.html">Memòria</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/nics/index.html"
->Interfícies de xarxa</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/nics/index.html">Interfícies de xarxa</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/opengl/index.html"
->OpenGL</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/opengl/index.html">OpenGL</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/partitions/index.html"
->Particions</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/partitions/index.html">Particions</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/pci/index.html"
->PCI</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/pci/index.html">PCI</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/pcmcia/index.html"
->PCMCIA</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/pcmcia/index.html">PCMCIA</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/processor/index.html"
->Processador</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/processor/index.html">Processador</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/protocols/index.html"
->Protocols</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/protocols/index.html">Protocols</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/samba/index.html"
->Estat de Samba</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/samba/index.html">Estat de Samba</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/scsi/index.html"
->SCSI</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/scsi/index.html">SCSI</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/sound/index.html"
->So</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/sound/index.html">So</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/usb/index.html"
->Dispositius USB</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/usb/index.html">Dispositius USB</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/xserver/index.html"
->Servidor X</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/xserver/index.html">Servidor X</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -389,125 +215,39 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&centreinfo;</para>
-<para
->Copyright del programa 1997-2001, Els desenvolupadors de &centreinfo;</para>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>&centreinfo;</para>
+<para>Copyright del programa 1997-2001, Els desenvolupadors de &centreinfo;</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Matthias Hoelzer-Kluepfel <email
->hoelzer@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Elter <email
->elter@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Matthias Hoelzer-Kluepfel <email>hoelzer@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Elter <email>elter@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentació <trademark class="copyright"
->copyright 2000 Michael McBride</trademark
-> <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></para>
+<para>Documentació <trademark class="copyright">copyright 2000 Michael McBride</trademark> <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Paul Campbell <email
->paul@taniwha.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Helge Deller <email
->deller@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Donohoe </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pat Dowler</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Duncan Haldane <email
->duncan@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steffen Hansen <email
->stefh@mip.ou.dk</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Hoelzer-Kluepfel <email
->hoelzer@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Martin Jones <email
->mjones@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jost Schenck <email
->jost@schenck.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jonathan Singer <email
->jsinger@leeta.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thomas Tanghus <email
->tanghus@earthling.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Krishna Tateneni <email
->tateneni@pluto.njcc.com
-></email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ellis Whitehead <email
->ewhitehe@uni-freiburg.de</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Paul Campbell <email>paul@taniwha.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Helge Deller <email>deller@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Mark Donohoe </para></listitem>
+<listitem><para>Pat Dowler</para></listitem>
+<listitem><para>Duncan Haldane <email>duncan@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Steffen Hansen <email>stefh@mip.ou.dk</email></para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Hoelzer-Kluepfel <email>hoelzer@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Martin Jones <email>mjones@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jonathan Singer <email>jsinger@leeta.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Thomas Tanghus <email>tanghus@earthling.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Krishna Tateneni <email>tateneni@pluto.njcc.com></email></para></listitem>
+<listitem><para>Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook
index 0db112d4c5a..b74d22f887b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook
@@ -2,114 +2,49 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Línies de requeriment d'interrupció (<abbrev
->IRQ</abbrev
->)</title>
+<title>Línies de requeriment d'interrupció (<abbrev>IRQ</abbrev>)</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->IRQ</keyword>
-<keyword
->interrupcions</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>IRQ</keyword>
+<keyword>interrupcions</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Línies de requeriment d'interrupció en ús (<abbrev
->IRQ</abbrev
->)</title>
+<title>Línies de requeriment d'interrupció en ús (<abbrev>IRQ</abbrev>)</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a les línies de requeriment d'interrupció en ús, i els dispositius que les usen.</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a les línies de requeriment d'interrupció en ús, i els dispositius que les usen.</para>
-<para
->Una <acronym
->IRQ</acronym
-> és una línia de maquinari usada en un <acronym
->PC</acronym
-> per (bus <acronym
->ISA</acronym
->) dispositius com teclats, mòdems, targetes de so, &etc;., per a enviar senyals d'interrupció cap al processador i per a indicar-li que dit dispositiu està llest per a enviar i rebre dades. Malauradament, tan sols hi ha setze <acronym
->IRQ</acronym
-> (0-15) disponibles en la arquitectura i386 (<acronym
->PC</acronym
->) per a compartir entre els diversos dispositius <acronym
->ISA</acronym
->.</para>
+<para>Una <acronym>IRQ</acronym> és una línia de maquinari usada en un <acronym>PC</acronym> per (bus <acronym>ISA</acronym>) dispositius com teclats, mòdems, targetes de so, &etc;., per a enviar senyals d'interrupció cap al processador i per a indicar-li que dit dispositiu està llest per a enviar i rebre dades. Malauradament, tan sols hi ha setze <acronym>IRQ</acronym> (0-15) disponibles en la arquitectura i386 (<acronym>PC</acronym>) per a compartir entre els diversos dispositius <acronym>ISA</acronym>.</para>
-<para
->Molts problemes de maquinari són resultat de conflictes de <acronym
->IRQ</acronym
->, quan dos dispositius intenten usar la mateixa o el programari està mal configurat per a usar una <acronym
->IRQ</acronym
-> diferent a la que el dispositiu hauria d'usar i per a la qual està configurat.</para>
+<para>Molts problemes de maquinari són resultat de conflictes de <acronym>IRQ</acronym>, quan dos dispositius intenten usar la mateixa o el programari està mal configurat per a usar una <acronym>IRQ</acronym> diferent a la que el dispositiu hauria d'usar i per a la qual està configurat.</para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació de les <acronym
->IRQ</acronym
-> encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació de les <acronym>IRQ</acronym> encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="directory"
->/proc/interrupts</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli.</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="directory">/proc/interrupts</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli.</para>
-<para
->La primera columna, conté el número de la <acronym
->IRQ</acronym
->. La segona, el nombre d'interrupcions usades des de l'última arrencada. La tercera, mostra el tipus d'interrupció. La quarta, identifica el dispositiu al que està assignada aquesta interrupció.</para>
+<para>La primera columna, conté el número de la <acronym>IRQ</acronym>. La segona, el nombre d'interrupcions usades des de l'última arrencada. La tercera, mostra el tipus d'interrupció. La quarta, identifica el dispositiu al que està assignada aquesta interrupció.</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook
index 01db4a41054..8200f853d99 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook
@@ -2,89 +2,49 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Port E/S</title>
+<title>Port E/S</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->ports e/s</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>ports e/s</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informació dels ports d'entrada/sortida</title>
+<title>Informació dels ports d'entrada/sortida</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant als ports E/S.</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant als ports E/S.</para>
-<para
->Els ports E/S són adreces de memòria usades pel processador per a la comunicació directa amb un dispositiu que ha enviat una senyal d'interrupció al processador.</para>
+<para>Els ports E/S són adreces de memòria usades pel processador per a la comunicació directa amb un dispositiu que ha enviat una senyal d'interrupció al processador.</para>
-<para
->L'intercanvi de comandaments o dades entre el processador i el dispositiu es fa a través d'una adreça de port E/S del dispositiu, el qual és un número hexadecimal. Dos dispositius no poden compartir el mateix port E/S. Molts dispositius usen múltiples adreces de port E/S, els quals s'expressen com a un rang de números hexadecimals. </para>
+<para>L'intercanvi de comandaments o dades entre el processador i el dispositiu es fa a través d'una adreça de port E/S del dispositiu, el qual és un número hexadecimal. Dos dispositius no poden compartir el mateix port E/S. Molts dispositius usen múltiples adreces de port E/S, els quals s'expressen com a un rang de números hexadecimals. </para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació dels ports de E/S encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació dels ports de E/S encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/ioports</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="devicefile"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli. Es mostra una llista de totes les regions de port E/S actualment registrades i en ús.</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/ioports</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="devicefile">/proc</filename> està compilat en el nucli. Es mostra una llista de totes les regions de port E/S actualment registrades i en ús.</para>
-<para
->La primera columna és el port E/S (o el rang de ports E/S), la segona, identifica el dispositiu que usa aquests ports.</para>
+<para>La primera columna és el port E/S (o el rang de ports E/S), la segona, identifica el dispositiu que usa aquests ports.</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook
index 9cd71eb6eac..176d9bb31b4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook
@@ -2,139 +2,73 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació de memòria</title>
+<title>Informació de memòria</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->memòria</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>memòria</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informació de memòria</title>
+<title>Informació de memòria</title>
-<para
->Aquest mòdul mostra l'ús actual de la memòria. S'actualitza constantment, i pot resultar molt útil per a descobrir colls d'ampolla quan s'executen certes aplicacions.</para>
+<para>Aquest mòdul mostra l'ús actual de la memòria. S'actualitza constantment, i pot resultar molt útil per a descobrir colls d'ampolla quan s'executen certes aplicacions.</para>
<sect2 id="memory-intro">
-<title
->Tipus de memòria</title>
-
-<para
->El primer que heu de comprendre és que existeixen dos tipus de <quote
->memòria</quote
->, disponibles per al sistema operatiu i per als programes que s'hi executen.</para>
-
-<para
->El primer tipus, s'anomena memòria física. Aquesta memòria està localitzada en els xips de memòria, dins del vostre ordinador. Aquesta és la <acronym
->RAM</acronym
-> (Random Acess Memory -memòria d'accés aleatori) que vàreu comprar amb el vostre ordinador.</para>
-
-<para
->El segon tipus de memòria, s'anomena memòria virtual o memòria d'intercanvi. Aquest bloc de memòria, en realitat és espai en el disc dur. El sistema operatiu reserva espai en el disc dur per a <quote
->espai d'intercanvi</quote
->. El sistema operatiu pot usar aquesta memòria virtual (o espai d'intercanvi) si es queda sense memòria física. La raó per la qual s'anomena memòria <quote
->d'intercanvi</quote
-> és que el sistema operatiu pren algunes dades que creu que no ha de menester durant un temps i les desa en el disc en aquest espai reservat. Després el sistema operatiu carregarà altra vegada les dades que necessita. Ha <quote
->intercanviat</quote
-> les dades innecessàries, per les dades que requeriu en aquest moment. La memòria virtual o d'intercanvi no és tan ràpida com la memòria física, de manera que els sistemes operatius miren de mantenir les dades (especialment les que s'usen sovint), en la memòria física.</para>
-
-<para
->La memòria total, és la combinació de memòria física i memòria virtual.</para>
+<title>Tipus de memòria</title>
+
+<para>El primer que heu de comprendre és que existeixen dos tipus de <quote>memòria</quote>, disponibles per al sistema operatiu i per als programes que s'hi executen.</para>
+
+<para>El primer tipus, s'anomena memòria física. Aquesta memòria està localitzada en els xips de memòria, dins del vostre ordinador. Aquesta és la <acronym>RAM</acronym> (Random Acess Memory -memòria d'accés aleatori) que vàreu comprar amb el vostre ordinador.</para>
+
+<para>El segon tipus de memòria, s'anomena memòria virtual o memòria d'intercanvi. Aquest bloc de memòria, en realitat és espai en el disc dur. El sistema operatiu reserva espai en el disc dur per a <quote>espai d'intercanvi</quote>. El sistema operatiu pot usar aquesta memòria virtual (o espai d'intercanvi) si es queda sense memòria física. La raó per la qual s'anomena memòria <quote>d'intercanvi</quote> és que el sistema operatiu pren algunes dades que creu que no ha de menester durant un temps i les desa en el disc en aquest espai reservat. Després el sistema operatiu carregarà altra vegada les dades que necessita. Ha <quote>intercanviat</quote> les dades innecessàries, per les dades que requeriu en aquest moment. La memòria virtual o d'intercanvi no és tan ràpida com la memòria física, de manera que els sistemes operatius miren de mantenir les dades (especialment les que s'usen sovint), en la memòria física.</para>
+
+<para>La memòria total, és la combinació de memòria física i memòria virtual.</para>
</sect2>
<sect2 id="memory-use">
-<title
->Mòdul d'informació de memòria</title>
+<title>Mòdul d'informació de memòria</title>
-<para
->Aquesta finestra està dividida en una secció superior i una altra inferior.</para>
+<para>Aquesta finestra està dividida en una secció superior i una altra inferior.</para>
-<para
->La secció superior us mostra el total de memòria física, la memòria física lliure, la memòria compartida i la memòria al cau (buffered).</para>
+<para>La secció superior us mostra el total de memòria física, la memòria física lliure, la memòria compartida i la memòria al cau (buffered).</para>
-<para
->Els quatre valors són representats amb el número total d'octets i amb el número de megabytes (1 megabyte = una mica més de 1.000.000 octets)</para>
+<para>Els quatre valors són representats amb el número total d'octets i amb el número de megabytes (1 megabyte = una mica més de 1.000.000 octets)</para>
-<para
->La secció inferior mostra tres gràfics: </para>
+<para>La secció inferior mostra tres gràfics: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Memòria total</guilabel
-> (és la combinació de memòria física i virtual).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Memòria física</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Memòria virtual o d'<guilabel
->intercanvi</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Memòria total</guilabel> (és la combinació de memòria física i virtual).</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Memòria física</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Memòria virtual o d'<guilabel>intercanvi</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les àrees verdes representen l'espai lliure i les vermelles l'espai ocupat.</para>
+<para>Les àrees verdes representen l'espai lliure i les vermelles l'espai ocupat.</para>
-<tip
-><para
->Els valors exactes de cada tipus de memòria no és crític i canvia regularment. Quan avalueu la informació d'aquesta pàgina, observeu-ne les tendències.</para>
+<tip><para>Els valors exactes de cada tipus de memòria no és crític i canvia regularment. Quan avalueu la informació d'aquesta pàgina, observeu-ne les tendències.</para>
-<para
->Disposeu al vostre ordinador de molt espai de memòria lliure (àrees verdes)? Si no és així, podeu augmentar la mida de la memòria d'intercanvi o de la memòria física.</para>
+<para>Disposeu al vostre ordinador de molt espai de memòria lliure (àrees verdes)? Si no és així, podeu augmentar la mida de la memòria d'intercanvi o de la memòria física.</para>
-<para
->També, si el vostre ordinador sembla lent: Està la memòria física plena i el vostre disc dur sempre està treballant? Aquest comportament suggereix que no disposeu de prou memòria física, i que el vostre ordinador està desfogant dades d'ús comú sobre la lenta memòria virtual. Si incrementeu la memòria física millorarà la resposta del vostre ordinador.</para
-></tip>
+<para>També, si el vostre ordinador sembla lent: Està la memòria física plena i el vostre disc dur sempre està treballant? Aquest comportament suggereix que no disposeu de prou memòria física, i que el vostre ordinador està desfogant dades d'ús comú sobre la lenta memòria virtual. Si incrementeu la memòria física millorarà la resposta del vostre ordinador.</para></tip>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook
index 39ecafd87d6..909cfbc6b24 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook
@@ -2,67 +2,38 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Interfícies de xarxa</title>
+<title>Interfícies de xarxa</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-11</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-11</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Xarxa</keyword>
-<keyword
->Interfícies</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Xarxa</keyword>
+<keyword>Interfícies</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Interfícies de xarxa</title>
+<title>Interfícies de xarxa</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a les interfícies de xarxa instal·lades en el vostre ordinador. </para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a les interfícies de xarxa instal·lades en el vostre ordinador. </para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, aquesta informació encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, aquesta informació encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook
index b542946f8f0..a98869c9990 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook
@@ -2,88 +2,42 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
-><acronym
->OpenGL</acronym
-></title>
+<title><acronym>OpenGL</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ilya</firstname
-><surname
->Korniyko</surname
-></personname
-><email
->k_ilya@ukr.net</email
-></author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname>Ilya</firstname><surname>Korniyko</surname></personname><email>k_ilya@ukr.net</email></author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
-></date>
-<releaseinfo
-></releaseinfo>
+<date></date>
+<releaseinfo></releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->OpenGL</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>OpenGL</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="opengl">
-<title
->OpenGL</title>
+<title>OpenGL</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a la implementació <acronym
->OpenGL</acronym
-> instal·lada. OpenGL (abreujament de "Open Graphic Library" -biblioteca gràfica oberta-) és una interfície per a gràfics en 3D multiplataforma i independent del maquinari. </para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a la implementació <acronym>OpenGL</acronym> instal·lada. OpenGL (abreujament de "Open Graphic Library" -biblioteca gràfica oberta-) és una interfície per a gràfics en 3D multiplataforma i independent del maquinari. </para>
-<para
-><acronym
->GLX</acronym
-> és un punt d'amarratge OpenGL per al sistema X Window.</para>
+<para><acronym>GLX</acronym> és un punt d'amarratge OpenGL per al sistema X Window.</para>
-<para
-><acronym
->DRI</acronym
-> (Direct Rendering Infrastructure -infraestructura de representació directa- proveeix acceleració de maquinari per a OpenGL. Per a poder usar-la haureu de tenir una targeta gràfica amb acceleració en 3D, així com tenir instal·lat el controlador adequat.</para>
+<para><acronym>DRI</acronym> (Direct Rendering Infrastructure -infraestructura de representació directa- proveeix acceleració de maquinari per a OpenGL. Per a poder usar-la haureu de tenir una targeta gràfica amb acceleració en 3D, així com tenir instal·lat el controlador adequat.</para>
-<para
->Podeu obtenir més informació en el lloc oficial de OpenGL <ulink url="http://www.opengl.org"
->http://www.opengl.org</ulink
-> </para>
+<para>Podeu obtenir més informació en el lloc oficial de OpenGL <ulink url="http://www.opengl.org">http://www.opengl.org</ulink> </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook
index 41253241249..6b0897fb61f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook
@@ -2,82 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació de particions</title>
+<title>Informació de particions</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->partició de disc</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>partició de disc</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informació de particions</title>
+<title>Informació de particions</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a les particions dels vostres discs durs.</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a les particions dels vostres discs durs.</para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació de les particions encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació de les particions encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/partitions</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli (versió 2.1.x o posterior).</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/partitions</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli (versió 2.1.x o posterior).</para>
-<para
->Les dues primeres columnes contenen el número major i menor respectivament, la tercera, conté el nombre de blocs (usualment 1 bloc = 1024 octets). La quarta, conté una etiqueta per al dispositiu.</para>
+<para>Les dues primeres columnes contenen el número major i menor respectivament, la tercera, conté el nombre de blocs (usualment 1 bloc = 1024 octets). La quarta, conté una etiqueta per al dispositiu.</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook
index 1df662a0239..81536062b13 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook
@@ -2,100 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Bus <acronym
->PCI</acronym
-> i targetes <acronym
->PCI</acronym
-> instal·lades</title>
+<title>Bus <acronym>PCI</acronym> i targetes <acronym>PCI</acronym> instal·lades</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->PCI</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>PCI</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="pci">
-<title
->Bus <acronym
->PCI</acronym
-> i targetes <acronym
->PCI</acronym
-> instal·lades</title>
+<title>Bus <acronym>PCI</acronym> i targetes <acronym>PCI</acronym> instal·lades</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant al bus <acronym
->PCI</acronym
-> i les targetes <acronym
->PCI</acronym
-> instal·lades, i d'altres dispositius que usin el bus d'interconnexió de components perifèrics (<acronym
->PCI</acronym
-> -Peripheral Component Interconnect-).</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant al bus <acronym>PCI</acronym> i les targetes <acronym>PCI</acronym> instal·lades, i d'altres dispositius que usin el bus d'interconnexió de components perifèrics (<acronym>PCI</acronym> -Peripheral Component Interconnect-).</para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació <acronym
->PCI</acronym
-> encara no es pot mostrar.</para
-> </note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació <acronym>PCI</acronym> encara no es pot mostrar.</para> </note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/pci</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli. Es mostra una relació de tots els dispositius <acronym
->PCI</acronym
-> i la seva configuració durant la inicialització del nucli.</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/pci</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli. Es mostra una relació de tots els dispositius <acronym>PCI</acronym> i la seva configuració durant la inicialització del nucli.</para>
-<para
->Cada entrada comença amb un número de bus, de dispositiu i de funció.</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>Cada entrada comença amb un número de bus, de dispositiu i de funció.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook
index 71baa5b1ef0..201933fa991 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook
@@ -2,67 +2,35 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
-><acronym
->PCMCIA</acronym
-></title>
+<title><acronym>PCMCIA</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Portàtil</keyword>
-<keyword
->PCMCIA</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Portàtil</keyword>
+<keyword>PCMCIA</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="pcmcia">
-<title
-><acronym
->PCMCIA</acronym
-></title>
+<title><acronym>PCMCIA</acronym></title>
-<para
->Aquest mòdul mostra informació quant a les targetes <acronym
->PCMCIA</acronym
-></para>
+<para>Aquest mòdul mostra informació quant a les targetes <acronym>PCMCIA</acronym></para>
-<para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre la majoria de sistemes, la informació encara no es pot mostrar.</para>
+<para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre la majoria de sistemes, la informació encara no es pot mostrar.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook
index 4833fdb9d3b..ade19b9e7e0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook
@@ -2,88 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació del processador</title>
+<title>Informació del processador</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->CPU</keyword>
-<keyword
->processador</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>CPU</keyword>
+<keyword>processador</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="processor">
-<title
->Informació del processador</title>
+<title>Informació del processador</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a la unitat de processament central (<acronym
->CPU</acronym
-> -Central Processing Unit-) del sistema.</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a la unitat de processament central (<acronym>CPU</acronym> -Central Processing Unit-) del sistema.</para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació del processador encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació del processador encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/cpuinfo</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli.</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/cpuinfo</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli.</para>
-<para
->El contingut exacte d'aquesta finestra dependrà de la(es) <acronym
->CPU</acronym
-> en la vostra màquina, però la finestra està organitzada en dues columnes. La primera és el paràmetre, i la segona el valor d'aquest paràmetre.</para>
+<para>El contingut exacte d'aquesta finestra dependrà de la(es) <acronym>CPU</acronym> en la vostra màquina, però la finestra està organitzada en dues columnes. La primera és el paràmetre, i la segona el valor d'aquest paràmetre.</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook
index 4ec86eea571..19edcdd4cce 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook
@@ -2,59 +2,33 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Protocols</title>
+<title>Protocols</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Protocols</keyword>
-<keyword
->Esclaus IO</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Protocols</keyword>
+<keyword>Esclaus IO</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="protocols">
-<title
->Protocols</title>
+<title>Protocols</title>
-<para
->A la part esquerra del plafó veureu una llista dels esclaus IO (IOSlaves) que estan instal·lats al vostre sistema. Els esclaus IO són el mode en el que les aplicacions de &kde; <quote
->parlen</quote
-> amb d'altres ordinadors, d'altres aplicacions o actuen sobre els fitxers.</para>
+<para>A la part esquerra del plafó veureu una llista dels esclaus IO (IOSlaves) que estan instal·lats al vostre sistema. Els esclaus IO són el mode en el que les aplicacions de &kde; <quote>parlen</quote> amb d'altres ordinadors, d'altres aplicacions o actuen sobre els fitxers.</para>
-<para
->Fent clic sobre el nom d'un esclau IO es mostra quelcom d'informació d'ajuda sobre aquest, tal com el mode d'ús i el que fa.</para>
+<para>Fent clic sobre el nom d'un esclau IO es mostra quelcom d'informació d'ajuda sobre aquest, tal com el mode d'ús i el que fa.</para>
-<para
->El mòdul protocols és purament informatiu, aquí no podeu canviar cap opció.</para>
+<para>El mòdul protocols és purament informatiu, aquí no podeu canviar cap opció.</para>
</sect1>
</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook
index 0d19ea4e300..3b1cf78b0cd 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook
@@ -2,307 +2,123 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Estat de Samba</title>
+<title>Estat de Samba</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
-</authorgroup
->
-
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<author>&Alexander.Neundorf;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
+</authorgroup>
+
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Samba</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Samba</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sambastatus">
-<title
->Estat de Samba</title>
-
-<para
->El monitor de l'estat de Samba i <acronym
->NFS</acronym
-> és una interfície per als programes <command
->smbstatus</command
-> i <command
->showmount</command
->. Smbstatus informa de les connexions actuals de Samba i forma part del conjunt d'eines que implementa el protocol <acronym
->SMB</acronym
-> (Session Message Block -bloc de missatge de sessió-), també anomenat protocol NetBIOS o LanManager.</para>
-
-<para
->Aquest protocol es pot usar per a proveir compartició de serveis d'impressora o de discs en una xarxa que incloguin màquines executant els diversos sabors de &Microsoft; &Windows;.</para>
-
-<para
-><command
->showmount</command
-> forma part del paquet de programari <acronym
->NFS</acronym
->. <acronym
->NFS</acronym
-> (vol dir Network File System -sistema de fitxers de xarxa-) és el mètode tradicional de &UNIX; per a compartir directoris a través de la xarxa. En aquest cas s'interpreta la sortida de <command
->showmount</command
-> <option
->-a localhost</option
->. En alguns sistemes showmount està en <filename class="directory"
->/usr/sbin</filename
->. Comproveu si showmount està accessible des de la vostra <envar
->PATH</envar
->.</para>
+<title>Estat de Samba</title>
+
+<para>El monitor de l'estat de Samba i <acronym>NFS</acronym> és una interfície per als programes <command>smbstatus</command> i <command>showmount</command>. Smbstatus informa de les connexions actuals de Samba i forma part del conjunt d'eines que implementa el protocol <acronym>SMB</acronym> (Session Message Block -bloc de missatge de sessió-), també anomenat protocol NetBIOS o LanManager.</para>
+
+<para>Aquest protocol es pot usar per a proveir compartició de serveis d'impressora o de discs en una xarxa que incloguin màquines executant els diversos sabors de &Microsoft; &Windows;.</para>
+
+<para><command>showmount</command> forma part del paquet de programari <acronym>NFS</acronym>. <acronym>NFS</acronym> (vol dir Network File System -sistema de fitxers de xarxa-) és el mètode tradicional de &UNIX; per a compartir directoris a través de la xarxa. En aquest cas s'interpreta la sortida de <command>showmount</command> <option>-a localhost</option>. En alguns sistemes showmount està en <filename class="directory">/usr/sbin</filename>. Comproveu si showmount està accessible des de la vostra <envar>PATH</envar>.</para>
<sect2 id="smb-exports">
-<title
->Exportacions</title>
-
-<para
->En aquesta pàgina podeu veure una gran llista que mostra les connexions actives dels recursos compartits de Samba i les exportacions <acronym
->NFS</acronym
-> de la vostra màquina. La primera columna mostra si el recurs compartit és un recurs compartit de Samba (<acronym
->SMB</acronym
->) o una exportació <acronym
->NFS</acronym
->. La segona columna conté el nom del recurs compartit, la tercera el nom de la màquina remota. a la qual s'està accedent al recurs compartit. La resta de columnes tan sols tenen sentit per a recursos compartits de Samba.</para>
-
-<para
->La quarta columna conté l'<abbrev
->ID</abbrev
-> de l'usuari, el qual accedeix al recurs compartit. Tingueu present que no te per que ser igual a l'<abbrev
->ID</abbrev
-> d'usuari de &UNIX;. El mateix és aplicable a la següent columna, que mostra l'<abbrev
->ID</abbrev
-> del grup de l'usuari.</para>
-
-<para
->Cada connexió per a cadascun dels vostres recursos compartits està gestionada per un únic procés (<command
->smbd</command
->), la següent columna mostra l'<abbrev
->ID</abbrev
-> del procés (<acronym
->pid</acronym
->) d'aquest <command
->smbd</command
->. Si mateu aquest procés l'usuari connectat serà desconnectat. Si l'usuari remot treballa des de &Windows;, tan aviat com aquest procés sigui mort es tornarà a crear de nou, de manera que ni se n'adonarà.</para>
-
-<para
->La última columna mostra quants fitxers te oberts actualment aquest usuari. Aquí tan sols veureu, quants fitxers estan <emphasis
->oberts</emphasis
->, no veureu quants heu obert o copiat amb anterioritat, &etc;</para>
+<title>Exportacions</title>
+
+<para>En aquesta pàgina podeu veure una gran llista que mostra les connexions actives dels recursos compartits de Samba i les exportacions <acronym>NFS</acronym> de la vostra màquina. La primera columna mostra si el recurs compartit és un recurs compartit de Samba (<acronym>SMB</acronym>) o una exportació <acronym>NFS</acronym>. La segona columna conté el nom del recurs compartit, la tercera el nom de la màquina remota. a la qual s'està accedent al recurs compartit. La resta de columnes tan sols tenen sentit per a recursos compartits de Samba.</para>
+
+<para>La quarta columna conté l'<abbrev>ID</abbrev> de l'usuari, el qual accedeix al recurs compartit. Tingueu present que no te per que ser igual a l'<abbrev>ID</abbrev> d'usuari de &UNIX;. El mateix és aplicable a la següent columna, que mostra l'<abbrev>ID</abbrev> del grup de l'usuari.</para>
+
+<para>Cada connexió per a cadascun dels vostres recursos compartits està gestionada per un únic procés (<command>smbd</command>), la següent columna mostra l'<abbrev>ID</abbrev> del procés (<acronym>pid</acronym>) d'aquest <command>smbd</command>. Si mateu aquest procés l'usuari connectat serà desconnectat. Si l'usuari remot treballa des de &Windows;, tan aviat com aquest procés sigui mort es tornarà a crear de nou, de manera que ni se n'adonarà.</para>
+
+<para>La última columna mostra quants fitxers te oberts actualment aquest usuari. Aquí tan sols veureu, quants fitxers estan <emphasis>oberts</emphasis>, no veureu quants heu obert o copiat amb anterioritat, &etc;</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-imports">
-<title
->Importacions</title>
+<title>Importacions</title>
-<para
->Aquí podeu veure quins recursos compartits de Samba i de <acronym
->NFS</acronym
-> des d'altres màquines estan muntats en el vostre sistema local. La primera columna mostra si es tracta d'un recurs compartit de Samba o de <acronym
->NFS</acronym
->, la segona columna mostra el nom del recurs compartit, i la tercera a on està muntat.</para>
+<para>Aquí podeu veure quins recursos compartits de Samba i de <acronym>NFS</acronym> des d'altres màquines estan muntats en el vostre sistema local. La primera columna mostra si es tracta d'un recurs compartit de Samba o de <acronym>NFS</acronym>, la segona columna mostra el nom del recurs compartit, i la tercera a on està muntat.</para>
-<para
->Els recursos compartits de <acronym
->NFS</acronym
-> muntats haurien de ser visibles sobre &Linux; (està comprovat), i també hauria de funcionar sobre &Solaris; (sense provar).</para>
+<para>Els recursos compartits de <acronym>NFS</acronym> muntats haurien de ser visibles sobre &Linux; (està comprovat), i també hauria de funcionar sobre &Solaris; (sense provar).</para>
</sect2>
-<sect2 id="smb-log"
->
-<title
->Registre</title
->
-
-<para
->Aquesta pàgina presenta els continguts del vostre fitxer de registre de samba en un mode bonic. Si obriu aquesta pàgina, la llista estarà buida. Haureu de prémer el botó <guibutton
->Actualitza</guibutton
->, llavores es llegirà el fitxer de registre de samba i es mostraran els resultats. Comproveu si el fitxer de registre de samba en el vostre sistema està realment en l'adreça especificada en la línia d'entrada. Si està en un altra lloc o té un altra nom, corregiu-ho. Després de canviar el nom de fitxer haureu de prémer <guibutton
->Actualitza</guibutton
-> altra vegada.</para>
-
-<para
->Samba registra les seves accions d'acord amb el nivell de registre (consulteu <filename
->smb.conf</filename
->). Si loglevel = 1, samba tan sols registra les accions quan algú es connecta a la vostra màquina i quan dita connexió es tanca. Si log level = 2, també registra si algú obre un fitxer i si el tanca. Si el nivell de registre és superior a 2, es registren més operacions.</para>
-
-<para
->Si esteu interessat en saber qui accedeix a la vostra màquina i a quins fitxers, haureu d'establir el nivell de registre a 2 i crear regularment un fitxer de registre nou de samba (&pex;, configurar una tasca <command
->cron</command
-> que una vegada per setmana mogui el fitxer de registre de samba a una altra carpeta o quelcom similar). D'altra manera, el fitxer de registre de samba es tornarà enorme.</para>
-
-<para
->Amb les quatre caixes de selecció a sota de la llista gran podreu decidir quins esdeveniments es mostraran en la llista. Haureu de prémer <guibutton
->Actualitza</guibutton
-> per a veure els resultats. Si el nivell de registre del vostre samba és massa baix, no ho podreu veure tot.</para>
-
-<para
->Fent clic sobre la capçalera d'una columna podeu ordenar la llista segons dita columna.</para>
+<sect2 id="smb-log">
+<title>Registre</title>
+
+<para>Aquesta pàgina presenta els continguts del vostre fitxer de registre de samba en un mode bonic. Si obriu aquesta pàgina, la llista estarà buida. Haureu de prémer el botó <guibutton>Actualitza</guibutton>, llavores es llegirà el fitxer de registre de samba i es mostraran els resultats. Comproveu si el fitxer de registre de samba en el vostre sistema està realment en l'adreça especificada en la línia d'entrada. Si està en un altra lloc o té un altra nom, corregiu-ho. Després de canviar el nom de fitxer haureu de prémer <guibutton>Actualitza</guibutton> altra vegada.</para>
+
+<para>Samba registra les seves accions d'acord amb el nivell de registre (consulteu <filename>smb.conf</filename>). Si loglevel = 1, samba tan sols registra les accions quan algú es connecta a la vostra màquina i quan dita connexió es tanca. Si log level = 2, també registra si algú obre un fitxer i si el tanca. Si el nivell de registre és superior a 2, es registren més operacions.</para>
+
+<para>Si esteu interessat en saber qui accedeix a la vostra màquina i a quins fitxers, haureu d'establir el nivell de registre a 2 i crear regularment un fitxer de registre nou de samba (&pex;, configurar una tasca <command>cron</command> que una vegada per setmana mogui el fitxer de registre de samba a una altra carpeta o quelcom similar). D'altra manera, el fitxer de registre de samba es tornarà enorme.</para>
+
+<para>Amb les quatre caixes de selecció a sota de la llista gran podreu decidir quins esdeveniments es mostraran en la llista. Haureu de prémer <guibutton>Actualitza</guibutton> per a veure els resultats. Si el nivell de registre del vostre samba és massa baix, no ho podreu veure tot.</para>
+
+<para>Fent clic sobre la capçalera d'una columna podeu ordenar la llista segons dita columna.</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-statistics">
-<title
->Estadístiques</title>
-
-<para
->En aquesta pàgina podeu filtrar els continguts de la tercera pàgina per a certs continguts.</para>
-
-<para
->Suposem que dieu que el camp <guilabel
->Esdeveniment</guilabel
-> (no el de la llista) està establert a <userinput
->Connexió</userinput
->, <guilabel
->Servei/Fitxer</guilabel
-> s'estableix a <userinput
->*</userinput
->, <guilabel
->Remot/usuari</guilabel
-> s'estableix a <userinput
->*</userinput
->, <guilabel
->Mostra la informació del servei ampliada</guilabel
-> està desactivat i <guilabel
->Mostra la informació del remot ampliada</guilabel
-> està desactivat.</para>
-
-<para
->Si premeu <guibutton
->Actualitza</guibutton
-> ara, veureu quant de sovint obriu una connexió per a compartir <literal
->*</literal
-> (&ead;, qualsevol recurs compartit) des de la màquina <literal
->*</literal
-> (&ead;, des de qualsevol màquina). Ara habiliteu <guilabel
->Mostra la informació del remot ampliada</guilabel
-> i feu clic a <guibutton
->Actualitza</guibutton
-> altra vegada. Ara veureu per a cada màquina que coincideixi amb el jòquer <literal
->*</literal
->, quantes connexions obert cap a dita màquina.</para>
-
-<para
->Ara premeu <guibutton
->neteja</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Ara establiu el camp <guilabel
->Esdeveniment</guilabel
-> a Accessos a fitxer i habiliteu <guilabel
->Mostra la informació del servei ampliada</guilabel
-> i feu clic a <guibutton
->Actualitza</guibutton
-> altra vegada.</para>
-
-<para
->Ara veureu quant de sovint s'accedeix a un mateix fitxer. Si també habiliteu <guilabel
->Mostra la informació del remot ampliada</guilabel
->, veureu quan de sovint cada usuari ha obert cada fitxer.</para>
-
-<para
->En les línies de entrada <guilabel
->Servei/Fitxer</guilabel
-> i <guilabel
->Remot/usuari</guilabel
-> podeu usar els jòquers <literal
->*</literal
-> i <literal
->?</literal
-> de la mateixa manera que els useu en la línia de comandaments. Les expressions regulars no són reconegudes.</para>
-
-<para
->Fent clic sobre la capçalera d'una columna podreu ordenar la llista segons aquesta columna. D'aquest manera podreu comprovar quin fitxer s'ha obert més sovint, o quin usuari ha obert la majoria de fitxers o el que vulgueu.</para>
+<title>Estadístiques</title>
+
+<para>En aquesta pàgina podeu filtrar els continguts de la tercera pàgina per a certs continguts.</para>
+
+<para>Suposem que dieu que el camp <guilabel>Esdeveniment</guilabel> (no el de la llista) està establert a <userinput>Connexió</userinput>, <guilabel>Servei/Fitxer</guilabel> s'estableix a <userinput>*</userinput>, <guilabel>Remot/usuari</guilabel> s'estableix a <userinput>*</userinput>, <guilabel>Mostra la informació del servei ampliada</guilabel> està desactivat i <guilabel>Mostra la informació del remot ampliada</guilabel> està desactivat.</para>
+
+<para>Si premeu <guibutton>Actualitza</guibutton> ara, veureu quant de sovint obriu una connexió per a compartir <literal>*</literal> (&ead;, qualsevol recurs compartit) des de la màquina <literal>*</literal> (&ead;, des de qualsevol màquina). Ara habiliteu <guilabel>Mostra la informació del remot ampliada</guilabel> i feu clic a <guibutton>Actualitza</guibutton> altra vegada. Ara veureu per a cada màquina que coincideixi amb el jòquer <literal>*</literal>, quantes connexions obert cap a dita màquina.</para>
+
+<para>Ara premeu <guibutton>neteja</guibutton>.</para>
+
+<para>Ara establiu el camp <guilabel>Esdeveniment</guilabel> a Accessos a fitxer i habiliteu <guilabel>Mostra la informació del servei ampliada</guilabel> i feu clic a <guibutton>Actualitza</guibutton> altra vegada.</para>
+
+<para>Ara veureu quant de sovint s'accedeix a un mateix fitxer. Si també habiliteu <guilabel>Mostra la informació del remot ampliada</guilabel>, veureu quan de sovint cada usuari ha obert cada fitxer.</para>
+
+<para>En les línies de entrada <guilabel>Servei/Fitxer</guilabel> i <guilabel>Remot/usuari</guilabel> podeu usar els jòquers <literal>*</literal> i <literal>?</literal> de la mateixa manera que els useu en la línia de comandaments. Les expressions regulars no són reconegudes.</para>
+
+<para>Fent clic sobre la capçalera d'una columna podreu ordenar la llista segons aquesta columna. D'aquest manera podreu comprovar quin fitxer s'ha obert més sovint, o quin usuari ha obert la majoria de fitxers o el que vulgueu.</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-stat-author">
-<title
->Secció d'autors</title>
+<title>Secció d'autors</title>
-<para
->Mòdul amb copyright 2000: Michael Glauche i &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
+<para>Mòdul amb copyright 2000: Michael Glauche i &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
-<para
->Originalment escrit per en Michael Glauche.</para>
+<para>Originalment escrit per en Michael Glauche.</para>
-<para
->Mantenidor actual: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;.</para>
+<para>Mantenidor actual: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Col·laboradors</title>
-<listitem
-><para
->Conversió a applet de kcontrol:</para>
-<para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ús de <classname
->TDEProcess</classname
-> en substitució de popen, i verificació d'errors:</para>
-<para
->&David.Faure; &David.Faure.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Conversió a tdecmodule, afegir les pàgines 2,3,4, correcció d'errors:</para>
-<para
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para
-></listitem>
+<title>Col·laboradors</title>
+<listitem><para>Conversió a applet de kcontrol:</para>
+<para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>Ús de <classname>TDEProcess</classname> en substitució de popen, i verificació d'errors:</para>
+<para>&David.Faure; &David.Faure.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>Conversió a tdecmodule, afegir les pàgines 2,3,4, correcció d'errors:</para>
+<para>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentació copyright 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
+<para>Documentació copyright 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
-<para
->Documentació traduïda a docbook per en &Mike.McBride;&Mike.McBride.mail;.</para>
+<para>Documentació traduïda a docbook per en &Mike.McBride;&Mike.McBride.mail;.</para>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook
index 4719d067c6b..e7cc146209f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook
@@ -2,95 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació de la interfície <acronym
->SCSI</acronym
-></title>
+<title>Informació de la interfície <acronym>SCSI</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->SCSI</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>SCSI</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="scsi">
-<title
->Informació de la interfície <acronym
->SCSI</acronym
-></title>
+<title>Informació de la interfície <acronym>SCSI</acronym></title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a la interfície <acronym
->SCSI</acronym
-> (Small Computer Systems Interface -interfície de petits sistemes de computació-) i dels dispositius connectats.</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a la interfície <acronym>SCSI</acronym> (Small Computer Systems Interface -interfície de petits sistemes de computació-) i dels dispositius connectats.</para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació <acronym
->SCSI</acronym
-> encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació <acronym>SCSI</acronym> encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile"
->/proc/scsi/scsi</filename
->, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli. Es mostra una llista de tots els dispositius <acronym
->SCSI</acronym
-> reconeguts pel nucli.</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau des de <filename class="devicefile">/proc/scsi/scsi</filename>, el qual tan sols estarà disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli. Es mostra una llista de tots els dispositius <acronym>SCSI</acronym> reconeguts pel nucli.</para>
-<para
->Els dispositius s'ordenen numèricament per màquina, canal i números d'<acronym
->ID</acronym
->.</para>
+<para>Els dispositius s'ordenen numèricament per màquina, canal i números d'<acronym>ID</acronym>.</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook
index abe683d822d..f049ef30420 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook
@@ -2,82 +2,43 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informació de la targeta de so</title>
+<title>Informació de la targeta de so</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->targeta de so</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>targeta de so</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="soundinfo">
-<title
->Informació de la targeta de so</title>
+<title>Informació de la targeta de so</title>
-<para
->Aquesta pàgina mostra informació quant a qualsevol targeta de so instal·lada en el sistema.</para>
+<para>Aquesta pàgina mostra informació quant a qualsevol targeta de so instal·lada en el sistema.</para>
-<note
-><para
->La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació de la targeta de so encara no es pot mostrar.</para
-></note>
+<note><para>La informació exacta mostrada dependrà del sistema. Sobre alguns sistemes, la informació de la targeta de so encara no es pot mostrar.</para></note>
-<para
->Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau o bé des de <filename class="devicefile"
->/dev/sndstat</filename
->, si està present, o des de <filename class="devicefile"
->/proc/sound</filename
->, els quals tan sols estaran disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory"
->/proc</filename
-> està compilat en el nucli (versions 2.1.x o posteriors).</para>
+<para>Sobre &Linux;, aquesta informació s'extrau o bé des de <filename class="devicefile">/dev/sndstat</filename>, si està present, o des de <filename class="devicefile">/proc/sound</filename>, els quals tan sols estaran disponible si el pseudo-sistema de fitxers <filename class="directory">/proc</filename> està compilat en el nucli (versions 2.1.x o posteriors).</para>
-<para
->L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
+<para>L'usuari no pot modificar res en aquesta pàgina.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook
index b97b121a2ca..67389520bd1 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook
@@ -2,72 +2,37 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
-><acronym
->USB</acronym
-></title>
+<title><acronym>USB</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <surname
-></surname
-> </author>
+<author><firstname></firstname> <surname></surname> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->USB</keyword>
-<keyword
->Informació del sistema</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>USB</keyword>
+<keyword>Informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="usb">
-<title
-><acronym
->USB</acronym
-></title>
+<title><acronym>USB</acronym></title>
-<para
->Aquest mòdul us permet veure el(s) dispositiu(s) connectat(s) al(s) vostre(s) bus(os) <acronym
->USB</acronym
->.</para>
+<para>Aquest mòdul us permet veure el(s) dispositiu(s) connectat(s) al(s) vostre(s) bus(os) <acronym>USB</acronym>.</para>
-<para
->Aquest mòdul tan sols és informatiu, no podeu editar cap informació de la que veieu.</para>
+<para>Aquest mòdul tan sols és informatiu, no podeu editar cap informació de la que veieu.</para>
</sect1>
</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook
index 8b9d151f46a..919fd179ece 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook
@@ -2,79 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="xserver">
-<title
->Informació del servidor X</title>
+<title>Informació del servidor X</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Servidor X</keyword>
-<keyword
->informació del sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Servidor X</keyword>
+<keyword>informació del sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informació del servidor X</title>
+<title>Informació del servidor X</title>
-<para
->Aquesta pantalla és d'utilitat per a obtenir informació específica quant al vostre servidor X i l'actual sessió de X.</para>
+<para>Aquesta pantalla és d'utilitat per a obtenir informació específica quant al vostre servidor X i l'actual sessió de X.</para>
-<para
->Quan obriu aquest mòdul, se us presentarà quelcom d'informació. La part esquerra de la finestra està organitzada en forma d'arbre. Alguns ítems tenen un signe més al davant de l'etiqueta. Fent clic sobre aquest símbol s'obre un <quote
->submenú</quote
-> relacionat amb l'etiqueta. Fent clic sobre el signe menys al davant d'una etiqueta s'oculta el submenú.</para>
+<para>Quan obriu aquest mòdul, se us presentarà quelcom d'informació. La part esquerra de la finestra està organitzada en forma d'arbre. Alguns ítems tenen un signe més al davant de l'etiqueta. Fent clic sobre aquest símbol s'obre un <quote>submenú</quote> relacionat amb l'etiqueta. Fent clic sobre el signe menys al davant d'una etiqueta s'oculta el submenú.</para>
-<para
->La part dreta de la finestra conté els valors individuals per a cadascun dels paràmetres de l'esquerra.</para>
+<para>La part dreta de la finestra conté els valors individuals per a cadascun dels paràmetres de l'esquerra.</para>
-<para
->La informació presentada variarà depenent de la vostra configuració.</para>
+<para>La informació presentada variarà depenent de la vostra configuració.</para>
-<note
-><para
->Algunes configuracions poden no ser capaces de determinar alguns o tots els paràmetres.</para
-></note>
+<note><para>Algunes configuracions poden no ser capaces de determinar alguns o tots els paràmetres.</para></note>
-<para
->No es pot modificar cap valor des d'aquest menú. Tan sols és informatiu.</para>
+<para>No es pot modificar cap valor des d'aquest menú. Tan sols és informatiu.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/klipper/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/klipper/index.docbook
index 3439891dee0..fb1e2f8643b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/klipper/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/klipper/index.docbook
@@ -4,265 +4,126 @@
<!ENTITY kappname "&klipper;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &klipper; </title>
+<title>El manual de &klipper; </title>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</author>
-
-<othercredit role="developer"
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</author>
+
+<othercredit role="developer">&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000-2003</year>
-<holder
->&Philip.Rodrigues;</holder>
+<year>2000-2003</year>
+<holder>&Philip.Rodrigues;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-01-31</date>
-<releaseinfo
->2.92.00</releaseinfo>
+<date>2005-01-31</date>
+<releaseinfo>2.92.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&klipper; és la utilitat &kde; per tallar i enganxar.</para>
+<para>&klipper; és la utilitat &kde; per tallar i enganxar.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Klipper</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->portapapers</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Klipper</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>portapapers</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
-<para
->&klipper; és la utilitat de portapapers del &kde;. Emmagatzema la història del portapapers, i us permet enllaçar els continguts del portapapers amb les accions de les aplicacions. Si us plau, informeu a sobre de qualsevol problema o petició d'alguna característica a Esben Mose Hansen (consulteu <ulink url="http://mosehansen.dk/about"
->http://mosehansen.dk/about</ulink
-> per a més detalls de contacte).</para>
+<title>Introducció</title>
+<para>&klipper; és la utilitat de portapapers del &kde;. Emmagatzema la història del portapapers, i us permet enllaçar els continguts del portapapers amb les accions de les aplicacions. Si us plau, informeu a sobre de qualsevol problema o petició d'alguna característica a Esben Mose Hansen (consulteu <ulink url="http://mosehansen.dk/about">http://mosehansen.dk/about</ulink> per a més detalls de contacte).</para>
</chapter>
<chapter id="using-klipper">
-<title
->Ús de &klipper;</title>
+<title>Ús de &klipper;</title>
<sect1 id="basic-usage">
-<title
->Ús bàsic</title>
+<title>Ús bàsic</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La icona de &klipper;.</screeninfo>
+<screeninfo>La icona de &klipper;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La icona de &klipper;</phrase>
+<phrase>La icona de &klipper;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per a mostrar la història del portapapers, feu clic a sobre de la icona de &klipper;, o premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
->. Les entrades del portapapers prèvies seran mostrades a la part superior del menú emergent que aparegui. Si en seleccioneu una, aquesta serà copiada al portapapers, des d'on es pot enganxar a qualsevol aplicació &kde; o de X en la manera habitual.</para>
-
-<para
->Per a cercar a través de l'historial del portapapers obriu-lo (fent clic sobre &klipper;) i escriviu la vostra consulta. Els resultats s'actualitzaran sobre el que escriviu. En el cas de que us calgui saber com usar les tecles acceleradores en el menú de &klipper;, simplement premeu &Alt; i l'accelerador que voleu. Per exemple, per a buidar l'historial del portapapers quan s'obre el menú del &klipper;, premeu <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Per eliminar &klipper;, feu clic a sobre de la seva icona en la safata del sistema i des del menú que us aparegui seleccioneu <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
->.</para>
+<para>Per a mostrar la història del portapapers, feu clic a sobre de la icona de &klipper;, o premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>V</keycap> </keycombo>. Les entrades del portapapers prèvies seran mostrades a la part superior del menú emergent que aparegui. Si en seleccioneu una, aquesta serà copiada al portapapers, des d'on es pot enganxar a qualsevol aplicació &kde; o de X en la manera habitual.</para>
+
+<para>Per a cercar a través de l'historial del portapapers obriu-lo (fent clic sobre &klipper;) i escriviu la vostra consulta. Els resultats s'actualitzaran sobre el que escriviu. En el cas de que us calgui saber com usar les tecles acceleradores en el menú de &klipper;, simplement premeu &Alt; i l'accelerador que voleu. Per exemple, per a buidar l'historial del portapapers quan s'obre el menú del &klipper;, premeu <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>L</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Per eliminar &klipper;, feu clic a sobre de la seva icona en la safata del sistema i des del menú que us aparegui seleccioneu <guimenuitem>Abandona</guimenuitem>.</para>
</sect1>
<sect1 id="actions">
-<title
->Accions</title>
-
-<para
->&klipper; pot realitzar operacions sobre el contingut del portapapers, basant-se en una expressió regular determinada. Per exemple, qualsevol contingut del portapapers que comenci amb <quote
->http://</quote
-> es podrà passar al &Netscape; o el &konqueror; com a una &URL; a obrir.</para>
-
-<para
->Per usar aquesta característica, simplement copieu una &URL; o un nom de fitxer al portapapers. Si hi ha una expressió regular en la llista de &klipper;, apareixerà un menú mostrant-vos les opcions de que disposeu (&pex;, Obre &URL; al &konqueror;, Obre &URL; al &Netscape;). Empreu el ratolí o el teclat per a seleccionar l'opció que vulgueu, i &klipper; executarà el programa seleccionat, obrint l'adreça cap la que apunta el contingut del portapapers.</para>
-
-<para
->Si no voleu realitzar cap operació amb els continguts del portapapers, seleccioneu <guimenuitem
->No fer res</guimenuitem
-> en el menú emergent per a tornar al que estàveu fent anteriorment. Si abandoneu el menú, aquest desapareixerà, permetent-vos continuar amb el vostre treball. Podeu canviar el temps durant el qual el menú romandrà obert en el diàleg <guilabel
->Configura Klipper...</guilabel
->, i l'opció <guilabel
->Expiració pels emergents d'acció</guilabel
-> sota la pestanya <guilabel
->General</guilabel
->.</para>
+<title>Accions</title>
+
+<para>&klipper; pot realitzar operacions sobre el contingut del portapapers, basant-se en una expressió regular determinada. Per exemple, qualsevol contingut del portapapers que comenci amb <quote>http://</quote> es podrà passar al &Netscape; o el &konqueror; com a una &URL; a obrir.</para>
+
+<para>Per usar aquesta característica, simplement copieu una &URL; o un nom de fitxer al portapapers. Si hi ha una expressió regular en la llista de &klipper;, apareixerà un menú mostrant-vos les opcions de que disposeu (&pex;, Obre &URL; al &konqueror;, Obre &URL; al &Netscape;). Empreu el ratolí o el teclat per a seleccionar l'opció que vulgueu, i &klipper; executarà el programa seleccionat, obrint l'adreça cap la que apunta el contingut del portapapers.</para>
+
+<para>Si no voleu realitzar cap operació amb els continguts del portapapers, seleccioneu <guimenuitem>No fer res</guimenuitem> en el menú emergent per a tornar al que estàveu fent anteriorment. Si abandoneu el menú, aquest desapareixerà, permetent-vos continuar amb el vostre treball. Podeu canviar el temps durant el qual el menú romandrà obert en el diàleg <guilabel>Configura Klipper...</guilabel>, i l'opció <guilabel>Expiració pels emergents d'acció</guilabel> sota la pestanya <guilabel>General</guilabel>.</para>
-<para
->Les accions es poden deshabilitar completament fent clic a sobre de &klipper; i seleccionant <guimenuitem
->Accions habilitades</guimenuitem
->, o prement <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Els continguts del portapapers que coincideixen amb una expressió regular també es poden editar abans de realitzar una operació a sobre seu. Seleccioneu <guimenuitem
->Edita el contingut...</guimenuitem
-> en el menú emergent de &klipper; i podreu modificar els continguts del portapapers en el diàleg que aparegui, abans de fer clic al botó <guibutton
->Bé</guibutton
-> per executar l'acció apropiada.</para>
-
-<para
->Si premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> es mostrarà el menú emergent permetent-vos repetir l'última acció realitzada per &klipper;.</para>
+<para>Les accions es poden deshabilitar completament fent clic a sobre de &klipper; i seleccionant <guimenuitem>Accions habilitades</guimenuitem>, o prement <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>X</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Els continguts del portapapers que coincideixen amb una expressió regular també es poden editar abans de realitzar una operació a sobre seu. Seleccioneu <guimenuitem>Edita el contingut...</guimenuitem> en el menú emergent de &klipper; i podreu modificar els continguts del portapapers en el diàleg que aparegui, abans de fer clic al botó <guibutton>Bé</guibutton> per executar l'acció apropiada.</para>
+
+<para>Si premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>R</keycap></keycombo> es mostrarà el menú emergent permetent-vos repetir l'última acció realitzada per &klipper;.</para>
</sect1>
<sect1 id="clipboard-modes">
-<title
->Comportament de la selecció i el portapapers</title>
+<title>Comportament de la selecció i el portapapers</title>
<sect2 id="clipboard-modes-general">
-<title
->General</title>
-<para
->&klipper; es pot emprar per establir el comportament del portapapers i selecció a &kde;. </para>
-
-<note
-><para
->El &X-Window; usa doble cau per separat per a portar l'historial del portapapers: la <quote
->selecció</quote
-> i el <quote
->portapapers</quote
->. El text es situa al cau de selecció simplement quan aquest és seleccionat i pot ser enganxat amb el botó mig del ratolí. Per a situar el text al cau del portapapers, seleccioneu-lo i premeu <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> o <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
->. El text localitzat en el portapapers és enganxat usant <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> o seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<title>General</title>
+<para>&klipper; es pot emprar per establir el comportament del portapapers i selecció a &kde;. </para>
+
+<note><para>El &X-Window; usa doble cau per separat per a portar l'historial del portapapers: la <quote>selecció</quote> i el <quote>portapapers</quote>. El text es situa al cau de selecció simplement quan aquest és seleccionat i pot ser enganxat amb el botó mig del ratolí. Per a situar el text al cau del portapapers, seleccioneu-lo i premeu <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> o <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo>. El text localitzat en el portapapers és enganxat usant <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> o seleccionant <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</note>
<!-- &klipper; can be used to set the clipboard mode for the whole of &kde;. The
first mode will be familiar to &Microsoft; &Windows; and &Mac; users: Text is
inserted into the clipboard using an application's cut/copy (or generally
-<keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> and
-<keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> respectively)
+<keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> and
+<keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> respectively)
function, and the application's paste (or generally
-<keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->) function pastes the
+<keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>) function pastes the
contents of this clipboard.
</para>
<para>
The second mode will be more familiar to longtime &UNIX; users: Selected text
-is copied to this clipboard, and clicking the <mousebutton
->middle</mousebutton
->
+is copied to this clipboard, and clicking the <mousebutton>middle</mousebutton>
mouse button pastes the
contents of this clipboard.
-->
</sect2>
<sect2 id="changing-clipboard-modes">
-<title
->Canviar el comportament de la selecció i el portapapers</title>
-<para
->Per a canviar el comportament del portapapers i la selecció, trieu <guimenuitem
->Configura Klipper...</guimenuitem
-> des del menú emergent de &klipper; i a la caixa de diàleg que aparegui trieu la pestanya <guilabel
->General</guilabel
->. Seleccionant <guilabel
->Separa el portapapers i la selecció</guilabel
-> fareu que el portapapers i la selecció treballin des de caus completament diferents, tal i com es descriu a sobre. Amb aquesta opció establerta, l'opció <guilabel
->Ignora la selecció</guilabel
-> previndrà que &klipper; inclogui els continguts de la selecció al seu historial de portapapers i des de les opcions personalitzades per als continguts de la selecció. El seleccionar <guilabel
->Sincronitza els continguts del portapapers i la selecció</guilabel
-> causarà que els caus del portapapers i la selecció sempre tinguin el mateix contingut, de manera que podreu enganxar el text dels dos caus tant amb el &BMR; com amb la combinació de tecles <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->. </para>
+<title>Canviar el comportament de la selecció i el portapapers</title>
+<para>Per a canviar el comportament del portapapers i la selecció, trieu <guimenuitem>Configura Klipper...</guimenuitem> des del menú emergent de &klipper; i a la caixa de diàleg que aparegui trieu la pestanya <guilabel>General</guilabel>. Seleccionant <guilabel>Separa el portapapers i la selecció</guilabel> fareu que el portapapers i la selecció treballin des de caus completament diferents, tal i com es descriu a sobre. Amb aquesta opció establerta, l'opció <guilabel>Ignora la selecció</guilabel> previndrà que &klipper; inclogui els continguts de la selecció al seu historial de portapapers i des de les opcions personalitzades per als continguts de la selecció. El seleccionar <guilabel>Sincronitza els continguts del portapapers i la selecció</guilabel> causarà que els caus del portapapers i la selecció sempre tinguin el mateix contingut, de manera que podreu enganxar el text dels dos caus tant amb el &BMR; com amb la combinació de tecles <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>. </para>
<!-- The
-<guilabel
->Synchronize contents of the clipboard and the
-selection</guilabel
-> check box determines the clipboard mode. If the box is
+<guilabel>Synchronize contents of the clipboard and the
+selection</guilabel> check box determines the clipboard mode. If the box is
selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
&Windows;/&Mac; mode is used. -->
@@ -274,141 +135,76 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
</chapter>
<chapter id="preferences">
-<title
->Configurar Klipper</title>
+<title>Configurar Klipper</title>
<sect1 id="viewing-options">
-<title
->Veient el diàleg de configuració</title>
+<title>Veient el diàleg de configuració</title>
-<para
->Per a veure o canviar les opcions de &klipper;, obriu el menú emergent de &klipper; i seleccioneu <guimenuitem
->Configura Klipper...</guimenuitem
->. Apareixerà el diàleg de configuració de &klipper;. Els seus continguts es descriuen a sota.</para>
+<para>Per a veure o canviar les opcions de &klipper;, obriu el menú emergent de &klipper; i seleccioneu <guimenuitem>Configura Klipper...</guimenuitem>. Apareixerà el diàleg de configuració de &klipper;. Els seus continguts es descriuen a sota.</para>
</sect1>
<sect1 id="general-tab">
-<title
->Opcions a la pestanya General</title>
+<title>Opcions a la pestanya General</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Menú emergent a la posició del ratolí</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fa aparèixer els menús emergents de &klipper; a la posició del cursor del ratolí, en comptes de a la seva posició per omissió en el plafó de &kde;. D'utilitat si s'empra més el ratolí que el teclat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Menú emergent a la posició del ratolí</guilabel></term>
+<listitem><para>Fa aparèixer els menús emergents de &klipper; a la posició del cursor del ratolí, en comptes de a la seva posició per omissió en el plafó de &kde;. D'utilitat si s'empra més el ratolí que el teclat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Desa el contingut del portapapers en sortir</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Si aquesta opció és activada, l'historial del portapapers serà desat quan sortiu de &klipper;, permetent-vos que el torneu a usar la següent vegada que l'inicieu.</para>
+<term><guilabel>Desa el contingut del portapapers en sortir</guilabel></term> <listitem><para>Si aquesta opció és activada, l'historial del portapapers serà desat quan sortiu de &klipper;, permetent-vos que el torneu a usar la següent vegada que l'inicieu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elimina espais en blanc quan s'executin accions</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si és seleccionada, qualsevol espai en blanc (espais, tabulacions, &etc;) al començament o final del portapapers seran eliminats després de passar el contingut des del portapapers a una aplicació. Això seria d'utilitat, per exemple, si el portapapers conté una &URL; amb espais, si l'obre un fullejador web causaria un error.</para>
+<term><guilabel>Elimina espais en blanc quan s'executin accions</guilabel></term>
+<listitem><para>Si és seleccionada, qualsevol espai en blanc (espais, tabulacions, &etc;) al començament o final del portapapers seran eliminats després de passar el contingut des del portapapers a una aplicació. Això seria d'utilitat, per exemple, si el portapapers conté una &URL; amb espais, si l'obre un fullejador web causaria un error.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Repeteix les accions sobre un ítem seleccionat de la història</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta opció és activada, el seleccionar un ítem de l'historial causarà que &klipper; mostri les accions emergents sobre aquest ítem, si fos apropiat.</para>
+<term><guilabel>Repeteix les accions sobre un ítem seleccionat de la història</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta opció és activada, el seleccionar un ítem de l'historial causarà que &klipper; mostri les accions emergents sobre aquest ítem, si fos apropiat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Evita el portapapers buit</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si és seleccionat, el portapapers mai restarà buit. &klipper; inserirà l'ítem més recent des de l'historial del portapapers cap al mateix portapapers en comptes de permetre que resti buit.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Evita el portapapers buit</guilabel></term>
+<listitem><para>Si és seleccionat, el portapapers mai restarà buit. &klipper; inserirà l'ítem més recent des de l'historial del portapapers cap al mateix portapapers en comptes de permetre que resti buit.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignora la selecció</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el mode del portapapers. Veure <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
+<term><guilabel>Ignora la selecció</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix el mode del portapapers. Veure <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sincronitza el contingut del portapapers i la selecció</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el mode del portapapers. Veure <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
+<term><guilabel>Sincronitza el contingut del portapapers i la selecció</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix el mode del portapapers. Veure <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Separa el portapapers i la selecció</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el mode del portapapers. Veure <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
+<term><guilabel>Separa el portapapers i la selecció</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix el mode del portapapers. Veure <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Expiració per als emergents d'acció</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el temps que romandrà obert un menú emergent si no feu res amb ell.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Expiració per als emergents d'acció</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix el temps que romandrà obert un menú emergent si no feu res amb ell.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Mida de la història del portapapers</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el nombre d'ítems que estan emmagatzemats en la història del portapapers.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Mida de la història del portapapers</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix el nombre d'ítems que estan emmagatzemats en la història del portapapers.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -416,126 +212,37 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
</sect1>
<sect1 id="actions-tab">
-<title
->Opcions a la pestanya Accions</title>
+<title>Opcions a la pestanya Accions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Editar expressions i accions</term>
-<listitem
-><para
->Sobre la pestanya <guilabel
->Accions</guilabel
->, feu doble clic a sobre de l'expressió regular o acció que vulgueu editar. Apareixerà una caixa d'edició de text en la que podreu editar el text com vulgueu. Assegureu-vos de prémer &Intro; quan ja ho hageu fet.</para
-></listitem>
+<term>Editar expressions i accions</term>
+<listitem><para>Sobre la pestanya <guilabel>Accions</guilabel>, feu doble clic a sobre de l'expressió regular o acció que vulgueu editar. Apareixerà una caixa d'edició de text en la que podreu editar el text com vulgueu. Assegureu-vos de prémer &Intro; quan ja ho hageu fet.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Afegir expressions i accions</term>
-<listitem
-><para
->Feu clic al botó <guibutton
->Afegeix acció</guibutton
-> per afegir una expressió regular per a la que &klipper; pugui trobar una correspondència. &klipper; usa la classe <classname
->QRegExp</classname
-> de &Qt;, la qual entén la majoria d'expressions regulars que usaríeu amb els comandaments <application
->grep</application
-> o <application
->egrep</application
-> -tots dos de la línia de comandaments-.</para>
-<para
->Podeu afegir una descripció del tipus expressió regular (&pex;, <quote
->HTTP URL</quote
->) fent clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> en la columna <guilabel
->Descripció</guilabel
->.</para
->
-
-<note
-><para
->Podeu trobar informació detallada a sobre de l'ús d'expressions regulars de <classname
->QRegExp</classname
-> en <ulink url="http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details"
->http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details</ulink
->. Tingueu en compte que &klipper; no suporta el mode joquers mencionat en aquesta pàgina.</para
-></note
->
-
-<para
->Editeu l'expressió regular tal i com es descriu més amunt. Per afegir un comandament, feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
->, seleccioneu <guimenuitem
->Afegeix comandament</guimenuitem
-> i editeu el comandament que aparegui en l'arbre sota l'expressió regular.</para>
-
-<para
->Tingueu present que <token
->%s</token
-> en la línia de comandaments és substituïda pels continguts del portapapers, &pex;, si la vostra definició de comandament és <userinput
-><command
->kedit</command
-> <token
->%s</token
-></userinput
-> i el contingut del vostre portapapers és <filename
->/home/jordi/fitxer_text</filename
->, s'executarà el comandament <userinput
-><command
->kedit</command
-> <filename
->/home/jordi/fitxer_text</filename
-></userinput
->. Per incloure <token
->%s</token
-> en la línia de comandaments, empreu la barra inversa, de la següent manera: <userinput
->\%s</userinput
->.</para
-></listitem>
+<term>Afegir expressions i accions</term>
+<listitem><para>Feu clic al botó <guibutton>Afegeix acció</guibutton> per afegir una expressió regular per a la que &klipper; pugui trobar una correspondència. &klipper; usa la classe <classname>QRegExp</classname> de &Qt;, la qual entén la majoria d'expressions regulars que usaríeu amb els comandaments <application>grep</application> o <application>egrep</application> -tots dos de la línia de comandaments-.</para>
+<para>Podeu afegir una descripció del tipus expressió regular (&pex;, <quote>HTTP URL</quote>) fent clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> en la columna <guilabel>Descripció</guilabel>.</para>
+
+<note><para>Podeu trobar informació detallada a sobre de l'ús d'expressions regulars de <classname>QRegExp</classname> en <ulink url="http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details">http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details</ulink>. Tingueu en compte que &klipper; no suporta el mode joquers mencionat en aquesta pàgina.</para></note>
+
+<para>Editeu l'expressió regular tal i com es descriu més amunt. Per afegir un comandament, feu clic <mousebutton>dret</mousebutton>, seleccioneu <guimenuitem>Afegeix comandament</guimenuitem> i editeu el comandament que aparegui en l'arbre sota l'expressió regular.</para>
+
+<para>Tingueu present que <token>%s</token> en la línia de comandaments és substituïda pels continguts del portapapers, &pex;, si la vostra definició de comandament és <userinput><command>kedit</command> <token>%s</token></userinput> i el contingut del vostre portapapers és <filename>/home/jordi/fitxer_text</filename>, s'executarà el comandament <userinput><command>kedit</command> <filename>/home/jordi/fitxer_text</filename></userinput>. Per incloure <token>%s</token> en la línia de comandaments, empreu la barra inversa, de la següent manera: <userinput>\%s</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Avançat...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Apareixerà el diàleg <guilabel
->Deshabilita les accions per a les finestres de tipus WM_CLASS</guilabel
->.</para>
-<para
->Alguns programes, tals com el &konqueror; usaran el portapapers internament. Si rebeu menús emergents de &klipper; a tota hora quan empreu una certa aplicació, feu el següent:</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Avançat...</guibutton></term>
+<listitem><para>Apareixerà el diàleg <guilabel>Deshabilita les accions per a les finestres de tipus WM_CLASS</guilabel>.</para>
+<para>Alguns programes, tals com el &konqueror; usaran el portapapers internament. Si rebeu menús emergents de &klipper; a tota hora quan empreu una certa aplicació, feu el següent:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Obriu l'aplicació.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Des d'un terminal, executeu <userinput
-><command
->xprop</command
-> | <command
->grep</command
-> <parameter
->WM_CLASS</parameter
-></userinput
-> i després feu clic a sobre de la finestra de l'aplicació que esteu executant.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->La primera cadena de caràcters després del signe igual és la que s'ha d'introduir.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Obriu l'aplicació.</para></listitem>
+<listitem><para>Des d'un terminal, executeu <userinput><command>xprop</command> | <command>grep</command> <parameter>WM_CLASS</parameter></userinput> i després feu clic a sobre de la finestra de l'aplicació que esteu executant.</para></listitem>
+<listitem><para>La primera cadena de caràcters després del signe igual és la que s'ha d'introduir.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Una vegada que hageu afegit WM_CLASS, no es generaran més accions per a les finestres d'aquesta aplicació.</para>
+<para>Una vegada que hageu afegit WM_CLASS, no es generaran més accions per a les finestres d'aquesta aplicació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -543,44 +250,23 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
</sect1>
<sect1 id="shortcuts-tab">
-<title
->Opcions a la pestanya Dreceres</title>
+<title>Opcions a la pestanya Dreceres</title>
-<para
->La pestanya de dreceres us permet canviar les dreceres de teclat que s'empren per accedir a les funcions de &klipper;. Podeu canviar les dreceres a una de les tres opcions següents:</para>
+<para>La pestanya de dreceres us permet canviar les dreceres de teclat que s'empren per accedir a les funcions de &klipper;. Podeu canviar les dreceres a una de les tres opcions següents:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cap</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'acció seleccionada no serà accessible directament des del teclat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cap</guilabel></term>
+<listitem><para>L'acció seleccionada no serà accessible directament des del teclat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Omissió</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'acció seleccionada usarà la tecla per omissió de &klipper;. Aquestes seran les dreceres a les que ens referirem en aquest manual.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Omissió</guilabel></term>
+<listitem><para>L'acció seleccionada usarà la tecla per omissió de &klipper;. Aquestes seran les dreceres a les que ens referirem en aquest manual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A mida</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'acció seleccionada serà assignada a les tecles que escolliu.</para>
-<para
->Per escollir una tecla a mida per a l'acció que hageu seleccionat, feu clic a sobre de la representació d'una tecla que hi ha a la cantonada dreta de la pantalla per activar-la, i escriviu la combinació de tecles, com en qualsevol aplicació &kde;. </para
-> </listitem>
+<term><guilabel>A mida</guilabel></term>
+<listitem><para>L'acció seleccionada serà assignada a les tecles que escolliu.</para>
+<para>Per escollir una tecla a mida per a l'acció que hageu seleccionat, feu clic a sobre de la representació d'una tecla que hi ha a la cantonada dreta de la pantalla per activar-la, i escriviu la combinació de tecles, com en qualsevol aplicació &kde;. </para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -588,89 +274,51 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
->&klipper; </para>
-<para
->Copyright del programa 1998 Andrew Stanley-Jones <email
->asj@cban.com</email
-> </para>
-<para
->Copyright del programa 1998-2000 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</para>
-<para
->Actualment és mantingut per l'Esben Mose Hansen. Per als detalls de contacte veure <ulink url="http://mosehansen.dk/about"
->http://mosehansen.dk/about</ulink
->. </para>
-
-<para
->Copyright de la documentació 2000-2003, 2005 &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para>&klipper; </para>
+<para>Copyright del programa 1998 Andrew Stanley-Jones <email>asj@cban.com</email> </para>
+<para>Copyright del programa 1998-2000 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</para>
+<para>Actualment és mantingut per l'Esben Mose Hansen. Per als detalls de contacte veure <ulink url="http://mosehansen.dk/about">http://mosehansen.dk/about</ulink>. </para>
+
+<para>Copyright de la documentació 2000-2003, 2005 &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-klipper">
-<title
->Com obtenir &klipper;</title>
+<title>Com obtenir &klipper;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
-<para
->&klipper; s'hauria de compilar i instal·lar mitjançant el paquet tdebase i aparèixer al vostre plafó &kde; (&kicker;) quan inicieu &kde; 3. Si no apareix, el podeu iniciar triant <menuchoice
-><guimenu
->Menú del plafó</guimenu
-><guisubmenu
->Afegeix</guisubmenu
-><guisubmenu
->Applet</guisubmenu
-><guimenuitem
->Klipper</guimenuitem
-> </menuchoice
-> a qualsevol menú de context de &kicker;, el plafó del &kde;.</para
->
+<title>Compilació i instal·lació</title>
+<para>&klipper; s'hauria de compilar i instal·lar mitjançant el paquet tdebase i aparèixer al vostre plafó &kde; (&kicker;) quan inicieu &kde; 3. Si no apareix, el podeu iniciar triant <menuchoice><guimenu>Menú del plafó</guimenu><guisubmenu>Afegeix</guisubmenu><guisubmenu>Applet</guisubmenu><guimenuitem>Klipper</guimenuitem> </menuchoice> a qualsevol menú de context de &kicker;, el plafó del &kde;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Icona de &klipper;</screeninfo>
+<screeninfo>Icona de &klipper;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània</phrase>
+ <phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<!--
-<para
->To remove &klipper; from your panel, select <guimenuitem
->Remove
-Klipper</guimenuitem
-> from the context menu (accessed by left-clicking the
+<para>To remove &klipper; from your panel, select <guimenuitem>Remove
+Klipper</guimenuitem> from the context menu (accessed by left-clicking the
small handle to the left of the &klipper; icon).</para>
-->
<!--
-<para
->To disable this, simply remove the file
-<filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/autostart/klipper.desktop</filename>
-or create a file <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/share/autostart/klipper.desktop</filename>
+<para>To disable this, simply remove the file
+<filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/autostart/klipper.desktop</filename>
+or create a file <filename>$<envar>HOME</envar>/share/autostart/klipper.desktop</filename>
with the following contents:
-<programlisting
->
+<programlisting>
[Desktop Entry]
Hidden=true
</programlisting>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook
index dbab043a90f..3b317d3337f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook
@@ -2,120 +2,62 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY package "tdebase">
- <!ENTITY firefox "<application
->Firefox</application
->">
+ <!ENTITY firefox "<application>Firefox</application>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kmenuedit;</title>
+<title>El manual de &kmenuedit;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;</author>
-
-<othercredit role="reviewer"
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;</author>
+
+<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Milos.Prudek;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Milos.Prudek;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-11-23</date>
-<releaseinfo
->0.7 (&kde; 3.5.5)</releaseinfo>
+<date>2006-11-23</date>
+<releaseinfo>0.7 (&kde; 3.5.5)</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kmenuedit; permet editar el &kmenu; de &kde;. </para
-></abstract>
+<abstract><para>&kmenuedit; permet editar el &kmenu; de &kde;. </para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Editor de menú KDE</keyword>
-<keyword
->kmenuedit</keyword>
-<keyword
->aplicació</keyword>
-<keyword
->programa</keyword>
-<keyword
->menú</keyword>
-<keyword
->kicker</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Editor de menú KDE</keyword>
+<keyword>kmenuedit</keyword>
+<keyword>aplicació</keyword>
+<keyword>programa</keyword>
+<keyword>menú</keyword>
+<keyword>kicker</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kmenuedit; permet editar el &kmenu; de &kde;.</para>
+<para>&kmenuedit; permet editar el &kmenu; de &kde;.</para>
-<para
->&kmenuedit; es pot iniciar bé fent clic del &BDR; al botó de &kmenu;, o escollint <guimenuitem
->Editor de menú</guimenuitem
-> des del submenú <guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-> del &kmenu;.</para>
+<para>&kmenuedit; es pot iniciar bé fent clic del &BDR; al botó de &kmenu;, o escollint <guimenuitem>Editor de menú</guimenuitem> des del submenú <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> del &kmenu;.</para>
-<para
->&kmenuedit; us permet:</para>
+<para>&kmenuedit; us permet:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Veure i editar el &kmenu; actual</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ítems del menú <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Crear i eliminar submenús</para
-></listitem>
+<listitem><para>Veure i editar el &kmenu; actual</para></listitem>
+<listitem><para>Ítems del menú <guimenuitem>Talla</guimenuitem>, <guimenuitem>Copia</guimenuitem> i <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para>Crear i eliminar submenús</para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
@@ -123,621 +65,227 @@
<chapter id="quickstart">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
+<author>&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Una guia d'inici ràpid per afegir una entrada al &kmenu;.</title>
-
- <para
->En aquest exemple, afegirem &firefox; al submenú <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->. <note
-><para
->La majoria d'aplicacions es poden afegir amb &kappfinder;, el &firefox;, es podria afegir d'aquesta manera però l'usarem a falta d'un exemple millor.</para
-></note
-></para>
- <para
->Per a començar, necessitarem obrir el &kmenuedit;, feu clic del &BDR; sobre el &kmenu;, feu clic a l'<guimenuitem
->Editor de menú</guimenuitem
-> per iniciar &kmenuedit;. Després que s'hagi iniciat, seleccioneu <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> tal i com es mostra a la imatge de a sota. <screenshot>
-<screeninfo
->Seleccionar <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-></screeninfo>
+<title>Una guia d'inici ràpid per afegir una entrada al &kmenu;.</title>
+
+ <para>En aquest exemple, afegirem &firefox; al submenú <guisubmenu>Internet</guisubmenu>. <note><para>La majoria d'aplicacions es poden afegir amb &kappfinder;, el &firefox;, es podria afegir d'aquesta manera però l'usarem a falta d'un exemple millor.</para></note></para>
+ <para>Per a començar, necessitarem obrir el &kmenuedit;, feu clic del &BDR; sobre el &kmenu;, feu clic a l'<guimenuitem>Editor de menú</guimenuitem> per iniciar &kmenuedit;. Després que s'hagi iniciat, seleccioneu <guisubmenu>Internet</guisubmenu> tal i com es mostra a la imatge de a sota. <screenshot>
+<screeninfo>Seleccionar <guisubmenu>Internet</guisubmenu></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="selectinternet.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Seleccionar <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-></phrase>
+<phrase>Seleccionar <guisubmenu>Internet</guisubmenu></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-></para>
- <para
->Una vegada que heu seleccionat <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->, feu clic a <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Ítem nou...</guimenuitem
-></menuchoice
->, obrirà el diàleg <guilabel
->Ítem nou</guilabel
->, tal i com es mostra a sota. Escriviu el nom del programa que voleu afegir, en aquest cas, escriviu <userinput
->firefox</userinput
->. <screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg <guilabel
->Ítem nou</guilabel
-></screeninfo>
+</screenshot></para>
+ <para>Una vegada que heu seleccionat <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, feu clic a <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Ítem nou...</guimenuitem></menuchoice>, obrirà el diàleg <guilabel>Ítem nou</guilabel>, tal i com es mostra a sota. Escriviu el nom del programa que voleu afegir, en aquest cas, escriviu <userinput>firefox</userinput>. <screenshot>
+<screeninfo>Diàleg <guilabel>Ítem nou</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="itemname.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg <guilabel
->Ítem nou</guilabel
->.</phrase>
+<phrase>El diàleg <guilabel>Ítem nou</guilabel>.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Premeu &Intro;, i hauríeu de veure a la finestra principal quelcom similar a la imatge de a sota. <screenshot>
-<screeninfo
->Ítem nou</screeninfo>
+<para>Premeu &Intro;, i hauríeu de veure a la finestra principal quelcom similar a la imatge de a sota. <screenshot>
+<screeninfo>Ítem nou</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="new.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'ítem nou creat.</phrase>
+<phrase>L'ítem nou creat.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-></para>
+</screenshot></para>
-<para
->Ara omplirem la <guilabel
->Descripció:</guilabel
->, en aquest cas escriviu <userinput
->Fullejador web</userinput
->. <note
-><para
->La descripció i el nom es mostraran en el &kmenu; com a <quote
->Fullejador web (Firefox)</quote
->.</para
-></note
-> Ens caldrà omplir el nom de l'executable en el camp <guilabel
->Comandament:</guilabel
->, en aquest cas escriurem <userinput
-><command
->firefox</command
-></userinput
->.</para>
-<note
-><para
->Després del comandament, podeu incloure diversos arguments que es substituiran amb els valors reals quan el programa sigui executat: <simplelist>
-<member
->%f - un sol nom de fitxer</member>
-<member
->%F - una llista de fitxers; s'usa en aplicacions que poden obrir diversos fitxers locals a la vegada</member>
-<member
->%u - una sola &URL;</member>
-<member
->%U - una llista de &URL;</member>
-<member
->%d - la carpeta d'un fitxer a obrir</member>
-<member
->%D - una llista de carpetes</member>
-<member
->%i - la icona</member>
-<member
->%m - la mini icona</member>
-<member
->%c - el títol</member>
-</simplelist
-></para>
-<informalexample
-><para
->Per exemple: Si voleu que el firefox iniciï el vostre fullejament web a www.kde.org - en comptes de <command
->firefox</command
-> haureu d'escriure <command
->firefox %u www.kde.org</command
->.</para
-></informalexample
-></note>
-<para
->Si volem una icona més creativa, farem clic sobre la icona genèrica situada al costat de <guilabel
->Nom:</guilabel
->. Apareixerà el diàleg <guilabel
->Selector d'icones</guilabel
-> que us permetrà escollir la nova icona, tal i com es mostra a sota. <screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg <guilabel
->Trieu icona</guilabel
-></screeninfo>
+<para>Ara omplirem la <guilabel>Descripció:</guilabel>, en aquest cas escriviu <userinput>Fullejador web</userinput>. <note><para>La descripció i el nom es mostraran en el &kmenu; com a <quote>Fullejador web (Firefox)</quote>.</para></note> Ens caldrà omplir el nom de l'executable en el camp <guilabel>Comandament:</guilabel>, en aquest cas escriurem <userinput><command>firefox</command></userinput>.</para>
+<note><para>Després del comandament, podeu incloure diversos arguments que es substituiran amb els valors reals quan el programa sigui executat: <simplelist>
+<member>%f - un sol nom de fitxer</member>
+<member>%F - una llista de fitxers; s'usa en aplicacions que poden obrir diversos fitxers locals a la vegada</member>
+<member>%u - una sola &URL;</member>
+<member>%U - una llista de &URL;</member>
+<member>%d - la carpeta d'un fitxer a obrir</member>
+<member>%D - una llista de carpetes</member>
+<member>%i - la icona</member>
+<member>%m - la mini icona</member>
+<member>%c - el títol</member>
+</simplelist></para>
+<informalexample><para>Per exemple: Si voleu que el firefox iniciï el vostre fullejament web a www.kde.org - en comptes de <command>firefox</command> haureu d'escriure <command>firefox %u www.kde.org</command>.</para></informalexample></note>
+<para>Si volem una icona més creativa, farem clic sobre la icona genèrica situada al costat de <guilabel>Nom:</guilabel>. Apareixerà el diàleg <guilabel>Selector d'icones</guilabel> que us permetrà escollir la nova icona, tal i com es mostra a sota. <screenshot>
+<screeninfo>Diàleg <guilabel>Trieu icona</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="selecticon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg <guilabel
->Trieu icona</guilabel
->.</phrase>
+<phrase>El diàleg <guilabel>Trieu icona</guilabel>.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-></para>
+</screenshot></para>
- <para
->Escollirem la icona de firefox de la llista i premerem &Intro;. La vostra pantalla final s'hauria d'assemblar a la instantània de a sota. <screenshot>
-<screeninfo
->Instantània. Fet.</screeninfo>
+ <para>Escollirem la icona de firefox de la llista i premerem &Intro;. La vostra pantalla final s'hauria d'assemblar a la instantània de a sota. <screenshot>
+<screeninfo>Instantània. Fet.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="done.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Això és al que s'hauria d'assemblar l'ítem de menú.</phrase>
+<phrase>Això és al que s'hauria d'assemblar l'ítem de menú.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-></para>
+</screenshot></para>
-<para
->Feu clic a <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-></menuchoice
->, espereu a que aparegui el diàleg <guilabel
->S'està actualitzant la configuració del sistema</guilabel
-> per a finalitzar, hauríeu de trobar el &firefox; en el &kmenu; al submenú <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->!</para>
+<para>Feu clic a <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice>, espereu a que aparegui el diàleg <guilabel>S'està actualitzant la configuració del sistema</guilabel> per a finalitzar, hauríeu de trobar el &firefox; en el &kmenu; al submenú <guisubmenu>Internet</guisubmenu>!</para>
</chapter>
<chapter id="using-kmenuedit">
-<title
->Ús de &kmenuedit;</title>
+<title>Ús de &kmenuedit;</title>
-<para
->El plafó esquerra d'aplicacions mostra l'estructura del &kmenu;. Quan navegueu a través dels ítems en el plafó esquerra, el plafó dret mostra informació detallada per a l'ítem ressaltat del menú.</para>
+<para>El plafó esquerra d'aplicacions mostra l'estructura del &kmenu;. Quan navegueu a través dels ítems en el plafó esquerra, el plafó dret mostra informació detallada per a l'ítem ressaltat del menú.</para>
<sect1 id="details-general">
-<title
->Informació general del programa</title>
+<title>Informació general del programa</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest és el nom del vostre programa tal i com apareix en el &kmenu;. Pot ser diferent del nom real de l'executable. Per exemple el nom de l'executable <command
->mc</command
-> és "<application
->Midnight Commander</application
->".</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest és el nom del vostre programa tal i com apareix en el &kmenu;. Pot ser diferent del nom real de l'executable. Per exemple el nom de l'executable <command>mc</command> és "<application>Midnight Commander</application>".</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Descripció:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La descripció es mostra junt al nom en el &kmenu;. Això és totalment opcional.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Descripció:</guilabel></term>
+<listitem><para>La descripció es mostra junt al nom en el &kmenu;. Això és totalment opcional.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comentari:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Descriu el programa amb més detall. Això és totalment opcional.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comentari:</guilabel></term>
+<listitem><para>Descriu el programa amb més detall. Això és totalment opcional.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comandament:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest és el nom del programa executable. Assegureu-vos de que teniu permisos per executar el programa.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comandament:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest és el nom del programa executable. Assegureu-vos de que teniu permisos per executar el programa.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita la confirmació d'engegada</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa, es mostrarà una confirmació quan s'iniciï una aplicació. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Habilita la confirmació d'engegada</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa, es mostrarà una confirmació quan s'iniciï una aplicació. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Posa a la safata del sistema</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està marcada, la icona de l'aplicació serà mostrada a la safata del sistema. Moment en el qual podreu ocultar o mostrar l'aplicació fent clic sobre dita icona. Fent clic sobre seu usant el &BDR; també us permetrà desancorar o sortir de l'aplicació. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Posa a la safata del sistema</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan està marcada, la icona de l'aplicació serà mostrada a la safata del sistema. Moment en el qual podreu ocultar o mostrar l'aplicació fent clic sobre dita icona. Fent clic sobre seu usant el &BDR; també us permetrà desancorar o sortir de l'aplicació. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Llista d'icones</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Feu clic a sobre d'aquesta icona per a mostrar una selecció d'icones. Escolliu una icona per al vostre programa.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Llista d'icones</guiicon></term>
+<listitem><para>Feu clic a sobre d'aquesta icona per a mostrar una selecció d'icones. Escolliu una icona per al vostre programa.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ruta de treball:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Especifiqueu la ruta de treball del programa. Aquesta serà la ruta actual quan s'engegui el programa. No cal que sigui igual a la mateixa localització que l'executable.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ruta de treball:</guilabel></term>
+<listitem><para>Especifiqueu la ruta de treball del programa. Aquesta serà la ruta actual quan s'engegui el programa. No cal que sigui igual a la mateixa localització que l'executable.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa a terminal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Haureu de marcar aquesta opció si el vostre programa requereix emulador de terminal per executar-se. Això s'aplica principalment a <link linkend="gloss-console-application"
->aplicacions de consola</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Executa a terminal</guilabel></term>
+<listitem><para>Haureu de marcar aquesta opció si el vostre programa requereix emulador de terminal per executar-se. Això s'aplica principalment a <link linkend="gloss-console-application">aplicacions de consola</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opcions de terminal:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Poseu totes les opcions de terminal en aquest camp.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Opcions de terminal:</guilabel></term>
+<listitem><para>Poseu totes les opcions de terminal en aquest camp.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa com a usuari diferent</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si voleu executar aquest programa com a un usuari diferent (vos no), marqueu aquesta caixa de selecció, i proporcioneu el nom d'usuari en el camp <guilabel
->Nom d'usuari:</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Executa com a usuari diferent</guilabel></term>
+<listitem><para>Si voleu executar aquest programa com a un usuari diferent (vos no), marqueu aquesta caixa de selecció, i proporcioneu el nom d'usuari en el camp <guilabel>Nom d'usuari:</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Podeu assignar una drecera de teclat especial per engegar el vostre programa.</para>
+<para>Podeu assignar una drecera de teclat especial per engegar el vostre programa.</para>
-<para
->Feu clic al botó <guibutton
->Cap</guibutton
-> a la dreta de la caixa de selecció <guilabel
->Tecla de drecera actual:</guilabel
->.</para>
+<para>Feu clic al botó <guibutton>Cap</guibutton> a la dreta de la caixa de selecció <guilabel>Tecla de drecera actual:</guilabel>.</para>
-<para
->Apareixerà una caixa de diàleg, permetent-vos assignar una <guilabel
->Drecera primària:</guilabel
-> prement sobre el vostre teclat la combinació de tecles que voleu assignar al programa. Això pot ser útil per assignar una segona associació de tecles per al mateix ítem marcant el botó <guilabel
->Drecera alternativa:</guilabel
->, per exemple, si canvieu els mapes de teclat, i algunes dreceres no resulten convenients de prémer en tot moment.</para>
+<para>Apareixerà una caixa de diàleg, permetent-vos assignar una <guilabel>Drecera primària:</guilabel> prement sobre el vostre teclat la combinació de tecles que voleu assignar al programa. Això pot ser útil per assignar una segona associació de tecles per al mateix ítem marcant el botó <guilabel>Drecera alternativa:</guilabel>, per exemple, si canvieu els mapes de teclat, i algunes dreceres no resulten convenients de prémer en tot moment.</para>
-<para
->Si cometeu cap error, feu clic a la <guiicon
->x</guiicon
-> per netejar la drecera. Seleccioneu la caixa <guilabel
->Mode multi-tecla</guilabel
-> si voleu assignar una drecera que empri més d'una tecla.</para>
+<para>Si cometeu cap error, feu clic a la <guiicon>x</guiicon> per netejar la drecera. Seleccioneu la caixa <guilabel>Mode multi-tecla</guilabel> si voleu assignar una drecera que empri més d'una tecla.</para>
-<para
->El diàleg es tancarà quan seleccioneu l'associació de tecla. </para>
+<para>El diàleg es tancarà quan seleccioneu l'associació de tecla. </para>
-</sect1
->
+</sect1>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Referència del menú</title>
+<title>Referència del menú</title>
<variablelist>
<varlistentry id="file-new-item">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Ítem nou...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Afegeix un nou ítem al menú.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Ítem nou...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Afegeix un nou ítem al menú.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-new-submenu">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Submenú nou...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Afegeix un nou submenú.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Submenú nou...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Afegeix un nou submenú.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-new-separator">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Separador nou</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Separador nou</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Afegeix un nou separador al menú.</action
-></para>
+<para><action>Afegeix un nou separador al menú.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-save">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Desa el menú.</action
-></para>
+<para><action>Desa el menú.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-quit">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arxiva</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Surt</action
-> de &kmenuedit;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Surt</action> de &kmenuedit;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-cut">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-> Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Talla l'ítem de menú actual cap al portapapers</action
->. Si voleu moure l'ítem de menú, primer hauríeu de tallar-lo cap al portapapers, moure'l cap al lloc de destí emprant el plafó esquerra, i usar la funció <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> per enganxar-lo des del portapapers.</para
-></listitem
->
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Talla l'ítem de menú actual cap al portapapers</action>. Si voleu moure l'ítem de menú, primer hauríeu de tallar-lo cap al portapapers, moure'l cap al lloc de destí emprant el plafó esquerra, i usar la funció <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> per enganxar-lo des del portapapers.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-copy">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-> Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia l'ítem de menú actual cap al portapapers</action
->. Més tard podeu usar la funció <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> per enganxar-lo des del portapapers cap al seu destí. Podeu enganxar el mateix ítem moltes vegades.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia l'ítem de menú actual cap al portapapers</action>. Més tard podeu usar la funció <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> per enganxar-lo des del portapapers cap al seu destí. Podeu enganxar el mateix ítem moltes vegades.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-paste">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enganxa l'ítem de menú des del portapapers</action
-> a la ubicació seleccionada en el menú <guimenu
->Principal</guimenu
->. Primer hauríeu d'usar <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> abans de poder fer <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enganxa l'ítem de menú des del portapapers</action> a la ubicació seleccionada en el menú <guimenu>Principal</guimenu>. Primer hauríeu d'usar <guimenuitem>Talla</guimenuitem> o <guimenuitem>Copia</guimenuitem> abans de poder fer <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-delete">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Supr.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elimina l'ítem del menú actualment seleccionat.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Supr.</keycap></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Esborra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elimina l'ítem del menú actualment seleccionat.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-hide-toolbar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta la barra d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra o oculta la barra d'eines.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta la barra d'eines</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra o oculta la barra d'eines.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-shortcuts">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Personalitza les dreceres del teclat.</action
-></para>
+<para><action>Personalitza les dreceres del teclat.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-toolbars">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura barra d'eines...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura barra d'eines...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Personalitza les icones de la barra d'eines.</action
-></para>
+<para><action>Personalitza les icones de la barra d'eines.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -746,125 +294,60 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kmenuedit; </para>
-<para
->Copyright del programa &copy; 2002, &Raffaele.Sandrini;</para>
+<para>&kmenuedit; </para>
+<para>Copyright del programa &copy; 2002, &Raffaele.Sandrini;</para>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - Autor original</para
->
+<listitem><para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - Autor original</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;</para>
+<listitem><para>&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;</para>
+<listitem><para>&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
+<listitem><para>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright de la documentació &copy; 2000 &Milos.Prudek;</para>
+<para>Copyright de la documentació &copy; 2000 &Milos.Prudek;</para>
-<para
->Actualització per a &kde; 3.0 per &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002</para>
+<para>Actualització per a &kde; 3.0 per &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002</para>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossari</title
->
+<title>Glossari</title>
<glossentry id="gloss-terminal-emulator">
-<glossterm
->Emulador de terminal</glossterm>
+<glossterm>Emulador de terminal</glossterm>
<glossdef>
-<para
->L'emulador de terminal és simplement un intèrpret de comandaments en una finestra, això es coneix en alguns entorns com a <quote
->finestra de línia de comandaments</quote
->. Si voleu usar l'intèrpret de comandaments, almenys hauríeu de conèixer alguns dels comandaments a nivell de sistema per al vostre sistema operatiu.</para>
+<para>L'emulador de terminal és simplement un intèrpret de comandaments en una finestra, això es coneix en alguns entorns com a <quote>finestra de línia de comandaments</quote>. Si voleu usar l'intèrpret de comandaments, almenys hauríeu de conèixer alguns dels comandaments a nivell de sistema per al vostre sistema operatiu.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-applet">
-<glossterm
->Applet</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Una petita aplicació que ocupa molt poca memòria i espai de pantalla, i alhora us ofereix informació d'utilitat o proporciona un ràpid accés al control. Per exemple l'applet <application
->Rellotge</application
-> mostra l'hora i data actual (i si hi feu clic fins i tot un calendari mensual), i un applet <application
->Monitor del sistema</application
-> mostra el grau d'ocupació de la vostra màquina en temps real.</para
-> </glossdef
->
+<glossterm>Applet</glossterm>
+<glossdef><para>Una petita aplicació que ocupa molt poca memòria i espai de pantalla, i alhora us ofereix informació d'utilitat o proporciona un ràpid accés al control. Per exemple l'applet <application>Rellotge</application> mostra l'hora i data actual (i si hi feu clic fins i tot un calendari mensual), i un applet <application>Monitor del sistema</application> mostra el grau d'ocupació de la vostra màquina en temps real.</para> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-legacy-application">
-<glossterm
->Aplicació heretada</glossterm>
+<glossterm>Aplicació heretada</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Una aplicació X que no ha estat escrita per a &kde;. Algunes aplicacions s'executen bé en &kde;. Encara que, llavores no us enviaran automàticament missatges d'avís quan sortiu de la vostra sessió &kde;. Pel qual no us haureu d'oblidar de desar els documents oberts en aquestes aplicacions abans de sortir de &kde;. </para
-> <para
->De forma addicional, moltes d'aquestes aplicacions no suporten el copiat i enganxat des d'aplicacions que compleixen els requisits de &kde;. El fullejador &Netscape; 4.x és un bon exemple de dites aplicacions <footnote
-><para
->Algunes aplicacions <ulink url="http://www.gnome.org"
->GNOME</ulink
-> poden proporcionar interoperativitat limitada amb el &kde;.</para
-></footnote
->.</para>
+<para>Una aplicació X que no ha estat escrita per a &kde;. Algunes aplicacions s'executen bé en &kde;. Encara que, llavores no us enviaran automàticament missatges d'avís quan sortiu de la vostra sessió &kde;. Pel qual no us haureu d'oblidar de desar els documents oberts en aquestes aplicacions abans de sortir de &kde;. </para> <para>De forma addicional, moltes d'aquestes aplicacions no suporten el copiat i enganxat des d'aplicacions que compleixen els requisits de &kde;. El fullejador &Netscape; 4.x és un bon exemple de dites aplicacions <footnote><para>Algunes aplicacions <ulink url="http://www.gnome.org">GNOME</ulink> poden proporcionar interoperativitat limitada amb el &kde;.</para></footnote>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-console-application">
-<glossterm
->Aplicació de consola</glossterm>
+<glossterm>Aplicació de consola</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Aplicació originalment escrita per a entorns no gràfics, entorn orientat a text. Aquestes aplicacions s'executen bé en &kde;. S'han d'executar dintre d'un emulador de consola, com &konsole;. No reben avís automàtic de finalització quan sortiu de la vostra sessió &kde;. Pel qual no us haureu d'oblidar de desar els documents oberts en aquestes aplicacions abans de sortir de &kde;.</para>
-
-<para
->Les aplicacions de consola suporten el copia i enganxa des de les aplicacions que compleixen els requisits de &kde;. Simplement marqueu el text en l'aplicació de consola amb el vostre ratolí, canvieu a l'aplicació que compleix els requisits de &kde; i premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> per enganxar el text. Si voleu copiar des d'una aplicació &kde; cap a una aplicació de consola, primer marqueu el text amb el vostre ratolí, premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
->, canvieu a l'aplicació de consola i feu clic amb el &BMR;<footnote
-><para
->Si el vostre ratolí no disposa de botó mig, haureu de prémer els botons <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> i <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a l'hora. Això s'anomena <quote
->emulació del botó mig</quote
-> i per a que funcioni haurà d'estar suportat pel vostre sistema operatiu.</para
-></footnote
->.</para>
+<para>Aplicació originalment escrita per a entorns no gràfics, entorn orientat a text. Aquestes aplicacions s'executen bé en &kde;. S'han d'executar dintre d'un emulador de consola, com &konsole;. No reben avís automàtic de finalització quan sortiu de la vostra sessió &kde;. Pel qual no us haureu d'oblidar de desar els documents oberts en aquestes aplicacions abans de sortir de &kde;.</para>
+
+<para>Les aplicacions de consola suporten el copia i enganxa des de les aplicacions que compleixen els requisits de &kde;. Simplement marqueu el text en l'aplicació de consola amb el vostre ratolí, canvieu a l'aplicació que compleix els requisits de &kde; i premeu <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo> per enganxar el text. Si voleu copiar des d'una aplicació &kde; cap a una aplicació de consola, primer marqueu el text amb el vostre ratolí, premeu <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo>, canvieu a l'aplicació de consola i feu clic amb el &BMR;<footnote><para>Si el vostre ratolí no disposa de botó mig, haureu de prémer els botons <mousebutton>esquerra</mousebutton> i <mousebutton>dret</mousebutton> a l'hora. Això s'anomena <quote>emulació del botó mig</quote> i per a que funcioni haurà d'estar suportat pel vostre sistema operatiu.</para></footnote>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/knetattach/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/knetattach/index.docbook
index 1b931b5c963..33db4269898 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/knetattach/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/knetattach/index.docbook
@@ -3,11 +3,9 @@
<!-- Define an entity for your application if it is not part of KDE
CVS -->
<!ENTITY kappname "&knetattach;">
- <!ENTITY package "tdebase"
-><!-- I think this came from tdebase... -->
+ <!ENTITY package "tdebase"><!-- I think this came from tdebase... -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
from entities/general.entities and $LANG/user.entities. -->
@@ -19,47 +17,25 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->El manual de &knetattach;</title>
+<title>El manual de &knetattach;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </author>
+<author>&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Orville.Bennett;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Orville.Bennett;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-02-09</date>
-<releaseinfo
->1.01.00</releaseinfo>
+<date>2005-02-09</date>
+<releaseinfo>1.01.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&knetattach; és una aplicació que facilita la integració dels recursos de xarxa amb el vostre escriptori &kde;. </para>
+<para>&knetattach; és una aplicació que facilita la integració dels recursos de xarxa amb el vostre escriptori &kde;. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
@@ -67,53 +43,36 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->knetattach</keyword>
-<keyword
->Carpetes en xarxa</keyword>
-<keyword
->Assistent per a carpetes en xarxa</keyword>
-<keyword
->Assistent per a carpetes en xarxa del KDE</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>knetattach</keyword>
+<keyword>Carpetes en xarxa</keyword>
+<keyword>Assistent per a carpetes en xarxa</keyword>
+<keyword>Assistent per a carpetes en xarxa del KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->El programa &knetattach;, conegut afectuosament com a l'assistent per a carpetes en xarxa, us permet l'afegit i integració fàcil de diverses carpetes en xarxa amb el vostre escriptori &kde;. Si us plau, informeu de qualsevol problema o demaneu noves característiques al lloc web per a errors del &kde;. </para>
+<para>El programa &knetattach;, conegut afectuosament com a l'assistent per a carpetes en xarxa, us permet l'afegit i integració fàcil de diverses carpetes en xarxa amb el vostre escriptori &kde;. Si us plau, informeu de qualsevol problema o demaneu noves característiques al lloc web per a errors del &kde;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-knetattach">
-<title
->Usar &knetattach;</title>
-
-<para
->Tal i com podeu veure en la instantània de a sota, l'assistent de carpetes en xarxa actualment us permet afegir quatre tipus de carpetes en xarxa: WebDav, FTP, unitats de xarxa <trademark class="registered"
->Microsoft</trademark
-> <trademark class="registered"
->Windows</trademark
-> (Samba) i SSH. <screenshot>
-<screeninfo
->Aquí podeu veure una instantània de &knetattach;</screeninfo>
+<title>Usar &knetattach;</title>
+
+<para>Tal i com podeu veure en la instantània de a sota, l'assistent de carpetes en xarxa actualment us permet afegir quatre tipus de carpetes en xarxa: WebDav, FTP, unitats de xarxa <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> (Samba) i SSH. <screenshot>
+<screeninfo>Aquí podeu veure una instantània de &knetattach;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània</phrase>
+<phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Finestra principal de l'Assistent de carpeta en xarxa</para>
+<para>Finestra principal de l'Assistent de carpeta en xarxa</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -121,116 +80,67 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
<sect1 id="knetattach-features">
-<title
->Afegir carpetes en xarxa</title>
-
-<para
->Les carpetes en xarxa es mostren en una localització especial de &konqueror; anomenada <emphasis
->carpeta virtual</emphasis
->. Aquesta carpeta virtual serà accessible escrivint <userinput
->remote:/</userinput
-> en la <interface
->Barra de localització</interface
-> de &konqueror;. Llavores podreu veure qualsevol carpeta que hagi estat prèviament afegida o usar l'assistent per afegir-n'hi de noves. <screenshot>
-<screeninfo
->Aquí podeu veure una instantània de &knetattach;</screeninfo>
+<title>Afegir carpetes en xarxa</title>
+
+<para>Les carpetes en xarxa es mostren en una localització especial de &konqueror; anomenada <emphasis>carpeta virtual</emphasis>. Aquesta carpeta virtual serà accessible escrivint <userinput>remote:/</userinput> en la <interface>Barra de localització</interface> de &konqueror;. Llavores podreu veure qualsevol carpeta que hagi estat prèviament afegida o usar l'assistent per afegir-n'hi de noves. <screenshot>
+<screeninfo>Aquí podeu veure una instantània de &knetattach;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània</phrase>
+<phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La carpeta virtual amb l'assistent de carpetes en xarxa</para>
+<para>La carpeta virtual amb l'assistent de carpetes en xarxa</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Parlant d'assistents, l'assistent de carpetes en xarxa pretén ser molt fàcil d'usar. Després d'obrir-lo haureu de seleccionar el tipus de carpeta en xarxa a la que voleu accedir. Quan aneu a la següent pantalla us caldrà omplir la informació que se us demani. La passa final és introduir el vostre nom d'usuari i la contrasenya d'accés per a la xarxa compartida a la que heu decidit accedir. </para>
-<para
->A sota hi ha una llista de la informació que necessita l'assistent per a crear les carpetes de xarxa. Si una opció no està disponible per a una carpeta en particular no haureu d'introduir-la. Per exemple, les carpetes de Samba no requereixen una entrada <guilabel
->Port</guilabel
->. </para>
+<para>Parlant d'assistents, l'assistent de carpetes en xarxa pretén ser molt fàcil d'usar. Després d'obrir-lo haureu de seleccionar el tipus de carpeta en xarxa a la que voleu accedir. Quan aneu a la següent pantalla us caldrà omplir la informació que se us demani. La passa final és introduir el vostre nom d'usuari i la contrasenya d'accés per a la xarxa compartida a la que heu decidit accedir. </para>
+<para>A sota hi ha una llista de la informació que necessita l'assistent per a crear les carpetes de xarxa. Si una opció no està disponible per a una carpeta en particular no haureu d'introduir-la. Per exemple, les carpetes de Samba no requereixen una entrada <guilabel>Port</guilabel>. </para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí és a on heu d'indicar un nom per a la connexió de xarxa. Aquest tan sols està limitat per la vostra imaginació (o alfabet). </para>
+<para>Aquí és a on heu d'indicar un nom per a la connexió de xarxa. Aquest tan sols està limitat per la vostra imaginació (o alfabet). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Servidor:</term>
+<term>Servidor:</term>
<listitem>
-<para
->Aquest serà l'adreça del servidor que intenteu afegir. Aquesta podrà ser una adreça IP o nom de domini. </para>
+<para>Aquest serà l'adreça del servidor que intenteu afegir. Aquesta podrà ser una adreça IP o nom de domini. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Port:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí introduireu el número de port al que voleu que es connecti. Usualment n'hi ha prou amb el valor per omissió. <note
-> <para
->No disponible per a carpetes <trademark class="registered"
->Microsoft</trademark
-> <trademark class="registered"
->Windows</trademark
-> (Samba). </para>
+<para>Aquí introduireu el número de port al que voleu que es connecti. Usualment n'hi ha prou amb el valor per omissió. <note> <para>No disponible per a carpetes <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> (Samba). </para>
</note>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carpeta:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La ruta cap a la carpeta amb la que voleu connectar, des d'aquí s'hauria de poder veure. </para>
+<para>La ruta cap a la carpeta amb la que voleu connectar, des d'aquí s'hauria de poder veure. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Crea una icona per a aquesta carpeta remota</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Crea una icona per a aquesta carpeta remota</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta caixa està marcada es crearà una icona permetent l'accés a través de la carpeta virtual remote:/. Si no està marcada, la connexió serà possible, però restarà accessible a través de remote:/. <note
-> <para
->L'opció <guilabel
->Connexió recent:</guilabel
-> us permet connectar amb l'últim punt de muntatge en xarxa al que estàveu connectat usant l'assistent metre es creava o no no una icona. </para>
+<para>Si aquesta caixa està marcada es crearà una icona permetent l'accés a través de la carpeta virtual remote:/. Si no està marcada, la connexió serà possible, però restarà accessible a través de remote:/. <note> <para>L'opció <guilabel>Connexió recent:</guilabel> us permet connectar amb l'últim punt de muntatge en xarxa al que estàveu connectat usant l'assistent metre es creava o no no una icona. </para>
</note>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa xifrat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa xifrat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està marcada s'habilitarà la possibilitat de crear una connexió segura. <note
-> <para
->Tan sols disponible per a carpetes WebDav.</para>
+<para>Si està marcada s'habilitarà la possibilitat de crear una connexió segura. <note> <para>Tan sols disponible per a carpetes WebDav.</para>
</note>
</para>
</listitem>
@@ -242,119 +152,88 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
</chapter>
<chapter id="knetattach-walkthrough">
-<title
->Parlar a través de &knetattach;</title>
+<title>Parlar a través de &knetattach;</title>
-<para
->Aquesta serà un vista ràpida a l'assistent de carpetes en xarxa. No badeu o us ho perdreu. </para>
+<para>Aquesta serà un vista ràpida a l'assistent de carpetes en xarxa. No badeu o us ho perdreu. </para>
-<para
->A sota podeu veure la finestra principal de l'assistent de carpetes en xarxa. Aquí escollim el tipus de carpeta que volem per afegir o per a connectar. El propòsit d'aquesta vista ràpida serà l'ús de FTP. Aquest conté la majoria de les opcions que us podeu trobar usant l'assistent. </para>
+<para>A sota podeu veure la finestra principal de l'assistent de carpetes en xarxa. Aquí escollim el tipus de carpeta que volem per afegir o per a connectar. El propòsit d'aquesta vista ràpida serà l'ús de FTP. Aquest conté la majoria de les opcions que us podeu trobar usant l'assistent. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquí hi ha una instantània de la finestra principal de &knetattach;</screeninfo>
+<screeninfo>Aquí hi ha una instantània de la finestra principal de &knetattach;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània</phrase>
+<phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Bé, hem (almenys jo) decidit afegir una carpeta FTP. A sota podeu veure un exemple del tipus d'informació que necessitem afegir al vostre servidor FTP particular. Després de completar-la premerem <guibutton
->Desa i connecta</guibutton
-> i s'esperarà la màgia. O sí, si el vostre servidor requereix algun tipus de validació se us demanarà abans de permetre-us connectar. </para>
+<para>Bé, hem (almenys jo) decidit afegir una carpeta FTP. A sota podeu veure un exemple del tipus d'informació que necessitem afegir al vostre servidor FTP particular. Després de completar-la premerem <guibutton>Desa i connecta</guibutton> i s'esperarà la màgia. O sí, si el vostre servidor requereix algun tipus de validació se us demanarà abans de permetre-us connectar. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània mostrant com afegir carpetes FTP usant &knetattach;</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània mostrant com afegir carpetes FTP usant &knetattach;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània</phrase>
+<phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Ara ja estem tots connectats i podem navegar pel nostre nou recurs compartit. Perfecte! </para>
+<para>Ara ja estem tots connectats i podem navegar pel nostre nou recurs compartit. Perfecte! </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània de la carpeta FTP connectada</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània de la carpeta FTP connectada</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània</phrase>
+<phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Per a tornar a veure totes les nostres carpetes en xarxa és necessari escriure <action
->remote:/</action
-> en la barra de <guilabel
->Localització:</guilabel
-> de &konqueror;. </para>
+<para>Per a tornar a veure totes les nostres carpetes en xarxa és necessari escriure <action>remote:/</action> en la barra de <guilabel>Localització:</guilabel> de &konqueror;. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània de la carpeta virtual remote:/ amb la connexió afegida</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània de la carpeta virtual remote:/ amb la connexió afegida</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània</phrase>
+<phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Fins i tot podeu afegir noves carpetes des de la mateixa adreça usant l'enllaç <guilabel
->Afegeix una carpeta en xarxa</guilabel
->. Això ens permet finalitzar la nostra vista ràpida. Us desitjo la millor de les sorts en les vostres pròpies aventures amb les carpetes en xarxa ;-) </para>
+<para>Fins i tot podeu afegir noves carpetes des de la mateixa adreça usant l'enllaç <guilabel>Afegeix una carpeta en xarxa</guilabel>. Això ens permet finalitzar la nostra vista ràpida. Us desitjo la millor de les sorts en les vostres pròpies aventures amb les carpetes en xarxa ;-) </para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&knetattach; </para>
-<para
->Copyright del programa 2004 &George.Staikos; &George.Staikos.mail; </para>
+<para>&knetattach; </para>
+<para>Copyright del programa 2004 &George.Staikos; &George.Staikos.mail; </para>
-<para
->Documentació Copyright &copy; 2005 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </para>
+<para>Documentació Copyright &copy; 2005 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </para>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook
index 63dffc441ea..4612702c029 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook
@@ -8,101 +8,62 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Informació sobre &kappname;</title>
+<title>Informació sobre &kappname;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Thomas</firstname
-><surname
->Luebking</surname
-></personname
-> <email
->thomas.luebking@web.de</email
-> </author>
+<author><personname><firstname>Thomas</firstname><surname>Luebking</surname></personname> <email>thomas.luebking@web.de</email> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Thomas Luebking</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Thomas Luebking</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-01-15</date>
-<releaseinfo
->2.0.1</releaseinfo>
+<date>2005-01-15</date>
+<releaseinfo>2.0.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kappname; és un motor de presentació Composite usat per &twin;.</para>
-<para
->Aquest document és més aviat una explicació general del que fa, com treballa i quines restriccions te, que no pas com usar-lo (atès que treballa en segon pla en mode automàtic).</para
->
+<para>&kappname; és un motor de presentació Composite usat per &twin;.</para>
+<para>Aquest document és més aviat una explicació general del que fa, com treballa i quines restriccions te, que no pas com usar-lo (atès que treballa en segon pla en mode automàtic).</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->twin</keyword>
-<keyword
->motor de presentació</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>twin</keyword>
+<keyword>motor de presentació</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kappname; es basa en <application
->xcompmgr</application
->, la implementació per a composar referències d'en Keith Packards per a l'ús de les noves característiques de X.</para>
+<para>&kappname; es basa en <application>xcompmgr</application>, la implementació per a composar referències d'en Keith Packards per a l'ús de les noves característiques de X.</para>
-<para
->Un gestor de Composite pren la sortida de les finestres X i la presenta en un únic dibuix que es mostra a la pantalla. L'avantatge de fer això és que podeu fer bàsicament qualsevol cosa amb els continguts de les finestres, inclouen combinacions (transllùcidessa) o afegir-hi ombres. Podeu afegir avisos antipàtics a les finestres, reduir, separar, afegir línies d'escombrat, o qualsevol altra cosa que pugueu imaginar, sempre limitat pel vostre maquinari.</para>
+<para>Un gestor de Composite pren la sortida de les finestres X i la presenta en un únic dibuix que es mostra a la pantalla. L'avantatge de fer això és que podeu fer bàsicament qualsevol cosa amb els continguts de les finestres, inclouen combinacions (transllùcidessa) o afegir-hi ombres. Podeu afegir avisos antipàtics a les finestres, reduir, separar, afegir línies d'escombrat, o qualsevol altra cosa que pugueu imaginar, sempre limitat pel vostre maquinari.</para>
</chapter>
<chapter id="xorg">
-<title
->Xorg</title>
+<title>Xorg</title>
-<para
->Necessàriament precisareu <emphasis
->X.org 6.8 o posterior</emphasis
-> per a que &kappname; funcioni. X.org 6.7 o anterior o XFree86 no funcionaran.</para>
+<para>Necessàriament precisareu <emphasis>X.org 6.8 o posterior</emphasis> per a que &kappname; funcioni. X.org 6.7 o anterior o XFree86 no funcionaran.</para>
<sect1 id="xsetup">
-<title
->Configuració</title>
-<para
->Necessiteu habilitar de forma explícita la extensió Composite. Afegiu una nova secció al vostre fitxer de configuració de X.org:</para>
+<title>Configuració</title>
+<para>Necessiteu habilitar de forma explícita la extensió Composite. Afegiu una nova secció al vostre fitxer de configuració de X.org:</para>
-<programlisting
->Section "Extensions"
+<programlisting>Section "Extensions"
Option "Composite" "Enable"
EndSection
</programlisting>
-<para
->Si està suportada per la vostra <acronym
->GPU</acronym
-> (el complex xip que usa una targeta gràfica moderna), activa l'acceleració gràfica. Està millor suportat per <trademark
->NVIDIA</trademark
-> i no completament per les targetes ATI.</para>
+<para>Si està suportada per la vostra <acronym>GPU</acronym> (el complex xip que usa una targeta gràfica moderna), activa l'acceleració gràfica. Està millor suportat per <trademark>NVIDIA</trademark> i no completament per les targetes ATI.</para>
-<programlisting
->Section "Device"
+<programlisting>Section "Device"
....
....
Option "RenderAccel" "true"
@@ -110,232 +71,116 @@ EndSection
....
EndSection</programlisting>
-<para
->&kappname; hauria d'estar ara disponible. Per a obtenir més informació, si us plau, consulteu la <link linkend="problems"
->PMF</link
->.</para>
+<para>&kappname; hauria d'estar ara disponible. Per a obtenir més informació, si us plau, consulteu la <link linkend="problems">PMF</link>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="settings">
-<title
->Arranjament</title>
+<title>Arranjament</title>
-<para
->Aquest capítol descriu quins paràmetres podeu tocar, el seu resultat visual i el seu impacte en el rendiment.</para>
+<para>Aquest capítol descriu quins paràmetres podeu tocar, el seu resultat visual i el seu impacte en el rendiment.</para>
<sect1 id="translucency">
-<title
->Transllùcidessa</title>
+<title>Transllùcidessa</title>
-<para
->Un objecte transllùcid és un que permet passar la llum a través seu. En termes de finestres al vostre escriptori, això vol dir que el contingut de les finestres es pot veure a través d'una altra que es troba a sobre.</para>
+<para>Un objecte transllùcid és un que permet passar la llum a través seu. En termes de finestres al vostre escriptori, això vol dir que el contingut de les finestres es pot veure a través d'una altra que es troba a sobre.</para>
-<para
->La transllùcidessa us permet emfatitzar finestres especials, tenir un vista tridimensional sobre el vostre escriptori, seguir el rastre a les finestres cobertes i una aparença maca. El preu d'això, és que la mescla de tots aquests ítems te un cost en quant a la capacitat del sistema.</para>
+<para>La transllùcidessa us permet emfatitzar finestres especials, tenir un vista tridimensional sobre el vostre escriptori, seguir el rastre a les finestres cobertes i una aparença maca. El preu d'això, és que la mescla de tots aquests ítems te un cost en quant a la capacitat del sistema.</para>
-<para
->Podeu configurar la transllùcidessa independentment per als següents ítems:</para>
+<para>Podeu configurar la transllùcidessa independentment per als següents ítems:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Finestres actives</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Suggerim desactivar la transllùcidessa per a la finestra activa. La principal raó és el rendiment, i la segona és que explorar el contingut d'una finestra transllùcida vol dir que el vostre cervell haurà de separar la informació, el qual és molt esgotador.</para>
+<term><guilabel>Finestres actives</guilabel></term>
+<listitem><para>Suggerim desactivar la transllùcidessa per a la finestra activa. La principal raó és el rendiment, i la segona és que explorar el contingut d'una finestra transllùcida vol dir que el vostre cervell haurà de separar la informació, el qual és molt esgotador.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Finestres inactives</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si establiu la transllùcidessa per a les finestres inactives, les finestres actives apareixeran emfatitzades i serà més fàcil donar-lis el focus. De tota manera, si escolliu un valor baix, podeu tenir problemes per a trobar una finestra inactiva. Si escolliu valors molt baixos (&lt;20&percnt;) podria donar-se el cas que no sigueu capaç de distingir les finestres en el seu ordre de pila, per això -de manera que accidentalment feu clic al botó <guibutton
->Bé</guibutton
-> d'un diàleg quan tan sols volíeu activar una finestra. Els valors òptims estan situats entre el 60&percnt; i el 80&percnt;.</para>
+<term><guilabel>Finestres inactives</guilabel></term>
+<listitem><para>Si establiu la transllùcidessa per a les finestres inactives, les finestres actives apareixeran emfatitzades i serà més fàcil donar-lis el focus. De tota manera, si escolliu un valor baix, podeu tenir problemes per a trobar una finestra inactiva. Si escolliu valors molt baixos (&lt;20&percnt;) podria donar-se el cas que no sigueu capaç de distingir les finestres en el seu ordre de pila, per això -de manera que accidentalment feu clic al botó <guibutton>Bé</guibutton> d'un diàleg quan tan sols volíeu activar una finestra. Els valors òptims estan situats entre el 60&percnt; i el 80&percnt;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Moure finestres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tot i que és un bonic efecte tenir una transllùcidessa fort (opacitat &lt; 20&percnt;) en el moviment de les finestres, en rendiment s'abona un preu realment alt, especialment si no desactiveu les ombres (veure a continuació). Intenteu-ho i si el vostre sistema és massa lent, mantingueu opaques les finestres en moviment. Aquest valor també s'aplica a les finestres quan es dimensionen.</para>
+<term><guilabel>Moure finestres</guilabel></term>
+<listitem><para>Tot i que és un bonic efecte tenir una transllùcidessa fort (opacitat &lt; 20&percnt;) en el moviment de les finestres, en rendiment s'abona un preu realment alt, especialment si no desactiveu les ombres (veure a continuació). Intenteu-ho i si el vostre sistema és massa lent, mantingueu opaques les finestres en moviment. Aquest valor també s'aplica a les finestres quan es dimensionen.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ancorar finestres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'ancoratge a l'estil de kicker, no sol presentar moviment i normalment te una mida limitada, sent per tant pùrament visual i no minva el rendiment del sistema.</para
->
+<term><guilabel>Ancorar finestres</guilabel></term>
+<listitem><para>L'ancoratge a l'estil de kicker, no sol presentar moviment i normalment te una mida limitada, sent per tant pùrament visual i no minva el rendiment del sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intenta "mantenir sobre" les finestres com si estiguessin actives</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si establiu una finestra per a que romangui sobre les altres, com a norma general desitjareu que el focus romangui sobre seu, per tant tindreu la sensació de que tenen la mateixa importància.</para
->
+<term><guilabel>Intenta "mantenir sobre" les finestres com si estiguessin actives</guilabel></term>
+<listitem><para>Si establiu una finestra per a que romangui sobre les altres, com a norma general desitjareu que el focus romangui sobre seu, per tant tindreu la sensació de que tenen la mateixa importància.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Deshabilitar les finestres ARGB</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->XRender suporta finestres amb màscares alfa, &ead;, seccions transllùcides. Actualment no hi ha aplicacions o n'hi ha molt poques que usin aquesta característica, el qual no tindria sentit sense l'ús del gestor de Composite. Això canviarà en el futur.</para>
-<para
->D'altra banda, la majoria de les aplicacions gtk 1.x (&pex;, <application
->xmms</application
->) s'estableixen com a una màscara alfa, resultant en finestres gairebé inusables (mentre les finestres filles no estiguin en negre), de manera que podeu deshabilitar el suport per a finestres ARGB per a l'ús d'aplicacions gtk. A l'espera que en el futur pròxim hi hagi un pedaç que ho solucioni.</para>
+<term><guilabel>Deshabilitar les finestres ARGB</guilabel></term>
+<listitem><para>XRender suporta finestres amb màscares alfa, &ead;, seccions transllùcides. Actualment no hi ha aplicacions o n'hi ha molt poques que usin aquesta característica, el qual no tindria sentit sense l'ús del gestor de Composite. Això canviarà en el futur.</para>
+<para>D'altra banda, la majoria de les aplicacions gtk 1.x (&pex;, <application>xmms</application>) s'estableixen com a una màscara alfa, resultant en finestres gairebé inusables (mentre les finestres filles no estiguin en negre), de manera que podeu deshabilitar el suport per a finestres ARGB per a l'ús d'aplicacions gtk. A l'espera que en el futur pròxim hi hagi un pedaç que ho solucioni.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="shadows">
-<title
->Ombres</title>
-<para
->Perquè voldria algú ombrejar les seves finestres? Bé, potser tan sols per a que tinguin un aspecte més maco, o perquè permet una millor separació entre les finestres, o... Perquè és maco!</para
->
+<title>Ombres</title>
+<para>Perquè voldria algú ombrejar les seves finestres? Bé, potser tan sols per a que tinguin un aspecte més maco, o perquè permet una millor separació entre les finestres, o... Perquè és maco!</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar ombres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Atès que les ombres suposen un cost d'energia addicional en termes de cpu/gpu, es pot desactivar, mantenint la propietat d'un canal alfa general.</para>
+<term><guilabel>Usar ombres</guilabel></term>
+<listitem><para>Atès que les ombres suposen un cost d'energia addicional en termes de cpu/gpu, es pot desactivar, mantenint la propietat d'un canal alfa general.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida de la finestra activa</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Mida de la finestra inactiva</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Mida de la finestra ancorada</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podeu seleccionar mides diferents d'ombra per als diferents tipus/estats de la finestra. Els valors no són absoluts, s'aplicaran en funció de la resolució a la vostra pantalla.</para>
-<para
->Fonamentalment, podeu aplicar qualsevol valor desitjat (si editeu el fitxer de configuració amb un editor de text, no useu un valor superior a <quote
->32</quote
->), però les ombres grans tenen un cost major d'energia a la cpu/gpu.</para
->
+<term><guilabel>Mida de la finestra activa</guilabel></term>
+<term><guilabel>Mida de la finestra inactiva</guilabel></term>
+<term><guilabel>Mida de la finestra ancorada</guilabel></term>
+<listitem><para>Podeu seleccionar mides diferents d'ombra per als diferents tipus/estats de la finestra. Els valors no són absoluts, s'aplicaran en funció de la resolució a la vostra pantalla.</para>
+<para>Fonamentalment, podeu aplicar qualsevol valor desitjat (si editeu el fitxer de configuració amb un editor de text, no useu un valor superior a <quote>32</quote>), però les ombres grans tenen un cost major d'energia a la cpu/gpu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Desplaçament vertical</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Desplaçament horitzontal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Per omissió, la finestra tindrà una ombra amb el valor <quote
->igual al voltant</quote
->, el qual implica una font de llum frontal. Els usuaris familiaritzats amb &MacOS; poden preferir un desplaçament vertical, els usuaris de &Windows; poden preferir un desplaçament suau cap al sud-est. Experimenteu amb els valors fins que esteu còmode.</para
->
+<term><guilabel>Desplaçament vertical</guilabel></term>
+<term><guilabel>Desplaçament horitzontal</guilabel></term>
+<listitem><para>Per omissió, la finestra tindrà una ombra amb el valor <quote>igual al voltant</quote>, el qual implica una font de llum frontal. Els usuaris familiaritzats amb &MacOS; poden preferir un desplaçament vertical, els usuaris de &Windows; poden preferir un desplaçament suau cap al sud-est. Experimenteu amb els valors fins que esteu còmode.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de l'ombra</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Normalment les ombres com a absència de la llum, apareixen com a ombres grises (de manera que el màxim valor de l'ombra és negre, o sense llum). Però, com aquest és un món virtual, podeu decidir fins i tot tenir ombres roses. Perquè no?</para
->
+<term><guilabel>Color de l'ombra</guilabel></term>
+<listitem><para>Normalment les ombres com a absència de la llum, apareixen com a ombres grises (de manera que el màxim valor de l'ombra és negre, o sense llum). Però, com aquest és un món virtual, podeu decidir fins i tot tenir ombres roses. Perquè no?</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elimina les ombres en moure</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marqueu això si necessiteu més rendiment (especialment quan useu la transllùcidessa en moure les finestres).</para>
+<term><guilabel>Elimina les ombres en moure</guilabel></term>
+<listitem><para>Marqueu això si necessiteu més rendiment (especialment quan useu la transllùcidessa en moure les finestres).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elimina les ombres en dimensionar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->És una bona idea comprovar si aquest ítem usa la transllùcidessa de les finestres en dimensionar-les (moure-les), o no. El mapa de píxels per a l'ombra de la finestra s'ha de recrear permanentment durant el dimensionat el qual influeix notablement sobre el rendiment del sistema.</para>
+<term><guilabel>Elimina les ombres en dimensionar</guilabel></term>
+<listitem><para>És una bona idea comprovar si aquest ítem usa la transllùcidessa de les finestres en dimensionar-les (moure-les), o no. El mapa de píxels per a l'ombra de la finestra s'ha de recrear permanentment durant el dimensionat el qual influeix notablement sobre el rendiment del sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="effects">
-<title
->Efectes</title>
+<title>Efectes</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aparició de les finestres</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Esvaneix entre canvis d'opacitat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->En comptes de fer aparèixer una nova finestra de sobte, podríeu voler que aparegui lentament. Tot i que això sembla impressionant, també tindrà un preu igualment impressionant en velocitat de rendiment, i dificultarà la interacció amb les finestres de manera significativa durant el procés d'aparició. </para>
+<term><guilabel>Aparició de les finestres</guilabel></term>
+<term><guilabel>Esvaneix entre canvis d'opacitat</guilabel></term>
+<listitem><para>En comptes de fer aparèixer una nova finestra de sobte, podríeu voler que aparegui lentament. Tot i que això sembla impressionant, també tindrà un preu igualment impressionant en velocitat de rendiment, i dificultarà la interacció amb les finestres de manera significativa durant el procés d'aparició. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Velocitat d'aparició</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Velocitat de desaparició</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Per les raons d'ús mencionades en <guilabel
->Aparició de les finestres</guilabel
->, és més pràctic usar un aparició de velocitat ràpida (per a una millor visualització) i una desaparició lenta. Això proveirà bonics efectes i un comportament suau del sistema amb una espera baixa abans que aparegui la informació.</para
->
+<term><guilabel>Velocitat d'aparició</guilabel></term>
+<term><guilabel>Velocitat de desaparició</guilabel></term>
+<listitem><para>Per les raons d'ús mencionades en <guilabel>Aparició de les finestres</guilabel>, és més pràctic usar un aparició de velocitat ràpida (per a una millor visualització) i una desaparició lenta. Això proveirà bonics efectes i un comportament suau del sistema amb una espera baixa abans que aparegui la informació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -344,28 +189,20 @@ EndSection</programlisting>
</chapter>
<chapter id="problems">
-<title
->Problemes</title>
+<title>Problemes</title>
-<para
->Tota la extensió Composite és força nova. Pot provocar alguns problemes, fins i tot penjar el sistema X, de manera que <emphasis
->us recomanem vigorosament que no habiliteu la extensió Composite en Xorg.conf en sistemes de producció crítica</emphasis
->. De tota manera, si voleu arriscar lleugerament la estabilitat del sistema, obtindreu alguna bonica visualització.</para>
+<para>Tota la extensió Composite és força nova. Pot provocar alguns problemes, fins i tot penjar el sistema X, de manera que <emphasis>us recomanem vigorosament que no habiliteu la extensió Composite en Xorg.conf en sistemes de producció crítica</emphasis>. De tota manera, si voleu arriscar lleugerament la estabilitat del sistema, obtindreu alguna bonica visualització.</para>
-<para
->En aquest cas pot tenir alguns falles imprevistes del sistema. Aquí veiem alguns problemes comuns, i la seva solució: </para>
+<para>En aquest cas pot tenir alguns falles imprevistes del sistema. Aquí veiem alguns problemes comuns, i la seva solució: </para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Tinc X.org 6.8.x, però &kappname; falla a l'inici</para>
+<para>Tinc X.org 6.8.x, però &kappname; falla a l'inici</para>
</question>
<answer>
-<para
->Necessitareu habilitar explícitament la extensió de Composite, afegiu una nova secció a /etc/X11/XorgConfig:</para>
-<programlisting
->Section "Extensions"
+<para>Necessitareu habilitar explícitament la extensió de Composite, afegiu una nova secció a /etc/X11/XorgConfig:</para>
+<programlisting>Section "Extensions"
Option "Composite" "Enable"
EndSection</programlisting>
</answer>
@@ -373,18 +210,11 @@ EndSection</programlisting>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Bé, &kappname; funciona, però te un aspecte horrible</para>
+<para>Bé, &kappname; funciona, però te un aspecte horrible</para>
</question>
<answer>
-<para
->Si està suportada per la vostra <acronym
->GPU</acronym
-> (principalment <trademark
->NVIDIA</trademark
-> i algunes targetes ATI), assegureu-vos primer d'activar l'acceleració Render.</para>
-<programlisting
->Section "Device"
+<para>Si està suportada per la vostra <acronym>GPU</acronym> (principalment <trademark>NVIDIA</trademark> i algunes targetes ATI), assegureu-vos primer d'activar l'acceleració Render.</para>
+<programlisting>Section "Device"
....
....
Option "RenderAccel" "true"
@@ -393,33 +223,20 @@ Option "RenderAccel" "true"
EndSection
</programlisting>
-<para
->Si continua sent lent, podeu intentar ajustar l'ús de la memòria. Decrementeu la profunditat de pantalla (&pex;, de 24 a 16) o baixeu la resolució (&pex;, de 1280x1024 a 1024x768).</para
->
+<para>Si continua sent lent, podeu intentar ajustar l'ús de la memòria. Decrementeu la profunditat de pantalla (&pex;, de 24 a 16) o baixeu la resolució (&pex;, de 1280x1024 a 1024x768).</para>
-<para
->Si us plau, tingueu en compte que el factor de limitació actual per a la extensió Composite sembla ser la mida del cau de la CPU.</para>
+<para>Si us plau, tingueu en compte que el factor de limitació actual per a la extensió Composite sembla ser la mida del cau de la CPU.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Després d'habilitar la extensió Composite, no puc executar cap aplicació <acronym
->GLX</acronym
->. Tinc una targeta <trademark
->NVIDIA</trademark
-></para>
+<para>Després d'habilitar la extensió Composite, no puc executar cap aplicació <acronym>GLX</acronym>. Tinc una targeta <trademark>NVIDIA</trademark></para>
</question>
<answer>
-<para
->Per algun problema, <trademark
->NVIDIA</trademark
-> desactiva el suport GLX quan Composite està actiu. Torneu-lo a activar si és possible, però pot provocar problemes en algunes combinacions de nucli/controlador/GPU.</para
->
-<programlisting
->Section "Device"
+<para>Per algun problema, <trademark>NVIDIA</trademark> desactiva el suport GLX quan Composite està actiu. Torneu-lo a activar si és possible, però pot provocar problemes en algunes combinacions de nucli/controlador/GPU.</para>
+<programlisting>Section "Device"
....
....
Option "AllowGLXWithComposite" "true"
@@ -432,101 +249,46 @@ EndSection
<qandaentry>
<question>
-<para
->Vull jugar a un joc usant <acronym
->SDL</acronym
-> (però no <acronym
->GL</acronym
->) anomenat <application
->scummvm</application
->, però quan està activat kompmgr, tot el que puc veure és una ombra!</para>
+<para>Vull jugar a un joc usant <acronym>SDL</acronym> (però no <acronym>GL</acronym>) anomenat <application>scummvm</application>, però quan està activat kompmgr, tot el que puc veure és una ombra!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Hi ha un problema amb PictType informat per SDL.</para>
-
-<para
->Solució provisional:</para>
-<screen
->En comptes de cridar <command
->scummvm</command
-> directament, useu
-<command
->SDL_VIDEO_X11_VISUALID=0x24 summvm</command
->. Això li dirà a SDL
+<para>Hi ha un problema amb PictType informat per SDL.</para>
+
+<para>Solució provisional:</para>
+<screen>En comptes de cridar <command>scummvm</command> directament, useu
+<command>SDL_VIDEO_X11_VISUALID=0x24 summvm</command>. Això li dirà a SDL
que usi un format suportat i podreu jugar com sempre. </screen>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->L'aplicació XXX refusa l'inici després d'habilitar la extensió de Composite.</para>
-<para
->L'aplicació YYY penja el sistema X després d'habilitar la extensió Composite.</para>
-<para
->L'aplicació ZZZ fa coses rares després d'activar el gestor de Composite.</para>
+<para>L'aplicació XXX refusa l'inici després d'habilitar la extensió de Composite.</para>
+<para>L'aplicació YYY penja el sistema X després d'habilitar la extensió Composite.</para>
+<para>L'aplicació ZZZ fa coses rares després d'activar el gestor de Composite.</para>
</question>
<answer>
-<para
->La extensió Composite encara és experimental.</para>
-<para
->Solució provisional:</para>
-<para
->En comptes de cridar <command
->nomAplicació</command
-> directament, useu <command
->XLIB_SKIP_ARGB_VISUALS=1 nomAplicació</command
-></para>
-<para
->Aplicacions que es coneix que causen problemes:</para>
+<para>La extensió Composite encara és experimental.</para>
+<para>Solució provisional:</para>
+<para>En comptes de cridar <command>nomAplicació</command> directament, useu <command>XLIB_SKIP_ARGB_VISUALS=1 nomAplicació</command></para>
+<para>Aplicacions que es coneix que causen problemes:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Totes les aplicacions gtk1 (&pex; <application
->gmplayer</application
->, <application
->xmms</application
->, <application
->gaim</application
->) poden fallar durant l'inici o tornar-se inusables o penjar el sistema X</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&kuickshow; - Tan sols mostra un marc negre</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Qt; <application
->Designer</application
-> - Penja el sistema X</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&kopete; - Penja el sistema X</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&kolf; - Penja el sistema X</para
-></listitem>
+<listitem><para>Totes les aplicacions gtk1 (&pex; <application>gmplayer</application>, <application>xmms</application>, <application>gaim</application>) poden fallar durant l'inici o tornar-se inusables o penjar el sistema X</para></listitem>
+<listitem><para>&kuickshow; - Tan sols mostra un marc negre</para></listitem>
+<listitem><para>&Qt; <application>Designer</application> - Penja el sistema X</para></listitem>
+<listitem><para>&kopete; - Penja el sistema X</para></listitem>
+<listitem><para>&kolf; - Penja el sistema X</para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->He intentat veure un vídeo, però tan sols veig artefactes en la finestra de vídeo.</para>
+<para>He intentat veure un vídeo, però tan sols veig artefactes en la finestra de vídeo.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Heu provat usar <quote
->xv</quote
-> com frontal per al vídeo. Aquest és el mode de recobriment, a on el contingut del vídeo s'escriu directament en la memòria de la targeta de vídeo, saltant-se el sistema X. De tota manera, la finestra sembla estàtica (fons colorejat) i no és actualitzada per la extensió malmesa.</para>
-<para
->Esperem que en el futur hi hagi una solució. Actualment he obtingut millors resultats usant <application
->Xine</application
-> però mostrant vídeos transllùcids no és ràpid.</para>
+<para>Heu provat usar <quote>xv</quote> com frontal per al vídeo. Aquest és el mode de recobriment, a on el contingut del vídeo s'escriu directament en la memòria de la targeta de vídeo, saltant-se el sistema X. De tota manera, la finestra sembla estàtica (fons colorejat) i no és actualitzada per la extensió malmesa.</para>
+<para>Esperem que en el futur hi hagi una solució. Actualment he obtingut millors resultats usant <application>Xine</application> però mostrant vídeos transllùcids no és ràpid.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -534,16 +296,11 @@ que usi un format suportat i podreu jugar com sempre. </screen>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
+<title>Crèdits i llicències</title>
<sect1 id="authors">
-<title
->Autors</title>
-<para
->Thomas Luebking <email
->baghira-style@gmx.net</email
-> - Editor</para>
+<title>Autors</title>
+<para>Thomas Luebking <email>baghira-style@gmx.net</email> - Editor</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook
index 14a2510d65e..ed8fca1e765 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook
@@ -2,590 +2,175 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->20-10-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Conceptes bàsics del &konqueror;</title>
-
-<important
-><para
->Com totes les aplicacions &kde;, el &konqueror; és altament configurable. Aquest document ens descriu com es comporta el &konqueror; amb l'arranjament per omissió.</para>
-<para
->Un ratolí de tres botons pot resultar d'utilitat en l'ús del &konqueror; o de qualsevol altra aplicació del &kde;. Si el vostre ratolí tan sols disposa de dos botons, hauríeu de poder configurar el sistema de manera que simuli un &BMR; quan es premin els dos botons alhora.</para>
-<para
->Podeu llegir més a sobre d'aquest tema en <xref linkend="lmb-mmb"/></para>
-<para
->Si esteu acostumat a fer doble clic per a realitzar una acció, tingueu cura, perquè a l'igual que amb la resta del &kde;, per omissió el &konqueror; empra un únic clic.</para
-></important>
+<date>20-10-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Conceptes bàsics del &konqueror;</title>
+
+<important><para>Com totes les aplicacions &kde;, el &konqueror; és altament configurable. Aquest document ens descriu com es comporta el &konqueror; amb l'arranjament per omissió.</para>
+<para>Un ratolí de tres botons pot resultar d'utilitat en l'ús del &konqueror; o de qualsevol altra aplicació del &kde;. Si el vostre ratolí tan sols disposa de dos botons, hauríeu de poder configurar el sistema de manera que simuli un &BMR; quan es premin els dos botons alhora.</para>
+<para>Podeu llegir més a sobre d'aquest tema en <xref linkend="lmb-mmb"/></para>
+<para>Si esteu acostumat a fer doble clic per a realitzar una acció, tingueu cura, perquè a l'igual que amb la resta del &kde;, per omissió el &konqueror; empra un únic clic.</para></important>
<sect1 id="konq-start">
-<title
->Iniciar el &konqueror;</title>
+<title>Iniciar el &konqueror;</title>
-<para
->Atès que és una aplicació que combina el gestor de fitxers i el fullejador, el &konqueror; pot passar de l'un a l'altre mode sobre la marxa, però convé triar el mode en el que s'usarà abans d'iniciar-lo.</para>
+<para>Atès que és una aplicació que combina el gestor de fitxers i el fullejador, el &konqueror; pot passar de l'un a l'altre mode sobre la marxa, però convé triar el mode en el que s'usarà abans d'iniciar-lo.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Si teniu una icona amb una <guiicon
->caseta</guiicon
-> a sobre del plafó o a l'escriptori, llavores premeu amb el &BER; a sobre seu per obrir el &konqueror; com a gestor de fitxers.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->O amb el &BER; a sobre de la icona en forma de <guiicon
->Terra</guiicon
-> en el plafó per obrir el &konqueror; en mode de fullejador.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Des del menú <guimenu
->K</guimenu
->, seleccionar <menuchoice
-><guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-><guimenuitem
->Fullejador web Konqueror</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a engegar-lo com a fullejador, o <guimenuitem
->Inici</guimenuitem
-> per a carregar el &konqueror; en el mode gestor de fitxers. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> obrirà una caixa de diàleg <guilabel
->Executa l'ordre shell</guilabel
->, introduïu-hi <userinput
-><command
->konqueror</command
-></userinput
-> (en minúscules) i premeu &Intro; o el botó <guibutton
->Executa</guibutton
-> per a iniciar-lo en el mode gestor de fitxers o simplement afegiu-hi una &URL; com a argument, com ara <userinput
->http://www.konqueror.org</userinput
-> per a iniciar el &konqueror; com a fullejador.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Si teniu una icona amb una <guiicon>caseta</guiicon> a sobre del plafó o a l'escriptori, llavores premeu amb el &BER; a sobre seu per obrir el &konqueror; com a gestor de fitxers.</para></listitem>
+
+<listitem><para>O amb el &BER; a sobre de la icona en forma de <guiicon>Terra</guiicon> en el plafó per obrir el &konqueror; en mode de fullejador.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Des del menú <guimenu>K</guimenu>, seleccionar <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Fullejador web Konqueror</guimenuitem></menuchoice> per a engegar-lo com a fullejador, o <guimenuitem>Inici</guimenuitem> per a carregar el &konqueror; en el mode gestor de fitxers. </para></listitem>
+
+<listitem><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> obrirà una caixa de diàleg <guilabel>Executa l'ordre shell</guilabel>, introduïu-hi <userinput><command>konqueror</command></userinput> (en minúscules) i premeu &Intro; o el botó <guibutton>Executa</guibutton> per a iniciar-lo en el mode gestor de fitxers o simplement afegiu-hi una &URL; com a argument, com ara <userinput>http://www.konqueror.org</userinput> per a iniciar el &konqueror; com a fullejador.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El &konqueror; també s'inicia automàticament quan feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'una icona de l'escriptori que representa una carpeta, tal com un disc dur o la icona de la <guiicon
->Paperera</guiicon
->. </para>
+<para>El &konqueror; també s'inicia automàticament quan feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'una icona de l'escriptori que representa una carpeta, tal com un disc dur o la icona de la <guiicon>Paperera</guiicon>. </para>
</sect1>
<sect1 id="parts">
-<title
->Les parts del &konqueror;</title>
+<title>Les parts del &konqueror;</title>
-<para
->Una vista breu a les principals parts de la finestra de &konqueror;:</para>
+<para>Una vista breu a les principals parts de la finestra de &konqueror;:</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="parts.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="parts.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Aquesta és una instantània del &konqueror;</phrase>
+<phrase>Aquesta és una instantània del &konqueror;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->La <interface
->barra de títol</interface
-> és la tira superior al llarg de la finestra del &konqueror;, i opera en la mateixa manera que en d'altres aplicacions del &kde;. Feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la porció central per a fer aparèixer el menú de la barra de títol.</para>
-
-<para
->La <interface
->barra de menú</interface
-> és la tira que conté els noms dels menús desplegables. Fent clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un nom es mostrarà o ocultarà alternativament aquest menú, o podeu usar <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->la_lletra_subratllada</keycap
-></keycombo
-> en el nom com a tecla ràpida, per exemple <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> per a mostrar el menú <guimenu
->Edita</guimenu
->. Els diversos menús es descriuen en la secció <link linkend="menubar"
->Barra de menú</link
-> d'aquest document.</para>
-
-<para
->La <interface
->barra d'eines</interface
-> conté icones per a les operacions més comuns. En fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'una icona aquesta serà activada. Si teniu habilitats els consells en el Centre de control, al diàleg <menuchoice
-><guimenu
-> Temes i aparença</guimenu
-> <guisubmenu
->Estil</guisubmenu
-></menuchoice
-> quan mantingueu el cursor a sobre seu apareixerà una petita descripció del que fa dita icona.</para>
-
-<para
->Algunes icones, per exemple les icones Amunt i Avall, en la anterior instantània, tenen un petit triangle negre en la cantonada inferior dreta. Si manteniu premut el &BER; mentre el cursor està a sobre d'aquest tipus d'icones, apareixerà un menú desplegable.</para
-> <para
->En fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la <interface
->barra d'eines</interface
-> apareixerà el <link linkend="rmb-menus"
-><guilabel
->Menú de la barra d'eines</guilabel
-></link
->, el qual es pot emprar per a canviar l'aparença i posició de la <interface
->barra d'eines</interface
->.</para>
-
-<para
->La <interface
->barra d'eines de localització</interface
-> mostra la ruta cap al directori, &URL; o fitxer que s'està visualitzant. Per a dirigir dita acció cap a un lloc en concret, podeu introduir una ruta o &URL; i prémer &Intro; o fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre de la icona <guiicon
->Vés</guiicon
-> que hi ha a mà dreta de la <interface
->barra d'eines de localització</interface
->. La icona negra que hi ha al final de mà esquerra de la <interface
->barra d'eines de localització</interface
-> neteja la caixa d'entrada de text.</para>
-
-<para
->La <interface
->barra d'eines de punts</interface
-> és l'àrea a sota de la <interface
->barra d'eines de localització</interface
-> en l'anterior instantània. Aquí podeu afegir els punts que empreu amb assiduïtat, consulteu la secció <link linkend="orgbmark"
->Organitzar els vostres punts</link
-> d'aquest document.</para>
-
-<para
->La <interface
->finestra</interface
-> és la principal àrea del &konqueror; i pot mostrar els continguts d'un directori, pàgina web, document o imatge. Emprant el menú <link linkend="menu-window"
-><guimenu
->finestra</guimenu
-></link
-> podreu dividir la finestra principal del &konqueror; en una o més vistes, de gran utilitat per a operacions d'arrossegar i deixar, o configurar-lo per a disposar d'una o més vistes amb pestanyes. </para>
-
-<para
->La <interface
->barra d'estat</interface
-> al llarg de la part inferior de la finestra del &konqueror; ofereix informació general a sobre dels enllaços sobre els que es posiciona el punter del ratolí. Si heu dividit la finestra principal en diverses vistes, llavores apareixerà una barra d'estat per cada vista, i inclourà una petita llum verd en l'extrem esquerra que mostra quina és la vista <quote
->activa</quote
->. Fent clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la barra d'estat apareixerà el menú de la barra d'estat del <link linkend="rmb-menus"
->&BDR;</link
->.</para>
-
-<note
-><para
->No us capfiqueu si el vostre &konqueror; no s'assembla exactament a aquesta instantània, aquest és altament configurable. En particular:</para>
+<para>La <interface>barra de títol</interface> és la tira superior al llarg de la finestra del &konqueror;, i opera en la mateixa manera que en d'altres aplicacions del &kde;. Feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la porció central per a fer aparèixer el menú de la barra de títol.</para>
+
+<para>La <interface>barra de menú</interface> és la tira que conté els noms dels menús desplegables. Fent clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un nom es mostrarà o ocultarà alternativament aquest menú, o podeu usar <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>la_lletra_subratllada</keycap></keycombo> en el nom com a tecla ràpida, per exemple <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>E</keycap></keycombo> per a mostrar el menú <guimenu>Edita</guimenu>. Els diversos menús es descriuen en la secció <link linkend="menubar">Barra de menú</link> d'aquest document.</para>
+
+<para>La <interface>barra d'eines</interface> conté icones per a les operacions més comuns. En fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'una icona aquesta serà activada. Si teniu habilitats els consells en el Centre de control, al diàleg <menuchoice><guimenu> Temes i aparença</guimenu> <guisubmenu>Estil</guisubmenu></menuchoice> quan mantingueu el cursor a sobre seu apareixerà una petita descripció del que fa dita icona.</para>
+
+<para>Algunes icones, per exemple les icones Amunt i Avall, en la anterior instantània, tenen un petit triangle negre en la cantonada inferior dreta. Si manteniu premut el &BER; mentre el cursor està a sobre d'aquest tipus d'icones, apareixerà un menú desplegable.</para> <para>En fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la <interface>barra d'eines</interface> apareixerà el <link linkend="rmb-menus"><guilabel>Menú de la barra d'eines</guilabel></link>, el qual es pot emprar per a canviar l'aparença i posició de la <interface>barra d'eines</interface>.</para>
+
+<para>La <interface>barra d'eines de localització</interface> mostra la ruta cap al directori, &URL; o fitxer que s'està visualitzant. Per a dirigir dita acció cap a un lloc en concret, podeu introduir una ruta o &URL; i prémer &Intro; o fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre de la icona <guiicon>Vés</guiicon> que hi ha a mà dreta de la <interface>barra d'eines de localització</interface>. La icona negra que hi ha al final de mà esquerra de la <interface>barra d'eines de localització</interface> neteja la caixa d'entrada de text.</para>
+
+<para>La <interface>barra d'eines de punts</interface> és l'àrea a sota de la <interface>barra d'eines de localització</interface> en l'anterior instantània. Aquí podeu afegir els punts que empreu amb assiduïtat, consulteu la secció <link linkend="orgbmark">Organitzar els vostres punts</link> d'aquest document.</para>
+
+<para>La <interface>finestra</interface> és la principal àrea del &konqueror; i pot mostrar els continguts d'un directori, pàgina web, document o imatge. Emprant el menú <link linkend="menu-window"><guimenu>finestra</guimenu></link> podreu dividir la finestra principal del &konqueror; en una o més vistes, de gran utilitat per a operacions d'arrossegar i deixar, o configurar-lo per a disposar d'una o més vistes amb pestanyes. </para>
+
+<para>La <interface>barra d'estat</interface> al llarg de la part inferior de la finestra del &konqueror; ofereix informació general a sobre dels enllaços sobre els que es posiciona el punter del ratolí. Si heu dividit la finestra principal en diverses vistes, llavores apareixerà una barra d'estat per cada vista, i inclourà una petita llum verd en l'extrem esquerra que mostra quina és la vista <quote>activa</quote>. Fent clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la barra d'estat apareixerà el menú de la barra d'estat del <link linkend="rmb-menus">&BDR;</link>.</para>
+
+<note><para>No us capfiqueu si el vostre &konqueror; no s'assembla exactament a aquesta instantània, aquest és altament configurable. En particular:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Podeu usar el menú de <link linkend="menu-settings"
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-></link
-> per triar quan mostrar o ocultar la barra de menú, la barra d'eines principal, la barra d'eines de localització i la barra d'eines de punts, o fins i tot afegir una barra d'eines extra (addicional).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->També podeu <quote
->aprimar</quote
-> la barra d'eines fent clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre de les línies verticals a l'esquerra de les barres o moure-les d'un punt a l'altre mantenint premut el &BER; mentre les arrossegueu. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aquesta instantània no mostra el <link linkend="sidebar"
-> Plafó de navegació</link
-> opcional.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Podeu usar el menú de <link linkend="menu-settings"><guimenu>Arranjament</guimenu></link> per triar quan mostrar o ocultar la barra de menú, la barra d'eines principal, la barra d'eines de localització i la barra d'eines de punts, o fins i tot afegir una barra d'eines extra (addicional).</para></listitem>
+<listitem><para>També podeu <quote>aprimar</quote> la barra d'eines fent clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre de les línies verticals a l'esquerra de les barres o moure-les d'un punt a l'altre mantenint premut el &BER; mentre les arrossegueu. </para></listitem>
+<listitem><para>Aquesta instantània no mostra el <link linkend="sidebar"> Plafó de navegació</link> opcional.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per a més detalls a sobre de com modificar l'aparença del &konqueror;, consulteu la secció <link linkend="config"
->Configurar el &konqueror;</link
-></para
-></note>
+<para>Per a més detalls a sobre de com modificar l'aparença del &konqueror;, consulteu la secció <link linkend="config">Configurar el &konqueror;</link></para></note>
</sect1>
<sect1 id="bubble">
-<title
->Consells d'eina i Què és això?</title>
-
-<para
->Podeu aprendre força a sobre de com funciona el &konqueror; sense necessitat de llegir-vos tota aquesta documentació utilitzant els <guilabel
->Consells d'eina</guilabel
-> i la característica <guimenuitem
->Què és això?</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Si heu habilitat els <guilabel
->consells d'eina</guilabel
-> en el &kde; (menú K <menuchoice
-><guimenu
->Centre de control</guimenu
-><guisubmenu
->Temes i aparença</guisubmenu
-><guisubmenu
->Estil</guisubmenu
-></menuchoice
->, diàleg <guilabel
->Estil</guilabel
->) quan passeu el punter del ratolí per sobre d'una barra d'eines o un botó del plafó de navegació hauria d'aparèixer una descripció clara de la funcionalitat d'aquest botó.</para>
-
-<para
-><guimenuitem
->Què és això?</guimenuitem
-> és invocat des de l'ítem de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Què és això?</guimenuitem
-></menuchoice
->, des de <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
->, o simplement fent clic al &BER; a sobre de l'interrogant que apareix a la cantonada superior dreta d'una finestra del &konqueror;, de manera que el cursor es transformi en un signe d'interrogació.</para>
-
-<para
->Quan el signe d'interrogació és visible, un clic del &BER; no farà res fins que no s'hagi fet clic a sobre d'un control (o text associat a aquest) que suporti <guimenuitem
->Què és això?</guimenuitem
->, de ser així mostrarà una descripció raonablement comprensible del que es suposa que fa dit control. La majoria de les caixes de diàleg del &konqueror; tenen suport per aquesta característica.</para>
+<title>Consells d'eina i Què és això?</title>
+
+<para>Podeu aprendre força a sobre de com funciona el &konqueror; sense necessitat de llegir-vos tota aquesta documentació utilitzant els <guilabel>Consells d'eina</guilabel> i la característica <guimenuitem>Què és això?</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Si heu habilitat els <guilabel>consells d'eina</guilabel> en el &kde; (menú K <menuchoice><guimenu>Centre de control</guimenu><guisubmenu>Temes i aparença</guisubmenu><guisubmenu>Estil</guisubmenu></menuchoice>, diàleg <guilabel>Estil</guilabel>) quan passeu el punter del ratolí per sobre d'una barra d'eines o un botó del plafó de navegació hauria d'aparèixer una descripció clara de la funcionalitat d'aquest botó.</para>
+
+<para><guimenuitem>Què és això?</guimenuitem> és invocat des de l'ítem de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Què és això?</guimenuitem></menuchoice>, des de <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo>, o simplement fent clic al &BER; a sobre de l'interrogant que apareix a la cantonada superior dreta d'una finestra del &konqueror;, de manera que el cursor es transformi en un signe d'interrogació.</para>
+
+<para>Quan el signe d'interrogació és visible, un clic del &BER; no farà res fins que no s'hagi fet clic a sobre d'un control (o text associat a aquest) que suporti <guimenuitem>Què és això?</guimenuitem>, de ser així mostrarà una descripció raonablement comprensible del que es suposa que fa dit control. La majoria de les caixes de diàleg del &konqueror; tenen suport per aquesta característica.</para>
</sect1>
<sect1 id="lmb-mmb">
-<title
->Accions del botó <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> i <mousebutton
->mig</mousebutton
-> del ratolí</title>
-
-<para
->Si feu clic amb el &BER; a sobre d'un ítem en la finestra del &konqueror;, aquest serà <quote
->activat</quote
->. De manera que;</para>
+<title>Accions del botó <mousebutton>esquerra</mousebutton> i <mousebutton>mig</mousebutton> del ratolí</title>
+
+<para>Si feu clic amb el &BER; a sobre d'un ítem en la finestra del &konqueror;, aquest serà <quote>activat</quote>. De manera que;</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'una icona de la barra d'eines farà el que es suposa que ha de fer dita icona. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un ítem en la barra de menú desplegarà dit menú.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un ítem del menú per a fer el que es suposa que ha de fer dit ítem.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'una icona en la barra d'eines de punts per obrir aquesta &URL;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un enllaç en una pàgina web per a que el &konqueror; segueixi dit enllaç.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'una icona o nom de carpeta i el &konqueror; descendirà a (mostrarà els continguts de) aquesta carpeta. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un nom de fitxer o una icona i el &konqueror; farà el que consideri apropiat, depenent del tipus de fitxer. En general això voldrà dir que obrir pàgines <acronym
->HTML</acronym
->, o previsualitzar fitxers de text, de imatges o del <application
->KOffice</application
->, mostrant-los a dintre de la finestra del &konqueror;. (<quote
->Previsualitzar</quote
-> significa que podeu veure el fitxer però que no el podeu modificar).</para
->
-
-<para
->El &konqueror; decideix de quin tipus és el fitxer comparant la extensió en el seu nom de fitxer amb una llista de tipus coneguts. Si això falla intenta esbrinar el tipus a partir del contingut del fitxer. Podeu canviar la llista de fitxers coneguts i les accions associades amb la pàgina <guilabel
->Associacions de fitxer</guilabel
-> del diàleg <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror... </guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'una icona de la barra d'eines farà el que es suposa que ha de fer dita icona. </para></listitem>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un ítem en la barra de menú desplegarà dit menú.</para></listitem>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un ítem del menú per a fer el que es suposa que ha de fer dit ítem.</para></listitem>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'una icona en la barra d'eines de punts per obrir aquesta &URL;.</para></listitem>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un enllaç en una pàgina web per a que el &konqueror; segueixi dit enllaç.</para></listitem>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'una icona o nom de carpeta i el &konqueror; descendirà a (mostrarà els continguts de) aquesta carpeta. </para></listitem>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un nom de fitxer o una icona i el &konqueror; farà el que consideri apropiat, depenent del tipus de fitxer. En general això voldrà dir que obrir pàgines <acronym>HTML</acronym>, o previsualitzar fitxers de text, de imatges o del <application>KOffice</application>, mostrant-los a dintre de la finestra del &konqueror;. (<quote>Previsualitzar</quote> significa que podeu veure el fitxer però que no el podeu modificar).</para>
+
+<para>El &konqueror; decideix de quin tipus és el fitxer comparant la extensió en el seu nom de fitxer amb una llista de tipus coneguts. Si això falla intenta esbrinar el tipus a partir del contingut del fitxer. Podeu canviar la llista de fitxers coneguts i les accions associades amb la pàgina <guilabel>Associacions de fitxer</guilabel> del diàleg <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror... </guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Fer clic amb el &BMR; a sobre d'un fitxer o nom de carpeta essencialment produirà el mateix efecte que el clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a excepció de que ho fa en una nova finestra del &konqueror;, a menys que la caixa <guilabel
->Obre els enllaços a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova</guilabel
-> hagi estat seleccionada al diàleg <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
->. El &konqueror; pot obrir enllaços de pàgines i <menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-></menuchoice
->, tals com les entrades <guibutton
->Inici</guibutton
->, <guibutton
->Amunt</guibutton
->, <guibutton
->Endavant</guibutton
-> i <guibutton
->Enrera</guibutton
-> en una nova pestanya o finestra.</para>
-
-<para
->Si manteniu premuda la tecla &Maj; mentre premeu el &BMR; s'obrirà l'enllaç en el fons.</para>
-<important
-><para
->Si feu clic amb el &BMR; quan el punter del ratolí està a sobre d'una part buida de la vista principal (no a sobre d'un enllaç o del nom d'un fitxer o icona), el &konqueror; copiarà els contingut del portapapers en la barra d'eines de localització i provarà el seu ús com a &URL;.</para
-></important>
+<para>Fer clic amb el &BMR; a sobre d'un fitxer o nom de carpeta essencialment produirà el mateix efecte que el clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a excepció de que ho fa en una nova finestra del &konqueror;, a menys que la caixa <guilabel>Obre els enllaços a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova</guilabel> hagi estat seleccionada al diàleg <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>. El &konqueror; pot obrir enllaços de pàgines i <menuchoice><guimenu>Punts</guimenu></menuchoice>, tals com les entrades <guibutton>Inici</guibutton>, <guibutton>Amunt</guibutton>, <guibutton>Endavant</guibutton> i <guibutton>Enrera</guibutton> en una nova pestanya o finestra.</para>
+
+<para>Si manteniu premuda la tecla &Maj; mentre premeu el &BMR; s'obrirà l'enllaç en el fons.</para>
+<important><para>Si feu clic amb el &BMR; quan el punter del ratolí està a sobre d'una part buida de la vista principal (no a sobre d'un enllaç o del nom d'un fitxer o icona), el &konqueror; copiarà els contingut del portapapers en la barra d'eines de localització i provarà el seu ús com a &URL;.</para></important>
</sect1>
<sect1 id="rmb-menus">
-<title
->Menús del &BDR;</title>
-
-<para
->Fent clic amb el botó dret del ratolí a sobre de gairebè qualsevol part de la finestra del &konqueror; apareixerà el menú de context apropiat.</para>
-
-<note
-><para
->Si heu habilitat l'opció <guilabel
->El clic dret va enrere a la història</guilabel
-> en la <link linkend="othersettings"
->configuració</link
-> del &konqueror;, un simple clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> serà l'equivalent a fer clic a sobre del botó <guibutton
->Enrera</guibutton
->. En aquest cas podreu accedir al menú de context movent el ratolí amb el botó <mousebutton
->dret</mousebutton
-> premut.</para
-></note>
+<title>Menús del &BDR;</title>
+
+<para>Fent clic amb el botó dret del ratolí a sobre de gairebè qualsevol part de la finestra del &konqueror; apareixerà el menú de context apropiat.</para>
+
+<note><para>Si heu habilitat l'opció <guilabel>El clic dret va enrere a la història</guilabel> en la <link linkend="othersettings">configuració</link> del &konqueror;, un simple clic <mousebutton>dret</mousebutton> serà l'equivalent a fer clic a sobre del botó <guibutton>Enrera</guibutton>. En aquest cas podreu accedir al menú de context movent el ratolí amb el botó <mousebutton>dret</mousebutton> premut.</para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Sobre la barra de títol</term>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de qualsevol espai buit de la barra de títol mostrarà el menú de la barra de títol, permetent-vos controlar la posició de la finestra del &konqueror; així com la decoració aplicada a totes les finestres de programa del &kde;. </para
-></listitem>
+<term>Sobre la barra de títol</term>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de qualsevol espai buit de la barra de títol mostrarà el menú de la barra de títol, permetent-vos controlar la posició de la finestra del &konqueror; així com la decoració aplicada a totes les finestres de programa del &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sobre la barra d'eines principal</term>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de qualsevol àrea buida de la barra d'eines mostra el menú de la barra d'eines. El podeu usar per a controlar a on restarà; a la part superior, inferior, esquerra o dreta de la finestra del &konqueror;. També podeu usar el menú de la barra d'eines per ajustar la mida dels botons a la barra d'eines, i si es mostren com a icones, text o ambdós.</para
-></listitem
->
+<term>Sobre la barra d'eines principal</term>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de qualsevol àrea buida de la barra d'eines mostra el menú de la barra d'eines. El podeu usar per a controlar a on restarà; a la part superior, inferior, esquerra o dreta de la finestra del &konqueror;. També podeu usar el menú de la barra d'eines per ajustar la mida dels botons a la barra d'eines, i si es mostren com a icones, text o ambdós.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sobre la barra d'eines de localització</term>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> en la caixa d'entrada per a les &URL; realitzarà operacions de talla, copia, enganxa o neteja en dita àrea, o per a canviar les característiques del <link linkend="path-complete"
->Completat de text</link
-> automàtic.</para
-></listitem
->
+<term>Sobre la barra d'eines de localització</term>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> en la caixa d'entrada per a les &URL; realitzarà operacions de talla, copia, enganxa o neteja en dita àrea, o per a canviar les característiques del <link linkend="path-complete">Completat de text</link> automàtic.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sobre la barra d'eines de punts</term>
-<listitem
-><para
->Si la barra d'eines de punts és visible al vostre fullejador, llavores fent clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de qualsevol espai buit de la barra d'eines de punts fareu aparèixer el menú de la barra d'eines que us permetrà canviar la seva posició i si els ítems es mostren com a text, icones o ambdós. </para
-></listitem
->
+<term>Sobre la barra d'eines de punts</term>
+<listitem><para>Si la barra d'eines de punts és visible al vostre fullejador, llavores fent clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de qualsevol espai buit de la barra d'eines de punts fareu aparèixer el menú de la barra d'eines que us permetrà canviar la seva posició i si els ítems es mostren com a text, icones o ambdós. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Amb una vista</term>
-<listitem
-><para
->Si feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de qualsevol espai buit d'una vista llavores apareixerà un menú que contindrà, entre d'altres opcions, els comandaments de navegació <guiicon
->Amunt</guiicon
->, <guiicon
->Enrera</guiicon
->, <guiicon
->Endavant</guiicon
-> i <guiicon
->Refresca</guiicon
->. </para
-></listitem>
+<term>Amb una vista</term>
+<listitem><para>Si feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de qualsevol espai buit d'una vista llavores apareixerà un menú que contindrà, entre d'altres opcions, els comandaments de navegació <guiicon>Amunt</guiicon>, <guiicon>Enrera</guiicon>, <guiicon>Endavant</guiicon> i <guiicon>Refresca</guiicon>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sobre un fitxer o carpeta</term>
-<listitem
-><para
->Aquesta és una característica molt útil. Fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre del nom o icona de qualsevol fitxer o carpeta no tan sols <quote
->selecciona</quote
-> dit ítem sinó que també farà aparèixer un menú que us permetrà <guiicon
->Tallar</guiicon
->, Moure, <guiicon
->Copiar</guiicon
-> o Eliminar l'ítem de diverses maneres, afegir-lo als vostres <guimenu
->Punts</guimenu
->, obrir-lo amb el programa de la vostra elecció, renomenar-lo, o editar el tipus de fitxer o les propietats.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
+<term>Sobre un fitxer o carpeta</term>
+<listitem><para>Aquesta és una característica molt útil. Fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre del nom o icona de qualsevol fitxer o carpeta no tan sols <quote>selecciona</quote> dit ítem sinó que també farà aparèixer un menú que us permetrà <guiicon>Tallar</guiicon>, Moure, <guiicon>Copiar</guiicon> o Eliminar l'ítem de diverses maneres, afegir-lo als vostres <guimenu>Punts</guimenu>, obrir-lo amb el programa de la vostra elecció, renomenar-lo, o editar el tipus de fitxer o les propietats.</para></listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sobre la barra d'estat</term>
-<listitem
-><para
->Fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la barra d'estat a la part inferior d'una finestra o d'una vista afegirà o eliminarà una vista dintre de la finestra del &konqueror;.</para
-></listitem
->
+<term>Sobre la barra d'estat</term>
+<listitem><para>Fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la barra d'estat a la part inferior d'una finestra o d'una vista afegirà o eliminarà una vista dintre de la finestra del &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="man-info">
-<title
->Visualitzar l'ajuda, pàgines man i info</title>
-
-<para
->Podeu veure l'ajuda del &kde;, les pàgines Man i Info de &UNIX; directament en el &konqueror;, sense caldre iniciar el <application
->KHelpCenter</application
->. </para>
-
-<para
->Per a veure una pàgina d'ajuda del &kde;, introduïu <userinput
->help:/<replaceable
->nom_aplicació</replaceable
-></userinput
-> (per exemple <userinput
->help:/kmail</userinput
->) a la barra d'eines de localització de la finestra del &konqueror;. </para>
-
-<para
->Si voleu llegir pàgines Man de &UNIX; el &konqueror; us ho posa fàcil. Per exemple introduïu <userinput
->man:/touch</userinput
-> o <userinput
->#touch</userinput
-> dintre de la barra d'eines de localització per a veure la pàgina del comandament <command
->touch</command
->.</para
->
-
-<para
->Per a navegar per les pàgines Info de &UNIX;, introduïu <userinput
->info:/dir</userinput
->, això us durà al nivell superior del directori Info, després simplement haureu de fer clic a sobre dels enllaços correctes per trobar la pàgina que cerqueu. Alternativament, useu <userinput
->info:/<replaceable
->nom_comandament</replaceable
-></userinput
-> per anar directament cap a la pàgina que desitgeu.</para>
-
-<note
-><para
->Malauradament, les pàgines d'ajuda del &kde; estan emmagatzemades de manera que no es puguin veure des d'altres fullejadors. Si realment us cal fer això, la única possibilitat és connectar-se a Internet i visitar <ulink url="http://docs.kde.org"
-> http://docs.kde.org</ulink
->.</para
-></note>
+<title>Visualitzar l'ajuda, pàgines man i info</title>
+
+<para>Podeu veure l'ajuda del &kde;, les pàgines Man i Info de &UNIX; directament en el &konqueror;, sense caldre iniciar el <application>KHelpCenter</application>. </para>
+
+<para>Per a veure una pàgina d'ajuda del &kde;, introduïu <userinput>help:/<replaceable>nom_aplicació</replaceable></userinput> (per exemple <userinput>help:/kmail</userinput>) a la barra d'eines de localització de la finestra del &konqueror;. </para>
+
+<para>Si voleu llegir pàgines Man de &UNIX; el &konqueror; us ho posa fàcil. Per exemple introduïu <userinput>man:/touch</userinput> o <userinput>#touch</userinput> dintre de la barra d'eines de localització per a veure la pàgina del comandament <command>touch</command>.</para>
+
+<para>Per a navegar per les pàgines Info de &UNIX;, introduïu <userinput>info:/dir</userinput>, això us durà al nivell superior del directori Info, després simplement haureu de fer clic a sobre dels enllaços correctes per trobar la pàgina que cerqueu. Alternativament, useu <userinput>info:/<replaceable>nom_comandament</replaceable></userinput> per anar directament cap a la pàgina que desitgeu.</para>
+
+<note><para>Malauradament, les pàgines d'ajuda del &kde; estan emmagatzemades de manera que no es puguin veure des d'altres fullejadors. Si realment us cal fer això, la única possibilitat és connectar-se a Internet i visitar <ulink url="http://docs.kde.org"> http://docs.kde.org</ulink>.</para></note>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook
index 6bcaa5b1375..ee26fc443d7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook
@@ -1,233 +1,47 @@
<chapter id="bookmarks">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->05-11-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Usar els punts</title>
-
-<para
->Tot i que podeu usar els punts del &konqueror; per a registrar les localitzacions de vostres propis fitxers i carpetes, aquests són especialment d'utilitat quan feu surf per la web, permetent-vos crear una llista de llocs útils.</para>
-
-<para
->Per obrir el menú <guimenu
->Punts</guimenu
-> podeu o bé fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre del mateix o usar la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
->. Una vegada que la llista sigui visible, podreu navegar a través d'ella amb les tecles del cursor o amb el vostre ratolí, llavores per a visitar la localització seleccionada, premeu &Intro; o feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre seu.</para>
-
-<para
->Per afegir nous ítems a la llista useu el menú <menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Afegeix punt</guimenuitem
-></menuchoice
->, la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> o feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'un espai buit en la pàgina web o vista de la carpeta i seleccioneu <guimenuitem
->Apunta aquest enllaç</guimenuitem
-> des del menú emergent.</para>
-
-<para
->La llista de <guimenu
->Punts</guimenu
-> pot contenir subcarpetes amb d'altres punts, podeu crear-les amb el menú <menuchoice
-><guimenu
->Punts </guimenu
-><guimenuitem
->Nova carpeta de punts...</guimenuitem
-></menuchoice
-> . Per afegir un punt en una subcarpeta en comptes de a la llista de punts principal, seleccioneu la carpeta amb la llista de <guimenu
->Punts</guimenu
-> i empreu l'ítem <guimenuitem
->Afegeix punt</guimenuitem
-> en aquesta carpeta.</para>
-
-<para
->També podeu accedir als vostres punts des del <link linkend="sidebar"
-> <guilabel
->Plafó de navegació</guilabel
-></link
->.</para>
+<date>05-11-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Usar els punts</title>
+
+<para>Tot i que podeu usar els punts del &konqueror; per a registrar les localitzacions de vostres propis fitxers i carpetes, aquests són especialment d'utilitat quan feu surf per la web, permetent-vos crear una llista de llocs útils.</para>
+
+<para>Per obrir el menú <guimenu>Punts</guimenu> podeu o bé fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre del mateix o usar la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>B</keycap></keycombo>. Una vegada que la llista sigui visible, podreu navegar a través d'ella amb les tecles del cursor o amb el vostre ratolí, llavores per a visitar la localització seleccionada, premeu &Intro; o feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre seu.</para>
+
+<para>Per afegir nous ítems a la llista useu el menú <menuchoice><guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Afegeix punt</guimenuitem></menuchoice>, la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> o feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'un espai buit en la pàgina web o vista de la carpeta i seleccioneu <guimenuitem>Apunta aquest enllaç</guimenuitem> des del menú emergent.</para>
+
+<para>La llista de <guimenu>Punts</guimenu> pot contenir subcarpetes amb d'altres punts, podeu crear-les amb el menú <menuchoice><guimenu>Punts </guimenu><guimenuitem>Nova carpeta de punts...</guimenuitem></menuchoice> . Per afegir un punt en una subcarpeta en comptes de a la llista de punts principal, seleccioneu la carpeta amb la llista de <guimenu>Punts</guimenu> i empreu l'ítem <guimenuitem>Afegeix punt</guimenuitem> en aquesta carpeta.</para>
+
+<para>També podeu accedir als vostres punts des del <link linkend="sidebar"> <guilabel>Plafó de navegació</guilabel></link>.</para>
<sect1 id="orgbmark">
-<title
->L'editor de punts</title>
-
-<para
->L'opció <menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-><guimenuitem
->Edita punts</guimenuitem
-> </menuchoice
-> obre l'<guilabel
->Editor de punts</guilabel
->.</para>
-<para
->Aquest mostra una vista en arbre dels vostres punts i subcarpetes de punts. Com és habitual en les vistes en arbre en el &kde;, les subcarpetes es mostren amb un petit quadrat precedint al nom del punt; si el quadrat conté un signe <keycap
->+</keycap
-> en fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre seu aquest desplegarà la vista per a mostrar els continguts d'aquesta subcarpeta i el signe <keycap
->+</keycap
-> canviarà a <keycap
->-</keycap
->, en fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre del signe <keycap
->-</keycap
-> la vista de la subcarpeta es plegarà.</para>
-
-<para
->Per a seleccionar un ítem en la llista podeu fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre seu, o podeu navegar a través de la llista emprant les tecles de cursor <keysym
->Amunt</keysym
-> i <keysym
->Avall</keysym
-> per a moure-us-hi, la <keysym
->Dreta</keysym
-> desplegarà una subcarpeta i <keysym
->esquerra</keysym
-> la plegarà.</para>
-
-<para
->Podeu moure un ítem d'un lloc a l'altre en la llista usant l'arrossega i deixa normal, o els mètodes <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
->. L'ordre en el que apareixen els ítems en l'<guilabel
->Editor de punts</guilabel
-> és l'ordre en el que apareixeran en la llista desplegable <guimenu
->punts</guimenu
->. L'opció <menuchoice
-><guimenu
->Insereix</guimenu
-><guimenuitem
->Insereix separador</guimenuitem
-></menuchoice
-> pot usar-se per inserir línies separadores en les entrades de la llista a on les desitgeu.</para>
-
-<para
->Es pot crear una nova subcarpeta en el lloc seleccionat de la llista emprant l'opció <guimenuitem
->Nova carpeta...</guimenuitem
-> en el menú <guimenu
->Insereix</guimenu
-> o des del menú desplegable que obtindreu amb el clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'un ítem en la part principal de la finestra, o amb la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </para>
-
-<para
->Per a canviar el nom d'un punt o carpeta seleccioneu-lo/-la i premeu <keycap
->F2</keycap
-> o escolliu <guimenuitem
->Reanomena</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Edita</guimenu
-> o des del menú emergent que apareixerà quan feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de l'ítem. De manera similar podeu editar la &URL; prement <keycap
->F3</keycap
-> o escollint l'ítem de menú <guimenuitem
-> Canvia l'URL</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->L'<guilabel
->Editor de punts</guilabel
-> us permet importar punts des de diversos fullejadors a la llista de punts del &konqueror;, situant-los en una nova carpeta o substituint tors els punts actuals. Per a fer-ho seleccioneu <guisubmenu
->Importa</guisubmenu
-> des del menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->. L'opció <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guisubmenu
->Exporta</guisubmenu
-> </menuchoice
-> es pot usar per a exportar els punts del &konqueror; cap als fullejadors &Netscape; o Mozilla.</para>
-
-<para
->Si useu el fullejador &Netscape; junt amb el &konqueror;, llavores en comptes d'importar els punts des del &Netscape; cap al &konqueror; és millor seleccionar l'opció <guimenuitem
->Mostrar punts de Netscape en finestres del Konqueror</guimenuitem
-> en el menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
->. Si ho feu qualsevol actualització als punts del &Netscape; serà reconeguda automàticament pel &konqueror;.</para>
-
-<para
->Per a seleccionar quina subcarpeta de punts s'usarà per a mantenir els ítems de la barra d'eines de punts, seleccioneu la subcarpeta i llavores escolliu <guimenuitem
->Estableix com a carpeta de la barra d'eines</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Edita</guimenu
->.</para>
-
-<para
->Si esteu netejant els vostres punts i heu oblidat el que contenia una certa pàgina web, la podeu obrir amb facilitat des de l'<guilabel
->Editor de punts</guilabel
-> amb el botó <mousebutton
->dret</mousebutton
-> del ratolí prement a sobre d'un ítem i seleccionant <guimenuitem
->Obre al Konqueror</guimenuitem
-> des del menú emergent. Si tan sols desitgeu comprovar que la &URL; encara és vàlida escolliu <guimenuitem
->Comprova l'estat</guimenuitem
->.</para>
-
-<important
-><para
->No us oblideu de desar els vostres canvis amb <menuchoice
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-></menuchoice
-> o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> abans de sortir de l'<guilabel
->Editor de punts</guilabel
->. </para
-></important>
-</sect1
->
+<title>L'editor de punts</title>
+
+<para>L'opció <menuchoice><guimenu>Punts</guimenu><guimenuitem>Edita punts</guimenuitem> </menuchoice> obre l'<guilabel>Editor de punts</guilabel>.</para>
+<para>Aquest mostra una vista en arbre dels vostres punts i subcarpetes de punts. Com és habitual en les vistes en arbre en el &kde;, les subcarpetes es mostren amb un petit quadrat precedint al nom del punt; si el quadrat conté un signe <keycap>+</keycap> en fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre seu aquest desplegarà la vista per a mostrar els continguts d'aquesta subcarpeta i el signe <keycap>+</keycap> canviarà a <keycap>-</keycap>, en fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre del signe <keycap>-</keycap> la vista de la subcarpeta es plegarà.</para>
+
+<para>Per a seleccionar un ítem en la llista podeu fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre seu, o podeu navegar a través de la llista emprant les tecles de cursor <keysym>Amunt</keysym> i <keysym>Avall</keysym> per a moure-us-hi, la <keysym>Dreta</keysym> desplegarà una subcarpeta i <keysym>esquerra</keysym> la plegarà.</para>
+
+<para>Podeu moure un ítem d'un lloc a l'altre en la llista usant l'arrossega i deixa normal, o els mètodes <guimenuitem>Talla</guimenuitem> i <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem>. L'ordre en el que apareixen els ítems en l'<guilabel>Editor de punts</guilabel> és l'ordre en el que apareixeran en la llista desplegable <guimenu>punts</guimenu>. L'opció <menuchoice><guimenu>Insereix</guimenu><guimenuitem>Insereix separador</guimenuitem></menuchoice> pot usar-se per inserir línies separadores en les entrades de la llista a on les desitgeu.</para>
+
+<para>Es pot crear una nova subcarpeta en el lloc seleccionat de la llista emprant l'opció <guimenuitem>Nova carpeta...</guimenuitem> en el menú <guimenu>Insereix</guimenu> o des del menú desplegable que obtindreu amb el clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'un ítem en la part principal de la finestra, o amb la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </para>
+
+<para>Per a canviar el nom d'un punt o carpeta seleccioneu-lo/-la i premeu <keycap>F2</keycap> o escolliu <guimenuitem>Reanomena</guimenuitem> des del menú <guimenu>Edita</guimenu> o des del menú emergent que apareixerà quan feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de l'ítem. De manera similar podeu editar la &URL; prement <keycap>F3</keycap> o escollint l'ítem de menú <guimenuitem> Canvia l'URL</guimenuitem>.</para>
+
+<para>L'<guilabel>Editor de punts</guilabel> us permet importar punts des de diversos fullejadors a la llista de punts del &konqueror;, situant-los en una nova carpeta o substituint tors els punts actuals. Per a fer-ho seleccioneu <guisubmenu>Importa</guisubmenu> des del menú <guimenu>Fitxer</guimenu>. L'opció <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Exporta</guisubmenu> </menuchoice> es pot usar per a exportar els punts del &konqueror; cap als fullejadors &Netscape; o Mozilla.</para>
+
+<para>Si useu el fullejador &Netscape; junt amb el &konqueror;, llavores en comptes d'importar els punts des del &Netscape; cap al &konqueror; és millor seleccionar l'opció <guimenuitem>Mostrar punts de Netscape en finestres del Konqueror</guimenuitem> en el menú <guimenu>Arranjament</guimenu>. Si ho feu qualsevol actualització als punts del &Netscape; serà reconeguda automàticament pel &konqueror;.</para>
+
+<para>Per a seleccionar quina subcarpeta de punts s'usarà per a mantenir els ítems de la barra d'eines de punts, seleccioneu la subcarpeta i llavores escolliu <guimenuitem>Estableix com a carpeta de la barra d'eines</guimenuitem> des del menú <guimenu>Edita</guimenu>.</para>
+
+<para>Si esteu netejant els vostres punts i heu oblidat el que contenia una certa pàgina web, la podeu obrir amb facilitat des de l'<guilabel>Editor de punts</guilabel> amb el botó <mousebutton>dret</mousebutton> del ratolí prement a sobre d'un ítem i seleccionant <guimenuitem>Obre al Konqueror</guimenuitem> des del menú emergent. Si tan sols desitgeu comprovar que la &URL; encara és vàlida escolliu <guimenuitem>Comprova l'estat</guimenuitem>.</para>
+
+<important><para>No us oblideu de desar els vostres canvis amb <menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice> o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> abans de sortir de l'<guilabel>Editor de punts</guilabel>. </para></important>
+</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook
index 408ffd8ee42..769fc6dcdce 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook
@@ -2,684 +2,213 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->05-11-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>05-11-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->&konqueror; el fullejador web</title>
+<title>&konqueror; el fullejador web</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="konqorg.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="konqorg.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Navegant per www.konqueror.org</phrase>
+<phrase>Navegant per www.konqueror.org</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
<sect1 id="conn-inet">
-<title
->Connectar-se a Internet</title>
+<title>Connectar-se a Internet</title>
-<para
->Una vegada estigueu connectat a la Internet podreu usar el &konqueror; per a navegar per la xarxa amb tanta facilitat com l'useu per a manejar els vostres fitxers locals. Simplement introduïu una &URL; a la barra d'eines de <guilabel
->Localització</guilabel
-> de la finestra, premeu &Intro;, i ja hi sou!</para>
+<para>Una vegada estigueu connectat a la Internet podreu usar el &konqueror; per a navegar per la xarxa amb tanta facilitat com l'useu per a manejar els vostres fitxers locals. Simplement introduïu una &URL; a la barra d'eines de <guilabel>Localització</guilabel> de la finestra, premeu &Intro;, i ja hi sou!</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Si useu una connexió telefònica amb mòdem, llavores estareu usant el &kppp; o un programa de trucada similar per a realitzar la connexió.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Si la vostra màquina està connectada a una xarxa d'àrea local (<acronym
->LAN</acronym
->) que us ofereix una connexió a Internet a través d'un intermediari (proxy), llavores haureu de configurar el &konqueror; per a una connexió per intermediari. Això es pot fer amb la pàgina <guilabel
->Intermediari</guilabel
-> del diàleg <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Si sou afortunat i teniu una connexió per cable d'alta velocitat, llavores el proveïdor de serveis probablement us proporcionarà un mòdem de cable extern el qual requereix d'una connexió ethernet a la vostra màquina. Malauradament els detalls de com establir la connexió depenen del proveïdor de serveis i també en certa mesura de la distribució Linux/&UNIX; que estigueu emprant. Alguns <abbrev
->ISP</abbrev
-> connecten als seus clients a la Internet a través d'un servidor intermediari, en aquest cas haureu de configurar el &konqueror; per a que l'usi. Podria ser que us resulti útil el cercar pels arxius de les llistes de discussió d'usuaris de la vostra distribució per a trobar ajuda.</para>
+<listitem><para>Si useu una connexió telefònica amb mòdem, llavores estareu usant el &kppp; o un programa de trucada similar per a realitzar la connexió.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Si la vostra màquina està connectada a una xarxa d'àrea local (<acronym>LAN</acronym>) que us ofereix una connexió a Internet a través d'un intermediari (proxy), llavores haureu de configurar el &konqueror; per a una connexió per intermediari. Això es pot fer amb la pàgina <guilabel>Intermediari</guilabel> del diàleg <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem> </menuchoice>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Si sou afortunat i teniu una connexió per cable d'alta velocitat, llavores el proveïdor de serveis probablement us proporcionarà un mòdem de cable extern el qual requereix d'una connexió ethernet a la vostra màquina. Malauradament els detalls de com establir la connexió depenen del proveïdor de serveis i també en certa mesura de la distribució Linux/&UNIX; que estigueu emprant. Alguns <abbrev>ISP</abbrev> connecten als seus clients a la Internet a través d'un servidor intermediari, en aquest cas haureu de configurar el &konqueror; per a que l'usi. Podria ser que us resulti útil el cercar pels arxius de les llistes de discussió d'usuaris de la vostra distribució per a trobar ajuda.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Un error del tipus <errorname
->Màquina desconeguda</errorname
-> normalment vol dir que el &konqueror; no pot trobar una connexió a la Internet o que heu introduït una &URL; incorrecta.</para
-></note>
+<note><para>Un error del tipus <errorname>Màquina desconeguda</errorname> normalment vol dir que el &konqueror; no pot trobar una connexió a la Internet o que heu introduït una &URL; incorrecta.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="surf">
-<title
->Navegar i cercar</title>
-
-<para
->Una vegada establerta la connexió a la Internet, podreu navegar amb el &konqueror; com ho faríeu amb qualsevol altre fullejador.</para>
-
-<para
->Introduïu una &URL; a la barra d'eines de localització, premeu &Intro; o feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> en el botó <guibutton
->Vés</guibutton
-> al costat dret de la barra d'eines de localització, i el &konqueror; descarregarà i mostrarà aquesta pàgina. Si ja l'havíeu visitat, el <link linkend="path-complete"
->completat de codi automàtic</link
-> del &konqueror; us podrà ajudar a introduir dita &URL; per segona vegada, o podríeu cercar a l'<guilabel
->Historial</guilabel
-> en el <link linkend="sidebar"
->Plafó de navegació</link
->. Si desitgeu emprar un dels motors de recerca, la característica de <link linkend="enhanced-browsing"
->Dreceres web</link
-> del &konqueror; us pot facilitar la tasca.</para>
-
-<para
->Feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un enllaç en la pàgina per anar cap allí.</para>
-
-<para
->Per obrir un enllaç en una nova instància del &konqueror;, mantenint oberta l'antiga, feu clic amb el &BMR; a sobre de l'enllaç o feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre seu i seleccionant l'opció, <guimenuitem
->Obre a una finestra nova</guimenuitem
->. Alternativament, potser desitjareu l'opció <guimenuitem
->Obre a una pestanya nova</guimenuitem
->. <link linkend="tabbrowse"
->La navegació amb pestanyes</link
-> permet mantenir un nombre de pàgines en una finestra del &konqueror; i així poder canviar ràpidament entre aquestes amb un sol clic del ratolí.</para>
-
-<para
->També podeu seleccionar el mode de vista múltiple amb <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> o l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Divideix la vista esquerra/dreta</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menú, el qual permetrà veure diferents pàgines simultàniament. Aquesta característica us pot resultar d'utilitat si esteu llegint un complicat conjunt de pàgines <acronym
->HTML</acronym
->, però quan ho feu, assegureu-vos de que la caixa d'enllaç de la cantonada inferior dreta està buida.</para>
-<para
->Per a tornar a la pàgina prèvia useu la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Cursor esquerra</keysym
-></keycombo
->, el botó <guibutton
->Enrera</guibutton
-> en la barra d'eines o l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Enrera</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menú. </para>
-<para
->De manera similar, una vegada s'hagi retrocedit podeu anar endavant usant <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Cursor dret</keysym
-></keycombo
->, el botó <guibutton
->Endavant</guibutton
-> en la barra d'eines o l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Endavant</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menú.</para>
-
-<para
->Si desitgeu aturar la descàrrega per qualsevol motiu llavores useu la tecla <keycap
->Esc</keycap
->, el botó <guibutton
->Atura</guibutton
-> de la barra d'eines o l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Atura</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menú.</para>
-
-<para
->Quan estigueu visualitzant una pàgina web hauríeu de veure dues noves icones a la barra d'eines, amb l'aspecte d'una lupa i amb els símbols <keycap
->+</keycap
-> i <keycap
->-</keycap
->. Useu-los per ajustar la mida del text a la pàgina si trobeu dificultats de lectura. Tot i que això funcioni dependrà de com s'hagi construït la pàgina web.</para>
+<title>Navegar i cercar</title>
+
+<para>Una vegada establerta la connexió a la Internet, podreu navegar amb el &konqueror; com ho faríeu amb qualsevol altre fullejador.</para>
+
+<para>Introduïu una &URL; a la barra d'eines de localització, premeu &Intro; o feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> en el botó <guibutton>Vés</guibutton> al costat dret de la barra d'eines de localització, i el &konqueror; descarregarà i mostrarà aquesta pàgina. Si ja l'havíeu visitat, el <link linkend="path-complete">completat de codi automàtic</link> del &konqueror; us podrà ajudar a introduir dita &URL; per segona vegada, o podríeu cercar a l'<guilabel>Historial</guilabel> en el <link linkend="sidebar">Plafó de navegació</link>. Si desitgeu emprar un dels motors de recerca, la característica de <link linkend="enhanced-browsing">Dreceres web</link> del &konqueror; us pot facilitar la tasca.</para>
+
+<para>Feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un enllaç en la pàgina per anar cap allí.</para>
+
+<para>Per obrir un enllaç en una nova instància del &konqueror;, mantenint oberta l'antiga, feu clic amb el &BMR; a sobre de l'enllaç o feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre seu i seleccionant l'opció, <guimenuitem>Obre a una finestra nova</guimenuitem>. Alternativament, potser desitjareu l'opció <guimenuitem>Obre a una pestanya nova</guimenuitem>. <link linkend="tabbrowse">La navegació amb pestanyes</link> permet mantenir un nombre de pàgines en una finestra del &konqueror; i així poder canviar ràpidament entre aquestes amb un sol clic del ratolí.</para>
+
+<para>També podeu seleccionar el mode de vista múltiple amb <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>L</keycap></keycombo> o l'opció <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Divideix la vista esquerra/dreta</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú, el qual permetrà veure diferents pàgines simultàniament. Aquesta característica us pot resultar d'utilitat si esteu llegint un complicat conjunt de pàgines <acronym>HTML</acronym>, però quan ho feu, assegureu-vos de que la caixa d'enllaç de la cantonada inferior dreta està buida.</para>
+<para>Per a tornar a la pàgina prèvia useu la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Cursor esquerra</keysym></keycombo>, el botó <guibutton>Enrera</guibutton> en la barra d'eines o l'opció <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Enrera</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú. </para>
+<para>De manera similar, una vegada s'hagi retrocedit podeu anar endavant usant <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Cursor dret</keysym></keycombo>, el botó <guibutton>Endavant</guibutton> en la barra d'eines o l'opció <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Endavant</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú.</para>
+
+<para>Si desitgeu aturar la descàrrega per qualsevol motiu llavores useu la tecla <keycap>Esc</keycap>, el botó <guibutton>Atura</guibutton> de la barra d'eines o l'ítem <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Atura</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú.</para>
+
+<para>Quan estigueu visualitzant una pàgina web hauríeu de veure dues noves icones a la barra d'eines, amb l'aspecte d'una lupa i amb els símbols <keycap>+</keycap> i <keycap>-</keycap>. Useu-los per ajustar la mida del text a la pàgina si trobeu dificultats de lectura. Tot i que això funcioni dependrà de com s'hagi construït la pàgina web.</para>
</sect1>
<sect1 id="tabbrowse">
-<title
->La navegació amb pestanyes</title>
-<para
->Aquesta característica permet que el &konqueror; carregui múltiples pàgines web en la mateixa finestra, i que es pugui alternar entre aquestes emprant pàgines dividides en pestanyes. D'aquesta manera, podreu precarregar una pàgina <quote
->en segon terme</quote
-> mentre us llegiu tranquilament una altra.</para>
-
-<para
->Per a usar la navegació amb pestanyes, feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'un enllaç i trieu <guimenuitem
->Obre a una nova pestanya</guimenuitem
-> des del menú desplegable. La pàgina es descarregarà i es mostrarà com és normal, però amb pestanyes al llarg de la part superior de la vista, amb una pestanya per pàgina. Feu clic <mousebutton
->esquerra </mousebutton
-> a sobre d'una pestanya per a veure-la, o useu les dreceres <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->[</keycap
-></keycombo
-> i <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->]</keycap
-></keycombo
-> per a circular entre les diferents pàgines amb pestanyes. De forma alternativa, podeu moure la <mousebutton
->rodeta</mousebutton
-> del ratolí mentre el punter resta a sobre de la barra de pestanyes (evidentment, tan sols d'ús si disposeu d'un ratolí que en tingui). També, podreu obrir una nova pestanya fent doble clic a sobre d'un espai buit a la barra de pestanyes.</para>
-
-<para
->L'opció <guimenuitem
->Obre en una pestanya de fons</guimenuitem
-> en el menú del &BDR; també descarrega la pàgina i la mostra en una nova pestanya, però la nova pàgina no serà mostrada fins que feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre de la pestanya.</para>
-
-<para
->Si marqueu la caixa <guilabel
->Obre els enllaços a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova</guilabel
-> a la pàgina <guimenuitem
->Comportament web</guimenuitem
-> del diàleg <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror... </guimenuitem
-></menuchoice
->, en fer clic del &BMR; a sobre d'un enllaç s'obrirà una nova pàgina amb pestanya i si manteniu premuda la tecla &Maj; mentre feu clic amb el &BMR; l'enllaç s'obrirà en una pàgina amb pestanya al fons.</para>
-
-<para
->En fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'una pestanya s'obrirà un menú amb les següents opcions:</para>
+<title>La navegació amb pestanyes</title>
+<para>Aquesta característica permet que el &konqueror; carregui múltiples pàgines web en la mateixa finestra, i que es pugui alternar entre aquestes emprant pàgines dividides en pestanyes. D'aquesta manera, podreu precarregar una pàgina <quote>en segon terme</quote> mentre us llegiu tranquilament una altra.</para>
+
+<para>Per a usar la navegació amb pestanyes, feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'un enllaç i trieu <guimenuitem>Obre a una nova pestanya</guimenuitem> des del menú desplegable. La pàgina es descarregarà i es mostrarà com és normal, però amb pestanyes al llarg de la part superior de la vista, amb una pestanya per pàgina. Feu clic <mousebutton>esquerra </mousebutton> a sobre d'una pestanya per a veure-la, o useu les dreceres <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>[</keycap></keycombo> i <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>]</keycap></keycombo> per a circular entre les diferents pàgines amb pestanyes. De forma alternativa, podeu moure la <mousebutton>rodeta</mousebutton> del ratolí mentre el punter resta a sobre de la barra de pestanyes (evidentment, tan sols d'ús si disposeu d'un ratolí que en tingui). També, podreu obrir una nova pestanya fent doble clic a sobre d'un espai buit a la barra de pestanyes.</para>
+
+<para>L'opció <guimenuitem>Obre en una pestanya de fons</guimenuitem> en el menú del &BDR; també descarrega la pàgina i la mostra en una nova pestanya, però la nova pàgina no serà mostrada fins que feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre de la pestanya.</para>
+
+<para>Si marqueu la caixa <guilabel>Obre els enllaços a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova</guilabel> a la pàgina <guimenuitem>Comportament web</guimenuitem> del diàleg <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror... </guimenuitem></menuchoice>, en fer clic del &BMR; a sobre d'un enllaç s'obrirà una nova pàgina amb pestanya i si manteniu premuda la tecla &Maj; mentre feu clic amb el &BMR; l'enllaç s'obrirà en una pàgina amb pestanya al fons.</para>
+
+<para>En fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'una pestanya s'obrirà un menú amb les següents opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Pestanya nova</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una pàgina nova, buida, en una vista en pestanya. Hi podeu descarregar una pàgina web introduint la &URL; en la barra de localització o fent una selecció des de la barra de punts o des de la pàgina historial en el <link linkend="sidebar"
->Plafó de navegació</link
->.</para>
+<term><guimenuitem>Pestanya nova</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Obre una pàgina nova, buida, en una vista en pestanya. Hi podeu descarregar una pàgina web introduint la &URL; en la barra de localització o fent una selecció des de la barra de punts o des de la pàgina historial en el <link linkend="sidebar">Plafó de navegació</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Duplica la pestanya</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a crear una pàgina amb la pestanya duplicada.</para>
+<term><guimenuitem>Duplica la pestanya</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Per a crear una pàgina amb la pestanya duplicada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Separa la pestanya</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció elimina la pàgina amb pestanya que està seleccionada de la actual finestra del &konqueror; i obre una nova instància del &konqueror; amb el contingut de dita pàgina.</para>
+<term><guimenuitem>Separa la pestanya</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Aquesta opció elimina la pàgina amb pestanya que està seleccionada de la actual finestra del &konqueror; i obre una nova instància del &konqueror; amb el contingut de dita pàgina.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Tanca pestanya</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tanca la pàgina amb pestanya que està seleccionada.</para>
+<term><guimenuitem>Tanca pestanya</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tanca la pàgina amb pestanya que està seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Refresca</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Refresca el contingut de la pestanya actual.</para>
+<term><guimenuitem>Refresca</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Refresca el contingut de la pestanya actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Refresca totes les pestanyes</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Refresca el contingut de cada pestanya.</para>
+<term><guimenuitem>Refresca totes les pestanyes</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Refresca el contingut de cada pestanya.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Canvia a la pestanya</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra un submenú mostrant totes les altres pestanyes. Escollint-ne una des d'aquesta llista fareu que s'activi.</para>
+<term><guimenuitem>Canvia a la pestanya</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Mostra un submenú mostrant totes les altres pestanyes. Escollint-ne una des d'aquesta llista fareu que s'activi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Tanca les altres pestanyes</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tanca totes les pàgines amb pestanya a excepció de la que està seleccionada.</para>
+<term><guimenuitem>Tanca les altres pestanyes</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tanca totes les pàgines amb pestanya a excepció de la que està seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="enhanced-browsing">
-<title
->Dreceres web</title
->
-
-<para
->Si estan habilitades, la característica de dreceres web del &konqueror; us permetrà enviar directament peticions a un enginy de recerca o lloc web similar sense haver de visitar el lloc primer.</para
-> <para
->Per exemple, si introduïu <userinput
->gg:konqueror</userinput
-> a la barra d'eines de localització i premeu &Intro;, se li demanarà al <trademark
->Google</trademark
-> que cerqui ítems relacionats amb &konqueror;.</para
-> <para
->Per va veure les dreceres web disponibles, i potser per afegir-ne algunes de pròpies, useu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> per obrir la caixa de diàleg <guilabel
->Arranjament</guilabel
-> i feu clic a sobre de la icona <guiicon
->Dreceres web</guiicon
->.</para>
-
-<para
->Una vegada aquí, per a crear una nova drecera web seleccioneu <guibutton
->Nova...</guibutton
-> i apareixerà un nou diàleg demanant-vos les opcions i especificacions d'aquesta. El primer campo és un nom llegible del cercador, això és, tan sols el nom del cercador. Per exemple, <trademark
->Google</trademark
->.</para>
-
-<para
->En el següent camp haureu d'introduir la &URI; que s'usarà per a fer una recerca en el motor de cercar. El text complet que s'haurà de buscar pot especificar-se com a <userinput
->\{@}</userinput
-> o <userinput
->\{0}</userinput
->. La versió recomanada és <userinput
->\{@}</userinput
-> atès que elimina totes les variables de la consulta (<replaceable
->nom</replaceable
->=<replaceable
->valor</replaceable
->) de la cadena resultant mentre que <userinput
->\{0}</userinput
-> serà substituït per la consulta sense modificar. </para>
-
-<para
->Podeu usar <userinput
->\{1}</userinput
-> ... <userinput
->\{n}</userinput
-> per especificar algunes paraules de la consulta i <userinput
->\{<varname
-><replaceable
->nom</replaceable
-></varname
->}</userinput
-> per especificar el valor donat per <userinput
-><varname
-><replaceable
->nom</replaceable
-></varname
->=<replaceable
->valor</replaceable
-></userinput
-> en la consulta de l'usuari. També és possible fer múltiples referències (noms, números i cadenes) a la vegada, del tipus <userinput
->(\{<varname
-><replaceable
->nom1</replaceable
-></varname
->,<varname
-><replaceable
->nom2</replaceable
-></varname
->,...,"<replaceable
->cadena</replaceable
->"})</userinput
->. El primer valor que coincideixi (des de l'esquerra) serà el que s'usarà com a valor de substitució per a la &URI; resultant. Una cadena entre cometes pot usar-se com a valor per omissió si no existeixen coincidències amb la llista de referència.</para>
-
-<para
->De tota manera, per a fer aquí una drecera web bàsica, tot el que cal és la &URI; emprada per a fer recerques en el motor de cercar. Tot seguint amb el nostre exemple anterior de <trademark
->Google</trademark
->, haurem d'introduir <userinput
->http://www.google.com/search?q=\{@}&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8</userinput
->. Podeu saber a on col·locar <userinput
->\{@}</userinput
-> fent una recerca en el motor de recerca en qüestió, i analitzant l'adreça &URL;. Per exemple, la feta a <trademark
->Google</trademark
-> amb el &konqueror; produirà la &URL;: <ulink url="http://www.google.com/search?q=konqueror&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
->http://www.google.com/search?q=konqueror&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8</ulink
->. Ara simplement us caldrà substituir &konqueror; amb <userinput
->\{@}</userinput
-> per a trobar la &URI; apropiada.</para>
-
-<para
->En el tercer camp us caldrà introduir la drecera per a la &URI;. Per exemple, <userinput
->gg</userinput
-> en <userinput
->gg:konqueror</userinput
->. En la següent opció &mdash; el menú desplegable &mdash; podreu seleccionar el joc de caràcters que s'usarà per a codificar la consulta de la recerca. Una vegada introduïdes correctament totes las opcions, premeu &Intro; i la vostra nova drecera web estarà disponible en el &konqueror;.</para>
+<title>Dreceres web</title>
+
+<para>Si estan habilitades, la característica de dreceres web del &konqueror; us permetrà enviar directament peticions a un enginy de recerca o lloc web similar sense haver de visitar el lloc primer.</para> <para>Per exemple, si introduïu <userinput>gg:konqueror</userinput> a la barra d'eines de localització i premeu &Intro;, se li demanarà al <trademark>Google</trademark> que cerqui ítems relacionats amb &konqueror;.</para> <para>Per va veure les dreceres web disponibles, i potser per afegir-ne algunes de pròpies, useu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> per obrir la caixa de diàleg <guilabel>Arranjament</guilabel> i feu clic a sobre de la icona <guiicon>Dreceres web</guiicon>.</para>
+
+<para>Una vegada aquí, per a crear una nova drecera web seleccioneu <guibutton>Nova...</guibutton> i apareixerà un nou diàleg demanant-vos les opcions i especificacions d'aquesta. El primer campo és un nom llegible del cercador, això és, tan sols el nom del cercador. Per exemple, <trademark>Google</trademark>.</para>
+
+<para>En el següent camp haureu d'introduir la &URI; que s'usarà per a fer una recerca en el motor de cercar. El text complet que s'haurà de buscar pot especificar-se com a <userinput>\{@}</userinput> o <userinput>\{0}</userinput>. La versió recomanada és <userinput>\{@}</userinput> atès que elimina totes les variables de la consulta (<replaceable>nom</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable>) de la cadena resultant mentre que <userinput>\{0}</userinput> serà substituït per la consulta sense modificar. </para>
+
+<para>Podeu usar <userinput>\{1}</userinput> ... <userinput>\{n}</userinput> per especificar algunes paraules de la consulta i <userinput>\{<varname><replaceable>nom</replaceable></varname>}</userinput> per especificar el valor donat per <userinput><varname><replaceable>nom</replaceable></varname>=<replaceable>valor</replaceable></userinput> en la consulta de l'usuari. També és possible fer múltiples referències (noms, números i cadenes) a la vegada, del tipus <userinput>(\{<varname><replaceable>nom1</replaceable></varname>,<varname><replaceable>nom2</replaceable></varname>,...,"<replaceable>cadena</replaceable>"})</userinput>. El primer valor que coincideixi (des de l'esquerra) serà el que s'usarà com a valor de substitució per a la &URI; resultant. Una cadena entre cometes pot usar-se com a valor per omissió si no existeixen coincidències amb la llista de referència.</para>
+
+<para>De tota manera, per a fer aquí una drecera web bàsica, tot el que cal és la &URI; emprada per a fer recerques en el motor de cercar. Tot seguint amb el nostre exemple anterior de <trademark>Google</trademark>, haurem d'introduir <userinput>http://www.google.com/search?q=\{@}&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8</userinput>. Podeu saber a on col·locar <userinput>\{@}</userinput> fent una recerca en el motor de recerca en qüestió, i analitzant l'adreça &URL;. Per exemple, la feta a <trademark>Google</trademark> amb el &konqueror; produirà la &URL;: <ulink url="http://www.google.com/search?q=konqueror&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8">http://www.google.com/search?q=konqueror&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8</ulink>. Ara simplement us caldrà substituir &konqueror; amb <userinput>\{@}</userinput> per a trobar la &URI; apropiada.</para>
+
+<para>En el tercer camp us caldrà introduir la drecera per a la &URI;. Per exemple, <userinput>gg</userinput> en <userinput>gg:konqueror</userinput>. En la següent opció &mdash; el menú desplegable &mdash; podreu seleccionar el joc de caràcters que s'usarà per a codificar la consulta de la recerca. Una vegada introduïdes correctament totes las opcions, premeu &Intro; i la vostra nova drecera web estarà disponible en el &konqueror;.</para>
</sect1>
<sect1 id="accesskeys">
-<title
->Tecles d'accés</title>
+<title>Tecles d'accés</title>
-<para
->El &konqueror; suporta completament l'atribut &HTML; <sgmltag class="attribute"
->accesskey</sgmltag
-> per als formularis i els enllaços. Les tecles d'accés us permeten usar el teclat per a les funcions que es solen fer amb el teclat, tals com seguir els enllaços. El benefici d'això és molt simple, que els usuaris puguin interactuar amb una pàgina amb d'altres dispositius que els dispositius apuntadors.</para>
+<para>El &konqueror; suporta completament l'atribut &HTML; <sgmltag class="attribute">accesskey</sgmltag> per als formularis i els enllaços. Les tecles d'accés us permeten usar el teclat per a les funcions que es solen fer amb el teclat, tals com seguir els enllaços. El benefici d'això és molt simple, que els usuaris puguin interactuar amb una pàgina amb d'altres dispositius que els dispositius apuntadors.</para>
-<para
->Per activar les tecles d'accés en el &konqueror;, premeu i deixeu &Ctrl;. Una vegada estigui premuda, si un enllaç d'un lloc web disposa de l'atribut <sgmltag class="attribute"
->accesskey</sgmltag
->, apareixeran el(s) caràcter(s) sobre l'enllaç, que identifiquen aquelles tecles que caldria prémer. Llavores, podeu introduir el(ls) caràcter(s) associats amb l'enllaç com a una alternativa a seguir l'enllaç amb el ratolí. Per a deshabilitar les tecles d'accés, una vegada que hagin estat activades, podeu prémer &Ctrl; altra vegada.</para>
+<para>Per activar les tecles d'accés en el &konqueror;, premeu i deixeu &Ctrl;. Una vegada estigui premuda, si un enllaç d'un lloc web disposa de l'atribut <sgmltag class="attribute">accesskey</sgmltag>, apareixeran el(s) caràcter(s) sobre l'enllaç, que identifiquen aquelles tecles que caldria prémer. Llavores, podeu introduir el(ls) caràcter(s) associats amb l'enllaç com a una alternativa a seguir l'enllaç amb el ratolí. Per a deshabilitar les tecles d'accés, una vegada que hagin estat activades, podeu prémer &Ctrl; altra vegada.</para>
-<note
-><para
->L'ús adequat d'aquesta característica requereix que el dissenyador web de la pàgina les assigni específicament, usant l'atribut <sgmltag class="attribute"
->accesskey</sgmltag
->, una tecla d'accés per a l'enllaç. Alguns dissenyadors web poden no incloure <sgmltag class="attribute"
->accesskey</sgmltag
-> als seus enllaços i formularis, y en conseqüència aquesta característica no es podrà usar en les pàgines indicades.</para
-></note>
+<note><para>L'ús adequat d'aquesta característica requereix que el dissenyador web de la pàgina les assigni específicament, usant l'atribut <sgmltag class="attribute">accesskey</sgmltag>, una tecla d'accés per a l'enllaç. Alguns dissenyadors web poden no incloure <sgmltag class="attribute">accesskey</sgmltag> als seus enllaços i formularis, y en conseqüència aquesta característica no es podrà usar en les pàgines indicades.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="useragent">
-<title
->Identificació del fullejador</title>
-<para
->Quan el &konqueror; es connecta a un servidor web envia informació identificant-se, aquesta informació es coneix com la cadena <quote
->Agent d'usuari</quote
->. Molts servidors web usen aquesta informació per a personalitzar les pàgines que retornen, depenent de les prestacions dels diferents fullejadors.</para>
-<para
->Malauradament, alguns llocs estan mal dissenyats, atès que només funcionen emprant un fullejador que el servidor reconeix com a <quote
->vàlid</quote
->. Si el &konqueror; tingués l'oportunitat d'accedir a dites pàgines funcionaria satisfactòriament amb la gran majoria de pàgines web.</para>
-<para
->Per a resoldre aquest problema, podeu canviar la identificació del fullejador que envia el &konqueror;, seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a que aparegui la caixa de diàleg <guilabel
->Arranjament</guilabel
-> i fent clic a la icona <guiicon
->Identificació del fullejador</guiicon
->.</para>
-<note
-><para
->Alguns problemes en la visualització de pàgines web es pot deure a l'ús de &Java; o JavaScript. Si sospiteu que podria ser aquest el cas comproveu que els teniu habilitats en la secció <guiicon
->Java i JavaScript </guiicon
-> de la caixa de diàleg <guilabel
->Arranjament</guilabel
->.</para
-></note>
+<title>Identificació del fullejador</title>
+<para>Quan el &konqueror; es connecta a un servidor web envia informació identificant-se, aquesta informació es coneix com la cadena <quote>Agent d'usuari</quote>. Molts servidors web usen aquesta informació per a personalitzar les pàgines que retornen, depenent de les prestacions dels diferents fullejadors.</para>
+<para>Malauradament, alguns llocs estan mal dissenyats, atès que només funcionen emprant un fullejador que el servidor reconeix com a <quote>vàlid</quote>. Si el &konqueror; tingués l'oportunitat d'accedir a dites pàgines funcionaria satisfactòriament amb la gran majoria de pàgines web.</para>
+<para>Per a resoldre aquest problema, podeu canviar la identificació del fullejador que envia el &konqueror;, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> per a que aparegui la caixa de diàleg <guilabel>Arranjament</guilabel> i fent clic a la icona <guiicon>Identificació del fullejador</guiicon>.</para>
+<note><para>Alguns problemes en la visualització de pàgines web es pot deure a l'ús de &Java; o JavaScript. Si sospiteu que podria ser aquest el cas comproveu que els teniu habilitats en la secció <guiicon>Java i JavaScript </guiicon> de la caixa de diàleg <guilabel>Arranjament</guilabel>.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="save-print-web">
-<title
->Desar i imprimir ítems de la web</title>
-
-<para
->Quan estigueu visualitzant una pàgina web podeu desar-la (o almenys el text &HTML; o text font similar) al vostre disc local amb <menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-><guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si la pàgina que esteu veient empra marcs, llavores se us oferirà l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-><guimenuitem
->Desa el marc com...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si primer en voleu desar un d'específic, feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> en dit marc.</para>
-
-<para
->Si la pàgina empra una imatge de fons, llavores la podeu desar amb l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-><guimenuitem
->Desa la imatge de fons com...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Però si el que voleu és aquesta gloriosa fotografia de l'últim Ferrari, llavores feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la imatge i apareixerà un menú desplegable amb l'opció <guimenuitem
->Desa imatge com...</guimenuitem
->. Assegureu-vos de respectar el copyright dels propietaris, i demaneu permís abans d'usar les imatges desades d'aquesta manera per a d'altres finalitats que el vostre propi plaer de mirar-les.</para>
-
-<para
->Si feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'un enllaç (el qual podria ser una imatge) i seleccioneu <guimenuitem
->Desa l'enllaç com...</guimenuitem
-> des del menú emergent &HTML; bàsic o el text font similar aquest serà descarregat i desat al vostre disc local.</para>
-
-<para
->Si feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'un enllaç (el qual podria ser una imatge) i escolliu <guimenuitem
->Copia l'adreça d'enllaç</guimenuitem
-> es copiarà la &URL; de l'enllaç al portapapers de manera que la pugueu enganxar, diguem, a un missatge de correu electrònic a un amic explicant-li les coses bones que ofereix aquest nou lloc.</para>
-
-<para
->Si feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'una imatge i escolliu <guimenuitem
->Copia localització de la imatge</guimenuitem
-> es copiarà la &URL; de la imatge al portapapers.</para>
-
-<para
->Per a desar una pàgina web completa, incloguen les imatges, seleccioneu <guimenuitem
-> Arxiva la pàgina web...</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Eines</guimenu
->. Tingueu en compte que aquesta característica la proporciona un <link linkend="konq-plugin"
->connector </link
-> i podria no estar instal·lat al vostre sistema. Les pàgines web es desaran com a un únic fitxer amb la extensió <literal role="extension"
->.war</literal
-> i el podreu obrir fent clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre del nom de fitxer en el &konqueror; executant-se en el mode gestor de fitxers.</para>
-
-<para
->Imprimir una copia de la pàgina que esteu visualitzant és fàcil amb l'opció de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o <guimenuitem
->Imprimeix el marc</guimenuitem
->, o amb el botó <guiicon
->Imprimeix</guiicon
-> de la barra d'eines.</para>
+<title>Desar i imprimir ítems de la web</title>
+
+<para>Quan estigueu visualitzant una pàgina web podeu desar-la (o almenys el text &HTML; o text font similar) al vostre disc local amb <menuchoice><guimenu>Localització</guimenu><guimenuitem>Desa com...</guimenuitem></menuchoice>. Si la pàgina que esteu veient empra marcs, llavores se us oferirà l'opció <menuchoice><guimenu>Localització</guimenu><guimenuitem>Desa el marc com...</guimenuitem></menuchoice>. Si primer en voleu desar un d'específic, feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> en dit marc.</para>
+
+<para>Si la pàgina empra una imatge de fons, llavores la podeu desar amb l'opció <menuchoice><guimenu>Localització</guimenu><guimenuitem>Desa la imatge de fons com...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Però si el que voleu és aquesta gloriosa fotografia de l'últim Ferrari, llavores feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la imatge i apareixerà un menú desplegable amb l'opció <guimenuitem>Desa imatge com...</guimenuitem>. Assegureu-vos de respectar el copyright dels propietaris, i demaneu permís abans d'usar les imatges desades d'aquesta manera per a d'altres finalitats que el vostre propi plaer de mirar-les.</para>
+
+<para>Si feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'un enllaç (el qual podria ser una imatge) i seleccioneu <guimenuitem>Desa l'enllaç com...</guimenuitem> des del menú emergent &HTML; bàsic o el text font similar aquest serà descarregat i desat al vostre disc local.</para>
+
+<para>Si feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'un enllaç (el qual podria ser una imatge) i escolliu <guimenuitem>Copia l'adreça d'enllaç</guimenuitem> es copiarà la &URL; de l'enllaç al portapapers de manera que la pugueu enganxar, diguem, a un missatge de correu electrònic a un amic explicant-li les coses bones que ofereix aquest nou lloc.</para>
+
+<para>Si feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'una imatge i escolliu <guimenuitem>Copia localització de la imatge</guimenuitem> es copiarà la &URL; de la imatge al portapapers.</para>
+
+<para>Per a desar una pàgina web completa, incloguen les imatges, seleccioneu <guimenuitem> Arxiva la pàgina web...</guimenuitem> des del menú <guimenu>Eines</guimenu>. Tingueu en compte que aquesta característica la proporciona un <link linkend="konq-plugin">connector </link> i podria no estar instal·lat al vostre sistema. Les pàgines web es desaran com a un únic fitxer amb la extensió <literal role="extension">.war</literal> i el podreu obrir fent clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre del nom de fitxer en el &konqueror; executant-se en el mode gestor de fitxers.</para>
+
+<para>Imprimir una copia de la pàgina que esteu visualitzant és fàcil amb l'opció de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem></menuchoice> o <guimenuitem>Imprimeix el marc</guimenuitem>, o amb el botó <guiicon>Imprimeix</guiicon> de la barra d'eines.</para>
</sect1>
<sect1 id="ftp">
-<title
->&FTP;</title>
-
-<para
->&FTP;, o File Transfer Protocol (Protocol per a la transferència de fitxers), és un dels protocols més antics, i possiblement encara, la millor manera de transferir fitxers entre ordinadors a través de la Internet.</para>
-
-<para
->Amb &FTP; podeu veure fitxers i carpetes d'un ordinador remot com si es trobés en el vostre propi sistema, descarregar-los al vostre ordinador usant el <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> normals del &konqueror; o els mètodes d'arrossega i deixa i, si es permès, transferir fitxers des del vostre ordinador cap al sistema de fitxers de l'altre ordinador. Per a provar-ho, introduïu la &URL;</para>
-
-<screen
-><userinput
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde</userinput
->
+<title>&FTP;</title>
+
+<para>&FTP;, o File Transfer Protocol (Protocol per a la transferència de fitxers), és un dels protocols més antics, i possiblement encara, la millor manera de transferir fitxers entre ordinadors a través de la Internet.</para>
+
+<para>Amb &FTP; podeu veure fitxers i carpetes d'un ordinador remot com si es trobés en el vostre propi sistema, descarregar-los al vostre ordinador usant el <guimenuitem>Copia</guimenuitem> i <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> normals del &konqueror; o els mètodes d'arrossega i deixa i, si es permès, transferir fitxers des del vostre ordinador cap al sistema de fitxers de l'altre ordinador. Per a provar-ho, introduïu la &URL;</para>
+
+<screen><userinput>ftp://ftp.kde.org/pub/kde</userinput>
</screen>
-<para
->a la barra d'eines de localització i premeu &Intro;. Mentre estigueu connectat a la Internet, i mentre el lloc &FTP; del &kde; no estigui gaire ocupat, hauríeu de veure la carpeta <filename class="directory"
->/pub/kde</filename
-> a &kde-ftp;</para>
-
-<note
-><para
->Tot i que, parlant estrictament, les &URL; de &FTP; haurien de ser introduïdes començant per <userinput
->ftp://</userinput
-> i les &URL; de <acronym
->WWW</acronym
-> començant per <userinput
->http://</userinput
->, si les deixeu en blanc, el &konqueror; és prou hàbil per esbrinar les intencions de l'usuari i insereix aquests caràcters.</para
-></note>
-
-<para
->Quan accediu a un servidor &FTP;, aquest usualment requereix que li indiqueu algun tipus de nom d'usuari i contrasenya. Per a simplificar les operacions, la majoria dels servidors &FTP; que ofereixen fitxers per a la descàrrega pública accepten la paraula <systemitem class="username"
->anonymous</systemitem
-> com a nom d'usuari i la vostra adreça de correu electrònic com a contrasenya, i per a facilitar aquesta tasca el &konqueror; ho fa automàticament sense que s'hi hagi d'intervenir. </para>
-
-<note
-><para
->Si intenteu accedir a un lloc &FTP; que no requereixi un nom d'usuari o contrasenya vàlides però que està molt ocupat per acceptar més connexions, sovint el &konqueror; interpreta el missatge d'<quote
->ocupat</quote
-> com a una petició de nom i contrasenya i per aquest motiu mostrarà una caixa de diàleg requerint-vos que les indiqueu.</para
-></note>
-
-<para
->Els servidors preocupats per la seva seguretat requereixen un nom d'usuari i contrasenya estàndard, en aquest cas el &konqueror; us les demanarà o les podeu afegir en la mateixa &URL; que introduïu a la barra de localització, com per exemple</para>
-
-<screen
-><userinput
->ftp://<replaceable
->nom_usuari</replaceable
->@ftp.cia.org</userinput
->
+<para>a la barra d'eines de localització i premeu &Intro;. Mentre estigueu connectat a la Internet, i mentre el lloc &FTP; del &kde; no estigui gaire ocupat, hauríeu de veure la carpeta <filename class="directory">/pub/kde</filename> a &kde-ftp;</para>
+
+<note><para>Tot i que, parlant estrictament, les &URL; de &FTP; haurien de ser introduïdes començant per <userinput>ftp://</userinput> i les &URL; de <acronym>WWW</acronym> començant per <userinput>http://</userinput>, si les deixeu en blanc, el &konqueror; és prou hàbil per esbrinar les intencions de l'usuari i insereix aquests caràcters.</para></note>
+
+<para>Quan accediu a un servidor &FTP;, aquest usualment requereix que li indiqueu algun tipus de nom d'usuari i contrasenya. Per a simplificar les operacions, la majoria dels servidors &FTP; que ofereixen fitxers per a la descàrrega pública accepten la paraula <systemitem class="username">anonymous</systemitem> com a nom d'usuari i la vostra adreça de correu electrònic com a contrasenya, i per a facilitar aquesta tasca el &konqueror; ho fa automàticament sense que s'hi hagi d'intervenir. </para>
+
+<note><para>Si intenteu accedir a un lloc &FTP; que no requereixi un nom d'usuari o contrasenya vàlides però que està molt ocupat per acceptar més connexions, sovint el &konqueror; interpreta el missatge d'<quote>ocupat</quote> com a una petició de nom i contrasenya i per aquest motiu mostrarà una caixa de diàleg requerint-vos que les indiqueu.</para></note>
+
+<para>Els servidors preocupats per la seva seguretat requereixen un nom d'usuari i contrasenya estàndard, en aquest cas el &konqueror; us les demanarà o les podeu afegir en la mateixa &URL; que introduïu a la barra de localització, com per exemple</para>
+
+<screen><userinput>ftp://<replaceable>nom_usuari</replaceable>@ftp.cia.org</userinput>
</screen>
-<para
->Llavores el &konqueror; us demanarà la contrasenya.</para>
+<para>Llavores el &konqueror; us demanarà la contrasenya.</para>
-<para
->El &konqueror; també té suport d'accés automàtic tal i com s'especifica en un fitxer <filename
->.netrc</filename
->. Els detalls de com habilitar aquesta característica s'indiquen a <ulink url="http://www.konqueror.org/faq.html#netrc"
->http://www.konqueror.org/faq.html#netrc</ulink
-></para>
+<para>El &konqueror; també té suport d'accés automàtic tal i com s'especifica en un fitxer <filename>.netrc</filename>. Els detalls de com habilitar aquesta característica s'indiquen a <ulink url="http://www.konqueror.org/faq.html#netrc">http://www.konqueror.org/faq.html#netrc</ulink></para>
</sect1>
<sect1 id="portnumbers">
-<title
->Les &URL; amb números de port</title>
-<para
->Si especifiqueu un número de port en la vostra &URL;, com per exemple <userinput
->http://intranet.corp.com:1080</userinput
->, podríeu rebre un missatge d'error del tipus <quote
->S'ha denegat l'accés a un port restringit a POST</quote
->. Això es fa per motius de seguretat. Si de totes maneres us cal accedir a un servidor en aquest port, afegiu una línia <screen
-><userinput>
+<title>Les &URL; amb números de port</title>
+<para>Si especifiqueu un número de port en la vostra &URL;, com per exemple <userinput>http://intranet.corp.com:1080</userinput>, podríeu rebre un missatge d'error del tipus <quote>S'ha denegat l'accés a un port restringit a POST</quote>. Això es fa per motius de seguretat. Si de totes maneres us cal accedir a un servidor en aquest port, afegiu una línia <screen><userinput>
OverrridenPorts=Llista_de_ports_permesos_separats_per_comes
-</userinput
-></screen
-> al fitxer <filename
->$TDEDIR/share/config/tdeio_httprc </filename
-> o <filename
->~/.trinity/share/config/tdeio_httprc</filename
->.</para>
-<para
->Per exemple <screen
-><userinput
->OverridenPorts=23,15
-</userinput
-></screen
-> (no incloure cap espai intermig).</para>
-<para
->El &konqueror; refusarà els següents ports (la llista està en <filename
->tdelibs/tdeio/tdeio/job.cpp</filename
->):</para>
-<para
->1, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 25, 37, 42, 43, 53, 77, 79, 87, 95, 101, 102, 103, 104, 109, 110, 111, 113, 115, 117, 119, 123, 135, 139, 143, 179, 389, 512, 513, 514, 515, 526, 530, 531, 532, 540, 556, 587, 601, 989, 990, 992, 993, 995, 1080, 2049, 4045, 6000, 6667 </para>
+</userinput></screen> al fitxer <filename>$TDEDIR/share/config/tdeio_httprc </filename> o <filename>~/.trinity/share/config/tdeio_httprc</filename>.</para>
+<para>Per exemple <screen><userinput>OverridenPorts=23,15
+</userinput></screen> (no incloure cap espai intermig).</para>
+<para>El &konqueror; refusarà els següents ports (la llista està en <filename>tdelibs/tdeio/tdeio/job.cpp</filename>):</para>
+<para>1, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 25, 37, 42, 43, 53, 77, 79, 87, 95, 101, 102, 103, 104, 109, 110, 111, 113, 115, 117, 119, 123, 135, 139, 143, 179, 389, 512, 513, 514, 515, 526, 530, 531, 532, 540, 556, 587, 601, 989, 990, 992, 993, 995, 1080, 2049, 4045, 6000, 6667 </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook
index 5029bb6966f..284e5ee452c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook
@@ -2,81 +2,38 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->06-11-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Referència de comandaments</title>
-
-<note
-><para
->Les combinacions de dreceres de teclat mostrades en aquest capítol són les per omissió. Però per descomptat que també es poden <link linkend="configshort"
->canviar</link
->. </para
-></note>
+<date>06-11-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Referència de comandaments</title>
+
+<note><para>Les combinacions de dreceres de teclat mostrades en aquest capítol són les per omissió. Però per descomptat que també es poden <link linkend="configshort">canviar</link>. </para></note>
<sect1 id="specshort">
-<title
->Dreceres especials</title>
-<para
->Aquí hi ha algunes dreceres d'utilitat que no es mostren en cap dels menús:</para>
+<title>Dreceres especials</title>
+<para>Aquí hi ha algunes dreceres d'utilitat que no es mostren en cap dels menús:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->F6</keycap
-></term>
+<term><keycap>F6</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el focus a la següent caixa d'entrada de text en la barra de localització.</para>
+<para>Estableix el focus a la següent caixa d'entrada de text en la barra de localització.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->]</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>]</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Activa la següent pàgina amb pestanya.</para>
+<para>Activa la següent pàgina amb pestanya.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->[</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>[</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Activa l'anterior pàgina amb pestanya.</para>
+<para>Activa l'anterior pàgina amb pestanya.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -86,273 +43,77 @@
</sect1>
<sect1 id="menubar">
-<title
->La barra de menús</title
-> <para
->Tingueu present que algunes entrades de menú tan sols apareixen quan siguin aplicables al fitxer que tingueu actualment obert en el &konqueror;. Per exemple, l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Cerca...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> no apareixerà mentre estigueu visualitzant els continguts d'un directori.</para>
+<title>La barra de menús</title> <para>Tingueu present que algunes entrades de menú tan sols apareixen quan siguin aplicables al fitxer que tingueu actualment obert en el &konqueror;. Per exemple, l'ítem <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Cerca...</guimenuitem> </menuchoice> no apareixerà mentre estigueu visualitzant els continguts d'un directori.</para>
<sect2 id="menu-location">
-<title
->El menú <guimenu
->Localització</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Localització</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Finestra nova</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una altra finestra del &konqueror;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Pestanya nova</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Obre una altra pestanya del &konqueror;, continguen una pàgina en blanc.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Duplica la finestra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una altra finestra del &konqueror;, duplicant la actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre localització...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una carpeta o fitxer introduint la seva ruta (per exemple <filename class="directory"
->/home/rosa</filename
-> o <filename
->/home/rosa/jordi</filename
->) en una simple caixa de diàleg.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia l'enllaç</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia un missatge de correu electrònic continguen un enllaç cap a la localització actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia el fitxer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia un missatge de correu electrònic continguen com a adjunt el fitxer seleccionat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa la imatge de fons com...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Finestra nova</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una altra finestra del &konqueror;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Pestanya nova</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una altra pestanya del &konqueror;, continguen una pàgina en blanc.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Duplica la finestra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una altra finestra del &konqueror;, duplicant la actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Obre localització...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una carpeta o fitxer introduint la seva ruta (per exemple <filename class="directory">/home/rosa</filename> o <filename>/home/rosa/jordi</filename>) en una simple caixa de diàleg.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Envia l'enllaç</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envia un missatge de correu electrònic continguen un enllaç cap a la localització actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Envia el fitxer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envia un missatge de correu electrònic continguen com a adjunt el fitxer seleccionat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Desa la imatge de fons com...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Només és aplicable si esteu veient una pàgina web amb una imatge de fons. Obre la caixa de diàleg <guilabel
->Desa com</guilabel
-> per a permetre-vos desar-la en el vostre propi ordinador.</para>
+<para>Només és aplicable si esteu veient una pàgina web amb una imatge de fons. Obre la caixa de diàleg <guilabel>Desa com</guilabel> per a permetre-vos desar-la en el vostre propi ordinador.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Només aplicable si esteu veient un document o pàgina web, empreu la caixa de diàleg <guilabel
->Desa com...</guilabel
-> per a permetre-us desar una còpia al vostre propi ordinador.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa el marc com...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Similar a <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-> però per emprar-ho amb un lloc web que usi marcs.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Imprimeix.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix el marc</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Imprimeix el marc seleccionat d'una pàgina web.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-> Localització</guimenu
-> <guimenuitem
-> Obre amb Netscape/Mozilla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre la pàgina web que esteu veient en el &konqueror; amb el &Netscape;/<application
->Mozilla</application
->.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Localització</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Tanca aquesta instància del &konqueror;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Només aplicable si esteu veient un document o pàgina web, empreu la caixa de diàleg <guilabel>Desa com...</guilabel> per a permetre-us desar una còpia al vostre propi ordinador.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Desa el marc com...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Similar a <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> però per emprar-ho amb un lloc web que usi marcs.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Imprimeix.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix el marc</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Imprimeix el marc seleccionat d'una pàgina web.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu> Localització</guimenu> <guimenuitem> Obre amb Netscape/Mozilla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre la pàgina web que esteu veient en el &konqueror; amb el &Netscape;/<application>Mozilla</application>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Localització</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Tanca aquesta instància del &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -360,461 +121,118 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-edit">
-<title
->El menú <guimenu
->Edita</guimenu
-></title>
-
-<note
-><para
->La majoria dels ítems en la barra de menú <guimenu
->Edita</guimenu
-> també es poden trobar fent clic amb el &BDR; a sobre d'una àrea lliure d'una vista.</para
-></note>
+<title>El menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
+
+<note><para>La majoria dels ítems en la barra de menú <guimenu>Edita</guimenu> també es poden trobar fent clic amb el &BDR; a sobre d'una àrea lliure d'una vista.</para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Algunes vegades us permet revertir una operació errònia.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Posa els ítems seleccionats en el portapapers. Si després feu una operació d'<guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
->, els ítems es mouran des de la localització original cap a la nova.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Copia els ítems seleccionats al portapapers.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Enganxa els ítems des dels portapapers cap la carpeta visualitzada actualment.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F2</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Renomena</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet renomenar un fitxer o carpeta sense tenir que obrir la caixa de diàleg <guimenuitem
->Propietats...</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->Supr</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->A a la paperera</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mou els ítems seleccionats cap la carpeta paperera.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Supr</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esborra els ítems seleccionats.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F7</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia fitxers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Copia els ítems seleccionats a una altra carpeta.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Mou fitxers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mou els ítems seleccionat cap una altra carpeta.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Crea nou</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea un enllaç a una aplicació, <acronym
->URL</acronym
->, disquetera o dispositiu de &CD-ROM;, o crea una nova carpeta, text o fitxer &HTML;. Per a més detalls consulteu la secció <link linkend="making"
->Crea nou...</link
->.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Edita el tipus de fitxer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre la caixa de diàleg <guilabel
->Edita el tipus de fitxer</guilabel
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Propietats...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre la caixa de diàleg <guilabel
->Edita propietats</guilabel
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-> Edita</guimenu
-> <guisubmenu
->Selecciona</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Conté un nombre d'opcions per a canviar els ítems seleccionats a la finestra del &konqueror;: <variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guisubmenu
->Selecció</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Selecciona...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Junt amb els comandaments de selecció <guimenuitem
->Deselecciona...</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Deselecciona-ho tot</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Inverteix</guimenuitem
->, això proporciona una manera fàcil i poderosa de seleccionar múltiples fitxers.</para>
-<para
->Aquest mostra una simple caixa de diàleg a on podeu introduir un nom de fitxer emprant els caràcters de jòquer * i ?, per exemple introduint <literal role="extension"
->*.html</literal
-> seleccionareu tots els fitxers que finalitzin amb <literal role="extension"
->.html</literal
-> mentre que <filename
->?a*</filename
-> seleccionarà tots els fitxers que tinguin la lletra a com a segon caràcter en el seu nom.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guisubmenu
->Selecció</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Deselecciona...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Deselecciona fitxers o carpetes mitjançant un diàleg similar a l'emprat per <guimenuitem
->Selecciona...</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guisubmenu
->Selecció</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Deselecciona-ho tot</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Deselecciona tots els fitxers o carpetes seleccionats.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guisubmenu
->Selecció</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Inverteix la selecció</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Inverteix la selecció actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guisubmenu
->Selecció</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Selecciona-ho tot</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona tot el text en una pàgina &HTML; o en un text d'una pàgina que s'està previsualitzant, de manera que després podreu fer les accions <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> per a un editor de text.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Algunes vegades us permet revertir una operació errònia.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Posa els ítems seleccionats en el portapapers. Si després feu una operació d'<guimenuitem>Enganxa</guimenuitem>, els ítems es mouran des de la localització original cap a la nova.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Copia els ítems seleccionats al portapapers.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Enganxa els ítems des dels portapapers cap la carpeta visualitzada actualment.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F2</keycap> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Renomena</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Us permet renomenar un fitxer o carpeta sense tenir que obrir la caixa de diàleg <guimenuitem>Propietats...</guimenuitem>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>Supr</keycap> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>A a la paperera</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mou els ítems seleccionats cap la carpeta paperera.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Supr</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Esborra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esborra els ítems seleccionats.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F7</keycap> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia fitxers</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Copia els ítems seleccionats a una altra carpeta.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Mou fitxers</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mou els ítems seleccionat cap una altra carpeta.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Crea nou</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Crea un enllaç a una aplicació, <acronym>URL</acronym>, disquetera o dispositiu de &CD-ROM;, o crea una nova carpeta, text o fitxer &HTML;. Per a més detalls consulteu la secció <link linkend="making">Crea nou...</link>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Edita el tipus de fitxer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre la caixa de diàleg <guilabel>Edita el tipus de fitxer</guilabel></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Propietats...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre la caixa de diàleg <guilabel>Edita propietats</guilabel></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu> Edita</guimenu> <guisubmenu>Selecciona</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Conté un nombre d'opcions per a canviar els ítems seleccionats a la finestra del &konqueror;: <variablelist>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Selecció</guisubmenu> <guimenuitem>Selecciona...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Junt amb els comandaments de selecció <guimenuitem>Deselecciona...</guimenuitem>, <guimenuitem>Deselecciona-ho tot</guimenuitem> i <guimenuitem>Inverteix</guimenuitem>, això proporciona una manera fàcil i poderosa de seleccionar múltiples fitxers.</para>
+<para>Aquest mostra una simple caixa de diàleg a on podeu introduir un nom de fitxer emprant els caràcters de jòquer * i ?, per exemple introduint <literal role="extension">*.html</literal> seleccionareu tots els fitxers que finalitzin amb <literal role="extension">.html</literal> mentre que <filename>?a*</filename> seleccionarà tots els fitxers que tinguin la lletra a com a segon caràcter en el seu nom.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Selecció</guisubmenu> <guimenuitem>Deselecciona...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Deselecciona fitxers o carpetes mitjançant un diàleg similar a l'emprat per <guimenuitem>Selecciona...</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Selecció</guisubmenu> <guimenuitem>Deselecciona-ho tot</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Deselecciona tots els fitxers o carpetes seleccionats.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Selecció</guisubmenu> <guimenuitem>Inverteix la selecció</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Inverteix la selecció actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Selecció</guisubmenu> <guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Selecciona tot el text en una pàgina &HTML; o en un text d'una pàgina que s'està previsualitzant, de manera que després podreu fer les accions <guimenuitem>Copia</guimenuitem> i <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> per a un editor de text.</para></listitem> </varlistentry>
</variablelist>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca una cadena de text en una pàgina de text que estigueu previsualitzant o en una &HTML;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F3</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca següent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cerca la següent ocurrència de la cadena de text en la pàgina de text o &HTML;.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Vés a la línia...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Va cap un nombre de línia en particular en una pàgina de text que estigueu previsualitzant.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cerca una cadena de text en una pàgina de text que estigueu previsualitzant o en una &HTML;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F3</keycap> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca següent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cerca la següent ocurrència de la cadena de text en la pàgina de text o &HTML;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Vés a la línia...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Va cap un nombre de línia en particular en una pàgina de text que estigueu previsualitzant.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -823,361 +241,114 @@
<sect2 id="menu-view">
-<title
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Mode de vista...</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona el mode de vista <guimenuitem
->Icona</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Multicolumna</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Arbre</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Llista detallada</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Text</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Usa index.html</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Si una carpeta seleccionada conté un fitxer <filename
->index.html</filename
->, aquest s'obrirà com a pàgina web en comptes de mostrar la carpeta com a una llista de fitxers.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Bloqueja a la localització actual</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Bloqueja a la localització actual. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Mode de vista...</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Selecciona el mode de vista <guimenuitem>Icona</guimenuitem>, <guimenuitem>Multicolumna</guimenuitem>, <guimenuitem>Arbre</guimenuitem>, <guimenuitem>Llista detallada</guimenuitem> o <guimenuitem>Text</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Usa index.html</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Si una carpeta seleccionada conté un fitxer <filename>index.html</filename>, aquest s'obrirà com a pàgina web en comptes de mostrar la carpeta com a una llista de fitxers.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Bloqueja a la localització actual</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Bloqueja a la localització actual. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Desbloqueja totes les vistes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Desbloqueja totes les vistes. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Lliga la vista</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Lliga la vista actual a d'altres en una finestra de múltiples vistes.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F5</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Refresca</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Refresca.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Desbloqueja totes les vistes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Desbloqueja totes les vistes. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Lliga la vista</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Lliga la vista actual a d'altres en una finestra de múltiples vistes.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F5</keycap> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Refresca</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Refresca.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->Esc</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Atura</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Atura la càrrega (particularment d'utilitat quan es navega per la web).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mida d'icona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona la mida de les icones quan es visualitzi una carpeta en un mode d'icona.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Ordena</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escull l'ordre en el que es mostren els ítems en la finestra quan està en el mode de vista d'icona o multicolumna.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>Esc</keycap> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Atura</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Atura la càrrega (particularment d'utilitat quan es navega per la web).</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mida d'icona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Selecciona la mida de les icones quan es visualitzi una carpeta en un mode d'icona.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Ordena</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escull l'ordre en el que es mostren els ítems en la finestra quan està en el mode de vista d'icona o multicolumna.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Ordenació insensible a caixa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escull si l'¡ordre de la vista en arbre, llista detallada o text distingirà majúscules de minúscules.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Vista font del document</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Visualitza el text font del document.</para>
-<para
->Tan sols disponible si esteu visualitzant un document o pàgina &HTML;.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Ordenació insensible a caixa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escull si l'¡ordre de la vista en arbre, llista detallada o text distingirà majúscules de minúscules.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Vista font del document</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Visualitza el text font del document.</para>
+<para>Tan sols disponible si esteu visualitzant un document o pàgina &HTML;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Vista font del marc</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Visualitza el text font del marc</para>
-<para
->Només aplicable si esteu visualitzant un lloc web que empri marcs. Similar a <guimenuitem
->Vista font del document</guimenuitem
->. </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Vista font del marc</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Visualitza el text font del marc</para>
+<para>Només aplicable si esteu visualitzant un lloc web que empri marcs. Similar a <guimenuitem>Vista font del document</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Visualitza informació del document</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Visualitza la informació del document, tal com les capçaleres de títol, &URL; i &HTTP; emprades en rebre el document.</para>
-<para
->Tan sols disponible si esteu visualitzant una pàgina &HTML;.</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Visualitza informació del document</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Visualitza la informació del document, tal com les capçaleres de títol, &URL; i &HTTP; emprades en rebre el document.</para>
+<para>Tan sols disponible si esteu visualitzant una pàgina &HTML;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Seguretat...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Us indica si la connexió actual del fullejador està assegurada amb <acronym
->SSL</acronym
-> i us permet mostrar la caixa de diàleg <guilabel
->Configuració del xifrat...</guilabel
->. Fent clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre de la icona amb forma de cadenat que hi ha la barra de menús s'obté el mateix resultat.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Estableix la codificació</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la codificació</para>
-<para
->Us permet escollir la codificació de caràcters emprada per a mostrar pàgines &HTML;. <guimenuitem
->Auto</guimenuitem
-> és usualment la millor elecció.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Vista prèvia</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet escollir el mostrar miniatures de les imatges, fitxers de text o pàgines &HTML; en comptes de les icones normals en els modes de vista d'icona o multicolumna.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra fitxers ocults</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra els fitxers ocults (amb un punt al començament).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra els detalls...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet escollir quins detalls de fitxers i carpetes es mostraran en les vistes d'arbre, llista detallada i de text.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Color de fons...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona el color de fons per al mode gestor de fitxers. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Imatge de fons...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona la imatge de fons per al mode gestor de fitxers. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Seguretat...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Us indica si la connexió actual del fullejador està assegurada amb <acronym>SSL</acronym> i us permet mostrar la caixa de diàleg <guilabel>Configuració del xifrat...</guilabel>. Fent clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre de la icona amb forma de cadenat que hi ha la barra de menús s'obté el mateix resultat.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Estableix la codificació</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Estableix la codificació</para>
+<para>Us permet escollir la codificació de caràcters emprada per a mostrar pàgines &HTML;. <guimenuitem>Auto</guimenuitem> és usualment la millor elecció.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Vista prèvia</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Us permet escollir el mostrar miniatures de les imatges, fitxers de text o pàgines &HTML; en comptes de les icones normals en els modes de vista d'icona o multicolumna.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra fitxers ocults</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra els fitxers ocults (amb un punt al començament).</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra els detalls...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Us permet escollir quins detalls de fitxers i carpetes es mostraran en les vistes d'arbre, llista detallada i de text.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Color de fons...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Selecciona el color de fons per al mode gestor de fitxers. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Imatge de fons...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Selecciona la imatge de fons per al mode gestor de fitxers. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1185,175 +356,54 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-go">
-<title
->El menú <guimenu
->Vés</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Vés</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Cursor amunt</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Amunt</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Va un nivell amunt en la jerarquia de carpetes.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Cursor esquerra</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Enrera</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Torna cap la vista prèvia.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Cursor dret</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Endavant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Tan sols pot anar endavant si acabeu d'anar enrera.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Inici</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->URL d'inici</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Va cap la carpeta inici.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicacions</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre la carpeta que manté les vostres aplicacions.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Paperera</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre la vostra carpeta <filename class="directory"
-> Paperera</filename
-> en una finestra a part.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Plantilles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre la carpeta <filename class="directory"
->Templates</filename
-> en una finestra a part.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Autoengega</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre la vostra carpeta <filename class="directory"
->Autostart</filename
-> en una finestra a part.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guisubmenu
->Visitades més sovint</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Cursor amunt</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Amunt</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Va un nivell amunt en la jerarquia de carpetes.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Cursor esquerra</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Enrera</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Torna cap la vista prèvia.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Cursor dret</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Endavant</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Tan sols pot anar endavant si acabeu d'anar enrera.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Inici</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>URL d'inici</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Va cap la carpeta inici.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Aplicacions</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre la carpeta que manté les vostres aplicacions.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Paperera</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre la vostra carpeta <filename class="directory"> Paperera</filename> en una finestra a part.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Plantilles</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre la carpeta <filename class="directory">Templates</filename> en una finestra a part.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Autoengega</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre la vostra carpeta <filename class="directory">Autostart</filename> en una finestra a part.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guisubmenu>Visitades més sovint</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra un submenú llistant les &URL; que visiteu més sovint. Seleccionant-ne una fareu que el &konqueror; obri dita &URL;.</para>
+<para>Mostra un submenú llistant les &URL; que visiteu més sovint. Seleccionant-ne una fareu que el &konqueror; obri dita &URL;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1362,389 +412,126 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-bookmarks">
-<title
->El menú <guimenu
->Punts</guimenu
-></title>
-
-<note
-><para
->Consulteu la secció <link linkend="bookmarks"
->L'ús de punts</link
-> en aquest manual per a una descripció més completa d'aquests ítems de menú. </para
-></note>
+<title>El menú <guimenu>Punts</guimenu></title>
+
+<note><para>Consulteu la secció <link linkend="bookmarks">L'ús de punts</link> en aquest manual per a una descripció més completa d'aquests ítems de menú. </para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Afegeix punt</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Afegeix la selecció actual als vostres punts.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-> Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Punts de les pestanyes com a carpeta...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Afegeix punt</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Afegeix la selecció actual als vostres punts.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu> Punts</guimenu> <guimenuitem>Punts de les pestanyes com a carpeta...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Crea una carpeta de punts continguen enllaços per a totes les &URL; obertes actualment en pestanyes del &konqueror;. </para>
+<para>Crea una carpeta de punts continguen enllaços per a totes les &URL; obertes actualment en pestanyes del &konqueror;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Edita punts...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre l'<link linkend="bookmarks"
->editor de punts</link
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova carpeta de punts...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea una nova carpeta en la vostra carpeta de punts.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Edita punts...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre l'<link linkend="bookmarks">editor de punts</link>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Nova carpeta de punts...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Crea una nova carpeta en la vostra carpeta de punts.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menu-tools">
-<title
->El menú <guimenu
->Eines</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Eines</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Executa l'ordre shell...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Executa un programa introduint el seu nom en una simple caixa de diàleg.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre terminal</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una finestra de terminal del &konsole;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca fitxer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre l'aplicació &kfind;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Executa l'ordre shell...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Executa un programa introduint el seu nom en una simple caixa de diàleg.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Obre terminal</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una finestra de terminal del &konsole;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Cerca fitxer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre l'aplicació &kfind;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si teniu instal·lats els connectors del &konqueror; hi haurà entrades addicionals en el menú <guimenu
->Eines</guimenu
->. Per a més detalls consulteu el capítol <link linkend="konq-plugin"
->Connectors del &konqueror;</link
->.</para>
+<para>Si teniu instal·lats els connectors del &konqueror; hi haurà entrades addicionals en el menú <guimenu>Eines</guimenu>. Per a més detalls consulteu el capítol <link linkend="konq-plugin">Connectors del &konqueror;</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="menu-settings">
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
-
-<note
-><para
->Consulteu també la secció <link linkend="save-settings"
->Desa la configuració i perfils</link
->.</para
-></note>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
+
+<note><para>Consulteu també la secció <link linkend="save-settings">Desa la configuració i perfils</link>.</para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra barra de menús</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra/oculta la barra de menús.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Barra d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre un submenú a on podreu escollir si mostrar o ocultar les diverses barres d'eines.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj; <keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode a pantalla completa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra barra de menús</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra/oculta la barra de menús.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Barra d'eines</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre un submenú a on podreu escollir si mostrar o ocultar les diverses barres d'eines.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj; <keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mode a pantalla completa</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Canvia el &konqueror; al mode a pantalla completa, en el qual la finestra del &konqueror; tapa tota la pantalla, i no disposa de les decoracions de finestra usuals. Per eixir d'aquest mode, feu clic a sobre de la icona <guiicon
->Surt del mode a pantalla completa</guiicon
-> a sobre de la barra d'eines, or premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj; <keycap
->F</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Canvia el &konqueror; al mode a pantalla completa, en el qual la finestra del &konqueror; tapa tota la pantalla, i no disposa de les decoracions de finestra usuals. Per eixir d'aquest mode, feu clic a sobre de la icona <guiicon>Surt del mode a pantalla completa</guiicon> a sobre de la barra d'eines, or premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj; <keycap>F</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Propietats de vista desades a la carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Desa les propietats de vista a la carpeta actual. Si està seleccionat, s'escriurà un fitxer <filename
->.directory</filename
-> a la carpeta actual desant-hi les últimes preferències usades per a veure la carpeta. Aquestes preferències seran carregades quan torneu a obrir dita carpeta en el &konqueror;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina propietats de la carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Elimina les preferències desades a la carpeta per l'opció <guimenuitem
->Propietats de vista desades a la carpeta</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Carrega perfil de vista</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Carrega les preferències associades amb un perfil de vista en particular.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa el perfil de vista "<replaceable
->nom_perfil</replaceable
->"...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Desa les preferències actuals al perfil de vista actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura perfils de vista...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet canviar un perfil de vista existent o crear-ne un de nou.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Us permet veure i canviar les dreceres de teclat del &konqueror;, &ead;, les associacions entre accions com <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> i tecles o combinacions de tecles tals com <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->. Si feu això tingueu cura de no duplicar dreceres existents.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Us permet configurar les barres d'eines principal, extra i de localització. Consulteu la secció <link linkend="configure-bars"
->Canviar les barres</link
->. </para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &konqueror;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permet configurar el gestor de fitxers, les associacions de fitxer, el fullejador, les paraules clau d'Internet, les galetes, els intermediaris, el xifrat, l'agent d'usuari, o les barres d'eines mostrant la caixa de diàleg apropiada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-> Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura el corrector ortogràfic...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Propietats de vista desades a la carpeta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Desa les propietats de vista a la carpeta actual. Si està seleccionat, s'escriurà un fitxer <filename>.directory</filename> a la carpeta actual desant-hi les últimes preferències usades per a veure la carpeta. Aquestes preferències seran carregades quan torneu a obrir dita carpeta en el &konqueror;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Elimina propietats de la carpeta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Elimina les preferències desades a la carpeta per l'opció <guimenuitem>Propietats de vista desades a la carpeta</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Carrega perfil de vista</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Carrega les preferències associades amb un perfil de vista en particular.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Desa el perfil de vista "<replaceable>nom_perfil</replaceable>"...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Desa les preferències actuals al perfil de vista actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura perfils de vista...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Us permet canviar un perfil de vista existent o crear-ne un de nou.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Us permet veure i canviar les dreceres de teclat del &konqueror;, &ead;, les associacions entre accions com <guimenuitem>Copia</guimenuitem> i tecles o combinacions de tecles tals com <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>. Si feu això tingueu cura de no duplicar dreceres existents.</para>
+</listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Us permet configurar les barres d'eines principal, extra i de localització. Consulteu la secció <link linkend="configure-bars">Canviar les barres</link>. </para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Us permet configurar el gestor de fitxers, les associacions de fitxer, el fullejador, les paraules clau d'Internet, les galetes, els intermediaris, el xifrat, l'agent d'usuari, o les barres d'eines mostrant la caixa de diàleg apropiada.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu> Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura el corrector ortogràfic...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra la caixa de diàleg per a la configuració del corrector ortogràfic, en la qual podreu canviar les vostres preferències associades amb el corrector ortogràfic en el &konqueror;.</para>
+<para>Mostra la caixa de diàleg per a la configuració del corrector ortogràfic, en la qual podreu canviar les vostres preferències associades amb el corrector ortogràfic en el &konqueror;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1754,236 +541,63 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-window">
-<title
->El menú <guimenu
->Finestra</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Finestra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Divideix la vista esquerra/dreta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Divideix la vista esquerra/dreta.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Divideix la vista dalt/baix</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Divideix la vista dalt/baix.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina la vista activa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Elimina la vista activa.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Pestanya nova</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una nova pàgina amb pestanya buida.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Duplica la pestanya actual</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una pàgina amb pestanya duplicada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Separa la pestanya actual</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra la pàgina amb pestanya actual en una nova instància del &konqueror;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca la pestanya actual</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Tanca la pàgina amb pestanya actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->esquerra</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Mou pestanya cap l'esquerra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mou la pestanya actual un lloc cap l'esquerra en la llista de pestanyes.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->dreta</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Mou pestanya cap la dreta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mou la pestanya actual un lloc cap la dreta en la llista de pestanyes.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra Emulador de terminal</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una petita vista d'un terminal de text a la part inferior de la finestra principal.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra Plafó de navegació</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Alterna la visualització del plafó de navegació del &konqueror;. Consulteu <xref linkend="sidebar"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>L</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Divideix la vista esquerra/dreta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Divideix la vista esquerra/dreta.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Divideix la vista dalt/baix</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Divideix la vista dalt/baix.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Elimina la vista activa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Elimina la vista activa.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Pestanya nova</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una nova pàgina amb pestanya buida.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Duplica la pestanya actual</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una pàgina amb pestanya duplicada.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Separa la pestanya actual</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra la pàgina amb pestanya actual en una nova instància del &konqueror;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Tanca la pestanya actual</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Tanca la pàgina amb pestanya actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>esquerra</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Mou pestanya cap l'esquerra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mou la pestanya actual un lloc cap l'esquerra en la llista de pestanyes.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>dreta</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Mou pestanya cap la dreta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mou la pestanya actual un lloc cap la dreta en la llista de pestanyes.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Mostra Emulador de terminal</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una petita vista d'un terminal de text a la part inferior de la finestra principal.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Mostra Plafó de navegació</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Alterna la visualització del plafó de navegació del &konqueror;. Consulteu <xref linkend="sidebar"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1991,111 +605,38 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-help">
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Manual del &konqueror;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Visualitza aquest document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Què és això?</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dibuixa un signe d'interrogació (?) junt al punter del ratolí, fent clic a sobre d'un ítem de finestra tal com el botó <guiicon
->Atura</guiicon
-> mostrarà una breu explicació. Consulteu <link linkend="bubble"
->Consells d'eines i Què és això?</link
-> .</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Introducció al &konqueror;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Torna a visitar les pàgines d'introducció que vàreu veure quan es va iniciar el &konqueror; per primera vegada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Informa d'errors...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Informa d'errors.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Quant a &konqueror;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra una informació breu a sobre del número de versió, autors i acord de llicència del &konqueror;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Quant a KDE...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra quelcom d'informació a sobre de la versió del &kde; que esteu executant.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Manual del &konqueror;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Visualitza aquest document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Què és això?</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Dibuixa un signe d'interrogació (?) junt al punter del ratolí, fent clic a sobre d'un ítem de finestra tal com el botó <guiicon>Atura</guiicon> mostrarà una breu explicació. Consulteu <link linkend="bubble">Consells d'eines i Què és això?</link> .</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Introducció al &konqueror;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Torna a visitar les pàgines d'introducció que vàreu veure quan es va iniciar el &konqueror; per primera vegada.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Informa d'errors...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Informa d'errors.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Quant a &konqueror;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra una informació breu a sobre del número de versió, autors i acord de llicència del &konqueror;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Quant a KDE...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra quelcom d'informació a sobre de la versió del &kde; que esteu executant.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/config.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/config.docbook
index 4d6114bcc59..f39a2609ede 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/config.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/config.docbook
@@ -2,191 +2,69 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->06-11-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>06-11-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Configuració del &konqueror;</title>
+<title>Configuració del &konqueror;</title>
-<para
->A l'igual que amb la resta del &kde;, el &konqueror; és molt configurable, de manera que realment podeu obtenir l'aspecte i comportament que millor s'adapti a les vostres necessitats i capricis.</para>
+<para>A l'igual que amb la resta del &kde;, el &konqueror; és molt configurable, de manera que realment podeu obtenir l'aspecte i comportament que millor s'adapti a les vostres necessitats i capricis.</para>
<sect1 id="configure-bars">
-<title
->Barres d'eines</title>
-
-<para
->Quan s'instal·la el &kde; per primera vegada, la finestra del &konqueror; conté una barra de menús, les barres d'eines principal, la localització i possiblement una de punts.</para>
-
-<para
->Potser no us caldran totes aquestes barres d'eines. Per ocultar-ne una, aneu al menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guisubmenu
->Barres d'eines</guisubmenu
-> </menuchoice
-> i desmarqueu aquesta caixa. Per a mostrar una barra d'eines oculta, simplement marqueu dita caixa.</para
->
-
-<para
->La mateixa barra de menús es pot habilitar/deshabilitar amb la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
->. </para>
+<title>Barres d'eines</title>
+
+<para>Quan s'instal·la el &kde; per primera vegada, la finestra del &konqueror; conté una barra de menús, les barres d'eines principal, la localització i possiblement una de punts.</para>
+
+<para>Potser no us caldran totes aquestes barres d'eines. Per ocultar-ne una, aneu al menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guisubmenu>Barres d'eines</guisubmenu> </menuchoice> i desmarqueu aquesta caixa. Per a mostrar una barra d'eines oculta, simplement marqueu dita caixa.</para>
+
+<para>La mateixa barra de menús es pot habilitar/deshabilitar amb la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>. </para>
<!-- FIXME -->
-<para
->Al final de mà esquerra de cada barra podeu veure algunes línies verticals. Fent clic amb el &BER; a sobre seu, <quote
->arronsareu</quote
-> la barra, el qual vol dir que està oculta però que es pot restaurar ràpidament fent clic a sobre de les línies que ara són horitzontals. També podeu arrossegar una barra cap una nova posició amb aquestes línies.</para>
-
-<para
->Si feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la barra d'eines, obtindreu un menú per a configurar aquesta barra. Podeu escollir la orientació, posició del text i la mida de les icones.</para>
-
-<para
->Les icones que es mostren a les diverses barres es poden modificar emprant l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-></menuchoice
->, el qual mostrarà una caixa de diàleg anomenada <guilabel
->Configura les barres d'eines</guilabel
->. Les barres d'eines principal i extra estan dividides en seccions, tals com la barra d'eines principal del &lt;&konqueror;&gt;, la barra d'eines principal de la &lt;tdehtmlpart&gt; i la barra d'eines extra del &lt;tdehtmlsettingsplugin&gt;. El nombre i tipus d'aquestes seccions dependrà de si el &konqueror; està en el mode fullejador web o gestor de fitxers i de si teniu instal·lats connectors del &konqueror;.</para>
+<para>Al final de mà esquerra de cada barra podeu veure algunes línies verticals. Fent clic amb el &BER; a sobre seu, <quote>arronsareu</quote> la barra, el qual vol dir que està oculta però que es pot restaurar ràpidament fent clic a sobre de les línies que ara són horitzontals. També podeu arrossegar una barra cap una nova posició amb aquestes línies.</para>
+
+<para>Si feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la barra d'eines, obtindreu un menú per a configurar aquesta barra. Podeu escollir la orientació, posició del text i la mida de les icones.</para>
+
+<para>Les icones que es mostren a les diverses barres es poden modificar emprant l'opció <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem></menuchoice>, el qual mostrarà una caixa de diàleg anomenada <guilabel>Configura les barres d'eines</guilabel>. Les barres d'eines principal i extra estan dividides en seccions, tals com la barra d'eines principal del &lt;&konqueror;&gt;, la barra d'eines principal de la &lt;tdehtmlpart&gt; i la barra d'eines extra del &lt;tdehtmlsettingsplugin&gt;. El nombre i tipus d'aquestes seccions dependrà de si el &konqueror; està en el mode fullejador web o gestor de fitxers i de si teniu instal·lats connectors del &konqueror;.</para>
</sect1>
<sect1 id="configshort">
-<title
->Dreceres</title>
-<para
->Per a canviar les dreceres de teclat emprades pel &konqueror; seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dreceres... </guimenuitem
-></menuchoice
->. Això iniciarà una caixa de diàleg com la que es mostra a sota. </para>
+<title>Dreceres</title>
+<para>Per a canviar les dreceres de teclat emprades pel &konqueror; seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres... </guimenuitem></menuchoice>. Això iniciarà una caixa de diàleg com la que es mostra a sota. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="shortcut1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània 1 de la configuració de les dreceres</phrase>
+<phrase>Instantània 1 de la configuració de les dreceres</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Cerqueu per la llista desplegable l'acció a la que voleu afegir o canviar la drecera de teclat i seleccioneu-la fent clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre del seu nom. Llavores podreu canviar la drecera seleccionant els botons de ràdio <guilabel
->Cap</guilabel
->, <guilabel
->Omissió</guilabel
-> o <guilabel
->A mida</guilabel
->, o fent clic a sobre del gran botó a l'àrea <guilabel
->Drecera per a l'acció seleccionada</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Si seleccioneu <guilabel
->Defineix els accessos ràpids</guilabel
->, i tot seguit <guilabel
->Avançat</guilabel
->, la caixa de diàleg serà similar a la que es mostra: </para>
+<para>Cerqueu per la llista desplegable l'acció a la que voleu afegir o canviar la drecera de teclat i seleccioneu-la fent clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre del seu nom. Llavores podreu canviar la drecera seleccionant els botons de ràdio <guilabel>Cap</guilabel>, <guilabel>Omissió</guilabel> o <guilabel>A mida</guilabel>, o fent clic a sobre del gran botó a l'àrea <guilabel>Drecera per a l'acció seleccionada</guilabel>.</para>
+
+<para>Si seleccioneu <guilabel>Defineix els accessos ràpids</guilabel>, i tot seguit <guilabel>Avançat</guilabel>, la caixa de diàleg serà similar a la que es mostra: </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="shortcut2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània 2 de la configuració de les dreceres</phrase>
+<phrase>Instantània 2 de la configuració de les dreceres</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Escolliu si voleu canviar la drecera de teclat <guilabel
->Primària</guilabel
-> o <guilabel
->Alternativa</guilabel
-> i després premeu la combinació de tecles que voleu que actuïn com a drecera, per exemple <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;&Maj;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
->. Si està marcada la caixa <guilabel
->Auto-tanca</guilabel
-> el diàleg s'esvairà tan aviat com introduïu la combinació de tecles, pel contrari romandrà fins que premeu <guibutton
->Bé</guibutton
-> o <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->. Si feu clic a sobre de la petita icona negra amb una creu blanca es netejarà la drecera de teclat.</para>
+<para>Escolliu si voleu canviar la drecera de teclat <guilabel>Primària</guilabel> o <guilabel>Alternativa</guilabel> i després premeu la combinació de tecles que voleu que actuïn com a drecera, per exemple <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Maj;<keycap>S</keycap></keycombo>. Si està marcada la caixa <guilabel>Auto-tanca</guilabel> el diàleg s'esvairà tan aviat com introduïu la combinació de tecles, pel contrari romandrà fins que premeu <guibutton>Bé</guibutton> o <guibutton>Cancel·la</guibutton>. Si feu clic a sobre de la petita icona negra amb una creu blanca es netejarà la drecera de teclat.</para>
<sect2 id="userdefmenus">
-<title
->Menús definits per l'usuari</title>
-<para
->Podeu afegir els vostres propis menús emergents al &konqueror; de manera que prement una combinació de tecles aparegui el menú, després prement una segona tecla, o emprant les tecles <keysym
->Cursor amunt</keysym
-> i <keysym
->Cursor avall</keysym
-> i prement <keycap
->Intro</keycap
->, es seleccionarà un dels ítems.</para>
-<para
->Per a fer això afegiu una drecera de teclat <guilabel
->A mida</guilabel
-> per a cada acció que vulgueu que aparegui en el menú i en el diàleg <guilabel
->Defineix la drecera </guilabel
-> marqueu la caixa <guilabel
->Tecla-multi</guilabel
->, premeu la combinació de tecles que voleu emprar per a fer aparèixer el vostre nou menú, i separadament premeu la tecla que escollirà l'ítem d'aquest menú.</para>
+<title>Menús definits per l'usuari</title>
+<para>Podeu afegir els vostres propis menús emergents al &konqueror; de manera que prement una combinació de tecles aparegui el menú, després prement una segona tecla, o emprant les tecles <keysym>Cursor amunt</keysym> i <keysym>Cursor avall</keysym> i prement <keycap>Intro</keycap>, es seleccionarà un dels ítems.</para>
+<para>Per a fer això afegiu una drecera de teclat <guilabel>A mida</guilabel> per a cada acció que vulgueu que aparegui en el menú i en el diàleg <guilabel>Defineix la drecera </guilabel> marqueu la caixa <guilabel>Tecla-multi</guilabel>, premeu la combinació de tecles que voleu emprar per a fer aparèixer el vostre nou menú, i separadament premeu la tecla que escollirà l'ítem d'aquest menú.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="othersettings">
-<title
->D'altres preferències</title>
-<para
->Seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
-> Configura Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> s'obrirà una caixa de diàleg que podeu emprar per a controlar la majoria dels aspectes del comportament del &konqueror;. Aquest conté diverses secciones que es seleccionen fent clic <mousebutton
->esquerra </mousebutton
-> a sobre d'una de les icones a l'esquerra de la caixa de diàleg.</para>
-<para
->Prement el botó <guibutton
->Ajuda</guibutton
-> obtindreu instruccions detallades de com emprar cadascuna d'aquestes seccions, o també podeu emprar la característica <link linkend="bubble"
->Què és això?</link
->.</para>
+<title>D'altres preferències</title>
+<para>Seleccionant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem> Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> s'obrirà una caixa de diàleg que podeu emprar per a controlar la majoria dels aspectes del comportament del &konqueror;. Aquest conté diverses secciones que es seleccionen fent clic <mousebutton>esquerra </mousebutton> a sobre d'una de les icones a l'esquerra de la caixa de diàleg.</para>
+<para>Prement el botó <guibutton>Ajuda</guibutton> obtindreu instruccions detallades de com emprar cadascuna d'aquestes seccions, o també podeu emprar la característica <link linkend="bubble">Què és això?</link>.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook
index e948ddfb579..b57d77ad5e8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook
@@ -2,316 +2,159 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->06-11-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>06-11-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&konqueror;. Copyright del programa 1999-2003, els desenvolupadors del &konqueror;:</para>
+<para>&konqueror;. Copyright del programa 1999-2003, els desenvolupadors del &konqueror;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&David.Faure; &David.Faure.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (parts, biblioteca de E/S) i mantenidor</para
-></listitem>
+<term>&David.Faure; &David.Faure.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (parts, biblioteca de E/S) i mantenidor</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (estructura, parts)</para
-></listitem>
+<term>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (estructura, parts)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Michael.Reiher; &Michael.Reiher.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (estructura)</para
-></listitem>
+<term>&Michael.Reiher; &Michael.Reiher.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (estructura)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Mattias.Welk; &Mattias.Welk.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador</para
-></listitem>
+<term>&Mattias.Welk; &Mattias.Welk.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (vistes de llista)</para
-></listitem>
+<term>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (vistes de llista)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Michael.Brade; &Michael.Brade.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (vistes de llista, biblioteca de E/S)</para
-></listitem>
+<term>&Michael.Brade; &Michael.Brade.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (vistes de llista, biblioteca de E/S)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Lars.Knoll; &Lars.Knoll.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (motor de representació <acronym
->HTML</acronym
->)</para
-></listitem>
+<term>&Lars.Knoll; &Lars.Knoll.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (motor de representació <acronym>HTML</acronym>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Antti.Koivisto; &Antti.Koivisto.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (motor de representació <acronym
->HTML</acronym
->)</para
-></listitem>
+<term>&Antti.Koivisto; &Antti.Koivisto.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (motor de representació <acronym>HTML</acronym>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (motor de representació <acronym
->HTML</acronym
->)</para
-></listitem>
+<term>&Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (motor de representació <acronym>HTML</acronym>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Peter.Kelly; &Peter.Kelly.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (motor de representació <acronym
->HTML</acronym
->, JavaScript)</para
-></listitem>
+<term>&Peter.Kelly; &Peter.Kelly.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (motor de representació <acronym>HTML</acronym>, JavaScript)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (motor de representació <acronym
->HTML</acronym
->, biblioteca de E/S)</para
-></listitem>
+<term>&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (motor de representació <acronym>HTML</acronym>, biblioteca de E/S)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Matt.Koss; &Matt.Koss.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (biblioteca E/S)</para
-></listitem>
+<term>&Matt.Koss; &Matt.Koss.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (biblioteca E/S)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Alex.Zepeda; &Alex.Zepeda.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (biblioteca E/S)</para
-></listitem>
+<term>&Alex.Zepeda; &Alex.Zepeda.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (biblioteca E/S)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (biblioteca E/S)</para
-></listitem>
+<term>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (biblioteca E/S)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (suport per als applets de &Java;)</para
-></listitem>
+<term>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (suport per als applets de &Java;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dima Rogozin <email
->dima@mercury.co.il</email
-></term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (suport per als applets de &Java;)</para
-></listitem>
+<term>Dima Rogozin <email>dima@mercury.co.il</email></term>
+<listitem><para>desenvolupador (suport per als applets de &Java;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Wynn Wilkes <email
->wynnw@calderasystems.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (gestor del suport &Java;2 i d'altres millores per al suport d'applets)</para
-></listitem>
+<term>Wynn Wilkes <email>wynnw@calderasystems.com</email></term>
+<listitem><para>desenvolupador (gestor del suport &Java;2 i d'altres millores per al suport d'applets)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Harri.Porten; &Harri.Porten.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (JavaScript)</para
-></listitem>
+<term>&Harri.Porten; &Harri.Porten.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (JavaScript)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Stefan Schimanski <email
->schimmi@kde.org</email
-></term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (suport per als connectors de &Netscape;)</para
-></listitem>
+<term>Stefan Schimanski <email>schimmi@kde.org</email></term>
+<listitem><para>desenvolupador (suport per als connectors de &Netscape;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (estructura)</para
-></listitem>
+<term>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (estructura)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&George.Staikos; &George.Staikos.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (suport de SSL)</para
-></listitem>
+<term>&George.Staikos; &George.Staikos.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (suport de SSL)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dawit Alemayehu <email
->adawit@kde.org</email
-></term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (biblioteca de E/S, suport d'autenticació)</para
-></listitem>
+<term>Dawit Alemayehu <email>adawit@kde.org</email></term>
+<listitem><para>desenvolupador (biblioteca de E/S, suport d'autenticació)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;</term>
-<listitem
-><para
->gràfics i icones</para
-></listitem>
+<term>&Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;</term>
+<listitem><para>gràfics i icones</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Torben Weis <email
->weis@kde.org</email
-></term>
-<listitem
-><para
->autor kfm</para
-></listitem>
+<term>Torben Weis <email>weis@kde.org</email></term>
+<listitem><para>autor kfm</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (estructura de navegació del plafó)</para
-></listitem>
+<term>&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (estructura de navegació del plafó)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Stephan.Binner; &Stephan.Binner.mail;</term>
-<listitem
-><para
->desenvolupador (coses vàries)</para
-></listitem>
+<term>&Stephan.Binner; &Stephan.Binner.mail;</term>
+<listitem><para>desenvolupador (coses vàries)</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Copyright de la documentació 2000-2003</para>
+<para>Copyright de la documentació 2000-2003</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Erwan.Loisant; &Erwan.Loisant.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Erwan.Loisant; &Erwan.Loisant.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentació actualitzada per al &kde; 3.2 per &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
-<para
->Bella, Antoni <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Documentació actualitzada per al &kde; 3.2 per &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
+<para>Bella, Antoni <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!--
Local Variables:
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook
index 60880103270..84ba830f9f9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook
@@ -1,175 +1,59 @@
<chapter id="faq">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->06-11-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>06-11-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
<qandaset>
<!-- Link is dead, unfortunately. I suppose this is a more general thing anyway
<qandaentry>
-<question
-><para
->How can I browse web sites using non latin
- scripts?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Detailed instructions can be found at <ulink
-url="http://www.konqueror.org/i18n.html"
->http://www.konqueror.org/i18n.html</ulink
-></para
-></answer>
+<question><para>How can I browse web sites using non latin
+ scripts?</para></question>
+<answer><para>Detailed instructions can be found at <ulink
+url="http://www.konqueror.org/i18n.html">http://www.konqueror.org/i18n.html</ulink></para></answer>
</qandaentry>
-->
<qandaentry>
-<question
-><para
->Puc iniciar el &konqueror; des d'un altre gestor de finestres?</para
-></question>
+<question><para>Puc iniciar el &konqueror; des d'un altre gestor de finestres?</para></question>
-<answer
-><para
->Simplement instal·leu &Qt;, tdelibs i tdebase, i des del vostre gestor de finestres preferit, inicieu el &konqueror;. Això hauria de funcionar bé, però si no ho fa (els desenvolupadors del &kde; no solen comprovar aquesta opció), informe-ne a <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://bugs.kde.org</ulink
-> i intenteu executar <application
->tdeinit</application
-> abans d'emprar el &konqueror;, usualment resulta d'ajuda.</para
-></answer>
+<answer><para>Simplement instal·leu &Qt;, tdelibs i tdebase, i des del vostre gestor de finestres preferit, inicieu el &konqueror;. Això hauria de funcionar bé, però si no ho fa (els desenvolupadors del &kde; no solen comprovar aquesta opció), informe-ne a <ulink url="http://bugs.kde.org">http://bugs.kde.org</ulink> i intenteu executar <application>tdeinit</application> abans d'emprar el &konqueror;, usualment resulta d'ajuda.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->A on desa el &konqueror; totes les seves dades de configuració?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Generalment a la carpeta <filename
->~/.trinity</filename
-> (podria ser que al vostre sistema sigui <filename
->~/.trinity3</filename
->, depenent de com vàreu instal·lar el &kde; 3) . No altereu aquests fitxers a menys que sapigueu realment el que esteu fent.</para>
+<question><para>A on desa el &konqueror; totes les seves dades de configuració?</para></question>
+<answer><para>Generalment a la carpeta <filename>~/.trinity</filename> (podria ser que al vostre sistema sigui <filename>~/.trinity3</filename>, depenent de com vàreu instal·lar el &kde; 3) . No altereu aquests fitxers a menys que sapigueu realment el que esteu fent.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->La carpeta <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles</filename
-> conté els fitxers individuals que contenen les preferències per a cadascun dels vostres <link linkend="save-settings"
->perfils</link
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>La carpeta <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles</filename> conté els fitxers individuals que contenen les preferències per a cadascun dels vostres <link linkend="save-settings">perfils</link>.</para></listitem>
-<listitem
-><para
->Els vostres punts es desen en <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/konqueror/bookmarks.xml</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les galetes (cookies) es desen en <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/kcookiejar/cookies</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El vostre historial, tal i com s'usa per a la característica de l'autocompletat, està en <filename
->~/.trinity/share/config/konq_history</filename
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Els vostres punts es desen en <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/konqueror/bookmarks.xml</filename></para></listitem>
+<listitem><para>Les galetes (cookies) es desen en <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/kcookiejar/cookies</filename></para></listitem>
+<listitem><para>El vostre historial, tal i com s'usa per a la característica de l'autocompletat, està en <filename>~/.trinity/share/config/konq_history</filename></para></listitem>
-<listitem
-><para
->En el carpeta <filename class="directory"
->~/.trinity/share/config/</filename
-> els fitxers <filename
->konqiconviewrc</filename
->, <filename
->konqlistviewrc</filename
-> i <filename
->konquerorrc</filename
-> contenen un conjunt general d'opcions de configuració.</para
-></listitem>
+<listitem><para>En el carpeta <filename class="directory">~/.trinity/share/config/</filename> els fitxers <filename>konqiconviewrc</filename>, <filename>konqlistviewrc</filename> i <filename>konquerorrc</filename> contenen un conjunt general d'opcions de configuració.</para></listitem>
-<listitem
-><para
->La carpeta <filename class="directory"
->~/.trinity/share/cache/http/</filename
-> conté la memòria cau del fullejador.</para
-></listitem>
+<listitem><para>La carpeta <filename class="directory">~/.trinity/share/cache/http/</filename> conté la memòria cau del fullejador.</para></listitem>
-<listitem
-><para
->El plafó de navegació empra els fitxers i subcarpetes en <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/konqsidebartng</filename
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>El plafó de navegació empra els fitxers i subcarpetes en <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/konqsidebartng</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Qualsevol opció específica per a la vista de carpeta es posen en fitxers <literal role="extension"
->.directory</literal
-> a les carpetes individuals.</para
-></answer>
+<para>Qualsevol opció específica per a la vista de carpeta es posen en fitxers <literal role="extension">.directory</literal> a les carpetes individuals.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc netejar el fitxer de l'historial?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Hi ha dos <quote
->historials</quote
->:</para>
+<question><para>Com puc netejar el fitxer de l'historial?</para></question>
+<answer><para>Hi ha dos <quote>historials</quote>:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Un s'empra per al completat de text en la barra d'eines de localització. Per a netejar aquest feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la caixa d'entrada de text i seleccioneu <guimenuitem
->Neteja la historia </guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>Un s'empra per al completat de text en la barra d'eines de localització. Per a netejar aquest feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la caixa d'entrada de text i seleccioneu <guimenuitem>Neteja la historia </guimenuitem>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->L'altre és el registre de les localitzacions visitades. Seleccioneu la pàgina Historial en el plafó de navegació, feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'una entrada i escolliu <guimenuitem
->Elimina entrada</guimenuitem
-> per eliminar-la o <guimenuitem
->Neteja l'historial</guimenuitem
-> per esborrar totes les entrades.</para
-></listitem>
+<listitem><para>L'altre és el registre de les localitzacions visitades. Seleccioneu la pàgina Historial en el plafó de navegació, feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'una entrada i escolliu <guimenuitem>Elimina entrada</guimenuitem> per eliminar-la o <guimenuitem>Neteja l'historial</guimenuitem> per esborrar totes les entrades.</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -177,106 +61,33 @@ url="http://www.konqueror.org/i18n.html"
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com habilitar, deshabilitar o netejar la memòria cau del fullejador?</para
-></question
-> <answer>
-<para
->Si seleccioneu <guimenuitem
->Cau</guimenuitem
-> en diàleg carregat per l'opció del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror... </guimenuitem
-></menuchoice
-> obtindreu una caixa de diàleg que us permetrà deshabilitar-lo, netejar-lo, canviar la seva mida i/o la política del cau.</para>
+<question><para>Com habilitar, deshabilitar o netejar la memòria cau del fullejador?</para></question> <answer>
+<para>Si seleccioneu <guimenuitem>Cau</guimenuitem> en diàleg carregat per l'opció del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror... </guimenuitem></menuchoice> obtindreu una caixa de diàleg que us permetrà deshabilitar-lo, netejar-lo, canviar la seva mida i/o la política del cau.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc canviar els valors de desconnexió emprats pel &konqueror; quan es fulleja una web?</para
-></question
-> <answer>
-<para
->En el Centre de control a la pàgina <menuchoice
-><guimenu
->Internet i xarxa</guimenu
-> <guimenuitem
->Preferències</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<question><para>Com puc canviar els valors de desconnexió emprats pel &konqueror; quan es fulleja una web?</para></question> <answer>
+<para>En el Centre de control a la pàgina <menuchoice><guimenu>Internet i xarxa</guimenu> <guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com estableixo la meva pàgina d'<quote
->Inici</quote
-> - la que es carrega al començament?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Engegueu el &konqueror; amb la icona <guiicon
->Fullejador web</guiicon
-> que hi ha a sobre del plafó. Obriu la pàgina que voldreu carregar en qualsevol altra nova finestra del <quote
->Fullejador web</quote
-> i seleccioneu l'ítem <guimenuitem
->Desa el perfil de vista "Navegació Web"</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
->.</para>
+<question><para>Com estableixo la meva pàgina d'<quote>Inici</quote> - la que es carrega al començament?</para></question>
+<answer><para>Engegueu el &konqueror; amb la icona <guiicon>Fullejador web</guiicon> que hi ha a sobre del plafó. Obriu la pàgina que voldreu carregar en qualsevol altra nova finestra del <quote>Fullejador web</quote> i seleccioneu l'ítem <guimenuitem>Desa el perfil de vista "Navegació Web"</guimenuitem> des del menú <guimenu>Arranjament</guimenu>.</para>
-<para
->Totes les noves finestres del &konqueror; que siguin iniciades amb la icona <guiicon
->Fullejador web</guiicon
-> en el plafó, o des del menú <guimenu
->Localització</guimenu
->, i les pestanyes noves que restin buides, seran carregades amb aquesta pàgina.</para>
+<para>Totes les noves finestres del &konqueror; que siguin iniciades amb la icona <guiicon>Fullejador web</guiicon> en el plafó, o des del menú <guimenu>Localització</guimenu>, i les pestanyes noves que restin buides, seran carregades amb aquesta pàgina.</para>
-<note
-><para
->Això no modifica el comportament del botó <guiicon
->Inici</guiicon
-> a la barra d'eines del &konqueror;, aquest continuarà portant-vos a la &URI; definida en el mòdul de configuració del &konqueror;. Podeu usar aquest mòdul a través de <menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror</guimenuitem
-><guilabel
->Comportament</guilabel
-></menuchoice
->. Per omissió aquest està establert a <userinput
->~</userinput
->, la qual és la vostra carpeta d'Inici. Podeu establir-hi qualsevol &URI;, sigui aquesta local o remota, i prémer la icona <guiicon
->Inici</guiicon
-> a la barra d'eines per a que se us mostri.</para
-></note>
+<note><para>Això no modifica el comportament del botó <guiicon>Inici</guiicon> a la barra d'eines del &konqueror;, aquest continuarà portant-vos a la &URI; definida en el mòdul de configuració del &konqueror;. Podeu usar aquest mòdul a través de <menuchoice><guimenu>Localització</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror</guimenuitem><guilabel>Comportament</guilabel></menuchoice>. Per omissió aquest està establert a <userinput>~</userinput>, la qual és la vostra carpeta d'Inici. Podeu establir-hi qualsevol &URI;, sigui aquesta local o remota, i prémer la icona <guiicon>Inici</guiicon> a la barra d'eines per a que se us mostri.</para></note>
-<para
->Per a tenir el &konqueror; sense cap pàgina carregada, useu <userinput
->about:blank</userinput
->.</para>
+<para>Per a tenir el &konqueror; sense cap pàgina carregada, useu <userinput>about:blank</userinput>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->No trobo per aquí la resposta a la meva pregunta.</para
-></question
->
+<question><para>No trobo per aquí la resposta a la meva pregunta.</para></question>
<answer>
-<para
->Doneu un cop d'ull a <ulink url="http://www.konqueror.org/faq.html"
-> http://www.konqueror.org/faq.html</ulink
-> o <ulink url="http://www.konqueror.org/konq-java.html"
-> http://www.konqueror.org/konq-java.html</ulink
->.</para>
+<para>Doneu un cop d'ull a <ulink url="http://www.konqueror.org/faq.html"> http://www.konqueror.org/faq.html</ulink> o <ulink url="http://www.konqueror.org/konq-java.html"> http://www.konqueror.org/konq-java.html</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook
index 058437f7bdc..e0b738e1cd0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook
@@ -1,542 +1,157 @@
<chapter id="filemanager">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
-</authorgroup
-> <date
->01-04-2005</date
-> <releaseinfo
->3.4</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->&konqueror;, el gestor de fitxers</title>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
+</authorgroup> <date>01-04-2005</date> <releaseinfo>3.4</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>&konqueror;, el gestor de fitxers</title>
<sect1 id="dirfolders">
-<title
->Carpetes i rutes</title>
-<para
->A &UNIX; i &Linux; totes les carpetes estan ordenades segons una estructura d'arbre invertida simple descendent i ramificant-se des d'un únic nivell superior. Això significa que podeu anar des de qualsevol carpeta a una altra <quote
->pujant</quote
-> fins que abasteu un punt comú i després <quote
->descendint</quote
-> per les subcarpetes apropiades fins abastar el vostre objectiu. </para
->
-
-<para
->La posició de qualsevol fitxer o carpeta en l'arbre es pot descriure per la seva <quote
->ruta</quote
->, la qual és una simple llista de carpetes per les que s'ha de descendir fins arribar a la carpeta de destí. Per exemple <filename class="directory"
->/home/roser</filename
-> és el subcarpeta <filename class="directory"
->roser</filename
-> de la subcarpeta <filename class="directory"
->home</filename
-> de la carpeta de més alt nivell, i <filename
-> /home/roser/paraules.txt</filename
-> és el fitxer <filename
->paraules.txt</filename
-> en aquesta subcarpeta. El prefix <quote
->/</quote
-> en aquestes rutes representa la carpeta de més alt nivell.</para>
-
-<para
->Cada carpeta accessible des del vostre sistema; incloguen aquelles a sobre d'altres particions de disc dur, la vostra disquetera, i el &CD-ROM;, apareixeran en l'arbre descendent a partir de /, les seves rutes exactes dependran de com vàreu configurar el vostre sistema (consulteu també la secció <link linkend="floppy-cd"
->La disquetera i el lector de &CD-ROM;</link
->). </para>
-<para
->Cada usuari en un sistema &UNIX; / &Linux; té la seva pròpia carpeta d'<quote
->inici</quote
-> per a mantenir-hi els seus propis fitxers i arranjaments, per exemple <filename class="directory"
->/home/jordi</filename
-> i <filename class="directory"
->/home/roser</filename
->. El símbol <keycap
->~</keycap
-> s'usa molt sovint per a representar la carpeta d'inici de l'usuari, de manera que <filename
->~/carta.txt</filename
-> es refereix al fitxer <filename
->carta.txt</filename
-> en la meva carpeta personal.</para>
-<para
->Tingueu en compte que sovint s'usa el terme <quote
->directori</quote
-> en comptes de <quote
->carpeta</quote
->.</para>
+<title>Carpetes i rutes</title>
+<para>A &UNIX; i &Linux; totes les carpetes estan ordenades segons una estructura d'arbre invertida simple descendent i ramificant-se des d'un únic nivell superior. Això significa que podeu anar des de qualsevol carpeta a una altra <quote>pujant</quote> fins que abasteu un punt comú i després <quote>descendint</quote> per les subcarpetes apropiades fins abastar el vostre objectiu. </para>
+
+<para>La posició de qualsevol fitxer o carpeta en l'arbre es pot descriure per la seva <quote>ruta</quote>, la qual és una simple llista de carpetes per les que s'ha de descendir fins arribar a la carpeta de destí. Per exemple <filename class="directory">/home/roser</filename> és el subcarpeta <filename class="directory">roser</filename> de la subcarpeta <filename class="directory">home</filename> de la carpeta de més alt nivell, i <filename> /home/roser/paraules.txt</filename> és el fitxer <filename>paraules.txt</filename> en aquesta subcarpeta. El prefix <quote>/</quote> en aquestes rutes representa la carpeta de més alt nivell.</para>
+
+<para>Cada carpeta accessible des del vostre sistema; incloguen aquelles a sobre d'altres particions de disc dur, la vostra disquetera, i el &CD-ROM;, apareixeran en l'arbre descendent a partir de /, les seves rutes exactes dependran de com vàreu configurar el vostre sistema (consulteu també la secció <link linkend="floppy-cd">La disquetera i el lector de &CD-ROM;</link>). </para>
+<para>Cada usuari en un sistema &UNIX; / &Linux; té la seva pròpia carpeta d'<quote>inici</quote> per a mantenir-hi els seus propis fitxers i arranjaments, per exemple <filename class="directory">/home/jordi</filename> i <filename class="directory">/home/roser</filename>. El símbol <keycap>~</keycap> s'usa molt sovint per a representar la carpeta d'inici de l'usuari, de manera que <filename>~/carta.txt</filename> es refereix al fitxer <filename>carta.txt</filename> en la meva carpeta personal.</para>
+<para>Tingueu en compte que sovint s'usa el terme <quote>directori</quote> en comptes de <quote>carpeta</quote>.</para>
</sect1>
<sect1 id="viewmode">
-<title
->Modes de vista</title>
-<para
->En el mode gestor de fitxers, el &konqueror; us mostra quins fitxers i subcarpetes s'inclouen en un carpeta, proporcionant-vos quelcom d'informació a sobre seu.</para>
-<para
->La <quote
->ruta</quote
-> de la carpeta que esteu mirant es mostra en la barra de títol, i també en la barra d'eines de localització, prefixada amb <quote
->file: </quote
-> per indicar que la carpeta és part del sistema de fitxers normal del vostre ordinador. Per exemple <filename
->file:/home/roser</filename
->.</para>
-
-<para
->El mode en el que &konqueror; mostra els fitxers i carpetes dependrà fonamentalment de la elecció que feu del mode de vista. Aquest es pot seleccionar des del menú <menuchoice
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guisubmenu
->Mode de vista</guisubmenu
-></menuchoice
->, el qual us oferirà les següents opcions: </para>
+<title>Modes de vista</title>
+<para>En el mode gestor de fitxers, el &konqueror; us mostra quins fitxers i subcarpetes s'inclouen en un carpeta, proporcionant-vos quelcom d'informació a sobre seu.</para>
+<para>La <quote>ruta</quote> de la carpeta que esteu mirant es mostra en la barra de títol, i també en la barra d'eines de localització, prefixada amb <quote>file: </quote> per indicar que la carpeta és part del sistema de fitxers normal del vostre ordinador. Per exemple <filename>file:/home/roser</filename>.</para>
+
+<para>El mode en el que &konqueror; mostra els fitxers i carpetes dependrà fonamentalment de la elecció que feu del mode de vista. Aquest es pot seleccionar des del menú <menuchoice> <guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Mode de vista</guisubmenu></menuchoice>, el qual us oferirà les següents opcions: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra el nom i una icona adequada per a cada fitxer o carpeta. </para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Mostra el nom i una icona adequada per a cada fitxer o carpeta. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Vista multicolumna</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Similar a la <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
-> excepte que la vista s'arrenglera en columnes regularment espaiades.</para>
+<term><guimenuitem>Vista multicolumna</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Similar a la <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem> excepte que la vista s'arrenglera en columnes regularment espaiades.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Vista de llista detallada</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra cada fitxer o carpeta en una línia a part, com una petita icona seguida del nom de fitxer o carpeta seguit de la informació quant a l'ítem. La quantitat d'informació mostrada es controlada per les preferències en el submenú <menuchoice
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guisubmenu
->Mostra detalls</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Vista de llista detallada</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Mostra cada fitxer o carpeta en una línia a part, com una petita icona seguida del nom de fitxer o carpeta seguit de la informació quant a l'ítem. La quantitat d'informació mostrada es controlada per les preferències en el submenú <menuchoice> <guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Mostra detalls</guisubmenu></menuchoice>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Vista de text</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Similar a la <guimenuitem
->Vista de llista detallada</guimenuitem
-> excepte que les icones no es mostren i que el primer caràcter en cada línia serà <quote
->/</quote
-> si l'ítem és una carpeta. </para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Vista de text</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Similar a la <guimenuitem>Vista de llista detallada</guimenuitem> excepte que les icones no es mostren i que el primer caràcter en cada línia serà <quote>/</quote> si l'ítem és una carpeta. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Vista d'arbre</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció és d'utilitat per a <link linkend="navigation"
-> navegar</link
-> a través de l'arbre de carpetes per sota de la carpeta actual. La vista és similar a la <guimenuitem
->Vista de llista detallada</guimenuitem
-> excepte que el començament de cada línia mostrarà un petit signe <keycap
->+</keycap
-> en una caixa si l'ítem és una carpeta. Fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'aquesta caixa desplegarà la vista per a mostrar els continguts d'aquesta carpeta.</para>
+<term><guimenuitem>Vista d'arbre</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Aquesta opció és d'utilitat per a <link linkend="navigation"> navegar</link> a través de l'arbre de carpetes per sota de la carpeta actual. La vista és similar a la <guimenuitem>Vista de llista detallada</guimenuitem> excepte que el començament de cada línia mostrarà un petit signe <keycap>+</keycap> en una caixa si l'ítem és una carpeta. Fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'aquesta caixa desplegarà la vista per a mostrar els continguts d'aquesta carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Vista de llista informativa</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Similar a la <guimenuitem
->Vista de llista detallada</guimenuitem
-> excepte que, a on és aplicable, aquesta mostra el nombre de línies, paraules i caràcters, i format de fitxer per a cada fitxer. </para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Vista de llista informativa</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Similar a la <guimenuitem>Vista de llista detallada</guimenuitem> excepte que, a on és aplicable, aquesta mostra el nombre de línies, paraules i caràcters, i format de fitxer per a cada fitxer. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les icones de fitxer per omissió mostrades en els modes <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Vista multicolumna</guimenuitem
-> es pot substituir per petites vistes prèvies del contingut del fitxer, per a més detalls consulteu la secció <link linkend="previews"
-> Vistes prèvies de fitxer</link
->.</para>
+<para>Les icones de fitxer per omissió mostrades en els modes <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem> i <guimenuitem>Vista multicolumna</guimenuitem> es pot substituir per petites vistes prèvies del contingut del fitxer, per a més detalls consulteu la secció <link linkend="previews"> Vistes prèvies de fitxer</link>.</para>
<sect2 id="filetipinfo">
-<title
->Consells informatius de fitxer</title>
-<para
->Si es marca la caixa <guilabel
->Mostra els consells de fitxer</guilabel
-> en la pàgina de <guilabel
->Comportament</guilabel
-> del diàleg de configuració del &konqueror; causarà que en el mode <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Vista multicolumna</guimenuitem
-> quan el punter del ratolí passi per sobre d'un fitxer o carpeta ens aparegui una petita finestra emergent continguen informació a sobre seu. </para>
-<para
->Si la caixa de selecció <guilabel
->Mostra vistes prèvies en els consells de fitxer</guilabel
-> està marcada, la finestra emergent mostrarà una petita imatge del contingut del fitxer. </para>
+<title>Consells informatius de fitxer</title>
+<para>Si es marca la caixa <guilabel>Mostra els consells de fitxer</guilabel> en la pàgina de <guilabel>Comportament</guilabel> del diàleg de configuració del &konqueror; causarà que en el mode <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem> o <guimenuitem>Vista multicolumna</guimenuitem> quan el punter del ratolí passi per sobre d'un fitxer o carpeta ens aparegui una petita finestra emergent continguen informació a sobre seu. </para>
+<para>Si la caixa de selecció <guilabel>Mostra vistes prèvies en els consells de fitxer</guilabel> està marcada, la finestra emergent mostrarà una petita imatge del contingut del fitxer. </para>
</sect2>
<sect2 id="previews">
-<title
->Vistes prèvies de fitxer</title>
-<para
->Seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guisubmenu
->Vista prèvia</guisubmenu
-></menuchoice
-> des de la barra de menú, s'obrirà un submenú que us permetrà previsualitzar certs tipus de fitxers.</para>
-<para
->Generalment això significa que la icona del fitxer serà substituïda per una petita imatge mostrant els continguts del fitxer.</para>
-<para
->Si la vista prèvia del fitxer està habilitada per a <guimenuitem
->Fitxers de so</guimenuitem
-> el fitxer serà reproduït sempre que el cursor del ratolí es situï a sobre del nom de fitxer o sobre la icona.</para>
-<para
->Tingueu en compte que las vistes prèvies del fitxer tan sols estaran disponibles en els modes <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Vista multicolumna</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Degut a que el &konqueror; té que llegir molt més que el nom d'un fitxer i d'altres detalls per a generar una vista prèvia, aquestes podrien no ser apropiades quan es visualitzen fitxers en disquets o des d'un sistema remot. La pàgina <guilabel
->Vistes prèvies </guilabel
-> del diàleg de configuració del gestor de fitxers us permet deshabilitar-les per a protocols com <link linkend="ftp"
->ftp</link
-> a on la lectura de dades addicionals es demoraria molt.</para>
+<title>Vistes prèvies de fitxer</title>
+<para>Seleccionant <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Vista prèvia</guisubmenu></menuchoice> des de la barra de menú, s'obrirà un submenú que us permetrà previsualitzar certs tipus de fitxers.</para>
+<para>Generalment això significa que la icona del fitxer serà substituïda per una petita imatge mostrant els continguts del fitxer.</para>
+<para>Si la vista prèvia del fitxer està habilitada per a <guimenuitem>Fitxers de so</guimenuitem> el fitxer serà reproduït sempre que el cursor del ratolí es situï a sobre del nom de fitxer o sobre la icona.</para>
+<para>Tingueu en compte que las vistes prèvies del fitxer tan sols estaran disponibles en els modes <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem> i <guimenuitem>Vista multicolumna</guimenuitem>.</para>
+<para>Degut a que el &konqueror; té que llegir molt més que el nom d'un fitxer i d'altres detalls per a generar una vista prèvia, aquestes podrien no ser apropiades quan es visualitzen fitxers en disquets o des d'un sistema remot. La pàgina <guilabel>Vistes prèvies </guilabel> del diàleg de configuració del gestor de fitxers us permet deshabilitar-les per a protocols com <link linkend="ftp">ftp</link> a on la lectura de dades addicionals es demoraria molt.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="navigation">
-<title
->Navegació</title>
-<para
->Per arribar a un fitxer amb el &konqueror; primer haureu de navegar a través de l'arbre de carpetes fins trobar la carpeta que contingui aquest fitxer.</para>
+<title>Navegació</title>
+<para>Per arribar a un fitxer amb el &konqueror; primer haureu de navegar a través de l'arbre de carpetes fins trobar la carpeta que contingui aquest fitxer.</para>
-<para
->Per a moure's d'una carpeta a l'altra simplement pugeu i baixeu per l'arbre.</para>
+<para>Per a moure's d'una carpeta a l'altra simplement pugeu i baixeu per l'arbre.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Per a descendir a un subcarpeta feu clic <mousebutton
->esquerra </mousebutton
-> a sobre del seu nom o icona, o si ja l'heu <quote
->seleccionada</quote
-> (veure a sota) simplement premeu <keycap
->Intro</keycap
->.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Per a pujar per l'arbre de carpetes, feu clic en el botó <guiicon
->Amunt</guiicon
-> de la barra d'eines, o useu <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Cursor amunt</keysym
-></keycombo
->, o empreu l'opció de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-><guimenuitem
->Amunt</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Per a descendir a un subcarpeta feu clic <mousebutton>esquerra </mousebutton> a sobre del seu nom o icona, o si ja l'heu <quote>seleccionada</quote> (veure a sota) simplement premeu <keycap>Intro</keycap>.</para></listitem>
+<listitem><para>Per a pujar per l'arbre de carpetes, feu clic en el botó <guiicon>Amunt</guiicon> de la barra d'eines, o useu <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Cursor amunt</keysym></keycombo>, o empreu l'opció de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Amunt</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per a <quote
->seleccionar</quote
-> un fitxer o subcarpeta en la carpeta mostrada sense obrir-lo/a empreu les fletxes <keysym
->amunt</keysym
-> i <keysym
->avall </keysym
-> del teclat per a moure-us a través dels ítems. L'ítem seleccionat serà ressaltat i es mostrarà quelcom d'informació a sobre del mateix en la barra d'estat.</para>
-
-<para
->L'establir el <link linkend="viewmode"
->mode de vista</link
-> a <guimenuitem
->Mode d'arbre</guimenuitem
-> us pot ajudar a localitzar carpetes en l'arbre sota la carpeta actual. En aquest mode cada carpeta es mostra com a una petita caixa a l'esquerra. Si la caixa conté un signe <keycap
->+</keycap
->, en fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre seu (i no a sobre del nom de la carpeta o de la icona) es mostrarà un subarbre mostrant els fitxers i subcarpetes continguts en aquesta carpeta. La petita caixa canviarà per a mostrar un signe <keycap
->-</keycap
->. El clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre seu plegarà el subarbre. Una vegada s'hagi trobat la carpeta que esteu cercant, el clic <mousebutton
->esquerra </mousebutton
-> a sobre del nom de la carpeta o de la seva icona l'obrirà.</para>
-
-<para
->El <link linkend="sidebar"
->plafó de navegació</link
-> també pot ser-vos d'ajuda per a voltar pel sistema de fitxers.</para>
-
-<para
->Podeu anar directament a qualsevol carpeta introduint la seva ruta en la barra d'eines de localització de la finestra o en la caixa de diàleg que es mostra quan s'invoca l'ítem de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-><guimenuitem
->Obre localització</guimenuitem
-></menuchoice
-> o la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
->. La característica de <link linkend="path-complete"
-> Completat de text</link
-> del &konqueror; us poden ser útils. No us oblideu que a &Linux; / &UNIX; els noms de fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules.</para>
-
-<para
->Una vegada que ja us heu mogut a una nova carpeta podeu tornar a la selecció anterior emprant el botó <guiicon
->Enrera</guiicon
-> de la barra d'eines, l'ítem de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Enrera</guimenuitem
-></menuchoice
-> o la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Cursor esquerra</keysym
-></keycombo
->. Una vegada realitzada l'operació d'anar enrere podreu tornar endavant. Useu el botó <guiicon
->Endavant</guiicon
-> de la barra d'eines, l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Endavant</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menús o la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Cursor dret</keysym
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Alternativament, també podeu escollir entrar a la carpeta pare fent clic <guiicon
->Amunt</guiicon
-> a sobre de la barra d'eines, l'ítem de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Amunt</guimenuitem
-></menuchoice
-> o la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Cursor amunt</keysym
-></keycombo
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Si manteniu premut el &BER; mentre el cursor del ratolí està a sobre dels botons <guiicon
->Amunt</guiicon
->, <guiicon
->Enrera</guiicon
-> o <guiicon
->Endavant</guiicon
-> de la barra d'eines, apareixerà un menú amb les localitzacions visitades més recentment.</para
-></tip>
+<para>Per a <quote>seleccionar</quote> un fitxer o subcarpeta en la carpeta mostrada sense obrir-lo/a empreu les fletxes <keysym>amunt</keysym> i <keysym>avall </keysym> del teclat per a moure-us a través dels ítems. L'ítem seleccionat serà ressaltat i es mostrarà quelcom d'informació a sobre del mateix en la barra d'estat.</para>
+
+<para>L'establir el <link linkend="viewmode">mode de vista</link> a <guimenuitem>Mode d'arbre</guimenuitem> us pot ajudar a localitzar carpetes en l'arbre sota la carpeta actual. En aquest mode cada carpeta es mostra com a una petita caixa a l'esquerra. Si la caixa conté un signe <keycap>+</keycap>, en fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre seu (i no a sobre del nom de la carpeta o de la icona) es mostrarà un subarbre mostrant els fitxers i subcarpetes continguts en aquesta carpeta. La petita caixa canviarà per a mostrar un signe <keycap>-</keycap>. El clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre seu plegarà el subarbre. Una vegada s'hagi trobat la carpeta que esteu cercant, el clic <mousebutton>esquerra </mousebutton> a sobre del nom de la carpeta o de la seva icona l'obrirà.</para>
+
+<para>El <link linkend="sidebar">plafó de navegació</link> també pot ser-vos d'ajuda per a voltar pel sistema de fitxers.</para>
+
+<para>Podeu anar directament a qualsevol carpeta introduint la seva ruta en la barra d'eines de localització de la finestra o en la caixa de diàleg que es mostra quan s'invoca l'ítem de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Localització</guimenu><guimenuitem>Obre localització</guimenuitem></menuchoice> o la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo>. La característica de <link linkend="path-complete"> Completat de text</link> del &konqueror; us poden ser útils. No us oblideu que a &Linux; / &UNIX; els noms de fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules.</para>
+
+<para>Una vegada que ja us heu mogut a una nova carpeta podeu tornar a la selecció anterior emprant el botó <guiicon>Enrera</guiicon> de la barra d'eines, l'ítem de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Enrera</guimenuitem></menuchoice> o la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Cursor esquerra</keysym></keycombo>. Una vegada realitzada l'operació d'anar enrere podreu tornar endavant. Useu el botó <guiicon>Endavant</guiicon> de la barra d'eines, l'ítem <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Endavant</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menús o la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Cursor dret</keysym></keycombo>.</para>
+
+<para>Alternativament, també podeu escollir entrar a la carpeta pare fent clic <guiicon>Amunt</guiicon> a sobre de la barra d'eines, l'ítem de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Amunt</guimenuitem></menuchoice> o la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Cursor amunt</keysym></keycombo>.</para>
+
+<tip><para>Si manteniu premut el &BER; mentre el cursor del ratolí està a sobre dels botons <guiicon>Amunt</guiicon>, <guiicon>Enrera</guiicon> o <guiicon>Endavant</guiicon> de la barra d'eines, apareixerà un menú amb les localitzacions visitades més recentment.</para></tip>
<sect2 id="file-find">
-<title
->Trobar fitxers i carpetes</title>
-
-<para
->Si no sabeu o no recordeu a on es troba un fitxer po carpeta dintre del vostre sistema, llavores useu el botó de la barra d'eines <guiicon
->Cerca fitxer</guiicon
-> o l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Cerca fitxer...</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menús. Això encastarà l'aplicació de cercar &kfind; en la finestra del &konqueror;. Per a més informació a sobre de l'ús de &kfind; consulteu el seu manual. </para>
-
-<note
-><para
->Si el nom d'un fitxer o carpeta comença amb un punt, llavores és que es tracta d'un fitxer o carpeta <quote
->ocult/a</quote
->, i normalment el &konqueror; no el mostrarà. Per a veure'ls empreu la barra de menús <menuchoice
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra fitxers ocults</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-<para
->Un altre motiu per la que el &konqueror; no pot mostrar el fitxer o carpeta que esteu mirant és que podríeu tenir configurat un connector de <link linkend="konq-plugin"
-><guisubmenu
->Filtre de vista</guisubmenu
-></link
-> per a certs tipus de fitxers.</para
-></note>
+<title>Trobar fitxers i carpetes</title>
+
+<para>Si no sabeu o no recordeu a on es troba un fitxer po carpeta dintre del vostre sistema, llavores useu el botó de la barra d'eines <guiicon>Cerca fitxer</guiicon> o l'opció <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Cerca fitxer...</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menús. Això encastarà l'aplicació de cercar &kfind; en la finestra del &konqueror;. Per a més informació a sobre de l'ús de &kfind; consulteu el seu manual. </para>
+
+<note><para>Si el nom d'un fitxer o carpeta comença amb un punt, llavores és que es tracta d'un fitxer o carpeta <quote>ocult/a</quote>, i normalment el &konqueror; no el mostrarà. Per a veure'ls empreu la barra de menús <menuchoice> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra fitxers ocults</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+<para>Un altre motiu per la que el &konqueror; no pot mostrar el fitxer o carpeta que esteu mirant és que podríeu tenir configurat un connector de <link linkend="konq-plugin"><guisubmenu>Filtre de vista</guisubmenu></link> per a certs tipus de fitxers.</para></note>
</sect2>
<sect2 id="floppy-cd">
-<title
->La disquetera i el lector de &CD-ROM;</title>
-
-<para
->Qualsevol disquetera, unitat de &CD; o partició de disc dur que tingueu al vostre sistema usualment apareixerà en les carpetes <filename class="directory"
->/ </filename
->, <filename class="directory"
->/mnt</filename
-> o <filename class="directory"
->/auto</filename
-> amb una ruta com <filename class="directory"
->/mnt/floppy</filename
-> o <filename class="directory"
->/mnt/cdrom</filename
->. Els detalls dependran de com heu muntat el vostre sistema.</para>
-
-<para
->&UNIX; / &Linux; requereixen que munteu un disquet o &CD-ROM; quan els tingueu inserits a dintre de la unitat, i que munteu d'altres particions de disc dur quan vulgueu accedir a les mateixes. També és necessari desmuntar un disquet o &CD-ROM; abans de treure'l de manera que el sistema sàpiga que ja no està disponible. </para>
-
-<para
->La manera de fer això dependrà de com estigui configurat el vostre sistema:</para>
+<title>La disquetera i el lector de &CD-ROM;</title>
+
+<para>Qualsevol disquetera, unitat de &CD; o partició de disc dur que tingueu al vostre sistema usualment apareixerà en les carpetes <filename class="directory">/ </filename>, <filename class="directory">/mnt</filename> o <filename class="directory">/auto</filename> amb una ruta com <filename class="directory">/mnt/floppy</filename> o <filename class="directory">/mnt/cdrom</filename>. Els detalls dependran de com heu muntat el vostre sistema.</para>
+
+<para>&UNIX; / &Linux; requereixen que munteu un disquet o &CD-ROM; quan els tingueu inserits a dintre de la unitat, i que munteu d'altres particions de disc dur quan vulgueu accedir a les mateixes. També és necessari desmuntar un disquet o &CD-ROM; abans de treure'l de manera que el sistema sàpiga que ja no està disponible. </para>
+
+<para>La manera de fer això dependrà de com estigui configurat el vostre sistema:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Podeu tenir una aplicació d'automuntatge, <application
->Automount</application
->, en aquest cas no us haureu d'ocupar explícitament de muntar-lo i desmuntar-lo, tot i que pot donar-se el cas de que ocasionalment el &CD-ROM; comenci tot sòl sense cap motiu aparent.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Podria ser que al vostre escriptori tingueu icones de <guiicon
->disquetera</guiicon
->, de &CD-ROM; i de disc dur, en aquest cas el clic del &BER; a sobre de la icona muntarà la unitat corresponent. A més s'obrirà una finestra del &konqueror; que mostrarà els continguts de la unitat. Per a desmuntar-la feu un clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la icona i escolliu l'ítem <guimenuitem
->Desmunta</guimenuitem
->. Per a veure com crear una icona com aquesta consulteu la secció <link linkend="making"
->Crea nou...</link
-> en aquest manual.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->O ho podeu fer al mode tradicional, introduint en una finestra de consola de text:</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->mount /mnt/floppy</command
-></userinput
-></para>
+<listitem><para>Podeu tenir una aplicació d'automuntatge, <application>Automount</application>, en aquest cas no us haureu d'ocupar explícitament de muntar-lo i desmuntar-lo, tot i que pot donar-se el cas de que ocasionalment el &CD-ROM; comenci tot sòl sense cap motiu aparent.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Podria ser que al vostre escriptori tingueu icones de <guiicon>disquetera</guiicon>, de &CD-ROM; i de disc dur, en aquest cas el clic del &BER; a sobre de la icona muntarà la unitat corresponent. A més s'obrirà una finestra del &konqueror; que mostrarà els continguts de la unitat. Per a desmuntar-la feu un clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la icona i escolliu l'ítem <guimenuitem>Desmunta</guimenuitem>. Per a veure com crear una icona com aquesta consulteu la secció <link linkend="making">Crea nou...</link> en aquest manual.</para></listitem>
+
+<listitem><para>O ho podeu fer al mode tradicional, introduint en una finestra de consola de text:</para>
+
+<para><userinput><command>mount /mnt/floppy</command></userinput></para>
<!-- This markup doesn't work properly, it puts 'mount' and '/mnt/floppy'
on separate lines
-<screen
->
+<screen>
<userinput><command>mount</command>
<option><replaceable>/mnt/floppy</replaceable></option></userinput>
-</screen
-> -->
+</screen> -->
-<para
->per a muntar, per exemple, la disquetera, i</para>
+<para>per a muntar, per exemple, la disquetera, i</para>
<!-- Same as above
-<screen
->
+<screen>
<userinput><command>umount</command>
<option><replaceable>/mnt/floppy</replaceable></option></userinput></screen>
-->
-<para
-><userinput
-><command
->umount /mnt/floppy</command
-></userinput
-></para>
-
-<para
->per a desmuntar-la (<command
->umount</command
-> i no <command
->unmount</command
->). </para>
-
-<note
-><para
->En comptes de tenir que obrir una consola de text per a introduir els comandaments <command
->mount </command
-> o <command
->umount</command
->, potser preferireu emprar la característica del &konqueror; <menuchoice
-><guimenu
-> Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Executa l'ordre shell</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
->). </para
-></note>
+<para><userinput><command>umount /mnt/floppy</command></userinput></para>
+
+<para>per a desmuntar-la (<command>umount</command> i no <command>unmount</command>). </para>
+
+<note><para>En comptes de tenir que obrir una consola de text per a introduir els comandaments <command>mount </command> o <command>umount</command>, potser preferireu emprar la característica del &konqueror; <menuchoice><guimenu> Eines</guimenu><guimenuitem>Executa l'ordre shell</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo>). </para></note>
</listitem>
@@ -546,735 +161,217 @@ on separate lines
</sect1>
<sect1 id="deleting">
-<title
->Esborrar fitxers i carpetes</title>
+<title>Esborrar fitxers i carpetes</title>
-<para
->El &konqueror; us ofereix tres maneres per a disposar d'un fitxer o carpeta no desitjat:</para>
+<para>El &konqueror; us ofereix tres maneres per a disposar d'un fitxer o carpeta no desitjat:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Els podeu moure cap a la carpeta <filename
->Paperera</filename
->, el qual és el mètode més segur atès que els podreu recuperar si us adoneu de que heu comés un error.</para
-></listitem
->
-
-<listitem
-><para
->També podeu simplement esborrar-los. Aquesta acció elimina l'entrada a la carpeta i afegeix l'àrea del disc que ocupava el fitxer a la llista d'àrees lliures del disc, de la mateixa manera que emprant el comandament <command
->rm</command
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Els podeu moure cap a la carpeta <filename>Paperera</filename>, el qual és el mètode més segur atès que els podreu recuperar si us adoneu de que heu comés un error.</para></listitem>
+
+<listitem><para>També podeu simplement esborrar-los. Aquesta acció elimina l'entrada a la carpeta i afegeix l'àrea del disc que ocupava el fitxer a la llista d'àrees lliures del disc, de la mateixa manera que emprant el comandament <command>rm</command>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El mètode més simple per esborrar un fitxer o carpeta és posicionar-se amb el punter del ratolí a sobre del seu nom o icona i prémer el &BDR;, el qual mostrarà un menú que conté les opcions <guimenuitem
->A la paperera</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->O, si heu <quote
->seleccionat</quote
-> l'ítem, el menú de la barra de menús <guimenu
->Edita</guimenu
-> us oferirà les opcions <quote
-><guimenuitem
->A la paperera</guimenuitem
-></quote
-> i <quote
-><guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-></quote
->.</para>
-
-<para
-><keycap
->Supr</keycap
-> mourà l'ítem/s seleccionat/s cap a la paperera.</para>
-
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Supr</keycap
-></keycombo
-> els esborrarà realment, vertadera i irrevocablement esborrats.</para>
-
-<note
-><para
->No sereu capaç d'eliminar un fitxer o carpeta si no teniu els permisos adequats per a fer-ho; per a més detalls consulteu la secció sobre <link linkend="super-user"
->Mode superusuari</link
->.</para
-></note>
+<para>El mètode més simple per esborrar un fitxer o carpeta és posicionar-se amb el punter del ratolí a sobre del seu nom o icona i prémer el &BDR;, el qual mostrarà un menú que conté les opcions <guimenuitem>A la paperera</guimenuitem> i <guimenuitem>Esborra</guimenuitem>.</para>
+
+<para>O, si heu <quote>seleccionat</quote> l'ítem, el menú de la barra de menús <guimenu>Edita</guimenu> us oferirà les opcions <quote><guimenuitem>A la paperera</guimenuitem></quote> i <quote><guimenuitem>Esborra</guimenuitem></quote>.</para>
+
+<para><keycap>Supr</keycap> mourà l'ítem/s seleccionat/s cap a la paperera.</para>
+
+<para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Supr</keycap></keycombo> els esborrarà realment, vertadera i irrevocablement esborrats.</para>
+
+<note><para>No sereu capaç d'eliminar un fitxer o carpeta si no teniu els permisos adequats per a fer-ho; per a més detalls consulteu la secció sobre <link linkend="super-user">Mode superusuari</link>.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="moving">
-<title
->Moure i copiar</title>
+<title>Moure i copiar</title>
-<para
->Per a copiar un fitxer o subcarpeta entre carpetes podeu:</para>
+<para>Per a copiar un fitxer o subcarpeta entre carpetes podeu:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Posicionar el punter del ratolí a sobre del seu nom o icona i mantenir premut el &BDR;, el qual invocarà un menú amb l'opció <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
->. Escolliu aquesta.</para>
-
-<para
->O si l'ítem està <quote
->seleccionat</quote
-> podeu emprar el botó <guiicon
->Copia</guiicon
-> a sobre de la barra d'eines, l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menús o la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->. D'aquesta manera també podeu seleccionar <link linkend="multiple"
->múltiples</link
-> fitxers o carpetes a copiar/moure.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Navegar fins la carpeta en la que voleu copiar l'ítem i llavores enganxar-hi el nou ítem emprant el botó <guiicon
->Enganxa</guiicon
-> de la barra d'eines, l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menús, la drecera de teclat <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->, o moure el punter del ratolí fins una àrea buida de la finestra i mantenint premut el &BDR; apareixerà un menú que contindrà l'opció <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Posicionar el punter del ratolí a sobre del seu nom o icona i mantenir premut el &BDR;, el qual invocarà un menú amb l'opció <guimenuitem>Copia</guimenuitem>. Escolliu aquesta.</para>
+
+<para>O si l'ítem està <quote>seleccionat</quote> podeu emprar el botó <guiicon>Copia</guiicon> a sobre de la barra d'eines, l'ítem <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menús o la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>. D'aquesta manera també podeu seleccionar <link linkend="multiple">múltiples</link> fitxers o carpetes a copiar/moure.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Navegar fins la carpeta en la que voleu copiar l'ítem i llavores enganxar-hi el nou ítem emprant el botó <guiicon>Enganxa</guiicon> de la barra d'eines, l'opció <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menús, la drecera de teclat <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>, o moure el punter del ratolí fins una àrea buida de la finestra i mantenint premut el &BDR; apareixerà un menú que contindrà l'opció <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem>. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Moure un fitxer o subcarpeta entre carpetes es pot fer de la mateixa manera com es copia, excepte que sou vos el que escull l'opció <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> en comptes de <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
->. L'ítem que haureu <guimenuitem
->Tallat</guimenuitem
-> serà eliminat de la carpeta original quan feu <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> a dins de la nova carpeta.</para>
-
-<para
->També podeu copiar o moure ítems seleccionats a una altra carpeta emprant <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia fitxers</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycap
->F7</keycap
->) o <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Mou fitxers</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycap
->F8</keycap
->), o seleccionant <guimenuitem
->Copia a</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Moure a</guimenuitem
-> des del menú desplegable que s'obté en fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'un fitxer o nom de carpeta en la finestra del gestor de fitxers.</para>
-
-<note
-><para
->Potser no sereu capaç de copiar o moure fitxers o carpetes sinó disposeu dels permisos adequats, per a més informació consulteu la secció <link linkend="super-user"
->Mode superusuari</link
-> per a més informació.</para
-></note>
+<para>Moure un fitxer o subcarpeta entre carpetes es pot fer de la mateixa manera com es copia, excepte que sou vos el que escull l'opció <guimenuitem>Talla</guimenuitem> o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> en comptes de <guimenuitem>Copia</guimenuitem>. L'ítem que haureu <guimenuitem>Tallat</guimenuitem> serà eliminat de la carpeta original quan feu <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> a dins de la nova carpeta.</para>
+
+<para>També podeu copiar o moure ítems seleccionats a una altra carpeta emprant <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia fitxers</guimenuitem></menuchoice> (<keycap>F7</keycap>) o <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mou fitxers</guimenuitem></menuchoice> (<keycap>F8</keycap>), o seleccionant <guimenuitem>Copia a</guimenuitem> o <guimenuitem>Moure a</guimenuitem> des del menú desplegable que s'obté en fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'un fitxer o nom de carpeta en la finestra del gestor de fitxers.</para>
+
+<note><para>Potser no sereu capaç de copiar o moure fitxers o carpetes sinó disposeu dels permisos adequats, per a més informació consulteu la secció <link linkend="super-user">Mode superusuari</link> per a més informació.</para></note>
<sect2 id="dnd">
-<title
->L'ús d'arrossega i deixa</title>
-
-<para
->El &konqueror; també permet copiar i moure arrossegant i enganxant els fitxers i carpetes.</para>
-
-<para
->Podreu fer això tenint dues instàncies del &konqueror; una mostrant la carpeta des de la que voleu copiar i l'altra mostrant la carpeta de destí. Situeu el punter del ratolí a sobre de l'ítem que voleu copiar o moure, llavores, mantenint premut el &BER;, <quote
->arrossegueu-lo</quote
-> cap a un lloc buit en la carpeta de destí. Deixeu anar el botó i se us presentarà un menú amb les possibilitats <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Mou</guimenuitem
->. Assegureu-vos de <quote
->deixar</quote
-> l'ítem en una àrea buida de la vista de la carpeta de destí - el deixar-lo a sobre d'un altre nom de fitxer o icona podria causar problemes.</para>
-
-<para
->També podeu configurar el &konqueror; per a mostrar més d'una carpeta dintre de la seva finestra i arrossegar i deixar entre elles.</para>
+<title>L'ús d'arrossega i deixa</title>
+
+<para>El &konqueror; també permet copiar i moure arrossegant i enganxant els fitxers i carpetes.</para>
+
+<para>Podreu fer això tenint dues instàncies del &konqueror; una mostrant la carpeta des de la que voleu copiar i l'altra mostrant la carpeta de destí. Situeu el punter del ratolí a sobre de l'ítem que voleu copiar o moure, llavores, mantenint premut el &BER;, <quote>arrossegueu-lo</quote> cap a un lloc buit en la carpeta de destí. Deixeu anar el botó i se us presentarà un menú amb les possibilitats <guimenuitem>Copia</guimenuitem> o <guimenuitem>Mou</guimenuitem>. Assegureu-vos de <quote>deixar</quote> l'ítem en una àrea buida de la vista de la carpeta de destí - el deixar-lo a sobre d'un altre nom de fitxer o icona podria causar problemes.</para>
+
+<para>També podeu configurar el &konqueror; per a mostrar més d'una carpeta dintre de la seva finestra i arrossegar i deixar entre elles.</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="dragdrop.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="dragdrop.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Vistes separades per arrossegar i deixar</phrase>
+<phrase>Vistes separades per arrossegar i deixar</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Aquesta instantània il·lustra l'ús de l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-><guimenuitem
->Divideix la vista esquerra/dreta</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menús, també disponible amb la drecera de teclat <keycombo
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
->, per a dividir la finestra principal del &konqueror; en dues vistes, cadascuna d'elles mostrant els continguts d'una carpeta diferent.</para>
-
-<para
->Per a poder mostrar carpetes diferents en cada vista és millor assegurar-se de que no estan enllaçades; les caixes a la cantonada inferior dreta haurien d'estar buides. </para>
-
-<para
->La vista <quote
->activa</quote
->, aquesta serà la que es mostra la seva ruta a la barra de localització i que respondrà als comandaments de navegació i de la barra de menús, es mostra per la llumeta verd en la cantonada inferior esquerra. Per a tornar activar una vista, feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'una àrea buida o en la seva barra d'estat.</para>
-
-<para
->Per eliminar una vista activa de la finestra del &konqueror; empreu la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
->, l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina la vista activa</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la barra de menús, o feu clic del &BDR; a sobre de la barra d'estat i escolliu l'opció <guimenuitem
->Elimina la vista</guimenuitem
-> des del menú resultant.</para>
-
-<para
->Si useu les pestanyes al &konqueror;, podeu arrossegar i deixar entre pestanyes deixant el fitxer o carpeta a la solapa de la pestanya de destí, no caldrà que hi aneu. La pestanya de destí passarà al davant, permetent-vos continuar amb l'arrossega i deixa del fitxer o carpeta.</para>
+<para>Aquesta instantània il·lustra l'ús de l'opció <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Divideix la vista esquerra/dreta</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menús, també disponible amb la drecera de teclat <keycombo>&Ctrl;&Maj;<keycap>L</keycap></keycombo>, per a dividir la finestra principal del &konqueror; en dues vistes, cadascuna d'elles mostrant els continguts d'una carpeta diferent.</para>
+
+<para>Per a poder mostrar carpetes diferents en cada vista és millor assegurar-se de que no estan enllaçades; les caixes a la cantonada inferior dreta haurien d'estar buides. </para>
+
+<para>La vista <quote>activa</quote>, aquesta serà la que es mostra la seva ruta a la barra de localització i que respondrà als comandaments de navegació i de la barra de menús, es mostra per la llumeta verd en la cantonada inferior esquerra. Per a tornar activar una vista, feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'una àrea buida o en la seva barra d'estat.</para>
+
+<para>Per eliminar una vista activa de la finestra del &konqueror; empreu la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>R</keycap></keycombo>, l'opció <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Elimina la vista activa</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menús, o feu clic del &BDR; a sobre de la barra d'estat i escolliu l'opció <guimenuitem>Elimina la vista</guimenuitem> des del menú resultant.</para>
+
+<para>Si useu les pestanyes al &konqueror;, podeu arrossegar i deixar entre pestanyes deixant el fitxer o carpeta a la solapa de la pestanya de destí, no caldrà que hi aneu. La pestanya de destí passarà al davant, permetent-vos continuar amb l'arrossega i deixa del fitxer o carpeta.</para>
</sect2>
<sect2 id="dups">
-<title
->Noms de fitxers duplicats</title>
-<para
->Si intenteu enganxar un fitxer en una carpeta que ja conté un fitxer amb el mateix nom, el &konqueror; mostrarà un diàleg emergent avisant-vos de l'existència d'aquest fitxer. Llavores podreu escollir: </para>
+<title>Noms de fitxers duplicats</title>
+<para>Si intenteu enganxar un fitxer en una carpeta que ja conté un fitxer amb el mateix nom, el &konqueror; mostrarà un diàleg emergent avisant-vos de l'existència d'aquest fitxer. Llavores podreu escollir: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Sobrescriu</guilabel
-> l'antic fitxer amb el copiat de nou. Si esteu copiant múltiples ítems podreu emprar el botó <guibutton
->Sobrescriu tots</guibutton
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cancel·lar l'operació d'enganxat prement el botó <guibutton
->Omet</guibutton
-> o <guibutton
->Auto salta</guibutton
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Donar un nom diferent al fitxer en ser aquest copiat. Podeu fer això introduint un nou nom a la caixa d'entrada de text o dir-li <guibutton
->Proposa</guibutton
-> al &konqueror;. Quan ja estigui fet, premeu el botó <guibutton
->Renomena</guibutton
-> .</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Sobrescriu</guilabel> l'antic fitxer amb el copiat de nou. Si esteu copiant múltiples ítems podreu emprar el botó <guibutton>Sobrescriu tots</guibutton>.</para></listitem>
+<listitem><para>Cancel·lar l'operació d'enganxat prement el botó <guibutton>Omet</guibutton> o <guibutton>Auto salta</guibutton>.</para></listitem>
+<listitem><para>Donar un nom diferent al fitxer en ser aquest copiat. Podeu fer això introduint un nou nom a la caixa d'entrada de text o dir-li <guibutton>Proposa</guibutton> al &konqueror;. Quan ja estigui fet, premeu el botó <guibutton>Renomena</guibutton> .</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="multiple">
-<title
->Selecciona múltiples fitxers</title>
-
-<para
->Algunes vegades voldreu esborrar, copiar o moure un nombre de fitxers que seran similars en alguna manera. Per exemple podríeu voler moure tots els fitxers gràfics en format .png d'una carpeta a l'altra. El &konqueror; simplifica aquesta operació permetent-vos seleccionar múltiples fitxers basant-se en similituds en els seus noms de fitxer.</para>
-
-<para
->Empreu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Selecció</guimenuitem
-><guimenuitem
->Selecciona...</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menús o la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> Això mostrarà una caixa de diàleg en la que podreu introduir un nom de fitxer que contingui caràcters de jòquer com <keycap
->*</keycap
->, el qual coincideix amb qualsevol número de caràcters, i <keycap
->?</keycap
-> el qual coincideix amb un únic caràcter. Premeu <guibutton
->Bé</guibutton
-> i el &konqueror; ressaltarà tots els fitxers que el seu nom coincideixi. Per exemple;</para>
+<title>Selecciona múltiples fitxers</title>
+
+<para>Algunes vegades voldreu esborrar, copiar o moure un nombre de fitxers que seran similars en alguna manera. Per exemple podríeu voler moure tots els fitxers gràfics en format .png d'una carpeta a l'altra. El &konqueror; simplifica aquesta operació permetent-vos seleccionar múltiples fitxers basant-se en similituds en els seus noms de fitxer.</para>
+
+<para>Empreu l'ítem <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Selecció</guimenuitem><guimenuitem>Selecciona...</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menús o la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> Això mostrarà una caixa de diàleg en la que podreu introduir un nom de fitxer que contingui caràcters de jòquer com <keycap>*</keycap>, el qual coincideix amb qualsevol número de caràcters, i <keycap>?</keycap> el qual coincideix amb un únic caràcter. Premeu <guibutton>Bé</guibutton> i el &konqueror; ressaltarà tots els fitxers que el seu nom coincideixi. Per exemple;</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><userinput
-><filename
->flag*.png</filename
-></userinput
-> seleccionarà tots els noms de fitxer que el seu nom comenci per les lletres <quote
->flag</quote
-> i finalitzin per <quote
-><literal role="extension"
->.png</literal
-></quote
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><userinput
-><filename
->memo?.txt</filename
-></userinput
-> seleccionarà <filename
->memo1.txt</filename
-> i <filename
->memo9.txt</filename
-> però no <filename
->memo99.txt</filename
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><userinput><filename>flag*.png</filename></userinput> seleccionarà tots els noms de fitxer que el seu nom comenci per les lletres <quote>flag</quote> i finalitzin per <quote><literal role="extension">.png</literal></quote>.</para></listitem>
+<listitem><para><userinput><filename>memo?.txt</filename></userinput> seleccionarà <filename>memo1.txt</filename> i <filename>memo9.txt</filename> però no <filename>memo99.txt</filename>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Una vegada seleccionat un rang de fitxers, podreu reduir la selecció emprant l'opció de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Deselecciona...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> per especificar quins dels fitxers seleccionats hauran de ser eliminats de la selecció.</para>
-
-<para
->Empreu la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> o l'opció de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Deselecciona-ho tot</guimenuitem
-></menuchoice
-> o simplement feu clic del &BER; a sobre d'un espai buit per a cancel·lar la selecció.</para>
-
-<para
->Fins i tot podeu invertir la selecció, és a dir, deseleccionar tots els fitxers i seleccionar els que no ho estaven. Per a fer això empreu l'opció de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Inverteix selecció</guimenuitem
-></menuchoice
-> o la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->També podeu seleccionar múltiples fitxers i carpetes mantenint premuda la tecla <keycap
->&Ctrl;</keycap
-> mentre feu clic individualment a sobre de cada fitxer o carpeta. Això capacita el que pugueu moure o copiar múltiples fitxers i carpetes cap a diferents localitzacions al mateix temps emprant aquest mateix mètode.</para>
-
-<para
->Es poden emprar certes dreceres de teclat en els modes de vista de llista, arbre i text:</para>
+<para>Una vegada seleccionat un rang de fitxers, podreu reduir la selecció emprant l'opció de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Deselecciona...</guimenuitem></menuchoice> o la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> per especificar quins dels fitxers seleccionats hauran de ser eliminats de la selecció.</para>
+
+<para>Empreu la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> o l'opció de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Deselecciona-ho tot</guimenuitem></menuchoice> o simplement feu clic del &BER; a sobre d'un espai buit per a cancel·lar la selecció.</para>
+
+<para>Fins i tot podeu invertir la selecció, és a dir, deseleccionar tots els fitxers i seleccionar els que no ho estaven. Per a fer això empreu l'opció de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Inverteix selecció</guimenuitem></menuchoice> o la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>També podeu seleccionar múltiples fitxers i carpetes mantenint premuda la tecla <keycap>&Ctrl;</keycap> mentre feu clic individualment a sobre de cada fitxer o carpeta. Això capacita el que pugueu moure o copiar múltiples fitxers i carpetes cap a diferents localitzacions al mateix temps emprant aquest mateix mètode.</para>
+
+<para>Es poden emprar certes dreceres de teclat en els modes de vista de llista, arbre i text:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Espai</keycap
-></term>
+<term><keycap>Espai</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Alterna la selecció actual. </para>
+<para>Alterna la selecció actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Insert</keycap
-></term>
+<term><keycap>Insert</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Alterna la selecció actual i baixa al següent ítem. </para>
+<para>Alterna la selecció actual i baixa al següent ítem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keysym
->Cursor amunt</keysym
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keysym
->Cursor avall</keysym
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Inici</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Fi</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->RePàg</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->AvPàg</keycap
-></keycombo
-> </term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keysym>Cursor amunt</keysym></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keysym>Cursor avall</keysym></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Inici</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Fi</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>RePàg</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>AvPàg</keycap></keycombo> </term>
<listitem>
-<para
->Moure la selecció, alternant-la tota sempre sobre la marxa. </para>
+<para>Moure la selecció, alternant-la tota sempre sobre la marxa. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keysym
->Cursor amunt</keysym
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Maj;<keysym
->Cursor avall</keysym
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Inici</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Fi</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->RePàg</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->AvPàg</keycap
-></keycombo
-> </term>
+<term><keycombo action="simul">&Maj;<keysym>Cursor amunt</keysym></keycombo>, <keycombo action="simul">&Maj;<keysym>Cursor avall</keysym></keycombo>, <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Inici</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Fi</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>RePàg</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>AvPàg</keycap></keycombo> </term>
<listitem>
-<para
->Ho deselecciona tot, es mou la selecció, ho selecciona tot sobre la marxa. </para>
+<para>Ho deselecciona tot, es mou la selecció, ho selecciona tot sobre la marxa. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Una vegada seleccionats els fitxers correctes les operacions normals d'eliminar, copiar o moure seran aplicades alhora a sobre de tots els fitxers seleccionats. </para>
-
-<note
-><para
->Depenent del vostre tipus de teclat i «locale», podeu trobar-vos amb que les dreceres de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> i <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-> sols funcionin amb les tecles <keycap
->+</keycap
->, <keycap
->-</keycap
-> i <keycap
->*</keycap
-> del teclat numèric.</para
-></note>
+<para>Una vegada seleccionats els fitxers correctes les operacions normals d'eliminar, copiar o moure seran aplicades alhora a sobre de tots els fitxers seleccionats. </para>
+
+<note><para>Depenent del vostre tipus de teclat i «locale», podeu trobar-vos amb que les dreceres de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> i <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo> sols funcionin amb les tecles <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap> i <keycap>*</keycap> del teclat numèric.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="making">
-<title
->Crea nou</title>
+<title>Crea nou</title>
-<para
->Quan el &konqueror; estigui en el mode de gestor de fitxers, seleccionant <guisubmenu
->Crea nou</guisubmenu
-> des del menú <guimenu
->Edita</guimenu
-> o des del menú desplegable que s'obté amb el clic del &BDR; a sobre d'una àrea lliure en una vista de carpeta oferint-vos un submenú que us permetrà crear qualsevol de les següents accions en la carpeta actual:</para>
+<para>Quan el &konqueror; estigui en el mode de gestor de fitxers, seleccionant <guisubmenu>Crea nou</guisubmenu> des del menú <guimenu>Edita</guimenu> o des del menú desplegable que s'obté amb el clic del &BDR; a sobre d'una àrea lliure en una vista de carpeta oferint-vos un submenú que us permetrà crear qualsevol de les següents accions en la carpeta actual:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guisubmenu
->Fitxer</guisubmenu
-><guimenuitem
->Enllaç a l'aplicació...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció es molt útil si voleu crear una icona que obri una aplicació en particular. Obre una caixa de diàleg amb tres pàgines amb pestanyes. La primera, <guilabel
->General</guilabel
->, és a on escollireu una icona i el text que apareixerà amb aquesta. La segona pàgina, <guilabel
->Permisos</guilabel
->, us permet seleccionar qui podrà usar o modificar la icona. A la pàgina <guilabel
->Aplicació</guilabel
-> haureu d'entrar el <guilabel
->Comandament</guilabel
-> amb que s'executarà l'aplicació, per exemple, <userinput
->kedit</userinput
-> iniciarà l'editor de text &kedit;. <userinput
->kedit /home/roser/todo.txt</userinput
-> obriria el fitxer <filename
->/home/roser/todo.txt</filename
-> en el &kedit;. Opcions avançades com els tipus de fitxer que pot obrir aquesta aplicació també estan disponibles de d'aquesta pàgina.</para>
-
-<para
->Per a fer que la icona de l'aplicació aparegui a sobre del vostre escriptori, creeu l'enllaç a la vostra carpeta <filename class="directory"
->~/Desktop</filename
-> (aquesta podria tenir un nom diferent depenent de com vàreu instal·lar el &kde; al vostre sistema) o accediu al submenú <guisubmenu
->Crea nou...</guisubmenu
-> amb el clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'una àrea lliure de l'escriptori en comptes de a dintre d'una finestra del &konqueror;.</para>
-
-<para
->Si teniu una gran quantitat d'enllaços a aplicacions especialitzades i no voleu desordenar l'escriptori, llavores per quina raó no crear-los en la vostra carpeta d'aplicacions. Podreu accedir-hi des del &konqueror; escollint <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicacions</guimenuitem
-></menuchoice
->. Després creu una única icona al vostre escriptori per obrir la vostra carpeta d'aplicacions, la qual normalment estarà en <filename class="directory"
->~/.trinity/share/applnk</filename
->.</para>
-
-<para
->Per a posar un enllaç a una aplicació en el plafó, primer creu-lo en la carpeta d'aplicacions, després arrossegueu la icona cap a una àrea neta del plafó.</para>
+<term><menuchoice><guisubmenu>Fitxer</guisubmenu><guimenuitem>Enllaç a l'aplicació...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta opció es molt útil si voleu crear una icona que obri una aplicació en particular. Obre una caixa de diàleg amb tres pàgines amb pestanyes. La primera, <guilabel>General</guilabel>, és a on escollireu una icona i el text que apareixerà amb aquesta. La segona pàgina, <guilabel>Permisos</guilabel>, us permet seleccionar qui podrà usar o modificar la icona. A la pàgina <guilabel>Aplicació</guilabel> haureu d'entrar el <guilabel>Comandament</guilabel> amb que s'executarà l'aplicació, per exemple, <userinput>kedit</userinput> iniciarà l'editor de text &kedit;. <userinput>kedit /home/roser/todo.txt</userinput> obriria el fitxer <filename>/home/roser/todo.txt</filename> en el &kedit;. Opcions avançades com els tipus de fitxer que pot obrir aquesta aplicació també estan disponibles de d'aquesta pàgina.</para>
+
+<para>Per a fer que la icona de l'aplicació aparegui a sobre del vostre escriptori, creeu l'enllaç a la vostra carpeta <filename class="directory">~/Desktop</filename> (aquesta podria tenir un nom diferent depenent de com vàreu instal·lar el &kde; al vostre sistema) o accediu al submenú <guisubmenu>Crea nou...</guisubmenu> amb el clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'una àrea lliure de l'escriptori en comptes de a dintre d'una finestra del &konqueror;.</para>
+
+<para>Si teniu una gran quantitat d'enllaços a aplicacions especialitzades i no voleu desordenar l'escriptori, llavores per quina raó no crear-los en la vostra carpeta d'aplicacions. Podreu accedir-hi des del &konqueror; escollint <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Aplicacions</guimenuitem></menuchoice>. Després creu una única icona al vostre escriptori per obrir la vostra carpeta d'aplicacions, la qual normalment estarà en <filename class="directory">~/.trinity/share/applnk</filename>.</para>
+
+<para>Per a posar un enllaç a una aplicació en el plafó, primer creu-lo en la carpeta d'aplicacions, després arrossegueu la icona cap a una àrea neta del plafó.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guisubmenu
->Fitxer</guisubmenu
-><guimenuitem
->Enllaç a la localització (URL)...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Això us permet crear una icona per obrir el &konqueror; a un carpeta en particular o una pàgina web. Com amb <guimenuitem
->Enllaç a l'aplicació...</guimenuitem
-> podreu fer que la icona de l'aplicació aparegui al vostre escriptori creant l'enllaç a la vostra carpeta <filename
->~/Desktop</filename
-> o anant al submenú <guisubmenu
->Crea nou...</guisubmenu
-> fent clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'una àrea lliure de l'escriptori. Quan el creu per primera vegada el text mostrat amb la icona contindrà la ruta completa o &URL;. Podreu canviar-lo fent clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la icona, seleccionant <guimenuitem
->Propietats...</guimenuitem
-> i introduint el text preferit a la pàgina amb la pestanya <guilabel
->General</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guisubmenu>Fitxer</guisubmenu><guimenuitem>Enllaç a la localització (URL)...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Això us permet crear una icona per obrir el &konqueror; a un carpeta en particular o una pàgina web. Com amb <guimenuitem>Enllaç a l'aplicació...</guimenuitem> podreu fer que la icona de l'aplicació aparegui al vostre escriptori creant l'enllaç a la vostra carpeta <filename>~/Desktop</filename> o anant al submenú <guisubmenu>Crea nou...</guisubmenu> fent clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'una àrea lliure de l'escriptori. Quan el creu per primera vegada el text mostrat amb la icona contindrà la ruta completa o &URL;. Podreu canviar-lo fent clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la icona, seleccionant <guimenuitem>Propietats...</guimenuitem> i introduint el text preferit a la pàgina amb la pestanya <guilabel>General</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guisubmenu
->Dispositiu</guisubmenu
-><guimenuitem
->Unitat de disquet...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Empreu aquesta opció per a crear una icona que mostrarà una disquetera i que obrirà una instància del &konqueror; mostrant els continguts del disquet. Per a desmuntar el disquet quan s'hagi finalitzat, feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la icona i seleccioneu <guimenuitem
->Desmunta</guimenuitem
->. A la pràctica no te perquè tractar-se d'una disquetera sinó que pot ser qualsevol disc dur o partició en els vostre sistema que normalment no estigui muntada. En la majoria dels casos voldreu crear una icona al vostre escriptori.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guisubmenu>Dispositiu</guisubmenu><guimenuitem>Unitat de disquet...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Empreu aquesta opció per a crear una icona que mostrarà una disquetera i que obrirà una instància del &konqueror; mostrant els continguts del disquet. Per a desmuntar el disquet quan s'hagi finalitzat, feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la icona i seleccioneu <guimenuitem>Desmunta</guimenuitem>. A la pràctica no te perquè tractar-se d'una disquetera sinó que pot ser qualsevol disc dur o partició en els vostre sistema que normalment no estigui muntada. En la majoria dels casos voldreu crear una icona al vostre escriptori.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Disc dur...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció és similar a <guimenuitem
->Unitat de disquet...</guimenuitem
-> però per a una unitat de disc dur o partició.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Disc dur...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Aquesta opció és similar a <guimenuitem>Unitat de disquet...</guimenuitem> però per a una unitat de disc dur o partició.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Unitat de CD/DVD-ROM...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció és similar a <guimenuitem
->Unitat de disquet...</guimenuitem
-> però per a una unitat de <acronym
->CD</acronym
-> o <acronym
->DVD</acronym
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Unitat de CD/DVD-ROM...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Aquesta opció és similar a <guimenuitem>Unitat de disquet...</guimenuitem> però per a una unitat de <acronym>CD</acronym> o <acronym>DVD</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Carpeta...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Un mètode fàcil de crear una nova (sub)carpeta.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Carpeta...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Un mètode fàcil de crear una nova (sub)carpeta.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Fitxer de text...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Empreu això per a crear un fitxer de text ordinari, buit. S'obrirà una caixa de diàleg per a que pugueu introduir el nom del vostre nou fitxer.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Fitxer de text...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Empreu això per a crear un fitxer de text ordinari, buit. S'obrirà una caixa de diàleg per a que pugueu introduir el nom del vostre nou fitxer.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Fitxer HTML...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea l'esquelet d'un fitxer font <acronym
->HTML</acronym
->. Quan escriviu el nou nom de fitxer en la petita caixa de diàleg probablement sigui millor donar-li una extensió <literal role="extension"
->.html </literal
-> per evitar confusions.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Fitxer HTML...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Crea l'esquelet d'un fitxer font <acronym>HTML</acronym>. Quan escriviu el nou nom de fitxer en la petita caixa de diàleg probablement sigui millor donar-li una extensió <literal role="extension">.html </literal> per evitar confusions.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Document de presentació...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea l'esquelet d'un document de &kpresenter; del &koffice;. Indiqueu al seu nom una extensió <literal role="extension"
->.kpr</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Document de presentació...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Crea l'esquelet d'un document de &kpresenter; del &koffice;. Indiqueu al seu nom una extensió <literal role="extension">.kpr</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Document de text...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea l'esquelet d'un document de &kword; del &koffice; emprant l'estil estàndard de plantilles del &kword;. Indiqueu al seu nom una extensió <literal role="extension"
->.kwd</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Document de text...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Crea l'esquelet d'un document de &kword; del &koffice; emprant l'estil estàndard de plantilles del &kword;. Indiqueu al seu nom una extensió <literal role="extension">.kwd</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Document de full de càlcul...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Empreu això per a crear un nou full de càlcul de &kspread; del &koffice;, i anomenar-lo amb una extensió <literal role="extension"
->.ksp</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Document de full de càlcul...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Empreu això per a crear un nou full de càlcul de &kspread; del &koffice;, i anomenar-lo amb una extensió <literal role="extension">.ksp</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Document d'il·lustració...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea un nou document de &kontour; del &koffice;. Anomeneu-lo amb la extensió <literal role="extension"
->.kil</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Document d'il·lustració...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Crea un nou document de &kontour; del &koffice;. Anomeneu-lo amb la extensió <literal role="extension">.kil</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1282,197 +379,65 @@ on separate lines
</sect1>
<sect1 id="newname">
-<title
->Canviar noms i permisos</title>
-
-<para
->El mode més fàcil per a canviar el nom d'un fitxer o carpeta és fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre seu i seleccionar <guimenuitem
->Renomena</guimenuitem
->, així com simplement optar per prémer la tecla <keycap
->F2</keycap
-> després d'haver-los seleccionat.</para>
-
-<para
->Per a canviar el nom o els permisos d'un fitxer o carpeta feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre del seu nom i seleccioneu l'ítem <guimenuitem
->Propietats...</guimenuitem
->, o si heu <quote
->seleccionat</quote
-> el fitxer o carpeta, llavores podeu usar l'opció de la barra de menús <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Propietats</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Aquesta operació mostrarà una caixa de diàleg de propietats amb dues pàgines amb pestanyes:</para>
+<title>Canviar noms i permisos</title>
+
+<para>El mode més fàcil per a canviar el nom d'un fitxer o carpeta és fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre seu i seleccionar <guimenuitem>Renomena</guimenuitem>, així com simplement optar per prémer la tecla <keycap>F2</keycap> després d'haver-los seleccionat.</para>
+
+<para>Per a canviar el nom o els permisos d'un fitxer o carpeta feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre del seu nom i seleccioneu l'ítem <guimenuitem>Propietats...</guimenuitem>, o si heu <quote>seleccionat</quote> el fitxer o carpeta, llavores podeu usar l'opció de la barra de menús <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Propietats</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Aquesta operació mostrarà una caixa de diàleg de propietats amb dues pàgines amb pestanyes:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->General</guilabel
->, la qual ofereix quelcom d'informació a sobre de l'ítem i us permet canviar el seu nom i, si es tracta d'una carpeta, la seva icona associada.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Permisos</guilabel
->, la qual us mostra el propietari i els permisos d'accés, i us permet canviar dits permisos. </para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>General</guilabel>, la qual ofereix quelcom d'informació a sobre de l'ítem i us permet canviar el seu nom i, si es tracta d'una carpeta, la seva icona associada.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Permisos</guilabel>, la qual us mostra el propietari i els permisos d'accés, i us permet canviar dits permisos. </para></listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="copyrename">
-<title
->Copia i renomena</title>
-<para
->Si voleu fer una còpia d'un fitxer existent amb un nom diferent, potser com a còpia de seguretat, a la mateixa carpeta que el fitxer original, feu un <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> normal, després quan feu <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> apareixerà una caixa de diàleg queixant-se de que el fitxer ja existeix. Simplement introduïu el nou nom a la caixa de text del diàleg i premeu el botó <guibutton
->Renomena</guibutton
-> (o si us sentiu amb mandra premeu el botó <guibutton
->Proposa</guibutton
-> i es generarà un nou nom).</para>
+<title>Copia i renomena</title>
+<para>Si voleu fer una còpia d'un fitxer existent amb un nom diferent, potser com a còpia de seguretat, a la mateixa carpeta que el fitxer original, feu un <guimenuitem>Copia</guimenuitem> normal, després quan feu <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> apareixerà una caixa de diàleg queixant-se de que el fitxer ja existeix. Simplement introduïu el nou nom a la caixa de text del diàleg i premeu el botó <guibutton>Renomena</guibutton> (o si us sentiu amb mandra premeu el botó <guibutton>Proposa</guibutton> i es generarà un nou nom).</para>
</sect2>
<sect2 id="super-user">
-<title
->Mode superusuari</title>
-
-<para
->Si esteu treballant com a un usuari normal i intenteu accedir a fitxers que no estan a la vostra carpeta personal és molt probable que se us impedeixi de fer-ho i se us mostrarà un missatge d'error com <errorname
->S'ha denegat l'accés</errorname
->. </para>
-
-<para
->Per accedir a aquests fitxers haureu d'accedir com a administrador del sistema, el que d'altra manera es coneix com a superusuari o <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. </para>
-
-<para
->En comptes de sortir i entrar altra vegada, podeu iniciar el &konqueror; des del menú <guimenu
->K</guimenu
-> en mode de superusuari seleccionant <menuchoice
-><guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-><guimenuitem
->Gestor de fitxers (mode superusuari)</guimenuitem
-></menuchoice
->. Se us demanarà per la contrasenya de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> i si la introduïu correctament el &konqueror; s'iniciarà amb tots els privilegis d'accés per a tots els fitxers del vostre sistema.</para>
-
-<warning
-><para
->Tingueu cura. Com a superusuari (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->), tindreu un control total del vostre sistema, i un comandament erroni pot fàcilment crear un dany irrevocable.</para>
-<para
->A més, el connectar-se a la Internet des de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> és una idea extremadament dolenta, atès que incrementa molt la vostra vulnerabilitat davant d'un atac maliciós.</para
-></warning>
+<title>Mode superusuari</title>
+
+<para>Si esteu treballant com a un usuari normal i intenteu accedir a fitxers que no estan a la vostra carpeta personal és molt probable que se us impedeixi de fer-ho i se us mostrarà un missatge d'error com <errorname>S'ha denegat l'accés</errorname>. </para>
+
+<para>Per accedir a aquests fitxers haureu d'accedir com a administrador del sistema, el que d'altra manera es coneix com a superusuari o <systemitem class="username">root</systemitem>. </para>
+
+<para>En comptes de sortir i entrar altra vegada, podeu iniciar el &konqueror; des del menú <guimenu>K</guimenu> en mode de superusuari seleccionant <menuchoice><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Gestor de fitxers (mode superusuari)</guimenuitem></menuchoice>. Se us demanarà per la contrasenya de <systemitem class="username">root</systemitem> i si la introduïu correctament el &konqueror; s'iniciarà amb tots els privilegis d'accés per a tots els fitxers del vostre sistema.</para>
+
+<warning><para>Tingueu cura. Com a superusuari (<systemitem class="username">root</systemitem>), tindreu un control total del vostre sistema, i un comandament erroni pot fàcilment crear un dany irrevocable.</para>
+<para>A més, el connectar-se a la Internet des de <systemitem class="username">root</systemitem> és una idea extremadament dolenta, atès que incrementa molt la vostra vulnerabilitat davant d'un atac maliciós.</para></warning>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="file-associations">
-<title
->Configurar associacions de fitxer</title>
+<title>Configurar associacions de fitxer</title>
<!-- TODO: The content should probably be here too, but this'll do for -->
<!-- now. -->
-<para
->El &kde; proporciona algunes aplicacions amb les que obrir diferents tipus de fitxers. La majoria de les vegades, els valors per omissió no us donaran problemes, però el &konqueror; proporciona un potent sistema per a permetre canviar l'aplicació emprada per obrir cada tipus de fitxer. Per obtenir més detalls, escolliu l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
->, seleccioneu <guilabel
->Associacions de fitxer</guilabel
-> en el diàleg de configuració, i feu clic a <guibutton
->Ajuda</guibutton
->.</para>
+<para>El &kde; proporciona algunes aplicacions amb les que obrir diferents tipus de fitxers. La majoria de les vegades, els valors per omissió no us donaran problemes, però el &konqueror; proporciona un potent sistema per a permetre canviar l'aplicació emprada per obrir cada tipus de fitxer. Per obtenir més detalls, escolliu l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>, seleccioneu <guilabel>Associacions de fitxer</guilabel> en el diàleg de configuració, i feu clic a <guibutton>Ajuda</guibutton>.</para>
</sect1>
<sect1 id="commandline">
-<title
->A la línia de comandaments</title>
-
-<para
->Tot i que el &konqueror; és un gestor de fitxers gràfic (<acronym
->IGU</acronym
->) molt potent i flexible, hi ha ocasions en les que un usuari experimentat de &Linux; / &UNIX; desitja descendir al més bàsic i treballar al nivell de la línia de comandaments.</para>
-
-<para
->Podríeu obrir, per exemple, una instància del &konsole;, potser amb l'opció de la barra de menús del &konqueror; <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Obre terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-> o amb la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
->.</para>
-<para
->Si tan sols desitgeu iniciar un programa o veure una &URL;, l'opció <menuchoice
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Executa l'ordre shell</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->) és molt més fàcil.</para>
-
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Executa l'ordre shell... </guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->E</keycap
-></keycombo
->) obre una petita finestra de diàleg de línia de comandaments a on podreu introduir un comandament tal com <userinput
->ps -ax | grep tdeinit </userinput
->. Tingueu en compte que no suporta totes les característiques dels caràcters de control per a un terminal, de manera que las aplicacions com <userinput
->top</userinput
-> i <userinput
-> less</userinput
-> no funcionaran adequadament, tot i que si estaran disponibles immediatament al no patir cap retard per l'inici del &konsole;. </para>
-
-<para
->Per a operacions més complexes, el &konqueror; disposa d'una altra característica molt pràctica, l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra Emulador de terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menús obre una finestra de terminal amb una vista a dintre del &konqueror;. I mentre la icona d'enllaç sigui visible a la cantonada inferior dreta de cada vista, el terminal seguirà tots els canvis de carpeta que feu a la vista del gestor de fitxers normal.</para>
+<title>A la línia de comandaments</title>
+
+<para>Tot i que el &konqueror; és un gestor de fitxers gràfic (<acronym>IGU</acronym>) molt potent i flexible, hi ha ocasions en les que un usuari experimentat de &Linux; / &UNIX; desitja descendir al més bàsic i treballar al nivell de la línia de comandaments.</para>
+
+<para>Podríeu obrir, per exemple, una instància del &konsole;, potser amb l'opció de la barra de menús del &konqueror; <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Obre terminal</guimenuitem></menuchoice> o amb la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo>.</para>
+<para>Si tan sols desitgeu iniciar un programa o veure una &URL;, l'opció <menuchoice> <guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Executa l'ordre shell</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) és molt més fàcil.</para>
+
+<para><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Executa l'ordre shell... </guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>E</keycap></keycombo>) obre una petita finestra de diàleg de línia de comandaments a on podreu introduir un comandament tal com <userinput>ps -ax | grep tdeinit </userinput>. Tingueu en compte que no suporta totes les característiques dels caràcters de control per a un terminal, de manera que las aplicacions com <userinput>top</userinput> i <userinput> less</userinput> no funcionaran adequadament, tot i que si estaran disponibles immediatament al no patir cap retard per l'inici del &konsole;. </para>
+
+<para>Per a operacions més complexes, el &konqueror; disposa d'una altra característica molt pràctica, l'opció <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Mostra Emulador de terminal</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menús obre una finestra de terminal amb una vista a dintre del &konqueror;. I mentre la icona d'enllaç sigui visible a la cantonada inferior dreta de cada vista, el terminal seguirà tots els canvis de carpeta que feu a la vista del gestor de fitxers normal.</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="cmndline.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="cmndline.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Incloure l'emulador de terminal</phrase>
+<phrase>Incloure l'emulador de terminal</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/index.docbook
index d51a2ea7e32..b8e116eec97 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/index.docbook
@@ -16,84 +16,47 @@
<!ENTITY konqueror-commands SYSTEM "commands.docbook">
<!ENTITY konqueror-faq SYSTEM "faq.docbook">
<!ENTITY konqueror-credits SYSTEM "credits.docbook">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
-<book lang="&language;"
->
+<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual del &konqueror;</title>
+<title>El manual del &konqueror;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</author>
+<author>&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</author>
<othercredit role="developer">
-<othername
->L'equip KDE</othername>
-<contrib
->Desenvolupadors</contrib>
-</othercredit
->
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othername>L'equip KDE</othername>
+<contrib>Desenvolupadors</contrib>
+</othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-> <year
->2002</year>
-<holder
->Erwan Loisant</holder>
-<holder
->Pamela Roberts</holder>
+<year>2000</year> <year>2002</year>
+<holder>Erwan Loisant</holder>
+<holder>Pamela Roberts</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-09-22</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->El &konqueror; és el gestor de fitxers, fullejador web i aplicació de visualització universal del &kde;.</para>
+<abstract><para>El &konqueror; és el gestor de fitxers, fullejador web i aplicació de visualització universal del &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Konqueror</keyword>
-<keyword
->Kdebase</keyword>
-<keyword
->Gestor de fitxers</keyword>
-<keyword
->Fullejador</keyword>
-<keyword
->Visor</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Konqueror</keyword>
+<keyword>Kdebase</keyword>
+<keyword>Gestor de fitxers</keyword>
+<keyword>Fullejador</keyword>
+<keyword>Visor</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -115,28 +78,16 @@
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
-<para
->&konqueror; forma part del paquet tdebase, el qual és una part essencial del &kde;.</para>
+<para>&konqueror; forma part del paquet tdebase, el qual és una part essencial del &kde;.</para>
-<para
->Per a instruccions a sobre de com obtenir el &kde;, si us plau, referiu-vos a <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->.</para>
+<para>Per a instruccions a sobre de com obtenir el &kde;, si us plau, referiu-vos a <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>.</para>
-<para
->Per a més informació a sobre del &konqueror; potser desitjareu visitar <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
->.</para>
+<para>Per a més informació a sobre del &konqueror; potser desitjareu visitar <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>.</para>
-<para
->Traduït per l'Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Traduït per l'Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook
index 3d751633082..5e8115d7ac9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook
@@ -1,79 +1,22 @@
<chapter id="introduction">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->20-10-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>20-10-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Resum</title>
+<title>Resum</title>
-<para
->El <emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> és un avançat <link linkend="filemanager"
->gestor de fitxers</link
-> per a l'entorn d'escriptori K, el qual proporciona funcions per a l'administració de fitxers, que van des de les operacions simples com tallar/copia i enganxa a la navegació per fitxers locals i remots. Els continguts de les carpetes es poden mostrar en una varietat de <link linkend="viewmode"
->modes de vista</link
-> de text i icones, els quals poden incloure imatges de vistes prèvies en miniatura dels mateixos continguts de cada fitxer. Les propietats dels fitxers i carpetes es poden examinar i canviar amb facilitat i les aplicacions es poden iniciar amb un simple clic del &BER;.</para>
+<para>El <emphasis>&konqueror;</emphasis> és un avançat <link linkend="filemanager">gestor de fitxers</link> per a l'entorn d'escriptori K, el qual proporciona funcions per a l'administració de fitxers, que van des de les operacions simples com tallar/copia i enganxa a la navegació per fitxers locals i remots. Els continguts de les carpetes es poden mostrar en una varietat de <link linkend="viewmode">modes de vista</link> de text i icones, els quals poden incloure imatges de vistes prèvies en miniatura dels mateixos continguts de cada fitxer. Les propietats dels fitxers i carpetes es poden examinar i canviar amb facilitat i les aplicacions es poden iniciar amb un simple clic del &BER;.</para>
-<para
->El <emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> és un <link linkend="browser"
->fullejador web</link
-> conforme a l'<acronym
->HTML</acronym
-> 4.01 amb suport incorporat per a JavaScript (ECMA-262), <acronym
->CSS</acronym
-> (fulls d'estil en cascada) i scripts bidireccionals (àrab i hebreu). Proporciona suport per a l'execució d'applets segurs de &Java;, connectors del &Netscape; per a visualitzar &Flash;, &RealAudio; i &RealVideo; i per a comunicacions segures mitjançant <acronym
->SSL</acronym
->. Entre les característiques avançades s'inclou el completat automàtic de les &URL; i formularis, l'habilitat per importar punts des d'altres fullejadors i la navegació amb pestanyes. </para>
+<para>El <emphasis>&konqueror;</emphasis> és un <link linkend="browser">fullejador web</link> conforme a l'<acronym>HTML</acronym> 4.01 amb suport incorporat per a JavaScript (ECMA-262), <acronym>CSS</acronym> (fulls d'estil en cascada) i scripts bidireccionals (àrab i hebreu). Proporciona suport per a l'execució d'applets segurs de &Java;, connectors del &Netscape; per a visualitzar &Flash;, &RealAudio; i &RealVideo; i per a comunicacions segures mitjançant <acronym>SSL</acronym>. Entre les característiques avançades s'inclou el completat automàtic de les &URL; i formularis, l'habilitat per importar punts des d'altres fullejadors i la navegació amb pestanyes. </para>
-<para
->El <emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> també és un excel·lent client d'<link linkend="ftp"
->FTP</link
-> totalment equipat.</para>
+<para>El <emphasis>&konqueror;</emphasis> també és un excel·lent client d'<link linkend="ftp">FTP</link> totalment equipat.</para>
-<para
->El <emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> és una aplicació de visualització universal, capaç de mostrar imatges i documents sense caldre iniciar d'altres aplicacions. Això ho fa encastant components (les anomenades <quote
->parts</quote
-> del &kde;) proporcionades per d'altres aplicacions; de &kview; per a visualitzar imatges, de &kdvi; per a visualitzar els <acronym
->DVI</acronym
->, de &kghostview; per a documents &PostScript; i de diverses aplicacions del &koffice; per als seus tipus de documents. </para>
+<para>El <emphasis>&konqueror;</emphasis> és una aplicació de visualització universal, capaç de mostrar imatges i documents sense caldre iniciar d'altres aplicacions. Això ho fa encastant components (les anomenades <quote>parts</quote> del &kde;) proporcionades per d'altres aplicacions; de &kview; per a visualitzar imatges, de &kdvi; per a visualitzar els <acronym>DVI</acronym>, de &kghostview; per a documents &PostScript; i de diverses aplicacions del &koffice; per als seus tipus de documents. </para>
-<para
->El <emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> és una aplicació molt personalitzable que qualsevol pot <link linkend="config"
->configurar</link
-> per a que s'adapti a les seves necessitats, des de canviar l'estil global i les mides del text i icones a seleccionar quina ítems apareixeran a la barra de menús, canviar el número i posició de les barres d'eines i fins i tot definir noves combinacions de tecla per a dreceres de teclat. Els diferents <link linkend="save-settings"
->perfils</link
-> de configuració es poden desar per a tornar a emprar-los quan sigui necessari. </para>
+<para>El <emphasis>&konqueror;</emphasis> és una aplicació molt personalitzable que qualsevol pot <link linkend="config">configurar</link> per a que s'adapti a les seves necessitats, des de canviar l'estil global i les mides del text i icones a seleccionar quina ítems apareixeran a la barra de menús, canviar el número i posició de les barres d'eines i fins i tot definir noves combinacions de tecla per a dreceres de teclat. Els diferents <link linkend="save-settings">perfils</link> de configuració es poden desar per a tornar a emprar-los quan sigui necessari. </para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook
index cee21be00c2..cdd333fd323 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook
@@ -2,123 +2,70 @@
<!-- vim:set ts=4 noet syntax=xml: -->
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
-<!ENTITY kbookmarkmerger "<command
->kbookmarkmerger</command
->">
+<!ENTITY kbookmarkmerger "<command>kbookmarkmerger</command>">
]>
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
- <title
->Manual d'usuari del KDE</title>
- <author
->&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </author>
-<date
->1 de febrer del 2005</date
-> <productname
->Entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+ <title>Manual d'usuari del KDE</title>
+ <author>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </author>
+<date>1 de febrer del 2005</date> <productname>Entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
- <refentrytitle
->&kbookmarkmerger;</refentrytitle>
- <manvolnum
->1</manvolnum>
+ <refentrytitle>&kbookmarkmerger;</refentrytitle>
+ <manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
- <refname
->&kbookmarkmerger;</refname>
- <refpurpose
->Un programa per a fusionar un conjunt de punts a una llista de punts d'usuari.</refpurpose>
+ <refname>&kbookmarkmerger;</refname>
+ <refpurpose>Un programa per a fusionar un conjunt de punts a una llista de punts d'usuari.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
->&kbookmarkmerger; <arg choice="opt" rep="repeat"
->Opcions de Qt</arg
-> <arg choice="opt" rep="repeat"
->Opcions de KDE</arg
-> <arg choice="req"
->directori</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis>&kbookmarkmerger; <arg choice="opt" rep="repeat">Opcions de Qt</arg> <arg choice="opt" rep="repeat">Opcions de KDE</arg> <arg choice="req">directori</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-<para
->&kbookmarkmerger; és un programa per a fusionar el conjunt de punts que se li indiqui a dins d'un altre conjunt de punts que pertany a l'usuari; si l'usuari encara no té creat cap punt, aquests seran creats en una nova llista de punts a on s'inseriran els punts indicats. Mentre fa això, &kbookmarkmerger; va a la recerca de qualsevol punt fusionat amb anterioritat, de manera que no es dupliquin les entrades més d'una vegada. En el cas que el &kde; s'executi alhora que &kbookmarkmerger;, el subsistema de punts del &kde; informarà de qualsevol canvi als punts de l'usuari, de manera que totes les aplicacions accedeixin a aquesta informació (&pex;, el &konqueror;) aplicant els canvis de forma immediata.</para>
+<title>Descripció</title>
+<para>&kbookmarkmerger; és un programa per a fusionar el conjunt de punts que se li indiqui a dins d'un altre conjunt de punts que pertany a l'usuari; si l'usuari encara no té creat cap punt, aquests seran creats en una nova llista de punts a on s'inseriran els punts indicats. Mentre fa això, &kbookmarkmerger; va a la recerca de qualsevol punt fusionat amb anterioritat, de manera que no es dupliquin les entrades més d'una vegada. En el cas que el &kde; s'executi alhora que &kbookmarkmerger;, el subsistema de punts del &kde; informarà de qualsevol canvi als punts de l'usuari, de manera que totes les aplicacions accedeixin a aquesta informació (&pex;, el &konqueror;) aplicant els canvis de forma immediata.</para>
-<para
->L'ús tradicional és mantenir un conjunt de punts i emprar-lo com a esquelet per als directoris d'inici quan es crea un nou compte d'usuari i d'aquesta manera proveir-lo d'un conjunt de punts comuns. El problema d'aquesta solució és que una vegada ha estat creat el compte els nous punts no poden ser propagats.</para>
+<para>L'ús tradicional és mantenir un conjunt de punts i emprar-lo com a esquelet per als directoris d'inici quan es crea un nou compte d'usuari i d'aquesta manera proveir-lo d'un conjunt de punts comuns. El problema d'aquesta solució és que una vegada ha estat creat el compte els nous punts no poden ser propagats.</para>
-<para
->Aquest mecanisme és d'utilitat per administradors de sistema que els cal propagar un punt que enllaci amb un cert document (per exemple, notes importants quant al sistema) a tots els usuaris. Els distribuïdors també poden trobar això d'utilitat, per exemple per fer augmentar els paquets de programari que subministren amb fitxers de punts que siguin fusionats pel &kbookmarkmerger; a una llista de punts d'usuari quan el paquet sigui instal·lat. D'aquesta manera la documentació que acompanya a un paquet de programari seria visiblement accessible després que aquest hagi estat instal·lat.</para>
+<para>Aquest mecanisme és d'utilitat per administradors de sistema que els cal propagar un punt que enllaci amb un cert document (per exemple, notes importants quant al sistema) a tots els usuaris. Els distribuïdors també poden trobar això d'utilitat, per exemple per fer augmentar els paquets de programari que subministren amb fitxers de punts que siguin fusionats pel &kbookmarkmerger; a una llista de punts d'usuari quan el paquet sigui instal·lat. D'aquesta manera la documentació que acompanya a un paquet de programari seria visiblement accessible després que aquest hagi estat instal·lat.</para>
-<para
->L'únic paràmetre requerit pel &kbookmarkmerger; és el nom d'un directori per explorar a la recerca de fitxers de punts. Tots els fitxers sota el directori indicat seran considerats com a candidats a ser fusionats. Dits fitxers hauran de ser fitxers en format <acronym
->XBEL</acronym
-> vàlid.</para>
+<para>L'únic paràmetre requerit pel &kbookmarkmerger; és el nom d'un directori per explorar a la recerca de fitxers de punts. Tots els fitxers sota el directori indicat seran considerats com a candidats a ser fusionats. Dits fitxers hauran de ser fitxers en format <acronym>XBEL</acronym> vàlid.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
-<para
-><ulink url="help:/konqueror/index.html"
->Manual de &konqueror;</ulink
-></para>
+<title>Veure també</title>
+<para><ulink url="help:/konqueror/index.html">Manual de &konqueror;</ulink></para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Exemples</title>
-<screen
->jordi@hal9000:~
-> <command
->kbookmarkmerger <filename
->/usr/local/extra-bookmarks</filename
-></command
-></screen>
-<para
->Fusiona tots els fitxers de punts desats a <filename
->/usr/local/extra-bookmarks</filename
-> en una llista de punts per a l'usuari jordi.</para>
+<title>Exemples</title>
+<screen>jordi@hal9000:~> <command>kbookmarkmerger <filename>/usr/local/extra-bookmarks</filename></command></screen>
+<para>Fusiona tots els fitxers de punts desats a <filename>/usr/local/extra-bookmarks</filename> en una llista de punts per a l'usuari jordi.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Estàndards</title>
+<title>Estàndards</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term/><listitem
-><para>
- <ulink url="http://pyxml.sourceforge.net/topics/xbel/"
->Especificació <acronym
->XBEL</acronym
-></ulink>
-</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term/><listitem><para>
+ <ulink url="http://pyxml.sourceforge.net/topics/xbel/">Especificació <acronym>XBEL</acronym></ulink>
+</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Restriccions</title>
-<para
->Quan es determina si un fitxer de punts ha estat o no fusionat amb els punts de l'usuari, &kbookmarkmerger; simplement mira en el nom del fitxer de punts -el contingut no es comprova en tots-. Això vol dir que si es modifica un fitxer de punts que ja ha estat fusionat en els punts d'un usuari no podreu fusionar els canvis.</para>
+<title>Restriccions</title>
+<para>Quan es determina si un fitxer de punts ha estat o no fusionat amb els punts de l'usuari, &kbookmarkmerger; simplement mira en el nom del fitxer de punts -el contingut no es comprova en tots-. Això vol dir que si es modifica un fitxer de punts que ja ha estat fusionat en els punts d'un usuari no podreu fusionar els canvis.</para>
-<para
->Tingueu també en compte que en el cas que un usuari modifiqui un punt que ja ha estat fusionat, el fitxer de punts original restarà sense modificar. </para>
+<para>Tingueu també en compte que en el cas que un usuari modifiqui un punt que ja ha estat fusionat, el fitxer de punts original restarà sense modificar. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autor</title>
-<para
->&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para>
+<title>Autor</title>
+<para>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook
index 19d36af6139..e1ab2251d7e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook
@@ -2,125 +2,45 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
-</authorgroup
-> <date
->05-11-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
+</authorgroup> <date>05-11-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Completat de text automàtic</title
->
+<title>Completat de text automàtic</title>
-<para
->Podeu fer que el &konqueror; us ajudi quan introduïu una ruta o una &URL; a la barra d'eines de localització habilitant una de les característiques de <guimenuitem
->Completat de text</guimenuitem
->. Per a fer això feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'una part neta de la barra d'eines de localització i seleccioneu <guisubmenu
->Completat de text</guisubmenu
-> en el menú emergent. Això us permetrà escollir entre les següents opcions:</para>
+<para>Podeu fer que el &konqueror; us ajudi quan introduïu una ruta o una &URL; a la barra d'eines de localització habilitant una de les característiques de <guimenuitem>Completat de text</guimenuitem>. Per a fer això feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'una part neta de la barra d'eines de localització i seleccioneu <guisubmenu>Completat de text</guisubmenu> en el menú emergent. Això us permetrà escollir entre les següents opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Cap</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Obtindreu el que introduïu.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Cap</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Obtindreu el que introduïu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Manual</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan s'hagi introduït part d'una ruta o d'una &URL;, premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> per a completar l'entrada si és possible fer-ho sense ambigüitat.</para
-></listitem
->
+<term><guimenuitem>Manual</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Quan s'hagi introduït part d'una ruta o d'una &URL;, premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> per a completar l'entrada si és possible fer-ho sense ambigüitat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Automàtic</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan escriviu a la barra d'eines de localització del &konqueror; aquesta es desplegarà automàticament oferint-vos les diferents possibilitats per a completar una ruta o &URL;, ressaltant els caràcters afegits. Continueu escrivint si l'obtingut s'ajusta al que volíeu o premeu &Intro; per acceptar-ho.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Automàtic</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Quan escriviu a la barra d'eines de localització del &konqueror; aquesta es desplegarà automàticament oferint-vos les diferents possibilitats per a completar una ruta o &URL;, ressaltant els caràcters afegits. Continueu escrivint si l'obtingut s'ajusta al que volíeu o premeu &Intro; per acceptar-ho.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Llista desplegable</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Apareixerà una finestra desplegable mentre escriviu, mostrant totes les possibles entrades que s'hagin introduït fins la data. Quan la ruta o &URL; que voleu aparegui a la finestra feu doble clic a sobre seu amb el &BER;. També podreu usar les tecles <keysym
->Cursor avall</keysym
-> i <keysym
->Cursor amunt</keysym
-> per a seleccionar i després prémer &Intro;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Llista desplegable</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Apareixerà una finestra desplegable mentre escriviu, mostrant totes les possibles entrades que s'hagin introduït fins la data. Quan la ruta o &URL; que voleu aparegui a la finestra feu doble clic a sobre seu amb el &BER;. També podreu usar les tecles <keysym>Cursor avall</keysym> i <keysym>Cursor amunt</keysym> per a seleccionar i després prémer &Intro;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Automàtic curt</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest és com el mode automàtic excepte en que només entén el que s'hagin escrit fins al símbol <keycap
->/</keycap
-> en la ruta o &URL;. Premeu <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> per acceptar el suggeriment, i premeu &Intro; quan es mostri la ruta o &URL; completa.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Automàtic curt</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Aquest és com el mode automàtic excepte en que només entén el que s'hagin escrit fins al símbol <keycap>/</keycap> en la ruta o &URL;. Premeu <keycombo>&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> per acceptar el suggeriment, i premeu &Intro; quan es mostri la ruta o &URL; completa.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Hauríeu d'intentar aquests modes diferents i seleccionar el que s'ajusti millor a les vostres preferències.</para>
-<para
->L'historial de les &URL; visitades recentment que el &konqueror; empra per a la funció de completat de text es poden veure i editar a la pàgina <guilabel
->Historial </guilabel
-> del <link linkend="sidebar"
->Plafó de navegació</link
->.</para>
+<para>Hauríeu d'intentar aquests modes diferents i seleccionar el que s'ajusti millor a les vostres preferències.</para>
+<para>L'historial de les &URL; visitades recentment que el &konqueror; empra per a la funció de completat de text es poden veure i editar a la pàgina <guilabel>Historial </guilabel> del <link linkend="sidebar">Plafó de navegació</link>.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook
index d78f73dd351..930da36ab01 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook
@@ -2,265 +2,86 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->22-09-2002</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>22-09-2002</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Connectors</title>
+<title>Connectors</title>
<sect1 id="netscape-plugin">
-<title
->Connectors del &Netscape;</title>
+<title>Connectors del &Netscape;</title>
-<para
->Actualment, el &konqueror; suporta els connectors del &Netscape; 4.x.</para>
+<para>Actualment, el &konqueror; suporta els connectors del &Netscape; 4.x.</para>
-<para
->Seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guisubmenu
-> Configura Konqueror...</guisubmenu
-><guimenuitem
->Connectors</guimenuitem
-> </menuchoice
-> obtindreu una caixa de diàleg amb dues pestanyes; <guilabel
->Cerca</guilabel
-> i <guilabel
->Connectors</guilabel
->.</para>
+<para>Seleccionant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guisubmenu> Configura Konqueror...</guisubmenu><guimenuitem>Connectors</guimenuitem> </menuchoice> obtindreu una caixa de diàleg amb dues pestanyes; <guilabel>Cerca</guilabel> i <guilabel>Connectors</guilabel>.</para>
-<para
->La pàgina <guilabel
->Cerca</guilabel
-> controla com cercarà el &kde; nous connectors del &Netscape;, bé manualment prement el botó <guibutton
->Cerca nous connectors</guibutton
-> o bé automàticament cada vegada que s'iniciï el &kde;.</para>
+<para>La pàgina <guilabel>Cerca</guilabel> controla com cercarà el &kde; nous connectors del &Netscape;, bé manualment prement el botó <guibutton>Cerca nous connectors</guibutton> o bé automàticament cada vegada que s'iniciï el &kde;.</para>
-<para
->La recerca es fa cercant a través de les carpetes llistades a llista <guilabel
->Escaneja carpetes</guilabel
-> per a fitxers <literal role="extension"
->.so</literal
-> que continguin codi de connector. Examineu tots i cadascun de dits fitxers per a trobar quin tipus <acronym
->MIME</acronym
-> suporta el connector. Després creeu definicions de tipus <acronym
->MIME</acronym
-> per al &kde; en la carpeta <filename class="directory"
-> ~/.trinity/share/mimelnk</filename
-> de l'usuari per a que les altres aplicacions els reconeguin.</para>
+<para>La recerca es fa cercant a través de les carpetes llistades a llista <guilabel>Escaneja carpetes</guilabel> per a fitxers <literal role="extension">.so</literal> que continguin codi de connector. Examineu tots i cadascun de dits fitxers per a trobar quin tipus <acronym>MIME</acronym> suporta el connector. Després creeu definicions de tipus <acronym>MIME</acronym> per al &kde; en la carpeta <filename class="directory"> ~/.trinity/share/mimelnk</filename> de l'usuari per a que les altres aplicacions els reconeguin.</para>
-<para
->La pestanya <guilabel
->Connectors</guilabel
-> mostra els connectors del &Netscape; trobats pel &kde;, i per a cada connector llista els tipus <acronym
->MIME</acronym
-> i els sufixes del nom de fitxer que empra per a reconèixer-los.</para>
+<para>La pestanya <guilabel>Connectors</guilabel> mostra els connectors del &Netscape; trobats pel &kde;, i per a cada connector llista els tipus <acronym>MIME</acronym> i els sufixes del nom de fitxer que empra per a reconèixer-los.</para>
-<para
->La caixa de diàleg també conté una caixa de selecció <guilabel
->Habilita els connectors globalment</guilabel
-> la qual podreu emprar per a habilitar o deshabilitar els connectors que puguin contenir les pàgines <acronym
->HTML</acronym
-> (aquests es poden considerar com a un risc de seguretat).</para>
+<para>La caixa de diàleg també conté una caixa de selecció <guilabel>Habilita els connectors globalment</guilabel> la qual podreu emprar per a habilitar o deshabilitar els connectors que puguin contenir les pàgines <acronym>HTML</acronym> (aquests es poden considerar com a un risc de seguretat).</para>
</sect1>
<sect1 id="konq-plugin">
-<title
->Connectors del &konqueror;</title>
+<title>Connectors del &konqueror;</title>
-<para
->El paquet tdeaddons conté diversos connectors d'utilitat que interaccionen amb el &konqueror; de diverses maneres. Aquestes s'expliquen breument més avall. Si voleu informació més detallada la podeu obtenir consultant la secció <guimenuitem
->Connectors del Konqueror</guimenuitem
-> en el Centre d'ajuda del &kde;.</para>
+<para>El paquet tdeaddons conté diversos connectors d'utilitat que interaccionen amb el &konqueror; de diverses maneres. Aquestes s'expliquen breument més avall. Si voleu informació més detallada la podeu obtenir consultant la secció <guimenuitem>Connectors del Konqueror</guimenuitem> en el Centre d'ajuda del &kde;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Traducció de pàgines web</term>
-<listitem
-><para
->Aquest usa el servidor BabelFish del lloc AltaVista per a traduir la pàgina <acronym
->HTML</acronym
-> actual a qualsevol idioma que vulgueu (raonablement). Es pot iniciar amb <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Tradueix la pàgina web</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term>Traducció de pàgines web</term>
+<listitem><para>Aquest usa el servidor BabelFish del lloc AltaVista per a traduir la pàgina <acronym>HTML</acronym> actual a qualsevol idioma que vulgueu (raonablement). Es pot iniciar amb <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Tradueix la pàgina web</guisubmenu></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Filtre de vista de la carpeta</term>
-<listitem
-><para
->Aquest està controlat per <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Filtre de vista</guisubmenu
-></menuchoice
-> i us permet escollir quins tipus d'ítems es mostraran en una carpeta.</para
-></listitem>
+<term>Filtre de vista de la carpeta</term>
+<listitem><para>Aquest està controlat per <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Filtre de vista</guisubmenu></menuchoice> i us permet escollir quins tipus d'ítems es mostraran en una carpeta.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Visor de l'arbre DOM</term>
-<listitem
-><para
->Seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Mostra l'arbre DOM</guisubmenu
-></menuchoice
-> s'obre una nova finestra que mostra el model objecte del document (DOM) de la pàgina <acronym
->HTML</acronym
-> actual.</para
-></listitem>
+<term>Visor de l'arbre DOM</term>
+<listitem><para>Seleccionant <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Mostra l'arbre DOM</guisubmenu></menuchoice> s'obre una nova finestra que mostra el model objecte del document (DOM) de la pàgina <acronym>HTML</acronym> actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Validador HTML</term>
-<listitem
-><para
->Aquest s'inicia amb <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Valida la pàgina web</guisubmenu
-><guimenuitem
->Valida l'HTML</guimenuitem
-></menuchoice
->. Empra el validador HTML de la W3C per a validar la pàgina actual; molt útil quan es creen pàgines web.</para
-></listitem>
+<term>Validador HTML</term>
+<listitem><para>Aquest s'inicia amb <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Valida la pàgina web</guisubmenu><guimenuitem>Valida l'HTML</guimenuitem></menuchoice>. Empra el validador HTML de la W3C per a validar la pàgina actual; molt útil quan es creen pàgines web.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Validador CSS</term>
-<listitem
-><para
->S'inicia amb <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Valida la pàgina web</guisubmenu
-><guimenuitem
->Valida el CSS</guimenuitem
-></menuchoice
->. Empra el validador CSS de la W3C per a validar els fulls d'estil en cascada de la pàgina actual.</para
-></listitem>
+<term>Validador CSS</term>
+<listitem><para>S'inicia amb <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Valida la pàgina web</guisubmenu><guimenuitem>Valida el CSS</guimenuitem></menuchoice>. Empra el validador CSS de la W3C per a validar els fulls d'estil en cascada de la pàgina actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Arranjament HTML</term>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Arranjament HTML</guisubmenu
-></menuchoice
-> per a habilitar o deshabilitar una sèrie d'opcions HTML sense passar pel diàleg <guimenu
->Arranjament</guimenu
->. </para
-></listitem>
+<term>Arranjament HTML</term>
+<listitem><para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Arranjament HTML</guisubmenu></menuchoice> per a habilitar o deshabilitar una sèrie d'opcions HTML sense passar pel diàleg <guimenu>Arranjament</guimenu>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Galeria d'imatges</term>
-<listitem
-><para
->En el mode gestor de fitxers, podeu seleccionar <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Crea galeria d'imatges</guisubmenu
-></menuchoice
-> per crear una pàgina HTML amb miniatures de totes les imatges a la carpeta actual. Per omissió la pàgina HTML s'anomenarà <filename
->images.html</filename
-> i les miniatures es posaran en una carpeta nova anomenada <filename
->thumbs</filename
->. </para
-></listitem>
+<term>Galeria d'imatges</term>
+<listitem><para>En el mode gestor de fitxers, podeu seleccionar <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Crea galeria d'imatges</guisubmenu></menuchoice> per crear una pàgina HTML amb miniatures de totes les imatges a la carpeta actual. Per omissió la pàgina HTML s'anomenarà <filename>images.html</filename> i les miniatures es posaran en una carpeta nova anomenada <filename>thumbs</filename>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Canvia l'agent d'usuari</term>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
->Canvia la identificació del fullejador</guisubmenu
-></menuchoice
-> per obtenir un menú que us permeti canviar la cadena de l'agent d'usuari sense passar a través del diàleg <guimenu
->Arranjament</guimenu
->. </para
-></listitem>
+<term>Canvia l'agent d'usuari</term>
+<listitem><para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Canvia la identificació del fullejador</guisubmenu></menuchoice> per obtenir un menú que us permeti canviar la cadena de l'agent d'usuari sense passar a través del diàleg <guimenu>Arranjament</guimenu>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Arxiva la pàgina web</term>
-<listitem
-><para
->S'invoca amb <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guisubmenu
-> Arxiva la pàgina web</guisubmenu
-></menuchoice
->, aquesta eina crea un fitxer (<literal role="extension"
->.war</literal
-> ) que conté la pàgina web visualitzada incloguen les imatges. Feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre del nom de fitxer de l'arxiu per a veure la pàgina desada. </para
-></listitem>
+<term>Arxiva la pàgina web</term>
+<listitem><para>S'invoca amb <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu> Arxiva la pàgina web</guisubmenu></menuchoice>, aquesta eina crea un fitxer (<literal role="extension">.war</literal> ) que conté la pàgina web visualitzada incloguen les imatges. Feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre del nom de fitxer de l'arxiu per a veure la pàgina desada. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Reproductor de medis del plafó de navegació</term>
-<listitem
-><para
->Aquest és un reproductor de medis simple, encastat com a una pestanya en el plafó de navegació. Podeu arrossegar-hi cançons o vídeos per a reproduir-los. </para
-></listitem>
+<term>Reproductor de medis del plafó de navegació</term>
+<listitem><para>Aquest és un reproductor de medis simple, encastat com a una pestanya en el plafó de navegació. Podeu arrossegar-hi cançons o vídeos per a reproduir-los. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook
index 68003d65ed7..1019576c484 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook
@@ -2,159 +2,27 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->06-11-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>06-11-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Desar la configuració i els perfils</title>
+<title>Desar la configuració i els perfils</title>
<sect1 id="save-settings-general">
-<title
->Opcions generals</title>
-<para
->Quan tanqueu el &konqueror; les actuals preferències en el menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> (tals com els ítems <guimenuitem
->Mode de vista</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Usa index.html </guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Mostra fitxers ocults</guimenuitem
->) seran desades automàticament com a opcions per omissió; de tota manera, podeu fer que el &konqueror; recordi aquestes opcions seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Desa el perfil de vista "_Fullejament web"...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i les opcions actuals seran les emprades pel &konqueror; la propera vegada sigui iniciat.</para>
+<title>Opcions generals</title>
+<para>Quan tanqueu el &konqueror; les actuals preferències en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu> (tals com els ítems <guimenuitem>Mode de vista</guimenuitem>, <guimenuitem>Usa index.html </guimenuitem> i <guimenuitem>Mostra fitxers ocults</guimenuitem>) seran desades automàticament com a opcions per omissió; de tota manera, podeu fer que el &konqueror; recordi aquestes opcions seleccionant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Desa el perfil de vista "_Fullejament web"...</guimenuitem></menuchoice> i les opcions actuals seran les emprades pel &konqueror; la propera vegada sigui iniciat.</para>
-<para
->Però també podeu especificar diferents preferències en el menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> per a una carpeta individual. Per a fer això, marqueu la caixa <guimenuitem
->Desa les propietats de vista a la carpeta</guimenuitem
-> en el menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
->, canvieu les preferències de <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> en la manera que vulgueu i llavores desmarqueu la caixa <guimenuitem
->Desa les propietats de vista a la carpeta</guimenuitem
->. En realitzar aquesta operació es crea un fitxer <filename
->.directory</filename
-> en aquesta carpeta per a desar les preferències de l'element <guimenu
->Visualitza</guimenu
->. Empreu l'opció <menuchoice
-><guimenu
-> Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Elimina les propietats de la carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice
-> per eliminar les preferències específiques d'aquesta carpeta (o simplement elimineu el fitxer <filename
->.directory</filename
->).</para>
-<note
-><para
->Un bonic ús d'aquesta característica és si teniu una carpeta plena de fotografies. Podeu establir que aquesta carpeta en particular us mostri miniatures de les fotografies (escollint <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
-> i <menuchoice
-><guisubmenu
->Vista prèvia</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra vistes prèvies</guimenuitem
-></menuchoice
-> des del menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
->) quan l'obriu, mentre que no ho faci amb les altres carpetes.</para
-></note>
+<para>Però també podeu especificar diferents preferències en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu> per a una carpeta individual. Per a fer això, marqueu la caixa <guimenuitem>Desa les propietats de vista a la carpeta</guimenuitem> en el menú <guimenu>Arranjament</guimenu>, canvieu les preferències de <guimenu>Visualitza</guimenu> en la manera que vulgueu i llavores desmarqueu la caixa <guimenuitem>Desa les propietats de vista a la carpeta</guimenuitem>. En realitzar aquesta operació es crea un fitxer <filename>.directory</filename> en aquesta carpeta per a desar les preferències de l'element <guimenu>Visualitza</guimenu>. Empreu l'opció <menuchoice><guimenu> Arranjament</guimenu><guimenuitem>Elimina les propietats de la carpeta</guimenuitem> </menuchoice> per eliminar les preferències específiques d'aquesta carpeta (o simplement elimineu el fitxer <filename>.directory</filename>).</para>
+<note><para>Un bonic ús d'aquesta característica és si teniu una carpeta plena de fotografies. Podeu establir que aquesta carpeta en particular us mostri miniatures de les fotografies (escollint <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem> i <menuchoice><guisubmenu>Vista prèvia</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra vistes prèvies</guimenuitem></menuchoice> des del menú <guimenu>Visualitza</guimenu>) quan l'obriu, mentre que no ho faci amb les altres carpetes.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="save-settings-view-profiles">
-<title
->Visualitza perfils</title>
-<para
->El &konqueror; pot desar un conjunt d'opcions com a un <quote
->perfil de vista</quote
->. Alguns perfils de vista formen part de la instal·lació estàndard del &konqueror;, tals com el <property
->Fullejador web</property
-> i el <property
->Gestor de fitxers</property
->, però també podeu afegir-hi els vostres propis.</para>
+<title>Visualitza perfils</title>
+<para>El &konqueror; pot desar un conjunt d'opcions com a un <quote>perfil de vista</quote>. Alguns perfils de vista formen part de la instal·lació estàndard del &konqueror;, tals com el <property>Fullejador web</property> i el <property>Gestor de fitxers</property>, però també podeu afegir-hi els vostres propis.</para>
-<para
->Per a modificar un perfil de vista (per exemple, el <property
->Fullejador web</property
->), carregueu el perfil amb <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guisubmenu
->Carrega el perfil de vista</guisubmenu
-><guimenuitem
->Fullejador web</guimenuitem
-> </menuchoice
->, i canvieu les preferències del &konqueror; en la manera que vulgueu. Ara seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Desa el perfil de vista "Fullejador web"...</guimenuitem
-></menuchoice
->. En el diàleg que apareixerà, podreu canviar el nom del perfil, el qual crearà un nou perfil amb aquest nom, o podeu deixar el nom tal qual i es modificarà el perfil actual. Si seleccioneu <guilabel
->Desa les URL en el perfil</guilabel
->, la &URL; actual serà carregada quan carregueu aquest perfil de vista. Això funciona de manera similar a la <quote
->pàgina inici</quote
-> en la majoria de fullejadors. Si voleu que el &konqueror; s'iniciï amb una finestra buida introduïu <userinput
->about:blank</userinput
-> a la barra de localització abans de desar el perfil.</para>
+<para>Per a modificar un perfil de vista (per exemple, el <property>Fullejador web</property>), carregueu el perfil amb <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guisubmenu>Carrega el perfil de vista</guisubmenu><guimenuitem>Fullejador web</guimenuitem> </menuchoice>, i canvieu les preferències del &konqueror; en la manera que vulgueu. Ara seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Desa el perfil de vista "Fullejador web"...</guimenuitem></menuchoice>. En el diàleg que apareixerà, podreu canviar el nom del perfil, el qual crearà un nou perfil amb aquest nom, o podeu deixar el nom tal qual i es modificarà el perfil actual. Si seleccioneu <guilabel>Desa les URL en el perfil</guilabel>, la &URL; actual serà carregada quan carregueu aquest perfil de vista. Això funciona de manera similar a la <quote>pàgina inici</quote> en la majoria de fullejadors. Si voleu que el &konqueror; s'iniciï amb una finestra buida introduïu <userinput>about:blank</userinput> a la barra de localització abans de desar el perfil.</para>
-<note
-><para
->Podeu crear una icona de l'escriptori per iniciar el &konqueror; amb el nou perfil. Primer creeu una icona de l'escriptori arrossegant la icona del &konqueror; des del menú <guimenu
->K</guimenu
-> fins l'escriptori i seleccioneu <guimenuitem
->Copia aquí</guimenuitem
->. Llavores feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la nova icona, seleccioneu <guimenuitem
->Propietats...</guimenuitem
-> i canvieu el <guilabel
->Nom del programa</guilabel
-> a la pàgina amb pestanya <guilabel
->Execució</guilabel
-> modifiqueu <userinput
-><command
->kfmclient</command
-> <option
->openProfile <replaceable
->El_nou_perfil</replaceable
-></option
-></userinput
->, el <replaceable
->El_nou_perfil</replaceable
-> pel nom amb el que s'hagi anomenat anteriorment. Després a la pàgina amb pestanya <guilabel
->General</guilabel
->, canvieu el nom a quelcom com <command
->El_nou_perfil</command
-> i escolliu una icona més escaient.</para
-></note>
+<note><para>Podeu crear una icona de l'escriptori per iniciar el &konqueror; amb el nou perfil. Primer creeu una icona de l'escriptori arrossegant la icona del &konqueror; des del menú <guimenu>K</guimenu> fins l'escriptori i seleccioneu <guimenuitem>Copia aquí</guimenuitem>. Llavores feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la nova icona, seleccioneu <guimenuitem>Propietats...</guimenuitem> i canvieu el <guilabel>Nom del programa</guilabel> a la pàgina amb pestanya <guilabel>Execució</guilabel> modifiqueu <userinput><command>kfmclient</command> <option>openProfile <replaceable>El_nou_perfil</replaceable></option></userinput>, el <replaceable>El_nou_perfil</replaceable> pel nom amb el que s'hagi anomenat anteriorment. Després a la pàgina amb pestanya <guilabel>General</guilabel>, canvieu el nom a quelcom com <command>El_nou_perfil</command> i escolliu una icona més escaient.</para></note>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook
index 22dc7d64224..559bc00a3c6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook
@@ -2,315 +2,113 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->22-09-2002</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>22-09-2002</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->El plafó de navegació</title>
+<title>El plafó de navegació</title>
-<para
->El plafó de navegació apareix com a una vista a part a l'esquerra de la finestra del &konqueror;. Es pot invocar amb <menuchoice
-><guimenu
->Finestra </guimenu
-><guimenuitem
->Mostra Plafó de navegació</guimenuitem
-></menuchoice
-> o alternar la seva aparició amb la tecla <keycap
->F9</keycap
->.</para>
+<para>El plafó de navegació apareix com a una vista a part a l'esquerra de la finestra del &konqueror;. Es pot invocar amb <menuchoice><guimenu>Finestra </guimenu><guimenuitem>Mostra Plafó de navegació</guimenuitem></menuchoice> o alternar la seva aparició amb la tecla <keycap>F9</keycap>.</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="dirtree.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="dirtree.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Amb el plafó de navegació</phrase
->
+<phrase>Amb el plafó de navegació</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Aquest conté una sèrie de pàgines amb pestanyes; feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre de la icona d'una pestanya per a veure aquesta pàgina. En fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre de la icona per a veure la pàgina, el plafó de navegació es plegarà de manera que tan sols seran visibles les icones amb pestanya.</para>
+<para>Aquest conté una sèrie de pàgines amb pestanyes; feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre de la icona d'una pestanya per a veure aquesta pàgina. En fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre de la icona per a veure la pàgina, el plafó de navegació es plegarà de manera que tan sols seran visibles les icones amb pestanya.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Punts</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta pàgina mostra un vista en arbre dels vostres punts. Feu un clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un ítem per obrir-lo a la vista principal.</para>
+<term><guilabel>Punts</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta pàgina mostra un vista en arbre dels vostres punts. Feu un clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un ítem per obrir-lo a la vista principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Historial</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta pàgina mostra una vista en arbre del vostre historial de navegació. En fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un ítem s'obrirà a la vista principal, o podeu obrir-lo en una nova finestra del &konqueror; amb el clic <mousebutton
->dret </mousebutton
-> i seleccionant <guimenuitem
->Finestra nova</guimenuitem
-> des del menú emergent.</para>
-<para
->Podeu eliminar un ítem de l'historial amb el clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre seu seleccionant <guimenuitem
->Elimina entrada</guimenuitem
->. Si seleccioneu <guimenuitem
->Neteja la historia...</guimenuitem
-> esborrareu tot l'historial.</para>
-<para
->El menú emergent que s'obté quan feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de qualsevol entrada de la pàgina de historial també us ofereix l'opció d'escollir si l'historial s'ha d'ordenar per nom o per data.</para>
-<para
->Si es selecciona <guimenuitem
->Preferències...</guimenuitem
-> des d'aquest menú emergent apareixerà el mòdul de control de la <guilabel
->Barra lateral de l'historial</guilabel
->. Això es pot usar per establir la mida màxima del vostre historial i el temps després del qual els ítems seran eliminats automàticament. També hi podreu establir fonts diferents per a les &URL; noves i antigues. La caixa de selecció <guilabel
->Pistes detallades</guilabel
-> controla quanta informació es mostrarà quan mantingueu el punter del ratolí a sobre d'un ítem de la pàgina de historial.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Historial</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta pàgina mostra una vista en arbre del vostre historial de navegació. En fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un ítem s'obrirà a la vista principal, o podeu obrir-lo en una nova finestra del &konqueror; amb el clic <mousebutton>dret </mousebutton> i seleccionant <guimenuitem>Finestra nova</guimenuitem> des del menú emergent.</para>
+<para>Podeu eliminar un ítem de l'historial amb el clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre seu seleccionant <guimenuitem>Elimina entrada</guimenuitem>. Si seleccioneu <guimenuitem>Neteja la historia...</guimenuitem> esborrareu tot l'historial.</para>
+<para>El menú emergent que s'obté quan feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de qualsevol entrada de la pàgina de historial també us ofereix l'opció d'escollir si l'historial s'ha d'ordenar per nom o per data.</para>
+<para>Si es selecciona <guimenuitem>Preferències...</guimenuitem> des d'aquest menú emergent apareixerà el mòdul de control de la <guilabel>Barra lateral de l'historial</guilabel>. Això es pot usar per establir la mida màxima del vostre historial i el temps després del qual els ítems seran eliminats automàticament. També hi podreu establir fonts diferents per a les &URL; noves i antigues. La caixa de selecció <guilabel>Pistes detallades</guilabel> controla quanta informació es mostrarà quan mantingueu el punter del ratolí a sobre d'un ítem de la pàgina de historial.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta inici</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta pàgina mostra una vista en arbre de les subcarpetes de la vostra carpeta d'inici. Tingueu present que les carpetes <quote
->ocultes</quote
-> (aquelles en que el seu nom comenci per un punt) no seran mostrades. Feu clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un ítem per obrir-lo a la vista principal o amb el <mousebutton
->dret</mousebutton
-> per a mostrar un menú emergent que us permeti obrir la subcarpeta en una finestra nova o com una pàgina amb pestanya nova a sobre de la vista principal. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Carpeta inici</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta pàgina mostra una vista en arbre de les subcarpetes de la vostra carpeta d'inici. Tingueu present que les carpetes <quote>ocultes</quote> (aquelles en que el seu nom comenci per un punt) no seran mostrades. Feu clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un ítem per obrir-lo a la vista principal o amb el <mousebutton>dret</mousebutton> per a mostrar un menú emergent que us permeti obrir la subcarpeta en una finestra nova o com una pàgina amb pestanya nova a sobre de la vista principal. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Xarxa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta pàgina pretén mostrar una vista en arbre de les connexions de xarxa importants, encara que les carpetes locals també hi poden ser incloses. Altra vegada, podeu fer clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un ítem per obrir-lo en la vista principal o amb el <mousebutton
->dret</mousebutton
-> per obrir un menú amb un ventall més ampli de possibilitats.</para>
-<para
->Les carpetes mostrades a la pàgina <guilabel
->Xarxa</guilabel
-> es mantenen a la carpeta <filename class="directory"
-> ~/.trinity/share/apps/konqsidebartng/virtual_folders/remote/</filename
->, i en podeu crear de noves simplement com ho faríeu amb qualsevol altra subcarpeta. Els ítems en aquestes carpetes es mantenen com a fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> i es poden crear amb l'opció <menuchoice
-><guisubmenu
->Crea nou</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Enllaç a la localització (URL)...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del &konqueror;.</para>
+<term><guilabel>Xarxa</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta pàgina pretén mostrar una vista en arbre de les connexions de xarxa importants, encara que les carpetes locals també hi poden ser incloses. Altra vegada, podeu fer clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un ítem per obrir-lo en la vista principal o amb el <mousebutton>dret</mousebutton> per obrir un menú amb un ventall més ampli de possibilitats.</para>
+<para>Les carpetes mostrades a la pàgina <guilabel>Xarxa</guilabel> es mantenen a la carpeta <filename class="directory"> ~/.trinity/share/apps/konqsidebartng/virtual_folders/remote/</filename>, i en podeu crear de noves simplement com ho faríeu amb qualsevol altra subcarpeta. Els ítems en aquestes carpetes es mantenen com a fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> i es poden crear amb l'opció <menuchoice><guisubmenu>Crea nou</guisubmenu> <guimenuitem>Enllaç a la localització (URL)...</guimenuitem></menuchoice> del &konqueror;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta arrel</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La carpeta arrel té la ruta <filename class="directory"
->/</filename
->, i és la carpeta base del vostre sistema de fitxers local. Si expandiu la carpeta <quote
->Arrel</quote
-> us trobareu una altra carpeta anomenada <filename class="directory"
->root</filename
->. Aquesta pertany a l'administrador del sistema o superusuari i és la seva carpeta d'inici. També trobareu una carpeta anomenada <filename class="directory"
->home</filename
->, dintre de la qual hauríeu de trobar la vostra pròpia carpeta d'<quote
->inici</quote
->.</para>
+<term><guilabel>Carpeta arrel</guilabel></term>
+<listitem><para>La carpeta arrel té la ruta <filename class="directory">/</filename>, i és la carpeta base del vostre sistema de fitxers local. Si expandiu la carpeta <quote>Arrel</quote> us trobareu una altra carpeta anomenada <filename class="directory">root</filename>. Aquesta pertany a l'administrador del sistema o superusuari i és la seva carpeta d'inici. També trobareu una carpeta anomenada <filename class="directory">home</filename>, dintre de la qual hauríeu de trobar la vostra pròpia carpeta d'<quote>inici</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Serveis</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta pàgina proporciona ràpid accés als següents serveis: </para>
-<para
->El <guilabel
->fullejador dels CD d'àudio</guilabel
->.</para>
-<para
-><guilabel
->Dispositius</guilabel
->. Aquesta mostra les particions al vostre disc dur, disquetera i &CD-ROM;. Un clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre d'un dispositiu o nom de partició el muntarà i en mostrarà els seus continguts a la vista principal. Un dispositiu o partició muntada es pot desmuntar fent un clic <mousebutton
->dret </mousebutton
-> a sobre del seu nom i seleccionant <guimenuitem
->Desmunta </guimenuitem
-> des del menú emergent. </para>
-<para
->El <guilabel
->fullejador LAN</guilabel
-> us permet navegar per d'altres màquines connectades a la vostra xarxa d'àrea local.</para>
-<para
->L'arbre de <guilabel
->fullejador del sistema d'impressió</guilabel
-> us ofereix ràpid accés a <application
->Kprinter</application
->, el gestor de la impressió del &kde;.</para>
+<term><guilabel>Serveis</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta pàgina proporciona ràpid accés als següents serveis: </para>
+<para>El <guilabel>fullejador dels CD d'àudio</guilabel>.</para>
+<para><guilabel>Dispositius</guilabel>. Aquesta mostra les particions al vostre disc dur, disquetera i &CD-ROM;. Un clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre d'un dispositiu o nom de partició el muntarà i en mostrarà els seus continguts a la vista principal. Un dispositiu o partició muntada es pot desmuntar fent un clic <mousebutton>dret </mousebutton> a sobre del seu nom i seleccionant <guimenuitem>Desmunta </guimenuitem> des del menú emergent. </para>
+<para>El <guilabel>fullejador LAN</guilabel> us permet navegar per d'altres màquines connectades a la vostra xarxa d'àrea local.</para>
+<para>L'arbre de <guilabel>fullejador del sistema d'impressió</guilabel> us ofereix ràpid accés a <application>Kprinter</application>, el gestor de la impressió del &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La configuració del plafó de navegació es pot canviar fent un clic <mousebutton
->dret </mousebutton
-> a sobre d'una àrea buida a sota de la icona amb pestanya inferior o amb el clic <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> a sobre del <guilabel
->botó de configuració</guilabel
-> (la icona superior que hi ha a l'anterior instantània, podria no estar present a la vostra configuració). En fer això apareixerà un menú amb les següents opcions:</para>
+<para>La configuració del plafó de navegació es pot canviar fent un clic <mousebutton>dret </mousebutton> a sobre d'una àrea buida a sota de la icona amb pestanya inferior o amb el clic <mousebutton>esquerra</mousebutton> a sobre del <guilabel>botó de configuració</guilabel> (la icona superior que hi ha a l'anterior instantània, podria no estar present a la vostra configuració). En fer això apareixerà un menú amb les següents opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Afegeix nou</guisubmenu
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció us permet afegir una nova pàgina amb pestanya al plafó de navegació. La nova pàgina pot contenir el <guimenuitem
->Reproductor de medis de la barra lateral</guimenuitem
-> (una característica d'un <link linkend="konq-plugin"
->Connector del &konqueror;</link
->) o una nova vista en arbre d'una <guimenuitem
->carpeta</guimenuitem
->.</para>
+<term><guisubmenu>Afegeix nou</guisubmenu></term>
+<listitem><para>Aquesta opció us permet afegir una nova pàgina amb pestanya al plafó de navegació. La nova pàgina pot contenir el <guimenuitem>Reproductor de medis de la barra lateral</guimenuitem> (una característica d'un <link linkend="konq-plugin">Connector del &konqueror;</link>) o una nova vista en arbre d'una <guimenuitem>carpeta</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Vistes múltiples</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es selecciona aquesta opció el plafó de navegació es dividirà en dues pàgines amb pestanya que es podran veure alhora.</para>
+<term><guimenuitem>Vistes múltiples</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Si es selecciona aquesta opció el plafó de navegació es dividirà en dues pàgines amb pestanya que es podran veure alhora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Mostra les pestanyes a l'esquerra</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció us permet escollir si les icones de les pestanyes es mostraran a l'esquerra o a la dreta del plafó de navegació.</para>
+<term><guimenuitem>Mostra les pestanyes a l'esquerra</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Aquesta opció us permet escollir si les icones de les pestanyes es mostraran a l'esquerra o a la dreta del plafó de navegació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Mostra el botó de configuració</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Useu aquesta opció per a mostrar o ocultar la icona del <guilabel
->botó de configuració</guilabel
->.</para>
+<term><guimenuitem>Mostra el botó de configuració</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Useu aquesta opció per a mostrar o ocultar la icona del <guilabel>botó de configuració</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->En fer un clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre d'una icona de les pestanyes apareixerà un menú amb les següents opcions:</para>
+<para>En fer un clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre d'una icona de les pestanyes apareixerà un menú amb les següents opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Estableix l'URL</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tan sols disponible per a pàgines de carpetes, aquesta opció us permet canviar la &URL; (ruta) de la carpeta que es veu en aquesta pàgina.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Estableix l'URL</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tan sols disponible per a pàgines de carpetes, aquesta opció us permet canviar la &URL; (ruta) de la carpeta que es veu en aquesta pàgina.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Estableix la icona</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a canviar la icona de la pestanya.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Estableix la icona</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Per a canviar la icona de la pestanya.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Per eliminar la pàgina amb pestanya del plafó de navegació.</para>
+<term><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Per eliminar la pàgina amb pestanya del plafó de navegació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konsole/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konsole/index.docbook
index 3bcc6d1d233..82079eafc39 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konsole/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/konsole/index.docbook
@@ -10,608 +10,235 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manual de &konsole;</title>
+<title>Manual de &konsole;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
-<author
->&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</author>
+<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
+<author>&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</author>
-<othercredit role="developer"
->&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail; </othercredit>
-<othercredit role="developer"
->&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail; </othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </othercredit>
+<othercredit role="reviewer">&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </othercredit>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->&Jonathan.Singer;</holder>
+<year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>&Jonathan.Singer;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Kurt.Hindenburg;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Kurt.Hindenburg;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-08-16</date>
-<releaseinfo
->1.6.2</releaseinfo>
+<date>2006-08-16</date>
+<releaseinfo>1.6.2</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Aquest document és el manual d'usuari per a l'aplicació &konsole;.</para>
-<para
->&konsole; és un emulador de terminal X per a &kde;.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Aquest document és el manual d'usuari per a l'aplicació &konsole;.</para>
+<para>&konsole; és un emulador de terminal X per a &kde;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->konsole</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->comandament</keyword>
-<keyword
->línia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>konsole</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>comandament</keyword>
+<keyword>línia</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció a &konsole;</title>
+<title>Introducció a &konsole;</title>
<sect1 id="terminal">
-<title
->Què és una terminal?</title>
-<para
->Els sistemes operatius &UNIX; estan dissenyats originalment com a sistemes de tan sols text, controlats per comandaments de teclat -és el que es coneix amb el nom d'interfície de línia de comandaments (<acronym
->CLI</acronym
->). El &X-Window;, el &kde; i d'altres projectes han afegit des de llavores la interfície gràfica que esteu usant ara. De tota manera, el sistema <acronym
->CLI</acronym
-> base encara hi és, i tot sovint és el més simple, ràpid i potent manera de realitzar moltes tasques.</para>
-<para
->&konsole; és el que es coneix com un emulador de terminal X, sovint anomenat un terminal o un intèrpret de comandaments (shell). Us ofereix l'equivalent a una pantalla de text antiga en el vostre escriptori, però podreu compartir la pantalla amb les vostres aplicacions gràfiques. Els usuaris de &Windows; potser estaran familiaritzats amb la utilitat <application
->MS-DOS Prompt</application
->, la qual te una funció anàloga però oferint una línia de comandaments de <trademark
->DOS</trademark
-> per a &Windows;. (Tot i que els <acronym
->CLI</acronym
-> de &UNIX; ofereixen molta més potencia i facilitat d'ús que els de <acronym
->DOS</acronym
->!)</para>
-
-<para
->Explicar l'ús del <acronym
->CLI</acronym
-> de &UNIX; està més enllà de l'objectiu d'aquest document, atès que requeriria un gran llibre. Afortunadament, hi ha molts llibres d'aquest tipus en varis idiomes en qualsevol llibreria o biblioteca. També hi ha tutorials disponibles en Internet. Gaudiu de &kde;, però no us esteu d'aprendre l'ús de la línia de comandaments! Descobrireu que fins i tot l'aprenentatge de les coses bàsiques facilitarà l'ús del vostre ordinador, tornant-se més amigable.</para>
+<title>Què és una terminal?</title>
+<para>Els sistemes operatius &UNIX; estan dissenyats originalment com a sistemes de tan sols text, controlats per comandaments de teclat -és el que es coneix amb el nom d'interfície de línia de comandaments (<acronym>CLI</acronym>). El &X-Window;, el &kde; i d'altres projectes han afegit des de llavores la interfície gràfica que esteu usant ara. De tota manera, el sistema <acronym>CLI</acronym> base encara hi és, i tot sovint és el més simple, ràpid i potent manera de realitzar moltes tasques.</para>
+<para>&konsole; és el que es coneix com un emulador de terminal X, sovint anomenat un terminal o un intèrpret de comandaments (shell). Us ofereix l'equivalent a una pantalla de text antiga en el vostre escriptori, però podreu compartir la pantalla amb les vostres aplicacions gràfiques. Els usuaris de &Windows; potser estaran familiaritzats amb la utilitat <application>MS-DOS Prompt</application>, la qual te una funció anàloga però oferint una línia de comandaments de <trademark>DOS</trademark> per a &Windows;. (Tot i que els <acronym>CLI</acronym> de &UNIX; ofereixen molta més potencia i facilitat d'ús que els de <acronym>DOS</acronym>!)</para>
+
+<para>Explicar l'ús del <acronym>CLI</acronym> de &UNIX; està més enllà de l'objectiu d'aquest document, atès que requeriria un gran llibre. Afortunadament, hi ha molts llibres d'aquest tipus en varis idiomes en qualsevol llibreria o biblioteca. També hi ha tutorials disponibles en Internet. Gaudiu de &kde;, però no us esteu d'aprendre l'ús de la línia de comandaments! Descobrireu que fins i tot l'aprenentatge de les coses bàsiques facilitarà l'ús del vostre ordinador, tornant-se més amigable.</para>
</sect1>
<sect1 id="features">
-<title
->Què fa tan especial a &konsole;?</title>
-<para
->Les característiques avançades de &konsole; inclouen una configuració senzilla i la capacitat d'usar múltiples terminals en una sola finestra, contribuint a mantenir ordenat l'escriptori.</para>
+<title>Què fa tan especial a &konsole;?</title>
+<para>Les característiques avançades de &konsole; inclouen una configuració senzilla i la capacitat d'usar múltiples terminals en una sola finestra, contribuint a mantenir ordenat l'escriptori.</para>
-<para
->Usant &konsole;, un usuari pot obrir:</para>
+<para>Usant &konsole;, un usuari pot obrir:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sessions de consola &Linux;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sessions de terminal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sessions de <application
->pantalla</application
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sessions del gestor de fitxers <application
->Midnight Commander</application
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sessions de consola de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sessions de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> de <application
->Midnight Commander</application
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sessions creades per l'usuari</para
-></listitem>
+<listitem><para>Sessions de consola &Linux;</para></listitem>
+<listitem><para>Sessions de terminal</para></listitem>
+<listitem><para>Sessions de <application>pantalla</application></para></listitem>
+<listitem><para>Sessions del gestor de fitxers <application>Midnight Commander</application></para></listitem>
+<listitem><para>Sessions de consola de <systemitem class="username">root</systemitem></para></listitem>
+<listitem><para>Sessions de <systemitem class="username">root</systemitem> de <application>Midnight Commander</application></para></listitem>
+<listitem><para>Sessions creades per l'usuari</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Aquestes sessions es poden reanomenar per ajudar-vos a tenir localitzats tots els vostres terminals, o se'ls pot enviar senyals (<errorcode
->STOP</errorcode
->, <errorcode
->CONT</errorcode
->, <errorcode
->HUP</errorcode
->, <errorcode
->INT</errorcode
->, <errorcode
->TERM</errorcode
->, <errorcode
->KILL</errorcode
->).</para>
-
-<para
->Per a un major control sobre &konsole;, un usuari pot:</para>
+<para>Aquestes sessions es poden reanomenar per ajudar-vos a tenir localitzats tots els vostres terminals, o se'ls pot enviar senyals (<errorcode>STOP</errorcode>, <errorcode>CONT</errorcode>, <errorcode>HUP</errorcode>, <errorcode>INT</errorcode>, <errorcode>TERM</errorcode>, <errorcode>KILL</errorcode>).</para>
+
+<para>Per a un major control sobre &konsole;, un usuari pot:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Mostrar/Ocultar la barra de menús i/o els marcs</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccionar la mida, el tipus de lletra, els esquemes de color i el mapa de teclat d'una finestra de &konsole;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Canviar la localització de la barra de desplaçament o ocultar-la</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Canviar la localització de la barra de pestanyes o ocultar-la</para
-></listitem>
+<listitem><para>Mostrar/Ocultar la barra de menús i/o els marcs</para></listitem>
+<listitem><para>Seleccionar la mida, el tipus de lletra, els esquemes de color i el mapa de teclat d'una finestra de &konsole;</para></listitem>
+<listitem><para>Canviar la localització de la barra de desplaçament o ocultar-la</para></listitem>
+<listitem><para>Canviar la localització de la barra de pestanyes o ocultar-la</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Totes les opcions escollides poden fer-se predeterminades per a les següents sessions desant-les.</para>
-
-<para
->Per als interessats en la taxonomia dels terminals X lliures, n'hi ha dos més d'aquest tipus: <application
->xterm</application
->, l'escrit original fins i tot abans que X (un mes o així), i <application
->xvt</application
->, un clon de <application
->xterm</application
-> més lleuger, en el que es basen la majoria dels derivats actuals (principalment <application
->eterm</application
->).</para>
-
-<para
->Després d'una dècada, &konsole; ha estat reescrit des del començament. Mentre que <application
->xterm</application
-> ha estat definitivament abandonat (el seu fitxer <filename
->README</filename
-> comença amb les paraules <quote
->Abandon All Hope, Ye Who Enter Here</quote
-> -Abandoneu tota esperança, si entreu aquí-), &konsole; ofereix un inici agradable usant tecnologies actuals i comprensibles de X.</para>
+<para>Totes les opcions escollides poden fer-se predeterminades per a les següents sessions desant-les.</para>
+
+<para>Per als interessats en la taxonomia dels terminals X lliures, n'hi ha dos més d'aquest tipus: <application>xterm</application>, l'escrit original fins i tot abans que X (un mes o així), i <application>xvt</application>, un clon de <application>xterm</application> més lleuger, en el que es basen la majoria dels derivats actuals (principalment <application>eterm</application>).</para>
+
+<para>Després d'una dècada, &konsole; ha estat reescrit des del començament. Mentre que <application>xterm</application> ha estat definitivament abandonat (el seu fitxer <filename>README</filename> comença amb les paraules <quote>Abandon All Hope, Ye Who Enter Here</quote> -Abandoneu tota esperança, si entreu aquí-), &konsole; ofereix un inici agradable usant tecnologies actuals i comprensibles de X.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="use-of-konsole">
-<title
->Ús de &konsole;</title>
+<title>Ús de &konsole;</title>
<sect1 id="startup">
-<title
->Inici</title>
+<title>Inici</title>
-<para
->Quan s'inicia &konsole;, s'executa una aplicació (normalment un intèrpret de &UNIX;) en la finestra. Simplement escriviu a l'indicador.</para>
+<para>Quan s'inicia &konsole;, s'executa una aplicació (normalment un intèrpret de &UNIX;) en la finestra. Simplement escriviu a l'indicador.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Pantalla de &konsole;</screeninfo>
+<screeninfo>Pantalla de &konsole;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="konsole.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Pantalla de &konsole;</phrase>
+<phrase>Pantalla de &konsole;</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->&konsole; amb 4 sessions de terminal obertes.</para
-></caption>
+<caption><para>&konsole; amb 4 sessions de terminal obertes.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->També pot aparèixer a l'inici una finestra amb el <quote
->Consell del dia</quote
->, oferint consells sobre l'ús de &konsole;. Si no en voleu rebre, desmarqueu la caixa <guilabel
->Mostra pistes en engegar</guilabel
->.</para>
+<para>També pot aparèixer a l'inici una finestra amb el <quote>Consell del dia</quote>, oferint consells sobre l'ús de &konsole;. Si no en voleu rebre, desmarqueu la caixa <guilabel>Mostra pistes en engegar</guilabel>.</para>
</sect1>
<sect1 id="history-option">
-<title
->Historial</title>
-
-<para
->Segons les línies es van desplaçant fora de la part superior de la pantalla, es poden tornar a veure movent la barra de desplaçament cap a amunt, movent la roda del ratolí o usant les tecles <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->RePàg</keycap
-></keycombo
-> (per anar una pàgina enrere), <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->AvPàg</keycap
-></keycombo
-> (per anar una pàgina endavant), <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Amunt</keycap
-></keycombo
-> (per anar una línia amunt) i <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Avall</keycap
-></keycombo
-> (per anar una línia avall sempre i quan l'opció "<link linkend="settings-menu"
->Historial"</link
-> estigui activada).</para>
-
-<para
->&konsole; també imita la consola de FreeBSD quan està premuda la tecla <keycap
->Bloq.Despl</keycap
->. Quan el blocat del desplaçament està activat, com a norma general es suspenen tant la sortida com l'entrada de la pantalla i us podeu moure al llarg de l'historial amb les tecles <keycap
->RePàg</keycap
->, <keycap
->AvPàg</keycap
->, <keycap
->Cursor amunt</keycap
-> i <keycap
->Cursor avall</keycap
->.</para>
-
-<para
->L'historial de &konsole; es pot configurar via <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Historial...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<para
->&konsole; proveeix un nombre d'accions relacionades amb l'historial des del menú <link linkend="edit-menu"
->Edita</link
->. </para>
+<title>Historial</title>
+
+<para>Segons les línies es van desplaçant fora de la part superior de la pantalla, es poden tornar a veure movent la barra de desplaçament cap a amunt, movent la roda del ratolí o usant les tecles <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>RePàg</keycap></keycombo> (per anar una pàgina enrere), <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>AvPàg</keycap></keycombo> (per anar una pàgina endavant), <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Amunt</keycap></keycombo> (per anar una línia amunt) i <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Avall</keycap></keycombo> (per anar una línia avall sempre i quan l'opció "<link linkend="settings-menu">Historial"</link> estigui activada).</para>
+
+<para>&konsole; també imita la consola de FreeBSD quan està premuda la tecla <keycap>Bloq.Despl</keycap>. Quan el blocat del desplaçament està activat, com a norma general es suspenen tant la sortida com l'entrada de la pantalla i us podeu moure al llarg de l'historial amb les tecles <keycap>RePàg</keycap>, <keycap>AvPàg</keycap>, <keycap>Cursor amunt</keycap> i <keycap>Cursor avall</keycap>.</para>
+
+<para>L'historial de &konsole; es pot configurar via <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Historial...</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<para>&konsole; proveeix un nombre d'accions relacionades amb l'historial des del menú <link linkend="edit-menu">Edita</link>. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Cercar en l'historial...</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Cercar en l'historial...</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Cerca següent</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Cerca següent</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Cerca anterior</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Cerca anterior</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Desa historial com a...</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Desa historial com a...</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Neteja historial</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Neteja historial</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Neteja tots els historials</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Neteja tots els historials</guimenuitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->En &konsole;, les referències a l'historial estan formades pel text que es mostra en la finestra de &konsole;. L'intèrpret que s'executi en &konsole; (&pex; bash) també te un <quote
->historial</quote
-> que no està relacionat amb l'historial de &konsole;.</para
-></note>
+<note><para>En &konsole;, les referències a l'historial estan formades pel text que es mostra en la finestra de &konsole;. L'intèrpret que s'executi en &konsole; (&pex; bash) també te un <quote>historial</quote> que no està relacionat amb l'historial de &konsole;.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="sessions">
-<title
->Sessions</title>
-<para
->Si accediu sovint a màquines remotes, o sempre executeu un conjunt similar d'aplicacions de terminal, podeu usar la característica <quote
->sessions</quote
-> de &konsole; que us permetrà administrar les sessions de &kde; per a automatitzar-ne una gran quantitat. Deixi'ns mostrar-vos el següent exemple: Suposem que necessiteu obrir amb certa freqüència una sessió <application
->ssh</application
-> a la màquina <replaceable
->administració</replaceable
-> de manera que pugueu realitzar tasques genèriques d'administració. Com potser sabeu el botó <guibutton
->Sessió nova</guibutton
-> situat en la barra de pestanyes de &konsole; conté un menú que es mostra si hi feu clic i manteniu premut el botó, de manera que es pugui seleccionar un nou tipus de sessió. Afegirem noves entrades al menú. <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Fer clic sobre l'entrada del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &konsole;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escollir la pestanya <guilabel
->Sessió</guilabel
->.</para>
-</listitem
->
-
-<listitem
-><para
->Omplir la primera entrada amb un nom. Aquest és el nombre que es mostrarà en el menú, i serà l'etiqueta usada en comptes de <guilabel
->Terminal</guilabel
-> quan inicieu una sessió d'aquest tipus. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Introduïu un comandament de la mateixa manera en que ho faríeu si obríssiu una nova terminal i escriviu el comandament. Per al nostre primer exemple, escriviu <userinput
-><command
->ssh</command
-> <replaceable
->administracio</replaceable
-></userinput
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->A la part inferior del plafó, configureu l'aparença de la sessió. Podeu tenir diferents tipus de lletra, esquemes de color i tipus de $<envar
->TERM</envar
-> per a cada sessió.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Prémer el botó <guibutton
->Desa sessió...</guibutton
-> Un diàleg us demanarà que confirmeu el nom de fitxer. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Prémer <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<title>Sessions</title>
+<para>Si accediu sovint a màquines remotes, o sempre executeu un conjunt similar d'aplicacions de terminal, podeu usar la característica <quote>sessions</quote> de &konsole; que us permetrà administrar les sessions de &kde; per a automatitzar-ne una gran quantitat. Deixi'ns mostrar-vos el següent exemple: Suposem que necessiteu obrir amb certa freqüència una sessió <application>ssh</application> a la màquina <replaceable>administració</replaceable> de manera que pugueu realitzar tasques genèriques d'administració. Com potser sabeu el botó <guibutton>Sessió nova</guibutton> situat en la barra de pestanyes de &konsole; conté un menú que es mostra si hi feu clic i manteniu premut el botó, de manera que es pugui seleccionar un nou tipus de sessió. Afegirem noves entrades al menú. <orderedlist>
+<listitem><para>Fer clic sobre l'entrada del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &konsole;...</guimenuitem></menuchoice></para></listitem>
+<listitem><para>Escollir la pestanya <guilabel>Sessió</guilabel>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Omplir la primera entrada amb un nom. Aquest és el nombre que es mostrarà en el menú, i serà l'etiqueta usada en comptes de <guilabel>Terminal</guilabel> quan inicieu una sessió d'aquest tipus. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Introduïu un comandament de la mateixa manera en que ho faríeu si obríssiu una nova terminal i escriviu el comandament. Per al nostre primer exemple, escriviu <userinput><command>ssh</command> <replaceable>administracio</replaceable></userinput>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>A la part inferior del plafó, configureu l'aparença de la sessió. Podeu tenir diferents tipus de lletra, esquemes de color i tipus de $<envar>TERM</envar> per a cada sessió.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Prémer el botó <guibutton>Desa sessió...</guibutton> Un diàleg us demanarà que confirmeu el nom de fitxer. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Prémer <guibutton>Bé</guibutton>.</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
-<para
->Ara hauria de ser possible mantenir premut el botó <guibutton
->Sessió nova</guibutton
-> en la barra de pestanyes i seleccionar el nou tipus de sessió de la llista. S'obrirà un nou terminal en la finestra de &konsole;, amb el resultat de l'execució del comandament. En el nostre exemple, tindreu un requeriment de contrasenya per part de <application
->ssh</application
->, i quan la indiqueu, podreu accedir a la màquina remota. <footnote id="use-ssh-agent"
-><para
->Es pot saltar aquest passa usant l'agent ssh, però aquest és un exemple que us permetrà avançar cap a coses més interessants.</para
-></footnote
-> Potser voldreu enregistrar els errors <acronym
->http</acronym
-> de la vostra cua remota en un servidor web. Podríeu usar un comandament similar a <userinput
-><command
->ssh</command
-> <option
->-f</option
-> <replaceable
->servidor_web</replaceable
-> <command
->tail</command
-> <option
->-f</option
-> <filename
-><replaceable
->/var/log/httpd-error.log</replaceable
-></filename
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->També ho podeu usar per a executar comandaments locals. Intenteu crear una sessió en la que el comandament sigui <userinput
-><command
->tail</command
-> <option
->-f</option
-> <filename
-><replaceable
->/var/log/missatges</replaceable
-></filename
-></userinput
->. En aquest cas, la sortida de l'aplicació en execució també tancarà la sessió del terminal.</para>
-
-<para
->Un ús molt interessant d'aquesta característica es que si sempre obriu el mateix grup de sessions, el &kde; les pot obrir totes automàticament quan inicieu una nova sessió de &kde;. Tan sols les haureu de tenir obertes quan sortiu del &kde; i es desaran amb vostra sessió de &kde;, restaurant-se a l'igual que qualsevol altra aplicació quan reinicieu el &kde;.</para>
-
-<note
-><para
->Podeu assignar <link linkend="settings-menu"
->dreceres</link
-> a qualsevol sessió.</para
-></note>
+<para>Ara hauria de ser possible mantenir premut el botó <guibutton>Sessió nova</guibutton> en la barra de pestanyes i seleccionar el nou tipus de sessió de la llista. S'obrirà un nou terminal en la finestra de &konsole;, amb el resultat de l'execució del comandament. En el nostre exemple, tindreu un requeriment de contrasenya per part de <application>ssh</application>, i quan la indiqueu, podreu accedir a la màquina remota. <footnote id="use-ssh-agent"><para>Es pot saltar aquest passa usant l'agent ssh, però aquest és un exemple que us permetrà avançar cap a coses més interessants.</para></footnote> Potser voldreu enregistrar els errors <acronym>http</acronym> de la vostra cua remota en un servidor web. Podríeu usar un comandament similar a <userinput><command>ssh</command> <option>-f</option> <replaceable>servidor_web</replaceable> <command>tail</command> <option>-f</option> <filename><replaceable>/var/log/httpd-error.log</replaceable></filename></userinput>.</para>
+
+<para>També ho podeu usar per a executar comandaments locals. Intenteu crear una sessió en la que el comandament sigui <userinput><command>tail</command> <option>-f</option> <filename><replaceable>/var/log/missatges</replaceable></filename></userinput>. En aquest cas, la sortida de l'aplicació en execució també tancarà la sessió del terminal.</para>
+
+<para>Un ús molt interessant d'aquesta característica es que si sempre obriu el mateix grup de sessions, el &kde; les pot obrir totes automàticament quan inicieu una nova sessió de &kde;. Tan sols les haureu de tenir obertes quan sortiu del &kde; i es desaran amb vostra sessió de &kde;, restaurant-se a l'igual que qualsevol altra aplicació quan reinicieu el &kde;.</para>
+
+<note><para>Podeu assignar <link linkend="settings-menu">dreceres</link> a qualsevol sessió.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="mousebuttons">
-<title
->Botons del ratolí</title>
+<title>Botons del ratolí</title>
-<para
->Aquesta secció detalla la utilització dels botons del ratolí per a dretans. Per a esquerrans, canvieu els botons esquerra i dret en el text de a sota. </para>
+<para>Aquesta secció detalla la utilització dels botons del ratolí per a dretans. Per a esquerrans, canvieu els botons esquerra i dret en el text de a sota. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><mousebutton
->Esquerra</mousebutton
-></term>
+<term><mousebutton>Esquerra</mousebutton></term>
-<listitem
-><para
->Tots els clics del &BER; s'envien a l'aplicació executada en &konsole;. Si una aplicació pot reaccionar als clics del ratolí, &konsole; ho indica mostrant una fletxa de cursor. Si no, mostra un cursor amb forma de I (una barra).</para>
+<listitem><para>Tots els clics del &BER; s'envien a l'aplicació executada en &konsole;. Si una aplicació pot reaccionar als clics del ratolí, &konsole; ho indica mostrant una fletxa de cursor. Si no, mostra un cursor amb forma de I (una barra).</para>
-<para
->Mantenint premut el &BER; i arrossegant el punter per la pantalla amb una aplicació que no suporti l'ús del ratolí seleccionareu una regió del text. Mentre s'arrossega, el text marcat es mostra ressaltat per a que es vegi millor. Seleccioneu <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Edita</guimenu
-> per a copiar el text marcat al portapapers i que es pugui usar més tard amb &konsole; o una altra aplicació. El text seleccionat pot ser arrossegat i deixat en aplicacions compatibles. Feu clic sobre el text seleccionat i arrossegueu-lo cap a la localització desitjada. Depenent de la configuració de &kde;, potser us caldrà mantenir premuda la tecla &Ctrl; mentre arrossegueu.</para>
+<para>Mantenint premut el &BER; i arrossegant el punter per la pantalla amb una aplicació que no suporti l'ús del ratolí seleccionareu una regió del text. Mentre s'arrossega, el text marcat es mostra ressaltat per a que es vegi millor. Seleccioneu <guimenuitem>Copia</guimenuitem> des del menú <guimenu>Edita</guimenu> per a copiar el text marcat al portapapers i que es pugui usar més tard amb &konsole; o una altra aplicació. El text seleccionat pot ser arrossegat i deixat en aplicacions compatibles. Feu clic sobre el text seleccionat i arrossegueu-lo cap a la localització desitjada. Depenent de la configuració de &kde;, potser us caldrà mantenir premuda la tecla &Ctrl; mentre arrossegueu.</para>
-<para
->Normalment, s'inseriran caràcters de salt de línia al final de cada línia seleccionada. Això és millor per a tallar codi font, o la sortida d'un comandament en particular. Per a text normal, els salts de línia no solen ser importants. A vegades un preferiria que el text fos una cadena de caràcters que es formati automàticament al enganxar-los en una altra aplicació. Per a seleccionar el mode de text com a cadena, manteniu premuda la tecla &Ctrl; mentre continueu seleccionant normalment.</para>
+<para>Normalment, s'inseriran caràcters de salt de línia al final de cada línia seleccionada. Això és millor per a tallar codi font, o la sortida d'un comandament en particular. Per a text normal, els salts de línia no solen ser importants. A vegades un preferiria que el text fos una cadena de caràcters que es formati automàticament al enganxar-los en una altra aplicació. Per a seleccionar el mode de text com a cadena, manteniu premuda la tecla &Ctrl; mentre continueu seleccionant normalment.</para>
-<para
->Prémer les tecles &Ctrl; i &Alt; a la vegada que el &BER; seleccionareu una columna de text. </para>
+<para>Prémer les tecles &Ctrl; i &Alt; a la vegada que el &BER; seleccionareu una columna de text. </para>
-<para
->Doble clic amb el &BER; per a seleccionar una paraula. Triple clic per a seleccionar una línia sencera.</para>
+<para>Doble clic amb el &BER; per a seleccionar una paraula. Triple clic per a seleccionar una línia sencera.</para>
-<para
->Si s'abasta la vora superior o inferior de l'àrea de text mentre s'està seleccionant, &konsole; farà un desplaçament amunt o avall, exposant eventualment text amb la memòria del cau. El desplaçament s'atura quan el ratolí s'atura.</para>
+<para>Si s'abasta la vora superior o inferior de l'àrea de text mentre s'està seleccionant, &konsole; farà un desplaçament amunt o avall, exposant eventualment text amb la memòria del cau. El desplaçament s'atura quan el ratolí s'atura.</para>
-<para
->Després de deixar anar el botó del ratolí, &konsole; intenta mantenir el text en el portapapers visible mantenint per a això ressaltada l'àrea seleccionada. L'àrea marcada es tornarà normal tan aviat com s'alteri el contingut del portapapers, es modifiqui el text de l'àrea marcada o es faci clic amb el &BER;.</para>
+<para>Després de deixar anar el botó del ratolí, &konsole; intenta mantenir el text en el portapapers visible mantenint per a això ressaltada l'àrea seleccionada. L'àrea marcada es tornarà normal tan aviat com s'alteri el contingut del portapapers, es modifiqui el text de l'àrea marcada o es faci clic amb el &BER;.</para>
-<para
->Per a marcar text en una aplicació amb suport de ratolí (per exemple, Midnight Commander), s'ha de fer clic mentre es prem a la vegada la tecla &Maj;.</para>
+<para>Per a marcar text en una aplicació amb suport de ratolí (per exemple, Midnight Commander), s'ha de fer clic mentre es prem a la vegada la tecla &Maj;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><mousebutton
->Mig</mousebutton
-></term>
+<term><mousebutton>Mig</mousebutton></term>
-<listitem
-><para
->Prement el &BMR; s'enganxa el text actual en el portapapers. Mantenint premuda la tecla &Ctrl; mentre es prem el &BMR; s'enganxa el text i s'envia a &konsole;.</para>
+<listitem><para>Prement el &BMR; s'enganxa el text actual en el portapapers. Mantenint premuda la tecla &Ctrl; mentre es prem el &BMR; s'enganxa el text i s'envia a &konsole;.</para>
-<note
-><para
->Si teniu un ratolí amb tan sols dos botons, al prémer ambdós a la vegada s'emula el &BMR; d'un ratolí amb tres botons.</para
-></note>
+<note><para>Si teniu un ratolí amb tan sols dos botons, al prémer ambdós a la vegada s'emula el &BMR; d'un ratolí amb tres botons.</para></note>
-<para
->Si teniu una <mousebutton
->roda</mousebutton
-> en el lloc d'un botó central, a &konsole; la podeu emprar per a moure la barra de desplaçament.</para>
+<para>Si teniu una <mousebutton>roda</mousebutton> en el lloc d'un botó central, a &konsole; la podeu emprar per a moure la barra de desplaçament.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><mousebutton
->Dreta</mousebutton
-></term>
+<term><mousebutton>Dreta</mousebutton></term>
<listitem>
-<para
->Els ítems que apareixen en el menú quan es prem el &BDR; depenen de que la barra de menú sigui visible.</para>
-
-<para
->Amb la barra de menú visible: Els ítems <guimenuitem
->Estableix final de selecció</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Envia senyal</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Separa la sessió</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Reanomena la sessió...</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Punts</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Tanca la sessió</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Amb la barra de menú oculta: Els ítems <guimenuitem
->Mostra barra de menú</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Estableix final de selecció</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Envia senyal</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Sessió nova</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Separa la sessió</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Reanomena la sessió...</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Punts</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Arranjament</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Tanca la sessió</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->En una aplicació amb suport de ratolí, prémer la tecla &Maj; a la vegada que el &BDR; per a que aparegui el menú emergent. </para>
-
-<para
->Prémer la tecla &Ctrl; a la vegada que el &BDR; farà aparèixer el menú <guimenu
->Sessió</guimenu
->. </para>
+<para>Els ítems que apareixen en el menú quan es prem el &BDR; depenen de que la barra de menú sigui visible.</para>
+
+<para>Amb la barra de menú visible: Els ítems <guimenuitem>Estableix final de selecció</guimenuitem>, <guimenuitem>Copia</guimenuitem>, <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem>, <guimenuitem>Envia senyal</guimenuitem>, <guimenuitem>Separa la sessió</guimenuitem>, <guimenuitem>Reanomena la sessió...</guimenuitem>, <guimenuitem>Punts</guimenuitem> i <guimenuitem>Tanca la sessió</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Amb la barra de menú oculta: Els ítems <guimenuitem>Mostra barra de menú</guimenuitem>, <guimenuitem>Estableix final de selecció</guimenuitem>, <guimenuitem>Copia</guimenuitem>, <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem>, <guimenuitem>Envia senyal</guimenuitem>, <guimenuitem>Sessió nova</guimenuitem>, <guimenuitem>Separa la sessió</guimenuitem>, <guimenuitem>Reanomena la sessió...</guimenuitem>, <guimenuitem>Punts</guimenuitem>, <guimenuitem>Arranjament</guimenuitem> i <guimenuitem>Tanca la sessió</guimenuitem>.</para>
+
+<para>En una aplicació amb suport de ratolí, prémer la tecla &Maj; a la vegada que el &BDR; per a que aparegui el menú emergent. </para>
+
+<para>Prémer la tecla &Ctrl; a la vegada que el &BDR; farà aparèixer el menú <guimenu>Sessió</guimenu>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -620,820 +247,255 @@
</sect1>
<sect1 id="menubar">
-<title
->Barra de menú</title>
-
-<para
->La barra de menú es situa a la part superior de la finestra de &konsole;. La barra de menú es pot activar i desactivar amb la tecla <keycombo
->&Alt;</keycombo
->.</para>
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Oculta la barra de menú</guimenuitem
-></menuchoice
-> permet ocultar la barra de menú. Quan la barra de menú està oculta es pot fer que es torni a mostrar fent clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> en la finestra o prement <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-> </keycombo
->, el qual és la drecera per omissió per a activar la barra de menú. Aquesta operació també es pot fer assignant-li una drecera.</para>
+<title>Barra de menú</title>
+
+<para>La barra de menú es situa a la part superior de la finestra de &konsole;. La barra de menú es pot activar i desactivar amb la tecla <keycombo>&Alt;</keycombo>.</para>
+<para><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Oculta la barra de menú</guimenuitem></menuchoice> permet ocultar la barra de menú. Quan la barra de menú està oculta es pot fer que es torni a mostrar fent clic <mousebutton>dret</mousebutton> en la finestra o prement <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>M</keycap> </keycombo>, el qual és la drecera per omissió per a activar la barra de menú. Aquesta operació també es pot fer assignant-li una drecera.</para>
<sect2 id="session-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Sessió</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Sessió</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou intèrpret de comandaments</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre una nova sessió</action
-> amb un terminal per a interpretar comandaments. També es pot usar <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-> </keycombo
->, tal i com es descriu més detalladament a continuació. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-><guimenuitem
->Nova finestra</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre un finestra de &konsole; nova</action
->. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova consola Linux</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre una nova sessió emulant un sistema &Linux; de tan sols text</action
->.</para>
-<note
-><para
->Consulteu el fitxer <filename
->README.linux.console</filename
-> en el paquet &konsole; per a obtenir informació més detallada de les diferències entre una consola &Linux; i una consola &UNIX; típica. Si això no us diu res, no us capfiqueu.</para
-></note>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Nou intèrpret de comandaments</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre una nova sessió</action> amb un terminal per a interpretar comandaments. També es pot usar <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo>, tal i com es descriu més detalladament a continuació. </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu><guimenuitem>Nova finestra</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre un finestra de &konsole; nova</action>. </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Nova consola Linux</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre una nova sessió emulant un sistema &Linux; de tan sols text</action>.</para>
+<note><para>Consulteu el fitxer <filename>README.linux.console</filename> en el paquet &konsole; per a obtenir informació més detallada de les diferències entre una consola &Linux; i una consola &UNIX; típica. Si això no us diu res, no us capfiqueu.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou Midnight Commander</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre una nova sessió</action
-> amb el gestor de fitxers <application
->Midnight Commander</application
->.</para>
-<note
-><para
->Aquesta entrada del menú tan sols serà visible si Midnight Commander (<command
->mc</command
->) està instal·lat en el vostre sistema. </para
-></note>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Nou Midnight Commander</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre una nova sessió</action> amb el gestor de fitxers <application>Midnight Commander</application>.</para>
+<note><para>Aquesta entrada del menú tan sols serà visible si Midnight Commander (<command>mc</command>) està instal·lat en el vostre sistema. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou Midnight Commander root</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Nou Midnight Commander root</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obre una nova sessió </action
-> amb el gestor de fitxers <application
->Midnight Commander</application
->, com a usuari <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-<para
->Després de preguntar per la contrasenya de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, apareix el símbol <prompt
->#</prompt
->, indicant que l'usuari està treballant amb privilegis de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. A vegades és necessari treballar com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> però s'ha de tenir cura per estalviar desperfectes accidentals.</para>
-
-<note
-><para
->Aquesta entrada del menú tan sols serà visible si Midnight Commander (<command
->mc</command
->) està instal·lat en el vostre sistema. </para
-></note>
+<para><action>Obre una nova sessió </action> amb el gestor de fitxers <application>Midnight Commander</application>, com a usuari <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<para>Després de preguntar per la contrasenya de <systemitem class="username">root</systemitem>, apareix el símbol <prompt>#</prompt>, indicant que l'usuari està treballant amb privilegis de <systemitem class="username">root</systemitem>. A vegades és necessari treballar com a <systemitem class="username">root</systemitem> però s'ha de tenir cura per estalviar desperfectes accidentals.</para>
+
+<note><para>Aquesta entrada del menú tan sols serà visible si Midnight Commander (<command>mc</command>) està instal·lat en el vostre sistema. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou intèrpret de comandaments root</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Nou intèrpret de comandaments root</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obre una nova sessió amb un terminal per a interpretar comandaments</action
->, com a usuari <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-<para
->Després de preguntar per la contrasenya de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, apareix el símbol <prompt
->#</prompt
->, indicant que l'usuari està treballant amb privilegis de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. A vegades és necessari per a instal·lar nou programari i algunes coses quant al manteniment del sistema, però s'ha de tenir cura per estalviar desperfectes accidentals.</para>
+<para><action>Obre una nova sessió amb un terminal per a interpretar comandaments</action>, com a usuari <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<para>Després de preguntar per la contrasenya de <systemitem class="username">root</systemitem>, apareix el símbol <prompt>#</prompt>, indicant que l'usuari està treballant amb privilegis de <systemitem class="username">root</systemitem>. A vegades és necessari per a instal·lar nou programari i algunes coses quant al manteniment del sistema, però s'ha de tenir cura per estalviar desperfectes accidentals.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova pantalla de la sessió</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre una nova sessió</action
-> amb el gestor de terminals virtuals <application
->Screen</application
->. Consulteu <userinput
-><command
->man</command
-> <option
->screen</option
-> </userinput
-> per a obtenir més informació. <note
-><para
->Aquesta entrada de menú tan sols estarà visible si Screen (<command
->screen</command
->) està instal·lat en el vostre sistema.</para
-></note>
-</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou intèrpret en el punt</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia</action
-> un nou terminal per a interpretar comandaments en una carpeta escollida des de la llista de punts.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix la pantalla...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprimeix</action
-> la pantalla actual. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca la sessió</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tanca</action
-> la sessió actual. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sessió</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Surt</action
-> de &konsole;, tancant totes les sessions i qualsevol aplicació carregada des d'aquestes.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Nova pantalla de la sessió</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre una nova sessió</action> amb el gestor de terminals virtuals <application>Screen</application>. Consulteu <userinput><command>man</command> <option>screen</option> </userinput> per a obtenir més informació. <note><para>Aquesta entrada de menú tan sols estarà visible si Screen (<command>screen</command>) està instal·lat en el vostre sistema.</para></note>
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Nou intèrpret en el punt</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Inicia</action> un nou terminal per a interpretar comandaments en una carpeta escollida des de la llista de punts.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix la pantalla...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprimeix</action> la pantalla actual. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Tanca la sessió</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tanca</action> la sessió actual. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Sessió</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Surt</action> de &konsole;, tancant totes les sessions i qualsevol aplicació carregada des d'aquestes.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->També podeu obrir una nova sessió amb una drecera de teclat. Per omissió, s'usa <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->. També podeu definir les vostres pròpies dreceres de teclat mitjançant el menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->La llista de sessions disponibles reflecteix quins programes estan instal·lats amb qualsevol sessió definida per l'usuari. La llista de sessions estarà ordenada alfabèticament per a una vista ràpida.</para>
-
-<para
->Finalment, tingueu en compte que els tipus de sessió es poden modificar, i es poden crear nous tipus, usant la caixa de diàleg que apareixerà desprès seleccionar l'entrada de menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura Konsole...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>També podeu obrir una nova sessió amb una drecera de teclat. Per omissió, s'usa <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>. També podeu definir les vostres pròpies dreceres de teclat mitjançant el menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>La llista de sessions disponibles reflecteix quins programes estan instal·lats amb qualsevol sessió definida per l'usuari. La llista de sessions estarà ordenada alfabèticament per a una vista ràpida.</para>
+
+<para>Finalment, tingueu en compte que els tipus de sessió es poden modificar, i es poden crear nous tipus, usant la caixa de diàleg que apareixerà desprès seleccionar l'entrada de menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura Konsole...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="edit-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Edita</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia el text seleccionat al portapapers</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Insert</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enganxa text des del portapapers a la localització del cursor</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guisubmenu
->Envia senyal</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Envia la senyal especificada al procés de l'intèrpret de comandaments, o a d'altres processos, que s'han executat quan s'ha iniciat la nova sessió</action
->.</para
-><para
->Les senyals actualment disponibles són:</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia el text seleccionat al portapapers</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Insert</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enganxa text des del portapapers a la localització del cursor</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Envia senyal</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Envia la senyal especificada al procés de l'intèrpret de comandaments, o a d'altres processos, que s'han executat quan s'ha iniciat la nova sessió</action>.</para><para>Les senyals actualment disponibles són:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
-><errorcode
->STOP</errorcode
-></entry>
-<entry
->Suspèn la tasca</entry>
+<entry><errorcode>STOP</errorcode></entry>
+<entry>Suspèn la tasca</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->CONT</errorcode
-></entry>
-<entry
->Continua la tasca</entry>
+<entry><errorcode>CONT</errorcode></entry>
+<entry>Continua la tasca</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->HUP</errorcode
-></entry>
-<entry
->Detecta una penjada en el terminal controlat, o la mort del procés controlat</entry>
+<entry><errorcode>HUP</errorcode></entry>
+<entry>Detecta una penjada en el terminal controlat, o la mort del procés controlat</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->INT</errorcode
-></entry>
-<entry
->interromp la tasca</entry>
+<entry><errorcode>INT</errorcode></entry>
+<entry>interromp la tasca</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->TERM</errorcode
-></entry>
-<entry
->Acaba la tasca</entry>
+<entry><errorcode>TERM</errorcode></entry>
+<entry>Acaba la tasca</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->KILL</errorcode
-></entry>
-<entry
->Mata la tasca</entry>
+<entry><errorcode>KILL</errorcode></entry>
+<entry>Mata la tasca</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->USR1</errorcode
-></entry>
-<entry
->senyal d'usuari 1</entry>
+<entry><errorcode>USR1</errorcode></entry>
+<entry>senyal d'usuari 1</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->USR2</errorcode
-></entry>
-<entry
->senyal d'usuari 2</entry>
+<entry><errorcode>USR2</errorcode></entry>
+<entry>senyal d'usuari 2</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Referiu-vos a les pàgines del manual del vostre sistema per a obtenir més detalls executant el comandament <userinput
-><command
->man</command
-> <option
->7 signal</option
-></userinput
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Pujada amb ZModem...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Envia un fitxer a través de ZModem</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Neteja tot el text des de la finestra de la sessió</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Reinicia i neteja terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Reinicia i neteja la finestra de la sessió</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca en l'historial...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cerca una paraula o cadena de text</action
-> en la historial actual. Les opcions permeten recerques distingint majúscules/minúscules o recerques cap enrere, i l'ús d'expressions regulars. Prémer el botó <guibutton
->Edita</guibutton
-> per a usar l'editor gràfic de &kde; per a crear una expressió regular.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca següent</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Es mou cap a la següent aparició del text que s'està cercant</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca anterior</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Es mou cap a l'anterior aparició del text que s'està cercant</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa historial com...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Desa l'historial actual</action
-> com a un fitxer de text.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja historial</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Neteja l'historial per a la sessió actual</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja tot l'historial</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Neteja l'historial per a totes les sessions</action
->.</para
-></listitem>
+<para>Referiu-vos a les pàgines del manual del vostre sistema per a obtenir més detalls executant el comandament <userinput><command>man</command> <option>7 signal</option></userinput>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Pujada amb ZModem...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Envia un fitxer a través de ZModem</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Neteja terminal</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Neteja tot el text des de la finestra de la sessió</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Reinicia i neteja terminal</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Reinicia i neteja la finestra de la sessió</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca en l'historial...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cerca una paraula o cadena de text</action> en la historial actual. Les opcions permeten recerques distingint majúscules/minúscules o recerques cap enrere, i l'ús d'expressions regulars. Prémer el botó <guibutton>Edita</guibutton> per a usar l'editor gràfic de &kde; per a crear una expressió regular.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca següent</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Es mou cap a la següent aparició del text que s'està cercant</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca anterior</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Es mou cap a l'anterior aparició del text que s'està cercant</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Desa historial com...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Desa l'historial actual</action> com a un fitxer de text.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Neteja historial</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Neteja l'historial per a la sessió actual</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Neteja tot l'historial</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Neteja l'historial per a totes les sessions</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="view-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Separa la sessió</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre la sessió actual en una finestra separada</action
->. El nom de la sessió es mostra en la barra de títol de la nova finestra.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Reanomena la sessió...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre una caixa de diàleg que us permet canviar el nom de la sessió actual</action
->. El nom es mostra en la pestanya de la sessió. <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-> </keycombo
-> també es pot usar.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Vigila l'activitat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marca la sessió actual de manera que mostra una alerta si es produeix activitat</action
->. Es mostra una icona amb una bombeta de llum clara en la pestanya de la sessió. Useu-la com a avís per si succeeix quelcom mentre treballeu en una altra sessió. El temps a transcórrer abans que es mostri una alerta es pot modificar a les preferències de &konsole;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Vigila el silenci</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Etiqueta la sessió actual de manera que mostra una alerta si no es produeix activitat durant 10 segons</action
->. Es mostra una icona amb una bombeta de llum negra en la pestanya de la sessió. Useu-la com a avís per si s'atura una tasca mentre esteu treballant en una altra sessió. El temps a transcórrer abans que es mostri una alerta es pot modificar a les preferències de &konsole;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia entrada a totes les sessions</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marca la sessió actual de manera que qualsevol comandament introduït serà enviat a totes les sessions</action
->. La sessió tindrà una petita icona en la seva pestanya per a recordar que tingueu cura amb el que hi introduïu, <userinput
-><command
->rm </command
-><parameter
->-rf *</parameter
-></userinput
->, per exemple, és una mala idea.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Esquerra</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Mou la sessió a l'esquerra</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mou la pestanya de la sessió actual una pestanya a l'esquerra</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Dreta</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Mou la sessió a la dreta</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mou la pestanya de la sessió actual una pestanya a la dreta</action
->.</para>
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Maj; <keycap
->Esquerra</keycap
-> </keycombo
-> i <keycombo action="simul"
->&Maj; <keycap
->Dreta</keycap
-></keycombo
-> serveix per a moure-us entre les diferents sessions.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Icones de la sessió...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->A la part inferior del menú hi ha una llista de les sessions disponibles. Seleccionar-ne una farà activa aquesta sessió.</para
-><para
->També podeu usar les tecles de cursor <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Esquerra</keycap
-></keycombo
->/<keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Dreta</keycap
-></keycombo
-> per a circular a través de les sessions disponibles.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Separa la sessió</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre la sessió actual en una finestra separada</action>. El nom de la sessió es mostra en la barra de títol de la nova finestra.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Reanomena la sessió...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre una caixa de diàleg que us permet canviar el nom de la sessió actual</action>. El nom es mostra en la pestanya de la sessió. <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> també es pot usar.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Vigila l'activitat</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marca la sessió actual de manera que mostra una alerta si es produeix activitat</action>. Es mostra una icona amb una bombeta de llum clara en la pestanya de la sessió. Useu-la com a avís per si succeeix quelcom mentre treballeu en una altra sessió. El temps a transcórrer abans que es mostri una alerta es pot modificar a les preferències de &konsole;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Vigila el silenci</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Etiqueta la sessió actual de manera que mostra una alerta si no es produeix activitat durant 10 segons</action>. Es mostra una icona amb una bombeta de llum negra en la pestanya de la sessió. Useu-la com a avís per si s'atura una tasca mentre esteu treballant en una altra sessió. El temps a transcórrer abans que es mostri una alerta es pot modificar a les preferències de &konsole;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Envia entrada a totes les sessions</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marca la sessió actual de manera que qualsevol comandament introduït serà enviat a totes les sessions</action>. La sessió tindrà una petita icona en la seva pestanya per a recordar que tingueu cura amb el que hi introduïu, <userinput><command>rm </command><parameter>-rf *</parameter></userinput>, per exemple, és una mala idea.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Esquerra</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mou la sessió a l'esquerra</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mou la pestanya de la sessió actual una pestanya a l'esquerra</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Dreta</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mou la sessió a la dreta</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mou la pestanya de la sessió actual una pestanya a la dreta</action>.</para>
+<para><keycombo action="simul">&Maj; <keycap>Esquerra</keycap> </keycombo> i <keycombo action="simul">&Maj; <keycap>Dreta</keycap></keycombo> serveix per a moure-us entre les diferents sessions.</para></listitem></varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Icones de la sessió...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>A la part inferior del menú hi ha una llista de les sessions disponibles. Seleccionar-ne una farà activa aquesta sessió.</para><para>També podeu usar les tecles de cursor <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Esquerra</keycap></keycombo>/<keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Dreta</keycap></keycombo> per a circular a través de les sessions disponibles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1441,73 +503,30 @@
</sect2>
<sect2 id="bookmarks-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Punts</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Punts</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Afegeix punt</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Afegeix la localització actual</action
-> a la llista de punts.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Edita punts</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Edita</action
-> la llista de punts.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova carpeta de punts...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Afegeix una nova carpeta</action
-> a la llista de punts.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Afegeix punt</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Afegeix la localització actual</action> a la llista de punts.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Edita punts</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Edita</action> la llista de punts.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Nova carpeta de punts...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Afegeix una nova carpeta</action> a la llista de punts.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La llista de punts es mostra a la part inferior del menú. Seleccioneu un punt al que canviar aquesta localització.</para>
+<para>La llista de punts es mostra a la part inferior del menú. Seleccioneu un punt al que canviar aquesta localització.</para>
-<note
-><para
->Podeu usar l'editor de punts per afegir manualment les URL com ssh://usuari@màquina o telnet://màquina per a obrir connexions remotes.</para
-></note>
+<note><para>Podeu usar l'editor de punts per afegir manualment les URL com ssh://usuari@màquina o telnet://màquina per a obrir connexions remotes.</para></note>
</sect2>
@@ -1515,354 +534,97 @@
<sect2 id="settings-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Oculta la barra de menú</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Oculta la barra de menú</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Barra de pestanyes</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Controla la visibilitat/localització de la barra de pestanyes</action
->: <guimenuitem
->Oculta</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Dalt</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Baix</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Barra de desplaçament</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Controla la visibilitat/localització de la barra de desplaçament</action
->: <guimenuitem
->Oculta</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Esquerra</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Dreta</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode pantalla sencera</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Canvia la finestra a pantalla sencera o a mida normal</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Timbre</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configura el timbre</action
->: <guimenuitem
->Timbre de sistema</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Notificació del sistema</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Avís visible</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Cap</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Font</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Estableix la mida de font</action
->: <guimenuitem
->Engrandeix la font</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Empetiteix la font</guimenuitem
->. </para>
-<para
->Useu l'opció <guimenuitem
->Escull...</guimenuitem
-> per associar qualsevol combinació de font, mida i estil.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Oculta la barra de menú</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Oculta la barra de menú</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Barra de pestanyes</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Controla la visibilitat/localització de la barra de pestanyes</action>: <guimenuitem>Oculta</guimenuitem>, <guimenuitem>Dalt</guimenuitem> o <guimenuitem>Baix</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Barra de desplaçament</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Controla la visibilitat/localització de la barra de desplaçament</action>: <guimenuitem>Oculta</guimenuitem>, <guimenuitem>Esquerra</guimenuitem> o <guimenuitem>Dreta</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mode pantalla sencera</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Canvia la finestra a pantalla sencera o a mida normal</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Timbre</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configura el timbre</action>: <guimenuitem>Timbre de sistema</guimenuitem>, <guimenuitem>Notificació del sistema</guimenuitem>, <guimenuitem>Avís visible</guimenuitem> o <guimenuitem>Cap</guimenuitem>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Font</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Estableix la mida de font</action>: <guimenuitem>Engrandeix la font</guimenuitem> o <guimenuitem>Empetiteix la font</guimenuitem>. </para>
+<para>Useu l'opció <guimenuitem>Escull...</guimenuitem> per associar qualsevol combinació de font, mida i estil.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Codificació</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Selecciona la codificació de caràcters</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Teclat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escull el mapa de teclat desitjat</action
->.</para>
-<para
->La llista d'aquests mapes de teclat s'agafa de <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/*.keytab</filename
->. El fitxer <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/README.KeyTab</filename
-> descriu el format <literal role="extension"
->*.keytab</literal
-> amb més detall. Afegiu o modifiqueu aquests fitxers per ajustar-los a les vostres necessitats. El valor per omissió de keytab s'agafa des de <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/README.default.Keytab</filename
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Codificació</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Selecciona la codificació de caràcters</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Teclat</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escull el mapa de teclat desitjat</action>.</para>
+<para>La llista d'aquests mapes de teclat s'agafa de <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/*.keytab</filename>. El fitxer <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/README.KeyTab</filename> descriu el format <literal role="extension">*.keytab</literal> amb més detall. Afegiu o modifiqueu aquests fitxers per ajustar-los a les vostres necessitats. El valor per omissió de keytab s'agafa des de <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/README.default.Keytab</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Esquema</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Estableix els colors per al text i el fons</action
->.</para>
-<para
->La llista s'agafa des de <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/*.schema</filename
->. El fitxer <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/README.Schema</filename
-> descriu el format <literal role="extension"
->*.schema</literal
-> en més detall. Afegiu o modifiqueu aquests fitxers per a que s'ajustin a les vostres necessitats. També podeu crear esquemes personalitzats des del diàleg de preferències a <menuchoice
-><guisubmenu
->Arranjament</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Configura &konsole;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Esquema</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Estableix els colors per al text i el fons</action>.</para>
+<para>La llista s'agafa des de <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/*.schema</filename>. El fitxer <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/README.Schema</filename> descriu el format <literal role="extension">*.schema</literal> en més detall. Afegiu o modifiqueu aquests fitxers per a que s'ajustin a les vostres necessitats. També podeu crear esquemes personalitzats des del diàleg de preferències a <menuchoice><guisubmenu>Arranjament</guisubmenu> <guimenuitem>Configura &konsole;...</guimenuitem></menuchoice></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Mida</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Estableix la mida de l'àrea de text (indicat en columnes x files)</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Historial...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><anchor id="configure-history"/><action
->Obre un diàleg a on podeu configurar l'historial</action
->. La caixa <guilabel
->Habilita</guilabel
-> activa/desactiva el desat de línies que han desaparegut per la part superior de la finestra. Podeu introduir el <guilabel
->Nombre de línies</guilabel
-> a recordar en el camp de text, o usar el botó incremental per augmentar o disminuir el nombre en passes de 100 línies. El botó <guibutton
->Omissió</guibutton
-> reiniciarà el valor de l'historial a 1.000 línies. Seleccionant <guilabel
->Estableix sense límit</guilabel
-> es desarà tot l'historial. Premeu <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a desar els vostres canvis, o <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per a tancar el diàleg sense desar les vostres opcions de configuració.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa com a predeterminat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Desa les opcions de configuració actuals com a nous valors per omissió</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa el perfil de sessions...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Desa el conjunt de sessions actuals</action
-> sota el nom que escolliu. El perfil es pot usar per a iniciar &konsole; des de la línia de comandaments amb <parameter
->--profile</parameter
-> i el nom del perfil.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Mida</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Estableix la mida de l'àrea de text (indicat en columnes x files)</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Historial...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><anchor id="configure-history"/><action>Obre un diàleg a on podeu configurar l'historial</action>. La caixa <guilabel>Habilita</guilabel> activa/desactiva el desat de línies que han desaparegut per la part superior de la finestra. Podeu introduir el <guilabel>Nombre de línies</guilabel> a recordar en el camp de text, o usar el botó incremental per augmentar o disminuir el nombre en passes de 100 línies. El botó <guibutton>Omissió</guibutton> reiniciarà el valor de l'historial a 1.000 línies. Seleccionant <guilabel>Estableix sense límit</guilabel> es desarà tot l'historial. Premeu <guibutton>Bé</guibutton> per a desar els vostres canvis, o <guibutton>Cancel·la</guibutton> per a tancar el diàleg sense desar les vostres opcions de configuració.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Desa com a predeterminat</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Desa les opcions de configuració actuals com a nous valors per omissió</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Desa el perfil de sessions...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Desa el conjunt de sessions actuals</action> sota el nom que escolliu. El perfil es pot usar per a iniciar &konsole; des de la línia de comandaments amb <parameter>--profile</parameter> i el nom del perfil.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura notificacions...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Personalitza les notificacions per a &konsole;</action
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura notificacions...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Personalitza les notificacions per a &konsole;</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Personalitza les dreceres de teclat per als comandaments de &konsole;</action
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Personalitza les dreceres de teclat per als comandaments de &konsole;</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &konsole;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre el mòdul &centrecontrol;, permetent-vos molts canvis addicionals a la interfície i comportament de &konsole;, incloent la creació d'esquemes personalitzats i la modificació de les sessions disponibles</action
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &konsole;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre el mòdul &centrecontrol;, permetent-vos molts canvis addicionals a la interfície i comportament de &konsole;, incloent la creació d'esquemes personalitzats i la modificació de les sessions disponibles</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1870,96 +632,31 @@
</sect2>
<sect2 id="help-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Manual de Konsole</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre la taula de continguts d'aquest document</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Consell del dia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra una consell útil sobre l'ús de &konsole;</action
->. Marqueu la caixa <guilabel
->Mostra a l'inici</guilabel
-> per a mostrar un consell cada vegada que s'iniciï &konsole;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Informe d'errors...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Envia un informe d'error o una petició de característica</action
-> per a &konsole;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Quant a Konsole</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Informació sobre</action
-> l'autor de &konsole;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Quant a KDE</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Informació sobre el projecte &kde;</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Manual de Konsole</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre la taula de continguts d'aquest document</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Consell del dia</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra una consell útil sobre l'ús de &konsole;</action>. Marqueu la caixa <guilabel>Mostra a l'inici</guilabel> per a mostrar un consell cada vegada que s'iniciï &konsole;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Informe d'errors...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Envia un informe d'error o una petició de característica</action> per a &konsole;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Quant a Konsole</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Informació sobre</action> l'autor de &konsole;</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Quant a KDE</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Informació sobre el projecte &kde;</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1968,826 +665,306 @@
</sect1>
<sect1 id="tabbar">
-<title
->Barra de pestanyes</title>
+<title>Barra de pestanyes</title>
-<para
->La barra de pestanyes permet la existència de múltiples sessions de terminal associades a una sola finestra de &konsole;.</para>
+<para>La barra de pestanyes permet la existència de múltiples sessions de terminal associades a una sola finestra de &konsole;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Imatge de la barra de pestanyes</screeninfo>
+<screeninfo>Imatge de la barra de pestanyes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="tabbar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Imatge de la barra de pestanyes</phrase>
+<phrase>Imatge de la barra de pestanyes</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->&konsole; amb 4 sessions de terminal obertes amb la barra de pestanyes en la part superior.</para
-></caption>
+<caption><para>&konsole; amb 4 sessions de terminal obertes amb la barra de pestanyes en la part superior.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'ítem de menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Barra de pestanyes</guimenuitem
-></menuchoice
-> permet que la barra de pestanyes es mogui cap a <guimenuitem
->Dalt</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Baix</guimenuitem
->. La barra de pestanyes també es pot ocultar seleccionant <guimenuitem
->Oculta</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->En la part esquerra de la barra de pestanyes hi ha un botó que us permet efectuar múltiples accions. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Feu clic sobre el botó per a iniciar una nova sessió estàndard.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fer clic i mantenir premut el botó farà aparèixer una llista de sessions a seleccionar.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Clic dret sobre el botó (o en qualsevol espai buit de la barra de pestanyes) farà aparèixer un menú per a establir certes opcions: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
-><guimenu
->Barra de pestanyes</guimenu
->: <guimenuitem
->Oculta</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Dalt</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Baix</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+<para>L'ítem de menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Barra de pestanyes</guimenuitem></menuchoice> permet que la barra de pestanyes es mogui cap a <guimenuitem>Dalt</guimenuitem> o <guimenuitem>Baix</guimenuitem>. La barra de pestanyes també es pot ocultar seleccionant <guimenuitem>Oculta</guimenuitem>.</para>
+
+<para>En la part esquerra de la barra de pestanyes hi ha un botó que us permet efectuar múltiples accions. <itemizedlist>
+<listitem><para>Feu clic sobre el botó per a iniciar una nova sessió estàndard.</para></listitem>
+<listitem><para>Fer clic i mantenir premut el botó farà aparèixer una llista de sessions a seleccionar.</para></listitem>
+<listitem><para>Clic dret sobre el botó (o en qualsevol espai buit de la barra de pestanyes) farà aparèixer un menú per a establir certes opcions: <itemizedlist> <listitem><para><guimenu>Barra de pestanyes</guimenu>: <guimenuitem>Oculta</guimenuitem>, <guimenuitem>Dalt</guimenuitem>, <guimenuitem>Baix</guimenuitem>.</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenu
->Opcions de les pestanyes</guimenu
->: <guimenuitem
->Text i icones</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Només text</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Només icones</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><guimenu>Opcions de les pestanyes</guimenu>: <guimenuitem>Text i icones</guimenuitem>, <guimenuitem>Només text</guimenuitem>, <guimenuitem>Només icones</guimenuitem>.</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Ocultació dinàmica</guimenuitem
-> ocultarà la barra de pestanyes quan tan sols hi hagi una sessió oberta.</para>
+ <listitem><para><guimenuitem>Ocultació dinàmica</guimenuitem> ocultarà la barra de pestanyes quan tan sols hi hagi una sessió oberta.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Auto redimensiona les pestanyes</guimenuitem
-> redimensionarà automàticament les pestanyes per a que ocupin tot l'ample de la barra de pestanyes.</para>
+ <listitem><para><guimenuitem>Auto redimensiona les pestanyes</guimenuitem> redimensionarà automàticament les pestanyes per a que ocupin tot l'ample de la barra de pestanyes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->En la part dreta de la barra de pestanyes es troba un botó que tanca la sessió actual. Aquest botó es deshabilitarà quan tan sols hi hagi una sessió en execució.</para>
-
-<para
->Fer clic dret sobre qualsevol pestanya farà aparèixer un altra menú: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Separa la sessió</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Reanomena la sessió...</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Vigila l'activitat</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Vigila el silenci</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Envia entrada a totes les sessions</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Selecciona color de la pestanya...</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Canvia a la pestanya...</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Tanca la sessió</guimenu
-></para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+<para>En la part dreta de la barra de pestanyes es troba un botó que tanca la sessió actual. Aquest botó es deshabilitarà quan tan sols hi hagi una sessió en execució.</para>
+
+<para>Fer clic dret sobre qualsevol pestanya farà aparèixer un altra menú: <itemizedlist>
+<listitem><para><guimenu>Separa la sessió</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Reanomena la sessió...</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Vigila l'activitat</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Vigila el silenci</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Envia entrada a totes les sessions</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Selecciona color de la pestanya...</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Canvia a la pestanya...</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Tanca la sessió</guimenu></para></listitem>
+</itemizedlist></para>
</sect1>
<sect1 id="command-line-options">
-<title
->Opcions de la línia de comandaments</title>
+<title>Opcions de la línia de comandaments</title>
-<para
->Quan s'inicia &konsole; des de la línia de comandaments, es poden especificar diverses opcions per a modificar el seu comportament.</para>
+<para>Quan s'inicia &konsole; des de la línia de comandaments, es poden especificar diverses opcions per a modificar el seu comportament.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Llista les diverses opcions</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->-e</option
-> <parameter
->comandament</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Executa</action
-> <parameter
->comandament</parameter
-> en comptes de l'intèrpret de comandaments normal.</para>
-<note
-><para
->Qualsevol argument després de <parameter
->comandament</parameter
-> serà passat al <parameter
->comandament</parameter
->, no a &konsole;.</para
-></note>
+<term><option>--help</option></term>
+<listitem><para><action>Llista les diverses opcions</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-e</option> <parameter>comandament</parameter></term>
+<listitem><para><action>Executa</action> <parameter>comandament</parameter> en comptes de l'intèrpret de comandaments normal.</para>
+<note><para>Qualsevol argument després de <parameter>comandament</parameter> serà passat al <parameter>comandament</parameter>, no a &konsole;.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-keytab</option
-> <parameter
->fitxer</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia &konsole; usant un fitxer .keytab específic</action
-> per a personalitzar les associacions de tecla.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--keytabs</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Llista els tipus de distribucions de teclat disponibles</action
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--ls</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia amb un entorn de terminal d'accés</action
->. El que farà dependrà del vostre sistema, però generalment vol dir que fitxers com <filename
->~/.profile</filename
-> o <filename
->~/.bash_profile</filename
-> seran llegits. (Si això us resulta incomprensible, no us capfiqueu, però enrecordeu-vos-en per a quan us adoneu de que us resulta necessari).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--name</option
-> <parameter
->nom</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Estableix el nom que apareix en la barra de títol</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noclose</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Preveu que &konsole; tanqui</action
-> quan s'envia un comandament <userinput
-><command
->exit</command
-></userinput
-> a l'única sessió en la finestra.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noframe</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia &konsole; sense un marc</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--nohist</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Deshabilita el desat de línies</action
-> que es desplacen cap a amunt desapareixent de la finestra.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--nomenubar</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia &konsole; amb la barra de menú oculta</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noresize</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Deshabilita el redimensiona</action
-> de la finestra del terminal.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noscrollbar</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia &konsole; amb la barra de desplaçament oculta</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--notabbar</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia &konsole; amb la barra de menú oculta</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noxft</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia &konsole; sense el suavitzat Xft</action
->. El suavitzat d'una font petita pot dificultar la lectura.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--profile</option
-> <parameter
->fitxer</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia &konsole; usant un conjunt de sessions desades</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--profiles</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Llista els perfils disponibles. </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--schema</option
-> <parameter
->nom</parameter
-> | <parameter
->fitxer</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia &konsole; usant l'esquema 'nom' o l'especificat en 'fitxer'</action
-> per a personalitzar l'aparença.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--schemata</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Llista els esquemes disponibles. </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--script</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Habilita les funcions &Qt; &DCOP; esteses. </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->-T</option
-> <parameter
->títol</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Estableix el títol de la finestra</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--tn</option
-> <parameter
->terminal</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configura la variable d'entorn TERM amb el valor especificat</action
->. Consulteu el <userinput
-><command
->man</command
-> <option
->xterm</option
-> </userinput
-> per a obtenir més informació sobre TERM.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--type</option
-> <parameter
->tipus</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia una sessió del tipus seleccionat</action
-> en comptes de la per omissió.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--types</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Llista tots els tipus de sessió disponibles. </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--vt_sz</option
-> <parameter
->CCxLL</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia una finestra de terminal amb CC columnes i LL línies</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--workdir</option
-> <parameter
->dir</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre amb</action
-> <parameter
->dir</parameter
-> com a carpeta de treball.</para
-></listitem>
+<term><option>-keytab</option> <parameter>fitxer</parameter></term>
+<listitem><para><action>Inicia &konsole; usant un fitxer .keytab específic</action> per a personalitzar les associacions de tecla.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--keytabs</option></term>
+<listitem><para><action>Llista els tipus de distribucions de teclat disponibles</action>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--ls</option></term>
+<listitem><para><action>Inicia amb un entorn de terminal d'accés</action>. El que farà dependrà del vostre sistema, però generalment vol dir que fitxers com <filename>~/.profile</filename> o <filename>~/.bash_profile</filename> seran llegits. (Si això us resulta incomprensible, no us capfiqueu, però enrecordeu-vos-en per a quan us adoneu de que us resulta necessari).</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--name</option> <parameter>nom</parameter></term>
+<listitem><para><action>Estableix el nom que apareix en la barra de títol</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noclose</option></term>
+<listitem><para><action>Preveu que &konsole; tanqui</action> quan s'envia un comandament <userinput><command>exit</command></userinput> a l'única sessió en la finestra.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noframe</option></term>
+<listitem><para><action>Inicia &konsole; sense un marc</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--nohist</option></term>
+<listitem><para><action>Deshabilita el desat de línies</action> que es desplacen cap a amunt desapareixent de la finestra.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--nomenubar</option></term>
+<listitem><para><action>Inicia &konsole; amb la barra de menú oculta</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noresize</option></term>
+<listitem><para><action>Deshabilita el redimensiona</action> de la finestra del terminal.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noscrollbar</option></term>
+<listitem><para><action>Inicia &konsole; amb la barra de desplaçament oculta</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--notabbar</option></term>
+<listitem><para><action>Inicia &konsole; amb la barra de menú oculta</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noxft</option></term>
+<listitem><para><action>Inicia &konsole; sense el suavitzat Xft</action>. El suavitzat d'una font petita pot dificultar la lectura.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--profile</option> <parameter>fitxer</parameter></term>
+<listitem><para><action>Inicia &konsole; usant un conjunt de sessions desades</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--profiles</option></term>
+<listitem><para><action>Llista els perfils disponibles. </action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--schema</option> <parameter>nom</parameter> | <parameter>fitxer</parameter></term>
+<listitem><para><action>Inicia &konsole; usant l'esquema 'nom' o l'especificat en 'fitxer'</action> per a personalitzar l'aparença.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--schemata</option></term>
+<listitem><para><action>Llista els esquemes disponibles. </action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--script</option></term>
+<listitem><para><action>Habilita les funcions &Qt; &DCOP; esteses. </action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-T</option> <parameter>títol</parameter></term>
+<listitem><para><action>Estableix el títol de la finestra</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--tn</option> <parameter>terminal</parameter></term>
+<listitem><para><action>Configura la variable d'entorn TERM amb el valor especificat</action>. Consulteu el <userinput><command>man</command> <option>xterm</option> </userinput> per a obtenir més informació sobre TERM.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--type</option> <parameter>tipus</parameter></term>
+<listitem><para><action>Inicia una sessió del tipus seleccionat</action> en comptes de la per omissió.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--types</option></term>
+<listitem><para><action>Llista tots els tipus de sessió disponibles. </action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--vt_sz</option> <parameter>CCxLL</parameter></term>
+<listitem><para><action>Inicia una finestra de terminal amb CC columnes i LL línies</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--workdir</option> <parameter>dir</parameter></term>
+<listitem><para><action>Obre amb</action> <parameter>dir</parameter> com a carpeta de treball.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<informalexample>
-<para
->Exemples:</para>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->konsole</command
-> <option
->--vt_sz</option
-> <parameter
->90x25</parameter
-> <option
->--nohist</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Inicia una finestra de &konsole; amb 90 columnes i 25 files, sense historial</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->konsole</command
-> <option
->--noclose</option
-> <option
->-e</option
-> <parameter
->echo_args</parameter
-> <parameter
->"Hola, gràcies per usar &konsole;!"</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Inicia una finestra de &konsole; amb el text "Hola, gràcies per usar &konsole;!" </para>
-<para
-><parameter
->echo_args</parameter
-> és un simple script de Bash: <programlisting
->#!/bin/bash
+<para>Exemples:</para>
+<screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--vt_sz</option> <parameter>90x25</parameter> <option>--nohist</option></userinput></screen>
+
+<para>Inicia una finestra de &konsole; amb 90 columnes i 25 files, sense historial</para>
+
+<screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--noclose</option> <option>-e</option> <parameter>echo_args</parameter> <parameter>"Hola, gràcies per usar &konsole;!"</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Inicia una finestra de &konsole; amb el text "Hola, gràcies per usar &konsole;!" </para>
+<para><parameter>echo_args</parameter> és un simple script de Bash: <programlisting>#!/bin/bash
echo $*</programlisting>
</para>
</informalexample>
-<para
->&konsole; també accepta opcions genèriques de &Qt; i KDE:</para>
+<para>&konsole; també accepta opcions genèriques de &Qt; i KDE:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-qt</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Llista les opcions específiques de &Qt;</action
-></para
-></listitem>
+<term><option>--help-qt</option></term>
+<listitem><para><action>Llista les opcions específiques de &Qt;</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<caution
-><para
->Les següents opcions &Qt; no tenen efecte sobre &konsole;: <informalexample
-> <variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--fn</option
->, <option
->--font</option
-> <parameter
->nom_font</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Defineix la font de l'aplicació</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--bg</option
->, <option
->--background</option
-> <parameter
->color</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Estableix el color de fons per omissió</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--fg</option
->, <option
->--foreground</option
-> <parameter
->color</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Estableix el color de primer pla per omissió</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--btn</option
->, <option
->--button</option
-> <parameter
->color</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Estableix el color per omissió del botó</action
-></para
-></listitem>
+<caution><para>Les següents opcions &Qt; no tenen efecte sobre &konsole;: <informalexample> <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--fn</option>, <option>--font</option> <parameter>nom_font</parameter></term>
+<listitem><para><action>Defineix la font de l'aplicació</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--bg</option>, <option>--background</option> <parameter>color</parameter></term>
+<listitem><para><action>Estableix el color de fons per omissió</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--fg</option>, <option>--foreground</option> <parameter>color</parameter></term>
+<listitem><para><action>Estableix el color de primer pla per omissió</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--btn</option>, <option>--button</option> <parameter>color</parameter></term>
+<listitem><para><action>Estableix el color per omissió del botó</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</informalexample>
-</para
-></caution>
+</para></caution>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-kde</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Llista les opcions específiques de &kde;</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-all</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Llista totes les opcions</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--author</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra els noms dels autors</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><option
->-v,--version</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra el número de versió</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--license</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra informació de llicència</action
-></para
-></listitem>
+<term><option>--help-kde</option></term>
+<listitem><para><action>Llista les opcions específiques de &kde;</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>--help-all</option></term>
+<listitem><para><action>Llista totes les opcions</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>--author</option></term>
+<listitem><para><action>Mostra els noms dels autors</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>-v,--version</option></term>
+<listitem><para><action>Mostra el número de versió</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>--license</option></term>
+<listitem><para><action>Mostra informació de llicència</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="dcop">
-<title
->&DCOP;</title>
+<title>&DCOP;</title>
-<para
->Per a una introducció a &DCOP;, i l'ús de <command
->dcop</command
->, si us plau, mireu <ulink url="help:/khelpcenter/userguide/kde-diy.html#dcop"
->L'entrada de la Guia d'usuari sobre &DCOP;</ulink
->. </para>
+<para>Per a una introducció a &DCOP;, i l'ús de <command>dcop</command>, si us plau, mireu <ulink url="help:/khelpcenter/userguide/kde-diy.html#dcop">L'entrada de la Guia d'usuari sobre &DCOP;</ulink>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->A partir de &kde; 3.4, &konsole; és mantinguda per en &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</para>
+<para>A partir de &kde; 3.4, &konsole; és mantinguda per en &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</para>
-<para
->Anteriorment, &konsole; ha estat mantinguda per en &Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</para>
+<para>Anteriorment, &konsole; ha estat mantinguda per en &Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</para>
-<para
->L'aplicació &konsole; Copyright &copy; 1997-2005 &Lars.Doelle; &Lars.Doelle.mail;</para>
+<para>L'aplicació &konsole; Copyright &copy; 1997-2005 &Lars.Doelle; &Lars.Doelle.mail;</para>
-<para
->Aquest document ha estat escrit per en &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
+<para>Aquest document ha estat escrit per en &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
-<para
->Aquest document ha estat actualitzat per a &kde; 3.4 per en &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</para>
+<para>Aquest document ha estat actualitzat per a &kde; 3.4 per en &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</para>
-<para
->Convertit originalment a DocBook <acronym
->SGML</acronym
-> per en &Mike.McBride; i &Lauri.Watts;</para>
+<para>Convertit originalment a DocBook <acronym>SGML</acronym> per en &Mike.McBride; i &Lauri.Watts;</para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="porting">
-<title
->&konsole; en plataformes no &Linux;</title>
+<title>&konsole; en plataformes no &Linux;</title>
-<para
->La informació per a construir &konsole; sobre plataformes diferents de &Linux; està disponible en el fitxer <filename
->README.ports</filename
-> en el paquet de font base de &konsole;. Aquest proveeix una llista d'experts per a certes plataformes (Tru64, &Solaris;, OpenBSD) i requereix voluntaris per a d'altres plataformes &UNIX;.</para>
+<para>La informació per a construir &konsole; sobre plataformes diferents de &Linux; està disponible en el fitxer <filename>README.ports</filename> en el paquet de font base de &konsole;. Aquest proveeix una llista d'experts per a certes plataformes (Tru64, &Solaris;, OpenBSD) i requereix voluntaris per a d'altres plataformes &UNIX;.</para>
-<para
->Per a més informació, si us plau, visiteu aquests llocs web:</para>
+<para>Per a més informació, si us plau, visiteu aquests llocs web:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://freebsd.kde.org/"
->&kde; a FreeBSD</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://solaris.kde.org/"
->&kde; a Solaris</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://freebsd.kde.org/">&kde; a FreeBSD</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://solaris.kde.org/">&kde; a Solaris</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kpager/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kpager/index.docbook
index e8f836b4b2b..5c840e30030 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kpager/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kpager/index.docbook
@@ -4,264 +4,145 @@
<!ENTITY kappname "&kpager;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kpager;</title>
+<title>El manual de &kpager;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
-
-<othercredit role="developer"
->&Antonio.Larrosa.Jimenez; &Antonio.Larrosa.Jimenez.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="developer"
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="developer"
->&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
+
+<othercredit role="developer">&Antonio.Larrosa.Jimenez; &Antonio.Larrosa.Jimenez.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="developer">&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="developer">&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Dirk.Doerflinger;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Dirk.Doerflinger;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-01-28</date>
-<releaseinfo
->0.02.00</releaseinfo>
+<date>2001-01-28</date>
+<releaseinfo>0.02.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kpager; us dona una vista en miniatura de tots els escriptoris virtuals. </para>
+<para>&kpager; us dona una vista en miniatura de tots els escriptoris virtuals. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->paginador</keyword>
-<keyword
->kpager</keyword>
-<keyword
->escriptori</keyword>
-<keyword
->vista general</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>paginador</keyword>
+<keyword>kpager</keyword>
+<keyword>escriptori</keyword>
+<keyword>vista general</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kpager; us ofereix una esbós en miniuatura de tots els vostres escriptoris. Aquesta és una útil eina que us permet veure, tancar i canviar la mida de qualsevol finestra sobre qualsevol escriptori i moure-les a l'escriptori o entre escriptoris. </para>
+<para>&kpager; us ofereix una esbós en miniuatura de tots els vostres escriptoris. Aquesta és una útil eina que us permet veure, tancar i canviar la mida de qualsevol finestra sobre qualsevol escriptori i moure-les a l'escriptori o entre escriptoris. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kpager">
-<title
->Ús de &kpager;</title>
+<title>Ús de &kpager;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquesta és una instantània de &kpager;</screeninfo>
+<screeninfo>Aquesta és una instantània de &kpager;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània</phrase>
+ <phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="kpager-features">
-<title
->Més característiques de &kpager;</title>
+<title>Més característiques de &kpager;</title>
-<para
->&kpager; pot mostrar tots los escriptoris virtuals i les aplicacions dintre seu. Això es pot usar per escollir una aplicació o fins i tot per moure aplicacions dintre d'escriptoris virtuals o fins i tot a d'altres.</para>
+<para>&kpager; pot mostrar tots los escriptoris virtuals i les aplicacions dintre seu. Això es pot usar per escollir una aplicació o fins i tot per moure aplicacions dintre d'escriptoris virtuals o fins i tot a d'altres.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referència de comandaments</title>
+<title>Referència de comandaments</title>
<sect1 id="kpager-mainwindow">
-<title
->La finestra principal de &kpager;</title>
+<title>La finestra principal de &kpager;</title>
<sect2>
-<title
->Usant el ratolí</title>
+<title>Usant el ratolí</title>
-<para
->A &kpager; podeu activar aplicacions fent-hi clic amb el botó <mousebutton
->esquerra</mousebutton
->.</para>
+<para>A &kpager; podeu activar aplicacions fent-hi clic amb el botó <mousebutton>esquerra</mousebutton>.</para>
-<para
->El &BMR; es pot emprar per arrossegar aplicacions dintre de &kpager;. Les aplicacions es poden moure dintre d'un escriptori virtual o cap un altre.</para
->
+<para>El &BMR; es pot emprar per arrossegar aplicacions dintre de &kpager;. Les aplicacions es poden moure dintre d'un escriptori virtual o cap un altre.</para>
-<para
->Al fer clic amb el &BDR; a qualsevol lloc de &kpager; s'obrirà un menú de context.</para>
+<para>Al fer clic amb el &BDR; a qualsevol lloc de &kpager; s'obrirà un menú de context.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú de context</title>
-
-<para
->El menú de context depèn de a on feu clic del &BDR;: Si es fa clic a sobre d'una part buida de &kpager;, tan sols apareixeran dos ítems: <guimenuitem
->Configura KPager</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
->. D'altra manera, si es fa clic a sobre d'una finestra, també apareixeran el nom i la icona de l'aplicació, a més de <guimenuitem
->Minimitza</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Maximitza</guimenuitem
->, <guimenuitem
->A l'escriptori</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
->. A continuació podeu llegir una detallada descripció dels ítems de menú.</para>
+<title>El menú de context</title>
+
+<para>El menú de context depèn de a on feu clic del &BDR;: Si es fa clic a sobre d'una part buida de &kpager;, tan sols apareixeran dos ítems: <guimenuitem>Configura KPager</guimenuitem> i <guimenuitem>Abandona</guimenuitem>. D'altra manera, si es fa clic a sobre d'una finestra, també apareixeran el nom i la icona de l'aplicació, a més de <guimenuitem>Minimitza</guimenuitem>, <guimenuitem>Maximitza</guimenuitem>, <guimenuitem>A l'escriptori</guimenuitem> i <guimenuitem>Tanca</guimenuitem>. A continuació podeu llegir una detallada descripció dels ítems de menú.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Maximitza</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Maximitza la finestra de l'aplicació a tota la grandària de l'escriptori. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Maximitza</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Maximitza la finestra de l'aplicació a tota la grandària de l'escriptori. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Minimitza</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Iconifica l'aplicació. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Minimitza</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Iconifica l'aplicació. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->A l'escriptori</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Envia la finestra de l'aplicació a l'escriptori virtual de la vostra elecció. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>A l'escriptori</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Envia la finestra de l'aplicació a l'escriptori virtual de la vostra elecció. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Tanca</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tanca l'aplicació sobre la que s'ha fet clic. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Tanca</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tanca l'aplicació sobre la que s'ha fet clic. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Configura el paginador</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre</action
-> el <link linkend="kpager-settings"
->diàleg arranjament</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Configura el paginador</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre</action> el <link linkend="kpager-settings">diàleg arranjament</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Abandona</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Surt</action
-> de &kpager;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Abandona</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Surt</action> de &kpager;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -270,119 +151,56 @@
</sect1>
<sect1 id="kpager-settings">
-<title
->El diàleg arranjament</title>
+<title>El diàleg arranjament</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquí hi ha una instantània del diàleg arranjament</screeninfo>
+<screeninfo>Aquí hi ha una instantània del diàleg arranjament</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània</phrase>
+ <phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En el diàleg arranjament trobareu unes quantes caixes de selecció i dos grups de botons de ràdio.</para>
+<para>En el diàleg arranjament trobareu unes quantes caixes de selecció i dos grups de botons de ràdio.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita l'arrossegament de finestres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta caixa està marcada, podreu arrossegar finestres dintre de &kpager; amb el &BMR;. Les finestres poden ser arrossegades per l'escriptori o fins i tot per d'altres escriptoris.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Habilita l'arrossegament de finestres</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, podreu arrossegar finestres dintre de &kpager; amb el &BMR;. Les finestres poden ser arrossegades per l'escriptori o fins i tot per d'altres escriptoris.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el nom</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta caixa està marcada, els noms dels escriptoris seran mostrats a la vista principal de &kpager;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra el nom</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, els noms dels escriptoris seran mostrats a la vista principal de &kpager;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el número</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta caixa està marcada, els números dels escriptoris seran mostrats a la vista principal de &kpager;. Si es marca conjuntament amb la caixa <guilabel
->Mostra el nom</guilabel
->, aquest serà mostrat amb ordinals, &pex; <guilabel
->1. Escriptori</guilabel
->.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Mostra el número</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, els números dels escriptoris seran mostrats a la vista principal de &kpager;. Si es marca conjuntament amb la caixa <guilabel>Mostra el nom</guilabel>, aquest serà mostrat amb ordinals, &pex; <guilabel>1. Escriptori</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el fons</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta caixa està marcada, el paper pintat de cada escriptori -si està establert- serà mostrat com a fons en la minivista del &kpager;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra el fons</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, el paper pintat de cada escriptori -si està establert- serà mostrat com a fons en la minivista del &kpager;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra les finestres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta caixa està marcada, les aplicacions sobre els escriptoris seran mostrades a la minivista del &kpager;. D'altra manera, el &kpager; romandrà buit, a punt per escollir escriptoris virtuals.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra les finestres</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, les aplicacions sobre els escriptoris seran mostrades a la minivista del &kpager;. D'altra manera, el &kpager; romandrà buit, a punt per escollir escriptoris virtuals.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus de finestra</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest grup de botones de ràdio estableixen el tipus de vista per a les vistes de les finestres d'aplicació. <guilabel
->Plana</guilabel
-> simplement mostrarà rectangles buits amb les proporcions de la finestra de l'aplicació, <guilabel
->Icona</guilabel
-> les mostrarà amb la seva icona estàndard, <guilabel
->Mapa de píxels</guilabel
-> les mostrarà amb una petita vista dels continguts de l'aplicació. Tingueu present que emprar el mode mapa de píxels tan sols és recomanable per a màquines molt ràpides.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tipus de finestra</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest grup de botones de ràdio estableixen el tipus de vista per a les vistes de les finestres d'aplicació. <guilabel>Plana</guilabel> simplement mostrarà rectangles buits amb les proporcions de la finestra de l'aplicació, <guilabel>Icona</guilabel> les mostrarà amb la seva icona estàndard, <guilabel>Mapa de píxels</guilabel> les mostrarà amb una petita vista dels continguts de l'aplicació. Tingueu present que emprar el mode mapa de píxels tan sols és recomanable per a màquines molt ràpides.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Distribució</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->En aquest grup podeu establir el disseny de la vista principal de &kpager;. <guilabel
->Clàssica</guilabel
-> mostrarà &kpager; en un segon engraellat com les aplicacions de paginació en d'altres gestors de finestres, <guilabel
->Horitzontal</guilabel
-> mostrarà els escriptoris virtuals en una línia horitzontal i <guilabel
->Vertical</guilabel
-> en una fila vertical, la qual és perfectament ajustable en aquest costat de l'escriptori.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Distribució</guilabel></term>
+<listitem><para>En aquest grup podeu establir el disseny de la vista principal de &kpager;. <guilabel>Clàssica</guilabel> mostrarà &kpager; en un segon engraellat com les aplicacions de paginació en d'altres gestors de finestres, <guilabel>Horitzontal</guilabel> mostrarà els escriptoris virtuals en una línia horitzontal i <guilabel>Vertical</guilabel> en una fila vertical, la qual és perfectament ajustable en aquest costat de l'escriptori.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -391,59 +209,35 @@
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Per a què necessitaria el &kpager;?</para>
+<para>Per a què necessitaria el &kpager;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->&kpager; es pot emprar com a una alternativa a l'applet paginador en el plafó. Disposa de l'avantatge de ser modificable en mida i ser capaç de mostrar icones o vistes de mapes de píxels de les aplicacions en execució, moure les finestres a través dels escriptoris i executar-se fora del plafó.</para
-></answer>
+<answer><para>&kpager; es pot emprar com a una alternativa a l'applet paginador en el plafó. Disposa de l'avantatge de ser modificable en mida i ser capaç de mostrar icones o vistes de mapes de píxels de les aplicacions en execució, moure les finestres a través dels escriptoris i executar-se fora del plafó.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc canviar el comportament de &kpager;?</para>
+<para>Com puc canviar el comportament de &kpager;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->El fer clic amb el &BDR; a qualsevol lloc en el &kpager; us permetrà escollir <guilabel
->Configura</guilabel
-> des del menú de context per a mostrar el <link linkend="kpager-settings"
->diàleg arranjament</link
-></para>
+<answer><para>El fer clic amb el &BDR; a qualsevol lloc en el &kpager; us permetrà escollir <guilabel>Configura</guilabel> des del menú de context per a mostrar el <link linkend="kpager-settings">diàleg arranjament</link></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Les finestres són transparents per omissió, com puc desactivar això?</para>
+<para>Les finestres són transparents per omissió, com puc desactivar això?</para>
</question>
<answer>
-<para
->A l'actualitat no podeu desactivar aquesta opció amb el diàleg de configuració, però podeu fer-ho manualment de la següent manera:</para>
-
-<para
->Obriu el fitxer <filename
->$TDEHOME/share/config/kpagerrc</filename
-> amb qualsevol editor de text com &kedit; o <application
->vi</application
->. Si no disposeu de permís d'escriptura per aaquest fitxer, possiblement haureu de fer-ho des de root, o contactar amb l'administrador del vostre sistema. En aquest fitxer haureu d'afegir una nova entrada amb el nom <userinput
->windowTransparentMode</userinput
-> amb un valor numèric. Els valors són:</para>
+<para>A l'actualitat no podeu desactivar aquesta opció amb el diàleg de configuració, però podeu fer-ho manualment de la següent manera:</para>
+
+<para>Obriu el fitxer <filename>$TDEHOME/share/config/kpagerrc</filename> amb qualsevol editor de text com &kedit; o <application>vi</application>. Si no disposeu de permís d'escriptura per aaquest fitxer, possiblement haureu de fer-ho des de root, o contactar amb l'administrador del vostre sistema. En aquest fitxer haureu d'afegir una nova entrada amb el nom <userinput>windowTransparentMode</userinput> amb un valor numèric. Els valors són:</para>
<simplelist>
-<member
->0 - No hi ha cap finestra transparent.</member>
-<member
->1 - Tan sols són transparents les finestres maximitzades.</member>
-<member
->2 - totes les finestres són transparents (per omissió).</member>
+<member>0 - No hi ha cap finestra transparent.</member>
+<member>1 - Tan sols són transparents les finestres maximitzades.</member>
+<member>2 - totes les finestres són transparents (per omissió).</member>
</simplelist>
</answer>
@@ -454,44 +248,31 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kpager; </para>
+<para>&kpager; </para>
-<para
->Copyright del programa 2000 Antonio Larrosa <email
->larrosa@kde.org</email
-> </para>
+<para>Copyright del programa 2000 Antonio Larrosa <email>larrosa@kde.org</email> </para>
-<para
->Copyright de la documentació 2000 per Dirk Doerflinger <email
->ddoerflinger@web.de</email
-> </para>
+<para>Copyright de la documentació 2000 per Dirk Doerflinger <email>ddoerflinger@web.de</email> </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kpager">
-<title
->Com obtenir &kpager;</title>
+<title>Com obtenir &kpager;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requeriments</title>
+<title>Requeriments</title>
-<para
->Atès que &kpager; forma part del paquet &package;, simplement necessitareu una instal·lació dels paquets principals del &kde;.</para>
+<para>Atès que &kpager; forma part del paquet &package;, simplement necessitareu una instal·lació dels paquets principals del &kde;.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook
index 3e03c3d8c1f..321eb26e695 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook
@@ -10,200 +10,98 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &ksplash;</title>
+<title>El manual de &ksplash;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail; </author>
-
-<othercredit role="developer"
->&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="developer"
->&Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail; </author>
+
+<othercredit role="developer">&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="developer">&Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Teemu Rytilahti</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Teemu Rytilahti</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003-04</year>
-<holder
->Ravikiran Rajagopal</holder>
+<year>2003-04</year>
+<holder>Ravikiran Rajagopal</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-01-10</date>
-<releaseinfo
->1.01.00</releaseinfo>
+<date>2003-01-10</date>
+<releaseinfo>1.01.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ksplash; és una bella pantalla d'inici que mostra el progrés d'una aplicació mentre aquesta s'està carregant.</para>
+<para>&ksplash; és una bella pantalla d'inici que mostra el progrés d'una aplicació mentre aquesta s'està carregant.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->ksplash</keyword>
-<keyword
->ksplashml</keyword>
-<keyword
->pantalla d'inici</keyword>
-<keyword
->afegit visual</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>ksplash</keyword>
+<keyword>ksplashml</keyword>
+<keyword>pantalla d'inici</keyword>
+<keyword>afegit visual</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&ksplash; és una bella pantalla d'inici que mostra el progrés d'una aplicació mentre aquesta s'està carregant. Si us plau, informeu de qualsevol problema o requeriment de característica a les llistes de correu del &kde;. Les principals característiques de &ksplash;: </para>
+<para>&ksplash; és una bella pantalla d'inici que mostra el progrés d'una aplicació mentre aquesta s'està carregant. Si us plau, informeu de qualsevol problema o requeriment de característica a les llistes de correu del &kde;. Les principals característiques de &ksplash;: </para>
<simplelist>
-<member
->Amb temes</member>
-<member
->Empra connectors per a completar la capacitat de personalització</member>
-<member
->Pot ser usat per qualsevol aplicació que empri DCOP</member>
+<member>Amb temes</member>
+<member>Empra connectors per a completar la capacitat de personalització</member>
+<member>Pot ser usat per qualsevol aplicació que empri DCOP</member>
</simplelist>
-<para
->Aquest manual us ensenyarà com crear temes per usar-los amb connectors que ja estan disponibles. Si cap dels connectors disponibles us satisfà, podeu aprendre a personalitzar l'aparença de &ksplash; escrivint completament un connector en C++. </para>
+<para>Aquest manual us ensenyarà com crear temes per usar-los amb connectors que ja estan disponibles. Si cap dels connectors disponibles us satisfà, podeu aprendre a personalitzar l'aparença de &ksplash; escrivint completament un connector en C++. </para>
</chapter>
<chapter id="using-themes">
-<title
->Ús de temes</title>
-
-<para
->Per emprar temes de <ulink url="http://www.kde-look.org"
->KDE-Look</ulink
->, feu-ne la extracció a <filename
->~/.trinity/share/apps/ksplash/Themes/</filename
-> per a l'ús d'un únic usuari, o a <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/ksplash/Themes/</filename
-> per a que resti a l'abast de tots els usuaris del vostre sistema.</para>
-
-<para
->També podeu emprar el mòdul <guilabel
->Pantalla d'inici</guilabel
-> que es troba sota la pestanya <guilabel
->Aparença</guilabel
-> en el centre de control de &kde; per a fer-ho automàticament.</para>
+<title>Ús de temes</title>
+
+<para>Per emprar temes de <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink>, feu-ne la extracció a <filename>~/.trinity/share/apps/ksplash/Themes/</filename> per a l'ús d'un únic usuari, o a <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/ksplash/Themes/</filename> per a que resti a l'abast de tots els usuaris del vostre sistema.</para>
+
+<para>També podeu emprar el mòdul <guilabel>Pantalla d'inici</guilabel> que es troba sota la pestanya <guilabel>Aparença</guilabel> en el centre de control de &kde; per a fer-ho automàticament.</para>
<sect1 id="using-kcontrol-module">
-<title
->Usar el mòdul de &kcontrol;</title>
-
-<para
->Aquest mòdul us permet instal·lar, provar i eliminar temes de &ksplash;.</para>
-
-<para
->A l'esquerra del mòdul hi ha un llistat dels temes disponibles per a &ksplash;. Tan aviat com en seleccioneu un, es mostrarà una vista prèvia a la part principal de la finestra. Quan hageu fet la tria premeu <guibutton
->Bé</guibutton
-> o <guibutton
->Aplica</guibutton
->. Premeu <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per sortir del mòdul sense aplicar cap canvi, i <guibutton
->Omissió</guibutton
-> per a restaurar la pantalla d'inici per omissió del sistema.</para>
-
-<para
->Per instal·lar nous mòduls, premeu <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> i cerqueu el tema al vostre ordinador. No cal que descomprimiu els fitxers del tema, seleccioneu el fitxer comprimit. Tingueu present que no n'hi ha prou amb instal·lar el tema doncs l'haureu de seleccionar i prémer un dels botons <guibutton
->Bé</guibutton
-> o <guibutton
->Aplica</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Podeu veure la vista prèvia de la pantalla d'inici per tal de decidir si us agrada l'aparença de la mateixa. Podeu provar els temes seleccionant-los en la llista i després fent clic en el botó <guibutton
->Prova</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Podeu eliminar els temes que ja no us calguin seleccionant-los i prement el botó <guibutton
->Elimina</guibutton
->. Tingueu present que des del vostre compte d'usuari no teniu prou permisos per eliminar els temes que estiguin instal·lats a tot el sistema. També és molt recomanable que no desinstal·leu la pantalla d'inici <guilabel
->Omissió</guilabel
->.</para>
+<title>Usar el mòdul de &kcontrol;</title>
+
+<para>Aquest mòdul us permet instal·lar, provar i eliminar temes de &ksplash;.</para>
+
+<para>A l'esquerra del mòdul hi ha un llistat dels temes disponibles per a &ksplash;. Tan aviat com en seleccioneu un, es mostrarà una vista prèvia a la part principal de la finestra. Quan hageu fet la tria premeu <guibutton>Bé</guibutton> o <guibutton>Aplica</guibutton>. Premeu <guibutton>Cancel·la</guibutton> per sortir del mòdul sense aplicar cap canvi, i <guibutton>Omissió</guibutton> per a restaurar la pantalla d'inici per omissió del sistema.</para>
+
+<para>Per instal·lar nous mòduls, premeu <guibutton>Afegeix...</guibutton> i cerqueu el tema al vostre ordinador. No cal que descomprimiu els fitxers del tema, seleccioneu el fitxer comprimit. Tingueu present que no n'hi ha prou amb instal·lar el tema doncs l'haureu de seleccionar i prémer un dels botons <guibutton>Bé</guibutton> o <guibutton>Aplica</guibutton>.</para>
+
+<para>Podeu veure la vista prèvia de la pantalla d'inici per tal de decidir si us agrada l'aparença de la mateixa. Podeu provar els temes seleccionant-los en la llista i després fent clic en el botó <guibutton>Prova</guibutton>.</para>
+
+<para>Podeu eliminar els temes que ja no us calguin seleccionant-los i prement el botó <guibutton>Elimina</guibutton>. Tingueu present que des del vostre compte d'usuari no teniu prou permisos per eliminar els temes que estiguin instal·lats a tot el sistema. També és molt recomanable que no desinstal·leu la pantalla d'inici <guilabel>Omissió</guilabel>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="themes">
-<title
->Com crear temes per a &ksplash;</title>
+<title>Com crear temes per a &ksplash;</title>
<sect1 id="themes-general">
-<title
->General</title>
-<para
->Crear els vostres propis temes per a &ksplash; és fàcil. Una vegada els hageu finalitzat envieu-los a <ulink url="http://www.kde-look.org"
->KDE-Look</ulink
-> a on en trobareu d'altres de disponibles.</para>
+<title>General</title>
+<para>Crear els vostres propis temes per a &ksplash; és fàcil. Una vegada els hageu finalitzat envieu-los a <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink> a on en trobareu d'altres de disponibles.</para>
<sect2 id="theme-syntax">
-<title
->Identificar el vostre tema</title>
-
-<para
->Us permet crear un tema anomenat <literal
->MyCoolTheme</literal
->. Per a que el tema sigui reconegut per &ksplash;, aquest haurà de ser desat en una carpeta anomenada <filename class="directory"
->MyCoolTheme</filename
-> sota <filename class="directory"
->~/.trinity/apps/ksplash/Themes/</filename
->. Aquesta haurà de contenir un fitxer anomenat <filename
->Theme.rc</filename
->, que contingui les opcions del tema. Podeu especificar un llarg nombre de coses especials per al tema, canviar l'enginy de connectors a usar, i molt més. No haureu pas d'emprar totes les opcions disponibles, usualment, les opcions tenen un valor per omissió força acceptable. La sintaxi de base per a les entrades en el fitxer <filename
->Theme.rc</filename
-> és <literal
->[opció] = [valor]</literal
->. Podeu trobar les definicions de les diverses opcions en les següents seccions.</para>
+<title>Identificar el vostre tema</title>
+
+<para>Us permet crear un tema anomenat <literal>MyCoolTheme</literal>. Per a que el tema sigui reconegut per &ksplash;, aquest haurà de ser desat en una carpeta anomenada <filename class="directory">MyCoolTheme</filename> sota <filename class="directory">~/.trinity/apps/ksplash/Themes/</filename>. Aquesta haurà de contenir un fitxer anomenat <filename>Theme.rc</filename>, que contingui les opcions del tema. Podeu especificar un llarg nombre de coses especials per al tema, canviar l'enginy de connectors a usar, i molt més. No haureu pas d'emprar totes les opcions disponibles, usualment, les opcions tenen un valor per omissió força acceptable. La sintaxi de base per a les entrades en el fitxer <filename>Theme.rc</filename> és <literal>[opció] = [valor]</literal>. Podeu trobar les definicions de les diverses opcions en les següents seccions.</para>
<example>
-<title
->Fitxer <filename
->Theme.rc</filename
-> simple</title>
-<programlisting
->[KSplash Theme: MyCoolTheme]
+<title>Fitxer <filename>Theme.rc</filename> simple</title>
+<programlisting>[KSplash Theme: MyCoolTheme]
Name = MyCoolTheme
Description = Un bonic tema que empra l'enginy XpLike
Version = 1.0
@@ -215,95 +113,53 @@ Welcome Text = S'està carregant el KDE
</programlisting>
</example>
-<para
->Després d'especificar el nom, la descripció i l'autor del tema, primer haureu de triar un enginy de tema (també conegut com a connector). Llavores, podreu personalitzar diverses característiques de l'enginy del tema assignant valors clau semblants a l'anterior fitxer d'exemple.</para>
+<para>Després d'especificar el nom, la descripció i l'autor del tema, primer haureu de triar un enginy de tema (també conegut com a connector). Llavores, podreu personalitzar diverses característiques de l'enginy del tema assignant valors clau semblants a l'anterior fitxer d'exemple.</para>
<important>
-<para
->Assegureu-vos que el noms siguin idèntics: El directori sota el que deixeu els fitxers del tema (en el nostre cas seria <filename class="directory"
->~/.trinity/apps/ksplash/Themes/MyCoolTheme</filename
->) i l'identificador (en el nostre cas seria <literal
->[KSplash Theme: MyCoolTheme] </literal
->), tot amb el fitxer <filename
->Theme.rc</filename
->. D'altra manera &ksplash; no el reconeixerà.</para>
+<para>Assegureu-vos que el noms siguin idèntics: El directori sota el que deixeu els fitxers del tema (en el nostre cas seria <filename class="directory">~/.trinity/apps/ksplash/Themes/MyCoolTheme</filename>) i l'identificador (en el nostre cas seria <literal>[KSplash Theme: MyCoolTheme] </literal>), tot amb el fitxer <filename>Theme.rc</filename>. D'altra manera &ksplash; no el reconeixerà.</para>
</important>
</sect2>
<sect2 id="theme-files">
-<title
->Fitxers de fons</title>
-
-<para
->Quan s'inicia &ksplash;, aquest intenta trobar una imatge de fons adequada per a la vostra resolució de pantalla, sempre que l'enginy del tema n'empri una. El fitxer imatge de fons haurà d'estar anomenat en el següent format: <filename
->Background-<replaceable
->AAAxaaa</replaceable
->.png</filename
->.</para>
-
-<para
->Per exemple, hauríeu d'emprar un fitxer anomenat <filename
->Background-1024x768</filename
->. Si no es troba la imatge de fons per a la vostra resolució de pantalla, aquest intentarà redimensionar el <filename
->Background.png</filename
-> original o el fitxer especificat a <filename
->Theme.rc</filename
-> per adaptar-lo a la resolució actual. El redimensionament al vol es prendrà un cert temps, de manera que hauríeu de proveir imatges de fons per almenys les següents mides: 1280x1024, 1024x768 i 800x600.</para>
+<title>Fitxers de fons</title>
+
+<para>Quan s'inicia &ksplash;, aquest intenta trobar una imatge de fons adequada per a la vostra resolució de pantalla, sempre que l'enginy del tema n'empri una. El fitxer imatge de fons haurà d'estar anomenat en el següent format: <filename>Background-<replaceable>AAAxaaa</replaceable>.png</filename>.</para>
+
+<para>Per exemple, hauríeu d'emprar un fitxer anomenat <filename>Background-1024x768</filename>. Si no es troba la imatge de fons per a la vostra resolució de pantalla, aquest intentarà redimensionar el <filename>Background.png</filename> original o el fitxer especificat a <filename>Theme.rc</filename> per adaptar-lo a la resolució actual. El redimensionament al vol es prendrà un cert temps, de manera que hauríeu de proveir imatges de fons per almenys les següents mides: 1280x1024, 1024x768 i 800x600.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="theme-engines">
-<title
->Opcions per als enginys de tema</title>
+<title>Opcions per als enginys de tema</title>
<sect2 id="default-themes">
-<title
->Tema per omissió</title>
+<title>Tema per omissió</title>
<table>
-<title
->Opcions per al tema per omissió</title>
+<title>Opcions per al tema per omissió</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Explicació</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Explicació</entry>
</row>
<!-- Statusbar -->
<row>
-<entry
->Always Show Progress</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan s'haurà de mostrar el progrés de càrrega. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Always Show Progress</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan s'haurà de mostrar el progrés de càrrega. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Label Foreground</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->Determina quin color usar per al text de la barra d'estat. Per omissió és #FFFFFF (blanc).</entry>
+<entry>Label Foreground</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>Determina quin color usar per al text de la barra d'estat. Per omissió és #FFFFFF (blanc).</entry>
</row>
<!-- Misc. things -->
<row>
-<entry
->Icons Flashing</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica si s'hauran de mostrar el <quote
->parpelleig</quote
-> de les icones. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (vertader).</entry>
+<entry>Icons Flashing</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica si s'hauran de mostrar el <quote>parpelleig</quote> de les icones. Per omissió és <quote>true</quote> (vertader).</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -311,155 +167,88 @@ Welcome Text = S'està carregant el KDE
</sect2>
<sect2 id="standard-themes">
-<title
->Standard Theme</title>
+<title>Standard Theme</title>
<table>
-<title
->Opcions per al tema estàndard</title>
+<title>Opcions per al tema estàndard</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Explicació</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Explicació</entry>
</row>
<!-- Statusbar -->
<row>
-<entry
->Statusbar Position</entry>
-<entry
->[top/bottom]</entry>
-<entry
->Alterna la posició de la barra d'estat sobre la pantalla. Per omissió és <quote
->bottom</quote
-> (a la part inferior).</entry>
+<entry>Statusbar Position</entry>
+<entry>[top/bottom]</entry>
+<entry>Alterna la posició de la barra d'estat sobre la pantalla. Per omissió és <quote>bottom</quote> (a la part inferior).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Statusbar Visible</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan s'haurà de mostrar la barra d'estat. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Statusbar Visible</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan s'haurà de mostrar la barra d'estat. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Progress Visible</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan s'haurà de mostrar el progrés de càrrega. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Progress Visible</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan s'haurà de mostrar el progrés de càrrega. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<!-- Fonts -->
<row>
-<entry
->Statusbar Font</entry>
-<entry
->[nom_de_font]</entry>
-<entry
->La font emprada a la barra d'estat. Per omissió és Helvetica.</entry>
+<entry>Statusbar Font</entry>
+<entry>[nom_de_font]</entry>
+<entry>La font emprada a la barra d'estat. Per omissió és Helvetica.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Statusbar Font Size</entry>
-<entry
->[mida]</entry>
-<entry
->La mida de font emprada per la barra d'estat. Per omissió és 16.</entry>
+<entry>Statusbar Font Size</entry>
+<entry>[mida]</entry>
+<entry>La mida de font emprada per la barra d'estat. Per omissió és 16.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Statusbar Font Bold</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan la barra d'estat haurà d'estar en negreta. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Statusbar Font Bold</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan la barra d'estat haurà d'estar en negreta. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Statusbar Font Italic</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan la barra d'estat haurà d'estar en cursiva. Per omissió és <quote
->false</quote
-> (fals).</entry>
+<entry>Statusbar Font Italic</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan la barra d'estat haurà d'estar en cursiva. Per omissió és <quote>false</quote> (fals).</entry>
</row>
<!-- Misc. things -->
<row>
-<entry
->Statusbar Foreground</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->El color de primer pla de la barra d'estat. Per omissió és <quote
->white</quote
-> (blanc).</entry>
+<entry>Statusbar Foreground</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>El color de primer pla de la barra d'estat. Per omissió és <quote>white</quote> (blanc).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Statusbar Background</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->El color de fons de la barra d'estat. Per omissió és <quote
->black</quote
-> (negre).</entry>
+<entry>Statusbar Background</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>El color de fons de la barra d'estat. Per omissió és <quote>black</quote> (negre).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Statusbar Icon</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan la barra d'estat haurà de contenir una icona.</entry>
+<entry>Statusbar Icon</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan la barra d'estat haurà de contenir una icona.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icons Visible</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan hauran de ser visibles les icones. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Icons Visible</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan hauran de ser visibles les icones. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icons Jumping</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan hauran de saltar les icones. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Icons Jumping</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan hauran de saltar les icones. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icon Position</entry>
-<entry
->[0-3,10-13]</entry>
-<entry
->La posició a on s'hauran de mostrar les les icones. Per omissió és <quote
->bottom-left</quote
-> (a la part inferior esquerra).</entry>
+<entry>Icon Position</entry>
+<entry>[0-3,10-13]</entry>
+<entry>La posició a on s'hauran de mostrar les les icones. Per omissió és <quote>bottom-left</quote> (a la part inferior esquerra).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Splash Screen</entry>
-<entry
->[nom]</entry>
-<entry
->Canvia la imatge de la pantalla d'inici que es mostrarà.</entry>
+<entry>Splash Screen</entry>
+<entry>[nom]</entry>
+<entry>Canvia la imatge de la pantalla d'inici que es mostrarà.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -467,151 +256,88 @@ Welcome Text = S'està carregant el KDE
</sect2>
<sect2 id="redmond-themes">
-<title
->El tema Redmond</title>
+<title>El tema Redmond</title>
<table>
-<title
->Opcions per al tema Redmond</title>
+<title>Opcions per al tema Redmond</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Explicació</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Explicació</entry>
</row>
<!-- Main elements -->
<row>
-<entry
->Background Image</entry>
-<entry
->[nom_de_fitxer]</entry>
-<entry
->Usa la imatge de fons definida.</entry>
+<entry>Background Image</entry>
+<entry>[nom_de_fitxer]</entry>
+<entry>Usa la imatge de fons definida.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->User Icon</entry>
-<entry
->[nom_icona]</entry>
-<entry
->El nom de la icona estàndard a mostrar. Per omissió és <constant
->go</constant
->.</entry>
+<entry>User Icon</entry>
+<entry>[nom_icona]</entry>
+<entry>El nom de la icona estàndard a mostrar. Per omissió és <constant>go</constant>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Welcome Text</entry>
-<entry
->[text]</entry>
-<entry
->El text a mostrar a la pantalla d'inici. Per omissió és <quote
->Welcome</quote
-> (Benvingut).</entry>
+<entry>Welcome Text</entry>
+<entry>[text]</entry>
+<entry>El text a mostrar a la pantalla d'inici. Per omissió és <quote>Welcome</quote> (Benvingut).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Username Text</entry>
-<entry
->[text]</entry>
-<entry
->El text a mostrar en comptes del nom real de l'usuari.</entry>
+<entry>Username Text</entry>
+<entry>[text]</entry>
+<entry>El text a mostrar en comptes del nom real de l'usuari.</entry>
</row>
<!-- Positioning elements -->
<row>
-<entry
->Welcome Text Position</entry>
-<entry
->[x,y]</entry>
-<entry
->Posició sobre la pantalla a on es mostrarà el Welcome Text.</entry>
+<entry>Welcome Text Position</entry>
+<entry>[x,y]</entry>
+<entry>Posició sobre la pantalla a on es mostrarà el Welcome Text.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Username Text Position</entry>
-<entry
->[x,y]</entry>
-<entry
->La posició a la pantalla a on es mostrarà el nom d'usuari.</entry>
+<entry>Username Text Position</entry>
+<entry>[x,y]</entry>
+<entry>La posició a la pantalla a on es mostrarà el nom d'usuari.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Action Text Position</entry>
-<entry
->[x,y]</entry>
-<entry
->La posició a la pantalla a on es mostrarà el text de l'acció actual.</entry>
+<entry>Action Text Position</entry>
+<entry>[x,y]</entry>
+<entry>La posició a la pantalla a on es mostrarà el text de l'acció actual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icon Position</entry>
-<entry
->[x,y]</entry>
-<entry
->La posició a la pantalla a on es mostrarà la icona d'usuari.</entry>
+<entry>Icon Position</entry>
+<entry>[x,y]</entry>
+<entry>La posició a la pantalla a on es mostrarà la icona d'usuari.</entry>
</row>
<!-- Show to show.. -->
<row>
-<entry
->Show Welcome Text</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Alterna el mostrar el text de benvinguda. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Show Welcome Text</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Alterna el mostrar el text de benvinguda. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Show Welcome Shadow</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Alterna el mostrar l'ombra del text de benvinguda. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Show Welcome Shadow</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Alterna el mostrar l'ombra del text de benvinguda. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Show Username</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Alterna el mostrar el nom d'usuari. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Show Username</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Alterna el mostrar el nom d'usuari. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Show Action</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Alterna el mostrar de l'acció actualment en curs. El valor per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Show Action</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Alterna el mostrar de l'acció actualment en curs. El valor per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Show Icon</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Alterna quan s'haurà de mostrar la icona. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Show Icon</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Alterna quan s'haurà de mostrar la icona. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Use TDM User Icon</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Mostra la icona d'accés de l'usuari. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Use TDM User Icon</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Mostra la icona d'accés de l'usuari. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -619,76 +345,45 @@ Welcome Text = S'està carregant el KDE
</sect2>
<sect2 id="macx-themes">
-<title
->El tema MacX</title>
+<title>El tema MacX</title>
<table>
-<title
->Opcions per al tema MacX</title>
+<title>Opcions per al tema MacX</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Explicació</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Explicació</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icon Size Minimum</entry>
-<entry
->[mida]</entry>
-<entry
->Assigna la mida mínima per a les icones. Per omissió és 16.</entry>
+<entry>Icon Size Minimum</entry>
+<entry>[mida]</entry>
+<entry>Assigna la mida mínima per a les icones. Per omissió és 16.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icon Size Maximum</entry>
-<entry
->[mida]</entry>
-<entry
->Assigna la mida màxima per a les icones. Per omissió és 64.</entry>
+<entry>Icon Size Maximum</entry>
+<entry>[mida]</entry>
+<entry>Assigna la mida màxima per a les icones. Per omissió és 64.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Optimized Icon Rendering</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Optimitza el renderitzat de la icona. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Optimized Icon Rendering</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Optimitza el renderitzat de la icona. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Progress Bar Visible</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Progress Bar Visible</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Progress Bar Position</entry>
-<entry
->[top/bottom]</entry>
-<entry
->Alterna quan la barra d'estat haurà d'estar a baix o dalt. Per omissió és <quote
->bottom</quote
-> (a la part inferior).</entry>
+<entry>Progress Bar Position</entry>
+<entry>[top/bottom]</entry>
+<entry>Alterna quan la barra d'estat haurà d'estar a baix o dalt. Per omissió és <quote>bottom</quote> (a la part inferior).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icons Jumping</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan hauran de saltar les icones. Per omissió és <quote
->false</quote
-> (fals).</entry>
+<entry>Icons Jumping</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan hauran de saltar les icones. Per omissió és <quote>false</quote> (fals).</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -696,58 +391,35 @@ Welcome Text = S'està carregant el KDE
</sect2>
<sect2 id="mac-classic-themes">
-<title
->El tema MacClassic</title>
+<title>El tema MacClassic</title>
<table>
-<title
->Opcions per al tema MacClassic</title>
+<title>Opcions per al tema MacClassic</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Explicació</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Explicació</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icon Position</entry>
-<entry
->[0-3,10-13]</entry>
-<entry
->La posició de les icones sobre la pantalla. Per omissió és <quote
->bottom left</quote
-> (a la part inferior esquerra).</entry>
+<entry>Icon Position</entry>
+<entry>[0-3,10-13]</entry>
+<entry>La posició de les icones sobre la pantalla. Per omissió és <quote>bottom left</quote> (a la part inferior esquerra).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icons Jumping</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan hauran de saltar les icones. Per omissió és <quote
->false</quote
-> (fals).</entry>
+<entry>Icons Jumping</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan hauran de saltar les icones. Per omissió és <quote>false</quote> (fals).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icons Visible</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Indica quan hauran de ser visibles les icones. Per omissió és <quote
->true</quote
-> (verdader).</entry>
+<entry>Icons Visible</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Indica quan hauran de ser visibles les icones. Per omissió és <quote>true</quote> (verdader).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Splash Screen</entry>
-<entry
->[nom]</entry>
-<entry
->Canvia la imatge de la pantalla d'inici que es mostrarà.</entry>
+<entry>Splash Screen</entry>
+<entry>[nom]</entry>
+<entry>Canvia la imatge de la pantalla d'inici que es mostrarà.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -755,92 +427,55 @@ Welcome Text = S'està carregant el KDE
</sect2>
<sect2 id="themes-2k">
-<title
->El tema 2k</title>
+<title>El tema 2k</title>
<table>
-<title
->Opcions per al tema 2k</title>
+<title>Opcions per al tema 2k</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Nom</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Explicació</entry>
+<entry>Nom</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Explicació</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Title Background Color</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->El color de fons del títol. Per omissió és <quote
->dark blue</quote
-> (blau fosc).</entry>
+<entry>Title Background Color</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>El color de fons del títol. Per omissió és <quote>dark blue</quote> (blau fosc).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Title Foreground Color</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->El color de primer pla del títol. Per omissió és <quote
->white</quote
-> (blanc).</entry>
+<entry>Title Foreground Color</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>El color de primer pla del títol. Per omissió és <quote>white</quote> (blanc).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Status Text Color</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->El color dels texts d'estatus. Per omissió és el mateix que a Title Background Color.</entry>
+<entry>Status Text Color</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>El color dels texts d'estatus. Per omissió és el mateix que a Title Background Color.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Rotator Color 1</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->Defineix el primer color de rotació. El valor per omissió és <quote
->dark blue</quote
-> (blau fosc).</entry>
+<entry>Rotator Color 1</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>Defineix el primer color de rotació. El valor per omissió és <quote>dark blue</quote> (blau fosc).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Rotator Color 2</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->Defineix el segon color de rotació. El valor per omissió és <quote
->cyan</quote
-> (cian).</entry>
+<entry>Rotator Color 2</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>Defineix el segon color de rotació. El valor per omissió és <quote>cyan</quote> (cian).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Rotator Speed</entry>
-<entry
->[valor]</entry>
-<entry
->Defineix la velocitat de rotació. El valor per omissió és 30.</entry>
+<entry>Rotator Speed</entry>
+<entry>[valor]</entry>
+<entry>Defineix la velocitat de rotació. El valor per omissió és 30.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Window Title</entry>
-<entry
->[text]</entry>
-<entry
->Especifica el text del títol de la finestra.</entry>
+<entry>Window Title</entry>
+<entry>[text]</entry>
+<entry>Especifica el text del títol de la finestra.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Logo File</entry>
-<entry
->[nom_de_fitxer]</entry>
-<entry
->Defineix el logo emprat.</entry>
+<entry>Logo File</entry>
+<entry>[nom_de_fitxer]</entry>
+<entry>Defineix el logo emprat.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -850,33 +485,22 @@ Welcome Text = S'està carregant el KDE
</chapter>
<chapter id="from-other-applications">
-<title
->L'ús de &ksplash; des de la vostra pròpia aplicació</title>
+<title>L'ús de &ksplash; des de la vostra pròpia aplicació</title>
-<para
->En aquest capítol descriurem un mètode simple per usar &ksplash; com a pantalla d'inici per a la vostra aplicació &kde;. Si no desenvolupeu aplicacions per al &kde; podeu ometre aquest capítol.</para>
+<para>En aquest capítol descriurem un mètode simple per usar &ksplash; com a pantalla d'inici per a la vostra aplicació &kde;. Si no desenvolupeu aplicacions per al &kde; podeu ometre aquest capítol.</para>
<sect1 id="basic-other-reqs">
-<title
->Requeriments bàsics</title>
-
-<para
->La vostra aplicació &kde; haurà d'entendre &DCOP;. &DCOP; és la tecnologia emprada pel &kde; per a la comunicació entre aplicacions. Si empreu l'<ulink url="http://developer.kde.org"
->entorn de treball estàndard per aplicacions &kde;</ulink
->, aquest se'n farà càrrec automàticament. Per a més informació quant a &DCOP; i les tecnologies &kde; relacionades, si us plau, visiteu el <ulink url="http://developer.kde.org"
->Racó dels desenvolupadors de &kde;</ulink
->.</para>
+<title>Requeriments bàsics</title>
+
+<para>La vostra aplicació &kde; haurà d'entendre &DCOP;. &DCOP; és la tecnologia emprada pel &kde; per a la comunicació entre aplicacions. Si empreu l'<ulink url="http://developer.kde.org">entorn de treball estàndard per aplicacions &kde;</ulink>, aquest se'n farà càrrec automàticament. Per a més informació quant a &DCOP; i les tecnologies &kde; relacionades, si us plau, visiteu el <ulink url="http://developer.kde.org">Racó dels desenvolupadors de &kde;</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-using">
-<title
->Iniciar &ksplash;</title>
+<title>Iniciar &ksplash;</title>
-<para
->Abans de que la vostra aplicació comenci un intensiu treball de càlcul, o abans de que comenci a carregar els connectors, &etc;, invoqueu a &ksplash; tal i com segueix:</para>
+<para>Abans de que la vostra aplicació comenci un intensiu treball de càlcul, o abans de que comenci a carregar els connectors, &etc;, invoqueu a &ksplash; tal i com segueix:</para>
-<programlisting
->DCOPClient *c = kapp-&gt;dcopClient();
+<programlisting>DCOPClient *c = kapp-&gt;dcopClient();
QString error;
QCString KSplashName;
int pid = 0;
@@ -890,19 +514,15 @@ if (kapp-&gt;startServiceByDesktopName("ksplash", args, &amp;error,
}
</programlisting>
-<para
->Assumirem que només hi ha en execució una sola instància de &ksplash;. En els altres casos és significativament més complex. Si us plau, per a més detalls consulteu la documentació de &DCOP;.</para>
+<para>Assumirem que només hi ha en execució una sola instància de &ksplash;. En els altres casos és significativament més complex. Si us plau, per a més detalls consulteu la documentació de &DCOP;.</para>
</sect1>
<sect1 id="show-messages">
-<title
->Mostrar els missatges</title>
+<title>Mostrar els missatges</title>
-<para
->Abans de mostrar cap missatge, necessitareu establir les passes que es mostraran. Per exemple, L'inici del &kde; procedeix emprant 7 passes.</para>
+<para>Abans de mostrar cap missatge, necessitareu establir les passes que es mostraran. Per exemple, L'inici del &kde; procedeix emprant 7 passes.</para>
-<programlisting
->QByteArray data;
+<programlisting>QByteArray data;
QDataStream arg(data,IO_WriteOnly);
arg &lt;&lt; someNumber;
if (!(c-&gt;send(KSplashName, "KSplashIface", "setStartupItemCount(int)",
@@ -910,11 +530,9 @@ data))
// Some error processing here.
</programlisting>
-<para
->Si voleu afegir un missatge a mostrar amb una icona, useu</para>
+<para>Si voleu afegir un missatge a mostrar amb una icona, useu</para>
-<programlisting
->arg &lt;&lt; QString("iconName") &lt;&lt; QString("programName") &lt;&lt;
+<programlisting>arg &lt;&lt; QString("iconName") &lt;&lt; QString("programName") &lt;&lt;
QString("Some description");
if (!(c-&gt;send(KSplashName, "KSplashIface",
"programStarted(QString,QString,QString)", data))
@@ -923,20 +541,15 @@ QString("Some description");
}
</programlisting>
-<para
->Cada vegada que crideu <constant
->programStarted</constant
->, les passes completades s'incrementaran. Quan el vostre programa hagi finalitzat el seu inici, feu el següent per eliminar la pantalla d'inici:</para>
+<para>Cada vegada que crideu <constant>programStarted</constant>, les passes completades s'incrementaran. Quan el vostre programa hagi finalitzat el seu inici, feu el següent per eliminar la pantalla d'inici:</para>
-<programlisting
->if (!(c-&gt;send(KSplashName, "KSplashIface", "startupComplete()", data))
+<programlisting>if (!(c-&gt;send(KSplashName, "KSplashIface", "startupComplete()", data))
{
// Some error processing here.
}
</programlisting>
-<para
->Això és tot! No us caldrà res més per a prendre l'avantatge de tot el que &ksplash; us ofereix.</para>
+<para>Això és tot! No us caldrà res més per a prendre l'avantatge de tot el que &ksplash; us ofereix.</para>
</sect1>
</chapter>
@@ -945,65 +558,25 @@ QString("Some description");
<!-- will have to still translate it ... -->
<chapter id="wrplugins">
-<title
->Escriure nous connectors per a &ksplash;</title>
+<title>Escriure nous connectors per a &ksplash;</title>
-<para
->L'escriptura de nous connectors per a &ksplash; no és pas difícil. En aquest capítol, escriurem un simple connector que emularà la pantalla d'inici d'un conegut sistema operatiu. Aquest tutorial assumeix que coneixeu les bases de C++, i una mica de programació KDE/Qt.</para>
+<para>L'escriptura de nous connectors per a &ksplash; no és pas difícil. En aquest capítol, escriurem un simple connector que emularà la pantalla d'inici d'un conegut sistema operatiu. Aquest tutorial assumeix que coneixeu les bases de C++, i una mica de programació KDE/Qt.</para>
<sect1 id="basic-requirements">
-<title
->Requeriments bàsics</title>
-<para
->Crearem un connector anomenat <literal
->2k</literal
->. El nom del connector serà usat a diversos indrets, i és important que n'useu un de coherent de manera que sigui reconegut per &ksplash;. Els connectors de &ksplash; actualment són biblioteques carregables dinàmicament amb la següent convenció de noms: </para>
+<title>Requeriments bàsics</title>
+<para>Crearem un connector anomenat <literal>2k</literal>. El nom del connector serà usat a diversos indrets, i és important que n'useu un de coherent de manera que sigui reconegut per &ksplash;. Els connectors de &ksplash; actualment són biblioteques carregables dinàmicament amb la següent convenció de noms: </para>
<simplelist>
-<member
->La biblioteca s'haurà d'anomenar com <filename
->ksplash+nom_del_tema_en_minúscules</filename
->. Per al nostre tema, aquest serà <filename
->ksplash2k</filename
->.</member>
-<member
->Aquesta haurà de tenir un fitxer desktop corresponent anomenat <filename
->ksplash+nom_del_tema_en_minúscules.desktop</filename
->. Per al nostre tema, aquest serà <filename
->ksplash2k.desktop</filename
->. </member>
-<member
->Finalment, l'objecte que serà retornat per la biblioteca haurà de ser una classe anomenada <literal
->Theme+nom_del_tema</literal
->. Per al nostre exemple, aquesta serà <literal
->Theme2k</literal
->.</member>
+<member>La biblioteca s'haurà d'anomenar com <filename>ksplash+nom_del_tema_en_minúscules</filename>. Per al nostre tema, aquest serà <filename>ksplash2k</filename>.</member>
+<member>Aquesta haurà de tenir un fitxer desktop corresponent anomenat <filename>ksplash+nom_del_tema_en_minúscules.desktop</filename>. Per al nostre tema, aquest serà <filename>ksplash2k.desktop</filename>. </member>
+<member>Finalment, l'objecte que serà retornat per la biblioteca haurà de ser una classe anomenada <literal>Theme+nom_del_tema</literal>. Per al nostre exemple, aquesta serà <literal>Theme2k</literal>.</member>
</simplelist>
-<para
->No us preocupeu per si no compreneu tot el que s'ha explicat. Considerarem cadascun d'aquests punts més endavant. L'altre detall molt important és que la classe del connector hauria d'estar derivada de <literal
->ThemeEngine</literal
->. </para>
+<para>No us preocupeu per si no compreneu tot el que s'ha explicat. Considerarem cadascun d'aquests punts més endavant. L'altre detall molt important és que la classe del connector hauria d'estar derivada de <literal>ThemeEngine</literal>. </para>
</sect1>
<sect1 id="skeleton">
-<title
->Construir l'esquelet de l'entorn de treball</title>
-<para
->Nosaltres emprarem l'entorn de treball de les aplicacions &kde;, el qual té cura de construir el connector proveint-lo d'un ús independent de la plataforma sense cap treball per la nostra part. Per a fer això, primer assegureu-vos de tenir instal·lat el paquet <filename
->tdesdk</filename
->. Executeu el comandament <literal
->kapptemplate</literal
-> per a produir una aplicació anomenada "2k". Aquest crearà una carpeta de primer nivell continguen fitxers genèrics com AUTHORS, &etc; Nosaltres estem més interessats en la subcarpeta anomenada <filename class="directory"
->2k</filename
->. Aneu-hi i esborreu tots els fitxers que hi hagi. Ara disposarem de l'esquelet requerit. </para>
-<para
->La següent passa serà crear un fitxer <filename
->.desktop</filename
->, una vegada instal·lat, li indicarà a &ksplash; que el nostre connector està disponible. Consistent en les convencions anomenades en <link linkend="basic-requirements"
->la secció precedent</link
->, creeu un fitxer anomenat <filename
->ksplash2k.desktop</filename
-> en aquesta carpeta. Aquest haurà de contenir les següents línies: </para>
-<programlisting
-><literal>
+<title>Construir l'esquelet de l'entorn de treball</title>
+<para>Nosaltres emprarem l'entorn de treball de les aplicacions &kde;, el qual té cura de construir el connector proveint-lo d'un ús independent de la plataforma sense cap treball per la nostra part. Per a fer això, primer assegureu-vos de tenir instal·lat el paquet <filename>tdesdk</filename>. Executeu el comandament <literal>kapptemplate</literal> per a produir una aplicació anomenada "2k". Aquest crearà una carpeta de primer nivell continguen fitxers genèrics com AUTHORS, &etc; Nosaltres estem més interessats en la subcarpeta anomenada <filename class="directory">2k</filename>. Aneu-hi i esborreu tots els fitxers que hi hagi. Ara disposarem de l'esquelet requerit. </para>
+<para>La següent passa serà crear un fitxer <filename>.desktop</filename>, una vegada instal·lat, li indicarà a &ksplash; que el nostre connector està disponible. Consistent en les convencions anomenades en <link linkend="basic-requirements">la secció precedent</link>, creeu un fitxer anomenat <filename>ksplash2k.desktop</filename> en aquesta carpeta. Aquest haurà de contenir les següents línies: </para>
+<programlisting><literal>
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Type=Service
@@ -1014,94 +587,29 @@ X-TDE-Library=ksplash2k
X-KSplash-Default=true
X-KSplash-PluginName=2k
X-KSplash-ObjectName=Theme2k
-</literal
->
+</literal>
</programlisting>
-<para
->Les línies <literal
->Encoding</literal
->, <literal
->Type</literal
->, <literal
->Comment</literal
-> i <literal
->ServiceTypes</literal
-> són les mateixes per a tots els connectors. El nom del connector i el de la biblioteca segueixen les convencions anotades anteriorment. L'entrada <literal
->X-KSplash-Default</literal
-> pren un valor booleà que determinarà si aquest es mostrarà per omissió en el mòdul de configuració del plafó de control. Excepte per alguns casos rars, aquest valor hauria de ser <constant
->true</constant
->. </para>
+<para>Les línies <literal>Encoding</literal>, <literal>Type</literal>, <literal>Comment</literal> i <literal>ServiceTypes</literal> són les mateixes per a tots els connectors. El nom del connector i el de la biblioteca segueixen les convencions anotades anteriorment. L'entrada <literal>X-KSplash-Default</literal> pren un valor booleà que determinarà si aquest es mostrarà per omissió en el mòdul de configuració del plafó de control. Excepte per alguns casos rars, aquest valor hauria de ser <constant>true</constant>. </para>
</sect1>
<sect1 id="headerfile">
-<title
->Declaració de la classe del connector</title>
-<para
->Ara que ja tenim feta la feina preliminar, procedirem amb la part verdaderament divertida -crear una classe que proveeixi del comportament que desitgem-. Tot i que som ben lliures de crear aquesta classe per a que faci el que vulguem, hi ha algunes restriccions.</para>
+<title>Declaració de la classe del connector</title>
+<para>Ara que ja tenim feta la feina preliminar, procedirem amb la part verdaderament divertida -crear una classe que proveeixi del comportament que desitgem-. Tot i que som ben lliures de crear aquesta classe per a que faci el que vulguem, hi ha algunes restriccions.</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Les classes del connector hereta la classe <constant
->ThemeEngine</constant
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les classes del connector s'hauran d'anomenar d'acord a la regla: <classname
->Theme+NomConnector</classname
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les classes del connector hauran de proveir una funció <literal
->static</literal
-> anomenada <function
->names</function
-> que retorni una llista de noms per als quals ha estat invocada.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si el connector es pot configurar en el mòdul del centre de control, aquest haurà de proveir una classe <literal
->ThemeEngineConfig</literal
-> per a la configuració.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La classe del connector haurà de solapar a almenys una de les funcions virtuals <function
->slotSetText</function
->, <function
->slotSetPixmap</function
->, <function
->slotUpdateProgress</function
-> i <function
->slotUpdateSteps</function
-> per a fer-se usable.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El constructor ha de prendre la forma <literal
->ThemeEngine( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &amp;args )</literal
-> de manera que sigui emprat amb <classname
->KGenericFactory</classname
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Les classes del connector hereta la classe <constant>ThemeEngine</constant>.</para></listitem>
+<listitem><para>Les classes del connector s'hauran d'anomenar d'acord a la regla: <classname>Theme+NomConnector</classname>.</para></listitem>
+<listitem><para>Les classes del connector hauran de proveir una funció <literal>static</literal> anomenada <function>names</function> que retorni una llista de noms per als quals ha estat invocada.</para></listitem>
+<listitem><para>Si el connector es pot configurar en el mòdul del centre de control, aquest haurà de proveir una classe <literal>ThemeEngineConfig</literal> per a la configuració.</para></listitem>
+<listitem><para>La classe del connector haurà de solapar a almenys una de les funcions virtuals <function>slotSetText</function>, <function>slotSetPixmap</function>, <function>slotUpdateProgress</function> i <function>slotUpdateSteps</function> per a fer-se usable.</para></listitem>
+<listitem><para>El constructor ha de prendre la forma <literal>ThemeEngine( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &amp;args )</literal> de manera que sigui emprat amb <classname>KGenericFactory</classname>.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->L'últim requeriment podria ser complicat, però, tal i com veurem més endavant, afegint una simple línia als vostres fitxers font, usualment podreu ignorar-lo.</para>
+<para>L'últim requeriment podria ser complicat, però, tal i com veurem més endavant, afegint una simple línia als vostres fitxers font, usualment podreu ignorar-lo.</para>
</sect1>
<sect1 id="headercode">
-<title
->Codi per al fitxer de capçalera</title>
-<para
->Tinguen en compte les constants, ara veurem que el fitxer de capçalera <filename
->theme2k.h</filename
-> s'assembla a això:</para>
+<title>Codi per al fitxer de capçalera</title>
+<para>Tinguen en compte les constants, ara veurem que el fitxer de capçalera <filename>theme2k.h</filename> s'assembla a això:</para>
<example>
-<title
->Llistat de <filename
->theme2k.h</filename
-></title>
-<programlisting
->#ifndef __THEME2K_H__
+<title>Llistat de <filename>theme2k.h</filename></title>
+<programlisting>#ifndef __THEME2K_H__
#define __THEME2K_H__
#include &lt;qlabel.h&gt;
@@ -1165,50 +673,20 @@ private:
#endif
</programlisting>
</example>
-<para
->Analitzem l'anterior llistat. La classe <classname
->Theme2k</classname
-> satisfà les convencions de nom, i és inherent de <classname
->ThemeEngine</classname
->. Aquesta proveeix un <methodname
->Theme2k::names()</methodname
->, i disposa d'un constructor que pren els paràmetres requerits: <function
->Theme2k( QWidget *, const char *, const QStringList&amp; );</function
-> i també proveeix d'un mètode <methodname
->Theme2k::slotSetText()</methodname
-> simple. De moment, no us preocupeu per la classe <classname
->RotWidget</classname
->. Aquesta és un petit estri (en anglès "widjet") que proveeix d'alguns afegits visuals per l'usuari. El nostre connector és molt simple i no mostra cap icona o barra de progrés. Si us agradaria mostrar icones, solapeu la funció <function
->slotSetPixmap</function
->. Existeixen funcions similars per establir el rang de la barra de progrés (<function
->slotUpdateSteps</function
->) i l'increment de la passa actual (<function
->slotUpdateProgress</function
->). </para>
+<para>Analitzem l'anterior llistat. La classe <classname>Theme2k</classname> satisfà les convencions de nom, i és inherent de <classname>ThemeEngine</classname>. Aquesta proveeix un <methodname>Theme2k::names()</methodname>, i disposa d'un constructor que pren els paràmetres requerits: <function>Theme2k( QWidget *, const char *, const QStringList&amp; );</function> i també proveeix d'un mètode <methodname>Theme2k::slotSetText()</methodname> simple. De moment, no us preocupeu per la classe <classname>RotWidget</classname>. Aquesta és un petit estri (en anglès "widjet") que proveeix d'alguns afegits visuals per l'usuari. El nostre connector és molt simple i no mostra cap icona o barra de progrés. Si us agradaria mostrar icones, solapeu la funció <function>slotSetPixmap</function>. Existeixen funcions similars per establir el rang de la barra de progrés (<function>slotUpdateSteps</function>) i l'increment de la passa actual (<function>slotUpdateProgress</function>). </para>
</sect1>
<sect1 id="Implementation">
-<title
->Implementació del connector</title>
-<para
->Nosaltres tan sols examinarem les parts significatives de la implementació. Per a un llistat complet, si us plau, consulteu l'apèndix. La primera cosa que farem serà treure el requeriment de la biblioteca de la manera:</para>
+<title>Implementació del connector</title>
+<para>Nosaltres tan sols examinarem les parts significatives de la implementació. Per a un llistat complet, si us plau, consulteu l'apèndix. La primera cosa que farem serà treure el requeriment de la biblioteca de la manera:</para>
<example>
-<title
->Requeriment de la biblioteca</title>
-<programlisting
->K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY( ksplash2k, KGenericFactory&lt;Theme2k&gt; );
+<title>Requeriment de la biblioteca</title>
+<programlisting>K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY( ksplash2k, KGenericFactory&lt;Theme2k&gt; );
</programlisting>
</example>
-<para
->La macro <constant
->K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY</constant
-> està declarada dintre de <filename
->kgenericfactory.h</filename
->. D'ara en endavant el constructor! Atès que aquest és un connector molt simple, el constructor serà molt minimalista.</para>
+<para>La macro <constant>K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY</constant> està declarada dintre de <filename>kgenericfactory.h</filename>. D'ara en endavant el constructor! Atès que aquest és un connector molt simple, el constructor serà molt minimalista.</para>
<example>
-<title
->Constructor del connector</title>
-<programlisting
->Theme2k::Theme2k( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &amp;args
+<title>Constructor del connector</title>
+<programlisting>Theme2k::Theme2k( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &amp;args
)
:ThemeEngine( parent, name, args )
{
@@ -1217,15 +695,10 @@ private:
}
</programlisting>
</example>
-<para
->El mètode <function
->readSettings()</function
-> il·lustra la manera adequada d'obtenir les opcions del vostre tema. (Voldreu que la gent usi els vostres connectors en els seus temes, voleu?)</para>
+<para>El mètode <function>readSettings()</function> il·lustra la manera adequada d'obtenir les opcions del vostre tema. (Voldreu que la gent usi els vostres connectors en els seus temes, voleu?)</para>
<example>
-<title
->Obtenir les opcions del tema</title>
-<programlisting
->void Theme2k::readSettings()
+<title>Obtenir les opcions del tema</title>
+<programlisting>void Theme2k::readSettings()
{
if( !mTheme )
return;
@@ -1256,25 +729,14 @@ private:
}
</programlisting>
</example>
-<para
->Ja que ens agraden els nostres usuaris, s'hom sensibles i proveïm de paràmetres per omissió que no són presents en el fitxer de tema. Tingueu en compte que també hauríeu d'establir el nostre grup a "KSplash Theme: nom_del_tema" per a romandre compatible amb les futures especificacions de tema. El mètode <function
->initUI()</function
-> no és gaire interessant, ja que ell essencialment construeix els estris. Si us plau, per a detalls consulteu l'apèndix. </para>
+<para>Ja que ens agraden els nostres usuaris, s'hom sensibles i proveïm de paràmetres per omissió que no són presents en el fitxer de tema. Tingueu en compte que també hauríeu d'establir el nostre grup a "KSplash Theme: nom_del_tema" per a romandre compatible amb les futures especificacions de tema. El mètode <function>initUI()</function> no és gaire interessant, ja que ell essencialment construeix els estris. Si us plau, per a detalls consulteu l'apèndix. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilingfile">
-<title
->Compilar el connector</title>
-<para
->Ja que hem optat per emprar l'entorn de treball &kde; per a compilar el connector, necessitarem crear un <filename
->Makefile.am</filename
->. Aquest s'haurà d'assemblar a això:</para>
+<title>Compilar el connector</title>
+<para>Ja que hem optat per emprar l'entorn de treball &kde; per a compilar el connector, necessitarem crear un <filename>Makefile.am</filename>. Aquest s'haurà d'assemblar a això:</para>
<example>
-<title
->Llistat del <filename
->Makefile.am</filename
-></title>
-<programlisting
->INCLUDES = $(all_includes)
+<title>Llistat del <filename>Makefile.am</filename></title>
+<programlisting>INCLUDES = $(all_includes)
kde_module_LTLIBRARIES = ksplash2k.la
@@ -1293,103 +755,67 @@ themedir = $(kde_datadir)/ksplash/Themes/2k
theme_DATA = Theme.rc Preview.png
</programlisting>
</example>
-<para
->Per a més informació a sobre de l'escriptura de fitxers <filename
->Makefile.am</filename
-> per al &kde;, si us plau, consulteu el <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/makefile_am_howto.html"
->lloc web</ulink
-> per als desenvolupadors de &kde;. L'única cosa a fer notar és que proveïm d'un tema per omissió basat en aquest connector, així com d'una imatge per al mateix. Per cortesia cap als vostres usuaris, hauríeu de proveir d'un fitxer exemple <filename
->Theme.rc</filename
->, il·lustrant l'ús de les diverses opcions.</para>
+<para>Per a més informació a sobre de l'escriptura de fitxers <filename>Makefile.am</filename> per al &kde;, si us plau, consulteu el <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/makefile_am_howto.html">lloc web</ulink> per als desenvolupadors de &kde;. L'única cosa a fer notar és que proveïm d'un tema per omissió basat en aquest connector, així com d'una imatge per al mateix. Per cortesia cap als vostres usuaris, hauríeu de proveir d'un fitxer exemple <filename>Theme.rc</filename>, il·lustrant l'ús de les diverses opcions.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->No poc trobar cap tema que funcioni en &ksplash;. Què està passant?</para>
+<para>No poc trobar cap tema que funcioni en &ksplash;. Què està passant?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Probablement no disposeu dels connectors correctes per al tema. Els connectors estan en el paquet <literal
->kde-artwork</literal
->. Feu-ne la descàrrega, instal·leu-lo i torneu-ho a provar.</para>
+<para>Probablement no disposeu dels connectors correctes per al tema. Els connectors estan en el paquet <literal>kde-artwork</literal>. Feu-ne la descàrrega, instal·leu-lo i torneu-ho a provar.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quin és el fitxer <filename
->Theme.rc</filename
-> i com puc crear-ne un?</para>
+<para>Quin és el fitxer <filename>Theme.rc</filename> i com puc crear-ne un?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><filename
->Theme.rc</filename
-> és el fitxer a on especifiqueu les opcions d'un tema. Per a més informació, feu un cop d'ull a <link linkend="themes"
->Com crear temes per a &ksplash;</link
->. </para>
+<para><filename>Theme.rc</filename> és el fitxer a on especifiqueu les opcions d'un tema. Per a més informació, feu un cop d'ull a <link linkend="themes">Com crear temes per a &ksplash;</link>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&ksplash;</para>
+<para>&ksplash;</para>
-<para
->Copyright del programa &copy; 2003 &Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail;</para>
+<para>Copyright del programa &copy; 2003 &Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail;</para>
<itemizedlist>
-<title
->Col·laboradors</title>
-<listitem
-><para
->&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail;</para>
+<title>Col·laboradors</title>
+<listitem><para>&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright de la documentació &copy; 2003 &Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail;</para>
+<para>Copyright de la documentació &copy; 2003 &Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requeriments</title>
+<title>Requeriments</title>
-<para
->Per tal d'emprar &ksplash; amb èxit, necessitareu &kde; versió 3.2 o superior. Alguns temes poden requerir de connectors específics. Si un tema no funciona, si us plau, contacteu amb l'autor del tema per mirar d'obtenir el connector apropiat.</para>
+<para>Per tal d'emprar &ksplash; amb èxit, necessitareu &kde; versió 3.2 o superior. Alguns temes poden requerir de connectors específics. Si un tema no funciona, si us plau, contacteu amb l'autor del tema per mirar d'obtenir el connector apropiat.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
<appendix id="srccode">
-<title
->Codi font</title>
+<title>Codi font</title>
<sect1 id="theme2kcpp">
-<title
->Llistat de <filename
->theme2k.cpp</filename
-></title>
-<programlisting
->#include &lt;qlabel.h&gt;
+<title>Llistat de <filename>theme2k.cpp</filename></title>
+<programlisting>#include &lt;qlabel.h&gt;
#include &lt;qwidget.h&gt;
#include &lt;tdeapplication.h&gt;
@@ -1500,12 +926,8 @@ void Theme2k::readSettings()
</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="rotwidgeth">
-<title
->Llistat de <filename
->rotwidget.h</filename
-></title>
-<programlisting
->#ifndef __ROTWIDGET_H__
+<title>Llistat de <filename>rotwidget.h</filename></title>
+<programlisting>#ifndef __ROTWIDGET_H__
#define __ROTWIDGET_H__
#include &lt;qlabel.h&gt;
@@ -1544,12 +966,8 @@ protected:
</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="rotwidgetcpp">
-<title
->Llistat de <filename
->rotwidget.cpp</filename
-></title>
-<programlisting
->#include &lt;kdebug.h&gt;
+<title>Llistat de <filename>rotwidget.cpp</filename></title>
+<programlisting>#include &lt;kdebug.h&gt;
#include &lt;kdialogbase.h&gt;
#include &lt;kpixmapeffect.h&gt;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook
index 1356741d31e..6d07b53be87 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook
@@ -4,659 +4,318 @@
<!ENTITY kappname "&ksysguard;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &ksysguard;</title>
+<title>El manual de &ksysguard;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </author>
-
-<othercredit role="developer"
->&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="developer"
->&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </author>
+
+<othercredit role="developer">&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="developer">&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Chris.Schlaeger;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Chris.Schlaeger;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2000-12-14</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2000-12-14</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&ksysguard; és un gestor de tasques orientat a xarxa i una aplicació de monitorització del sistema, amb la funcionalitat afegida de <application
->top</application
->.</para
-></abstract
->
+<abstract><para>&ksysguard; és un gestor de tasques orientat a xarxa i una aplicació de monitorització del sistema, amb la funcionalitat afegida de <application>top</application>.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KSysGuard</keyword>
-<keyword
->monitor de processos</keyword>
-<keyword
->top</keyword>
-<keyword
->ps</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KSysGuard</keyword>
+<keyword>monitor de processos</keyword>
+<keyword>top</keyword>
+<keyword>ps</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&ksysguard; és el gestor de tasques del &kde; i el monitor de rendiment. Es caracteritza per una arquitectura client/servidor que permet la monitorització tant de màquines locals com de remotes. La interfície gràfica empra els anomenats sensors per obtenir la informació que mostra. Un sensor pot retornar valors simples o informació més complexa com taules. Per a cada tipus d'informació es proporcionen una o més pantalles. Les pantalles estan organitzades en fulls de treball que es poden desar i carregar independentment els uns dels altres. De manera que &ksysguard; no només és un simple gestor de tasques si no que també és una eina molt potent per a controlar grans granges de servidors.</para>
+<para>&ksysguard; és el gestor de tasques del &kde; i el monitor de rendiment. Es caracteritza per una arquitectura client/servidor que permet la monitorització tant de màquines locals com de remotes. La interfície gràfica empra els anomenats sensors per obtenir la informació que mostra. Un sensor pot retornar valors simples o informació més complexa com taules. Per a cada tipus d'informació es proporcionen una o més pantalles. Les pantalles estan organitzades en fulls de treball que es poden desar i carregar independentment els uns dels altres. De manera que &ksysguard; no només és un simple gestor de tasques si no que també és una eina molt potent per a controlar grans granges de servidors.</para>
</chapter>
<chapter id="usingtheksysguard">
-<title
->Ús de &ksysguard;</title>
+<title>Ús de &ksysguard;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Començant</title>
-
-<para
->&ksysguard; es pot iniciar des del menú d'inici, emprant l'entrada <guimenuitem
->Vigilant del sistema KDE</guimenuitem
-> en el menú <guimenu
->Sistema</guimenu
->. Alternativament, el podeu iniciar escrivint <command
->ksysguard</command
-> en una terminal.</para>
-
-<para
->La finestra principal de &ksysguard; consisteix en una barra de menú, una eina opcional i una barra d'estat, el navegador de sensors i l'espai de treball. La primera vegada que s'inicia veureu la vostra màquina local llistada com a <guilabel
->localhost</guilabel
-> en el navegador de sensors i 2 pàgines en l'àrea de treball. Aquesta és la configuració per omissió.</para>
-
-<para
->Aquesta configuració per omissió és més que suficient per a que un usuari sense experiència pugui realitzar una mica de gestió del seu sistema. Un usuari amb experiència o fins i tot un administrador de sistema d'un gran ordinador tenen necessitats diferents. Per a poder-les atendre en un major rang d'usuaris, &ksysguard; és altament flexible.</para>
+<title>Començant</title>
+
+<para>&ksysguard; es pot iniciar des del menú d'inici, emprant l'entrada <guimenuitem>Vigilant del sistema KDE</guimenuitem> en el menú <guimenu>Sistema</guimenu>. Alternativament, el podeu iniciar escrivint <command>ksysguard</command> en una terminal.</para>
+
+<para>La finestra principal de &ksysguard; consisteix en una barra de menú, una eina opcional i una barra d'estat, el navegador de sensors i l'espai de treball. La primera vegada que s'inicia veureu la vostra màquina local llistada com a <guilabel>localhost</guilabel> en el navegador de sensors i 2 pàgines en l'àrea de treball. Aquesta és la configuració per omissió.</para>
+
+<para>Aquesta configuració per omissió és més que suficient per a que un usuari sense experiència pugui realitzar una mica de gestió del seu sistema. Un usuari amb experiència o fins i tot un administrador de sistema d'un gran ordinador tenen necessitats diferents. Per a poder-les atendre en un major rang d'usuaris, &ksysguard; és altament flexible.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-sensor-browser">
-<title
->El navegador de sensors</title>
+<title>El navegador de sensors</title>
-<para
->El navegador de sensors mostra les màquines registrades i els seus sensors en un format en arbre. Feu clic a sobre dels manejadors de l'arbre per obrir o tancar una branca. Cada sensor monitoritza un cert valor del sistema.</para>
+<para>El navegador de sensors mostra les màquines registrades i els seus sensors en un format en arbre. Feu clic a sobre dels manejadors de l'arbre per obrir o tancar una branca. Cada sensor monitoritza un cert valor del sistema.</para>
<sect2 id="connectingtootherhosts">
-<title
->Connexió a d'altres màquines</title>
-
-<para
->Per a connectar-se a una màquina nova useu <guimenuitem
->Connecta a la màquina</guimenuitem
-> en el menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->. Apareixerà una caixa de diàleg permetent-vos introduir el nom de la màquina a la que voleu connectar. A sota del nom podeu triar el mètode de connexió. El mètode per omissió és <application
->ssh</application
->, l'intèrpret de comandaments segur. Alternativament es poden emprar <application
->rsh</application
->, l'intèrpret de comandaments remot o el mode de dimoni. Feu clic a sobre <guibutton
->Bé</guibutton
-> per establir la connexió. Un xic després apareixerà la nova màquina en el navegador de sensors i podreu navegar a través de la llista de sensors.</para>
-
-<para
->Per establir una connexió caldrà tenir instal·lat a la nova màquina un programa anomenat <application
->ksysguardd</application
->, i aquest haurà de ser iniciat en un dels següents dos modes.</para>
+<title>Connexió a d'altres màquines</title>
+
+<para>Per a connectar-se a una màquina nova useu <guimenuitem>Connecta a la màquina</guimenuitem> en el menú <guimenu>Fitxer</guimenu>. Apareixerà una caixa de diàleg permetent-vos introduir el nom de la màquina a la que voleu connectar. A sota del nom podeu triar el mètode de connexió. El mètode per omissió és <application>ssh</application>, l'intèrpret de comandaments segur. Alternativament es poden emprar <application>rsh</application>, l'intèrpret de comandaments remot o el mode de dimoni. Feu clic a sobre <guibutton>Bé</guibutton> per establir la connexió. Un xic després apareixerà la nova màquina en el navegador de sensors i podreu navegar a través de la llista de sensors.</para>
+
+<para>Per establir una connexió caldrà tenir instal·lat a la nova màquina un programa anomenat <application>ksysguardd</application>, i aquest haurà de ser iniciat en un dels següents dos modes.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Mode dimoni</term>
+<term>Mode dimoni</term>
<listitem>
-<para
->Podeu iniciar <application
->ksysguardd</application
-> en temps d'arrencada en el mode <guilabel
->Dimoni</guilabel
-> afegint <parameter
->-d</parameter
-> com a argument. En aquest cas, haureu de de seleccionar a mode dimoni al diàleg de connexió de <application
->ksysguard</application
->. Un desavantatge d'aquest tipus de connexió és que no sereu capaços de matar o reviure un procés amb el <guilabel
->Controlador de processos</guilabel
-> i que les dades enviades sobre la xarxa estaran sense xifrar.</para>
+<para>Podeu iniciar <application>ksysguardd</application> en temps d'arrencada en el mode <guilabel>Dimoni</guilabel> afegint <parameter>-d</parameter> com a argument. En aquest cas, haureu de de seleccionar a mode dimoni al diàleg de connexió de <application>ksysguard</application>. Un desavantatge d'aquest tipus de connexió és que no sereu capaços de matar o reviure un procés amb el <guilabel>Controlador de processos</guilabel> i que les dades enviades sobre la xarxa estaran sense xifrar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mode intèrpret de comandaments</term>
+<term>Mode intèrpret de comandaments</term>
<listitem>
-<para
->En aquest mode <application
->ksysguardd</application
-> serà iniciat en temps de connexió pel mateix <application
->ksysguard</application
->. Per a fer això possible, la seva localització necessita incloure's a la vostra <envar
->PATH</envar
->. Malauradament ssh no llegeix el vostre fitxer <filename
->.profile</filename
->, de manera que la vostra <envar
->PATH</envar
-> regular no estarà disponible. En comptes d'això usa una <envar
->PATH</envar
-> per omissió com <parameter
->/bin:/usr/bin</parameter
->. Atès a que és molt possible que el &kde; no estigui instal·lat en aquestes carpetes necessitareu crear o actualitzar un fitxer a la vostra carpeta d'inici. El fitxer s'anomena <filename
->environment</filename
-> i necessita restar ocult en una carpeta anomenada <filename
->.ssh</filename
->. Per a més detalls consulteu la pàgina del manual per a <application
->ssh</application
->. El fitxer haurà de contenir una línia similar a:</para>
-
-<screen
-><userinput
->PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin</userinput
->
+<para>En aquest mode <application>ksysguardd</application> serà iniciat en temps de connexió pel mateix <application>ksysguard</application>. Per a fer això possible, la seva localització necessita incloure's a la vostra <envar>PATH</envar>. Malauradament ssh no llegeix el vostre fitxer <filename>.profile</filename>, de manera que la vostra <envar>PATH</envar> regular no estarà disponible. En comptes d'això usa una <envar>PATH</envar> per omissió com <parameter>/bin:/usr/bin</parameter>. Atès a que és molt possible que el &kde; no estigui instal·lat en aquestes carpetes necessitareu crear o actualitzar un fitxer a la vostra carpeta d'inici. El fitxer s'anomena <filename>environment</filename> i necessita restar ocult en una carpeta anomenada <filename>.ssh</filename>. Per a més detalls consulteu la pàgina del manual per a <application>ssh</application>. El fitxer haurà de contenir una línia similar a:</para>
+
+<screen><userinput>PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin</userinput>
</screen>
-<para
->assumint que <application
->ksysguardd</application
-> pot trobar-se en <filename
->/opt/kde/bin/ksysguardd</filename
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Quan useu <application
->ssh</application
-> hauríeu d'assegurar-vos de que teniu instal·lat el vostre <filename
->identity.pub</filename
-> sobre la màquina remota i que la clau de la màquina remota ja és registrada a la vostra màquina. La manera més simple de fer això és introduir <command
->ssh <option
->màquina_remota ksysguardd</option
-></command
-> en un intèrpret de comandaments. Si <application
->ksysguardd</application
-> us envia un missatge de benvinguda podeu introduir <userinput
->quit</userinput
-> i tot estarà en ordre.</para
-></tip>
+<para>assumint que <application>ksysguardd</application> pot trobar-se en <filename>/opt/kde/bin/ksysguardd</filename>.</para>
+
+<tip><para>Quan useu <application>ssh</application> hauríeu d'assegurar-vos de que teniu instal·lat el vostre <filename>identity.pub</filename> sobre la màquina remota i que la clau de la màquina remota ja és registrada a la vostra màquina. La manera més simple de fer això és introduir <command>ssh <option>màquina_remota ksysguardd</option></command> en un intèrpret de comandaments. Si <application>ksysguardd</application> us envia un missatge de benvinguda podeu introduir <userinput>quit</userinput> i tot estarà en ordre.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Per experts: <application
->ksysguardd</application
-> és un programa molt petit que només està enllaçat contra la libc. De manera que també es pugui emprar en màquines que no disposin de &kde; completament instal·lat, com ara els servidors. Si escolliu l'opció comandament a mida en el connector de màquina necessitareu especificar el comandament complet per iniciar <application
->ksysguardd</application
->.</para
-></note>
+<note><para>Per experts: <application>ksysguardd</application> és un programa molt petit que només està enllaçat contra la libc. De manera que també es pugui emprar en màquines que no disposin de &kde; completament instal·lat, com ara els servidors. Si escolliu l'opció comandament a mida en el connector de màquina necessitareu especificar el comandament complet per iniciar <application>ksysguardd</application>.</para></note>
</sect2>
<sect2 id="disconnecting-hosts">
-<title
->Desconnexió de les màquines</title>
-
-<para
->Per a desconnectar-se d'una màquina, seleccioneu les màquines en el navegador de sensors i escolliu <guimenuitem
->Desconnecta màquina</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->. Si encara teniu sensors en ús, els marcs mostrats tornaran a gris i les pantalles no s'actualitzaran més.</para>
+<title>Desconnexió de les màquines</title>
+
+<para>Per a desconnectar-se d'una màquina, seleccioneu les màquines en el navegador de sensors i escolliu <guimenuitem>Desconnecta màquina</guimenuitem> des del menú <guimenu>Fitxer</guimenu>. Si encara teniu sensors en ús, els marcs mostrats tornaran a gris i les pantalles no s'actualitzaran més.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-workspace">
-<title
->L'espai de treball</title>
-
-<para
->L'espai de treball està organitzat en fulls de treball. Seleccioneu <guimenuitem
->Nou</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> per a crear un nou full de treball. Apareixerà un diàleg a on podeu establir el nom, la dimensió i el temps d'actualització del full de treball. Per eliminar el full de treball altra vegada, seleccioneu <guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->. Qualsevol modificació serà desada al fitxer del full de treball. Si un full de treball mai ha estat desat, se us demanarà per un nom de fitxer. Els fulls de treball consisteixen en cel·les organitzades com una graella.</para>
-
-<para
->Cada cel·la es pot omplir amb una pantalla per a un o més sensors. Podeu omplir-les arrossegant un sensor des del navegador de sensors i deixant-lo a sobre de la cel·la. Si hi ha més d'un tipus de pantalla disponible per aquest tipus de sensor, apareixerà un menú emergent. Llavores podreu seleccionar quina pantalla preferiu emprar. Certs tipus de pantalles poden mostrar més d'un sensor. Afegiu més sensors a les pantalles arrossegant-los des del navegador de sensors i deixant-los a sobre de la pantalla existent.</para>
-
-<para
->Els fulls de treball es poden configurar fent clic a <guimenuitem
->Configura el full de treball</guimenuitem
-> al menú <guimenu
->Edita</guimenu
->. En el diàleg que aparegui podeu establir la dimensió i l'interval d'actualització. Aquest interval d'actualització s'usa per a totes les pantalles del full de treball, el qual s'estableix a l'opció <guilabel
->Usa l'interval d'actualització del full de treball</guilabel
-> en el seu diàleg de configuració del temps.</para>
-
-<para
->L'entrada <guimenuitem
->Configura l'estil</guimenuitem
-> del menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> us ofereix la possibilitat de configurar els atributs d'estil globals i aplicar-los al full de treball actualment actiu.</para>
-
-<para
->Les pantalles es poden configurar fent clic amb el &BDR; a sobre seu. Apareixerà un menú emergent a on podreu seleccionar si voleu canviar les propietats de la pantalla, eliminar-la del full de treball, canviar el seu tipus d'interval d'actualització i valor o pausar i reiniciar la seva actualització.</para>
+<title>L'espai de treball</title>
+
+<para>L'espai de treball està organitzat en fulls de treball. Seleccioneu <guimenuitem>Nou</guimenuitem> des del menú <guimenu>Fitxer</guimenu> per a crear un nou full de treball. Apareixerà un diàleg a on podeu establir el nom, la dimensió i el temps d'actualització del full de treball. Per eliminar el full de treball altra vegada, seleccioneu <guimenuitem>Tanca</guimenuitem> des del menú <guimenu>Fitxer</guimenu>. Qualsevol modificació serà desada al fitxer del full de treball. Si un full de treball mai ha estat desat, se us demanarà per un nom de fitxer. Els fulls de treball consisteixen en cel·les organitzades com una graella.</para>
+
+<para>Cada cel·la es pot omplir amb una pantalla per a un o més sensors. Podeu omplir-les arrossegant un sensor des del navegador de sensors i deixant-lo a sobre de la cel·la. Si hi ha més d'un tipus de pantalla disponible per aquest tipus de sensor, apareixerà un menú emergent. Llavores podreu seleccionar quina pantalla preferiu emprar. Certs tipus de pantalles poden mostrar més d'un sensor. Afegiu més sensors a les pantalles arrossegant-los des del navegador de sensors i deixant-los a sobre de la pantalla existent.</para>
+
+<para>Els fulls de treball es poden configurar fent clic a <guimenuitem>Configura el full de treball</guimenuitem> al menú <guimenu>Edita</guimenu>. En el diàleg que aparegui podeu establir la dimensió i l'interval d'actualització. Aquest interval d'actualització s'usa per a totes les pantalles del full de treball, el qual s'estableix a l'opció <guilabel>Usa l'interval d'actualització del full de treball</guilabel> en el seu diàleg de configuració del temps.</para>
+
+<para>L'entrada <guimenuitem>Configura l'estil</guimenuitem> del menú <guimenu>Arranjament</guimenu> us ofereix la possibilitat de configurar els atributs d'estil globals i aplicar-los al full de treball actualment actiu.</para>
+
+<para>Les pantalles es poden configurar fent clic amb el &BDR; a sobre seu. Apareixerà un menú emergent a on podreu seleccionar si voleu canviar les propietats de la pantalla, eliminar-la del full de treball, canviar el seu tipus d'interval d'actualització i valor o pausar i reiniciar la seva actualització.</para>
<sect2 id="signal-plotter">
-<title
->Traçador de senyals</title>
+<title>Traçador de senyals</title>
-<para
->El traçador de senyals imprimeix mostres d'un o més sensors al llarg del temps. Si són mostrats diversos sensors, els valors seran apilats en diferents colors. Si la pantalla és prou gran es mostrarà una graella per a mostrar el rang de les mostres traçades. Per omissió, el mode de rang automàtic està actiu, de manera que els valors mínims o màxims es configuraran automàticament. Algunes vegades voldreu fixar valors mínims i màxims que siguin fixes. En aquest cas podeu desactivar el mode de rang automàtic i establir els valors en el diàleg de propietats.</para>
+<para>El traçador de senyals imprimeix mostres d'un o més sensors al llarg del temps. Si són mostrats diversos sensors, els valors seran apilats en diferents colors. Si la pantalla és prou gran es mostrarà una graella per a mostrar el rang de les mostres traçades. Per omissió, el mode de rang automàtic està actiu, de manera que els valors mínims o màxims es configuraran automàticament. Algunes vegades voldreu fixar valors mínims i màxims que siguin fixes. En aquest cas podeu desactivar el mode de rang automàtic i establir els valors en el diàleg de propietats.</para>
</sect2>
<sect2 id="multimeter">
-<title
->Multimedidor</title>
+<title>Multimedidor</title>
-<para
->El multimedidor mostra els valors dels sensors com a un medidor digital. En el diàleg de propietats podeu especificar el límit inferior i superior. Si el rang és excedit, la pantalla serà colorejada en el color d'alarma.</para>
+<para>El multimedidor mostra els valors dels sensors com a un medidor digital. En el diàleg de propietats podeu especificar el límit inferior i superior. Si el rang és excedit, la pantalla serà colorejada en el color d'alarma.</para>
</sect2>
<sect2 id="process-controller">
-<title
->Controlador de processos</title>
+<title>Controlador de processos</title>
-<para
->El controlador de processos us ofereix una llista dels processos en el vostre sistema. La llista es pot ordenar per cada columna. Simplement premeu el &BER; a la capçalera de la columna. </para>
+<para>El controlador de processos us ofereix una llista dels processos en el vostre sistema. La llista es pot ordenar per cada columna. Simplement premeu el &BER; a la capçalera de la columna. </para>
-<para
->La llista mostra la següent informació a sobre de cada procés. Si us plau, tingueu en compte que no totes les propietats estan disponibles sobre cada sistema operatiu.</para>
+<para>La llista mostra la següent informació a sobre de cada procés. Si us plau, tingueu en compte que no totes les propietats estan disponibles sobre cada sistema operatiu.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom de l'executable que inicia el procés.</para>
+<term><guilabel>Nom</guilabel></term>
+<listitem><para>El nom de l'executable que inicia el procés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PID</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La <abbrev
->ID</abbrev
-> del procés. Un nombre únic per a cada procés.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>PID</guilabel></term>
+<listitem><para>La <abbrev>ID</abbrev> del procés. Un nombre únic per a cada procés.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PPID</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La <abbrev
->ID</abbrev
-> del procés pare.</para>
+<term><guilabel>PPID</guilabel></term>
+<listitem><para>La <abbrev>ID</abbrev> del procés pare.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->UID</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La <abbrev
->ID</abbrev
-> de l'usuari que ha iniciat el procés.</para>
+<term><guilabel>UID</guilabel></term>
+<listitem><para>La <abbrev>ID</abbrev> de l'usuari que ha iniciat el procés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->GID</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La <abbrev
->ID</abbrev
-> del grup a la que pertany el procés.</para>
+<term><guilabel>GID</guilabel></term>
+<listitem><para>La <abbrev>ID</abbrev> del grup a la que pertany el procés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Estatus</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'estatus del procés.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Estatus</guilabel></term>
+<listitem><para>L'estatus del procés.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuari%</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usuari%</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La càrrega del processador generada pel procés en espai d'usuari (en percentatge).</para>
+<para>La càrrega del processador generada pel procés en espai d'usuari (en percentatge).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sistema%</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sistema%</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La càrrega del processador generada pel procés en espai del sistema (en percentatge).</para>
+<para>La càrrega del processador generada pel procés en espai del sistema (en percentatge).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nice</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La prioritat de planificació.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nice</guilabel></term>
+<listitem><para>La prioritat de planificació.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->MidaVm</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La quantitat total de memòria virtual emprada pel procés (en kBytes).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>MidaVm</guilabel></term>
+<listitem><para>La quantitat total de memòria virtual emprada pel procés (en kBytes).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->VmRss</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La quantitat total de memòria física emprada pel procés (en kBytes).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>VmRss</guilabel></term>
+<listitem><para>La quantitat total de memòria física emprada pel procés (en kBytes).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accés</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom d'accés de l'usuari que ha iniciat el procés.</para>
+<term><guilabel>Accés</guilabel></term>
+<listitem><para>El nom d'accés de l'usuari que ha iniciat el procés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comandament</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La ruta completa del comandament d'inici del procés.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comandament</guilabel></term>
+<listitem><para>La ruta completa del comandament d'inici del procés.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A sota de la taula trobareu quatre botons que es descriuran ara d'esquerra a dreta.</para>
+<para>A sota de la taula trobareu quatre botons que es descriuran ara d'esquerra a dreta.</para>
<sect3 id="the-tree-view">
-<title
->La vista en <guibutton
->Arbre</guibutton
-></title>
+<title>La vista en <guibutton>Arbre</guibutton></title>
-<para
->La vista en arbre s'ha dissenyat per a mostrar les relacions entre els processos en execució. Un procés que és iniciat per un altre procés s'anomena procés fill. Un arbre és un manera elegant de mostrar aquesta relació de parentesc. El procés <emphasis
->init</emphasis
-> és l'avantpassat de tots els processos.</para>
+<para>La vista en arbre s'ha dissenyat per a mostrar les relacions entre els processos en execució. Un procés que és iniciat per un altre procés s'anomena procés fill. Un arbre és un manera elegant de mostrar aquesta relació de parentesc. El procés <emphasis>init</emphasis> és l'avantpassat de tots els processos.</para>
-<para
->Si no esteu interessat en els fills d'un cert procés podeu fer clic a sobre d'una petita caixa a l'esquerra del pare i el subarbre es contraurà. Un altre clic farà que es desplegui de nou.</para>
+<para>Si no esteu interessat en els fills d'un cert procés podeu fer clic a sobre d'una petita caixa a l'esquerra del pare i el subarbre es contraurà. Un altre clic farà que es desplegui de nou.</para>
</sect3>
<sect3 id="the-process-filter">
-<title
->El filtre de processos </title>
+<title>El filtre de processos </title>
-<para
->El filtre de processos es pot usar per a reduir el nombre de processos mostrats en la taula. Podeu filtrar tots els processos en els que no estigueu interessat. Actualment podeu mostrar tots els processos, processos només del sistema, processos d'un únic usuari os només els vostres processos.</para>
+<para>El filtre de processos es pot usar per a reduir el nombre de processos mostrats en la taula. Podeu filtrar tots els processos en els que no estigueu interessat. Actualment podeu mostrar tots els processos, processos només del sistema, processos d'un únic usuari os només els vostres processos.</para>
</sect3>
<sect3 id="therefreshbutton">
-<title
->El botó <guibutton
->Refresca</guibutton
-> </title>
+<title>El botó <guibutton>Refresca</guibutton> </title>
-<para
->Aquest botó es pot usar per a forçar una actualització immediata de la llista.</para>
+<para>Aquest botó es pot usar per a forçar una actualització immediata de la llista.</para>
</sect3>
<sect3 id="thekillbutton">
-<title
->El botó <guibutton
->Mata</guibutton
-> </title>
+<title>El botó <guibutton>Mata</guibutton> </title>
-<para
->Si heu seleccionat un o més processos podeu prémer el botó mata per a matar-los tots. Una senyal anomenada <errorcode
->SIGKIL</errorcode
-> serà enviada als processos per a finalitzar-los de manera immediata. Si aquestes aplicacions encara tenien dades sense desar es perdran. De manera que empreu aquest botó amb precaució.</para>
+<para>Si heu seleccionat un o més processos podeu prémer el botó mata per a matar-los tots. Una senyal anomenada <errorcode>SIGKIL</errorcode> serà enviada als processos per a finalitzar-los de manera immediata. Si aquestes aplicacions encara tenien dades sense desar es perdran. De manera que empreu aquest botó amb precaució.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="bargraph">
-<title
->Gràfica de barres</title>
+<title>Gràfica de barres</title>
-<para
->La gràfica de barres mostra els valors dels sensors com a unes barres dansaires. En el diàleg de propietats podeu especificar els valors mínim i màxim del rang i un límit inferior i superior. Si el rang és excedit, la pantalla es colorejarà amb el color d'alarma.</para>
+<para>La gràfica de barres mostra els valors dels sensors com a unes barres dansaires. En el diàleg de propietats podeu especificar els valors mínim i màxim del rang i un límit inferior i superior. Si el rang és excedit, la pantalla es colorejarà amb el color d'alarma.</para>
</sect2>
<sect2 id="sensorlogger">
-<title
->Registrador de sensors</title>
+<title>Registrador de sensors</title>
-<para
->El registrador de sensors no mostra cap valor, si no que els registra en un fitxer junt amb informació addicional de la data i hora. Per a cada sensor podeu especificar un límit inferior i superior en el diàleg de propietats. Si el rang és excedit, la pantalla es colorejarà amb el color d'alarma i s'enviarà un esdeveniment de <application
->knotify</application
->.</para>
+<para>El registrador de sensors no mostra cap valor, si no que els registra en un fitxer junt amb informació addicional de la data i hora. Per a cada sensor podeu especificar un límit inferior i superior en el diàleg de propietats. Si el rang és excedit, la pantalla es colorejarà amb el color d'alarma i s'enviarà un esdeveniment de <application>knotify</application>.</para>
</sect2>
<sect2 id="logfile">
-<title
->Fitxer bitàcola</title>
-
-<para
->El monitor del fitxer de registre mostra el contingut d'un fitxer &pex;, <filename
->/var/log/messages</filename
->. En el diàleg de propietats podeu composar una llista d'expressions regulars que seran comparades amb el contingut del fitxer. Si una de les expressions coincideix, s'enviarà un esdeveniment de <application
->knotify</application
->. </para>
+<title>Fitxer bitàcola</title>
+
+<para>El monitor del fitxer de registre mostra el contingut d'un fitxer &pex;, <filename>/var/log/messages</filename>. En el diàleg de propietats podeu composar una llista d'expressions regulars que seran comparades amb el contingut del fitxer. Si una de les expressions coincideix, s'enviarà un esdeveniment de <application>knotify</application>. </para>
</sect2>
<sect2 id="listview">
-<title
->Vista de llistes</title>
+<title>Vista de llistes</title>
-<para
->La vista de llistes mostra les dades d'alguns sensors en la forma d'una taula.</para>
+<para>La vista de llistes mostra les dades d'alguns sensors en la forma d'una taula.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="multiple-platforms">
-<title
->Configuració de <application
->ksysguardd</application
-></title>
+<title>Configuració de <application>ksysguardd</application></title>
-<para
->La interfície gràfica està disponible en qualsevol plataforma en la que s'executi el &kde;. El rerefons del programa està de moment disponible sobre els següents sabors de &UNIX;:</para>
+<para>La interfície gràfica està disponible en qualsevol plataforma en la que s'executi el &kde;. El rerefons del programa està de moment disponible sobre els següents sabors de &UNIX;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&Linux; 2.x</term>
-<listitem
-><para
->Per a que <application
->ksysguardd</application
-> funcioni és necessari compilar el nucli &Linux; amb el sistema de fitxers <filename
->/proc</filename
-> habilitat. Aquesta és la configuració per omissió i la majoria de les distribucions &Linux; ja en disposen.</para
-> </listitem>
+<term>&Linux; 2.x</term>
+<listitem><para>Per a que <application>ksysguardd</application> funcioni és necessari compilar el nucli &Linux; amb el sistema de fitxers <filename>/proc</filename> habilitat. Aquesta és la configuració per omissió i la majoria de les distribucions &Linux; ja en disposen.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->FreeBSD</term>
-<listitem
-><para
->El programa <application
->ksysguard</application
-> requereix ser propietat del grup <systemitem class="groupname"
->kmem</systemitem
-> i necessita tenir establert el bit «setgid».</para
-></listitem
->
+<term>FreeBSD</term>
+<listitem><para>El programa <application>ksysguard</application> requereix ser propietat del grup <systemitem class="groupname">kmem</systemitem> i necessita tenir establert el bit «setgid».</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Solaris;</term>
-<listitem
-><para
->S'ha d'escriure.</para
-></listitem>
+<term>&Solaris;</term>
+<listitem><para>S'ha d'escriure.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El suport per a d'altres plataformes és en progrés. La vostra ajuda serà altament preuada.</para>
+<para>El suport per a d'altres plataformes és en progrés. La vostra ajuda serà altament preuada.</para>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
-
-<para
->&ksysguard; actualment és desenvolupat i mantingut per Chris Schl&auml;ger <email
->cs@kde.org</email
->. &ksysguard; és un reescriptura de <application
->KTop</application
->, el gestor de tasques del KDE 1.x. Moltes altres persones han treballat en <application
->KTop</application
->:</para>
+<title>Crèdits i llicències</title>
+
+<para>&ksysguard; actualment és desenvolupat i mantingut per Chris Schl&auml;ger <email>cs@kde.org</email>. &ksysguard; és un reescriptura de <application>KTop</application>, el gestor de tasques del KDE 1.x. Moltes altres persones han treballat en <application>KTop</application>:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A. Sanda <email
->alex@darkstar.ping.at</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ralf Mueller <email
->ralf@bj-ig.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernd Johannes Wuebben <email
->wuebben@math.cornell.edu</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nicolas Leclercq <email
->nicknet@planete.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>A. Sanda <email>alex@darkstar.ping.at</email></para></listitem>
+<listitem><para>Ralf Mueller <email>ralf@bj-ig.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@math.cornell.edu</email></para></listitem>
+<listitem><para>Nicolas Leclercq <email>nicknet@planete.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El port a d'altres plataformes que &Linux; ha estat fet per:</para>
+<para>El port a d'altres plataformes que &Linux; ha estat fet per:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->FreeBSD: Hans Petter Bieker <email
->zerium@traad.lavvu.no</email
-></para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+<listitem><para>FreeBSD: Hans Petter Bieker <email>zerium@traad.lavvu.no</email></para></listitem> </itemizedlist> &underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
<!--
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kwrite/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kwrite/index.docbook
index 06b703fb518..5f72d841a75 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kwrite/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kwrite/index.docbook
@@ -4,320 +4,144 @@
<!ENTITY kappname "&kwrite;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kwrite;</title>
+<title>El manual de &kwrite;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;</author>
-<author
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
-<othercredit role="developer"
->&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="reviewer"
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
+<author>&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;</author>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<othercredit role="developer">&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><year
->2001</year>
-<holder
->&Thad.McGinnis;</holder>
+<year>2000</year><year>2001</year>
+<holder>&Thad.McGinnis;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</holder>
-<holder
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</holder>
+<holder>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-27</date>
-<releaseinfo
->4.5.0</releaseinfo>
+<date>2005-12-27</date>
+<releaseinfo>4.5.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kwrite; és un editor de text per a &kde;</para>
+<para>&kwrite; és un editor de text per a &kde;</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KWrite</keyword>
-<keyword
->text</keyword>
-<keyword
->editor</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KWrite</keyword>
+<keyword>text</keyword>
+<keyword>editor</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kwrite; es més que un simple editor de text per a &kde;. Pretén ser un editor per a programadors, i ser considerat almenys parcialment com a una alternativa als editores més potents. Es pot usar junt amb &konqueror; per a navegar entre fitxers font de diferents llenguatges de programació. &kwrite; també és útil si voleu un simple editor de text. Una de les principals característiques de &kwrite; és el colorejat de sintaxi, personalitzat per als diferents llenguatges de programació com són: C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, &HTML; i Ada. </para>
+<para>&kwrite; es més que un simple editor de text per a &kde;. Pretén ser un editor per a programadors, i ser considerat almenys parcialment com a una alternativa als editores més potents. Es pot usar junt amb &konqueror; per a navegar entre fitxers font de diferents llenguatges de programació. &kwrite; també és útil si voleu un simple editor de text. Una de les principals característiques de &kwrite; és el colorejat de sintaxi, personalitzat per als diferents llenguatges de programació com són: C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, &HTML; i Ada. </para>
</chapter>
<chapter id="on-screen-fundamentals">
-<title
->Alguns fonaments</title>
+<title>Alguns fonaments</title>
-<para
->&kwrite; és molt fàcil d'usar. Qualsevol que hagi usat un editor de texts no hauria de tenir cap problema en usar-lo. </para>
+<para>&kwrite; és molt fàcil d'usar. Qualsevol que hagi usat un editor de texts no hauria de tenir cap problema en usar-lo. </para>
<sect1 id="drag-and-drop">
-<title
->Arrossegar i deixar</title>
+<title>Arrossegar i deixar</title>
-<para
->&kwrite; empra el protocol arrossega i deixa (Drag and Drop) de &kde;, això vol dir que podeu arrossegar i deixar fitxers en &kwrite; des de l'escriptori, des de &konqueror; o des d'un lloc &FTP; remot obert des d'una finestra de &konqueror;. </para>
+<para>&kwrite; empra el protocol arrossega i deixa (Drag and Drop) de &kde;, això vol dir que podeu arrossegar i deixar fitxers en &kwrite; des de l'escriptori, des de &konqueror; o des d'un lloc &FTP; remot obert des d'una finestra de &konqueror;. </para>
</sect1>
<sect1 id="command-line-options">
-<title
->Opcions de la línia de comandaments</title>
+<title>Opcions de la línia de comandaments</title>
-<para
->Tot i que es més probable que inicieu &kwrite; des del menú de &kde; o des d'una icona de l'escriptori, també es pot obrir a la línia de comandaments d'una finestra de terminal. Hi ha algunes opcions d'utilitat que estaran disponibles quan ho feu. </para>
+<para>Tot i que es més probable que inicieu &kwrite; des del menú de &kde; o des d'una icona de l'escriptori, també es pot obrir a la línia de comandaments d'una finestra de terminal. Hi ha algunes opcions d'utilitat que estaran disponibles quan ho feu. </para>
<sect2 id="specify-a-file">
-<title
->Especificar un fitxer</title>
-
-<para
->Especificant la ruta i el nom d'un fitxer particular l'usuari pot fer que &kwrite; obri (o crei) el fitxer immediatament després d'iniciar-se. Aquesta opció es pot semblar al següent:</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kwrite</command>
-<option
-><replaceable
->/home/meu_inici/docs/meu_fitxer.txt</replaceable
-></option>
-</userinput
->
+<title>Especificar un fitxer</title>
+
+<para>Especificant la ruta i el nom d'un fitxer particular l'usuari pot fer que &kwrite; obri (o crei) el fitxer immediatament després d'iniciar-se. Aquesta opció es pot semblar al següent:</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command>
+<option><replaceable>/home/meu_inici/docs/meu_fitxer.txt</replaceable></option>
+</userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect2>
<sect2 id="editing-files-on-the-internet">
-<title
->Especificar un fitxer a la Internet</title>
-
-<para
->El mètode emprat anteriorment s'hauria de poder usar per a obrir fitxers a la Internet (sempre que l'usuari disposi d'una connexió activa). Un exemple d'això es pot semblar al següent:</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kwrite</command>
-<option
-><replaceable
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable>
-</option
-></userinput
->
+<title>Especificar un fitxer a la Internet</title>
+
+<para>El mètode emprat anteriorment s'hauria de poder usar per a obrir fitxers a la Internet (sempre que l'usuari disposi d'una connexió activa). Un exemple d'això es pot semblar al següent:</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command>
+<option><replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable>
+</option></userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect2>
<sect2 id="other-command-line-options">
-<title
->D'altres opcions a la línia de comandaments</title>
+<title>D'altres opcions a la línia de comandaments</title>
-<para
->Estan disponibles les següents opcions d'ajuda</para>
+<para>Estan disponibles les següents opcions d'ajuda</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Llista les opcions disponibles més bàsiques a la línia de comandaments.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--help-qt</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra les opcions disponibles per a canviar la forma en que &kwrite; interactua amb &Qt;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--help-kde</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Llista les opcions disponibles per a canviar la forma en que &kwrite; interactua amb &kde;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--help-all</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Llista totes les opcions de la línia de comandaments.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--author</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra els autores de &kwrite; en la finestra de terminal</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--version</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Llista informació de la versió de &Qt;, &kde; i &kwrite;. També accessible des de <userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->-v</option
-></userinput
-> </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--stdin</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Fa que &kwrite; llegeixi el contingut del document des de STDIN -l'entrada estàndard-. És similar a l'opció <option
->-</option
-> usada en la majoria dels programes de línia de comandaments, i us permet redirigir la sortida del comandament cap a &kwrite;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--encoding</option
-> <parameter
->codificació</parameter
-> <parameter
->&URL;</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Fa que &kwrite; usi la codificació usada per al document. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--line</option
-> <parameter
->línia</parameter
-> <parameter
->&URL;</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Navega a la línia especificada després d'obrir el document. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--column</option
-> <parameter
->columna</parameter
-> <parameter
->&URL;</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Navega cap a la columna especificada després d'obrir el document. </para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help</option></userinput></term>
+<listitem><para>Llista les opcions disponibles més bàsiques a la línia de comandaments.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help-qt</option></userinput></term>
+<listitem><para>Mostra les opcions disponibles per a canviar la forma en que &kwrite; interactua amb &Qt;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help-kde</option></userinput></term>
+<listitem><para>Llista les opcions disponibles per a canviar la forma en que &kwrite; interactua amb &kde;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help-all</option></userinput></term>
+<listitem><para>Llista totes les opcions de la línia de comandaments.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--author</option></userinput></term>
+<listitem><para>Mostra els autores de &kwrite; en la finestra de terminal</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--version</option></userinput></term>
+<listitem><para>Llista informació de la versió de &Qt;, &kde; i &kwrite;. També accessible des de <userinput><command>kwrite</command> <option>-v</option></userinput> </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--stdin</option></userinput></term>
+<listitem><para>Fa que &kwrite; llegeixi el contingut del document des de STDIN -l'entrada estàndard-. És similar a l'opció <option>-</option> usada en la majoria dels programes de línia de comandaments, i us permet redirigir la sortida del comandament cap a &kwrite;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--encoding</option> <parameter>codificació</parameter> <parameter>&URL;</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Fa que &kwrite; usi la codificació usada per al document. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--line</option> <parameter>línia</parameter> <parameter>&URL;</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Navega a la línia especificada després d'obrir el document. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--column</option> <parameter>columna</parameter> <parameter>&URL;</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Navega cap a la columna especificada després d'obrir el document. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -325,857 +149,276 @@
</sect1>
<sect1 id="keybindings">
-<title
->Dreceres</title>
+<title>Dreceres</title>
-<para
->Moltes de les dreceres es poden configurar mitjançant el menú <link linkend="settings"
->Arranjament</link
->. Per omissió &kwrite; usa les següents dreceres:</para>
+<para>Moltes de les dreceres es poden configurar mitjançant el menú <link linkend="settings">Arranjament</link>. Per omissió &kwrite; usa les següents dreceres:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
-<row
-><entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Insert</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Canvia entre els modes inserir i sobreescriure. Quan es troba en el mode inserir, l'editor afegirà al text qualsevol caràcter teclejat desplaçant qualsevol dada a la dreta del cursor. El mode sobreescriure farà que cada caràcter teclejat elimini el caràcter situat a la dreta del cursor de text.</para
-></entry>
+<row><entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Insert</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Canvia entre els modes inserir i sobreescriure. Quan es troba en el mode inserir, l'editor afegirà al text qualsevol caràcter teclejat desplaçant qualsevol dada a la dreta del cursor. El mode sobreescriure farà que cada caràcter teclejat elimini el caràcter situat a la dreta del cursor de text.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Cursor esquerra</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor un caràcter cap a l'esquerra </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Cursor esquerra</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor un caràcter cap a l'esquerra </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Cursor dret</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor un caràcter cap a la dreta </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Cursor dret</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor un caràcter cap a la dreta </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Cursor amunt</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor una línia cap amunt </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Cursor amunt</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor una línia cap amunt </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Cursor avall</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor una línia cap avall </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Cursor avall</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor una línia cap avall </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->RePàg</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor una pàgina cap amunt </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>RePàg</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor una pàgina cap amunt </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->RePàg</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Punt anterior </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>RePàg</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Punt anterior </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->AvPàg</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor una pàgina cap avall </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>AvPàg</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor una pàgina cap avall </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->AvPàg</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Punt següent </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>AvPàg</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Punt següent </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Retrocés</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Esborra el caràcter a l'esquerra del cursor </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Retrocés</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Esborra el caràcter a l'esquerra del cursor </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Inici</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor cap al començament de la línia </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Inici</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor cap al començament de la línia </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Fí</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mou el cursor cap al final de la línia </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Fí</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mou el cursor cap al final de la línia </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Supr</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Esborra el caràcter a la dreta del cursor (o qualsevol text seleccionat)</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Supr</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Esborra el caràcter a la dreta del cursor (o qualsevol text seleccionat)</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Cursor esquerra</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Marca el text un caràcter cap a l'esquerra </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Cursor esquerra</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Marca el text un caràcter cap a l'esquerra </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Cursor dreta</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Marca el text un caràcter cap a la dreta </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Cursor dreta</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Marca el text un caràcter cap a la dreta </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Ajuda</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Ajuda</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Què és això?</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Què és això?</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find-again"
->Repeteix la recerca</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find-again">Repeteix la recerca</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Maj;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find-previous"
->Cerca anterior</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Maj;<keycap>F3</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find-previous">Cerca anterior</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Selecciona-ho tot</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Selecciona-ho tot</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Deselecciona</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Deselecciona</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mode selecció per blocs</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>B</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mode selecció per blocs</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Estableix punt</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Estableix punt</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Copia el text marcat al portapapers. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Copia el text marcat al portapapers. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Comentari</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Comentari</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Descomenta</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>D</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Descomenta</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find"
->Cerca</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find">Cerca</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Vés a la línia...</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Vés a la línia...</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Selecciona sagnat</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Selecciona sagnat</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Selecciona sense sagnar</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>I</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Selecciona sense sagnar</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Uneix línies</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Uneix línies</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="new"
->Nou</link
-> document</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="new">Nou</link> document</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="open"
->Obre un document</link
-> </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="open">Obre un document</link> </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="print"
->Imprimeix</link
-> </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="print">Imprimeix</link> </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Abandona - tanca la còpia activa de l'editor </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Abandona - tanca la còpia activa de l'editor </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="replace"
->Substitueix</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="replace">Substitueix</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Crida al comandament <link linkend="save"
-><guilabel
->Desa</guilabel
-></link
->.</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Crida al comandament <link linkend="save"><guilabel>Desa</guilabel></link>.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Majúscules</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Majúscules</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Minúscules</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>U</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Minúscules</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Capitalitza</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Capitalitza</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Enganxa el contingut del portapapers. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Enganxa el contingut del portapapers. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="close"
->Tanca</link
-> </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="close">Tanca</link> </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Esborra el text marcat i el copia al portapapers. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Esborra el text marcat i el copia al portapapers. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="undo"
->Desfés</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="undo">Desfés</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="redo"
->Refés</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="redo">Refés</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Contrau a un nivell local</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Contrau a un nivell local</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Contrau al nivell superior</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>-</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Contrau al nivell superior</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Expandeix a un nivell local</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Expandeix a un nivell local</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Expandeix el nivell superior</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>+</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Expandeix el nivell superior</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="reload"
->Recarrega</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="reload">Recarrega</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mostra/Oculta la vora de la icona</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mostra/Oculta la vora de la icona</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Canvia a la línia de comandaments</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Canvia a la línia de comandaments</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mostra/Oculta marcadors plegables</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mostra/Oculta marcadors plegables</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F10</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Ajust de línia dinàmic</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F10</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Ajust de línia dinàmic</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F11</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Mostra/Oculta els números de línia</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F11</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Mostra/Oculta els números de línia</para></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1184,52 +427,24 @@ action="simul"
</chapter>
<chapter id="the-menu-entries">
-<title
->Les entrades del menú</title>
+<title>Les entrades del menú</title>
<sect1 id="file">
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term id="new">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Obre un document nou. Si teniu un altra document obert es tancarà oferint-vos l'opció de desar els canvis. </para>
+<para>Obre un document nou. Si teniu un altra document obert es tancarà oferint-vos l'opció de desar els canvis. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="open">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -1250,12 +465,8 @@ this is a filter which similarly may have data entered directly or
chosen from a drop down box of recent filter types. The filter facility
lets only files that meet its specifications be displayed in the central
window. If the filter contained text such as <literal
-role="extension"
->*.txt</literal
-> then only files with the <literal
-role="extension"
->txt</literal
-> extension would be visible in the
+role="extension">*.txt</literal> then only files with the <literal
+role="extension">txt</literal> extension would be visible in the
selection window. Below the filter is a status bar giving information
about the number of files and subfolders within the current
folder.
@@ -1278,171 +489,80 @@ even change some basic settings for the dialog box, and finally there is
dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
</para>
-->
-<para
->Mostra un diàleg &kde; estàndard <guilabel
->Obre fitxer</guilabel
->. Useu la vista de fitxers per a seleccionar el fitxer que voleu obrir, i feu clic sobre <guibutton
->Obre</guibutton
-> per a obrir-lo. Podeu trobar més informació sobre el diàleg <guilabel
->Obre fitxer</guilabel
-> de &kde; en la Guia d'usuari de &kde;.</para>
+<para>Mostra un diàleg &kde; estàndard <guilabel>Obre fitxer</guilabel>. Useu la vista de fitxers per a seleccionar el fitxer que voleu obrir, i feu clic sobre <guibutton>Obre</guibutton> per a obrir-lo. Podeu trobar més informació sobre el diàleg <guilabel>Obre fitxer</guilabel> de &kde; en la Guia d'usuari de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="open-recent">
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guisubmenu
->Obre recent</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Obre recent</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest és una drecera per a obrir els últims documents desats. Fer clic sobre aquest ítem obre una llista al costat del menú amb diversos fitxers desats recentment. Fer clic sobre un fitxer en concret farà que s'obri en &kwrite; -si el fitxer encara resideix en el mateix lloc-. </para>
+<para>Aquest és una drecera per a obrir els últims documents desats. Fer clic sobre aquest ítem obre una llista al costat del menú amb diversos fitxers desats recentment. Fer clic sobre un fitxer en concret farà que s'obri en &kwrite; -si el fitxer encara resideix en el mateix lloc-. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="save">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desa el document actual. Si ja s'havia desat anteriorment aquest document sobreescriurà l'anterior sense preguntar a l'usuari. Si és la primera vegada que es desa apareixerà el diàleg (que es descriu tot seguit) desar com. </para>
+<para>Desa el document actual. Si ja s'havia desat anteriorment aquest document sobreescriurà l'anterior sense preguntar a l'usuari. Si és la primera vegada que es desa apareixerà el diàleg (que es descriu tot seguit) desar com. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="save-as">
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet que un document sigui desat amb un nou nom. Això es fa a través de la caixa de diàleg de fitxers descrit anteriorment en la secció <link linkend="open"
->Obre</link
-> d'aquest fitxer d'ajuda. </para>
+<para>Permet que un document sigui desat amb un nou nom. Això es fa a través de la caixa de diàleg de fitxers descrit anteriorment en la secció <link linkend="open">Obre</link> d'aquest fitxer d'ajuda. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="reload">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Recarrega</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Recarrega</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Recarrega el fitxer actiu. És d'utilitat si un altra programa o procés ha canviat el fitxer mentre estava obert en &kwrite;. </para>
+<para>Recarrega el fitxer actiu. És d'utilitat si un altra programa o procés ha canviat el fitxer mentre estava obert en &kwrite;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="print">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre un simple diàleg d'impressió que permet a l'usuari especificar què, a on i com imprimir. </para>
+<para>Obre un simple diàleg d'impressió que permet a l'usuari especificar què, a on i com imprimir. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="export-as-html">
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporta com a HTML...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Exporta com a HTML...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Exporta el fitxer en format HTML de manera que el vostre document es pugui veure com una pàgina web. </para>
+<para>Exporta el fitxer en format HTML de manera que el vostre document es pugui veure com una pàgina web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="close">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Tanca</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tanca el fitxer actiu. Si teniu canvis sense desar, se us demanarà si voleu desar el fitxer abans de tancar-lo. </para>
+<para>Tanca el fitxer actiu. Si teniu canvis sense desar, se us demanarà si voleu desar el fitxer abans de tancar-lo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="quit">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tancarà la finestra de l'editor, si teniu més d'una instància de &kwrite; en execució, a través de <guimenuitem
->Vista nova</guimenuitem
-> o dels ítems de menú <guimenuitem
->Finestra nova</guimenuitem
->, aquestes instàncies no seran tancades. </para>
+<para>Tancarà la finestra de l'editor, si teniu més d'una instància de &kwrite; en execució, a través de <guimenuitem>Vista nova</guimenuitem> o dels ítems de menú <guimenuitem>Finestra nova</guimenuitem>, aquestes instàncies no seran tancades. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1451,551 +571,223 @@ dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
</sect1>
<sect1 id="edit">
-<title
->El menú <guimenu
->Edita</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="undo"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term id="undo"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Desfés</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->S'usa per a eliminar o invertir l'acció o operació més recent. </para>
+<para>S'usa per a eliminar o invertir l'acció o operació més recent. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="redo"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Refés</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="redo"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Refés</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Revertirà els canvis més recents (si n'hi ha) realitzats emprant Desfés.</para>
+<para>Revertirà els canvis més recents (si n'hi ha) realitzats emprant Desfés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="cut"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="cut"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Talla</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Esborra la selecció actual i la col·loca en el portapapers. El portapapers és una característica de &kde; que funciona de forma transparent per a proveir una manera de transferir dades entre aplicacions.</para>
+<para>Esborra la selecció actual i la col·loca en el portapapers. El portapapers és una característica de &kde; que funciona de forma transparent per a proveir una manera de transferir dades entre aplicacions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="copy"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="copy"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Copia el text seleccionat al portapapers de manera que es pugui enganxar a on se vulgui. El portapapers és una característica de &kde; que funciona de manera transparent per a proveir una manera de transferir dades entre aplicacions.</para>
+<para>Copia el text seleccionat al portapapers de manera que es pugui enganxar a on se vulgui. El portapapers és una característica de &kde; que funciona de manera transparent per a proveir una manera de transferir dades entre aplicacions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="copy-as-html"/><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Copia com a HTML</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="copy-as-html"/><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia com a HTML</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Copia el text seleccionat al portapapers com a HTML.</para>
+<para>Copia el text seleccionat al portapapers com a HTML.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="paste"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="paste"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Inserirà el contingut del portapapers a la posició del cursor. El portapapers és una característica de &kde; que funciona de manera transparent per a proveir una manera de transferir dades entre aplicacions.</para>
+<para>Inserirà el contingut del portapapers a la posició del cursor. El portapapers és una característica de &kde; que funciona de manera transparent per a proveir una manera de transferir dades entre aplicacions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="select-all"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Selecciona-ho tot</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="select-all"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona tot el document. Això pot resultar molt útil per a copiar tot el fitxer a una altra aplicació.</para>
+<para>Selecciona tot el document. Això pot resultar molt útil per a copiar tot el fitxer a una altra aplicació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="deselect"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Deselecciona</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="deselect"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Deselecciona</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Deselecciona el text seleccionat en l'editor.</para>
+<para>Deselecciona el text seleccionat en l'editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="block-selection-mode"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Mode selecció per blocs</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="block-selection-mode"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mode selecció per blocs</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Canvia el mode de selecció. Quan el mode de selecció sigui "BLOCS", podreu realitzar seleccions verticals, per exemple, seleccioneu les columnes 5 a 10 i les línies 9 a 15. La barra d'estat mostra l'estat actual del mode de selecció, és a dir, "NORM" o "BLK".</para>
+<para>Canvia el mode de selecció. Quan el mode de selecció sigui "BLOCS", podreu realitzar seleccions verticals, per exemple, seleccioneu les columnes 5 a 10 i les línies 9 a 15. La barra d'estat mostra l'estat actual del mode de selecció, és a dir, "NORM" o "BLK".</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="overwrite-mode"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->Insert</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Mode sobreescriure</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="overwrite-mode"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Insert</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mode sobreescriure</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Canvia entre els modes inserir/sobreescriure. Quan el mode sigui "INS" inserirà caràcters en la posició del cursor. Quan el mode sigui "sobreescriure", escriurà caràcters substituint els caràcters de la posició del cursor. La barra d'estat mostra l'estat actual del mode sobreescriure, amb "INS" o "SOB".</para>
+<para>Canvia entre els modes inserir/sobreescriure. Quan el mode sigui "INS" inserirà caràcters en la posició del cursor. Quan el mode sigui "sobreescriure", escriurà caràcters substituint els caràcters de la posició del cursor. La barra d'estat mostra l'estat actual del mode sobreescriure, amb "INS" o "SOB".</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="find"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="find"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Obre el diàleg cercar que s'usa per a especificar el <guilabel
->Text a cercar</guilabel
-> en el document. Apareixerà una petita caixa de text per a introduir el patró de recerca que també es pot introduir a través d'una llista desplegable. Fent clic en la fletxa situada al costat de la llista desplegable es podran usar altres models de recerca realitzats recentment. Es poden incloure altres paràmetres per a fer la recerca més eficient. Seleccionant <guilabel
->Sensible a caixa</guilabel
-> limitarà les recerques a les entrades que coincideixin també en majúscules i minúscules per a cadascun dels caràcters en el model de recerca. <guilabel
->Busca enrere</guilabel
-> dirigeix la recerca cap amunt. L'opció <guilabel
->Text seleccionat</guilabel
-> cerca en el text seleccionat actualment. Marcar <guilabel
->Només paraules senceres</guilabel
-> evita que la recerca s'aturi en paraules que continguin el model cercat. L'opció <guilabel
->Des del cursor</guilabel
-> inicia la recerca des de la posició del cursor en comptes de des del començament.</para>
+<para>Obre el diàleg cercar que s'usa per a especificar el <guilabel>Text a cercar</guilabel> en el document. Apareixerà una petita caixa de text per a introduir el patró de recerca que també es pot introduir a través d'una llista desplegable. Fent clic en la fletxa situada al costat de la llista desplegable es podran usar altres models de recerca realitzats recentment. Es poden incloure altres paràmetres per a fer la recerca més eficient. Seleccionant <guilabel>Sensible a caixa</guilabel> limitarà les recerques a les entrades que coincideixin també en majúscules i minúscules per a cadascun dels caràcters en el model de recerca. <guilabel>Busca enrere</guilabel> dirigeix la recerca cap amunt. L'opció <guilabel>Text seleccionat</guilabel> cerca en el text seleccionat actualment. Marcar <guilabel>Només paraules senceres</guilabel> evita que la recerca s'aturi en paraules que continguin el model cercat. L'opció <guilabel>Des del cursor</guilabel> inicia la recerca des de la posició del cursor en comptes de des del començament.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="find-again"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Cerca següent</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="find-again"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Cerca següent</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Repeteix l'última operació de recerca, si n'hi ha cap, sense cridar la caixa de diàleg de cerca. </para>
+<para>Repeteix l'última operació de recerca, si n'hi ha cap, sense cridar la caixa de diàleg de cerca. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="find-previous">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca anterior</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Repeteix l'última operació de recerca, si n'hi ha cap, sense cridar la caixa de diàleg cerca, i cercant enrere en comptes de cap endavant. </para>
+<para>Repeteix l'última operació de recerca, si n'hi ha cap, sense cridar la caixa de diàleg cerca, i cercant enrere en comptes de cap endavant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="replace"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Substitueix...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="replace"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Substitueix...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Obre la caixa de diàleg de substitució. Aquest diàleg és gairebé idèntic al diàleg aprop mencionat anteriorment. Com a característiques addicionals te la secció <guilabel
->Substitueix amb</guilabel
-> amb una llista desplegable/entrada de text. Usant aquest diàleg l'usuari pot especificar el text que s'ha de trobar i el text amb el que s'ha de substituir. L'opció <guilabel
->Pregunta en substituir</guilabel
-> fa que &kwrite; demani confirmació a l'usuari abans de cada substitució. </para>
+<para>Obre la caixa de diàleg de substitució. Aquest diàleg és gairebé idèntic al diàleg aprop mencionat anteriorment. Com a característiques addicionals te la secció <guilabel>Substitueix amb</guilabel> amb una llista desplegable/entrada de text. Usant aquest diàleg l'usuari pot especificar el text que s'ha de trobar i el text amb el que s'ha de substituir. L'opció <guilabel>Pregunta en substituir</guilabel> fa que &kwrite; demani confirmació a l'usuari abans de cada substitució. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="go-to-line">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Vés a la línia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Vés a la línia</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Obre la caixa de diàleg vés a la línia que s'usa per a fer que el cursor salti a una línia en particular (especificada pel número) en el document. El número de línia es pot introduir directament en la caixa de text o gràficament fent clic sobre les fletxes amunt i avall situades al costat de la caixa de text. La fletxa cap amunt incrementarà el número de línia i la fletxa cap a avall la decrementarà. També hi ha un control deslliçador a la dreta de la caixa de text que permetrà a l'usuari moure's a un punt del document de manera anàloga. </para>
+<para>Obre la caixa de diàleg vés a la línia que s'usa per a fer que el cursor salti a una línia en particular (especificada pel número) en el document. El número de línia es pot introduir directament en la caixa de text o gràficament fent clic sobre les fletxes amunt i avall situades al costat de la caixa de text. La fletxa cap amunt incrementarà el número de línia i la fletxa cap a avall la decrementarà. També hi ha un control deslliçador a la dreta de la caixa de text que permetrà a l'usuari moure's a un punt del document de manera anàloga. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> permet gestionar opcions específiques per a l'editor actiu, i per a gestionar marcs.</para>
+<para>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu> permet gestionar opcions específiques per a l'editor actiu, i per a gestionar marcs.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-new-window"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Finestra nova</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Finestra nova</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre una nova finestra amb el mateix text.</para>
+<para>Obre una nova finestra amb el mateix text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-command-line"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Canvia a línia de comandaments</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Canvia a línia de comandaments</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra la línia de comandaments de Katepart a la part inferior de la finestra. En la línia de comandaments, escriviu "help" per a obtenir ajuda i "help list" per a obtenir una llista de comandaments.</para>
+<para>Mostra la línia de comandaments de Katepart a la part inferior de la finestra. En la línia de comandaments, escriviu "help" per a obtenir ajuda i "help list" per a obtenir una llista de comandaments.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-schema"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Esquema</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Esquema</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona un esquema font.</para>
+<para>Selecciona un esquema font.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-dynamic-word-wrap"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F10</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajust de línia dinàmic</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F10</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Ajust de línia dinàmic</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Les línies de text s'ajustaran a la vora de vista de la pantalla.</para>
+<para>Les línies de text s'ajustaran a la vora de vista de la pantalla.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-dynamic-word-wrap-indicators"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F10</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Indicadors d'ajust de línia dinàmic</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F10</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Indicadors d'ajust de línia dinàmic</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Escull quan i com es mostraran els indicadors d'ajust de línia dinàmic. Tan sols estarà disponible si l'opció <guilabel
->Ajust de línia dinàmic</guilabel
-> està marcada.</para>
+ <para>Escull quan i com es mostraran els indicadors d'ajust de línia dinàmic. Tan sols estarà disponible si l'opció <guilabel>Ajust de línia dinàmic</guilabel> està marcada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-static-word-wrap"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra marcadors d'ajust de línia estàtic</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra marcadors d'ajust de línia estàtic</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està marcada, es dibuixarà una línia vertical en la columna definida en l'ajust tal i com s'ha definit en la pestanya Edició en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si us plau, tingueu present que el marcador d'ajust de línia tan sols es dibuixarà si useu un font d'amplada fixa.</para>
+<para>Si aquesta opció està marcada, es dibuixarà una línia vertical en la columna definida en l'ajust tal i com s'ha definit en la pestanya Edició en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem></menuchoice>. Si us plau, tingueu present que el marcador d'ajust de línia tan sols es dibuixarà si useu un font d'amplada fixa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-icon-border"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra la vora de la icona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra la vora de la icona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Estableix si la barra lateral de l'editor ha d'estar o no activa.</para>
+<para>Estableix si la barra lateral de l'editor ha d'estar o no activa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-line-numbers"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F11</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra els números de línia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F11</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra els números de línia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Estableix si es crea o no un plafó al costat esquerra de l'editor actiu mostrant els números de línia del document visible.</para>
+<para>Estableix si es crea o no un plafó al costat esquerra de l'editor actiu mostrant els números de línia del document visible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-scrollbar-marks"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Mostra les marques de la barra de desplaçament</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Mostra les marques de la barra de desplaçament</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està marcada, la vista mostra els marcadors en la barra de desplaçament vertical.</para>
+<para>Si aquesta opció està marcada, la vista mostra els marcadors en la barra de desplaçament vertical.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-hide-folding-markers"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Oculta marcadors plegables</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Oculta marcadors plegables</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està marcada, les marques per al plegat de codi restaran ocultes.</para>
+<para>Si aquesta opció està marcada, les marques per al plegat de codi restaran ocultes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2003,83 +795,30 @@ dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
<term>
<anchor id="view-code-folding"/>
<menuchoice>
-<guimenuitem
->Plegat de codi</guimenuitem>
+<guimenuitem>Plegat de codi</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Maj;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Contrau al nivell superior</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Maj;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Contrau al nivell superior</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Contrau totes les regions de nivell superior en el document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Maj;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Expandeix el nivell superior</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Contrau totes les regions de nivell superior en el document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Maj;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Expandeix el nivell superior</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Expandeix totes les regions de nivell superior en el document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Contrau a un nivell local</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Expandeix totes les regions de nivell superior en el document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Contrau a un nivell local</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Contrau la regió més propera al cursor.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Expandeix a un nivell local</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Contrau la regió més propera al cursor.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Expandeix a un nivell local</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Expandeix la regió més propera al cursor.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Expandeix la regió més propera al cursor.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -2090,415 +829,167 @@ dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
</sect1>
<sect1 id="go">
-<title
->El menú <guimenu
->Punts</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Punts</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term id="set-bookmark">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Estableix punt</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Estableix punt</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Estableix o elimina un punt en la línia actual del document actiu. (Si n'hi ha, és eliminada, d'altra manera s'estableix). </para>
+<para>Estableix o elimina un punt en la línia actual del document actiu. (Si n'hi ha, és eliminada, d'altra manera s'estableix). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="clear-bookmarks">
-<menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja tots els punts</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Neteja tots els punts</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Eliminarà tots els punts del document així com de la llista de punts situada a la part inferior d'aquest menú. </para>
+<para>Eliminarà tots els punts del document així com de la llista de punts situada a la part inferior d'aquest menú. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="bookmarks-previous">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-> <keycap
->RePàg</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Punts</guimenu
-><guimenuitem
->Anterior</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap> <keycap>RePàg</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Punts</guimenu><guimenuitem>Anterior</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Mourà el cursor cap al començament de la primera línia per sobre amb un punt. El text de l'ítem de menú inclourà el número de la línia i una part del text de la línia. Aquest ítem tan sols està disponible quan hi ha un punt en una línia anterior a la del cursor.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Mourà el cursor cap al començament de la primera línia per sobre amb un punt. El text de l'ítem de menú inclourà el número de la línia i una part del text de la línia. Aquest ítem tan sols està disponible quan hi ha un punt en una línia anterior a la del cursor.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="bookmarks-next">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-> <keycap
->AvPàg</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Punts</guimenu
-><guimenuitem
->Següent</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mourà el cursor cap al començament de la primera línia per sota amb un punt. El text de l'ítem de menú inclourà el número de la línia i una part del text de la línia. Aquest ítem tan sols està disponible quan hi ha un punt en una línia següent a la del cursor.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap> <keycap>AvPàg</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Punts</guimenu><guimenuitem>Següent</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Mourà el cursor cap al començament de la primera línia per sota amb un punt. El text de l'ítem de menú inclourà el número de la línia i una part del text de la línia. Aquest ítem tan sols està disponible quan hi ha un punt en una línia següent a la del cursor.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A la part superior d'aquest menú, apareix una llista de punts si és que hi ha punts per a aquesta finestra. </para>
+<para>A la part superior d'aquest menú, apareix una llista de punts si és que hi ha punts per a aquesta finestra. </para>
</sect1>
<sect1 id="tools">
-<title
->El menú <guimenu
->Eines</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Eines</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Mode de sols lectura</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Mode de sols lectura</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el mode de tan sols lectura per al document actual. Això prevé que s'afegeixi text i que es realitzi qualsevol canvi en el format del document.</para>
+<para>Estableix el mode de tan sols lectura per al document actual. Això prevé que s'afegeixi text i que es realitzi qualsevol canvi en el format del document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Tipus de fitxer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Tipus de fitxer</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Escull l'esquema de tipus de fitxer que preferiu per al document actiu. Sobreescriu el mode del tipus de fitxer global establert en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la pestanya Tipus de fitxer, però tan sols per al document actual.</para>
+<para>Escull l'esquema de tipus de fitxer que preferiu per al document actiu. Sobreescriu el mode del tipus de fitxer global establert en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem></menuchoice> en la pestanya Tipus de fitxer, però tan sols per al document actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ressaltat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ressaltat</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Escull l'esquema de ressaltat preferit per al document actiu. Sobreescriu el mode de ressaltat global establert en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la pestanya Ressaltat, però tan sols per al document actual.</para>
+<para>Escull l'esquema de ressaltat preferit per al document actiu. Sobreescriu el mode de ressaltat global establert en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem></menuchoice> en la pestanya Ressaltat, però tan sols per al document actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Sagnat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Sagnat</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Escull l'esquema de sagnat preferit per al document actiu. Sobreescriu el mode de sagnat global establert en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la pestanya Sagnat, però tan sols per al document actual.</para>
+<para>Escull l'esquema de sagnat preferit per al document actiu. Sobreescriu el mode de sagnat global establert en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem></menuchoice> en la pestanya Sagnat, però tan sols per al document actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Codificació</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Codificació</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Podeu sobreescriure la configuració per omissió establerta en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la pestanya <guilabel
->Obre/desa</guilabel
-> per a establir una codificació diferent per al vostre document actual. La codificació que heu establert aquí tan sols serà vàlida per al vostre document actual.</para>
+<para>Podeu sobreescriure la configuració per omissió establerta en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem></menuchoice> en la pestanya <guilabel>Obre/desa</guilabel> per a establir una codificació diferent per al vostre document actual. La codificació que heu establert aquí tan sols serà vàlida per al vostre document actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Fi de línia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Fi de línia</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Escull el mode de final de línia preferit per al vostre document actiu. Sobreescriu el mode de final de línia global establert en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la pestanya Obre/desa, però tan sols per al document actual.</para>
+<para>Escull el mode de final de línia preferit per al vostre document actiu. Sobreescriu el mode de final de línia global establert en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem></menuchoice> en la pestanya Obre/desa, però tan sols per al document actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="Spelling..."/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Ortografia...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><anchor id="Spelling..."/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia el programa de comprovació ortogràfica -un programa dissenyat per ajudar a l'usuari a trobar i corregir errors ortogràfics-.</action
-> Fer clic sobre aquesta entrada iniciarà la comprovació i apareixerà la caixa de diàleg del corrector ortogràfic a través de la qual podreu controlar el procés. Hi ha quatre opcions alineades verticalment en el centre de la caixa de diàleg amb les seves corresponents etiquetes a la part esquerra. Començant per dalt són:</para>
+<listitem><para><action>Inicia el programa de comprovació ortogràfica -un programa dissenyat per ajudar a l'usuari a trobar i corregir errors ortogràfics-.</action> Fer clic sobre aquesta entrada iniciarà la comprovació i apareixerà la caixa de diàleg del corrector ortogràfic a través de la qual podreu controlar el procés. Hi ha quatre opcions alineades verticalment en el centre de la caixa de diàleg amb les seves corresponents etiquetes a la part esquerra. Començant per dalt són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paraula desconeguda:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí s'indica la paraula que s'està considerant. Això passa quan el corrector troba una paraula que no es troba en el seu diccionari -un fitxer que conté una llista de paraules correctes contra les que compara cada paraula en l'editor-.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Substitueix amb:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si el corrector te cap paraula similar en el seu diccionari la primera serà llistada aquí. L'usuari pot acceptar el consell, escriure la seva pròpia correcció, o seleccionar un consell diferent des de la següent caixa.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paraules suggerides:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El corrector llistarà aquí una sèrie de possibles substitucions per a la paraula que s'està analitzant. Fer clic sobre un d'aquests consells farà que aquesta paraula s'introdueixi en la caixa <guilabel
->Substitueix amb</guilabel
->, a sobre.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Idioma:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si teniu instal·lats múltiples diccionaris, aquí podreu seleccionar quin diccionari/idioma s'haurà d'usar.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Paraula desconeguda:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí s'indica la paraula que s'està considerant. Això passa quan el corrector troba una paraula que no es troba en el seu diccionari -un fitxer que conté una llista de paraules correctes contra les que compara cada paraula en l'editor-.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Substitueix amb:</guilabel></term>
+<listitem><para>Si el corrector te cap paraula similar en el seu diccionari la primera serà llistada aquí. L'usuari pot acceptar el consell, escriure la seva pròpia correcció, o seleccionar un consell diferent des de la següent caixa.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Paraules suggerides:</guilabel></term>
+<listitem><para>El corrector llistarà aquí una sèrie de possibles substitucions per a la paraula que s'està analitzant. Fer clic sobre un d'aquests consells farà que aquesta paraula s'introdueixi en la caixa <guilabel>Substitueix amb</guilabel>, a sobre.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Idioma:</guilabel></term>
+<listitem><para>Si teniu instal·lats múltiples diccionaris, aquí podreu seleccionar quin diccionari/idioma s'haurà d'usar.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->En la part dreta de la caixa de diàleg hi ha 5 botons que permet a l'usuari controlar el procés de correcció ortogràfica. Aquests són:</para>
+<para>En la part dreta de la caixa de diàleg hi ha 5 botons que permet a l'usuari controlar el procés de correcció ortogràfica. Aquests són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Afegeix al diccionari</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Prémer aquest botó afegira la paraula en la caixa <guilabel
->Paraula desconeguda:</guilabel
-> al diccionari del corrector. Això vol dir que la següent vegada que el corrector consideri aquesta paraula la trobarà correcta.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Substitueix</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó substituirà la paraula que s'està considerant en el document amb la paraula en la caixa <guilabel
->Substitueix amb:</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Substitueix-ho tot</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó farà que el corrector substitueixi no tan sols la <guilabel
->Paraula desconeguda:</guilabel
-> actual si no que també realitzarà la mateixa substitució per a qualsevol altra ocurrència d'aquesta <guilabel
->paraula desconeguda:</guilabel
-> en el document.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignora</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Activant aquest botó elm corrector continuarà sense fer cap canvi.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignora-ho tot</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó li indica al corrector que no faci res amb la <guilabel
->Paraula desconeguda:</guilabel
-> actual ni amb qualsevol altra instància de la mateixa paraula.</para
-> <note
-><para
->Tan sols s'aplicarà a la comprovació ortogràfica en execució. Si el corrector s'executa una altra vegada s'aturarà en aquesta mateixa paraula.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guibutton>Afegeix al diccionari</guibutton></term>
+<listitem><para>Prémer aquest botó afegira la paraula en la caixa <guilabel>Paraula desconeguda:</guilabel> al diccionari del corrector. Això vol dir que la següent vegada que el corrector consideri aquesta paraula la trobarà correcta.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Substitueix</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó substituirà la paraula que s'està considerant en el document amb la paraula en la caixa <guilabel>Substitueix amb:</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Substitueix-ho tot</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó farà que el corrector substitueixi no tan sols la <guilabel>Paraula desconeguda:</guilabel> actual si no que també realitzarà la mateixa substitució per a qualsevol altra ocurrència d'aquesta <guilabel>paraula desconeguda:</guilabel> en el document.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Ignora</guibutton></term>
+<listitem><para>Activant aquest botó elm corrector continuarà sense fer cap canvi.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Ignora-ho tot</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó li indica al corrector que no faci res amb la <guilabel>Paraula desconeguda:</guilabel> actual ni amb qualsevol altra instància de la mateixa paraula.</para> <note><para>Tan sols s'aplicarà a la comprovació ortogràfica en execució. Si el corrector s'executa una altra vegada s'aturarà en aquesta mateixa paraula.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<!--<para
->Located horizontally along the bottom of the spellcheck dialog is a
+<!--<para>Located horizontally along the bottom of the spellcheck dialog is a
progress bar. As the checking process proceeds the bar will fill from left to
right providing a graphical representation of how far along in the document the
process has reached. In addition, the progress is displayed numerically in
-the center of the progress bar.</para
->//-->
+the center of the progress bar.</para>//-->
-<!--<note
-><para
->A numerical display of the spellcheck
+<!--<note><para>A numerical display of the spellcheck
process is simultaneously displayed in the status bar of the editor. The <link
-linkend="show-statusbar"
->status bar</link
-> is the horizontal strip at the bottom
-of the editor just outside of the text entry area.</para
-></note
->//-->
+linkend="show-statusbar">status bar</link> is the horizontal strip at the bottom
+of the editor just outside of the text entry area.</para></note>//-->
-<para
->Hi ha més botons localitzats horitzontalment al llarg de la part inferior del diàleg del corrector ortogràfic. Aquests són:</para>
+<para>Hi ha més botons localitzats horitzontalment al llarg de la part inferior del diàleg del corrector ortogràfic. Aquests són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajuda</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Invoca el sistema d'ajuda de &kde; que carrega les pàgines d'ajuda de &kwrite; (aquest document).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term>
+<listitem><para>Invoca el sistema d'ajuda de &kde; que carrega les pàgines d'ajuda de &kwrite; (aquest document).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Acaba</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó finalitza el procés de comprovació ortogràfica i torna al document.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Acaba</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó finalitza el procés de comprovació ortogràfica i torna al document.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancel·la</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó cancel·la el procés de comprovació ortogràfica, es reverteixen totes les modificacions i es torna al document.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Cancel·la</guibutton></term>
+<listitem><para>Aquest botó cancel·la el procés de comprovació ortogràfica, es reverteixen totes les modificacions i es torna al document.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -2507,258 +998,82 @@ of the editor just outside of the text entry area.</para
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografia (des del cursor)...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ortografia (des del cursor)...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Inicia el programa de correcció ortogràfica però començant en la posició actual del cursor en comptes de des del començament del document.</para>
+<para>Inicia el programa de correcció ortogràfica però començant en la posició actual del cursor en comptes de des del començament del document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Corregeix la selecció...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Corregeix la selecció...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Corregeix l'ortogràfica de la selecció actual.</para>
+<para>Corregeix l'ortogràfica de la selecció actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="indent"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Sagna</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="indent"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Sagna</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Incrementa el sagnat del paràgraf una passa. La mida de la passa dependrà de la <link linkend="pref-indent"
->configuració del sagnat</link
->.</para>
+<para>Incrementa el sagnat del paràgraf una passa. La mida de la passa dependrà de la <link linkend="pref-indent">configuració del sagnat</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="unindent"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Sense sagnar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="unindent"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Sense sagnar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Redueix el sagnat del paràgraf una passa. La mida de la passa dependrà de la <link linkend="pref-indent"
->configuració del sagnat</link
->.</para>
+<para>Redueix el sagnat del paràgraf una passa. La mida de la passa dependrà de la <link linkend="pref-indent">configuració del sagnat</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="cleanindent"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Neteja sagnat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem>
-<para
->Elimina el sagnat per a la selecció actual o per a la línia en la que es trobi actualment el cursor. El netejar el sagnat assegura que tot el text seleccionat segueix el mode de sagnat que heu escollit.</para>
+<term><anchor id="cleanindent"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Neteja sagnat</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem>
+<para>Elimina el sagnat per a la selecció actual o per a la línia en la que es trobi actualment el cursor. El netejar el sagnat assegura que tot el text seleccionat segueix el mode de sagnat que heu escollit.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-align"/><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Alínia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-align"/><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Alínia</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Causa la realineació de la línia actual o de les línies seleccionades usant el mode de sagnat i la configuració de sagnat en el document.</para>
+<para>Causa la realineació de la línia actual o de les línies seleccionades usant el mode de sagnat i la configuració de sagnat en el document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Comenta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Afegeix un espai al començament de la línia en la que està el cursor de text o al començament de qualsevol línia seleccionada.</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Comenta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Afegeix un espai al començament de la línia en la que està el cursor de text o al començament de qualsevol línia seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Descomenta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Elimina un espai (si n'hi ha) del començament de la línia en la que està situat el cursor de text o al començament de qualsevol línia seleccionada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Majúscules</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Canvia el text seleccionat o la lletra després del cursor a majúscules.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Minúscules</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Canvia el text seleccionat o la lletra després del cursor a minúscules.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Capitalitza</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Capitalitza el text seleccionat o la paraula actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Uneix línies</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Uneix les línies seleccionades, o la línia actual i la línia de a sota amb un caràcter d'espai en blanc com a separador. S'eliminaran els espais en blanc sobrants en els finals de línia afectats.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajust de línia al document</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aplica l'ajust de línia estàtic a tot el document. Això vol dir que s'iniciarà automàticament una nova línia de text quan la línia excedeixi la llargària especificada per l'ajust de línia: L'opció en la pestanya d'edició en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Descomenta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Elimina un espai (si n'hi ha) del començament de la línia en la que està situat el cursor de text o al començament de qualsevol línia seleccionada.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Majúscules</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Canvia el text seleccionat o la lletra després del cursor a majúscules.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Minúscules</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Canvia el text seleccionat o la lletra després del cursor a minúscules.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Capitalitza</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Capitalitza el text seleccionat o la paraula actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Uneix línies</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Uneix les línies seleccionades, o la línia actual i la línia de a sota amb un caràcter d'espai en blanc com a separador. S'eliminaran els espais en blanc sobrants en els finals de línia afectats.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ajust de línia al document</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aplica l'ajust de línia estàtic a tot el document. Això vol dir que s'iniciarà automàticament una nova línia de text quan la línia excedeixi la llargària especificada per l'ajust de línia: L'opció en la pestanya d'edició en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem></menuchoice></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2767,135 +1082,57 @@ of the editor just outside of the text entry area.</para
</sect1>
<sect1 id="settings">
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'eines</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Quan està marcada, mostra una barra d'eines que es pot moure que conté botons per a iniciar comandaments que s'usen amb certa freqüència. Si està desmarcada la barra d'eines restarà oculta. </para>
+<para>Quan està marcada, mostra una barra d'eines que es pot moure que conté botons per a iniciar comandaments que s'usen amb certa freqüència. Si està desmarcada la barra d'eines restarà oculta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra d'estat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'estat</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Quan està marcada, mostra una petita barra a la part inferior de l'editor contenint informació sobre l'estat del document actual. Si està desmarcada la barra d'estat restarà oculta.</para>
+<para>Quan està marcada, mostra una petita barra a la part inferior de l'editor contenint informació sobre l'estat del document actual. Si està desmarcada la barra d'estat restarà oculta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="show-path"/><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la ruta</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="show-path"/><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la ruta</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Si està seleccionada, mostra la ruta en la barra de títol (la seva localització en el sistema de fitxers) del document actual. Si està desmarcada la ruta restarà oculta.</para>
+<para>Si està seleccionada, mostra la ruta en la barra de títol (la seva localització en el sistema de fitxers) del document actual. Si està desmarcada la ruta restarà oculta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="preferences"/><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><anchor id="preferences"/><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest ítem de menú obre un diàleg a través del qual es poden ajustar algunes <link linkend="pref-dialog"
->configuracions</link
->. </para>
+<para>Aquest ítem de menú obre un diàleg a través del qual es poden ajustar algunes <link linkend="pref-dialog">configuracions</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="choose-editor"/><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Tria l'editor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><anchor id="choose-editor"/><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Tria l'editor...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tria el component d'edició de text per omissió que voleu usar en &kwrite;. Podeu escollir <guilabel
->Omissió del sistema</guilabel
->, <guilabel
->Editor avançat de text, encastable</guilabel
-> o <guilabel
->Editor de text basat en &Qt; Designer</guilabel
-> (tingueu en compte que l'Editor de text basat en el &Qt; Designer tan sols estarà disponible si heu instal·lat KDevelop en el vostre sistema). Si seleccioneu <guilabel
->Omissió del sistema</guilabel
->, &kwrite; respectarà l'elecció que s'ha fet en &centrecontrol;. Totes les demés eleccions solaparan aquesta configuració. </para>
+<para>Tria el component d'edició de text per omissió que voleu usar en &kwrite;. Podeu escollir <guilabel>Omissió del sistema</guilabel>, <guilabel>Editor avançat de text, encastable</guilabel> o <guilabel>Editor de text basat en &Qt; Designer</guilabel> (tingueu en compte que l'Editor de text basat en el &Qt; Designer tan sols estarà disponible si heu instal·lat KDevelop en el vostre sistema). Si seleccioneu <guilabel>Omissió del sistema</guilabel>, &kwrite; respectarà l'elecció que s'ha fet en &centrecontrol;. Totes les demés eleccions solaparan aquesta configuració. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Obre una caixa de diàleg a través de la qual podeu modificar les <link linkend="keybindings"
->dreceres</link
->. A la part superior de la finestra que apareixerà podreu trobar la llista de comandaments (accions) que poden tenir una drecera. A sota hi ha tres botons. L'usuari pot escollir entre Cap, Omissió i A mida. (Tingueu present que els botons de ràdio tan sols permeten escollir un dels ítems oferts -de manera que un botó de radio permet la selecció d'un dels ítems oferts-. No obstant, la selecció de la tecla per omissió tan sols estarà disponible per a aquells comandaments que en aquests moments tinguin una drecera 'omissió'). Seleccionant l'opció A mida s'activarà una caixa de selecció en arbre en la que podreu seleccionar una combinació de tecles per al comandament en qüestió. Per exemple, amb el comandament Quant a &kde; seleccionat en la finestra de vista, l'usuari podria seleccionar &Ctrl; i <keycap
->Alt</keycap
->, fent clic sobre seu en el teclat, i a continuació prémer la lletra <keycap
->K</keycap
->. Això voldria dir que si manteniu premudes les tecles &Ctrl; i <keycap
->Alt</keycap
-> i premeu <keycap
->K</keycap
-> (mentre estigueu usant &kwrite;) es mostrarà la caixa Quant a &kde;. </para>
+<para>Obre una caixa de diàleg a través de la qual podeu modificar les <link linkend="keybindings">dreceres</link>. A la part superior de la finestra que apareixerà podreu trobar la llista de comandaments (accions) que poden tenir una drecera. A sota hi ha tres botons. L'usuari pot escollir entre Cap, Omissió i A mida. (Tingueu present que els botons de ràdio tan sols permeten escollir un dels ítems oferts -de manera que un botó de radio permet la selecció d'un dels ítems oferts-. No obstant, la selecció de la tecla per omissió tan sols estarà disponible per a aquells comandaments que en aquests moments tinguin una drecera 'omissió'). Seleccionant l'opció A mida s'activarà una caixa de selecció en arbre en la que podreu seleccionar una combinació de tecles per al comandament en qüestió. Per exemple, amb el comandament Quant a &kde; seleccionat en la finestra de vista, l'usuari podria seleccionar &Ctrl; i <keycap>Alt</keycap>, fent clic sobre seu en el teclat, i a continuació prémer la lletra <keycap>K</keycap>. Això voldria dir que si manteniu premudes les tecles &Ctrl; i <keycap>Alt</keycap> i premeu <keycap>K</keycap> (mentre estigueu usant &kwrite;) es mostrarà la caixa Quant a &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre un diàleg a través del qual es pot canviar la configuració de la barra d'eines. L'usuari pot seleccionar quins botons de drecera han d'aparèixer en la barra d'eines. La finestra mostrarà a la part esquerra la llista dels comandaments disponibles que es poden situar en la barra d'eines. A la part dreta es llistaran els comandaments que ja es troben a la barra d'eines. Un grup de quatre botons entre les dues caixes permetran manipular les seleccions. La fletxa cap a la dreta col·loca qualsevol comandament seleccionat en el plafó dret, es a dir, s'afegirà a la barra d'eines. La fletxa cap a l'esquerra fa just el contrari, eliminant qualsevol acció seleccionada de la caixa de la dreta i per tant de la barra d'eines. Les fletxes cap a amunt i avall canvien la posició d'una acció seleccionada en la caixa dreta fent que canviï el seu emplaçament en la barra d'eines.</para
-> </listitem>
+<term><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre un diàleg a través del qual es pot canviar la configuració de la barra d'eines. L'usuari pot seleccionar quins botons de drecera han d'aparèixer en la barra d'eines. La finestra mostrarà a la part esquerra la llista dels comandaments disponibles que es poden situar en la barra d'eines. A la part dreta es llistaran els comandaments que ja es troben a la barra d'eines. Un grup de quatre botons entre les dues caixes permetran manipular les seleccions. La fletxa cap a la dreta col·loca qualsevol comandament seleccionat en el plafó dret, es a dir, s'afegirà a la barra d'eines. La fletxa cap a l'esquerra fa just el contrari, eliminant qualsevol acció seleccionada de la caixa de la dreta i per tant de la barra d'eines. Les fletxes cap a amunt i avall canvien la posició d'una acció seleccionada en la caixa dreta fent que canviï el seu emplaçament en la barra d'eines.</para> </listitem>
</varlistentry>
@@ -2903,37 +1140,21 @@ of the editor just outside of the text entry area.</para
<!--
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure
-Highlighting</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Opens a dialog box allowing configuration of the syntax
+<menuchoice><guimenu>>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure
+Highlighting</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Opens a dialog box allowing configuration of the syntax
highlighting. The dialog is described in <xref
-linkend="pref-highlighting"/>.</para
-></listitem>
-</varlistentry
-> -->
+linkend="pref-highlighting"/>.</para></listitem>
+</varlistentry> -->
<!--<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
->Settings</guimenu>
-<guimenuitem
->Show Icon Border</guimenuitem>
+<guimenu>Settings</guimenu>
+<guimenuitem>Show Icon Border</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -2942,22 +1163,16 @@ Toggle the display of a border on the left of the editing window, where
bookmarks are displayed next to the line they apply to.
</para>
</listitem>
-</varlistentry
->//-->
+</varlistentry>//-->
<!--<varlistentry>
<term id="vertical-selection">
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
-><keycap
->F4</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul"><keycap>F4</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
->Settings</guimenu>
-<guimenuitem
->Vertical Selection</guimenuitem>
+<guimenu>Settings</guimenu>
+<guimenuitem>Vertical Selection</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -2969,16 +1184,13 @@ particular contiguous columns and rows. In affect the user can select a
rectangular area of text anywhere in the document.
</para>
</listitem>
-</varlistentry
-> //-->
+</varlistentry> //-->
<!--<varlistentry>
<term id="set-highlight">
<menuchoice>
-<guimenu
->Settings</guimenu>
-<guisubmenu
->Highlight Mode</guisubmenu>
+<guimenu>Settings</guimenu>
+<guisubmenu>Highlight Mode</guisubmenu>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -2988,308 +1200,150 @@ editor uses to display the text. The styles are selected by programming
language. The font/color information is not stored with the document.
</para>
</listitem>
-</varlistentry
-> //-->
+</varlistentry> //-->
<!--<varlistentry>
-<term
-><anchor id="end-of-line"/>
+<term><anchor id="end-of-line"/>
<menuchoice>
-<guimenu
->Settings</guimenu
-><guisubmenu
->End of
-Line</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
+<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>End of
+Line</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->This opens a sub-menu from which the user can select the type of
-<quote
->end of
-line</quote
-> code for &kwrite; to use, <abbrev
->i.e.</abbrev
->, the accepted
+<para>This opens a sub-menu from which the user can select the type of
+<quote>end of
+line</quote> code for &kwrite; to use, <abbrev>i.e.</abbrev>, the accepted
standard
used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</listitem>
-</varlistentry
-> //-->
+</varlistentry> //-->
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help">
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="pref-dialog">
-<title
->Configurar &kwrite;</title>
-
-<para
->Seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura l'editor</guimenuitem
-></menuchoice
-> apareixerà la caixa de diàleg <guilabel
->Configura l'editor</guilabel
->. Aquest diàleg es pot usar per alterar un cert nombre de diferents configuracions. Les configuracions disponibles per a cada categoria poden variar d'acord amb la categoria que l'usuari escull en el llistat vertical a la part esquerra del diàleg. Mitjançant els tres botons de la caixa l'usuari pot controlar el procés. </para>
-
-<para
->És possible demanar <guilabel
->Ajuda</guilabel
-> al sistema, acceptar les configuracions actuals i tancar el diàleg mitjançant el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->, o <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> el procés. Les categories <guilabel
->Colors</guilabel
->, <guilabel
->Fonts</guilabel
->, <guilabel
->Sagnat</guilabel
->, <guilabel
->Selecció</guilabel
->, <guilabel
->Edició</guilabel
->, <guilabel
->Ortografia</guilabel
-> i <guilabel
->Ressaltat</guilabel
-> es detallen a continuació. </para>
+<title>Configurar &kwrite;</title>
+
+<para>Seleccionant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura l'editor</guimenuitem></menuchoice> apareixerà la caixa de diàleg <guilabel>Configura l'editor</guilabel>. Aquest diàleg es pot usar per alterar un cert nombre de diferents configuracions. Les configuracions disponibles per a cada categoria poden variar d'acord amb la categoria que l'usuari escull en el llistat vertical a la part esquerra del diàleg. Mitjançant els tres botons de la caixa l'usuari pot controlar el procés. </para>
+
+<para>És possible demanar <guilabel>Ajuda</guilabel> al sistema, acceptar les configuracions actuals i tancar el diàleg mitjançant el botó <guibutton>Bé</guibutton>, o <guibutton>Cancel·la</guibutton> el procés. Les categories <guilabel>Colors</guilabel>, <guilabel>Fonts</guilabel>, <guilabel>Sagnat</guilabel>, <guilabel>Selecció</guilabel>, <guilabel>Edició</guilabel>, <guilabel>Ortografia</guilabel> i <guilabel>Ressaltat</guilabel> es detallen a continuació. </para>
<sect1 id="appearance">
-<title
->Aparença</title>
+<title>Aparença</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajust de línia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ajust de línia</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry id="appearance-settings">
-<term
-><guilabel
->Ajust de línia dinàmic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si marqueu aquesta opció, les línies de text s'ajustaran a la vora de la vista en la pantalla.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indicadors d'ajust de línia dinàmic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tria quan es mostraran els indicadors d'ajust de línia dinàmic. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajust de línia dinàmic vertical a la profunditat del sagnat: </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilita l'inici de l'ajust de línia dinàmic per a que s'alinei verticalment al nivell de sagnat de la primera línia. Us pot ajudar a escriure codi i marques més llegibles.</para
-><para
->A més, us permet configurar l'amplada màxima de la pantalla, com a un percentatge, després del qual les línies ajustades dinàmicament no seran alineades verticalment. Per exemple, al 50%, les línies amb uns nivells de sagnat majors al 50% de l'amplada de la pantalla no se'ls hi aplicarà l'alineació vertical a les subsegüents línies ajustades.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ajust de línia dinàmic</guilabel></term>
+<listitem><para>Si marqueu aquesta opció, les línies de text s'ajustaran a la vora de la vista en la pantalla.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Indicadors d'ajust de línia dinàmic</guilabel></term>
+<listitem><para>Tria quan es mostraran els indicadors d'ajust de línia dinàmic. </para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Ajust de línia dinàmic vertical a la profunditat del sagnat: </guilabel></term>
+<listitem><para>Habilita l'inici de l'ajust de línia dinàmic per a que s'alinei verticalment al nivell de sagnat de la primera línia. Us pot ajudar a escriure codi i marques més llegibles.</para><para>A més, us permet configurar l'amplada màxima de la pantalla, com a un percentatge, després del qual les línies ajustades dinàmicament no seran alineades verticalment. Per exemple, al 50%, les línies amb uns nivells de sagnat majors al 50% de l'amplada de la pantalla no se'ls hi aplicarà l'alineació vertical a les subsegüents línies ajustades.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Plegat de codi</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Plegat de codi</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra els marcadors desplegables (si estan disponibles) </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada aquesta opció, la vista actual mostrarà marcadors per al plegat de codi, si el plegat de codi està disponible.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra els marcadors desplegables (si estan disponibles) </guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada aquesta opció, la vista actual mostrarà marcadors per al plegat de codi, si el plegat de codi està disponible.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vores</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Vores</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra la vora de la icona </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada, veureu una vora de icona al costat esquerra. La vora de icona mostra símbols de marcadors, per exemple.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el número de les línies </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada, veureu els números de la línia al costat esquerra.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra les marques de la barra de desplaçament </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada aquesta opció, la vista actual mostrarà marques en la barra de desplaçament vertical. Aquestes marques per exemple, mostraran els marcadors.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra la vora de la icona </guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada, veureu una vora de icona al costat esquerra. La vora de icona mostra símbols de marcadors, per exemple.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Mostra el número de les línies </guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada, veureu els números de la línia al costat esquerra.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Mostra les marques de la barra de desplaçament </guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada aquesta opció, la vista actual mostrarà marques en la barra de desplaçament vertical. Aquestes marques per exemple, mostraran els marcadors.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ordena el menú de punts </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para>
+<term><guilabel>Ordena el menú de punts </guilabel></term>
+<listitem><para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Per posició </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els punts s'ordenaran segons el nombre de la línia en la que es troben.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Per creació </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cada nou punt serà afegit al fons, independentment de la seva situació en el document.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Per posició </guilabel></term>
+<listitem><para>Els punts s'ordenaran segons el nombre de la línia en la que es troben.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Per creació </guilabel></term>
+<listitem><para>Cada nou punt serà afegit al fons, independentment de la seva situació en el document.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra les línies de sagnat </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada, l'editor mostrarà línies verticals per ajudar-vos a identificar el sagnat de les línies.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra les línies de sagnat </guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada, l'editor mostrarà línies verticals per ajudar-vos a identificar el sagnat de les línies.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="prefcolors">
-<title
->Fonts i colors</title>
+<title>Fonts i colors</title>
-<para
->Aquesta secció del diàleg us permet configurar tots els font i colors en qualsevol esquema de color que tingueu, així com crear nous esquemes o esborrar els existents. Cada esquema te configuracions per als colors, fonts i ressaltat d'estils de text. </para>
+<para>Aquesta secció del diàleg us permet configurar tots els font i colors en qualsevol esquema de color que tingueu, així com crear nous esquemes o esborrar els existents. Cada esquema te configuracions per als colors, fonts i ressaltat d'estils de text. </para>
-<para
->&kwrite; preseleccionarà l'esquema actiu, si voleu treballar sobre un esquema diferent seleccioneu-lo en la llista desplegable <guilabel
->Esquema</guilabel
->.</para>
+<para>&kwrite; preseleccionarà l'esquema actiu, si voleu treballar sobre un esquema diferent seleccioneu-lo en la llista desplegable <guilabel>Esquema</guilabel>.</para>
<sect2 id="prefcolors-colors">
-<title
->Colors</title>
+<title>Colors</title>
<variablelist>
<varlistentry id="prefcolors-colors-text-background">
-<term
-><guilabel
->Fons de l'àrea de text</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fons de l'àrea de text</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry id="pref-colors-normal-text">
-<term
-><guilabel
->Text normal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->És el fons per omissió per a l'àrea d'edició, serà el color dominant en l'àrea d'edició.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Text normal</guilabel></term>
+<listitem><para>És el fons per omissió per a l'àrea d'edició, serà el color dominant en l'àrea d'edició.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="pref-colors-selected-text">
-<term
-><guilabel
->Text seleccionat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->És el fons per al text seleccionat. El valor per omissió és el color de la selecció global, tal i com està establert en les vostres preferències de color de &kde;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Text seleccionat</guilabel></term>
+<listitem><para>És el fons per al text seleccionat. El valor per omissió és el color de la selecció global, tal i com està establert en les vostres preferències de color de &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="pref-colors-current-line">
-<term
-><guilabel
->Línia actual</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el color per a la línia actual. Aquesta configuració és una mica diferent del fons de text normal i us ajudarà a mantenir el focus en la línia actual. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Línia actual</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix el color per a la línia actual. Aquesta configuració és una mica diferent del fons de text normal i us ajudarà a mantenir el focus en la línia actual. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="pref-colors-marks">
-<term
-><guilabel
->Punt</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta llista desplegable us permet establir un revestiment per als diferents tipus de marcador. El color es mescla amb el color del fons d'una línia marcada, de manera que una línia amb més marcadors o si una línia marcada te el mateix color de fons es crea una mescla de dits colors. Els colors de les marques també s'usen si habiliteu el mostrar les marques a les barres de desplaçament.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Punt</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta llista desplegable us permet establir un revestiment per als diferents tipus de marcador. El color es mescla amb el color del fons d'una línia marcada, de manera que una línia amb més marcadors o si una línia marcada te el mateix color de fons es crea una mescla de dits colors. Els colors de les marques també s'usen si habiliteu el mostrar les marques a les barres de desplaçament.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3297,61 +1351,28 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</varlistentry>
<varlistentry id="prefcolors-colors-other-elements">
-<term
-><guilabel
->Elements addicionals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Elements addicionals</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vora esquerra del fons</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per als marcadors, números de línia i vores dels marcadors per al plegat de codi quan siguin mostrats en el costat esquerra de la vista d'edició. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Números de línia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per a dibuixar els números de línia quan es mostrin al costat esquerra de la vista.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ressaltat amb claudàtors</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per a dibuixar el fons dels claudàtors emparellats. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcadors per a l'ajust de línia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per a dibuixar un patró a l'esquerra de les línies ajustades dinàmicament quan estiguin alineades verticalment, i també per als marcadors d'ajust de línia estàtic.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcadors per a les tabulacions</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest color s'usa per a dibuixar els indicadores d'espai en blanc quan estan habilitats. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vora esquerra del fons</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per als marcadors, números de línia i vores dels marcadors per al plegat de codi quan siguin mostrats en el costat esquerra de la vista d'edició. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Números de línia</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per a dibuixar els números de línia quan es mostrin al costat esquerra de la vista.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Ressaltat amb claudàtors</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per a dibuixar el fons dels claudàtors emparellats. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Marcadors per a l'ajust de línia</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per a dibuixar un patró a l'esquerra de les línies ajustades dinàmicament quan estiguin alineades verticalment, i també per als marcadors d'ajust de línia estàtic.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Marcadors per a les tabulacions</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest color s'usa per a dibuixar els indicadores d'espai en blanc quan estan habilitats. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -3361,101 +1382,58 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</sect2>
<sect2 id="prefcolors-fonts">
-<title
->Fonts</title>
-<para
->Aquí podeu escollir la font per a l'esquema. Podeu escollir qualsevol font disponible en el vostre sistema, i establir una mida per omissió. Es mostra un text de mostra a la part inferior del diàleg, de manera que podeu veure el resultat de la vostra elecció. </para>
+<title>Fonts</title>
+<para>Aquí podeu escollir la font per a l'esquema. Podeu escollir qualsevol font disponible en el vostre sistema, i establir una mida per omissió. Es mostra un text de mostra a la part inferior del diàleg, de manera que podeu veure el resultat de la vostra elecció. </para>
</sect2>
<sect2 id="prefcolors-normal-text-styles">
-<title
->Estils text normal</title>
-<para
->Els estils de text normal s'hereten dels estils de text ressaltat, permeten a l'editor presentar text en una manera consistent, per exemple, el comentari de text usa el mateix estil en la majoria dels formats que &kate; pot ressaltar.</para>
-<para
->El nom en la llista d'estils usa l'estil configurat per a l'ítem, proveint una vista prèvia quan està configurant un estil. </para>
-<para
->Cada estil us permet seleccionar atributs comuns tals com el colors de fons i el de primer pla. Per a deseleccionar un color de fons, feu clic dret per a usar el menú de context.</para>
+<title>Estils text normal</title>
+<para>Els estils de text normal s'hereten dels estils de text ressaltat, permeten a l'editor presentar text en una manera consistent, per exemple, el comentari de text usa el mateix estil en la majoria dels formats que &kate; pot ressaltar.</para>
+<para>El nom en la llista d'estils usa l'estil configurat per a l'ítem, proveint una vista prèvia quan està configurant un estil. </para>
+<para>Cada estil us permet seleccionar atributs comuns tals com el colors de fons i el de primer pla. Per a deseleccionar un color de fons, feu clic dret per a usar el menú de context.</para>
</sect2>
<sect2 id="prefcolors-highlighting-text-styles">
-<title
->Estils text ressaltat</title>
-<para
->Aquí podeu editar els estils de text usats per una definició de ressaltat específica. L'editor preselecciona el ressaltat usat per al vostre document actual. Per a treballar sobre un ressaltat diferent, seleccioneu-lo a la llista desplegable <guilabel
->Ressaltat</guilabel
->. </para>
-<para
->El nom en la llista d'estils usa l'estil configurat per a l'ítem, proveint una vista prèvia quan està configurant un estil. </para>
-<para
->Cada estil us permet seleccionar atributs comuns tals com els colors de fons i de primer pla. Per a deseleccionar un color de fons, feu clic dret per a usar el menú de context. A més podreu veure si un estil és igual a l'estil per omissió usat per a l'ítem, i establir-lo si no hi ha res.</para>
-<para
->Tingueu present que molts ressaltats contenen d'altres ressaltats representats per grups en la llista d'estil. Per exemple, la majoria dels ressaltats importen el ressaltat «Alerts», i molts dels formats de codi font inclouen el ressaltat «Doxygen». Editar colors en aquests grups tan sols afectarà als estils quan s'usin en el format d'edició ressaltat. </para>
+<title>Estils text ressaltat</title>
+<para>Aquí podeu editar els estils de text usats per una definició de ressaltat específica. L'editor preselecciona el ressaltat usat per al vostre document actual. Per a treballar sobre un ressaltat diferent, seleccioneu-lo a la llista desplegable <guilabel>Ressaltat</guilabel>. </para>
+<para>El nom en la llista d'estils usa l'estil configurat per a l'ítem, proveint una vista prèvia quan està configurant un estil. </para>
+<para>Cada estil us permet seleccionar atributs comuns tals com els colors de fons i de primer pla. Per a deseleccionar un color de fons, feu clic dret per a usar el menú de context. A més podreu veure si un estil és igual a l'estil per omissió usat per a l'ítem, i establir-lo si no hi ha res.</para>
+<para>Tingueu present que molts ressaltats contenen d'altres ressaltats representats per grups en la llista d'estil. Per exemple, la majoria dels ressaltats importen el ressaltat «Alerts», i molts dels formats de codi font inclouen el ressaltat «Doxygen». Editar colors en aquests grups tan sols afectarà als estils quan s'usin en el format d'edició ressaltat. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="pref-cursor-selection">
-<title
->Cursor i selecció</title>
+<title>Cursor i selecció</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Moviment del cursor per al text</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Moviment del cursor per al text</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inici intel·ligent</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Inici intel·ligent</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan estigui seleccionat, el prémer la tecla inici farà que el cursor salti els espais en blanc i vagi cap al començament d'una línia de text.</para>
+<para>Quan estigui seleccionat, el prémer la tecla inici farà que el cursor salti els espais en blanc i vagi cap al començament d'una línia de text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajusta al cursor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ajusta al cursor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan està activat, es mourà el cursor d'inserció usant les tecles <emphasis role="bold"
->esquerra</emphasis
-> i <emphasis role="bold"
->dreta</emphasis
-> anant cap a la línia anterior/següent al començament/final de la línia, similar a la majoria d'editors.</para
-><para
->Quan està desactivat, el cursor d'inserció no es mourà al començament de la línia, però sí es podrà moure cap al final de la línia, el que pot resultar molt pràctic per als programadors. Quan s'escull aquesta opció, moure el cursor amb les tecles del cursor farà que al final d'una línia (a la dreta) el cursor vagi cap al començament de la següent línia. Tanmateix quan el cursor es mogui més enllà del començament de la línia (a l'esquerra) saltarà al final de la línia anterior. Quan no s'hagi seleccionat aquesta opció, moure el cursor més enllà del final de la línia farà que continuï horitzontalment en la mateixa línia, en canvi moure'l més enllà del començament no farà res.</para>
+<para>Quan està activat, es mourà el cursor d'inserció usant les tecles <emphasis role="bold">esquerra</emphasis> i <emphasis role="bold">dreta</emphasis> anant cap a la línia anterior/següent al començament/final de la línia, similar a la majoria d'editors.</para><para>Quan està desactivat, el cursor d'inserció no es mourà al començament de la línia, però sí es podrà moure cap al final de la línia, el que pot resultar molt pràctic per als programadors. Quan s'escull aquesta opció, moure el cursor amb les tecles del cursor farà que al final d'una línia (a la dreta) el cursor vagi cap al començament de la següent línia. Tanmateix quan el cursor es mogui més enllà del començament de la línia (a l'esquerra) saltarà al final de la línia anterior. Quan no s'hagi seleccionat aquesta opció, moure el cursor més enllà del final de la línia farà que continuï horitzontalment en la mateixa línia, en canvi moure'l més enllà del començament no farà res.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->RePàg/AvPàg mou el cursor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>RePàg/AvPàg mou el cursor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció canvia el comportament del cursor quan l'usuari prem les tecles <keycap
->RePàg</keycap
-> o <keycap
->AvPàg</keycap
->. Si no està seleccionat el cursor mantindrà la seva posició relativa en el text visible en &kwrite; com a resultat de l'operació. De manera que, si el cursor està en el centre del text visible succeirà que hi romandrà (excepte si està situat al començament o al final). Amb aquesta opció seleccionada, la primera tecla que es prem farà que el cursor es desplaci cap a la part superior o inferior del text visible, com mostrar una nova pàgina de text.</para>
+<para>Aquesta opció canvia el comportament del cursor quan l'usuari prem les tecles <keycap>RePàg</keycap> o <keycap>AvPàg</keycap>. Si no està seleccionat el cursor mantindrà la seva posició relativa en el text visible en &kwrite; com a resultat de l'operació. De manera que, si el cursor està en el centre del text visible succeirà que hi romandrà (excepte si està situat al començament o al final). Amb aquesta opció seleccionada, la primera tecla que es prem farà que el cursor es desplaci cap a la part superior o inferior del text visible, com mostrar una nova pàgina de text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Autocentra el cursor (línies):</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Autocentra el cursor (línies):</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el nombre de línies visibles per sobre i per sota del cursor quan sigui possible.</para>
+<para>Estableix el nombre de línies visibles per sobre i per sota del cursor quan sigui possible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3463,30 +1441,19 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode de selecció</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode de selecció</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Normal</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Normal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les seleccions seran sobreescrites pel text escrit i perdudes en moure el cursor.</para>
+<para>Les seleccions seran sobreescrites pel text escrit i perdudes en moure el cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Persistent</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Persistent</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les seleccions romandran fins i tot en moure el cursor i escriure.</para>
+<para>Les seleccions romandran fins i tot en moure el cursor i escriure.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3497,106 +1464,53 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</sect1>
<sect1 id="pref-edit">
-<title
->Edició</title>
+<title>Edició</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tabulacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tabulacions</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insereix espais en comptes de tabulacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insereix espais en comptes de tabulacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan estigui habilitat l'editor inserirà un nombre d'espais calculat d'acord a la posició en el text i l'<option
->amplada del tabulador</option
-> aplicada quan premeu la tecla &Tab;.</para>
+<para>Quan estigui habilitat l'editor inserirà un nombre d'espais calculat d'acord a la posició en el text i l'<option>amplada del tabulador</option> aplicada quan premeu la tecla &Tab;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra tabulacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra tabulacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan està habilitat &kwrite; mostra un petit punt com a representació visual dels caràcters de tabulació.</para>
-<note
-><para
->Això farà que els punts es dibuixin per a indicar el seguiment dels espais en blanc. Això es corregirà en una futura versió de &kwrite;.</para
-></note>
+<para>Quan està habilitat &kwrite; mostra un petit punt com a representació visual dels caràcters de tabulació.</para>
+<note><para>Això farà que els punts es dibuixin per a indicar el seguiment dels espais en blanc. Això es corregirà en una futura versió de &kwrite;.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="pref-tab-width"
->Amplada del tabulador</term
-> <listitem
-><para
->Si l'opció <link linkend="pref-word-wrap"
-><guilabel
->Insereix espais en comptes de tabulacions</guilabel
-></link
-> està seleccionada, aquesta entrada determinarà el nombre d'espais amb els que l'editor substituirà les tabulacions automàticament.</para
-></listitem>
+<term id="pref-tab-width">Amplada del tabulador</term> <listitem><para>Si l'opció <link linkend="pref-word-wrap"><guilabel>Insereix espais en comptes de tabulacions</guilabel></link> està seleccionada, aquesta entrada determinarà el nombre d'espais amb els que l'editor substituirà les tabulacions automàticament.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="pref-word-wrap"
-><guilabel
->Ajust de línia estàtic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'ajust de línia és una característica que farà que l'editor iniciï automàticament una nova línia de text i desplaci el cursor al començament d'aquesta nova línia. &kwrite; iniciarà automàticament una nova línia de text quan la línia actual abasti la longitud especificada per l'opció <link linkend="pref-wrap-words-at"
->Ajusta línia a:</link
->.</para>
+<term id="pref-word-wrap"><guilabel>Ajust de línia estàtic</guilabel></term>
+<listitem><para>L'ajust de línia és una característica que farà que l'editor iniciï automàticament una nova línia de text i desplaci el cursor al començament d'aquesta nova línia. &kwrite; iniciarà automàticament una nova línia de text quan la línia actual abasti la longitud especificada per l'opció <link linkend="pref-wrap-words-at">Ajusta línia a:</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita l'ajust de línia estàtic</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Habilita l'ajust de línia estàtic</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Activa o desactiva l'ajust de línia estàtic.</para>
+<para>Activa o desactiva l'ajust de línia estàtic.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra els marcadors d'ajust de línia estàtic (si és aplicable)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra els marcadors d'ajust de línia estàtic (si és aplicable)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està marcada, es dibuixarà una línia vertical en la columna definida en l'ajust tal i com s'ha definit en la pestanya Edició en <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si us plau, tingueu present que el marcador d'ajust de línia tan sols es dibuixarà si useu un font d'amplada fixa.</para>
+<para>Si aquesta opció està marcada, es dibuixarà una línia vertical en la columna definida en l'ajust tal i com s'ha definit en la pestanya Edició en <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem></menuchoice>. Si us plau, tingueu present que el marcador d'ajust de línia tan sols es dibuixarà si useu un font d'amplada fixa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="pref-wrap-words-at"
-><guilabel
->Ajusta línia a:</guilabel
-></term>
+<term id="pref-wrap-words-at"><guilabel>Ajusta línia a:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si l'opció <link linkend="pref-word-wrap"
->Ajust de línia:</link
-> està seleccionada aquesta entrada determina la longitud (en caràcters) en la que l'editor iniciarà automàticament una nova línia.</para>
+<para>Si l'opció <link linkend="pref-word-wrap">Ajust de línia:</link> està seleccionada aquesta entrada determina la longitud (en caràcters) en la que l'editor iniciarà automàticament una nova línia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3604,145 +1518,50 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elimina els espais finals</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kwrite; eliminarà automàticament els espais extra al final de les línies de text.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto. claudàtors</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Quan l'usuari escriu un claudàtor esquerra ([, ( o {) &kwrite; introduirà automàticament un claudàtor dret (}, ) o ]) a la dreta del cursor.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
->Màxim nombre de passes a <link linkend="undo"
->desfer</link
->:</term>
-<listitem
-><para
->Aquí l'usuari pot especificar el nombre de passes que &kwrite; mantindrà en memòria amb l'objectiu de desfer entrades i accions. Això implica que a major sigui el nombre de passes, més memòria usarà &kwrite;. Establir aquesta entrada a 10 vol dir que l'usuari podrà revertir les últimes deu operacions, &ead;, fer clic 10 vegades sobre el botó <guibutton
->Desfés</guibutton
-> i obtenir resultats.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
->Recerca intel·ligent de text des de:</term>
-<listitem
-><para
->Determina d'on obtindrà &kwrite; el text de cerca (s'introduirà automàticament en el diàleg Cerca text): <itemizedlist
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Enlloc:</emphasis
-> No especula el text de recerca.</para
-></listitem
-><listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Tan sols la selecció:</emphasis
-> Usa la selecció de text actual, si està disponible.</para
-></listitem
-><listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Selecció, després mot actual:</emphasis
-> Usa la selecció actual si està disponible, si no usa el mot actual.</para
-></listitem
-><listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Tan sols el mot actual:</emphasis
-> Usa el mot sobre el que està situat el cursor, si està disponible.</para
-></listitem
-><listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Mot actual, després selecció:</emphasis
-> Usa el mot actual si està disponible, si no, usa la selecció actual.</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> Tingueu present, que en tots els modes anteriors, si no s'ha pogut determinar una cadena a cercar, el diàleg Cerca text inclourà l'últim text cercat. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Elimina els espais finals</guilabel></term>
+<listitem><para>&kwrite; eliminarà automàticament els espais extra al final de les línies de text.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Auto. claudàtors</guilabel></term> <listitem><para>Quan l'usuari escriu un claudàtor esquerra ([, ( o {) &kwrite; introduirà automàticament un claudàtor dret (}, ) o ]) a la dreta del cursor.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry> <term>Màxim nombre de passes a <link linkend="undo">desfer</link>:</term>
+<listitem><para>Aquí l'usuari pot especificar el nombre de passes que &kwrite; mantindrà en memòria amb l'objectiu de desfer entrades i accions. Això implica que a major sigui el nombre de passes, més memòria usarà &kwrite;. Establir aquesta entrada a 10 vol dir que l'usuari podrà revertir les últimes deu operacions, &ead;, fer clic 10 vegades sobre el botó <guibutton>Desfés</guibutton> i obtenir resultats.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry> <term>Recerca intel·ligent de text des de:</term>
+<listitem><para>Determina d'on obtindrà &kwrite; el text de cerca (s'introduirà automàticament en el diàleg Cerca text): <itemizedlist> <listitem><para><emphasis role="bold">Enlloc:</emphasis> No especula el text de recerca.</para></listitem><listitem><para><emphasis role="bold">Tan sols la selecció:</emphasis> Usa la selecció de text actual, si està disponible.</para></listitem><listitem><para><emphasis role="bold">Selecció, després mot actual:</emphasis> Usa la selecció actual si està disponible, si no usa el mot actual.</para></listitem><listitem><para><emphasis role="bold">Tan sols el mot actual:</emphasis> Usa el mot sobre el que està situat el cursor, si està disponible.</para></listitem><listitem><para><emphasis role="bold">Mot actual, després selecció:</emphasis> Usa el mot actual si està disponible, si no, usa la selecció actual.</para></listitem> </itemizedlist> Tingueu present, que en tots els modes anteriors, si no s'ha pogut determinar una cadena a cercar, el diàleg Cerca text inclourà l'últim text cercat. </para></listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry>
-<term id="pref-replace-tabs-by-spaces"
-><guilabel
->Replace Tabs By
-Spaces</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->&kwrite; will replace any tabs with
-the number of spaces indicated in the <link linkend="pref-tab-width"
->Tab
-Width:</link
-> entry.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Show Tabs</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->The editor will display a symbol to indicate
+<term id="pref-replace-tabs-by-spaces"><guilabel>Replace Tabs By
+Spaces</guilabel></term> <listitem><para>&kwrite; will replace any tabs with
+the number of spaces indicated in the <link linkend="pref-tab-width">Tab
+Width:</link> entry.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guilabel>Show Tabs</guilabel></term>
+<listitem><para>The editor will display a symbol to indicate
the presence
-of a tab in the text.</para
-></listitem>
-</varlistentry
-> -->
+of a tab in the text.</para></listitem>
+</varlistentry> -->
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="pref-indent">
-<title
->Sagnat</title>
+<title>Sagnat</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagnat automàtic</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagnat automàtic</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode de sagnat:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode de sagnat:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu el mode de sagnat automàtic que vulgueu usar com a per omissió. Es recomana usar <userinput
->Cap</userinput
-> o <userinput
->Normal</userinput
->, i usar les configuracions del tipus de fitxer per a establir altres modes de sagnat per a formats de text com codi C/C++ o &XML;.</para>
+<para>Seleccioneu el mode de sagnat automàtic que vulgueu usar com a per omissió. Es recomana usar <userinput>Cap</userinput> o <userinput>Normal</userinput>, i usar les configuracions del tipus de fitxer per a establir altres modes de sagnat per a formats de text com codi C/C++ o &XML;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->En teclejar, insereix la marca "*" Doxygen a l'inici</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>En teclejar, insereix la marca "*" Doxygen a l'inici</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Insereix automàticament un prefix "*" mentre esteu escrivint en un comentari d'estil doxygen. Aquesta configuració tan sols s'habilita quan sigui aplicable.</para>
+<para>Insereix automàticament un prefix "*" mentre esteu escrivint en un comentari d'estil doxygen. Aquesta configuració tan sols s'habilita quan sigui aplicable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3750,44 +1569,25 @@ of a tab in the text.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagnat amb espais</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagnat amb espais</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Empra espais per a sagnar en comptes de tabulacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Empra espais per a sagnar en comptes de tabulacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Substitueix les tabulacions amb el nombre d'espais establerts en <guilabel
->Nombre d'espais:</guilabel
->.</para>
+<para>Substitueix les tabulacions amb el nombre d'espais establerts en <guilabel>Nombre d'espais:</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode barrejat a l'estil Emacs</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode barrejat a l'estil Emacs</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usa una mescla de tabulacions i espais per al sagnat.</para>
+<para>Usa una mescla de tabulacions i espais per al sagnat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre d'espais:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nombre d'espais:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el nombre d'espais que es vol usar per al sagnat quan es marca l'opció <guilabel
->Empra espais per a sagnar en comptes de tabulacions</guilabel
->.</para>
+<para>Estableix el nombre d'espais que es vol usar per al sagnat quan es marca l'opció <guilabel>Empra espais per a sagnar en comptes de tabulacions</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3795,56 +1595,29 @@ of a tab in the text.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mantenir el perfil de sagnat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan estigui habilitada, l'editor no manllevarà el sagnat a les línies en una selecció més enllà de la línia amb l'últim sagnat. Si a vegades li manlleveu el sagnat a un bloc o sagneu codi, això us pot ser útil. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mantenir el perfil de sagnat</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan estigui habilitada, l'editor no manllevarà el sagnat a les línies en una selecció més enllà de la línia amb l'últim sagnat. Si a vegades li manlleveu el sagnat a un bloc o sagneu codi, això us pot ser útil. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mantenir els espais extra</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els sagnats majors que el nombre d'espais seleccionats no s'escurçaran.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mantenir els espais extra</guilabel></term>
+<listitem><para>Els sagnats majors que el nombre d'espais seleccionats no s'escurçaran.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tecles a usar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tecles a usar</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagna amb la tecla de tabulació</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagna amb la tecla de tabulació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet usar la tecla <keycombo action="simul"
->&Tab;</keycombo
-> per a sagnar.</para>
+<para>Permet usar la tecla <keycombo action="simul">&Tab;</keycombo> per a sagnar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagna amb la tecla de retrocés</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagna amb la tecla de retrocés</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet usar la tecla <keycombo action="simul"
->&Retro;</keycombo
-> per a sagnar.</para>
+<para>Permet usar la tecla <keycombo action="simul">&Retro;</keycombo> per a sagnar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3852,46 +1625,25 @@ of a tab in the text.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode de tecla de tabulació sense res seleccionat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode de tecla de tabulació sense res seleccionat</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insereix caràcters de sagnat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insereix caràcters de sagnat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet usar la tecla <keycombo action="simul"
->&Tab;</keycombo
-> per a inserir caràcters de sagnat.</para>
+<para>Permet usar la tecla <keycombo action="simul">&Tab;</keycombo> per a inserir caràcters de sagnat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insereix caràcters de tabulació</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insereix caràcters de tabulació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet usar la tecla <keycombo action="simul"
->&Tab;</keycombo
-> per a inserir una tabulació.</para>
+<para>Permet usar la tecla <keycombo action="simul">&Tab;</keycombo> per a inserir una tabulació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sagna la línia actual</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sagna la línia actual</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet que la tecla <keycombo action="simul"
->&Tab;</keycombo
-> sagni la línia actual.</para>
+<para>Permet que la tecla <keycombo action="simul">&Tab;</keycombo> sagni la línia actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3899,62 +1651,38 @@ of a tab in the text.</para
</varlistentry>
<!--<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Indent</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->This causes
+<term><guilabel>Auto Indent</guilabel></term> <listitem><para>This causes
new lines to begin with the same indentation level as the previous
-line.</para
-></listitem>
-</varlistentry
-> -->
+line.</para></listitem>
+</varlistentry> -->
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="pref-open-save">
-<title
->Obre i desa</title>
+<title>Obre i desa</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format de fitxer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Format de fitxer</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codificació:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Codificació:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix la codificació per omissió dels caràcters per als vostres fitxers.</para>
+<para>Estableix la codificació per omissió dels caràcters per als vostres fitxers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Final de línia:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Final de línia:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu el final de línia preferit per al vostre document actiu. Podeu escollir entre &UNIX;, DOS/&Windows; o Macintosh.</para>
+<para>Escolliu el final de línia preferit per al vostre document actiu. Podeu escollir entre &UNIX;, DOS/&Windows; o Macintosh.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Detecció automàtica del final de línia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Detecció automàtica del final de línia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marcar-lo si es vol que l'editor auto detecti el final del tipus de línia. El primer final de línia trobat s'usarà per a tot el fitxer.</para>
+<para>Marcar-lo si es vol que l'editor auto detecti el final del tipus de línia. El primer final de línia trobat s'usarà per a tot el fitxer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3962,24 +1690,14 @@ line.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ús de la memòria</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ús de la memòria</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Màxim de blocs carregats per fitxer:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Màxim de blocs carregats per fitxer:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'editor carregarà el nombre indicat de blocs (al voltant de 2048 línies) de text en memòria. Si la mida de fitxer és més gran els demés blocs seran intercanviats amb el disc i es carregaran de manera transparent quan sigui necessari.</para>
-<para
->Pot provocar petits retards mentre es navega pel document; una mida de bloc gran incrementa la velocitat d'edició al cost d'usar més memòria. </para
-><para
->Per a un ús normal, simplement escolliu la mida de bloc més gran possible: Limitada tan sols si teniu problemes amb l'ús de la memòria.</para>
+<para>L'editor carregarà el nombre indicat de blocs (al voltant de 2048 línies) de text en memòria. Si la mida de fitxer és més gran els demés blocs seran intercanviats amb el disc i es carregaran de manera transparent quan sigui necessari.</para>
+<para>Pot provocar petits retards mentre es navega pel document; una mida de bloc gran incrementa la velocitat d'edició al cost d'usar més memòria. </para><para>Per a un ús normal, simplement escolliu la mida de bloc més gran possible: Limitada tan sols si teniu problemes amb l'ús de la memòria.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3987,20 +1705,13 @@ line.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Neteja automàtica en carregar/desar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Neteja automàtica en carregar/desar</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elimina els espais finals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Elimina els espais finals</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'editor eliminarà automàticament els espais extra al final de les línies de text en carregar i desar el fitxer.</para>
+<para>L'editor eliminarà automàticament els espais extra al final de les línies de text en carregar i desar el fitxer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4008,20 +1719,13 @@ line.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer de configuració de carpeta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxer de configuració de carpeta</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Profunditat aprop per al fitxer de configuració:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Profunditat aprop per al fitxer de configuració:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'editor cercarà el nombre indicat de nivells de carpeta cap amunt el fitxer de configuració de &kwrite; i carrega la línia de configuració des d'aquest.</para>
+<para>L'editor cercarà el nombre indicat de nivells de carpeta cap amunt el fitxer de configuració de &kwrite; i carrega la línia de configuració des d'aquest.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4029,54 +1733,31 @@ line.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Còpia de seguretat en desar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els fitxers de còpia de seguretat faran que &kwrite; copiï el fitxer a '&lt;prefix&gt;&lt;nom_fitxer&gt;&lt;sufix&gt;' abans de desar els canvis. El sufix per omissió és <emphasis role="bold"
->~</emphasis
-> i el prefix per omissió resta buit. </para>
+<term><guilabel>Còpia de seguretat en desar</guilabel></term>
+<listitem><para>Els fitxers de còpia de seguretat faran que &kwrite; copiï el fitxer a '&lt;prefix&gt;&lt;nom_fitxer&gt;&lt;sufix&gt;' abans de desar els canvis. El sufix per omissió és <emphasis role="bold">~</emphasis> i el prefix per omissió resta buit. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxers locals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxers locals</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marcar-la se es volen realitzar còpies de seguretat dels fitxers locals en desar.</para>
+<para>Marcar-la se es volen realitzar còpies de seguretat dels fitxers locals en desar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxers remots</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxers remots</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marcar-la se es volen realitzar còpies de seguretat dels fitxers remots en desar.</para>
+<para>Marcar-la se es volen realitzar còpies de seguretat dels fitxers remots en desar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prefix</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Prefix</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Entreu el prefix que precedirà al nom dels fitxers de còpia de seguretat.</para>
+<para>Entreu el prefix que precedirà al nom dels fitxers de còpia de seguretat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sufix</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sufix</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Entreu el sufix a afegir als noms de fitxer de còpia de seguretat.</para>
+<para>Entreu el sufix a afegir als noms de fitxer de còpia de seguretat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4088,117 +1769,63 @@ line.</para
</sect1>
<sect1 id="pref-highlighting">
-<title
->Ressaltat</title>
-<para
->Aquest grup d'opcions s'usa per a personalitzar els estils de ressaltat de cada tipus de llenguatge de programació. Qualsevol canvi que feu en les demés àrees d'aquest diàleg s'aplicarà tan sols a aquest tipus.</para>
+<title>Ressaltat</title>
+<para>Aquest grup d'opcions s'usa per a personalitzar els estils de ressaltat de cada tipus de llenguatge de programació. Qualsevol canvi que feu en les demés àrees d'aquest diàleg s'aplicarà tan sols a aquest tipus.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ressaltat:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->S'usa per escollir el tipus de llenguatge a configurar.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ressaltat:</guilabel></term>
+<listitem><para>S'usa per escollir el tipus de llenguatge a configurar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informació</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra les propietats de les regles de ressaltat del llenguatge escollit: Nom de l'autor i llicència. </para>
+<para>Mostra les propietats de les regles de ressaltat del llenguatge escollit: Nom de l'autor i llicència. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Propietats</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Propietats</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Extensions de fitxer:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->És la llista d'extensions de fitxer usades per a determinar quins fitxers es ressaltaran usant el mode de ressaltat de sintaxi actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus MIME:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fer clic en el botó de l'assistent farà que es mostri un diàleg amb una llista de tots els tipus mime disponibles entre els que escollir.</para
-><para
->L'entrada <emphasis role="bold"
->Extensions de fitxer:</emphasis
-> també s'editaran automàticament.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prioritat:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la prioritat de la regla de ressaltat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Extensions de fitxer:</guilabel></term>
+<listitem><para>És la llista d'extensions de fitxer usades per a determinar quins fitxers es ressaltaran usant el mode de ressaltat de sintaxi actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Tipus MIME:</guilabel></term>
+<listitem><para>Fer clic en el botó de l'assistent farà que es mostri un diàleg amb una llista de tots els tipus mime disponibles entre els que escollir.</para><para>L'entrada <emphasis role="bold">Extensions de fitxer:</emphasis> també s'editaran automàticament.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Prioritat:</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix la prioritat de la regla de ressaltat.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Descarrega...</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Descarrega...</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Feu clic en aquest botó per a descarregar descripcions de regles de ressaltat de sintaxi noves o per actualitzar les existents des del lloc web de &kate;. </para>
+<para>Feu clic en aquest botó per a descarregar descripcions de regles de ressaltat de sintaxi noves o per actualitzar les existents des del lloc web de &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- obsolete annma 24 December 2005
-<para
->The <guilabel
->Configure
-Highlighting</guilabel
-> dialog consists of
-two pages, <guilabel
->Defaults</guilabel
-> and <guilabel
->Highlighting
-Modes</guilabel
->. The user can select which page to view by
+<para>The <guilabel>Configure
+Highlighting</guilabel> dialog consists of
+two pages, <guilabel>Defaults</guilabel> and <guilabel>Highlighting
+Modes</guilabel>. The user can select which page to view by
clicking on the appropriate tab at the top of the dialog</para>
-<para
->Items available on the <guilabel
->Defaults</guilabel
-> page are as
+<para>Items available on the <guilabel>Defaults</guilabel> page are as
follows:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Default Item Styles</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Default Item Styles</guilabel></term>
<listitem>
<para>
The user can configure the default appearance for
@@ -4208,87 +1835,43 @@ different items (types of entries) in his or her code.
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Item</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This drop down box offers a variety of items that the user
-might want to highlight. They include <guilabel
->Normal</guilabel
-> for
-text does not fit in any of the other categories, <guilabel
->Comment</guilabel
->,
-<guilabel
->String</guilabel
->, <guilabel
->Keyword</guilabel
-> and many more. Not
+<term><guilabel>Item</guilabel></term>
+<listitem><para>This drop down box offers a variety of items that the user
+might want to highlight. They include <guilabel>Normal</guilabel> for
+text does not fit in any of the other categories, <guilabel>Comment</guilabel>,
+<guilabel>String</guilabel>, <guilabel>Keyword</guilabel> and many more. Not
all of these entries will need to be configured for every language and so may be
selected as needed. The options in the rest of this section apply
-to the entry selected in this box.</para
-></listitem>
+to the entry selected in this box.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Normal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This allows the user to choose the
+<term><guilabel>Normal</guilabel></term>
+<listitem><para>This allows the user to choose the
item's normal (unselected) color. This is done by means
of a color selection dialog box, a further explanation of which
-may be found in the <link linkend="prefcolors"
->Colors</link
-> section of <link
-linkend="pref-dialog"
->Configure &kwrite;</link
->.</para>
+may be found in the <link linkend="prefcolors">Colors</link> section of <link
+linkend="pref-dialog">Configure &kwrite;</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bold</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This option determines whether or
-not the item should be displayed in bold text.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Bold</guilabel></term>
+<listitem><para>This option determines whether or
+not the item should be displayed in bold text.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Italic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This option determines whether or
-not the item should be displayed in italic text.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Italic</guilabel></term>
+<listitem><para>This option determines whether or
+not the item should be displayed in italic text.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Selected</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This allows the user to choose the
+<term><guilabel>Selected</guilabel></term>
+<listitem><para>This allows the user to choose the
item's color when selected. This is done by means of a
color selection dialog box, a further explanation of which
-may be found in the <link linkend="prefcolors"
->Colors</link
-> section of <link
-linkend="pref-dialog"
->Configure &kwrite;</link
->.</para>
+may be found in the <link linkend="prefcolors">Colors</link> section of <link
+linkend="pref-dialog">Configure &kwrite;</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4296,439 +1879,227 @@ linkend="pref-dialog"
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Items on the <guilabel
->Highlight Modes</guilabel
-> tab allow the
+<para>Items on the <guilabel>Highlight Modes</guilabel> tab allow the
user to define more specific highlighting depending on the language
style.</para>
-<para
->One need not set every available option, items not configured
+<para>One need not set every available option, items not configured
specifically will use the default configuration specified on the
-previous <guilabel
->Defaults</guilabel
-> tab.</para>
+previous <guilabel>Defaults</guilabel> tab.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Config Select</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This group of options is used to customize the
+<term><guilabel>Config Select</guilabel></term>
+<listitem><para>This group of options is used to customize the
highlighting styles for each programming language type. Any changes you
made in other areas of this dialog apply only to this
type.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Highlight</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This is used to choose the language
-type to configure</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Item</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This is to choose the syntax item to
+<term><guilabel>Highlight</guilabel></term>
+<listitem><para>This is used to choose the language
+type to configure</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Item</guilabel></term>
+<listitem><para>This is to choose the syntax item to
configure. Remember this only configures
-<emphasis
->this</emphasis
-> item for
-<emphasis
->this</emphasis>
-language.</para
-></listitem>
+<emphasis>this</emphasis> item for
+<emphasis>this</emphasis>
+language.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->As an example, if the user wished to configure the
-appearance of <quote
->comments</quote
-> while writing C++, she or he
-could choose C++ in the <guilabel
->Highlight</guilabel
-> drop down box, and then
-choose Comment in the <guilabel
->Item</guilabel
-> drop down box. To have
-<quote
->comments</quote
-> look the same across all languages, the user would need
-to configure this in the <guilabel
->Defaults</guilabel
-> page of this dialog box
-while leaving <quote
->comments</quote
-> unconfigured within the more
-specific <guilabel
->Highlight Modes</guilabel
-> page.</para>
-</listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Item Style</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Here the user can configure the general
+<para>As an example, if the user wished to configure the
+appearance of <quote>comments</quote> while writing C++, she or he
+could choose C++ in the <guilabel>Highlight</guilabel> drop down box, and then
+choose Comment in the <guilabel>Item</guilabel> drop down box. To have
+<quote>comments</quote> look the same across all languages, the user would need
+to configure this in the <guilabel>Defaults</guilabel> page of this dialog box
+while leaving <quote>comments</quote> unconfigured within the more
+specific <guilabel>Highlight Modes</guilabel> page.</para>
+</listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Item Style</guilabel></term>
+<listitem><para>Here the user can configure the general
appearance of the above
selected item. Checking the
-<guilabel
->Default</guilabel
-> check box causes the
+<guilabel>Default</guilabel> check box causes the
default style as configured on the previous tab to be set, or
the appearance can be configured directly. The available
options are the same as on the
-<guilabel
->Defaults</guilabel
-> tab:
-<guilabel
->Normal</guilabel
->,
-<guilabel
->Selected</guilabel
->, <guilabel
->Bold</guilabel>
-and <guilabel
->Italic</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Highlight Auto Select</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kwrite; can apply syntax highlighting
+<guilabel>Defaults</guilabel> tab:
+<guilabel>Normal</guilabel>,
+<guilabel>Selected</guilabel>, <guilabel>Bold</guilabel>
+and <guilabel>Italic</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Highlight Auto Select</guilabel></term>
+<listitem><para>&kwrite; can apply syntax highlighting
automatically, depending on the file extension or mime-type of the opened file.
The defaults are fairly comprehensive, but users that regularly edit files with
non-standard extensions can add them here. Wildcards are allowed in the
-<guilabel
->File Extensions</guilabel
-> text box. For example, the
+<guilabel>File Extensions</guilabel> text box. For example, the
default entry for the C++ language is
-<userinput
->*.cpp;*.cc;*.C;*.h</userinput
->. Opening a file called
-<filename
->foo.h</filename
-> would automatically apply the
+<userinput>*.cpp;*.cc;*.C;*.h</userinput>. Opening a file called
+<filename>foo.h</filename> would automatically apply the
C++ style to it.
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Item Font</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Here the user can choose the font for the
+<term><guilabel>Item Font</guilabel></term>
+<listitem><para>Here the user can choose the font for the
selected item.</para>
-<para
->The default style can be applied by checking the
-<guilabel
->Default</guilabel
-> check box or the user can
+<para>The default style can be applied by checking the
+<guilabel>Default</guilabel> check box or the user can
choose a specific font
-<guilabel
->Family</guilabel
->, <guilabel
->Size</guilabel>
-and <guilabel
->Charset</guilabel
->. The available options are
-the same as those on the <guilabel
->Defaults</guilabel
-> tab.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist
->-->
+<guilabel>Family</guilabel>, <guilabel>Size</guilabel>
+and <guilabel>Charset</guilabel>. The available options are
+the same as those on the <guilabel>Defaults</guilabel> tab.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>-->
</sect1>
<sect1 id="pref-filetypes">
-<title
->Tipus de fitxer</title>
-<para
->Aquesta pàgina us permetrà sobreescriure la configuració per omissió per als documents dels tipus mime especificats. Quan l'editor carregi un document, intentarà trobar la màscara o el tipus mime per a un dels tipus de fitxer definits, i de ser així aplicarà les variables definides. Si coincideixen més tipus de fitxers, s'usarà aquell amb una prioritat més alta. </para>
+<title>Tipus de fitxer</title>
+<para>Aquesta pàgina us permetrà sobreescriure la configuració per omissió per als documents dels tipus mime especificats. Quan l'editor carregi un document, intentarà trobar la màscara o el tipus mime per a un dels tipus de fitxer definits, i de ser així aplicarà les variables definides. Si coincideixen més tipus de fitxers, s'usarà aquell amb una prioritat més alta. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus de fitxer:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El tipus de fitxer amb la prioritat més alta és el que es mostra en la primera caixa desplegable. Si hi ha més tipus de fitxer, també es llistaran.</para>
+<term><guilabel>Tipus de fitxer:</guilabel></term>
+<listitem><para>El tipus de fitxer amb la prioritat més alta és el que es mostra en la primera caixa desplegable. Si hi ha més tipus de fitxer, també es llistaran.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nou</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->S'usa per a crear un nou tipus de fitxer. Després de que feu clic sobre aquest botó, els camps de a sota seran buidats i podreu omplir les propietats que voleu per al nou tipus de fitxer.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esborra</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a esborrar un tipus de fitxer existent, seleccioneu-lo des de la llista desplegable i premeu el botó Esborra.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nou</guilabel></term>
+<listitem><para>S'usa per a crear un nou tipus de fitxer. Després de que feu clic sobre aquest botó, els camps de a sota seran buidats i podreu omplir les propietats que voleu per al nou tipus de fitxer.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Esborra</guilabel></term>
+<listitem><para>Per a esborrar un tipus de fitxer existent, seleccioneu-lo des de la llista desplegable i premeu el botó Esborra.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-> </varlistentry>
+</listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Propietats de «tipus de fitxer actual»</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El tipus de fitxer amb la prioritat més alta és el que es mostra en la primera caixa desplegable. Si hi ha més tipus de fitxer, també es llistaran.</para>
+<term><guilabel>Propietats de «tipus de fitxer actual»</guilabel></term>
+<listitem><para>El tipus de fitxer amb la prioritat més alta és el que es mostra en la primera caixa desplegable. Si hi ha més tipus de fitxer, també es llistaran.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom de tipus de fitxer serà el text de l'ítem de menú corresponent. Aquest nom serà el que es mostrarà en el menú <menuchoice
-><guisubmenu
->Eines</guisubmenu
-><guisubmenu
->Tipus de fitxer</guisubmenu
-> </menuchoice
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Secció:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom de la secció s'usa per a organitzar els tipus de fitxer en els menús. També s'usaran en el menú <menuchoice
-><guisubmenu
->Eines</guisubmenu
-><guisubmenu
->Tipus de fitxer</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Variables:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta cadena us permet configurar les preferències de &kwrite; per als fitxers seleccionats per a aquest tipus mime usant variables de &kwrite;. Podeu establir gairebé qualsevol opció de configuració, com ara ressaltat, mode de sagnat, codificació, &etc;</para
-><para
->Per a una llista completa de les variables conegudes, mireu el manual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Extensions de fitxer:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els joquers us permetran seleccionar fitxers pel nom de fitxer. Una màscara que es sol usar és un asterisc i la extensió de fitxer, per exemple <filename
->*.txt; *.text</filename
->. La cadena és una llista de màscares separades per punt i coma.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus MIME:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra un assistent que us ajudarà a seleccionar tipus mime amb facilitat.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prioritat:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix una prioritat per a aquest tipus de fitxer. Si hi ha més tipus de fitxer que seleccionen el mateix fitxer, s'usarà aquell amb una prioritat més alta.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom:</guilabel></term>
+<listitem><para>El nom de tipus de fitxer serà el text de l'ítem de menú corresponent. Aquest nom serà el que es mostrarà en el menú <menuchoice><guisubmenu>Eines</guisubmenu><guisubmenu>Tipus de fitxer</guisubmenu> </menuchoice>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Secció:</guilabel></term>
+<listitem><para>El nom de la secció s'usa per a organitzar els tipus de fitxer en els menús. També s'usaran en el menú <menuchoice><guisubmenu>Eines</guisubmenu><guisubmenu>Tipus de fitxer</guisubmenu></menuchoice>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Variables:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta cadena us permet configurar les preferències de &kwrite; per als fitxers seleccionats per a aquest tipus mime usant variables de &kwrite;. Podeu establir gairebé qualsevol opció de configuració, com ara ressaltat, mode de sagnat, codificació, &etc;</para><para>Per a una llista completa de les variables conegudes, mireu el manual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Extensions de fitxer:</guilabel></term>
+<listitem><para>Els joquers us permetran seleccionar fitxers pel nom de fitxer. Una màscara que es sol usar és un asterisc i la extensió de fitxer, per exemple <filename>*.txt; *.text</filename>. La cadena és una llista de màscares separades per punt i coma.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Tipus MIME:</guilabel></term>
+<listitem><para>Mostra un assistent que us ajudarà a seleccionar tipus mime amb facilitat.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Prioritat:</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix una prioritat per a aquest tipus de fitxer. Si hi ha més tipus de fitxer que seleccionen el mateix fitxer, s'usarà aquell amb una prioritat més alta.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-> </varlistentry>
+</listitem> </varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="pref-shortcuts">
-<title
->Dreceres</title>
-<para
->Aquí podreu canviar la configuració de les dreceres de teclat. Seleccioneu una acció i feu clic sobre <guilabel
->A mida</guilabel
-> si voleu una drecera diferent per a aquesta acció.</para>
-<para
->La línia de recerca us permetrà cercar una acció específica i veure la seva drecera associada.</para>
+<title>Dreceres</title>
+<para>Aquí podreu canviar la configuració de les dreceres de teclat. Seleccioneu una acció i feu clic sobre <guilabel>A mida</guilabel> si voleu una drecera diferent per a aquesta acció.</para>
+<para>La línia de recerca us permetrà cercar una acció específica i veure la seva drecera associada.</para>
</sect1>
<sect1 id="pref-plugins">
-<title
->Connectors</title>
-<para
->Aquesta pestanya llista tots els connectors disponibles i podreu marcar aquells que voleu usar. Una vegada marcat un connector, el botó <guibutton
->Configura</guibutton
-> serà habilitat i hi podreu fer clic per a configurar el connector ressaltat.</para>
+<title>Connectors</title>
+<para>Aquesta pestanya llista tots els connectors disponibles i podreu marcar aquells que voleu usar. Una vegada marcat un connector, el botó <guibutton>Configura</guibutton> serà habilitat i hi podreu fer clic per a configurar el connector ressaltat.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
+<title>Crèdits i llicències</title>
-<para
->&kwrite; Copyright 2001 per l'equip de &kate;.</para>
+<para>&kwrite; Copyright 2001 per l'equip de &kate;.</para>
-<para
->Basat en el &kwrite; original, Copyright 2000 per en Jochen Wilhelmy <email
->digisnap@cs.tu-berlin.de</email
-> </para>
+<para>Basat en el &kwrite; original, Copyright 2000 per en Jochen Wilhelmy <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email> </para>
-<para
->Contribucions:</para>
+<para>Contribucions:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</para>
+<para>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Michael Bartl <email
->michael.bartl1@chello.at</email
-></para>
+<para>Michael Bartl <email>michael.bartl1@chello.at</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Phlip <email
->phlip_cpp@my-deja.com</email
-></para>
+<para>Phlip <email>phlip_cpp@my-deja.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
+<para>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Matt Newell <email
->newellm@proaxis.com</email
-></para>
+<para>Matt Newell <email>newellm@proaxis.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</para>
+<para>&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jochen Wilhely <email
->digisnap@cs.tu-berlin.de</email
-></para>
+<para>Jochen Wilhely <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</para>
+<para>&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;</para>
+<para>&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</para>
+<para>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Glen Parker <email
->glenebob@nwlink.com</email
-></para>
+<para>Glen Parker <email>glenebob@nwlink.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Scott Manson <email
->sdmanson@altel.net</email
-></para>
+<para>Scott Manson <email>sdmanson@altel.net</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</para>
+<para>&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentació original escrita per &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail; </para>
+<para>Documentació original escrita per &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail; </para>
-<para
->Actualitzat per &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; i &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; </para>
+<para>Actualitzat per &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; i &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; </para>
-<para
->Aquesta versió del manual de &kwrite; està basada en l'original d'en &Cristian.Tibirna; &Cristian.Tibirna.mail; </para>
+<para>Aquesta versió del manual de &kwrite; està basada en l'original d'en &Cristian.Tibirna; &Cristian.Tibirna.mail; </para>
-<para
->Convertit a DocBook i corregit per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </para>
+<para>Convertit a DocBook i corregit per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kxkb/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kxkb/index.docbook
index 2c57a69782b..44c6ca47f50 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kxkb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kxkb/index.docbook
@@ -4,336 +4,182 @@
<!ENTITY kappname "&kxkb;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kxkb;</title>
+<title>El manual de &kxkb;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; </author>
-<author
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
-<othercredit role="developer"
->&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; </author>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
+<othercredit role="developer">&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Andriy.Rysin;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Andriy.Rysin;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2006</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2006</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-02-16</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-02-16</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kxkb; és una utilitat pera canviar la disposició de teclat que està basada en la extensió xkb de X11.</para
-></abstract
->
+<abstract><para>&kxkb; és una utilitat pera canviar la disposició de teclat que està basada en la extensió xkb de X11.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kxkb</keyword>
-<keyword
->teclat</keyword>
-<keyword
->distribució</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kxkb</keyword>
+<keyword>teclat</keyword>
+<keyword>distribució</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kxkb; és la utilitat &kde; per a canviar la disposició de teclat. Aquesta està basada en la extensió xkb de X11 i permet usar diferents disposicions de teclat per introduir text. &kxkb; compren un indicador de distribució del teclat. </para>
+<para>&kxkb; és la utilitat &kde; per a canviar la disposició de teclat. Aquesta està basada en la extensió xkb de X11 i permet usar diferents disposicions de teclat per introduir text. &kxkb; compren un indicador de distribució del teclat. </para>
</chapter>
<chapter id="usingthekxkb">
-<title
->Ús de &kxkb;</title>
+<title>Ús de &kxkb;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Començant</title>
-
-<para
->&kxkb; s'inicia automàticament i queda ancorat a la safata del sistema com a una bandera amb dues o tres lletres d'abreujament del nom de la distribució, si s'ha definit més d'un esquema, o l'opció <guilabel
->Mostra l'indicador per a una sola distribució</guilabel
-> està activada.</para>
-
-<para
->Quan &kxkb; és en execució podeu canviar les distribucions fent clic amb el punter del ratolí a sobre de la icona a la safata del sistema o prement les seves dreceres de teclat. La drecera de teclat o el clic del ratolí canviaran a la següent distribució o alternativament podeu fer clic amb el &BDR; sobre la icona de &kxkb; i seleccionar la distribució des del llistat.</para>
-
-<para
->Podeu configurar-lo fent clic amb el &BDR; a sobre de la icona de &kxkb; i seleccionant <guimenuitem
->Configura...</guimenuitem
-> o obrint el <application
->Centre de control</application
-> i seleccionant "Regional i accessibilitat/Disposició del teclat". Alternativament, el podeu iniciar escrivint <command
->tdecmshell keyboard_layout</command
-> en una terminal.</para>
+<title>Començant</title>
+
+<para>&kxkb; s'inicia automàticament i queda ancorat a la safata del sistema com a una bandera amb dues o tres lletres d'abreujament del nom de la distribució, si s'ha definit més d'un esquema, o l'opció <guilabel>Mostra l'indicador per a una sola distribució</guilabel> està activada.</para>
+
+<para>Quan &kxkb; és en execució podeu canviar les distribucions fent clic amb el punter del ratolí a sobre de la icona a la safata del sistema o prement les seves dreceres de teclat. La drecera de teclat o el clic del ratolí canviaran a la següent distribució o alternativament podeu fer clic amb el &BDR; sobre la icona de &kxkb; i seleccionar la distribució des del llistat.</para>
+
+<para>Podeu configurar-lo fent clic amb el &BDR; a sobre de la icona de &kxkb; i seleccionant <guimenuitem>Configura...</guimenuitem> o obrint el <application>Centre de control</application> i seleccionant "Regional i accessibilitat/Disposició del teclat". Alternativament, el podeu iniciar escrivint <command>tdecmshell keyboard_layout</command> en una terminal.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuringkxkb">
-<title
->Configuració de &kxkb;</title>
+<title>Configuració de &kxkb;</title>
<sect1 id="general-config">
-<title
->Informació general</title>
-<para
->La configuració de &kxkb; consisteix de tres pestanyes. "Distribució", "Opcions de canvi" i "Opcions Xkb" que són mútuament independents. La primera defineix les distribucions que voleu emprar i les seves opcions, la segona defineix com voleu canviar entre els teclats i la tercera defineix els paràmetres per a l'extensió Xkb sobre la qual està basat &kxkb;. Les opcions Xkb són una propietat de X i no són manejades de cap manera per kxkb -amb la configuració n'hi ha prou-. </para>
-<note
-><para
->La configuració de &kxkb; no canvia res dels fitxers de configuració de XFree86 ja que les opcions de «Layout» de la configuració de XFree86 són solapades per &kxkb; si l'opció <option
->Habilita la distribució de teclat</option
-> és activada. </para
-></note>
-<note
-><para
->Per fer funcionar la vostra configuració de XFree86 haureu de desactivar <option
->Habilita la distribució de teclat</option
-> a la pestanya "Distribució" <emphasis
->i</emphasis
-> <option
->Habilita les opcions xkb</option
-> a la pestanya de configuració de les opcions per a xkb (per últim es pot aconseguir el mateix efecte desactivant <option
->Inicialitza les opcions antigues</option
-> i totes les opcions xkb establertes). </para
-></note>
-<para
->&kxkb; fa la majoria de les seves accions mitjançant el comandament <command
->setxkbmap</command
->. Podeu veure la línia de comandaments a executar per a cada distribució quan la seleccioneu a sobre de la caixa "Comandament". </para>
+<title>Informació general</title>
+<para>La configuració de &kxkb; consisteix de tres pestanyes. "Distribució", "Opcions de canvi" i "Opcions Xkb" que són mútuament independents. La primera defineix les distribucions que voleu emprar i les seves opcions, la segona defineix com voleu canviar entre els teclats i la tercera defineix els paràmetres per a l'extensió Xkb sobre la qual està basat &kxkb;. Les opcions Xkb són una propietat de X i no són manejades de cap manera per kxkb -amb la configuració n'hi ha prou-. </para>
+<note><para>La configuració de &kxkb; no canvia res dels fitxers de configuració de XFree86 ja que les opcions de «Layout» de la configuració de XFree86 són solapades per &kxkb; si l'opció <option>Habilita la distribució de teclat</option> és activada. </para></note>
+<note><para>Per fer funcionar la vostra configuració de XFree86 haureu de desactivar <option>Habilita la distribució de teclat</option> a la pestanya "Distribució" <emphasis>i</emphasis> <option>Habilita les opcions xkb</option> a la pestanya de configuració de les opcions per a xkb (per últim es pot aconseguir el mateix efecte desactivant <option>Inicialitza les opcions antigues</option> i totes les opcions xkb establertes). </para></note>
+<para>&kxkb; fa la majoria de les seves accions mitjançant el comandament <command>setxkbmap</command>. Podeu veure la línia de comandaments a executar per a cada distribució quan la seleccioneu a sobre de la caixa "Comandament". </para>
</sect1>
<sect1 id="layout-config">
-<title
->Configuració de la distribució</title>
+<title>Configuració de la distribució</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pestanya Distribució</screeninfo>
+<screeninfo>La pestanya Distribució</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="layout.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->La pestanya Distribució</phrase>
+ <phrase>La pestanya Distribució</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Al diàleg de configuració de la distribució, la llista de distribucions disponibles que teniu a ma esquerra. Allí teniu que triar cadascuna de les distribucions que desitgeu emprar i afegir-les (una a una) a la llista de distribucions actives que hi ha a ma dreta. També podeu canviar l'ordre en les distribucions actives mitjançant el ratolí o una drecera de teclat. La primera distribució activa que hi hagi al llistat serà la distribució per omissió. </para>
-<para
->Algunes distribucions tenen diverses variants. Les variants de distribució normalment són representades per mapes de tecla diferents per a la mateixa llengua. Per exemple, La distribució ucraïnesa disposa de quatre variants: base, winkeys (com al windows), typewriter (com a una màquina d'escriure) i phonetic (cada lletra ucraïnesa és situada sobre una lletra llatina transliterada). Si la vostra distribució és multi-variant, podeu escollir entre les diverses variants emprant la llista desplegable que hi ha a sota del llistat de distribucions actives. </para>
-<para
->Les opcions referents al model de teclat són independents de la vostra distribució de teclat i fan referència al model de "maquinari", &ead;, la manera en la que el vostre teclat ha estat fabricat. Els teclats moderns que venen amb el vostre ordinador usualment disposen de dues tecles extra i són referits com a models de "104 tecles", que segurament serà el que voldreu triar si no sabeu quin tipus de teclat teniu. </para>
-<para
->També podeu escollir la política de canviar per a la distribució de teclat. Per omissió és <option
->Global</option
-> de manera que totes les aplicacions comparteixin la mateixa distribució. <option
->Aplicació</option
-> farà que cada aplicació disposi de la seva pròpia distribució no influenciant el fet de que treballeu amb d'altres de diferents. <option
->Finestra</option
-> farà que cada finestra disposi de la seva pròpia distribució tot i tractar-se del mateix programa. </para>
-<para
->Si tant sols teniu establerta una única distribució, a l'inici de kxkb aquest configurarà el teclat i eixirà sense mostrar el seu indicador. Si encara voleu l'indicador kxkb seleccioneu l'opció <option
->Mostra l'indicador per a una sola distribució</option
->. </para>
+<para>Al diàleg de configuració de la distribució, la llista de distribucions disponibles que teniu a ma esquerra. Allí teniu que triar cadascuna de les distribucions que desitgeu emprar i afegir-les (una a una) a la llista de distribucions actives que hi ha a ma dreta. També podeu canviar l'ordre en les distribucions actives mitjançant el ratolí o una drecera de teclat. La primera distribució activa que hi hagi al llistat serà la distribució per omissió. </para>
+<para>Algunes distribucions tenen diverses variants. Les variants de distribució normalment són representades per mapes de tecla diferents per a la mateixa llengua. Per exemple, La distribució ucraïnesa disposa de quatre variants: base, winkeys (com al windows), typewriter (com a una màquina d'escriure) i phonetic (cada lletra ucraïnesa és situada sobre una lletra llatina transliterada). Si la vostra distribució és multi-variant, podeu escollir entre les diverses variants emprant la llista desplegable que hi ha a sota del llistat de distribucions actives. </para>
+<para>Les opcions referents al model de teclat són independents de la vostra distribució de teclat i fan referència al model de "maquinari", &ead;, la manera en la que el vostre teclat ha estat fabricat. Els teclats moderns que venen amb el vostre ordinador usualment disposen de dues tecles extra i són referits com a models de "104 tecles", que segurament serà el que voldreu triar si no sabeu quin tipus de teclat teniu. </para>
+<para>També podeu escollir la política de canviar per a la distribució de teclat. Per omissió és <option>Global</option> de manera que totes les aplicacions comparteixin la mateixa distribució. <option>Aplicació</option> farà que cada aplicació disposi de la seva pròpia distribució no influenciant el fet de que treballeu amb d'altres de diferents. <option>Finestra</option> farà que cada finestra disposi de la seva pròpia distribució tot i tractar-se del mateix programa. </para>
+<para>Si tant sols teniu establerta una única distribució, a l'inici de kxkb aquest configurarà el teclat i eixirà sense mostrar el seu indicador. Si encara voleu l'indicador kxkb seleccioneu l'opció <option>Mostra l'indicador per a una sola distribució</option>. </para>
<note>
-<para
->Si deixeu buida la llista de distribucions de teclat aquestes seran deshabilitades. </para>
+<para>Si deixeu buida la llista de distribucions de teclat aquestes seran deshabilitades. </para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="switching-config">
-<title
->Opcions de canvi</title>
+<title>Opcions de canvi</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pestanya Opcions de canvi</screeninfo>
+<screeninfo>La pestanya Opcions de canvi</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="switching.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->La pestanya Opcions de canvi</phrase>
+ <phrase>La pestanya Opcions de canvi</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra l'indicador per a una sola distribució</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra una icona en la safata del sistema quan tan sols hi hagi una distribució.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra l'indicador per a una sola distribució</guilabel></term>
+<listitem><para>Mostra una icona en la safata del sistema quan tan sols hi hagi una distribució.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra la bandera del país</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra la bandera del país en el fons del nom de la distribució en la safata del sistema.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra la bandera del país</guilabel></term>
+<listitem><para>Mostra la bandera del país en el fons del nom de la distribució en la safata del sistema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Política de canvi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si seleccioneu <guilabel
->Aplicació</guilabel
-> o <guilabel
->Finestra</guilabel
-> en la política de canvi, el canvi en la distribució del teclat tan sols afectarà a la finestra o aplicació actual. <guilabel
->Global</guilabel
-> tindrà efecte sobre la política de canvi a nivell global, per a totes les aplicacions i finestres.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Política de canvi</guilabel></term>
+<listitem><para>Si seleccioneu <guilabel>Aplicació</guilabel> o <guilabel>Finestra</guilabel> en la política de canvi, el canvi en la distribució del teclat tan sols afectarà a la finestra o aplicació actual. <guilabel>Global</guilabel> tindrà efecte sobre la política de canvi a nivell global, per a totes les aplicacions i finestres.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intercanvi apegalós</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si teniu més de dues distribucions de teclat i marqueu <guilabel
->Habilita l'intercanvi apegalós</guilabel
->, el canvi amb la drecera de teclat o fer clic sobre l'indicador kxkb tan sols mourà en cicle a través de les distribucions. Podeu especificar el nombre de distribucions sobre les que rotar en <guilabel
->Nombre de distribucions a circular</guilabel
->. De tota manera encara podreu accedir a totes les distribucions fent clic amb el botó dret sobre l'indicador de &kxkb;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Intercanvi apegalós</guilabel></term>
+<listitem><para>Si teniu més de dues distribucions de teclat i marqueu <guilabel>Habilita l'intercanvi apegalós</guilabel>, el canvi amb la drecera de teclat o fer clic sobre l'indicador kxkb tan sols mourà en cicle a través de les distribucions. Podeu especificar el nombre de distribucions sobre les que rotar en <guilabel>Nombre de distribucions a circular</guilabel>. De tota manera encara podreu accedir a totes les distribucions fent clic amb el botó dret sobre l'indicador de &kxkb;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="xkboptions-config">
-<title
->Configuració de les opcions de XKB</title>
+<title>Configuració de les opcions de XKB</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pestanya Xkb</screeninfo>
+<screeninfo>La pestanya Xkb</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="xkb.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->La pestanya Xkb</phrase>
+ <phrase>La pestanya Xkb</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Les opcions per a Xkb us permeten seleccionar el comportament del vostre teclat. Aquesta opció no és controlada per &kxkb; però podria ajudar-vos a adaptar el teclat a les vostres necessitats. Podeu establir les opcions de l'extensió Xkb en comptes de, o a més de, especificar-les en el fitxer de configuració de X11. </para>
+<para>Les opcions per a Xkb us permeten seleccionar el comportament del vostre teclat. Aquesta opció no és controlada per &kxkb; però podria ajudar-vos a adaptar el teclat a les vostres necessitats. Podeu establir les opcions de l'extensió Xkb en comptes de, o a més de, especificar-les en el fitxer de configuració de X11. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="kxkbtroubleshooting">
-<title
->Solució de problemes</title>
+<title>Solució de problemes</title>
<sect1 id="troubles">
-<title
->Problemes comuns</title>
+<title>Problemes comuns</title>
-<para
->Si canvieu a qualsevol distribució i no podeu veure alguns dels caràcters que escriviu amb el vostre teclat, si us plau, comproveu les vostres preferències locals. &pex;, <filename
->~/.i18n</filename
-> o <filename
->/etc/sysconfig/i18n</filename
->, la localització abans de que inicieu aplicacions kde ha de contenir els caràcters que indiqui la vostra distribució de teclat. Per exemple, per introduir símbols ucraïnesos haureu de tenir la codificació KOI-8U, CP1251 o UTF-8. Aquesta última és una bona tria per a la majoria de llenguatges quan teniu cap problema. </para>
+<para>Si canvieu a qualsevol distribució i no podeu veure alguns dels caràcters que escriviu amb el vostre teclat, si us plau, comproveu les vostres preferències locals. &pex;, <filename>~/.i18n</filename> o <filename>/etc/sysconfig/i18n</filename>, la localització abans de que inicieu aplicacions kde ha de contenir els caràcters que indiqui la vostra distribució de teclat. Per exemple, per introduir símbols ucraïnesos haureu de tenir la codificació KOI-8U, CP1251 o UTF-8. Aquesta última és una bona tria per a la majoria de llenguatges quan teniu cap problema. </para>
-<para
->Si kxkb no fa el canvi amb la drecera de teclat però sí que ho fa amb el ratolí això voldrà dir que aquesta distribució no conté la tecla assignada en la drecera.</para>
+<para>Si kxkb no fa el canvi amb la drecera de teclat però sí que ho fa amb el ratolí això voldrà dir que aquesta distribució no conté la tecla assignada en la drecera.</para>
-<para
->A XFree86, en la primera 4.3.0, les distribucions no llatines inclouen mútuament el grup «latin», i aquest grup restava com a per omissió, de manera que el prémer <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->k</keycap
-></keycombo
-> sempre era una combinació correcta. Des de la versió 4.3.0, totes les distribucions tant sols contenen un grup non-latin, atès a que podrien deixar de funcionar amb això.</para>
+<para>A XFree86, en la primera 4.3.0, les distribucions no llatines inclouen mútuament el grup «latin», i aquest grup restava com a per omissió, de manera que el prémer <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>k</keycap></keycombo> sempre era una combinació correcta. Des de la versió 4.3.0, totes les distribucions tant sols contenen un grup non-latin, atès a que podrien deixar de funcionar amb això.</para>
-<para
->Les possibles solucions són:</para>
+<para>Les possibles solucions són:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Afegiu a la vostra distribució els llistats $nonlatin o $oldlayouts en <filename
->X11/xkb/rules/xfree86</filename
->, o la localització de les regles xbd al vostre ordinador.</para>
+<para>Afegiu a la vostra distribució els llistats $nonlatin o $oldlayouts en <filename>X11/xkb/rules/xfree86</filename>, o la localització de les regles xbd al vostre ordinador.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Canvieu la drecera a quelcom que sigui neutre amb l'idioma, per exemple <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Menú</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Canvieu la drecera a quelcom que sigui neutre amb l'idioma, per exemple <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Menú</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mantenir l'opció per incloure el grup <quote
->us</quote
-> en la distribució (efectivament, és el mateix que la solució 1).</para>
+<para>Mantenir l'opció per incloure el grup <quote>us</quote> en la distribució (efectivament, és el mateix que la solució 1).</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -341,64 +187,26 @@
</chapter>
<chapter id="xkb-files">
-<title
->Descripcions de fitxer i distribució</title>
+<title>Descripcions de fitxer i distribució</title>
<sect1 id="xkb-files-and-layouts">
-<title
->Fitxer i distribucions <application
->xkb</application
-></title>
-
-<para
->Tutes les distribucions de teclat són descrites a <filename
->/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename
-> (i des de la versió XFree 4.3.0 a <filename
->/etc/X11/xkb/rules/xfree86.xml</filename
->), les distribucions en si es poden trobar a <filename
->/etc/X11/xkb/symbols/pc</filename
-> (o per a les versions XFree 4.2.x i anteriors a <filename
->/etc/X11/xkb/symbols</filename
->). Tingueu present que la localització d'aquests fitxers pot variar depenent del vostre sistema operatiu i distribució.</para>
-
-<para
->&kxkb; ara usa la extensió xkb de xmodmap, per a definir la vostra pròpia distribució n'haureu de prendre una des de <filename class="directory"
->/etc/X11/xkb/symbols</filename
-> (o des de la versió XFree86 4.3.0 a <filename class="directory"
->/etc/X11/xkb/symbold/pc</filename
->), torneu-la a anomenar a quelcom que us agradi i editeu-la. Llavores simplement afegiu el nom a <filename
->/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename
-> (i per a versions XFree86 4.3.0 o posteriors també és una bona idea afegir-lo a <filename
->/etc/X11/xkb/rules/xfree86.xml</filename
-> -alguns paquets ja l'usen, tot i que &kxkb; encara no). kxkb l'usarà en tornar a iniciar-se. Nota: per editar aquests fitxers haureu de ser root.</para>
+<title>Fitxer i distribucions <application>xkb</application></title>
+
+<para>Tutes les distribucions de teclat són descrites a <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename> (i des de la versió XFree 4.3.0 a <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.xml</filename>), les distribucions en si es poden trobar a <filename>/etc/X11/xkb/symbols/pc</filename> (o per a les versions XFree 4.2.x i anteriors a <filename>/etc/X11/xkb/symbols</filename>). Tingueu present que la localització d'aquests fitxers pot variar depenent del vostre sistema operatiu i distribució.</para>
+
+<para>&kxkb; ara usa la extensió xkb de xmodmap, per a definir la vostra pròpia distribució n'haureu de prendre una des de <filename class="directory">/etc/X11/xkb/symbols</filename> (o des de la versió XFree86 4.3.0 a <filename class="directory">/etc/X11/xkb/symbold/pc</filename>), torneu-la a anomenar a quelcom que us agradi i editeu-la. Llavores simplement afegiu el nom a <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename> (i per a versions XFree86 4.3.0 o posteriors també és una bona idea afegir-lo a <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.xml</filename> -alguns paquets ja l'usen, tot i que &kxkb; encara no). kxkb l'usarà en tornar a iniciar-se. Nota: per editar aquests fitxers haureu de ser root.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
+<title>Crèdits i llicències</title>
-<para
->&kxkb; actualment és desenvolupat i mantingut per l'Andriy Rysin <email
->rysin@kde.org</email
->. Diversa d'altra gent ha estat treballant sobre <application
->kxkb</application
->:</para>
+<para>&kxkb; actualment és desenvolupat i mantingut per l'Andriy Rysin <email>rysin@kde.org</email>. Diversa d'altra gent ha estat treballant sobre <application>kxkb</application>:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Shaheed Haque <email
->srhaque@iee.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ilya Konstantinov <email
->kde-devel@future.galanet.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Shaheed Haque <email>srhaque@iee.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Ilya Konstantinov <email>kde-devel@future.galanet.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/quickstart/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/quickstart/index.docbook
index adecc6c60d4..5fda55b7628 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/quickstart/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/quickstart/index.docbook
@@ -4,579 +4,293 @@
<!ENTITY kappname "&kde; Quick Start Guide">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Una introducció a &kde;</title>
+<title>Una introducció a &kde;</title>
<authorgroup>
<author>
-<surname
->L'equip &kde;</surname>
+<surname>L'equip &kde;</surname>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2004-08-28</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2004-08-28</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1999</year
-><year
->2000</year
-><year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->L'equip &kde;</holder>
+<year>1999</year><year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>L'equip &kde;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Una introducció a l'entorn d'escriptori K</para>
-<para
->Guia ràpida per al &kde;</para
-></abstract>
+<para>Una introducció a l'entorn d'escriptori K</para>
+<para>Guia ràpida per al &kde;</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->guia ràpida</keyword>
-<keyword
->introducció</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>guia ràpida</keyword>
+<keyword>introducció</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Aquest document és una breu introducció a l'entorn d'escriptori K. El qual us anirà familiaritzant amb algunes de les característiques bàsiques del &kde;. </para>
-
-<para
->Aquesta guia està lluny de cobrir tots els aspectes de l'escriptori KDE o la majoria d'ells. Pel que tan sols en descriurà alguns dels modes bàsics de dur a terme algunes de les tasques més habituals. </para>
-
-<para
->Assumim que ja esteu familiaritzat amb almenys una interfície gràfica d'usuari, per exemple <trademark
->CDE</trademark
->, <trademark
->Geos</trademark
->, <trademark
->GEM</trademark
->, &NeXTSTEP;, &Mac;, <trademark
->OS/2</trademark
-> o &Microsoft; &Windows;. Pel que no explicarem l'ús del ratolí o del teclat sinó que ens centrarem en detalls que esperem us siguin de més interès. </para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Aquest document és una breu introducció a l'entorn d'escriptori K. El qual us anirà familiaritzant amb algunes de les característiques bàsiques del &kde;. </para>
+
+<para>Aquesta guia està lluny de cobrir tots els aspectes de l'escriptori KDE o la majoria d'ells. Pel que tan sols en descriurà alguns dels modes bàsics de dur a terme algunes de les tasques més habituals. </para>
+
+<para>Assumim que ja esteu familiaritzat amb almenys una interfície gràfica d'usuari, per exemple <trademark>CDE</trademark>, <trademark>Geos</trademark>, <trademark>GEM</trademark>, &NeXTSTEP;, &Mac;, <trademark>OS/2</trademark> o &Microsoft; &Windows;. Pel que no explicarem l'ús del ratolí o del teclat sinó que ens centrarem en detalls que esperem us siguin de més interès. </para>
</chapter>
<chapter id="an-overview-of-kde">
-<title
->Una mirada ràpida al &kde;</title>
+<title>Una mirada ràpida al &kde;</title>
-<para
->Aquesta secció és per als usuaris que prefereixen aprendre explorant i que tan sols desitgen una breu orientació per a iniciar-se. Les properes seccions proporcionen una introducció més completa a l'entorn, amb indicacions i dreceres. Si esteu impacient per començar, llegiu-vos en detall aquesta secció, jugueu una estona i després si fora necessari torneu per a llegir amb cura les altres seccions d'aquesta guia. </para>
+<para>Aquesta secció és per als usuaris que prefereixen aprendre explorant i que tan sols desitgen una breu orientació per a iniciar-se. Les properes seccions proporcionen una introducció més completa a l'entorn, amb indicacions i dreceres. Si esteu impacient per començar, llegiu-vos en detall aquesta secció, jugueu una estona i després si fora necessari torneu per a llegir amb cura les altres seccions d'aquesta guia. </para>
<note>
-<para
->El &kde; proporciona un entorn d'escriptori altament configurable. En aquesta secció s'assumeix que esteu usant l'entorn per omissió. </para>
+<para>El &kde; proporciona un entorn d'escriptori altament configurable. En aquesta secció s'assumeix que esteu usant l'entorn per omissió. </para>
</note>
<sect1 id="the-kde-desktop">
-<title
->L'escriptori &kde;</title>
+<title>L'escriptori &kde;</title>
-<para
->Un típic escriptori &kde; consta de diverses parts:</para>
+<para>Un típic escriptori &kde; consta de diverses parts:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Un <interface
->plafó</interface
-> a la part inferior de la pantalla, emprat per a engegar aplicacions i moure's entre els escriptoris. Entre d'altres coses, conté el &kmenu;, una gran icona &ticon; que ens mostra un menú d'aplicacions a iniciar quan se'ls hi faci clic. </para>
+<para>Un <interface>plafó</interface> a la part inferior de la pantalla, emprat per a engegar aplicacions i moure's entre els escriptoris. Entre d'altres coses, conté el &kmenu;, una gran icona &ticon; que ens mostra un menú d'aplicacions a iniciar quan se'ls hi faci clic. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Una <interface
->barra d'eines</interface
->, que per omissió està encastada al plafó i que s'usa per a manejar i canviar entre aplicacions que s'estan executant. Fer clic a sobre d'una aplicació a la barra de tasques per a passar a dita aplicació. </para>
-</listitem
->
+<para>Una <interface>barra d'eines</interface>, que per omissió està encastada al plafó i que s'usa per a manejar i canviar entre aplicacions que s'estan executant. Fer clic a sobre d'una aplicació a la barra de tasques per a passar a dita aplicació. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->L'<interface
->escriptori</interface
-> en si, sobre el qual es poden situar els fitxers i carpetes usades amb més freqüència. El &kde; proporciona múltiples escriptoris, cadascun d'ells té les seves pròpies finestres. Fer clic a sobre dels botons numerats en el plafó per a moure's entre dits escriptoris. </para>
+<para>L'<interface>escriptori</interface> en si, sobre el qual es poden situar els fitxers i carpetes usades amb més freqüència. El &kde; proporciona múltiples escriptoris, cadascun d'ells té les seves pròpies finestres. Fer clic a sobre dels botons numerats en el plafó per a moure's entre dits escriptoris. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ready-set-go">
-<title
->Preparats, llestos, ja!</title>
+<title>Preparats, llestos, ja!</title>
-<para
->Tot seguit es descriuen alguns trucs per a començar.</para>
+<para>Tot seguit es descriuen alguns trucs per a començar.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Per a engegar una aplicació, feu clic en el botó &ticon; del plafó (anomenat el <link linkend="starter"
->&kmenu;</link
->) i escolliu un ítem des del menú. </para>
+<para>Per a engegar una aplicació, feu clic en el botó &ticon; del plafó (anomenat el <link linkend="starter">&kmenu;</link>) i escolliu un ítem des del menú. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic a la icona que apareix amb la imatge d'una casa al plafó per accedir als fitxers en la vostra carpeta d'inici usant el &konqueror;, la utilitat per a la gestió de fitxers del &kde;. </para>
+<para>Feu clic a la icona que apareix amb la imatge d'una casa al plafó per accedir als fitxers en la vostra carpeta d'inici usant el &konqueror;, la utilitat per a la gestió de fitxers del &kde;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Triar <menuchoice
-> <guimenu
->Menú K</guimenu
-> <guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Consola</guimenuitem
-></menuchoice
-> per obtenir un indicatiu de la línia de comandaments &UNIX; o premeu <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> per obtenir una mini finestra d'indicatiu per a línia de comandaments i executar des d'aquesta un únic comandament. </para>
+<para>Triar <menuchoice> <guimenu>Menú K</guimenu> <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Consola</guimenuitem></menuchoice> per obtenir un indicatiu de la línia de comandaments &UNIX; o premeu <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> per obtenir una mini finestra d'indicatiu per a línia de comandaments i executar des d'aquesta un únic comandament. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Triar l'ítem <menuchoice
-><guimenuitem
->Centre de control</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el &kmenu; per a configurar el &kde;. </para>
-</listitem
->
+<para>Triar l'ítem <menuchoice><guimenuitem>Centre de control</guimenuitem></menuchoice> en el &kmenu; per a configurar el &kde;. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Prémer <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> per a canviar entre aplicacions i <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
->per a moure's entre escriptoris usant el teclat. </para>
-</listitem
->
+<para>Prémer <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> per a canviar entre aplicacions i <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Tab</keycap></keycombo>per a moure's entre escriptoris usant el teclat. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Usar el &BDR; per accedir als menús de context del plafó, de l'escriptori i de la majoria d'aplicacions &kde;. </para>
-</listitem
->
+<para>Usar el &BDR; per accedir als menús de context del plafó, de l'escriptori i de la majoria d'aplicacions &kde;. </para>
+</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="launching-applications">
-<title
->Iniciar aplicacions</title>
+<title>Iniciar aplicacions</title>
<sect1 id="starter">
-<title
->Usant el &kmenu; i el plafó</title>
+<title>Usant el &kmenu; i el plafó</title>
-<para
->A la part inferior de la pantalla es pot veure el plafó de l'escriptori, el qual s'anomena &kicker;. S'usa per a iniciar aplicacions. Feu una ullada al botó de l'esquerra amb una gran &ticon;. </para>
+<para>A la part inferior de la pantalla es pot veure el plafó de l'escriptori, el qual s'anomena &kicker;. S'usa per a iniciar aplicacions. Feu una ullada al botó de l'esquerra amb una gran &ticon;. </para>
-<para
->Aquest botó s'anomena &kmenu;. Disposa d'una petita fletxa a la part superior per indicar que emergirà un menú si hi feu clic a sobre. Feu-ho! El menú emergent ofereix fàcil accés a totes les aplicacions &kde; instal·lades en el vostre sistema. </para>
+<para>Aquest botó s'anomena &kmenu;. Disposa d'una petita fletxa a la part superior per indicar que emergirà un menú si hi feu clic a sobre. Feu-ho! El menú emergent ofereix fàcil accés a totes les aplicacions &kde; instal·lades en el vostre sistema. </para>
<sect2>
-<title
->Personalitzar &kicker;</title>
+<title>Personalitzar &kicker;</title>
<!-- FIXME: To add a button, use the little arrows on kicker, not the TDE menu
I am not sure I agree - some distributions fade or hide the applet handles by default, but
I haven't found one yet that hides the kmenu. (JLH) -->
-<para
->Si useu una aplicació o eina molt sovint, potser desitjareu poder-hi accedir més ràpidament. En aquest cas, es pot afegir una única aplicació o tot un submenú al &kmenu;, com a un botó de ràpid accés. Si desitgeu abastar directament una aplicació a través d'un botó de ràpid accés, feu clic amb el &BDR; sobre un espai buit al plafó o sobre la icona &kmenu;. Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Menú del plafó</guimenu
-> <guisubmenu
->Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu
-></menuchoice
-> i llabores navegueu cap a l'aplicació o menú que voleu afegir al plafó.</para>
+<para>Si useu una aplicació o eina molt sovint, potser desitjareu poder-hi accedir més ràpidament. En aquest cas, es pot afegir una única aplicació o tot un submenú al &kmenu;, com a un botó de ràpid accés. Si desitgeu abastar directament una aplicació a través d'un botó de ràpid accés, feu clic amb el &BDR; sobre un espai buit al plafó o sobre la icona &kmenu;. Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Menú del plafó</guimenu> <guisubmenu>Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu></menuchoice> i llabores navegueu cap a l'aplicació o menú que voleu afegir al plafó.</para>
-<para
->D'aquesta manera podreu afegir un complet menú o un dels submenús del botó &ticon;. Per exemple, si teniu instal·lat el &koffice; i desitgeu una drecera a totes les seves aplicacions, sense tenir que navegar pel &kmenu;, llavores en comptes d'escollir una aplicació, feu clic a sobre de l'entrada del menú <guimenuitem
->Afegeix</guimenuitem
->. Ara ja tindreu accés instantani a totes les aplicacions del &koffice;, sense tenir que posar una icona al plafó per a cadascuna. </para>
+<para>D'aquesta manera podreu afegir un complet menú o un dels submenús del botó &ticon;. Per exemple, si teniu instal·lat el &koffice; i desitgeu una drecera a totes les seves aplicacions, sense tenir que navegar pel &kmenu;, llavores en comptes d'escollir una aplicació, feu clic a sobre de l'entrada del menú <guimenuitem>Afegeix</guimenuitem>. Ara ja tindreu accés instantani a totes les aplicacions del &koffice;, sense tenir que posar una icona al plafó per a cadascuna. </para>
<note>
-<para
->Podeu moure tots els ítems al voltant del plafó amb el comandament del menú de context <guimenuitem
->Mou</guimenuitem
->. Simplement feu clic amb el <mousebutton
->tercer</mousebutton
-> botó del ratolí (el <mousebutton
->tercer</mousebutton
-> botó normalment és el botó <mousebutton
->dret</mousebutton
->, però si el teniu configurat de manera diferent, per exemple per a esquerrans, podria ser el botó <mousebutton
->esquerra</mousebutton
->). Es desplegarà un menú a on es podrà escollir <guimenuitem
->Mou</guimenuitem
->. Ara podeu moure el ratolí i observar com la icona segueix estan en el plafó. Quan finalitzeu, simplement deixeu anar el <mousebutton
->primer</mousebutton
-> botó del ratolí (per omissió serà l'<mousebutton
->esquerra</mousebutton
->). Com ja us n'haureu adonat, en el menú també hi ha una entrada <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-> en el cas de que estigueu avorrit d'algun botó de drecera del vostre escriptori. </para
->
+<para>Podeu moure tots els ítems al voltant del plafó amb el comandament del menú de context <guimenuitem>Mou</guimenuitem>. Simplement feu clic amb el <mousebutton>tercer</mousebutton> botó del ratolí (el <mousebutton>tercer</mousebutton> botó normalment és el botó <mousebutton>dret</mousebutton>, però si el teniu configurat de manera diferent, per exemple per a esquerrans, podria ser el botó <mousebutton>esquerra</mousebutton>). Es desplegarà un menú a on es podrà escollir <guimenuitem>Mou</guimenuitem>. Ara podeu moure el ratolí i observar com la icona segueix estan en el plafó. Quan finalitzeu, simplement deixeu anar el <mousebutton>primer</mousebutton> botó del ratolí (per omissió serà l'<mousebutton>esquerra</mousebutton>). Com ja us n'haureu adonat, en el menú també hi ha una entrada <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> en el cas de que estigueu avorrit d'algun botó de drecera del vostre escriptori. </para>
</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Usar els menús de context</title>
+<title>Usar els menús de context</title>
-<para
->Això ens porta cap a un altre tema interessant: en la majoria dels llocs, podreu fer clic al &BDR; per a que aparegui un <interface
->menú de context</interface
-> amb seleccions que s'aplicaran a l'ítem al que heu fet clic. Pel que sinó sabeu que fer-ne és una bona idea el provar el <mousebutton
->tercer</mousebutton
-> botó del ratolí a sobre de quelcom. Fins i tot el fons dels escriptoris disposen d'un menú d'aquest tipus! </para>
+<para>Això ens porta cap a un altre tema interessant: en la majoria dels llocs, podreu fer clic al &BDR; per a que aparegui un <interface>menú de context</interface> amb seleccions que s'aplicaran a l'ítem al que heu fet clic. Pel que sinó sabeu que fer-ne és una bona idea el provar el <mousebutton>tercer</mousebutton> botó del ratolí a sobre de quelcom. Fins i tot el fons dels escriptoris disposen d'un menú d'aquest tipus! </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->D'altres característiques del plafó</title>
-
-<para
->Hi ha d'altres coses interessants que es poden fer amb el plafó. Una d'elles podria ser important si teniu una resolució baixa en el vostre monitor: la funció d'<quote
->oculta i mostra</quote
->, que s'activa fent clic en el petit botó amb una fletxa, el qual està en una o totes dues puntes del plafó. </para>
-
-<para
->Potser no desitgeu que el plafó s'estengui per tot l'ample de la pantalla. Això és molt senzill de canviar! Feu clic amb el &BDR; a sobre d'un espai buit en el plafó i dintre del menú de context escolliu <menuchoice
-><guimenuitem
->Configura el plafó...</guimenuitem
-></menuchoice
->. En el diàleg del &centrecontrol; que apareixerà podreu escollir la icona <guilabel
->Arranjament</guilabel
-> a la secció <guilabel
->Llarg</guilabel
->, i usar el botó deslliçant per establir una amplada inferior al 100%. </para>
-
-<para
->Si esteu seguint els exemples i teniu obert aquest diàleg, llavores proveu totes les opcions i useu <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a veure'n l'efecte. Podreu reiniciar fàcilment totes les opcions als seus valors per omissió, simplement prement el botó <guibutton
->Omissió</guibutton
->. </para>
-
-<para
->De qualsevol manera, si no n'esteu segur del que fa un cert botó en el &kde;, simplement moveu el punter del ratolí per sobre seu i espereu-vos una mica: el &kde; té encastada una petita ajuda de context, anomenada,<quote
->consells d'ús</quote
->, que explica la funcionalitat de dits controls en unes poques paraules. </para>
+<title>D'altres característiques del plafó</title>
+
+<para>Hi ha d'altres coses interessants que es poden fer amb el plafó. Una d'elles podria ser important si teniu una resolució baixa en el vostre monitor: la funció d'<quote>oculta i mostra</quote>, que s'activa fent clic en el petit botó amb una fletxa, el qual està en una o totes dues puntes del plafó. </para>
+
+<para>Potser no desitgeu que el plafó s'estengui per tot l'ample de la pantalla. Això és molt senzill de canviar! Feu clic amb el &BDR; a sobre d'un espai buit en el plafó i dintre del menú de context escolliu <menuchoice><guimenuitem>Configura el plafó...</guimenuitem></menuchoice>. En el diàleg del &centrecontrol; que apareixerà podreu escollir la icona <guilabel>Arranjament</guilabel> a la secció <guilabel>Llarg</guilabel>, i usar el botó deslliçant per establir una amplada inferior al 100%. </para>
+
+<para>Si esteu seguint els exemples i teniu obert aquest diàleg, llavores proveu totes les opcions i useu <guibutton>Aplica</guibutton> per a veure'n l'efecte. Podreu reiniciar fàcilment totes les opcions als seus valors per omissió, simplement prement el botó <guibutton>Omissió</guibutton>. </para>
+
+<para>De qualsevol manera, si no n'esteu segur del que fa un cert botó en el &kde;, simplement moveu el punter del ratolí per sobre seu i espereu-vos una mica: el &kde; té encastada una petita ajuda de context, anomenada,<quote>consells d'ús</quote>, que explica la funcionalitat de dits controls en unes poques paraules. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="want-command-line-back">
-<title
->Però, desitjo tornar a la meva línia de comandaments!</title>
-
-<para
->Calma, no hi ha res a témer. El &kde; no desitja eliminar la vostra estimada (i tot sovint molt efectiva) línia de comandaments. Podeu moure els vostres fitxers amb l'entorn escriptori, però també podeu seguir usant els comandaments &UNIX; als que esteu acostumant. De fet, el &kde; situa potencia la línia de comandaments cap a la punta dels vostres dits, en llocs que us podran resultar fins i tot sorprenents. </para>
-
-<para
->El &kde; proveeix d'una sofisticada finestra de línia de comandaments anomenada &konsole;. Per a iniciar-la escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Menú K</guimenu
-> <guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Consola</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aquesta podria ser una de les coses que desitjaríeu tenir en el vostre plafó, per sort aquesta ja hi és en la configuració per omissió! </para>
+<title>Però, desitjo tornar a la meva línia de comandaments!</title>
+
+<para>Calma, no hi ha res a témer. El &kde; no desitja eliminar la vostra estimada (i tot sovint molt efectiva) línia de comandaments. Podeu moure els vostres fitxers amb l'entorn escriptori, però també podeu seguir usant els comandaments &UNIX; als que esteu acostumant. De fet, el &kde; situa potencia la línia de comandaments cap a la punta dels vostres dits, en llocs que us podran resultar fins i tot sorprenents. </para>
+
+<para>El &kde; proveeix d'una sofisticada finestra de línia de comandaments anomenada &konsole;. Per a iniciar-la escolliu <menuchoice><guimenu>Menú K</guimenu> <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Consola</guimenuitem></menuchoice>. Aquesta podria ser una de les coses que desitjaríeu tenir en el vostre plafó, per sort aquesta ja hi és en la configuració per omissió! </para>
-<para
->A vegades, tan sols desitjareu introduir un únic comandament en la línia de comandaments. En aquests casos, no necessiteu tota una terminal. Simplement premeu <keycombo
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> i obtindreu una petita línia de comandaments des d'on podreu introduir un comandament. La finestra de la línia de comandaments desapareixerà però recordarà el vostre comandament. </para>
-
-<para
->Quan aparegui aquesta finestra (la qual anomenem <application
->minicli</application
->) i premeu en la fletxa del menú emergent, podreu navegar per tots els comandaments que hageu introduït anteriorment. A més, podreu introduir-hi alguna &URL; per a obrir-la a una finestra del &konqueror;. </para>
-
-<para
->Tant el &konqueror; com l'editor &kate; poden mostrar finestres de terminal, que es comportin com &konsole;. En el &konqueror;, podreu activar aquesta opció escollint <menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra Emulador de terminal</guimenuitem
-></menuchoice
->. El terminal encastat es mostrarà a la part inferior de la finestra actual del &konqueror; i el més important és que seguirà els vostres clics en la vista del gestor de fitxers, canviant de carpeta alhora. En el &kate; podreu mostrar una terminal amb l'opció del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra terminal</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>A vegades, tan sols desitjareu introduir un únic comandament en la línia de comandaments. En aquests casos, no necessiteu tota una terminal. Simplement premeu <keycombo>&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> i obtindreu una petita línia de comandaments des d'on podreu introduir un comandament. La finestra de la línia de comandaments desapareixerà però recordarà el vostre comandament. </para>
+
+<para>Quan aparegui aquesta finestra (la qual anomenem <application>minicli</application>) i premeu en la fletxa del menú emergent, podreu navegar per tots els comandaments que hageu introduït anteriorment. A més, podreu introduir-hi alguna &URL; per a obrir-la a una finestra del &konqueror;. </para>
+
+<para>Tant el &konqueror; com l'editor &kate; poden mostrar finestres de terminal, que es comportin com &konsole;. En el &konqueror;, podreu activar aquesta opció escollint <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Mostra Emulador de terminal</guimenuitem></menuchoice>. El terminal encastat es mostrarà a la part inferior de la finestra actual del &konqueror; i el més important és que seguirà els vostres clics en la vista del gestor de fitxers, canviant de carpeta alhora. En el &kate; podreu mostrar una terminal amb l'opció del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Mostra terminal</guimenuitem></menuchoice>. </para>
<tip>
-<para
->Per a mostrar una pàgina del manual de &UNIX;, introduïu <userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->comandament</replaceable
-></userinput
-> en el <application
->minicli</application
->, a on <replaceable
->comandament</replaceable
-> serà el nom d'un comandament &UNIX;. </para>
+<para>Per a mostrar una pàgina del manual de &UNIX;, introduïu <userinput><command>man:</command><replaceable>comandament</replaceable></userinput> en el <application>minicli</application>, a on <replaceable>comandament</replaceable> serà el nom d'un comandament &UNIX;. </para>
</tip>
<tip>
-<para
->Per a cercar una paraula o grup de paraules en l'enginy de recerca Google, podeu fer <userinput
-><command
->gg:</command
-><replaceable
->paraula o paraules</replaceable
-></userinput
->. Hi ha moltes dreceres i hi podeu afegir les vostres! Feu un cop d'ull al &centrecontrol;, en la pestanya <menuchoice
-><guilabel
->Navegació web</guilabel
-> <guilabel
->Navegació millorada</guilabel
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Per a cercar una paraula o grup de paraules en l'enginy de recerca Google, podeu fer <userinput><command>gg:</command><replaceable>paraula o paraules</replaceable></userinput>. Hi ha moltes dreceres i hi podeu afegir les vostres! Feu un cop d'ull al &centrecontrol;, en la pestanya <menuchoice><guilabel>Navegació web</guilabel> <guilabel>Navegació millorada</guilabel></menuchoice>. </para>
</tip>
-<para
->Finalment, hi ha una manera de tenir sempre disponible la vostra línia de comandaments, independentment del que estigueu fent -afegiu-ne una per al vostre plafó &kicker;-! </para>
+<para>Finalment, hi ha una manera de tenir sempre disponible la vostra línia de comandaments, independentment del que estigueu fent -afegiu-ne una per al vostre plafó &kicker;-! </para>
-<para
->Simplement feu clic amb el &BDR; sobre un espai buit en el plafó i escolliu <menuchoice
-><guilabel
->Afegeix un aplet al plafó...</guilabel
-></menuchoice
->. En el diàleg que aparegui, moveu-vos amunt i avall fins que veieu l'ítem <guilabel
->Executa un comandament</guilabel
->. Seleccioneu-no amb el &BER; i feu clic a <guilabel
->Afegeix al plafó</guilabel
->. Això encastarà un mini-cli directament al vostre plafó, amb un complet historial de comandaments.</para>
+<para>Simplement feu clic amb el &BDR; sobre un espai buit en el plafó i escolliu <menuchoice><guilabel>Afegeix un aplet al plafó...</guilabel></menuchoice>. En el diàleg que aparegui, moveu-vos amunt i avall fins que veieu l'ítem <guilabel>Executa un comandament</guilabel>. Seleccioneu-no amb el &BER; i feu clic a <guilabel>Afegeix al plafó</guilabel>. Això encastarà un mini-cli directament al vostre plafó, amb un complet historial de comandaments.</para>
-<para
->En conclusió, la línia de comandaments sempre romandrà a la vora vostre quan estigueu usant el &kde;. </para>
+<para>En conclusió, la línia de comandaments sempre romandrà a la vora vostre quan estigueu usant el &kde;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="working-with-windows">
-<title
->Treballar amb finestres</title>
+<title>Treballar amb finestres</title>
-<para
->Si encara no ho heu fet, inicieu una aplicació usant el <link linkend="starter"
->&kmenu;</link
->, suposem, <guimenuitem
->Cerca fitxers</guimenuitem
->. </para>
+<para>Si encara no ho heu fet, inicieu una aplicació usant el <link linkend="starter">&kmenu;</link>, suposem, <guimenuitem>Cerca fitxers</guimenuitem>. </para>
<sect1 id="window-what-now">
-<title
->Una finestra! I ara què?</title>
+<title>Una finestra! I ara què?</title>
-<para
->Bé, normalment la gent treballa <emphasis
->dintre</emphasis
-> de les finestres, però a vegades es pot desitjar la seva manipulació. Aquí tenim una ràpida referència d'algunes de les funcions més comuns que hi estan relacionades: </para>
+<para>Bé, normalment la gent treballa <emphasis>dintre</emphasis> de les finestres, però a vegades es pot desitjar la seva manipulació. Aquí tenim una ràpida referència d'algunes de les funcions més comuns que hi estan relacionades: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Moure una finestra</term>
+<term>Moure una finestra</term>
<listitem>
-<para
->Arrossegant la barra del títol de la finestra o mantinguen premuda la tecla &Alt; i arrossegant qualsevol part de la finestra. </para>
-</listitem
->
+<para>Arrossegant la barra del títol de la finestra o mantinguen premuda la tecla &Alt; i arrossegant qualsevol part de la finestra. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Redimensionar una finestra:</term>
+<term>Redimensionar una finestra:</term>
<listitem>
-<para
->Arrossegant la vora de la finestra o mantinguen premuda la tecla &Alt; i arrossegant qualsevol part de la finestra amb el &BDR; en la finestra. </para>
+<para>Arrossegant la vora de la finestra o mantinguen premuda la tecla &Alt; i arrossegant qualsevol part de la finestra amb el &BDR; en la finestra. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maximitzar una finestra</term>
+<term>Maximitzar una finestra</term>
<listitem>
-<para
->El fer clic al botó de maximitzar en la barra de títol (en la decoració per omissió és el requadre al costat de la X) per a fer que la finestra ocupi tota la pantalla o si la finestra ja està maximitzada, reduir-la a la seva mida original. Fent clic amb el &BMR; es maximitzarà verticalment la finestra i horitzontalment amb el &BDR;. </para>
+<para>El fer clic al botó de maximitzar en la barra de títol (en la decoració per omissió és el requadre al costat de la X) per a fer que la finestra ocupi tota la pantalla o si la finestra ja està maximitzada, reduir-la a la seva mida original. Fent clic amb el &BMR; es maximitzarà verticalment la finestra i horitzontalment amb el &BDR;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Iconitzar una finestra</term>
+<term>Iconitzar una finestra</term>
<listitem>
-<para
->Es fa clic a sobre del botó de <guilabel
->Minimitza</guilabel
-> en la barra de títol (al costat del de <guilabel
->Maximitza</guilabel
->) per a ocultar la finestra. La podeu tornar a veure fent clic sobre la icona de dita finestra en la barra de tasques. </para>
-</listitem
->
+<para>Es fa clic a sobre del botó de <guilabel>Minimitza</guilabel> en la barra de títol (al costat del de <guilabel>Maximitza</guilabel>) per a ocultar la finestra. La podeu tornar a veure fent clic sobre la icona de dita finestra en la barra de tasques. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Moure's entre les finestres</term>
+<term>Moure's entre les finestres</term>
<listitem>
-<para
->A més de l'habitual clic del ratolí per a canviar a una altra finestra, també podeu usar <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> per a moure-us entre les diferents finestres. Per a més tècniques mireu a continuació. </para>
+<para>A més de l'habitual clic del ratolí per a canviar a una altra finestra, també podeu usar <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> per a moure-us entre les diferents finestres. Per a més tècniques mireu a continuació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2>
-<title
->Botons de la barra de títol</title>
+<title>Botons de la barra de títol</title>
-<para
->Les finestres del &kde; tenen alguns botons estàndard a les seves barres de títol que donen ràpid accés a algunes operacions habituals. La disposició per omissió dels botons és semblant al següent: </para>
+<para>Les finestres del &kde; tenen alguns botons estàndard a les seves barres de títol que donen ràpid accés a algunes operacions habituals. La disposició per omissió dels botons és semblant al següent: </para>
<itemizedlist>
-<title
->En el costat esquerra:</title>
+<title>En el costat esquerra:</title>
<listitem>
-<para
->Un botó de <guilabel
->Menú</guilabel
->. Normalment mostra una mini icona per a l'aplicació. Feu clic sobre seu per obtenir un menú d'operacions amb la finestra. La drecera: <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> obrirà aquest mateix menú de la finestra. </para>
+<para>Un botó de <guilabel>Menú</guilabel>. Normalment mostra una mini icona per a l'aplicació. Feu clic sobre seu per obtenir un menú d'operacions amb la finestra. La drecera: <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo> obrirà aquest mateix menú de la finestra. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->En el costat dret:</title>
+<title>En el costat dret:</title>
<listitem>
-<para
->Un botó <guilabel
->Minimitza</guilabel
->. </para>
+<para>Un botó <guilabel>Minimitza</guilabel>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Un botó <guilabel
->Maximitza</guilabel
->. </para>
+<para>Un botó <guilabel>Maximitza</guilabel>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Un botó <guilabel
->Tanca</guilabel
->. Aquest tancarà la finestra. Drecera: <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F4</keycap
-></keycombo
->. </para>
+<para>Un botó <guilabel>Tanca</guilabel>. Aquest tancarà la finestra. Drecera: <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Moure's entre les finestres</title>
+<title>Moure's entre les finestres</title>
-<para
->Ara que sabem com estar-nos entre les finestres us encoratgem a que n'obriu unes quantes més emprant el plafó, ja que ara veurem com passar d'una finestra a l'altra. Atès que aquesta és una activitat molt freqüent, el &kde; ofereix diverses formes de fer-ho. Escolliu la que més us agradi! </para>
+<para>Ara que sabem com estar-nos entre les finestres us encoratgem a que n'obriu unes quantes més emprant el plafó, ja que ara veurem com passar d'una finestra a l'altra. Atès que aquesta és una activitat molt freqüent, el &kde; ofereix diverses formes de fer-ho. Escolliu la que més us agradi! </para>
-<para
->La majoria dels sistemes de finestres requereixen que aneu fent clic amb el ratolí a sobre de cada finestra per a poder-la usar. Aquest és el comportament predeterminat del &kde;, conegut com a política de focus <quote
->Clic al focus</quote
->. Però també es pot configurar l'escriptori de manera que al moure el punter del ratolí a una finestra, aquesta s'activi (o s'enfoqui). Això s'anomena <quote
->Focus al ratolí</quote
->. Si seleccioneu aquesta política usant el <link linkend="configure"
->Centre de control del &kde;</link
->, la finestra que estigui a sota del punter del ratolí sempre serà la que estigui activa. No té perquè passar al davant necessàriament, però es pot fer clic en la barra de títol, en la vora d'una finestra o, una especialitat del &kde;, podeu usar la tecla &Alt; i fer clic amb el &BMR; en qualsevol part de la finestra per a dur-la al davant. </para>
+<para>La majoria dels sistemes de finestres requereixen que aneu fent clic amb el ratolí a sobre de cada finestra per a poder-la usar. Aquest és el comportament predeterminat del &kde;, conegut com a política de focus <quote>Clic al focus</quote>. Però també es pot configurar l'escriptori de manera que al moure el punter del ratolí a una finestra, aquesta s'activi (o s'enfoqui). Això s'anomena <quote>Focus al ratolí</quote>. Si seleccioneu aquesta política usant el <link linkend="configure">Centre de control del &kde;</link>, la finestra que estigui a sota del punter del ratolí sempre serà la que estigui activa. No té perquè passar al davant necessàriament, però es pot fer clic en la barra de títol, en la vora d'una finestra o, una especialitat del &kde;, podeu usar la tecla &Alt; i fer clic amb el &BMR; en qualsevol part de la finestra per a dur-la al davant. </para>
-<para
->Aquí es descriuen alguns altres mètodes per a moure's d'una finestra a l'altra: </para>
+<para>Aquí es descriuen alguns altres mètodes per a moure's d'una finestra a l'altra: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Escollir una finestra des del menú que <emphasis
->llista les finestres</emphasis
->. Per a obrir-lo, feu clic amb el &BMR; en una àrea buida de l'escriptori o feu clic a sobre de la icona amb diverses finestres que hi ha al plafó, o finalment, feu clic a la fletxa cap amunt que hi ha a l'esquerra de la barra de tasques en el plafó. </para>
-</listitem
->
+<para>Escollir una finestra des del menú que <emphasis>llista les finestres</emphasis>. Per a obrir-lo, feu clic amb el &BMR; en una àrea buida de l'escriptori o feu clic a sobre de la icona amb diverses finestres que hi ha al plafó, o finalment, feu clic a la fletxa cap amunt que hi ha a l'esquerra de la barra de tasques en el plafó. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Mantenir premuda la tecla &Alt; i premeu el <keycap
->Tabulador</keycap
-> per a rotar entre les finestres. </para>
-</listitem
->
+<para>Mantenir premuda la tecla &Alt; i premeu el <keycap>Tabulador</keycap> per a rotar entre les finestres. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Usar la barra de tasques (veure més avall). </para>
+<para>Usar la barra de tasques (veure més avall). </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -584,274 +298,144 @@ I haven't found one yet that hides the kmenu. (JLH) -->
</sect1>
<sect1 id="using-taskbar">
-<title
->Usar la barra de tasques</title>
-
-<para
->La <interface
->barra de tasques</interface
-> mostra una llista de petites icones, una per a cada finestra a l'escriptori. En la configuració per omissió del &kde; la barra de tasques està localitzada a dintre del plafó, però també pot trobar-se a la part superior o inferior de la pantalla. </para>
-
-<para
->La barra de tasques és molt potent. En la configuració per omissió, si teniu més d'una finestra oberta de la mateixa aplicació, aquestes s'<quote
->agruparan</quote
->, de manera que en la barra de tasques veureu una única icona per aplicació.</para>
-
-<para
->Un simple clic del &BER; en el botó de la barra de tasques us oferirà una llista de les finestres obertes per a dita aplicació i podreu escollir-hi la finestra que desitgeu usar. Escolliu una d'aquestes entrades amb el botó <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> per a seleccionar immediatament a la finestra. Feu clic a sobre de la barra de tasques amb el botó <mousebutton
->dret</mousebutton
-> i hi veureu un menú de context, el qual us permetrà operar a sobre de totes les finestres agrupades sota aquesta icona o individualment sobre cadascuna.</para>
-
-<para
->Podeu escollir el veure totes les finestres en tots els escriptoris en la barra de tasques, independentment de l'escriptori en el que estigueu o només veure les icones per a l'escriptori en el que estigueu. També podeu escollir desagrupar les de manera que cada finestra oberta tingui la seva pròpia icona a la barra de tasques. Aquesta i moltes altres opcions estan disponibles simplement fent clic del botó dret a sobre de la nansa de la barra de tasques (la petita barra amb textura que hi ha a la vora esquerra) i escollint <guimenuitem
->Configura la barra de tasques...</guimenuitem
->. </para>
-
-<para
->Les icones en la barra de tasques es redimensionen per a fer-hi espai per a les aplicacions, per a poder-hi incloure més aplicacions de les que en un principi us pugueu imaginar. Si fes falta un plafó més ample, aconseguireu que les icones de la barra de tasques es disposin en una fila i una columna, però seguiran redimensionant-se per a encabir-n'hi més. </para>
+<title>Usar la barra de tasques</title>
+
+<para>La <interface>barra de tasques</interface> mostra una llista de petites icones, una per a cada finestra a l'escriptori. En la configuració per omissió del &kde; la barra de tasques està localitzada a dintre del plafó, però també pot trobar-se a la part superior o inferior de la pantalla. </para>
+
+<para>La barra de tasques és molt potent. En la configuració per omissió, si teniu més d'una finestra oberta de la mateixa aplicació, aquestes s'<quote>agruparan</quote>, de manera que en la barra de tasques veureu una única icona per aplicació.</para>
+
+<para>Un simple clic del &BER; en el botó de la barra de tasques us oferirà una llista de les finestres obertes per a dita aplicació i podreu escollir-hi la finestra que desitgeu usar. Escolliu una d'aquestes entrades amb el botó <mousebutton>esquerra</mousebutton> per a seleccionar immediatament a la finestra. Feu clic a sobre de la barra de tasques amb el botó <mousebutton>dret</mousebutton> i hi veureu un menú de context, el qual us permetrà operar a sobre de totes les finestres agrupades sota aquesta icona o individualment sobre cadascuna.</para>
+
+<para>Podeu escollir el veure totes les finestres en tots els escriptoris en la barra de tasques, independentment de l'escriptori en el que estigueu o només veure les icones per a l'escriptori en el que estigueu. També podeu escollir desagrupar les de manera que cada finestra oberta tingui la seva pròpia icona a la barra de tasques. Aquesta i moltes altres opcions estan disponibles simplement fent clic del botó dret a sobre de la nansa de la barra de tasques (la petita barra amb textura que hi ha a la vora esquerra) i escollint <guimenuitem>Configura la barra de tasques...</guimenuitem>. </para>
+
+<para>Les icones en la barra de tasques es redimensionen per a fer-hi espai per a les aplicacions, per a poder-hi incloure més aplicacions de les que en un principi us pugueu imaginar. Si fes falta un plafó més ample, aconseguireu que les icones de la barra de tasques es disposin en una fila i una columna, però seguiran redimensionant-se per a encabir-n'hi més. </para>
</sect1>
<sect1 id="using-v-desktops">
-<title
->Usar els escriptoris virtuals</title>
+<title>Usar els escriptoris virtuals</title>
-<para
->I ara! Què és això de <quote
->sempre al damunt</quote
->? </para>
+<para>I ara! Què és això de <quote>sempre al damunt</quote>? </para>
-<para
->Pot ocórrer que tingueu més finestres obertes que espai al vostre escriptori. En aquest cas teniu tres possibilitats: </para>
+<para>Pot ocórrer que tingueu més finestres obertes que espai al vostre escriptori. En aquest cas teniu tres possibilitats: </para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Deixar totes les finestres obertes (escriptori desordenat) </para>
+<para>Deixar totes les finestres obertes (escriptori desordenat) </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Iconitzar aquelles finestres que no necessiteu de moment i usar la barra de tasques o <keycombo action="simul"
->&Alt; <keycap
->Tabulador</keycap
-></keycombo
-> per a passar d'una a l'altra (un pel confús i massa laboriós!) </para>
-</listitem
->
+<para>Iconitzar aquelles finestres que no necessiteu de moment i usar la barra de tasques o <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>Tabulador</keycap></keycombo> per a passar d'una a l'altra (un pel confús i massa laboriós!) </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Recomanació: Fer el mateix que un sistema operatiu quan no té prou memòria física: Usar la memòria virtual, en aquest cas els escriptoris virtuals. </para>
+<para>Recomanació: Fer el mateix que un sistema operatiu quan no té prou memòria física: Usar la memòria virtual, en aquest cas els escriptoris virtuals. </para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->La tercera opció és la millor!. El &kde; pot manejar diferents escriptoris, cadascun amb les seves pròpies finestres. La configuració per omissió us proporcionarà quatre escriptoris. Podeu passar amb facilitat de l'un a l'altre amb un clic a sobre d'un dels botons d'escriptori que hi ha al plafó. També <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F1...F4</keycap
-></keycombo
-> us enviarà a l'escriptori corresponent immediatament o <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Tabulador</keycap
-></keycombo
-> us permetrà rotar entre els diferents escriptoris. </para>
-
-<para
->Els escriptoris virtuals són una gran avantatge. Però de vegades podríeu desitjar que una finestra estiga present en <emphasis
->cadascun</emphasis
-> dels escriptoris. Un bon exemple és una finestra de diàleg, una alarma despertador o el que sigui. En aquest cas podreu usar el botó <quote
->sempre al damunt</quote
-> que marcarà la finestra per a que aparegui en cadascun dels escriptoris virtuals. </para
->
-
-<para
->El botó de mantenir sempre a sobre també es pot usar per a moure una finestra des d'un escriptori virtual a un altre: Premeu el botó mantenir sempre a sobre que hi ha a la finestra, canvieu entre els diferents escriptoris i premeu el botó altra vegada. Podreu obtenir el mateix resultat usant el menú de context emergent que hi ha en la barra de tasques (ítem del menú <guimenuitem
->A l'escriptori actual</guimenuitem
->) o l'opció <guimenuitem
->A l'escriptori</guimenuitem
-> sobre el menú d'operacions de la finestra. </para>
+<para>La tercera opció és la millor!. El &kde; pot manejar diferents escriptoris, cadascun amb les seves pròpies finestres. La configuració per omissió us proporcionarà quatre escriptoris. Podeu passar amb facilitat de l'un a l'altre amb un clic a sobre d'un dels botons d'escriptori que hi ha al plafó. També <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F1...F4</keycap></keycombo> us enviarà a l'escriptori corresponent immediatament o <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Tabulador</keycap></keycombo> us permetrà rotar entre els diferents escriptoris. </para>
+
+<para>Els escriptoris virtuals són una gran avantatge. Però de vegades podríeu desitjar que una finestra estiga present en <emphasis>cadascun</emphasis> dels escriptoris. Un bon exemple és una finestra de diàleg, una alarma despertador o el que sigui. En aquest cas podreu usar el botó <quote>sempre al damunt</quote> que marcarà la finestra per a que aparegui en cadascun dels escriptoris virtuals. </para>
+
+<para>El botó de mantenir sempre a sobre també es pot usar per a moure una finestra des d'un escriptori virtual a un altre: Premeu el botó mantenir sempre a sobre que hi ha a la finestra, canvieu entre els diferents escriptoris i premeu el botó altra vegada. Podreu obtenir el mateix resultat usant el menú de context emergent que hi ha en la barra de tasques (ítem del menú <guimenuitem>A l'escriptori actual</guimenuitem>) o l'opció <guimenuitem>A l'escriptori</guimenuitem> sobre el menú d'operacions de la finestra. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="managing-your-files">
-<title
->Administrar els vostres fitxers</title>
+<title>Administrar els vostres fitxers</title>
<!-- NB Deliberate use of 'directory' rather than 'folder', since we're talking -->
<!-- about folders on disk -->
-<para
->Una metàfora dels escriptoris gràfics és l'ús de carpetes per a representar les carpetes en el vostre disc dur. Les carpetes contenen fitxers i d'altres carpetes. Una aplicació &kde; anomenada &konqueror;, el Gestor de fitxers K, usa aquesta metàfora per ajudar-vos a administrar els vostres fitxers. </para>
+<para>Una metàfora dels escriptoris gràfics és l'ús de carpetes per a representar les carpetes en el vostre disc dur. Les carpetes contenen fitxers i d'altres carpetes. Una aplicació &kde; anomenada &konqueror;, el Gestor de fitxers K, usa aquesta metàfora per ajudar-vos a administrar els vostres fitxers. </para>
<sect1 id="using-konqueror">
-<title
->Usar el &konqueror;</title>
+<title>Usar el &konqueror;</title>
-<para
->La primera vegada que entreu a una finestra del &kde; us apareixerà plena d'icones. Aquesta és la finestra del &konqueror; mostrant-vos els fitxers que hi ha a la vostra carpeta d'inici (l'àrea a on desareu els vostres fitxers personals). El nom de la ruta de la carpeta es mostra sota la barra d'eines de la finestra. Si no esteu veient una finestra com aquesta, feu clic a la icona del plafó que sembla una carpeta amb la imatge d'una casa. </para>
+<para>La primera vegada que entreu a una finestra del &kde; us apareixerà plena d'icones. Aquesta és la finestra del &konqueror; mostrant-vos els fitxers que hi ha a la vostra carpeta d'inici (l'àrea a on desareu els vostres fitxers personals). El nom de la ruta de la carpeta es mostra sota la barra d'eines de la finestra. Si no esteu veient una finestra com aquesta, feu clic a la icona del plafó que sembla una carpeta amb la imatge d'una casa. </para>
-<para
->Per a obrir un fitxer o carpeta, simplement feu clic a sobre seu amb el &BER; una sola vegada. També podeu escollir des del menú <menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra Plafó de navegació</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a mostrar la jerarquia de carpetes i aconseguir una navegació més directa. O, també podeu editar la ruta mostrada sota la barra d'eines per aconseguir indicar una carpeta específica ràpidament. </para>
+<para>Per a obrir un fitxer o carpeta, simplement feu clic a sobre seu amb el &BER; una sola vegada. També podeu escollir des del menú <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Mostra Plafó de navegació</guimenuitem></menuchoice> per a mostrar la jerarquia de carpetes i aconseguir una navegació més directa. O, també podeu editar la ruta mostrada sota la barra d'eines per aconseguir indicar una carpeta específica ràpidament. </para>
<sect2>
-<title
->Obrir fitxers</title>
+<title>Obrir fitxers</title>
-<para
->El &kde; inclou un joc d'aplicacions per a visualitzar i editar els tipus de fitxer més comuns, de manera que quan feu clic a sobre d'un fitxer que per exemple conté un document o una imatge, el &konqueror; iniciarà l'aplicació adequada per a mostrar-lo. Sinó coneix quina aplicació obre el fitxer en el que heu fet clic, el &konqueror; us demanarà pel nom de dita aplicació, i una vegada seleccionada, de manera opcional el &konqueror; la podrà recordar per a la propera vegada que tingueu que obrir un fitxer d'aquest tipus. </para>
+<para>El &kde; inclou un joc d'aplicacions per a visualitzar i editar els tipus de fitxer més comuns, de manera que quan feu clic a sobre d'un fitxer que per exemple conté un document o una imatge, el &konqueror; iniciarà l'aplicació adequada per a mostrar-lo. Sinó coneix quina aplicació obre el fitxer en el que heu fet clic, el &konqueror; us demanarà pel nom de dita aplicació, i una vegada seleccionada, de manera opcional el &konqueror; la podrà recordar per a la propera vegada que tingueu que obrir un fitxer d'aquest tipus. </para>
<note>
-<para
->El &konqueror; usa els tipus MIME per associar els fitxers amb les aplicacions. </para>
-</note
->
+<para>El &konqueror; usa els tipus MIME per associar els fitxers amb les aplicacions. </para>
+</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Arrossega i deixa les icones</title>
+<title>Arrossega i deixa les icones</title>
-<para
->Per a copiar o moure un fitxer, simplement arrossegueu la seva icona a l'escriptori, a una altra finestra del &konqueror; o a la icona d'una carpeta. Quan deixeu anar el botó, el &konqueror; mostrarà un menú a on podreu escollir si copiar, moure o crear-hi un enllaç. </para>
+<para>Per a copiar o moure un fitxer, simplement arrossegueu la seva icona a l'escriptori, a una altra finestra del &konqueror; o a la icona d'una carpeta. Quan deixeu anar el botó, el &konqueror; mostrarà un menú a on podreu escollir si copiar, moure o crear-hi un enllaç. </para>
<note>
-<para
->Tingueu en compte que si escolliu crear un enllaç, el &kde; crearà un enllaç simbòlic &UNIX; (no un enllaç fort), de manera que si moveu o esborreu el fitxer original, l'enllaç restarà trencat. </para>
+<para>Tingueu en compte que si escolliu crear un enllaç, el &kde; crearà un enllaç simbòlic &UNIX; (no un enllaç fort), de manera que si moveu o esborreu el fitxer original, l'enllaç restarà trencat. </para>
</note>
-<para
->La majoria d'aplicacions &kde; també suporten les operacions d'arrossega i deixa: podeu arrossegar una icona cap a la finestra d'una aplicació que s'està executant o sobre la icona d'una aplicació que no s'està executant per a que aquesta obri el fitxer. Proveu-ho! </para>
+<para>La majoria d'aplicacions &kde; també suporten les operacions d'arrossega i deixa: podeu arrossegar una icona cap a la finestra d'una aplicació que s'està executant o sobre la icona d'una aplicació que no s'està executant per a que aquesta obri el fitxer. Proveu-ho! </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Establint les propietats dels fitxers</title>
+<title>Establint les propietats dels fitxers</title>
-<para
->Per a canviar les propietats dels fitxers, com ara el seu nom i permisos, feu clic amb el &BDR; la icona en qüestió i des del menú escolliu <guimenuitem
->Propietats</guimenuitem
->. </para>
+<para>Per a canviar les propietats dels fitxers, com ara el seu nom i permisos, feu clic amb el &BDR; la icona en qüestió i des del menú escolliu <guimenuitem>Propietats</guimenuitem>. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="archives-and-networks">
-<title
->Treballar amb arxius i xarxes</title>
-
-<para
->Fins fa no pas gaire, haguéssiu necessitat de programari especial per accedir a fitxers de la Internet. Això s'ha acabat! </para>
-
-<para
->El &kde; suporta una tecnologia anomenada <quote
->Accés transparent a la xarxa</quote
-> (Network Transparent Acces - NTA) el qual us permetrà treballar amb fitxers a l'altra costat del món amb tanta facilitat com si es trobessin al vostre disc dur local.</para>
-
-<para
->Per exemple, per accedir a fitxers en un servidor &FTP;, simplement heu d'escollir<menuchoice
-><guimenu
->Localització</guimenu
-><guimenuitem
->Obre localització...</guimenuitem
-></menuchoice
-> des del menú del &konqueror; i introduir la <acronym
->URL</acronym
-> d'un servidor &FTP;. També hi podreu arrossegar i deixar fitxers des de i cap a les carpetes com si estiguessin al vostre disc dur local. Fins i tot podreu obrir els fitxers del servidor &FTP; sense tenir que copiar-los prèviament al vostre disc dur local (ja ho farà el &kde; mateix quan això sigui necessari). </para>
+<title>Treballar amb arxius i xarxes</title>
+
+<para>Fins fa no pas gaire, haguéssiu necessitat de programari especial per accedir a fitxers de la Internet. Això s'ha acabat! </para>
+
+<para>El &kde; suporta una tecnologia anomenada <quote>Accés transparent a la xarxa</quote> (Network Transparent Acces - NTA) el qual us permetrà treballar amb fitxers a l'altra costat del món amb tanta facilitat com si es trobessin al vostre disc dur local.</para>
+
+<para>Per exemple, per accedir a fitxers en un servidor &FTP;, simplement heu d'escollir<menuchoice><guimenu>Localització</guimenu><guimenuitem>Obre localització...</guimenuitem></menuchoice> des del menú del &konqueror; i introduir la <acronym>URL</acronym> d'un servidor &FTP;. També hi podreu arrossegar i deixar fitxers des de i cap a les carpetes com si estiguessin al vostre disc dur local. Fins i tot podreu obrir els fitxers del servidor &FTP; sense tenir que copiar-los prèviament al vostre disc dur local (ja ho farà el &kde; mateix quan això sigui necessari). </para>
<note>
-<para
->Tingueu present que el &konqueror; usa accés d'&FTP; anònim, el qual pot restringir el vostre accés als fitxers del servidor &FTP;. Si teniu un compte en el servidor podreu indicar l'<abbrev
->ID</abbrev
-> d'usuari com a part de la mateixa <acronym
->URL</acronym
->, de la següent manera: <userinput
-><command
->ftp://</command
-><parameter
->ID_usuari</parameter
->@<parameter
->servidor</parameter
->/<parameter
->carpeta</parameter
-></userinput
-> </para>
-
-<para
->El &konqueror; us preguntarà per la vostra contrasenya i si l'intent d'accés és amb èxit, tindreu accés complet als fitxers del servidor. </para>
+<para>Tingueu present que el &konqueror; usa accés d'&FTP; anònim, el qual pot restringir el vostre accés als fitxers del servidor &FTP;. Si teniu un compte en el servidor podreu indicar l'<abbrev>ID</abbrev> d'usuari com a part de la mateixa <acronym>URL</acronym>, de la següent manera: <userinput><command>ftp://</command><parameter>ID_usuari</parameter>@<parameter>servidor</parameter>/<parameter>carpeta</parameter></userinput> </para>
+
+<para>El &konqueror; us preguntarà per la vostra contrasenya i si l'intent d'accés és amb èxit, tindreu accés complet als fitxers del servidor. </para>
</note>
-<para
->Si esteu acostumats a l'eina <trademark
-><application
->WinZip</application
-></trademark
-> que hi ha a &Microsoft; &Windows;, us agradarà de saber que el &kde; també pot veure arxius tar. Es correlaciona amb dits arxius com si es tractés de carpetes normals i corrents, puguen explorar en el seu interior, obrir els fitxers, &etc; En general, accedir als fitxers que estan a la Internet dintre d'arxius comprimits us hauria de resultar igual que si estiguessin al vostre disc dur local, a excepció dels retards imposats per la xarxa. </para>
+<para>Si esteu acostumats a l'eina <trademark><application>WinZip</application></trademark> que hi ha a &Microsoft; &Windows;, us agradarà de saber que el &kde; també pot veure arxius tar. Es correlaciona amb dits arxius com si es tractés de carpetes normals i corrents, puguen explorar en el seu interior, obrir els fitxers, &etc; En general, accedir als fitxers que estan a la Internet dintre d'arxius comprimits us hauria de resultar igual que si estiguessin al vostre disc dur local, a excepció dels retards imposats per la xarxa. </para>
</sect1>
<sect1 id="using-templates">
-<title
->Usar plantilles per accedir a aplicacions i dispositius</title>
+<title>Usar plantilles per accedir a aplicacions i dispositius</title>
-<para
->En el &kde; és molt senzill posar icones en el plafó o a l'escriptori per a poder accedir a les aplicacions. És tan fàcil com accedir a d'altres ítems d'interès usant les icones. El &kde; disposa de plantilles per als accessos ràpids a: </para>
+<para>En el &kde; és molt senzill posar icones en el plafó o a l'escriptori per a poder accedir a les aplicacions. És tan fàcil com accedir a d'altres ítems d'interès usant les icones. El &kde; disposa de plantilles per als accessos ràpids a: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Aplicacions </para>
+<para>Aplicacions </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Impressores </para>
+<para>Impressores </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dispositius muntables (&pex;, disqueteres) </para>
-</listitem
->
+<para>Dispositius muntables (&pex;, disqueteres) </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Recursos d'Internet (&pex;, documents <acronym
->WWW</acronym
->, carpetes &FTP;) </para>
+<para>Recursos d'Internet (&pex;, documents <acronym>WWW</acronym>, carpetes &FTP;) </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Documents per algunes aplicacions del &koffice;. </para>
+<para>Documents per algunes aplicacions del &koffice;. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Podeu afegir qualsevol d'aquests ítems a l'escriptori fent clic amb el &BDR; a on desitgeu la icona, escollint <guisubmenu
->Crea nou</guisubmenu
-> i seleccionant l'ítem cap al que desitgeu enllaçar. </para>
-
-<para
->Pràcticament cadascun dels ítems al &kmenu;, a l'escriptori i al plafó està associat a un fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> del disc. El fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> especifica quina icona mostrar, informació quant al que aquesta representarà (una aplicació, un dispositiu o una <acronym
->URL</acronym
->). Podeu arrossegar i deixar qualsevol fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> cap al plafó per a crear un botó d'inici ràpid. </para>
+<para>Podeu afegir qualsevol d'aquests ítems a l'escriptori fent clic amb el &BDR; a on desitgeu la icona, escollint <guisubmenu>Crea nou</guisubmenu> i seleccionant l'ítem cap al que desitgeu enllaçar. </para>
+
+<para>Pràcticament cadascun dels ítems al &kmenu;, a l'escriptori i al plafó està associat a un fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> del disc. El fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> especifica quina icona mostrar, informació quant al que aquesta representarà (una aplicació, un dispositiu o una <acronym>URL</acronym>). Podeu arrossegar i deixar qualsevol fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> cap al plafó per a crear un botó d'inici ràpid. </para>
<!--
<sect2>
-<title
->Setting up printers</title>
+<title>Setting up printers</title>
<para>
You can create icons for your printers so that you can print a file by
@@ -859,260 +443,115 @@ dragging it to a printer icon. Here's how:
</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Open the Templates folder located on the desktop. </para
-></step>
-<step
-><para
->Drag the Program icon in the folder to the desktop. Choose
-<guimenuitem
->Copy</guimenuitem
-> from the menu that appears when you drop the
-icon.</para
-></step>
-<step
-><para
-><mousebutton
->Right</mousebutton
-> click the new icon, and choose
-<guimenuitem
->Properties</guimenuitem
-> from the context menu.</para
-></step>
-<step
-><para
->On the <guilabel
->General</guilabel
-> tab, change the name to
-<filename
->Printer.kdelnk</filename
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->On the <guilabel
->Execute</guilabel
-> tab, enter the following in the
-first <guilabel
->Execute</guilabel
-> field:</para>
-<screen
-><command>lpr <option>%f</option></command></screen>
-<note
-><para
->This example assumes that you print using the <command
->lpr</command>
+<step><para>Open the Templates folder located on the desktop. </para></step>
+<step><para>Drag the Program icon in the folder to the desktop. Choose
+<guimenuitem>Copy</guimenuitem> from the menu that appears when you drop the
+icon.</para></step>
+<step><para><mousebutton>Right</mousebutton> click the new icon, and choose
+<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu.</para></step>
+<step><para>On the <guilabel>General</guilabel> tab, change the name to
+<filename>Printer.kdelnk</filename>.</para></step>
+<step><para>On the <guilabel>Execute</guilabel> tab, enter the following in the
+first <guilabel>Execute</guilabel> field:</para>
+<screen><command>lpr <option>%f</option></command></screen>
+<note><para>This example assumes that you print using the <command>lpr</command>
command. If you use a different command, enter the one you
-use.</para
-></note
-></step>
-<step
-><para
->Still in the <guilabel
->Execute</guilabel
-> tab, click the icon that
-looks like a <guiicon
->cog</guiicon
->, and select the <guiicon
->Printer</guiicon
-> icon from the list that appears.</para
-></step>
+use.</para></note></step>
+<step><para>Still in the <guilabel>Execute</guilabel> tab, click the icon that
+looks like a <guiicon>cog</guiicon>, and select the <guiicon>Printer</guiicon> icon from the list that appears.</para></step>
</procedure>
-<para
->Now you should be able to drag a file to the Printer icon and have it
-printed on your default printer.</para
->
+<para>Now you should be able to drag a file to the Printer icon and have it
+printed on your default printer.</para>
</sect2>
-->
<sect2>
-<title
->Muntar els dispositius</title>
-
-<para
->&UNIX; proporciona accés a d'altres dispositius d'emmagatzemament diferents al <hardware
->disc dur</hardware
-> primari mitjançant un procés anomenat <emphasis
->muntatge</emphasis
->. El &kde; usa als fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> per a permetre que l'usuari munti, desmunti i accedeixi amb facilitat a dispositius d'emmagatzemament tals com una <hardware
->disquetera</hardware
-> o una &cdrom;. </para>
-
-<para
->Com a exemple, tot seguit es mostren les passes necessàries per a crear una icona per accedir als fitxers de la disquetera: </para>
+<title>Muntar els dispositius</title>
+
+<para>&UNIX; proporciona accés a d'altres dispositius d'emmagatzemament diferents al <hardware>disc dur</hardware> primari mitjançant un procés anomenat <emphasis>muntatge</emphasis>. El &kde; usa als fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> per a permetre que l'usuari munti, desmunti i accedeixi amb facilitat a dispositius d'emmagatzemament tals com una <hardware>disquetera</hardware> o una &cdrom;. </para>
+
+<para>Com a exemple, tot seguit es mostren les passes necessàries per a crear una icona per accedir als fitxers de la disquetera: </para>
<note>
-<para
->La majoria de sistemes requereixen que tingueu accés de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> per a poder muntar i desmuntar els dispositius. </para>
+<para>La majoria de sistemes requereixen que tingueu accés de <systemitem class="username">root</systemitem> per a poder muntar i desmuntar els dispositius. </para>
</note>
<procedure>
<step>
-<para
->Un clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de l'escriptori i escolliu <menuchoice
-><guisubmenu
->Crea nou</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Dispositiu</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Dispositiu de disquet...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Un clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de l'escriptori i escolliu <menuchoice><guisubmenu>Crea nou</guisubmenu> <guisubmenu>Dispositiu</guisubmenu> <guimenuitem>Dispositiu de disquet...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</step>
<step>
-<para
->A la pestanya <guilabel
->General</guilabel
-> del diàleg resultant, canvieu el nom al que vulgueu a la caixa de text de la part superior. </para>
+<para>A la pestanya <guilabel>General</guilabel> del diàleg resultant, canvieu el nom al que vulgueu a la caixa de text de la part superior. </para>
</step>
<step>
-<para
->A la pestanya <guilabel
->Dispositiu</guilabel
->, introduïu <filename class="devicefile"
->/dev/fd0</filename
-> (o la ruta cap a la disquetera tal i com s'anomeni al vostre sistema) com al <guilabel
->Dispositiu</guilabel
->. </para>
+<para>A la pestanya <guilabel>Dispositiu</guilabel>, introduïu <filename class="devicefile">/dev/fd0</filename> (o la ruta cap a la disquetera tal i com s'anomeni al vostre sistema) com al <guilabel>Dispositiu</guilabel>. </para>
</step>
<step>
-<para
->Aquí també podreu afegir-hi un <guilabel
->Punt de muntatge</guilabel
->. Aquest hauria de ser una carpeta existent, però que estiga buida. Els punt de muntatge comuns estan a <filename class="directory"
->/mnt/floppy</filename
-> o <filename class="directory"
->/floppy</filename
->, però és ben senzill el tenir un disc muntat a sobre de <filename class="directory"
->~/elmeudisc</filename
-> si així ho desitgeu. </para>
-</step
->
+<para>Aquí també podreu afegir-hi un <guilabel>Punt de muntatge</guilabel>. Aquest hauria de ser una carpeta existent, però que estiga buida. Els punt de muntatge comuns estan a <filename class="directory">/mnt/floppy</filename> o <filename class="directory">/floppy</filename>, però és ben senzill el tenir un disc muntat a sobre de <filename class="directory">~/elmeudisc</filename> si així ho desitgeu. </para>
+</step>
<step>
-<para
->Feu clic a <guilabel
->Icona desmuntat</guilabel
-> i seleccioneu la imatge d'un disquet sense la llum verda. </para>
+<para>Feu clic a <guilabel>Icona desmuntat</guilabel> i seleccioneu la imatge d'un disquet sense la llum verda. </para>
</step>
<step>
-<para
->Una vegada que estigueu satisfet amb les vostres opcions, escolliu <guibutton
->Bé</guibutton
-> i haureu finalitzat! </para>
+<para>Una vegada que estigueu satisfet amb les vostres opcions, escolliu <guibutton>Bé</guibutton> i haureu finalitzat! </para>
</step>
</procedure>
-<para
->Ara, introduïu un disquet formatat a la disquetera i feu clic a la icona <guiicon
->Disquetera</guiicon
-> per a que el &kde; la munti i mostri els fitxers que conté. Abans d'extreure el disquet de la unitat, feu clic amb el &BDR; en la icona <guiicon
->Disquetera</guiicon
-> i escolliu <guimenuitem
->Desmunta</guimenuitem
-> des del menú. </para>
+<para>Ara, introduïu un disquet formatat a la disquetera i feu clic a la icona <guiicon>Disquetera</guiicon> per a que el &kde; la munti i mostri els fitxers que conté. Abans d'extreure el disquet de la unitat, feu clic amb el &BDR; en la icona <guiicon>Disquetera</guiicon> i escolliu <guimenuitem>Desmunta</guimenuitem> des del menú. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configure">
-<title
->Configurar el vostre escriptori</title>
+<title>Configurar el vostre escriptori</title>
-<para
->Si no us agrada l'aspecte o el mode d'operar de quelcom a l'escriptori, fora molt probable que ho podeu modificar. El &kde; és altament configurable i gairebé podeu modificar qualsevol cosa que estigui relacionada amb l'aspecte i el comportament del vostre escriptori. Tot al contrari que els altres entorns d'escriptori &UNIX;, no haureu d'editar cap fitxer de configuració críptic (tot i que encara ho podeu fer!). Per a realitzar aquestes tasques s'usa el programa especial &centrecontrol;, el qual us permetrà configurar el vostre escriptori. </para>
+<para>Si no us agrada l'aspecte o el mode d'operar de quelcom a l'escriptori, fora molt probable que ho podeu modificar. El &kde; és altament configurable i gairebé podeu modificar qualsevol cosa que estigui relacionada amb l'aspecte i el comportament del vostre escriptori. Tot al contrari que els altres entorns d'escriptori &UNIX;, no haureu d'editar cap fitxer de configuració críptic (tot i que encara ho podeu fer!). Per a realitzar aquestes tasques s'usa el programa especial &centrecontrol;, el qual us permetrà configurar el vostre escriptori. </para>
<sect1 id="using-kde-control">
-<title
->Emprar el <application
->Centre de control del &kde;</application
-></title>
-
-<para
->Inicieu el &centrecontrol; des del <link linkend="starter"
->&kmenu;</link
->. Apareixerà una finestra amb dos plafons, mostrant una llista de mòduls al plafó de l'esquerra. </para
->
-
-<para
->Entreu en un mòdul fent clic a sobre del seu nom; us pareixerà una llista de submòduls. Llavores, feu clic en un dels noms de les categories del submòduls per a editar la seva configuració en el plafó dret. </para>
-
-<para
->La modificació de la configuració és una acció immediata. Hi ha disponible un botó d'ajuda en cada plafó de configuració explicant les opcions que no són obvies. Cada plafó disposa de botons amb les etiquetes <guibutton
->Ajuda</guibutton
->, <guibutton
->Omissió</guibutton
->, <guibutton
->Aplica</guibutton
-> i <guibutton
->Inicialitza</guibutton
->, els quals funcionen de la següent manera: </para>
+<title>Emprar el <application>Centre de control del &kde;</application></title>
+
+<para>Inicieu el &centrecontrol; des del <link linkend="starter">&kmenu;</link>. Apareixerà una finestra amb dos plafons, mostrant una llista de mòduls al plafó de l'esquerra. </para>
+
+<para>Entreu en un mòdul fent clic a sobre del seu nom; us pareixerà una llista de submòduls. Llavores, feu clic en un dels noms de les categories del submòduls per a editar la seva configuració en el plafó dret. </para>
+
+<para>La modificació de la configuració és una acció immediata. Hi ha disponible un botó d'ajuda en cada plafó de configuració explicant les opcions que no són obvies. Cada plafó disposa de botons amb les etiquetes <guibutton>Ajuda</guibutton>, <guibutton>Omissió</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Inicialitza</guibutton>, els quals funcionen de la següent manera: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajuda</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Mostra un petit text d'ajuda en el plafó esquerra, incloguen un enllaç cap a un manual més extens quant al mòdul en qüestió. </para>
+<para>Mostra un petit text d'ajuda en el plafó esquerra, incloguen un enllaç cap a un manual més extens quant al mòdul en qüestió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Omissió</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Omissió</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Estableix totes les opcions del mòdul actual a les que hi havien quan es va instal·lar el &kde; per primera vegada. </para>
+<para>Estableix totes les opcions del mòdul actual a les que hi havien quan es va instal·lar el &kde; per primera vegada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aplica</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Aplica</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Aplica les opcions actuals en el mòdul que està obert. </para>
+<para>Aplica les opcions actuals en el mòdul que està obert. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Inicialitza</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Inicialitza</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Inicialitza les opcions cap al seu estat abans de que obríssiu el mòdul. Si ja havíeu usat el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
->, llavores tan sols inicialitzareu cap a les opcions que hi havien després de prémer dit botó. </para>
+<para>Inicialitza les opcions cap al seu estat abans de que obríssiu el mòdul. Si ja havíeu usat el botó <guibutton>Aplica</guibutton>, llavores tan sols inicialitzareu cap a les opcions que hi havien després de prémer dit botó. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Si realitzeu canvis en un plafó de configuració i us moveu cap a un altre mòdul sense primer fer clic a sobre de <guibutton
->Bé</guibutton
-> o <guibutton
->Aplica</guibutton
->, el &centrecontrol; us demanarà si abans s'han d'aplicar els canvis. </para>
+<para>Si realitzeu canvis en un plafó de configuració i us moveu cap a un altre mòdul sense primer fer clic a sobre de <guibutton>Bé</guibutton> o <guibutton>Aplica</guibutton>, el &centrecontrol; us demanarà si abans s'han d'aplicar els canvis. </para>
</note>
</sect1>
@@ -1120,77 +559,38 @@ printed on your default printer.</para
</chapter>
<chapter id="logging-out">
-<title
->Sortida</title>
-
-<para
->Sincerament, esperem que l'ús del &kde; us ofereixi tal plaer que mai desitgeu sortir-ne. Però si ho feu, simplement haureu d'escollir <menuchoice
-><guimenu
->Menú K</guimenu
-><guimenuitem
->Sortida</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->També disposeu d'un botó de sortida directa en el plafó, el qual apareix com a un petit interruptor. O per a sortir també podeu prémer <keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Alt; <keycap
->Supr</keycap
-></keycombo
->. </para>
+<title>Sortida</title>
+
+<para>Sincerament, esperem que l'ús del &kde; us ofereixi tal plaer que mai desitgeu sortir-ne. Però si ho feu, simplement haureu d'escollir <menuchoice><guimenu>Menú K</guimenu><guimenuitem>Sortida</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+<para>També disposeu d'un botó de sortida directa en el plafó, el qual apareix com a un petit interruptor. O per a sortir també podeu prémer <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Supr</keycap></keycombo>. </para>
<sect1 id="session-management">
-<title
->Gestor de la sessió</title>
-
-<para
->Quan sortiu, el &kde; recordarà quines aplicacions estaven obertes, així com la seva mida i ubicació a la pantalla, de manera que les puga tornar a obrir durant el pròxim accés al sistema. Aquesta característica es coneix com a <emphasis
->Gestió de sessions</emphasis
->. Les aplicacions &kde; retornaran al seu anterior estat abans de que sortíssiu. Per exemple, el &kate; recorda quins fitxers estava editant. </para>
-
-<para
->Les aplicacions no &kde;, al sortir no memoritzen el seu estat i el &kde; us avisarà abans de sortir per assegurar-se de que heu desat qualsevol dada important. </para>
-
-<para
->Per a il·lustrar-vos la gestió de sessions, escolliu <menuchoice
-> <guimenu
->Menú K</guimenu
-><guisubmenu
->Editors</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Kate</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a iniciar &kate;. Obriu un document de text a editar. Ara sortiu de la sessió i torneu-hi a entrar. Observareu que el &kate; ha recordat exactament la seva mida, ubicació i document que s'estava editant abans de que sortíssiu de la sessió, procedint a obrir-lo altra vegada automàticament. El &kate; fins i tot tindrà en compte si teniu canvis sense desar i els desarà si escolliu <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Arxiva</guimenu
->. </para>
+<title>Gestor de la sessió</title>
+
+<para>Quan sortiu, el &kde; recordarà quines aplicacions estaven obertes, així com la seva mida i ubicació a la pantalla, de manera que les puga tornar a obrir durant el pròxim accés al sistema. Aquesta característica es coneix com a <emphasis>Gestió de sessions</emphasis>. Les aplicacions &kde; retornaran al seu anterior estat abans de que sortíssiu. Per exemple, el &kate; recorda quins fitxers estava editant. </para>
+
+<para>Les aplicacions no &kde;, al sortir no memoritzen el seu estat i el &kde; us avisarà abans de sortir per assegurar-se de que heu desat qualsevol dada important. </para>
+
+<para>Per a il·lustrar-vos la gestió de sessions, escolliu <menuchoice> <guimenu>Menú K</guimenu><guisubmenu>Editors</guisubmenu> <guimenuitem>Kate</guimenuitem></menuchoice> per a iniciar &kate;. Obriu un document de text a editar. Ara sortiu de la sessió i torneu-hi a entrar. Observareu que el &kate; ha recordat exactament la seva mida, ubicació i document que s'estava editant abans de que sortíssiu de la sessió, procedint a obrir-lo altra vegada automàticament. El &kate; fins i tot tindrà en compte si teniu canvis sense desar i els desarà si escolliu <guimenuitem>Desa</guimenuitem> des del menú <guimenu>Arxiva</guimenu>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="kde-an-exciting-journey">
-<title
->El &kde;, un viatge excitant</title>
+<title>El &kde;, un viatge excitant</title>
-<para
->Esperem que hageu fruit durant aquesta breu visita a l'entorn d'escriptori K, atès que és l'únic entorn d'escriptori que us ajudarà a fer la vostra feina més ràpidament i amb més comoditat que mai. </para>
+<para>Esperem que hageu fruit durant aquesta breu visita a l'entorn d'escriptori K, atès que és l'únic entorn d'escriptori que us ajudarà a fer la vostra feina més ràpidament i amb més comoditat que mai. </para>
-<para
->Si us plau, recordeu que el projecte &kde; no és un projecte comercial, però si que és un projecte portat a bon terme a base de voluntaris d'arreu del món. Us invitem a unir-vos al projecte &kde; i a formar part d'aquesta xarxa única de persones. Si sou un programador també podeu considerar el ajudar-nos a escriure aplicacions &kde;. Si sou un artista o si teniu experiència en el disseny gràfic, considereu el crear icones, esquemes de color, esquemes de so i logos per al &kde;. Si us agrada escriure també ens encantaria que us uníssiu al nostre projecte de documentació. </para>
+<para>Si us plau, recordeu que el projecte &kde; no és un projecte comercial, però si que és un projecte portat a bon terme a base de voluntaris d'arreu del món. Us invitem a unir-vos al projecte &kde; i a formar part d'aquesta xarxa única de persones. Si sou un programador també podeu considerar el ajudar-nos a escriure aplicacions &kde;. Si sou un artista o si teniu experiència en el disseny gràfic, considereu el crear icones, esquemes de color, esquemes de so i logos per al &kde;. Si us agrada escriure també ens encantaria que us uníssiu al nostre projecte de documentació. </para>
-<para
->Com podeu veure hi ha moltes i molt variades maneres de col·laborar. Us podeu considerar cordialment invitat a entrar en aquesta xarxa mundial de persones dedicades a fer del &kde; el millor entorn d'escriptori per a qualsevol ordinador. Si us plau, per a més informació visiteu <ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>Com podeu veure hi ha moltes i molt variades maneres de col·laborar. Us podeu considerar cordialment invitat a entrar en aquesta xarxa mundial de persones dedicades a fer del &kde; el millor entorn d'escriptori per a qualsevol ordinador. Si us plau, per a més informació visiteu <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink>. </para>
<para>
-<emphasis
->Benvingut a bord d'aquest excitant viatge, </emphasis>
+<emphasis>Benvingut a bord d'aquest excitant viatge, </emphasis>
</para>
<para>
-<literal
->El vostre equip &kde;</literal>
+<literal>El vostre equip &kde;</literal>
</para>
</chapter>
@@ -1199,26 +599,18 @@ printed on your default printer.</para
Removed because it probably should not be here, and it will only end up
getting out-of-date if it is (Phil)
<chapter id="advanced-topics">
-<title
->Advanced Topics</title>
+<title>Advanced Topics</title>
<sect1 id="mime">
-<title
->&MIME; Types</title>
+<title>&MIME; Types</title>
<para>
&kde; comes with a number of &MIME; types predefined, but you can add
your own &MIME; types by choosing
-<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu>
-<guisubmenu
->Configure Konqueror...</guisubmenu>
-</menuchoice
-> and then <guilabel
->File
-Associations</guilabel
-> in a &konqueror; window.
+<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu>
+<guisubmenu>Configure Konqueror...</guisubmenu>
+</menuchoice> and then <guilabel>File
+Associations</guilabel> in a &konqueror; window.
</para>
<para>
@@ -1231,8 +623,7 @@ click menu on the file in question.
<procedure>
-<title
->To link a certain file type with a particular application:</title>
+<title>To link a certain file type with a particular application:</title>
<step>
<para>
Make sure the application you want to start this file type has an
@@ -1241,47 +632,26 @@ entry in the &kmenu;.
</step>
<step>
-<para
->In &konqueror; find or make a file with the extension you wish to
+<para>In &konqueror; find or make a file with the extension you wish to
link.
</para>
-</step
->
+</step>
<step>
<para>
-<mousebutton
->Right</mousebutton
-> click on the file, and choose
-<guimenuitem
->Edit File Type</guimenuitem
-> from the context menu, or
-choose <menuchoice
-><guimenu
->Edit</guimenu
-><guimenuitem
->Edit File
-Type</guimenuitem
-></menuchoice
-> in &konqueror;'s menu bar.
+<mousebutton>Right</mousebutton> click on the file, and choose
+<guimenuitem>Edit File Type</guimenuitem> from the context menu, or
+choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit File
+Type</guimenuitem></menuchoice> in &konqueror;'s menu bar.
</para>
</step>
-<step
-> <para
-> Add file masks for the application by clicking the
-<guibutton
->Add</guibutton
-> button, and entering the file pattern you
+<step> <para> Add file masks for the application by clicking the
+<guibutton>Add</guibutton> button, and entering the file pattern you
want. Remember that &UNIX; is case sensitive, so you may need to add
-variations - <userinput
->*.mp3</userinput
-> may need
-<userinput
->*.MP3</userinput
-> added as well, for example. Add as many
-extensions as you like in this way. </para
-> </step>
+variations - <userinput>*.mp3</userinput> may need
+<userinput>*.MP3</userinput> added as well, for example. Add as many
+extensions as you like in this way. </para> </step>
<step>
<para>
@@ -1290,13 +660,8 @@ Add a description if you like. This is optional.
</step>
<step>
-<para
->In the section labeled <guilabel
->Application Preference
-Order</guilabel
->, press the <guibutton
->Add</guibutton
-> button. A
+<para>In the section labeled <guilabel>Application Preference
+Order</guilabel>, press the <guibutton>Add</guibutton> button. A
miniature copy of the &kmenu; will
open, where you can choose the application you want files of this type
to be opened with.
@@ -1310,32 +675,19 @@ file type. For example, you might like to use &kate; to open text
files you wish to edit, and &kedit; for text files that you just want
to take a quick peek into. You can add more applications in the same
way as you did in the last step, and you can change the preferred
-order using the <guibutton
->Move Up</guibutton
-> and <guibutton
->Move
-Down</guibutton
-> buttons.
+order using the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move
+Down</guibutton> buttons.
</para>
-</step
->
+</step>
<step>
<para>
If you're satisfied with your choices, you can click the
-<guibutton
->Apply</guibutton
-> button to save your changes without
+<guibutton>Apply</guibutton> button to save your changes without
closing the dialog box. This gives you the opportunity to test in the
-<application
->Konqueror</application
-> window that your file association
-is correct. You can choose <guibutton
->OK</guibutton
-> to save your
-changes and close the dialog box, or <guibutton
->Cancel</guibutton
-> if
+<application>Konqueror</application> window that your file association
+is correct. You can choose <guibutton>OK</guibutton> to save your
+changes and close the dialog box, or <guibutton>Cancel</guibutton> if
you have changed your mind and just want to close the dialog box.
</para>
</step>
@@ -1353,12 +705,9 @@ program needed to edit it should start.
be used to using file extensions for that purpose, and you may know
that on &UNIX; systems the file extension often bears little or no
relation to the contents of the file. On the other hand, it may be
-vital - for example, some implementations of <command
->gunzip</command>
+vital - for example, some implementations of <command>gunzip</command>
will not operate on files that are not named <literal
-role="extension"
->.gz</literal
->.
+role="extension">.gz</literal>.
</para>
<para>
@@ -1368,19 +717,9 @@ like. For example, if you always want to open any files relating to a
particular client with &kate;, and you make a habit of naming the files
with the client's name at the beginning so that they naturally group in
the &konqueror; window, then you can set up a filename pattern that
-matches <literal
->^<replaceable
->clientname</replaceable
->*</literal
->.
-Then any files that have <replaceable
->clientname</replaceable
-> at the
-beginning (the <token
->^</token
-> character means <quote
->starts with...</quote
->) and
+matches <literal>^<replaceable>clientname</replaceable>*</literal>.
+Then any files that have <replaceable>clientname</replaceable> at the
+beginning (the <token>^</token> character means <quote>starts with...</quote>) and
without any regard to the rest of the filename.
</para>
</note>
@@ -1390,60 +729,21 @@ without any regard to the rest of the filename.
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits</title>
+<title>Crèdits</title>
<sect1 id="authors">
-<title
->Autors</title>
+<title>Autors</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Matthias Ettrich <email
->ettrich@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kalle Dahlheimer <email
->kalle@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Torben Weiss <email
->weis@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernd Wuebben <email
->wuebben@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stephen Schaub <email
->sschaub@bju.edu</email
-> - Editor</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert Williams <email
->rwilliams@kde.org</email
-> - Editor</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Matthias Ettrich <email>ettrich@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kalle Dahlheimer <email>kalle@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Torben Weiss <email>weis@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Bernd Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Stephen Schaub <email>sschaub@bju.edu</email> - Editor</para></listitem>
+<listitem><para>Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> - Editor</para></listitem>
+<listitem><para>Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook
index 7dd9c9ff8b2..8a6f437fa9f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdedebugdialog/index.docbook
@@ -1,194 +1,89 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY tdedebugdialog "<application
->TDEDebugDialog</application
->">
+ <!ENTITY tdedebugdialog "<application>TDEDebugDialog</application>">
<!ENTITY kappname "&tdedebugdialog;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &tdedebugdialog;</title>
+<title>El manual de &tdedebugdialog;</title>
<authorgroup>
-<author
->&David.Faure; &David.Faure.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&David.Faure; &David.Faure.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2001-02-13</date>
-<releaseinfo
->0.03.00</releaseinfo>
+<date>2001-02-13</date>
+<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Aquest document descriu &tdedebugdialog;.</para>
+<para>Aquest document descriu &tdedebugdialog;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->TDEDebugdialog</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>TDEDebugdialog</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="Introduction">
-<title
->Què és TDEDebugDialog?</title>
-
-<para
->Es tracta d'una caixa de diàleg per a gestionar missatges de diagnosi en temps d'execució. </para>
-
-<para
->Si simplement inicieu <command
->tdedebugdialog</command
->, veureu una llista d'<quote
->àreas</quote
-> que es poden deshabilitar o habilitar. Una crida <function
->kdDebug(àrea)</function
-> en el codi només mostrarà alguna cosa en l'eixida de depuració si dita àrea està habilitada.</para>
-
-<note
-><para
->Tingueu en compte que kdWarning, kdError i kdFatal sempre apareixeran, pel qual val a dir que NO estan controlats per aquest arranjament. </para
-></note>
+<title>Què és TDEDebugDialog?</title>
+
+<para>Es tracta d'una caixa de diàleg per a gestionar missatges de diagnosi en temps d'execució. </para>
+
+<para>Si simplement inicieu <command>tdedebugdialog</command>, veureu una llista d'<quote>àreas</quote> que es poden deshabilitar o habilitar. Una crida <function>kdDebug(àrea)</function> en el codi només mostrarà alguna cosa en l'eixida de depuració si dita àrea està habilitada.</para>
+
+<note><para>Tingueu en compte que kdWarning, kdError i kdFatal sempre apareixeran, pel qual val a dir que NO estan controlats per aquest arranjament. </para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Àrea</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Àrea</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les àreas per a les que s'haurà de generar una eixida. Cada missatge que no sigui anomenat aquí simplement no serà generat (a menys que aquest camp romangui buit, que és el valor per omissió, el qual voldrà dir que s'hauran de generar tots els missatges). Aquí podeu introduir diverses àreas separades per comes, i també podeu usar rangs d'àrea amb la sintaxi inici-final. D'aquesta manera, una entrada vàlida podria ser: 117,214-289,356-359,221. No feu ús d'espais en blanc.</para>
+<para>Les àreas per a les que s'haurà de generar una eixida. Cada missatge que no sigui anomenat aquí simplement no serà generat (a menys que aquest camp romangui buit, que és el valor per omissió, el qual voldrà dir que s'hauran de generar tots els missatges). Aquí podeu introduir diverses àreas separades per comes, i també podeu usar rangs d'àrea amb la sintaxi inici-final. D'aquesta manera, una entrada vàlida podria ser: 117,214-289,356-359,221. No feu ús d'espais en blanc.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si l'inicieu amb <command
->tdedebugdialog</command
-> <option
->--fullmode</option
->, llavores podreu definir per separat cada nivell de severitat del que s'hauria de fer amb els missatges de diagnosi en aquest nivell, i el mateix per a cada àrea de depuració.</para>
+<para>Si l'inicieu amb <command>tdedebugdialog</command> <option>--fullmode</option>, llavores podreu definir per separat cada nivell de severitat del que s'hauria de fer amb els missatges de diagnosi en aquest nivell, i el mateix per a cada àrea de depuració.</para>
-<para
->En el mode complet, primer haureu de seleccionar l'àrea de depuració en la que esteu interessat des de la llista desplegable de la part superior.</para>
+<para>En el mode complet, primer haureu de seleccionar l'àrea de depuració en la que esteu interessat des de la llista desplegable de la part superior.</para>
-<para
->Independentment podeu establir l'eixida per a diversos tipus de missatges:</para>
+<para>Independentment podeu establir l'eixida per a diversos tipus de missatges:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Informació</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Avís</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Error</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Error fatal</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Informació</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Avís</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Error</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Error fatal</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per a cadascun d'aquests tipus podeu establir el següent:</para>
+<para>Per a cadascun d'aquests tipus podeu establir el següent:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sortida a:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sortida a:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En aquesta caixa combo, podeu escollir a on s'hauran de dirigir els missatges d'eixida. Les possibilitats són: <quote
->Fitxer</quote
->, <quote
->Caixa de missatge</quote
->, <quote
->Intèrpret de comandaments</quote
-> (significa stderr) i <quote
->Syslog</quote
->. Si us plau, no dirigiu els missatges amb errors fatals cap al syslog a menys que sigueu l'administrador del sistema. L'eixida per omissió és <quote
->Caixa de missatge</quote
->.</para
->
+<para>En aquesta caixa combo, podeu escollir a on s'hauran de dirigir els missatges d'eixida. Les possibilitats són: <quote>Fitxer</quote>, <quote>Caixa de missatge</quote>, <quote>Intèrpret de comandaments</quote> (significa stderr) i <quote>Syslog</quote>. Si us plau, no dirigiu els missatges amb errors fatals cap al syslog a menys que sigueu l'administrador del sistema. L'eixida per omissió és <quote>Caixa de missatge</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de fitxer:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Això només està habilitat quan heu escollit <quote
->Fitxer</quote
-> com a eixida i serveix per a proporcionar el nom d'aquest fitxer (el qual s'interpreta com la ruta relativa cap la carpeta actual). El nom per omissió és <filename
->kdebug.dbg</filename
->.</para>
+<term><guilabel>Nom de fitxer:</guilabel></term>
+<listitem><para>Això només està habilitat quan heu escollit <quote>Fitxer</quote> com a eixida i serveix per a proporcionar el nom d'aquest fitxer (el qual s'interpreta com la ruta relativa cap la carpeta actual). El nom per omissió és <filename>kdebug.dbg</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A part d'això, també podeu marcar la caixa de selecció <guilabel
->Atura per errors fatals</guilabel
->. En aquest cas, si es genera un missatge de diagnosi amb un nivell de gravetat <computeroutput
->KDEBUG_FATAL</computeroutput
->, l'aplicació abortarà amb una senyal de SIGABRT després de generar el missatge.</para>
-
-<para
->Quan tanqueu el diàleg prement <guibutton
->Bé</guibutton
->, les vostres entrades seran aplicades immediatament i seran desades en <filename
->kdebugrc</filename
->. Quan premeu <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->, les vostres entrades seran descartades i es restauraran les antigues.</para>
-
-<para
->Crèdits a Kalle Dalheimer per la versió original de &tdedebugdialog;</para>
+<para>A part d'això, també podeu marcar la caixa de selecció <guilabel>Atura per errors fatals</guilabel>. En aquest cas, si es genera un missatge de diagnosi amb un nivell de gravetat <computeroutput>KDEBUG_FATAL</computeroutput>, l'aplicació abortarà amb una senyal de SIGABRT després de generar el missatge.</para>
+
+<para>Quan tanqueu el diàleg prement <guibutton>Bé</guibutton>, les vostres entrades seran aplicades immediatament i seran desades en <filename>kdebugrc</filename>. Quan premeu <guibutton>Cancel·la</guibutton>, les vostres entrades seran descartades i es restauraran les antigues.</para>
+
+<para>Crèdits a Kalle Dalheimer per la versió original de &tdedebugdialog;</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook
index 7d654956efc..b95e8d86d67 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook
@@ -1,291 +1,112 @@
<article lang="&language;" id="audiocd">
-<title
->audiocd</title>
+<title>audiocd</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2001-07-14</date>
-<releaseinfo
->2.20.00</releaseinfo>
+<date>2001-07-14</date>
+<releaseinfo>2.20.00</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->Us permetrà tractar els <acronym
->CD</acronym
-> d'àudio com a un sistema de fitxers <quote
->real</quote
->, a on les pistes estan representades com a fitxers i quan es copien des de la carpeta són extregudes digitalment des del <acronym
->CD</acronym
->. Així s'assegura una còpia perfecta de tot el contingut.</para>
+<para>Us permetrà tractar els <acronym>CD</acronym> d'àudio com a un sistema de fitxers <quote>real</quote>, a on les pistes estan representades com a fitxers i quan es copien des de la carpeta són extregudes digitalment des del <acronym>CD</acronym>. Així s'assegura una còpia perfecta de tot el contingut.</para>
-<para
->Per a veure com funciona aquest esclau, inseriu un <acronym
->CD</acronym
-> d'àudio en el vostre &CD-ROM; i introduïu <userinput
->audiocd:/</userinput
-> en el &konqueror;. Després d'uns segons veureu una llista de pistes i algunes carpetes.</para>
+<para>Per a veure com funciona aquest esclau, inseriu un <acronym>CD</acronym> d'àudio en el vostre &CD-ROM; i introduïu <userinput>audiocd:/</userinput> en el &konqueror;. Després d'uns segons veureu una llista de pistes i algunes carpetes.</para>
-<para
->Els <acronym
->CD</acronym
-> d'àudio en realitat no tenen carpetes, però l'esclau audiocd les proporciona com a conveniència. Si mireu dintre d'aquestes carpetes veureu que totes contenen el mateix nombre de pistes. Si esteu connectat a la Internet, algunes carpetes tindran els títols de les pistes actuals mostrades com a noms de fitxers.</para>
+<para>Els <acronym>CD</acronym> d'àudio en realitat no tenen carpetes, però l'esclau audiocd les proporciona com a conveniència. Si mireu dintre d'aquestes carpetes veureu que totes contenen el mateix nombre de pistes. Si esteu connectat a la Internet, algunes carpetes tindran els títols de les pistes actuals mostrades com a noms de fitxers.</para>
-<para
->El motiu de l'existència d'aquestes carpetes per separat és el d'assegurar que podreu escollir el format en el que desitgeu escoltar (o copiar) les pistes del <acronym
->CD</acronym
->.</para>
+<para>El motiu de l'existència d'aquestes carpetes per separat és el d'assegurar que podreu escollir el format en el que desitgeu escoltar (o copiar) les pistes del <acronym>CD</acronym>.</para>
-<para
->Si arrossegueu una pista des de la carpeta <filename class="directory"
->Ogg Vorbis</filename
-> i la deixeu en una altra finestra del &konqueror; oberta en la vostra carpeta d'inici, tindríeu que veure una caixa de progrés que indica que s'està extraguen la pista des del <acronym
->CD</acronym
-> i desant-la en un fitxer. Tingueu en compte que Ogg Vorbis és un format de compressió, de manera que el fitxer de la vostra carpeta personal apareixerà força més petit que si l'haguéssiu copiat en dades pures.</para>
+<para>Si arrossegueu una pista des de la carpeta <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename> i la deixeu en una altra finestra del &konqueror; oberta en la vostra carpeta d'inici, tindríeu que veure una caixa de progrés que indica que s'està extraguen la pista des del <acronym>CD</acronym> i desant-la en un fitxer. Tingueu en compte que Ogg Vorbis és un format de compressió, de manera que el fitxer de la vostra carpeta personal apareixerà força més petit que si l'haguéssiu copiat en dades pures.</para>
-<para
->El mecanisme al darrera d'aquesta operació és molt simple. Quan es sol·licita a l'esclau audiocd que descarregui una pista des de la carpeta <filename class="directory"
->Ogg Vorbis</filename
->, comença a extraure les dades digitals de l'àudio des del <acronym
->CD</acronym
->. A mesura que envia les dades cap a la vostra carpeta d'inici, aquestes es codifiquen en el format Ogg Vorbis (els <acronym
->CD</acronym
-> d'àudio no estan en un format en particular, simplement són dades binaries en pur).</para>
+<para>El mecanisme al darrera d'aquesta operació és molt simple. Quan es sol·licita a l'esclau audiocd que descarregui una pista des de la carpeta <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename>, comença a extraure les dades digitals de l'àudio des del <acronym>CD</acronym>. A mesura que envia les dades cap a la vostra carpeta d'inici, aquestes es codifiquen en el format Ogg Vorbis (els <acronym>CD</acronym> d'àudio no estan en un format en particular, simplement són dades binaries en pur).</para>
-<para
->També podreu escollir l'arrossegar un fitxer amb extensió <literal role="extension"
->.wav</literal
-> i deixar-lo en el reproductor de medis &noatun; del &kde;. En aquest cas, el procediment que es seguirà és semblant, excepte que en comptes de codificar les dades al format Ogg Vorbis, el desarà després d'una senzilla conversió des de les dades binaries pures (que és el que representen els fitxers <literal role="extension"
->.cda</literal
-> en la carpeta més alta) cap al format <quote
->RIFF WAV</quote
->, que és un format no compremut reconegut per la majoria de reproductors multimèdia.</para>
+<para>També podreu escollir l'arrossegar un fitxer amb extensió <literal role="extension">.wav</literal> i deixar-lo en el reproductor de medis &noatun; del &kde;. En aquest cas, el procediment que es seguirà és semblant, excepte que en comptes de codificar les dades al format Ogg Vorbis, el desarà després d'una senzilla conversió des de les dades binaries pures (que és el que representen els fitxers <literal role="extension">.cda</literal> en la carpeta més alta) cap al format <quote>RIFF WAV</quote>, que és un format no compremut reconegut per la majoria de reproductors multimèdia.</para>
-<para
->El &noatun; tindria que reproduir sense problemes els fitxers <literal role="extension"
->.wav</literal
->, però si observeu cap problema, podreu considerar l'emprar l'opció <option
->paranoia_level</option
->, que s'explica més avall.</para>
+<para>El &noatun; tindria que reproduir sense problemes els fitxers <literal role="extension">.wav</literal>, però si observeu cap problema, podreu considerar l'emprar l'opció <option>paranoia_level</option>, que s'explica més avall.</para>
<variablelist>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<varlistentry>
-<term
-><option
->dispositiu</option
-></term>
+<term><option>dispositiu</option></term>
<listitem>
-<para
->Estableix la ruta cap al dispositiu <acronym
->CD</acronym
-> de so, &pex; <userinput
->audiocd:/<option
->?device</option
->=<parameter
->/dev/sdc</parameter
-></userinput
->. Normalment, l'esclau mirarà de trobar una unitat <acronym
->CD</acronym
-> amb un <acronym
->CD</acronym
-> de so a dintre, però si falla o disposeu de més d'una unitat <acronym
->CD</acronym
->, podeu intentar aquesta opció. Tingueu en compte que el diàleg de configuració us permet establir un valor predeterminat per aquesta opció.</para>
+<para>Estableix la ruta cap al dispositiu <acronym>CD</acronym> de so, &pex; <userinput>audiocd:/<option>?device</option>=<parameter>/dev/sdc</parameter></userinput>. Normalment, l'esclau mirarà de trobar una unitat <acronym>CD</acronym> amb un <acronym>CD</acronym> de so a dintre, però si falla o disposeu de més d'una unitat <acronym>CD</acronym>, podeu intentar aquesta opció. Tingueu en compte que el diàleg de configuració us permet establir un valor predeterminat per aquesta opció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->paranoia_level</option
-></term>
+<term><option>paranoia_level</option></term>
<listitem>
-<para
->Estableix la quantitat de detecció i correcció d'errors emprada a l'extraure les dades.</para>
+<para>Estableix la quantitat de detecció i correcció d'errors emprada a l'extraure les dades.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Level 0</term>
+<term>Level 0</term>
<listitem>
-<para
->Sense detecció o correcció. Tan sols d'utilitat si disposeu d'una unitat <acronym
->CD</acronym
-> perfecta (el qual és improbable).</para>
+<para>Sense detecció o correcció. Tan sols d'utilitat si disposeu d'una unitat <acronym>CD</acronym> perfecta (el qual és improbable).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Level 1</term>
+<term>Level 1</term>
<listitem>
-<para
->Habilita la comprovació i correcció bàsica d'errors.</para>
+<para>Habilita la comprovació i correcció bàsica d'errors.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Level 2</term>
+<term>Level 2</term>
<listitem>
-<para
->Per omissió. Especifica que només s'acceptarà una extracció perfecta.</para>
+<para>Per omissió. Especifica que només s'acceptarà una extracció perfecta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Tingueu en compte que aquest és un clar inconvenient pel nivell 2. La extracció pot ser molt lenta, de manera que la reproducció digital en temps real podria no funcionar adequadament. Si disposeu d'una unitat <acronym
->CD</acronym
-> de bona qualitat (més cara no és l'equivalent a millor) probablement no experimentareu una extracció gaire lenta, però un dispositiu dolent pot trigar dies (!) en extreure el so des d'un <acronym
->CD</acronym
->.</para>
+<para>Tingueu en compte que aquest és un clar inconvenient pel nivell 2. La extracció pot ser molt lenta, de manera que la reproducció digital en temps real podria no funcionar adequadament. Si disposeu d'una unitat <acronym>CD</acronym> de bona qualitat (més cara no és l'equivalent a millor) probablement no experimentareu una extracció gaire lenta, però un dispositiu dolent pot trigar dies (!) en extreure el so des d'un <acronym>CD</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->use_cddb</option
-></term>
+<term><option>use_cddb</option></term>
<listitem>
-<para
->Especifica que els noms de les pistes dels <acronym
->CD</acronym
-> inserits es cercaran a la base de dades <acronym
->CD</acronym
-> d'Internet. Els <acronym
->CD</acronym
-> d'àudio no contenen els noms de les pistes, però la base de dades <acronym
->CD</acronym
-> d'Internet és un sistema intel·ligent que usa un identificador especial únic generat pel número i longitud de les pistes en cada <acronym
->CD</acronym
-> per a fer una referència creuada amb la llista de pistes. Les llistes de les pistes són un esforç de la comunitat d'Internet i estan disponibles per a tothom.</para>
+<para>Especifica que els noms de les pistes dels <acronym>CD</acronym> inserits es cercaran a la base de dades <acronym>CD</acronym> d'Internet. Els <acronym>CD</acronym> d'àudio no contenen els noms de les pistes, però la base de dades <acronym>CD</acronym> d'Internet és un sistema intel·ligent que usa un identificador especial únic generat pel número i longitud de les pistes en cada <acronym>CD</acronym> per a fer una referència creuada amb la llista de pistes. Les llistes de les pistes són un esforç de la comunitat d'Internet i estan disponibles per a tothom.</para>
-<para
->Podeu enviar les vostres pròpies llistes de pistes emprant &kscd;, el reproductor <acronym
->CD</acronym
-> del &kde;.</para>
+<para>Podeu enviar les vostres pròpies llistes de pistes emprant &kscd;, el reproductor <acronym>CD</acronym> del &kde;.</para>
-<para
->Aquesta opció està activada per omissió. Si la vostra connexió a la Internet no està ben configurada, podria ser que les pistes del vostre <acronym
->CD</acronym
-> no apareguin. En aquest cas, podeu provar amb <userinput
->audiocd:/?<option
->use_cddb</option
->=<parameter
->0</parameter
-></userinput
-> per a desactivar-la.</para>
+<para>Aquesta opció està activada per omissió. Si la vostra connexió a la Internet no està ben configurada, podria ser que les pistes del vostre <acronym>CD</acronym> no apareguin. En aquest cas, podeu provar amb <userinput>audiocd:/?<option>use_cddb</option>=<parameter>0</parameter></userinput> per a desactivar-la.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->cddb_server</option
-></term>
+<term><option>cddb_server</option></term>
<listitem>
-<para
->Configureu la connexió amb el servidor de la base de dades <acronym
->CD</acronym
-> d'Internet. Per omissió, aquesta és <systemitem
->freedb.freedb.org:888</systemitem
->, el qual significa que el servidor <systemitem
->freedb.freedb.org</systemitem
-> està escoltant en el port 888.</para>
+<para>Configureu la connexió amb el servidor de la base de dades <acronym>CD</acronym> d'Internet. Per omissió, aquesta és <systemitem>freedb.freedb.org:888</systemitem>, el qual significa que el servidor <systemitem>freedb.freedb.org</systemitem> està escoltant en el port 888.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Exemples</title>
+<title>Exemples</title>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;use_cddb=0</userinput
-></term>
+<term><userinput>audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;use_cddb=0</userinput></term>
<listitem>
-<para
->Ofereix una llista de les pistes en el <acronym
->CD</acronym
-> d'àudio inserit en <filename class="devicefile"
->/dev/scd0</filename
->, que a &Linux; especifica al primer dispositiu de &CD-ROM; <acronym
->SCSI</acronym
->. Si copieu les pistes des del <acronym
->CD</acronym
->, l'extracció digital es farà sense correcció o detecció d'errors i no es contactarà amb cap base de dades <acronym
->CD</acronym
-> a Internet.</para>
+<para>Ofereix una llista de les pistes en el <acronym>CD</acronym> d'àudio inserit en <filename class="devicefile">/dev/scd0</filename>, que a &Linux; especifica al primer dispositiu de &CD-ROM; <acronym>SCSI</acronym>. Si copieu les pistes des del <acronym>CD</acronym>, l'extracció digital es farà sense correcció o detecció d'errors i no es contactarà amb cap base de dades <acronym>CD</acronym> a Internet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<qandaset>
-<title
->Preguntes més freqüents</title>
+<title>Preguntes més freqüents</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Obtinc, <errorname
->El fitxer o carpeta / no existeix</errorname
->. Com ho soluciono això? Ja tinc un <acronym
->CD</acronym
-> a dins de la meva unitat!</para>
+<para>Obtinc, <errorname>El fitxer o carpeta / no existeix</errorname>. Com ho soluciono això? Ja tinc un <acronym>CD</acronym> a dins de la meva unitat!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Intenteu executar <userinput
-><command
->cdparanoia</command
-> <option
->-vsQ</option
-></userinput
-> des del vostre compte (no com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Veieu una llista de pistes? Si no és així, assegureu-vos de que teniu permisos per accedir al dispositiu de <acronym
->CD</acronym
->. Si esteu emprant l'emulació <acronym
->SCSI</acronym
-> (el qual és possible si disposeu d'un cremador de <acronym
->CD</acronym
-> <acronym
->IDE</acronym
->) assegureu-vos de que disposeu de permisos en el dispositiu <acronym
->SCSI</acronym
-> genèric, que probablement sigui <filename class="devicefile"
->/dev/sg0</filename
->, <filename class="devicefile"
->/dev/sg1</filename
->, &etc;. Si això no funciona, proveu a introduir <userinput
->audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput
-> (o semblant) per a indicar a tdeio_audiocd quin és el vostre dispositiu &CD-ROM;.</para
->
+<para>Intenteu executar <userinput><command>cdparanoia</command> <option>-vsQ</option></userinput> des del vostre compte (no com a <systemitem class="username">root</systemitem>). Veieu una llista de pistes? Si no és així, assegureu-vos de que teniu permisos per accedir al dispositiu de <acronym>CD</acronym>. Si esteu emprant l'emulació <acronym>SCSI</acronym> (el qual és possible si disposeu d'un cremador de <acronym>CD</acronym> <acronym>IDE</acronym>) assegureu-vos de que disposeu de permisos en el dispositiu <acronym>SCSI</acronym> genèric, que probablement sigui <filename class="devicefile">/dev/sg0</filename>, <filename class="devicefile">/dev/sg1</filename>, &etc;. Si això no funciona, proveu a introduir <userinput>audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput> (o semblant) per a indicar a tdeio_audiocd quin és el vostre dispositiu &CD-ROM;.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
index 38c5f676018..7c2f61cf91b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
@@ -1,32 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="bzip">
-<title
->bzip</title>
+<title>bzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><command
->bzip</command
-> és un programa de compressió. Avui dia s'usa molt rarament, atès que ha estat substituït per bzip2, el qual ofereix una major compressió.</para>
+<para><command>bzip</command> és un programa de compressió. Avui dia s'usa molt rarament, atès que ha estat substituït per bzip2, el qual ofereix una major compressió.</para>
-<para
->El tdeioslave bzip no es pot emprar directament i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del bzip, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension"
->.tar.bz</literal
-> directament en una finestra del &konqueror;.</para>
+<para>El tdeioslave bzip no es pot emprar directament i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del bzip, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension">.tar.bz</literal> directament en una finestra del &konqueror;.</para>
-<para
->Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension"
->.bz</literal
-> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per a descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
+<para>Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension">.bz</literal> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per a descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
-<para
->Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre bzip, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre bzip, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
index 10067ed4a1e..4e482960be2 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
@@ -1,35 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="bzip2">
-<title
->bzip2</title>
+<title>bzip2</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Bzip2 és un programa de compressió</para>
+<para>Bzip2 és un programa de compressió</para>
-<para
->El tdeioslave bzip2 no es pot emprar directament i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del bzip2, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension"
->tar.bz2</literal
-> directament en una finestra del &konqueror;.</para>
+<para>El tdeioslave bzip2 no es pot emprar directament i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del bzip2, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension">tar.bz2</literal> directament en una finestra del &konqueror;.</para>
-<para
->Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension"
->.bz2</literal
-> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
+<para>Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension">.bz2</literal> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
-<para
->Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre bzip2, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre bzip2, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/bzip2"
->bzip2</ulink
->. </para>
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/bzip2">bzip2</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook
index 72707708e15..23ab6245f50 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook
@@ -1,32 +1,14 @@
<article lang="&language;" id="cgi">
-<title
->cgi</title>
+<title>cgi</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->L'esclau <acronym
->CGI</acronym
-> proporciona un mètode per a executar programes <acronym
->CGI</acronym
-> sense la necessitat d'executar un servidor web. Per exemple, es pot emprar per a provar localment programes <acronym
->CGI</acronym
-> o per a usar motors de recerca que tan sols proveeixen les interfícies <acronym
->CGI</acronym
->, com ara el de <application
->Doxygen</application
->.</para>
+<para>L'esclau <acronym>CGI</acronym> proporciona un mètode per a executar programes <acronym>CGI</acronym> sense la necessitat d'executar un servidor web. Per exemple, es pot emprar per a provar localment programes <acronym>CGI</acronym> o per a usar motors de recerca que tan sols proveeixen les interfícies <acronym>CGI</acronym>, com ara el de <application>Doxygen</application>.</para>
-<para
->L'esclau implementa el protocol <command
->cgi:</command
->. S'usa el nom del fitxer des de la &URL; indicada i es cerca en una llista configurable de carpetes. Si en la llista troba un executable amb el nom indicat, l'executa, passant-li els arguments de la &URL; i establint les variables d'entorn necessàries per als programes <acronym
->CGI</acronym
->.</para>
+<para>L'esclau implementa el protocol <command>cgi:</command>. S'usa el nom del fitxer des de la &URL; indicada i es cerca en una llista configurable de carpetes. Si en la llista troba un executable amb el nom indicat, l'executa, passant-li els arguments de la &URL; i establint les variables d'entorn necessàries per als programes <acronym>CGI</acronym>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook
index 11c1200f889..40f62419c8c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook
@@ -1,61 +1,26 @@
<article lang="&language;" id="data">
-<title
->Les URL de dades</title>
+<title>Les URL de dades</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Leo</firstname
-><surname
->Savernik</surname
-></personname
-> <address
-><email
->l.savernik@aon.at</email
-></address
-> </author>
+<author><personname><firstname>Leo</firstname><surname>Savernik</surname></personname> <address><email>l.savernik@aon.at</email></address> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-02-06</date>
-<!--releaseinfo
->2.20.00</releaseinfo-->
+<date>2003-02-06</date>
+<!--releaseinfo>2.20.00</releaseinfo-->
</articleinfo>
-<para
->Les URL de dades són petits documents de dades que són incloses a la mateixa URL. Això és d'utilitat en cas de proves molt petites amb HTML o d'altres ocasions en les que no està justificat un document propietat de l'usuari.</para>
-
-<para
-><userinput
->data:,foobar</userinput
-> (tingueu en compte la coma després dels dos punts) ens oferirà un document que no contindrà res a excepció de <literal
->foobar</literal
-> </para>
-
-<para
->L'últim exemple ofereix un document de text. Per a documents HTML s'haurà d'especificar el tipus MIME <literal
->text/html</literal
->: <userinput
->data:text/html,&lt;title&gt;Testcase&lt;/title&gt;&lt;p&gt;Aquest és un cas de prova&lt;/p&gt;</userinput
->. Això produirà exactament la mateixa eixida que si el contingut fos carregat des d'un document de propietat de l'usuari. </para>
-
-<para
->També és possible especificar un joc de caràcters diferent. Tingueu en compte que els caràcters de 8 bits s'han de representar per un signe de percentatge i dos dígits en codi hexadecimal: <userinput
->data:;charset=iso-8859-1,Ens indica qu%E8 %E9s el que ha de manaster un ping%FC%ED</userinput
-> el qual resulta en <literal
->Ens indica qu&egrave; &eacute;s el que ha de manaster un ping&uuml;&iacute;</literal
-> mentre que l'ometre l'atribut del caràcter ens durà a quelcom com <literal
->Ens indica qu? ?s el que ha de manaster un ping??</literal
-> </para>
-
-<para
->El <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt"
->IETF RFC2397</ulink
-> ens proveirà de més informació.</para>
+<para>Les URL de dades són petits documents de dades que són incloses a la mateixa URL. Això és d'utilitat en cas de proves molt petites amb HTML o d'altres ocasions en les que no està justificat un document propietat de l'usuari.</para>
+
+<para><userinput>data:,foobar</userinput> (tingueu en compte la coma després dels dos punts) ens oferirà un document que no contindrà res a excepció de <literal>foobar</literal> </para>
+
+<para>L'últim exemple ofereix un document de text. Per a documents HTML s'haurà d'especificar el tipus MIME <literal>text/html</literal>: <userinput>data:text/html,&lt;title&gt;Testcase&lt;/title&gt;&lt;p&gt;Aquest és un cas de prova&lt;/p&gt;</userinput>. Això produirà exactament la mateixa eixida que si el contingut fos carregat des d'un document de propietat de l'usuari. </para>
+
+<para>També és possible especificar un joc de caràcters diferent. Tingueu en compte que els caràcters de 8 bits s'han de representar per un signe de percentatge i dos dígits en codi hexadecimal: <userinput>data:;charset=iso-8859-1,Ens indica qu%E8 %E9s el que ha de manaster un ping%FC%ED</userinput> el qual resulta en <literal>Ens indica qu&egrave; &eacute;s el que ha de manaster un ping&uuml;&iacute;</literal> mentre que l'ometre l'atribut del caràcter ens durà a quelcom com <literal>Ens indica qu? ?s el que ha de manaster un ping??</literal> </para>
+
+<para>El <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt">IETF RFC2397</ulink> ens proveirà de més informació.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
index fee84def5b8..5352f76e858 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
@@ -1,23 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="file">
-<title
->file</title>
+<title>file</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El protocol <emphasis
->file</emphasis
-> és usat per totes les aplicacions del &kde; per a mostrar els fitxers disponibles localment. </para>
-<para
->Introduint <userinput
-><command
->file:/nom_carpeta</command
-></userinput
-> en el &konqueror; es mostren els fitxers d'aquesta carpeta. </para>
+<para>El protocol <emphasis>file</emphasis> és usat per totes les aplicacions del &kde; per a mostrar els fitxers disponibles localment. </para>
+<para>Introduint <userinput><command>file:/nom_carpeta</command></userinput> en el &konqueror; es mostren els fitxers d'aquesta carpeta. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
index 15c93d95f4d..12413f5bdb5 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
@@ -1,47 +1,24 @@
<article lang="&language;" id="finger">
-<title
->finger</title>
+<title>finger</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Finger és un programa per a mostrar informació quant als usuaris.</para>
-
-<para
->Si finger està habilitat sobre la màquina remota, podreu obtindre informació sobre el nom real de l'usuari, si està o no en el sistema en aquest moment, si té adreça de correu i si disposa d'un fitxer <filename
->.plan</filename
-> en la seva carpeta d'inici.</para>
-
-<para
->Finger normalment s'associa a l'adreça usuari@nom_de_la_màquina que pot o no ser la mateixa que l'adreça de correu electrònic de l'usuari.</para>
-
-<para
->La majoria dels proveïdors de serveis d'Internet no permeten l'accés mitjançant finger, de manera que és probable que en la majoria dels casos no trobeu informació útil.</para>
-
-<para
->D'altre gent usa el seu fitxer local <filename
->.plan</filename
-> per a desar informació com ara claus <acronym
->PGP</acronym
->, informar de que estan de vacances i informació variada.</para>
-
-<para
->Useu el tdeioslave finger del següent mode:<userinput
->finger://<replaceable
->nom_usuari</replaceable
->@<replaceable
->nom_màquina</replaceable
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/finger"
->finger</ulink
->. </para>
+<para>Finger és un programa per a mostrar informació quant als usuaris.</para>
+
+<para>Si finger està habilitat sobre la màquina remota, podreu obtindre informació sobre el nom real de l'usuari, si està o no en el sistema en aquest moment, si té adreça de correu i si disposa d'un fitxer <filename>.plan</filename> en la seva carpeta d'inici.</para>
+
+<para>Finger normalment s'associa a l'adreça usuari@nom_de_la_màquina que pot o no ser la mateixa que l'adreça de correu electrònic de l'usuari.</para>
+
+<para>La majoria dels proveïdors de serveis d'Internet no permeten l'accés mitjançant finger, de manera que és probable que en la majoria dels casos no trobeu informació útil.</para>
+
+<para>D'altre gent usa el seu fitxer local <filename>.plan</filename> per a desar informació com ara claus <acronym>PGP</acronym>, informar de que estan de vacances i informació variada.</para>
+
+<para>Useu el tdeioslave finger del següent mode:<userinput>finger://<replaceable>nom_usuari</replaceable>@<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput></para>
+
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/finger">finger</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook
index 1f9101534ea..3709bdf71ea 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook
@@ -1,139 +1,33 @@
<article lang="&language;" id="fish">
-<title
->fish</title>
+<title>fish</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
+<author>&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-29</date>
-<releaseinfo
->1.1.2</releaseinfo>
+<date>2005-02-29</date>
+<releaseinfo>1.1.2</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->Us permet accedir a fitxers d'altres ordinadors usant el protocol SEcure Shell (<acronym
->SSH</acronym
->). L'ordinador remot necessitarà que s'estigui executant el dimoni <acronym
->SSH</acronym
->, però la resta del protocol usa eines estàndard de la línia de comandaments, tal i com es comentarà a continuació.</para>
+<para>Us permet accedir a fitxers d'altres ordinadors usant el protocol SEcure Shell (<acronym>SSH</acronym>). L'ordinador remot necessitarà que s'estigui executant el dimoni <acronym>SSH</acronym>, però la resta del protocol usa eines estàndard de la línia de comandaments, tal i com es comentarà a continuació.</para>
-<para
->Useu el tdeioslave fish de la següent manera: <userinput
->fish://<replaceable
->nom_màquina</replaceable
-></userinput
-> o <userinput
->fish://<replaceable
->nom_usuari</replaceable
->@<replaceable
->nom_màquina</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>Useu el tdeioslave fish de la següent manera: <userinput>fish://<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput> o <userinput>fish://<replaceable>nom_usuari</replaceable>@<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput>.</para>
-<note
-><para
->Caldrà que useu barres invertides dobles.</para
-></note>
+<note><para>Caldrà que useu barres invertides dobles.</para></note>
-<para
->Podeu ometre el <replaceable
->nom_usuari</replaceable
-> (i el següent símbol @) si teniu el mateix nom d'usuari en ambdós ordinadors.</para>
+<para>Podeu ometre el <replaceable>nom_usuari</replaceable> (i el següent símbol @) si teniu el mateix nom d'usuari en ambdós ordinadors.</para>
-<para
->Podeu afegir una contrasenya amb el format <userinput
->fish://<replaceable
->nom_usuari</replaceable
->:<replaceable
->contrasenya</replaceable
->@<replaceable
->nom_màquina</replaceable
-></userinput
->, però tampoc és necessari ja que de no indicar-la us la demanarà.</para>
+<para>Podeu afegir una contrasenya amb el format <userinput>fish://<replaceable>nom_usuari</replaceable>:<replaceable>contrasenya</replaceable>@<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput>, però tampoc és necessari ja que de no indicar-la us la demanarà.</para>
-<para
->Si esteu executant el dimoni <acronym
->SSH</acronym
-> en un port no estàndard, podeu especificar dit port usant la sintaxis normal d'una &URL;, tal i com s'indica a sota: <userinput
->fish://<replaceable
->nom_servidor</replaceable
->:<replaceable
->número_port</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>Si esteu executant el dimoni <acronym>SSH</acronym> en un port no estàndard, podeu especificar dit port usant la sintaxis normal d'una &URL;, tal i com s'indica a sota: <userinput>fish://<replaceable>nom_servidor</replaceable>:<replaceable>número_port</replaceable></userinput>.</para>
-<para
->Fish hauria de funcionar en qualsevol ordinador remot basat en &UNIX; i que sigui més o menys compatible amb <acronym
->POSIX</acronym
->. Usa els comandaments <command
->cat</command
->, <command
->chgrp</command
->, <command
->chmod</command
->, <command
->chown</command
->, <command
->cp</command
->, <command
->dd</command
->, <command
->env</command
->, <command
->expr</command
->, <command
->grep</command
->, <command
->ls</command
->, <command
->mkdir</command
->, <command
->mv</command
->, <command
->rm</command
->, <command
->rmdir</command
->, <command
->sed</command
-> i <command
->wc</command
->. Fish engega <command
->/bin/sh</command
-> en el seu intèrpret de comandaments i espera que sigui un intèrpret de comandaments Bourne (o compatible, com el <command
->bash</command
->). Si els comandaments <command
->sed</command
-> i <command
->file</command
-> estan disponibles, així com un fitxer <filename
->/etc/apache/magic</filename
-> amb les signatures dels tipus &MIME;, aquestes seran usades per a intentar determinar els tipus &MIME;. </para>
+<para>Fish hauria de funcionar en qualsevol ordinador remot basat en &UNIX; i que sigui més o menys compatible amb <acronym>POSIX</acronym>. Usa els comandaments <command>cat</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>cp</command>, <command>dd</command>, <command>env</command>, <command>expr</command>, <command>grep</command>, <command>ls</command>, <command>mkdir</command>, <command>mv</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>sed</command> i <command>wc</command>. Fish engega <command>/bin/sh</command> en el seu intèrpret de comandaments i espera que sigui un intèrpret de comandaments Bourne (o compatible, com el <command>bash</command>). Si els comandaments <command>sed</command> i <command>file</command> estan disponibles, així com un fitxer <filename>/etc/apache/magic</filename> amb les signatures dels tipus &MIME;, aquestes seran usades per a intentar determinar els tipus &MIME;. </para>
-<para
->Si <application
->Perl</application
-> està disponible a la màquina remota, serà usat en el seu lloc. Llavores només seran necessaris <command
->env</command
-> i <command
->/bin/sh</command
->. L'ús de <application
->Perl</application
-> disposa de l'avantatge addicional de ser més ràpid.</para>
+<para>Si <application>Perl</application> està disponible a la màquina remota, serà usat en el seu lloc. Llavores només seran necessaris <command>env</command> i <command>/bin/sh</command>. L'ús de <application>Perl</application> disposa de l'avantatge addicional de ser més ràpid.</para>
-<para
->Fish, fins i tot podria funcionar en màquines &Windows;, si s'instal·len eines com <application
->Cygwin</application
->. Totes les utilitats anteriorment mencionades hauran d'estar a la ruta (<envar
->PATH</envar
->) predeterminada del sistema i l'intèrpret de comandaments inicial haurà de ser capaç de processar el comandament <command
->echo FISH:;/bin/sh</command
-> correctament.</para>
+<para>Fish, fins i tot podria funcionar en màquines &Windows;, si s'instal·len eines com <application>Cygwin</application>. Totes les utilitats anteriorment mencionades hauran d'estar a la ruta (<envar>PATH</envar>) predeterminada del sistema i l'intèrpret de comandaments inicial haurà de ser capaç de processar el comandament <command>echo FISH:;/bin/sh</command> correctament.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
index 68ef80f055c..6bb26506d4e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
@@ -1,69 +1,27 @@
<article lang="&language;" id="floppy">
-<title
->Floppy</title>
+<title>Floppy</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
+<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El ioslave floppy us permetrà accedir fàcilment als dispositius de disquets instal·lats al vostre sistema. </para>
+<para>El ioslave floppy us permetrà accedir fàcilment als dispositius de disquets instal·lats al vostre sistema. </para>
-<para
->La lletra del dispositiu es converteix en el primer subdirectori de l'&URL; del disquet. Si per exemple existeix un fitxer <filename
->logo.png</filename
-> al vostre disquet en la unitat A, llavores l'&URL; serà <userinput
-><command
->floppy:</command
-><replaceable
->/a/logo.png</replaceable
-></userinput
-> </para>
+<para>La lletra del dispositiu es converteix en el primer subdirectori de l'&URL; del disquet. Si per exemple existeix un fitxer <filename>logo.png</filename> al vostre disquet en la unitat A, llavores l'&URL; serà <userinput><command>floppy:</command><replaceable>/a/logo.png</replaceable></userinput> </para>
-<para
->Si desitgeu accedir al dispositiu B, ho fareu amb <userinput
-><command
->floppy:/b</command
-></userinput
->. <command
->floppy:/</command
-> és una drecera ràpida per a <command
->floppy:/a</command
->. </para>
+<para>Si desitgeu accedir al dispositiu B, ho fareu amb <userinput><command>floppy:/b</command></userinput>. <command>floppy:/</command> és una drecera ràpida per a <command>floppy:/a</command>. </para>
-<note
-><para
->Tingueu en compte que <command
->floppy:/logo.png</command
-> significaria que disposeu d'una disquetera anomenada <filename
->logo.png</filename
->.</para
-></note>
+<note><para>Tingueu en compte que <command>floppy:/logo.png</command> significaria que disposeu d'una disquetera anomenada <filename>logo.png</filename>.</para></note>
-<para
->Per emprar-lo necessitareu tenir instal·lat el paquet mtools i que el ioslave floppy suporti tot el que els diversos comandaments de mtools suporten. No necessiteu muntar els vostres disquets, simplement introduïu <userinput
->floppy:/</userinput
-> en qualsevol aplicació &kde; 3.x i podreu llegir i escriure a la vostra disquetera.</para>
+<para>Per emprar-lo necessitareu tenir instal·lat el paquet mtools i que el ioslave floppy suporti tot el que els diversos comandaments de mtools suporten. No necessiteu muntar els vostres disquets, simplement introduïu <userinput>floppy:/</userinput> en qualsevol aplicació &kde; 3.x i podreu llegir i escriure a la vostra disquetera.</para>
-<para
->Aquest també funciona amb unitats USB stick, ZIP i JAZ. Per exemple, podeu emprar <command
->floppy:/u</command
-> per a l'USB stick i <command
->floppy:/z</command
-> per a la unitat zip. Per a fer que funcioni potser haureu de manester algun ajustament al vostre fitxer <filename
->/etc/mtools</filename
->, consulteu la pàgina man per a documentar-vos. </para>
+<para>Aquest també funciona amb unitats USB stick, ZIP i JAZ. Per exemple, podeu emprar <command>floppy:/u</command> per a l'USB stick i <command>floppy:/z</command> per a la unitat zip. Per a fer que funcioni potser haureu de manester algun ajustament al vostre fitxer <filename>/etc/mtools</filename>, consulteu la pàgina man per a documentar-vos. </para>
-<para
->El ioslave proporciona accés de lectura i escriptura al disquet però no simultàniament. Encara que pugueu llegir i escriure al disquet, la lectura i escriptura succeeixen una després de l'altra i no alhora.</para>
+<para>El ioslave proporciona accés de lectura i escriptura al disquet però no simultàniament. Encara que pugueu llegir i escriure al disquet, la lectura i escriptura succeeixen una després de l'altra i no alhora.</para>
-<para
->Autor: Alexander Neundorf <email
->neundorf@kde.org</email
-></para>
+<para>Autor: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook
index d48fc349a6b..a12da6996ff 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook
@@ -1,41 +1,23 @@
<article id="ftp">
-<title
->&FTP;</title>
+<title>&FTP;</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->&FTP; és el servei d'Internet emprat per a transferir un fitxer de dades des del disc d'un ordinador al disc de d'un altre independentment del tipus de sistema operatiu. </para>
+<para>&FTP; és el servei d'Internet emprat per a transferir un fitxer de dades des del disc d'un ordinador al disc de d'un altre independentment del tipus de sistema operatiu. </para>
-<para
->De mode semblant a d'altres aplicacions d'Internet, l'&FTP; empra l'aproximació client-servidor &mdash; un usuari invoca un programa &FTP; a l'ordinador, li indica que contacti amb una màquina remota i després sol·licita la transferència d'un o més fitxers. El programa local d'&FTP; es converteix en un client que empra <acronym
->TCP</acronym
-> per a contactar un programa servidor d'&FTP; en l'ordinador remot. Cada vegada que un usuari sol·licita una transferència de fitxers, els programes client i servidor cooperen per a enviar una còpia de dades a través de la Internet. </para>
+<para>De mode semblant a d'altres aplicacions d'Internet, l'&FTP; empra l'aproximació client-servidor &mdash; un usuari invoca un programa &FTP; a l'ordinador, li indica que contacti amb una màquina remota i després sol·licita la transferència d'un o més fitxers. El programa local d'&FTP; es converteix en un client que empra <acronym>TCP</acronym> per a contactar un programa servidor d'&FTP; en l'ordinador remot. Cada vegada que un usuari sol·licita una transferència de fitxers, els programes client i servidor cooperen per a enviar una còpia de dades a través de la Internet. </para>
-<para
->Els servidors &FTP; que permeten <quote
->&FTP; anònim</quote
-> permeten que qualsevol usuari, no només usuaris amb comptes en la màquina, naveguin pels fitxers <quote
->ftp</quote
-> i els descarreguin. Alguns servidors &FTP; també estan configurats per a permetre que els usuaris hi pugin fitxers. </para>
+<para>Els servidors &FTP; que permeten <quote>&FTP; anònim</quote> permeten que qualsevol usuari, no només usuaris amb comptes en la màquina, naveguin pels fitxers <quote>ftp</quote> i els descarreguin. Alguns servidors &FTP; també estan configurats per a permetre que els usuaris hi pugin fitxers. </para>
-<para
->L'&FTP; és habitualment emprat per a recuperar informació i obtenir programari emmagatzemat en fitxers als llocs d'arxiu &FTP; al voltant de tot el món. </para>
+<para>L'&FTP; és habitualment emprat per a recuperar informació i obtenir programari emmagatzemat en fitxers als llocs d'arxiu &FTP; al voltant de tot el món. </para>
-<para
->Font: Parafrasejada de <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm"
->http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink
-> </para>
+<para>Font: Parafrasejada de <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm">http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink> </para>
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/ftp"
->ftp</ulink
->.</para>
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/ftp">ftp</ulink>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook
index 55e218630d8..4d63cbf706a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook
@@ -1,35 +1,17 @@
<article lang="&language;" id="gopher">
-<title
->gopher</title>
+<title>gopher</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><command
->gopher</command
-> va començar com a un servei d'informació distribuïda pel campus de la Universitat de Minnesota. Gopher permet a l'usuari accedir a informació en servidors Gopher executant-se en màquines de la Internet.</para>
+<para><command>gopher</command> va començar com a un servei d'informació distribuïda pel campus de la Universitat de Minnesota. Gopher permet a l'usuari accedir a informació en servidors Gopher executant-se en màquines de la Internet.</para>
-<para
->Gopher és un servei d'informació de la navegació per Internet que empra una interfície del tipus menú. Els usuaris seleccionen la informació des dels menús, la qual pot resultar en d'altres menús o mostrar un fitxer de text. Un ítem pot residir en el servidor Gopher al que us heu dirigit o pot estar en un altre servidor Gopher (o altre màquina). Gopher pot establir un <quote
->túnel</quote
-> des d'un Gopher a l'altre sense que l'usuari sàpiga que ha canviat de servidor i / o de màquina. Gopher manté oculta la localització exacta de les màquines, mantinguen l'<quote
->il·lusió</quote
-> d'un sol conjunt de menús interconnectats. </para>
+<para>Gopher és un servei d'informació de la navegació per Internet que empra una interfície del tipus menú. Els usuaris seleccionen la informació des dels menús, la qual pot resultar en d'altres menús o mostrar un fitxer de text. Un ítem pot residir en el servidor Gopher al que us heu dirigit o pot estar en un altre servidor Gopher (o altre màquina). Gopher pot establir un <quote>túnel</quote> des d'un Gopher a l'altre sense que l'usuari sàpiga que ha canviat de servidor i / o de màquina. Gopher manté oculta la localització exacta de les màquines, mantinguen l'<quote>il·lusió</quote> d'un sol conjunt de menús interconnectats. </para>
-<para
->Gopher permet a l'usuari enregistrar la localització d'un ítem en un <quote
->enllaç</quote
->, de manera que els usuaris seguint aquest <quote
->enllaç</quote
-> accedeixen directament cap a un ítem en particular sense cercar el menú del sistema. Els menús de Gopher no són estàndards, en el sentit de que cada servidor els determina individualment. </para>
+<para>Gopher permet a l'usuari enregistrar la localització d'un ítem en un <quote>enllaç</quote>, de manera que els usuaris seguint aquest <quote>enllaç</quote> accedeixen directament cap a un ítem en particular sense cercar el menú del sistema. Els menús de Gopher no són estàndards, en el sentit de que cada servidor els determina individualment. </para>
-<para
->Font: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"
-> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink
-> </para>
+<para>Font: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook
index 7f6d0edfe34..30bba2db895 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook
@@ -1,37 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="gzip">
-<title
->gzip</title>
+<title>gzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><command
->gzip</command
-> és un programa de compressió</para>
+<para><command>gzip</command> és un programa de compressió</para>
-<para
->El tdeioslave gzip no es pot emprar directament, i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del gzip, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension"
->tar.gz</literal
-> directament en una finestra del &konqueror;.</para>
+<para>El tdeioslave gzip no es pot emprar directament, i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del gzip, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension">tar.gz</literal> directament en una finestra del &konqueror;.</para>
-<para
->Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension"
->gz</literal
-> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
+<para>Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension">gz</literal> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
-<para
->Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre gzip, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre gzip, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/gzip"
->gzip</ulink
->. </para>
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/gzip">gzip</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook
index 6eaa2b3fdca..d052f370a7a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook
@@ -1,19 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="help">
-<title
->help</title>
+<title>help</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El sistema d'ajuda del &kde; </para>
-<para
->Mireu <ulink url="help:/"
->El &khelpcenter;</ulink
->. </para>
+<para>El sistema d'ajuda del &kde; </para>
+<para>Mireu <ulink url="help:/">El &khelpcenter;</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook
index 4dc5e876003..bbae00dc588 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook
@@ -1,42 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="http">
-<title
->http</title>
+<title>http</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->http</acronym
-> és el <emphasis
->H</emphasis
->yper<emphasis
->T</emphasis
->ext <emphasis
->T</emphasis
->ransfer <emphasis
->P</emphasis
->rotocol.</para>
+<para><acronym>http</acronym> és el <emphasis>H</emphasis>yper<emphasis>T</emphasis>ext <emphasis>T</emphasis>ransfer <emphasis>P</emphasis>rotocol.</para>
-<para
->El tdeioslave http és usat per totes les aplicacions &kde; per a manegar les connexions a servidors http, és a dir, a servidors web. L'us més comú és visualitzar pàgines web en el navegador web &konqueror;.</para>
+<para>El tdeioslave http és usat per totes les aplicacions &kde; per a manegar les connexions a servidors http, és a dir, a servidors web. L'us més comú és visualitzar pàgines web en el navegador web &konqueror;.</para>
-<para
->Podeu usar el tdeioslave http en el &konqueror; introduint una <acronym
->URL</acronym
->. <userinput
->http://<replaceable
->www.kde.org</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>Podeu usar el tdeioslave http en el &konqueror; introduint una <acronym>URL</acronym>. <userinput>http://<replaceable>www.kde.org</replaceable></userinput>.</para>
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/http"
->http</ulink
->. </para>
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/http">http</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook
index c973c71c592..ae61ab23f29 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook
@@ -1,20 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="https">
-<title
->https</title>
+<title>https</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->HTTPS és <ulink url="help:/tdeioslave/http.html"
->HTTP</ulink
-> encapsulat en un flux SSL/TLS. </para>
-<para
->SSL és el protocol de Capa de sockets segurs, un protocol de seguretat que proporciona privacitat en les comunicacions per Internet. El protocol permet que les aplicacions client/servidor es comuniquin d'un mode dissenyat per a impedir les escoltes, alteració o falsificació dels missatges. </para>
-<para
->TLS significa Transport Layer Security (seguretat de la capa del transport) </para>
+<para>HTTPS és <ulink url="help:/tdeioslave/http.html">HTTP</ulink> encapsulat en un flux SSL/TLS. </para>
+<para>SSL és el protocol de Capa de sockets segurs, un protocol de seguretat que proporciona privacitat en les comunicacions per Internet. El protocol permet que les aplicacions client/servidor es comuniquin d'un mode dissenyat per a impedir les escoltes, alteració o falsificació dels missatges. </para>
+<para>TLS significa Transport Layer Security (seguretat de la capa del transport) </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook
index 517ad030970..ce9b25ec949 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook
@@ -1,30 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="imap">
-<title
->imap</title>
+<title>imap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
+<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2001-08-07</date>
+<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
-<para
->El protocol IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) permet l'accés als missatges en carpetes de correu en un servidor. Al contrari que POP3, que està dissenyat per descarregar els missatges i esborrar-los del servidor, el propòsit de IMAP és l'emmagatzemar tots els missatges en el servidor per a poder accedir als mateixos des de qualsevol lloc. Els missatges es poden emmagatzemar, descarregar des del servidor o es poden moure entre carpetes.</para>
+<para>El protocol IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) permet l'accés als missatges en carpetes de correu en un servidor. Al contrari que POP3, que està dissenyat per descarregar els missatges i esborrar-los del servidor, el propòsit de IMAP és l'emmagatzemar tots els missatges en el servidor per a poder accedir als mateixos des de qualsevol lloc. Els missatges es poden emmagatzemar, descarregar des del servidor o es poden moure entre carpetes.</para>
-<para
->Aquest connector s'usa principalment en el KMail, però també el pot usar qualsevol altra aplicació del KDE que empri els connectors tdeioslaves.</para>
+<para>Aquest connector s'usa principalment en el KMail, però també el pot usar qualsevol altra aplicació del KDE que empri els connectors tdeioslaves.</para>
-<para
->Per exemple en el &konqueror; simplement introduïu <userinput
->imap://nom_usuari@vostre.servidor.correu/</userinput
-> per a obtenir una llista de les vostres carpetes. Llavores podreu treballar amb les vostres carpetes i missatges com si es tractessin de carpetes i fitxers al vostre sistema de fitxers local. Les URL IMAP estan definides en el <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192"
->RFC 2192</ulink
->. </para>
+<para>Per exemple en el &konqueror; simplement introduïu <userinput>imap://nom_usuari@vostre.servidor.correu/</userinput> per a obtenir una llista de les vostres carpetes. Llavores podreu treballar amb les vostres carpetes i missatges com si es tractessin de carpetes i fitxers al vostre sistema de fitxers local. Les URL IMAP estan definides en el <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192">RFC 2192</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
index 7426821ee8e..2c016ce6bd6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
@@ -1,22 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="imaps">
-<title
->imaps</title>
+<title>imaps</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
+<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2001-08-07</date>
+<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
-<para
->IMAPS és el protocol <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html"
->IMAP</ulink
-> xifrat mitjançant SSL.</para>
+<para>IMAPS és el protocol <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html">IMAP</ulink> xifrat mitjançant SSL.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook
index 9e29e516bf6..494fba14eeb 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook
@@ -23,8 +23,7 @@
<!ENTITY tdeio-mailto SYSTEM "mailto.docbook">
<!ENTITY tdeio-mac SYSTEM "mac.docbook">
<!ENTITY tdeio-man SYSTEM "man.docbook">
-<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook"
-> <!-- post release, put this in the right module -->
+<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook"> <!-- post release, put this in the right module -->
<!ENTITY tdeio-news SYSTEM "news.docbook">
<!ENTITY tdeio-nfs SYSTEM "nfs.docbook">
<!ENTITY tdeio-nntp SYSTEM "nntp.docbook">
@@ -41,26 +40,14 @@
<!ENTITY tdeio-thumbnail SYSTEM "thumbnail.docbook">
<!ENTITY tdeio-webdav SYSTEM "webdav.docbook">
<!ENTITY tdeio-webdavs SYSTEM "webdavs.docbook">
-<!ENTITY tdeprint "<application
->TDEPrint</application
->">
-<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname
-><firstname
->Ferdinand</firstname
-><surname
->Gassauer</surname
-></personname
->'>
-<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email
->f.gassauer@aon.at</email
->'>
+<!ENTITY tdeprint "<application>TDEPrint</application>">
+<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
+<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email>f.gassauer@aon.at</email>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<part lang="&language;">
-<title
->Esclaus IO</title>
+<title>Esclaus IO</title>
&tdeio-bzip; &tdeio-bzip2; &tdeio-cgi; &tdeio-data; &tdeio-file; &tdeio-finger; &tdeio-fish; &tdeio-floppy; &tdeio-ftp; &tdeio-gopher; &tdeio-gzip; &tdeio-help; &tdeio-http; &tdeio-https; &tdeio-imap; &tdeio-imaps; &tdeio-info; &tdeio-lan; &tdeio-ldap; &tdeio-mailto; &tdeio-mac; &tdeio-man; &tdeio-mrml; &tdeio-news; &tdeio-nfs; &tdeio-nntp; &tdeio-pop3; &tdeio-pop3s; &tdeio-print; &tdeio-rlan; &tdeio-rlogin; &tdeio-sftp; &tdeio-smb; &tdeio-smtp; &tdeio-tar; &tdeio-telnet; &tdeio-thumbnail; &tdeio-webdav; &tdeio-webdavs; </part>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook
index e3854e754e7..43218353db7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook
@@ -1,48 +1,23 @@
<article lang="&language;" id="info">
-<title
->Info</title>
+<title>Info</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<author
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> <email
->goutte@kde.org</email
-> </author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Info és un tipus de documentació. Els documents estan en un format anomenat texinfo, que es pot llegir en la línia de comandaments amb el programa <command
->info</command
->.</para>
+<para>Info és un tipus de documentació. Els documents estan en un format anomenat texinfo, que es pot llegir en la línia de comandaments amb el programa <command>info</command>.</para>
-<para
->El ioslave Info us permetrà llegir les pàgines info instal·lades al vostre sistema, des del mateix &konqueror;. El podeu emprar fàcilment:</para>
+<para>El ioslave Info us permetrà llegir les pàgines info instal·lades al vostre sistema, des del mateix &konqueror;. El podeu emprar fàcilment:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->info:</command
-><replaceable
->gcc</replaceable
-></userinput
-></screen>
+<screen><userinput><command>info:</command><replaceable>gcc</replaceable></userinput></screen>
-<para
->Això hauria de mostrar-vos el nivell superior de la documentació Info per al &gcc;.</para>
+<para>Això hauria de mostrar-vos el nivell superior de la documentació Info per al &gcc;.</para>
-<para
->Info és un substitut &GNU; per a <command
->man</command
->, però no està estes fora del programari &GNU;.</para>
+<para>Info és un substitut &GNU; per a <command>man</command>, però no està estes fora del programari &GNU;.</para>
-<para
->Podeu explorar fàcilment la documentació info que teniu instal·lada des de l'aplicació &khelpcenter; o podeu emprar el ioslave info directament des del &konqueror; i el mini-cli.</para>
+<para>Podeu explorar fàcilment la documentació info que teniu instal·lada des de l'aplicació &khelpcenter; o podeu emprar el ioslave info directament des del &konqueror; i el mini-cli.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook
index 92bf444ef1e..5f91e2dc694 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook
@@ -1,39 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="lan">
-<title
->lan</title>
+<title>lan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Aquest protocol serveix per a proveir d'un tipus d'<quote
->entorn de xarxa</quote
-> però que només depèn de la pila del protocol TCP/IP i amb la possibilitat d'emprar d'altres protocols en comptes de només el <acronym
->SMB</acronym
->.</para>
+<para>Aquest protocol serveix per a proveir d'un tipus d'<quote>entorn de xarxa</quote> però que només depèn de la pila del protocol TCP/IP i amb la possibilitat d'emprar d'altres protocols en comptes de només el <acronym>SMB</acronym>.</para>
-<para
->El tdeioslave lan pot emprar &FTP;, &HTTP;, <acronym
->SMB</acronym
->, <acronym
->NFS</acronym
-> i <acronym
->FISH</acronym
-></para>
+<para>El tdeioslave lan pot emprar &FTP;, &HTTP;, <acronym>SMB</acronym>, <acronym>NFS</acronym> i <acronym>FISH</acronym></para>
-<para
->Primer s'ha de configurar al &kcontrol;, <menuchoice
-><guimenu
->Internet i xarxa</guimenu
-><guimenuitem
->Navegació per la xarxa local</guimenuitem
-> </menuchoice
-> i per més informació mireu en el <ulink url="help:/lisa"
->Manual de navegació LAN</ulink
->.</para>
+<para>Primer s'ha de configurar al &kcontrol;, <menuchoice><guimenu>Internet i xarxa</guimenu><guimenuitem>Navegació per la xarxa local</guimenuitem> </menuchoice> i per més informació mireu en el <ulink url="help:/lisa">Manual de navegació LAN</ulink>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook
index 5e7b0793153..6d175ad58f1 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook
@@ -1,32 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="ldap">
-<title
->ldap</title>
+<title>ldap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->ldap</acronym
-> és un lleuger protocol per accedir als directoris. Proporciona accés a un directori X.500 o a un servidor <acronym
->LDAP</acronym
-> autònom.</para>
+<para><acronym>ldap</acronym> és un lleuger protocol per accedir als directoris. Proporciona accés a un directori X.500 o a un servidor <acronym>LDAP</acronym> autònom.</para>
-<para
->Podeu usar el tdeioslave ldap del següent mode:</para>
+<para>Podeu usar el tdeioslave ldap del següent mode:</para>
-<para
-><userinput
->ldap://màquina:port/ou=Gent,o=on,c=de??sub</userinput
-> per a una petició subarbolada.</para>
+<para><userinput>ldap://màquina:port/ou=Gent,o=on,c=de??sub</userinput> per a una petició subarbolada.</para>
-<para
->o <userinput
->ldap://màquina:port/cn=MM,ou=Gent,o=on,c=de??base</userinput
-> per obtenir una branca completa.</para>
+<para>o <userinput>ldap://màquina:port/cn=MM,ou=Gent,o=on,c=de??base</userinput> per obtenir una branca completa.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook
index 720756494f3..8806f7a4465 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook
@@ -1,63 +1,23 @@
<article lang="&language;" id="mac">
-<title
->mac</title>
+<title>mac</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Johnathan</firstname
-><surname
->Riddell</surname
-></personname
-><email
->jr@jriddell.org</email
-> </author>
+<author><personname><firstname>Johnathan</firstname><surname>Riddell</surname></personname><email>jr@jriddell.org</email> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El ioslave mac us permetrà llegir una partició HFS+ des del &konqueror; o qualsevol altre diàleg de fitxers del &kde;. Usa les <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=hfsplus+utils"
->eines hfsplus</ulink
->, pel que aquestes hauran d'estar instal·lades per a que funcioni.</para>
-
-<para
->Introduint <command
->mac:/</command
-> en el &konqueror; us hauria d'aparèixer el contingut de la partició &MacOS;. Sinó havíeu emprat anteriorment aquesta característica, és probable que es produeixi un missatge d'error indicant que no heu especificat la partició correcta. Introduïu quelcom a <command
->mac:/<option
->?dev=/dev/hda2</option
-></command
-> per a especificar la partició (sinó sabeu en quina es troba el &MacOS;, podeu provar a canviar hda2 per hda3 o d'altres particions, o emprant el comandament <command
->mac-fdisk</command
->). Aquesta partició s'usarà la propera vegada, de manera que no haureu d'especificar-la cada vegada.</para>
-
-<para
->Les eines <application
->hfsplus</application
-> us permetran veure els fitxers i copiar les dades des de la partició HFS+, però no copiar dades o canviar els noms dels fitxers.</para>
-
-<para
->Actualment el HFS+ desa dos fitxers per cadascun que veieu (anomenats bifurcacions), una bifurcació del recurs i una altra de les dades. El mode de còpia predeterminat quan es copien fitxers mitjançant la vostra unitat nativa és de dades pures, el qual significa que únicament es copia la bifurcació de les dades. Els fitxers de text es copien en mode text (igual que el format en pur però amb canvis en els finals de línia per a que siguin compatibles amb &UNIX; i per eliminar alguns caràcters addicionals, el qual és molt recomenable), a menys que s'especifiqui quelcom altre. També podeu copiar fitxers en el format Mac Binary II o especificar el format de text o en pur amb una altra consulta: <userinput
->mac:/<option
->myfile?mode=b</option
-></userinput
-> o <userinput
->mac:/<option
->myfile?mode=t</option
-></userinput
->. Per a més mireu la pàgina del manual de <command
->hpcopy</command
->.</para>
-
-<para
->Tingueu present que necessitareu permisos per a llegir la vostra partició HFS+. Com els obtindreu dependrà de la vostra distribució. </para>
-
-<para
->Per algun motiu algunes carpetes en el &MacOS; acaben amb un caràcter <quote
->f</quote
-> alt. Això pot confondre a hfstools.</para>
+<para>El ioslave mac us permetrà llegir una partició HFS+ des del &konqueror; o qualsevol altre diàleg de fitxers del &kde;. Usa les <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=hfsplus+utils">eines hfsplus</ulink>, pel que aquestes hauran d'estar instal·lades per a que funcioni.</para>
+
+<para>Introduint <command>mac:/</command> en el &konqueror; us hauria d'aparèixer el contingut de la partició &MacOS;. Sinó havíeu emprat anteriorment aquesta característica, és probable que es produeixi un missatge d'error indicant que no heu especificat la partició correcta. Introduïu quelcom a <command>mac:/<option>?dev=/dev/hda2</option></command> per a especificar la partició (sinó sabeu en quina es troba el &MacOS;, podeu provar a canviar hda2 per hda3 o d'altres particions, o emprant el comandament <command>mac-fdisk</command>). Aquesta partició s'usarà la propera vegada, de manera que no haureu d'especificar-la cada vegada.</para>
+
+<para>Les eines <application>hfsplus</application> us permetran veure els fitxers i copiar les dades des de la partició HFS+, però no copiar dades o canviar els noms dels fitxers.</para>
+
+<para>Actualment el HFS+ desa dos fitxers per cadascun que veieu (anomenats bifurcacions), una bifurcació del recurs i una altra de les dades. El mode de còpia predeterminat quan es copien fitxers mitjançant la vostra unitat nativa és de dades pures, el qual significa que únicament es copia la bifurcació de les dades. Els fitxers de text es copien en mode text (igual que el format en pur però amb canvis en els finals de línia per a que siguin compatibles amb &UNIX; i per eliminar alguns caràcters addicionals, el qual és molt recomenable), a menys que s'especifiqui quelcom altre. També podeu copiar fitxers en el format Mac Binary II o especificar el format de text o en pur amb una altra consulta: <userinput>mac:/<option>myfile?mode=b</option></userinput> o <userinput>mac:/<option>myfile?mode=t</option></userinput>. Per a més mireu la pàgina del manual de <command>hpcopy</command>.</para>
+
+<para>Tingueu present que necessitareu permisos per a llegir la vostra partició HFS+. Com els obtindreu dependrà de la vostra distribució. </para>
+
+<para>Per algun motiu algunes carpetes en el &MacOS; acaben amb un caràcter <quote>f</quote> alt. Això pot confondre a hfstools.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook
index b88523c9635..382982b2c07 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook
@@ -1,22 +1,12 @@
<article lang="&language;" id="mailto">
-<title
->mailto</title>
+<title>mailto</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El tdeioslave mailto s'empra quan feu clic a sobre d'un enllaç de correu en una pàgina <acronym
->HTML</acronym
->. El &konqueror; obrirà una finestra de redacció de missatges en el vostre client de correu preferit. Qualsevol informació aportada en la <acronym
->URL</acronym
-> serà adjuntada automàticament.</para>
+<para>El tdeioslave mailto s'empra quan feu clic a sobre d'un enllaç de correu en una pàgina <acronym>HTML</acronym>. El &konqueror; obrirà una finestra de redacció de missatges en el vostre client de correu preferit. Qualsevol informació aportada en la <acronym>URL</acronym> serà adjuntada automàticament.</para>
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/mailto"
->mailto</ulink
->. </para>
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/mailto">mailto</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook
index f27dff3c70b..1c46bf7f513 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook
@@ -1,133 +1,56 @@
<article lang="&language;" id="man">
-<title
->Man</title>
+<title>Man</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<author
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> <email
->goutte@kde.org</email
-> </author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Emprant el ioslave man podreu llegir les pàgines man instal·lades al vostre sistema. És molt fàcil d'usar: </para>
+<para>Emprant el ioslave man podreu llegir les pàgines man instal·lades al vostre sistema. És molt fàcil d'usar: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Veureu les seccions del manual, feu clic per a trobar la resta. </para>
+<para>Veureu les seccions del manual, feu clic per a trobar la resta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->fopen</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Veureu la pàgina del manual de <command
->fopen</command
->. </para>
+<para>Veureu la pàgina del manual de <command>fopen</command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->fopen(3)</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Veureu la pàgina del manual de <command
->fopen</command
-> a la secció 3. </para>
+<para>Veureu la pàgina del manual de <command>fopen</command> a la secció 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->(3)</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command><replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Veureu l'índex de la secció 3. </para>
+<para>Veureu l'índex de la secció 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
->intro<replaceable
->(3)</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command>intro<replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Veureu la introducció de la secció 3. </para>
+<para>Veureu la introducció de la secció 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Si hi ha més d'una pàgina de manual amb el nom que heu introduït, obtindreu una llista en la que podreu triar la pàgina de manual que vulgueu veure.</para
-></note>
+<note><para>Si hi ha més d'una pàgina de manual amb el nom que heu introduït, obtindreu una llista en la que podreu triar la pàgina de manual que vulgueu veure.</para></note>
-<para
->També hi ha una drecera: <userinput
-><command
->#fopen</command
-></userinput
->, que provoca el mateix efecte que l'anterior. </para>
+<para>També hi ha una drecera: <userinput><command>#fopen</command></userinput>, que provoca el mateix efecte que l'anterior. </para>
-<para
->Si no trobeu totes les vostres pàgines man, ajusteu les variables d'entorn <envar
->MANPATH</envar
-> i <envar
->MANSECT</envar
-> al fitxer de configuració <filename
->/etc/manpath.config</filename
-> (o a un fitxer de nom similar depenent de la vostra distribució). </para>
+<para>Si no trobeu totes les vostres pàgines man, ajusteu les variables d'entorn <envar>MANPATH</envar> i <envar>MANSECT</envar> al fitxer de configuració <filename>/etc/manpath.config</filename> (o a un fitxer de nom similar depenent de la vostra distribució). </para>
-<para
->Com amb qualsevol altre ioslave del &kde;, és possible introduir una &URL;, com ara <userinput
-><command
->man:socket</command
-></userinput
-> en <emphasis
->qualsevol</emphasis
-> aplicació del &kde;. Intenteu-ho en el &kwrite; i veureu la pàgina man en el format &HTML;. </para>
+<para>Com amb qualsevol altre ioslave del &kde;, és possible introduir una &URL;, com ara <userinput><command>man:socket</command></userinput> en <emphasis>qualsevol</emphasis> aplicació del &kde;. Intenteu-ho en el &kwrite; i veureu la pàgina man en el format &HTML;. </para>
-<para
->Contacteu amb la llista de correu: <email
->kde-devel@kde.org</email
-> </para>
+<para>Contacteu amb la llista de correu: <email>kde-devel@kde.org</email> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook
index ef66bb3fddc..5f86af93e58 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook
@@ -1,36 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="mrml">
-<title
->mrml</title>
+<title>mrml</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author>
+<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-01-08</date>
+<date>2003-01-08</date>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->MRML</acronym
-> vol dir Multimedia Retrieval Markup Language (Llenguatge de recepció de marques multimèdia). <acronym
->MRML</acronym
-> és un protocol basat en XML per a proveir d'un accés estàndard al programari de recepció multimèdia. Per a més informació consulteu <ulink url="http://www.mrml.net"
->http://www.mrml.net</ulink
->. </para>
+<para><acronym>MRML</acronym> vol dir Multimedia Retrieval Markup Language (Llenguatge de recepció de marques multimèdia). <acronym>MRML</acronym> és un protocol basat en XML per a proveir d'un accés estàndard al programari de recepció multimèdia. Per a més informació consulteu <ulink url="http://www.mrml.net">http://www.mrml.net</ulink>. </para>
-<para
->tdeio_mrml és emprat per a la característica de recerca d'imatges en el &kde;</para>
+<para>tdeio_mrml és emprat per a la característica de recerca d'imatges en el &kde;</para>
-<para
->&pex; escriviu <userinput
->mrml:/</userinput
-> o <userinput
->mrml:/quelcom.servidor</userinput
-> en el &konqueror; per a començar la recerca d'imatges. </para>
+<para>&pex; escriviu <userinput>mrml:/</userinput> o <userinput>mrml:/quelcom.servidor</userinput> en el &konqueror; per a començar la recerca d'imatges. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook
index 96e88cffc0b..ca0c52c63a7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook
@@ -1,23 +1,15 @@
<article lang="&language;" id="news">
-<title
->news</title>
+<title>news</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El tdeioslave news s'empra quan feu clic a sobre d'un enllaç de notícies en una pàgina web. El qual obrirà el &knode; i si el grup al que apunta l'enllaç, si està disponible des del vostre servidor, us subscriurà al mateix, en el primer compte configurat que hi tingueu.</para>
+<para>El tdeioslave news s'empra quan feu clic a sobre d'un enllaç de notícies en una pàgina web. El qual obrirà el &knode; i si el grup al que apunta l'enllaç, si està disponible des del vostre servidor, us subscriurà al mateix, en el primer compte configurat que hi tingueu.</para>
-<para
->Us en podreu desubscriure des del &knode; si decidiu que no desitgeu llegir les notícies del grup, fent clic al botó <mousebutton
->dret</mousebutton
-> del ratolí i seleccionant <guimenuitem
->Desubscriure del grup</guimenuitem
->.</para>
+<para>Us en podreu desubscriure des del &knode; si decidiu que no desitgeu llegir les notícies del grup, fent clic al botó <mousebutton>dret</mousebutton> del ratolí i seleccionant <guimenuitem>Desubscriure del grup</guimenuitem>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook
index 326d9a1b51a..92f1c20f531 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook
@@ -1,39 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="nfs">
-<title
->nfs</title>
+<title>nfs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El protocol <acronym
->NFS</acronym
-> de Sun proporciona accés remot transparent a sistemes de fitxers compartits a través de la xarxa. El protocol està dissenyat per a que sigui independent de la màquina, del sistema operatiu, de l'arquitectura de la xarxa i del protocol de transport. Aquesta independència s'aconsegueix mitjançat l'ús de crides als procediments remots (Remote Procedure Call - <acronym
->RPC</acronym
->) creades primitivament a sobre d'una representació externa de dades (eXternal Data Representation - <acronym
->XDR</acronym
->). </para>
+<para>El protocol <acronym>NFS</acronym> de Sun proporciona accés remot transparent a sistemes de fitxers compartits a través de la xarxa. El protocol està dissenyat per a que sigui independent de la màquina, del sistema operatiu, de l'arquitectura de la xarxa i del protocol de transport. Aquesta independència s'aconsegueix mitjançat l'ús de crides als procediments remots (Remote Procedure Call - <acronym>RPC</acronym>) creades primitivament a sobre d'una representació externa de dades (eXternal Data Representation - <acronym>XDR</acronym>). </para>
-<para
->El protocol suportat MOUNT fa les funcions específiques del sistema operatiu que permeten als clients associar arbres remots de carpetes a un punt del sistema de fitxers local. El procés de muntatge també permet al servidor gestionar els privilegis remots d'accés a un conjunt restringit de clients a través d'un control de l'exportació.</para>
+<para>El protocol suportat MOUNT fa les funcions específiques del sistema operatiu que permeten als clients associar arbres remots de carpetes a un punt del sistema de fitxers local. El procés de muntatge també permet al servidor gestionar els privilegis remots d'accés a un conjunt restringit de clients a través d'un control de l'exportació.</para>
-<para
->El gestor de bloqueig proporciona suport per al bloqueig de fitxers quan s'empra a l'entorn <acronym
->NFS</acronym
->. El protocol de gestió de bloqueig a la xarxa (Network Lock Manager - <acronym
->NLM</acronym
->) aïlla els aspectes inherents al bloqueig de fitxers en un protocol a part.</para>
+<para>El gestor de bloqueig proporciona suport per al bloqueig de fitxers quan s'empra a l'entorn <acronym>NFS</acronym>. El protocol de gestió de bloqueig a la xarxa (Network Lock Manager - <acronym>NLM</acronym>) aïlla els aspectes inherents al bloqueig de fitxers en un protocol a part.</para>
-<para
->Font: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm"
->http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink
-> </para>
+<para>Font: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm">http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink> </para>
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/nfs"
->nfs</ulink
->. </para>
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/nfs">nfs</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook
index e88ba150142..4bf1384ba2f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook
@@ -1,51 +1,23 @@
<article lang="&language;" id="nntp">
-<title
->nntp</title>
+<title>nntp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El tdeioslave nntp accedeix directament als servidors <acronym
->NNTP</acronym
->.</para>
+<para>El tdeioslave nntp accedeix directament als servidors <acronym>NNTP</acronym>.</para>
-<para
->Aquest tdeioslave no es pot emprar amb servidors que no implementin el comandament <command
->GROUP</command
->, incloguen algunes versions del popular servei de notícies <application
->INN</application
-> el qual és molt usat pels <acronym
->ISP</acronym
->. Funciona amb <application
->leafnode</application
->, el qual molta gent empra per a mantenir un cau dels articles de notícies al seu propi disc dur o en la seva <acronym
->LAN</acronym
->.</para>
+<para>Aquest tdeioslave no es pot emprar amb servidors que no implementin el comandament <command>GROUP</command>, incloguen algunes versions del popular servei de notícies <application>INN</application> el qual és molt usat pels <acronym>ISP</acronym>. Funciona amb <application>leafnode</application>, el qual molta gent empra per a mantenir un cau dels articles de notícies al seu propi disc dur o en la seva <acronym>LAN</acronym>.</para>
-<para
->Podeu emprar el tdeioslave nntp introduint <userinput
->nntp://vostre_servidor/nom_grup</userinput
-> a la barra <acronym
->URL</acronym
-> del &konqueror;.</para>
+<para>Podeu emprar el tdeioslave nntp introduint <userinput>nntp://vostre_servidor/nom_grup</userinput> a la barra <acronym>URL</acronym> del &konqueror;.</para>
-<para
->Si introduïu un nom de grup, com a sobre i el grup està disponible, veureu els missatges emmagatzemats per aquest grup en el mateix &konqueror; com a icones.</para>
+<para>Si introduïu un nom de grup, com a sobre i el grup està disponible, veureu els missatges emmagatzemats per aquest grup en el mateix &konqueror; com a icones.</para>
-<para
->Fent clic a sobre d'un missatge se us mostrarà com a text pla, incloguen totes les capçaleres. Això podria ser-vos útil per a depurar la connexió entre un client i un servidor de notícies, per exemple per estar segurs que el vostre nou servidor <application
->leafnode</application
-> funciona correctament.</para>
+<para>Fent clic a sobre d'un missatge se us mostrarà com a text pla, incloguen totes les capçaleres. Això podria ser-vos útil per a depurar la connexió entre un client i un servidor de notícies, per exemple per estar segurs que el vostre nou servidor <application>leafnode</application> funciona correctament.</para>
-<para
->Si no introduïu un nom de grup, amb només el nom del servidor, veureu una llista de grups disponibles. </para>
+<para>Si no introduïu un nom de grup, amb només el nom del servidor, veureu una llista de grups disponibles. </para>
-<para
->Si us plau, tingueu en compte que l'última opció pot consumir una gran quantitat de temps i que generarà molt tràfic en la xarxa. Alguns servidors comercials de usenet tenen 60.000 o més grups disponibles i l'executar aquesta operació pot penjar el vostre escriptori.</para
->
+<para>Si us plau, tingueu en compte que l'última opció pot consumir una gran quantitat de temps i que generarà molt tràfic en la xarxa. Alguns servidors comercials de usenet tenen 60.000 o més grups disponibles i l'executar aquesta operació pot penjar el vostre escriptori.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook
index 84c7af28b7d..85eea6fdb6f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook
@@ -1,14 +1,11 @@
<article lang="&language;" id="pop3">
-<title
->pop3</title>
+<title>pop3</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El Post Office Protocol (POP3) permet que un usuari en una estació accedeixi al correu des d'un servidor de bústies. </para>
+<para>El Post Office Protocol (POP3) permet que un usuari en una estació accedeixi al correu des d'un servidor de bústies. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook
index c3c6c98dfb2..fa32045966a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook
@@ -1,14 +1,11 @@
<article lang="&language;" id="pop3s">
-<title
->pop3s</title>
+<title>pop3s</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->POP3S és el protocol POP3 xifrat mitjançant SSL. </para>
+<para>POP3S és el protocol POP3 xifrat mitjançant SSL. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook
index aaabe2558b2..c4dbe0ca1a4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook
@@ -1,203 +1,95 @@
<article lang="&language;" id="print">
-<title
->print</title>
+<title>print</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author>
+<author>&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-06-23</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-06-23</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->El KIOSlave <acronym
->print</acronym
-> proporciona accés ràpid per a explorar diferents seccions de &tdeprint; mitjançant <quote
->carpetes virtuals</quote
->. Aquestes carpetes proporcionen quelcom d'informació i un ràpid accés a vostre subsistema d'impressió.</para>
-
-<para
-><quote
->print:/</quote
-> representa un dels KIOSlaves més útils dels implementats pel &kde;. Per accedir-hi, simplement introduïu <userinput
->print:/ </userinput
-> en el camp d'entrada d'adreces del &konqueror;. <userinput
->print:/ </userinput
-> no només proporcionarà accés de <quote
->sols lectura</quote
-> al vostre subsistema d'impressió, sinó que us permetrà canviar les opcions de les vostres impressores, del vostre sistema d'impressió i us permetrà crear noves impressores i classes.</para>
-
-<para
->Sinó esteu autoritzat a veure o executar una operació com a usuari normal se us demanarà la contrasenya de l'administrador o del root.</para>
-
-<para
->Podeu enllaçar les dreceres emprades més freqüentment com ara <quote
->print:/manager</quote
-></para>
-
-<para
->La sintaxi vàlida és aquesta <userinput
->print:/[ruta-carpeta-virtual]</userinput
-> o <userinput
->print:[ruta-carpeta-virtual]</userinput
-></para>
-
-<para
->Tingueu en compte que algunes de les vistes i accions ofertes depenen en molt del subsistema d'impressió instal·lat a la vostra màquina i que estiguin activades pel &kde;. Les pàgines que mostren informació de la impressora tan sols mostren aquelles parts que són vàlides per al subsistema d'impressió seleccionat pel &kde;. (De manera que si executeu normalment a <acronym
->CUPS</acronym
->, però canvieu temporalment a <quote
->Impressió genèrica de UNIX LPD</quote
->, el qual és possible, veureu menys informació a sobre de la impressora, perque LPD no és capaç d'emprar la mateixa quantitat d'opcions que són possibles amb CUPS).</para>
-
-<para
->Sintaxi vàlida per accedir a diferents carpetes virtuals i una curta explicació del que representen:</para>
+<para>El KIOSlave <acronym>print</acronym> proporciona accés ràpid per a explorar diferents seccions de &tdeprint; mitjançant <quote>carpetes virtuals</quote>. Aquestes carpetes proporcionen quelcom d'informació i un ràpid accés a vostre subsistema d'impressió.</para>
+
+<para><quote>print:/</quote> representa un dels KIOSlaves més útils dels implementats pel &kde;. Per accedir-hi, simplement introduïu <userinput>print:/ </userinput> en el camp d'entrada d'adreces del &konqueror;. <userinput>print:/ </userinput> no només proporcionarà accés de <quote>sols lectura</quote> al vostre subsistema d'impressió, sinó que us permetrà canviar les opcions de les vostres impressores, del vostre sistema d'impressió i us permetrà crear noves impressores i classes.</para>
+
+<para>Sinó esteu autoritzat a veure o executar una operació com a usuari normal se us demanarà la contrasenya de l'administrador o del root.</para>
+
+<para>Podeu enllaçar les dreceres emprades més freqüentment com ara <quote>print:/manager</quote></para>
+
+<para>La sintaxi vàlida és aquesta <userinput>print:/[ruta-carpeta-virtual]</userinput> o <userinput>print:[ruta-carpeta-virtual]</userinput></para>
+
+<para>Tingueu en compte que algunes de les vistes i accions ofertes depenen en molt del subsistema d'impressió instal·lat a la vostra màquina i que estiguin activades pel &kde;. Les pàgines que mostren informació de la impressora tan sols mostren aquelles parts que són vàlides per al subsistema d'impressió seleccionat pel &kde;. (De manera que si executeu normalment a <acronym>CUPS</acronym>, però canvieu temporalment a <quote>Impressió genèrica de UNIX LPD</quote>, el qual és possible, veureu menys informació a sobre de la impressora, perque LPD no és capaç d'emprar la mateixa quantitat d'opcions que són possibles amb CUPS).</para>
+
+<para>Sintaxi vàlida per accedir a diferents carpetes virtuals i una curta explicació del que representen:</para>
<variablelist>
-<title
->Alguns exemples</title>
+<title>Alguns exemples</title>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/ </userinput
-> (&ead;, l'arrel del tdeioslave print)</term>
+<term><userinput>print:/ </userinput> (&ead;, l'arrel del tdeioslave print)</term>
<listitem>
-<para
->arrel virtual per a navegar pel vostre subsistema d'impressió. Mostra les subcarpetes <quote
->Classes</quote
->, <quote
->Tasques</quote
->, <quote
->Gestor</quote
->, <quote
->Impresores</quote
-> i <quote
->Especials</quote
-></para>
+<para>arrel virtual per a navegar pel vostre subsistema d'impressió. Mostra les subcarpetes <quote>Classes</quote>, <quote>Tasques</quote>, <quote>Gestor</quote>, <quote>Impresores</quote> i <quote>Especials</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/classes</userinput
-> o <userinput
->print:classes </userinput
-> </term
-> <listitem>
-<para
->veureu les vostres classes d'impressora (suportat i tan sols d'utilitat per a CUPS) </para>
+<term><userinput>print:/classes</userinput> o <userinput>print:classes </userinput> </term> <listitem>
+<para>veureu les vostres classes d'impressora (suportat i tan sols d'utilitat per a CUPS) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/classes/nom_classe </userinput
-> o <userinput
->print:classes/nom_classe </userinput
-> </term
-> <listitem>
-<para
->veureu tots els membres de la classe d'impressores amb aquest nom (suportat i tan sols d'utilitat per a CUPS) </para>
+<term><userinput>print:/classes/nom_classe </userinput> o <userinput>print:classes/nom_classe </userinput> </term> <listitem>
+<para>veureu tots els membres de la classe d'impressores amb aquest nom (suportat i tan sols d'utilitat per a CUPS) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/jobs</userinput
-> o <userinput
->print:jobs </userinput
-></term>
+<term><userinput>print:/jobs</userinput> o <userinput>print:jobs </userinput></term>
<listitem>
-<para
->llista les tasques actuals i pendents. </para>
+<para>llista les tasques actuals i pendents. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/printers </userinput
-> o <userinput
->print:printers </userinput
-></term>
+<term><userinput>print:/printers </userinput> o <userinput>print:printers </userinput></term>
<listitem>
-<para
->llista totes les vostres impressores. Fent clic a sobre del nom se us mostrarà més informació en referència a aquesta impressora. </para>
+<para>llista totes les vostres impressores. Fent clic a sobre del nom se us mostrarà més informació en referència a aquesta impressora. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/printers/nom_impressora </userinput
-> o <userinput
->print:printers/nom_impressora </userinput
-> </term>
+<term><userinput>print:/printers/nom_impressora </userinput> o <userinput>print:printers/nom_impressora </userinput> </term>
<listitem>
-<para
->mostra informació d'utilitat en referència a la impressora indicada </para>
+<para>mostra informació d'utilitat en referència a la impressora indicada </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/manager </userinput
-> o <userinput
->print:manager </userinput
-> </term
-> <listitem>
-<para
->obre una pàgina molt semblant a la del mòdul de gestió de la impressió del KDE (&tdeprint;) dintre del Centre de control del &kde;. Canvieu aquí a un altra sistema d'impressió o executeu qualsevol altra tasca administrativa. </para>
-<para
->Aquest és el més important dels punts d'accés al vostre sistema d'impressió. </para>
+<term><userinput>print:/manager </userinput> o <userinput>print:manager </userinput> </term> <listitem>
+<para>obre una pàgina molt semblant a la del mòdul de gestió de la impressió del KDE (&tdeprint;) dintre del Centre de control del &kde;. Canvieu aquí a un altra sistema d'impressió o executeu qualsevol altra tasca administrativa. </para>
+<para>Aquest és el més important dels punts d'accés al vostre sistema d'impressió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/specials </userinput
-> o <userinput
->print:specials </userinput
-> </term
-><listitem>
-<para
->llista totes les <quote
->impressores especials</quote
-> disponibles. Veureu quelcom a:</para>
+<term><userinput>print:/specials </userinput> o <userinput>print:specials </userinput> </term><listitem>
+<para>llista totes les <quote>impressores especials</quote> disponibles. Veureu quelcom a:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Les dues us permeten desar un fitxer d'impressió al disc, en format &PostScript; o <acronym
->PDF</acronym
->.</para>
+ <para>Les dues us permeten desar un fitxer d'impressió al disc, en format &PostScript; o <acronym>PDF</acronym>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Una que l'envia com a adjunt <acronym
->PDF</acronym
-> mitjançant el &kmail;.</para>
+ <para>Una que l'envia com a adjunt <acronym>PDF</acronym> mitjançant el &kmail;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->I per últim, la que l'envia per fax, si teniu activat algun dels programes de suport per a fax, <application
->Hylafax</application
-> o <application
->efax</application
->.</para>
+ <para>I per últim, la que l'envia per fax, si teniu activat algun dels programes de suport per a fax, <application>Hylafax</application> o <application>efax</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -205,32 +97,8 @@
</variablelist>
-<tip
-><para
->També podeu posar <quote
->print:/manager</quote
-> o semblant com a comandament en la utilitat <quote
->Comandament ràpid</quote
-> (executat a través de <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->)</para
-></tip>
-
-<para
->Podeu aprendre més a sobre de la impressió i les propietats del &tdeprint; llegint el <ulink url="help:/tdeprint/index.html"
->manual local del &tdeprint;</ulink
-> o en el <ulink url="http://printing.kde.org/"
->lloc web del &tdeprint;</ulink
-> a on hi ha alguns documents per a ser consultats en línia (<acronym
->HTML</acronym
-> i <acronym
->PDF</acronym
->), amb <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/"
->Tutorials</ulink
->, així com també algunes <ulink url="http://printing.kde.org/faq/"
->FAQ</ulink
-> i suggeriments i consells relacionats amb la impressió en general.</para>
+<tip><para>També podeu posar <quote>print:/manager</quote> o semblant com a comandament en la utilitat <quote>Comandament ràpid</quote> (executat a través de <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>)</para></tip>
+
+<para>Podeu aprendre més a sobre de la impressió i les propietats del &tdeprint; llegint el <ulink url="help:/tdeprint/index.html">manual local del &tdeprint;</ulink> o en el <ulink url="http://printing.kde.org/">lloc web del &tdeprint;</ulink> a on hi ha alguns documents per a ser consultats en línia (<acronym>HTML</acronym> i <acronym>PDF</acronym>), amb <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">Tutorials</ulink>, així com també algunes <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">FAQ</ulink> i suggeriments i consells relacionats amb la impressió en general.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook
index 74701a9bba8..01047620fbd 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook
@@ -1,14 +1,11 @@
<article lang="&language;" id="rlan">
-<title
->rlan</title>
+<title>rlan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<corpauthor
->L'equip &kde;</corpauthor>
+<corpauthor>L'equip &kde;</corpauthor>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Encara sense documentar</para>
+<para>Encara sense documentar</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook
index 4a5e4dc9726..31ac5e4ffce 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook
@@ -1,48 +1,22 @@
<article lang="&language;" id="rlogin">
-<title
->rlogin</title>
+<title>rlogin</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Christian</firstname
-><surname
->Bunting</surname
-></personname
-></author>
+<author><personname><firstname>Christian</firstname><surname>Bunting</surname></personname></author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Usant el &konqueror; podreu iniciar una sessió <command
->rlogin</command
-> amb un servidor que disposi d'aquest servei.</para>
-
-<para
->Per a emprar aquesta característica del tdeioslave, introduïu en la barra <acronym
->URL</acronym
-> del &konqueror; <userinput
->rlogin:/màquina_on_connectar</userinput
-></para>
-
-<para
->Això inicialitzarà la &konsole; amb una sessió <command
->rlogin</command
->, demanant-vos la contrasenya.</para>
-
-<para
->El tdeioslave <command
->rlogin</command
-> empra el nom d'usuari del compte del &kde; que estigueu usant en el moment.</para>
-
-<para
->Després d'haver introduït la vostra contrasenya, podreu iniciar la vostra sessió remota.</para>
-
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/rlogin"
->rlogin</ulink
->. </para>
+<para>Usant el &konqueror; podreu iniciar una sessió <command>rlogin</command> amb un servidor que disposi d'aquest servei.</para>
+
+<para>Per a emprar aquesta característica del tdeioslave, introduïu en la barra <acronym>URL</acronym> del &konqueror; <userinput>rlogin:/màquina_on_connectar</userinput></para>
+
+<para>Això inicialitzarà la &konsole; amb una sessió <command>rlogin</command>, demanant-vos la contrasenya.</para>
+
+<para>El tdeioslave <command>rlogin</command> empra el nom d'usuari del compte del &kde; que estigueu usant en el moment.</para>
+
+<para>Després d'haver introduït la vostra contrasenya, podreu iniciar la vostra sessió remota.</para>
+
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/rlogin">rlogin</ulink>. </para>
<!-- By Christian Bunting (need to ask if he wants crediting and email) -->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook
index 9a25f30e144..c789b8c28b0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook
@@ -1,27 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="sftp">
-<title
->sftp</title>
+<title>sftp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->SFTP</acronym
-> és un protocol de transferència segura de fitxers. El <command
->sftp</command
-> és un programa interactiu de transferència de fitxers, semblant a l'ftp, però que realitza totes les operacions a través d'un transport xifrat amb <command
->ssh</command
->. Podeu emprar moltes característiques del <command
->ssh</command
->, incloguen l'autenticació de la clau pública i la compressió.</para>
+<para><acronym>SFTP</acronym> és un protocol de transferència segura de fitxers. El <command>sftp</command> és un programa interactiu de transferència de fitxers, semblant a l'ftp, però que realitza totes les operacions a través d'un transport xifrat amb <command>ssh</command>. Podeu emprar moltes característiques del <command>ssh</command>, incloguen l'autenticació de la clau pública i la compressió.</para>
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/sftp"
->sftp</ulink
->. </para>
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/sftp">sftp</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
index 72b700e4bf1..a03e5911f85 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
@@ -1,85 +1,24 @@
<article lang="&language;" id="smb">
-<title
->SMB</title>
+<title>SMB</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
+<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El ioslave smb us permetrà habilitar la navegació pels recursos compartits d'una xarxa &Windows; (o Samba). </para>
+<para>El ioslave smb us permetrà habilitar la navegació pels recursos compartits d'una xarxa &Windows; (o Samba). </para>
-<para
->Per a veure els grups de treball, introduïu <userinput
-><command
->smb:/</command
-></userinput
->. </para>
-<para
-><userinput
-><command
->smb://</command
-><replaceable
->un_grup_de_treball</replaceable
-></userinput
-> mostrarà les màquines connectades a aquest grup de treball. </para>
-<para
->Per a veure els recursos compartits d'una màquina, introduïu <userinput
-><command
->smb://</command
-><replaceable
->la_màquina</replaceable
-></userinput
-> o <userinput
-><command
->smb:/</command
-><replaceable
->un_grup_de_treball</replaceable
->/<replaceable
->la_màquina</replaceable
-></userinput
->. </para>
-<para
->Per accedir directament a un recurs compartit, introduïu <userinput
-><command
->smb://</command
-><replaceable
->la_màquina/el_recurs</replaceable
-></userinput
-> o <userinput
-><command
->smb:/</command
-><replaceable
->un_grup_de_treball</replaceable
->/<replaceable
->la_màquina</replaceable
->/<replaceable
->el_recurs</replaceable
-></userinput
-> </para>
+<para>Per a veure els grups de treball, introduïu <userinput><command>smb:/</command></userinput>. </para>
+<para><userinput><command>smb://</command><replaceable>un_grup_de_treball</replaceable></userinput> mostrarà les màquines connectades a aquest grup de treball. </para>
+<para>Per a veure els recursos compartits d'una màquina, introduïu <userinput><command>smb://</command><replaceable>la_màquina</replaceable></userinput> o <userinput><command>smb:/</command><replaceable>un_grup_de_treball</replaceable>/<replaceable>la_màquina</replaceable></userinput>. </para>
+<para>Per accedir directament a un recurs compartit, introduïu <userinput><command>smb://</command><replaceable>la_màquina/el_recurs</replaceable></userinput> o <userinput><command>smb:/</command><replaceable>un_grup_de_treball</replaceable>/<replaceable>la_màquina</replaceable>/<replaceable>el_recurs</replaceable></userinput> </para>
-<para
->L'ús de l'esclau io per a smb requereix que tingueu libsmbclient. </para>
+<para>L'ús de l'esclau io per a smb requereix que tingueu libsmbclient. </para>
-<para
->Podeu establir el nom d'usuari i contrasenya predeterminats en el &kcontrol; a <menuchoice
-><guisubmenu
->Internet i xarxa</guisubmenu
-><guimenuitem
->Compartició de fitxers</guimenuitem
-></menuchoice
->. Això és especialment d'utilitat si sou membre d'un domini &Windows; <acronym
->NT</acronym
->. Allí també podeu establir el nom del vostre grup de treball, però en la majoria dels casos no és necessari. Si no el indiqueu el tdeioslave us els demanarà. </para>
+<para>Podeu establir el nom d'usuari i contrasenya predeterminats en el &kcontrol; a <menuchoice><guisubmenu>Internet i xarxa</guisubmenu><guimenuitem>Compartició de fitxers</guimenuitem></menuchoice>. Això és especialment d'utilitat si sou membre d'un domini &Windows; <acronym>NT</acronym>. Allí també podeu establir el nom del vostre grup de treball, però en la majoria dels casos no és necessari. Si no el indiqueu el tdeioslave us els demanarà. </para>
-<para
->El ioslave és provat i desenvolupat emprant principalment Samba 2.0.7, però també hauria de funcionar amb les altres versions de Samba. </para>
+<para>El ioslave és provat i desenvolupat emprant principalment Samba 2.0.7, però també hauria de funcionar amb les altres versions de Samba. </para>
-<para
->Autor: Alexander Neundorf <email
->neundorf@kde.org</email
-> </para>
+<para>Autor: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook
index 211090cc2bf..7db32d62f95 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook
@@ -1,19 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="smtp">
-<title
->smtp</title>
+<title>smtp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Un protocol per enviar correu des de l'estació del client cap al servidor de correu. </para>
+<para>Un protocol per enviar correu des de l'estació del client cap al servidor de correu. </para>
-<para
->Mireu: <ulink url="http://cr.yp.to/smtp.html"
->Protocol simple de transferència de correu </ulink
->. </para>
+<para>Mireu: <ulink url="http://cr.yp.to/smtp.html">Protocol simple de transferència de correu </ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
index 77118d7de66..7b19fd4c7af 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
@@ -1,19 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="tar">
-<title
->tar</title>
+<title>tar</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Un programa d'arxivat dissenyat per emmagatzemar i extraure fitxers des d'un fitxer arxiu conegut com a fitxer tar. Es pot crear un fitxer tar en una unitat de cinta, encara que, també és habitual escriure un fitxer tar a un fitxer normal. </para>
+<para>Un programa d'arxivat dissenyat per emmagatzemar i extraure fitxers des d'un fitxer arxiu conegut com a fitxer tar. Es pot crear un fitxer tar en una unitat de cinta, encara que, també és habitual escriure un fitxer tar a un fitxer normal. </para>
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/tar"
->tar</ulink
->. </para>
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/tar">tar</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook
index c2061a5535e..9f94e1713a7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook
@@ -1,19 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="telnet">
-<title
->telnet</title>
+<title>telnet</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El protocol de terminal en xarxa (TELNET) permet a un usuari accedir a qualsevol ordinador en una xarxa que suporti TELNET. </para>
+<para>El protocol de terminal en xarxa (TELNET) permet a un usuari accedir a qualsevol ordinador en una xarxa que suporti TELNET. </para>
-<para
->Mireu el manual: <ulink url="man:/telnet"
->telnet</ulink
->. </para>
+<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/telnet">telnet</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook
index ea9f09b8c82..653468f9ea0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook
@@ -1,35 +1,17 @@
<article lang="&language;" id="thumbnail">
-<title
->thumbnail</title>
+<title>thumbnail</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
+<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->El tdeioslave thumbnail és emprat pel &kde; per a la transparència de la xarxa i la generació persistent de miniatures.</para>
+<para>El tdeioslave thumbnail és emprat pel &kde; per a la transparència de la xarxa i la generació persistent de miniatures.</para>
-<para
->El tdeioslave thumbnail empra connectors per a generar les miniatures actuals. Podeu activar la visió d'aquestes miniatures des del submenú <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Vista prèvia</guisubmenu
-></menuchoice
->, disponible en el &konqueror; a mode de gestor de fitxers.</para>
+<para>El tdeioslave thumbnail empra connectors per a generar les miniatures actuals. Podeu activar la visió d'aquestes miniatures des del submenú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Vista prèvia</guisubmenu></menuchoice>, disponible en el &konqueror; a mode de gestor de fitxers.</para>
-<para
->EL tdeioslave thumbnail no el pot usar directament un usuari, però si sou un desenvolupador, podeu usar-lo des de les vostres pròpies aplicacions per crear vistes prèvies dels fitxers.</para>
+<para>EL tdeioslave thumbnail no el pot usar directament un usuari, però si sou un desenvolupador, podeu usar-lo des de les vostres pròpies aplicacions per crear vistes prèvies dels fitxers.</para>
-<para
->Per a més informació mireu la documentació en les fonts. La trobareu en <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/include/thumbcreator.h</filename
-> o en la carpeta font <filename class="directory"
->tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename
-></para>
+<para>Per a més informació mireu la documentació en les fonts. La trobareu en <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/include/thumbcreator.h</filename> o en la carpeta font <filename class="directory">tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename></para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook
index a651dd738e2..eb06cf4d031 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook
@@ -1,71 +1,40 @@
<article lang="&language;" id="webdav">
-<title
->webdav</title>
+<title>webdav</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
+<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-01-21</date>
+<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->WebDAV</acronym
-> és un protocol distribuït de versions i autoria (<emphasis
->D</emphasis
->istributed <emphasis
->A</emphasis
->uthoring i <emphasis
->V</emphasis
->ersioning) per a la World Wide Web. Us permetrà la fàcil gestió de documents i scripts en un servidor <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html"
->http</ulink
->, i disposa de característiques addicionals dissenyades per a simplificar la gestió de versions entre múltiples autors.</para>
+<para><acronym>WebDAV</acronym> és un protocol distribuït de versions i autoria (<emphasis>D</emphasis>istributed <emphasis>A</emphasis>uthoring i <emphasis>V</emphasis>ersioning) per a la World Wide Web. Us permetrà la fàcil gestió de documents i scripts en un servidor <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">http</ulink>, i disposa de característiques addicionals dissenyades per a simplificar la gestió de versions entre múltiples autors.</para>
-<para
->L'ús d'aquest protocol és simple. Introduïu la localització que desitgeu visualitzar, semblant a una URL <acronym
->http</acronym
-> excepte pel prefix del nom del protocol webdav://. Per exemple, <userinput
->webdav://<replaceable
->www.nomdelservidor.com/ruta/</replaceable
-></userinput
->. Si especifiqueu un nom de carpeta, se us mostrarà una llista de carpetes i fitxers que podreu manipular com si estiguéssiu en qualsevol altra sistema de fitxers.</para>
+<para>L'ús d'aquest protocol és simple. Introduïu la localització que desitgeu visualitzar, semblant a una URL <acronym>http</acronym> excepte pel prefix del nom del protocol webdav://. Per exemple, <userinput>webdav://<replaceable>www.nomdelservidor.com/ruta/</replaceable></userinput>. Si especifiqueu un nom de carpeta, se us mostrarà una llista de carpetes i fitxers que podreu manipular com si estiguéssiu en qualsevol altra sistema de fitxers.</para>
<variablelist>
-<title
->Característiques de WebDAV</title>
+<title>Característiques de WebDAV</title>
<varlistentry>
-<term
->Bloqueig</term>
+<term>Bloqueig</term>
<listitem>
-<para
->El bloqueig de fitxers permet als usuaris bloquejar un fitxer, informant a la resta de gent que esteu treballant en el mateix. D'aquesta manera, l'edició es pot fer sense por a que els canvis pugan ser sobreescrits per una altra persona que també edita el mateix document.</para>
+<para>El bloqueig de fitxers permet als usuaris bloquejar un fitxer, informant a la resta de gent que esteu treballant en el mateix. D'aquesta manera, l'edició es pot fer sense por a que els canvis pugan ser sobreescrits per una altra persona que també edita el mateix document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Accés al fitxer font</term>
+<term>Accés al fitxer font</term>
<listitem>
-<para
-><acronym
->WebDAV</acronym
-> us permet l'accés a l'script que invoca per produir la pàgina específica, de manera que es poden fer canvis en el mateix script.</para>
+<para><acronym>WebDAV</acronym> us permet l'accés a l'script que invoca per produir la pàgina específica, de manera que es poden fer canvis en el mateix script.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Suport de propietats per document</term>
+<term>Suport de propietats per document</term>
<listitem>
-<para
->Es poden configurar propietats arbitràries per a facilitar la identificació d'un document, com per exemple l'autor.</para>
+<para>Es poden configurar propietats arbitràries per a facilitar la identificació d'un document, com per exemple l'autor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Per a fer ús d'aquestes capacitats addicionals, necessitareu una aplicació que les suporti. Actualment no i ha cap aplicació que les suporti mitjançant aquest tdeioslave.</para>
+<para>Per a fer ús d'aquestes capacitats addicionals, necessitareu una aplicació que les suporti. Actualment no i ha cap aplicació que les suporti mitjançant aquest tdeioslave.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook
index 82e48c2be4c..50dcc7ab976 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook
@@ -1,22 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="webdavs">
-<title
->webdavs</title>
+<title>webdavs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
+<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-01-21</date>
+<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
-<para
->WebDAVS és el protocol <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html"
->WebDAV</ulink
-> de xifrar mitjançant SSL.</para>
+<para>WebDAVS és el protocol <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">WebDAV</ulink> de xifrar mitjançant SSL.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook
index abe4d43116c..03e8150c5de 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook
@@ -1,341 +1,200 @@
<chapter id="add-printer-wizard-2">
-<title
->L'<quote
->Assistent per afegir impressores</quote
-> per a &CUPS;</title>
-
-<para
->Fent clic sobre la icona situada en l'extrem esquerra de la barra d'eines <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr32-action-wizard.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> en la part superior de la finestra, s'inicia l'<quote
->assistent per afegir impressores</quote
->.</para>
-
-<para
->Aquest assistent genera diverses pantalles fins aconseguir instal·lar una nova impressora. En aquest moment l'assistent funciona per a &CUPS; i per al mòdul d'entorn <acronym
->RLPR</acronym
->. El nombre de passes dependrà del subsistema d'impressió actiu en el vostre sistema.</para>
+<title>L'<quote>Assistent per afegir impressores</quote> per a &CUPS;</title>
+
+<para>Fent clic sobre la icona situada en l'extrem esquerra de la barra d'eines <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr32-action-wizard.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> en la part superior de la finestra, s'inicia l'<quote>assistent per afegir impressores</quote>.</para>
+
+<para>Aquest assistent genera diverses pantalles fins aconseguir instal·lar una nova impressora. En aquest moment l'assistent funciona per a &CUPS; i per al mòdul d'entorn <acronym>RLPR</acronym>. El nombre de passes dependrà del subsistema d'impressió actiu en el vostre sistema.</para>
<sect1>
-<title
->Començar</title>
+<title>Començar</title>
-<para
->La pantalla de benvinguda us indica que sempre podeu retrocedir per a canviar alguna opció. </para>
+<para>La pantalla de benvinguda us indica que sempre podeu retrocedir per a canviar alguna opció. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pantalla d'introducció de l'assistent de &tdeprint;</screeninfo>
+<screeninfo>La pantalla d'introducció de l'assistent de &tdeprint;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard1.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La pantalla d'introducció de l'assistent d'impressores</phrase
-></textobject>
+<phrase>La pantalla d'introducció de l'assistent d'impressores</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="backend-selection">
-<title
->Selecció del dorsal</title>
+<title>Selecció del dorsal</title>
-<para
->Trieu el <quote
->dorsal</quote
-> que el protocol &CUPS; ha d'usar amb la vostra nova impressora. Aquests són:</para>
+<para>Trieu el <quote>dorsal</quote> que el protocol &CUPS; ha d'usar amb la vostra nova impressora. Aquests són:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Impressora local (paral·lel, sèrie, <acronym
->USB</acronym
->)</para>
+<para>Impressora local (paral·lel, sèrie, <acronym>USB</acronym>)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cua <acronym
->LPD</acronym
-> remota</para>
+<para>Cua <acronym>LPD</acronym> remota</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Impressora compartida <acronym
->SMB</acronym
-> (&Windows;)</para>
+<para>Impressora compartida <acronym>SMB</acronym> (&Windows;)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Impressora de xarxa (<acronym
->TCP</acronym
->, &HP; JetDirect, AppSocket)</para>
+<para>Impressora de xarxa (<acronym>TCP</acronym>, &HP; JetDirect, AppSocket)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Impressora de xarxa amb &IPP; (&IPP;/<acronym
->HTTP</acronym
->)</para>
+<para>Impressora de xarxa amb &IPP; (&IPP;/<acronym>HTTP</acronym>)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fitxer d'impressora</para>
+<para>Fitxer d'impressora</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Impressora sèrie fax/mòdem</para>
+<para>Impressora sèrie fax/mòdem</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Classe d'impressores</para>
+<para>Classe d'impressores</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si algunes de les possibilitats estan en gris, és perquè no estan disponibles. Per exemple, potser no teniu programari per a una dorsal de FAX o no hi ha cap mòdem instal·lat per usar-lo.</para>
+<para>Si algunes de les possibilitats estan en gris, és perquè no estan disponibles. Per exemple, potser no teniu programari per a una dorsal de FAX o no hi ha cap mòdem instal·lat per usar-lo.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Triar el sistema d'impressió</screeninfo>
+<screeninfo>Triar el sistema d'impressió</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard2_backendselection.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Triar el sistema d'impressió</phrase
-></textobject>
+<phrase>Triar el sistema d'impressió</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="direct-network-settings">
-<title
->Opció directa en xarxa</title>
+<title>Opció directa en xarxa</title>
-<para
->Els continguts de la següent pantalla depenen de la vostra tria en la pantalla anterior. Si coneixeu els detalls, simplement introduïu-los per a configurar directament la xarxa.</para>
+<para>Els continguts de la següent pantalla depenen de la vostra tria en la pantalla anterior. Si coneixeu els detalls, simplement introduïu-los per a configurar directament la xarxa.</para>
-<para
->En els altres casos, l'assistent podrà explorar la xarxa per ajudar-vos a decidir quina opció és útil. </para>
+<para>En els altres casos, l'assistent podrà explorar la xarxa per ajudar-vos a decidir quina opció és útil. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Exploració de l'assistent de xarxa &tdeprint;</screeninfo>
+<screeninfo>Exploració de l'assistent de xarxa &tdeprint;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard3_networkscan.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->En l'assistent de &tdeprint;, podeu introduir directament els detalls de la xarxa, o podeu explorar la xarxa automàticament.</phrase
-></textobject>
+<phrase>En l'assistent de &tdeprint;, podeu introduir directament els detalls de la xarxa, o podeu explorar la xarxa automàticament.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="information-retrieval-by-network-scanning">
-<title
->Recepció de la informació en la exploració de la xarxa</title>
-
-<para
->Si useu una de les connexions de xarxa (<acronym
->LPD</acronym
-> remot, <acronym
->SMB</acronym
->, &CUPS; remot, impressora de xarxa amb &IPP;), disposeu d'una opció per a explorar la xarxa. Tingueu cura amb aplicar això, en alguns entorns de xarxa l'exploració es considera un acte hostil i nociu!</para>
-
-<para
->En el cas de <acronym
->SMB</acronym
->, &tdeprint; usarà les utilitats de Samba, <command
->nmblookup</command
-> i <command
->smbclient</command
-> (les quals necessiten estar instal·lades per a que funcioni) per obtenir la informació que es presenta en forma d'arbre.</para>
-
-<para
->En el cas de &IPP; (Port 631) i <acronym
->TCP</acronym
-> Network/AppSocket (Port 9100) &tdeprint; mirarà d'obrir el port i en cas d'aconseguir-ho enviar una petició <command
->ipp-get-printer-attribute</command
-> a la impressora. En impressores &HP; noves això últim funciona bé perquè suporten tant AppSocket com &IPP;.</para>
-
-<para
->Altres fabricants d'impressores usen uns altres números de port per a impressió directa TCP/IP. Potser us calgui esbrinar quin usar. El botó <guilabel
->Arranjament</guilabel
-> en el diàleg us permet configurar l'exploració, incloent adreces <acronym
->IP</acronym
->, ports i temps d'espera a usar.</para>
-
-<para
->Una altra vegada: Tingueu cura de no confondre-us amb un intrús en la vostra xarxa quan useu la tècnica d'exploració.</para>
+<title>Recepció de la informació en la exploració de la xarxa</title>
+
+<para>Si useu una de les connexions de xarxa (<acronym>LPD</acronym> remot, <acronym>SMB</acronym>, &CUPS; remot, impressora de xarxa amb &IPP;), disposeu d'una opció per a explorar la xarxa. Tingueu cura amb aplicar això, en alguns entorns de xarxa l'exploració es considera un acte hostil i nociu!</para>
+
+<para>En el cas de <acronym>SMB</acronym>, &tdeprint; usarà les utilitats de Samba, <command>nmblookup</command> i <command>smbclient</command> (les quals necessiten estar instal·lades per a que funcioni) per obtenir la informació que es presenta en forma d'arbre.</para>
+
+<para>En el cas de &IPP; (Port 631) i <acronym>TCP</acronym> Network/AppSocket (Port 9100) &tdeprint; mirarà d'obrir el port i en cas d'aconseguir-ho enviar una petició <command>ipp-get-printer-attribute</command> a la impressora. En impressores &HP; noves això últim funciona bé perquè suporten tant AppSocket com &IPP;.</para>
+
+<para>Altres fabricants d'impressores usen uns altres números de port per a impressió directa TCP/IP. Potser us calgui esbrinar quin usar. El botó <guilabel>Arranjament</guilabel> en el diàleg us permet configurar l'exploració, incloent adreces <acronym>IP</acronym>, ports i temps d'espera a usar.</para>
+
+<para>Una altra vegada: Tingueu cura de no confondre-us amb un intrús en la vostra xarxa quan useu la tècnica d'exploració.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de configuració de xarxa de l'assistent &tdeprint;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de configuració de xarxa de l'assistent &tdeprint;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard4_networkscan_config.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->En l'assistent &tdeprint;, podeu introduir paràmetres per a que l'assistent explori parts de la vostra xarxa.</phrase
-></textobject>
+<phrase>En l'assistent &tdeprint;, podeu introduir paràmetres per a que l'assistent explori parts de la vostra xarxa.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="printer-model-selection">
-<title
->Selecció del model d'impressora</title>
+<title>Selecció del model d'impressora</title>
-<para
->La part més difícil probablement és la <quote
->Selecció del model d'impressora</quote
->. Antigament la situació era complicada perquè a penes es podien trobar controladors. Ara la dificultat esdevé perquè n'hi ha masses, molts són molt bons, però molts que no funcionen. </para>
+<para>La part més difícil probablement és la <quote>Selecció del model d'impressora</quote>. Antigament la situació era complicada perquè a penes es podien trobar controladors. Ara la dificultat esdevé perquè n'hi ha masses, molts són molt bons, però molts que no funcionen. </para>
-<para
->Si disposeu d'una <quote
->base de dades</quote
-> actual amb controladors disponibles en el vostre sistema, seleccioneu primer el fabricant en la part esquerra de la finestra, i després el model en la dreta. Aquesta finestra partida mostra tots els &PPD; trobats per &CUPS; en el repositori estàndard dels &PPD; instal·lables. Aquest repositori normalment és <filename class="directory"
->/usr/share/cups/model/</filename
->. Si voleu que el vostre controlador sigui trobat automàticament per &CUPS; i &tdeprint;, situeu-lo aquí.</para>
+<para>Si disposeu d'una <quote>base de dades</quote> actual amb controladors disponibles en el vostre sistema, seleccioneu primer el fabricant en la part esquerra de la finestra, i després el model en la dreta. Aquesta finestra partida mostra tots els &PPD; trobats per &CUPS; en el repositori estàndard dels &PPD; instal·lables. Aquest repositori normalment és <filename class="directory">/usr/share/cups/model/</filename>. Si voleu que el vostre controlador sigui trobat automàticament per &CUPS; i &tdeprint;, situeu-lo aquí.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="driver-selection">
-<title
->Selecció de controlador</title>
+<title>Selecció de controlador</title>
-<para
->En la següent pantalla veureu una descripció del controlador seleccionat anteriorment. Aquesta descripció està extreta del &PPD; usat en aquest moment.</para>
+<para>En la següent pantalla veureu una descripció del controlador seleccionat anteriorment. Aquesta descripció està extreta del &PPD; usat en aquest moment.</para>
<warning>
-<para
->Per a una impressora &PostScript; real no intenteu <emphasis
->mai</emphasis
-> instal·lar un &PPD; <quote
->Foomatic</quote
-> o <quote
->Gimp-Print</quote
->, fins i tot si s'us ofereix. No n'estareu content. En el seu lloc cerqueu el &PPD; original del fabricant, preferiblement l'escrit per a &Windows; NT, i useu-lo. </para>
+<para>Per a una impressora &PostScript; real no intenteu <emphasis>mai</emphasis> instal·lar un &PPD; <quote>Foomatic</quote> o <quote>Gimp-Print</quote>, fins i tot si s'us ofereix. No n'estareu content. En el seu lloc cerqueu el &PPD; original del fabricant, preferiblement l'escrit per a &Windows; NT, i useu-lo. </para>
</warning>
-<para
->Algunes distribucions de &Linux; subministren cada possible combinació per a &CUPS; dels fitxers de filtres &PPD; <application
->Ghostscript</application
-> i <quote
->foomatic</quote
-> que es poden trobar en la xarxa. Molts són inservibles. Es varen generar fa un any quan els membres de <ulink url="http://www.linuxprinting.org"
->www.linuxprinting.org</ulink
-> feien els seus primers experiments subministrant els &PPD; de terceres parts per a &CUPS;. Tot i que etiquetats com a versions <quote
->Alfa</quote
->, començaren a tenir vida pròpia i es poden trobar en diversos llocs de la xarxa, realitzant una mala feina a &CUPS;.</para>
+<para>Algunes distribucions de &Linux; subministren cada possible combinació per a &CUPS; dels fitxers de filtres &PPD; <application>Ghostscript</application> i <quote>foomatic</quote> que es poden trobar en la xarxa. Molts són inservibles. Es varen generar fa un any quan els membres de <ulink url="http://www.linuxprinting.org">www.linuxprinting.org</ulink> feien els seus primers experiments subministrant els &PPD; de terceres parts per a &CUPS;. Tot i que etiquetats com a versions <quote>Alfa</quote>, començaren a tenir vida pròpia i es poden trobar en diversos llocs de la xarxa, realitzant una mala feina a &CUPS;.</para>
-<para
->Si no esteu segur de quins usar aneu a:</para>
+<para>Si no esteu segur de quins usar aneu a:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink
-url="http://www.linuxprinting.org"
->http://www.linuxprinting.org</ulink>
+<para><ulink
+url="http://www.linuxprinting.org">http://www.linuxprinting.org</ulink>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<ulink url="http://www.cups.org"
->http://www.cups.org</ulink>
+<ulink url="http://www.cups.org">http://www.cups.org</ulink>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->I demaneu ajuda. En un estat posterior de la documentació les diferències dels diferents controladors i els models &PPD; aparegueren en <ulink url="http://tdeprint.sourceforge.net"
->http://tdeprint.sourceforge.net/</ulink
->. Esteu atent!</para>
+<para>I demaneu ajuda. En un estat posterior de la documentació les diferències dels diferents controladors i els models &PPD; aparegueren en <ulink url="http://tdeprint.sourceforge.net">http://tdeprint.sourceforge.net/</ulink>. Esteu atent!</para>
-<para
->A través del botó <guibutton
->Altre...</guibutton
-> podreu recuperar qualsevol &PPD; en alguna part del vostre sistema de fitxers.</para>
+<para>A través del botó <guibutton>Altre...</guibutton> podreu recuperar qualsevol &PPD; en alguna part del vostre sistema de fitxers.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="printer-test-and-finding-settings">
-<title
->Provar la impressora i trobar les opcions de configuració adequades</title>
+<title>Provar la impressora i trobar les opcions de configuració adequades</title>
-<para
->Configureu ara el vostre controlador. L'opció més important és la mida per omissió del paper. En molts casos és <quote
->Carta</quote
->. Si residiu en un país a on s'usa <quote
->A4</quote
-> i no voleu que la primera pàgina de prova s'embussi: Ara és el moment de prevenir-ho. </para>
+<para>Configureu ara el vostre controlador. L'opció més important és la mida per omissió del paper. En molts casos és <quote>Carta</quote>. Si residiu en un país a on s'usa <quote>A4</quote> i no voleu que la primera pàgina de prova s'embussi: Ara és el moment de prevenir-ho. </para>
-<para
->Està tot llest per a iniciar una pàgina de prova d'impressora. Premeu el botó <guibutton
->Prova</guibutton
->.</para>
+<para>Està tot llest per a iniciar una pàgina de prova d'impressora. Premeu el botó <guibutton>Prova</guibutton>.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="banner-selection">
-<title
->Selecció del cartell</title>
+<title>Selecció del cartell</title>
-<para
->L'última pantalla us permet seleccionar quins rètols voleu, i quins usar, per a marcar el començament i/o final de cada treball d'impressió en aquesta impressora. També podeu seleccionar i deseleccionar els rètols abans d'imprimir en el diàleg de les opcions del treball.</para>
+<para>L'última pantalla us permet seleccionar quins rètols voleu, i quins usar, per a marcar el començament i/o final de cada treball d'impressió en aquesta impressora. També podeu seleccionar i deseleccionar els rètols abans d'imprimir en el diàleg de les opcions del treball.</para>
-<para
->Si necessita rètols personalitzats, copieu-los a <filename class="directory"
->/usr/share/cups/banners/</filename
-> per a que estiguin disponibles a la selecció. Però hauran de ser fitxers &PostScript;.</para>
+<para>Si necessita rètols personalitzats, copieu-los a <filename class="directory">/usr/share/cups/banners/</filename> per a que estiguin disponibles a la selecció. Però hauran de ser fitxers &PostScript;.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="baptizing-your-printer">
-<title
->Finalment: Baptisme de la vostra nova impressora</title>
-
-<para
->L'última pantalla us permet introduir el nom per a la vostra nova impressora.</para>
-
-<para
->El nom ha de començar per una lletra i pot contenir números i subratllats fins a un màxim de 128 caràcters. Seguiu aquesta regla si us voleu evitar comportaments erràtics del vostre dimoni &CUPS;. Els noms de les impressores en &CUPS; <emphasis
->no</emphasis
-> distingeixen majúscules de minúscules. Aquest és un requisit de &IPP;. De manera que tots els noms <systemitem class="resource"
->DANKA_infotec</systemitem
->, <systemitem class="resource"
->Danka_Infotec</systemitem
-> i <systemitem class="resource"
->danka_infotec</systemitem
-> representen la mateixa impressora.</para>
+<title>Finalment: Baptisme de la vostra nova impressora</title>
+
+<para>L'última pantalla us permet introduir el nom per a la vostra nova impressora.</para>
+
+<para>El nom ha de començar per una lletra i pot contenir números i subratllats fins a un màxim de 128 caràcters. Seguiu aquesta regla si us voleu evitar comportaments erràtics del vostre dimoni &CUPS;. Els noms de les impressores en &CUPS; <emphasis>no</emphasis> distingeixen majúscules de minúscules. Aquest és un requisit de &IPP;. De manera que tots els noms <systemitem class="resource">DANKA_infotec</systemitem>, <systemitem class="resource">Danka_Infotec</systemitem> i <systemitem class="resource">danka_infotec</systemitem> representen la mateixa impressora.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="final-confirmation-screen">
-<title
->La pantalla final de confirmació</title>
+<title>La pantalla final de confirmació</title>
-<para
->
+<para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</para>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook
index 01c7331fe19..e8c57b4180f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook
@@ -1,309 +1,184 @@
<chapter id="cups-configuration">
-<title
->Configuració del servidor d'impressió: CUPS</title>
-
-<para
->Inicia la configuració del servidor d'impressió (ara que heu escollit &CUPS;, això és equivalent a la configuració del dimoni &CUPS;) fent clic sobre el botó adequat. Podeu trobar-lo movent el ratolí lentament sobre els botons i llegint els consells. Hauria de ser l'onzè per l'esquerra o el tercer per la dreta, la seva icona és una <guiicon
->clau anglesa</guiicon
->.</para>
-
-<para
->Apareix la finestra de configuració del servidor &CUPS;. Us ofereix una vista estructurada de totes les opcions aplicables al dimoni &CUPS;. El fitxer de configuració per aquest dimoni està normalment localitzat en <filename
->/etc/cups/cupsd.conf</filename
->. Aquest és un fitxer <acronym
->ASCII</acronym
-> simple amb sintaxi similar a la del fitxer de configuració del servidor web <application
->Apache</application
->. És una bona idea crear una còpia de seguretat per si algun cas quelcom s'espatlla durant la utilització dels diàlegs de configuració de &tdeprint; amb el servidor &CUPS;:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->cp</command
-> <filename
->/etc/cups/cupsd.conf</filename
-> <filename
->/etc/cups/cupsd.conf.bak</filename
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Com aquesta interfície gràfica d'usuari és una nova característica, haureu de tenir una segona oportunitat de tornar al fitxer original. De manera que, si us plau, feu-ne una còpia.</para>
+<title>Configuració del servidor d'impressió: CUPS</title>
+
+<para>Inicia la configuració del servidor d'impressió (ara que heu escollit &CUPS;, això és equivalent a la configuració del dimoni &CUPS;) fent clic sobre el botó adequat. Podeu trobar-lo movent el ratolí lentament sobre els botons i llegint els consells. Hauria de ser l'onzè per l'esquerra o el tercer per la dreta, la seva icona és una <guiicon>clau anglesa</guiicon>.</para>
+
+<para>Apareix la finestra de configuració del servidor &CUPS;. Us ofereix una vista estructurada de totes les opcions aplicables al dimoni &CUPS;. El fitxer de configuració per aquest dimoni està normalment localitzat en <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename>. Aquest és un fitxer <acronym>ASCII</acronym> simple amb sintaxi similar a la del fitxer de configuració del servidor web <application>Apache</application>. És una bona idea crear una còpia de seguretat per si algun cas quelcom s'espatlla durant la utilització dels diàlegs de configuració de &tdeprint; amb el servidor &CUPS;:</para>
+
+<screen><userinput><command>cp</command> <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> <filename>/etc/cups/cupsd.conf.bak</filename></userinput></screen>
+
+<para>Com aquesta interfície gràfica d'usuari és una nova característica, haureu de tenir una segona oportunitat de tornar al fitxer original. De manera que, si us plau, feu-ne una còpia.</para>
<sect1 id="quick-help">
-<title
->Ajuda ràpida</title>
-
-<para
->Una característica molt interessant és l'<quote
->Ajuda ràpida</quote
-> disponible. Si feu clic sobre la petita marca d'interrogació (<guiicon
->Què és això?</guiicon
->) en la barra de títol de la finestra, veureu que el cursor canvia de forma. Ara feu clic sobre un camp de configuració de <command
->cupsd</command
-> per a trobar el que vol dir i quines opcions ofereix. En la majoria dels casos el significat és immediat, del contrari cerqueu en l'excel·lent documentació de &CUPS; (si el dimoni de &CUPS; està en execució, la teniu en línia en el vostre pròpia màquina en <ulink url="http://localhost:631/documentation.html"
->http://localhost:631/documentation.html</ulink
->).</para>
-<para
->Si &CUPS; no s'està executant, però està instal·lat en el vostre sistema la podeu trobar en el vostre propi sistema de fitxers. La localització exacta dependrà del vostre &SO;, però sobre &Linux; el valor per omissió és <filename class="directory"
->/usr/share/doc/cups/</filename
-> o <filename class="directory"
->/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename
->.</para>
+<title>Ajuda ràpida</title>
+
+<para>Una característica molt interessant és l'<quote>Ajuda ràpida</quote> disponible. Si feu clic sobre la petita marca d'interrogació (<guiicon>Què és això?</guiicon>) en la barra de títol de la finestra, veureu que el cursor canvia de forma. Ara feu clic sobre un camp de configuració de <command>cupsd</command> per a trobar el que vol dir i quines opcions ofereix. En la majoria dels casos el significat és immediat, del contrari cerqueu en l'excel·lent documentació de &CUPS; (si el dimoni de &CUPS; està en execució, la teniu en línia en el vostre pròpia màquina en <ulink url="http://localhost:631/documentation.html">http://localhost:631/documentation.html</ulink>).</para>
+<para>Si &CUPS; no s'està executant, però està instal·lat en el vostre sistema la podeu trobar en el vostre propi sistema de fitxers. La localització exacta dependrà del vostre &SO;, però sobre &Linux; el valor per omissió és <filename class="directory">/usr/share/doc/cups/</filename> o <filename class="directory">/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="longer-help">
-<title
->Ajuda detallada</title>
+<title>Ajuda detallada</title>
-<para
->Per obtenir la millor, més detallada i més recent informació us haureu de referir a la documentació original de &CUPS;. &CUPS; està, a l'igual que &kde;, en un procés de desenvolupament ràpid. Constantment hi ha noves característiques per afegir. Algunes d'aquestes noves característiques podria ser que tan sols siguin configurables editant fitxers de configuració. El &GUI; de &tdeprint; podria no seguir la mateixa velocitat de desenvolupament que &CUPS;.</para>
+<para>Per obtenir la millor, més detallada i més recent informació us haureu de referir a la documentació original de &CUPS;. &CUPS; està, a l'igual que &kde;, en un procés de desenvolupament ràpid. Constantment hi ha noves característiques per afegir. Algunes d'aquestes noves característiques podria ser que tan sols siguin configurables editant fitxers de configuració. El &GUI; de &tdeprint; podria no seguir la mateixa velocitat de desenvolupament que &CUPS;.</para>
-<para
->En cas de voler veure els fitxers de configuració originals del vostre sistema &CUPS;, estan aquí:</para>
+<para>En cas de voler veure els fitxers de configuració originals del vostre sistema &CUPS;, estan aquí:</para>
<note>
-<para
->Aquestes rutes estan basades en una instal·lació per omissió. El vostre &SO; podria haver-lo instal·lat amb un prefix diferent, per exemple, <filename class="directory"
->/usr/local/</filename
->, però la jerarquia hauria de coincidir amb la que es mostra a continuació.</para>
+<para>Aquestes rutes estan basades en una instal·lació per omissió. El vostre &SO; podria haver-lo instal·lat amb un prefix diferent, per exemple, <filename class="directory">/usr/local/</filename>, però la jerarquia hauria de coincidir amb la que es mostra a continuació.</para>
</note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->/etc/cups/</filename
-></term>
+<term><filename class="directory">/etc/cups/</filename></term>
<listitem>
-<para
->La carpeta a on estan els fitxers de configuració.</para>
+<para>La carpeta a on estan els fitxers de configuració.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/etc/cups/cupsd.conf</filename
-></term>
+<term><filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer de configuració per al dimoni &CUPS;.</para>
+<para>El fitxer de configuració per al dimoni &CUPS;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/etc/cups/printers.conf</filename
-></term>
+<term><filename>/etc/cups/printers.conf</filename></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer de configuració que conté la informació sobre les impressores instal·lades localment.</para>
+<para>El fitxer de configuració que conté la informació sobre les impressores instal·lades localment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->/etc/cups/ppd/</filename
-></term>
+<term><filename class="directory">/etc/cups/ppd/</filename></term>
<listitem>
-<para
->La carpeta amb els vostres fitxers &PPD; de les impressores instal·lades.</para>
+<para>La carpeta amb els vostres fitxers &PPD; de les impressores instal·lades.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Els següents enllaços tan sols funcionen si el vostre dimoni &CUPS; està funcionant. Per accedir a la documentació original de &CUPS;, aneu a:</para>
+<para>Els següents enllaços tan sols funcionen si el vostre dimoni &CUPS; està funcionant. Per accedir a la documentació original de &CUPS;, aneu a:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://localhost:631/documentation.html"
->http://localhost:631/documentation.html</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://localhost:631/documentation.html">http://localhost:631/documentation.html</ulink></term>
<listitem>
-<para
->Una pàgina amb tots els enllaços a d'altres documents.</para>
+<para>Una pàgina amb tots els enllaços a d'altres documents.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://localhost:631/sam.html"
->http://localhost:631/sam.html</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://localhost:631/sam.html">http://localhost:631/sam.html</ulink></term>
<listitem>
-<para
->Accés directe al manual de l'administrador de programari &CUPS; en format <acronym
->HTML</acronym
->.</para>
+<para>Accés directe al manual de l'administrador de programari &CUPS; en format <acronym>HTML</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://localhost:631/sam.pdf"
->http://localhost:631/sam.pdf</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://localhost:631/sam.pdf">http://localhost:631/sam.pdf</ulink></term>
<listitem>
-<para
->Accés directe al manual de l'administrador de programari &CUPS; en format <acronym
->PDF</acronym
->.</para>
+<para>Accés directe al manual de l'administrador de programari &CUPS; en format <acronym>PDF</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.cups.org/documentation.html"
->http://www.cups.org/documentation.html</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://www.cups.org/documentation.html">http://www.cups.org/documentation.html</ulink></term>
<listitem>
-<para
->L'última documentació en línia des del lloc web de &CUPS;.</para>
+<para>L'última documentació en línia des del lloc web de &CUPS;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Els següents enllaços us permeten accedir als mateixos fitxers (probablement falten les icones i les imatges) fins i tot si el vostre dimoni CUPS no està en execució. De tota manera, necessiteu que CUPS estigui instal·lat al vostre sistema (algunes distribucions poden col·locar els fitxers en algun lloc diferent, de manera que haureu de cercar a on estan). Per accedir a la documentació original de CUPS, aneu a:</para>
+<para>Els següents enllaços us permeten accedir als mateixos fitxers (probablement falten les icones i les imatges) fins i tot si el vostre dimoni CUPS no està en execució. De tota manera, necessiteu que CUPS estigui instal·lat al vostre sistema (algunes distribucions poden col·locar els fitxers en algun lloc diferent, de manera que haureu de cercar a on estan). Per accedir a la documentació original de CUPS, aneu a:</para>
-<para
->Aquesta documentació resta disponible fins i tot quan no estigui instal·lat el dimoni &CUPS;, tot i que podria ser que us trobeu amb que certes imatges i icones no apareixen en els fitxers <acronym
->HTML</acronym
->.</para>
+<para>Aquesta documentació resta disponible fins i tot quan no estigui instal·lat el dimoni &CUPS;, tot i que podria ser que us trobeu amb que certes imatges i icones no apareixen en els fitxers <acronym>HTML</acronym>.</para>
-<para
->Com ja hem indicat, la següent jerarquia hauria de restar intacta però el vostre &SO; podria haver instal·lat &CUPS; a una localització diferent.</para>
+<para>Com ja hem indicat, la següent jerarquia hauria de restar intacta però el vostre &SO; podria haver instal·lat &CUPS; a una localització diferent.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename
-></term>
+<term><filename>/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename></term>
<listitem>
-<para
->Una pàgina amb tots els enllaços a d'altres documents.</para>
+<para>Una pàgina amb tots els enllaços a d'altres documents.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/usr/share/doc/cups/sam.html</filename
-></term>
+<term><filename>/usr/share/doc/cups/sam.html</filename></term>
<listitem>
-<para
->Accés directe al manual de l'administrador de programari &CUPS; en format <acronym
->HTML</acronym
->.</para>
+<para>Accés directe al manual de l'administrador de programari &CUPS; en format <acronym>HTML</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/usr/share/doc/cups/sam.pdf</filename
-></term>
+<term><filename>/usr/share/doc/cups/sam.pdf</filename></term>
<listitem>
-<para
->Accés directe al manual de l'administrador de programari &CUPS; en format <acronym
->PDF</acronym
->.</para>
+<para>Accés directe al manual de l'administrador de programari &CUPS; en format <acronym>PDF</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Hi ha uns quants llocs web i grups de notícies de discussió sobre &CUPS; (i impressió a &Linux; en general) i que ajuden als neòfits.</para>
+<para>Hi ha uns quants llocs web i grups de notícies de discussió sobre &CUPS; (i impressió a &Linux; en general) i que ajuden als neòfits.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.cups.org/newsgroups.php"
->http://www.cups.org/newsgroups.php</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://www.cups.org/newsgroups.php">http://www.cups.org/newsgroups.php</ulink></term>
<listitem>
-<para
->El lloc web de &CUPS;.</para>
+<para>El lloc web de &CUPS;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.linuxprinting.org/newsportal/"
->http://www.linuxprinting.org/newsportal/</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://www.linuxprinting.org/newsportal/">http://www.linuxprinting.org/newsportal/</ulink></term>
<listitem>
-<para
->LinuxPrinting.org, la casa del Linuxprinting HOWTO i de la base de dades de la impressió a &Linux;.</para>
+<para>LinuxPrinting.org, la casa del Linuxprinting HOWTO i de la base de dades de la impressió a &Linux;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->I finalment, hi ha un lloc web per a &tdeprint; i documentació relacionada, a <ulink url="http://tdeprint.sourceforge.net/"
->http://tdeprint.sourceforge.net/</ulink
->.</para>
+<para>I finalment, hi ha un lloc web per a &tdeprint; i documentació relacionada, a <ulink url="http://tdeprint.sourceforge.net/">http://tdeprint.sourceforge.net/</ulink>.</para>
-<para
->En la següent secció anirem passa a passa per la majoria d'opcions de &tdeprint; amb &CUPS;.</para>
+<para>En la següent secció anirem passa a passa per la majoria d'opcions de &tdeprint; amb &CUPS;.</para>
</sect1>
<sect1 id="explaining-different-gui-elements">
-<title
->Explicació dels diferents ítems del &GUI;</title>
+<title>Explicació dels diferents ítems del &GUI;</title>
<sect2>
-<title
->Finestra superior: Vista de les impressores, tan reals com virtuals</title>
+<title>Finestra superior: Vista de les impressores, tan reals com virtuals</title>
-<para
->Aquesta secció encara no està completa:</para>
+<para>Aquesta secció encara no està completa:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Vista en arbre, d'icones i de llista.</para>
+<para>Vista en arbre, d'icones i de llista.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les icones de la barra de tasques.</para>
+<para>Les icones de la barra de tasques.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Diferents fonts per a impressores diferents.</para>
+<para>Diferents fonts per a impressores diferents.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Diferents icones per impressora vol dir coses diferents.</para>
+<para>Diferents icones per impressora vol dir coses diferents.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Finestra inferior: Vista amb pestanyes dels detalls</title>
+<title>Finestra inferior: Vista amb pestanyes dels detalls</title>
-<para
->Aquesta secció encara no està completa:</para>
+<para>Aquesta secció encara no està completa:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Les icones de la barra de tasques.</para>
+<para>Les icones de la barra de tasques.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les pestanyes.</para>
+<para>Les pestanyes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Canviant les opcions de la impressora.</para>
+<para>Canviant les opcions de la impressora.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -313,498 +188,229 @@
<sect1 id="welcome-to-cups-server-configuration">
-<title
->Benvingut a la configuració del servidor &CUPS;</title>
+<title>Benvingut a la configuració del servidor &CUPS;</title>
-<para
->Aquesta és la pantalla de benvinguda del diàleg de configuració del vostre servidor. Fent clic sobre un dels ítems de la vista en arbre en el costat esquerra de la pantalla obriu la part adequada de les opcions de configuració.</para>
+<para>Aquesta és la pantalla de benvinguda del diàleg de configuració del vostre servidor. Fent clic sobre un dels ítems de la vista en arbre en el costat esquerra de la pantalla obriu la part adequada de les opcions de configuració.</para>
-<para
->Cada opció te un valor per omissió. Els valors per omissió permeten que &CUPS; treballi normalment com a un client funcional. Els clientes escolten en el port TCP/IP 631 en espera de la informació de la difusió realitzada pels servidors &CUPS; sobre una <acronym
->LAN</acronym
->. Aquesta informació permet als clients imprimir-la immediatament després de rebre, sense que els clients tinguin que instal·lar o configurar cap impressora.</para>
+<para>Cada opció te un valor per omissió. Els valors per omissió permeten que &CUPS; treballi normalment com a un client funcional. Els clientes escolten en el port TCP/IP 631 en espera de la informació de la difusió realitzada pels servidors &CUPS; sobre una <acronym>LAN</acronym>. Aquesta informació permet als clients imprimir-la immediatament després de rebre, sense que els clients tinguin que instal·lar o configurar cap impressora.</para>
-<para
->Per a configurar un servidor &CUPS; (el qual disposi d'un servei de difusió a la <acronym
->LAN</acronym
->) necessitareu canviar les opcions per omissió.</para>
+<para>Per a configurar un servidor &CUPS; (el qual disposi d'un servei de difusió a la <acronym>LAN</acronym>) necessitareu canviar les opcions per omissió.</para>
-<para
->El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Pantalla de benvinguda. </para>
+<para>El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Pantalla de benvinguda. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg per a configurar el servidor CUPS: Pantalla de benvinguda</screeninfo>
+<screeninfo>El diàleg per a configurar el servidor CUPS: Pantalla de benvinguda</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration1_welcome.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Pantalla de benvinguda</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Pantalla de benvinguda</para
-></caption>
+<phrase>El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Pantalla de benvinguda</phrase></textobject>
+<caption><para>El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Pantalla de benvinguda</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per a seleccionar el valor per omissió de qualsevol ítem simplement habiliteu la caixa de selecció al costat dret de la pantalla. Per establir un ítem a un valor diferent, deshabiliteu la caixa de selecció i procediu amb l'opció que voleu al costat esquerra de la pantalla.</para>
+<para>Per a seleccionar el valor per omissió de qualsevol ítem simplement habiliteu la caixa de selecció al costat dret de la pantalla. Per establir un ítem a un valor diferent, deshabiliteu la caixa de selecció i procediu amb l'opció que voleu al costat esquerra de la pantalla.</para>
-<para
->La configuració completa del servidor inclou:</para>
+<para>La configuració completa del servidor inclou:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-general-configuration"
->Configuració general del <guilabel
->Servidor</guilabel
->.</link
-></para>
+<para><link linkend="server-general-configuration">Configuració general del <guilabel>Servidor</guilabel>.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-logging-configuration"
->Configuració del <guilabel
->Registre</guilabel
-> del servidor.</link
-></para>
+<para><link linkend="server-logging-configuration">Configuració del <guilabel>Registre</guilabel> del servidor.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="server-directories-configuration"
-><guilabel
->Carpetes</guilabel
-> del servidor i definició de les rutes.</link
-></para>
+<para><link
+linkend="server-directories-configuration"><guilabel>Carpetes</guilabel> del servidor i definició de les rutes.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-configuration"
->Configuració del servidor <guilabel
->HTTP</guilabel
->.</link
-></para>
+<para><link linkend="server-configuration">Configuració del servidor <guilabel>HTTP</guilabel>.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-encryption-support-configuration"
->Configuració del <guilabel
->Xifratge</guilabel
-> i suport de certificats del servidor.</link
-></para>
+<para><link linkend="server-encryption-support-configuration">Configuració del <guilabel>Xifratge</guilabel> i suport de certificats del servidor.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-miscellaneous-configuration"
->Configuració <guilabel
->Vària</guilabel
-> del servidor.</link
-></para>
+<para><link linkend="server-miscellaneous-configuration">Configuració <guilabel>Vària</guilabel> del servidor.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Configuració general de la <guilabel
->Xarxa</guilabel
->.</para>
+<para>Configuració general de la <guilabel>Xarxa</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="network-clients-configuration"
->Configuració de <guilabel
->Clients</guilabel
-> de xarxa.</link
-></para>
+<para><link linkend="network-clients-configuration">Configuració de <guilabel>Clients</guilabel> de xarxa.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="browsing-general-configuration"
->Configuració general de l'<guilabel
->Exploració</guilabel
->.</link
-></para>
+<para><link
+linkend="browsing-general-configuration">Configuració general de l'<guilabel>Exploració</guilabel>.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="browsing-connection-configuration"
->Configuració de la <guilabel
->Connexió</guilabel
-> de l'exploració.</link
-></para>
+<para><link linkend="browsing-connection-configuration">Configuració de la <guilabel>Connexió</guilabel> de l'exploració.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="browsing-masks-configuration"
->Configuració de les <guilabel
->Màscares</guilabel
-> de l'exploració.</link
-></para>
+<para><link
+linkend="browsing-masks-configuration">Configuració de les <guilabel>Màscares</guilabel> de l'exploració.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="browsing-timeouts-configuration"
->Configuració dels <guilabel
->Temps d'espera</guilabel
-> de l'exploració.</link
-></para>
+<para><link linkend="browsing-timeouts-configuration">Configuració dels <guilabel>Temps d'espera</guilabel> de l'exploració.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="browsing-relay-configuration"
->Configuració de les <guilabel
->Entregues</guilabel
-> de l'exploració.</link
-></para>
+<para><link linkend="browsing-relay-configuration">Configuració de les <guilabel>Entregues</guilabel> de l'exploració.</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="security-configuration"
->Configuració de <guilabel
->Seguretat</guilabel
->.</link
-></para>
+<para><link
+linkend="security-configuration">Configuració de <guilabel>Seguretat</guilabel>.</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Cadascun d'aquests ítems de configuració es descriurà en les següents seccions del manual.</para>
+<para>Cadascun d'aquests ítems de configuració es descriurà en les següents seccions del manual.</para>
</sect1>
<sect1 id="server-general-configuration">
-<title
->Configuració general del servidor</title>
+<title>Configuració general del servidor</title>
-<para
->La configuració general del servidor es fa des d'aquesta pantalla. Això inclou:</para>
+<para>La configuració general del servidor es fa des d'aquesta pantalla. Això inclou:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nom del servidor.</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Correu de l'administrador.</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Usuari del servidor.</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Grup del servidor.</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nom de l'usuari remot.</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Nom del servidor.</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Correu de l'administrador.</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Usuari del servidor.</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Grup del servidor.</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Nom de l'usuari remot.</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La pestanya per a configurar les opcions generals del servidor &CUPS; us permet canviar els valors per omissió. Feu clic sobre l'interrogant i després sobre un ítem per obtenir una <quote
->Ajuda ràpida</quote
-> quant a la funció de l'opció.</para>
-
-<para
->Si no esteu segur, deixeu-ho i primer torneu a la documentació original de &CUPS;. Si el vostre dimoni &CUPS; ja està en execució, serà llegible pel &konqueror; apuntant cap a la &URL; <ulink url="http://localhost:631/documentation.html"
->http://localhost:631/documentation.html</ulink
->.</para>
-
-<para
->El primer serà <quote
->familiaritzar-se</quote
-> amb el manual de l'administrador de programari. D'altra manera, per exemple, si el dimoni &CUPS; no s'està executant, intenteu mirar en el vostre sistema de fitxers local, per omissió a <filename class="directory"
->/usr/share/doc/cups/</filename
-> o <filename
->/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename
->.</para>
+<para>La pestanya per a configurar les opcions generals del servidor &CUPS; us permet canviar els valors per omissió. Feu clic sobre l'interrogant i després sobre un ítem per obtenir una <quote>Ajuda ràpida</quote> quant a la funció de l'opció.</para>
+
+<para>Si no esteu segur, deixeu-ho i primer torneu a la documentació original de &CUPS;. Si el vostre dimoni &CUPS; ja està en execució, serà llegible pel &konqueror; apuntant cap a la &URL; <ulink url="http://localhost:631/documentation.html">http://localhost:631/documentation.html</ulink>.</para>
+
+<para>El primer serà <quote>familiaritzar-se</quote> amb el manual de l'administrador de programari. D'altra manera, per exemple, si el dimoni &CUPS; no s'està executant, intenteu mirar en el vostre sistema de fitxers local, per omissió a <filename class="directory">/usr/share/doc/cups/</filename> o <filename>/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de configuració general del servidor &CUPS;: NomServidor, CorreuAdministrador, UsuariServidor, GrupServidor, NomUsuariRemot</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de configuració general del servidor &CUPS;: NomServidor, CorreuAdministrador, UsuariServidor, GrupServidor, NomUsuariRemot</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration2_general.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg per a configurar les opcions generals del servidor &CUPS;: NomServidor, CorreuAdministrador, UsuariServidor, GrupServidor, NomUsuariRemot </phrase
-></textobject>
+<phrase>El diàleg per a configurar les opcions generals del servidor &CUPS;: NomServidor, CorreuAdministrador, UsuariServidor, GrupServidor, NomUsuariRemot </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom del servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom del servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El nom del servidor, tal i com es presenta a la resta del món. Per omissió, &CUPS; usarà el nom del sistema. Per establir el servidor per omissió usat pels clients, consulteu el fitxer <filename
->client.conf</filename
->.</para>
+<para>El nom del servidor, tal i com es presenta a la resta del món. Per omissió, &CUPS; usarà el nom del sistema. Per establir el servidor per omissió usat pels clients, consulteu el fitxer <filename>client.conf</filename>.</para>
<informalexample>
-<para
->Per exemple, entreu <userinput
->meva_maquina.domini.com</userinput
-></para>
+<para>Per exemple, entreu <userinput>meva_maquina.domini.com</userinput></para>
</informalexample>
-<para
->Aquest és el nom de la màquina que és informada als clientes. Si trobeu problemes estranys en accedir al servidor, poseu aquí la seva adreça <acronym
->IP</acronym
-> per a la resolució de problemes. D'aquesta manera s'elimina qualsevol problema potencial de resolució de noms; i podeu resoldre el problema real amb més facilitat.</para>
+<para>Aquest és el nom de la màquina que és informada als clientes. Si trobeu problemes estranys en accedir al servidor, poseu aquí la seva adreça <acronym>IP</acronym> per a la resolució de problemes. D'aquesta manera s'elimina qualsevol problema potencial de resolució de noms; i podeu resoldre el problema real amb més facilitat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Correu de l'administrador.</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Correu de l'administrador.</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és l'adreça de correu electrònic per enviar queixes o problemes. Per omissió &CUPS; usarà <quote
->root@hostname</quote
->.</para>
+<para>Aquesta és l'adreça de correu electrònic per enviar queixes o problemes. Per omissió &CUPS; usarà <quote>root@hostname</quote>.</para>
<informalexample>
-<para
->Per exemple, entreu <userinput
->root@meva_maquina.com</userinput
->.</para>
+<para>Per exemple, entreu <userinput>root@meva_maquina.com</userinput>.</para>
</informalexample>
<note>
-<para
->Al contrari del que suggereix l'ajuda ràpida, també és legal enviar un missatge d'alabança i entusiasme quant a &CUPS; i &tdeprint; a l'administrador del servidor.</para>
+<para>Al contrari del que suggereix l'ajuda ràpida, també és legal enviar un missatge d'alabança i entusiasme quant a &CUPS; i &tdeprint; a l'administrador del servidor.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuari del servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usuari del servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'usuari sota el que el servidor s'executa. Normalment aquest haurà de ser <systemitem class="username"
->lp</systemitem
->, encara que de ser necessari ho podeu configurar per a un altre usuari.</para>
+<para>L'usuari sota el que el servidor s'executa. Normalment aquest haurà de ser <systemitem class="username">lp</systemitem>, encara que de ser necessari ho podeu configurar per a un altre usuari.</para>
<note>
-<para
->El servidor ha d'executar-se inicialment com a root per a suportar el port <acronym
->IPP</acronym
-> per omissió, 631. Canviarà als usuaris sempre que s'executi un programa extern.</para>
+<para>El servidor ha d'executar-se inicialment com a root per a suportar el port <acronym>IPP</acronym> per omissió, 631. Canviarà als usuaris sempre que s'executi un programa extern.</para>
</note>
<informalexample>
-<para
->Entreu per exemple <userinput
->lp</userinput
->.</para>
+<para>Entreu per exemple <userinput>lp</userinput>.</para>
</informalexample>
-<para
->Aquest és el compte d'usuari &UNIX; per als filtres i programes <acronym
->CGI</acronym
-> sota el que s'executarà. Els programes <acronym
->CGI</acronym
-> són els responsables de mostrar la interfície web d'administració a la que podreu accedir a través de <ulink url="http://localhost:631/"
->http://localhost:631/</ulink
->.</para>
+<para>Aquest és el compte d'usuari &UNIX; per als filtres i programes <acronym>CGI</acronym> sota el que s'executarà. Els programes <acronym>CGI</acronym> són els responsables de mostrar la interfície web d'administració a la que podreu accedir a través de <ulink url="http://localhost:631/">http://localhost:631/</ulink>.</para>
<warning>
-<para
->No hi ha necessitat d'establir la directiva <guilabel
->Usuari</guilabel
-> a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, de manera que no ho feu mai, ja que tan sols comporta perill. Si algú descobreix vulnerabilitats de seguretat en un dels filtres de fitxer usats, controladors d'impressores o programes <acronym
->CGI</acronym
->, podria executar comandaments arbitraris en mode remot sobre el vostre sistema amb privilegis d'usuari de root. Useu sempre un compte sense privilegis per a la directiva <guilabel
->Usuari</guilabel
-> del servidor.</para>
+<para>No hi ha necessitat d'establir la directiva <guilabel>Usuari</guilabel> a <systemitem class="username">root</systemitem>, de manera que no ho feu mai, ja que tan sols comporta perill. Si algú descobreix vulnerabilitats de seguretat en un dels filtres de fitxer usats, controladors d'impressores o programes <acronym>CGI</acronym>, podria executar comandaments arbitraris en mode remot sobre el vostre sistema amb privilegis d'usuari de root. Useu sempre un compte sense privilegis per a la directiva <guilabel>Usuari</guilabel> del servidor.</para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Grup del servidor.</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Grup del servidor.</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El grup sota el que s'executa el servidor. Normalment aquest haurà de ser <systemitem class="groupname"
->sys</systemitem
->, encara que de ser necessari ho podeu configurar per a un altre usuari.</para>
+<para>El grup sota el que s'executa el servidor. Normalment aquest haurà de ser <systemitem class="groupname">sys</systemitem>, encara que de ser necessari ho podeu configurar per a un altre usuari.</para>
<informalexample>
-<para
->Entreu per exemple <userinput
->sys</userinput
->.</para>
+<para>Entreu per exemple <userinput>sys</userinput>.</para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de l'usuari remot.</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom de l'usuari remot.</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El nom de l'usuari assignat per a l'accés sense autenticar des de sistemes remots. Per omissió <userinput
->remroot</userinput
->.</para>
+<para>El nom de l'usuari assignat per a l'accés sense autenticar des de sistemes remots. Per omissió <userinput>remroot</userinput>.</para>
-<para
->El nom apareixerà en fitxers de registre i en peticions de propietari de treball, &etc;, per a tots els recursos i localitzacions del servidor &CUPS; que estan configurades per a permetre accés <emphasis
->sense</emphasis
-> autenticació. Les entrades autenticades contindran els noms autenticats.</para>
+<para>El nom apareixerà en fitxers de registre i en peticions de propietari de treball, &etc;, per a tots els recursos i localitzacions del servidor &CUPS; que estan configurades per a permetre accés <emphasis>sense</emphasis> autenticació. Les entrades autenticades contindran els noms autenticats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="server-logging-configuration">
-<title
->Configuració del registre del servidor</title>
+<title>Configuració del registre del servidor</title>
-<para
->La configuració del registre del servidor es fa des d'aquesta pantalla. Això inclou:</para>
+<para>La configuració del registre del servidor es fa des d'aquesta pantalla. Això inclou:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Opció del fitxer del <guilabel
->registre d'accés</guilabel
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Opció del fitxer del <guilabel
->registre d'errors</guilabel
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Opció del fitxer del <guilabel
->registre de pàgines</guilabel
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Opció del <guilabel
->nivell de depuració</guilabel
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Opció de la <guilabel
->mida màxima del registre</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Opció del fitxer del <guilabel>registre d'accés</guilabel>.</para></listitem>
+<listitem><para>Opció del fitxer del <guilabel>registre d'errors</guilabel>.</para></listitem>
+<listitem><para>Opció del fitxer del <guilabel>registre de pàgines</guilabel>.</para></listitem>
+<listitem><para>Opció del <guilabel>nivell de depuració</guilabel>.</para></listitem>
+<listitem><para>Opció de la <guilabel>mida màxima del registre</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Aquesta és una pantalla important. Si trobeu problemes: Aquí està el lloc per establir el nivell de registre a <quote
->debug</quote
->, torneu a iniciar el dimoni &CUPS; i després mireu el fitxer de registre d'errors aquí definit per a cercar entrades que podrien donar una pista sobre el problema.</para>
+<para>Aquesta és una pantalla important. Si trobeu problemes: Aquí està el lloc per establir el nivell de registre a <quote>debug</quote>, torneu a iniciar el dimoni &CUPS; i després mireu el fitxer de registre d'errors aquí definit per a cercar entrades que podrien donar una pista sobre el problema.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de configuració del servidor &CUPS;: <guilabel
->Registre del servidor</guilabel
-> </screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de configuració del servidor &CUPS;: <guilabel>Registre del servidor</guilabel> </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration3_logging.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: <guilabel
->Registre del servidor</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<phrase>El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: <guilabel>Registre del servidor</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer del registre d'accés</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxer del registre d'accés</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és el lloc a on es registren els accessos al servidor. Si no comença amb una <literal
->/</literal
->, llavores s'assumeix que la ruta és relativa a l'arrel del servidor.</para>
+<para>Aquest és el lloc a on es registren els accessos al servidor. Si no comença amb una <literal>/</literal>, llavores s'assumeix que la ruta és relativa a l'arrel del servidor.</para>
-<para
->També podeu usar el nom especial <userinput
->syslog</userinput
-> per enviar la sortida cap al fitxer o dimoni de syslog.</para>
+<para>També podeu usar el nom especial <userinput>syslog</userinput> per enviar la sortida cap al fitxer o dimoni de syslog.</para>
<informalexample>
-<para
->Entreu una ruta, per exemple, <userinput
-><filename
->/var/log/cups/acces_log</filename
-></userinput
->.</para>
+<para>Entreu una ruta, per exemple, <userinput><filename>/var/log/cups/acces_log</filename></userinput>.</para>
</informalexample>
-<para
->El format d'aquest fitxer està desat en l'anomenat <quote
->Format de registre comú</quote
->, de manera que podreu usar programes com <application
->Webalyzer</application
-> o qualsevol altra eina d'informe del registre d'accés per a generar informes sobre les activitats del servidor &CUPS;.</para>
-
-<para
->Per a incloure el nom del servidor en el nom de fitxer useu un <token
->%s</token
-> en el nom. Exemple: <userinput
-><filename
->/var/log/cups/access_log-%s</filename
-></userinput
->.</para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-><userinput
-><command
->tail</command
-> <parameter
->/var/log/cups/access_log</parameter
-></userinput>
+<para>El format d'aquest fitxer està desat en l'anomenat <quote>Format de registre comú</quote>, de manera que podreu usar programes com <application>Webalyzer</application> o qualsevol altra eina d'informe del registre d'accés per a generar informes sobre les activitats del servidor &CUPS;.</para>
+
+<para>Per a incloure el nom del servidor en el nom de fitxer useu un <token>%s</token> en el nom. Exemple: <userinput><filename>/var/log/cups/access_log-%s</filename></userinput>.</para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt><userinput><command>tail</command> <parameter>/var/log/cups/access_log</parameter></userinput>
<computeroutput>
127.0.0.1 - - [04/Aug/2001:20:11:39 +0100] "POST /printers/ HTTP/1.1" 200 109
127.0.0.1 - - [04/Aug/2001:20:11:39 +0100] "POST /admin/ HTTP/1.1" 401 0
@@ -818,127 +424,49 @@ format="PNG"/></imageobject>
127.0.0.1 - - [04/Aug/2001:20:11:40 +0100] "POST / HTTP/1.1" 200 139
10.160.16.45 - - [04/Aug/2001:20:11:39 +0100] "GET /printers/DANKA_P450 HTTP/1.0" 200 7319
10.160.16.45 - - [04/Aug/2001:20:11:40 +0100] "GET /images/title-logo.gif HTTP/1.0" 200 5729
-</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Esteu veient una línia per a cada acció d'accés, mostrant l'adreça <acronym
->IP</acronym
-> del client, la data, l'hora i el mètode d'accés (<command
->POST</command
-> o <command
->GET</command
->), el recurs requerit, la versió &HTTP; usada pel client, el codi d'estat i el nombre de bits transferits. El codi d'estat <errorcode
->200</errorcode
-> vol dir <errorname
->correcte</errorname
-> el <errorcode
->401</errorcode
-> en l'exemple anterior és un <errorname
->accés no autoritzat</errorname
-> que fou denegat. Per a una explicació detallada del format del registre consulteu <ulink url="http://localhost:631/sam.html#7_6_1"
->el manual de l'administrador del programari &CUPS;</ulink
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer de registre d'errors</guilabel
-></term>
-<listitem>
-<para
->Si no comença per <literal
->/</literal
->, llavores s'assumeix que la ruta és relativa a l'arrel del servidor. L'opció per omissió és <filename
->/var/log/cups/error_log</filename
->.</para>
-
-<para
->També podeu usar el nom especial <userinput
->syslog</userinput
-> per enviar la sortida cap al fitxer o dimoni de syslog.</para>
+</computeroutput></screen>
+
+<para>Esteu veient una línia per a cada acció d'accés, mostrant l'adreça <acronym>IP</acronym> del client, la data, l'hora i el mètode d'accés (<command>POST</command> o <command>GET</command>), el recurs requerit, la versió &HTTP; usada pel client, el codi d'estat i el nombre de bits transferits. El codi d'estat <errorcode>200</errorcode> vol dir <errorname>correcte</errorname> el <errorcode>401</errorcode> en l'exemple anterior és un <errorname>accés no autoritzat</errorname> que fou denegat. Per a una explicació detallada del format del registre consulteu <ulink url="http://localhost:631/sam.html#7_6_1">el manual de l'administrador del programari &CUPS;</ulink>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Fitxer de registre d'errors</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Si no comença per <literal>/</literal>, llavores s'assumeix que la ruta és relativa a l'arrel del servidor. L'opció per omissió és <filename>/var/log/cups/error_log</filename>.</para>
+
+<para>També podeu usar el nom especial <userinput>syslog</userinput> per enviar la sortida cap al fitxer o dimoni de syslog.</para>
<informalexample>
-<para
->Per exemple, entreu la ruta <userinput
-><filename
->/var/log/cups/error_log</filename
-></userinput
->.</para>
+<para>Per exemple, entreu la ruta <userinput><filename>/var/log/cups/error_log</filename></userinput>.</para>
</informalexample>
-<para
->El següent extracte del registre d'errors mostra el que es registra al provar la pàgina amb l'opció per omissió de <guilabel
->Nivell de registre</guilabel
-> a <quote
->info</quote
->. Per a una explicació de l'opció <guilabel
->Nivell de registre</guilabel
-> consulteu les següents opcions.</para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-><userinput
-><command
-> tail </command
-> <parameter
->/var/log/cups/error_log</parameter
-></userinput>
+<para>El següent extracte del registre d'errors mostra el que es registra al provar la pàgina amb l'opció per omissió de <guilabel>Nivell de registre</guilabel> a <quote>info</quote>. Per a una explicació de l'opció <guilabel>Nivell de registre</guilabel> consulteu les següents opcions.</para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt><userinput><command> tail </command> <parameter>/var/log/cups/error_log</parameter></userinput>
<computeroutput>
I [04/Aug/2001:23:15:10 +0100] Job 213 queued on 'DANKA_P450' by 'root'
I [04/Aug/2001:23:15:10 +0100] Started filter /usr/lib/cups/filter/pstops (PID 18891) for job 213.
I [04/Aug/2001:23:15:10 +0100] Started backend /usr/lib/cups/backend/lpd (PID 18892) for job 213.
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer de registre de pàgines</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxer de registre de pàgines</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si no comença per <literal
->/</literal
->, llavores s'assumeix que la ruta és relativa a l'arrel del servidor. L'opció per omissió és <filename
->/var/log/cups/page_log</filename
-></para>
+<para>Si no comença per <literal>/</literal>, llavores s'assumeix que la ruta és relativa a l'arrel del servidor. L'opció per omissió és <filename>/var/log/cups/page_log</filename></para>
-<para
->També podeu usar el nom especial <userinput
->syslog</userinput
-> per enviar la sortida cap al fitxer o dimoni de syslog.</para>
+<para>També podeu usar el nom especial <userinput>syslog</userinput> per enviar la sortida cap al fitxer o dimoni de syslog.</para>
<informalexample>
-<para
->Per exemple, entreu la ruta <userinput
-><filename
->/var/log/cups/page_log</filename
-></userinput
->.</para>
+<para>Per exemple, entreu la ruta <userinput><filename>/var/log/cups/page_log</filename></userinput>.</para>
</informalexample>
-<para
->El fitxer de registre de pàgines te una línia per cada pàgina única de treball impresa.</para>
-
-<para
->Aquí es mostren exemples:</para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-><userinput
-><command
-> tail </command
-> <parameter
->/var/log/cups/page_log</parameter
-></userinput>
+<para>El fitxer de registre de pàgines te una línia per cada pàgina única de treball impresa.</para>
+
+<para>Aquí es mostren exemples:</para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt><userinput><command> tail </command> <parameter>/var/log/cups/page_log</parameter></userinput>
<computeroutput>
GIMP_print_stp_HP kdetest 201 [03/Aug/2001:03:18:03 +0100] 4 1
GIMP_print_stp_HP kdetest 201 [03/Aug/2001:03:18:03 +0100] 5 1
@@ -950,168 +478,81 @@ DANKA_infotec_P450 kurt 204 [04/Aug/2001:03:29:00 +0100] 3 33
DANKA_infotec_P450 kurt 204 [04/Aug/2001:03:29:00 +0100] 4 33
DANKA_infotec_P450 root 205 [04/Aug/2001:19:12:34 +0100] 1 14
DANKA_infotec_P450 root 206 [04/Aug/2001:19:15:20 +0100] 1 1
-</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->En aquest extracte del fitxer apareix informació sobre el nom de les impressores (<systemitem class="resource"
->GIMP_print_stp_HP</systemitem
-> i <systemitem class="resource"
->DANKA_infotec_P450</systemitem
->) usades per tot el servidor, els noms d'usuari (<systemitem class="username"
->kdetest</systemitem
->, <systemitem class="username"
->kurt</systemitem
-> i <systemitem class="username"
->root</systemitem
->), els ID dels treballs (<quote
->201</quote
-> a <quote
->205</quote
->), l'hora de la impressió, el nombre de pàgines dins del treball, i nombre de còpies per a les pàgines. Per exemple, el treball amb ID 204 te 4 pàgines i 33 còpies impreses, el treball amb ID 205 te 14 còpies de tan sols 1 pàgina).</para>
+</computeroutput></screen>
+
+<para>En aquest extracte del fitxer apareix informació sobre el nom de les impressores (<systemitem class="resource">GIMP_print_stp_HP</systemitem> i <systemitem class="resource">DANKA_infotec_P450</systemitem>) usades per tot el servidor, els noms d'usuari (<systemitem class="username">kdetest</systemitem>, <systemitem class="username">kurt</systemitem> i <systemitem class="username">root</systemitem>), els ID dels treballs (<quote>201</quote> a <quote>205</quote>), l'hora de la impressió, el nombre de pàgines dins del treball, i nombre de còpies per a les pàgines. Per exemple, el treball amb ID 204 te 4 pàgines i 33 còpies impreses, el treball amb ID 205 te 14 còpies de tan sols 1 pàgina).</para>
<note>
-<para
->&CUPS; dependrà (per al càlcul del nombre de pàgines en un treball) de passar el &PostScript; a través del filtre <quote
->pstops</quote
->. Consulteu l'<link linkend="architecture-diagram"
->organigrama de &kivio;</link
-> sobre l'arquitectura del filtratge de &CUPS; per a una idea de a on ajustar el filtre durant tot el procés d'impressió). És més, <command
->pstops</command
-> dependrà d'un recompte conforme a <acronym
->DSC</acronym
-> (<acronym
->DSC</acronym
-> és Document Structuring Conventions, un estàndard definit per Adobe) per a ser enviat pel client. En la majoria de casos funciona.</para>
-
-<para
->De tota manera, aquesta comptabilització de pàgines no funciona per a cap cua d'impressora <quote
->sense processar</quote
-> (atès que aquestes, per definició, no usen filtrat en la màquina amb &CUPS; i no passen per <command
->pstops</command
->). Tots els treballs que passen a través d'una cua <quote
->sense processar</quote
-> es compten com a 1 treball d'1 pàgina (possiblement com a múltiples còpies). Això és especialment cert per a tots els treballs enviats des de clients &Microsoft; &Windows; a través de <application
->Samba</application
-> cap al servidor &CUPS;, atès que aquests treballs arriben correctament a la impressora amb el format correcte, perquè els clients usen el controlador original de la impressora.</para>
+<para>&CUPS; dependrà (per al càlcul del nombre de pàgines en un treball) de passar el &PostScript; a través del filtre <quote>pstops</quote>. Consulteu l'<link linkend="architecture-diagram">organigrama de &kivio;</link> sobre l'arquitectura del filtratge de &CUPS; per a una idea de a on ajustar el filtre durant tot el procés d'impressió). És més, <command>pstops</command> dependrà d'un recompte conforme a <acronym>DSC</acronym> (<acronym>DSC</acronym> és Document Structuring Conventions, un estàndard definit per Adobe) per a ser enviat pel client. En la majoria de casos funciona.</para>
+
+<para>De tota manera, aquesta comptabilització de pàgines no funciona per a cap cua d'impressora <quote>sense processar</quote> (atès que aquestes, per definició, no usen filtrat en la màquina amb &CUPS; i no passen per <command>pstops</command>). Tots els treballs que passen a través d'una cua <quote>sense processar</quote> es compten com a 1 treball d'1 pàgina (possiblement com a múltiples còpies). Això és especialment cert per a tots els treballs enviats des de clients &Microsoft; &Windows; a través de <application>Samba</application> cap al servidor &CUPS;, atès que aquests treballs arriben correctament a la impressora amb el format correcte, perquè els clients usen el controlador original de la impressora.</para>
</note>
<note>
-<para
->Encara estic pendent de trobar una eina d'anàl·lisis de registre de pàgines per a &CUPS;. Hauria de generar un informe gràfic similar al dels informes d'accés generats per <application
->Webalizer</application
->. D'aquesta manera podreu disposar d'estadístiques per a comptar l'ús de les impressores, la càrrega en funció de l'hora o del dia, els usuaris, &etc; Algú s'anima?</para>
+<para>Encara estic pendent de trobar una eina d'anàl·lisis de registre de pàgines per a &CUPS;. Hauria de generar un informe gràfic similar al dels informes d'accés generats per <application>Webalizer</application>. D'aquesta manera podreu disposar d'estadístiques per a comptar l'ús de les impressores, la càrrega en funció de l'hora o del dia, els usuaris, &etc; Algú s'anima?</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nivell de depuració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nivell de depuració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció controla el nombre de missatges registrats en el fitxer de registre d'errors. Pot ser qualsevol dels següents:</para>
+<para>Aquesta opció controla el nombre de missatges registrats en el fitxer de registre d'errors. Pot ser qualsevol dels següents:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Depuració detallada</term>
+<term>Depuració detallada</term>
<listitem>
-<para
->Ho registra tot.</para>
+<para>Ho registra tot.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Informació de depuració</term>
+<term>Informació de depuració</term>
<listitem>
-<para
->Ho registra gairebé tot.</para>
+<para>Ho registra gairebé tot.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Informació general</term>
+<term>Informació general</term>
<listitem>
-<para
->Registra totes les peticions i els canvis d'estat.</para>
+<para>Registra totes les peticions i els canvis d'estat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Avisos</term>
+<term>Avisos</term>
<listitem>
-<para
->Registre d'errors i avisos.</para>
+<para>Registre d'errors i avisos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Errors</term>
+<term>Errors</term>
<listitem>
-<para
->Tan sols registra els errors.</para>
+<para>Tan sols registra els errors.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->No registrar</term>
+<term>No registrar</term>
<listitem>
-<para
->No registra res.</para>
+<para>No registra res.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si us cal descobrir l'origen dels problemes (o si voleu estudiar el funcionament intern de &CUPS;), establiu el nivell de registre a "Informació de depuració" o a "Informació detallada". Llavores el error_log tindrà moltes més entrades (no tan sols els errors, sinó també entrades informatives).</para
->
-
-<para
->Podeu usar-ho per <quote
->observar</quote
-> què és el que està fent &CUPS; quan envia a imprimir un treball. En &konsole; introduïu:</para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-><userinput
-><command
->tail</command
-> <option
->-f</option
-> <option
->-n</option
-><parameter
->100</parameter
-> <parameter
->/var/log/cups/error_log</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Us oferirà les últimes 100 línies (<option
->-n</option
-> <parameter
->100</parameter
->) del fitxer en la pantalla i una actualització en temps <quote
->real</quote
-> (<option
->-f</option
->) del que està succeint. El següent llistat mostra la impressió d'una pàgina de prova (algunes parts han estat eliminades per motius d'espai... Intenteu-ho si necessiteu més informació):</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->
+<para>Si us cal descobrir l'origen dels problemes (o si voleu estudiar el funcionament intern de &CUPS;), establiu el nivell de registre a "Informació de depuració" o a "Informació detallada". Llavores el error_log tindrà moltes més entrades (no tan sols els errors, sinó també entrades informatives).</para>
+
+<para>Podeu usar-ho per <quote>observar</quote> què és el que està fent &CUPS; quan envia a imprimir un treball. En &konsole; introduïu:</para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt><userinput><command>tail</command> <option>-f</option> <option>-n</option><parameter>100</parameter> <parameter>/var/log/cups/error_log</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Us oferirà les últimes 100 línies (<option>-n</option> <parameter>100</parameter>) del fitxer en la pantalla i una actualització en temps <quote>real</quote> (<option>-f</option>) del que està succeint. El següent llistat mostra la impressió d'una pàgina de prova (algunes parts han estat eliminades per motius d'espai... Intenteu-ho si necessiteu més informació):</para>
+
+<screen><computeroutput>
I [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Job 214 queued on 'DANKA_P450' by 'root'
D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob(214, 08426fe0)
D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob() id = 214, file = 0/1
@@ -1130,36 +571,20 @@ D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob: backend = "/usr/lib/cups/backend/lpd"
D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob: filterfds[1] = -1, 7
D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] start_process("/usr/lib/cups/backend/lpd", [....]
I [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Started backend /usr/lib/cups/backend/lpd (PID 18992) for job 214.
-D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Page = 595x842; 15,16 to 580,833 [....] </computeroutput
-></screen
->
+D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Page = 595x842; 15,16 to 580,833 [....] </computeroutput></screen>
-<para
->Les línies etiquetades amb <quote
->D</quote
-> al seu començament són entrades a nivell de depuració, les que comencen amb <quote
->I</quote
-> estan al nivell <quote
->informatiu</quote
->.</para>
+<para>Les línies etiquetades amb <quote>D</quote> al seu començament són entrades a nivell de depuració, les que comencen amb <quote>I</quote> estan al nivell <quote>informatiu</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida màxima del registre</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mida màxima del registre</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Controla la mida màxima de cada fitxer de registre abans de ser rotat. Els valors per omissió són 1048576 (1 Mb). Establiu aquest valor a 0 per a deshabilitar la rotació.</para>
+<para>Controla la mida màxima de cada fitxer de registre abans de ser rotat. Els valors per omissió són 1048576 (1 Mb). Establiu aquest valor a 0 per a deshabilitar la rotació.</para>
<informalexample>
-<para
->Entreu una mida en octets, per exemple, <userinput
->1048576</userinput
-></para>
+<para>Entreu una mida en octets, per exemple, <userinput>1048576</userinput></para>
</informalexample>
</listitem>
@@ -1168,375 +593,195 @@ D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Page = 595x842; 15,16 to 580,833 [....] </comput
</sect1>
<sect1 id="server-directories-configuration">
-<title
->Configuració de les carpetes del servidor</title>
+<title>Configuració de les carpetes del servidor</title>
-<para
->El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;. Aquí es configuren diferents carpetes. Normalment no necessitareu canviar res en aquesta secció. En el cas de manejar tipus de lletra bonics (TrueType, &PostScript; o altres) en el vostre sistema, aquest és el lloc per a configurar les opcions per usar-los quan s'imprimeix. Les opcions de carpeta inclouen:</para>
+<para>El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;. Aquí es configuren diferents carpetes. Normalment no necessitareu canviar res en aquesta secció. En el cas de manejar tipus de lletra bonics (TrueType, &PostScript; o altres) en el vostre sistema, aquest és el lloc per a configurar les opcions per usar-los quan s'imprimeix. Les opcions de carpeta inclouen:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Executables</guilabel
->: A on trobar els executables del servidor.</para>
+<para><guilabel>Executables</guilabel>: A on trobar els executables del servidor.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Configuració</guilabel
->: A on trobar els fitxers de configuració del servidor.</para>
+<para><guilabel>Configuració</guilabel>: A on trobar els fitxers de configuració del servidor.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Dades</guilabel
->: A on trobar els fitxers de dades del servidor.</para>
+<para><guilabel>Dades</guilabel>: A on trobar els fitxers de dades del servidor.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Fitxers temporals</guilabel
->: A on situar les impressions temporals del servidor. </para>
+<para><guilabel>Fitxers temporals</guilabel>: A on situar les impressions temporals del servidor. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Peticions temporals</guilabel
->: A on trobar el servidor. </para>
+<para><guilabel>Peticions temporals</guilabel>: A on trobar el servidor. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ruta cap a les fonts</guilabel
->: A on trobar les fonts del servidor.</para>
+<para><guilabel>Ruta cap a les fonts</guilabel>: A on trobar les fonts del servidor.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de configuració del servidor &CUPS;: Configuració &HTTP;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de configuració del servidor &CUPS;: Configuració &HTTP;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration4_directories.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg de configuració del servidor &CUPS;: Configuració &HTTP;</phrase
-></textobject>
+<phrase>El diàleg de configuració del servidor &CUPS;: Configuració &HTTP;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executables</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Executables</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La carpeta arrel per als executables del planificador de tasques. Per omissió aquesta és <filename class="directory"
->/usr/lib/cups</filename
-> (o <filename class="directory"
->/usr/lib32/cups</filename
-> sobre IRIX 6.5).</para>
+<para>La carpeta arrel per als executables del planificador de tasques. Per omissió aquesta és <filename class="directory">/usr/lib/cups</filename> (o <filename class="directory">/usr/lib32/cups</filename> sobre IRIX 6.5).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Configuració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Configuració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La carpeta arrel per al planificador de tasques. Per omissió, <filename class="directory"
->/etc/cups</filename
->.</para>
-<para
->En el sistema SuSE dels autors, aquesta és <filename class="directory"
->/usr/share/doc/cups</filename
->. Conté tota la documentació <acronym
->HTML</acronym
-> o <acronym
->PDF</acronym
-> per a &CUPS; que està disponible a través de la interfície web a <ulink url="http://localhost:631/documentation.html"
->http://localhost:631/documentation.html</ulink
->.</para>
+<para>La carpeta arrel per al planificador de tasques. Per omissió, <filename class="directory">/etc/cups</filename>.</para>
+<para>En el sistema SuSE dels autors, aquesta és <filename class="directory">/usr/share/doc/cups</filename>. Conté tota la documentació <acronym>HTML</acronym> o <acronym>PDF</acronym> per a &CUPS; que està disponible a través de la interfície web a <ulink url="http://localhost:631/documentation.html">http://localhost:631/documentation.html</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dades</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dades</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La carpeta arrel per als fitxers de dades de &CUPS;. Per omissió és <filename class="directory"
->/usr/share/cups</filename
->.</para>
-<para
->Conté anuncis, jocs de caràcters, dades, controladors, tipus de lletra i plantilles <command
->pstoraster</command
->.</para>
+<para>La carpeta arrel per als fitxers de dades de &CUPS;. Per omissió és <filename class="directory">/usr/share/cups</filename>.</para>
+<para>Conté anuncis, jocs de caràcters, dades, controladors, tipus de lletra i plantilles <command>pstoraster</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxers temporals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxers temporals</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La carpeta en la que col·locar els fitxers temporals. Aquesta carpeta ha de ser amb permís d'escriptura per l'usuari en la pantalla anterior. Per omissió és <filename class="directory"
->/var/spool/cups/tmp</filename
-> o el valor de la variable d'entorn <envar
->TMPDIR</envar
->.</para>
+<para>La carpeta en la que col·locar els fitxers temporals. Aquesta carpeta ha de ser amb permís d'escriptura per l'usuari en la pantalla anterior. Per omissió és <filename class="directory">/var/spool/cups/tmp</filename> o el valor de la variable d'entorn <envar>TMPDIR</envar>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Peticions temporals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Peticions temporals</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La carpeta en la que es desen els fitxers de peticions. Per omissió és <filename class="directory"
->/var/spool/cups</filename
->.</para>
+<para>La carpeta en la que es desen els fitxers de peticions. Per omissió és <filename class="directory">/var/spool/cups</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ruta a les fonts</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ruta a les fonts</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El lloc a on configurar el servidor &CUPS; per a manejar tipus de lletra bonics (TrueType o &PostScript;). &CUPS; hi cercarà per incloure els tipus de lletra en els fitxers de la impressió. Això tan sols afecta al filtre <command
->pstoraster</command
-> i el valor per omissió és <filename class="directory"
->/usr/share/cups/fonts</filename
->.</para>
+<para>El lloc a on configurar el servidor &CUPS; per a manejar tipus de lletra bonics (TrueType o &PostScript;). &CUPS; hi cercarà per incloure els tipus de lletra en els fitxers de la impressió. Això tan sols afecta al filtre <command>pstoraster</command> i el valor per omissió és <filename class="directory">/usr/share/cups/fonts</filename>.</para>
-<para
->Per especificar més d'una carpeta, useu el signe dels dos punts per a separar-les. De la següent manera:</para>
+<para>Per especificar més d'una carpeta, useu el signe dels dos punts per a separar-les. De la següent manera:</para>
<informalexample>
-<para
-><userinput
->/path/to/first/fontdir/:/path/to/second/fontdir/:/path/to/last/fontdir/</userinput
-></para>
+<para><userinput>/path/to/first/fontdir/:/path/to/second/fontdir/:/path/to/last/fontdir/</userinput></para>
</informalexample>
-<para
->Per a que la directiva de la ruta cap a les fonts funcioni tal i com s'espera, l'aplicació per a imprimir necessita:</para>
+<para>Per a que la directiva de la ruta cap a les fonts funcioni tal i com s'espera, l'aplicació per a imprimir necessita:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->O bé fer referència correcta als tipus de lletra desitjats en la capçalera del &PostScript; generat.</para>
+<para>O bé fer referència correcta als tipus de lletra desitjats en la capçalera del &PostScript; generat.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O encastar el tipus de lletra en el fitxer &PostScript;.</para>
+<para>O encastar el tipus de lletra en el fitxer &PostScript;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><emphasis
->Fer referència</emphasis
-> del tipus de lletra per nom vol dir que <acronym
->RIP</acronym
-> i el dispositiu de la impressió el respecten i l'usen. <acronym
->RIP</acronym
-> o la impressora tan sols <emphasis
->poden</emphasis
-> usar el tipus de lletra desitjat, si està disponible en el sistema.</para>
-
-<para
->En el cas d'una impressora &PostScript;, és necessari un tipus de lletra resident en la impressora. Si la impressora no te aquest tipus de lletra, intentarà substituir-la per una altra similar.</para>
-
-<para
->En el cas d'una impressora que no sigui &PostScript;, això ho fa &CUPS; i el seu mecanisme de filtratge <acronym
->RIP</acronym
->. &CUPS; usarà la directiva de la ruta cap a les fonts per a usar el tipus de lletra correcta quan es faci el <acronym
->RIP</acronym
-> del &PostScript; en el filtre <command
->pstoraster</command
->. </para>
-
-<para
->En el cas d'un dispositiu de sortida &PostScript;, &CUPS; simplement encua el fitxer (actualment, el passa a través del filtre <command
->pstops</command
-> per a la comptabilització), i no <quote
->actua</quote
-> sobre seu. De manera que, si imprimiu en una impressora &PostScript; aquesta és l'única responsable d'usar el tipus de lletra requerit. No podrà, si el tipus de lletra no és carregat en la impressora no podent encastar-lo en el &PostScript;. </para>
+<para><emphasis>Fer referència</emphasis> del tipus de lletra per nom vol dir que <acronym>RIP</acronym> i el dispositiu de la impressió el respecten i l'usen. <acronym>RIP</acronym> o la impressora tan sols <emphasis>poden</emphasis> usar el tipus de lletra desitjat, si està disponible en el sistema.</para>
+
+<para>En el cas d'una impressora &PostScript;, és necessari un tipus de lletra resident en la impressora. Si la impressora no te aquest tipus de lletra, intentarà substituir-la per una altra similar.</para>
+
+<para>En el cas d'una impressora que no sigui &PostScript;, això ho fa &CUPS; i el seu mecanisme de filtratge <acronym>RIP</acronym>. &CUPS; usarà la directiva de la ruta cap a les fonts per a usar el tipus de lletra correcta quan es faci el <acronym>RIP</acronym> del &PostScript; en el filtre <command>pstoraster</command>. </para>
+
+<para>En el cas d'un dispositiu de sortida &PostScript;, &CUPS; simplement encua el fitxer (actualment, el passa a través del filtre <command>pstops</command> per a la comptabilització), i no <quote>actua</quote> sobre seu. De manera que, si imprimiu en una impressora &PostScript; aquesta és l'única responsable d'usar el tipus de lletra requerit. No podrà, si el tipus de lletra no és carregat en la impressora no podent encastar-lo en el &PostScript;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="server-configuration">
-<title
->Configuració del servidor <acronym
->HTTP</acronym
-></title>
-
-<para
->El diàleg per a configurar les opcions &HTTP; del servidor &CUPS; es mostra aquí. </para>
-<para
->Les opcions &HTTP; del servidor &CUPS; són les següents: </para>
+<title>Configuració del servidor <acronym>HTTP</acronym></title>
+
+<para>El diàleg per a configurar les opcions &HTTP; del servidor &CUPS; es mostra aquí. </para>
+<para>Les opcions &HTTP; del servidor &CUPS; són les següents: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->La <guilabel
->carpeta de documents</guilabel
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'<guilabel
->idioma per omissió</guilabel
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El <guilabel
->joc de caràcters per omissió</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>La <guilabel>carpeta de documents</guilabel>.</para></listitem>
+<listitem><para>L'<guilabel>idioma per omissió</guilabel>.</para></listitem>
+<listitem><para>El <guilabel>joc de caràcters per omissió</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar les opcions &HTTP; del servidor &CUPS; </screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar les opcions &HTTP; del servidor &CUPS; </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration5_HTTP.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar les opcions &HTTP; del servidor &CUPS; </phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar les opcions &HTTP; del servidor &CUPS; </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta de documents</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carpeta de documents</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La carpeta arrel per als documents &HTTP; a servir. Per omissió estan en la carpeta <filename class="directory"
->/usr/share/cups/doc</filename
->.</para>
+<para>La carpeta arrel per als documents &HTTP; a servir. Per omissió estan en la carpeta <filename class="directory">/usr/share/cups/doc</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Idioma per omissió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Idioma per omissió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'idioma per omissió, si no està especificat pel navegador. En el cas de no estar-ho s'usarà el locale actual.</para>
+<para>L'idioma per omissió, si no està especificat pel navegador. En el cas de no estar-ho s'usarà el locale actual.</para>
<informalexample>
-<para
->Usa els codis de dues lletres, per exemple <userinput
->en</userinput
-> o <userinput
->de</userinput
->.</para>
+<para>Usa els codis de dues lletres, per exemple <userinput>en</userinput> o <userinput>de</userinput>.</para>
</informalexample>
<!-- available languages? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Joc de caràcters per omissió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Joc de caràcters per omissió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El joc de caràcters a usar per omissió. Si no s'especifica, el seu valor per omissió és UTF-8. També es pot especificar directament en els documents <acronym
->HTML</acronym
->.</para>
+<para>El joc de caràcters a usar per omissió. Si no s'especifica, el seu valor per omissió és UTF-8. També es pot especificar directament en els documents <acronym>HTML</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="server-encryption-support-configuration">
-<title
-><guilabel
->Configuració del suport de xifratge del servidor</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Configuració del suport de xifratge del servidor</guilabel></title>
-<para
->Aquest és el diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS;. Les opcions de suport de xifratge del servidor són: </para>
+<para>Aquest és el diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS;. Les opcions de suport de xifratge del servidor són: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Certificat de xifratge</guilabel
->: El fitxer a llegir que conté el certificat del servidor.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Clau de xifratge</guilabel
->: El fitxer a llegir que conté la clau del servidor.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Certificat de xifratge</guilabel>: El fitxer a llegir que conté el certificat del servidor.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Clau de xifratge</guilabel>: El fitxer a llegir que conté la clau del servidor.</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg de configuració del servidor &CUPS;: Cop d'ull de seguretat</screeninfo>
+<screeninfo>El diàleg de configuració del servidor &CUPS;: Cop d'ull de seguretat</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration6_encryption.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Opcions de seguretat</phrase
-></textobject>
+<phrase>El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Opcions de seguretat</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Certificat del servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Certificat del servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer a llegir contenint el certificat del servidor. Per omissió és <filename
->/etc/cups/ssl/server.crt</filename
->.</para>
+<para>El fitxer a llegir contenint el certificat del servidor. Per omissió és <filename>/etc/cups/ssl/server.crt</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Clau del servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Clau del servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer a llegir contenint la clau del servidor. Per omissió a <filename
->/etc/cups/ssl/server.key</filename
->.</para>
+<para>El fitxer a llegir contenint la clau del servidor. Per omissió a <filename>/etc/cups/ssl/server.key</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1544,251 +789,124 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="server-miscellaneous-configuration">
-<title
->Configuració diversa del servidor</title>
+<title>Configuració diversa del servidor</title>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a configurar opcions diverses del servidor &CUPS;. Les opcions del servidor es configuren a través d'aquesta pantalla:</para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a configurar opcions diverses del servidor &CUPS;. Les opcions del servidor es configuren a través d'aquesta pantalla:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Preserva la història dels treballs</guilabel
->: Indica si es vol preservar l'historial del treball per a la seva revisió.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Preserva els fitxers dels treballs</guilabel
->: Indica si es vol preservar els treballs amb <acronym
->RIP</acronym
-> per imprimir-los més tard.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Fitxer printcap</guilabel
->: Opció del nom de i la ruta cap a un fitxer printcap.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Cau RIP</guilabel
->: Opció de la mida en memòria del cau <acronym
->RIP</acronym
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Límit del filtre</guilabel
->: Definició d'un límit de filtre.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Preserva la història dels treballs</guilabel>: Indica si es vol preservar l'historial del treball per a la seva revisió.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Preserva els fitxers dels treballs</guilabel>: Indica si es vol preservar els treballs amb <acronym>RIP</acronym> per imprimir-los més tard.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Fitxer printcap</guilabel>: Opció del nom de i la ruta cap a un fitxer printcap.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Cau RIP</guilabel>: Opció de la mida en memòria del cau <acronym>RIP</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Límit del filtre</guilabel>: Definició d'un límit de filtre.</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar les opcions diverses del servidor &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar les opcions diverses del servidor &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration7_miscellanious.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar les opcions diverses del servidor &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar les opcions diverses del servidor &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Preserva la història dels trebalsl (després de finalitzar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Preserva la història dels trebalsl (després de finalitzar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indica si s'ha de conservar o no l'historial d'un treball després que aquest hagi finalitzat, estat cancel·lat o aturat. Per omissió és sí.</para>
+<para>Indica si s'ha de conservar o no l'historial d'un treball després que aquest hagi finalitzat, estat cancel·lat o aturat. Per omissió és sí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Preserva els fitxers dels treballs (després de finalitzar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Preserva els fitxers dels treballs (després de finalitzar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indica si s'han de conservar o no els fitxers dels treballs després de que aquests hagin finalitzat, estat cancel·lats o aturats. Per omissió és no.</para>
+<para>Indica si s'han de conservar o no els fitxers dels treballs després de que aquests hagin finalitzat, estat cancel·lats o aturats. Per omissió és no.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer printcap</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxer printcap</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El nom de fitxer printcap. Per omissió és sense nom de fitxer. Deixeu-lo en blanc per a deshabilitar la generació del fitxer printcap.</para>
-<para
->L'opció printcap tan sols és necessària per a certes aplicacions antigues que necessiten un fitxer d'aquest tipus.</para>
+<para>El nom de fitxer printcap. Per omissió és sense nom de fitxer. Deixeu-lo en blanc per a deshabilitar la generació del fitxer printcap.</para>
+<para>L'opció printcap tan sols és necessària per a certes aplicacions antigues que necessiten un fitxer d'aquest tipus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cau RIP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cau RIP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La quantitat de memòria que cada <acronym
->RIP</acronym
-> hauria d'usar per als mapes de bits al cau. El valor podrà ser qualsevol número real, seguit d'una <quote
->k</quote
-> per a kilobytes, <quote
->m</quote
-> per a megabytes, <quote
->g</quote
->per a gigabytes o <quote
->t</quote
-> per un mosaic, a on un mosaic és 256 x 256 píxels. Per omissió és 8m.</para>
+<para>La quantitat de memòria que cada <acronym>RIP</acronym> hauria d'usar per als mapes de bits al cau. El valor podrà ser qualsevol número real, seguit d'una <quote>k</quote> per a kilobytes, <quote>m</quote> per a megabytes, <quote>g</quote>per a gigabytes o <quote>t</quote> per un mosaic, a on un mosaic és 256 x 256 píxels. Per omissió és 8m.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Límit del filtre</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Límit del filtre</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el cost màxim de tots els filtres de treball que es poden executar alhora. Un límit de 0 vol dir sense límit. Un treball típic pot necessitar un límit de filtre d'almenys 200. Límits inferiors al mínim requerit per un treball forcen la impressió d'un únic treball a cada moment. Per omissió és 0 (sense límit).</para>
+<para>Estableix el cost màxim de tots els filtres de treball que es poden executar alhora. Un límit de 0 vol dir sense límit. Un treball típic pot necessitar un límit de filtre d'almenys 200. Límits inferiors al mínim requerit per un treball forcen la impressió d'un únic treball a cada moment. Per omissió és 0 (sense límit).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="network-general-configuration">
-<title
->Configuració general de xarxa</title>
+<title>Configuració general de xarxa</title>
-<para
->El diàleg per a configurar les opcions de xarxa del servidor &CUPS;. Inclou:</para>
+<para>El diàleg per a configurar les opcions de xarxa del servidor &CUPS;. Inclou:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Recerques segons el nom de la màquina</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Port</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mida màx. per requeriment</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Interval</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Recerques segons el nom de la màquina</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Port</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Mida màx. per requeriment</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Interval</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar les opcions de xarxa del servidor &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar les opcions de xarxa del servidor &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration8_networkgeneral.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar les opcions de xarxa del servidor &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar les opcions de xarxa del servidor &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recerques segons el nom de la màquina</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Recerques segons el nom de la màquina</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indica si s'han de fer o no recerques d'adreces <acronym
->IP</acronym
-> per obtenir un nom de màquina totalment qualificat. Per omissió està desactivat, per motius de rendiment.</para>
+<para>Indica si s'han de fer o no recerques d'adreces <acronym>IP</acronym> per obtenir un nom de màquina totalment qualificat. Per omissió està desactivat, per motius de rendiment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Port</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Entreu aquí els ports i adreces en els que escolta el servidor. El port per omissió 631 està reservat per al Internet Printing Protocol (protocol de la impressió de Internet), i és el que s'usa aquí.</para>
-<para
->Podeu tenir múltiples entrades, per escoltar més d'un port o adreça, o per a restringir l'accés.</para>
+<para>Entreu aquí els ports i adreces en els que escolta el servidor. El port per omissió 631 està reservat per al Internet Printing Protocol (protocol de la impressió de Internet), i és el que s'usa aquí.</para>
+<para>Podeu tenir múltiples entrades, per escoltar més d'un port o adreça, o per a restringir l'accés.</para>
<note>
-<para
->Malauradament, la majoria dels navegadors web no suporten actualitzacions <acronym
->TLS</acronym
-> o &HTTP; per al xifratge. Si voleu suportar el xifratge basat en web, probablement necessitareu escoltar en el port 443, el port <acronym
->HTTPS</acronym
->.</para>
+<para>Malauradament, la majoria dels navegadors web no suporten actualitzacions <acronym>TLS</acronym> o &HTTP; per al xifratge. Si voleu suportar el xifratge basat en web, probablement necessitareu escoltar en el port 443, el port <acronym>HTTPS</acronym>.</para>
</note>
-<para
->Useu els botons <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> i <guibutton
->Elimina</guibutton
-> per afegir o eliminar entrades de la llista.</para>
+<para>Useu els botons <guibutton>Afegeix</guibutton> i <guibutton>Elimina</guibutton> per afegir o eliminar entrades de la llista.</para>
<informalexample>
-<para
->Podeu introduir ports sobre seu, &pex; <userinput
->631</userinput
->, o noms de màquina amb ports, &pex; <userinput
->meva_màquina:80</userinput
-> o <userinput
->1.2.3.4:631</userinput
->.</para>
+<para>Podeu introduir ports sobre seu, &pex; <userinput>631</userinput>, o noms de màquina amb ports, &pex; <userinput>meva_màquina:80</userinput> o <userinput>1.2.3.4:631</userinput>.</para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida màx. per requeriment</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mida màx. per requeriment</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Controla la mida màxima de les peticions &HTTP; i els fitxers de la impressió. Per omissió és 0, el qual deshabilita aquesta característica.</para>
+<para>Controla la mida màxima de les peticions &HTTP; i els fitxers de la impressió. Per omissió és 0, el qual deshabilita aquesta característica.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Interval</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Interval</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El temps d'espera (en segons) abans de que expirin les peticions. Per omissió són 300 segons.</para>
+<para>El temps d'espera (en segons) abans de que expirin les peticions. Per omissió són 300 segons.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1796,73 +914,45 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="network-clients-configuration">
-<title
->Configuració de clients de la xarxa</title>
+<title>Configuració de clients de la xarxa</title>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a configurar el client de xarxa de &CUPS;. Inclou:</para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a configurar el client de xarxa de &CUPS;. Inclou:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Accepta requeriments "manté activa"</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Temps d'espera per a mantenir activa:</para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->MàxClients: </para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Accepta requeriments "manté activa"</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Temps d'espera per a mantenir activa:</para> </listitem>
+<listitem><para>MàxClients: </para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar les opcions del client de xarxa de &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar les opcions del client de xarxa de &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration9_networkclients.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar les opcions del client de xarxa de &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar les opcions del client de xarxa de &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accepta requeriments "manté activa"</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accepta requeriments "manté activa"</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indica si s'ha de suportar o no l'opció de mantenir activa la connexió. El valor per omissió és activa.</para>
+<para>Indica si s'ha de suportar o no l'opció de mantenir activa la connexió. El valor per omissió és activa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Temps d'espera per a mantenir activa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Temps d'espera per a mantenir activa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El temps d'espera (en segons) abans de que les connexions de Mantenir actiu es tanquin automàticament. Per omissió són 60 segons.</para>
+<para>El temps d'espera (en segons) abans de que les connexions de Mantenir actiu es tanquin automàticament. Per omissió són 60 segons.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Màxim nombre de clients</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Màxim nombre de clients</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Controla el màxim nombre de clientes simultanis a manejar. Per omissió 100.</para>
+<para>Controla el màxim nombre de clientes simultanis a manejar. Per omissió 100.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1870,403 +960,214 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="browsing-general-configuration">
-<title
->Configuració general de l'exploració</title>
+<title>Configuració general de l'exploració</title>
-<para
->Es mostra el diàleg per a configurar les opcions generals de l'exploració de &CUPS;. Inclou: </para>
+<para>Es mostra el diàleg per a configurar les opcions generals de l'exploració de &CUPS;. Inclou: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Habilita l'exploració</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Usa noms curts quan sigui possible</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Usa classes implícites</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Habilita l'exploració</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Usa noms curts quan sigui possible</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Usa classes implícites</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar les opcions generals de l'exploració de &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar les opcions generals de l'exploració de &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration10_browsinggeneral.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar les opcions generals de l'exploració de &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar les opcions generals de l'exploració de &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita l'exploració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Habilita l'exploració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indica si s'ha de difondre o no la informació de la impressora a d'altres servidors &CUPS;: Habilitat per omissió.</para>
+<para>Indica si s'ha de difondre o no la informació de la impressora a d'altres servidors &CUPS;: Habilitat per omissió.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa noms curts quan sigui possible</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa noms curts quan sigui possible</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indica si s'han d'usar o no noms <quote
->curts</quote
-> per a impressores remotes quan sigui possible (&pex;, <systemitem class="resource"
->printer</systemitem
-> en comptes de <systemitem class="resource"
->printer@host</systemitem
->). Habilitat per omissió.</para>
+<para>Indica si s'han d'usar o no noms <quote>curts</quote> per a impressores remotes quan sigui possible (&pex;, <systemitem class="resource">printer</systemitem> en comptes de <systemitem class="resource">printer@host</systemitem>). Habilitat per omissió.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa classes implícites</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa classes implícites</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indica si s'ha d'usar o no classes implícites.</para>
-<para
->Les classes d'impressores es poden especificar explícitament, en el fitxer <filename
->classes.conf</filename
->, basat implícitament en les impressores disponibles en la <acronym
->LAN</acronym
->, o en ambdues.</para>
-<para
->Quan les classes implícites estan habilitades, les impressores en la <acronym
->LAN</acronym
-> amb el mateix nom (&pex; <systemitem class="resource"
->Acme-LaserPrint-1000</systemitem
->) es posaran en una classe amb el mateix nom. Això us permet configurar cues redundants múltiples en una <acronym
->LAN</acronym
-> sense gaires dificultats administratives. Si un usuari envia un treball a <systemitem class="resource"
->Acme-LaserPrint-1000</systemitem
->, el treball anirà a la primera cua disponible.</para>
-<para
->Aquesta opció està habilitada per omissió.</para>
+<para>Indica si s'ha d'usar o no classes implícites.</para>
+<para>Les classes d'impressores es poden especificar explícitament, en el fitxer <filename>classes.conf</filename>, basat implícitament en les impressores disponibles en la <acronym>LAN</acronym>, o en ambdues.</para>
+<para>Quan les classes implícites estan habilitades, les impressores en la <acronym>LAN</acronym> amb el mateix nom (&pex; <systemitem class="resource">Acme-LaserPrint-1000</systemitem>) es posaran en una classe amb el mateix nom. Això us permet configurar cues redundants múltiples en una <acronym>LAN</acronym> sense gaires dificultats administratives. Si un usuari envia un treball a <systemitem class="resource">Acme-LaserPrint-1000</systemitem>, el treball anirà a la primera cua disponible.</para>
+<para>Aquesta opció està habilitada per omissió.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="browsing-connection-configuration">
-<title
->Configuració de la connexió d'exploració</title>
+<title>Configuració de la connexió d'exploració</title>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a configurar la connexió d'exploració del servidor &CUPS;. Les opcions de connexió d'exploració inclouen:</para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a configurar la connexió d'exploració del servidor &CUPS;. Les opcions de connexió d'exploració inclouen:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Adreces de difusió</guilabel
->: L'adreça de difusió (<acronym
->UDP</acronym
->) per a transmetre informació de la impressora.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Port de difusió</guilabel
->: El número de port emprat per a la difusió.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Adreces de comprovació</guilabel
->: Les adreces en les que comprovar la informació sobre les impressores dels servidors que no enviïn missatges de difusió (o que si els envien no arriben a la vostra xarxa local degut a l'existència d'encaminadors -routers- intermediaris).</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Adreces de difusió</guilabel>: L'adreça de difusió (<acronym>UDP</acronym>) per a transmetre informació de la impressora.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Port de difusió</guilabel>: El número de port emprat per a la difusió.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Adreces de comprovació</guilabel>: Les adreces en les que comprovar la informació sobre les impressores dels servidors que no enviïn missatges de difusió (o que si els envien no arriben a la vostra xarxa local degut a l'existència d'encaminadors -routers- intermediaris).</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar la connexió d'exploració de servidors &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar la connexió d'exploració de servidors &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration11_browsingconnections.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar la connexió d'exploració de servidors &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar la connexió d'exploració de servidors &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adreces de difusió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adreces de difusió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Després de prémer el botó <guibutton
->Afegeix</guibutton
->, podreu veure el següent diàleg per a introduir un nou valor per als paquets sortints de l'exploració de la difusió. És el mateix tipus de diàleg que s'usa per afegir altres adreces de servidors de &CUPS; per a comprovar la informació de les impressores.</para>
+<para>Després de prémer el botó <guibutton>Afegeix</guibutton>, podreu veure el següent diàleg per a introduir un nou valor per als paquets sortints de l'exploració de la difusió. És el mateix tipus de diàleg que s'usa per afegir altres adreces de servidors de &CUPS; per a comprovar la informació de les impressores.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a introduir un nou valor per a difondre els paquets de l'exploració</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a introduir un nou valor per a difondre els paquets de l'exploració</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfig_browsingmasks_add_button.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a introduir un nou valor per a difondre els paquets de l'exploració</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a introduir un nou valor per a difondre els paquets de l'exploració</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquesta opció especifica l'adreça de difusió a usar. Per omissió, la informació de l'exploració és difon cap a totes els interfícies actives.</para>
+<para>Aquesta opció especifica l'adreça de difusió a usar. Per omissió, la informació de l'exploració és difon cap a totes els interfícies actives.</para>
<note>
-<para
->&HP-UX; 10.20 i les versions anteriors no manejaven correctament les difusions excepte que tinguessin una mascara de xarxa de les classes A, B, C o D (&ead;, no hi ha suport per a <acronym
->CIDR</acronym
->).</para>
+<para>&HP-UX; 10.20 i les versions anteriors no manejaven correctament les difusions excepte que tinguessin una mascara de xarxa de les classes A, B, C o D (&ead;, no hi ha suport per a <acronym>CIDR</acronym>).</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port de difusió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Port de difusió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El port utilitzat per a les difusions <acronym
->UDP</acronym
->. Per omissió aquest és el port <acronym
->IPP</acronym
->, si el canvieu, haureu de fer-ho en tots els servidors. Tan sols es reconeix el BrowsePort.</para>
+<para>El port utilitzat per a les difusions <acronym>UDP</acronym>. Per omissió aquest és el port <acronym>IPP</acronym>, si el canvieu, haureu de fer-ho en tots els servidors. Tan sols es reconeix el BrowsePort.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adreces de comprovació</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adreces de comprovació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Comprova les impressores dels servidors anomenats.</para>
+<para>Comprova les impressores dels servidors anomenats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="browsing-masks-configuration">
-<title
->Configuració de les mascares de l'exploració</title>
+<title>Configuració de les mascares de l'exploració</title>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a configurar els paquets de l'exploració permesos i/o denegats per al servidor &CUPS;. </para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a configurar els paquets de l'exploració permesos i/o denegats per al servidor &CUPS;. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Permetre l'exploració</guilabel
->: </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Denega l'exploració</guilabel
->: </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ordre de l'exploració</guilabel
->: </para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Permetre l'exploració</guilabel>: </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Denega l'exploració</guilabel>: </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Ordre de l'exploració</guilabel>: </para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar els paquets de l'exploració des d'altres servidors permesos i/o denegats en el servidor &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar els paquets de l'exploració des d'altres servidors permesos i/o denegats en el servidor &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration11_browsingmasks.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar els paquets de l'exploració des d'altres servidors permesos i/o denegats en el servidor &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar els paquets de l'exploració des d'altres servidors permesos i/o denegats en el servidor &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Diàleg <guilabel
->Afegeix adreça de l'exploració</guilabel
-></term>
+<term>Diàleg <guilabel>Afegeix adreça de l'exploració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a introduir un nou valor per a l'adreça d'un altra servidor &CUPS; que accepti paquets de l'exploració. S'obre fent clic en el botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> situat al costat del camp <guilabel
->Permetre l'exploració</guilabel
->. És el mateix diàleg que per afegir adreces de difusió <quote
->denegades</quote
->.</para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a introduir un nou valor per a l'adreça d'un altra servidor &CUPS; que accepti paquets de l'exploració. S'obre fent clic en el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton> situat al costat del camp <guilabel>Permetre l'exploració</guilabel>. És el mateix diàleg que per afegir adreces de difusió <quote>denegades</quote>.</para>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a introduir un nou valor per a l'adreça d'un altra servidor &CUPS; que accepti paquets de l'exploració.</para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a introduir un nou valor per a l'adreça d'un altra servidor &CUPS; que accepti paquets de l'exploració.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a introduir un nou valor per a l'adreça d'un altra servidor &CUPS; que envii paquets de l'exploració que s'han d'acceptar</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a introduir un nou valor per a l'adreça d'un altra servidor &CUPS; que envii paquets de l'exploració que s'han d'acceptar</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfig_browsingmasks_add_button.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a introduir un nou valor per a l'adreça d'un altra servidor &CUPS; que envii paquets de l'exploració que s'han d'acceptar</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a introduir un nou valor per a l'adreça d'un altra servidor &CUPS; que envii paquets de l'exploració que s'han d'acceptar</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Permetre l'exploració</guilabel
-> i <guilabel
->Denega l'exploració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Permetre l'exploració</guilabel> i <guilabel>Denega l'exploració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Permetre l'exploració</guilabel
-> especifica una mascara d'adreces per a permetre els paquets de l'exploració entrants. Per omissió es permet l'entrada a paquets des de totes les adreces.</para>
-<para
-><guilabel
->Denega l'exploració</guilabel
-> especifica una mascara d'adreces per a denegar els paquets de l'exploració entrants. Per omissió no es denega cap paquet des de cap adreça.</para>
-<para
->Tant <guilabel
->Permetre l'exploració</guilabel
-> com <guilabel
->Denega l'exploració</guilabel
-> permeten les següents notacions per a les adreces:</para>
+<para><guilabel>Permetre l'exploració</guilabel> especifica una mascara d'adreces per a permetre els paquets de l'exploració entrants. Per omissió es permet l'entrada a paquets des de totes les adreces.</para>
+<para><guilabel>Denega l'exploració</guilabel> especifica una mascara d'adreces per a denegar els paquets de l'exploració entrants. Per omissió no es denega cap paquet des de cap adreça.</para>
+<para>Tant <guilabel>Permetre l'exploració</guilabel> com <guilabel>Denega l'exploració</guilabel> permeten les següents notacions per a les adreces:</para>
<informalexample>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><userinput
->Tot</userinput
-></para>
+<para><userinput>Tot</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->Cap</userinput
-></para>
+<para><userinput>Cap</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->*.domini.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>*.domini.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->.domini.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>.domini.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->maquina.domini.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>maquina.domini.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</informalexample>
-<para
->Les restriccions per noms i dominis tan sols funcionaran si està activada la resolució de noms!</para>
+<para>Les restriccions per noms i dominis tan sols funcionaran si està activada la resolució de noms!</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ordre de l'exploració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ordre de l'exploració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Especifica l'ordre de les comparacions permeses/denegades.</para>
+<para>Especifica l'ordre de les comparacions permeses/denegades.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2274,132 +1175,87 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="browsing-timeouts-configuration">
-<title
->Configuració de les esperes de l'exploració</title>
+<title>Configuració de les esperes de l'exploració</title>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a la configuració de les esperes de l'exploració del servidor &CUPS;. La configuració d'esperes de l'exploració inclou:</para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a la configuració de les esperes de l'exploració del servidor &CUPS;. La configuració d'esperes de l'exploració inclou:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Interval de l'exploració</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Expiració de l'exploració</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Interval de l'exploració</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Expiració de l'exploració</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar els temps d'espera de l'exploració del servidor &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar els temps d'espera de l'exploració del servidor &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration12_browsingtimeouts.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar els temps d'espera de l'exploració del servidor &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar els temps d'espera de l'exploració del servidor &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Interval de l'exploració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Interval de l'exploració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El temps entre les actualitzacions de l'exploració en segons. Per omissió són 30 segons.</para>
-<para
->Tingueu present que la informació de l'exploració s'envia cada vegada que canvia l'estat d'una impressora, de manera que això representa el temps màxim entre actualitzacions.</para>
-<para
->Si s'estableix a 0 es deshabiliten les difusions sortints de manera que les vostres impressores locals no enviaran actualitzacions, però encara podreu veure les impressores a d'altres màquines.</para>
+<para>El temps entre les actualitzacions de l'exploració en segons. Per omissió són 30 segons.</para>
+<para>Tingueu present que la informació de l'exploració s'envia cada vegada que canvia l'estat d'una impressora, de manera que això representa el temps màxim entre actualitzacions.</para>
+<para>Si s'estableix a 0 es deshabiliten les difusions sortints de manera que les vostres impressores locals no enviaran actualitzacions, però encara podreu veure les impressores a d'altres màquines.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Expiració de l'exploració</term>
+<term>Expiració de l'exploració</term>
<listitem>
-<para
->La caducitat (en segons) de les impressores en xarxa. Si no s'obté una actualització durant aquest temps, la impressora serà eliminada de la llista d'impressores.</para>
-<para
->Aquest número no hauria de ser menor que el període de l'interval de l'exploració, per motius obvis. Per omissió són 300 segons.</para>
+<para>La caducitat (en segons) de les impressores en xarxa. Si no s'obté una actualització durant aquest temps, la impressora serà eliminada de la llista d'impressores.</para>
+<para>Aquest número no hauria de ser menor que el període de l'interval de l'exploració, per motius obvis. Per omissió són 300 segons.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="browsing-relay-configuration">
-<title
->Configuració del repetidor de l'exploració</title>
+<title>Configuració del repetidor de l'exploració</title>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a configurar el servidor &CUPS; com a un repetidor de l'exploració. Les opcions del repetidor de l'exploració inclouen:</para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a configurar el servidor &CUPS; com a un repetidor de l'exploració. Les opcions del repetidor de l'exploració inclouen:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Repetició dels paquets de l'exploració</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Repetició dels paquets de l'exploració</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar el servidor &CUPS; com a un repetidor de l'exploració</screeninfo
->
+<screeninfo>Diàleg per a configurar el servidor &CUPS; com a un repetidor de l'exploració</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration14_browsingrelay.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar el servidor &CUPS; com a un repetidor de l'exploració</phrase
-></textobject
->
+<phrase>Diàleg per a configurar el servidor &CUPS; com a un repetidor de l'exploració</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Diàleg per afegir un repetidor de l'exploració</term>
+<term>Diàleg per afegir un repetidor de l'exploració</term>
<listitem>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a introduir un nou valor per a una parella d'adreces per a definir un repetidor de l'exploració entre el servidor &CUPS; i una xarxa.</para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a introduir un nou valor per a una parella d'adreces per a definir un repetidor de l'exploració entre el servidor &CUPS; i una xarxa.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg per a introduir un nou valor per a una parella d'adreces per a definir un repetidor de l'exploració entre el servidor &CUPS; i una xarxa</screeninfo>
+<screeninfo>El diàleg per a introduir un nou valor per a una parella d'adreces per a definir un repetidor de l'exploració entre el servidor &CUPS; i una xarxa</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfig_browse_relay_add_button.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg per a introduir un nou valor per a una parella d'adreces per a definir un repetidor de l'exploració entre el servidor &CUPS; i una xarxa</phrase
-></textobject>
+<phrase>El diàleg per a introduir un nou valor per a una parella d'adreces per a definir un repetidor de l'exploració entre el servidor &CUPS; i una xarxa</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Repetició dels paquets de l'exploració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Repetició dels paquets de l'exploració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Torna a enviar els paquets de navegació des d'una adreça o una xarxa cap a una altra.</para>
+<para>Torna a enviar els paquets de navegació des d'una adreça o una xarxa cap a una altra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2407,273 +1263,140 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="security-configuration">
-<title
->Configuració de seguretat</title>
+<title>Configuració de seguretat</title>
-<para
->Aquí es mostra el diàleg per a configurar els paràmetres de seguretat del servidor &CUPS; en qualsevol de les localitzacions definides. Conté les següents opcions, que es poden definir per separat per a qualsevol recurs (o localització) vàlid del servidor &CUPS;:</para>
+<para>Aquí es mostra el diàleg per a configurar els paràmetres de seguretat del servidor &CUPS; en qualsevol de les localitzacions definides. Conté les següents opcions, que es poden definir per separat per a qualsevol recurs (o localització) vàlid del servidor &CUPS;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Grup de sistema:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Permisos d'accés: </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tipus d'autorització:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Classe d'autorització:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nom del grup d'autorització:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Xifratge:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Permet:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Denega:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ordre:</para
-></listitem>
+<listitem><para>Grup de sistema:</para></listitem>
+<listitem><para>Permisos d'accés: </para></listitem>
+<listitem><para>Tipus d'autorització:</para></listitem>
+<listitem><para>Classe d'autorització:</para></listitem>
+<listitem><para>Nom del grup d'autorització:</para></listitem>
+<listitem><para>Xifratge:</para></listitem>
+<listitem><para>Permet:</para></listitem>
+<listitem><para>Denega:</para></listitem>
+<listitem><para>Ordre:</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Els recursos (o localitzacions) vàlids del servidor &CUPS; són:</para>
+<para>Els recursos (o localitzacions) vàlids del servidor &CUPS; són:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Localització de l'arrel del servidor: <systemitem class="resource"
->/</systemitem
-> </para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Localització de l'administració del servidor: <systemitem class="resource"
->/admin</systemitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Totes les impressores en el servidor: <systemitem class="resource"
->/printers</systemitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Qualsevol impressora individual en el servidor: &pex; <systemitem class="resource"
->/printers/infotec_P320</systemitem
-></para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Totes les classes d'impressora en el servidor: <systemitem class="resource"
->/classes</systemitem
->:</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Qualsevol classe d'impressora individual en el servidor: &pex; <systemitem class="resource"
->/classes/totes_infotec_P320_o_P450</systemitem
-></para
-></listitem
->
+<listitem><para>Localització de l'arrel del servidor: <systemitem class="resource">/</systemitem> </para></listitem>
+<listitem><para>Localització de l'administració del servidor: <systemitem class="resource">/admin</systemitem></para></listitem>
+<listitem><para>Totes les impressores en el servidor: <systemitem class="resource">/printers</systemitem></para></listitem>
+<listitem><para>Qualsevol impressora individual en el servidor: &pex; <systemitem class="resource">/printers/infotec_P320</systemitem></para></listitem>
+<listitem><para>Totes les classes d'impressora en el servidor: <systemitem class="resource">/classes</systemitem>:</para></listitem>
+<listitem><para>Qualsevol classe d'impressora individual en el servidor: &pex; <systemitem class="resource">/classes/totes_infotec_P320_o_P450</systemitem></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS; en qualsevol de les localitzacions definides</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS; en qualsevol de les localitzacions definides</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_securityoverview.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS; en qualsevol de les localitzacions definides</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS; en qualsevol de les localitzacions definides</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<note>
-<para
->És vàlid per a totes les localitzacions que no hagin estat definides de forma separada de la localització <quote
->superior</quote
->.</para>
-
-<para
->Per exemple, si teniu una impressora anomenada <systemitem class="resource"
->infotec_P450</systemitem
-> sense opcions de seguretat, llavores la seguretat de la localització <systemitem class="resource"
->/printers</systemitem
-> tindrà la responsabilitat de la impressora, al ser aquesta una sublocalització de <systemitem class="resource"
->/printers</systemitem
->. Si es dona el cas de que la seguretat no està definida per a <systemitem class="resource"
->/printers</systemitem
->, la seguretat de <systemitem class="resource"
->/</systemitem
-> (la seguretat general del servidor) tindrà la responsabilitat. Si no ho teniu establert al vostre propòsit, la seguretat serà la dels valors compilats per omissió.</para>
+<para>És vàlid per a totes les localitzacions que no hagin estat definides de forma separada de la localització <quote>superior</quote>.</para>
+
+<para>Per exemple, si teniu una impressora anomenada <systemitem class="resource">infotec_P450</systemitem> sense opcions de seguretat, llavores la seguretat de la localització <systemitem class="resource">/printers</systemitem> tindrà la responsabilitat de la impressora, al ser aquesta una sublocalització de <systemitem class="resource">/printers</systemitem>. Si es dona el cas de que la seguretat no està definida per a <systemitem class="resource">/printers</systemitem>, la seguretat de <systemitem class="resource">/</systemitem> (la seguretat general del servidor) tindrà la responsabilitat. Si no ho teniu establert al vostre propòsit, la seguretat serà la dels valors compilats per omissió.</para>
</note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Grup de sistema</term>
+<term>Grup de sistema</term>
<listitem>
-<para
->El nom de grup per a <systemitem class="groupname"
->System</systemitem
-> o accés a l'administració de la impressora. El valor per omissió varia en funció del sistema operatiu, però serà <systemitem class="groupname"
->sys</systemitem
->, <systemitem class="groupname"
->system</systemitem
-> o <systemitem class="groupname"
->root</systemitem
-> (es comprova en aquest ordre).</para>
+<para>El nom de grup per a <systemitem class="groupname">System</systemitem> o accés a l'administració de la impressora. El valor per omissió varia en funció del sistema operatiu, però serà <systemitem class="groupname">sys</systemitem>, <systemitem class="groupname">system</systemitem> o <systemitem class="groupname">root</systemitem> (es comprova en aquest ordre).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Permisos d'accés</term>
+<term>Permisos d'accés</term>
<listitem>
-<para
->Els permisos d'accés per a cada carpeta els serveix el planificador. Les localitzacions són relatives a l'arrel del document.</para>
+<para>Els permisos d'accés per a cada carpeta els serveix el planificador. Les localitzacions són relatives a l'arrel del document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Tipus d'autorització</term>
+<term>Tipus d'autorització</term>
<listitem>
-<para
->L'autorització a usar:</para>
+<para>L'autorització a usar:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Cap</term>
+<term>Cap</term>
<listitem>
-<para
->No realitzar cap autenticació.</para>
+<para>No realitzar cap autenticació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Bàsica</term>
+<term>Bàsica</term>
<listitem>
-<para
->Realitzar l'autenticació usant el mètode Bàsic &HTTP;.</para>
+<para>Realitzar l'autenticació usant el mètode Bàsic &HTTP;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Resum</term>
+<term>Resum</term>
<listitem>
-<para
->Autenticar usant el mètode Resum &HTTP;.</para>
+<para>Autenticar usant el mètode Resum &HTTP;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->L'autenticació per certificat local es pot substituir pel client per la bàsica o la de resum, al connectar a la interfície local.</para>
+<para>L'autenticació per certificat local es pot substituir pel client per la bàsica o la de resum, al connectar a la interfície local.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Classe d'autorització</term>
+<term>Classe d'autorització</term>
<listitem>
-<para
->La classe d'autorització. En aquest moment tan sols es suporta <quote
->Anònima</quote
->, <quote
->Usuari</quote
->, <quote
->Sistema</quote
-> (un usuari vàlid que pertanyi al grup establert o al grup system) i <quote
->grup</quote
-> (un usuari vàlid que pertanyi al grup especificat).</para>
+<para>La classe d'autorització. En aquest moment tan sols es suporta <quote>Anònima</quote>, <quote>Usuari</quote>, <quote>Sistema</quote> (un usuari vàlid que pertanyi al grup establert o al grup system) i <quote>grup</quote> (un usuari vàlid que pertanyi al grup especificat).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nom del grup d'autorització</term>
+<term>Nom del grup d'autorització</term>
<listitem>
-<para
->El nom de grup per a l'autorització per <quote
->Grup</quote
-></para>
+<para>El nom de grup per a l'autorització per <quote>Grup</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Xifratge</term>
+<term>Xifratge</term>
<listitem>
-<para
->Indica si s'ha d'emprar el xifratge. Això dependrà de a quin <application
->OpenSSL</application
-> estigui enllaçat la biblioteca de &CUPS; i el planificador.</para>
-<para
->Els valors possibles són:</para>
+<para>Indica si s'ha d'emprar el xifratge. Això dependrà de a quin <application>OpenSSL</application> estigui enllaçat la biblioteca de &CUPS; i el planificador.</para>
+<para>Els valors possibles són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Sempre</term>
+<term>Sempre</term>
<listitem>
-<para
->Usa sempre el xifratge (<acronym
->SSL</acronym
->).</para>
+<para>Usa sempre el xifratge (<acronym>SSL</acronym>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mai</term>
+<term>Mai</term>
<listitem>
-<para
->No usa el xifratge.</para>
+<para>No usa el xifratge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Requerit</term>
+<term>Requerit</term>
<listitem>
-<para
->Usa l'actualització de xifratge <acronym
->TLS</acronym
->.</para>
+<para>Usa l'actualització de xifratge <acronym>TLS</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Si és requerit</term>
+<term>Si és requerit</term>
<listitem>
-<para
->Usa xifratge si el servidor ho requereix.</para>
+<para>Usa xifratge si el servidor ho requereix.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2681,310 +1404,189 @@ format="PNG"/></imageobject>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Permet</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Permet</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet l'accés des de la màquina, domini, adreça <acronym
->IP</acronym
-> o xarxa especificats. Els valors possibles són:</para>
+<para>Permet l'accés des de la màquina, domini, adreça <acronym>IP</acronym> o xarxa especificats. Els valors possibles són:</para>
<informalexample>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><userinput
->Tot</userinput
-></para>
+<para><userinput>Tot</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->Cap</userinput
-></para>
+<para><userinput>Cap</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->*.domini.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>*.domini.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->.domini.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>.domini.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->maquina.domini.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>maquina.domini.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</informalexample>
-<para
->Per a les adreces de nom o de domini es requereix que tingueu habilitades les resolucions de nom, tal i com ja s'ha descrit.</para>
+<para>Per a les adreces de nom o de domini es requereix que tingueu habilitades les resolucions de nom, tal i com ja s'ha descrit.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Denega</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Denega</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Denega l'accés des de la màquina, domini, adreça <acronym
->IP</acronym
-> o xarxa especificats. Els valors possibles són:</para>
+<para>Denega l'accés des de la màquina, domini, adreça <acronym>IP</acronym> o xarxa especificats. Els valors possibles són:</para>
<informalexample>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><userinput
->Tot</userinput
-></para>
+<para><userinput>Tot</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->Cap</userinput
-></para>
+<para><userinput>Cap</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->*.domini.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>*.domini.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->.domini.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>.domini.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->maquina.domini.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>maquina.domini.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</informalexample>
-<para
->Per a les adreces de nom o de domini es requereix que tingueu habilitades les resolucions de nom, tal i com ja s'ha descrit.</para>
+<para>Per a les adreces de nom o de domini es requereix que tingueu habilitades les resolucions de nom, tal i com ja s'ha descrit.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ordre</term>
+<term>Ordre</term>
<listitem>
-<para
->L'ordre de procés per a permetre i denegar.</para>
+<para>L'ordre de procés per a permetre i denegar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="example-how-define-security-for-all-printers">
-<title
->Exemple: Com definir la seguretat per a totes les impressores</title>
-
-<para
->Aquí es comenta el diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS;. Usarem l'exemple per afegir definicions de seguretat diferents a les per omissió per al recurs <systemitem class="resource"
->all printers</systemitem
->. Aquesta és el lloc per al servidor web de &CUPS;, <ulink url="http://localhost:631/printers/"
->http://localhost:631/printers/</ulink
-> o (remotament) <ulink url="http://cups.server.name:631/printers/"
->http://cups.server.name:631/printers/</ulink
->.</para>
-
-<para
->La primera imatge mostra la localització general d'aquest paràmetre. <guilabel
->Selecciona</guilabel
->, <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> o <guibutton
->Modifica</guibutton
-> un recurs per al que heu decidit realitzar canvis de seguretat.</para>
+<title>Exemple: Com definir la seguretat per a totes les impressores</title>
+
+<para>Aquí es comenta el diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS;. Usarem l'exemple per afegir definicions de seguretat diferents a les per omissió per al recurs <systemitem class="resource">all printers</systemitem>. Aquesta és el lloc per al servidor web de &CUPS;, <ulink url="http://localhost:631/printers/">http://localhost:631/printers/</ulink> o (remotament) <ulink url="http://cups.server.name:631/printers/">http://cups.server.name:631/printers/</ulink>.</para>
+
+<para>La primera imatge mostra la localització general d'aquest paràmetre. <guilabel>Selecciona</guilabel>, <guibutton>Afegeix</guibutton> o <guibutton>Modifica</guibutton> un recurs per al que heu decidit realitzar canvis de seguretat.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS;</screeninfo
-><mediaobject>
+<screeninfo>Diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS;</screeninfo><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration15a_resourceallprinters_defineaccess.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per a configurar les opcions de seguretat del servidor &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquest diàleg és per afegir un nou recurs. És similar si voleu modificar un recurs existent. Aquestes són les opcions generals:</para>
+<para>Aquest diàleg és per afegir un nou recurs. És similar si voleu modificar un recurs existent. Aquestes són les opcions generals:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per afegir un nou recurs.</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per afegir un nou recurs.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration15b_resourceallprinters_defineaccess.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per afegir un nou recurs.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per afegir un nou recurs.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquesta és la segona part del diàleg per afegir un nou recurs. Es similar si voleu modificar un recurs existent. Aquí podeu definir les màscares d'accés per al recurs en qüestió. </para>
+<para>Aquesta és la segona part del diàleg per afegir un nou recurs. Es similar si voleu modificar un recurs existent. Aquí podeu definir les màscares d'accés per al recurs en qüestió. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg per afegir un nou recurs.</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg per afegir un nou recurs.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration15c_resourceallprinters_defineaccess.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg per afegir un nou recurs.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg per afegir un nou recurs.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de recursos</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de recursos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_resourceadminaccessmasks.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg de recursos</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg de recursos</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de recursos</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de recursos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_resourceadminaddprinters.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg de recursos</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg de recursos</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de recursos</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de recursos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_resourceadminaddprinters_defineaccess.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg de recursos</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg de recursos</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de recursos</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de recursos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_resourceadminauthorization.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg de recursos</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg de recursos</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook
index 272e5b74403..50161c703dd 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook
@@ -1,84 +1,48 @@
<chapter id="cupsoptions-presently-outside-kcontrol">
-<title
->Les opcions de &CUPS; presents i no disponibles a través de &kcontrol;</title>
+<title>Les opcions de &CUPS; presents i no disponibles a través de &kcontrol;</title>
-<para
->Aquest capítol us ofereix algunes consells sobre opcions de configuració que poden no estar disponibles en &tdeprint; des de la interfície gràfica per a &CUPS;.</para>
+<para>Aquest capítol us ofereix algunes consells sobre opcions de configuració que poden no estar disponibles en &tdeprint; des de la interfície gràfica per a &CUPS;.</para>
<sect1>
-<title
->Resum de les característiques proveïdes</title>
+<title>Resum de les característiques proveïdes</title>
-<para
->Gairebé totes les característiques i funcions més usades proveïdes per &CUPS; estan suportades en &tdeprint;.</para>
+<para>Gairebé totes les característiques i funcions més usades proveïdes per &CUPS; estan suportades en &tdeprint;.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La gestió de la impressió està suportada: afegir, eliminar, modificar, configurar, provar, deshabilitar, habilitar...</para>
+<para>La gestió de la impressió està suportada: afegir, eliminar, modificar, configurar, provar, deshabilitar, habilitar...</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La gestió de treballs està suportada: cancel·lar, mantenir, deixar, moure a una impressora diferent.</para>
+<para>La gestió de treballs està suportada: cancel·lar, mantenir, deixar, moure a una impressora diferent.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Opcions de la impressió: per a un control total tal i com el proveeix &CUPS;.</para>
+<para>Opcions de la impressió: per a un control total tal i com el proveeix &CUPS;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="where-to-find-further-chupshelp">
-<title
->A on trobar ajuda per a usar &CUPS;</title>
+<title>A on trobar ajuda per a usar &CUPS;</title>
-<para
->Molta informació sobre el funcionament intern de &CUPS; està disponible a través de la interfície web, la qual sempre suportarà &CUPS;. Funciona amb qualsevol navegador (sí, fins i tot amb els de tan sols text). Per a començar simplement aneu a <ulink url="http://localhost:631/"
->http://localhost:631/</ulink
->. On si sou nou en &CUPS; trobareu un enllaç per a la documentació disponible en format <acronym
->HTML</acronym
-> i <acronym
->PDF</acronym
->.</para>
+<para>Molta informació sobre el funcionament intern de &CUPS; està disponible a través de la interfície web, la qual sempre suportarà &CUPS;. Funciona amb qualsevol navegador (sí, fins i tot amb els de tan sols text). Per a començar simplement aneu a <ulink url="http://localhost:631/">http://localhost:631/</ulink>. On si sou nou en &CUPS; trobareu un enllaç per a la documentació disponible en format <acronym>HTML</acronym> i <acronym>PDF</acronym>.</para>
-<para
->&CUPS; és accessible a través de d'altres medis diferents que &tdeprint;: la línia de comandaments i el navegador són dues interfícies natives de &CUPS;. Les moltes utilitats de la línia de comandaments agrupades aconsegueixen el major control possible sobre &CUPS;. La interfície web tan sols és un subconjunt de totes les opcions de configuració o control disponibles. </para>
+<para>&CUPS; és accessible a través de d'altres medis diferents que &tdeprint;: la línia de comandaments i el navegador són dues interfícies natives de &CUPS;. Les moltes utilitats de la línia de comandaments agrupades aconsegueixen el major control possible sobre &CUPS;. La interfície web tan sols és un subconjunt de totes les opcions de configuració o control disponibles. </para>
-<para
->Això també és cert per a &tdeprint;. Generalment, amb el desenvolupament de &CUPS; les noves característiques s'implementen primer a través de la línia de comandaments. Assegureu-vos de comprovar les últimes versions de les pàgines man per a &CUPS; per a mantenir-vos actualitzat amb les noves característiques després d'instal·lar una nova versió.</para>
+<para>Això també és cert per a &tdeprint;. Generalment, amb el desenvolupament de &CUPS; les noves característiques s'implementen primer a través de la línia de comandaments. Assegureu-vos de comprovar les últimes versions de les pàgines man per a &CUPS; per a mantenir-vos actualitzat amb les noves característiques després d'instal·lar una nova versió.</para>
<tip>
-<para
->Depenent del vostre mètode d'actualització per a &CUPS;, el vostre fitxer de configuració actiu podria no ser substituït per un de nou, de manera que el nou i més potent dimoni de &CUPS; podria no conèixer les noves característiques per que està llegint el fitxer de configuració antic.</para>
+<para>Depenent del vostre mètode d'actualització per a &CUPS;, el vostre fitxer de configuració actiu podria no ser substituït per un de nou, de manera que el nou i més potent dimoni de &CUPS; podria no conèixer les noves característiques per que està llegint el fitxer de configuració antic.</para>
</tip>
-<para
->Una llista completa dels fitxers i pàgines man disponibles hauria de venir junt amb el &CUPS; Software Administrator Manual (<ulink url="http://localhost:631/sam.html#FILES"
->http://localhost:631/sam.html#FILES</ulink
->). En el camp &URL;/localització de &konqueror; introduïu <userinput
->man:/lpadmin</userinput
-> i <userinput
->man:/cupsd.conf</userinput
-> per a trobar informació quant als comandaments més importants i el fitxer de configuració. Com segurament ja sabeu, &konqueror; pot mostrar pàgines man de &UNIX;. Des d'on podeu trobar consells més interessants i enllaços a altres pàgines man i de documentació.</para>
+<para>Una llista completa dels fitxers i pàgines man disponibles hauria de venir junt amb el &CUPS; Software Administrator Manual (<ulink url="http://localhost:631/sam.html#FILES">http://localhost:631/sam.html#FILES</ulink>). En el camp &URL;/localització de &konqueror; introduïu <userinput>man:/lpadmin</userinput> i <userinput>man:/cupsd.conf</userinput> per a trobar informació quant als comandaments més importants i el fitxer de configuració. Com segurament ja sabeu, &konqueror; pot mostrar pàgines man de &UNIX;. Des d'on podeu trobar consells més interessants i enllaços a altres pàgines man i de documentació.</para>
<sect2>
-<title
->Com trobar pàgines man relacionades amb &CUPS;</title>
-
-<para
->Aquí hi ha una manera de trobar quines pàgines man relacionades amb &CUPS; hi ha en el vostre sistema: </para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-> <userinput
-><command
->apropos</command
-> <parameter
->cups</parameter
-></userinput>
+<title>Com trobar pàgines man relacionades amb &CUPS;</title>
+
+<para>Aquí hi ha una manera de trobar quines pàgines man relacionades amb &CUPS; hi ha en el vostre sistema: </para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt> <userinput><command>apropos</command> <parameter>cups</parameter></userinput>
<computeroutput>
cups-calibrate (8)- ESP Printer Calibration Tool
lpstat (1) - print cups status information
@@ -103,429 +67,168 @@ lpadmin (8) - configure cups printers and classes
printers.conf (5) - printer configuration file for cups
cupsd.conf (5) - server configuration file for cups
filter (1) - cups file conversion filter interfaces
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tips-and-tricks-for-cups">
-<title
->Fora de &tdeprint;: Consells i trucs amb &CUPS; en la línia de comandaments</title>
+<title>Fora de &tdeprint;: Consells i trucs amb &CUPS; en la línia de comandaments</title>
-<para
->Aquí hi ha una sèrie d'exemples d'opcions que tan sols estan disponibles si useu la línia de comandaments. </para>
+<para>Aquí hi ha una sèrie d'exemples d'opcions que tan sols estan disponibles si useu la línia de comandaments. </para>
<sect2>
-<title
->Permetre o denegar l'accés per a certs usuaris</title>
-
-<para
->En instal·lar (o modificar) una impressora a través de la línia de comandaments, podeu denegar o permetre l'ús d'aquesta per a certs usuaris:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-><parameter
->HeidelbergDigimaster9110</parameter
-> <option
->-v</option
-> <parameter
->lpd:/10.160.16.99/mqueue</parameter
-> <option
->-u</option
-> <parameter
->allow:kurt,sylvi,hansjoerg</parameter
-> <option
->-E</option
-> <option
->-P</option
-> <parameter
->/home/kurt/PPDs/DVHV.ppd</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Permetrà l'ús d'aquesta impressora (creieu-me: molt estètic i molt professional) tan sols per als tres usuaris mencionats i al mateix temps denegar-li a la resta. Si una altra usuari vol imprimir sobre el DigiMaster a través del servidor &CUPS;, rebrà un missatge d'error junt amb les línies <errortype
->client-error-not-possible</errortype
->.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->HeidelbergDigimaster9110</parameter
-> <option
->-v</option
-> <parameter
->lpd:/10.160.16.99/mqueue</parameter
-> <option
->-u</option
-> <parameter
->deny:tackat,boss,waba</parameter
-> <option
->-E</option
-> <option
->-P</option
-> <parameter
->/home/kurt/PPDs/DVHV.ppd</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Denegarà l'ús d'aquesta impressora als tres usuaris mencionats i al mateix temps li ho permetrà a la resta. Si l'usuari <quote
->denegat</quote
-> vol imprimir sobre el DigiMaster a través del servidor &CUPS;, rebrà un missatge d'error junt amb les línies <errortype
->client-error-not-possible</errortype
->.</para>
+<title>Permetre o denegar l'accés per a certs usuaris</title>
+
+<para>En instal·lar (o modificar) una impressora a través de la línia de comandaments, podeu denegar o permetre l'ús d'aquesta per a certs usuaris:</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option><parameter>HeidelbergDigimaster9110</parameter> <option>-v</option> <parameter>lpd:/10.160.16.99/mqueue</parameter> <option>-u</option> <parameter>allow:kurt,sylvi,hansjoerg</parameter> <option>-E</option> <option>-P</option> <parameter>/home/kurt/PPDs/DVHV.ppd</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Permetrà l'ús d'aquesta impressora (creieu-me: molt estètic i molt professional) tan sols per als tres usuaris mencionats i al mateix temps denegar-li a la resta. Si una altra usuari vol imprimir sobre el DigiMaster a través del servidor &CUPS;, rebrà un missatge d'error junt amb les línies <errortype>client-error-not-possible</errortype>.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>HeidelbergDigimaster9110</parameter> <option>-v</option> <parameter>lpd:/10.160.16.99/mqueue</parameter> <option>-u</option> <parameter>deny:tackat,boss,waba</parameter> <option>-E</option> <option>-P</option> <parameter>/home/kurt/PPDs/DVHV.ppd</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Denegarà l'ús d'aquesta impressora als tres usuaris mencionats i al mateix temps li ho permetrà a la resta. Si l'usuari <quote>denegat</quote> vol imprimir sobre el DigiMaster a través del servidor &CUPS;, rebrà un missatge d'error junt amb les línies <errortype>client-error-not-possible</errortype>.</para>
<note>
-<para
->Tan sols es pot usar una de les dues opcions, en aquest moment no hi ha suport per a disposar d'una opció similar basada en grups. S'implementarà en el futur.</para>
+<para>Tan sols es pot usar una de les dues opcions, en aquest moment no hi ha suport per a disposar d'una opció similar basada en grups. S'implementarà en el futur.</para>
</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Imposar quotes per a certes impressores</title>
+<title>Imposar quotes per a certes impressores</title>
-<para
->Algunes vegades desitgeu imposar quotes per a certes impressores. Amb quotes podeu establir límits superiors per al nombre de pàgines o la quantitat de dades a ser impreses durant un cert període per a una certa impressora.</para>
+<para>Algunes vegades desitgeu imposar quotes per a certes impressores. Amb quotes podeu establir límits superiors per al nombre de pàgines o la quantitat de dades a ser impreses durant un cert període per a una certa impressora.</para>
-<para
->Les quotes es poden establir amb l'opció <option
->-o</option
-> en instal·lar una impressora amb el comandament <command
->lpadmin</command
->, o després per a una impressora ja existent. A continuació hi ha una petita guia (la qual falta en el moment d'escriure en la documentació oficial de &CUPS;):</para>
+<para>Les quotes es poden establir amb l'opció <option>-o</option> en instal·lar una impressora amb el comandament <command>lpadmin</command>, o després per a una impressora ja existent. A continuació hi ha una petita guia (la qual falta en el moment d'escriure en la documentació oficial de &CUPS;):</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Amb &CUPS; podeu tenir quotes basades en el nombre de pàgines -i en la mida dels fitxers- per a cada impressora de forma individual.</para>
+<para>Amb &CUPS; podeu tenir quotes basades en el nombre de pàgines -i en la mida dels fitxers- per a cada impressora de forma individual.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les quotes es calculen per a cada usuari individualment (de manera que un conjunt de límits s'aplicarà a tots els usuaris per a la impressora en qüestió).</para>
+<para>Les quotes es calculen per a cada usuari individualment (de manera que un conjunt de límits s'aplicarà a tots els usuaris per a la impressora en qüestió).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les quotes inclouen pàgines d'anunci (si s'usen).</para>
+<para>Les quotes inclouen pàgines d'anunci (si s'usen).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Això vol dir: Que podeu limitar cada usuari a 20 pàgines per dia en una impressora cara, però no podeu limitar tots els usuaris excepte <systemitem class="username"
->Kurt</systemitem
-> o <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
+<para>Això vol dir: Que podeu limitar cada usuari a 20 pàgines per dia en una impressora cara, però no podeu limitar tots els usuaris excepte <systemitem class="username">Kurt</systemitem> o <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les opcions <option
->job-k-limit</option
->, <option
->job-page-limit</option
-> i <option
->job-quota-period</option
-> es poden indicar quan es configura una impressora.</para>
+<para>Les opcions <option>job-k-limit</option>, <option>job-page-limit</option> i <option>job-quota-period</option> es poden indicar quan es configura una impressora.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->job-quota-period</option
-> estableix un interval de temps per al càlcul de quotes (els intervals es determinen en segons, de manera que un dia és 60x60x24=86.400, una setmana 60x60x24x7=604.800 i un mes 60x60x24x30=2.592.000 segons).</para>
+<para><option>job-quota-period</option> estableix un interval de temps per al càlcul de quotes (els intervals es determinen en segons, de manera que un dia és 60x60x24=86.400, una setmana 60x60x24x7=604.800 i un mes 60x60x24x30=2.592.000 segons).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per a forçar quotes, el període de temps <emphasis
->i</emphasis
-> al menys un límit de treball hauran d'estar establerts a diferent de cero.</para>
+<para>Per a forçar quotes, el període de temps <emphasis>i</emphasis> al menys un límit de treball hauran d'estar establerts a diferent de cero.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El valor per omissió de 0 per a <option
->job-k-limit</option
-> especifica que no hi ha límit.</para>
+<para>El valor per omissió de 0 per a <option>job-k-limit</option> especifica que no hi ha límit.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El valor per omissió de 0 per a <option
->job-page-limit</option
-> especifica que no hi ha límit.</para>
+<para>El valor per omissió de 0 per a <option>job-page-limit</option> especifica que no hi ha límit.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El valor per omissió de 0 per a <option
->job-quota-period</option
-> especifica que el límit s'aplica a tots els treballs que ha imprès un usuari que encara és conegut al sistema.</para>
+<para>El valor per omissió de 0 per a <option>job-quota-period</option> especifica que el límit s'aplica a tots els treballs que ha imprès un usuari que encara és conegut al sistema.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect3>
-<title
->Exemples que funcionen:</title>
-
-<para
->Es defineixen exemples que funcionen amb límits de període de temps <emphasis
->i</emphasis
-> un o dos límits de treballs de la impressió.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_4850</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-quota-period=604800</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-k-limit=1024</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Això estableix un límit de 1 MB (en total) per a cada usuari de la impressora existent, <systemitem class="resource"
->danka_infotec_4850</systemitem
->, durant una setmana.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->p</option
-> <parameter
->danka_infotec_4105</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-quota-period=604800</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-page-limit=100</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Això estableix un límit de 100 pàgines (en total) per a cada usuari de la impressora existent, <systemitem class="resource"
->danka_infotec_4105</systemitem
-> durant una setmana.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_P450</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-quota-period=604800</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-k-limit=1024</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-page-limit=100</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Això estableix un límit combinat de 1 MB (en total) i 100 pàgines (en total) per a cada usuari de la impressora existent, <systemitem class="resource"
->danka_infotec_P450</systemitem
-> durant una setmana. El primer límit en abastar serà el que tingui efecte.</para>
+<title>Exemples que funcionen:</title>
+
+<para>Es defineixen exemples que funcionen amb límits de període de temps <emphasis>i</emphasis> un o dos límits de treballs de la impressió.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_4850</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-quota-period=604800</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-k-limit=1024</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Això estableix un límit de 1 MB (en total) per a cada usuari de la impressora existent, <systemitem class="resource">danka_infotec_4850</systemitem>, durant una setmana.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>p</option> <parameter>danka_infotec_4105</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-quota-period=604800</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-page-limit=100</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Això estableix un límit de 100 pàgines (en total) per a cada usuari de la impressora existent, <systemitem class="resource">danka_infotec_4105</systemitem> durant una setmana.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_P450</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-quota-period=604800</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-k-limit=1024</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-page-limit=100</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Això estableix un límit combinat de 1 MB (en total) i 100 pàgines (en total) per a cada usuari de la impressora existent, <systemitem class="resource">danka_infotec_P450</systemitem> durant una setmana. El primer límit en abastar serà el que tingui efecte.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Exemples que no funcionen</title>
-
-<para
-><emphasis
->NO</emphasis
-> funcionen, com a només <emphasis
->un</emphasis
->, si està definit el període de temps <emphasis
->o</emphasis
-> el límit de treball.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_P320</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-quota-period=604800</parameter
-></userinput>
-
-<userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_FullColor</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-page-limit=100</parameter
-></userinput>
-
-<userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_HiSpeed</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-k-limit=1024</parameter
-></userinput
-></screen>
+<title>Exemples que no funcionen</title>
+
+<para><emphasis>NO</emphasis> funcionen, com a només <emphasis>un</emphasis>, si està definit el període de temps <emphasis>o</emphasis> el límit de treball.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_P320</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-quota-period=604800</parameter></userinput>
+
+<userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_FullColor</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-page-limit=100</parameter></userinput>
+
+<userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_HiSpeed</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-k-limit=1024</parameter></userinput></screen>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Missatges d'error relacionats</title>
+<title>Missatges d'error relacionats</title>
-<para
->Una vegada un usuari abasta el seu límit de quota, rebrà un missatge <errortype
->client-error-not-possible</errortype
->, si el voleu imprimir.</para>
+<para>Una vegada un usuari abasta el seu límit de quota, rebrà un missatge <errortype>client-error-not-possible</errortype>, si el voleu imprimir.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Instal·lar una impressora <quote
->en brut</quote
-></title>
-
-<para
->Hi ha diferents maneres de definir una impressora <quote
->en brut</quote
->. Una còmoda és usar el comandament <command
->lpadmin</command
->. Simplement no definiu un fitxer &PPD; a usar amb dita impressora i serà una impressora en brut:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->Raw_Danka_infotec</parameter
-> <option
->-E</option
-> <option
->-v</option
-> <parameter
->lpd://10.160.16.137/PORT1</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Les impressores en brut són aquelles que no modifiquen el fitxer de la impressió per a transformar-lo en un format de fitxer diferent. Ho necessitareu per exemple en imprimir des de clients &Windows; a través de Samba usant un servidor &CUPS; per a una impressora <acronym
->PCL</acronym
->: En aquest cas el controlador de la impressora de &Windows; generaria el format final de la impressora per a la impressora de destí i filtrar-lo usant els filtres de &CUPS; tan sols faria malbé el fitxer. Sota certes circumstancies (si us voleu assegurar de que el fitxer arriba a la impressora <quote
->sense ser filtrat</quote
-> per &CUPS;) el comandament <quote
-><command
->lpadmin</command
-> sense un &PPD;</quote
-> és pràctic.</para>
+<title>Instal·lar una impressora <quote>en brut</quote></title>
+
+<para>Hi ha diferents maneres de definir una impressora <quote>en brut</quote>. Una còmoda és usar el comandament <command>lpadmin</command>. Simplement no definiu un fitxer &PPD; a usar amb dita impressora i serà una impressora en brut:</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>Raw_Danka_infotec</parameter> <option>-E</option> <option>-v</option> <parameter>lpd://10.160.16.137/PORT1</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Les impressores en brut són aquelles que no modifiquen el fitxer de la impressió per a transformar-lo en un format de fitxer diferent. Ho necessitareu per exemple en imprimir des de clients &Windows; a través de Samba usant un servidor &CUPS; per a una impressora <acronym>PCL</acronym>: En aquest cas el controlador de la impressora de &Windows; generaria el format final de la impressora per a la impressora de destí i filtrar-lo usant els filtres de &CUPS; tan sols faria malbé el fitxer. Sota certes circumstancies (si us voleu assegurar de que el fitxer arriba a la impressora <quote>sense ser filtrat</quote> per &CUPS;) el comandament <quote><command>lpadmin</command> sense un &PPD;</quote> és pràctic.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="troubleshooting-cups">
-<title
->Solucionar problemes de &CUPS; en &tdeprint;</title>
+<title>Solucionar problemes de &CUPS; en &tdeprint;</title>
-<para
->Aquesta secció del manual de &tdeprint; dependrà dels comentaris dels lectors. Aquí s'ofereix un petit començament.</para>
+<para>Aquesta secció del manual de &tdeprint; dependrà dels comentaris dels lectors. Aquí s'ofereix un petit començament.</para>
<sect2>
-<title
->Missatges d'error</title>
+<title>Missatges d'error</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què vol dir l'error <errortype
->client-error-bad-request</errortype
->?</para>
+<para>Què vol dir l'error <errortype>client-error-bad-request</errortype>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->L'usuari a enviat un fitxer a &CUPS; que el servidor no ha pogut processar. Aquest missatge també s'obté enviant un fitxer <quote
->buit</quote
->.</para>
+<para>L'usuari a enviat un fitxer a &CUPS; que el servidor no ha pogut processar. Aquest missatge també s'obté enviant un fitxer <quote>buit</quote>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->I <errortype
->client-error-not-possible</errortype
->?</para>
+<para>I <errortype>client-error-not-possible</errortype>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No es permet a l'usuari imprimir sobre certa impressora o aquest ha abastat el seu límit de quota (basada en la mida del fitxer i/o número de pàgines).</para>
+<para>No es permet a l'usuari imprimir sobre certa impressora o aquest ha abastat el seu límit de quota (basada en la mida del fitxer i/o número de pàgines).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->I <errortype
->client-error-not-found</errortype
->?</para>
+<para>I <errortype>client-error-not-found</errortype>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->L'usuari està intentant accedir a un recurs inexistent en el servidor &CUPS;, com intentar imprimir un fitxer inexistent, o per al no disposa de permès de lectura.</para>
+<para>L'usuari està intentant accedir a un recurs inexistent en el servidor &CUPS;, com intentar imprimir un fitxer inexistent, o per al no disposa de permès de lectura.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -534,360 +237,165 @@ filter (1) - cups file conversion filter interfaces
</sect2>
<sect2>
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc reiniciar els meus treballs?</para>
+<para>Com puc reiniciar els meus treballs?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Per a poder reiniciar els vostres treballs <quote
->completats</quote
-> des de la interfície web, necessiteu una opció en el fitxer <filename
->/etc/cups/cupsd.conf</filename
->: establiu-hi <userinput
->PreserveJobFiles True</userinput
->.</para>
+<para>Per a poder reiniciar els vostres treballs <quote>completats</quote> des de la interfície web, necessiteu una opció en el fitxer <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename>: establiu-hi <userinput>PreserveJobFiles True</userinput>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com em desfaig de la llarga llista de treballs completats en la interfície web?</para>
+<para>Com em desfaig de la llarga llista de treballs completats en la interfície web?</para>
</question>
<answer>
-<para
->TODO</para>
+<para>TODO</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com funciona el recompte de les pàgines?</para>
+<para>Com funciona el recompte de les pàgines?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&CUPS; realitza la <quote
->comptabilització de la impressió</quote
-> passant gairebé tots els treballs a través del filtre <quote
->pstops</quote
->. Aquest filtre, entre d'altres coses, compta les pàgines. La sortida d'aquest filtre es pot dirigir mitjançant canonada cap a d'altres filtres (com pstoraster --> rastertopcl) o enviar-lo directament cap a la impressora (si aquesta és una impressora &PostScript;).</para>
-
-<para
->En qualsevol cas, aquest funciona igual per a impressores en xarxa, en els ports; paral·lel, sèrie o <acronym
->USB</acronym
->. Per a que pstops funcioni, necessita <acronym
->DSC</acronym
->, &PostScript; (o gairebé equivalent) conforme al Document Structuring Convention (Convenció estructurada de documents) com a entrada. De manera que calcula les pàgines durant el filtratge al servidor de la impressió i escriu informació quant a cada pàgina (hora, usuari, ID i nom del treball, impressora, nombre de pàgines del document, mida en kB), en <filename
->/var/log/cups/page_log</filename
->.</para>
-
-<para
->Per cert: Tinc una petició en la meva <quote
->llista de desitjos</quote
-> per a que <quote
->webalizer</quote
-> llegeixi i analitzi el registre de pàgines i generi una sortida similar. Algú s'anima?</para>
-
-<para
->De tota manera, <emphasis
->no</emphasis
-> dona resultats correctes en els següents casos:</para>
+<para>&CUPS; realitza la <quote>comptabilització de la impressió</quote> passant gairebé tots els treballs a través del filtre <quote>pstops</quote>. Aquest filtre, entre d'altres coses, compta les pàgines. La sortida d'aquest filtre es pot dirigir mitjançant canonada cap a d'altres filtres (com pstoraster --> rastertopcl) o enviar-lo directament cap a la impressora (si aquesta és una impressora &PostScript;).</para>
+
+<para>En qualsevol cas, aquest funciona igual per a impressores en xarxa, en els ports; paral·lel, sèrie o <acronym>USB</acronym>. Per a que pstops funcioni, necessita <acronym>DSC</acronym>, &PostScript; (o gairebé equivalent) conforme al Document Structuring Convention (Convenció estructurada de documents) com a entrada. De manera que calcula les pàgines durant el filtratge al servidor de la impressió i escriu informació quant a cada pàgina (hora, usuari, ID i nom del treball, impressora, nombre de pàgines del document, mida en kB), en <filename>/var/log/cups/page_log</filename>.</para>
+
+<para>Per cert: Tinc una petició en la meva <quote>llista de desitjos</quote> per a que <quote>webalizer</quote> llegeixi i analitzi el registre de pàgines i generi una sortida similar. Algú s'anima?</para>
+
+<para>De tota manera, <emphasis>no</emphasis> dona resultats correctes en els següents casos:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La impressora s'embussa i potser expulsa el treball (experiència real, o potser expulsa el treball degut a problemes amb el format de les dades).</para>
+<para>La impressora s'embussa i potser expulsa el treball (experiència real, o potser expulsa el treball degut a problemes amb el format de les dades).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Els treballs imprimits <quote
->en brut</quote
-> sempre es compten com a si la seva mida fora d'1 pàgina (i potser múltiples còpies).</para>
+<para>Els treballs imprimits <quote>en brut</quote> sempre es compten com a si la seva mida fora d'1 pàgina (i potser múltiples còpies).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->De manera que el recompte en &CUPS; <quote
->tan sols</quote
-> és aproximat (en molts casos excel·lent o almenys bo, en d'altres una mica pobre). L'únic recompte fiable és el que fa internament la impressora (perquè és l'únic pel que pagueu). Algunes impressores, però poques, ofereixen dita informació usant <acronym
->SNMP</acronym
-> (Simple Network Management Protocol). El qual vol dir, en una gran xarxa amb moltes impressores diferents <emphasis
->és</emphasis
-> just que una eina de comptar pàgines no sigui fiable ni exacta!</para>
+<para>De manera que el recompte en &CUPS; <quote>tan sols</quote> és aproximat (en molts casos excel·lent o almenys bo, en d'altres una mica pobre). L'únic recompte fiable és el que fa internament la impressora (perquè és l'únic pel que pagueu). Algunes impressores, però poques, ofereixen dita informació usant <acronym>SNMP</acronym> (Simple Network Management Protocol). El qual vol dir, en una gran xarxa amb moltes impressores diferents <emphasis>és</emphasis> just que una eina de comptar pàgines no sigui fiable ni exacta!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Perquè no funciona el recompte de pàgines amb clients &Windows;?</para>
+<para>Perquè no funciona el recompte de pàgines amb clients &Windows;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Des dels client &Windows; els treballs s'han d'enviar en la majoria de els casos <quote
->en brut</quote
->. Perquè? Si &CUPS; funciona com a servidor de la impressió per a clientes &Windows; usant el controlador natiu de &Windows; per al dispositiu de destí, això garanteix el format correcte del treball en els clients, per tant, el servidor no ha de modificar-lo i imprimir <quote
->en brut</quote
-> i el filtratge no s'inicia (i això no és possible ja que l'entrada des dels clients no és &PostScript; tal i com espera pstops, de manera que tan sols compta <quote
->1</quote
-> pàgina.</para>
+<para>Des dels client &Windows; els treballs s'han d'enviar en la majoria de els casos <quote>en brut</quote>. Perquè? Si &CUPS; funciona com a servidor de la impressió per a clientes &Windows; usant el controlador natiu de &Windows; per al dispositiu de destí, això garanteix el format correcte del treball en els clients, per tant, el servidor no ha de modificar-lo i imprimir <quote>en brut</quote> i el filtratge no s'inicia (i això no és possible ja que l'entrada des dels clients no és &PostScript; tal i com espera pstops, de manera que tan sols compta <quote>1</quote> pàgina.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com obtinc una llista de les opcions disponibles per a una impressora o un fitxer &PPD;?</para>
+<para>Com obtinc una llista de les opcions disponibles per a una impressora o un fitxer &PPD;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Consulteu la pàgina man del comandament <command
->lpoptions</command
->. Podeu investigar en una caixa d'habilitació de &CUPS; quant a qualsevol opció de les impressores disponibles. No és necessari que la impressora estigui instal·lada localment. Mentre la impressora està disponible localment (a través de la característica de &CUPS; <quote
->navegació d'impressores</quote
->), també funcionarà en remot.</para>
-
-<para
->Per a demanar una opció de la impressora entreu <userinput
-><command
->lpoptions</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->HitachiDDP70MicroPress</parameter
-> <option
->-l</option
-></userinput
-> us oferirà un llarg llistat de les opcions disponibles tal i com s'obtenen des d'un fitxer &PPD; per a una impressora Hitachi-Printer (en el meu cas instal·lada en el servidor remot transmeta). El servidor remot <systemitem class="systemname"
->Transmeta</systemitem
-> i el dimoni &CUPS; així com el dimoni del servidor local de &CUPS; necessiten estar funcionant per a que això tingui èxit.</para>
+<para>Consulteu la pàgina man del comandament <command>lpoptions</command>. Podeu investigar en una caixa d'habilitació de &CUPS; quant a qualsevol opció de les impressores disponibles. No és necessari que la impressora estigui instal·lada localment. Mentre la impressora està disponible localment (a través de la característica de &CUPS; <quote>navegació d'impressores</quote>), també funcionarà en remot.</para>
+
+<para>Per a demanar una opció de la impressora entreu <userinput><command>lpoptions</command> <option>-p</option> <parameter>HitachiDDP70MicroPress</parameter> <option>-l</option></userinput> us oferirà un llarg llistat de les opcions disponibles tal i com s'obtenen des d'un fitxer &PPD; per a una impressora Hitachi-Printer (en el meu cas instal·lada en el servidor remot transmeta). El servidor remot <systemitem class="systemname">Transmeta</systemitem> i el dimoni &CUPS; així com el dimoni del servidor local de &CUPS; necessiten estar funcionant per a que això tingui èxit.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com llegeixo el llistat recuperat pel comandament <command
->lpoptions</command
->?</para>
+<para>Com llegeixo el llistat recuperat pel comandament <command>lpoptions</command>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Coneixeu que per als fabricants d'impressores &PostScript; és <quote
->legal</quote
-> definir els seus propis noms i procediments interns fins i tot per a opcions estàndard de &PostScript;. Està bé mentre el controlador sigui capaç de recuperar l'opció de &PPD; i mostrar-la a l'usuari en un mode comprensible. Però, què fer si <emphasis
->voleu</emphasis
-> usar algunes opcions obscures de la impressora en la línia de comandaments? Com trobar la sintaxis exacta?</para>
-
-<para
->Usem un exemple. Done'm una ullada a la impressora Hitachi DDP70 i veurem com implementa la impressió dúplex, és revelador. Com li podeu indicar que imprimeixi en doble cara? dúplex o Dúplex? O potser un altra nom?</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpoptions</command
-> <option
->-h</option
-> <parameter
->transmeta</parameter
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem</parameter
-> <option
->-l</option
-> | <command
->grep</command
-> <parameter
->uplex</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Això genera la següent sortida:</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->TR-Duplex/Dúplex: False *True</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Que s'ha d'interpretar de la següent manera:</para>
+<para>Coneixeu que per als fabricants d'impressores &PostScript; és <quote>legal</quote> definir els seus propis noms i procediments interns fins i tot per a opcions estàndard de &PostScript;. Està bé mentre el controlador sigui capaç de recuperar l'opció de &PPD; i mostrar-la a l'usuari en un mode comprensible. Però, què fer si <emphasis>voleu</emphasis> usar algunes opcions obscures de la impressora en la línia de comandaments? Com trobar la sintaxis exacta?</para>
+
+<para>Usem un exemple. Done'm una ullada a la impressora Hitachi DDP70 i veurem com implementa la impressió dúplex, és revelador. Com li podeu indicar que imprimeixi en doble cara? dúplex o Dúplex? O potser un altra nom?</para>
+
+<screen><userinput><command>lpoptions</command> <option>-h</option> <parameter>transmeta</parameter> <option>-p</option> <parameter>Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem</parameter> <option>-l</option> | <command>grep</command> <parameter>uplex</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Això genera la següent sortida:</para>
+
+<screen><computeroutput>TR-Duplex/Dúplex: False *True</computeroutput></screen>
+
+<para>Que s'ha d'interpretar de la següent manera:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->El nom de l'opció investigada és <option
->TR-Duplex</option
->;</para>
+<para>El nom de l'opció investigada és <option>TR-Duplex</option>;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Conjuntament a l'script podeu veure la traducció de l'opció, tal i com hauria de ser mostrada en una &GUI; o web (<quote
->Dúplex</quote
->).</para>
+<para>Conjuntament a l'script podeu veure la traducció de l'opció, tal i com hauria de ser mostrada en una &GUI; o web (<quote>Dúplex</quote>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->L'opció pot prendre un dels dos valors <parameter
->False</parameter
-> (fals) o <parameter
->True</parameter
-> (verdader).</para>
+<para>L'opció pot prendre un dels dos valors <parameter>False</parameter> (fals) o <parameter>True</parameter> (verdader).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->L'opció actual es <parameter
->True</parameter
-> tal i com es pot reconèixer per la marca amb un asterisc <literal
->*</literal
->.</para>
+<para>L'opció actual es <parameter>True</parameter> tal i com es pot reconèixer per la marca amb un asterisc <literal>*</literal>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per a solapar l'opció actual per omissió (dúplex) i imprimir el treball en una única cara, necessitareu usar el següent comandament: </para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpr</command
-> <option
->-P</option
-> <parameter
->Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->TR-Duplex=False</parameter
-> <parameter
->/path/to/your/printjob</parameter
-></userinput
-></screen>
+<para>Per a solapar l'opció actual per omissió (dúplex) i imprimir el treball en una única cara, necessitareu usar el següent comandament: </para>
+
+<screen><userinput><command>lpr</command> <option>-P</option> <parameter>Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem</parameter> <option>-o</option> <parameter>TR-Duplex=False</parameter> <parameter>/path/to/your/printjob</parameter></userinput></screen>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com obtinc una llista formatada de les opcions disponibles per a una certa impressora o &PPD;?</para>
+<para>Com obtinc una llista formatada de les opcions disponibles per a una certa impressora o &PPD;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Useu el comandament <command
->lphelp</command
-> el qual es pot instal·lar localment en el vostre sistema. Encara no hi ha una pàgina man per a <command
->lphelp</command
->.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lphelp</command
-> <parameter
->infotecP450</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Aquest llistarà les opcions disponibles per a la impressora en qüestió. La llista es mostra en un format agradable de llegir i explica totes les opcions disponibles. Podeu demanar les diferents opcions de les impressores d'una sola vegada:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lphelp</command
-> <parameter
->infotec7410color</parameter
-> <parameter
->DANKA_fullcolor_D2000</parameter
-> <parameter
->HP_ColorLaserJet8550</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->També funciona amb fitxers &PPD;. Simplement especifiqueu la ruta cap al &PPD;:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lphelp</command
-> <filename
->/home/kurt/PPDs/HP-ColorLaserJet8550.ppd</filename
-></userinput
-></screen>
+<para>Useu el comandament <command>lphelp</command> el qual es pot instal·lar localment en el vostre sistema. Encara no hi ha una pàgina man per a <command>lphelp</command>.</para>
+
+<screen><userinput><command>lphelp</command> <parameter>infotecP450</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Aquest llistarà les opcions disponibles per a la impressora en qüestió. La llista es mostra en un format agradable de llegir i explica totes les opcions disponibles. Podeu demanar les diferents opcions de les impressores d'una sola vegada:</para>
+
+<screen><userinput><command>lphelp</command> <parameter>infotec7410color</parameter> <parameter>DANKA_fullcolor_D2000</parameter> <parameter>HP_ColorLaserJet8550</parameter></userinput></screen>
+
+<para>També funciona amb fitxers &PPD;. Simplement especifiqueu la ruta cap al &PPD;:</para>
+
+<screen><userinput><command>lphelp</command> <filename>/home/kurt/PPDs/HP-ColorLaserJet8550.ppd</filename></userinput></screen>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Solucionar problemes</title>
+<title>Solucionar problemes</title>
-<para
->Cap sistema és perfecte. Aquí hi ha alguns problemes en els que la gent cau tot sovint.</para>
+<para>Cap sistema és perfecte. Aquí hi ha alguns problemes en els que la gent cau tot sovint.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->La meva impressora anomenada <quote
->3-lp-duplex</quote
-> mostra un comportament erràtic. Perquè?</para>
+<para>La meva impressora anomenada <quote>3-lp-duplex</quote> mostra un comportament erràtic. Perquè?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Els noms d'impressora en &CUPS; han de començar per una lletra i poden contenir 128 caràcters, números o guionet baix. L'ús d'scripts pot produir problemes. A propòsit dels noms: Els noms de les impressores en &CUPS; no distingeixen majúscules de minúscules. De manera que una impressora anomenada <systemitem class="resource"
->El_millor_de_Danka</systemitem
-> serà el mateix que <systemitem class="resource"
->el_millor_de_danka</systemitem
-> o <systemitem class="resource"
->EL_MILLOR_DE_DANKA</systemitem
-> (aquest és un requisit de &IPP;, amb el qual &CUPS; compleix totalment).</para>
+<para>Els noms d'impressora en &CUPS; han de començar per una lletra i poden contenir 128 caràcters, números o guionet baix. L'ús d'scripts pot produir problemes. A propòsit dels noms: Els noms de les impressores en &CUPS; no distingeixen majúscules de minúscules. De manera que una impressora anomenada <systemitem class="resource">El_millor_de_Danka</systemitem> serà el mateix que <systemitem class="resource">el_millor_de_danka</systemitem> o <systemitem class="resource">EL_MILLOR_DE_DANKA</systemitem> (aquest és un requisit de &IPP;, amb el qual &CUPS; compleix totalment).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Perquè obtinc <errortype
->Unable to connect to SAMBA host: Success</errortype
-> amb la meva impressora compartida des de &Windows; a la que s'accedeix a través de Samba?</para>
+<para>Perquè obtinc <errortype>Unable to connect to SAMBA host: Success</errortype> amb la meva impressora compartida des de &Windows; a la que s'accedeix a través de Samba?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Són correctes els privilegis en la màquina remota &Windows;? Se us permet imprimir en la impressora compartida de &Windows;?</para>
+<para>Són correctes els privilegis en la màquina remota &Windows;? Se us permet imprimir en la impressora compartida de &Windows;?</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Els fitxers que envio a la impressora <systemitem class="resource"
->lp</systemitem
-> algunes vegades desapareixen misteriosament i dos dies després em diu que s'han imprès en una impressora tres pisos per sobre de la meva oficina. Què està succeint?</para>
+<para>Els fitxers que envio a la impressora <systemitem class="resource">lp</systemitem> algunes vegades desapareixen misteriosament i dos dies després em diu que s'han imprès en una impressora tres pisos per sobre de la meva oficina. Què està succeint?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Creieu-me, és força improbable que la vostra impressora sigui l'única amb el nom <systemitem class="resource"
->lp</systemitem
->. Potser &CUPS; us estigui jugant una mala passada. Així com que potser teniu activada l'opció <quote
->ImplicitClasses On</quote
->, &CUPS; intenta enviar-lo a totes les impressores de la xarxa en que la <quote
->Classe</quote
-> sigui lp. Tots els treballs destinats a lp s'envien a aquesta classe i el primer membre disponible l'imprimeix. Què us sembla si deixeu que aquest agradable company (que ha escoltat amb atenció mentre criticàveu &CUPS; i &tdeprint;) us instal·li &CUPS; i us deixeu configurar el sistema?</para>
-
-<para
->Seguiu el meu consell: Escolliu un nom únic d'impressora per a qualsevol impressora de xarxa! (Recordeu que fins i tot la impressora en el vostre port paral·lel pot ser una impressora de xarxa accessible a tothom si no teniu cura amb les vostres opcions de configuració).</para>
+<para>Creieu-me, és força improbable que la vostra impressora sigui l'única amb el nom <systemitem class="resource">lp</systemitem>. Potser &CUPS; us estigui jugant una mala passada. Així com que potser teniu activada l'opció <quote>ImplicitClasses On</quote>, &CUPS; intenta enviar-lo a totes les impressores de la xarxa en que la <quote>Classe</quote> sigui lp. Tots els treballs destinats a lp s'envien a aquesta classe i el primer membre disponible l'imprimeix. Què us sembla si deixeu que aquest agradable company (que ha escoltat amb atenció mentre criticàveu &CUPS; i &tdeprint;) us instal·li &CUPS; i us deixeu configurar el sistema?</para>
+
+<para>Seguiu el meu consell: Escolliu un nom únic d'impressora per a qualsevol impressora de xarxa! (Recordeu que fins i tot la impressora en el vostre port paral·lel pot ser una impressora de xarxa accessible a tothom si no teniu cura amb les vostres opcions de configuració).</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook
index ef3cc779b83..8aa4e3391d3 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook
@@ -1,86 +1,53 @@
<chapter id="extensions-to-all-printsubsystems">
-<title
->Extensions de &tdeprint; per a tots els subsistemes d'impressió</title>
+<title>Extensions de &tdeprint; per a tots els subsistemes d'impressió</title>
<sect1>
-<title
->Impressores <quote
->virtuals</quote
-></title>
+<title>Impressores <quote>virtuals</quote></title>
<sect2>
-<title
->La impressora <quote
->Fax</quote
-></title>
+<title>La impressora <quote>Fax</quote></title>
-<para
->S'ha d'escriure.</para>
+<para>S'ha d'escriure.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->La impressora de <quote
->fitxer</quote
-></title>
+<title>La impressora de <quote>fitxer</quote></title>
-<para
->S'ha d'escriure.</para>
+<para>S'ha d'escriure.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->La impressora <quote
-><acronym
->PDF</acronym
-></quote
-></title>
+<title>La impressora <quote><acronym>PDF</acronym></quote></title>
-<para
->S'ha d'escriure.</para>
+<para>S'ha d'escriure.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="external-filters">
-<title
->Filtres <quote
->externs</quote
-></title>
+<title>Filtres <quote>externs</quote></title>
<sect2>
-<title
->El filtre <command
->enscript</command
-> per a fitxers de text</title>
+<title>El filtre <command>enscript</command> per a fitxers de text</title>
-<para
->S'ha d'escriure.</para>
+<para>S'ha d'escriure.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El filtre <quote
->n-up</quote
-> per a qualsevol fitxer</title>
+<title>El filtre <quote>n-up</quote> per a qualsevol fitxer</title>
-<para
->S'ha d'escriure.</para>
+<para>S'ha d'escriure.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Tres filtres diferents <quote
->Make Pamphlet</quote
-> per a fitxers &PostScript;</title>
+<title>Tres filtres diferents <quote>Make Pamphlet</quote> per a fitxers &PostScript;</title>
-<para
->S'ha d'escriure.</para>
+<para>S'ha d'escriure.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook
index e81a8e88ada..96cbb42b81d 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook
@@ -1,26 +1,20 @@
<chapter id="external-printcommand-module">
-<title
->Mòdul per a comandaments de la impressió externa (com &Netscape;) </title>
+<title>Mòdul per a comandaments de la impressió externa (com &Netscape;) </title>
-<para
->Aquest mòdul permet especificar completament el comandament de la impressió (com &Netscape;). Amb aquest propòsit s'afegeix una línia d'edició en el diàleg de la impressió. Es pot usar en molts casos, per exemple amb un programa de la impressió fet per un mateix. </para>
+<para>Aquest mòdul permet especificar completament el comandament de la impressió (com &Netscape;). Amb aquest propòsit s'afegeix una línia d'edició en el diàleg de la impressió. Es pot usar en molts casos, per exemple amb un programa de la impressió fet per un mateix. </para>
<sect1>
-<title
->Resum de les característiques proveïdes</title>
+<title>Resum de les característiques proveïdes</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Gestió de la impressió: Sense suport.</para>
+<para>Gestió de la impressió: Sense suport.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Gestió de treballs: Sense suport.</para>
+<para>Gestió de treballs: Sense suport.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Opcions de la impressió: Control bàsic, dependent del vostre coneixement del comandament print.</para>
+<para>Opcions de la impressió: Control bàsic, dependent del vostre coneixement del comandament print.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook
index ead1ed6a72b..01d4910dd1c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook
@@ -1,91 +1,59 @@
<chapter id="final-word-from-author">
-<title
->Paraules finals de l'autor</title>
+<title>Paraules finals de l'autor</title>
<sect1 id="who-am-i">
-<title
->Qui soc? Qui és el meu metge? </title>
+<title>Qui soc? Qui és el meu metge? </title>
-<para
->Estic contractat per Danka Deutschland GmbH, un proveïdor i fabricant lider en sistemes d'impressió digitals d'alta velocitat, tant en blanc i negre, com en color. Danka proveeix maquinari, programari, serveis, manteniment. Els consumibles i les solucions personalitzades estan en el seu catàleg de productes. Allí treballo com a enginyer de sistemes. Entre les marques disponibles Danka ofereix Heidelberg (antigament Kodak), Canon, &Hewlett-Packard;, Hitachi, Infotec i EfI.</para>
+<para>Estic contractat per Danka Deutschland GmbH, un proveïdor i fabricant lider en sistemes d'impressió digitals d'alta velocitat, tant en blanc i negre, com en color. Danka proveeix maquinari, programari, serveis, manteniment. Els consumibles i les solucions personalitzades estan en el seu catàleg de productes. Allí treballo com a enginyer de sistemes. Entre les marques disponibles Danka ofereix Heidelberg (antigament Kodak), Canon, &Hewlett-Packard;, Hitachi, Infotec i EfI.</para>
-<para
->La meva relació amb &Linux; i la comunitat del programari lliure no és molt antiga. Quan vaig començar a experimentar amb &Linux; a començaments de 1999, la meva desil·lusió més gran fou el pobre suport existent per a la impressió. És cert, vaig aconseguir que totes les nostres màquines imprimissin en una sola cara, però... I a doble cara? I perforar la sortida? Com fer que funcionés l'ordenació de les còpies? O el grapat, les cobertes i moltes altres opcions de presentació que les nostres màquines ofereixen als clients?. No hi havia manera, almenys per a mi, que no soc expert!</para>
+<para>La meva relació amb &Linux; i la comunitat del programari lliure no és molt antiga. Quan vaig començar a experimentar amb &Linux; a començaments de 1999, la meva desil·lusió més gran fou el pobre suport existent per a la impressió. És cert, vaig aconseguir que totes les nostres màquines imprimissin en una sola cara, però... I a doble cara? I perforar la sortida? Com fer que funcionés l'ordenació de les còpies? O el grapat, les cobertes i moltes altres opcions de presentació que les nostres màquines ofereixen als clients?. No hi havia manera, almenys per a mi, que no soc expert!</para>
-<para
->Vaig cercar una solució a Internet. Afortunadament no gaire més tard, al maig de 1999, Mike Sweet, el desenvolupador principal de &CUPS;, presentava el llançament de la primera versió Beta d'aquest superb programari d'impressió. Després de provar-lo vaig saber que era el que cercava!</para>
+<para>Vaig cercar una solució a Internet. Afortunadament no gaire més tard, al maig de 1999, Mike Sweet, el desenvolupador principal de &CUPS;, presentava el llançament de la primera versió Beta d'aquest superb programari d'impressió. Després de provar-lo vaig saber que era el que cercava!</para>
-<para
->El següent que vaig intentar: Fer que les distribucions de &Linux; s'interessessin en aquesta qüestió. Creguin-me, vaig ser més que tenaç. Estaven convençuts de que ja disposaven de la millor solució existent per a imprimir. Un dels motius era que ells (i la majoria de desenvolupadors de &Linux;) mai pensaven en com suportar una impressora de doble cara, per què mai l'havien vist en en les seves pròpies taules de treball...</para>
+<para>El següent que vaig intentar: Fer que les distribucions de &Linux; s'interessessin en aquesta qüestió. Creguin-me, vaig ser més que tenaç. Estaven convençuts de que ja disposaven de la millor solució existent per a imprimir. Un dels motius era que ells (i la majoria de desenvolupadors de &Linux;) mai pensaven en com suportar una impressora de doble cara, per què mai l'havien vist en en les seves pròpies taules de treball...</para>
-<para
->Finalment, els meus intents per a fer que alguna publicació impresa s'interesses per &CUPS; <quote
->es va tornar</quote
-> contra mi: Un editor em va pressionar per a que escrigués una sèrie d'articles sobre el tema. I així fou com la gent va començar a anomenar-me per l'àlies l'<quote
->Evangelista de CUPS</quote
->. No es desprendré d'aquest àlies aviat, ni tan sols ara que la gent de &kde; m'ha inclòs en el seu pla de publicació de versions. Oh, xiquet...</para>
+<para>Finalment, els meus intents per a fer que alguna publicació impresa s'interesses per &CUPS; <quote>es va tornar</quote> contra mi: Un editor em va pressionar per a que escrigués una sèrie d'articles sobre el tema. I així fou com la gent va començar a anomenar-me per l'àlies l'<quote>Evangelista de CUPS</quote>. No es desprendré d'aquest àlies aviat, ni tan sols ara que la gent de &kde; m'ha inclòs en el seu pla de publicació de versions. Oh, xiquet...</para>
-<para
->De qualsevol manera, &CUPS; s'està fent forat en el món i podria ser que triomfi. Em sento orgullós d'haver-lo recolzat i contribuït des de gairebé el començament.</para>
+<para>De qualsevol manera, &CUPS; s'està fent forat en el món i podria ser que triomfi. Em sento orgullós d'haver-lo recolzat i contribuït des de gairebé el començament.</para>
-<para
->Us animo: Fins i tot si alguns usuaris experimentats de &Linux; es mostren escèptics, a fins i tot si la vostra habilitat de programació és gairebé nul·la (com la meva); hi ha moltes tasques, treballs, idees i talent amb el que podeu contribuir a la comunitat del programari lliure. I no tan sols en el projecte &kde;... ;-) </para>
+<para>Us animo: Fins i tot si alguns usuaris experimentats de &Linux; es mostren escèptics, a fins i tot si la vostra habilitat de programació és gairebé nul·la (com la meva); hi ha moltes tasques, treballs, idees i talent amb el que podeu contribuir a la comunitat del programari lliure. I no tan sols en el projecte &kde;... ;-) </para>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Crèdits</title>
+<title>Crèdits</title>
-<para
->Vull expressar el meu agraïment a...</para>
+<para>Vull expressar el meu agraïment a...</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->En primer lloc a Mike Sweet per desenvolupar &CUPS;</para>
+<para>En primer lloc a Mike Sweet per desenvolupar &CUPS;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jean-Eric Cuendet per iniciar <application
->kups</application
-> i <application
->qtcups</application
->, els predecessors de &tdeprint;</para>
+<para>Jean-Eric Cuendet per iniciar <application>kups</application> i <application>qtcups</application>, els predecessors de &tdeprint;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Michael Goffioul per fer tot el treball difícil recentment</para>
+<para>Michael Goffioul per fer tot el treball difícil recentment</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Martin Konold per pensar dues vegades</para>
+<para>Martin Konold per pensar dues vegades</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sven Guckes per ensenyar-me unes quantes coses quant a l'art de <quote
->sobreviure sobre la terminal</quote
-> (en cas de que &kde; no estigui disponible ;-) )</para>
+<para>Sven Guckes per ensenyar-me unes quantes coses quant a l'art de <quote>sobreviure sobre la terminal</quote> (en cas de que &kde; no estigui disponible ;-) )</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->...i molts d'altres, massa nombrosos per a mencionar-los i que em varen oferir bits i octets dels seus coneixements</para>
+<para>...i molts d'altres, massa nombrosos per a mencionar-los i que em varen oferir bits i octets dels seus coneixements</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->i per últim, i no per això menys important: Tom Schwaller per animar-me a <quote
->escriure la documentació</quote
-></para>
+<para>i per últim, i no per això menys important: Tom Schwaller per animar-me a <quote>escriure la documentació</quote></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="caveats">
-<title
->Problemes</title>
+<title>Problemes</title>
-<para
->&tdeprint; ha estat desenvolupat en un sistema usant &CUPS; 1.1.6. &tdeprint; ha estat provat amb altres versions de &CUPS; i fins la data no es coneixen incompatibilitats. Durant l'escriptura d'aquest manual, ha sortit &CUPS; 1.1.9 amb noves característiques encara no suportades per &tdeprint;. Per descomptat que les podeu usar, però necessitareu vorejar &tdeprint; i usar les eines de línia de comandaments de &CUPS; o editar els fitxers de configuració manualment. El desenvolupament de &tdeprint; continuarà i aquest manual pretén ser la millor font de documentació per a l'usurari.</para>
+<para>&tdeprint; ha estat desenvolupat en un sistema usant &CUPS; 1.1.6. &tdeprint; ha estat provat amb altres versions de &CUPS; i fins la data no es coneixen incompatibilitats. Durant l'escriptura d'aquest manual, ha sortit &CUPS; 1.1.9 amb noves característiques encara no suportades per &tdeprint;. Per descomptat que les podeu usar, però necessitareu vorejar &tdeprint; i usar les eines de línia de comandaments de &CUPS; o editar els fitxers de configuració manualment. El desenvolupament de &tdeprint; continuarà i aquest manual pretén ser la millor font de documentació per a l'usurari.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook
index 6f810155cc2..56dfafb6358 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook
@@ -1,169 +1,80 @@
<chapter id="getting-started">
-<title
->Començar</title>
+<title>Començar</title>
-<para
->Aquest capítol del manual de &tdeprint; us conduirà a través de les opcions de configuració o de selecció de &tdeprint;. En aquesta versió principalment es tractarà amb &CUPS;, ja que l'autor hi està familiaritzat i perquè &tdeprint; va començar suportant millor &CUPS;. Versions posteriors de &tdeprint; i de les edicions d'aquest manual donaran suport i exploraran més detalladament d'altres sistemes d'impressió.</para>
+<para>Aquest capítol del manual de &tdeprint; us conduirà a través de les opcions de configuració o de selecció de &tdeprint;. En aquesta versió principalment es tractarà amb &CUPS;, ja que l'autor hi està familiaritzat i perquè &tdeprint; va començar suportant millor &CUPS;. Versions posteriors de &tdeprint; i de les edicions d'aquest manual donaran suport i exploraran més detalladament d'altres sistemes d'impressió.</para>
<sect1 id="selecting-your-print-subsystem">
-<title
->Seleccionar el vostre subsistema d'impressió</title>
-
-<para
->Us cal definir el vostre subsistema d'impressió, abans de poder instal·lar qualsevol impressora amb l'estructura &tdeprint;. Hi ha dues àrees a on ho podeu definir: Bé en &kcontrol; (La secció <guilabel
->Impressores</guilabel
->), o directament i <quote
->al vol</quote
-> des de la caixa del diàleg de la impressió.</para>
-
-<para
->Navegueu fins al <menuchoice
-><guimenu
->Menú K</guimenu
-> <guisubmenu
->Preferències</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gestor de la impressió</guimenuitem
-></menuchoice
->. A la part inferior veureu un botó que us permet seleccionar el subsistema d'impressió que voleu usar. En &kde; 2.2 podeu escollir entre les següents alternatives:</para>
+<title>Seleccionar el vostre subsistema d'impressió</title>
+
+<para>Us cal definir el vostre subsistema d'impressió, abans de poder instal·lar qualsevol impressora amb l'estructura &tdeprint;. Hi ha dues àrees a on ho podeu definir: Bé en &kcontrol; (La secció <guilabel>Impressores</guilabel>), o directament i <quote>al vol</quote> des de la caixa del diàleg de la impressió.</para>
+
+<para>Navegueu fins al <menuchoice><guimenu>Menú K</guimenu> <guisubmenu>Preferències</guisubmenu> <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Gestor de la impressió</guimenuitem></menuchoice>. A la part inferior veureu un botó que us permet seleccionar el subsistema d'impressió que voleu usar. En &kde; 2.2 podeu escollir entre les següents alternatives:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&CUPS; (Sistema d'impressió comú de &UNIX;)</para>
+<para>&CUPS; (Sistema d'impressió comú de &UNIX;)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Impressió a través d'un programa extern (genèric)</para>
+<para>Impressió a través d'un programa extern (genèric)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><acronym
->LPR</acronym
-> (Sistema d'impressió estàndard de <acronym
->BSD</acronym
->)</para>
+<para><acronym>LPR</acronym> (Sistema d'impressió estàndard de <acronym>BSD</acronym>)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sistema d'impressió genèric <acronym
->LPD</acronym
-> de &UNIX; (predeterminat)</para>
+<para>Sistema d'impressió genèric <acronym>LPD</acronym> de &UNIX; (predeterminat)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Entorn <acronym
->RLPR</acronym
-> (impressió sobre servidors remots <acronym
->LPD</acronym
-> des de la línia de comandaments)</para>
+<para>Entorn <acronym>RLPR</acronym> (impressió sobre servidors remots <acronym>LPD</acronym> des de la línia de comandaments)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per descomptat, el sistema escollit haurà d'estar instal·lat, i en execució en la vostra màquina abans de seleccionar-lo, o de que això tingui efecte. </para>
+<para>Per descomptat, el sistema escollit haurà d'estar instal·lat, i en execució en la vostra màquina abans de seleccionar-lo, o de que això tingui efecte. </para>
-<para
->En el seu primer inici, &tdeprint; intentarà l'autodetecció. Això tan sols funciona per a:</para>
+<para>En el seu primer inici, &tdeprint; intentarà l'autodetecció. Això tan sols funciona per a:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&CUPS;, perquè comprova si hi ha un dimoni &CUPS; en execució.</para>
+<para>&CUPS;, perquè comprova si hi ha un dimoni &CUPS; en execució.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><acronym
->LPD</acronym
->, perquè comprova si hi ha dimoni <acronym
->LPD</acronym
-> en execució, junt amb un fitxer <filename
->printcap</filename
->.</para>
+<para><acronym>LPD</acronym>, perquè comprova si hi ha dimoni <acronym>LPD</acronym> en execució, junt amb un fitxer <filename>printcap</filename>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<!-- <para>
Go to System->XY->ABC. Now you can choose from the following
alternatives:
-</para
->-->
+</para>-->
-<para
->El sistema que escolliu haurà d'estar instal·lat abans de realitzar la selecció. La recomanació de l'autor és &CUPS;.</para>
+<para>El sistema que escolliu haurà d'estar instal·lat abans de realitzar la selecció. La recomanació de l'autor és &CUPS;.</para>
-<para
->Una vegada autodetectat, escollit o canviat, el sistema d'impressió actiu tindrà efecte en totes les aplicacions &kde;. Usuaris diferents poden tenir diferents subsistemes en ús, si hi són en l'ordinador i són obedients entre sí. Les opcions de configuració es desen en el <filename
->tdeprintrc</filename
->. Aquest fitxer és únic i normalment està instal·lat en <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/tdeprintrc</filename
->.</para>
+<para>Una vegada autodetectat, escollit o canviat, el sistema d'impressió actiu tindrà efecte en totes les aplicacions &kde;. Usuaris diferents poden tenir diferents subsistemes en ús, si hi són en l'ordinador i són obedients entre sí. Les opcions de configuració es desen en el <filename>tdeprintrc</filename>. Aquest fitxer és únic i normalment està instal·lat en <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/tdeprintrc</filename>.</para>
<warning>
-<para
->Aquest fitxer no hauria de ser editat directament, i totes les opcions es poden configurar des de la interfície gràfica de &tdeprint;.</para>
+<para>Aquest fitxer no hauria de ser editat directament, i totes les opcions es poden configurar des de la interfície gràfica de &tdeprint;.</para>
</warning>
-<para
->Fins i tot encara podeu passar al vol d'un subsistema a un altra, des de la caixa de diàleg de &kprinter;.</para>
+<para>Fins i tot encara podeu passar al vol d'un subsistema a un altra, des de la caixa de diàleg de &kprinter;.</para>
</sect1>
<sect1 id="working-with-printing-manger">
-<title
->Treballar amb el gestor de la impressió</title>
-
-<para
->Una vegada que heu escollit el vostre preferit i instal·lat subsistema de la impressió, ja esteu llest per a investigar, configurar i treballar amb aquest sistema usant l'estructura de &tdeprint;.</para>
-
-<para
->Navegueu fins al <menuchoice
-><guimenu
->Menú K</guimenu
-> <guisubmenu
->Preferències</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gestor de la impressió</guimenuitem
-></menuchoice
->. En la part dreta de la finestra almenys veureu 4 impressores predefinides. Aquestes són les impressores virtuals o per a propòsits especials, que s'explicaran en una altra secció. Veureu una barra d'eines amb 13 icones a la part superior de la finestra, i almenys 4 pestanyes en la part inferior, etiquetades amb <guilabel
->Informació</guilabel
->, <guilabel
->Treballs</guilabel
->, <guilabel
->Propietats</guilabel
-> i <guilabel
->Instàncies</guilabel
->.</para>
+<title>Treballar amb el gestor de la impressió</title>
+
+<para>Una vegada que heu escollit el vostre preferit i instal·lat subsistema de la impressió, ja esteu llest per a investigar, configurar i treballar amb aquest sistema usant l'estructura de &tdeprint;.</para>
+
+<para>Navegueu fins al <menuchoice><guimenu>Menú K</guimenu> <guisubmenu>Preferències</guisubmenu> <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Gestor de la impressió</guimenuitem></menuchoice>. En la part dreta de la finestra almenys veureu 4 impressores predefinides. Aquestes són les impressores virtuals o per a propòsits especials, que s'explicaran en una altra secció. Veureu una barra d'eines amb 13 icones a la part superior de la finestra, i almenys 4 pestanyes en la part inferior, etiquetades amb <guilabel>Informació</guilabel>, <guilabel>Treballs</guilabel>, <guilabel>Propietats</guilabel> i <guilabel>Instàncies</guilabel>.</para>
<!-- Not needed: the default view is as described, this can be mentioned -->
-<!-- elsewhere <para
->If you start the <guilabel
->Printing -->
-<!-- Manager</guilabel
-> module for the first time, you may be missing -->
-<!-- Icons or tabs. <mousebutton
->Right</mousebutton
->-clicking the mouse -->
+<!-- elsewhere <para>If you start the <guilabel>Printing -->
+<!-- Manager</guilabel> module for the first time, you may be missing -->
+<!-- Icons or tabs. <mousebutton>Right</mousebutton>-clicking the mouse -->
<!-- on the white background of the right part of the window opens a -->
<!-- Menu to select your viewing preferences. To get the same view as in -->
-<!-- most screenshots, select: <guimenuitem
->View Toolbar</guimenuitem
-> -->
-<!-- and <guimenuitem
->View Printer Information</guimenuitem
-> and -->
-<!-- <guimenuitem
->View Icons</guimenuitem
-> and <guimenuitem
->Orientation -->
-<!-- Vertical</guimenuitem
->. Moving the mouse over one Button and -->
+<!-- most screenshots, select: <guimenuitem>View Toolbar</guimenuitem> -->
+<!-- and <guimenuitem>View Printer Information</guimenuitem> and -->
+<!-- <guimenuitem>View Icons</guimenuitem> and <guimenuitem>Orientation -->
+<!-- Vertical</guimenuitem>. Moving the mouse over one Button and -->
<!-- waiting a second gives you a tooltip hint about its functions. -->
<!--
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook
index 94809266eee..ad9de6f40b9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook
@@ -1,60 +1,28 @@
<chapter id="tdeprint-highlights">
-<title
->Aspectes importants de &tdeprint;</title>
+<title>Aspectes importants de &tdeprint;</title>
-<para
->El nou sistema &tdeprint; inclou més d'un aspecte important. Si anteriorment heu treballat en un entorn simple en quant a impressió es refereix, feu un cop d'ull a algun dels beneficis que incorpora &tdeprint;.</para>
+<para>El nou sistema &tdeprint; inclou més d'un aspecte important. Si anteriorment heu treballat en un entorn simple en quant a impressió es refereix, feu un cop d'ull a algun dels beneficis que incorpora &tdeprint;.</para>
<sect1 id="add-printer-wizard">
-<title
->L'assistent <quote
->Afegeix impressora</quote
-></title>
-
-<para
->&tdeprint; ofereix un <quote
->Assistent per afegir impressores</quote
->. L'assistent us ajuda a afegir i configurar una nova impressora. Per descomptat, això també ho podeu fer manualment.</para>
-
-<para
->&tdeprint; us ajuda a <quote
->descobrir</quote
-> impressores. És capaç d'explorar l'entorn a la recerca de dispositius i cues disponibles. Això funciona per a connexions de xarxa amb <acronym
->TCP</acronym
-> (AppSocket, també conegut com a &HP; <trademark class="registered"
->JetDirect</trademark
->, o <acronym
->IPP</acronym
->) o impressores <acronym
->SMB</acronym
->/Samba (<quote
->compartida</quote
-> en &Windows;) i parcialment per a impressores connectades directament a través de ports paral·lels, sèries o connexions <acronym
->USB</acronym
->.</para>
+<title>L'assistent <quote>Afegeix impressora</quote></title>
+
+<para>&tdeprint; ofereix un <quote>Assistent per afegir impressores</quote>. L'assistent us ajuda a afegir i configurar una nova impressora. Per descomptat, això també ho podeu fer manualment.</para>
+
+<para>&tdeprint; us ajuda a <quote>descobrir</quote> impressores. És capaç d'explorar l'entorn a la recerca de dispositius i cues disponibles. Això funciona per a connexions de xarxa amb <acronym>TCP</acronym> (AppSocket, també conegut com a &HP; <trademark class="registered">JetDirect</trademark>, o <acronym>IPP</acronym>) o impressores <acronym>SMB</acronym>/Samba (<quote>compartida</quote> en &Windows;) i parcialment per a impressores connectades directament a través de ports paral·lels, sèries o connexions <acronym>USB</acronym>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Una instantània del nou <quote
->Assistent per afegir una impressora</quote
-></screeninfo>
+<screeninfo>Una instantània del nou <quote>Assistent per afegir una impressora</quote></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Aquí teniu una instantània de l'<quote
->Assistent per afegir una impressora</quote
-> (aquest no és encara molt bufó, però...)</phrase>
+<phrase>Aquí teniu una instantània de l'<quote>Assistent per afegir una impressora</quote> (aquest no és encara molt bufó, però...)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'assistent s'encarrega de la instal·lació i gestió dels controladors <quote
->en un sospir</quote
->. Seleccionar, configurar i provar hauria de ser més simple que mai en qualsevol sistema tipus &Linux;.</para>
+<para>L'assistent s'encarrega de la instal·lació i gestió dels controladors <quote>en un sospir</quote>. Seleccionar, configurar i provar hauria de ser més simple que mai en qualsevol sistema tipus &Linux;.</para>
<!-- LW: needs some info where to find it, or a pointer to where in this -->
<!-- doc that is covered -->
@@ -62,80 +30,49 @@
</sect1>
<sect1 id="print-job-control">
-<title
->Control total del treball d'impressió</title>
+<title>Control total del treball d'impressió</title>
-<para
->El visor de treballs de la impressió és iniciat automàticament des de &kprinter;. Es pot ancorar dins del plafó de &kde; (en la safata del sistema). El visor de treballs de la impressió us permet una gestió completa dels treballs, si està suportat pel subsistema d'impressió.</para>
+<para>El visor de treballs de la impressió és iniciat automàticament des de &kprinter;. Es pot ancorar dins del plafó de &kde; (en la safata del sistema). El visor de treballs de la impressió us permet una gestió completa dels treballs, si està suportat pel subsistema d'impressió.</para>
-<para
->Podeu:</para>
+<para>Podeu:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Mantenir en espera i alliberar treballs.</para>
+<para>Mantenir en espera i alliberar treballs.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Moure treballs pendents a una altra impressora.</para>
+<para>Moure treballs pendents a una altra impressora.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cancel·lar treballs pendents o en procés.</para>
+<para>Cancel·lar treballs pendents o en procés.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint; mostra la informació que obteniu: ID del treball, impressora de destí, nom del treball, propietari del treball, estat del treball i mida del treball. En la següent versió de &tdeprint; també veureu informació quant al nombre de pàgines (tal i com les calcula &CUPS;, consulteu el capítol sobre comptar pàgines per obtenir més informació sobre les seves capacitats i limitacions).</para>
+<para>Una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint; mostra la informació que obteniu: ID del treball, impressora de destí, nom del treball, propietari del treball, estat del treball i mida del treball. En la següent versió de &tdeprint; també veureu informació quant al nombre de pàgines (tal i com les calcula &CUPS;, consulteu el capítol sobre comptar pàgines per obtenir més informació sobre les seves capacitats i limitacions).</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint;</screeninfo>
+<screeninfo>Una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="tdeprint-jobviewer.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Aquí teniu una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint;.</phrase>
+<phrase>Aquí teniu una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint;.</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint;.</para
-></caption>
+<caption><para>Una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Un mode alternatiu de mirar la mateixa informació (i de tenir la mateixa quantitat de control és a través del <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> &centrecontrol; seleccionant <menuchoice
-><guilabel
->Sistema</guilabel
-><guilabel
->Gestor de la impressió</guilabel
-></menuchoice
->. Si no veieu la <guilabel
->Informació de la impressora</guilabel
->, feu clic amb el &BDR; sobre el fons de la finestra i seleccioneu <guilabel
->Visualitza informació de la impressora</guilabel
->. Després aneu a la pestanya <guilabel
->Treballs</guilabel
-> per a veure-la:</para>
+<para>Un mode alternatiu de mirar la mateixa informació (i de tenir la mateixa quantitat de control és a través del <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> &centrecontrol; seleccionant <menuchoice><guilabel>Sistema</guilabel><guilabel>Gestor de la impressió</guilabel></menuchoice>. Si no veieu la <guilabel>Informació de la impressora</guilabel>, feu clic amb el &BDR; sobre el fons de la finestra i seleccioneu <guilabel>Visualitza informació de la impressora</guilabel>. Després aneu a la pestanya <guilabel>Treballs</guilabel> per a veure-la:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
-></screeninfo>
+<screeninfo></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcontrolcenter-printmanager-jobcontrol-2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Aquí teniu una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint;.</phrase>
+<phrase>Aquí teniu una instantània del visor de treballs de la impressió de &tdeprint;.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -143,269 +80,140 @@
</sect1>
<sect1 id="modules-for-different-subsystems">
-<title
->Mòduls per als diferents subsistemes d'impressió</title>
+<title>Mòduls per als diferents subsistemes d'impressió</title>
-<para
->&tdeprint; usa diferents mòduls per a crear la interfície cap als possibles susbsistemes d'impressió. No tots els mòduls estan completament desenvolupats, però tenen una funcionalitat bàsica amb:</para>
+<para>&tdeprint; usa diferents mòduls per a crear la interfície cap als possibles susbsistemes d'impressió. No tots els mòduls estan completament desenvolupats, però tenen una funcionalitat bàsica amb:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><acronym
->LPD</acronym
-> (estil <acronym
->BSD</acronym
->).</para>
+<para><acronym>LPD</acronym> (estil <acronym>BSD</acronym>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><acronym
->LPRng</acronym
-> (&RedHat;, si useu un subconjunt de l'estil <acronym
->BSD</acronym
->).</para>
+<para><acronym>LPRng</acronym> (&RedHat;, si useu un subconjunt de l'estil <acronym>BSD</acronym>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><acronym
->RLPR</acronym
-> (una utilitat <acronym
->LPR</acronym
-> de la línia de comandaments, la qual no necessita un fitxer <filename
->printcap</filename
->).</para>
+<para><acronym>RLPR</acronym> (una utilitat <acronym>LPR</acronym> de la línia de comandaments, la qual no necessita un fitxer <filename>printcap</filename>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Comandaments de la impressió <quote
->externs</quote
-> (tipus &Netscape;).</para>
+<para>Comandaments de la impressió <quote>externs</quote> (tipus &Netscape;).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El més important, el suport complet de &CUPS; ja està disponible. Els mòduls per a d'altres subsistemes d'impressió, tals com <acronym
->PLP</acronym
->, <acronym
->PPR</acronym
-> i <acronym
->PDQ</acronym
-> poden estar-ho més tard.</para>
+<para>El més important, el suport complet de &CUPS; ja està disponible. Els mòduls per a d'altres subsistemes d'impressió, tals com <acronym>PLP</acronym>, <acronym>PPR</acronym> i <acronym>PDQ</acronym> poden estar-ho més tard.</para>
-<para
->&tdeprint; fa que &kde; sigui més flexible. Ofereix llibertat d'elecció als usuaris de &kde; 2.2. Per a usar els diferents subsistemes d'impressió disponibles, aquests hauran d'haver estat instal·lats independentment de &kde;. En versions anteriors, els usuaris estaven lligats als antics subsistemes de impressió estil <acronym
->LPD</acronym
->. Ara poden usar &CUPS;. En el futur, hi haurà una integració fàcil de la resta dels subsistemes, a mesura que vagin apareguen.</para>
+<para>&tdeprint; fa que &kde; sigui més flexible. Ofereix llibertat d'elecció als usuaris de &kde; 2.2. Per a usar els diferents subsistemes d'impressió disponibles, aquests hauran d'haver estat instal·lats independentment de &kde;. En versions anteriors, els usuaris estaven lligats als antics subsistemes de impressió estil <acronym>LPD</acronym>. Ara poden usar &CUPS;. En el futur, hi haurà una integració fàcil de la resta dels subsistemes, a mesura que vagin apareguen.</para>
</sect1>
<sect1 id="tdeprint-goodies">
-<title
->Més <quote
->dolços</quote
-> de &tdeprint;</title>
-<subtitle
->Beneficis aportats a tots els subsistemes d'impressió.</subtitle>
-
-<para
->Algunes característiques específiques de &tdeprint; depenen del sistema de impressió escollit. Aquesta dependència podria estar causada perquè aquestes característiques tan sols estan implementades en aquests; recordeu, &tdeprint; és una capa mitjancera, no és una substitució de cap subsistema d'impressió. Tal dependència podria existir per una altra raó: &tdeprint; encara no ha implementat una interfície per a totes les característiques de tots els subsistemes.</para>
-
-<para
->D'altres característiques inclouen beneficis de &tdeprint; que són independents del subsistema d'impressió escollit, i que estan disponibles amb cadascun d'aquests. En aquest moment hi ha impressores <quote
->especials</quote
-> o <quote
->virtuals</quote
-> i alguns <quote
->pre-filtres</quote
-> genèrics.</para>
+<title>Més <quote>dolços</quote> de &tdeprint;</title>
+<subtitle>Beneficis aportats a tots els subsistemes d'impressió.</subtitle>
+
+<para>Algunes característiques específiques de &tdeprint; depenen del sistema de impressió escollit. Aquesta dependència podria estar causada perquè aquestes característiques tan sols estan implementades en aquests; recordeu, &tdeprint; és una capa mitjancera, no és una substitució de cap subsistema d'impressió. Tal dependència podria existir per una altra raó: &tdeprint; encara no ha implementat una interfície per a totes les característiques de tots els subsistemes.</para>
+
+<para>D'altres característiques inclouen beneficis de &tdeprint; que són independents del subsistema d'impressió escollit, i que estan disponibles amb cadascun d'aquests. En aquest moment hi ha impressores <quote>especials</quote> o <quote>virtuals</quote> i alguns <quote>pre-filtres</quote> genèrics.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista prèvia de la impressió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Vista prèvia de la impressió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Des del diàleg de la impressió, podeu seleccionar veure una vista prèvia. Per a això, el fitxer d'impressió s'envia a través de filtres que fan que s'ajusti a la pantalla amb &kghostview;.</para>
+<para>Des del diàleg de la impressió, podeu seleccionar veure una vista prèvia. Per a això, el fitxer d'impressió s'envia a través de filtres que fan que s'ajusti a la pantalla amb &kghostview;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Impressores especials</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Impressores especials</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Entre les característiques addicionals de &tdeprint; hi ha unes poques impressores <quote
->especials</quote
-> o <quote
->virtuals</quote
->.</para>
+<para>Entre les característiques addicionals de &tdeprint; hi ha unes poques impressores <quote>especials</quote> o <quote>virtuals</quote>.</para>
-<para
->Aquestes impressores especials poden:</para>
+<para>Aquestes impressores especials poden:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimir a PDF</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imprimir a PDF</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Converteix el vostre document a un fitxer <acronym
->PDF</acronym
-> amb l'ajuda d'un programa extern.</para>
+<para>Converteix el vostre document a un fitxer <acronym>PDF</acronym> amb l'ajuda d'un programa extern.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimir a un missatge de correu electrònic</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imprimir a un missatge de correu electrònic</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Envia el vostre document adjuntant el fitxer <acronym
->PDF</acronym
-> en el missatge de correu electrònic.</para>
+<para>Envia el vostre document adjuntant el fitxer <acronym>PDF</acronym> en el missatge de correu electrònic.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimir a un fitxer PS</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imprimir a un fitxer PS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Desa el vostre document com a un fitxer &PostScript;.</para>
+<para>Desa el vostre document com a un fitxer &PostScript;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimir a un Fax</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imprimir a un Fax</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'envia a través d'una dorsal disponible, tal com <application
->Hylafax</application
-> com a un fax.</para>
+<para>L'envia a través d'una dorsal disponible, tal com <application>Hylafax</application> com a un fax.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Aquestes impressores <quote
->especials</quote
-> apareixen en el diàleg de la impressió de l'usuari com a impressores <quote
->normals</quote
->. Són totalment configurables per l'usuari.</para>
+<para>Aquestes impressores <quote>especials</quote> apareixen en el diàleg de la impressió de l'usuari com a impressores <quote>normals</quote>. Són totalment configurables per l'usuari.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtratge previ genèric</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Filtratge previ genèric</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&tdeprint; us proveeix un entorn per a definir i configurar el vostre propis <quote
->filtres previs</quote
->. Aquests poden tenir efecte <emphasis
->abans</emphasis
-> de que passin pel vostre subsistema d'impressió per a un processat posterior, però <emphasis
->després</emphasis
-> de que els fitxers de la impressió (&PostScript;, de text pla o d'altres) hagin estat generats per la vostra aplicació.</para>
-
-<para
->Ja hi ha definits uns quants filtres útils. Aquests són:</para>
+<para>&tdeprint; us proveeix un entorn per a definir i configurar el vostre propis <quote>filtres previs</quote>. Aquests poden tenir efecte <emphasis>abans</emphasis> de que passin pel vostre subsistema d'impressió per a un processat posterior, però <emphasis>després</emphasis> de que els fitxers de la impressió (&PostScript;, de text pla o d'altres) hagin estat generats per la vostra aplicació.</para>
+
+<para>Ja hi ha definits uns quants filtres útils. Aquests són:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->El filtre <quote
->múltiples pàgines per full</quote
->.</para>
+<para>El filtre <quote>múltiples pàgines per full</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El filtre de text <quote
->enscript</quote
->.</para>
+<para>El filtre de text <quote>enscript</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->I tres filtres per ajudar a imprimir pamflets.</para>
+<para>I tres filtres per ajudar a imprimir pamflets.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Podeu crear els vostres propis filtres sobre un tercer programa que sigui capaç de processar els vostres fitxers &PostScript;, de text, o d'imatge, i produir la sortida en qualsevol d'aquests formats.</para>
+<para>Podeu crear els vostres propis filtres sobre un tercer programa que sigui capaç de processar els vostres fitxers &PostScript;, de text, o d'imatge, i produir la sortida en qualsevol d'aquests formats.</para>
-<para
->Aquests filtres són configurats a través de fitxers <acronym
->XML</acronym
->. Això crea una extensió del concepte molt fàcil per a la experiència dels desenvolupadors, però la configuració per als usuaris finals es fa a través d'una interfície gràfica intuïtiva. De manera que &tdeprint; no requereix haver d'aprendre <acronym
->XML</acronym
->!</para>
+<para>Aquests filtres són configurats a través de fitxers <acronym>XML</acronym>. Això crea una extensió del concepte molt fàcil per a la experiència dels desenvolupadors, però la configuració per als usuaris finals es fa a través d'una interfície gràfica intuïtiva. De manera que &tdeprint; no requereix haver d'aprendre <acronym>XML</acronym>!</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtre de múltiples pàgines per full</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Filtre de múltiples pàgines per full</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és un filtre predefinit que s'instal·la amb &tdeprint;. Us permet crear una sortida modificada de &PostScript; a partir d'una entrada &PostScript;, aquesta imprimeix 1, 2 o 4 pàgines lògiques en una únic full de paper.</para>
+<para>Aquest és un filtre predefinit que s'instal·la amb &tdeprint;. Us permet crear una sortida modificada de &PostScript; a partir d'una entrada &PostScript;, aquesta imprimeix 1, 2 o 4 pàgines lògiques en una únic full de paper.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtre de text enscript</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Filtre de text enscript</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és un filtre predefinit que s'instal·la amb &tdeprint;. Us permet crear una sortida &PostScript; a partir de qualsevol entrada d'un fitxer de text, això inclou el ressaltat de la sintaxis per al llistat de programes, impressió bonica, marcs de pàgina configurables i capçaleres.</para>
+<para>Aquest és un filtre predefinit que s'instal·la amb &tdeprint;. Us permet crear una sortida &PostScript; a partir de qualsevol entrada d'un fitxer de text, això inclou el ressaltat de la sintaxis per al llistat de programes, impressió bonica, marcs de pàgina configurables i capçaleres.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtres de la impressió de pamflets</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Filtres de la impressió de pamflets</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si la vostra impressora és capaç de produir una sortida en doble cara, bé usant una o dues passades, podeu usar un filtre o una combinació dels filtres de <quote
->pamflet</quote
->.</para>
-
-<para
->Per a impressores dúplex, assegureu-vos d'usar l'opció dúplex que <quote
->dona la volta</quote
-> a la sortida a través de la vora curta del paper. Doblegant la sortida per la meitat convertiu el vostre document en un bonic pamflet.</para>
-
-<para
->Si useu un dispositiu simple (sense unitat dúplex), podeu obtenir el mateix resultat usant dos filtres diferents i unes quantes passes addicionals.</para>
-
-<para
->Depenent del vostre model, primer useu el filtre per a imprimir les pàgines <quote
->imparelles</quote
->, després inseriu el paper en l'ordre correcte en la safata del paper, per a que s'imprimeixin les pàgines parells en el revers. Després es poden doblegar per a fer un pamflet.</para>
+<para>Si la vostra impressora és capaç de produir una sortida en doble cara, bé usant una o dues passades, podeu usar un filtre o una combinació dels filtres de <quote>pamflet</quote>.</para>
+
+<para>Per a impressores dúplex, assegureu-vos d'usar l'opció dúplex que <quote>dona la volta</quote> a la sortida a través de la vora curta del paper. Doblegant la sortida per la meitat convertiu el vostre document en un bonic pamflet.</para>
+
+<para>Si useu un dispositiu simple (sense unitat dúplex), podeu obtenir el mateix resultat usant dos filtres diferents i unes quantes passes addicionals.</para>
+
+<para>Depenent del vostre model, primer useu el filtre per a imprimir les pàgines <quote>imparelles</quote>, després inseriu el paper en l'ordre correcte en la safata del paper, per a que s'imprimeixin les pàgines parells en el revers. Després es poden doblegar per a fer un pamflet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -416,276 +224,101 @@
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="cups-plugin">
-<title
->Suport &CUPS;: El mòdul més important en &tdeprint;</title>
-
-<para
->&tdeprint; conté un mòdul per a &CUPS;. &CUPS;, el <quote
->Common &UNIX; Printing System</quote
-> (<ulink url="http://www.cups.org"
->http://www.cups.org/</ulink
->), és el subsistema d'impressió més avançat, potent i flexible de &UNIX; i d'altres sistemes operatius tipus &Linux;. És força recent, però està basat en <acronym
->IPP</acronym
->, el protocol de la impressió per Internet, l'estàndard de la impressió emergent per al futur de la impressió en xarxes. &CUPS; és, claredat , el sistema d'impressió preferit de Michael Goffioul, el principal desenvolupador de &tdeprint;.</para>
-
-<para
->Els usuaris de &kde; amb experiència potser ja estiguin familiaritzats amb les utilitats <application
->qtcups</application
-> i <application
->kups</application
-> d'en Michael (co-desenvolupada amb en Jean-Eric Cuendet). Aquestes eren fins ara les interfícies gràfiques per a &CUPS;, fortament relacionades amb el &kde;.</para>
+<title>Suport &CUPS;: El mòdul més important en &tdeprint;</title>
+
+<para>&tdeprint; conté un mòdul per a &CUPS;. &CUPS;, el <quote>Common &UNIX; Printing System</quote> (<ulink url="http://www.cups.org">http://www.cups.org/</ulink>), és el subsistema d'impressió més avançat, potent i flexible de &UNIX; i d'altres sistemes operatius tipus &Linux;. És força recent, però està basat en <acronym>IPP</acronym>, el protocol de la impressió per Internet, l'estàndard de la impressió emergent per al futur de la impressió en xarxes. &CUPS; és, claredat , el sistema d'impressió preferit de Michael Goffioul, el principal desenvolupador de &tdeprint;.</para>
+
+<para>Els usuaris de &kde; amb experiència potser ja estiguin familiaritzats amb les utilitats <application>qtcups</application> i <application>kups</application> d'en Michael (co-desenvolupada amb en Jean-Eric Cuendet). Aquestes eren fins ara les interfícies gràfiques per a &CUPS;, fortament relacionades amb el &kde;.</para>
<sect2>
-<title
-><application
->qtcups</application
-> i <application
->kups</application
-> &mdash; Els predecessors</title>
-
-<para
->Ambdues utilitats encara estan en ús. Per als que no hi estan familiaritzats, aquí hi ha unes breus explicacions.</para>
-
-<para
-><application
->qtcups</application
-> era una interfície gràfica per als comandaments de la impressió <command
->lp</command
-> o <command
->lpr</command
-> instal·lats per &CUPS;. Usant <application
->qtcups</application
-> s'obria un diàleg. Aquest us permetia seleccionar còmodament la vostra impressora i les opcions dels treballs d'impressió. <application
->qtcups</application
-> funcionava des de la línia de comandaments o des de les mateixes aplicacions, que disposaven d'un comandament de la impressió configurable.</para>
-
-<para
-><application
->kups</application
-> era un embolcall gràfic per a realitzar les tasques administratives del vostre servidor i el dimoni &CUPS;. Podia afegir, esborrar, modificar, configurar, iniciar i aturar les impressores. Podia cancel·lar, esborrar, moure, aturar i reiniciar els treballs d'impressió, i es podien canviar les opcions del dimoni, iniciar-lo, aturar-lo i tornar-lo a iniciar.</para>
+<title><application>qtcups</application> i <application>kups</application> &mdash; Els predecessors</title>
+
+<para>Ambdues utilitats encara estan en ús. Per als que no hi estan familiaritzats, aquí hi ha unes breus explicacions.</para>
+
+<para><application>qtcups</application> era una interfície gràfica per als comandaments de la impressió <command>lp</command> o <command>lpr</command> instal·lats per &CUPS;. Usant <application>qtcups</application> s'obria un diàleg. Aquest us permetia seleccionar còmodament la vostra impressora i les opcions dels treballs d'impressió. <application>qtcups</application> funcionava des de la línia de comandaments o des de les mateixes aplicacions, que disposaven d'un comandament de la impressió configurable.</para>
+
+<para><application>kups</application> era un embolcall gràfic per a realitzar les tasques administratives del vostre servidor i el dimoni &CUPS;. Podia afegir, esborrar, modificar, configurar, iniciar i aturar les impressores. Podia cancel·lar, esborrar, moure, aturar i reiniciar els treballs d'impressió, i es podien canviar les opcions del dimoni, iniciar-lo, aturar-lo i tornar-lo a iniciar.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->&tdeprint; &mdash; L'hereter</title>
-
-<para
->El mòdul &CUPS; en &tdeprint; ara conté totes les (i més) funcions proveïdes per <application
->qtcups</application
-> i <application
->kups</application
-> en antigues versions de &kde;.</para>
-
-<para
->En lloc de <command
->qtcups</command
-> ara podeu usar el comandament <command
->kprinter</command
->. I en comptes de <command
->kups</command
-> probablement podreu usar d'ara en endavant <command
->tdecmshell printers</command
->. </para>
-
-<para
->El mòdul &CUPS; de &tdeprint; us permet administrar totalment el subsistema d'impressió, com abans ho feia <application
->kups</application
->. Podeu iniciar, aturar i configurar el vostre dimoni &CUPS;. També podeu aturar, iniciar, afegir i esborrar <quote
->impressores</quote
-> (&pex;, cues d'impressió) i <quote
->instàncies</quote
-> d'impressió. Les instàncies d'impressió són cues d'impressió que apunten cap al mateix dispositiu físic però amb unes opcions de la impressió predefinides diferents.</para>
+<title>&tdeprint; &mdash; L'hereter</title>
+
+<para>El mòdul &CUPS; en &tdeprint; ara conté totes les (i més) funcions proveïdes per <application>qtcups</application> i <application>kups</application> en antigues versions de &kde;.</para>
+
+<para>En lloc de <command>qtcups</command> ara podeu usar el comandament <command>kprinter</command>. I en comptes de <command>kups</command> probablement podreu usar d'ara en endavant <command>tdecmshell printers</command>. </para>
+
+<para>El mòdul &CUPS; de &tdeprint; us permet administrar totalment el subsistema d'impressió, com abans ho feia <application>kups</application>. Podeu iniciar, aturar i configurar el vostre dimoni &CUPS;. També podeu aturar, iniciar, afegir i esborrar <quote>impressores</quote> (&pex;, cues d'impressió) i <quote>instàncies</quote> d'impressió. Les instàncies d'impressió són cues d'impressió que apunten cap al mateix dispositiu físic però amb unes opcions de la impressió predefinides diferents.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->&kprinter; &mdash; Comandament de la impressió per a gràfics</title>
-
-<para
->El mòdul &CUPS; de &tdeprint; us proveeix accés a un <quote
->comandament per a la impressió</quote
->, tal i com abans ho feia <application
->qtcups</application
->.</para>
-
-<para
->Useu &kprinter; en qualsevol aplicació, fins i tot en aplicacions no &kde; que us permetin configurar el comandament de la impressió. Exemples d'això són &Netscape; i <application
->StarOffice</application
->, però <emphasis
->no</emphasis
-> la majoria dels programes anteriors a &kde; 2.2.</para>
-
-<para
->Una instantània de com usar el comandament de la impressió <command
->kprinter</command
-> en comptes de l'antiquat <command
->lpr</command
->... Per descomptat necessiteu tenir <command
->kprinter</command
-> en la vostra $<envar
->PATH</envar
->, del contrari introduïu la ruta completa en la caixa de diàleg, &pex;, <userinput
-><filename
->/opt/kde/bin/kprinter</filename
-></userinput
->. &Netscape; ho recordarà i a partir d'ara sempre obtindreu la caixa de diàleg de <command
->kprinter</command
-> per a configurar els vostres treballs de la impressió.</para>
+<title>&kprinter; &mdash; Comandament de la impressió per a gràfics</title>
+
+<para>El mòdul &CUPS; de &tdeprint; us proveeix accés a un <quote>comandament per a la impressió</quote>, tal i com abans ho feia <application>qtcups</application>.</para>
+
+<para>Useu &kprinter; en qualsevol aplicació, fins i tot en aplicacions no &kde; que us permetin configurar el comandament de la impressió. Exemples d'això són &Netscape; i <application>StarOffice</application>, però <emphasis>no</emphasis> la majoria dels programes anteriors a &kde; 2.2.</para>
+
+<para>Una instantània de com usar el comandament de la impressió <command>kprinter</command> en comptes de l'antiquat <command>lpr</command>... Per descomptat necessiteu tenir <command>kprinter</command> en la vostra $<envar>PATH</envar>, del contrari introduïu la ruta completa en la caixa de diàleg, &pex;, <userinput><filename>/opt/kde/bin/kprinter</filename></userinput>. &Netscape; ho recordarà i a partir d'ara sempre obtindreu la caixa de diàleg de <command>kprinter</command> per a configurar els vostres treballs de la impressió.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Una instantània del comandament de la impressió <command
->kprinter</command
-> en acció.</screeninfo>
+<screeninfo>Una instantània del comandament de la impressió <command>kprinter</command> en acció.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter-as-netscape-printcommand.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Aquí es mostra una instantània de com usar el comandament de la impressió <command
->kprinter</command
-> en comptes del antiquat <command
->lp</command
-> o <command
->lpr</command
-> en &Netscape;.</phrase>
+<phrase>Aquí es mostra una instantània de com usar el comandament de la impressió <command>kprinter</command> en comptes del antiquat <command>lp</command> o <command>lpr</command> en &Netscape;.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->També podeu usar <command
->&kprinter;</command
-> des de la línia de comandaments i veure com apareix la caixa de diàleg:</para>
+<para>També podeu usar <command>&kprinter;</command> des de la línia de comandaments i veure com apareix la caixa de diàleg:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània del comandament <command
->kprinter</command
-></screeninfo>
+<screeninfo>Instantània del comandament <command>kprinter</command></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània mostrant l'ús del comandament <command
->kprinter</command
-> des de la línia de comandaments.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Instantània mostrant l'ús del comandament <command>kprinter</command> des de la línia de comandaments.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->Assegureu-vos que també introduïu almenys el fitxer a imprimir des de la línia de comandaments: <userinput
-><command
->kprinter</command
-> <option
->/usr/share/doc/packages/cups/sam.pdf</option
-></userinput
->. Això passarà el &CUPS; Software Administrator Manual a la caixa de diàleg de <command
->kprinter</command
->, el qual apareixerà amb la impressora per omissió preseleccionada.</para>
-
-<para
->Per a preseleccionar una impressora des de la línia de comandaments, useu l'opció <option
->-d</option
->, &pex; <userinput
-><command
->kprinter</command
-> <option
->-d DANKAcolorC2000</option
-> <option
->/home/kurt/linuxtag2001-paper.ps</option
-></userinput
->. Encara podeu deseleccionar la impressora <option
->DANKAcolorC2000</option
-> i escollir-ne una de diferent.</para>
-
-<para
->De tota manera <emphasis
->no</emphasis
-> podeu invocar <userinput
-><command
->kprinter</command
-></userinput
-> sense un fitxer de la impressió i esperar que s'obri una caixa de diàleg de selecció des de la finestra de &kprinter;. Aquesta és una característica que s'implementarà en la propera versió.</para>
+<note><para>Assegureu-vos que també introduïu almenys el fitxer a imprimir des de la línia de comandaments: <userinput><command>kprinter</command> <option>/usr/share/doc/packages/cups/sam.pdf</option></userinput>. Això passarà el &CUPS; Software Administrator Manual a la caixa de diàleg de <command>kprinter</command>, el qual apareixerà amb la impressora per omissió preseleccionada.</para>
+
+<para>Per a preseleccionar una impressora des de la línia de comandaments, useu l'opció <option>-d</option>, &pex; <userinput><command>kprinter</command> <option>-d DANKAcolorC2000</option> <option>/home/kurt/linuxtag2001-paper.ps</option></userinput>. Encara podeu deseleccionar la impressora <option>DANKAcolorC2000</option> i escollir-ne una de diferent.</para>
+
+<para>De tota manera <emphasis>no</emphasis> podeu invocar <userinput><command>kprinter</command></userinput> sense un fitxer de la impressió i esperar que s'obri una caixa de diàleg de selecció des de la finestra de &kprinter;. Aquesta és una característica que s'implementarà en la propera versió.</para>
</note>
-<para
->A través de <command
->kprinter</command
-> podreu <quote
->tocar totes les palles</quote
-> de la vostra impressora. Necessitareu l'anomenat &PPD; (&PostScript; Printer Description) específic del dispositiu per a fer que &CUPS; ho aconsegueixi. Llegiu més quant a això en <xref linkend="ppd-files"/>.</para>
+<para>A través de <command>kprinter</command> podreu <quote>tocar totes les palles</quote> de la vostra impressora. Necessitareu l'anomenat &PPD; (&PostScript; Printer Description) específic del dispositiu per a fer que &CUPS; ho aconsegueixi. Llegiu més quant a això en <xref linkend="ppd-files"/>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="future-plans">
-<title
->Plans per al desenvolupament futur</title>
-
-<para
->El que ara teniu és la primera i completa versió de &tdeprint;. Aquesta versió és, per descomptat, totalment usable per a imprimir. Fins i tot podríeu pensar que, <quote
->mai ha estat tan fàcil imprimir</quote
-> (ni tan sols en els obscurs dies en els que teníeu que usar &Microsoft; &Windows;).</para>
-
-<para
->En el futur, &tdeprint; millorarà més. Farà un millor treball <quote
->detectant</quote
-> automàticament el vostre subsistema d'impressió. &tdeprint; ja ho fa força bé detectant automàticament si teniu &CUPS; instal·lat al vostre sistema. Però en molts casos, haureu de dir-li a &tdeprint; el que esteu usant, si voleu mantenir un sistema d'impressió heretat.</para>
-
-<para
->La millora més important en el futur proper serà l'acabat del connector de <application
->LPRng</application
->. L'actual es molt bàsic. Està restringit a la clàssica part <acronym
->LPD</acronym
->de <application
->LPRng</application
->.</para>
-
-<para
->També podreu afegir impressores directament des del diàleg de la impressió al vostre sistema, <quote
->sobre la marxa</quote
->, sense primer tenir que obrir &kcontrol;.</para>
-
-<para
->Algunes de les petites millores ja planejades són:</para>
+<title>Plans per al desenvolupament futur</title>
+
+<para>El que ara teniu és la primera i completa versió de &tdeprint;. Aquesta versió és, per descomptat, totalment usable per a imprimir. Fins i tot podríeu pensar que, <quote>mai ha estat tan fàcil imprimir</quote> (ni tan sols en els obscurs dies en els que teníeu que usar &Microsoft; &Windows;).</para>
+
+<para>En el futur, &tdeprint; millorarà més. Farà un millor treball <quote>detectant</quote> automàticament el vostre subsistema d'impressió. &tdeprint; ja ho fa força bé detectant automàticament si teniu &CUPS; instal·lat al vostre sistema. Però en molts casos, haureu de dir-li a &tdeprint; el que esteu usant, si voleu mantenir un sistema d'impressió heretat.</para>
+
+<para>La millora més important en el futur proper serà l'acabat del connector de <application>LPRng</application>. L'actual es molt bàsic. Està restringit a la clàssica part <acronym>LPD</acronym>de <application>LPRng</application>.</para>
+
+<para>També podreu afegir impressores directament des del diàleg de la impressió al vostre sistema, <quote>sobre la marxa</quote>, sense primer tenir que obrir &kcontrol;.</para>
+
+<para>Algunes de les petites millores ja planejades són:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Afegir un diàleg de selecció de fitxers des de la finestra de &kprinter; per a permetre combinar fitxers addicionals als treballs de la impressió presents.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Afegir un botó <quote
->historial</quote
-> a la finestra <application
->KJobViewer</application
-> i també una columna per a mostrar el nombre de pàgines estimades per &CUPS; per al treball.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Afegir un diàleg de selecció de fitxers des de la finestra de &kprinter; per a permetre combinar fitxers addicionals als treballs de la impressió presents.</para></listitem> <listitem><para>Afegir un botó <quote>historial</quote> a la finestra <application>KJobViewer</application> i també una columna per a mostrar el nombre de pàgines estimades per &CUPS; per al treball.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Finalment, serà un <quote
->IO slave</quote
-> el que us permetrà accedir al vostre sistema d'impressió, per exemple, a través de &konqueror;. D'aquesta manera aviat sereu capaç de navegar pel vostre sistema d'impressió des de &konqueror; a través d'una &URL; com <userinput
->print://printers/printername</userinput
->. Una KPart afegirà una carpeta virtual a la secció de serveis del plafó de navegació de &konqueror; oferint un mode agradable i encastat de navegar i administrar el vostre sistema d'impressió a través de la &URL; <userinput
->print:/manager</userinput
->.</para>
-
-<para
->Si us plau contacteu amb en Michael Goffioul en <email
->tdeprint@swing.be</email
-> si voleu realitzar qualsevol consell d'ús o de desenvolupament.</para>
+<para>Finalment, serà un <quote>IO slave</quote> el que us permetrà accedir al vostre sistema d'impressió, per exemple, a través de &konqueror;. D'aquesta manera aviat sereu capaç de navegar pel vostre sistema d'impressió des de &konqueror; a través d'una &URL; com <userinput>print://printers/printername</userinput>. Una KPart afegirà una carpeta virtual a la secció de serveis del plafó de navegació de &konqueror; oferint un mode agradable i encastat de navegar i administrar el vostre sistema d'impressió a través de la &URL; <userinput>print:/manager</userinput>.</para>
+
+<para>Si us plau contacteu amb en Michael Goffioul en <email>tdeprint@swing.be</email> si voleu realitzar qualsevol consell d'ús o de desenvolupament.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook
index dea9727cfcb..7f87677c35f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook
@@ -1,18 +1,10 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY CUPS "<acronym
->CUPS</acronym
->">
- <!ENTITY PPD "<acronym
->PPD</acronym
->">
- <!ENTITY IPP "<acronym
->IPP</acronym
->">
- <!ENTITY ghostscript "<application
->ghostscript</application
->">
+ <!ENTITY CUPS "<acronym>CUPS</acronym>">
+ <!ENTITY PPD "<acronym>PPD</acronym>">
+ <!ENTITY IPP "<acronym>IPP</acronym>">
+ <!ENTITY ghostscript "<application>ghostscript</application>">
<!ENTITY tech-overview-doc SYSTEM "tech-overview.docbook">
<!ENTITY highlights-doc SYSTEM "highlights.docbook">
<!ENTITY getting-started-doc SYSTEM "getting-started.docbook">
@@ -28,172 +20,90 @@
<!ENTITY external-command-doc SYSTEM "external-command.docbook">
<!ENTITY extensions-doc SYSTEM "extensions.docbook">
<!ENTITY final-word-doc SYSTEM "final-word.docbook">
- <!ENTITY kappname "&tdeprint;"
-><!-- replace kapp here -->
+ <!ENTITY kappname "&tdeprint;"><!-- replace kapp here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &tdeprint;</title>
+<title>El manual de &tdeprint;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Kurt</firstname
-> <surname
->Pfeifle</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->kpfeifle@danka.de</email
-></address>
+<author><firstname>Kurt</firstname> <surname>Pfeifle</surname> <affiliation> <address><email>kpfeifle@danka.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->Goffioul</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tdeprint@swing.be</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Michael</firstname> <surname>Goffioul</surname> <affiliation> <address><email>tdeprint@swing.be</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<contrib>Desenvolupador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Kurt Pfeifle</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Kurt Pfeifle</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-08-09</date>
-<releaseinfo
->1.00.04</releaseinfo>
+<date>2001-08-09</date>
+<releaseinfo>1.00.04</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Aquest manual descriu &tdeprint;. &tdeprint; no és un programa solitari. Forma part de l'entorn de treball de la impressió per a &kde; 2.2. &tdeprint; és una capa mitjancera entre les aplicacions &kde; (o altres) i el subsistema d'impressió seleccionat (i instal·lat) en el vostre S.O.</para>
+<para>Aquest manual descriu &tdeprint;. &tdeprint; no és un programa solitari. Forma part de l'entorn de treball de la impressió per a &kde; 2.2. &tdeprint; és una capa mitjancera entre les aplicacions &kde; (o altres) i el subsistema d'impressió seleccionat (i instal·lat) en el vostre S.O.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->tdeprint</keyword>
-<keyword
->print</keyword>
-<keyword
->s'està imprimint</keyword>
-<keyword
->CUPS</keyword>
-<keyword
->LPR</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>tdeprint</keyword>
+<keyword>print</keyword>
+<keyword>s'està imprimint</keyword>
+<keyword>CUPS</keyword>
+<keyword>LPR</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Aquest manual descriu &tdeprint;. &tdeprint; no és un programa solitari. Forma part de l'entorn de treball de la impressió per a &kde; 2.2. &tdeprint; és una capa mitjancera entre les aplicacions &kde; (o altres) i el subsistema d'impressió seleccionat (i instal·lat) en el vostre S.O.</para>
+<para>Aquest manual descriu &tdeprint;. &tdeprint; no és un programa solitari. Forma part de l'entorn de treball de la impressió per a &kde; 2.2. &tdeprint; és una capa mitjancera entre les aplicacions &kde; (o altres) i el subsistema d'impressió seleccionat (i instal·lat) en el vostre S.O.</para>
-<para
->Es necessari advertir que tant el desenvolupador d'aquesta aplicació com l'autor de la documentació estan familiaritzats amb &CUPS; com a sistema d'impressió. A l'hora d'escriure aquest document, &CUPS; és el subsistema d'impressió millor suportat i el més ben documentat.</para>
+<para>Es necessari advertir que tant el desenvolupador d'aquesta aplicació com l'autor de la documentació estan familiaritzats amb &CUPS; com a sistema d'impressió. A l'hora d'escriure aquest document, &CUPS; és el subsistema d'impressió millor suportat i el més ben documentat.</para>
-<para
->Aquest manual és una feina progressiva i les versions posteriors del programari &tdeprint; i edicions d'aquest manual donaran suport i exploraran més detalladament d'altres sistemes d'impressió.</para>
+<para>Aquest manual és una feina progressiva i les versions posteriors del programari &tdeprint; i edicions d'aquest manual donaran suport i exploraran més detalladament d'altres sistemes d'impressió.</para>
-<para
->De moment, fins i tot si el vostre subsistema d'impressió encara no està ben cobert, us animem a que exploreu el mòdul per a la <guilabel
->Impressores</guilabel
-> en &kcontrol;, i esperem que trobeu el seu ús evident, independentment del subsistema d'impressió que useu.</para>
+<para>De moment, fins i tot si el vostre subsistema d'impressió encara no està ben cobert, us animem a que exploreu el mòdul per a la <guilabel>Impressores</guilabel> en &kcontrol;, i esperem que trobeu el seu ús evident, independentment del subsistema d'impressió que useu.</para>
-<para
->Lauri Watts, Equip de documentació de &kde;</para>
+<para>Lauri Watts, Equip de documentació de &kde;</para>
-<!-- Insert here screenshot : <steinbruch_scaled.png
-> -->
+<!-- Insert here screenshot : <steinbruch_scaled.png> -->
<sect1>
-<title
->Per a configurar el vostre sistema d'impressió des de &kcontrol;</title>
-
-<para
->Per a configurar el vostre subsistema d'impressió des de &kcontrol;, aneu a <menuchoice
-><guilabel
->Sistema</guilabel
-><guilabel
->Impressores</guilabel
-></menuchoice
-> i seleccioneu el vostre subsistema. O podeu deixar que &tdeprint; l'intenti definir automàticament... </para>
+<title>Per a configurar el vostre sistema d'impressió des de &kcontrol;</title>
+
+<para>Per a configurar el vostre subsistema d'impressió des de &kcontrol;, aneu a <menuchoice><guilabel>Sistema</guilabel><guilabel>Impressores</guilabel></menuchoice> i seleccioneu el vostre subsistema. O podeu deixar que &tdeprint; l'intenti definir automàticament... </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg de gestió de la impressió amb &CUPS;: Vist via &kcontrol;</screeninfo>
+<screeninfo>El diàleg de gestió de la impressió amb &CUPS;: Vist via &kcontrol;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="steinbruch_scaled.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Opcions de seguretat</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Configuració del subsistema d'impressió des de &kcontrol;</para
-></caption>
+<phrase>El diàleg per a configurar el servidor &CUPS;: Opcions de seguretat</phrase></textobject>
+<caption><para>Configuració del subsistema d'impressió des de &kcontrol;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
@@ -229,22 +139,10 @@ format="PNG"/></imageobject>
&final-word-doc;
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
-
-<para
->&tdeprint; copyright 2001, Michael Goffioul <email
->tdeprint@swing.be</email
-></para>
-&underGPL; <para
->Documentació copyright 2001, Kurt Pfeifle, <email
->kpfeifle@danka.de</email
-></para
-> &underFDL; <para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<title>Crèdits i llicències</title>
+
+<para>&tdeprint; copyright 2001, Michael Goffioul <email>tdeprint@swing.be</email></para>
+&underGPL; <para>Documentació copyright 2001, Kurt Pfeifle, <email>kpfeifle@danka.de</email></para> &underFDL; <para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook
index 547fb520bde..7d6e12e53a8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook
@@ -1,27 +1,13 @@
<chapter id="lpd-module">
-<title
->Mòdul <acronym
->LPD</acronym
-> genèric (&UNIX;)</title>
+<title>Mòdul <acronym>LPD</acronym> genèric (&UNIX;)</title>
<sect1>
-<title
->Resum de les característiques proveïdes</title>
+<title>Resum de les característiques proveïdes</title>
-<para
->Mòdul usat per omissió (per exemple en el primer inici).</para>
+<para>Mòdul usat per omissió (per exemple en el primer inici).</para>
-<para
->Mòdul genèric que tan sols permet enviar treballs de la impressió. No es suporten la gestió de treballs o d'impressores. Està creat per a treballar sobre una gran varietat de sabors de &UNIX;: &Linux;/<acronym
->LPR</acronym
->, &HP-UX;, Solaris, &IRIX;. També suporta algunes extensions <application
->LPRng</application
-> (com l'absència del caràcter de continuació <literal
->\</literal
-> en fitxers <filename
->printcap</filename
->).</para>
+<para>Mòdul genèric que tan sols permet enviar treballs de la impressió. No es suporten la gestió de treballs o d'impressores. Està creat per a treballar sobre una gran varietat de sabors de &UNIX;: &Linux;/<acronym>LPR</acronym>, &HP-UX;, Solaris, &IRIX;. També suporta algunes extensions <application>LPRng</application> (com l'absència del caràcter de continuació <literal>\</literal> en fitxers <filename>printcap</filename>).</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook
index 22e2ba931cf..cd3c8041aa9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook
@@ -1,36 +1,20 @@
<chapter id="lpr-bsd-style-module">
-<title
-><acronym
->LPR</acronym
-> (<acronym
->BSD</acronym
->)</title>
+<title><acronym>LPR</acronym> (<acronym>BSD</acronym>)</title>
-<para
->Suport simple (i antic?) per a <acronym
->LPR</acronym
->. Hi ha un mòdul <acronym
->LPRng</acronym
-> en desenvolupament i és probable que estigui disponible per a la versió 2.3.</para>
+<para>Suport simple (i antic?) per a <acronym>LPR</acronym>. Hi ha un mòdul <acronym>LPRng</acronym> en desenvolupament i és probable que estigui disponible per a la versió 2.3.</para>
<sect1>
-<title
->Resum de les característiques proveïdes</title>
+<title>Resum de les característiques proveïdes</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Gestió de la impressió: Suport bàsic per afegir/eliminar/configurar una impressora, compatible amb sistemes &RedHat;-6.x (<command
->printtool</command
-> + els paquets de filtres de la impressió rhs).</para>
+<para>Gestió de la impressió: Suport bàsic per afegir/eliminar/configurar una impressora, compatible amb sistemes &RedHat;-6.x (<command>printtool</command> + els paquets de filtres de la impressió rhs).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Administració de treballs: Sense suport</para>
+<para>Administració de treballs: Sense suport</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Opcions de la impressió: Control bàsic</para>
+<para>Opcions de la impressió: Control bàsic</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook
index 5a0f1f884ed..0016876d800 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook
@@ -1,12 +1,6 @@
<chapter id="lprng-module">
-<title
-><application
->LPRng</application
-></title>
+<title><application>LPRng</application></title>
-<para
->S'està desenvolupant un mòdul <application
->LPRng</application
-> per a &tdeprint; i és probable que estigui disponible per a &kde; 2.3.</para>
+<para>S'està desenvolupant un mòdul <application>LPRng</application> per a &tdeprint; i és probable que estigui disponible per a &kde; 2.3.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook
index d1a8e45e78d..385f70844a8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook
@@ -1,24 +1,12 @@
<chapter id="rlpr-module">
-<title
->Utilitat de construcció de mòduls en torn a <application
->rlpr</application
-></title>
+<title>Utilitat de construcció de mòduls en torn a <application>rlpr</application></title>
<sect1>
-<title
->Resum de les característiques proveïdes</title>
+<title>Resum de les característiques proveïdes</title>
-<para
->Gestió de la impressió: Les operacions bàsiques estan suportes (afegir/eliminar/modificar).</para>
+<para>Gestió de la impressió: Les operacions bàsiques estan suportes (afegir/eliminar/modificar).</para>
-<para
->Cada usuari pot predefinir les impressores que vol usar especificant la màquina i les cues d'impressores relacionades. Les impressores es desen segons un criteri <quote
->per usuari</quote
->. Aquest mòdul està construït en torn a la utilitat <ulink url="http://truffula.com/rlpr/"
-><application
->rlpr</application
-></ulink
->.</para>
+<para>Cada usuari pot predefinir les impressores que vol usar especificant la màquina i les cues d'impressores relacionades. Les impressores es desen segons un criteri <quote>per usuari</quote>. Aquest mòdul està construït en torn a la utilitat <ulink url="http://truffula.com/rlpr/"><application>rlpr</application></ulink>.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook
index 1af9498acd0..f75283e4f02 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook
@@ -1,162 +1,86 @@
<chapter id="technical-overview">
-<title
->Resum tècnic</title>
+<title>Resum tècnic</title>
-<para
->Aquest capítol pretén oferir un resum tècnic de &tdeprint; que sigui comprensible per a no programadors.</para>
+<para>Aquest capítol pretén oferir un resum tècnic de &tdeprint; que sigui comprensible per a no programadors.</para>
-<para
->&tdeprint; és una eina nova i revolucionària que permet accés als serveis de la impressió tant a usuaris com a desenvolupadors de &kde;.</para>
+<para>&tdeprint; és una eina nova i revolucionària que permet accés als serveis de la impressió tant a usuaris com a desenvolupadors de &kde;.</para>
<sect1 id="brief-description">
-<title
->Una breu descripció de &tdeprint;</title>
+<title>Una breu descripció de &tdeprint;</title>
-<para
->Podeu accedir a les funcions de &tdeprint; de diferents maneres: A través del gestor de la impressió en &kcontrol;, a través del comandament <command
->kprinter</command
-> o a través del diàleg emergent que apareix quan aneu a imprimir.</para>
+<para>Podeu accedir a les funcions de &tdeprint; de diferents maneres: A través del gestor de la impressió en &kcontrol;, a través del comandament <command>kprinter</command> o a través del diàleg emergent que apareix quan aneu a imprimir.</para>
<sect2 id="what-tdeprint-is-not">
-<title
->El que <emphasis
->no</emphasis
-> és</title>
-
-<para
->&tdeprint; <emphasis
->no</emphasis
-> és un substitut del subsistema d'impressió per si mateix. &tdeprint; per tant <emphasis
->no</emphasis
-> proveeix spooling (deixar a la cua i desat temporal) i <emphasis
->no</emphasis
-> realitza el processat bàsic del &PostScript; o d'altres dades de la impressió.</para>
+<title>El que <emphasis>no</emphasis> és</title>
+
+<para>&tdeprint; <emphasis>no</emphasis> és un substitut del subsistema d'impressió per si mateix. &tdeprint; per tant <emphasis>no</emphasis> proveeix spooling (deixar a la cua i desat temporal) i <emphasis>no</emphasis> realitza el processat bàsic del &PostScript; o d'altres dades de la impressió.</para>
</sect2>
<sect2 id="what-kde-print-is">
-<title
->El que <emphasis
->sí</emphasis
-> és</title>
-<para
->&tdeprint; és una capa mitjancera entre el desat temporal, deixar a la cua i el subsistema de processament de la impressió (com estigui instal·lat) i l'aplicació que preteneu per imprimir. &tdeprint; proveeix una interfície comuna, per a desenvolupadors i usuaris de &kde; per als diferents subsistemes d'impressió. Alhora, és personalitzable i altament configurable.</para>
+<title>El que <emphasis>sí</emphasis> és</title>
+<para>&tdeprint; és una capa mitjancera entre el desat temporal, deixar a la cua i el subsistema de processament de la impressió (com estigui instal·lat) i l'aplicació que preteneu per imprimir. &tdeprint; proveeix una interfície comuna, per a desenvolupadors i usuaris de &kde; per als diferents subsistemes d'impressió. Alhora, és personalitzable i altament configurable.</para>
-<para
->&tdeprint; és fàcil d'usar tant per a desenvolupadors de &kde; com usuaris finals. Els desenvolupadors poden portar les seves aplicacions amb canvis mínims per a usar &tdeprint; en comptes de l'antic <quote
->sistema</quote
-> de impressió de &Qt;. Els usuaris poden escollir i configurar fàcilment el seus subsistemes d'impressió.</para>
+<para>&tdeprint; és fàcil d'usar tant per a desenvolupadors de &kde; com usuaris finals. Els desenvolupadors poden portar les seves aplicacions amb canvis mínims per a usar &tdeprint; en comptes de l'antic <quote>sistema</quote> de impressió de &Qt;. Els usuaris poden escollir i configurar fàcilment el seus subsistemes d'impressió.</para>
-<para
->Com a referència per a nous usuaris de &kde;: &Qt; és la biblioteca bàsica i el joc d'eines gràfiques usades per totes les aplicacions &kde;. &Qt; és desenvolupat per TrollTech, una empresa de programari noruega.</para>
+<para>Com a referència per a nous usuaris de &kde;: &Qt; és la biblioteca bàsica i el joc d'eines gràfiques usades per totes les aplicacions &kde;. &Qt; és desenvolupat per TrollTech, una empresa de programari noruega.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="different-users">
-<title
->&tdeprint; -- Usos diferents per a gent diferent</title>
+<title>&tdeprint; -- Usos diferents per a gent diferent</title>
-<para
->&tdeprint; ofereix diferents rostres per a gent diferent.</para>
+<para>&tdeprint; ofereix diferents rostres per a gent diferent.</para>
<sect2 id="what-users-can-do">
-<title
->El que els usuaris i administradors poden fer amb &tdeprint;</title>
-
-<para
->&tdeprint; permet als usuaris i/o administradores, depenent dels seus permisos, accedir als subsistemes d'impressió (&CUPS;, <acronym
->LPD</acronym
->, <acronym
->RLPR</acronym
->, <application
->LPRng</application
->, <application
->PDQ</application
->, &etc;) a través d'una interfície d'usuari gràfica de &kde; (&GUI;). Usant &tdeprint; es pot imprimir, administrar treballs, impressores i el dimoni de la impressió, tot en una manera còmoda.</para>
-
-<para
->Els usuaris experimentats preuaran la possibilitat d'usar qualsevol filtre que funcione per a les dades de la impressió entre la sortida de la seva aplicació i l'entrada en el sistema d'impressió escollit. Alguns exemples d'aquest tipus de funcionament ja estan amb <quote
->l'opció simple</quote
-> de &tdeprint;. Seguiu llegint.</para>
+<title>El que els usuaris i administradors poden fer amb &tdeprint;</title>
+
+<para>&tdeprint; permet als usuaris i/o administradores, depenent dels seus permisos, accedir als subsistemes d'impressió (&CUPS;, <acronym>LPD</acronym>, <acronym>RLPR</acronym>, <application>LPRng</application>, <application>PDQ</application>, &etc;) a través d'una interfície d'usuari gràfica de &kde; (&GUI;). Usant &tdeprint; es pot imprimir, administrar treballs, impressores i el dimoni de la impressió, tot en una manera còmoda.</para>
+
+<para>Els usuaris experimentats preuaran la possibilitat d'usar qualsevol filtre que funcione per a les dades de la impressió entre la sortida de la seva aplicació i l'entrada en el sistema d'impressió escollit. Alguns exemples d'aquest tipus de funcionament ja estan amb <quote>l'opció simple</quote> de &tdeprint;. Seguiu llegint.</para>
</sect2>
<sect2 id="what-developers-can-do">
-<title
->El que els desenvolupadors de &kde; poden fer amb aquest...</title>
-
-<para
->Si un desenvolupador de &kde; necessita accés a la impressió per a la seva aplicació, no haurà d'escriure el codi des del començament. Abans de &kde; 2.2 aquest servei era proveït per la classe <classname
->QPrinter</classname
->, una biblioteca del conjunt d'eines &Qt;. La classe <classname
->QPrinter</classname
-> depenia d'un desfasat <quote
->Line Printer Daemon</quote
-> (<acronym
->LPD</acronym
->). La biblioteca &tdeprint; està basada sobre el més modern Common &UNIX; Printing System (&CUPS;), mentre que alhora manté la comptabilitat amb l'anterior <acronym
->LPD</acronym
-> i d'altres sistemes de la impressió heretats o almenys elaborats i <quote
->deixa la porta oberta</quote
-> a qualsevol desenvolupament futur.</para>
-
-<para
->Per a que els desenvolupadors de &kde; usin la nova classe &tdeprint; en les seves aplicacions, es requereixen canvis mínims en el seu codi: Cada crida a <classname
->QPrinter</classname
->, necessita canviar-se a <classname
->KPrinter</classname
->. Substituint un caràcter (!) en uns quants llocs, de manera que una vegada que fet, les vostres aplicacions podran fer ús de totes les funcionalitats de la nova biblioteca &tdeprint;.</para>
-
-<para
->Els desenvolupadors més ambiciosos, o aquells amb requeriments especials tenen més possibilitats: Tot i el ric entorn de característiques de &tdeprint;, és possible personalitzar el diàleg de la impressió per a la seva aplicació permetent-vos l'aparició d'una <quote
->pestanya</quote
-> addicional, a on poden inserir de mode natural les seves extensions a &tdeprint;.</para>
-
-
-<para
->Aquesta última característica fins a la data no s'usa de manera extensiva en &kde;, atès que els desenvolupadors no coneixen completament la potència de &tdeprint;. És d'esperar que veurem un ús d'això en el futur. Un exemple que vaig descobrir és l'aplicació &kcron;. Us permet editar el seu fitxer crontab usant un &GUI;. Els desenvolupadors han implementat una característica de la impressió que us permet (o a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) escollir si voleu imprimir el crontab complet (per a tots els usuaris) o simplement la part marcada. Podeu veure els efectes d'aquesta opció en &tdeprint; en les següents instantànies.</para>
-
-<para
->Aquesta instantània mostra un exemple des de la utilitat &kcron;. <screenshot>
-<screeninfo
->Utilitat &kcron;: Una petita mostra dels treballs del sistema planificats (cronjobs) mostrats a través d'una &GUI; de &kde;.</screeninfo>
+<title>El que els desenvolupadors de &kde; poden fer amb aquest...</title>
+
+<para>Si un desenvolupador de &kde; necessita accés a la impressió per a la seva aplicació, no haurà d'escriure el codi des del començament. Abans de &kde; 2.2 aquest servei era proveït per la classe <classname>QPrinter</classname>, una biblioteca del conjunt d'eines &Qt;. La classe <classname>QPrinter</classname> depenia d'un desfasat <quote>Line Printer Daemon</quote> (<acronym>LPD</acronym>). La biblioteca &tdeprint; està basada sobre el més modern Common &UNIX; Printing System (&CUPS;), mentre que alhora manté la comptabilitat amb l'anterior <acronym>LPD</acronym> i d'altres sistemes de la impressió heretats o almenys elaborats i <quote>deixa la porta oberta</quote> a qualsevol desenvolupament futur.</para>
+
+<para>Per a que els desenvolupadors de &kde; usin la nova classe &tdeprint; en les seves aplicacions, es requereixen canvis mínims en el seu codi: Cada crida a <classname>QPrinter</classname>, necessita canviar-se a <classname>KPrinter</classname>. Substituint un caràcter (!) en uns quants llocs, de manera que una vegada que fet, les vostres aplicacions podran fer ús de totes les funcionalitats de la nova biblioteca &tdeprint;.</para>
+
+<para>Els desenvolupadors més ambiciosos, o aquells amb requeriments especials tenen més possibilitats: Tot i el ric entorn de característiques de &tdeprint;, és possible personalitzar el diàleg de la impressió per a la seva aplicació permetent-vos l'aparició d'una <quote>pestanya</quote> addicional, a on poden inserir de mode natural les seves extensions a &tdeprint;.</para>
+
+
+<para>Aquesta última característica fins a la data no s'usa de manera extensiva en &kde;, atès que els desenvolupadors no coneixen completament la potència de &tdeprint;. És d'esperar que veurem un ús d'això en el futur. Un exemple que vaig descobrir és l'aplicació &kcron;. Us permet editar el seu fitxer crontab usant un &GUI;. Els desenvolupadors han implementat una característica de la impressió que us permet (o a <systemitem class="username">root</systemitem>) escollir si voleu imprimir el crontab complet (per a tots els usuaris) o simplement la part marcada. Podeu veure els efectes d'aquesta opció en &tdeprint; en les següents instantànies.</para>
+
+<para>Aquesta instantània mostra un exemple des de la utilitat &kcron;. <screenshot>
+<screeninfo>Utilitat &kcron;: Una petita mostra dels treballs del sistema planificats (cronjobs) mostrats a través d'una &GUI; de &kde;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcron_to_be_printed.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Els desenvolupadors de &kcron; us permeten escollir imprimir la taula cron completa o tan sols la part marcada.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Els desenvolupadors de &kcron; us permeten escollir imprimir la taula cron completa o tan sols la part marcada.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->El diàleg per a configurar les opcions de la impressió de &kcron;: La pestanya addicional anomenada <guilabel
->Opcions de cron</guilabel
-> pertany a &kcron;, no a &tdeprint;; és una extensió especial afegida pels desenvolupadors de &kcron; per a estendre les possibilitats de la impressió. No te el seu origen en &tdeprint; però és executada per aquest. Els desenvolupadors d'altres aplicacions són lliures d'implementar les seves pròpies funcionalitats, si així ho desitgen.</para>
+<para>El diàleg per a configurar les opcions de la impressió de &kcron;: La pestanya addicional anomenada <guilabel>Opcions de cron</guilabel> pertany a &kcron;, no a &tdeprint;; és una extensió especial afegida pels desenvolupadors de &kcron; per a estendre les possibilitats de la impressió. No te el seu origen en &tdeprint; però és executada per aquest. Els desenvolupadors d'altres aplicacions són lliures d'implementar les seves pròpies funcionalitats, si així ho desitgen.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Afegit de &kcron; al diàleg de &tdeprint;.</screeninfo>
+<screeninfo>Afegit de &kcron; al diàleg de &tdeprint;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter_with_kcron_developer_special.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Afegit de &kcron; al diàleg de &tdeprint;.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Afegit de &kcron; al diàleg de &tdeprint;.</phrase></textobject>
<caption>
-<para
->Afegit de &kcron; al diàleg de &tdeprint;.</para>
+<para>Afegit de &kcron; al diàleg de &tdeprint;.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -164,161 +88,69 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El que &tdeprint; ofereix a tothom...</title>
-
-<para
->La interfície de &tdeprint; és de fàcil ús per a tots els subsistemes de impressió suportats, però no elimina les debilitats tradicionals d'alguns d'aquests sistemes. Tot i que sí llima algunes rebaves. Usuaris diferents poden usar sistemes d'impressió diferents en la mateixa màquina. Fins i tot un usuari pot canviar <quote
->sobre la marxa</quote
->, des de la caixa de diàleg de la impressió, el subsistema d'impressió a usar per al següent treball (això és possible si s'instal·len sistemes diferents de manera que no <quote
->interfereixin els uns amb els altres</quote
->).</para>
-
-<para
->La majoria dels usuaris de &UNIX; usen la impressió <acronym
->LPD</acronym
->. <acronym
->LPD</acronym
-> tan sols proveeix funcions bàsiques de la impressió, és força inflexible i no usa moltes de les opcions dels més moderns sistemes de la impressió com &CUPS;. Tot i que també funciona remotament a qualsevol distància (com tots els protocols basats en TCP/IP), el <acronym
->LPD</acronym
-> manca de comunicació bidireccional, suport d'autenticació, de control de l'accés i de xifratge.</para>
-
-<para
->&tdeprint; pot usar &CUPS; per a suportar:</para>
+<title>El que &tdeprint; ofereix a tothom...</title>
+
+<para>La interfície de &tdeprint; és de fàcil ús per a tots els subsistemes de impressió suportats, però no elimina les debilitats tradicionals d'alguns d'aquests sistemes. Tot i que sí llima algunes rebaves. Usuaris diferents poden usar sistemes d'impressió diferents en la mateixa màquina. Fins i tot un usuari pot canviar <quote>sobre la marxa</quote>, des de la caixa de diàleg de la impressió, el subsistema d'impressió a usar per al següent treball (això és possible si s'instal·len sistemes diferents de manera que no <quote>interfereixin els uns amb els altres</quote>).</para>
+
+<para>La majoria dels usuaris de &UNIX; usen la impressió <acronym>LPD</acronym>. <acronym>LPD</acronym> tan sols proveeix funcions bàsiques de la impressió, és força inflexible i no usa moltes de les opcions dels més moderns sistemes de la impressió com &CUPS;. Tot i que també funciona remotament a qualsevol distància (com tots els protocols basats en TCP/IP), el <acronym>LPD</acronym> manca de comunicació bidireccional, suport d'autenticació, de control de l'accés i de xifratge.</para>
+
+<para>&tdeprint; pot usar &CUPS; per a suportar:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La recerca d'impressores disponibles en la <acronym
->LAN</acronym
->.</para>
+<para>La recerca d'impressores disponibles en la <acronym>LAN</acronym>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Autenticació bàsica, organitzada i certificada.</para>
+<para>Autenticació bàsica, organitzada i certificada.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Control de l'accés basat en adreces <acronym
->IP</acronym
->, adreces de xarxa, màscares de xarxa i noms de màquina i de domini.</para>
+<para>Control de l'accés basat en adreces <acronym>IP</acronym>, adreces de xarxa, màscares de xarxa i noms de màquina i de domini.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->I Xifratge TLS o SSL3 de 128 bits de les dades de la impressió, per a prevenir les escoltes, o almenys, per a fer-les més difícils.</para>
+<para>I Xifratge TLS o SSL3 de 128 bits de les dades de la impressió, per a prevenir les escoltes, o almenys, per a fer-les més difícils.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Això converteix a &tdeprint; en una solució més robusta i fiable que usar el venerable <acronym
->LPD</acronym
->.</para>
+<para>Això converteix a &tdeprint; en una solució més robusta i fiable que usar el venerable <acronym>LPD</acronym>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Com accedir a &tdeprint; </title>
+<title>Com accedir a &tdeprint; </title>
-<para
->Podeu accedir a &tdeprint; o parts d'aquest, de quatre maneres diferents:</para>
+<para>Podeu accedir a &tdeprint; o parts d'aquest, de quatre maneres diferents:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A través de les vostres aplicacions: Si crideu al diàleg de la impressió (<menuchoice
-><guilabel
->Fitxer</guilabel
-> <guilabel
->Imprimeix...</guilabel
-></menuchoice
->) o premeu el botó amb la icona d'una petita impressora; això obrirà el diàleg de la impressió.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->A través del comandament <command
->kprinter</command
-> en una <application
->terminal</application
->, des d'una finestra de &konsole; o des de <guilabel
->Executa comandament...</guilabel
-> de la finestra mini-<acronym
->CLI</acronym
->: Aquestes operacions també obren el diàleg de la impressió.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Des del botó <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->, iniciant &kcontrol; i després seleccionant <menuchoice
-><guilabel
->Sistema</guilabel
-><guilabel
->Gestor de la impressió</guilabel
-></menuchoice
->. Això obre l'administrador de &tdeprint; com a part del &centrecontrol; i us permet canviar a d'altres parts de &kcontrol;.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Des d'una línia de comandaments (&konsole; o mini-<acronym
->CLI</acronym
->) escriviu <userinput
-> <command
->tdecmshell</command
-> <option
->printers</option
-></userinput
->. Això obrirà la part &tdeprint; corresponent a &kcontrol; per a configurar les vostres opcions </para
-></listitem>
+<listitem><para>A través de les vostres aplicacions: Si crideu al diàleg de la impressió (<menuchoice><guilabel>Fitxer</guilabel> <guilabel>Imprimeix...</guilabel></menuchoice>) o premeu el botó amb la icona d'una petita impressora; això obrirà el diàleg de la impressió.</para></listitem>
+
+<listitem><para>A través del comandament <command>kprinter</command> en una <application>terminal</application>, des d'una finestra de &konsole; o des de <guilabel>Executa comandament...</guilabel> de la finestra mini-<acronym>CLI</acronym>: Aquestes operacions també obren el diàleg de la impressió.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Des del botó <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>, iniciant &kcontrol; i després seleccionant <menuchoice><guilabel>Sistema</guilabel><guilabel>Gestor de la impressió</guilabel></menuchoice>. Això obre l'administrador de &tdeprint; com a part del &centrecontrol; i us permet canviar a d'altres parts de &kcontrol;.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Des d'una línia de comandaments (&konsole; o mini-<acronym>CLI</acronym>) escriviu <userinput> <command>tdecmshell</command> <option>printers</option></userinput>. Això obrirà la part &tdeprint; corresponent a &kcontrol; per a configurar les vostres opcions </para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg de &kprinter; iniciat des de la finestra <guilabel
->Executa comandament...</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>El diàleg de &kprinter; iniciat des de la finestra <guilabel>Executa comandament...</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter_called_from_run_command.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Inicia el diàleg de &kprinter; des d'una finestra <guilabel
->Executa comandament...</guilabel
->.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Inicia el diàleg de &kprinter; des d'una finestra <guilabel
->Executa comandament...</guilabel
->.</para
-></caption>
+<phrase>Inicia el diàleg de &kprinter; des d'una finestra <guilabel>Executa comandament...</guilabel>.</phrase></textobject>
+<caption><para>Inicia el diàleg de &kprinter; des d'una finestra <guilabel>Executa comandament...</guilabel>.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<!-- TODO: This one ought to be a screenshot LW. --> <para
->Aquest és un dibuix de &kivio; del diàleg de &kprinter; tal i com apareix després de ser iniciat... Sempre podeu afegir una nova impressora fent clic sobre el petit botó <guiicon
->Assistent</guiicon
-> (marcat en aquest dibuix en vermell/groc).</para>
+<!-- TODO: This one ought to be a screenshot LW. --> <para>Aquest és un dibuix de &kivio; del diàleg de &kprinter; tal i com apareix després de ser iniciat... Sempre podeu afegir una nova impressora fent clic sobre el petit botó <guiicon>Assistent</guiicon> (marcat en aquest dibuix en vermell/groc).</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;) </screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;) </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter-kivio.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;)</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;)</para
-></caption>
+<phrase>Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;)</phrase></textobject>
+<caption><para>Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;)</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook
index 856ccdceaa5..cbbc8f42e84 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook
@@ -1,75 +1,36 @@
<chapter id="theory">
-<title
->Informació teòrica fonamental: &CUPS;, <acronym
->IPP</acronym
->, &PostScript; i <application
->Ghostscript</application
-></title>
-
-<para
->Aquest capítol està orientat a oferir una mica de rerefons teòric sobre la impressió en general i especialment sobre &CUPS;. Si no necessiteu aquesta informació, passeu directament al <link linkend="getting-started"
->següent capítol</link
->. Segurament haureu de tornar a aquest capítol en algun moment, perquè a vegades és necessària teoria extra per a resoldre problemes pràctics.</para>
+<title>Informació teòrica fonamental: &CUPS;, <acronym>IPP</acronym>, &PostScript; i <application>Ghostscript</application></title>
+
+<para>Aquest capítol està orientat a oferir una mica de rerefons teòric sobre la impressió en general i especialment sobre &CUPS;. Si no necessiteu aquesta informació, passeu directament al <link linkend="getting-started">següent capítol</link>. Segurament haureu de tornar a aquest capítol en algun moment, perquè a vegades és necessària teoria extra per a resoldre problemes pràctics.</para>
<sect1 id="basics-of-printing">
-<title
->Fonaments sobre la impressió</title>
+<title>Fonaments sobre la impressió</title>
-<para
->La impressió és un dels capítols més complicats de la tecnologia <acronym
->IT</acronym
->.</para>
+<para>La impressió és un dels capítols més complicats de la tecnologia <acronym>IT</acronym>.</para>
-<para
->Al principi, tot desenvolupador d'un programa que era capaç d'imprimir també havia d'escriure els seus propis controladors. Això era força complicat perquè diferents programes tenien formats diferents. Fins i tot programes amb el mateix ús, per exemple, els processadors de text, tot sovint no entenien d'altres formats. De manera que no hi havia una interfície comú per a totes les impressores, per tant els programadors sovint tan sols donaven suport a uns pocs models seleccionats.</para>
+<para>Al principi, tot desenvolupador d'un programa que era capaç d'imprimir també havia d'escriure els seus propis controladors. Això era força complicat perquè diferents programes tenien formats diferents. Fins i tot programes amb el mateix ús, per exemple, els processadors de text, tot sovint no entenien d'altres formats. De manera que no hi havia una interfície comú per a totes les impressores, per tant els programadors sovint tan sols donaven suport a uns pocs models seleccionats.</para>
-<para
->L'aparició d'un nou dispositiu en el mercat obligava als autors dels programes a escriure un nou controlador si volien que el seu programa el suportés. També per als fabricants, no era possible assegurar de que el seu dispositiu estigués suportat per tots els programes coneguts (tot i que ara n'hi ha molts menys).</para>
+<para>L'aparició d'un nou dispositiu en el mercat obligava als autors dels programes a escriure un nou controlador si volien que el seu programa el suportés. També per als fabricants, no era possible assegurar de que el seu dispositiu estigués suportat per tots els programes coneguts (tot i que ara n'hi ha molts menys).</para>
-<para
->Oferir suport a deu programes d'aplicació i a una dotzena d'impressores, volia dir que l'administrador del sistema havia de batallar amb 120 controladors. De manera que el desenvolupament d'interfícies unificades entre programes i impressores es convertia en una necessitat urgent.</para>
+<para>Oferir suport a deu programes d'aplicació i a una dotzena d'impressores, volia dir que l'administrador del sistema havia de batallar amb 120 controladors. De manera que el desenvolupament d'interfícies unificades entre programes i impressores es convertia en una necessitat urgent.</para>
-<para
->L'aparició dels <quote
->Llenguatges de descripció de la pàgina</quote
->, descrivint la representació gràfica de la tinta i el tòner en fulls de paper (o d'altres dispositius de sortida, com monitors, tipògrafs fotogràfics, &etc;) d'una manera comuna, el qual va ocupar un gran buit. </para>
+<para>L'aparició dels <quote>Llenguatges de descripció de la pàgina</quote>, descrivint la representació gràfica de la tinta i el tòner en fulls de paper (o d'altres dispositius de sortida, com monitors, tipògrafs fotogràfics, &etc;) d'una manera comuna, el qual va ocupar un gran buit. </para>
-<para
->Un d'aquests desenvolupaments fou el &PostScript; de Adobe. Significava que un programador d'aplicacions es podia concentrar en fer que el seu programa generés un llenguatge de descripció &PostScript; de les pàgines que volia imprimir, mentre que els desenvolupadors de dispositius de la impressió es podien concentrar en crear dispositius conformes a &PostScript;.</para>
+<para>Un d'aquests desenvolupaments fou el &PostScript; de Adobe. Significava que un programador d'aplicacions es podia concentrar en fer que el seu programa generés un llenguatge de descripció &PostScript; de les pàgines que volia imprimir, mentre que els desenvolupadors de dispositius de la impressió es podien concentrar en crear dispositius conformes a &PostScript;.</para>
-<para
->Per descomptat, amb el temps, varen aparèixer d'altres mètodes de descripció. Els competidors més importants de &PostScript; foren <acronym
->PCL</acronym
-> (<quote
->Print Control Language</quote
->, de &Hewlett-Packard;), <quote
->ESC/P</quote
-> (de Epson) i <acronym
->GDI</acronym
-> (<quote
->Graphical Device Interface</quote
-> de &Microsoft;).</para>
+<para>Per descomptat, amb el temps, varen aparèixer d'altres mètodes de descripció. Els competidors més importants de &PostScript; foren <acronym>PCL</acronym> (<quote>Print Control Language</quote>, de &Hewlett-Packard;), <quote>ESC/P</quote> (de Epson) i <acronym>GDI</acronym> (<quote>Graphical Device Interface</quote> de &Microsoft;).</para>
-<para
->L'aparença d'aquests llenguatges de descripció de pàgina va facilitar la vida i el desenvolupament futur a tot el món. Tot i això encara n'hi havien de diferents, incompatibles, i competien entre sí dificultant la vida dels usuaris, administradors, desenvolupadors i fabricants.</para>
+<para>L'aparença d'aquests llenguatges de descripció de pàgina va facilitar la vida i el desenvolupament futur a tot el món. Tot i això encara n'hi havien de diferents, incompatibles, i competien entre sí dificultant la vida dels usuaris, administradors, desenvolupadors i fabricants.</para>
<sect2>
-<title
->&PostScript; en memòria - Mapes de bits sobre paper</title>
+<title>&PostScript; en memòria - Mapes de bits sobre paper</title>
-<para
->&PostScript; és més usat en entorns professionals de la impressió tals com PrePress i industries de serveis d'impressió. En els dominis de &UNIX; i &Linux;, &PostScript; és un estàndard predominant com <acronym
->PDL</acronym
->. Allí, gairebé tots els programes generen una representació &PostScript; de les seves pàgines una vegada que feu clic sobre el botó <quote
->Imprimeix</quote
->. Mirem un exemple simple (fet a ma) de codi &PostScript;. El següent llistat descriu dos dibuixos simples:</para>
+<para>&PostScript; és més usat en entorns professionals de la impressió tals com PrePress i industries de serveis d'impressió. En els dominis de &UNIX; i &Linux;, &PostScript; és un estàndard predominant com <acronym>PDL</acronym>. Allí, gairebé tots els programes generen una representació &PostScript; de les seves pàgines una vegada que feu clic sobre el botó <quote>Imprimeix</quote>. Mirem un exemple simple (fet a ma) de codi &PostScript;. El següent llistat descriu dos dibuixos simples:</para>
<example id="coded-postscript">
-<title
->Codi &PostScript;</title>
-<screen
->%!PS
+<title>Codi &PostScript;</title>
+<screen>%!PS
100 100 moveto
0 50 rlineto
50 0 rlineto
@@ -85,187 +46,98 @@ closepath
.2 setgray fill</screen>
</example>
-<para
->Aquest exemple us indica a la imaginària <quote
->ploma</quote
-> de &PostScript; que dibuixi una certa forma, i després ompli les diferents ombres de gris. La primera part es tradueix en castellà amb <quote
->Moure a la coordenada (100,100), dibuixa una línia de longitud 50 cap a dalt, després una a la dreta, altra vegada cap avall i finalment tanca aquesta part. Ara usa un dibuix gris al 70% i usa-la per omplir la forma geomètrica.</quote
-></para>
+<para>Aquest exemple us indica a la imaginària <quote>ploma</quote> de &PostScript; que dibuixi una certa forma, i després ompli les diferents ombres de gris. La primera part es tradueix en castellà amb <quote>Moure a la coordenada (100,100), dibuixa una línia de longitud 50 cap a dalt, després una a la dreta, altra vegada cap avall i finalment tanca aquesta part. Ara usa un dibuix gris al 70% i usa-la per omplir la forma geomètrica.</quote></para>
<example id="rendered-postscript">
-<title
->Renderitzat &PostScript;</title>
+<title>Renderitzat &PostScript;</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="ps-boxes.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
-><xref linkend="coded-postscript"/> exemple mostrat com una imatge.</phrase>
+<phrase><xref linkend="coded-postscript"/> exemple mostrat com una imatge.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</example>
-<para
->Per descomptat, el &PostScript; pot ser molt més complicat que el que es veu en aquest simple exemple. És un complet llenguatge de programació amb molts operadors i funcions. Fins i tot es poden escriure programes de &PostScript; per a calcular el valor de Pi, formatar un disc dur o escriure un fitxer. El principal valor i força de &PostScript; resideix en el camp de la descripció dels objectes gràfics d'una pàgina: També podeu canviar l'escala, moure, transformar, rotar i distorsionar qualsevol cosa susceptible de ser representada en un full de paper; tals com lletres amb diferents aspectes, figures, formes, ombres, colors, línies, punts, dibuixos...</para>
+<para>Per descomptat, el &PostScript; pot ser molt més complicat que el que es veu en aquest simple exemple. És un complet llenguatge de programació amb molts operadors i funcions. Fins i tot es poden escriure programes de &PostScript; per a calcular el valor de Pi, formatar un disc dur o escriure un fitxer. El principal valor i força de &PostScript; resideix en el camp de la descripció dels objectes gràfics d'una pàgina: També podeu canviar l'escala, moure, transformar, rotar i distorsionar qualsevol cosa susceptible de ser representada en un full de paper; tals com lletres amb diferents aspectes, figures, formes, ombres, colors, línies, punts, dibuixos...</para>
-<para
->Un fitxer &PostScript; és una representació d'una o més pàgines destinades a ser impreses, d'una forma relativament abstracta. La seva utilitat ideal és la de representar pàgines d'una forma independent al dispositiu que s'usarà per a imprimir-les. &PostScript; no és <quote
->visible</quote
-> directament, tan sols es desa en discos durs i en memòria <acronym
->RAM</acronym
-> com a una representació codificada de futures pàgines impreses.</para>
+<para>Un fitxer &PostScript; és una representació d'una o més pàgines destinades a ser impreses, d'una forma relativament abstracta. La seva utilitat ideal és la de representar pàgines d'una forma independent al dispositiu que s'usarà per a imprimir-les. &PostScript; no és <quote>visible</quote> directament, tan sols es desa en discos durs i en memòria <acronym>RAM</acronym> com a una representació codificada de futures pàgines impreses.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Imatges de trama en fulls de paper</title>
-
-<para
->El que es veu sobre una full de paper gairebé sempre és una <quote
->imatge de trama</quote
->. Tot i que el vostre cervell us suggereixi que el que els vostres ulls veuen és una línia: Agafeu una bona lupa i descobrireu cents de petits punts... (un exemple del contrari són les línies que han estat dibuixades per un traçador). Y això és tot el que els <quote
->motors de dibuix</quote
-> de les impressores actuals són capaces de posar sobre el paper: Simples punts de diferents colors, mides i resolucions, per a composar una <quote
->imatge de pàgina</quote
-> completa en base a diferents patrons de mapes de bits.</para>
-
-<para
->Les diferents impressores necessiten les imatges de trama preparades en maneres diferents. Penseu en un dispositiu d'injecció de tinta: Depenen de la seva resolució, el nombre de tintes usades (les millors necessiten 7 tintes diferents, mentre que les més barates tan sols en solen usar 3), el nombre d'injectors disponibles (alguns capçals de la impressió tenen fins a 100) que dispensen tinta simultàniament, l'<quote
->algoritme de tramat</quote
-> que s'usi, i moltes altres coses, el format de trama final i l'ordre de transferència al motor d'injecció depenen en gran mesura del model exacte utilitzat.</para>
-
-<para
->Al començament de la existència del <quote
->Line Printer Daemon</quote
->, les impressores eren màquines que martellejaven mecànicament línies de text <acronym
->ASCII</acronym
-> en un paper continu que es recollia d'una caixa ubicada sota la taula... Tota una diferència amb avui dia!</para>
+<title>Imatges de trama en fulls de paper</title>
+
+<para>El que es veu sobre una full de paper gairebé sempre és una <quote>imatge de trama</quote>. Tot i que el vostre cervell us suggereixi que el que els vostres ulls veuen és una línia: Agafeu una bona lupa i descobrireu cents de petits punts... (un exemple del contrari són les línies que han estat dibuixades per un traçador). Y això és tot el que els <quote>motors de dibuix</quote> de les impressores actuals són capaces de posar sobre el paper: Simples punts de diferents colors, mides i resolucions, per a composar una <quote>imatge de pàgina</quote> completa en base a diferents patrons de mapes de bits.</para>
+
+<para>Les diferents impressores necessiten les imatges de trama preparades en maneres diferents. Penseu en un dispositiu d'injecció de tinta: Depenen de la seva resolució, el nombre de tintes usades (les millors necessiten 7 tintes diferents, mentre que les més barates tan sols en solen usar 3), el nombre d'injectors disponibles (alguns capçals de la impressió tenen fins a 100) que dispensen tinta simultàniament, l'<quote>algoritme de tramat</quote> que s'usi, i moltes altres coses, el format de trama final i l'ordre de transferència al motor d'injecció depenen en gran mesura del model exacte utilitzat.</para>
+
+<para>Al començament de la existència del <quote>Line Printer Daemon</quote>, les impressores eren màquines que martellejaven mecànicament línies de text <acronym>ASCII</acronym> en un paper continu que es recollia d'una caixa ubicada sota la taula... Tota una diferència amb avui dia!</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><acronym
->RIP</acronym
->: Del &PostScript; a les trames</title>
-
-<para
->Abans de que les imatges de trama siguin impreses en fulls de paper, ha estat necessari calcular d'alguna manera un representació &PostScript; abstracta. Aquest procés requereix un càlcul força intensiu. S'anomena <quote
->Raster Imaging Process -procés de tramat de la imatge-</quote
->, més comunament conegut com <quote
-><acronym
->RIP</acronym
-></quote
->.</para>
-
-<para
->En les impressores &PostScript; el procés <acronym
->RIP</acronym
-> es realitza en els propis dispositius d'impressió. Simplement s'ha d'enviar el fitxer &PostScript;. El <quote
->Processador de tramat de la imatge</quote
-> (que també s'anomena <acronym
->RIP</acronym
->) intern de la impressora és el responsable (i especialista) en dur a terme correctament aquesta tasca d'interpretació de les descripcions de la pàgina &PostScript; i posar la trama sobre el paper.</para>
-
-<para
->Els dispositius &PostScript; petits tenen un <acronym
->RIP</acronym
-> incorporat en el maquinari; gravat e silici, sobre un xip especial. Les grans impressores professionals tenen el seu <acronym
->RIP</acronym
-> implementat per programari dins d'un ordinador &UNIX; ràpid i dedicat en exclusiva al procés, normalment màquines Sun SPARC Solaris o &SGI; &IRIX;.</para>
+<title><acronym>RIP</acronym>: Del &PostScript; a les trames</title>
+
+<para>Abans de que les imatges de trama siguin impreses en fulls de paper, ha estat necessari calcular d'alguna manera un representació &PostScript; abstracta. Aquest procés requereix un càlcul força intensiu. S'anomena <quote>Raster Imaging Process -procés de tramat de la imatge-</quote>, més comunament conegut com <quote><acronym>RIP</acronym></quote>.</para>
+
+<para>En les impressores &PostScript; el procés <acronym>RIP</acronym> es realitza en els propis dispositius d'impressió. Simplement s'ha d'enviar el fitxer &PostScript;. El <quote>Processador de tramat de la imatge</quote> (que també s'anomena <acronym>RIP</acronym>) intern de la impressora és el responsable (i especialista) en dur a terme correctament aquesta tasca d'interpretació de les descripcions de la pàgina &PostScript; i posar la trama sobre el paper.</para>
+
+<para>Els dispositius &PostScript; petits tenen un <acronym>RIP</acronym> incorporat en el maquinari; gravat e silici, sobre un xip especial. Les grans impressores professionals tenen el seu <acronym>RIP</acronym> implementat per programari dins d'un ordinador &UNIX; ràpid i dedicat en exclusiva al procés, normalment màquines Sun SPARC Solaris o &SGI; &IRIX;.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><application
->Ghostscript</application
-> com a un <acronym
->RIP</acronym
-> per programari</title>
+<title><application>Ghostscript</application> com a un <acronym>RIP</acronym> per programari</title>
-<para
->Però, què succeeix quan no es te la sort de poder disposar d'una impressora &PostScript;?</para>
+<para>Però, què succeeix quan no es te la sort de poder disposar d'una impressora &PostScript;?</para>
-<para
->És necessari realitzar el procés de <acronym
->RIP</acronym
-> abans d'enviar la informació a la impressora. Necessitareu interpretar el &PostScript; generat per l'aplicació en la mateixa màquina (client d'impressió). Necessitareu conèixer el format de trama exacte que requereix la impressora per a poder-lo composar adequadament.</para>
+<para>És necessari realitzar el procés de <acronym>RIP</acronym> abans d'enviar la informació a la impressora. Necessitareu interpretar el &PostScript; generat per l'aplicació en la mateixa màquina (client d'impressió). Necessitareu conèixer el format de trama exacte que requereix la impressora per a poder-lo composar adequadament.</para>
-<para
->En altres paraules, com no es pot deixar en mans de la impressora la responsabilitat d'interpretar el &PostScript;, tot resulta més complicat. Necessitareu un programari que intenti resoldre automàticament la qüestió.</para>
+<para>En altres paraules, com no es pot deixar en mans de la impressora la responsabilitat d'interpretar el &PostScript;, tot resulta més complicat. Necessitareu un programari que intenti resoldre automàticament la qüestió.</para>
-<para
->Això és exactament el que s'encarrega de fer l'omnipresent &ghostscript; en molts sistemes &Linux;, *BSD o d'altres &UNIX; que necessiten imprimir en impressores que no són &PostScript;: &ghostscript; és un intèrpret de &PostScript;, un <acronym
->RIP</acronym
-> per programari capaç d'ocupar-se de molts dispositius diferents.</para>
+<para>Això és exactament el que s'encarrega de fer l'omnipresent &ghostscript; en molts sistemes &Linux;, *BSD o d'altres &UNIX; que necessiten imprimir en impressores que no són &PostScript;: &ghostscript; és un intèrpret de &PostScript;, un <acronym>RIP</acronym> per programari capaç d'ocupar-se de molts dispositius diferents.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><quote
->Controladors</quote
-> i <quote
->filtres</quote
-> en general</title>
-
-<para
->Per a produir imatges de trama a partir d'una entrada &PostScript;, en &ghostscript; s'usa el concepte de <quote
->filtres</quote
->. Hi ha molts filtres diferents en &ghostscript;, alguns d'ells específics per a un model d'impressora. Els filtres específics per a dispositius de &ghostscript; en moltes ocasions han estat desenvolupats sense el consentiment o el suport del fabricant en qüestió. Sense accés a les especificacions i a la documentació, resulta un procés molt complicat descobrir els protocols i els formats de dades a través de enginyeria inversa.</para>
-
-<para
->No tots els filtres de &ghostscript; funcionen igual de bé en les seves impressores corresponents. Alguns dels més moderns, com el filtre <application
->stp</application
-> del projecte de la impressió de <application
->Gimp</application
->, produeixen uns resultats excel·lents amb una qualitat de la impressió a qualitat fotogràfica igual o fins i tot superior que els seus controladors equivalents en &Microsoft; &Windows;.</para>
-
-<para
->&PostScript; és el que produeixen la majoria de programes d'aplicació que imprimeixen en &UNIX; i &Linux;. Els filtres són autèntiques màquines de conversió cap a qualsevol sistema d'impressió. Essencialment el que fan és produir els mapes de bits correctes a partir de qualsevol entrada &PostScript; i amb destí als enginys que no són &PostScript;.</para>
+<title><quote>Controladors</quote> i <quote>filtres</quote> en general</title>
+
+<para>Per a produir imatges de trama a partir d'una entrada &PostScript;, en &ghostscript; s'usa el concepte de <quote>filtres</quote>. Hi ha molts filtres diferents en &ghostscript;, alguns d'ells específics per a un model d'impressora. Els filtres específics per a dispositius de &ghostscript; en moltes ocasions han estat desenvolupats sense el consentiment o el suport del fabricant en qüestió. Sense accés a les especificacions i a la documentació, resulta un procés molt complicat descobrir els protocols i els formats de dades a través de enginyeria inversa.</para>
+
+<para>No tots els filtres de &ghostscript; funcionen igual de bé en les seves impressores corresponents. Alguns dels més moderns, com el filtre <application>stp</application> del projecte de la impressió de <application>Gimp</application>, produeixen uns resultats excel·lents amb una qualitat de la impressió a qualitat fotogràfica igual o fins i tot superior que els seus controladors equivalents en &Microsoft; &Windows;.</para>
+
+<para>&PostScript; és el que produeixen la majoria de programes d'aplicació que imprimeixen en &UNIX; i &Linux;. Els filtres són autèntiques màquines de conversió cap a qualsevol sistema d'impressió. Essencialment el que fan és produir els mapes de bits correctes a partir de qualsevol entrada &PostScript; i amb destí als enginys que no són &PostScript;.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Controladors, filtres i dorsals en CUPS</title>
+<title>Controladors, filtres i dorsals en CUPS</title>
-<para
->&CUPS; usa els seus propis filtres, tot i que el sistema de filtratge està basat en Ghostscript. En concret els filtres pstoraster i imagetoraster estan derivats directament del codi de Ghostscript. &CUPS; ha reorganitzat i optimitzat tots els mecanismes del codi antic i l'ha distribuït en uns quants mòduls més concrets i diferents.</para>
+<para>&CUPS; usa els seus propis filtres, tot i que el sistema de filtratge està basat en Ghostscript. En concret els filtres pstoraster i imagetoraster estan derivats directament del codi de Ghostscript. &CUPS; ha reorganitzat i optimitzat tots els mecanismes del codi antic i l'ha distribuït en uns quants mòduls més concrets i diferents.</para>
-<para
->El següent dibuix (realitzat amb l'ajuda de &kivio;) mostra una idea dels filtres i els dorsals que funcionen dins de &CUPS;, i de com interaccionen junts. El <quote
->flux</quote
-> va de dalt cap a avall. Els dorsals són filtres especials: No converteixen les dades a un format diferent, però envien els fitxers una vegada preparats a la impressora. Hi ha diferents dorsals per als diferents protocols de transferència.</para>
+<para>El següent dibuix (realitzat amb l'ajuda de &kivio;) mostra una idea dels filtres i els dorsals que funcionen dins de &CUPS;, i de com interaccionen junts. El <quote>flux</quote> va de dalt cap a avall. Els dorsals són filtres especials: No converteixen les dades a un format diferent, però envien els fitxers una vegada preparats a la impressora. Hi ha diferents dorsals per als diferents protocols de transferència.</para>
<screenshot id="architecture-diagram">
-<screeninfo
->Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;) </screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;) </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cups-filterarchitecture-kivio-70Percent-scaled.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;)</phrase
-></textobject>
+<phrase>Diàleg de &kprinter; iniciat (esborrany del dibuix de &kivio;)</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Cues i dimonis de la impressió</title>
+<title>Cues i dimonis de la impressió</title>
-<para
->A part de la dura tasca del filtratge per a generar mapes de bits llestos per a la impressió, qualsevol programari d'impressió necessita usar un mecanisme de cues: Això serveix per alinear els diferents treballs dels diferents usuaris per a les diferents impressores a través dels diferents filtres i enviar-los correctament cap als seus destins. El dimoni de la impressió s'encarrega de tot això.</para>
+<para>A part de la dura tasca del filtratge per a generar mapes de bits llestos per a la impressió, qualsevol programari d'impressió necessita usar un mecanisme de cues: Això serveix per alinear els diferents treballs dels diferents usuaris per a les diferents impressores a través dels diferents filtres i enviar-los correctament cap als seus destins. El dimoni de la impressió s'encarrega de tot això.</para>
-<para
->Aquest dimoni manté la casa ordenada: També és el responsable del control de tasques: Els usuaris tenen que poder cancel·lar, aturar, reiniciar, &etc; les seves tasques (però no les d'altres persones) i tot ha de funcionar correctament.</para>
+<para>Aquest dimoni manté la casa ordenada: També és el responsable del control de tasques: Els usuaris tenen que poder cancel·lar, aturar, reiniciar, &etc; les seves tasques (però no les d'altres persones) i tot ha de funcionar correctament.</para>
</sect2>
@@ -274,256 +146,117 @@ format="PNG"/></imageobject>
<sect1 id="cups-and-ppd">
-<title
->Excursió: Com usa <quote
->CUPS</quote
-> la potència dels &PPD;</title>
-
-<para
->Ara que ja coneixem com es transforma un fitxer en llenguatge &PostScript; (el qual descriu la disposició de la pàgina de manera independent al dispositiu) en una imatge de trama, podríem preguntar: <quote
->Bé, hi ha diferents tipus de dispositius de sortida: Difereixen en la seva resolució, en els diferents mides de paper, en les opcions de l'acabat (a doble cara, pamflets, enquadernació entre fulls de diferents colors que es recullen de diferents safates, &etc;). Com s'ajusta tot això en el nostre model de &PostScript; independent del dispositiu?</quote
-></para>
-
-<para
->La resposta la trobarem en els fitxers de descripció d'impressores &PostScript; (&PPD;). Un &PPD; descriu totes les característiques dependents del model en concret que s'usin en una impressora determinada. També conté els comandaments codificats que s'han d'usar per a invocar a certes característiques del dispositiu. Però els &PPD; no són un llibre tancat, simplement són fitxers de text <acronym
->ASCII</acronym
->.</para>
-
-<para
->Els &PPD; foren <quote
->inventats</quote
-> per Adobe per a facilitar als fabricants la implementació de les seves pròpies característiques en les impressores &PostScript;, i alhora conservar la manera estàndard de fer-ho. Els &PPD; estan ben descrits i documentats per Adobe. La seva especificació resulta ser un estàndard obert de facte.</para>
+<title>Excursió: Com usa <quote>CUPS</quote> la potència dels &PPD;</title>
+
+<para>Ara que ja coneixem com es transforma un fitxer en llenguatge &PostScript; (el qual descriu la disposició de la pàgina de manera independent al dispositiu) en una imatge de trama, podríem preguntar: <quote>Bé, hi ha diferents tipus de dispositius de sortida: Difereixen en la seva resolució, en els diferents mides de paper, en les opcions de l'acabat (a doble cara, pamflets, enquadernació entre fulls de diferents colors que es recullen de diferents safates, &etc;). Com s'ajusta tot això en el nostre model de &PostScript; independent del dispositiu?</quote></para>
+
+<para>La resposta la trobarem en els fitxers de descripció d'impressores &PostScript; (&PPD;). Un &PPD; descriu totes les característiques dependents del model en concret que s'usin en una impressora determinada. També conté els comandaments codificats que s'han d'usar per a invocar a certes característiques del dispositiu. Però els &PPD; no són un llibre tancat, simplement són fitxers de text <acronym>ASCII</acronym>.</para>
+
+<para>Els &PPD; foren <quote>inventats</quote> per Adobe per a facilitar als fabricants la implementació de les seves pròpies característiques en les impressores &PostScript;, i alhora conservar la manera estàndard de fer-ho. Els &PPD; estan ben descrits i documentats per Adobe. La seva especificació resulta ser un estàndard obert de facte.</para>
<sect2 id="ppd-files">
-<title
->Opcions de la impressió dependents del dispositiu</title>
+<title>Opcions de la impressió dependents del dispositiu</title>
-<para
->Tingueu present que la impressió avançada de &PostScript; es desenvolupar originalment per a ser usada tan sols en sistemes &Microsoft; &Windows; i Apple &Mac;. Durant molt de temps les característiques especials dels dispositius de la impressió moderns no han estat disponibles en &Linux; i &UNIX;. &CUPS; ha suposat un canvi radical en això. &CUPS; està unit molt a prop als &PPD; i per això els &PPD; existents es poden usar completament en els sistemes que usen &CUPS;.</para>
+<para>Tingueu present que la impressió avançada de &PostScript; es desenvolupar originalment per a ser usada tan sols en sistemes &Microsoft; &Windows; i Apple &Mac;. Durant molt de temps les característiques especials dels dispositius de la impressió moderns no han estat disponibles en &Linux; i &UNIX;. &CUPS; ha suposat un canvi radical en això. &CUPS; està unit molt a prop als &PPD; i per això els &PPD; existents es poden usar completament en els sistemes que usen &CUPS;.</para>
-<para
->Mitjançant l'ús dels &PPD;, els fabricants d'impressores foren capaços d'introduir característiques específiques del maquinari en els seus productes, com per exemple, la impressió a dues cares, l'enquadernació, les grapadores, l'acabat, &etc;. El controlador de la impressora carrega el &PPD; de la mateixa manera que un fitxer de configuració. D'aquesta manera el controlador de la impressora s'informa sobre les opcions del dispositiu que estan disponibles i com cridar-les; el controlador també presenta un &GUI; per a l'usuari. A través d'aquest mecanisme encara podreu imprimir fitxers de llenguatges de descripció &PostScript; que són <quote
->independents del dispositiu</quote
-> i especificar opcions d'acabat que sí són exclusives de cada dispositiu en concret i que s'afegeixen al &PostScript; generat per l'aplicació.</para>
+<para>Mitjançant l'ús dels &PPD;, els fabricants d'impressores foren capaços d'introduir característiques específiques del maquinari en els seus productes, com per exemple, la impressió a dues cares, l'enquadernació, les grapadores, l'acabat, &etc;. El controlador de la impressora carrega el &PPD; de la mateixa manera que un fitxer de configuració. D'aquesta manera el controlador de la impressora s'informa sobre les opcions del dispositiu que estan disponibles i com cridar-les; el controlador també presenta un &GUI; per a l'usuari. A través d'aquest mecanisme encara podreu imprimir fitxers de llenguatges de descripció &PostScript; que són <quote>independents del dispositiu</quote> i especificar opcions d'acabat que sí són exclusives de cada dispositiu en concret i que s'afegeixen al &PostScript; generat per l'aplicació.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->A on obtenir els &PPD; per a les impressores &PostScript;</title>
+<title>A on obtenir els &PPD; per a les impressores &PostScript;</title>
-<para
->Els &PPD; no foren originalment utilitzats rutinàriament en els sistemes &UNIX; i &Linux;. Els distribuïdores dels &PPD; mai varen tenir la intenció de que fossin usats en d'altres sistemes operatius diferents als suportats originalment: &Microsoft; &Windows; i &MacOS;. Gràcies al brillant esforç realitzat per a suportar i tornar a usar l'especificació &PPD; existent, &CUPS; ofereix ara la possibilitat d'usar totes les característiques de les impressores modernes als usuaris dels sistemes operatius &Linux; i similars. &tdeprint; fa el seu ús fins i tot més còmode del que el varen concebre originalment els desenvolupadors de &CUPS;.</para>
+<para>Els &PPD; no foren originalment utilitzats rutinàriament en els sistemes &UNIX; i &Linux;. Els distribuïdores dels &PPD; mai varen tenir la intenció de que fossin usats en d'altres sistemes operatius diferents als suportats originalment: &Microsoft; &Windows; i &MacOS;. Gràcies al brillant esforç realitzat per a suportar i tornar a usar l'especificació &PPD; existent, &CUPS; ofereix ara la possibilitat d'usar totes les característiques de les impressores modernes als usuaris dels sistemes operatius &Linux; i similars. &tdeprint; fa el seu ús fins i tot més còmode del que el varen concebre originalment els desenvolupadors de &CUPS;.</para>
-<para
->&CUPS; pot usar els &PPD; originals de &Windows;, distribuïts pels fabricants en el cas de les impressores &PostScript;. Normalment no solen costar diners i es poden obtenir de qualsevol ordinador &Windows; que tingui instal·lat el controlador &PostScript; del model en qüestió o dels discos proveïts junt amb la impressora. També hi ha diverses pàgines web des de les que es poden descarregar.</para>
+<para>&CUPS; pot usar els &PPD; originals de &Windows;, distribuïts pels fabricants en el cas de les impressores &PostScript;. Normalment no solen costar diners i es poden obtenir de qualsevol ordinador &Windows; que tingui instal·lat el controlador &PostScript; del model en qüestió o dels discos proveïts junt amb la impressora. També hi ha diverses pàgines web des de les que es poden descarregar.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Com poden ser d'útils els &PPD; fins i tot en les impressores que no són &PostScript;.</title>
+<title>Com poden ser d'útils els &PPD; fins i tot en les impressores que no són &PostScript;.</title>
-<para
->Ara ja coneixem com poden usar els &PPD; les impressores &PostScript;. Però, què passa amb les impressores que no són &PostScript;? &CUPS; ha realitzat un bon truc amb això: Usant el mateix format i la mateixa estructura que en les descripcions d'impressores &PostScript; (els &PPD;) del mon &PostScript;, es poden descriure les opcions existents en les impressores que no són &PostScript;. Per a aquest propòsit &CUPS; ha afegit algunes opcions especials (principalment la línia que defineix el filtre a usar en el procés posterior del fitxer &PostScript;).</para>
+<para>Ara ja coneixem com poden usar els &PPD; les impressores &PostScript;. Però, què passa amb les impressores que no són &PostScript;? &CUPS; ha realitzat un bon truc amb això: Usant el mateix format i la mateixa estructura que en les descripcions d'impressores &PostScript; (els &PPD;) del mon &PostScript;, es poden descriure les opcions existents en les impressores que no són &PostScript;. Per a aquest propòsit &CUPS; ha afegit algunes opcions especials (principalment la línia que defineix el filtre a usar en el procés posterior del fitxer &PostScript;).</para>
-<para
->D'aquesta manera els desenvolupadors poden usar el mateix motor de programari per a processar les opcions disponibles en els fitxers de descripció d'impressores de tot tipus de dispositius. És obvi que els desenvolupadors de &CUPS; no poden esperar a que els fabricants de les impressores no &PostScript; decideixin de sobte posar-se a desenvolupar els &PPD;. Haurien de fer-ho ells sols i començar des de cero. Hi ha més de 1.000 d'aquests fitxers disponibles amb la versió comercial de &CUPS;, anomenada <application
->ESP PrintPro</application
->.</para>
+<para>D'aquesta manera els desenvolupadors poden usar el mateix motor de programari per a processar les opcions disponibles en els fitxers de descripció d'impressores de tot tipus de dispositius. És obvi que els desenvolupadors de &CUPS; no poden esperar a que els fabricants de les impressores no &PostScript; decideixin de sobte posar-se a desenvolupar els &PPD;. Haurien de fer-ho ells sols i començar des de cero. Hi ha més de 1.000 d'aquests fitxers disponibles amb la versió comercial de &CUPS;, anomenada <application>ESP PrintPro</application>.</para>
-<para
->Però també hi ha disponibles molts &PPD; específics de &CUPS;. Fins i tot ara segueixen sense estar realitzats, en molts casos, pels fabricants de les impressores, si no per desenvolupadors de programari lliure. L'equip de &CUPS; ha comprovat el seu funcionament i els altres han vingut al darrere: Mentre que fa un o dos anys imprimir en &Linux; i &UNIX; era una tortura amb determinades impressores, en l'actualitat és possible usar a la perfecció una gran gama d'aquestes, incloent impressores d'injecció de 7 colors capaces de donar una sortida de qualitat fotogràfica.</para>
+<para>Però també hi ha disponibles molts &PPD; específics de &CUPS;. Fins i tot ara segueixen sense estar realitzats, en molts casos, pels fabricants de les impressores, si no per desenvolupadors de programari lliure. L'equip de &CUPS; ha comprovat el seu funcionament i els altres han vingut al darrere: Mentre que fa un o dos anys imprimir en &Linux; i &UNIX; era una tortura amb determinades impressores, en l'actualitat és possible usar a la perfecció una gran gama d'aquestes, incloent impressores d'injecció de 7 colors capaces de donar una sortida de qualitat fotogràfica.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Diferents maneres d'obtenir els &PPD; per a impressores que no són &PostScript;</title>
+<title>Diferents maneres d'obtenir els &PPD; per a impressores que no són &PostScript;</title>
-<para
->Es poden obtenir els &PPD; per a usar amb &CUPS; i impressores que no són &PostScript; de diferents punts en la web:</para>
+<para>Es poden obtenir els &PPD; per a usar amb &CUPS; i impressores que no són &PostScript; de diferents punts en la web:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->En primer lloc està el repositori de <ulink url="http://www.linuxprinting.org"
->www.linuxprinting.org</ulink
->, el qual permet generar automàticament un &PPD; per a qualsevol impressora que estigués anteriorment suportada per &ghostscript;. Això ajuda a realitzar el canvi a &CUPS; sense molt esforç, si és que voleu fer-ho. Si la vostra impressora funcionava bé amb el mètode tradicional de &ghostscript;, useu el generador automàtic per afegir el controlador a &CUPS; i així tindreu el millor d'ambdós mons.</para>
+<para>En primer lloc està el repositori de <ulink url="http://www.linuxprinting.org">www.linuxprinting.org</ulink>, el qual permet generar automàticament un &PPD; per a qualsevol impressora que estigués anteriorment suportada per &ghostscript;. Això ajuda a realitzar el canvi a &CUPS; sense molt esforç, si és que voleu fer-ho. Si la vostra impressora funcionava bé amb el mètode tradicional de &ghostscript;, useu el generador automàtic per afegir el controlador a &CUPS; i així tindreu el millor d'ambdós mons.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En segon lloc, hi ha els &PPD; de &CUPS; per a més de 120 models d'impressores, guiats pel nou controlador universal <application
->stp</application
->. <application
->stp</application
-> (usat originalment per a Stylus Photo) ara és desenvolupat pel projecte gimp-print; el projecte fou iniciat per en Mike Sweet, el líder desenvolupador de &CUPS; i ara està disponible en la pàgina <ulink url="http://gimp-print.sourceforge.net"
->gimp-print.sourceforge.net</ulink
->. Aquest controlador imprimeix en qualitat fotogràfica real en la majoria de les impressores d'injecció de tinta modernes i es pot configurar per a crear 120 &PPD; de &CUPS;, a més de la seva pròpia compilació. Estan suportades les impressores làser i d'injecció d'&HP;, els models Stylus i Photo Color de <trademark class="registered"
->Epson</trademark
-> així com alguns models de <trademark class="registered"
->Canon</trademark
-> i <trademark class="registered"
->Lexmark</trademark
->.</para>
+<para>En segon lloc, hi ha els &PPD; de &CUPS; per a més de 120 models d'impressores, guiats pel nou controlador universal <application>stp</application>. <application>stp</application> (usat originalment per a Stylus Photo) ara és desenvolupat pel projecte gimp-print; el projecte fou iniciat per en Mike Sweet, el líder desenvolupador de &CUPS; i ara està disponible en la pàgina <ulink url="http://gimp-print.sourceforge.net">gimp-print.sourceforge.net</ulink>. Aquest controlador imprimeix en qualitat fotogràfica real en la majoria de les impressores d'injecció de tinta modernes i es pot configurar per a crear 120 &PPD; de &CUPS;, a més de la seva pròpia compilació. Estan suportades les impressores làser i d'injecció d'&HP;, els models Stylus i Photo Color de <trademark class="registered">Epson</trademark> així com alguns models de <trademark class="registered">Canon</trademark> i <trademark class="registered">Lexmark</trademark>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En tercer lloc està l'extensió comercial de &CUPS; realitzada pels mateixos desenvolupadors de &CUPS;: S'anomena <application
->ESP PrintPro</application
-> i inclou més de 2.300 controladors d'impressora. Fins i tot porta incloses unes versions millorades dels filtres imagetoraster i pstoraster.</para>
+<para>En tercer lloc està l'extensió comercial de &CUPS; realitzada pels mateixos desenvolupadors de &CUPS;: S'anomena <application>ESP PrintPro</application> i inclou més de 2.300 controladors d'impressora. Fins i tot porta incloses unes versions millorades dels filtres imagetoraster i pstoraster.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&CUPS; facilita molt als fabricants incloure suport de la impressió per a &Linux; i &UNIX; a un cost raonablement baix. El marc de treball modular de &CUPS; facilita la inclusió de qualsevol filtre (=controlador) amb un esforç mínim i l'accés i ús de tot l'entorn de treball de la impressió que crea &CUPS;.</para>
+<para>&CUPS; facilita molt als fabricants incloure suport de la impressió per a &Linux; i &UNIX; a un cost raonablement baix. El marc de treball modular de &CUPS; facilita la inclusió de qualsevol filtre (=controlador) amb un esforç mínim i l'accés i ús de tot l'entorn de treball de la impressió que crea &CUPS;.</para>
-<para
->Podeu llegir més sobre les impressionants característiques de &CUPS; en la documentació de &CUPS; que està disponible en <ulink url="http://www.cups.org/documentation.html"
->http://www.cups.org/documentation.html</ulink
-> i <ulink url="http://wwww.danka.de/printpro/faq.html"
->http://www.danka.de/printpro/faq.html</ulink
->. També és interessant <ulink url="http://www.linuxprinting.org"
->http://www.linuxprinting.org/</ulink
->, a on es troba el repositori universal de tot el relacionat amb la impressió en &Linux; i &UNIX;.</para>
+<para>Podeu llegir més sobre les impressionants característiques de &CUPS; en la documentació de &CUPS; que està disponible en <ulink url="http://www.cups.org/documentation.html">http://www.cups.org/documentation.html</ulink> i <ulink url="http://wwww.danka.de/printpro/faq.html">http://www.danka.de/printpro/faq.html</ulink>. També és interessant <ulink url="http://www.linuxprinting.org">http://www.linuxprinting.org/</ulink>, a on es troba el repositori universal de tot el relacionat amb la impressió en &Linux; i &UNIX;.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="cups-ipp-support">
-<title
->Com &CUPS; és la millor opció disponible gràcies al suport de &IPP;</title>
+<title>Com &CUPS; és la millor opció disponible gràcies al suport de &IPP;</title>
<sect2>
-<title
-><quote
-><acronym
->LPD</acronym
-> ha de morir!</quote
-></title>
-
-<para
->Durant molt de temps gran quantitat de desenvolupadors estaven en profund desacord amb l'antic <acronym
->LPD</acronym
->. Diversos nous projectes varen mirar de millorar la impressió: <application
->LPRng</application
-> és l'exemple més conegut. D'altres són <acronym
->PDQ</acronym
->, <acronym
->PPR</acronym
->, <acronym
->PLP</acronym
->, <acronym
->GNUlpr</acronym
-> i <acronym
->RLPR</acronym
->. Però cap dels nous programes varen resultar ser un <quote
->gran avanç</quote
->; la majoria d'aquests es limitaven a implementar l'antiga especificació del <acronym
->LPD</acronym
-> amb unes poques (o unes moltes) noves extensions, el que els feia incompatibles entre ells.</para>
-
-<para
->Després d'haver vist el desenvolupament de no un, si no de diferents alternatives al venerable <acronym
->LPD</acronym
-> d'estil <acronym
->BSD</acronym
->, en Grant Taylor, autor del <citetitle
->Linux Printing HOWTO</citetitle
->, va alçar la veu per a dir <citetitle
->LPD ha de morir!</citetitle
-> en la seva <quote
->Campanya per a l'abolició del Line Printer Daemon</quote
->.</para>
+<title><quote><acronym>LPD</acronym> ha de morir!</quote></title>
+
+<para>Durant molt de temps gran quantitat de desenvolupadors estaven en profund desacord amb l'antic <acronym>LPD</acronym>. Diversos nous projectes varen mirar de millorar la impressió: <application>LPRng</application> és l'exemple més conegut. D'altres són <acronym>PDQ</acronym>, <acronym>PPR</acronym>, <acronym>PLP</acronym>, <acronym>GNUlpr</acronym> i <acronym>RLPR</acronym>. Però cap dels nous programes varen resultar ser un <quote>gran avanç</quote>; la majoria d'aquests es limitaven a implementar l'antiga especificació del <acronym>LPD</acronym> amb unes poques (o unes moltes) noves extensions, el que els feia incompatibles entre ells.</para>
+
+<para>Després d'haver vist el desenvolupament de no un, si no de diferents alternatives al venerable <acronym>LPD</acronym> d'estil <acronym>BSD</acronym>, en Grant Taylor, autor del <citetitle>Linux Printing HOWTO</citetitle>, va alçar la veu per a dir <citetitle>LPD ha de morir!</citetitle> en la seva <quote>Campanya per a l'abolició del Line Printer Daemon</quote>.</para>
<!-- FIXME: look up URLs for the above -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Com va arribar a ser el &IPP;</title>
-
-<para
->Conjuntament amb el vist anteriorment, en el costat de la industria, es varen fer esforços per a superar les conegudes debilitats de <acronym
->LPD</acronym
->. Es va començar amb extensions propietàries de l'antic <acronym
->LPD</acronym
-> i es va arribar fins el punt de que &Hewlett-Packard; va intentar establir &HP; JetDirect com a un nou estàndard en la impressió en xarxa. Això va desembocar en més incompatibilitats.</para>
-
-<para
->Al final, va prendre forma una iniciativa per a definir un nova industria comú i l'estàndard <acronym
->IETF</acronym
->. El <quote
->Printer Working Group</quote
-> o <acronym
->PWG</acronym
->, una unió de fabricants de maquinari, programari i sistemes operatius, va crear un esborrany del nou <quote
->Internet Printing Protocol</quote
->, &IPP;. La versió 1.1 de &IPP; ha estat aprovada per la <acronym
->IETF</acronym
-> (Internet Engineering Task Force) com a un estàndard proposat i ara frueix del suport unànime en la industria a Europa, els Estats Units i el Japó. La majoria dels models d'impressores de xarxa actuals incorporen suport per a &IPP; junt amb el tradicional <acronym
->LPR</acronym
->/<acronym
->LPD</acronym
-> o per a la impressió JetDirect.</para>
+<title>Com va arribar a ser el &IPP;</title>
+
+<para>Conjuntament amb el vist anteriorment, en el costat de la industria, es varen fer esforços per a superar les conegudes debilitats de <acronym>LPD</acronym>. Es va començar amb extensions propietàries de l'antic <acronym>LPD</acronym> i es va arribar fins el punt de que &Hewlett-Packard; va intentar establir &HP; JetDirect com a un nou estàndard en la impressió en xarxa. Això va desembocar en més incompatibilitats.</para>
+
+<para>Al final, va prendre forma una iniciativa per a definir un nova industria comú i l'estàndard <acronym>IETF</acronym>. El <quote>Printer Working Group</quote> o <acronym>PWG</acronym>, una unió de fabricants de maquinari, programari i sistemes operatius, va crear un esborrany del nou <quote>Internet Printing Protocol</quote>, &IPP;. La versió 1.1 de &IPP; ha estat aprovada per la <acronym>IETF</acronym> (Internet Engineering Task Force) com a un estàndard proposat i ara frueix del suport unànime en la industria a Europa, els Estats Units i el Japó. La majoria dels models d'impressores de xarxa actuals incorporen suport per a &IPP; junt amb el tradicional <acronym>LPR</acronym>/<acronym>LPD</acronym> o per a la impressió JetDirect.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Perquè &IPP; és la solució a tants problemes</title>
+<title>Perquè &IPP; és la solució a tants problemes</title>
-<para
->&IPP; promet resoldre molts dels problemes als que s'enfronten els administradores de xarxa. Aquest col·lectiu normalment ha d'ocupar-se d'entorns de xarxa heterogenis i passa més de la meitat de les seves hores de treball resolent problemes d'impressió.</para>
+<para>&IPP; promet resoldre molts dels problemes als que s'enfronten els administradores de xarxa. Aquest col·lectiu normalment ha d'ocupar-se d'entorns de xarxa heterogenis i passa més de la meitat de les seves hores de treball resolent problemes d'impressió.</para>
-<para
->Al crear un conjunt únic de funcions de consulta per a les impressores i els servidors compatibles amb &IPP;, per a la transferència de fitxers i l'establiment d'atributs de control de tasques entre altres coses, &IPP; està destinat a funcionar en totes les plataformes i sistemes operatius. De tota manera, la implantació no va a produir-se de manera immediata, ja que molts dispositius d'impressió antics seguiran en ús durant diversos anys. Pel que, en &IPP; es preveu la compatibilitat amb qualsevol implementació anterior de &IPP;. &CUPS; proveeix la viabilitat de la impressió &IPP; en tots els entorns.</para>
+<para>Al crear un conjunt únic de funcions de consulta per a les impressores i els servidors compatibles amb &IPP;, per a la transferència de fitxers i l'establiment d'atributs de control de tasques entre altres coses, &IPP; està destinat a funcionar en totes les plataformes i sistemes operatius. De tota manera, la implantació no va a produir-se de manera immediata, ja que molts dispositius d'impressió antics seguiran en ús durant diversos anys. Pel que, en &IPP; es preveu la compatibilitat amb qualsevol implementació anterior de &IPP;. &CUPS; proveeix la viabilitat de la impressió &IPP; en tots els entorns.</para>
-<para
->Sense dubte el seu major avantatge serà la integració en el conjunt existent d'altres protocols <acronym
->IP</acronym
-> robustos. Al ser una extensió del provat i robust protocol <acronym
->HTTP</acronym
-> 1.1, per a la tasca especial de manejar fitxers i dades relacionades, també resulta molt simple afegir-li d'altres estàndards a mesura que es van desenvolupant:</para>
+<para>Sense dubte el seu major avantatge serà la integració en el conjunt existent d'altres protocols <acronym>IP</acronym> robustos. Al ser una extensió del provat i robust protocol <acronym>HTTP</acronym> 1.1, per a la tasca especial de manejar fitxers i dades relacionades, també resulta molt simple afegir-li d'altres estàndards a mesura que es van desenvolupant:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Autenticació bàsica, organitzada i certificada per als usuaris que desitgen accedir als serveis d'impressió.</para>
+<para>Autenticació bàsica, organitzada i certificada per als usuaris que desitgen accedir als serveis d'impressió.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Xifratge SSL3 i <acronym
->TLS</acronym
-> per a la transferència de dades.</para>
+<para>Xifratge SSL3 i <acronym>TLS</acronym> per a la transferència de dades.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Comunicació bidireccional entre els clients i els dispositius d'impressió, usant els mecanismes <command
->GET</command
-> i <command
->POST</command
-> de <acronym
->HTTP</acronym
->/&IPP;.</para>
+<para>Comunicació bidireccional entre els clients i els dispositius d'impressió, usant els mecanismes <command>GET</command> i <command>POST</command> de <acronym>HTTP</acronym>/&IPP;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Integració amb el servei de directori LDAP per a mantenir una base de dades consistent d'impressores disponibles, les seves capacitats i els costos per pàgina, &etc;, així com contrasenyes d'usuari, les <acronym
->ACL</acronym
->, &etc;.</para>
+<para>Integració amb el servei de directori LDAP per a mantenir una base de dades consistent d'impressores disponibles, les seves capacitats i els costos per pàgina, &etc;, així com contrasenyes d'usuari, les <acronym>ACL</acronym>, &etc;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Impressió de <quote
->recollida</quote
-> (en oposició al model tradicional d'impressió per <quote
->enviament</quote
->), a on el servidor o la impressora tan sols han de ser informats de la &URL; d'un document, per a poder-lo rebre des del recurs sobre la Internet i imprimir-lo.</para>
+<para>Impressió de <quote>recollida</quote> (en oposició al model tradicional d'impressió per <quote>enviament</quote>), a on el servidor o la impressora tan sols han de ser informats de la &URL; d'un document, per a poder-lo rebre des del recurs sobre la Internet i imprimir-lo.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -531,143 +264,63 @@ format="PNG"/></imageobject>
<!--
<sect2>
-<title
->&CUPS;, &IPP; and &kde;</title>
+<title>&CUPS;, &IPP; and &kde;</title>
-<para
->&CUPS; is the most advanced implementation of &IPP; on all &OS;
+<para>&CUPS; is the most advanced implementation of &IPP; on all &OS;
platforms. That makes &CUPS; a crucial ally to help "conquer the
desktop" for projects like &kde;. &tdeprint; is the best utility to
make &CUPS; core functionality available to &kde; Desktop
users.</para>
-</sect2
-> -->
+</sect2> -->
<sect2>
-<title
->Impressió <quote
->Plug'n'Play</quote
-> per als clients</title>
-
-<para
->Heu vist alguna vegada una demostració de les capacitats de &CUPS; en la xarxa? Segurament us haureu quedat molt impressionat si no teníeu una idea prèvia del que anava a succeir.</para>
-
-<para
->Imagineu que sou l'administrador d'una <quote
->xarxa local</quote
->. Amb el propòsit de realitzar unes proves heu instal·lat un sistema &kde;/&CUPS; a la vostra xarxa, junt amb una dotzena d'impressores configurades i funcionant: Impressores làser &PostScript;, d'injecció de tinta, &etc; Els usuaris de &kde; d'aquest sistema estan feliços i contents, ja que poden imprimir com mai ho havien fet, podent accedir a tots <quote
->els ítems</quote
-> de cada impressora. Heu tardat 2 hores en tenir-ho tot funcionant a la perfecció... i ara 100 usuaris de la xarxa volen un el mateix. Dues hores més en cada sistema? Creieu que és impossible acabar-ho abans de l'any que ve?</para>
-
-<para
->Doncs aneu errat! Simplement amb que canvieu un paràmetre en el sistema &CUPS; original per a convertir-lo en un <quote
->servidor</quote
->. Instal·leu &CUPS; en els altres cinc sistemes, com a <quote
->client</quote
->. En el moment en el que torneu al vostre primer sistema, trobareu als usuaris jugant feliçment amb els paràmetres de la dotzena d'impressores que havíeu instal·lat en el <quote
->servidor</quote
->. D'alguna manera màgica les impressores han aparegut en tots els diàlegs de la impressió dels cinc nous sistemes client de &CUPS;.</para>
-
-<para
->Els seus usuaris poden imprimir, però no s'ha instal·lat ni un controlador en els clients, ni tan sols s'han definit cues d'impressió.</para>
-
-<para
->Llavores, quin és el truc?</para>
+<title>Impressió <quote>Plug'n'Play</quote> per als clients</title>
+
+<para>Heu vist alguna vegada una demostració de les capacitats de &CUPS; en la xarxa? Segurament us haureu quedat molt impressionat si no teníeu una idea prèvia del que anava a succeir.</para>
+
+<para>Imagineu que sou l'administrador d'una <quote>xarxa local</quote>. Amb el propòsit de realitzar unes proves heu instal·lat un sistema &kde;/&CUPS; a la vostra xarxa, junt amb una dotzena d'impressores configurades i funcionant: Impressores làser &PostScript;, d'injecció de tinta, &etc; Els usuaris de &kde; d'aquest sistema estan feliços i contents, ja que poden imprimir com mai ho havien fet, podent accedir a tots <quote>els ítems</quote> de cada impressora. Heu tardat 2 hores en tenir-ho tot funcionant a la perfecció... i ara 100 usuaris de la xarxa volen un el mateix. Dues hores més en cada sistema? Creieu que és impossible acabar-ho abans de l'any que ve?</para>
+
+<para>Doncs aneu errat! Simplement amb que canvieu un paràmetre en el sistema &CUPS; original per a convertir-lo en un <quote>servidor</quote>. Instal·leu &CUPS; en els altres cinc sistemes, com a <quote>client</quote>. En el moment en el que torneu al vostre primer sistema, trobareu als usuaris jugant feliçment amb els paràmetres de la dotzena d'impressores que havíeu instal·lat en el <quote>servidor</quote>. D'alguna manera màgica les impressores han aparegut en tots els diàlegs de la impressió dels cinc nous sistemes client de &CUPS;.</para>
+
+<para>Els seus usuaris poden imprimir, però no s'ha instal·lat ni un controlador en els clients, ni tan sols s'han definit cues d'impressió.</para>
+
+<para>Llavores, quin és el truc?</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Es <quote
->veuen</quote
-> les impressores que no estan instal·lades localment?</title>
-
-<para
->La resposta no és de cap manera complicada.</para>
-
-<para
->Si en la <quote
->xarxa local</quote
-> hi ha un servidor &CUPS;, aquest envia els noms de totes les impressores disponibles, usant el protocol <acronym
->UDP</acronym
-> i el port 631. El port 631 està reservat com a un <quote
->port conegut</quote
-> per la <acronym
->IANA</acronym
-> (l'<quote
->Autoritat d'assignació de números d'Internet</quote
->) per als propòsits de &IPP;. Tots els clients &CUPS; esperen informació d'un servidor &CUPS; en el port 631. D'aquesta manera és com tenen notícia de les impressores disponibles i també és així com coneixen la <quote
->ruta</quote
-> cap a aquestes impressores.</para>
-
-<para
->Usant &IPP;, el qual en realitat és una intel·ligent extensió per a <acronym
->HTTP</acronym
-> v1.1, &CUPS; és capaç d'adreçar tots els objectes relacionats amb el sistema d'impressió a través de <quote
->localitzadors universals de recursos</quote
-> (Universal Resource Locators o <acronym
->URL</acronym
->). Ja siguin tasques d'impressió per eliminar o reiniciar, impressores per a ser consultades o modificades, o tasques d'administració per a realitzar en el servidor, amb &IPP; i &CUPS; es pot accedir a qualsevol recurs a través d'una <acronym
->URL</acronym
-> determinada. Moltes de les coses més importants es poden fer a través de la interfície web de &CUPS;, la qual és accessible, per exemple, amb &konqueror;.</para>
+<title>Es <quote>veuen</quote> les impressores que no estan instal·lades localment?</title>
+
+<para>La resposta no és de cap manera complicada.</para>
+
+<para>Si en la <quote>xarxa local</quote> hi ha un servidor &CUPS;, aquest envia els noms de totes les impressores disponibles, usant el protocol <acronym>UDP</acronym> i el port 631. El port 631 està reservat com a un <quote>port conegut</quote> per la <acronym>IANA</acronym> (l'<quote>Autoritat d'assignació de números d'Internet</quote>) per als propòsits de &IPP;. Tots els clients &CUPS; esperen informació d'un servidor &CUPS; en el port 631. D'aquesta manera és com tenen notícia de les impressores disponibles i també és així com coneixen la <quote>ruta</quote> cap a aquestes impressores.</para>
+
+<para>Usant &IPP;, el qual en realitat és una intel·ligent extensió per a <acronym>HTTP</acronym> v1.1, &CUPS; és capaç d'adreçar tots els objectes relacionats amb el sistema d'impressió a través de <quote>localitzadors universals de recursos</quote> (Universal Resource Locators o <acronym>URL</acronym>). Ja siguin tasques d'impressió per eliminar o reiniciar, impressores per a ser consultades o modificades, o tasques d'administració per a realitzar en el servidor, amb &IPP; i &CUPS; es pot accedir a qualsevol recurs a través d'una <acronym>URL</acronym> determinada. Moltes de les coses més importants es poden fer a través de la interfície web de &CUPS;, la qual és accessible, per exemple, amb &konqueror;.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Imprimir sense instal·lar un controlador</title>
-
-<para
->I encara més, els clientes bàsicament poden <quote
->administrar</quote
-> i <quote
->usar</quote
-> qualsevol impressora de la que tinguin noticia, de la mateixa manera que si fossin una impressora local. Òbviament això es pot restringir a través de llistes de control d'accés, &etc;, de manera que <emphasis
->cap</emphasis
-> client no pugui usar <emphasis
->qualsevol</emphasis
-> impressora de la manera que vulgui.</para>
-
-<para
->Els clientes poden fins i tot imprimir sense tenir el filtre (o controlador) adequat instal·lat localment.</para>
-
-<para
->Com funciona això? Si un client vol conèixer i seleccionar les opcions específiques d'una impressora, envia una petició (anomenada <command
->CUPS-get-ppd</command
->) al servidor. El servidor informa al client de totes les opcions específiques de la impressora, tal i com les ha llegit &PPD; al costat del servidor. L'usuari del client pot veure les opcions i seleccionar les que requereixi. Llavores envia al servidor d'impressió el fitxer a imprimir, normalment &PostScript; en <quote
->brut</quote
-> sense filtrar, amanit amb les opcions específiques de la impressora, usant &IPP; com a protocol de transport. Tota la resta del procés, especialment el filtratge per a generar el format final adequat per a la impressora en concret, es realitza en el servidor. El servidor disposa dels programes necessaris (<quote
->controladors</quote
-> o <quote
->filtres</quote
->) per a fer-ho.</para>
-
-<para
->D'aquesta manera un client pot imprimir sense la necessitat de tenir instal·lat un controlador localment.</para>
-
-<para
->Qualsevol canvi en el servidor, com l'afegit o modificació d'una impressora, és <quote
->conegut</quote
-> a l'instant pels clients, sense que sigui necessari cap altra tipus de configuració.</para>
+<title>Imprimir sense instal·lar un controlador</title>
+
+<para>I encara més, els clientes bàsicament poden <quote>administrar</quote> i <quote>usar</quote> qualsevol impressora de la que tinguin noticia, de la mateixa manera que si fossin una impressora local. Òbviament això es pot restringir a través de llistes de control d'accés, &etc;, de manera que <emphasis>cap</emphasis> client no pugui usar <emphasis>qualsevol</emphasis> impressora de la manera que vulgui.</para>
+
+<para>Els clientes poden fins i tot imprimir sense tenir el filtre (o controlador) adequat instal·lat localment.</para>
+
+<para>Com funciona això? Si un client vol conèixer i seleccionar les opcions específiques d'una impressora, envia una petició (anomenada <command>CUPS-get-ppd</command>) al servidor. El servidor informa al client de totes les opcions específiques de la impressora, tal i com les ha llegit &PPD; al costat del servidor. L'usuari del client pot veure les opcions i seleccionar les que requereixi. Llavores envia al servidor d'impressió el fitxer a imprimir, normalment &PostScript; en <quote>brut</quote> sense filtrar, amanit amb les opcions específiques de la impressora, usant &IPP; com a protocol de transport. Tota la resta del procés, especialment el filtratge per a generar el format final adequat per a la impressora en concret, es realitza en el servidor. El servidor disposa dels programes necessaris (<quote>controladors</quote> o <quote>filtres</quote>) per a fer-ho.</para>
+
+<para>D'aquesta manera un client pot imprimir sense la necessitat de tenir instal·lat un controlador localment.</para>
+
+<para>Qualsevol canvi en el servidor, com l'afegit o modificació d'una impressora, és <quote>conegut</quote> a l'instant pels clients, sense que sigui necessari cap altra tipus de configuració.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><quote
->Administració cero</quote
->, balanceig de càrrega i <quote
->commutació en les falles</quote
-></title>
-
-<para
->Algunes altres de les característiques avançades que es troben integrades en &CUPS;, són la possibilitat de fer <quote
->balanceig de càrrega</quote
->.</para>
-
-<para
->Si definiu les mateixes cues d'impressió en dos o més servidors diferents, els clients enviaran els seus treballs al primer servidor disponible o que respongui. Això implica un balanceig de càrrega automàtic entre els servidors. Si necessiteu retirar de la xarxa un servidor per a realitzar tasques de manteniment, els altres s'ocuparan de les seves tasques sense que l'usuari arribi a notar la diferència.</para>
+<title><quote>Administració cero</quote>, balanceig de càrrega i <quote>commutació en les falles</quote></title>
+
+<para>Algunes altres de les característiques avançades que es troben integrades en &CUPS;, són la possibilitat de fer <quote>balanceig de càrrega</quote>.</para>
+
+<para>Si definiu les mateixes cues d'impressió en dos o més servidors diferents, els clients enviaran els seus treballs al primer servidor disponible o que respongui. Això implica un balanceig de càrrega automàtic entre els servidors. Si necessiteu retirar de la xarxa un servidor per a realitzar tasques de manteniment, els altres s'ocuparan de les seves tasques sense que l'usuari arribi a notar la diferència.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/index.docbook
index 11944a978b7..f293985fab4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/index.docbook
@@ -4,345 +4,111 @@
<!ENTITY kappname "&tdesu;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &tdesu;</title>
+<title>El manual de &tdesu;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Geert.Jansen;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Geert.Jansen;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-06-07</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2005-06-07</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&tdesu; és una interfície gràfica per al comandament <command
->su</command
-> de &UNIX;.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&tdesu; és una interfície gràfica per al comandament <command>su</command> de &UNIX;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->su</keyword>
-<keyword
->contrasenya</keyword>
-<keyword
->root</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>su</keyword>
+<keyword>contrasenya</keyword>
+<keyword>root</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Benvingut a &tdesu;! &tdesu; és una interfície gràfica per a l'entorn d'escriptori K per al comandament <command
->su</command
->. Aquesta us permetrà executar un programa com a un usuari diferent indicant la contrasenya per aquest usuari. &tdesu; és un programa sense privilegis; aquest empra el sistema de <command
->su</command
->.</para>
-
-<para
->&tdesu; disposa d'una característica addicional: aquest pot conservar les contrasenyes. Si esteu emprant aquesta característica, tan sols us caldrà introduir la contrasenya una vegada per a cada comandament. Consulteu <xref linkend="sec-password-keeping"/> per a més informació quant això i una anàlisi de seguretat.</para>
-
-<para
->Aquest programa està principalment dissenyat per a ser executat des de la línia de comandaments o des de fitxers <filename
->.desktop</filename
->. Tot i que després demana per la contrasenya de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> emprant un diàleg &GUI;, de fet considero més un pegat de línia de comandaments &lt;-&gt; &GUI; en comptes d'un programa de &GUI; pur.</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Benvingut a &tdesu;! &tdesu; és una interfície gràfica per a l'entorn d'escriptori K per al comandament <command>su</command>. Aquesta us permetrà executar un programa com a un usuari diferent indicant la contrasenya per aquest usuari. &tdesu; és un programa sense privilegis; aquest empra el sistema de <command>su</command>.</para>
+
+<para>&tdesu; disposa d'una característica addicional: aquest pot conservar les contrasenyes. Si esteu emprant aquesta característica, tan sols us caldrà introduir la contrasenya una vegada per a cada comandament. Consulteu <xref linkend="sec-password-keeping"/> per a més informació quant això i una anàlisi de seguretat.</para>
+
+<para>Aquest programa està principalment dissenyat per a ser executat des de la línia de comandaments o des de fitxers <filename>.desktop</filename>. Tot i que després demana per la contrasenya de <systemitem class="username">root</systemitem> emprant un diàleg &GUI;, de fet considero més un pegat de línia de comandaments &lt;-&gt; &GUI; en comptes d'un programa de &GUI; pur.</para>
</chapter>
<chapter id="using-tdesu">
-<title
->Ús de &tdesu;</title>
-
-<para
->L'ús de &tdesu; és fàcil. La sintaxi és com la següent:</para>
-
-<cmdsynopsis
-><command
->tdesu</command
-> <group choice="opt"
-><option
->-c</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-d</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-f</option
-> <replaceable
-> fitxer</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-i</option
-> <replaceable
-> nom icona</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-n</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-p</option
-> <replaceable
-> prioritat</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-r</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-s</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-t</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-u</option
-> <replaceable
-> usuari</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->--nonewdcop</option
-></group
-> <group
-><arg choice="req"
-><replaceable
->comandament</replaceable
-> <arg
-><replaceable
->arg1</replaceable
-></arg
-> <arg
-><replaceable
->arg2</replaceable
-></arg
-> <arg rep="repeat"
-><replaceable
-></replaceable
-></arg
-></arg
-></group
-> </cmdsynopsis>
-<cmdsynopsis
-><command
->tdesu</command
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques del &kde;</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
-
-<para
->Les opcions per a la línia de comandaments s'expliquen a sota.</para>
+<title>Ús de &tdesu;</title>
+
+<para>L'ús de &tdesu; és fàcil. La sintaxi és com la següent:</para>
+
+<cmdsynopsis><command>tdesu</command> <group choice="opt"><option>-c</option></group> <group choice="opt"><option>-d</option></group> <group choice="opt"><option>-f</option> <replaceable> fitxer</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-i</option> <replaceable> nom icona</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-n</option></group> <group choice="opt"><option>-p</option> <replaceable> prioritat</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-r</option></group> <group choice="opt"><option>-s</option></group> <group choice="opt"><option>-t</option></group> <group choice="opt"><option>-u</option> <replaceable> usuari</replaceable></group> <group choice="opt"><option>--nonewdcop</option></group> <group><arg choice="req"><replaceable>comandament</replaceable> <arg><replaceable>arg1</replaceable></arg> <arg><replaceable>arg2</replaceable></arg> <arg rep="repeat"><replaceable></replaceable></arg></arg></group> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>tdesu</command> <arg choice="opt">Opcions genèriques del &kde;</arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques de Qt</arg> </cmdsynopsis>
+
+<para>Les opcions per a la línia de comandaments s'expliquen a sota.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-c <replaceable
->programa</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Això especifica el programa a executar com a root. Aquest se li ha d'especificar com a un únic argument. De manera que, per exemple, si voleu executar un nou gestor de fitxers, haureu d'introduir a l'indicatiu: <userinput
-><command
->tdesu <option
->-c <replaceable
->kfm -sw</replaceable
-></option
-></command
-></userinput
-></para
-></listitem>
+<term><option>-c <replaceable>programa</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Això especifica el programa a executar com a root. Aquest se li ha d'especificar com a un únic argument. De manera que, per exemple, si voleu executar un nou gestor de fitxers, haureu d'introduir a l'indicatiu: <userinput><command>tdesu <option>-c <replaceable>kfm -sw</replaceable></option></command></userinput></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-d</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra informació de depuració.</para
-></listitem>
+<term><option>-d</option></term>
+<listitem><para>Mostra informació de depuració.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-f <replaceable
->fitxer</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció permet un ús eficient de &tdesu; en els fitxers <filename
->.desktop</filename
->. Aquesta li indica a &tdesu; que examini el fitxer especificat per <parameter
->fitxer</parameter
->. Si aquest fitxer és d'escriptura per a l'usuari actual, &tdesu; executarà el comandament com a dit l'usuari. Si no fos d'escriptura, el comandament seria executat com a l'usuari <parameter
->usuari</parameter
-> (per omissió el root).</para>
-<para
->El paràmetre <parameter
->fitxer</parameter
-> s'avalua de la següent manera: si <parameter
->FITXER</parameter
-> comença per <literal
->/</literal
->, es pren com a un nom de fitxer absolut. D'altra manera, es pren com al nom d'un fitxer de configuració global del &kde;. Per exemple: Per a configurar el gestor d'accés K, <application
->tdm</application
->, podríeu emprar <command
->tdesu <option
->-c tdmconfig -f tdmrc</option
-></command
-></para
-></listitem>
+<term><option>-f <replaceable>fitxer</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Aquesta opció permet un ús eficient de &tdesu; en els fitxers <filename>.desktop</filename>. Aquesta li indica a &tdesu; que examini el fitxer especificat per <parameter>fitxer</parameter>. Si aquest fitxer és d'escriptura per a l'usuari actual, &tdesu; executarà el comandament com a dit l'usuari. Si no fos d'escriptura, el comandament seria executat com a l'usuari <parameter>usuari</parameter> (per omissió el root).</para>
+<para>El paràmetre <parameter>fitxer</parameter> s'avalua de la següent manera: si <parameter>FITXER</parameter> comença per <literal>/</literal>, es pren com a un nom de fitxer absolut. D'altra manera, es pren com al nom d'un fitxer de configuració global del &kde;. Per exemple: Per a configurar el gestor d'accés K, <application>tdm</application>, podríeu emprar <command>tdesu <option>-c tdmconfig -f tdmrc</option></command></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-i</option
-> <replaceable
->nom icona</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Especifica la icona a usar en el diàleg de contrasenya. Podeu especificar el nom sense cap extensió.</para>
-<para
->Per exemple, per executar <command
->kfmclient</command
-> i mostrar la icona de &konqueror; en el diàleg de contrasenya:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-i konqueror</option
-> <command
->kfmclient</command
-></userinput
-></screen>
+<term><option>-i</option> <replaceable>nom icona</replaceable></term>
+<listitem><para>Especifica la icona a usar en el diàleg de contrasenya. Podeu especificar el nom sense cap extensió.</para>
+<para>Per exemple, per executar <command>kfmclient</command> i mostrar la icona de &konqueror; en el diàleg de contrasenya:</para>
+<screen><userinput><command>tdesu</command> <option>-i konqueror</option> <command>kfmclient</command></userinput></screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-n</option
-></term>
-<listitem
-><para
->No demana la contrasenya. Això deshabilita la caixa de selecció <guilabel
->Conserva la contrasenya</guilabel
-> del diàleg de contrasenyes.</para
-></listitem>
+<term><option>-n</option></term>
+<listitem><para>No demana la contrasenya. Això deshabilita la caixa de selecció <guilabel>Conserva la contrasenya</guilabel> del diàleg de contrasenyes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-p</option
-> <replaceable
->prioritat</replaceable
-></term>
+<term><option>-p</option> <replaceable>prioritat</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el valor de la prioritat. La prioritat és un número arbitrari entre 0 i 100. El valor per omissió és 50.</para>
+<para>Estableix el valor de la prioritat. La prioritat és un número arbitrari entre 0 i 100. El valor per omissió és 50.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-r</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Usa planificació en temps real.</para>
+<term><option>-r</option></term>
+<listitem><para>Usa planificació en temps real.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-s</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Atura el dimoni tdesu. Veure <xref linkend="sec-password-keeping"/>.</para
-></listitem>
+<term><option>-s</option></term>
+<listitem><para>Atura el dimoni tdesu. Veure <xref linkend="sec-password-keeping"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-t</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilita l'eixida de terminal. També deshabilita el requeriment de la contrasenya. És molt recomanable per a propòsits de depuració, si desitgeu executar una aplicació en mode consola, en comptes d'aquest empreu el <command
->su</command
-> estàndard.</para
-> </listitem>
+<term><option>-t</option></term>
+<listitem><para>Habilita l'eixida de terminal. També deshabilita el requeriment de la contrasenya. És molt recomanable per a propòsits de depuració, si desitgeu executar una aplicació en mode consola, en comptes d'aquest empreu el <command>su</command> estàndard.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-u</option
-> <replaceable
-> usuari</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->L'ús més comú per a &tdesu; es executar un comandament com a superusuari, tot i que ase li pot indicar un nom d'usuari i la contrasenya apropiada.</para>
+<term><option>-u</option> <replaceable> usuari</replaceable></term>
+<listitem><para>L'ús més comú per a &tdesu; es executar un comandament com a superusuari, tot i que ase li pot indicar un nom d'usuari i la contrasenya apropiada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -351,137 +117,63 @@
</chapter>
<chapter id="Internals">
-<title
->Interioritats</title>
+<title>Interioritats</title>
<sect1 id="x-authentication">
-<title
->Autenticació X</title>
+<title>Autenticació X</title>
-<para
->El programa que executeu ho farà sota la ID d'usuari del root i generalment no està autoritzat a accedir a la vostra pantalla X. &tdesu; evita aquest problema afegint una galeta d'autenticació per a la pantalla a un fitxer temporal <filename
->.Xauthority</filename
->. Després de que aquest comandament finalitzi, aquest fitxer serà eliminat. </para>
+<para>El programa que executeu ho farà sota la ID d'usuari del root i generalment no està autoritzat a accedir a la vostra pantalla X. &tdesu; evita aquest problema afegint una galeta d'autenticació per a la pantalla a un fitxer temporal <filename>.Xauthority</filename>. Després de que aquest comandament finalitzi, aquest fitxer serà eliminat. </para>
-<para
->Si no empreu galetes X, haureu de resoldre aquest problema pel vostre compte. &tdesu; ho detectarà i no afegirà cap galeta però us haureu d'asegurar de que root té permés l'accés a la vostra pantalla.</para>
+<para>Si no empreu galetes X, haureu de resoldre aquest problema pel vostre compte. &tdesu; ho detectarà i no afegirà cap galeta però us haureu d'asegurar de que root té permés l'accés a la vostra pantalla.</para>
</sect1>
<sect1 id="interface-to-su">
-<title
->Interfície per a <command
->su</command
-></title>
-
-<para
->&tdesu; usa el sistema de <command
->su</command
-> per adquirir privilegis. En aquesta secció s'expliquen els detalls de com es fa això. </para>
-
-<para
->A causa d'algunes implementacions de <command
->su</command
-> (&pex; la de &RedHat;) no volen llegir la contrasenya des de <literal
->stdin</literal
->, &tdesu; crea un parell pty/tty i executa <command
->su</command
-> amb els seus descriptors de fitxer (filedescriptors) estàndards connectats a la tty.</para>
-
-<para
->Per executar el comandament seleccionat pel usuari, en comptes d'un intèrpret de comandaments interactiu, &tdesu; usa l'argument <option
->-c</option
-> amb <command
->su</command
->. Aquest argument és entès per tots els intèrprets de comandament coneguts pel que hauria de funcionar. <command
->su</command
-> passa aquest argument a l'intèrpret de comandaments de l'usuari de destí, i aquest executa el programa. Comandament d'exemple: <command
->su <option
->root -c <replaceable
->el_programa</replaceable
-></option
-></command
->.</para>
-
-<para
->En comptes d'executar directament el comandament de l'usuari amb <command
->su</command
->, &tdesu; executa un petit programa intermedi anomenat <application
->tdesu_stub</application
->. Aquest intermediari (que s'executa com a usuari de destí), requereix quelcom d'informació de &tdesu; a sobre del canal pty/tty (l'entrada i eixida estàndard de l'intermediari) i després executa el programa de l'usuari. La informació que es passa és: la pantalla X, una galeta d'autenticació X (si està disponible), la variable d'entorn <envar
->PATH</envar
-> i el comandament a executar. El motiu pel que s'empra un programa intermedi és que la galeta X és informació privada i per això no es pot passar a través de la línia de comandaments.</para>
+<title>Interfície per a <command>su</command></title>
+
+<para>&tdesu; usa el sistema de <command>su</command> per adquirir privilegis. En aquesta secció s'expliquen els detalls de com es fa això. </para>
+
+<para>A causa d'algunes implementacions de <command>su</command> (&pex; la de &RedHat;) no volen llegir la contrasenya des de <literal>stdin</literal>, &tdesu; crea un parell pty/tty i executa <command>su</command> amb els seus descriptors de fitxer (filedescriptors) estàndards connectats a la tty.</para>
+
+<para>Per executar el comandament seleccionat pel usuari, en comptes d'un intèrpret de comandaments interactiu, &tdesu; usa l'argument <option>-c</option> amb <command>su</command>. Aquest argument és entès per tots els intèrprets de comandament coneguts pel que hauria de funcionar. <command>su</command> passa aquest argument a l'intèrpret de comandaments de l'usuari de destí, i aquest executa el programa. Comandament d'exemple: <command>su <option>root -c <replaceable>el_programa</replaceable></option></command>.</para>
+
+<para>En comptes d'executar directament el comandament de l'usuari amb <command>su</command>, &tdesu; executa un petit programa intermedi anomenat <application>tdesu_stub</application>. Aquest intermediari (que s'executa com a usuari de destí), requereix quelcom d'informació de &tdesu; a sobre del canal pty/tty (l'entrada i eixida estàndard de l'intermediari) i després executa el programa de l'usuari. La informació que es passa és: la pantalla X, una galeta d'autenticació X (si està disponible), la variable d'entorn <envar>PATH</envar> i el comandament a executar. El motiu pel que s'empra un programa intermedi és que la galeta X és informació privada i per això no es pot passar a través de la línia de comandaments.</para>
</sect1>
<sect1 id="password-checking">
-<title
->Comprovació de la contrasenya</title>
+<title>Comprovació de la contrasenya</title>
-<para
->&tdesu; comprovarà la contrasenya introduïda i generarà un missatge d'error si no és correcta. La comprovació es realitza executant un programa de prova: <filename
->/bin/true</filename
->. Si el resultat és positiu, s'asumeix que la contrasenya és correcta.</para>
+<para>&tdesu; comprovarà la contrasenya introduïda i generarà un missatge d'error si no és correcta. La comprovació es realitza executant un programa de prova: <filename>/bin/true</filename>. Si el resultat és positiu, s'asumeix que la contrasenya és correcta.</para>
</sect1>
<sect1 id="sec-password-keeping">
-<title
->Conserva la contrasenya</title>
-
-<para
->Per al vostre confort, &tdesu; implementa una característica per a <quote
->conservar la contrasenya</quote
->. Si esteu interessat en la seguretat, hauríeu de llegir aquest paràgraf.</para>
-
-<para
->Si permeteu que &tdesu; conservi les contrasenyes estareu obrint un (petit) forat de seguretat en el vostre sistema. Òbviament, &tdesu; no permet més que a l'identificador del vostre usuari utilitzar les seves contrasenyes, però si es fa sense precaució, s'estaria baixant el nivell de seguretat de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> al d'un usuari normal (com ara vos). Un intrús que aconsegueixi accés al vostre compte, podria aconseguir accés automàtic a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. &tdesu; intenta previndre això. L'esquema de seguretat que s'usa és, en la meva opinió, raonablement segur i s'explica tot seguit.</para>
-
-<para
->&tdesu; usa un dimoni, anomenat <application
->tdesud</application
->. El dimoni escolta a un socket de &UNIX; en <filename
->/tmp</filename
-> a punt per executar comandaments. El mode del socket és 0600 de tal manera que només el seu identificador d'usuari s'hi pugui connectar. Si s'habilita el conservar la contrasenya, &tdesu; executarà comandaments a través d'aquest dimoni. Escriurà el comandament i la contrasenya de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> en el socket i el dimoni executarà el comandament emprant <command
->su</command
->, tal i com s'ha descrit anteriorment. Després d'aquesta operació el comandament i la contrasenya no es descarten. Es registren durant un cert temps. Aquest temps és el valor temps d'expiració que apareix en el mòdul de control. Si li arriba un altre requeriment per al mateix comandament durant aquest periode de temps, el client no tindrà que tornar a introduir la contrasenya. Per evitar que possibles intrusos al vostre compte robin dita contrasenya des del dimoni (per exemple afegint-li un depurador), el dimoni s'instal·la com a set-group-id nogroup. Això hauria de previndre l'obtenció de contrasenyes des del procés <application
->tdesud</application
-> per a tots els usuaris normals (vos inclòs). A més a més, el dimoni també estableix la variable d'entorn <envar
->DISPLAY</envar
-> al valor que tenia quan s'inicià. L'únic que un intrús pot fer és executar una aplicació sobre la vostra pantalla.</para>
-
-<para
->Un possible problema amb aquest disseny és que els programes que executeu probablement no estan escrits tenint en compte la seguretat (com els programes setuid <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Això principalment vol dir que poden tenir desbordaments de la memòria intermitja o d'altres problemes que un intrús podria explotar.</para>
-
-<para
->L'ús de conservar les contrasenyes és un compromís entre seguretat i comoditat. Us encoratjo a que us ho penseu detingudament i decidiu si voleu o no usar-lo.</para>
+<title>Conserva la contrasenya</title>
+
+<para>Per al vostre confort, &tdesu; implementa una característica per a <quote>conservar la contrasenya</quote>. Si esteu interessat en la seguretat, hauríeu de llegir aquest paràgraf.</para>
+
+<para>Si permeteu que &tdesu; conservi les contrasenyes estareu obrint un (petit) forat de seguretat en el vostre sistema. Òbviament, &tdesu; no permet més que a l'identificador del vostre usuari utilitzar les seves contrasenyes, però si es fa sense precaució, s'estaria baixant el nivell de seguretat de <systemitem class="username">root</systemitem> al d'un usuari normal (com ara vos). Un intrús que aconsegueixi accés al vostre compte, podria aconseguir accés automàtic a <systemitem class="username">root</systemitem>. &tdesu; intenta previndre això. L'esquema de seguretat que s'usa és, en la meva opinió, raonablement segur i s'explica tot seguit.</para>
+
+<para>&tdesu; usa un dimoni, anomenat <application>tdesud</application>. El dimoni escolta a un socket de &UNIX; en <filename>/tmp</filename> a punt per executar comandaments. El mode del socket és 0600 de tal manera que només el seu identificador d'usuari s'hi pugui connectar. Si s'habilita el conservar la contrasenya, &tdesu; executarà comandaments a través d'aquest dimoni. Escriurà el comandament i la contrasenya de <systemitem class="username">root</systemitem> en el socket i el dimoni executarà el comandament emprant <command>su</command>, tal i com s'ha descrit anteriorment. Després d'aquesta operació el comandament i la contrasenya no es descarten. Es registren durant un cert temps. Aquest temps és el valor temps d'expiració que apareix en el mòdul de control. Si li arriba un altre requeriment per al mateix comandament durant aquest periode de temps, el client no tindrà que tornar a introduir la contrasenya. Per evitar que possibles intrusos al vostre compte robin dita contrasenya des del dimoni (per exemple afegint-li un depurador), el dimoni s'instal·la com a set-group-id nogroup. Això hauria de previndre l'obtenció de contrasenyes des del procés <application>tdesud</application> per a tots els usuaris normals (vos inclòs). A més a més, el dimoni també estableix la variable d'entorn <envar>DISPLAY</envar> al valor que tenia quan s'inicià. L'únic que un intrús pot fer és executar una aplicació sobre la vostra pantalla.</para>
+
+<para>Un possible problema amb aquest disseny és que els programes que executeu probablement no estan escrits tenint en compte la seguretat (com els programes setuid <systemitem class="username">root</systemitem>). Això principalment vol dir que poden tenir desbordaments de la memòria intermitja o d'altres problemes que un intrús podria explotar.</para>
+
+<para>L'ús de conservar les contrasenyes és un compromís entre seguretat i comoditat. Us encoratjo a que us ho penseu detingudament i decidiu si voleu o no usar-lo.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="Author">
-<title
->Autor</title>
+<title>Autor</title>
-<para
->&tdesu;</para>
+<para>&tdesu;</para>
-<para
->Copyright 2000 &Geert.Jansen;</para>
+<para>Copyright 2000 &Geert.Jansen;</para>
-<para
->&tdesu; ha estat escrit per &Geert.Jansen;. Està d'alguna manera basat en la versió 0.3 de &tdesu; d'en Pietro Iglio. En Pietro i jo vàrem acordar que en el futur aquest programa el mantindria jo mateix.</para>
+<para>&tdesu; ha estat escrit per &Geert.Jansen;. Està d'alguna manera basat en la versió 0.3 de &tdesu; d'en Pietro Iglio. En Pietro i jo vàrem acordar que en el futur aquest programa el mantindria jo mateix.</para>
-<para
->Es pot contactar amb l'autor a través de correu electrònic en &Geert.Jansen.mail;. Si us plau, informeu de qualsevol error que trobeu de manera que el pugui solventar. Si teniu cap suggeriment, troveu-vos lliure d'enviarme'l, també.</para>
+<para>Es pot contactar amb l'autor a través de correu electrònic en &Geert.Jansen.mail;. Si us plau, informeu de qualsevol error que trobeu de manera que el pugui solventar. Si teniu cap suggeriment, troveu-vos lliure d'enviarme'l, també.</para>
&underFDL; &underArtisticLicense; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook
index df36ddb661f..fac79c6d9eb 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook
@@ -5,287 +5,84 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manual d'usuari del KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->7 de juny del 2005</date
-> <productname
->L'entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manual d'usuari del KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>7 de juny del 2005</date> <productname>L'entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->tdesu</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>tdesu</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->tdesu</command
-></refname>
-<refpurpose
->Executa un programa amb privilegis elevats.</refpurpose>
+<refname><command>tdesu</command></refname>
+<refpurpose>Executa un programa amb privilegis elevats.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->tdesu</command
-> <group choice="opt"
-><option
->-c</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-d</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-f</option
-> <replaceable
-> fitxer</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-i</option
-> <replaceable
->nom_icona</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-n</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-p</option
-> <replaceable
-> prioritat</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-r</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-s</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-t</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-u</option
-> <replaceable
-> usuari</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->--nonewdcop</option
-></group
-> <group
-><arg choice="req"
-><replaceable
->comandament</replaceable
-> <arg
-><replaceable
->arg1</replaceable
-></arg
-> <arg
-><replaceable
->arg2</replaceable
-></arg
-> <arg rep="repeat"
-><replaceable
-></replaceable
-></arg
-></arg
-></group
-> </cmdsynopsis>
-<cmdsynopsis
-><command
->tdesu</command
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques del KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>tdesu</command> <group choice="opt"><option>-c</option></group> <group choice="opt"><option>-d</option></group> <group choice="opt"><option>-f</option> <replaceable> fitxer</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-i</option> <replaceable>nom_icona</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-n</option></group> <group choice="opt"><option>-p</option> <replaceable> prioritat</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-r</option></group> <group choice="opt"><option>-s</option></group> <group choice="opt"><option>-t</option></group> <group choice="opt"><option>-u</option> <replaceable> usuari</replaceable></group> <group choice="opt"><option>--nonewdcop</option></group> <group><arg choice="req"><replaceable>comandament</replaceable> <arg><replaceable>arg1</replaceable></arg> <arg><replaceable>arg2</replaceable></arg> <arg rep="repeat"><replaceable></replaceable></arg></arg></group> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>tdesu</command> <arg choice="opt">Opcions genèriques del KDE</arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques de Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-<para
->&tdesu; és una interfície gràfica per a l'entorn d'escriptori K per al comandament <command
->su</command
-> de &UNIX;. Aquesta us permetrà executar un programa com a un usuari diferent indicant la contrasenya per aquest usuari. &tdesu; és un programa sense privilegis; aquest empra el sistema de <command
->su</command
->.</para>
+<title>Descripció</title>
+<para>&tdesu; és una interfície gràfica per a l'entorn d'escriptori K per al comandament <command>su</command> de &UNIX;. Aquesta us permetrà executar un programa com a un usuari diferent indicant la contrasenya per aquest usuari. &tdesu; és un programa sense privilegis; aquest empra el sistema de <command>su</command>.</para>
-<para
->&tdesu; disposa d'una característica addicional: Aquest pot recordar les contrasenyes. Si esteu emprant aquesta característica, tan sols us caldrà introduir la contrasenya una vegada per a cada comandament.</para>
+<para>&tdesu; disposa d'una característica addicional: Aquest pot recordar les contrasenyes. Si esteu emprant aquesta característica, tan sols us caldrà introduir la contrasenya una vegada per a cada comandament.</para>
-<para
->Aquest programa està principalment dissenyat per a ser executat des de la línia de comandaments o des de fitxers <filename
->.desktop</filename
->.</para>
+<para>Aquest programa està principalment dissenyat per a ser executat des de la línia de comandaments o des de fitxers <filename>.desktop</filename>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-c <replaceable
->programa</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Això especifica el programa a executar com a root. Aquest se li ha d'especificar com a un únic argument. De manera que, per exemple, si voleu executar un nou gestor de fitxers, haureu d'introduir a l'indicatiu: <userinput
-><command
->tdesu <option
->-c <replaceable
->kfm -sw</replaceable
-></option
-></command
-></userinput
-></para
-></listitem>
+<term><option>-c <replaceable>programa</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Això especifica el programa a executar com a root. Aquest se li ha d'especificar com a un únic argument. De manera que, per exemple, si voleu executar un nou gestor de fitxers, haureu d'introduir a l'indicatiu: <userinput><command>tdesu <option>-c <replaceable>kfm -sw</replaceable></option></command></userinput></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-d</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra informació de depuració.</para
-></listitem>
+<term><option>-d</option></term>
+<listitem><para>Mostra informació de depuració.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-f <replaceable
->fitxer</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció permet un ús eficient de &tdesu; en els fitxers <filename
->.desktop</filename
->. Aquesta li indica a &tdesu; que examini el fitxer especificat per <parameter
->fitxer</parameter
->. Si aquest fitxer és d'escriptura per a l'usuari actual, &tdesu; executarà el comandament com a dit l'usuari. Si no fos d'escriptura, el comandament seria executat com a l'usuari <parameter
->usuari</parameter
-> (per omissió el root).</para>
-<para
-><parameter
->fitxer</parameter
-> s'avalua de la següent manera: Si <parameter
->fitxer</parameter
-> comença per <literal
->/</literal
->, es pren com a un nom de fitxer absolut. D'altra manera, es pren com al nom d'un fitxer de configuració global del &kde;. Per exemple: Per a configurar el gestor d'accés K, <application
->tdm</application
->, podríeu emprar <command
->tdesu <option
->-c tdmconfig -f tdmrc</option
-></command
-></para
-></listitem>
+<term><option>-f <replaceable>fitxer</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Aquesta opció permet un ús eficient de &tdesu; en els fitxers <filename>.desktop</filename>. Aquesta li indica a &tdesu; que examini el fitxer especificat per <parameter>fitxer</parameter>. Si aquest fitxer és d'escriptura per a l'usuari actual, &tdesu; executarà el comandament com a dit l'usuari. Si no fos d'escriptura, el comandament seria executat com a l'usuari <parameter>usuari</parameter> (per omissió el root).</para>
+<para><parameter>fitxer</parameter> s'avalua de la següent manera: Si <parameter>fitxer</parameter> comença per <literal>/</literal>, es pren com a un nom de fitxer absolut. D'altra manera, es pren com al nom d'un fitxer de configuració global del &kde;. Per exemple: Per a configurar el gestor d'accés K, <application>tdm</application>, podríeu emprar <command>tdesu <option>-c tdmconfig -f tdmrc</option></command></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-i</option
-> <replaceable
->nom icona</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Especifica la icona a usar en el diàleg de contrasenya. Podeu especificar el nom sense cap extensió.</para>
+<term><option>-i</option> <replaceable>nom icona</replaceable></term>
+<listitem><para>Especifica la icona a usar en el diàleg de contrasenya. Podeu especificar el nom sense cap extensió.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-n</option
-></term>
-<listitem
-><para
->No demana la contrasenya. Això deshabilita la caixa de selecció <guilabel
->Conserva la contrasenya</guilabel
-> del diàleg de contrasenyes.</para
-></listitem>
+<term><option>-n</option></term>
+<listitem><para>No demana la contrasenya. Això deshabilita la caixa de selecció <guilabel>Conserva la contrasenya</guilabel> del diàleg de contrasenyes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-p</option
-> <replaceable
->prioritat</replaceable
-></term>
+<term><option>-p</option> <replaceable>prioritat</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el valor de la prioritat. La prioritat és un número arbitrari entre 0 i 100. El valor per omissió és 50.</para>
+<para>Estableix el valor de la prioritat. La prioritat és un número arbitrari entre 0 i 100. El valor per omissió és 50.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-r</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Usa planificació en temps real.</para>
+<term><option>-r</option></term>
+<listitem><para>Usa planificació en temps real.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-s</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Atura el dimoni tdesu. Aquest és el dimoni que manté el cau de contrasenyes validades, tot en segon pla. Aquesta característica també es pot deshabilitar amb l'opció <option
->-n</option
-> quan s'inicia l'execució de &tdesu;.</para
-></listitem>
+<term><option>-s</option></term>
+<listitem><para>Atura el dimoni tdesu. Aquest és el dimoni que manté el cau de contrasenyes validades, tot en segon pla. Aquesta característica també es pot deshabilitar amb l'opció <option>-n</option> quan s'inicia l'execució de &tdesu;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-t</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilita l'eixida de terminal. També deshabilita el requeriment de la contrasenya. És molt recomanable per a propòsits de depuració, si desitgeu executar una aplicació en mode consola, en comptes d'aquest empreu el <command
->su</command
-> estàndard.</para
-> </listitem>
+<term><option>-t</option></term>
+<listitem><para>Habilita l'eixida de terminal. També deshabilita el requeriment de la contrasenya. És molt recomanable per a propòsits de depuració, si desitgeu executar una aplicació en mode consola, en comptes d'aquest empreu el <command>su</command> estàndard.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-u</option
-> <replaceable
-> usuari</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->L'ús més comú per a &tdesu; es executar un comandament com a superusuari, tot i que ase li pot indicar un nom d'usuari i la contrasenya apropiada.</para>
+<term><option>-u</option> <replaceable> usuari</replaceable></term>
+<listitem><para>L'ús més comú per a &tdesu; es executar un comandament com a superusuari, tot i que ase li pot indicar un nom d'usuari i la contrasenya apropiada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -294,71 +91,23 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
-<para
->su(1)</para>
+<title>Veure també</title>
+<para>su(1)</para>
-<para
->Hi ha documentació d'usuari més detallada a <ulink url="help:/tdesu"
->help:/tdesu</ulink
-> (podeu emprar aquesta <acronym
->URL</acronym
-> en el &konqueror;, o executant <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/tdesu</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Hi ha documentació d'usuari més detallada a <ulink url="help:/tdesu">help:/tdesu</ulink> (podeu emprar aquesta <acronym>URL</acronym> en el &konqueror;, o executant <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/tdesu</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Exemples</title>
-<para
->Executeu <command
->kfmclient</command
-> com a usuari <systemitem class="username"
->jim</systemitem
->, i es mostrarà la icona del &konqueror; en el diàleg de contrasenya:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-u jim</option
-> <option
->-i konqueror</option
-> <command
->kfmclient</command
-></userinput
-></screen>
+<title>Exemples</title>
+<para>Executeu <command>kfmclient</command> com a usuari <systemitem class="username">jim</systemitem>, i es mostrarà la icona del &konqueror; en el diàleg de contrasenya:</para>
+<screen><userinput><command>tdesu</command> <option>-u jim</option> <option>-i konqueror</option> <command>kfmclient</command></userinput></screen>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->&tdesu; ha estat escrit per en <personname
-><firstname
->Geert</firstname
-><surname
->Jansen</surname
-></personname
-> <email
->jansen@kde.org</email
-> i <personname
-><firstname
->Pietro</firstname
-><surname
->Iglio</surname
-></personname
-> <email
->iglio@fub.it</email
->. </para>
+<title>Autors</title>
+<para>&tdesu; ha estat escrit per en <personname><firstname>Geert</firstname><surname>Jansen</surname></personname> <email>jansen@kde.org</email> i <personname><firstname>Pietro</firstname><surname>Iglio</surname></personname> <email>iglio@fub.it</email>. </para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/index.docbook
index 697180c09ee..a0e8e0d9780 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/index.docbook
@@ -3,108 +3,71 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&tdm;">
<!ENTITY package "tdebase">
- <!ENTITY tdmrc "<filename
->tdmrc</filename
->">
- <!ENTITY ksmserver "<application
->ksmserver</application
->">
- <!ENTITY kdesktop "<application
->kdesktop</application
->">
- <!ENTITY XDMCP "<acronym
->XDMCP</acronym
->">
- <!ENTITY xdm "<application
->xdm</application
->">
+ <!ENTITY tdmrc "<filename>tdmrc</filename>">
+ <!ENTITY ksmserver "<application>ksmserver</application>">
+ <!ENTITY kdesktop "<application>kdesktop</application>">
+ <!ENTITY XDMCP "<acronym>XDMCP</acronym>">
+ <!ENTITY xdm "<application>xdm</application>">
<!ENTITY tdmrc-ref SYSTEM "tdmrc-ref.docbook">
<!ENTITY % addindex "INCLUDE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &tdm;</title>
+<title>El manual de &tdm;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail; </author
-><!--
+<author>&Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail; </author><!--
<othercredit role="developer">
&Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail;
-<contrib
->Developer</contrib>
+<contrib>Developer</contrib>
</othercredit>
<othercredit role="reviewer">
&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;
-<contrib
->Reviewer</contrib>
-</othercredit
-> -->
+<contrib>Reviewer</contrib>
+</othercredit> -->
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Neal.Crook;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Neal.Crook;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->&Oswald.Buddenhagen;</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>&Oswald.Buddenhagen;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Lauri.Watts;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Lauri.Watts;</holder>
</copyright>
-<date
->2003-03-01</date>
-<releaseinfo
->0.05.02</releaseinfo>
+<date>2003-03-01</date>
+<releaseinfo>0.05.02</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Aquest document descriu &tdm; el Gestor de pantalla de &kde;. &tdm; també conegut com el <quote
->Gestor d'accés</quote
->.</para>
+<para>Aquest document descriu &tdm; el Gestor de pantalla de &kde;. &tdm; també conegut com el <quote>Gestor d'accés</quote>.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdm</keyword>
-<keyword
->xdm</keyword>
-<keyword
->gestor de pantalla</keyword>
-<keyword
->gestor d'accés</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdm</keyword>
+<keyword>xdm</keyword>
+<keyword>gestor de pantalla</keyword>
+<keyword>gestor d'accés</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!-- ********************************************************************** -->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&tdm; proveeix una interfície gràfica per a controlar l'accés al sistema. Demana un nom d'usuari i una contrasenya, autentifica l'usuari i inicia una <quote
->sessió</quote
->. En certs aspectes &tdm; és superior a &xdm;, el Gestor de pantalla de X.</para>
+<para>&tdm; proveeix una interfície gràfica per a controlar l'accés al sistema. Demana un nom d'usuari i una contrasenya, autentifica l'usuari i inicia una <quote>sessió</quote>. En certs aspectes &tdm; és superior a &xdm;, el Gestor de pantalla de X.</para>
</chapter>
@@ -123,907 +86,404 @@
-->
<chapter id="quickstart">
-<title
->Guia d'inici ràpid</title>
+<title>Guia d'inici ràpid</title>
-<para
->Aquesta és una guia d'inici ràpid per a usuaris que tenen el següent perfil:</para>
+<para>Aquesta és una guia d'inici ràpid per a usuaris que tenen el següent perfil:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->X està configurat i funciona amb el comandament <command
->startx</command
-> des de la línia de comandaments.</para>
+<para>X està configurat i funciona amb el comandament <command>startx</command> des de la línia de comandaments.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cada usuari generalment tan sols usarà un únic gestor de finestres o un entorn d'escriptori i no canviarà la seva elecció gaire sovint, o troba confortable editar els fitxers de text per a canviar la seva elecció.</para>
+<para>Cada usuari generalment tan sols usarà un únic gestor de finestres o un entorn d'escriptori i no canviarà la seva elecció gaire sovint, o troba confortable editar els fitxers de text per a canviar la seva elecció.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Aquest escenari serà suficient per als molts entorns en els que un o diversos usuaris arrenquen l'ordinador i accedixen al seu entorn preferit.</para>
+<para>Aquest escenari serà suficient per als molts entorns en els que un o diversos usuaris arrenquen l'ordinador i accedixen al seu entorn preferit.</para>
<procedure>
-<title
->Configurar la sessió per omissió</title>
+<title>Configurar la sessió per omissió</title>
<step>
-<para
->Creeu o obriu el fitxer <filename
->~/.xinitrc</filename
-></para>
-<para
->Si ja teniu un <filename
->~/.xinitrc</filename
-> en funcionament, aneu a la següent passa</para>
+<para>Creeu o obriu el fitxer <filename>~/.xinitrc</filename></para>
+<para>Si ja teniu un <filename>~/.xinitrc</filename> en funcionament, aneu a la següent passa</para>
</step>
<step>
-<para
->Si no existeix, afegiu una línia al <filename
->~/.xinitrc</filename
-> per a iniciar el vostre gestor de finestres o entorn d'escriptori preferit.</para>
-<para
->Per a &kde; haureu d'introduir:</para>
-<screen
-><userinput
->starttde</userinput
-></screen>
-<para
->Per a d'altres gestors de finestres o entorns d'escriptori, haureu de llegir la seva documentació per a introduir el comandament correcte.</para>
+<para>Si no existeix, afegiu una línia al <filename>~/.xinitrc</filename> per a iniciar el vostre gestor de finestres o entorn d'escriptori preferit.</para>
+<para>Per a &kde; haureu d'introduir:</para>
+<screen><userinput>starttde</userinput></screen>
+<para>Per a d'altres gestors de finestres o entorns d'escriptori, haureu de llegir la seva documentació per a introduir el comandament correcte.</para>
</step>
-<step
-><para
->Creeu el següent enllaç:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <parameter
->~/.xinitrc ~/.xsession</parameter
-></userinput
-></screen>
+<step><para>Creeu el següent enllaç:</para>
+<screen><userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <parameter>~/.xinitrc ~/.xsession</parameter></userinput></screen>
</step>
</procedure>
-<para
->En aquest punt si escriviu <userinput
-><command
->startx</command
-></userinput
-> en la línia de comandaments s'hauria d'iniciar X amb una sessió de &kde;. La següent tasca serà intentar-ho amb &tdm;.</para>
-
-<para
->Com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, escriviu <userinput
-><command
->tdm</command
-></userinput
-> a l'indicatiu.</para>
-
-<para
->Hauríeu de veure una finestra d'accés, la qual es descriu amb més detall en <xref linkend="login"/>.</para>
-
-<para
->Escrivint el vostre nom d'usuari normal i contrasenya en els camps proporcionats, i deixant l'opció <option
->omissió</option
-> seleccionada com a tipus de sessió hauríeu de poder obrir una sessió de &kde; per al vostre usuari.</para>
-
-<para
->Si heu de configurar d'altres usuaris, haureu de repetir el procediment per a cadascun d'ells.</para>
+<para>En aquest punt si escriviu <userinput><command>startx</command></userinput> en la línia de comandaments s'hauria d'iniciar X amb una sessió de &kde;. La següent tasca serà intentar-ho amb &tdm;.</para>
+
+<para>Com a <systemitem class="username">root</systemitem>, escriviu <userinput><command>tdm</command></userinput> a l'indicatiu.</para>
+
+<para>Hauríeu de veure una finestra d'accés, la qual es descriu amb més detall en <xref linkend="login"/>.</para>
+
+<para>Escrivint el vostre nom d'usuari normal i contrasenya en els camps proporcionats, i deixant l'opció <option>omissió</option> seleccionada com a tipus de sessió hauríeu de poder obrir una sessió de &kde; per al vostre usuari.</para>
+
+<para>Si heu de configurar d'altres usuaris, haureu de repetir el procediment per a cadascun d'ells.</para>
<note>
-<para
->Aquesta és una guia ràpida per a tan sols configurar i executar. Probablement el voldreu personalitzar més profundament, per exemple, ocultant els noms dels vostres comptes de sistema, permetre sessions més complexes, i molt més. Si us plau, llegiu la resta d'aquest manual per esbrinar com fer-ho.</para>
+<para>Aquesta és una guia ràpida per a tan sols configurar i executar. Probablement el voldreu personalitzar més profundament, per exemple, ocultant els noms dels vostres comptes de sistema, permetre sessions més complexes, i molt més. Si us plau, llegiu la resta d'aquest manual per esbrinar com fer-ho.</para>
</note>
</chapter>
-<chapter id="login"
->
-<title
->La finestra d'accés</title
->
+<chapter id="login">
+<title>La finestra d'accés</title>
-<para
->La interfície d'usuari de &tdm; consisteix de dues caixes de diàleg. La principal te aquests controls:</para>
+<para>La interfície d'usuari de &tdm; consisteix de dues caixes de diàleg. La principal te aquests controls:</para>
-<itemizedlist
->
+<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Un camp <guilabel
->Nom d'usuari:</guilabel
-> per a introduir el vostre nom d'usuari.</para>
+<para>Un camp <guilabel>Nom d'usuari:</guilabel> per a introduir el vostre nom d'usuari.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Un camp <guilabel
->Contrasenya:</guilabel
-> per a introduir la vostra contrasenya.</para>
+<para>Un camp <guilabel>Contrasenya:</guilabel> per a introduir la vostra contrasenya.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Opcionalment, una imatge gràfica de cada usuari (per exemple, una fotografia digitalitzada). Fer clic sobre una imatge és equivalent a escriure el nom d'usuari associat en el camp <guilabel
->Nom d'usuari:</guilabel
->. (Aquesta característica és una imitació de la caixa d'accés sobre &IRIX;).</para
->
+<para>Opcionalment, una imatge gràfica de cada usuari (per exemple, una fotografia digitalitzada). Fer clic sobre una imatge és equivalent a escriure el nom d'usuari associat en el camp <guilabel>Nom d'usuari:</guilabel>. (Aquesta característica és una imitació de la caixa d'accés sobre &IRIX;).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Una caixa de <guilabel
->Menú</guilabel
-> desplegable us permetrà usar &tdm; per a iniciar sessions amb els diferents gestors de finestres o entorns d'escriptori instal·lats en el vostre sistema.</para>
+<para>Una caixa de <guilabel>Menú</guilabel> desplegable us permetrà usar &tdm; per a iniciar sessions amb els diferents gestors de finestres o entorns d'escriptori instal·lats en el vostre sistema.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Opcionalment, una àrea a l'esquerra dels camps <guilabel
->Nom d'usuari:</guilabel
->, <guilabel
->Contrasenya:</guilabel
-> i <guilabel
->Tipus de sessió:</guilabel
-> que es pot usar per a mostrar o be una imatge estàtica o un rellotge analògic.</para>
+<para>Opcionalment, una àrea a l'esquerra dels camps <guilabel>Nom d'usuari:</guilabel>, <guilabel>Contrasenya:</guilabel> i <guilabel>Tipus de sessió:</guilabel> que es pot usar per a mostrar o be una imatge estàtica o un rellotge analògic.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Un botó <guibutton
->Accés</guibutton
-> que valida la combinació nom d'usuari/contrasenya i intenta iniciar una sessió del tipus seleccionat.</para>
+<para>Un botó <guibutton>Accés</guibutton> que valida la combinació nom d'usuari/contrasenya i intenta iniciar una sessió del tipus seleccionat.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Un botó <guibutton
->Neteja</guibutton
-> que esborra el text dels camps <guilabel
->Accés</guilabel
-> i <guilabel
->Contrasenya</guilabel
->.</para>
-</listitem
->
+<para>Un botó <guibutton>Neteja</guibutton> que esborra el text dels camps <guilabel>Accés</guilabel> i <guilabel>Contrasenya</guilabel>.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Un botó de <guibutton
->Menú</guibutton
-> que obre un menú d'accions amb els següents ítems:</para>
+<para>Un botó de <guibutton>Menú</guibutton> que obre un menú d'accions amb els següents ítems:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->En la pantalla local: Un ítem <guimenuitem
->Reinicia el servidor X</guimenuitem
-> que finalitza l'execució del &X-Server; que s'estigui executant, n'inicia un de nou i mostra altra vegada el diàleg d'accés. Ho podeu usar si la pantalla sembla haver-se congelat.</para>
+<para>En la pantalla local: Un ítem <guimenuitem>Reinicia el servidor X</guimenuitem> que finalitza l'execució del &X-Server; que s'estigui executant, n'inicia un de nou i mostra altra vegada el diàleg d'accés. Ho podeu usar si la pantalla sembla haver-se congelat.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En la pantalla remota: Un ítem <guimenuitem
->Tanca la connexió</guimenuitem
-> que tanca la connexió amb el servidor &XDMCP; al que s'estigui connectat. Si escolliu aquest servidor a través d'un selector de màquines, tornarà al selector, d'altra manera reiniciarà el &X-Server; i tornarà altra vegada al diàleg d'accés.</para>
+<para>En la pantalla remota: Un ítem <guimenuitem>Tanca la connexió</guimenuitem> que tanca la connexió amb el servidor &XDMCP; al que s'estigui connectat. Si escolliu aquest servidor a través d'un selector de màquines, tornarà al selector, d'altra manera reiniciarà el &X-Server; i tornarà altra vegada al diàleg d'accés.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(Opcionalment en la pantalla local) Un ítem <guimenuitem
->Mode consola</guimenuitem
-> que finalitza el &X-Server; que s'estigui executant i us deixa amb l'accés a través de consola. &tdm; tornarà a l'accés gràfic si després d'un cert temps ningú ha accedit a través de la consola.</para>
+<para>(Opcionalment en la pantalla local) Un ítem <guimenuitem>Mode consola</guimenuitem> que finalitza el &X-Server; que s'estigui executant i us deixa amb l'accés a través de consola. &tdm; tornarà a l'accés gràfic si després d'un cert temps ningú ha accedit a través de la consola.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Opcionalment: Un botó <guibutton
->Atura...</guibutton
-> que mostra la caixa de diàleg <guibutton
->Aturada</guibutton
->.</para>
+<para>Opcionalment: Un botó <guibutton>Atura...</guibutton> que mostra la caixa de diàleg <guibutton>Aturada</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La caixa de diàleg <guilabel
->Aturada</guilabel
-> presenta un conjunt de botons de ràdio que permeten seleccionar cadascuna de les següents opcions:</para>
+<para>La caixa de diàleg <guilabel>Aturada</guilabel> presenta un conjunt de botons de ràdio que permeten seleccionar cadascuna de les següents opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Aturada</term
->
+<term>Aturada</term>
<listitem>
-<para
->Tanca el sistema d'una manera control·lada, fins i tot per a apagar-lo físicament.</para>
+<para>Tanca el sistema d'una manera control·lada, fins i tot per a apagar-lo físicament.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Reinicia</term>
+<term>Reinicia</term>
<listitem>
-<para
->Tanca el sistema i el reinicia. Per a sistemes que usen <application
->Lilo</application
->, una llista desplegable opcional us permetrà seleccionar el nucli del sistema operatiu que s'usarà per al reinici.</para>
+<para>Tanca el sistema i el reinicia. Per a sistemes que usen <application>Lilo</application>, una llista desplegable opcional us permetrà seleccionar el nucli del sistema operatiu que s'usarà per al reinici.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Reinicia el servidor X</term
->
+<term>Reinicia el servidor X</term>
<listitem>
-<para
->Atura i després reinicia el servidor X. Típicament, podríeu necessitar usar aquesta opció si heu canviat la vostra configuració X11.</para>
+<para>Atura i després reinicia el servidor X. Típicament, podríeu necessitar usar aquesta opció si heu canviat la vostra configuració X11.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mode consola</term>
+<term>Mode consola</term>
<listitem>
-<para
->Atura el &X-Server; i retorna el sistema a mode consola. Això s'aconsegueix passant el sistema al nivell d'execució 3. Típicament, l'administrador del sistema pot voler usar aquesta opció abans d'actualitzar o reconfigurar el programari X11.</para
->
+<para>Atura el &X-Server; i retorna el sistema a mode consola. Això s'aconsegueix passant el sistema al nivell d'execució 3. Típicament, l'administrador del sistema pot voler usar aquesta opció abans d'actualitzar o reconfigurar el programari X11.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Prement el botó <guibutton
->Bé</guibutton
-> s'inicia l'acció seleccionada, prement el botó <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> es torna a la caixa de diàleg principal de &tdm;. </para>
+<para>Prement el botó <guibutton>Bé</guibutton> s'inicia l'acció seleccionada, prement el botó <guibutton>Cancel·la</guibutton> es torna a la caixa de diàleg principal de &tdm;. </para>
</chapter>
<!-- *********************************************************************** -->
<chapter id="configuring-tdm">
-<title
->Configurar &tdm;</title>
-
-<para
->Aquest capítol assumeix que &tdm; funciona i s'està executant en el vostre sistema, i que simplement voleu canviar el seu comportament.</para>
-
-<para
->Quan s'inicia &tdm;, aquest llegeix la seva configuració des de la carpeta <filename class="directory"
->$TDEDIR/share/config/tdm/</filename
-> (també pot ser <filename class="directory"
->/etc/kde3/tdm/</filename
-> o qualsevol altra del vostre sistema).</para>
-
-<para
->El fitxer de configuració principal és &tdmrc;; tots els altres fitxers fan referència a aquest i es poden desar sota qualsevol nom en el sistema. Però per motius obvis això no es sol fer (una excepció particular és referenciar fitxers de configuració d'un &xdm; ja instal·lat, tot i que quan s'instal·la un nou &tdm;, importa la configuració d'aquests fitxers si troba &xdm; instal·lat).</para>
-
-<para
->Atès que &tdm; s'executa abans que cap usuari tingui accés, no està associat amb cap usuari en particular. De manera que, no és possible tenir fitxers de configuració específics per a cada usuari. Tots els usuaris comparteixen un &tdmrc; comú. La configuració de &tdm; tan sols la poden modificar aquells usuaris amb permisos d'escriptura en <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/tdm/tdmrc/</filename
-> (normalment restringit als administradors del sistema que accedeixen com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->).</para>
-
-<para
->Podeu veure el fitxer &tdmrc; actualment en ús en el vostre sistema, i podeu configurar &tdm; editant aquest fitxer. De manera alternativa, podeu usar l'eina de configuració gràfica proveïda pel &centrecontrol; (en <menuchoice
-><guisubmenu
->Administració del sistema</guisubmenu
-><guimenuitem
->Gestor d'accés</guimenuitem
-></menuchoice
->), la qual es descriu en <ulink url="help:/kcontrol/login-manager.html"
->els fitxers d'ajuda del &centrecontrol;</ulink
->. </para>
-
-<para
->La resta d'aquest capítol descriu la configuració de &tdm; a través del mòdul al &centrecontrol;, i el <link linkend="tdm-files"
->següent capítol</link
-> descriu les opcions disponibles en &tdmrc;. Si tan sols necessiteu la configuració per als usuaris locals, el mòdul al &centrecontrol; hauria de ser suficient per a cobrir les vostres necessitats. Si necessiteu configurar accessos remots, o teniu múltiples sessions de &tdm; en execució, necessitareu llegir més.</para>
+<title>Configurar &tdm;</title>
+
+<para>Aquest capítol assumeix que &tdm; funciona i s'està executant en el vostre sistema, i que simplement voleu canviar el seu comportament.</para>
+
+<para>Quan s'inicia &tdm;, aquest llegeix la seva configuració des de la carpeta <filename class="directory">$TDEDIR/share/config/tdm/</filename> (també pot ser <filename class="directory">/etc/kde3/tdm/</filename> o qualsevol altra del vostre sistema).</para>
+
+<para>El fitxer de configuració principal és &tdmrc;; tots els altres fitxers fan referència a aquest i es poden desar sota qualsevol nom en el sistema. Però per motius obvis això no es sol fer (una excepció particular és referenciar fitxers de configuració d'un &xdm; ja instal·lat, tot i que quan s'instal·la un nou &tdm;, importa la configuració d'aquests fitxers si troba &xdm; instal·lat).</para>
+
+<para>Atès que &tdm; s'executa abans que cap usuari tingui accés, no està associat amb cap usuari en particular. De manera que, no és possible tenir fitxers de configuració específics per a cada usuari. Tots els usuaris comparteixen un &tdmrc; comú. La configuració de &tdm; tan sols la poden modificar aquells usuaris amb permisos d'escriptura en <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/tdm/tdmrc/</filename> (normalment restringit als administradors del sistema que accedeixen com a <systemitem class="username">root</systemitem>).</para>
+
+<para>Podeu veure el fitxer &tdmrc; actualment en ús en el vostre sistema, i podeu configurar &tdm; editant aquest fitxer. De manera alternativa, podeu usar l'eina de configuració gràfica proveïda pel &centrecontrol; (en <menuchoice><guisubmenu>Administració del sistema</guisubmenu><guimenuitem>Gestor d'accés</guimenuitem></menuchoice>), la qual es descriu en <ulink url="help:/kcontrol/login-manager.html">els fitxers d'ajuda del &centrecontrol;</ulink>. </para>
+
+<para>La resta d'aquest capítol descriu la configuració de &tdm; a través del mòdul al &centrecontrol;, i el <link linkend="tdm-files">següent capítol</link> descriu les opcions disponibles en &tdmrc;. Si tan sols necessiteu la configuració per als usuaris locals, el mòdul al &centrecontrol; hauria de ser suficient per a cobrir les vostres necessitats. Si necessiteu configurar accessos remots, o teniu múltiples sessions de &tdm; en execució, necessitareu llegir més.</para>
<sect1 id="tdm-kcontrol-module">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
-<author
->&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
+<author>&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->El mòdul de Gestor d'accés de &centrecontrol;</title>
-
-<para
->Usant aquest mòdul, podeu configurar el &tdm;, el gestor d'accés gràfic del &kde;. Podeu canviar l'aspecte de la pantalla d'accés, qui tindrà accés emprant el gestor d'accés i qui podrà aturar l'ordinador.</para>
-
-<note
-><para
->Totes les configuracions s'escriuran al fitxer de configuració &tdmrc;, que en el seu estat original te molts comentaris per ajudar-vos a configurar &tdm;. Usant aquest mòdul al &centrecontrol; desapareixeran els comentaris d'aquest fitxer. Les opcions disponibles de &tdmrc; es tracten en <xref linkend="tdm-files"/>.</para>
-
-<para
->Les opcions llistades en aquest capítol tenen referències creuades amb els seus equivalents en &tdmrc;. Totes les opcions disponibles en el mòdul de &kcontrol; també estan disponibles directament en &tdmrc;, el qual no succeeix a la inversa.</para
-></note>
-
-<para
->Per a poder organitzar totes aquestes opcions, aquest mòdul es divideix en diverses seccions: <link linkend="tdmconfig-appearance"
-><guilabel
->Aparença</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-font"
-><guilabel
->Font</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-background"
-><guilabel
->Fons</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-shutdown"
-><guilabel
->Aturada</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-users"
-><guilabel
->Usuaris</guilabel
-></link
-> i <link linkend="tdmconfig-convenience"
-><guilabel
->Conveniència</guilabel
-></link
->.</para>
-
-<para
->Podeu passar d'una secció a l'altra emprant les pestanyes a la part superior de la finestra.</para>
-
-<note
-><para
->Si no heu accedit com a superusuari, necessitareu fer clic al botó <guibutton
->Mode administrador...</guibutton
-> Llavores se us demanarà per una contrasenya de superusuari. Si introduïu la contrasenya correcta se us permetrà modificar l'arranjament d'aquest mòdul.</para
-></note>
+<title>El mòdul de Gestor d'accés de &centrecontrol;</title>
+
+<para>Usant aquest mòdul, podeu configurar el &tdm;, el gestor d'accés gràfic del &kde;. Podeu canviar l'aspecte de la pantalla d'accés, qui tindrà accés emprant el gestor d'accés i qui podrà aturar l'ordinador.</para>
+
+<note><para>Totes les configuracions s'escriuran al fitxer de configuració &tdmrc;, que en el seu estat original te molts comentaris per ajudar-vos a configurar &tdm;. Usant aquest mòdul al &centrecontrol; desapareixeran els comentaris d'aquest fitxer. Les opcions disponibles de &tdmrc; es tracten en <xref linkend="tdm-files"/>.</para>
+
+<para>Les opcions llistades en aquest capítol tenen referències creuades amb els seus equivalents en &tdmrc;. Totes les opcions disponibles en el mòdul de &kcontrol; també estan disponibles directament en &tdmrc;, el qual no succeeix a la inversa.</para></note>
+
+<para>Per a poder organitzar totes aquestes opcions, aquest mòdul es divideix en diverses seccions: <link linkend="tdmconfig-appearance"><guilabel>Aparença</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-font"><guilabel>Font</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-background"><guilabel>Fons</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-shutdown"><guilabel>Aturada</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-users"><guilabel>Usuaris</guilabel></link> i <link linkend="tdmconfig-convenience"><guilabel>Conveniència</guilabel></link>.</para>
+
+<para>Podeu passar d'una secció a l'altra emprant les pestanyes a la part superior de la finestra.</para>
+
+<note><para>Si no heu accedit com a superusuari, necessitareu fer clic al botó <guibutton>Mode administrador...</guibutton> Llavores se us demanarà per una contrasenya de superusuari. Si introduïu la contrasenya correcta se us permetrà modificar l'arranjament d'aquest mòdul.</para></note>
<sect2 id="tdmconfig-appearance">
-<title
->Aparença</title>
-
-<para
->Des d'aquesta pàgina podeu canviar l'aparença visual de &tdm;, el gestor d'accés gràfic del &kde;.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Salutació:</guilabel
-> és el títol de la finestra d'accés. Establir això és especialment útil si teniu molts usuaris que accedeixin al servidor. Es poden usar diversos arguments, es descriuen en la clau corresponent <link linkend="option-greetstring"
-><option
->GreetString</option
-></link
-> en &tdmrc;. </para>
-
-<para
->Podeu decidir si en la caixa d'accés es mostrarà l'hora actual del sistema, un logotipus o res en especial. Feu la vostra elecció usant els botons de ràdio de l'àrea <guilabel
->Logo:</guilabel
->. Es correspon amb <link linkend="option-logoarea"
-><option
->LogoArea</option
-></link
-> en &tdmrc;</para>
-
-<para
->Si heu escollit <guilabel
->Mostra el logo</guilabel
-> ara podeu escollir un logo:</para>
+<title>Aparença</title>
+
+<para>Des d'aquesta pàgina podeu canviar l'aparença visual de &tdm;, el gestor d'accés gràfic del &kde;.</para>
+
+<para><guilabel>Salutació:</guilabel> és el títol de la finestra d'accés. Establir això és especialment útil si teniu molts usuaris que accedeixin al servidor. Es poden usar diversos arguments, es descriuen en la clau corresponent <link linkend="option-greetstring"><option>GreetString</option></link> en &tdmrc;. </para>
+
+<para>Podeu decidir si en la caixa d'accés es mostrarà l'hora actual del sistema, un logotipus o res en especial. Feu la vostra elecció usant els botons de ràdio de l'àrea <guilabel>Logo:</guilabel>. Es correspon amb <link linkend="option-logoarea"><option>LogoArea</option></link> en &tdmrc;</para>
+
+<para>Si heu escollit <guilabel>Mostra el logo</guilabel> ara podeu escollir un logo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Deixeu un fitxer d'imatge sobre el botó de la imatge.</para>
+<para>Deixeu un fitxer d'imatge sobre el botó de la imatge.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic sobre el botó de imatge i seleccioneu-ne una de nova des del diàleg de selecció d'imatges.</para>
+<para>Feu clic sobre el botó de imatge i seleccioneu-ne una de nova des del diàleg de selecció d'imatges.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si no especifiqueu un logo es mostra el per omissió <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/kdelogo.xpm</filename
->.</para>
-
-<para
->Normalment la caixa d'accés romà centrada en la pantalla. Useu les opcions de <guilabel
->Posició:</guilabel
-> si voleu que aparegui en qualsevol altra lloc. Podeu especificar la posició relativa (percentatge de la mida de la pantalla) per al centre de la finestra d'accés, respecte a la cantonada superior dreta de la pantalla, en els camps anomenats <guilabel
->X</guilabel
-> i <guilabel
->Y</guilabel
-> respectivament. Es correspon amb la clau <link linkend="option-greeterpos"
-><option
->GreeterPos</option
-></link
-> en &tdmrc;.</para>
-
-<para
->Mentre que l'estil de &kde; dependrà de la configuració de l'usuari que ha accedit, l'estil usat per &tdm; es pot configurar usant les opcions <guilabel
->Estil del GUI:</guilabel
-> i <guilabel
->Esquema de color:</guilabel
->. Aquestes es corresponen amb les claus <link linkend="option-guistyle"
-><option
->GUIStyle</option
-></link
-> i <link linkend="option-colorscheme"
-><option
->ColorScheme</option
-></link
-> respectivament en &tdmrc;.</para>
-
-<para
->Sota aquestes, teniu una caixa desplegable per a seleccionar l'idioma de la caixa d'accés i es correspon a la configuració de <option
->Language</option
-> en el &tdmrc;.</para>
+<para>Si no especifiqueu un logo es mostra el per omissió <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/kdelogo.xpm</filename>.</para>
+
+<para>Normalment la caixa d'accés romà centrada en la pantalla. Useu les opcions de <guilabel>Posició:</guilabel> si voleu que aparegui en qualsevol altra lloc. Podeu especificar la posició relativa (percentatge de la mida de la pantalla) per al centre de la finestra d'accés, respecte a la cantonada superior dreta de la pantalla, en els camps anomenats <guilabel>X</guilabel> i <guilabel>Y</guilabel> respectivament. Es correspon amb la clau <link linkend="option-greeterpos"><option>GreeterPos</option></link> en &tdmrc;.</para>
+
+<para>Mentre que l'estil de &kde; dependrà de la configuració de l'usuari que ha accedit, l'estil usat per &tdm; es pot configurar usant les opcions <guilabel>Estil del GUI:</guilabel> i <guilabel>Esquema de color:</guilabel>. Aquestes es corresponen amb les claus <link linkend="option-guistyle"><option>GUIStyle</option></link> i <link linkend="option-colorscheme"><option>ColorScheme</option></link> respectivament en &tdmrc;.</para>
+
+<para>Sota aquestes, teniu una caixa desplegable per a seleccionar l'idioma de la caixa d'accés i es correspon a la configuració de <option>Language</option> en el &tdmrc;.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-font">
-<title
->Font</title>
-
-<para
->Des d'aquesta secció del mòdul pot canviar les fonts usades en la finestra d'accés. Tan sols les fonts disponibles per a tots els usuaris estaran disponibles aquí, i no les que heu instal·lat per a un usuari en concret.</para>
-
-<para
->Podeu seleccionar tres estils de font diferents des de la caixa desplegable (<guilabel
->General:</guilabel
->, <guilabel
->Falles:</guilabel
->, <guilabel
->Salutació:</guilabel
->). Quan feu clic sobre el botó <guibutton
->Tria...</guibutton
-> apareixerà un diàleg des del que es podran seleccionar les noves característiques per a l'estil de font.</para>
+<title>Font</title>
+
+<para>Des d'aquesta secció del mòdul pot canviar les fonts usades en la finestra d'accés. Tan sols les fonts disponibles per a tots els usuaris estaran disponibles aquí, i no les que heu instal·lat per a un usuari en concret.</para>
+
+<para>Podeu seleccionar tres estils de font diferents des de la caixa desplegable (<guilabel>General:</guilabel>, <guilabel>Falles:</guilabel>, <guilabel>Salutació:</guilabel>). Quan feu clic sobre el botó <guibutton>Tria...</guibutton> apareixerà un diàleg des del que es podran seleccionar les noves característiques per a l'estil de font.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La font <guilabel
->General:</guilabel
-> s'usa en tots els demés llocs en la finestra d'accés.</para>
+<para>La font <guilabel>General:</guilabel> s'usa en tots els demés llocs en la finestra d'accés.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La font <guilabel
->Falles:</guilabel
-> s'usa quan es produeix una falla en l'accés.</para>
+<para>La font <guilabel>Falles:</guilabel> s'usa quan es produeix una falla en l'accés.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La font <guilabel
->Salutació:</guilabel
-> és la font usada per al títol (cadena Greeting).</para>
+<para>La font <guilabel>Salutació:</guilabel> és la font usada per al títol (cadena Greeting).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->També podeu marcar la caixa anomenada <guilabel
->Usa fonts suavitzades</guilabel
-> si voleu que les fonts es mostrin suavitzades en el diàleg d'accés.</para>
+<para>També podeu marcar la caixa anomenada <guilabel>Usa fonts suavitzades</guilabel> si voleu que les fonts es mostrin suavitzades en el diàleg d'accés.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-background">
-<title
->Fons</title>
+<title>Fons</title>
-<para
->Aquí podeu canviar el fons de l'escriptori que es mostra abans que l'usuari accedeixi. Podeu usar un color únic o una imatge com a fons. Si teniu una imatge com a fons i seleccioneu centrar, el color de fons seleccionat s'usarà al voltant de la imatge si aquesta no és prou gran per a cobrir tot l'escriptori.</para>
+<para>Aquí podeu canviar el fons de l'escriptori que es mostra abans que l'usuari accedeixi. Podeu usar un color únic o una imatge com a fons. Si teniu una imatge com a fons i seleccioneu centrar, el color de fons seleccionat s'usarà al voltant de la imatge si aquesta no és prou gran per a cobrir tot l'escriptori.</para>
-<para
->Els colors de fons i els efectes són controlats per opcions a la pestanya etiquetada com a <guilabel
->Fons</guilabel
->, seleccioneu la imatge de fons i el seu emplaçament a la secció etiquetada com a <guilabel
->Paper pintat</guilabel
->.</para>
+<para>Els colors de fons i els efectes són controlats per opcions a la pestanya etiquetada com a <guilabel>Fons</guilabel>, seleccioneu la imatge de fons i el seu emplaçament a la secció etiquetada com a <guilabel>Paper pintat</guilabel>.</para>
-<para
->Per a canviar el(s) color(s) del fons per omissió, simplement feu clic sobre qualsevol dels botons de color i seleccioneu-ne un de nou.</para>
+<para>Per a canviar el(s) color(s) del fons per omissió, simplement feu clic sobre qualsevol dels botons de color i seleccioneu-ne un de nou.</para>
-<para
->La caixa desplegable per sobre dels botons de color us proveeix diferents efectes de mescla. Escolliu-ne un des de la llista i veureu una vista prèvia al petit monitor a la part superior de la finestra. Les vostres opcions són:</para>
+<para>La caixa desplegable per sobre dels botons de color us proveeix diferents efectes de mescla. Escolliu-ne un des de la llista i veureu una vista prèvia al petit monitor a la part superior de la finestra. Les vostres opcions són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pla</term>
-<listitem
-><para
->Escollint aquest mode, seleccioneu un color (emprant el botó de color etiquetat com a <guibutton
->Color 1</guibutton
->) i tot el fons es cobrirà amb aquest únic color.</para
-></listitem>
+<term>Pla</term>
+<listitem><para>Escollint aquest mode, seleccioneu un color (emprant el botó de color etiquetat com a <guibutton>Color 1</guibutton>) i tot el fons es cobrirà amb aquest únic color.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Patró</term>
-<listitem
-><para
->Escollint aquest mode, seleccionareu dos colors (emprant tots dos botons de color). </para
-> <para
->Llavores seleccioneu un patró fent clic a <guilabel
->Configura...</guilabel
->. Això obrirà una nova finestra de diàleg que us oferirà l'oportunitat de seleccionar un patró. Simplement feu clic una vegada a sobre del patró seleccionat, després feu clic a <guilabel
->Bé</guilabel
->, i el &kde; us mostrarà la plantilla seleccionada emprant els dos colors que heu seleccionat. Per a més informació a sobre dels patrons, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns"
->Fons: afegir, eliminar i modificar patrons</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Patró</term>
+<listitem><para>Escollint aquest mode, seleccionareu dos colors (emprant tots dos botons de color). </para> <para>Llavores seleccioneu un patró fent clic a <guilabel>Configura...</guilabel>. Això obrirà una nova finestra de diàleg que us oferirà l'oportunitat de seleccionar un patró. Simplement feu clic una vegada a sobre del patró seleccionat, després feu clic a <guilabel>Bé</guilabel>, i el &kde; us mostrarà la plantilla seleccionada emprant els dos colors que heu seleccionat. Per a més informació a sobre dels patrons, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns">Fons: afegir, eliminar i modificar patrons</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Programa de fons</term>
-<listitem
-><para
->Seleccionant aquesta opció, podeu fer que el &kde; usi un programa extern per a determinar el fons. Aquest pot ser qualsevol programa que escolliu. Per a més informació a sobre d'aquesta opció, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs"
->Fons: Usar un programa extern</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Programa de fons</term>
+<listitem><para>Seleccionant aquesta opció, podeu fer que el &kde; usi un programa extern per a determinar el fons. Aquest pot ser qualsevol programa que escolliu. Per a més informació a sobre d'aquesta opció, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs">Fons: Usar un programa extern</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient horitzontal</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel
->Color 2</guilabel
-> a mesura que es va cap a la part dreta de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term>Gradient horitzontal</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 1</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel>Color 2</guilabel> a mesura que es va cap a la part dreta de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient vertical</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel
->Color 2</guilabel
-> a mesura que es va cap al fons de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term>Gradient vertical</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com <guilabel>Color 1</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel>Color 2</guilabel> a mesura que es va cap al fons de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient piramidal</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel
->Color 2</guilabel
-> a mesura que es va cap al centre de la pantalla.</para
-></listitem
->
+<term>Gradient piramidal</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 1</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel>Color 2</guilabel> a mesura que es va cap al centre de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient canonada</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en cada vora de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel
->Color 2</guilabel
-> segons es va cap al centre de la pantalla. La <quote
->forma</quote
-> d'aquest gradient és diferent del gradient piramidal.</para
-></listitem>
+<term>Gradient canonada</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 1</guilabel> en cada vora de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel>Color 2</guilabel> segons es va cap al centre de la pantalla. La <quote>forma</quote> d'aquest gradient és diferent del gradient piramidal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient el·líptic</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 2</guilabel
-> en el centre de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel
->Color 1</guilabel
-> segons es va cap a les vores de la pantalla, seguint un patró el·líptic.</para
-></listitem
->
+<term>Gradient el·líptic</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 2</guilabel> en el centre de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel>Color 1</guilabel> segons es va cap a les vores de la pantalla, seguint un patró el·líptic.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El botó de configuració tan sols seria necessari si seleccionéssiu <guilabel
->Programa de fons</guilabel
-> o <guilabel
->Patrons</guilabel
->. En aquests casos, apareixerà una altra finestra per als detalls específics de la configuració.</para>
-<para
-><emphasis
->Paper pintat</emphasis
-></para>
-<para
->Per a seleccionar una nova imatge de fons primer, feu clic sobre la pestanya <guilabel
->Papers pintats</guilabel
->, després podreu o bé seleccionar una imatge des la llista desplegable anomenada <guilabel
->Paper pintat</guilabel
-> o seleccionar <guibutton
->Fulleja...</guibutton
-> i seleccionar un fitxer d'imatge des d'un selector de fitxers.</para>
-
-<para
->La imatge es pot mostrar en sis maneres diferents:</para>
+<para>El botó de configuració tan sols seria necessari si seleccionéssiu <guilabel>Programa de fons</guilabel> o <guilabel>Patrons</guilabel>. En aquests casos, apareixerà una altra finestra per als detalls específics de la configuració.</para>
+<para><emphasis>Paper pintat</emphasis></para>
+<para>Per a seleccionar una nova imatge de fons primer, feu clic sobre la pestanya <guilabel>Papers pintats</guilabel>, després podreu o bé seleccionar una imatge des la llista desplegable anomenada <guilabel>Paper pintat</guilabel> o seleccionar <guibutton>Fulleja...</guibutton> i seleccionar un fitxer d'imatge des d'un selector de fitxers.</para>
+
+<para>La imatge es pot mostrar en sis maneres diferents:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Sense paper pintat</term
->
-<listitem
-><para
->No es mostra cap imatge. Tan sols els colors de fons.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Sense paper pintat</term>
+<listitem><para>No es mostra cap imatge. Tan sols els colors de fons.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centrat</term
->
-<listitem
-><para
->La imatge quedarà centrada a la pantalla. Els colors de fons estaran presents en qualsevol lloc no cobert per la imatge.</para
-> </listitem>
+<term>Centrat</term>
+<listitem><para>La imatge quedarà centrada a la pantalla. Els colors de fons estaran presents en qualsevol lloc no cobert per la imatge.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaic</term>
-<listitem
-><para
->La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà a la vora superior esquerra de la pantalla i serà duplicada cap avall i a la dreta.</para
-> </listitem>
+<term>Mosaic</term>
+<listitem><para>La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà a la vora superior esquerra de la pantalla i serà duplicada cap avall i a la dreta.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaic centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà en el centre de la pantalla i es duplicarà cap amunt, avall a la dreta i a l'esquerra.</para
-> </listitem>
+<term>Mosaic centrat</term>
+<listitem><para>La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà en el centre de la pantalla i es duplicarà cap amunt, avall a la dreta i a l'esquerra.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maxpect centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge se situarà en el centre de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. </para
-> </listitem>
+<term>Maxpect centrat</term>
+<listitem><para>La imatge se situarà en el centre de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. </para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Escalat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge s'escalarà fins a omplir l'escriptori. S'estirarà fins a arribar a les quatre cantonades.</para
-> </listitem>
+<term>Escalat</term>
+<listitem><para>La imatge s'escalarà fins a omplir l'escriptori. S'estirarà fins a arribar a les quatre cantonades.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-shutdown">
-<title
-><guilabel
->Aturada</guilabel
-></title>
-
-<para
-><guilabel
->Permet aturar</guilabel
-></para>
-<para
->Useu aquestes caixes desplegables per a decidir a qui es permet sortir:</para>
+<title><guilabel>Aturada</guilabel></title>
+
+<para><guilabel>Permet aturar</guilabel></para>
+<para>Useu aquestes caixes desplegables per a decidir a qui es permet sortir:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ningú</guilabel
->: Ningú podrà aturar l'ordinador usant &tdm;. Primer haureu d'haver accedit i executar un comandament.</para>
+<para><guilabel>Ningú</guilabel>: Ningú podrà aturar l'ordinador usant &tdm;. Primer haureu d'haver accedit i executar un comandament.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Tothom</guilabel
->: Tots els usuaris poden aturar l'ordinador usant &tdm;.</para>
+<para><guilabel>Tothom</guilabel>: Tots els usuaris poden aturar l'ordinador usant &tdm;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tan sols root</guilabel
->: &tdm; requerirà que s'introdueixi la contrasenya de <systemitem
->root</systemitem
-> abans d'aturar l'ordinador.</para
-></listitem
->
+<listitem><para><guilabel>Tan sols root</guilabel>: &tdm; requerirà que s'introdueixi la contrasenya de <systemitem>root</systemitem> abans d'aturar l'ordinador.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Podeu configurar de forma independent l'aturada per a permetre-la als usuaris en <guilabel
->Local:</guilabel
-> i en <guilabel
->Remot:</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><emphasis
->Comandaments</emphasis
-></para
-> <para
->Useu aquests camps de text per a definir el comandament exacte d'aturada.</para
-> <para
->El comandament per omissió per <guilabel
->Atura:</guilabel
-> és <command
->/sbin/halt</command
->. El comandament per omissió per al <guilabel
->Rearrenca:</guilabel
-> és <command
->/sbin/reboot</command
->.</para>
-
-<para
->Quan s'habilita <guilabel
->Mostrar opcions d'arrencada</guilabel
->, &tdm; farà que en l'arrencada apareguin les opcions per al gestor d'arrencada lilo. Per a que aquesta característica funcioni, necessitareu proveir les rutes correctes per al vostre comandament <command
->lilo</command
-> i el fitxer de mapa de lilo. Tingueu present que aquesta opció no està disponible en tots els sistemes operatius.</para>
+<para>Podeu configurar de forma independent l'aturada per a permetre-la als usuaris en <guilabel>Local:</guilabel> i en <guilabel>Remot:</guilabel>.</para>
+
+<para><emphasis>Comandaments</emphasis></para> <para>Useu aquests camps de text per a definir el comandament exacte d'aturada.</para> <para>El comandament per omissió per <guilabel>Atura:</guilabel> és <command>/sbin/halt</command>. El comandament per omissió per al <guilabel>Rearrenca:</guilabel> és <command>/sbin/reboot</command>.</para>
+
+<para>Quan s'habilita <guilabel>Mostrar opcions d'arrencada</guilabel>, &tdm; farà que en l'arrencada apareguin les opcions per al gestor d'arrencada lilo. Per a que aquesta característica funcioni, necessitareu proveir les rutes correctes per al vostre comandament <command>lilo</command> i el fitxer de mapa de lilo. Tingueu present que aquesta opció no està disponible en tots els sistemes operatius.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-users">
-<title
->Usuaris</title>
+<title>Usuaris</title>
-<para
->Des d'aquí podreu canviar la manera en el qual es representen als usuaris en la finestra d'accés.</para>
+<para>Des d'aquí podreu canviar la manera en el qual es representen als usuaris en la finestra d'accés.</para>
-<para
->Podeu deshabilitar completament la llista d'usuaris en &tdm; en la secció <guilabel
->Usuaris</guilabel
->. Podeu escollir:</para>
+<para>Podeu deshabilitar completament la llista d'usuaris en &tdm; en la secció <guilabel>Usuaris</guilabel>. Podeu escollir:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra la llista</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra la llista</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tan sols es mostraran els usuaris que heu habilitat específicament a la llista del costat</para>
-<para
->Si no marqueu aquesta caixa, la llista no es mostrarà. Aquesta és la configuració més segura, atès que un atacant tindrà que esbrinar un nom d'accés i una contrasenya vàlida. És l'opció preferida si teniu més d'un grapat d'usuaris en la llista, o que la llista sigui per si mateixa poc manejable.</para>
+<para>Tan sols es mostraran els usuaris que heu habilitat específicament a la llista del costat</para>
+<para>Si no marqueu aquesta caixa, la llista no es mostrarà. Aquesta és la configuració més segura, atès que un atacant tindrà que esbrinar un nom d'accés i una contrasenya vàlida. És l'opció preferida si teniu més d'un grapat d'usuaris en la llista, o que la llista sigui per si mateixa poc manejable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Selecció inversa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Selecció inversa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Us permetrà seleccionar una llista d'usuaris que <emphasis
->no</emphasis
-> es mostraran, i es llistaran els demés usuaris.</para>
+<para>Us permetrà seleccionar una llista d'usuaris que <emphasis>no</emphasis> es mostraran, i es llistaran els demés usuaris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Independentment de que especifiqueu el nom dels usuaris, podreu usar els <guilabel
->UID del sistema</guilabel
-> per a especificar un rang vàlid de <acronym
->UID</acronym
-> que es mostraran en la llista. Per omissió els identificadors d'usuari amb un valor inferior a 1.000, que solen ser usuaris de sistema o dimonis, i els identificadors amb un valor superior a 65.000 no es mostraran.</para>
+<para>Independentment de que especifiqueu el nom dels usuaris, podreu usar els <guilabel>UID del sistema</guilabel> per a especificar un rang vàlid de <acronym>UID</acronym> que es mostraran en la llista. Per omissió els identificadors d'usuari amb un valor inferior a 1.000, que solen ser usuaris de sistema o dimonis, i els identificadors amb un valor superior a 65.000 no es mostraran.</para>
-<para
->També podreu marcar la caixa <guilabel
->Ordena els usuaris</guilabel
->, per a ordenar la llista d'usuaris alfabèticament. Si està deshabilitada, els usuaris apareixeran en l'ordre en el que es trobin en el fitxer de contrasenyes. &tdm; també pot completar els noms d'usuari si heu habilitat l'opció <guilabel
->Autocompleta</guilabel
->.</para>
+<para>També podreu marcar la caixa <guilabel>Ordena els usuaris</guilabel>, per a ordenar la llista d'usuaris alfabèticament. Si està deshabilitada, els usuaris apareixeran en l'ordre en el que es trobin en el fitxer de contrasenyes. &tdm; també pot completar els noms d'usuari si heu habilitat l'opció <guilabel>Autocompleta</guilabel>.</para>
-<para
->Si escolliu mostrar els usuaris, la finestra d'accés mostra les imatges (que heu seleccionat), d'una llista d'usuaris. Quan algú va a accedir, podrà seleccionar el seu nom/imatge, introduir la seva contrasenya i obtenir l'accés.</para>
+<para>Si escolliu mostrar els usuaris, la finestra d'accés mostra les imatges (que heu seleccionat), d'una llista d'usuaris. Quan algú va a accedir, podrà seleccionar el seu nom/imatge, introduir la seva contrasenya i obtenir l'accés.</para>
-<para
->Si permeteu una imatge d'usuari, podreu configurar la font d'aquestes imatges.</para>
+<para>Si permeteu una imatge d'usuari, podreu configurar la font d'aquestes imatges.</para>
-<para
->Aquí podeu configurar la imatge per a cada usuari del sistema. Depenent de l'ordre seleccionat en la part superior, els usuaris podran ser capaços de solapar la vostra selecció.</para>
+<para>Aquí podeu configurar la imatge per a cada usuari del sistema. Depenent de l'ordre seleccionat en la part superior, els usuaris podran ser capaços de solapar la vostra selecció.</para>
-<para
->Si escolliu no mostrar els usuaris, la finestra d'accés serà més tradicional. Els usuaris necessitaran escriure el seu nom d'usuari i contrasenya per a poder accedir. Aquesta és la forma preferida si teniu molts usuaris en aquest terminal.</para>
+<para>Si escolliu no mostrar els usuaris, la finestra d'accés serà més tradicional. Els usuaris necessitaran escriure el seu nom d'usuari i contrasenya per a poder accedir. Aquesta és la forma preferida si teniu molts usuaris en aquest terminal.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-convenience">
-<title
->Conveniència</title>
+<title>Conveniència</title>
-<para
->En la pestanya <guilabel
->Conveniència</guilabel
-> podeu configurar algunes opcions que facin la vida més fàcil als mandrosos, tals com accés automàtic o deshabilitar les contrasenyes.</para>
+<para>En la pestanya <guilabel>Conveniència</guilabel> podeu configurar algunes opcions que facin la vida més fàcil als mandrosos, tals com accés automàtic o deshabilitar les contrasenyes.</para>
-<important
-><para
->Si us plau, penseu-vos-ho més de dues vegades abans d'usar aquestes opcions. Cada opció de la pestanya <guilabel
->Conveniència</guilabel
-> suposa un seriós compromís per a la seguretat del vostre sistema. A la pràctica, aquestes opcions tan sols s'haurien d'usar en un entorn que no sigui crític en absolut, &pex;, un ordinador privat a casa. </para
-></important>
+<important><para>Si us plau, penseu-vos-ho més de dues vegades abans d'usar aquestes opcions. Cada opció de la pestanya <guilabel>Conveniència</guilabel> suposa un seriós compromís per a la seguretat del vostre sistema. A la pràctica, aquestes opcions tan sols s'haurien d'usar en un entorn que no sigui crític en absolut, &pex;, un ordinador privat a casa. </para></important>
<sect3 id="loginmanager-convenience-autologin">
-<title
->Accés automàtic</title>
+<title>Accés automàtic</title>
-<para
->L'accés automàtic oferirà accés automàtic a alguns comptes en el vostre sistema sense necessitat d'autenticació. La podeu habilitar usant l'opció <guilabel
->Habilita l'accés automàtic</guilabel
->.</para>
+<para>L'accés automàtic oferirà accés automàtic a alguns comptes en el vostre sistema sense necessitat d'autenticació. La podeu habilitar usant l'opció <guilabel>Habilita l'accés automàtic</guilabel>.</para>
-<para
->Podeu escollir el compte que s'usarà per a l'accés automàtic des de la llista anomenada <guilabel
->Usuari:</guilabel
->.</para>
+<para>Podeu escollir el compte que s'usarà per a l'accés automàtic des de la llista anomenada <guilabel>Usuari:</guilabel>.</para>
</sect3>
<sect3 id="loginmanager-convenience-nopasswd">
-<title
-><guilabel
->Accés sense contrasenya</guilabel
-></title>
-
-<para
->Usar aquesta característica, pot permetre a certs usuaris accedir sense haver de proveir la seva contrasenya. Habiliteu aquesta característica usant l'opció <guilabel
->Habilita els accessos sense contrasenya</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Sota aquesta opció podreu veure la llista dels usuaris del sistema. Habiliteu l'accés sense contrasenya per als usuaris especificats marcant la caixa situada al costat dels noms. Per omissió, aquesta característiques estarà deshabilitada per a tots els usuaris.</para>
-
-<important
-><para
->Altra vegada, aquesta opció tan sols s'hauria d'usar en un entorn segur. Si l'heu habilitat en un sistema públic us haureu d'assegurar de que només hi tinguin accés usuaris amb grans restriccions, &pex;, <systemitem
->convidats</systemitem
->.</para
-></important>
-
-<para
->També podreu escollir quin usuari estarà <quote
->preseleccionat</quote
-> quan s'iniciï &tdm;. El valor per omissió és <guilabel
->Cap</guilabel
->, però podeu escollir <guilabel
->Previ</guilabel
-> per a fer que l'últim usuari que ha accedit sigui l'usuari per omissió a &tdm;, o podeu escollir <guilabel
->Especifica</guilabel
-> i especificar un usuari en concret per a que sempre estigui seleccionat en la llista. També podeu fer que el focus de &tdm; es situï en el camp de la contrasenya, de manera que quan s'arribi a la pantalla d'accés es pugui escriure la contrasenya de manera immediata.</para>
-
-<para
->L'opció <guilabel
->Accedir automàticament altra vegada després d'una petada del servidor X</guilabel
-> us permetrà saltar el procediment d'autenticació quan el vostre servidor X peti accidentalment.</para>
+<title><guilabel>Accés sense contrasenya</guilabel></title>
+
+<para>Usar aquesta característica, pot permetre a certs usuaris accedir sense haver de proveir la seva contrasenya. Habiliteu aquesta característica usant l'opció <guilabel>Habilita els accessos sense contrasenya</guilabel>.</para>
+
+<para>Sota aquesta opció podreu veure la llista dels usuaris del sistema. Habiliteu l'accés sense contrasenya per als usuaris especificats marcant la caixa situada al costat dels noms. Per omissió, aquesta característiques estarà deshabilitada per a tots els usuaris.</para>
+
+<important><para>Altra vegada, aquesta opció tan sols s'hauria d'usar en un entorn segur. Si l'heu habilitat en un sistema públic us haureu d'assegurar de que només hi tinguin accés usuaris amb grans restriccions, &pex;, <systemitem>convidats</systemitem>.</para></important>
+
+<para>També podreu escollir quin usuari estarà <quote>preseleccionat</quote> quan s'iniciï &tdm;. El valor per omissió és <guilabel>Cap</guilabel>, però podeu escollir <guilabel>Previ</guilabel> per a fer que l'últim usuari que ha accedit sigui l'usuari per omissió a &tdm;, o podeu escollir <guilabel>Especifica</guilabel> i especificar un usuari en concret per a que sempre estigui seleccionat en la llista. També podeu fer que el focus de &tdm; es situï en el camp de la contrasenya, de manera que quan s'arribi a la pantalla d'accés es pugui escriure la contrasenya de manera immediata.</para>
+
+<para>L'opció <guilabel>Accedir automàticament altra vegada després d'una petada del servidor X</guilabel> us permetrà saltar el procediment d'autenticació quan el vostre servidor X peti accidentalment.</para>
</sect3>
@@ -1037,29 +497,16 @@
<!-- ************************************************************ -->
<chapter id="configuring-your-system-for-tdm">
-<title
->Configurar el vostre sistema per a usar &tdm;</title>
+<title>Configurar el vostre sistema per a usar &tdm;</title>
-<para
->Aquest capítol assumeix que el vostre sistema ja està configurat per a executar el &X-Window;, i que tan sols necessiteu reconfigurar-lo per a permetre l'accés gràfic.</para>
+<para>Aquest capítol assumeix que el vostre sistema ja està configurat per a executar el &X-Window;, i que tan sols necessiteu reconfigurar-lo per a permetre l'accés gràfic.</para>
<sect1 id="setting-up-tdm">
-<title
->Configurar &tdm;</title>
-
-<para
->L'aspecte fonamental que controla si el vostre ordinador arrenca en mode consola o en mode gràfic és el nivell d'execució per omissió. El nivell d'execució és establert pel programa <application
-> <ulink url="man:init"
->/sbin/init</ulink
-></application
-> sota el control del fitxer de configuració <filename
->/etc/inittab</filename
->. Els nivells d'execució per omissió usats per diferents sistemes &UNIX; (i diferents distribucions de &Linux;) varia, però si feu una ullada a <filename
->/etc/inittab</filename
-> l'inici s'hauria d'assemblar a això:</para>
-
-<screen
-># Default runlevel. The runlevels used by RHS are:
+<title>Configurar &tdm;</title>
+
+<para>L'aspecte fonamental que controla si el vostre ordinador arrenca en mode consola o en mode gràfic és el nivell d'execució per omissió. El nivell d'execució és establert pel programa <application> <ulink url="man:init">/sbin/init</ulink></application> sota el control del fitxer de configuració <filename>/etc/inittab</filename>. Els nivells d'execució per omissió usats per diferents sistemes &UNIX; (i diferents distribucions de &Linux;) varia, però si feu una ullada a <filename>/etc/inittab</filename> l'inici s'hauria d'assemblar a això:</para>
+
+<screen># Default runlevel. The runlevels used by RHS are:
# 0 - halt (Do NOT set initdefault to this)
# 1 - Single user mode
# 2 - Multiuser, without NFS
@@ -1071,664 +518,302 @@
id:3:initdefault:
</screen>
-<para
->Tot excepte l'última línia són comentaris. Els comentaris mostren que el nivell d'execució 5 s'usa per a X11 i que el nivell d'execució 3 s'usa per al mode multiusuari sense X11 (mode consola). La línia final especifica el nivell d'execució per omissió del sistema que és el 3 (mode consola). Si el vostre sistema usa actualment un accés gràfic (per exemple, usa &xdm;) el seu nivell d'execució coincidirà amb el nivell d'execució especificat per a X11.</para>
+<para>Tot excepte l'última línia són comentaris. Els comentaris mostren que el nivell d'execució 5 s'usa per a X11 i que el nivell d'execució 3 s'usa per al mode multiusuari sense X11 (mode consola). La línia final especifica el nivell d'execució per omissió del sistema que és el 3 (mode consola). Si el vostre sistema usa actualment un accés gràfic (per exemple, usa &xdm;) el seu nivell d'execució coincidirà amb el nivell d'execució especificat per a X11.</para>
-<para
->El nivell d'execució amb accés gràfic (&xdm;) per a algunes distribucions &Linux; comuns és:</para>
+<para>El nivell d'execució amb accés gràfic (&xdm;) per a algunes distribucions &Linux; comuns és:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->5 per a &RedHat; 3.x i posteriors, i per a &Mandrake;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->4 per a Slackware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->3 per a &SuSE;. 4.x i 5.x</para
-></listitem>
+<listitem><para>5 per a &RedHat; 3.x i posteriors, i per a &Mandrake;</para></listitem>
+<listitem><para>4 per a Slackware</para></listitem>
+<listitem><para>3 per a &SuSE;. 4.x i 5.x</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La primera passa en la configuració del vostre sistema és assegurar que podeu iniciar &tdm; des de la línia de comandaments. Una vegada funciona això, podeu canviar la configuració del vostre sistema de manera que &tdm; iniciï automàticament cada vegada que arrenqui el vostre sistema.</para>
-
-<para
->Per a provar &tdm;, primer haureu de passar el vostre sistema a un nivell d'execució a on no s'executi &tdm;. Per a fer-ho, executeu el següent comandament:</para>
-
-<screen
-><command
->/sbin/init <option
->3</option
-></command
-></screen>
-
-<para
->En comptes del número <option
->3</option
-> haureu d'especificar el nivell d'execució adequat per al mode consola en el vostre sistema.</para>
-
-<para
->Si el vostre sistema usa mòduls d'autenticació en connectors (<abbrev
->PAM</abbrev
->), el qual és normal en sistemes &Linux; recents i &Solaris;, haureu de comprovar que la vostra configuració <abbrev
->PAM</abbrev
-> permet l'accés a través del servei anomenat <literal
->kde</literal
->. Si heu usat &xdm; anteriorment amb èxit, no us caldrà fer cap canvi a la vostra configuració <abbrev
->PAM</abbrev
-> per a usar &tdm;. <filename
->/etc/pam.conf</filename
-> o <filename
->/etc/pam.d/xdm</filename
->. La informació de com configurar <abbrev
->PAM</abbrev
-> està més enllà d'aquest manual, però <abbrev
->PAM</abbrev
-> conté documentació força clara. (Intenteu cercar en <filename
->/usr/share/doc/*pam*/html</filename
->).</para>
-
-<para
->Ara és hora de provar &tdm; introduint el següent comandament:</para>
-
-<screen
-><command
->tdm <option
->-nodaemon</option
-></command
->
+<para>La primera passa en la configuració del vostre sistema és assegurar que podeu iniciar &tdm; des de la línia de comandaments. Una vegada funciona això, podeu canviar la configuració del vostre sistema de manera que &tdm; iniciï automàticament cada vegada que arrenqui el vostre sistema.</para>
+
+<para>Per a provar &tdm;, primer haureu de passar el vostre sistema a un nivell d'execució a on no s'executi &tdm;. Per a fer-ho, executeu el següent comandament:</para>
+
+<screen><command>/sbin/init <option>3</option></command></screen>
+
+<para>En comptes del número <option>3</option> haureu d'especificar el nivell d'execució adequat per al mode consola en el vostre sistema.</para>
+
+<para>Si el vostre sistema usa mòduls d'autenticació en connectors (<abbrev>PAM</abbrev>), el qual és normal en sistemes &Linux; recents i &Solaris;, haureu de comprovar que la vostra configuració <abbrev>PAM</abbrev> permet l'accés a través del servei anomenat <literal>kde</literal>. Si heu usat &xdm; anteriorment amb èxit, no us caldrà fer cap canvi a la vostra configuració <abbrev>PAM</abbrev> per a usar &tdm;. <filename>/etc/pam.conf</filename> o <filename>/etc/pam.d/xdm</filename>. La informació de com configurar <abbrev>PAM</abbrev> està més enllà d'aquest manual, però <abbrev>PAM</abbrev> conté documentació força clara. (Intenteu cercar en <filename>/usr/share/doc/*pam*/html</filename>).</para>
+
+<para>Ara és hora de provar &tdm; introduint el següent comandament:</para>
+
+<screen><command>tdm <option>-nodaemon</option></command>
</screen>
-<para
->Si obteniu un diàleg d'accés de &tdm; i sou capaç d'accedir, la cosa va bé. El principal problema és que l'enllaçador en temps d'execució podria no trobar les biblioteques compartides de &Qt; o de &kde;. Si teniu una distribució binaria de les biblioteques de &kde;, assegureu-vos que &tdm; està instal·lat a on creuen les biblioteques que està instal·lat el &kde; i intenteu establir algunes variables d'entorn que apuntin cap a les vostres biblioteques de &kde; i de &Qt;.</para>
-
-<para
->Per exemple:</para>
-
-<screen
-><command
->export
-<option
->TDEDIR=<replaceable
->/opt/kde</replaceable
-></option
-></command>
-<command
->export
-<option
->QTDIR=<replaceable
->/usr/lib/qt2</replaceable
-></option
-></command>
-<command
->export
-<option
->PATH=<replaceable
->$TDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH</replaceable
-></option
-></command>
-<command
->export
-<option
->LD_LIBRARY_PATH=<replaceable
->$TDEDIR/lib:$QTDIR/lib</replaceable
-></option
-></command
->
+<para>Si obteniu un diàleg d'accés de &tdm; i sou capaç d'accedir, la cosa va bé. El principal problema és que l'enllaçador en temps d'execució podria no trobar les biblioteques compartides de &Qt; o de &kde;. Si teniu una distribució binaria de les biblioteques de &kde;, assegureu-vos que &tdm; està instal·lat a on creuen les biblioteques que està instal·lat el &kde; i intenteu establir algunes variables d'entorn que apuntin cap a les vostres biblioteques de &kde; i de &Qt;.</para>
+
+<para>Per exemple:</para>
+
+<screen><command>export
+<option>TDEDIR=<replaceable>/opt/kde</replaceable></option></command>
+<command>export
+<option>QTDIR=<replaceable>/usr/lib/qt2</replaceable></option></command>
+<command>export
+<option>PATH=<replaceable>$TDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH</replaceable></option></command>
+<command>export
+<option>LD_LIBRARY_PATH=<replaceable>$TDEDIR/lib:$QTDIR/lib</replaceable></option></command>
</screen>
-<para
->Si encara no teniu èxit, intenteu iniciar &xdm; en el seu lloc, per assegurar-vos que no esteu sofrint un problema de configuració de X més seriós.</para>
+<para>Si encara no teniu èxit, intenteu iniciar &xdm; en el seu lloc, per assegurar-vos que no esteu sofrint un problema de configuració de X més seriós.</para>
-<para
->Quan sigueu capaç d'iniciar &tdm; amb èxit, podeu començar a substituir &xdm; per &tdm;. Altra vegada això depèn de la distribució.</para>
+<para>Quan sigueu capaç d'iniciar &tdm; amb èxit, podeu començar a substituir &xdm; per &tdm;. Altra vegada això depèn de la distribució.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Per a &RedHat;, editeu <filename
->/etc/inittab</filename
-> i cerqueu aquesta línia:</para>
-<screen
->x:5:respawn:/usr/X11/bin/xdm -nodaemon</screen>
-<para
->i substituïu-la amb:</para>
-<screen
->x:5:respawn:/opt/kde/bin/tdm</screen>
-<para
->Això li diu a <command
->init</command
->(8) que reinicii &tdm; quan el sistema estigui en el nivell d'execució 5. Tingueu present que &tdm; no necessita l'opció <option
->-nodaemon</option
->.</para>
+<para>Per a &RedHat;, editeu <filename>/etc/inittab</filename> i cerqueu aquesta línia:</para>
+<screen>x:5:respawn:/usr/X11/bin/xdm -nodaemon</screen>
+<para>i substituïu-la amb:</para>
+<screen>x:5:respawn:/opt/kde/bin/tdm</screen>
+<para>Això li diu a <command>init</command>(8) que reinicii &tdm; quan el sistema estigui en el nivell d'execució 5. Tingueu present que &tdm; no necessita l'opció <option>-nodaemon</option>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per a &Mandrake; el nivell d'execució de X11 en el <filename
->/etc/inittab</filename
-> invoca l'script <filename
->/etc/X11/prefdm</filename
->, el qual està configurat per a seleccionar entre diversos gestors de pantalla, inclòs &tdm;. Assegureu-vos de que totes les rutes són correctes per a la vostra instal·lació.</para
->
+<para>Per a &Mandrake; el nivell d'execució de X11 en el <filename>/etc/inittab</filename> invoca l'script <filename>/etc/X11/prefdm</filename>, el qual està configurat per a seleccionar entre diversos gestors de pantalla, inclòs &tdm;. Assegureu-vos de que totes les rutes són correctes per a la vostra instal·lació.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per a &SuSE;, editeu <filename
->/sbin/init.d/xdm</filename
-> per afegir una primera línia:</para>
+<para>Per a &SuSE;, editeu <filename>/sbin/init.d/xdm</filename> per afegir una primera línia:</para>
-<screen
->. /etc/rc.config
+<screen>. /etc/rc.config
DISPLAYMANAGER=tdm
export DISPLAYMANAGER</screen>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Per a FreeBSD, editeu <filename
->/etc/ttys</filename
-> i cerqueu una línia com aquesta:</para>
-<screen
->ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</screen>
-<para
->i editeu-la a això:</para>
-<screen
->ttyv8 "/usr/local/bin/tdm" xterm on secure</screen>
+<listitem><para>Per a FreeBSD, editeu <filename>/etc/ttys</filename> i cerqueu una línia com aquesta:</para>
+<screen>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</screen>
+<para>i editeu-la a això:</para>
+<screen>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm" xterm on secure</screen>
</listitem>
-<listitem
-><para
->La majoria de les altres distribucions són variacions d'un d'aquests casos.</para
-></listitem>
+<listitem><para>La majoria de les altres distribucions són variacions d'un d'aquests casos.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En aquesta etapa, podeu provar &tdm; una altra vegada passant el vostre sistema al nivell d'execució que ha d'executar ara &tdm;. Per a fer-ho, introduïu un comandament com aquest:</para>
+<para>En aquesta etapa, podeu provar &tdm; una altra vegada passant el vostre sistema al nivell d'execució que ha d'executar ara &tdm;. Per a fer-ho, introduïu un comandament com aquest:</para>
-<screen
-><command
->/sbin/init <option
->5</option
-></command
->
+<screen><command>/sbin/init <option>5</option></command>
</screen>
-<para
->En comptes del número <option
->5</option
-> haureu d'especificar el nivell d'execució adequat per a executar X11 en el vostre sistema.</para>
-
-<para
->La passa final és editar l'entrada <parameter
->initdefault</parameter
-> en <filename
->/etc/inittab</filename
-> per a especificar el nivell d'execució adequat per a X11.</para>
-
-<warning
-><para
->Abans de fer aquest canvi, assegureu-vos de que teniu un mitjà per a reiniciar el vostre sistema si es produeix un problema. Ho podreu fer amb un disquet de <quote
->rescat</quote
-> proveït per la distribució del vostre sistema o un disquet de <quote
->rescate</quote
-> dissenyat especialment, tal com <literal
->tomsrtbt</literal
->. Ignorar aquest avís és sota la vostra responsabilitat.</para
-></warning>
-
-<para
->Això sol implicar canvis en la línia:</para>
-<screen
->id:3:initdefault:</screen>
-<para
->a</para>
-<screen
->id:5:initdefault:</screen>
-
-<para
->Quan reinicieu el vostre sistema, haurà d'acabar apareguen el diàleg d'accés gràfic &tdm;.</para>
-
-<para
->Si aquesta passa no te èxit, el problema més probable és que l'entorn usat en el moment de l'arrencada difereix de l'entorn que useu per a provar a la línia de comandaments. Si esteu intentant fer coexistir dues versions de &kde;, tingueu especial cura per a que les opcions de configuració de les vostres variables d'entorn <envar
->PATH</envar
-> i <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> siguin consistents, i que els scripts d'inici no se les salten d'alguna manera.</para>
+<para>En comptes del número <option>5</option> haureu d'especificar el nivell d'execució adequat per a executar X11 en el vostre sistema.</para>
+
+<para>La passa final és editar l'entrada <parameter>initdefault</parameter> en <filename>/etc/inittab</filename> per a especificar el nivell d'execució adequat per a X11.</para>
+
+<warning><para>Abans de fer aquest canvi, assegureu-vos de que teniu un mitjà per a reiniciar el vostre sistema si es produeix un problema. Ho podreu fer amb un disquet de <quote>rescat</quote> proveït per la distribució del vostre sistema o un disquet de <quote>rescate</quote> dissenyat especialment, tal com <literal>tomsrtbt</literal>. Ignorar aquest avís és sota la vostra responsabilitat.</para></warning>
+
+<para>Això sol implicar canvis en la línia:</para>
+<screen>id:3:initdefault:</screen>
+<para>a</para>
+<screen>id:5:initdefault:</screen>
+
+<para>Quan reinicieu el vostre sistema, haurà d'acabar apareguen el diàleg d'accés gràfic &tdm;.</para>
+
+<para>Si aquesta passa no te èxit, el problema més probable és que l'entorn usat en el moment de l'arrencada difereix de l'entorn que useu per a provar a la línia de comandaments. Si esteu intentant fer coexistir dues versions de &kde;, tingueu especial cura per a que les opcions de configuració de les vostres variables d'entorn <envar>PATH</envar> i <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> siguin consistents, i que els scripts d'inici no se les salten d'alguna manera.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="different-window-managers-with-tdm">
-<title
->Suportar múltiples gestors de finestra</title>
-
-<para
->&tdm; detecta la majoria dels gestors de finestra i entorns d'escriptori quan s'executa. Instal·lar-ne un de nou farà que aquest estigui disponible en el diàleg principal de &tdm; <guilabel
->Tipus de sessió:</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Si teniu un gestor de finestres molt nou, o &tdm; no suporta alguna cosa, el primer que haureu de comprovar és que l'aplicació que aneu a executar es troba en la variable d'entorn <envar
->PATH</envar
-> i que no s'ha renomenat durant la instal·lació en alguna cosa no esperada.</para>
-
-<para
->Si el cas és que l'aplicació és massa nova i no està encara suportada per &tdm; tan sols haureu d'afegir una nova sessió.</para>
-
-<para
->La sessió es defineix en els fitxers <firstterm
->.desktop</firstterm
-> en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/sessions</filename
->. És pot afegir simplement un nom apropiat al fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> en aquest directori. Els camps són:</para>
-
-<programlisting
->[Desktop Entry]
-Encoding=UTF-8 <lineannotation
->Estableix la codificació a <option
->UTF-8</option>
+<title>Suportar múltiples gestors de finestra</title>
+
+<para>&tdm; detecta la majoria dels gestors de finestra i entorns d'escriptori quan s'executa. Instal·lar-ne un de nou farà que aquest estigui disponible en el diàleg principal de &tdm; <guilabel>Tipus de sessió:</guilabel>.</para>
+
+<para>Si teniu un gestor de finestres molt nou, o &tdm; no suporta alguna cosa, el primer que haureu de comprovar és que l'aplicació que aneu a executar es troba en la variable d'entorn <envar>PATH</envar> i que no s'ha renomenat durant la instal·lació en alguna cosa no esperada.</para>
+
+<para>Si el cas és que l'aplicació és massa nova i no està encara suportada per &tdm; tan sols haureu d'afegir una nova sessió.</para>
+
+<para>La sessió es defineix en els fitxers <firstterm>.desktop</firstterm> en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/sessions</filename>. És pot afegir simplement un nom apropiat al fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> en aquest directori. Els camps són:</para>
+
+<programlisting>[Desktop Entry]
+Encoding=UTF-8 <lineannotation>Estableix la codificació a <option>UTF-8</option>
i es pot ometre</lineannotation>
-Type=XSession <lineannotation
->Estableix el tipus de sessió a <option
->XSession</option>
+Type=XSession <lineannotation>Estableix el tipus de sessió a <option>XSession</option>
i es pot ometre</lineannotation>
-Exec=<replaceable
->nom executable</replaceable
-> <lineannotation
->Es passa a
-<command
->eval exec</command
-> en un intèrpret de comandaments Bourne</lineannotation>
-TryExec=<replaceable
->nombre del executable</replaceable
-> <lineannotation
->Suportat però no es necessari</lineannotation>
-Name=<replaceable
->nombre que es mostra en la llista de sessions de &tdm;</replaceable
-></programlisting>
-
-<para
->Hi ha tres maneres <quote
->màgiques</quote
->:</para>
+Exec=<replaceable>nom executable</replaceable> <lineannotation>Es passa a
+<command>eval exec</command> en un intèrpret de comandaments Bourne</lineannotation>
+TryExec=<replaceable>nombre del executable</replaceable> <lineannotation>Suportat però no es necessari</lineannotation>
+Name=<replaceable>nombre que es mostra en la llista de sessions de &tdm;</replaceable></programlisting>
+
+<para>Hi ha tres maneres <quote>màgiques</quote>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->default</term>
+<term>default</term>
<listitem>
-<para
->La sessió per omissió per a &tdm; normalment és &kde; però la pot configurar l'administrador del sistema. </para>
+<para>La sessió per omissió per a &tdm; normalment és &kde; però la pot configurar l'administrador del sistema. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->custom</term>
+<term>custom</term>
<listitem>
-<para
->La sessió personalitzada executarà el ~/.xsession dels usuaris, si existeix. </para>
+<para>La sessió personalitzada executarà el ~/.xsession dels usuaris, si existeix. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->failsafe</term>
+<term>failsafe</term>
<listitem>
-<para
->A prova d'errors executa un sessió totalment plana, i és útil tan sols per a la depuració. </para>
+<para>A prova d'errors executa un sessió totalment plana, i és útil tan sols per a la depuració. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Per a canviar el tipus de sessió, copieu el fitxer .desktop del directori de dades al de configuració i editeu-lo. Eliminar els tipus de sessió es pot aconseguir <quote
->ocultant-los</quote
-> en fitxers .desktop que continguin Hidden=true. Per als tipus de sessió anteriors no hi ha tipus de fitxer .desktop per omissió, però &tdm; pretén que ho siguin, de manera que els podreu solapar per qualsevol altra tipus. Espero que sabeu com afegir un nou tipus de sessió. :-)</para>
+<para>Per a canviar el tipus de sessió, copieu el fitxer .desktop del directori de dades al de configuració i editeu-lo. Eliminar els tipus de sessió es pot aconseguir <quote>ocultant-los</quote> en fitxers .desktop que continguin Hidden=true. Per als tipus de sessió anteriors no hi ha tipus de fitxer .desktop per omissió, però &tdm; pretén que ho siguin, de manera que els podreu solapar per qualsevol altra tipus. Espero que sabeu com afegir un nou tipus de sessió. :-)</para>
</chapter>
<chapter id="xdmcp-with-tdm">
-<title
->Usar &tdm; per a accessos remots (&XDMCP;)</title>
+<title>Usar &tdm; per a accessos remots (&XDMCP;)</title>
-<para
->&XDMCP; és un estàndard del Open Group el <quote
->X Display Manager Control Protocol -protocol de control de gestió de la pantalla X-</quote
->. S'usa per a configurar les connexions entre sistemes remots a través de la xarxa.</para>
+<para>&XDMCP; és un estàndard del Open Group el <quote>X Display Manager Control Protocol -protocol de control de gestió de la pantalla X-</quote>. S'usa per a configurar les connexions entre sistemes remots a través de la xarxa.</para>
-<para
->&XDMCP; és útil en situacions multiusuari en les que hi ha usuaris amb estaciones de treball i un servidor molt potent que pot proveir els recursos per a executar múltiples sessions X. Per exemple, &XDMCP; és una bona manera de reusar vells ordinadors -un Pentium i fins i tot un 486 amb 16Mb de RAM és suficient per a executar X i usar el &XDMCP; com a un ordinador que pot executar sessions del modern &kde; des d'un servidor. Per part del servidor, una vegada s'està executant una sessió de &kde; (un altra entorn), executar una altra requerirà de molts pocs recursos extra.</para>
+<para>&XDMCP; és útil en situacions multiusuari en les que hi ha usuaris amb estaciones de treball i un servidor molt potent que pot proveir els recursos per a executar múltiples sessions X. Per exemple, &XDMCP; és una bona manera de reusar vells ordinadors -un Pentium i fins i tot un 486 amb 16Mb de RAM és suficient per a executar X i usar el &XDMCP; com a un ordinador que pot executar sessions del modern &kde; des d'un servidor. Per part del servidor, una vegada s'està executant una sessió de &kde; (un altra entorn), executar una altra requerirà de molts pocs recursos extra.</para>
-<para
->De tota manera, permetre altres mètodes d'accés a la vostra màquina, òbviament, te implicacions de seguretat. Hauríeu d'executar aquest servei tan sols si necessiteu permetre l'accés a servidors X remots per a que iniciïn sessions d'accés en el vostre sistema. Els usuaris amb un únic ordinador amb &UNIX; no necessiten executar això.</para>
+<para>De tota manera, permetre altres mètodes d'accés a la vostra màquina, òbviament, te implicacions de seguretat. Hauríeu d'executar aquest servei tan sols si necessiteu permetre l'accés a servidors X remots per a que iniciïn sessions d'accés en el vostre sistema. Els usuaris amb un únic ordinador amb &UNIX; no necessiten executar això.</para>
</chapter>
<chapter id="advanced-topics">
-<title
->Consells avançats</title>
+<title>Consells avançats</title>
<sect1 id="command-sockets">
-<title
->Comandaments de sockets</title>
-
-<para
->Aquesta és una característica que podeu usar per a controlar &tdm; en mode remot. La majoria de les vegades s'usa per a &ksmserver; i &kdesktop; des d'una sessió en execució, però també són possibles altres aplicacions.</para>
-
-<para
->Els sockets són connexions de domini &UNIX; que es troben en els subdirectoris especificats per <option
->FifoDir</option
->=. El subdirectori és la clau del direccionament i la seguretat; tots els sockets tenen el nom de <filename
->socket</filename
-> i els permisos de fitxer <literal
->rw-rw-rw-</literal
-> (0666). Això es deu a que alguns sistemes no cuiden els permisos de fitxer dels fitxers de socket.</para>
-
-<para
->Hi ha dos tipus de connexions: Una global (dmctl) i una altra per a la pantalla (dmctl-&lt;pantalla&gt;).</para>
-
-<para
->El subdirectori global és propietat de root, els subdirectoris per a la pantalla són propietat de l'usuari propietari de la sessió (el root o l'usuari que ha accedit). El grup propietari dels subdirectoris pot ser configurat a través de FifoGroup=, o a través de root. Els permisos del fitxer dels subdirectoris són rwxr-x--- (0750).</para>
-
-<para
->Els camps d'un comandament són separats per tabulacions (<token
->\t</token
->), els camps d'una llista es separen per espais, els espais en els camps de les llistes es denoten amb <token
->\s</token
->.</para>
-
-<para
->El comandament finalitza en una nova línia (<token
->\n</token
->).</para>
-
-<para
->El mateix s'aplica a les respostes. La resposta en cas d'èxit és <returnvalue
->ok</returnvalue
->, possiblement seguit de la informació requerida. La resposta en cas d'error és una paraula amb l'estil de número d'error (&pex; <returnvalue
->perm</returnvalue
->, <returnvalue
->noent</returnvalue
->, &etc;) seguit per una llarga explicació.</para>
+<title>Comandaments de sockets</title>
+
+<para>Aquesta és una característica que podeu usar per a controlar &tdm; en mode remot. La majoria de les vegades s'usa per a &ksmserver; i &kdesktop; des d'una sessió en execució, però també són possibles altres aplicacions.</para>
+
+<para>Els sockets són connexions de domini &UNIX; que es troben en els subdirectoris especificats per <option>FifoDir</option>=. El subdirectori és la clau del direccionament i la seguretat; tots els sockets tenen el nom de <filename>socket</filename> i els permisos de fitxer <literal>rw-rw-rw-</literal> (0666). Això es deu a que alguns sistemes no cuiden els permisos de fitxer dels fitxers de socket.</para>
+
+<para>Hi ha dos tipus de connexions: Una global (dmctl) i una altra per a la pantalla (dmctl-&lt;pantalla&gt;).</para>
+
+<para>El subdirectori global és propietat de root, els subdirectoris per a la pantalla són propietat de l'usuari propietari de la sessió (el root o l'usuari que ha accedit). El grup propietari dels subdirectoris pot ser configurat a través de FifoGroup=, o a través de root. Els permisos del fitxer dels subdirectoris són rwxr-x--- (0750).</para>
+
+<para>Els camps d'un comandament són separats per tabulacions (<token>\t</token>), els camps d'una llista es separen per espais, els espais en els camps de les llistes es denoten amb <token>\s</token>.</para>
+
+<para>El comandament finalitza en una nova línia (<token>\n</token>).</para>
+
+<para>El mateix s'aplica a les respostes. La resposta en cas d'èxit és <returnvalue>ok</returnvalue>, possiblement seguit de la informació requerida. La resposta en cas d'error és una paraula amb l'estil de número d'error (&pex; <returnvalue>perm</returnvalue>, <returnvalue>noent</returnvalue>, &etc;) seguit per una llarga explicació.</para>
<variablelist>
-<title
->Comandaments globals:</title>
+<title>Comandaments globals:</title>
<varlistentry>
-<term
-><command
->login</command
-> <option
->display</option
-> (<parameter
->now</parameter
-> | <parameter
->calendari</parameter
->) <parameter
->usuari</parameter
-> <parameter
->contrasenya</parameter
-> [arguments_de_sessió]</term>
+<term><command>login</command> <option>display</option> (<parameter>now</parameter> | <parameter>calendari</parameter>) <parameter>usuari</parameter> <parameter>contrasenya</parameter> [arguments_de_sessió]</term>
<listitem>
-<para
->Accedeix l'usuari a la pantalla especificada. Si està especificat <parameter
->now</parameter
->, es tanca una possible sessió en execució, d'altra manera l'accés s'efectuarà al sortir de la sessió. Els arguments_de_sessió són continguts que s'imprimeixen escapats per .dmrc. S'usaran els valors desats prèviament per a les claus no llistades.</para>
+<para>Accedeix l'usuari a la pantalla especificada. Si està especificat <parameter>now</parameter>, es tanca una possible sessió en execució, d'altra manera l'accés s'efectuarà al sortir de la sessió. Els arguments_de_sessió són continguts que s'imprimeixen escapats per .dmrc. S'usaran els valors desats prèviament per a les claus no llistades.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Comandaments per a la pantalla:</title>
+<title>Comandaments per a la pantalla:</title>
<varlistentry>
-<term
-><command
->lock</command
-></term>
+<term><command>lock</command></term>
<listitem>
-<para
->La pantalla està marcada com a blocada. Si peta el &X-Server; en aquest estat, no es podrà tornar a accedir altra vegada encara que estigui activada aquesta opció.</para>
+<para>La pantalla està marcada com a blocada. Si peta el &X-Server; en aquest estat, no es podrà tornar a accedir altra vegada encara que estigui activada aquesta opció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->unlock</command
-></term>
+<term><command>unlock</command></term>
<listitem>
-<para
->Reverteix l'efecte de <command
->lock</command
->, i torna a habilitar l'accés automàtic altra vegada.</para>
+<para>Reverteix l'efecte de <command>lock</command>, i torna a habilitar l'accés automàtic altra vegada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->suicide</command
-></term>
+<term><command>suicide</command></term>
<listitem>
-<para
->La sessió que en actualment en execució finalitzarà a la força. No s'intenta de nou l'accés, però sí s'executarà un comandament d'"accés" programat.</para>
+<para>La sessió que en actualment en execució finalitzarà a la força. No s'intenta de nou l'accés, però sí s'executarà un comandament d'"accés" programat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Comandaments per a tots els sockets</title>
+<title>Comandaments per a tots els sockets</title>
<varlistentry>
-<term
-><command
->caps</command
-></term>
+<term><command>caps</command></term>
<listitem>
-<para
->Retorna una llista de les capacitats d'aquest socket:</para>
+<para>Retorna una llista de les capacitats d'aquest socket:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->&tdm;</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>&tdm;</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->Identifica &tdm;, en el cas que algun altra DM també implementi aquest protocol</para>
+<para>Identifica &tdm;, en el cas que algun altra DM també implementi aquest protocol</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->list</returnvalue
->, <returnvalue
->lock</returnvalue
->, <returnvalue
->suicide</returnvalue
->, <returnvalue
->login</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>list</returnvalue>, <returnvalue>lock</returnvalue>, <returnvalue>suicide</returnvalue>, <returnvalue>login</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->Estan suportats els comandaments respectius</para>
+<para>Estan suportats els comandaments respectius</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->bootoptions</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>bootoptions</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->Estan suportats els comandaments <command
->listbootoptions</command
-> i <option
->=</option
-> a <command
->shutdown</command
-></para>
+<para>Estan suportats els comandaments <command>listbootoptions</command> i <option>=</option> a <command>shutdown</command></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->shutdown &lt;llista&gt;</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>shutdown &lt;llista&gt;</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
-><command
->shutdown</command
-> està suportada i es permet per als usuaris llistats (una llista separada per comes). <returnvalue
->*</returnvalue
-> equival a tots els usuaris autenticats.</para>
+<para><command>shutdown</command> està suportada i es permet per als usuaris llistats (una llista separada per comes). <returnvalue>*</returnvalue> equival a tots els usuaris autenticats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->nuke &lt;llista&gt;</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>nuke &lt;llista&gt;</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->L'aturada pot ser realitzada pels usuaris llistats.</para>
+<para>L'aturada pot ser realitzada pels usuaris llistats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->nuke</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>nuke</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->L'aturada pot ser realitzada per tothom</para>
+<para>L'aturada pot ser realitzada per tothom</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->reserve &lt;número&gt;</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>reserve &lt;número&gt;</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->Es reserva les pantalles a configurar, de manera que <returnvalue
->número</returnvalue
-> restaran disponibles</para>
+<para>Es reserva les pantalles a configurar, de manera que <returnvalue>número</returnvalue> restaran disponibles</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->list</command
-> [<parameter
->all</parameter
-> | <parameter
->alllocal</parameter
->]</term>
+<term><command>list</command> [<parameter>all</parameter> | <parameter>alllocal</parameter>]</term>
<listitem>
-<para
->Retorna una llista de sessions en execució. Per omissió es llisten totes les sessions actives. Si s'especifica <parameter
->all</parameter
->, també es llisten les sessions passives, si s'especifica <parameter
->alllocal</parameter
->, també es llistaran les sessions passives, però es saltaran totes les sessions remotes entrants.</para>
-<para
->Cada entrada de la sessió és un grup de contenidors separats per comes:</para>
+<para>Retorna una llista de sessions en execució. Per omissió es llisten totes les sessions actives. Si s'especifica <parameter>all</parameter>, també es llisten les sessions passives, si s'especifica <parameter>alllocal</parameter>, també es llistaran les sessions passives, però es saltaran totes les sessions remotes entrants.</para>
+<para>Cada entrada de la sessió és un grup de contenidors separats per comes:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Nom de la pantalla o TTY</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nom VT per a les sessions locals</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nom d'usuari per a l'accés, buit per a sessions passives i sessions remotes de sortida (mode de selecció local)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tipus de sessió o <quote
->&lt;remote&gt;</quote
-> per a sessions remotes de sortida, buida per a sessions passives.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Un camp marcat:</para>
-<itemizedlist
-><listitem
-><para
-><literal
->*</literal
-> per a la pantalla que pertany al socket requerit.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><literal
->!</literal
-> per a les sessions que no puguin ser mortes per un requeriment de socket.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Nom de la pantalla o TTY</para></listitem>
+<listitem><para>Nom VT per a les sessions locals</para></listitem>
+<listitem><para>Nom d'usuari per a l'accés, buit per a sessions passives i sessions remotes de sortida (mode de selecció local)</para></listitem>
+<listitem><para>Tipus de sessió o <quote>&lt;remote&gt;</quote> per a sessions remotes de sortida, buida per a sessions passives.</para></listitem>
+<listitem><para>Un camp marcat:</para>
+<itemizedlist><listitem><para><literal>*</literal> per a la pantalla que pertany al socket requerit.</para></listitem>
+<listitem><para><literal>!</literal> per a les sessions que no puguin ser mortes per un requeriment de socket.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En el futur s'hi afegiran nous camps.</para>
+<para>En el futur s'hi afegiran nous camps.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->reserve</command
-> [<parameter
->temps en segons</parameter
->]</term>
+<term><command>reserve</command> [<parameter>temps en segons</parameter>]</term>
<listitem>
-<para
->Inicia una pantalla d'accés reservada. Si ningú accedeix en el temps especificat (per omissió un minut), s'eliminarà la pantalla. També s'eliminarà quan es surti de la sessió.</para>
-<para
->Tan sols permès sobre sockets de pantalles locals i el socket global.</para
->
+<para>Inicia una pantalla d'accés reservada. Si ningú accedeix en el temps especificat (per omissió un minut), s'eliminarà la pantalla. També s'eliminarà quan es surti de la sessió.</para>
+<para>Tan sols permès sobre sockets de pantalles locals i el socket global.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->activate</command
-> (<parameter
->vt</parameter
->|<parameter
->display</parameter
->)</term>
+<term><command>activate</command> (<parameter>vt</parameter>|<parameter>display</parameter>)</term>
<listitem>
-<para
->Canvia a un VT en particular (terminal virtual). El VT es pot especificar be directament (&pex; <parameter
->vt3</parameter
->) o be usant aquesta pantalla (&pex; <parameter
->:2</parameter
->).</para>
-<para
->Tan sols permès sobre sockets de pantalles locals i el socket global.</para>
+<para>Canvia a un VT en particular (terminal virtual). El VT es pot especificar be directament (&pex; <parameter>vt3</parameter>) o be usant aquesta pantalla (&pex; <parameter>:2</parameter>).</para>
+<para>Tan sols permès sobre sockets de pantalles locals i el socket global.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->listbootoptions</command
-></term>
+<term><command>listbootoptions</command></term>
<listitem>
-<para
->Llista les opcions d'arrencada disponibles.</para>
+<para>Llista les opcions d'arrencada disponibles.</para>
<!--FIXME: "ok" list default current
default and current are indices into the list and are -1 if unset or
undeterminable. -->
@@ -1736,203 +821,67 @@ Name=<replaceable
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->shutdown</command
-> (<parameter
->reboot</parameter
-> | <parameter
->halt</parameter
->) [<parameter
->=<replaceable
->opció_arrencada</replaceable
-></parameter
->] (<parameter
->ask</parameter
->|<parameter
->trynow</parameter
->|<parameter
->forcenow</parameter
->|<parameter
->schedule</parameter
->|<parameter
->start (<parameter
->-1</parameter
->|<parameter
->end (<parameter
->force</parameter
->|<parameter
->forcemy</parameter
->|<parameter
->cancel)</parameter
->)</parameter
->)</parameter
->)</term>
+<term><command>shutdown</command> (<parameter>reboot</parameter> | <parameter>halt</parameter>) [<parameter>=<replaceable>opció_arrencada</replaceable></parameter>] (<parameter>ask</parameter>|<parameter>trynow</parameter>|<parameter>forcenow</parameter>|<parameter>schedule</parameter>|<parameter>start (<parameter>-1</parameter>|<parameter>end (<parameter>force</parameter>|<parameter>forcemy</parameter>|<parameter>cancel)</parameter>)</parameter>)</parameter>)</term>
<listitem>
-<para
->Requereix una aturada del sistema, be reiniciant o aturant/apagant.</para>
-<para
->Una elecció de SO per a la següent arrencada s'ha d'especificar a partir de la llista retornada per <command
->listbootoptions</command
-></para>
-<para
->Els requeriments d'aturada des dels sockets de la pantalla s'executen quan es tanca la sessió actual. El requeriment pot fer aparèixer un diàleg emergent demanant-li confirmació i/o autenticació</para>
-<para
-><parameter
->start</parameter
-> és l'hora a la que està programada l'aturada. Si comença per un signe més, s'afegeix al temps actual. Cero vol dir immediatament.</para>
-<para
-><parameter
->end</parameter
-> és l'última hora a la que l'aturada s'hauria de realitzar si les sessions actives encara s'estan executant. Si comença amb un signe més s'afegeix al temps d'inici. -1 vol dir espera indefinida. Si end està en sessions actives encara en execució, &tdm; farà una de les següents coses:</para>
+<para>Requereix una aturada del sistema, be reiniciant o aturant/apagant.</para>
+<para>Una elecció de SO per a la següent arrencada s'ha d'especificar a partir de la llista retornada per <command>listbootoptions</command></para>
+<para>Els requeriments d'aturada des dels sockets de la pantalla s'executen quan es tanca la sessió actual. El requeriment pot fer aparèixer un diàleg emergent demanant-li confirmació i/o autenticació</para>
+<para><parameter>start</parameter> és l'hora a la que està programada l'aturada. Si comença per un signe més, s'afegeix al temps actual. Cero vol dir immediatament.</para>
+<para><parameter>end</parameter> és l'última hora a la que l'aturada s'hauria de realitzar si les sessions actives encara s'estan executant. Si comença amb un signe més s'afegeix al temps d'inici. -1 vol dir espera indefinida. Si end està en sessions actives encara en execució, &tdm; farà una de les següents coses:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><parameter
->cancel</parameter
-> - Anul·la l'aturada</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->force</parameter
-> - Atura a pesar de tot</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->forcemy</parameter
-> - Atura a pesar de tot si totes les sessions actives pertanyen a l'usuari que ha fet el requeriment. Tan sols per als sockets a la pantalla.</para
-></listitem>
+<listitem><para><parameter>cancel</parameter> - Anul·la l'aturada</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>force</parameter> - Atura a pesar de tot</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>forcemy</parameter> - Atura a pesar de tot si totes les sessions actives pertanyen a l'usuari que ha fet el requeriment. Tan sols per als sockets a la pantalla.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><parameter
->start</parameter
-> i <parameter
->end</parameter
-> s'especifiquen en segons des de l'època &UNIX;.</para>
-<para
-><parameter
->trynow</parameter
-> és un sinònim per a <parameter
->0 0 cancel</parameter
->, <parameter
->forcenow</parameter
-> per a <parameter
->0 0 force</parameter
-> i <parameter
->schedule</parameter
-> per a <parameter
->0 -1</parameter
->.</para>
-<para
-><parameter
->ask</parameter
-> intenta l'aturada de manera immediata i interactua amb l'usuari si encara hi ha sessions actives en execució. Tan sols per als sockets a la pantalla.</para>
+<para><parameter>start</parameter> i <parameter>end</parameter> s'especifiquen en segons des de l'època &UNIX;.</para>
+<para><parameter>trynow</parameter> és un sinònim per a <parameter>0 0 cancel</parameter>, <parameter>forcenow</parameter> per a <parameter>0 0 force</parameter> i <parameter>schedule</parameter> per a <parameter>0 -1</parameter>.</para>
+<para><parameter>ask</parameter> intenta l'aturada de manera immediata i interactua amb l'usuari si encara hi ha sessions actives en execució. Tan sols per als sockets a la pantalla.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->shutdown cancel</command
-> [<parameter
->local</parameter
->|<parameter
->global</parameter
->}</term>
+<term><command>shutdown cancel</command> [<parameter>local</parameter>|<parameter>global</parameter>}</term>
<listitem>
-<para
->Cancel·la una aturada programada. El socket global sempre cancel·la totes les aturades pendents, mentre que els sockets a la pantalla per omissió cancel·laran la seva cua de requeriments.</para>
+<para>Cancel·la una aturada programada. El socket global sempre cancel·la totes les aturades pendents, mentre que els sockets a la pantalla per omissió cancel·laran la seva cua de requeriments.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->shutdown status</command
-></term>
+<term><command>shutdown status</command></term>
<listitem>
-<para
->Retorna una llista amb informació sobre les aturades.</para>
-<para
->Les entrades són un conjunt de components separats per comes:</para>
+<para>Retorna una llista amb informació sobre les aturades.</para>
+<para>Les entrades són un conjunt de components separats per comes:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->(<returnvalue
->global</returnvalue
->|<returnvalue
->local</returnvalue
->) - pendent front a cua d'aturada. Una entrada local tan sols pot ser retornada per un socket a la pantalla.</para>
+<para>(<returnvalue>global</returnvalue>|<returnvalue>local</returnvalue>) - pendent front a cua d'aturada. Una entrada local tan sols pot ser retornada per un socket a la pantalla.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->(<returnvalue
->halt</returnvalue
->|<returnvalue
->reboot</returnvalue
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->start</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->end</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->("ask"|"force"|"forcemy"|"cancel")</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Identificador numèric d'usuari del requeriment de l'usuari, -1 per al socket global.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'elecció del SO a la següent arrencada o "-" per a cap.</para
-></listitem>
+<listitem><para>(<returnvalue>halt</returnvalue>|<returnvalue>reboot</returnvalue>)</para></listitem>
+<listitem><para>start</para></listitem>
+<listitem><para>end</para></listitem>
+<listitem><para>("ask"|"force"|"forcemy"|"cancel")</para></listitem>
+<listitem><para>Identificador numèric d'usuari del requeriment de l'usuari, -1 per al socket global.</para></listitem>
+<listitem><para>L'elecció del SO a la següent arrencada o "-" per a cap.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Després s'hi afegiran nous camps</para>
+<para>Després s'hi afegiran nous camps</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Hi ha dues maneres d'usar els sockets:</para>
+<para>Hi ha dues maneres d'usar els sockets:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Connectar directament. S'exporta FifoDir com a $<envar
->DM_CONTROL</envar
->. El nom dels sockets a la pantalla es poden derivar de $<envar
->DISPLAY</envar
->.</para>
+<para>Connectar directament. S'exporta FifoDir com a $<envar>DM_CONTROL</envar>. El nom dels sockets a la pantalla es poden derivar de $<envar>DISPLAY</envar>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Usar el comandament <command
->tdmctl</command
-> (&pex;, en un intèrpret de comandaments). Intenteu <command
->tdmctl</command
-> <option
->-h</option
-> per a obtenir més informació.</para>
+<para>Usar el comandament <command>tdmctl</command> (&pex;, en un intèrpret de comandaments). Intenteu <command>tdmctl</command> <option>-h</option> per a obtenir més informació.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Aquí hi ha un exemple d'script en bash <quote
->reinicia dins de FreeBSD</quote
->:</para>
+<para>Aquí hi ha un exemple d'script en bash <quote>reinicia dins de FreeBSD</quote>:</para>
-<programlisting
->if tdmctl | grep -q shutdown; then
+<programlisting>if tdmctl | grep -q shutdown; then
IFS=$'\t'
set -- `tdmctl listbootoptions`
if [ "$1" = ok ]; then
@@ -1951,113 +900,63 @@ fi</programlisting>
</sect1>
<!-- Riddell: so there's no GUI you need to edit tdmrc to say UseTheme=true and Theme=/path/to/theme.xml
-[13:31] <Riddell
-> jriddell.org/programs has an example theme
+[13:31] <Riddell> jriddell.org/programs has an example theme
<sect1 id="dm-themes">
-<title
->Themes</title>
+<title>Themes</title>
&tdm; has limited support for desktop manager themes. You may enable them
-by adding <userinput
->UseTheme=true</userinput
-> to <filename
->tdmrc</filename>
-and <userinput
->Theme=/path/to/theme.xml</userinput
->.
+by adding <userinput>UseTheme=true</userinput> to <filename>tdmrc</filename>
+and <userinput>Theme=/path/to/theme.xml</userinput>.
</sect1>
-->
</chapter>
<chapter id="Other-Information">
-<title
->Altres fonts d'informació</title>
-
-<para
->Atès que &tdm; descendeix de &xdm;, la <ulink url="man:xdm"
->pàgina man de &xdm;</ulink
-> podria proveir informació útil. Per a problemes relacionats amb X intenteu consultar les pàgines man <ulink url="man:X"
->X</ulink
-> i <ulink url="man:startx"
->startx</ulink
->. Si teniu preguntes quant a &tdm; que no es responen en aquest manual, aprofiteu el fet que &tdm; està sota els termes de la Llicencia Pública General de &GNU;: Mireu el codi font. </para>
+<title>Altres fonts d'informació</title>
+
+<para>Atès que &tdm; descendeix de &xdm;, la <ulink url="man:xdm">pàgina man de &xdm;</ulink> podria proveir informació útil. Per a problemes relacionats amb X intenteu consultar les pàgines man <ulink url="man:X">X</ulink> i <ulink url="man:startx">startx</ulink>. Si teniu preguntes quant a &tdm; que no es responen en aquest manual, aprofiteu el fet que &tdm; està sota els termes de la Llicencia Pública General de &GNU;: Mireu el codi font. </para>
</chapter>
-<chapter id="credits"
-><title
->Crèdits i llicència</title>
+<chapter id="credits"><title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&tdm; deriva de, i inclou codi de &xdm; (C) Keith Packard, MIT X Consortium.</para>
+<para>&tdm; deriva de, i inclou codi de &xdm; (C) Keith Packard, MIT X Consortium.</para>
-<para
->&tdm; 0.1 fou escrit per &Matthias.Ettrich;. Les versions posteriors per a &kde; 2.0.x les va escriure &Steffen.Hansen;. Algunes noves característiques per a &kde; 2.1.x i una reescriptura major per a &kde; 2.2.x la va fer &Oswald.Buddenhagen;.</para>
+<para>&tdm; 0.1 fou escrit per &Matthias.Ettrich;. Les versions posteriors per a &kde; 2.0.x les va escriure &Steffen.Hansen;. Algunes noves característiques per a &kde; 2.1.x i una reescriptura major per a &kde; 2.2.x la va fer &Oswald.Buddenhagen;.</para>
-<para
->Altres parts del codi per a &tdm; són copyright dels seus autors, i estan sota els termes de la <ulink url="common/gpl-license.html"
->&GNU; GPL</ulink
->. Qualsevol persona te permís per a modificar &tdm; i redistribuir el resultat sempre i quan es mencioni el nom dels autors.</para>
+<para>Altres parts del codi per a &tdm; són copyright dels seus autors, i estan sota els termes de la <ulink url="common/gpl-license.html">&GNU; GPL</ulink>. Qualsevol persona te permís per a modificar &tdm; i redistribuir el resultat sempre i quan es mencioni el nom dels autors.</para>
-<para
->&tdm; requereix la biblioteca &Qt;, la qual és copyright de Troll Tech AS.</para>
+<para>&tdm; requereix la biblioteca &Qt;, la qual és copyright de Troll Tech AS.</para>
-<para
->Col·laboradors de la documentació: <itemizedlist>
+<para>Col·laboradors de la documentació: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Documentació escrita per &Steffen.Hansen; <email
->stefh@dit.ou.dk</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Documentació escrita per &Steffen.Hansen; <email>stefh@dit.ou.dk</email></para></listitem>
-<listitem
-><para
->Documentació estesa per Gregor Zumstein <email
->zumstein@ssd.ethz.ch</email
->. Última actualització el 9 d'agost de 1998</para
-></listitem>
+<listitem><para>Documentació estesa per Gregor Zumstein <email>zumstein@ssd.ethz.ch</email>. Última actualització el 9 d'agost de 1998</para></listitem>
-<listitem
-><para
->Documentació revisada per a &kde; 2 per &Neal.Crook; &Neal.Crook.mail;. Última actualització el 06 d'agost del 2000</para
-></listitem>
+<listitem><para>Documentació revisada per a &kde; 2 per &Neal.Crook; &Neal.Crook.mail;. Última actualització el 06 d'agost del 2000</para></listitem>
-<listitem
-><para
->Documentació estesa i revisada per a &kde; 2.2 per &Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail;. Última actualització a l'agost del 2001</para
-></listitem>
+<listitem><para>Documentació estesa i revisada per a &kde; 2.2 per &Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail;. Última actualització a l'agost del 2001</para></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
-<para
->Copyright de la documentació: &Steffen.Hansen;, Gregor Zumstein, &Neal.Crook; i &Oswald.Buddenhagen;. Aquest document també inclou àmplies parts de les pàgines man de &xdm;, amb drets d'autor &copy; d'en Keith Packard.</para>
+<para>Copyright de la documentació: &Steffen.Hansen;, Gregor Zumstein, &Neal.Crook; i &Oswald.Buddenhagen;. Aquest document també inclou àmplies parts de les pàgines man de &xdm;, amb drets d'autor &copy; d'en Keith Packard.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossari</title>
+<title>Glossari</title>
<glossentry id="gloss-greeter">
-<glossterm
->benvinguda</glossterm>
-<glossdef
-><para
->La benvinguda és el diàleg d'accés, &ead;, la part de &tdm; que els usuaris veuen.</para>
+<glossterm>benvinguda</glossterm>
+<glossdef><para>La benvinguda és el diàleg d'accés, &ead;, la part de &tdm; que els usuaris veuen.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry>
-<glossterm id="gloss-entropy"
->entropia</glossterm>
-<glossdef
-><para
->La entropia d'un sistema és la mesura de la seva impredictibilitat. S'usa durant la generació de números aleatoris.</para
-></glossdef>
+<glossterm id="gloss-entropy">entropia</glossterm>
+<glossdef><para>La entropia d'un sistema és la mesura de la seva impredictibilitat. S'usa durant la generació de números aleatoris.</para></glossdef>
</glossentry>
</glossary>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook
index d9303be40aa..a22554125e5 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook
@@ -1,156 +1,72 @@
<!-- generated from ../../tdm/config.def - DO NOT EDIT! -->
<chapter id="tdm-files">
-<title
->Els fitxers usats per a la configuració de &tdm;</title>
+<title>Els fitxers usats per a la configuració de &tdm;</title>
-<para
->Aquest capítol documenta els fitxers que controlen el comportament de &tdm;. Alguns d'aquests poden ser controlats des del mòdul de &kcontrol;, però no tots.</para>
+<para>Aquest capítol documenta els fitxers que controlen el comportament de &tdm;. Alguns d'aquests poden ser controlats des del mòdul de &kcontrol;, però no tots.</para>
<sect1 id="tdmrc">
-<title
->&tdmrc; - El fitxer de configuració mestre de &tdm;</title>
-
-<para
->El format bàsic d'aquest fitxer és <quote
->similar al INI</quote
->. Les opcions són parelles clau/valor col·locades en seccions. Tot en el fitxer és sensible a majúscules i minúscules. Els errors sintàctics i clau/identificador_de_secció no reconeguts poden provocar que &tdm; mostri missatges d'error no fatals.</para>
-
-<para
->Les línies que comencen amb <literal
->#</literal
-> són comentaris. Les línies buides són ignorades.</para>
-
-<para
->Les seccions són indicades per <literal
->[</literal
-><replaceable
->Nom de la secció</replaceable
-><literal
->]</literal
->. </para>
-
-<para
->Podeu configurar cada pantalla X individualment.</para>
-<para
->Cada pantalla te un nom, el qual consisteix d'un nom de màquina (que està buit per a les pantalles locals especificades en <option
->StaticServers</option
-> o <option
->ReserveServers</option
->, dos punts i un número de pantalla. De manera addicional, una pantalla pertany a una classe de pantalla (el qual es pot ignorar en la majoria dels casos).</para>
-
-<para
->Les seccions amb configuracions específiques de la pantalla tenen la sintaxi formal <literal
->[X-</literal
->&nbsp;<replaceable
->màquina</replaceable
->&nbsp;[&nbsp;<literal
->:</literal
->&nbsp;<replaceable
->número</replaceable
->&nbsp;[&nbsp;<literal
->_</literal
->&nbsp;<replaceable
->classe</replaceable
->&nbsp;]&nbsp;]&nbsp;<literal
->-</literal
->&nbsp;<replaceable
->subsecció</replaceable
->&nbsp;<literal
->]</literal
-> </para>
-<para
->Totes les seccions amb la mateixa <replaceable
->subsecció</replaceable
-> formen una classe de secció.</para>
-
-<para
->Podeu usar el joquer <literal
->*</literal
-> (qualsevol coincidència) per a <replaceable
->màquina</replaceable
->, <replaceable
->número</replaceable
-> i <replaceable
->classe</replaceable
->. Podeu ometre els components de seguiment; en aquest cas s'assumeix <literal
->*</literal
->. La part màquina pot ser una especificació de domini a l'estil de <replaceable
->.inf.tu-dresden.de</replaceable
-> o el joquer <literal
->+</literal
-> (coincidència, no buit).</para>
-
-<para
->Per a determinar de quina secció es prenen s'usen aquestes regles:</para>
+<title>&tdmrc; - El fitxer de configuració mestre de &tdm;</title>
+
+<para>El format bàsic d'aquest fitxer és <quote>similar al INI</quote>. Les opcions són parelles clau/valor col·locades en seccions. Tot en el fitxer és sensible a majúscules i minúscules. Els errors sintàctics i clau/identificador_de_secció no reconeguts poden provocar que &tdm; mostri missatges d'error no fatals.</para>
+
+<para>Les línies que comencen amb <literal>#</literal> són comentaris. Les línies buides són ignorades.</para>
+
+<para>Les seccions són indicades per <literal>[</literal><replaceable>Nom de la secció</replaceable><literal>]</literal>. </para>
+
+<para>Podeu configurar cada pantalla X individualment.</para>
+<para>Cada pantalla te un nom, el qual consisteix d'un nom de màquina (que està buit per a les pantalles locals especificades en <option>StaticServers</option> o <option>ReserveServers</option>, dos punts i un número de pantalla. De manera addicional, una pantalla pertany a una classe de pantalla (el qual es pot ignorar en la majoria dels casos).</para>
+
+<para>Les seccions amb configuracions específiques de la pantalla tenen la sintaxi formal <literal>[X-</literal>&nbsp;<replaceable>màquina</replaceable>&nbsp;[&nbsp;<literal>:</literal>&nbsp;<replaceable>número</replaceable>&nbsp;[&nbsp;<literal>_</literal>&nbsp;<replaceable>classe</replaceable>&nbsp;]&nbsp;]&nbsp;<literal>-</literal>&nbsp;<replaceable>subsecció</replaceable>&nbsp;<literal>]</literal> </para>
+<para>Totes les seccions amb la mateixa <replaceable>subsecció</replaceable> formen una classe de secció.</para>
+
+<para>Podeu usar el joquer <literal>*</literal> (qualsevol coincidència) per a <replaceable>màquina</replaceable>, <replaceable>número</replaceable> i <replaceable>classe</replaceable>. Podeu ometre els components de seguiment; en aquest cas s'assumeix <literal>*</literal>. La part màquina pot ser una especificació de domini a l'estil de <replaceable>.inf.tu-dresden.de</replaceable> o el joquer <literal>+</literal> (coincidència, no buit).</para>
+
+<para>Per a determinar de quina secció es prenen s'usen aquestes regles:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Una coincidència exacta te preferència sobre la coincidència parcial (per la part de la màquina), que a la seva vegada te preferència sobre un joquer (<literal
->+</literal
-> te preferència sobre <literal
->*</literal
->).</para>
+<para>Una coincidència exacta te preferència sobre la coincidència parcial (per la part de la màquina), que a la seva vegada te preferència sobre un joquer (<literal>+</literal> te preferència sobre <literal>*</literal>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La preferència decrementa d'esquerra a dreta en el cas de coincidències exactes.</para>
+<para>La preferència decrementa d'esquerra a dreta en el cas de coincidències exactes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Exemple: display name <quote
->meva_maquina.foo:0</quote
->, class <quote
->dpy</quote
-> </para>
+<para>Exemple: display name <quote>meva_maquina.foo:0</quote>, class <quote>dpy</quote> </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->[X-meva_maquina.foo:0_dpy] te preferència sobre</para>
+<para>[X-meva_maquina.foo:0_dpy] te preferència sobre</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-meva_maquina.foo:0_*] (el mateix que [X-meva_maquina.foo:0]) que te preferència sobre</para>
+<para>[X-meva_maquina.foo:0_*] (el mateix que [X-meva_maquina.foo:0]) que te preferència sobre</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-meva_maquina.foo:*_dpy] que te preferència sobre</para>
+<para>[X-meva_maquina.foo:*_dpy] que te preferència sobre</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-meva_maquina.foo:*_*] (el mateix que [X-meva_maquina.foo]) que te preferència sobre</para>
+<para>[X-meva_maquina.foo:*_*] (el mateix que [X-meva_maquina.foo]) que te preferència sobre</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-.foo:*_*] (el mateix que [X-.foo]) que te preferència sobre</para>
+<para>[X-.foo:*_*] (el mateix que [X-.foo]) que te preferència sobre</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-+:0_dpy] que te preferència sobre</para>
+<para>[X-+:0_dpy] que te preferència sobre</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-*:0_dpy] que te preferència sobre</para>
+<para>[X-*:0_dpy] que te preferència sobre</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-*:0_*] (el mateix que [X-*:0]) que te preferència sobre</para>
+<para>[X-*:0_*] (el mateix que [X-*:0]) que te preferència sobre</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-*:*_*] (el mateix que [X-*]).</para>
+<para>[X-*:*_*] (el mateix que [X-*]).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Aquestes seccions <emphasis
->no</emphasis
-> coincideixen:</para>
-<para
->[X-seva_maquina], [X-meva_maquina.foo:0_dec], [X-*:1], [X-:*]</para>
+<para>Aquestes seccions <emphasis>no</emphasis> coincideixen:</para>
+<para>[X-seva_maquina], [X-meva_maquina.foo:0_dec], [X-*:1], [X-:*]</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -158,352 +74,164 @@
</itemizedlist>
-<para
->Les seccions comuns són [X-*] (totes les pantalles), [X-:*] (totes les pantalles locals) i [X-:0] (la primera pantalla local).</para>
-
-<para
->El format per a totes les claus és <userinput
-><option
-><replaceable
->clau</replaceable
-></option
->&nbsp;<literal
->=</literal
->&nbsp;<parameter
->valor</parameter
-></userinput
->. Les claus tan sols són vàlides en la classe de la secció per a les que han estat definides. Algunes claus no s'apliquen a les pantalles en particular, en aquest cas seran ignorades. </para>
-
-<para
->Si no es troba una configuració en cap secció coincident, s'usarà el seu valor per omissió.</para>
-
-<para
->Els caràcters especials necessiten ser precedits de la barra invertida (els més importants són; espai (<literal
->\s</literal
->), tabulador (<literal
->\t</literal
->), salt de línia (<literal
->\n</literal
->), retorn de carro (<literal
->\r</literal
->) i la pròpia barra invertida (<literal
->\\</literal
->)).</para>
-<para
->En les llistes, els camps es separen entre si amb comes, sense espais en blanc. </para>
-<para
->Algunes cadenes de comandament estan subjectes a la divisió de paraules simplificades a l'estil sh: Les cometes simples (<literal
->'</literal
->) i les cometes dobles (<literal
->"</literal
->) tenen el seu significat habitual; la barra invertida ho acota tot (i no tan sols els caràcters especials). Tingueu en compte que les barres invertides necessiten ser duplicades degut als dos nivells d'acotació.</para>
-
-<note
-><para
->&tdmrc; és comentat a fons. Es perdran tots els comentaris si canvieu aquest fitxer amb el frontal kcontrol.</para
-></note>
+<para>Les seccions comuns són [X-*] (totes les pantalles), [X-:*] (totes les pantalles locals) i [X-:0] (la primera pantalla local).</para>
+
+<para>El format per a totes les claus és <userinput><option><replaceable>clau</replaceable></option>&nbsp;<literal>=</literal>&nbsp;<parameter>valor</parameter></userinput>. Les claus tan sols són vàlides en la classe de la secció per a les que han estat definides. Algunes claus no s'apliquen a les pantalles en particular, en aquest cas seran ignorades. </para>
+
+<para>Si no es troba una configuració en cap secció coincident, s'usarà el seu valor per omissió.</para>
+
+<para>Els caràcters especials necessiten ser precedits de la barra invertida (els més importants són; espai (<literal>\s</literal>), tabulador (<literal>\t</literal>), salt de línia (<literal>\n</literal>), retorn de carro (<literal>\r</literal>) i la pròpia barra invertida (<literal>\\</literal>)).</para>
+<para>En les llistes, els camps es separen entre si amb comes, sense espais en blanc. </para>
+<para>Algunes cadenes de comandament estan subjectes a la divisió de paraules simplificades a l'estil sh: Les cometes simples (<literal>'</literal>) i les cometes dobles (<literal>"</literal>) tenen el seu significat habitual; la barra invertida ho acota tot (i no tan sols els caràcters especials). Tingueu en compte que les barres invertides necessiten ser duplicades degut als dos nivells d'acotació.</para>
+
+<note><para>&tdmrc; és comentat a fons. Es perdran tots els comentaris si canvieu aquest fitxer amb el frontal kcontrol.</para></note>
<sect2 id="tdmrc-general">
-<title
->La secció [General] de &tdmrc;</title>
+<title>La secció [General] de &tdmrc;</title>
-<para
->Aquesta secció conté les opcions globals que es poden ubicar en una secció específica. </para>
+<para>Aquesta secció conté les opcions globals que es poden ubicar en una secció específica. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-configversion"
-><option
->ConfigVersion</option
-></term>
+<term id="option-configversion"><option>ConfigVersion</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció tan sols existeix amb el propòsit de netejar les actualitzacions automàtiques. <emphasis
->No</emphasis
-> hi canvieu res, podria interferir amb futures actualitzacions de versió i això podria resultar en una fallada d'execució en &tdm;. </para>
+<para>Aquesta opció tan sols existeix amb el propòsit de netejar les actualitzacions automàtiques. <emphasis>No</emphasis> hi canvieu res, podria interferir amb futures actualitzacions de versió i això podria resultar en una fallada d'execució en &tdm;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-staticservers"
-><option
->StaticServers</option
-></term>
+<term id="option-staticservers"><option>StaticServers</option></term>
<listitem>
-<para
->Llista de les pantalles (&X-Server;) gestionats permanentment per &tdm;. Els dispositius amb un nom de màquina són pantalles externes que s'espera que s'estiguin executant, les altres són pantalles locals per a les que &tdm; inicia el seu propi &X-Server;; consulteu <option
->ServerCmd</option
->. Cada pantalla pot pertànyer a una classe de pantalla; afegiu-la al nom de la pantalla separada per un subratllat. Per a obtenir més detalles consulteu <xref linkend="tdmrc-xservers"/>. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->:0</quote
->.</para>
+<para>Llista de les pantalles (&X-Server;) gestionats permanentment per &tdm;. Els dispositius amb un nom de màquina són pantalles externes que s'espera que s'estiguin executant, les altres són pantalles locals per a les que &tdm; inicia el seu propi &X-Server;; consulteu <option>ServerCmd</option>. Cada pantalla pot pertànyer a una classe de pantalla; afegiu-la al nom de la pantalla separada per un subratllat. Per a obtenir més detalles consulteu <xref linkend="tdmrc-xservers"/>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>:0</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-reserveservers"
-><option
->ReserveServers</option
-></term>
+<term id="option-reserveservers"><option>ReserveServers</option></term>
<listitem>
-<para
->Llista de les pantalles sota demanda. Consulteu <option
->StaticServers</option
-> per a conèixer la sintaxi. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Llista de les pantalles sota demanda. Consulteu <option>StaticServers</option> per a conèixer la sintaxi. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servervts"
-><option
->ServerVTs</option
-></term>
+<term id="option-servervts"><option>ServerVTs</option></term>
<listitem>
-<para
->Llista dels terminals virtuals assignats a &X-Server;. Per als números negatius s'usa el valor absolut, i la <acronym
->VT</acronym
-> tan sols s'assignarà si el nucli indica que està lliure. Si &tdm; esgota aquesta llista s'assignaran les <acronym
->VT</acronym
-> lliures majors que el valor absolut de l'última entrada en aquesta llista. Actualment tan sols en Linux. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Llista dels terminals virtuals assignats a &X-Server;. Per als números negatius s'usa el valor absolut, i la <acronym>VT</acronym> tan sols s'assignarà si el nucli indica que està lliure. Si &tdm; esgota aquesta llista s'assignaran les <acronym>VT</acronym> lliures majors que el valor absolut de l'última entrada en aquesta llista. Actualment tan sols en Linux. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-consolettys"
-><option
->ConsoleTTYs</option
-></term>
+<term id="option-consolettys"><option>ConsoleTTYs</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció és per a sistemes operatius (<acronym
->SO</acronym
->) amb suport per a terminals virtuals (<acronym
->VT</acronym
->), tant per a &tdm; com per als <acronym
->SO</acronym
->. En aquests moments tan sols s'aplica a Linux. </para
-><para
->Quan &tdm; canvia al mode consola, comença a monitoritzar totes les línies de les <acronym
->TTY</acronym
-> llistades aquí (sense <literal
->/dev/</literal
->). Si cap d'aquestes està activa durant algun temps, &tdm; torna a l'accés de X. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Aquesta opció és per a sistemes operatius (<acronym>SO</acronym>) amb suport per a terminals virtuals (<acronym>VT</acronym>), tant per a &tdm; com per als <acronym>SO</acronym>. En aquests moments tan sols s'aplica a Linux. </para><para>Quan &tdm; canvia al mode consola, comença a monitoritzar totes les línies de les <acronym>TTY</acronym> llistades aquí (sense <literal>/dev/</literal>). Si cap d'aquestes està activa durant algun temps, &tdm; torna a l'accés de X. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pidfile"
-><option
->PidFile</option
-></term>
+<term id="option-pidfile"><option>PidFile</option></term>
<listitem>
-<para
->El nom de fitxer especificat es crearà contenint una representació ASCII de l'ID del procés principal de &tdm;. El PID no serà desat si el nom de fitxer està buit. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>El nom de fitxer especificat es crearà contenint una representació ASCII de l'ID del procés principal de &tdm;. El PID no serà desat si el nom de fitxer està buit. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-lockpidfile"
-><option
->LockPidFile</option
-></term>
+<term id="option-lockpidfile"><option>LockPidFile</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció controla quan &tdm; usa el blocat de fitxer per a desar múltiples gestors de pantalla en execució i anar d'un a l'altra. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Aquesta opció controla quan &tdm; usa el blocat de fitxer per a desar múltiples gestors de pantalla en execució i anar d'un a l'altra. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-authdir"
-><option
->AuthDir</option
-></term>
+<term id="option-authdir"><option>AuthDir</option></term>
<listitem>
-<para
->Anomena un directori sota el que &tdm; desa els fitxers d'autorització del &X-Server; mentre inicialitza la sessió. &tdm; espera que el sistema netegi aquest directori de fitxers desfasats en reiniciar. </para
-><para
->El fitxer d'autorització que s'usarà per a una pantalla en particular es pot especificar amb l'opció <option
->AuthFile</option
-> en [X-*-Core]. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->/var/run/xauth</quote
->.</para>
+<para>Anomena un directori sota el que &tdm; desa els fitxers d'autorització del &X-Server; mentre inicialitza la sessió. &tdm; espera que el sistema netegi aquest directori de fitxers desfasats en reiniciar. </para><para>El fitxer d'autorització que s'usarà per a una pantalla en particular es pot especificar amb l'opció <option>AuthFile</option> en [X-*-Core]. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>/var/run/xauth</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autorescan"
-><option
->AutoRescan</option
-></term>
+<term id="option-autorescan"><option>AutoRescan</option></term>
<listitem>
-<para
->Controla si &tdm; tornarà a llegir els seus fitxers de configuració automàticament si es produeixen canvis en els mateixos. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Controla si &tdm; tornarà a llegir els seus fitxers de configuració automàticament si es produeixen canvis en els mateixos. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-exportlist"
-><option
->ExportList</option
-></term>
+<term id="option-exportlist"><option>ExportList</option></term>
<listitem>
-<para
->Variables d'entorn addicionals de &tdm; que s'hauran de passar a tots els programes que s'executin. <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> i <envar
->XCURSOR_THEME</envar
-> són bones candidates; de tota manera, això no hauria de ser necessari. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Variables d'entorn addicionals de &tdm; que s'hauran de passar a tots els programes que s'executin. <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> i <envar>XCURSOR_THEME</envar> són bones candidates; de tota manera, això no hauria de ser necessari. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-randomfile"
-><option
->RandomFile</option
-></term>
+<term id="option-randomfile"><option>RandomFile</option></term>
<listitem>
-<para
->Si el sistema no te una font d'entropia nativa a l'estil de /dev/urandom (consulteu <option
->RandomDevice</option
->) i no hi ha un dimoni d'entropia a l'estil de EGD (consulteu <option
->PrngdSocket</option
-> i <option
->PrngdPort</option
->) en execució, &tdm; usarà el seu propi generador de números pseudo-aleatoris, que entre altres coses usa la suma de comprovació (checksum) d'aquest fitxer (el qual, òbviament, hauria de canviar amb freqüència). </para
-><para
->Aquesta opció no existeix en Linux i diversos BSD. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->/dev/mem</quote
->.</para>
+<para>Si el sistema no te una font d'entropia nativa a l'estil de /dev/urandom (consulteu <option>RandomDevice</option>) i no hi ha un dimoni d'entropia a l'estil de EGD (consulteu <option>PrngdSocket</option> i <option>PrngdPort</option>) en execució, &tdm; usarà el seu propi generador de números pseudo-aleatoris, que entre altres coses usa la suma de comprovació (checksum) d'aquest fitxer (el qual, òbviament, hauria de canviar amb freqüència). </para><para>Aquesta opció no existeix en Linux i diversos BSD. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>/dev/mem</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-prngdsocket"
-><option
->PrngdSocket</option
-></term>
+<term id="option-prngdsocket"><option>PrngdSocket</option></term>
<listitem>
-<para
->Si el sistema no te una font d'entropia nativa a l'estil de /dev/urandom (consulteu <option
->RandomDevice</option
->), llegiu les dades del dimoni generador de números pseudo-aleatoris, a l'estil de EGD (http://egd.sourceforge.net) a través d'aquest socket de domini UNIX. </para
-><para
->Aquesta opció no existeix en Linux i diversos BSD. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Si el sistema no te una font d'entropia nativa a l'estil de /dev/urandom (consulteu <option>RandomDevice</option>), llegiu les dades del dimoni generador de números pseudo-aleatoris, a l'estil de EGD (http://egd.sourceforge.net) a través d'aquest socket de domini UNIX. </para><para>Aquesta opció no existeix en Linux i diversos BSD. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-prngdport"
-><option
->PrngdPort</option
-></term>
+<term id="option-prngdport"><option>PrngdPort</option></term>
<listitem>
-<para
->A l'igual que <option
->PrngdSocket</option
->, tan sols usa un socket TCP sobre la màquina local. </para>
+<para>A l'igual que <option>PrngdSocket</option>, tan sols usa un socket TCP sobre la màquina local. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-randomdevice"
-><option
->RandomDevice</option
-></term>
+<term id="option-randomdevice"><option>RandomDevice</option></term>
<listitem>
-<para
->La ruta cap al dispositiu de caràcter del que &tdm; hauria de llegir les dades aleatòries. Si està buit s'usarà el dispositiu d'entropia preferit, si existeix. </para
-><para
->Aquesta opció no existeix sobre OpenBSD, ja que en el seu lloc usa la funció arc4_random. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>La ruta cap al dispositiu de caràcter del que &tdm; hauria de llegir les dades aleatòries. Si està buit s'usarà el dispositiu d'entropia preferit, si existeix. </para><para>Aquesta opció no existeix sobre OpenBSD, ja que en el seu lloc usa la funció arc4_random. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-fifodir"
-><option
->FifoDir</option
-></term>
+<term id="option-fifodir"><option>FifoDir</option></term>
<listitem>
-<para
->El directori en el que s'haurà de crear el comandament <acronym
->FiFo</acronym
->; deixar-ho buit per a deshabilitar. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->/var/run/xdmctl</quote
->.</para>
+<para>El directori en el que s'haurà de crear el comandament <acronym>FiFo</acronym>; deixar-ho buit per a deshabilitar. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>/var/run/xdmctl</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-fifogroup"
-><option
->FifoGroup</option
-></term>
+<term id="option-fifogroup"><option>FifoGroup</option></term>
<listitem>
-<para
->El grup al qual hauria de pertanyes el comandament global <acronym
->FiFo</acronym
->; pot ser un nom o un identificador numèric. </para>
+<para>El grup al qual hauria de pertanyes el comandament global <acronym>FiFo</acronym>; pot ser un nom o un identificador numèric. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-datadir"
-><option
->DataDir</option
-></term>
+<term id="option-datadir"><option>DataDir</option></term>
<listitem>
-<para
->El directori en el que &tdm; hauria de desar les dades de treball; com per exemple, l'usuari que ha accedit anteriorment a una pantalla en particular. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->/var/lib/tdm</quote
->.</para>
+<para>El directori en el que &tdm; hauria de desar les dades de treball; com per exemple, l'usuari que ha accedit anteriorment a una pantalla en particular. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>/var/lib/tdm</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-dmrcdir"
-><option
->DmrcDir</option
-></term>
+<term id="option-dmrcdir"><option>DmrcDir</option></term>
<listitem>
-<para
->El directori en el que &tdm; hauria de desar els fitxers <filename
->.dmrc</filename
-> dels usuaris. Això tan sols es necessari si no és possible llegir els directoris personals abans d'accedir (com amb AFS). </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>El directori en el que &tdm; hauria de desar els fitxers <filename>.dmrc</filename> dels usuaris. Això tan sols es necessari si no és possible llegir els directoris personals abans d'accedir (com amb AFS). </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -512,133 +240,73 @@
<sect2 id="tdmrc-xdmcp">
-<title
->La secció [Xdmcp] de &tdmrc;</title>
+<title>La secció [Xdmcp] de &tdmrc;</title>
-<para
->Aquesta secció conté les opcions que controlen com maneja &tdm; les peticiones &XDMCP;. </para>
+<para>Aquesta secció conté les opcions que controlen com maneja &tdm; les peticiones &XDMCP;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-enable"
-><option
->Enable</option
-></term>
+<term id="option-enable"><option>Enable</option></term>
<listitem>
-<para
->Quan haurà d'escoltar &tdm; les peticions &XDMCP; entrants. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Quan haurà d'escoltar &tdm; les peticions &XDMCP; entrants. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-port"
-><option
->Port</option
-></term>
+<term id="option-port"><option>Port</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica el número de port UDP que &tdm; usa per a escoltar les peticions &XDMCP; entrants. A menys que necessiteu depurar el sistema, deixeu el seu valor per omissió. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->177</quote
->.</para>
+<para>Indica el número de port UDP que &tdm; usa per a escoltar les peticions &XDMCP; entrants. A menys que necessiteu depurar el sistema, deixeu el seu valor per omissió. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>177</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-keyfile"
-><option
->KeyFile</option
-></term>
+<term id="option-keyfile"><option>KeyFile</option></term>
<listitem>
-<para
->L'autenticació &XDMCP; a l'estil XDM-AUTHENTICATION-1 requereix una clau privada per a ser compartida entre &tdm; i el terminal. Aquesta opció especifica el fitxer que conté aquests valors. Cada entrada consisteix en un nom de pantalla i la clau compartida. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>L'autenticació &XDMCP; a l'estil XDM-AUTHENTICATION-1 requereix una clau privada per a ser compartida entre &tdm; i el terminal. Aquesta opció especifica el fitxer que conté aquests valors. Cada entrada consisteix en un nom de pantalla i la clau compartida. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-xaccess"
-><option
->Xaccess</option
-></term>
+<term id="option-xaccess"><option>Xaccess</option></term>
<listitem>
-<para
->Per a prevenir serveis &XDMCP; no autoritzats i per a permetre l'enviament de peticions &XDMCP; IndirectQuery, aquest fitxer conté una base de dades amb els noms de màquina a les que es permet l'accés directe. El format d'aquest fitxer es descriu en <xref linkend="tdmrc-xaccess"/>. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->${<envar
->kde_confdir</envar
->}/tdm/Xaccess</quote
->.</para>
+<para>Per a prevenir serveis &XDMCP; no autoritzats i per a permetre l'enviament de peticions &XDMCP; IndirectQuery, aquest fitxer conté una base de dades amb els noms de màquina a les que es permet l'accés directe. El format d'aquest fitxer es descriu en <xref linkend="tdmrc-xaccess"/>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>${<envar>kde_confdir</envar>}/tdm/Xaccess</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-choicetimeout"
-><option
->ChoiceTimeout</option
-></term>
+<term id="option-choicetimeout"><option>ChoiceTimeout</option></term>
<listitem>
-<para
->El nombre de segons que s'esperarà la resposta a de la pantalla després que l'usuari hagi escollit una màquina des del selector. Si la pantalla envia una &XDMCP; IndirectQuery dins d'aquest període, la petició s'enviarà a la màquina escollida; d'altra manera, s'assumirà que s'usa una nova sessió i es tornarà a oferir el selector. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->15</quote
->.</para>
+<para>El nombre de segons que s'esperarà la resposta a de la pantalla després que l'usuari hagi escollit una màquina des del selector. Si la pantalla envia una &XDMCP; IndirectQuery dins d'aquest període, la petició s'enviarà a la màquina escollida; d'altra manera, s'assumirà que s'usa una nova sessió i es tornarà a oferir el selector. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>15</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-removedomainname"
-><option
->RemoveDomainname</option
-></term>
+<term id="option-removedomainname"><option>RemoveDomainname</option></term>
<listitem>
-<para
->Quan es calcula el nom de la pantalla per als clients &XDMCP; la resolució de noms habitualment crea un nom de màquina complet per al terminal. Com això pot resultar en ocasions confús, quan aquesta opció està habilitada &tdm; eliminarà la part del domini del nom de màquina local. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Quan es calcula el nom de la pantalla per als clients &XDMCP; la resolució de noms habitualment crea un nom de màquina complet per al terminal. Com això pot resultar en ocasions confús, quan aquesta opció està habilitada &tdm; eliminarà la part del domini del nom de màquina local. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-sourceaddress"
-><option
->SourceAddress</option
-></term>
+<term id="option-sourceaddress"><option>SourceAddress</option></term>
<listitem>
-<para
->Usa l'adreça IP numèrica de la connexió entrant sobre les màquines de destí en comptes del nom de la màquina. Amb això s'evitarà l'intent de connexions a la interfície equivocada que podrien tirar avall aquest sistema. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Usa l'adreça IP numèrica de la connexió entrant sobre les màquines de destí en comptes del nom de la màquina. Amb això s'evitarà l'intent de connexions a la interfície equivocada que podrien tirar avall aquest sistema. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-willing"
-><option
->Willing</option
-></term>
+<term id="option-willing"><option>Willing</option></term>
<listitem>
-<para
->Especifica quin programa s'està executant (com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) quan es rebi un DirectQuery o BroadQuery &XDMCP; i aquesta màquina està configurada per a oferir gestió de pantalla &XDMCP;. La sortida d'aquest programa es mostra en una finestra escollida. Si no s'especifica un programa, s'envia la cadena <quote
->Willing to manage</quote
->. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Especifica quin programa s'està executant (com a <systemitem class="username">root</systemitem>) quan es rebi un DirectQuery o BroadQuery &XDMCP; i aquesta màquina està configurada per a oferir gestió de pantalla &XDMCP;. La sortida d'aquest programa es mostra en una finestra escollida. Si no s'especifica un programa, s'envia la cadena <quote>Willing to manage</quote>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -647,134 +315,61 @@
<sect2 id="tdmrc-shutdown">
-<title
->La secció [Shutdown] de &tdmrc;</title>
+<title>La secció [Shutdown] de &tdmrc;</title>
-<para
->Aquesta secció conté les opcions globals fan referència a la sortida del sistema. </para>
+<para>Aquesta secció conté les opcions globals fan referència a la sortida del sistema. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-haltcmd"
-><option
->HaltCmd</option
-></term>
+<term id="option-haltcmd"><option>HaltCmd</option></term>
<listitem>
-<para
->El comandament (subjecte a la divisió de paraules) a executar per aturar/apagar el sistema. </para
-><para
->El valor per omissió serà quelcom raonable per al sistema en el que &tdm; ha estat construït, com <command
->/sbin/shutdown&nbsp;<option
->-h</option
->&nbsp;<parameter
->now</parameter
-></command
->. </para>
+<para>El comandament (subjecte a la divisió de paraules) a executar per aturar/apagar el sistema. </para><para>El valor per omissió serà quelcom raonable per al sistema en el que &tdm; ha estat construït, com <command>/sbin/shutdown&nbsp;<option>-h</option>&nbsp;<parameter>now</parameter></command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-rebootcmd"
-><option
->RebootCmd</option
-></term>
+<term id="option-rebootcmd"><option>RebootCmd</option></term>
<listitem>
-<para
->El comandament (subjecte a la divisió de paraules) a executar per a reiniciar el sistema. </para
-><para
->El valor per omissió serà quelcom raonable per al sistema en el que &tdm; ha estat construït, com <command
->/sbin/shutdown&nbsp;<option
->-r</option
->&nbsp;<parameter
->now</parameter
-></command
->. </para>
+<para>El comandament (subjecte a la divisió de paraules) a executar per a reiniciar el sistema. </para><para>El valor per omissió serà quelcom raonable per al sistema en el que &tdm; ha estat construït, com <command>/sbin/shutdown&nbsp;<option>-r</option>&nbsp;<parameter>now</parameter></command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowfifo"
-><option
->AllowFifo</option
-></term>
+<term id="option-allowfifo"><option>AllowFifo</option></term>
<listitem>
-<para
->Quan es permet si algú pot apagar el sistema mitjançant el comandament global <acronym
->FiFo</acronym
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Quan es permet si algú pot apagar el sistema mitjançant el comandament global <acronym>FiFo</acronym>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowfifonow"
-><option
->AllowFifoNow</option
-></term>
+<term id="option-allowfifonow"><option>AllowFifoNow</option></term>
<listitem>
-<para
->Quan es permet tancar sessions actives quan s'apaga el sistema mitjançant el comandament <acronym
->FiFo</acronym
->. </para
-><para
->No tindrà efecte a menys que estigui habilitada l'opció <option
->AllowFifo</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Quan es permet tancar sessions actives quan s'apaga el sistema mitjançant el comandament <acronym>FiFo</acronym>. </para><para>No tindrà efecte a menys que estigui habilitada l'opció <option>AllowFifo</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-bootmanager"
-><option
->BootManager</option
-></term>
+<term id="option-bootmanager"><option>BootManager</option></term>
<listitem>
-<para
->S'haurà d'usar el gestor d'arrencada &tdm; per a oferir opcions d'arrencada en el diàleg de sortida. </para>
+<para>S'haurà d'usar el gestor d'arrencada &tdm; per a oferir opcions d'arrencada en el diàleg de sortida. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Sense gestor d'arrencada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Grub</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Gestor d'arrencada Grub.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Lilo</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Gestor d'arrencada Lilo (tan sols per a Linux en i386 i x86-64)</para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>Sense gestor d'arrencada.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Grub</parameter></term>
+<listitem><para>Gestor d'arrencada Grub.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Lilo</parameter></term>
+<listitem><para>Gestor d'arrencada Lilo (tan sols per a Linux en i386 i x86-64)</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->None</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>None</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -783,1012 +378,452 @@
<sect2 id="tdmrc-core">
-<title
->La classe de secció [X-*-Core] de &tdmrc;</title>
+<title>La classe de secció [X-*-Core] de &tdmrc;</title>
-<para
->Les opcions d'aquesta classe de secció fan referència a la configuració del programa &tdm; (nucli). </para>
+<para>Les opcions d'aquesta classe de secció fan referència a la configuració del programa &tdm; (nucli). </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-opendelay"
-><option
->OpenDelay</option
-></term>
+<term id="option-opendelay"><option>OpenDelay</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->OpenRepeat</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->15</quote
->.</para>
+<para>Consulteu <option>OpenRepeat</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>15</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-opentimeout"
-><option
->OpenTimeout</option
-></term>
+<term id="option-opentimeout"><option>OpenTimeout</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->OpenRepeat</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->120</quote
->.</para>
+<para>Consulteu <option>OpenRepeat</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>120</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-openrepeat"
-><option
->OpenRepeat</option
-></term>
+<term id="option-openrepeat"><option>OpenRepeat</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquestes opcions controlen el comportament de &tdm; quan intenta obrir una connexió amb un &X-Server;. <option
->OpenDelay</option
-> és la durada de l'espera (en segons) entre dos intents successius, <option
->OpenRepeat</option
-> és el número d'intents que es faran i <option
->OpenTimeout</option
-> és la quantitat de temps usat en l'intent d'una connexió. Després que s'hagin intentat <option
->OpenRepeat</option
-> intents, o si han transcorregut <option
->OpenTimeout</option
-> segons en un connexió en particular, l'intent inicial es considerarà fallit. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->5</quote
->.</para>
+<para>Aquestes opcions controlen el comportament de &tdm; quan intenta obrir una connexió amb un &X-Server;. <option>OpenDelay</option> és la durada de l'espera (en segons) entre dos intents successius, <option>OpenRepeat</option> és el número d'intents que es faran i <option>OpenTimeout</option> és la quantitat de temps usat en l'intent d'una connexió. Després que s'hagin intentat <option>OpenRepeat</option> intents, o si han transcorregut <option>OpenTimeout</option> segons en un connexió en particular, l'intent inicial es considerarà fallit. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>5</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-startattempts"
-><option
->StartAttempts</option
-></term>
+<term id="option-startattempts"><option>StartAttempts</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica quantes vegades &tdm; intentarà iniciar una pantalla <literal
->externa</literal
-> llistada en <option
->StaticServers</option
-> abans de deshabilitar-la. Amb les pantalles locals tan sols s'intentarà una vegada i amb les pantalles &XDMCP; es tornarà a intentar indefinidament per part del client (a menys que s'usi l'opció <option
->-once</option
-> indicada al &X-Server;). </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->4</quote
->.</para>
+<para>Indica quantes vegades &tdm; intentarà iniciar una pantalla <literal>externa</literal> llistada en <option>StaticServers</option> abans de deshabilitar-la. Amb les pantalles locals tan sols s'intentarà una vegada i amb les pantalles &XDMCP; es tornarà a intentar indefinidament per part del client (a menys que s'usi l'opció <option>-once</option> indicada al &X-Server;). </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>4</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-serverattempts"
-><option
->ServerAttempts</option
-></term>
+<term id="option-serverattempts"><option>ServerAttempts</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica quantes vegades &tdm; haurà d'intentar iniciar un &X-Server; local. L'inici inclou l'execució i l'espera per a començar. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->1</quote
->.</para>
+<para>Indica quantes vegades &tdm; haurà d'intentar iniciar un &X-Server; local. L'inici inclou l'execució i l'espera per a començar. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>1</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servertimeout"
-><option
->ServerTimeout</option
-></term>
+<term id="option-servertimeout"><option>ServerTimeout</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica quants segons haurà d'esperar &tdm; per a que s'iniciï un &X-Server;. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->15</quote
->.</para>
+<para>Indica quants segons haurà d'esperar &tdm; per a que s'iniciï un &X-Server;. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>15</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servercmd"
-><option
->ServerCmd</option
-></term>
+<term id="option-servercmd"><option>ServerCmd</option></term>
<listitem>
-<para
->La línia de comandaments que inicia el &X-Server;, sense el número de pantalla o l'especificada per la VT. Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. </para
-><para
->El valor per omissió serà quelcom raonable per al sistema en el que &tdm; ha estat construït, <command
->/usr/X11R6/bin/X</command
->. </para>
+<para>La línia de comandaments que inicia el &X-Server;, sense el número de pantalla o l'especificada per la VT. Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. </para><para>El valor per omissió serà quelcom raonable per al sistema en el que &tdm; ha estat construït, <command>/usr/X11R6/bin/X</command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-serverargslocal"
-><option
->ServerArgsLocal</option
-></term>
+<term id="option-serverargslocal"><option>ServerArgsLocal</option></term>
<listitem>
-<para
->Els arguments addicionals dels &X-Server; per a les sessions locals.Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Els arguments addicionals dels &X-Server; per a les sessions locals.Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-serverargsremote"
-><option
->ServerArgsRemote</option
-></term>
+<term id="option-serverargsremote"><option>ServerArgsRemote</option></term>
<listitem>
-<para
->Els arguments addicionals per als &X-Server; de les sessions remotes. Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Els arguments addicionals per als &X-Server; de les sessions remotes. Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servervt"
-><option
->ServerVT</option
-></term>
+<term id="option-servervt"><option>ServerVT</option></term>
<listitem>
-<para
->El &X-Server; de la VT que s'haurà d'executar. Hauríeu d'usar <option
->ServerVTs</option
-> en comptes d'aquesta opció. Deixar aquest valor a cero assigna una <acronym
->VT</acronym
-> automàticament a &tdm;. Establir-ho a <literal
->-1</literal
-> per a assignar altres valors a <acronym
->VT</acronym
-> -això és requerit per a configurar múltiples consoles físiques-. En aquests moments per a Linux és de tan sols lectura. </para>
+<para>El &X-Server; de la VT que s'haurà d'executar. Hauríeu d'usar <option>ServerVTs</option> en comptes d'aquesta opció. Deixar aquest valor a cero assigna una <acronym>VT</acronym> automàticament a &tdm;. Establir-ho a <literal>-1</literal> per a assignar altres valors a <acronym>VT</acronym> -això és requerit per a configurar múltiples consoles físiques-. En aquests moments per a Linux és de tan sols lectura. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servertty"
-><option
->ServerTTY</option
-></term>
+<term id="option-servertty"><option>ServerTTY</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció s'usa per als <acronym
->SO</acronym
-> sense suport per part de les <acronym
->VT</acronym
->, ni per part de &tdm; ni per part dels <acronym
->SO</acronym
->. Actualment s'aplica per a tots els <acronym
->SO</acronym
-> a excepció de Linux. </para
-><para
->Quan &tdm; canvia al mode consola, es comença a monitoritzar aquesta línia <acronym
->TTY</acronym
-> (especificada sense el <literal
->/dev/</literal
-> inicial) per activitat. Si la línia no s'usa durant algun temps, &tdm; torna al mode gràfic. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Aquesta opció s'usa per als <acronym>SO</acronym> sense suport per part de les <acronym>VT</acronym>, ni per part de &tdm; ni per part dels <acronym>SO</acronym>. Actualment s'aplica per a tots els <acronym>SO</acronym> a excepció de Linux. </para><para>Quan &tdm; canvia al mode consola, es comença a monitoritzar aquesta línia <acronym>TTY</acronym> (especificada sense el <literal>/dev/</literal> inicial) per activitat. Si la línia no s'usa durant algun temps, &tdm; torna al mode gràfic. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pinginterval"
-><option
->PingInterval</option
-></term>
+<term id="option-pinginterval"><option>PingInterval</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->PingTimeout</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->5</quote
->.</para>
+<para>Consulteu <option>PingTimeout</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>5</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pingtimeout"
-><option
->PingTimeout</option
-></term>
+<term id="option-pingtimeout"><option>PingTimeout</option></term>
<listitem>
-<para
->Per a descobrir quan desapareixen els terminals <emphasis
->remotes</emphasis
->, &tdm; realitza pings regularment. <option
->PingInterval</option
-> especifica el temps (en minuts) entre dos pings i <option
->PingTimeout</option
-> especifica el temps màxim d'espera (en minuts) per a la resposta del terminal. Si el terminal no respon la sessió finalitzarà. </para
-><para
->Si useu amb freqüència terminals X que es poden quedar aïllats de la màquina de gestió, podeu incrementar el temps d'espera. L'únic cura que s'ha de tenir per a aquest tipus de sessions és que el terminal continuarà existint després de que s'hagi deshabilitat accidentalment. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->5</quote
->.</para>
+<para>Per a descobrir quan desapareixen els terminals <emphasis>remotes</emphasis>, &tdm; realitza pings regularment. <option>PingInterval</option> especifica el temps (en minuts) entre dos pings i <option>PingTimeout</option> especifica el temps màxim d'espera (en minuts) per a la resposta del terminal. Si el terminal no respon la sessió finalitzarà. </para><para>Si useu amb freqüència terminals X que es poden quedar aïllats de la màquina de gestió, podeu incrementar el temps d'espera. L'únic cura que s'ha de tenir per a aquest tipus de sessions és que el terminal continuarà existint després de que s'hagi deshabilitat accidentalment. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>5</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-terminateserver"
-><option
->TerminateServer</option
-></term>
+<term id="option-terminateserver"><option>TerminateServer</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica si &tdm; ha de reiniciar el &X-Server; local després de sortir de la sessió en comptes de tornar-lo a inicialitzar. Usar això si el &X-Server; perd memòria o es penja el sistema durant els intents de restauració. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Indica si &tdm; ha de reiniciar el &X-Server; local després de sortir de la sessió en comptes de tornar-lo a inicialitzar. Usar això si el &X-Server; perd memòria o es penja el sistema durant els intents de restauració. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-resetsignal"
-><option
->ResetSignal</option
-></term>
+<term id="option-resetsignal"><option>ResetSignal</option></term>
<listitem>
-<para
->El número de senyal a usar per a tornar a inicialitzar el &X-Server; local. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->1 (SIGHUP)</quote
-></para>
+<para>El número de senyal a usar per a tornar a inicialitzar el &X-Server; local. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>1 (SIGHUP)</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-termsignal"
-><option
->TermSignal</option
-></term>
+<term id="option-termsignal"><option>TermSignal</option></term>
<listitem>
-<para
->El número de senyal a usar per a finalitzar el &X-Server; local. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->15 (SIGTERM)</quote
->.</para>
+<para>El número de senyal a usar per a finalitzar el &X-Server; local. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>15 (SIGTERM)</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-authorize"
-><option
->Authorize</option
-></term>
+<term id="option-authorize"><option>Authorize</option></term>
<listitem>
-<para
->Controla si &tdm; genera i usa autoritzacions per a connexions amb els &X-Server; <emphasis
->locals</emphasis
->. Per a les pantalles &XDMCP; s'usa la petició d'autorització de la pantalla. Les pantalles externes no-&XDMCP; no suporten l'autorització. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Controla si &tdm; genera i usa autoritzacions per a connexions amb els &X-Server; <emphasis>locals</emphasis>. Per a les pantalles &XDMCP; s'usa la petició d'autorització de la pantalla. Les pantalles externes no-&XDMCP; no suporten l'autorització. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-authnames"
-><option
->AuthNames</option
-></term>
+<term id="option-authnames"><option>AuthNames</option></term>
<listitem>
-<para
->Si <option
->Authorize</option
-> és verdader, usa el mecanisme d'autorització aquí llistat. L'autorització MIT-MAGIC-COOKIE-1 sempre està disponible. XDM-AUTHORIZATION-1, SUN-DES-1 i MIT-KERBEROS-5 també poden estar disponibles depenent de la configuració amb la que fou construït. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->DEF_AUTH_NAME</quote
->.</para>
+<para>Si <option>Authorize</option> és verdader, usa el mecanisme d'autorització aquí llistat. L'autorització MIT-MAGIC-COOKIE-1 sempre està disponible. XDM-AUTHORIZATION-1, SUN-DES-1 i MIT-KERBEROS-5 també poden estar disponibles depenent de la configuració amb la que fou construït. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>DEF_AUTH_NAME</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-resetforauth"
-><option
->ResetForAuth</option
-></term>
+<term id="option-resetforauth"><option>ResetForAuth</option></term>
<listitem>
-<para
->Alguns &X-Server; <emphasis
->antics</emphasis
-> rellegeixen el fitxer d'autorització en el moment de tornar a inicialitzar el &X-Server; en comptes de comprovar la connexió inicial. Com &tdm; genera la informació d'autorització just abans de connectar amb el terminal, un &X-Server; antic no pot actualitzar la informació d'autorització. Aquesta opció causa que &tdm; enviï SIGHUP al &X-Server; després de configurar el fitxer, fent que s'inicialitzi novament el &X-Server;, moment en el que es tornarà a llegir la nova informació d'autorització. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Alguns &X-Server; <emphasis>antics</emphasis> rellegeixen el fitxer d'autorització en el moment de tornar a inicialitzar el &X-Server; en comptes de comprovar la connexió inicial. Com &tdm; genera la informació d'autorització just abans de connectar amb el terminal, un &X-Server; antic no pot actualitzar la informació d'autorització. Aquesta opció causa que &tdm; enviï SIGHUP al &X-Server; després de configurar el fitxer, fent que s'inicialitzi novament el &X-Server;, moment en el que es tornarà a llegir la nova informació d'autorització. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-authfile"
-><option
->AuthFile</option
-></term>
+<term id="option-authfile"><option>AuthFile</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquest fitxer s'usa per a comunicar les dades d'autorització de &tdm; al &X-Server; usant l'opció <option
->-auth</option
-> des de la línia de comandaments. Hauria de situar-se en un directori en el que no tothom hi pugui escriure, atès que podria ser esborrat amb facilitat, el qual provocaria la deshabilitació del mecanisme d'autorització en el &X-Server;. Si no s'especifica, es genera un nom aleatori a partir de <option
->AuthDir</option
-> i el nom de la pantalla. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Aquest fitxer s'usa per a comunicar les dades d'autorització de &tdm; al &X-Server; usant l'opció <option>-auth</option> des de la línia de comandaments. Hauria de situar-se en un directori en el que no tothom hi pugui escriure, atès que podria ser esborrat amb facilitat, el qual provocaria la deshabilitació del mecanisme d'autorització en el &X-Server;. Si no s'especifica, es genera un nom aleatori a partir de <option>AuthDir</option> i el nom de la pantalla. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-resources"
-><option
->Resources</option
-></term>
+<term id="option-resources"><option>Resources</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció especifica el nom de fitxer que carregarà <command
->xrdb</command
-> com a base de dades en la finestra arrel de la pantalla 0 de la pantalla. Els programes KDE generalment no solen usar recursos de X, pel que aquesta opció tan sols és necessària si el programa <option
->Setup</option
-> necessita alguns recursos de X. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Aquesta opció especifica el nom de fitxer que carregarà <command>xrdb</command> com a base de dades en la finestra arrel de la pantalla 0 de la pantalla. Els programes KDE generalment no solen usar recursos de X, pel que aquesta opció tan sols és necessària si el programa <option>Setup</option> necessita alguns recursos de X. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-xrdb"
-><option
->Xrdb</option
-></term>
+<term id="option-xrdb"><option>Xrdb</option></term>
<listitem>
-<para
->El programa <command
->xrdb</command
-> a usar per a llegir el fitxer de recursos de X especificat en <option
->Resources</option
->. El comandament està subjecte a la divisió de paraules. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->${<envar
->x_bindir</envar
->}/xrdb</quote
->.</para>
+<para>El programa <command>xrdb</command> a usar per a llegir el fitxer de recursos de X especificat en <option>Resources</option>. El comandament està subjecte a la divisió de paraules. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>${<envar>x_bindir</envar>}/xrdb</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-setup"
-><option
->Setup</option
-></term>
+<term id="option-setup"><option>Setup</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. Especifica un programa ha executar (com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) abans de que aparegui la finestra de benvinguda. Això es pot usar per a canviar l'aspecte de la pantalla de benvinguda o per a col·locar una altra finestra (&pex; voleu executar aquí el comandament <command
->xconsole</command
->). El nom convencional per al fitxer usat aquí és <command
->Xsetup</command
->. Consulteu <xref linkend="tdmrc-xsetup"/>. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. Especifica un programa ha executar (com a <systemitem class="username">root</systemitem>) abans de que aparegui la finestra de benvinguda. Això es pot usar per a canviar l'aspecte de la pantalla de benvinguda o per a col·locar una altra finestra (&pex; voleu executar aquí el comandament <command>xconsole</command>). El nom convencional per al fitxer usat aquí és <command>Xsetup</command>. Consulteu <xref linkend="tdmrc-xsetup"/>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-startup"
-><option
->Startup</option
-></term>
+<term id="option-startup"><option>Startup</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. Especifica un programa ha executar (com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) després del procés d'autenticació. El nom convencional per al fitxer usat aquí és <command
->Xstartup</command
->. Consulteu <xref linkend="tdmrc-xstartup"/>. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. Especifica un programa ha executar (com a <systemitem class="username">root</systemitem>) després del procés d'autenticació. El nom convencional per al fitxer usat aquí és <command>Xstartup</command>. Consulteu <xref linkend="tdmrc-xstartup"/>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-reset"
-><option
->Reset</option
-></term>
+<term id="option-reset"><option>Reset</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. Especifica un programa ha executar (com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) després de finalitzar la sessió. El nom convencional per al fitxer usat aquí és <command
->Xreset</command
->. Consulteu <xref linkend="tdmrc-xreset"/>. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. Especifica un programa ha executar (com a <systemitem class="username">root</systemitem>) després de finalitzar la sessió. El nom convencional per al fitxer usat aquí és <command>Xreset</command>. Consulteu <xref linkend="tdmrc-xreset"/>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-session"
-><option
->Session</option
-></term>
+<term id="option-session"><option>Session</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. Especifica el programa de sessió ha executar (com a usuari propietari de la sessió). El nom convencional per al fitxer usat aquí és <command
->Xsession</command
->. Consulteu <xref linkend="tdmrc-xsession"/>. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->${<envar
->x_bindir</envar
->}/xterm -ls -T</quote
->.</para>
+<para>Aquesta cadena està subjecta a la divisió de paraules. Especifica el programa de sessió ha executar (com a usuari propietari de la sessió). El nom convencional per al fitxer usat aquí és <command>Xsession</command>. Consulteu <xref linkend="tdmrc-xsession"/>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>${<envar>x_bindir</envar>}/xterm -ls -T</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-failsafeclient"
-><option
->FailsafeClient</option
-></term>
+<term id="option-failsafeclient"><option>FailsafeClient</option></term>
<listitem>
-<para
->Si el programa <option
->Session</option
-> falla a l'executar-se, &tdm; tornarà a aquest programa. Aquest programa s'executa sense arguments, tot i que usant les mateixes variables d'entorn que tingueu en la sessió (consulteu <xref linkend="tdmrc-xsession"/>). </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->${<envar
->x_bindir</envar
->}/xterm</quote
->.</para>
+<para>Si el programa <option>Session</option> falla a l'executar-se, &tdm; tornarà a aquest programa. Aquest programa s'executa sense arguments, tot i que usant les mateixes variables d'entorn que tingueu en la sessió (consulteu <xref linkend="tdmrc-xsession"/>). </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>${<envar>x_bindir</envar>}/xterm</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-userpath"
-><option
->UserPath</option
-></term>
+<term id="option-userpath"><option>UserPath</option></term>
<listitem>
-<para
->La variable d'entorn <envar
->PATH</envar
-> per a les <option
->Session</option
-> no-<systemitem class="username"
->root</systemitem
->. </para
-><para
->El valor per omissió dependrà del sistema en el que estigui construït &tdm;. </para>
+<para>La variable d'entorn <envar>PATH</envar> per a les <option>Session</option> no-<systemitem class="username">root</systemitem>. </para><para>El valor per omissió dependrà del sistema en el que estigui construït &tdm;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-systempath"
-><option
->SystemPath</option
-></term>
+<term id="option-systempath"><option>SystemPath</option></term>
<listitem>
-<para
->La variable d'entorn <envar
->PATH</envar
-> per a tots els programes excepte per a les <option
->Session</option
-> no-<systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Tingueu present que és una bona pràctica el no incloure <literal
->.</literal
-> (el directori actual) en aquesta entrada. </para
-><para
->El valor per omissió dependrà del sistema en el que estigui construït &tdm;. </para>
+<para>La variable d'entorn <envar>PATH</envar> per a tots els programes excepte per a les <option>Session</option> no-<systemitem class="username">root</systemitem>. Tingueu present que és una bona pràctica el no incloure <literal>.</literal> (el directori actual) en aquesta entrada. </para><para>El valor per omissió dependrà del sistema en el que estigui construït &tdm;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-systemshell"
-><option
->SystemShell</option
-></term>
+<term id="option-systemshell"><option>SystemShell</option></term>
<listitem>
-<para
->La variable d'entorn <envar
->SHELL</envar
-> per a tots els programes excepte per a <option
->Session</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->/bin/sh</quote
->.</para>
+<para>La variable d'entorn <envar>SHELL</envar> per a tots els programes excepte per a <option>Session</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>/bin/sh</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-userauthdir"
-><option
->UserAuthDir</option
-></term>
+<term id="option-userauthdir"><option>UserAuthDir</option></term>
<listitem>
-<para
->Si &tdm; no pot escriure al fitxer d'autorització de l'usuari actiu ($<envar
->HOME</envar
->/.Xauthority), crea un nom de fitxer únic en aquest directori i fa que la variable d'entorn <envar
->XAUTHORITY</envar
-> apunti cap al fitxer creat. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->/tmp</quote
->.</para>
+<para>Si &tdm; no pot escriure al fitxer d'autorització de l'usuari actiu ($<envar>HOME</envar>/.Xauthority), crea un nom de fitxer únic en aquest directori i fa que la variable d'entorn <envar>XAUTHORITY</envar> apunti cap al fitxer creat. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>/tmp</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autorelogin"
-><option
->AutoReLogin</option
-></term>
+<term id="option-autorelogin"><option>AutoReLogin</option></term>
<listitem>
-<para
->Si està habilitada, &tdm; reiniciarà automàticament la sessió després que peti un &X-Server; (o si es tanca com a conseqüència de prémer &Alt;-&Ctrl;-&Retro;). Tingueu present que habilitar aquesta característica obre un forat de seguretat: Es pot evitar un blocat de seguretat d'un terminal (a menys que s'usi el blocat de pantalla de &kde;). </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Si està habilitada, &tdm; reiniciarà automàticament la sessió després que peti un &X-Server; (o si es tanca com a conseqüència de prémer &Alt;-&Ctrl;-&Retro;). Tingueu present que habilitar aquesta característica obre un forat de seguretat: Es pot evitar un blocat de seguretat d'un terminal (a menys que s'usi el blocat de pantalla de &kde;). </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowrootlogin"
-><option
->AllowRootLogin</option
-></term>
+<term id="option-allowrootlogin"><option>AllowRootLogin</option></term>
<listitem>
-<para
->Si està deshabilitat, no es permet al <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> (o a qualsevol usuari amb UID = 0) accedir directament. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Si està deshabilitat, no es permet al <systemitem class="username">root</systemitem> (o a qualsevol usuari amb UID = 0) accedir directament. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allownullpasswd"
-><option
->AllowNullPasswd</option
-></term>
+<term id="option-allownullpasswd"><option>AllowNullPasswd</option></term>
<listitem>
-<para
->Si està deshabilitat, tan sols poden accedir els usuaris amb contrasenyes assignades. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Si està deshabilitat, tan sols poden accedir els usuaris amb contrasenyes assignades. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowshutdown"
-><option
->AllowShutdown</option
-></term>
+<term id="option-allowshutdown"><option>AllowShutdown</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica qui te permís per a aturar el sistema. S'aplica tant a la pantalla d'accés com al comandament <acronym
->FiFo</acronym
->. </para>
+<para>Indica qui te permís per a aturar el sistema. S'aplica tant a la pantalla d'accés com al comandament <acronym>FiFo</acronym>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->No es mostra cap entrada en el menú <guilabel
->Atura...</guilabel
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Root</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->S'ha d'introduir la contrasenya de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> per aturar el sistema.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->All</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Tothom podrà apagar la màquina.</para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>No es mostra cap entrada en el menú <guilabel>Atura...</guilabel></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Root</parameter></term>
+<listitem><para>S'ha d'introduir la contrasenya de <systemitem class="username">root</systemitem> per aturar el sistema.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>All</parameter></term>
+<listitem><para>Tothom podrà apagar la màquina.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->All</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>All</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowsdforcenow"
-><option
->AllowSdForceNow</option
-></term>
+<term id="option-allowsdforcenow"><option>AllowSdForceNow</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica qui podrà tancar les sessions actives durant l'aturada. </para>
+<para>Indica qui podrà tancar les sessions actives durant l'aturada. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->No es permet l'aturada per la força.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Root</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->S'haurà d'introduir la contrasenya de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> per aturar-lo per la força.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->All</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Tothom podrà apagar la màquina per la força.</para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>No es permet l'aturada per la força.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Root</parameter></term>
+<listitem><para>S'haurà d'introduir la contrasenya de <systemitem class="username">root</systemitem> per aturar-lo per la força.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>All</parameter></term>
+<listitem><para>Tothom podrà apagar la màquina per la força.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->All</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>All</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-defaultsdmode"
-><option
->DefaultSdMode</option
-></term>
+<term id="option-defaultsdmode"><option>DefaultSdMode</option></term>
<listitem>
-<para
->L'elecció per omissió per a una aturada condicional/de temps. </para>
+<para>L'elecció per omissió per a una aturada condicional/de temps. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Schedule</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->S'aturarà després que es tanquin totes les sessions actives (possiblement a la vegada).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->TryNow</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->S'aturarà si no hi ha sessions actives obertes. En qualsevol altra cas no es farà res.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ForceNow</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Aturada sense condicions.</para
-></listitem>
+<term><parameter>Schedule</parameter></term>
+<listitem><para>S'aturarà després que es tanquin totes les sessions actives (possiblement a la vegada).</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>TryNow</parameter></term>
+<listitem><para>S'aturarà si no hi ha sessions actives obertes. En qualsevol altra cas no es farà res.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>ForceNow</parameter></term>
+<listitem><para>Aturada sense condicions.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->Schedule</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>Schedule</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-scheduledsd"
-><option
->ScheduledSd</option
-></term>
+<term id="option-scheduledsd"><option>ScheduledSd</option></term>
<listitem>
-<para
->Com programar les opcions de l'aturada: </para>
+<para>Com programar les opcions de l'aturada: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Never</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Mai.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Optional</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Com a un botó en els diàlegs d'aturada simple.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Always</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->En comptes dels diàlegs d'aturada simple.</para
-></listitem>
+<term><parameter>Never</parameter></term>
+<listitem><para>Mai.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Optional</parameter></term>
+<listitem><para>Com a un botó en els diàlegs d'aturada simple.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Always</parameter></term>
+<listitem><para>En comptes dels diàlegs d'aturada simple.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->Never</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>Never</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-nopassenable"
-><option
->NoPassEnable</option
-></term>
+<term id="option-nopassenable"><option>NoPassEnable</option></term>
<listitem>
-<para
->Habilita l'accés sense contrasenya en aquest terminal. <emphasis
->Useu-ho amb cura extrema!</emphasis
-> </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Habilita l'accés sense contrasenya en aquest terminal. <emphasis>Useu-ho amb cura extrema!</emphasis> </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-nopassusers"
-><option
->NoPassUsers</option
-></term>
+<term id="option-nopassusers"><option>NoPassUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica els usuaris que no necessiten proveir una contrasenya per accedir. Els ítems que comencen amb <literal
->@</literal
-> representen a tots els usuaris del grup anomenat per l'ítem. <literal
->*</literal
-> vol dir tots els usuaris excepte <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> (o qualsevol altra usuari amb UID = 0). <emphasis
->Mai</emphasis
-> llista a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Indica els usuaris que no necessiten proveir una contrasenya per accedir. Els ítems que comencen amb <literal>@</literal> representen a tots els usuaris del grup anomenat per l'ítem. <literal>*</literal> vol dir tots els usuaris excepte <systemitem class="username">root</systemitem> (o qualsevol altra usuari amb UID = 0). <emphasis>Mai</emphasis> llista a <systemitem class="username">root</systemitem>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinenable"
-><option
->AutoLoginEnable</option
-></term>
+<term id="option-autologinenable"><option>AutoLoginEnable</option></term>
<listitem>
-<para
->Habilita l'accés automàtic. <emphasis
->Useu-ho amb cura extrema!</emphasis
-> </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Habilita l'accés automàtic. <emphasis>Useu-ho amb cura extrema!</emphasis> </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinagain"
-><option
->AutoLoginAgain</option
-></term>
+<term id="option-autologinagain"><option>AutoLoginAgain</option></term>
<listitem>
-<para
->Si val verdader, es tornarà a connectar automàticament després de desconnectar. Si val fals, l'accés automàtic tan sols es realitzarà quan s'iniciï una sessió. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Si val verdader, es tornarà a connectar automàticament després de desconnectar. Si val fals, l'accés automàtic tan sols es realitzarà quan s'iniciï una sessió. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologindelay"
-><option
->AutoLoginDelay</option
-></term>
+<term id="option-autologindelay"><option>AutoLoginDelay</option></term>
<listitem>
-<para
->El retard en segons abans de que es torni a intentar l'accés automàtic. És el que es coneix com a <quote
->Temps d'accés</quote
->. </para>
+<para>El retard en segons abans de que es torni a intentar l'accés automàtic. És el que es coneix com a <quote>Temps d'accés</quote>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinuser"
-><option
->AutoLoginUser</option
-></term>
+<term id="option-autologinuser"><option>AutoLoginUser</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica l'usuari que pot accedir automàticament. ¡ <emphasis
->Never</emphasis
-> especifica al <systemitem class="username"
->root</systemitem
->! </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Indica l'usuari que pot accedir automàticament. ¡ <emphasis>Never</emphasis> especifica al <systemitem class="username">root</systemitem>! </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinpass"
-><option
->AutoLoginPass</option
-></term>
+<term id="option-autologinpass"><option>AutoLoginPass</option></term>
<listitem>
-<para
->La contrasenya per a que l'usuari pugui accedir automàticament. <emphasis
->No</emphasis
-> es requereix a menys que l'usuari accedeixi a un domini <acronym
->NIS</acronym
-> o Kerberos. Si useu aquesta opció hauríeu de fer <command
->chmod&nbsp;<option
->600</option
->&nbsp;<filename
->tdmrc</filename
-></command
-> per motius obvis. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>La contrasenya per a que l'usuari pugui accedir automàticament. <emphasis>No</emphasis> es requereix a menys que l'usuari accedeixi a un domini <acronym>NIS</acronym> o Kerberos. Si useu aquesta opció hauríeu de fer <command>chmod&nbsp;<option>600</option>&nbsp;<filename>tdmrc</filename></command> per motius obvis. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinlocked"
-><option
->AutoLoginLocked</option
-></term>
+<term id="option-autologinlocked"><option>AutoLoginLocked</option></term>
<listitem>
-<para
->Bloqueja de forma immediata l'inici automàtic de sessió. Això tan sols funciona amb les sessions de KDE. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Bloqueja de forma immediata l'inici automàtic de sessió. Això tan sols funciona amb les sessions de KDE. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-sessionsdirs"
-><option
->SessionsDirs</option
-></term>
+<term id="option-sessionsdirs"><option>SessionsDirs</option></term>
<listitem>
-<para
->Una llista dels directoris que contenen les definicions dels tipus de sessió. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->${<envar
->kde_datadir</envar
->}/tdm/sessions</quote
->.</para>
+<para>Una llista dels directoris que contenen les definicions dels tipus de sessió. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>${<envar>kde_datadir</envar>}/tdm/sessions</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-clientlogfile"
-><option
->ClientLogFile</option
-></term>
+<term id="option-clientlogfile"><option>ClientLogFile</option></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer (relatiu al directori personal de l'usuari) al que es redireccionarà la sortida de la sessió. Qualsevol ocurrència de <parameter
->%s</parameter
-> en aquesta cadena es suistituirà amb el nom del terminal. Useu <parameter
->%%</parameter
-> per a obtenir el símbol <literal
->%</literal
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->.xsession-errors</quote
->.</para>
+<para>El fitxer (relatiu al directori personal de l'usuari) al que es redireccionarà la sortida de la sessió. Qualsevol ocurrència de <parameter>%s</parameter> en aquesta cadena es suistituirà amb el nom del terminal. Useu <parameter>%%</parameter> per a obtenir el símbol <literal>%</literal>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>.xsession-errors</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-usesessreg"
-><option
->UseSessReg</option
-></term>
+<term id="option-usesessreg"><option>UseSessReg</option></term>
<listitem>
-<para
->Especifica si &tdm; usarà el registre utmp/wtmp/lastlog inclosos en la compilació. Si no, s'haurà d'usar l'eina <command
->sessreg</command
-> en els scripts <option
->Startup</option
-> i <option
->Reset</option
->, o, alternativament, el mòdul pam_lastlog en sistemes amb <acronym
->PAM</acronym
-> habilitat. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Especifica si &tdm; usarà el registre utmp/wtmp/lastlog inclosos en la compilació. Si no, s'haurà d'usar l'eina <command>sessreg</command> en els scripts <option>Startup</option> i <option>Reset</option>, o, alternativament, el mòdul pam_lastlog en sistemes amb <acronym>PAM</acronym> habilitat. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1797,1128 +832,501 @@
<sect2 id="tdmrc-greeter">
-<title
->La classe de secció [X-*-Greeter] de &tdmrc;</title>
+<title>La classe de secció [X-*-Greeter] de &tdmrc;</title>
-<para
->Aquesta classe de secció conté les opcions de configuració relatives al frontal de &tdm; (benvinguda). </para>
+<para>Aquesta classe de secció conté les opcions de configuració relatives al frontal de &tdm; (benvinguda). </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-guistyle"
-><option
->GUIStyle</option
-></term>
+<term id="option-guistyle"><option>GUIStyle</option></term>
<listitem>
-<para
->Especifica l'estil dels estris per a la benvinguda. Si està buit s'usarà l'estil per omissió, que en aquests moments és <literal
->Plastik</literal
->. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Especifica l'estil dels estris per a la benvinguda. Si està buit s'usarà l'estil per omissió, que en aquests moments és <literal>Plastik</literal>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-colorscheme"
-><option
->ColorScheme</option
-></term>
+<term id="option-colorscheme"><option>ColorScheme</option></term>
<listitem>
-<para
->Especifica l'esquema de color per a la finestra de benvinguda. Si està buida s'usarà el per omissió que en aquests moments és gris groguenc amb una mica de blau clar i alguns ítems grocs. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Especifica l'esquema de color per a la finestra de benvinguda. Si està buida s'usarà el per omissió que en aquests moments és gris groguenc amb una mica de blau clar i alguns ítems grocs. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-logoarea"
-><option
->LogoArea</option
-></term>
+<term id="option-logoarea"><option>LogoArea</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica què s'ha de mostrar a la dreta de les línies d'entrada (si <option
->UserList</option
-> està deshabilitada) o sobre seu (si <option
->UserList</option
-> està habilitada) en la finestra de benvinguda: </para>
+<para>Indica què s'ha de mostrar a la dreta de les línies d'entrada (si <option>UserList</option> està deshabilitada) o sobre seu (si <option>UserList</option> està habilitada) en la finestra de benvinguda: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->nothing</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Logo</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->La imatge especificada per <option
->LogoPixmap</option
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Clock</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Un bonic rellotge.</para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>nothing</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Logo</parameter></term>
+<listitem><para>La imatge especificada per <option>LogoPixmap</option>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Clock</parameter></term>
+<listitem><para>Un bonic rellotge.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->Clock</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>Clock</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-logopixmap"
-><option
->LogoPixmap</option
-></term>
+<term id="option-logopixmap"><option>LogoPixmap</option></term>
<listitem>
-<para
->La imatge que es mostra en la finestra de benvinguda si <option
->LogoArea</option
-> indica <literal
->Logo</literal
->. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>La imatge que es mostra en la finestra de benvinguda si <option>LogoArea</option> indica <literal>Logo</literal>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-greeterpos"
-><option
->GreeterPos</option
-></term>
+<term id="option-greeterpos"><option>GreeterPos</option></term>
<listitem>
-<para
->Les coordenades relatives (percentatges de la mida de la pantalla X, Y) al lloc en el que es col·locarà al centre de la finestra de benvinguda. D'altra manera &tdm; alinea la finestra de benvinguda a les vores de la pantalla. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->50,50</quote
->.</para>
+<para>Les coordenades relatives (percentatges de la mida de la pantalla X, Y) al lloc en el que es col·locarà al centre de la finestra de benvinguda. D'altra manera &tdm; alinea la finestra de benvinguda a les vores de la pantalla. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>50,50</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-greeterscreen"
-><option
->GreeterScreen</option
-></term>
+<term id="option-greeterscreen"><option>GreeterScreen</option></term>
<listitem>
-<para
->La pantalla de benvinguda s'ha de mostrar amb una configuració sobre múltiples monitors i Xinerama. La numeració comença amb 0. Per a Xinerama, es correspon a l'ordre de llistat en la secció ServerLayout de XF86Config. -1 vol dir usar la pantalla superior esquerra, -2 vol dir usar la pantalla superior dreta. </para>
+<para>La pantalla de benvinguda s'ha de mostrar amb una configuració sobre múltiples monitors i Xinerama. La numeració comença amb 0. Per a Xinerama, es correspon a l'ordre de llistat en la secció ServerLayout de XF86Config. -1 vol dir usar la pantalla superior esquerra, -2 vol dir usar la pantalla superior dreta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-greetstring"
-><option
->GreetString</option
-></term>
+<term id="option-greetstring"><option>GreetString</option></term>
<listitem>
-<para
->La capçalera en la finestra de benvinguda. Una cadena buida vol dir res a tot. </para
-><para
->Les següents parelles de caràcters seran substituïdes pel seu valor: <variablelist>
+<para>La capçalera en la finestra de benvinguda. Una cadena buida vol dir res a tot. </para><para>Les següents parelles de caràcters seran substituïdes pel seu valor: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%d</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom de la pantalla actual.</para
-></listitem>
+<term><parameter>%d</parameter></term>
+<listitem><para>El nom de la pantalla actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%h</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom de la màquina local, possiblement amb el nom de domini.</para
-></listitem>
+<term><parameter>%h</parameter></term>
+<listitem><para>El nom de la màquina local, possiblement amb el nom de domini.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%n</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom del node local, probablement el nom de la màquina sense el nom de domini.</para
-></listitem>
+<term><parameter>%n</parameter></term>
+<listitem><para>El nom del node local, probablement el nom de la màquina sense el nom de domini.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%s</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->El sistema operatiu.</para
-></listitem>
+<term><parameter>%s</parameter></term>
+<listitem><para>El sistema operatiu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%r</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->La versió del sistema operatiu.</para
-></listitem>
+<term><parameter>%r</parameter></term>
+<listitem><para>La versió del sistema operatiu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%m</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->El tipus de màquina (maquinari).</para
-></listitem>
+<term><parameter>%m</parameter></term>
+<listitem><para>El tipus de màquina (maquinari).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%%</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Simplement un <literal
->%</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><parameter>%%</parameter></term>
+<listitem><para>Simplement un <literal>%</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->Benvingut a %s en %n</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>Benvingut a %s en %n</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-antialiasing"
-><option
->AntiAliasing</option
-></term>
+<term id="option-antialiasing"><option>AntiAliasing</option></term>
<listitem>
-<para
->Quan hauran de ser suavitzades les fonts usades en la finestra de benvinguda. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Quan hauran de ser suavitzades les fonts usades en la finestra de benvinguda. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-greetfont"
-><option
->GreetFont</option
-></term>
+<term id="option-greetfont"><option>GreetFont</option></term>
<listitem>
-<para
->La font per a la capçalera de la finestra de benvinguda. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->Serif,20,bold</quote
->.</para>
+<para>La font per a la capçalera de la finestra de benvinguda. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>Serif,20,bold</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-stdfont"
-><option
->StdFont</option
-></term>
+<term id="option-stdfont"><option>StdFont</option></term>
<listitem>
-<para
->La font normal usada en la finestra de benvinguda. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->Sans Serif,10</quote
->.</para>
+<para>La font normal usada en la finestra de benvinguda. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>Sans Serif,10</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-failfont"
-><option
->FailFont</option
-></term>
+<term id="option-failfont"><option>FailFont</option></term>
<listitem>
-<para
->La font usada per al missatge <quote
->Accés fallit</quote
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->Sans Serif,10,bold</quote
->.</para>
+<para>La font usada per al missatge <quote>Accés fallit</quote>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>Sans Serif,10,bold</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-numlock"
-><option
->NumLock</option
-></term>
+<term id="option-numlock"><option>NumLock</option></term>
<listitem>
-<para
->Què fer amb el modificador Num Lock en el moment en que s'està executant la finestra de benvinguda: </para>
+<para>Què fer amb el modificador Num Lock en el moment en que s'està executant la finestra de benvinguda: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Off</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->La sortida.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->On</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->L'entrada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Keep</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->No canvia l'estat.</para
-></listitem>
+<term><parameter>Off</parameter></term>
+<listitem><para>La sortida.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>On</parameter></term>
+<listitem><para>L'entrada.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Keep</parameter></term>
+<listitem><para>No canvia l'estat.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->Keep</quote
->.</para>
-</listitem>
+<para>El valor per omissió és <quote>Keep</quote>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-language"
-><option
->Language</option
-></term>
+<term id="option-language"><option>Language</option></term>
<listitem>
-<para
->L'idioma i el locale usat en la finestra de benvinguda, codificats en la forma $<envar
->LC_LANG</envar
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->en_US</quote
->.</para>
+<para>L'idioma i el locale usat en la finestra de benvinguda, codificats en la forma $<envar>LC_LANG</envar>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>en_US</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-usercompletion"
-><option
->UserCompletion</option
-></term>
+<term id="option-usercompletion"><option>UserCompletion</option></term>
<listitem>
-<para
->Habilita l'autocompletat en la línia d'edició del nom d'usuari. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Habilita l'autocompletat en la línia d'edició del nom d'usuari. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-userlist"
-><option
->UserList</option
-></term>
+<term id="option-userlist"><option>UserList</option></term>
<listitem>
-<para
->Mostra una llista d'usuaris amb noms d'accés unix, noms reals i imatges en la finestra de benvinguda. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Mostra una llista d'usuaris amb noms d'accés unix, noms reals i imatges en la finestra de benvinguda. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-showusers"
-><option
->ShowUsers</option
-></term>
+<term id="option-showusers"><option>ShowUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció controla quins usuaris es mostraran en la vista d'usuaris (<option
->UserList</option
->) i/o s'oferiran per a l'autocompletat (<option
->UserCompletion</option
->). Si està seleccionat <literal
->Selected</literal
->, <option
->SelectedUsers</option
-> contindrà la llista final d'usuaris. Si està seleccionat <literal
->NotHidden</literal
->, la llista inicial d'usuaris estarà composta per tots els usuaris del sistema. Els usuaris inclosos en <option
->HiddenUsers</option
-> seran eliminats de la llista, així com els usuaris amb un UID superior que l'especificat en <option
->MaxShowUID</option
-> i usuaris amb UID no cero inferior que l'especificat en <option
->MinShowUID</option
->. Els ítems en <option
->SelectedUsers</option
-> i <option
->HiddenUsers</option
-> que comencin amb <literal
->@</literal
-> representen a tots els usuaris del grup anomenat per aquest ítem. Per últim, la llista d'usuaris s'ordenarà alfabèticament si està habilitada l'opció <option
->SortUsers</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->NotHidden</quote
->.</para>
+<para>Aquesta opció controla quins usuaris es mostraran en la vista d'usuaris (<option>UserList</option>) i/o s'oferiran per a l'autocompletat (<option>UserCompletion</option>). Si està seleccionat <literal>Selected</literal>, <option>SelectedUsers</option> contindrà la llista final d'usuaris. Si està seleccionat <literal>NotHidden</literal>, la llista inicial d'usuaris estarà composta per tots els usuaris del sistema. Els usuaris inclosos en <option>HiddenUsers</option> seran eliminats de la llista, així com els usuaris amb un UID superior que l'especificat en <option>MaxShowUID</option> i usuaris amb UID no cero inferior que l'especificat en <option>MinShowUID</option>. Els ítems en <option>SelectedUsers</option> i <option>HiddenUsers</option> que comencin amb <literal>@</literal> representen a tots els usuaris del grup anomenat per aquest ítem. Per últim, la llista d'usuaris s'ordenarà alfabèticament si està habilitada l'opció <option>SortUsers</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>NotHidden</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-selectedusers"
-><option
->SelectedUsers</option
-></term>
+<term id="option-selectedusers"><option>SelectedUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->ShowUsers</option
->. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Consulteu <option>ShowUsers</option>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-hiddenusers"
-><option
->HiddenUsers</option
-></term>
+<term id="option-hiddenusers"><option>HiddenUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->ShowUsers</option
->. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Consulteu <option>ShowUsers</option>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-minshowuid"
-><option
->MinShowUID</option
-></term>
+<term id="option-minshowuid"><option>MinShowUID</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->ShowUsers</option
->. </para>
+<para>Consulteu <option>ShowUsers</option>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-maxshowuid"
-><option
->MaxShowUID</option
-></term>
+<term id="option-maxshowuid"><option>MaxShowUID</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->ShowUsers</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->65535</quote
->.</para>
+<para>Consulteu <option>ShowUsers</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>65535</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-sortusers"
-><option
->SortUsers</option
-></term>
+<term id="option-sortusers"><option>SortUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->ShowUsers</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Consulteu <option>ShowUsers</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-facesource"
-><option
->FaceSource</option
-></term>
+<term id="option-facesource"><option>FaceSource</option></term>
<listitem>
-<para
->Si <option
->UserList</option
-> està habilitat, això especifica a on obtindrà &tdm; les imatges: </para>
+<para>Si <option>UserList</option> està habilitat, això especifica a on obtindrà &tdm; les imatges: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->AdminOnly</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Des de <filename
->&lt;<option
->FaceDir</option
->&gt;/$<envar
->USER</envar
->.face[.icon]</filename
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->PreferAdmin</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Preferiblement en &lt;<option
->FaceDir</option
->&gt;, o en $<envar
->HOME</envar
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->PreferUser</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->... i l'altra manera</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->UserOnly</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->del directori d'usuari <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.face[.icon]</filename
-></para
-></listitem>
+<term><parameter>AdminOnly</parameter></term>
+<listitem><para>Des de <filename>&lt;<option>FaceDir</option>&gt;/$<envar>USER</envar>.face[.icon]</filename></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>PreferAdmin</parameter></term>
+<listitem><para>Preferiblement en &lt;<option>FaceDir</option>&gt;, o en $<envar>HOME</envar></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>PreferUser</parameter></term>
+<listitem><para>... i l'altra manera</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>UserOnly</parameter></term>
+<listitem><para>del directori d'usuari <filename>$<envar>HOME</envar>/.face[.icon]</filename></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les imatges poden estar en qualsevol format reconegut per Qt, però el nom de fitxer ha de coincidir amb l'esperat per &tdm;: <literal
->.face.icon</literal
-> haurà de ser una icona de 48x48, mentre que <literal
->.face</literal
-> haurà de ser una imatge de 300x300. Actualment les imatges grans tan sols s'usen com a alternativa i s'escalen, però en el futur es mostraran a mida completa en l'àrea del logotip o en un consell d'eina. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->AdminOnly</quote
->.</para>
+<para>Les imatges poden estar en qualsevol format reconegut per Qt, però el nom de fitxer ha de coincidir amb l'esperat per &tdm;: <literal>.face.icon</literal> haurà de ser una icona de 48x48, mentre que <literal>.face</literal> haurà de ser una imatge de 300x300. Actualment les imatges grans tan sols s'usen com a alternativa i s'escalen, però en el futur es mostraran a mida completa en l'àrea del logotip o en un consell d'eina. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>AdminOnly</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-facedir"
-><option
->FaceDir</option
-></term>
+<term id="option-facedir"><option>FaceDir</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->FaceSource</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->${<envar
->kde_datadir</envar
->}/tdm/faces</quote
->.</para>
+<para>Consulteu <option>FaceSource</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>${<envar>kde_datadir</envar>}/tdm/faces</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-preselectuser"
-><option
->PreselectUser</option
-></term>
+<term id="option-preselectuser"><option>PreselectUser</option></term>
<listitem>
-<para
->Especifica, si/quin usuari haurà d'estar preseleccionat per a l'accés: </para>
+<para>Especifica, si/quin usuari haurà d'estar preseleccionat per a l'accés: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->No preseleccionar cap usuari.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Previous</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->L'últim usuari que ha accedit correctament.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Default</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->L'usuari especificat en l'opció <option
->DefaultUser</option
->.</para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>No preseleccionar cap usuari.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Previous</parameter></term>
+<listitem><para>L'últim usuari que ha accedit correctament.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Default</parameter></term>
+<listitem><para>L'usuari especificat en l'opció <option>DefaultUser</option>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si està habilitada <option
->FocusPasswd</option
-> i hi ha un usuari preseleccionat, el cursor es situarà automàticament en el camp d'entrada de la contrasenya. </para>
-<note
-><para
->Habilitar la preselecció d'un usuari pot ser considerat un forat de seguretat, atès que presenta un nom d'accés vàlid per a un atacant en potencia, ja que aquest <quote
->tan sols</quote
-> necessitaria esbrinar la contrasenya. Una manera d'evitar això és fer que el valor de <option
->DefaultUser</option
-> sigui un nom d'accés erroni.</para
-></note>
+<para>Si està habilitada <option>FocusPasswd</option> i hi ha un usuari preseleccionat, el cursor es situarà automàticament en el camp d'entrada de la contrasenya. </para>
+<note><para>Habilitar la preselecció d'un usuari pot ser considerat un forat de seguretat, atès que presenta un nom d'accés vàlid per a un atacant en potencia, ja que aquest <quote>tan sols</quote> necessitaria esbrinar la contrasenya. Una manera d'evitar això és fer que el valor de <option>DefaultUser</option> sigui un nom d'accés erroni.</para></note>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->None</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>None</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-defaultuser"
-><option
->DefaultUser</option
-></term>
+<term id="option-defaultuser"><option>DefaultUser</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->PreselectUser</option
->. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Consulteu <option>PreselectUser</option>. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-focuspasswd"
-><option
->FocusPasswd</option
-></term>
+<term id="option-focuspasswd"><option>FocusPasswd</option></term>
<listitem>
-<para
->Consulteu <option
->PreselectUser</option
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Consulteu <option>PreselectUser</option>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-echomode"
-><option
->EchoMode</option
-></term>
+<term id="option-echomode"><option>EchoMode</option></term>
<listitem>
-<para
->Els camps d'entrada de contrasenya oculten el text escrit. Aquí s'especifica com fer-ho: </para>
+<para>Els camps d'entrada de contrasenya oculten el text escrit. Aquí s'especifica com fer-ho: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->OneStar</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Es mostra un asterisc (<literal
->*</literal
->) per a cada lletra escrita.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ThreeStars</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Es mostren tres asteriscs (<literal
->***</literal
->) per a cada lletra escrita.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->NoEcho</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->No es mostra res, el cursor no es mou.</para
-></listitem>
+<term><parameter>OneStar</parameter></term>
+<listitem><para>Es mostra un asterisc (<literal>*</literal>) per a cada lletra escrita.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>ThreeStars</parameter></term>
+<listitem><para>Es mostren tres asteriscs (<literal>***</literal>) per a cada lletra escrita.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>NoEcho</parameter></term>
+<listitem><para>No es mostra res, el cursor no es mou.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->OneStar</quote
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-usebackground"
-><option
->UseBackground</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Si està habilitat, &tdm; iniciarà automàticament el programa <command
->krootimage</command
-> per a configurar el fons. Si no ho està, el programa <option
->Setup</option
-> serà el responsable del fons. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-backgroundcfg"
-><option
->BackgroundCfg</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Especifica el fitxer de configuració usat per <command
->krootimage</command
->. Conté un secció anomenada <literal
->[Desktop0]</literal
-> similar a <filename
->kdesktoprc</filename
->. Aquestes opcions no es descriuen aquí; esbrineu el seu significat o useu el centre de control. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->${<envar
->kde_confdir</envar
->}/tdm/backgroundrc</quote
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-grabserver"
-><option
->GrabServer</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Per a millorar la seguretat, la finestra de benvinguda pren el control del &X-Server; i del teclat. Aquesta opció especifica si el control del &X-Server; s'haurà de mantenir durant la lectura del nom/contrasenya. Si està deshabilitada, el &X-Server; deixa de ser control·lat després de prendre el control del teclat. En cas contrari el &X-Server; es controla fins que s'inicia la sessió. </para>
-<note
-><para
->Habilitar aquesta opció deshabilita <option
->UseBackground</option
-> i <option
->Setup</option
->.</para
-></note>
+<para>El valor per omissió és <quote>OneStar</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-usebackground"><option>UseBackground</option></term>
+<listitem>
+<para>Si està habilitat, &tdm; iniciarà automàticament el programa <command>krootimage</command> per a configurar el fons. Si no ho està, el programa <option>Setup</option> serà el responsable del fons. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-backgroundcfg"><option>BackgroundCfg</option></term>
+<listitem>
+<para>Especifica el fitxer de configuració usat per <command>krootimage</command>. Conté un secció anomenada <literal>[Desktop0]</literal> similar a <filename>kdesktoprc</filename>. Aquestes opcions no es descriuen aquí; esbrineu el seu significat o useu el centre de control. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>${<envar>kde_confdir</envar>}/tdm/backgroundrc</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-grabserver"><option>GrabServer</option></term>
+<listitem>
+<para>Per a millorar la seguretat, la finestra de benvinguda pren el control del &X-Server; i del teclat. Aquesta opció especifica si el control del &X-Server; s'haurà de mantenir durant la lectura del nom/contrasenya. Si està deshabilitada, el &X-Server; deixa de ser control·lat després de prendre el control del teclat. En cas contrari el &X-Server; es controla fins que s'inicia la sessió. </para>
+<note><para>Habilitar aquesta opció deshabilita <option>UseBackground</option> i <option>Setup</option>.</para></note>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-grabtimeout"
-><option
->GrabTimeout</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Aquesta opció especifica el temps màxim que &tdm; esperarà per a prendre el control. La presa de control pot fallar si un altra client X controla el &X-Server; o si el teclat està control·lat, o possiblement si els temps d'espera de la xarxa són molt alts. Haureu de tenir cura si augmenteu aquest temps d'espera, ja que un usuari pot enganyar-vos amb una finestra similar a l'esperada. Si falla la presa de control, &tdm; elimina la sessió i reinicia el &X-Server; (si és possible) i la sessió. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->3</quote
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-authcomplain"
-><option
->AuthComplain</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Avisa si una pantalla no te X-authorization. Això es produeix si <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->No s'ha pogut crear un fitxer d'autorització per a un &X-Server; local. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Una pantalla remota de &XDMCP; no requereix cap autorització. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->La pantalla és una pantalla <quote
->externa</quote
-> especificada en <option
->StaticServers</option
->. </para
-></listitem>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-grabtimeout"><option>GrabTimeout</option></term>
+<listitem>
+<para>Aquesta opció especifica el temps màxim que &tdm; esperarà per a prendre el control. La presa de control pot fallar si un altra client X controla el &X-Server; o si el teclat està control·lat, o possiblement si els temps d'espera de la xarxa són molt alts. Haureu de tenir cura si augmenteu aquest temps d'espera, ja que un usuari pot enganyar-vos amb una finestra similar a l'esperada. Si falla la presa de control, &tdm; elimina la sessió i reinicia el &X-Server; (si és possible) i la sessió. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>3</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-authcomplain"><option>AuthComplain</option></term>
+<listitem>
+<para>Avisa si una pantalla no te X-authorization. Això es produeix si <itemizedlist>
+ <listitem><para>No s'ha pogut crear un fitxer d'autorització per a un &X-Server; local. </para></listitem>
+ <listitem><para>Una pantalla remota de &XDMCP; no requereix cap autorització. </para></listitem>
+ <listitem><para>La pantalla és una pantalla <quote>externa</quote> especificada en <option>StaticServers</option>. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-loginmode"
-><option
->LoginMode</option
-></term>
+<term id="option-loginmode"><option>LoginMode</option></term>
<listitem>
-<para
->Especifica si la finestra de benvinguda de la pantalla local s'haurà d'iniciar en l'escollidor de màquines (remota) o en el mode d'accés (local) i si està permès canviar entre ambdós modes. </para>
+<para>Especifica si la finestra de benvinguda de la pantalla local s'haurà d'iniciar en l'escollidor de màquines (remota) o en el mode d'accés (local) i si està permès canviar entre ambdós modes. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->LocalOnly</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Tan sols és possible l'accés local.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->DefaultLocal</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Inicia en mode local, però permet canviar a mode remot.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->DefaultRemote</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->... i l'altra manera</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->RemoteOnly</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Tan sols és possible escollir una màquina remota.</para
-></listitem>
+<term><parameter>LocalOnly</parameter></term>
+<listitem><para>Tan sols és possible l'accés local.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>DefaultLocal</parameter></term>
+<listitem><para>Inicia en mode local, però permet canviar a mode remot.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>DefaultRemote</parameter></term>
+<listitem><para>... i l'altra manera</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>RemoteOnly</parameter></term>
+<listitem><para>Tan sols és possible escollir una màquina remota.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->LocalOnly</quote
->.</para>
+<para>El valor per omissió és <quote>LocalOnly</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-chooserhosts"
-><option
->ChooserHosts</option
-></term>
+<term id="option-chooserhosts"><option>ChooserHosts</option></term>
<listitem>
-<para
->S'afegirà automàticament una llista de màquines al menú d'accés remot. El nom especial <literal
->*</literal
-> vol dir difusió. No tindrà efecte si <option
->LoginMode</option
-> és <literal
->LocalOnly</literal
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->*</quote
->.</para>
+<para>S'afegirà automàticament una llista de màquines al menú d'accés remot. El nom especial <literal>*</literal> vol dir difusió. No tindrà efecte si <option>LoginMode</option> és <literal>LocalOnly</literal>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>*</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-forgingseed"
-><option
->ForgingSeed</option
-></term>
+<term id="option-forgingseed"><option>ForgingSeed</option></term>
<listitem>
-<para
->Usa aquest número com una grana aleatòria per a formar els tipus de sessions desats, &etc; d'usuaris desconeguts. S'usa per a evitar indicar a un atacant la existència d'usuaris per conclusió inversa. Aquest valor haurà de ser aleatori però constant per a tot el domini d'accés. </para>
+<para>Usa aquest número com una grana aleatòria per a formar els tipus de sessions desats, &etc; d'usuaris desconeguts. S'usa per a evitar indicar a un atacant la existència d'usuaris per conclusió inversa. Aquest valor haurà de ser aleatori però constant per a tot el domini d'accés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-showlog"
-><option
->ShowLog</option
-></term>
+<term id="option-showlog"><option>ShowLog</option></term>
<listitem>
-<para
->Habilita <command
->xconsole</command
-> construït en &tdm;. Tingueu present que això tan sols es pot habilitar per a una pantalla. Aquesta opció està disponible si &tdm; fou configurat amb l'opció "<option
->--enable-tdm-xconsole</option
->" de <command
->configure</command
->. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Habilita <command>xconsole</command> construït en &tdm;. Tingueu present que això tan sols es pot habilitar per a una pantalla. Aquesta opció està disponible si &tdm; fou configurat amb l'opció "<option>--enable-tdm-xconsole</option>" de <command>configure</command>. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-logsource"
-><option
->LogSource</option
-></term>
+<term id="option-logsource"><option>LogSource</option></term>
<listitem>
-<para
->La font de dades per a <command
->xconsole</command
-> construït en &tdm;. Si està buit, se requerirà una redirecció del registre de la consola des de <filename
->/dev/console</filename
->. No tindrà efecte si <option
->ShowLog</option
-> està deshabilitada. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>La font de dades per a <command>xconsole</command> construït en &tdm;. Si està buit, se requerirà una redirecció del registre de la consola des de <filename>/dev/console</filename>. No tindrà efecte si <option>ShowLog</option> està deshabilitada. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pluginslogin"
-><option
->PluginsLogin</option
-></term>
+<term id="option-pluginslogin"><option>PluginsLogin</option></term>
<listitem>
-<para
->Especifica els connectors de conversació per al diàleg d'accés; el primer de la llista es selecciona inicialment. Cada connector es pot especificar com a un nom base (que s'expandirà a <filename
->$<envar
->kde_modulesdir</envar
->/kgreet_<replaceable
->base</replaceable
-></filename
->) o com a una ruta completa. </para
-><para
->Els connectors de conversació són mòduls per a la finestra de benvinguda que permeten obtenir autenticació de l'usuari. Actualment tan sols es proveeix el connector <literal
->classic</literal
-> amb &kde;; aquest presenta el tan conegut formulari amb el nom d'usuari i la contrasenya. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->classic</quote
->.</para>
+<para>Especifica els connectors de conversació per al diàleg d'accés; el primer de la llista es selecciona inicialment. Cada connector es pot especificar com a un nom base (que s'expandirà a <filename>$<envar>kde_modulesdir</envar>/kgreet_<replaceable>base</replaceable></filename>) o com a una ruta completa. </para><para>Els connectors de conversació són mòduls per a la finestra de benvinguda que permeten obtenir autenticació de l'usuari. Actualment tan sols es proveeix el connector <literal>classic</literal> amb &kde;; aquest presenta el tan conegut formulari amb el nom d'usuari i la contrasenya. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>classic</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pluginsshutdown"
-><option
->PluginsShutdown</option
-></term>
+<term id="option-pluginsshutdown"><option>PluginsShutdown</option></term>
<listitem>
-<para
->El mateix que amb <option
->PluginsLogin</option
->, però per al diàleg de sortida. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->classic</quote
->.</para>
+<para>El mateix que amb <option>PluginsLogin</option>, però per al diàleg de sortida. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>classic</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pluginoptions"
-><option
->PluginOptions</option
-></term>
+<term id="option-pluginoptions"><option>PluginOptions</option></term>
<listitem>
-<para
->Una llista d'opcions en la forma <replaceable
->Clau</replaceable
-><literal
->=</literal
-><replaceable
->Valor</replaceable
->. Els connectors de conversació poden consultar aquestes configuracions; així és possible decidir quines claus usar. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Una llista d'opcions en la forma <replaceable>Clau</replaceable><literal>=</literal><replaceable>Valor</replaceable>. Els connectors de conversació poden consultar aquestes configuracions; així és possible decidir quines claus usar. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowconsole"
-><option
->AllowConsole</option
-></term>
+<term id="option-allowconsole"><option>AllowConsole</option></term>
<listitem>
-<para
->Mostra l'acció <guilabel
->Accés de consola</guilabel
-> en la pantalla de benvinguda (si <option
->ServerTTY</option
->/<option
->ConsoleTTYs</option
-> estan configurades). </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Mostra l'acció <guilabel>Accés de consola</guilabel> en la pantalla de benvinguda (si <option>ServerTTY</option>/<option>ConsoleTTYs</option> estan configurades). </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowclose"
-><option
->AllowClose</option
-></term>
+<term id="option-allowclose"><option>AllowClose</option></term>
<listitem>
-<para
->Mostra les accions <guilabel
->Reiniciar servidor X</guilabel
->/<guilabel
->Tanca la connexió</guilabel
-> en la finestra de benvinguda. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->true</quote
->.</para>
+<para>Mostra les accions <guilabel>Reiniciar servidor X</guilabel>/<guilabel>Tanca la connexió</guilabel> en la finestra de benvinguda. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>true</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-preloader"
-><option
->Preloader</option
-></term>
+<term id="option-preloader"><option>Preloader</option></term>
<listitem>
-<para
->Un programa que s'executa mentre la finestra de benvinguda està visible. Es pretén precarregar sempre que sigui possible abans de ser iniciat (el més probable). </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>Un programa que s'executa mentre la finestra de benvinguda està visible. Es pretén precarregar sempre que sigui possible abans de ser iniciat (el més probable). </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-usetheme"
-><option
->UseTheme</option
-></term>
+<term id="option-usetheme"><option>UseTheme</option></term>
<listitem>
-<para
->Quan s'haurà d'usar un tema en la pantalla de benvinguda. </para>
-<para
->El valor per omissió és <quote
->false</quote
->.</para>
+<para>Quan s'haurà d'usar un tema en la pantalla de benvinguda. </para>
+<para>El valor per omissió és <quote>false</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-theme"
-><option
->Theme</option
-></term>
+<term id="option-theme"><option>Theme</option></term>
<listitem>
-<para
->El tema a usar en la pantalla de benvinguda. Es pot apuntar a un directori o a un fitxer XML. </para>
-<para
->Per omissió està buida.</para>
+<para>El tema a usar en la pantalla de benvinguda. Es pot apuntar a un directori o a un fitxer XML. </para>
+<para>Per omissió està buida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2930,499 +1338,186 @@
</sect1>
<sect1 id="tdmrc-xservers">
-<title
->Especificar els &X-Server; permanents</title>
-
-<para
->Cada entrada en la llista <option
->StaticServers</option
-> indica una pantalla que haurà de ser constantment gestionada i que no usa &XDMCP;. Aquest mètode es sol usar tan sols per als &X-Server; locals que han estat iniciats per &tdm;, però &tdm; també pot gestionar els &X-Server; iniciats externament (<quote
->foreing</quote
->), pel que es poden executar en la màquina local o remota.</para>
-
-<para
->La sintaxi formal d'una especificació és <screen>
-<userinput
-><replaceable
->nom&nbsp;pantalla</replaceable
->&nbsp;[<literal
->_</literal
-><replaceable
->classe&nbsp;pantalla</replaceable
->]</userinput>
-</screen
-> per a tots els &X-Server;. Les pantalles <quote
->externes</quote
-> difereixen en que tenen el nom de la màquina en el nom de la pantalla, i pot ser <literal
->localhost</literal
-> (màquina local).</para>
-
-<para
->El <replaceable
->nom de la pantalla</replaceable
-> s'ha de passar en l'opció <option
->-display</option
-> a un programa X. Aquesta cadena s'usa per a generar la secció dels noms específics de pantalla, pel qual cal tenir cura amb els noms. El nom de pantalla de les pantalles &XDMCP; es deriva de l'adreça de la pantalla per resolució inversa del nom de la màquina. Per a propòsits de configuració, el <literal
->localhost</literal
-> de les pantalles &XDMCP; locals que s'estan executant <emphasis
->no</emphasis
-> es treu per a fer-les distingibles dels &X-Server; iniciats per &tdm;.</para>
-
-<para
->La part de la <replaceable
->classe de pantalla</replaceable
-> també s'usa en les seccions per a mostrar les especificacions. Això és pràctic si teniu moltes pantalles similars (com una granja de terminals X) i voleu configurar les opcions per grups. Quan usa &XDMCP;, es requereix la pantalla per a especificar la classe de pantalla, de manera que el manual per al vostre terminal X en particular hauria de documentar aquesta cadena de classe de pantalla per al vostre dispositiu. Si no és així, podeu executar &tdm; en mode depuració i usar <command
->grep</command
-> en el registre per esbrinar la <quote
->class</quote
->.</para>
-
-<para
->Les pantalles especificades en <option
->ReserveServers</option
-> no s'iniciaran quan &tdm; estigui iniciat, però quan es requereix explícitament a través d'un comandament de socket (o <acronym
->FiFo</acronym
->). Si s'especifica la reserva de la pantalla, el menú &kde; tindrà una entrada <guilabel
->Engega una nova sessió</guilabel
-> en la part inferior; useu això per activar la reserva de pantalla amb una nova sessió d'accés. El monitor canviarà a la nova pantalla, i disposareu d'un minut per accedir. Si no hi ha més pantalles disponibles reservades, l'ítem de menú serà deshabilitat -desapareixerà-.</para>
-
-<para
->Quan &tdm; inicia una sessió, estableix les dades d'autorització per al &X-Server;. Per a les màquines locals, &tdm; passa <command
-><option
->-auth</option
->&nbsp;<filename
-><replaceable
->nom_fitxer</replaceable
-></filename
-></command
-> a la línia de comandaments dels &X-Server; per apuntar a les seves dades d'autorització. Per a les pantalles &XDMCP;, &tdm; passa les dades d'autorització al &X-Server; a través del missatge <quote
->Accept</quote
-> de &XDMCP;.</para>
+<title>Especificar els &X-Server; permanents</title>
+
+<para>Cada entrada en la llista <option>StaticServers</option> indica una pantalla que haurà de ser constantment gestionada i que no usa &XDMCP;. Aquest mètode es sol usar tan sols per als &X-Server; locals que han estat iniciats per &tdm;, però &tdm; també pot gestionar els &X-Server; iniciats externament (<quote>foreing</quote>), pel que es poden executar en la màquina local o remota.</para>
+
+<para>La sintaxi formal d'una especificació és <screen>
+<userinput><replaceable>nom&nbsp;pantalla</replaceable>&nbsp;[<literal>_</literal><replaceable>classe&nbsp;pantalla</replaceable>]</userinput>
+</screen> per a tots els &X-Server;. Les pantalles <quote>externes</quote> difereixen en que tenen el nom de la màquina en el nom de la pantalla, i pot ser <literal>localhost</literal> (màquina local).</para>
+
+<para>El <replaceable>nom de la pantalla</replaceable> s'ha de passar en l'opció <option>-display</option> a un programa X. Aquesta cadena s'usa per a generar la secció dels noms específics de pantalla, pel qual cal tenir cura amb els noms. El nom de pantalla de les pantalles &XDMCP; es deriva de l'adreça de la pantalla per resolució inversa del nom de la màquina. Per a propòsits de configuració, el <literal>localhost</literal> de les pantalles &XDMCP; locals que s'estan executant <emphasis>no</emphasis> es treu per a fer-les distingibles dels &X-Server; iniciats per &tdm;.</para>
+
+<para>La part de la <replaceable>classe de pantalla</replaceable> també s'usa en les seccions per a mostrar les especificacions. Això és pràctic si teniu moltes pantalles similars (com una granja de terminals X) i voleu configurar les opcions per grups. Quan usa &XDMCP;, es requereix la pantalla per a especificar la classe de pantalla, de manera que el manual per al vostre terminal X en particular hauria de documentar aquesta cadena de classe de pantalla per al vostre dispositiu. Si no és així, podeu executar &tdm; en mode depuració i usar <command>grep</command> en el registre per esbrinar la <quote>class</quote>.</para>
+
+<para>Les pantalles especificades en <option>ReserveServers</option> no s'iniciaran quan &tdm; estigui iniciat, però quan es requereix explícitament a través d'un comandament de socket (o <acronym>FiFo</acronym>). Si s'especifica la reserva de la pantalla, el menú &kde; tindrà una entrada <guilabel>Engega una nova sessió</guilabel> en la part inferior; useu això per activar la reserva de pantalla amb una nova sessió d'accés. El monitor canviarà a la nova pantalla, i disposareu d'un minut per accedir. Si no hi ha més pantalles disponibles reservades, l'ítem de menú serà deshabilitat -desapareixerà-.</para>
+
+<para>Quan &tdm; inicia una sessió, estableix les dades d'autorització per al &X-Server;. Per a les màquines locals, &tdm; passa <command><option>-auth</option>&nbsp;<filename><replaceable>nom_fitxer</replaceable></filename></command> a la línia de comandaments dels &X-Server; per apuntar a les seves dades d'autorització. Per a les pantalles &XDMCP;, &tdm; passa les dades d'autorització al &X-Server; a través del missatge <quote>Accept</quote> de &XDMCP;.</para>
</sect1>
<sect1 id="tdmrc-xaccess">
-<title
->Control d'accés &XDMCP;</title>
-
-<para
->El fitxer especificat per l'opció <option
->AccessFile</option
-> proveeix la informació que &tdm; usa per a controlar l'accés al requeriment de serveis a través de &XDMCP;. El fitxer conté quatre tipus d'entrades: Les entrades que controlen la resposta a les peticions <quote
->Direct</quote
-> i <quote
->Broadcast</quote
->, entrades que responen a peticions <quote
->Indirect</quote
->, macro-definicions per a les entrades <quote
->Indirect</quote
->, i les entrades que controlen en quina interfície de xarxa escolta &tdm; les peticiones de &XDMCP;. Les línies en blanc són ignorades, <literal
->#</literal
-> es veu com a un delimitador de comentari provocant que la resta de la línia sigui ignorada, i <literal
->\</literal
-> causa que s'ignori el salt de línia, permetent indirectament usar múltiples línies per a definir llistes de màquines. </para>
-
-<para
->El format de les entrades <quote
->Direct</quote
-> es simple, bé el nom de la màquina o bé un patró, són comparats amb el nom de la màquina del dispositiu de visualització. Els patrons es distingeixen dels noms de màquina per la inclusió d'un o més meta caràcters. <literal
->*</literal
-> coincideix amb una seqüència de 0 o més caràcters, i <literal
->?</literal
-> coincideix amb qualsevol caràcter individual. Si l'entrada és un nom de màquina, totes les comparacions es fan usant les adreces de xarxa, de manera que s'usarà qualsevol nom que es pugui convertir en una adreça de xarxa. Per als patrons, en la comparació tan sols s'usen noms de màquina canònics, per assegurar-se que no coincidiran amb els àlies. Els noms de màquina de les peticions &XDMCP; sempre contindran un nom de domini local fins i tot si la recerca inversa retorna un nom curt, de manera que podeu usar patrons per al domini local. Si està precedida d'un caràcter <literal
->!</literal
-> aquesta entrada serà exclosa. L'única resposta a les peticions <quote
->Direct</quote
-> per a una màquina o patró, es pot seguir de la paraula clau opcional <literal
->NOBROADCAST</literal
->. Això s'usa per evitar que es faci visible una màquina &tdm; en els menús basats en peticions <quote
->Broadcast</quote
->.</para>
-
-<para
->Una entrada <quote
->Indirect</quote
-> també pot contenir un nom de màquina o un patró, però seguit d'una llista de màquines o macros que les peticions hauran de seguir. Les entrades <quote
->Indirect</quote
-> també es poden excloure en el cas de que es proporcioni un nom de màquina fictícia (vàlid) per a fer l'entrada diferenciable d'una entrada <quote
->Direct</quote
->. Si està compilat amb suport IPv6, es pot incloure l'enviament d'adreces de grups de xarxa (multicast address groups) en la llista d'adreces de les peticions que es facin. Si la màquina indirect conté la paraula <literal
->CHOOSER</literal
->, les peticions <quote
->Indirect</quote
-> no seran reenviades i en el seu lloc es mostra el diàleg selector de màquines de &tdm;. El selector enviarà una petició <quote
->Direct</quote
-> a cadascun dels noms de màquina restants de la llista i oferirà un menú amb totes les màquines que hagin enviat la resposta. La llista de màquines pot contenir la paraula clau <literal
->BROADCAST</literal
->, per a fer que el selector enviï una petició <quote
->Broadcast</quote
->; tingueu present que en alguns sistemes operatius, els paquets UDP no es poden distribuir, de manera que aquesta característica no funcionarà. </para>
-
-<para
->Quan s'està provant l'accés a una màquina de visualització en particular, es comprova cada entrada i la primera entrada que coincideix determina la resposta. Les entrades <quote
->Direct</quote
-> i <quote
->Broadcast</quote
-> són ignorades quan s'està cercant una entrada <quote
->Indirect</quote
-> i viceversa.</para>
-
-<para
->Una macro-definició conté un nom de la macro i una llista dels noms de màquina i d'altres macros que la macro expandeix. Per a distingir les macros dels noms de màquina, els noms de les macros comencen amb un caràcter <literal
->%</literal
->.</para>
-
-<para
->L'últim tipus d'entrada és la directiva <literal
->LISTEN</literal
->. La sintaxi formal és <screen>
-<userinput
->&nbsp;<literal
->LISTEN</literal
->&nbsp;[<replaceable
->interfície</replaceable
->&nbsp;[<replaceable
->llista &nbsp;multicast</replaceable
->]]</userinput>
-</screen
-> Si s'especifiquen una o més línies <literal
->LISTEN</literal
->, &tdm; tan sols escoltarà les peticions &XDMCP; en les interfícies especificades. <replaceable
->interfície</replaceable
-> pot ser un nom de màquina o una adreça IP que representi una interfície de xarxa en aquesta màquina, o el joquer <literal
->*</literal
-> per a representar totes les interfícies de xarxa disponibles. Si es llista un grup multicast en una línia <literal
->LISTEN</literal
->, &tdm; uneix els grups multicast a les interfícies indicades. Per a multicast sobre IPv6, la IANA te assignada ff0<replaceable
->X</replaceable
->:0:0:0:0:0:0:12b com al rang d'adreces multicast assignades de forma permanent per a &XDMCP;. La <replaceable
->X</replaceable
-> es pot substituir per qualsevol identificador d'àmbit vàlid, com 1 per al node local, 2 per a l'enllaç local, 5 per al lloc local, i així successivament (consulteu el RFC 2373 de la IETF o el seu substitut per a veure més àmpliament les definicions d'àmbit i detalls). &tdm; per omissió escolta en l'adreça d'àmbit local ff02:0:0:0:0:0:0:12b que és la més semblant quant al comportament per a difusió en subxarxes IPv4. Si no es proveeixen línies <literal
->LISTEN</literal
->, &tdm; escoltarà en totes les interfícies i s'uneix al grup multicast per omissió IPv6 per a &XDMCP; (quan es compila amb suport IPv6). Per a deshabilitar l'escolta de les peticions &XDMCP;, es pot especificar una línia <literal
->LISTEN</literal
-> sense adreces, tot i que és preferible usar l'opció <literal
->[Xdmcp]</literal
-> <option
->Enable</option
->. </para>
+<title>Control d'accés &XDMCP;</title>
+
+<para>El fitxer especificat per l'opció <option>AccessFile</option> proveeix la informació que &tdm; usa per a controlar l'accés al requeriment de serveis a través de &XDMCP;. El fitxer conté quatre tipus d'entrades: Les entrades que controlen la resposta a les peticions <quote>Direct</quote> i <quote>Broadcast</quote>, entrades que responen a peticions <quote>Indirect</quote>, macro-definicions per a les entrades <quote>Indirect</quote>, i les entrades que controlen en quina interfície de xarxa escolta &tdm; les peticiones de &XDMCP;. Les línies en blanc són ignorades, <literal>#</literal> es veu com a un delimitador de comentari provocant que la resta de la línia sigui ignorada, i <literal>\</literal> causa que s'ignori el salt de línia, permetent indirectament usar múltiples línies per a definir llistes de màquines. </para>
+
+<para>El format de les entrades <quote>Direct</quote> es simple, bé el nom de la màquina o bé un patró, són comparats amb el nom de la màquina del dispositiu de visualització. Els patrons es distingeixen dels noms de màquina per la inclusió d'un o més meta caràcters. <literal>*</literal> coincideix amb una seqüència de 0 o més caràcters, i <literal>?</literal> coincideix amb qualsevol caràcter individual. Si l'entrada és un nom de màquina, totes les comparacions es fan usant les adreces de xarxa, de manera que s'usarà qualsevol nom que es pugui convertir en una adreça de xarxa. Per als patrons, en la comparació tan sols s'usen noms de màquina canònics, per assegurar-se que no coincidiran amb els àlies. Els noms de màquina de les peticions &XDMCP; sempre contindran un nom de domini local fins i tot si la recerca inversa retorna un nom curt, de manera que podeu usar patrons per al domini local. Si està precedida d'un caràcter <literal>!</literal> aquesta entrada serà exclosa. L'única resposta a les peticions <quote>Direct</quote> per a una màquina o patró, es pot seguir de la paraula clau opcional <literal>NOBROADCAST</literal>. Això s'usa per evitar que es faci visible una màquina &tdm; en els menús basats en peticions <quote>Broadcast</quote>.</para>
+
+<para>Una entrada <quote>Indirect</quote> també pot contenir un nom de màquina o un patró, però seguit d'una llista de màquines o macros que les peticions hauran de seguir. Les entrades <quote>Indirect</quote> també es poden excloure en el cas de que es proporcioni un nom de màquina fictícia (vàlid) per a fer l'entrada diferenciable d'una entrada <quote>Direct</quote>. Si està compilat amb suport IPv6, es pot incloure l'enviament d'adreces de grups de xarxa (multicast address groups) en la llista d'adreces de les peticions que es facin. Si la màquina indirect conté la paraula <literal>CHOOSER</literal>, les peticions <quote>Indirect</quote> no seran reenviades i en el seu lloc es mostra el diàleg selector de màquines de &tdm;. El selector enviarà una petició <quote>Direct</quote> a cadascun dels noms de màquina restants de la llista i oferirà un menú amb totes les màquines que hagin enviat la resposta. La llista de màquines pot contenir la paraula clau <literal>BROADCAST</literal>, per a fer que el selector enviï una petició <quote>Broadcast</quote>; tingueu present que en alguns sistemes operatius, els paquets UDP no es poden distribuir, de manera que aquesta característica no funcionarà. </para>
+
+<para>Quan s'està provant l'accés a una màquina de visualització en particular, es comprova cada entrada i la primera entrada que coincideix determina la resposta. Les entrades <quote>Direct</quote> i <quote>Broadcast</quote> són ignorades quan s'està cercant una entrada <quote>Indirect</quote> i viceversa.</para>
+
+<para>Una macro-definició conté un nom de la macro i una llista dels noms de màquina i d'altres macros que la macro expandeix. Per a distingir les macros dels noms de màquina, els noms de les macros comencen amb un caràcter <literal>%</literal>.</para>
+
+<para>L'últim tipus d'entrada és la directiva <literal>LISTEN</literal>. La sintaxi formal és <screen>
+<userinput>&nbsp;<literal>LISTEN</literal>&nbsp;[<replaceable>interfície</replaceable>&nbsp;[<replaceable>llista &nbsp;multicast</replaceable>]]</userinput>
+</screen> Si s'especifiquen una o més línies <literal>LISTEN</literal>, &tdm; tan sols escoltarà les peticions &XDMCP; en les interfícies especificades. <replaceable>interfície</replaceable> pot ser un nom de màquina o una adreça IP que representi una interfície de xarxa en aquesta màquina, o el joquer <literal>*</literal> per a representar totes les interfícies de xarxa disponibles. Si es llista un grup multicast en una línia <literal>LISTEN</literal>, &tdm; uneix els grups multicast a les interfícies indicades. Per a multicast sobre IPv6, la IANA te assignada ff0<replaceable>X</replaceable>:0:0:0:0:0:0:12b com al rang d'adreces multicast assignades de forma permanent per a &XDMCP;. La <replaceable>X</replaceable> es pot substituir per qualsevol identificador d'àmbit vàlid, com 1 per al node local, 2 per a l'enllaç local, 5 per al lloc local, i així successivament (consulteu el RFC 2373 de la IETF o el seu substitut per a veure més àmpliament les definicions d'àmbit i detalls). &tdm; per omissió escolta en l'adreça d'àmbit local ff02:0:0:0:0:0:0:12b que és la més semblant quant al comportament per a difusió en subxarxes IPv4. Si no es proveeixen línies <literal>LISTEN</literal>, &tdm; escoltarà en totes les interfícies i s'uneix al grup multicast per omissió IPv6 per a &XDMCP; (quan es compila amb suport IPv6). Per a deshabilitar l'escolta de les peticions &XDMCP;, es pot especificar una línia <literal>LISTEN</literal> sense adreces, tot i que és preferible usar l'opció <literal>[Xdmcp]</literal> <option>Enable</option>. </para>
</sect1>
<sect1 id="tdm-scripts">
-<title
->Programes suplementaris</title>
+<title>Programes suplementaris</title>
-<para
->Els següents programes són executats per &tdm; en varies etapes d'una sessió. Solen ser scripts d'intèrpret de comandaments. </para>
+<para>Els següents programes són executats per &tdm; en varies etapes d'una sessió. Solen ser scripts d'intèrpret de comandaments. </para>
-<para
->Els programes per a configurar, iniciar i reiniciar s'executen com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, per això s'ha de tenir cura amb la seguretat. El primer argument és <literal
->auto</literal
-> si la sessió és resultat d'un accés automàtic; d'altra manera, no es passen arguments. </para>
+<para>Els programes per a configurar, iniciar i reiniciar s'executen com a <systemitem class="username">root</systemitem>, per això s'ha de tenir cura amb la seguretat. El primer argument és <literal>auto</literal> si la sessió és resultat d'un accés automàtic; d'altra manera, no es passen arguments. </para>
<sect2 id="tdmrc-xsetup">
-<title
->Programa de configuració</title>
-
-<para
->El programa <filename
->Xsetup</filename
-> s'executa després d'iniciar o reiniciar el &X-Server;, però abans que aparegui la finestra de benvinguda. Aquest és el lloc per a canviar el fons de pantalla (si <option
->UseBackground</option
-> està deshabilitada) o portar altres finestres que apareixin junt amb la de benvinguda. </para>
-
-<para
->A més de qualsevol cosa especificada en <option
->ExportList</option
->, es passaran les següents variables d'entorn:</para>
+<title>Programa de configuració</title>
+
+<para>El programa <filename>Xsetup</filename> s'executa després d'iniciar o reiniciar el &X-Server;, però abans que aparegui la finestra de benvinguda. Aquest és el lloc per a canviar el fons de pantalla (si <option>UseBackground</option> està deshabilitada) o portar altres finestres que apareixin junt amb la de benvinguda. </para>
+
+<para>A més de qualsevol cosa especificada en <option>ExportList</option>, es passaran les següents variables d'entorn:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->DISPLAY</term>
- <listitem
-><para
->El nom de la pantalla associada.</para
-></listitem>
+ <term>DISPLAY</term>
+ <listitem><para>El nom de la pantalla associada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->PATH</term>
- <listitem
-><para
->El valor de <option
->SystemPath</option
->.</para
-></listitem>
+ <term>PATH</term>
+ <listitem><para>El valor de <option>SystemPath</option>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SHELL</term>
- <listitem
-><para
->El valor de <option
->SystemShell</option
->.</para
-></listitem>
+ <term>SHELL</term>
+ <listitem><para>El valor de <option>SystemShell</option>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->XAUTHORITY</term>
- <listitem
-><para
->Es pot establir a un fitxer d'autorització.</para
-></listitem>
+ <term>XAUTHORITY</term>
+ <listitem><para>Es pot establir a un fitxer d'autorització.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->DM_CONTROL</term>
- <listitem
-><para
->El valor de <option
->FifoDir</option
->.</para
-></listitem>
+ <term>DM_CONTROL</term>
+ <listitem><para>El valor de <option>FifoDir</option>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Tingueu present que des de que &tdm; prengui el control del teclat, cap altra finestra serà capaç de rebre l'entrada del teclat. Pel contrari, hauran de ser capaces d'interactuar amb el ratolí, de tota manera, poden ser potencials fonts de forats de seguretat. Si està establert <option
->GrabServer</option
->, <filename
->Xsetup</filename
-> no serà capaç de connectar a la pantalla. Els recursos per a aquest programa es poden col·locar en el fitxer identificat en <option
->Resources</option
->. </para>
+<para>Tingueu present que des de que &tdm; prengui el control del teclat, cap altra finestra serà capaç de rebre l'entrada del teclat. Pel contrari, hauran de ser capaces d'interactuar amb el ratolí, de tota manera, poden ser potencials fonts de forats de seguretat. Si està establert <option>GrabServer</option>, <filename>Xsetup</filename> no serà capaç de connectar a la pantalla. Els recursos per a aquest programa es poden col·locar en el fitxer identificat en <option>Resources</option>. </para>
</sect2>
<sect2 id="tdmrc-xstartup">
-<title
->Programa d'arrencada</title>
-
-<para
->El programa <filename
->Xstartup</filename
-> s'executa com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> quan l'usuari accedeix. Aquest és el lloc per afegir comandaments que afegeixin entrades a <filename
->utmp</filename
-> (el programa <command
->sessreg</command
-> pot resultar aquí molt pràctic), muntar els directoris personals dels usuaris des dels servidors de fitxers, o cancel·lar la sessió si no es compleixen alguns requeriments (però tingueu en compte que en els sistemes moderns, moltes d'aquestes tasques ja es fan amb cura a través dels mòduls <acronym
->PAM</acronym
->).</para>
-
-<para
->A més de qualsevol cosa especificada en <option
->ExportList</option
->, es passaran les següents variables d'entorn:</para>
+<title>Programa d'arrencada</title>
+
+<para>El programa <filename>Xstartup</filename> s'executa com a <systemitem class="username">root</systemitem> quan l'usuari accedeix. Aquest és el lloc per afegir comandaments que afegeixin entrades a <filename>utmp</filename> (el programa <command>sessreg</command> pot resultar aquí molt pràctic), muntar els directoris personals dels usuaris des dels servidors de fitxers, o cancel·lar la sessió si no es compleixen alguns requeriments (però tingueu en compte que en els sistemes moderns, moltes d'aquestes tasques ja es fan amb cura a través dels mòduls <acronym>PAM</acronym>).</para>
+
+<para>A més de qualsevol cosa especificada en <option>ExportList</option>, es passaran les següents variables d'entorn:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->DISPLAY</term>
- <listitem
-><para
->El nom de la pantalla associada.</para
-></listitem>
+ <term>DISPLAY</term>
+ <listitem><para>El nom de la pantalla associada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->HOME</term>
- <listitem
-><para
->El directori de treball inicial de l'usuari.</para
-></listitem>
+ <term>HOME</term>
+ <listitem><para>El directori de treball inicial de l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->LOGNAME</term>
- <listitem
-><para
->El nom de l'usuari.</para
-></listitem>
+ <term>LOGNAME</term>
+ <listitem><para>El nom de l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->USER</term>
- <listitem
-><para
->El nom de l'usuari.</para
-></listitem>
+ <term>USER</term>
+ <listitem><para>El nom de l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->PATH</term>
- <listitem
-><para
->El valor de <option
->SystemPath</option
->.</para
-></listitem>
+ <term>PATH</term>
+ <listitem><para>El valor de <option>SystemPath</option>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SHELL</term>
- <listitem
-><para
->El valor de <option
->SystemShell</option
->.</para
-></listitem>
+ <term>SHELL</term>
+ <listitem><para>El valor de <option>SystemShell</option>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->XAUTHORITY</term>
- <listitem
-><para
->Es pot establir a un fitxer d'autorització.</para
-></listitem>
+ <term>XAUTHORITY</term>
+ <listitem><para>Es pot establir a un fitxer d'autorització.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->DM_CONTROL</term>
- <listitem
-><para
->El valor de <option
->FifoDir</option
->.</para
-></listitem>
+ <term>DM_CONTROL</term>
+ <listitem><para>El valor de <option>FifoDir</option>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&tdm; espera fins que aquest programa finalitzi abans d'iniciar la sessió d'usuari. Si el valor de sortida d'aquest programa no és cero, &tdm; interromp la sessió i inicia un altra cicle d'autenticació.</para>
+<para>&tdm; espera fins que aquest programa finalitzi abans d'iniciar la sessió d'usuari. Si el valor de sortida d'aquest programa no és cero, &tdm; interromp la sessió i inicia un altra cicle d'autenticació.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmrc-xsession">
-<title
->Programa de sessió</title>
-
-<para
->El programa <filename
->Xsession</filename
-> és el comandament que s'executa com a l'usuari de la sessió. S'executa amb els permisos de l'usuari autoritzat. Es passarà com a primer argument a l'intèrpret de comandaments compatible amb Bourne una de les paraules clau <literal
->failsafe</literal
->, <literal
->default</literal
-> o <literal
->custom</literal
->, o una cadena <command
->eval</command
->.</para>
-
-<para
->A més de qualsevol cosa especificada en <option
->ExportList</option
->, es passaran les següents variables d'entorn:</para>
+<title>Programa de sessió</title>
+
+<para>El programa <filename>Xsession</filename> és el comandament que s'executa com a l'usuari de la sessió. S'executa amb els permisos de l'usuari autoritzat. Es passarà com a primer argument a l'intèrpret de comandaments compatible amb Bourne una de les paraules clau <literal>failsafe</literal>, <literal>default</literal> o <literal>custom</literal>, o una cadena <command>eval</command>.</para>
+
+<para>A més de qualsevol cosa especificada en <option>ExportList</option>, es passaran les següents variables d'entorn:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->DISPLAY</term>
- <listitem
-><para
->El nom de la pantalla associada.</para
-></listitem>
+ <term>DISPLAY</term>
+ <listitem><para>El nom de la pantalla associada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->HOME</term>
- <listitem
-><para
->El directori de treball inicial de l'usuari.</para
-></listitem>
+ <term>HOME</term>
+ <listitem><para>El directori de treball inicial de l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->LOGNAME</term>
- <listitem
-><para
->El nom de l'usuari.</para
-></listitem>
+ <term>LOGNAME</term>
+ <listitem><para>El nom de l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->USER</term>
- <listitem
-><para
->El nom de l'usuari.</para
-></listitem>
+ <term>USER</term>
+ <listitem><para>El nom de l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->PATH</term>
- <listitem
-><para
->El valor <option
->UserPath</option
-> (o <option
->SystemPath</option
-> per a les sessions de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->).</para>
+ <term>PATH</term>
+ <listitem><para>El valor <option>UserPath</option> (o <option>SystemPath</option> per a les sessions de <systemitem class="username">root</systemitem>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SHELL</term>
- <listitem
-><para
->L'intèrpret de comandaments per omissió de l'usuari.</para
-></listitem>
+ <term>SHELL</term>
+ <listitem><para>L'intèrpret de comandaments per omissió de l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->XAUTHORITY</term>
- <listitem
-><para
->Es pot establir a un fitxer d'autorització no estàndard.</para
-></listitem>
+ <term>XAUTHORITY</term>
+ <listitem><para>Es pot establir a un fitxer d'autorització no estàndard.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->KRBTKFILE</term>
- <listitem
-><para
->Es pot establir a un nom cau de credencials Kerberos4.</para>
+ <term>KRBTKFILE</term>
+ <listitem><para>Es pot establir a un nom cau de credencials Kerberos4.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->KRB5CCNAME</term>
- <listitem
-><para
->Es pot establir a un nom cau de credencials Kerberos5.</para>
+ <term>KRB5CCNAME</term>
+ <listitem><para>Es pot establir a un nom cau de credencials Kerberos5.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->DM_CONTROL</term>
- <listitem
-><para
->El valor de <option
->FifoDir</option
->.</para
-></listitem>
+ <term>DM_CONTROL</term>
+ <listitem><para>El valor de <option>FifoDir</option>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->XDM_MANAGED</term>
- <listitem
-><para
->Contindrà una llista de paràmetres separats per comes que poden ser interessants per a la sessió, com la localització del comandament <acronym
->FiFo</acronym
-> i les seves capacitats, i el connector de conversació que s'usa per a l'accés.</para>
+ <term>XDM_MANAGED</term>
+ <listitem><para>Contindrà una llista de paràmetres separats per comes que poden ser interessants per a la sessió, com la localització del comandament <acronym>FiFo</acronym> i les seves capacitats, i el connector de conversació que s'usa per a l'accés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->DESKTOP_SESSION</term>
- <listitem
-><para
->El nom de la sessió que l'usuari ha escollit executar.</para>
+ <term>DESKTOP_SESSION</term>
+ <listitem><para>El nom de la sessió que l'usuari ha escollit executar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3430,28 +1525,11 @@
</sect2>
<sect2 id="tdmrc-xreset">
-<title
->Programa de reinici</title>
-
-<para
->Simètricament a <filename
->Xstartup</filename
->, el programa <filename
->Xreset</filename
-> s'executa després de la finalització de la sessió per part de l'usuari. S'executa com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, i haurà de contenir comandaments que desfacin els comandaments de <filename
->Xstartup</filename
->, eliminant les entrades de <filename
->utmp</filename
-> o desmuntant els directoris des del servidor de fitxers.</para>
-
-<para
->Les variables d'entorn passades a <filename
->Xstartup</filename
-> també seran passades a <filename
->Xreset</filename
->. </para>
+<title>Programa de reinici</title>
+
+<para>Simètricament a <filename>Xstartup</filename>, el programa <filename>Xreset</filename> s'executa després de la finalització de la sessió per part de l'usuari. S'executa com a <systemitem class="username">root</systemitem>, i haurà de contenir comandaments que desfacin els comandaments de <filename>Xstartup</filename>, eliminant les entrades de <filename>utmp</filename> o desmuntant els directoris des del servidor de fitxers.</para>
+
+<para>Les variables d'entorn passades a <filename>Xstartup</filename> també seran passades a <filename>Xreset</filename>. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook
index 80d7056ddb8..34593754cfe 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook
@@ -3,127 +3,54 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gary</firstname
-> <surname
->Cramblitt </surname
-> </author>
+<author><firstname>Gary</firstname> <surname>Cramblitt </surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Accessibilitat</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Accessibilitat</primary
-></indexterm>
-
-<para
-><acronym
->KDEAP</acronym
-> (el Projecte d'accessibilitat de &kde;) te l'objectiu d'assegurar-se que el &kde;, coma un entorn d'escriptori, és accessible a tots els usuaris, inclosos el que tenen discapacitat psíquica. A més de l'accessibilitat en el <link linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"
->Centre de control</link
->, el &kde; disposa d'altres eines, les quals estan disponibles en el paquet &kde;-Accessibility. Aquest podria no estar instal·lat al vostre ordinador; si no és així, el podeu descarregar des d'aquí:</para>
-
-<para
-><itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz"
->tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz</ulink
->, o <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2"
->tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.md5"
->MD5</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.lsm"
->fitxer lsm</ulink
-></para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<para
->Per a més informació sobre el projecte, visiteu la <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
->Pàgina d'inici d'accessibilitat de &kde;</ulink
->.</para>
+<title>Accessibilitat</title>
+
+<indexterm><primary>Accessibilitat</primary></indexterm>
+
+<para><acronym>KDEAP</acronym> (el Projecte d'accessibilitat de &kde;) te l'objectiu d'assegurar-se que el &kde;, coma un entorn d'escriptori, és accessible a tots els usuaris, inclosos el que tenen discapacitat psíquica. A més de l'accessibilitat en el <link linkend="kcontrol-regional-and-accessibility">Centre de control</link>, el &kde; disposa d'altres eines, les quals estan disponibles en el paquet &kde;-Accessibility. Aquest podria no estar instal·lat al vostre ordinador; si no és així, el podeu descarregar des d'aquí:</para>
+
+<para><itemizedlist>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz">tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz</ulink>, o <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2">tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.md5">MD5</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.lsm">fitxer lsm</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<para>Per a més informació sobre el projecte, visiteu la <ulink url="http://accessibility.kde.org/">Pàgina d'inici d'accessibilitat de &kde;</ulink>.</para>
<sect1 id="kmousetool">
-<title
-><application
->KMouseTool</application
-></title>
-
-<indexterm
-><primary
->Ratolí</primary
-><secondary
->fer clic automàticament</secondary
-></indexterm>
-
-<para
-><application
->KMouseTool</application
-> és un programa de &kde;, que fa el clic del el ratolí per vos, de manera que no hageu de fer-lo. <application
->KMouseTool</application
-> funciona amb qualsevol ratolí o dispositiu apuntador. </para>
+<title><application>KMouseTool</application></title>
+
+<indexterm><primary>Ratolí</primary><secondary>fer clic automàticament</secondary></indexterm>
+
+<para><application>KMouseTool</application> és un programa de &kde;, que fa el clic del el ratolí per vos, de manera que no hageu de fer-lo. <application>KMouseTool</application> funciona amb qualsevol ratolí o dispositiu apuntador. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmousetool.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->KMouseTool</phrase>
+ <phrase>KMouseTool</phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<itemizedlist
-><title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Lloc web de <application
->MouseTool</application
->: <ulink url="http://mousetool.com/"
->http://mousetool.com</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmousetool"
->Manual de <application
->KMouseTool</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para>Lloc web de <application>MouseTool</application>: <ulink url="http://mousetool.com/">http://mousetool.com</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmousetool">Manual de <application>KMouseTool</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="kmagnifier">
-<title
->KMagnifier</title>
+<title>KMagnifier</title>
-<indexterm
-><primary
->Magnificador</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Magnificador</primary></indexterm>
-<para
->KMagnifier (o <command
->kmag</command
->, si usem el seu nom a &UNIX;) és una petita utilitat per a Linux que permet augmentar una part de la pantalla. L'àrea augmentada de la pantalla és la que es troba al voltant del punter del ratolí o, opcionalment, una àrea definida per l'usuari. Addicionalment, podeu desar en el disc una instantània augmentada. </para>
+<para>KMagnifier (o <command>kmag</command>, si usem el seu nom a &UNIX;) és una petita utilitat per a Linux que permet augmentar una part de la pantalla. L'àrea augmentada de la pantalla és la que es troba al voltant del punter del ratolí o, opcionalment, una àrea definida per l'usuari. Addicionalment, podeu desar en el disc una instantània augmentada. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -131,48 +58,24 @@
<imagedata fileref="kmag.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->KMag</phrase>
+ <phrase>KMag</phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<itemizedlist
-><title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kmag.sourceforge.net/"
->http://kmag.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmag"
->Manual de <application
->KMag</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kmag.sourceforge.net/">http://kmag.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmag">Manual de <application>KMag</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="kmouth">
-<title
-><application
->KMouth</application
-></title>
+<title><application>KMouth</application></title>
-<indexterm
-><primary
->Parla</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Parla</primary></indexterm>
-<para
-><application
->KMouth</application
-> és un programa de KDE que permet que l'ordinador pugui parlar en el lloc d'aquells que no poden, &pex;, les persones mudes o que hagin perdut la veu. Teniu un camp d'introducció de text que permet llegir aquelles frases que es vagin introduint. També suporta llibres de frases definides per l'usuari. </para>
+<para><application>KMouth</application> és un programa de KDE que permet que l'ordinador pugui parlar en el lloc d'aquells que no poden, &pex;, les persones mudes o que hagin perdut la veu. Teniu un camp d'introducció de text que permet llegir aquelles frases que es vagin introduint. També suporta llibres de frases definides per l'usuari. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -180,10 +83,7 @@
<imagedata fileref="kmouth.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Primera instantània de <application
->KMouth</application
-></phrase>
+ <phrase>Primera instantània de <application>KMouth</application></phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
@@ -193,10 +93,7 @@
<imagedata fileref="kmouth2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Segona instantània de <application
->KMouth</application
-></phrase>
+ <phrase>Segona instantània de <application>KMouth</application></phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
@@ -206,74 +103,30 @@
<imagedata fileref="kmouth3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Tercera instantània de <application
->KMouth</application
-></phrase>
+ <phrase>Tercera instantània de <application>KMouth</application></phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<itemizedlist
-><title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html"
->http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmouth"
->Manual de <application
->KMouth</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html">http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmouth">Manual de <application>KMouth</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ktts">
-<title
-><application
->KTTS</application
-> - Text-to-Speech (text a veu)</title>
-
-<para
-><application
->KTTS</application
-> és una aplicació &kde; per a la conversió de text en una al·locució audible. Actualment, des de &kde; 3.4, podeu usar <application
->KTTS</application
-> per a pronunciar qualsevol text des de &klipper;, el portapapers de &kde;, qualsevol text des d'una fitxer en text pla (usant &kate; o qualsevol altra), pronuncia qualsevol porció de text des d'una pàgina &HTML; en el &konqueror;, i molt més.</para>
-
-<para
->Per aconseguir que <application
->KTTS</application
-> s'aixequi i resti en execució caldrà iniciar i executar <command
->kttsmgr</command
->, el gestor Text a veu de &kde;.</para>
+<title><application>KTTS</application> - Text-to-Speech (text a veu)</title>
+
+<para><application>KTTS</application> és una aplicació &kde; per a la conversió de text en una al·locució audible. Actualment, des de &kde; 3.4, podeu usar <application>KTTS</application> per a pronunciar qualsevol text des de &klipper;, el portapapers de &kde;, qualsevol text des d'una fitxer en text pla (usant &kate; o qualsevol altra), pronuncia qualsevol porció de text des d'una pàgina &HTML; en el &konqueror;, i molt més.</para>
+
+<para>Per aconseguir que <application>KTTS</application> s'aixequi i resti en execució caldrà iniciar i executar <command>kttsmgr</command>, el gestor Text a veu de &kde;.</para>
<!-- Insert Screeny here -->
-<itemizedlist
-><title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
->http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kttsd"
->Manual de <application
->KTTSD</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kttsd">Manual de <application>KTTSD</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook
index 25bf98a2b32..00af67bbd33 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook
@@ -2,80 +2,42 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Les aplicacions base de &kde;</title>
+<title>Les aplicacions base de &kde;</title>
-<para
->El que segueix és una breu descripció d'unes poques aplicacions base de &kde;. Per obtenir més informació sobre qualsevol de les aplicacions hauríeu de comprovar els enllaços recomanats en la seva respectiva entrada. </para>
+<para>El que segueix és una breu descripció d'unes poques aplicacions base de &kde;. Per obtenir més informació sobre qualsevol de les aplicacions hauríeu de comprovar els enllaços recomanats en la seva respectiva entrada. </para>
<!-- What are they?? (Phil) -->
<!-- Included a few here; may be a good idea to add to this in future -->
<sect1 id="base-applications-fundamental">
-<title
->Fonamentals</title>
+<title>Fonamentals</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&konqueror;</term>
- <listitem
-><para
->El gestor de fitxers de &kde;, fullejador web, client <acronym
->FTP</acronym
-> i molt més. &konqueror; és el contenidor per a la última tecnologia de &kde;, des dels esclaus TDEIO (que proveeixen mecanismes d'accés a fitxers) fins a integració de components, permetent-li convertir-se en una aplicació de visualització universal, capaç de mostrar diversos fitxers d'imatge com a documents.</para>
+<term>&konqueror;</term>
+ <listitem><para>El gestor de fitxers de &kde;, fullejador web, client <acronym>FTP</acronym> i molt més. &konqueror; és el contenidor per a la última tecnologia de &kde;, des dels esclaus TDEIO (que proveeixen mecanismes d'accés a fitxers) fins a integració de components, permetent-li convertir-se en una aplicació de visualització universal, capaç de mostrar diversos fitxers d'imatge com a documents.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://konqueror.org"
->http://konqueror.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Podeu veure el manual escrivint <userinput
->help:/konqueror</userinput
-> en la barra de Localització de &konqueror;, o seleccionant-lo en &khelpcenter;.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://konqueror.org">http://konqueror.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Podeu veure el manual escrivint <userinput>help:/konqueror</userinput> en la barra de Localització de &konqueror;, o seleccionant-lo en &khelpcenter;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kate;</term>
- <listitem
-><para
->L'editor de text avançat multi-vista de &kde;. &kate; és excel·lent per a coses tals com visualitzar la font &HTML; d'una pàgina web o per a manejar codi avançat en <acronym
->C++</acronym
->, <acronym
->PHP</acronym
-> i <acronym
->XML</acronym
-> en incloure un potent motor de ressaltat i la capacitat de plegat de codi. &kate; és una aplicació molt ràpida, sent capaç d'obrir fitxers de text enormes en qüestió de segons, podent veure una considerable quantitat de vistes múltiples per a poder veure més instàncies del mateix document i/o més documents en qualsevol moment.</para>
+<term>&kate;</term>
+ <listitem><para>L'editor de text avançat multi-vista de &kde;. &kate; és excel·lent per a coses tals com visualitzar la font &HTML; d'una pàgina web o per a manejar codi avançat en <acronym>C++</acronym>, <acronym>PHP</acronym> i <acronym>XML</acronym> en incloure un potent motor de ressaltat i la capacitat de plegat de codi. &kate; és una aplicació molt ràpida, sent capaç d'obrir fitxers de text enormes en qüestió de segons, podent veure una considerable quantitat de vistes múltiples per a poder veure més instàncies del mateix document i/o més documents en qualsevol moment.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kate.kde.org"
->http://kate.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kate"
->Manual de &kate;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kate.kde.org">http://kate.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kate">Manual de &kate;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -85,32 +47,14 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&konsole;</term>
- <listitem
-><para
->L'emulador de terminal X per a &kde;. &konsole;, a l'igual que moltes aplicacions de &kde;, és extremadament personalitzable. A més de crear les seves pròpies sessions d'usuari, també podeu obrir sessions de consola &Linux;, sessions d'intèrpret de comandaments, així com sessions estàndard de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> i sudo.</para>
+<term>&konsole;</term>
+ <listitem><para>L'emulador de terminal X per a &kde;. &konsole;, a l'igual que moltes aplicacions de &kde;, és extremadament personalitzable. A més de crear les seves pròpies sessions d'usuari, també podeu obrir sessions de consola &Linux;, sessions d'intèrpret de comandaments, així com sessions estàndard de <systemitem class="username">root</systemitem> i sudo.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://konsole.kde.org"
->http://konsole.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/konsole"
->Manual de &konsole;</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Guia d'usuari <xref linkend="konsole-intro"/></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://konsole.kde.org">http://konsole.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/konsole">Manual de &konsole;</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Guia d'usuari <xref linkend="konsole-intro"/></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -118,102 +62,52 @@
<varlistentry>
-<term
->&kicker;</term>
- <listitem
-><para
->El plafó de &kde;, usat per a manejar les aplicacions que s'estan executant, un paginador que us permet canviar entre escriptoris, botons d'inici ràpid que inicien aplicacions i molt més.</para>
+<term>&kicker;</term>
+ <listitem><para>El plafó de &kde;, usat per a manejar les aplicacions que s'estan executant, un paginador que us permet canviar entre escriptoris, botons d'inici ràpid que inicien aplicacions i molt més.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Mireu <xref linkend="panel-and-desktop"/> per alterar algunes de les seves configuracions.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kicker"
->Manual de &kicker;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Mireu <xref linkend="panel-and-desktop"/> per alterar algunes de les seves configuracions.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kicker">Manual de &kicker;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->kdcop</application
-></term>
+<term><application>kdcop</application></term>
<!-- Mainly mentioned to raise awareness, for DCOP -->
- <listitem
-><para
->Una interfície gràfica per al potent &DCOP; (protocol de comunicacions de l'escriptori). &DCOP; proveeix un complet protocol per a la comunicació entre processos de diferents aplicacions de &kde;. A més de ser enormement pràctic per als programadores de &kde;, també és beneficiós per a l'usuari normal que vulgui crear un script, o un tema per a <application
->SuperKaramba</application
->.</para>
+ <listitem><para>Una interfície gràfica per al potent &DCOP; (protocol de comunicacions de l'escriptori). &DCOP; proveeix un complet protocol per a la comunicació entre processos de diferents aplicacions de &kde;. A més de ser enormement pràctic per als programadores de &kde;, també és beneficiós per a l'usuari normal que vulgui crear un script, o un tema per a <application>SuperKaramba</application>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->En la guia d'usuari <xref linkend="scripting-the-desktop"/> i <xref linkend="kdialog"/></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->D'altra documentació: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html"
->http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>En la guia d'usuari <xref linkend="scripting-the-desktop"/> i <xref linkend="kdialog"/></para></listitem>
+ <listitem><para>D'altra documentació: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html">http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kcontrol;</term>
- <listitem
-><para
->El centre de control per a l'entorn de escriptori K. Podeu alterar gran quantitat de coses diferents, una gama de temes, tipus de lletra i salvapantalles d'Internet, seguretat i administració del sistema.</para>
+<term>&kcontrol;</term>
+ <listitem><para>El centre de control per a l'entorn de escriptori K. Podeu alterar gran quantitat de coses diferents, una gama de temes, tipus de lletra i salvapantalles d'Internet, seguretat i administració del sistema.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Veure <xref linkend="control-center"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kcontrol"
->Manual de &kcontrol;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Veure <xref linkend="control-center"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kcontrol">Manual de &kcontrol;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&khelpcenter;</term>
- <listitem
-><para
->El sistema d'ajuda de &kde; utilitzat per a proporcionar accés a la base de pàgines d'ajuda de &UNIX; (man o info) així com a la documentació nativa de &kde; proveïda per l'equip de documentació de &kde; o els autors de les aplicacions. Des d'aquí hauríeu de ser capaç d'accedir a tots els manuals d'aplicacions de &kde;.</para>
+<term>&khelpcenter;</term>
+ <listitem><para>El sistema d'ajuda de &kde; utilitzat per a proporcionar accés a la base de pàgines d'ajuda de &UNIX; (man o info) així com a la documentació nativa de &kde; proveïda per l'equip de documentació de &kde; o els autors de les aplicacions. Des d'aquí hauríeu de ser capaç d'accedir a tots els manuals d'aplicacions de &kde;.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/khelpcenter"
->Manual de &khelpcenter;</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Per obtenir més informació sobre l'equip de documentació de &kde;, així com la possibilitat d'entrar i ajudar a &kde;, mireu: <ulink url="http://kde.org/documentation"
->http://kde.org/documentation</ulink
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/khelpcenter">Manual de &khelpcenter;</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Per obtenir més informació sobre l'equip de documentació de &kde;, així com la possibilitat d'entrar i ajudar a &kde;, mireu: <ulink url="http://kde.org/documentation">http://kde.org/documentation</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -222,28 +116,10 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://kde-apps.org"
->http://kde-apps.org</ulink
->, una gran llista d'aplicacions de terceres parts de &kde;.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Com haureu vist, hi ha una gran abundància d'informació accessible des dels propis manuals, als quals es pot accedir des de l'esclau TDEIO d'ajuda en &konqueror; (això és, escrivint <userinput
->help:/<replaceable
-> aplicació</replaceable
-></userinput
-> en la barra de Localització), o seleccionant-la en el &khelpcenter;.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Podeu trobar una mica més d'informació en el lloc web de &kde;, en <ulink url="http://kde.org"
->http://kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para><ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>, una gran llista d'aplicacions de terceres parts de &kde;.</para></listitem>
+ <listitem><para>Com haureu vist, hi ha una gran abundància d'informació accessible des dels propis manuals, als quals es pot accedir des de l'esclau TDEIO d'ajuda en &konqueror; (això és, escrivint <userinput>help:/<replaceable> aplicació</replaceable></userinput> en la barra de Localització), o seleccionant-la en el &khelpcenter;.</para></listitem>
+ <listitem><para>Podeu trobar una mica més d'informació en el lloc web de &kde;, en <ulink url="http://kde.org">http://kde.org</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -251,209 +127,93 @@
<sect1 id="base-applications-tdepim">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Gestió de la informació personal</title>
+<title>Gestió de la informació personal</title>
-<para
->&kde; <acronym
->PIM</acronym
-> (Personal Information Manager -gestió de la informació personal-) és un subprojecte de &kde; i pretén proveir un conjunt d'aplicacions per a gestionar la informació personal. Teniu diversos components, però tots s'inclouen sota una mateixa aplicació, &kontact;, és el gestor de la informació personal. A continuació veurem uns quants dels seus components més populars. Això és, algunes de les aplicacions que s'hi integren.</para>
+<para>&kde; <acronym>PIM</acronym> (Personal Information Manager -gestió de la informació personal-) és un subprojecte de &kde; i pretén proveir un conjunt d'aplicacions per a gestionar la informació personal. Teniu diversos components, però tots s'inclouen sota una mateixa aplicació, &kontact;, és el gestor de la informació personal. A continuació veurem uns quants dels seus components més populars. Això és, algunes de les aplicacions que s'hi integren.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kontact;</term>
- <listitem
-><para
->Serveix com medi per a que la resta de les aplicacions de &kde; <acronym
->PIM</acronym
-> puguin integrar-se unes amb les altres. Totes les aplicacions de &kde; <acronym
->PIM</acronym
-> es poden mostrar aquí, i podreu escollir amb facilitat quines mostrar. Conté una pàgina d'índex des de la que podreu obtenir una visió general dels esdeveniments i informació en els altres components.</para>
+<term>&kontact;</term>
+ <listitem><para>Serveix com medi per a que la resta de les aplicacions de &kde; <acronym>PIM</acronym> puguin integrar-se unes amb les altres. Totes les aplicacions de &kde; <acronym>PIM</acronym> es poden mostrar aquí, i podreu escollir amb facilitat quines mostrar. Conté una pàgina d'índex des de la que podreu obtenir una visió general dels esdeveniments i informació en els altres components.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kontact.kde.org"
->http://kontact.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Veure el manual escrivint <userinput
->help:/contact</userinput
-> en la barra de Localització de &konqueror;, o seleccionant-lo en &khelpcenter;.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Veure el manual escrivint <userinput>help:/contact</userinput> en la barra de Localització de &konqueror;, o seleccionant-lo en &khelpcenter;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kmail;</term>
- <listitem
-><para
->El component de correu. &kmail; incorpora suport complet per a <acronym
->IMAP</acronym
->, <acronym
->POP3</acronym
-> i <acronym
->SMTP</acronym
->. Es permet el signat i xifrat de correus electrònics, i hi ha disponibles moltes funcions comprensives conra el correu brossa. Un corrector ortogràfic fàcil d'usar, és possible veure correus electrònics &HTML; correctament, i una característica de recerca avançada.</para>
+<term>&kmail;</term>
+ <listitem><para>El component de correu. &kmail; incorpora suport complet per a <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> i <acronym>SMTP</acronym>. Es permet el signat i xifrat de correus electrònics, i hi ha disponibles moltes funcions comprensives conra el correu brossa. Un corrector ortogràfic fàcil d'usar, és possible veure correus electrònics &HTML; correctament, i una característica de recerca avançada.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmail"
->Manual de &kmail;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmail">Manual de &kmail;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&korganizer;</term>
- <listitem
-><para
->Un complet organitzador personalitzable que constitueix el component de calendari. &korganizer; proveeix gestió d'esdeveniments i tasques, notificació d'alarmes, exportació web, maneig transparent de les dades en la xarxa, planificacions de grup, importar i exportar fitxers de calendari, i molt més.</para>
+<term>&korganizer;</term>
+ <listitem><para>Un complet organitzador personalitzable que constitueix el component de calendari. &korganizer; proveeix gestió d'esdeveniments i tasques, notificació d'alarmes, exportació web, maneig transparent de les dades en la xarxa, planificacions de grup, importar i exportar fitxers de calendari, i molt més.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/korganizer"
->Manual de &korganizer;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/korganizer">Manual de &korganizer;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kaddressbook;</term>
- <listitem
-><para
->El component de contactes. &kaddressbook; habilita la gestió dels vostres contactes de forma còmoda i eficient. Els contactes es poden exportar de forma senzilla i importar a partir d'un gran nombre d'estàndards de llibres d'adreces, i es pot integrant de forma eficient amb &kopete;, el programa de missatgeria instantània multi-protocol de &kde;. Inclou d'altres característiques com el suport per a tot els jocs de caràcters internacionals i funcions avançades de recerca.</para>
+<term>&kaddressbook;</term>
+ <listitem><para>El component de contactes. &kaddressbook; habilita la gestió dels vostres contactes de forma còmoda i eficient. Els contactes es poden exportar de forma senzilla i importar a partir d'un gran nombre d'estàndards de llibres d'adreces, i es pot integrant de forma eficient amb &kopete;, el programa de missatgeria instantània multi-protocol de &kde;. Inclou d'altres característiques com el suport per a tot els jocs de caràcters internacionals i funcions avançades de recerca.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php"
->http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kaddressbook"
->Manual de &kaddressbook;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php">http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kaddressbook">Manual de &kaddressbook;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&knotes;</term>
- <listitem
-><para
->Un pràctic component que pot servir per a manejar totes les vostres notes apegaloses digitals. Es poden mostrar en el vostre escriptori, poden ser <quote
->arrossegades i deixades</quote
-> en correus electrònics, impressions, fins i tot es poden mostrar després de que &kontact; es tanqui.</para>
+<term>&knotes;</term>
+ <listitem><para>Un pràctic component que pot servir per a manejar totes les vostres notes apegaloses digitals. Es poden mostrar en el vostre escriptori, poden ser <quote>arrossegades i deixades</quote> en correus electrònics, impressions, fins i tot es poden mostrar després de que &kontact; es tanqui.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/knotes.php"
->http://pim.kde.org/components/knotes.php</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/knotes"
->Manual de &knotes;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/knotes.php">http://pim.kde.org/components/knotes.php</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/knotes">Manual de &knotes;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&knode;</term>
- <listitem
-><para
->El component lector de notícies. És compatible amb <acronym
->GNSKA</acronym
-> (The Good Net-Keeping Seal of Approval -segell d'aprovació de lectores de notícies-), te suport per a <acronym
->MIME</acronym
-> i per a múltiples servidors.</para>
+<term>&knode;</term>
+ <listitem><para>El component lector de notícies. És compatible amb <acronym>GNSKA</acronym> (The Good Net-Keeping Seal of Approval -segell d'aprovació de lectores de notícies-), te suport per a <acronym>MIME</acronym> i per a múltiples servidors.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://knode.sourceforge.net/"
->http://knode.sourceforge.net/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/knode"
->Manual de &knode;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://knode.sourceforge.net/">http://knode.sourceforge.net/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/knode">Manual de &knode;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&akregator;</term>
- <listitem
-><para
->Un lleuger i ràpid programa per a mostrar ítems de notícies proveïdes per les fonts, suportant totes les versions de les fonts <acronym
->RSS</acronym
-> i <acronym
->Atom</acronym
-> més comuns. Les característiques pràctiques inclouen recerques en títols d'articles, gestió de fonts en carpetes i configuració de les preferències d'arxivat.</para>
+<term>&akregator;</term>
+ <listitem><para>Un lleuger i ràpid programa per a mostrar ítems de notícies proveïdes per les fonts, suportant totes les versions de les fonts <acronym>RSS</acronym> i <acronym>Atom</acronym> més comuns. Les característiques pràctiques inclouen recerques en títols d'articles, gestió de fonts en carpetes i configuració de les preferències d'arxivat.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://akregator.sourceforge.net"
->http://akregator.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/akregator"
->Manual de &akregator;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://akregator.sourceforge.net">http://akregator.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/akregator">Manual de &akregator;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -461,115 +221,47 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Per a més informació veure <ulink url="http://kontact.kde.org"
->http://kontact.kde.org</ulink
-> i <ulink url="http://tdepim.kde.org"
->http://tdepim.kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:kontact"
->Manual de &kontact;</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para>Per a més informació veure <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink> i <ulink url="http://tdepim.kde.org">http://tdepim.kde.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:kontact">Manual de &kontact;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="network-applications">
-<title
->Xarxa</title>
+<title>Xarxa</title>
-<para
->Hi ha diverses aplicacions relacionades amb la xarxa en &kde;. A continuació una descripció d'algunes d'aquestes.</para>
+<para>Hi ha diverses aplicacions relacionades amb la xarxa en &kde;. A continuació una descripció d'algunes d'aquestes.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kopete;</term>
- <listitem
-><para
->Un complet i avançat client de <acronym
->MI</acronym
-> (missatgeria instantània), que incorpora un cert nombre de protocols, incloguen <trademark class="registered"
->MSN</trademark
->, <trademark class="registered"
->Yahoo</trademark
-> i <trademark class="registered"
->AIM</trademark
->. &kopete; pot incorporar imatges, configurar els àlies per a una persona concreta, i també executar múltiples sessions de <acronym
->MI</acronym
-> en qualsevol moment. &kopete; és molt extensible, i inclou un complet sistema d'extensions que incorporen un historial de xerrades anteriors en les que es poden realitzar recerques, estadístiques de l'estat d'un usuari, així com un sistema d'anotacions que us permet crear notes per a cada contacte.</para>
+<term>&kopete;</term>
+ <listitem><para>Un complet i avançat client de <acronym>MI</acronym> (missatgeria instantània), que incorpora un cert nombre de protocols, incloguen <trademark class="registered">MSN</trademark>, <trademark class="registered">Yahoo</trademark> i <trademark class="registered">AIM</trademark>. &kopete; pot incorporar imatges, configurar els àlies per a una persona concreta, i també executar múltiples sessions de <acronym>MI</acronym> en qualsevol moment. &kopete; és molt extensible, i inclou un complet sistema d'extensions que incorporen un historial de xerrades anteriors en les que es poden realitzar recerques, estadístiques de l'estat d'un usuari, així com un sistema d'anotacions que us permet crear notes per a cada contacte.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kopete.kde.org"
->http://kopete.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kopete"
->Manual de &kopete;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kopete.kde.org">http://kopete.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kopete">Manual de &kopete;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kdict;</term>
- <listitem
-><para
->Una interfície gràfica per al protocol <acronym
->DICT</acronym
->. Us permetrà cercar una paraula o una frase en la base de dades de diccionari, mostrant a continuació les definicions.</para>
+<term>&kdict;</term>
+ <listitem><para>Una interfície gràfica per al protocol <acronym>DICT</acronym>. Us permetrà cercar una paraula o una frase en la base de dades de diccionari, mostrant a continuació les definicions.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kdict"
->Manual de &kdict;</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->El grup de desenvolupament <acronym
->DICT</acronym
->: <ulink url="http://www.dict.org/bin/Dict"
->http://www.dict.org/bin/Dict</ulink
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kdict">Manual de &kdict;</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>El grup de desenvolupament <acronym>DICT</acronym>: <ulink url="http://www.dict.org/bin/Dict">http://www.dict.org/bin/Dict</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kget;</term>
- <listitem
-><para
->Un gestor per a les vostres descàrregues el qual s'integra amb &konqueror;. &kget; us permet agrupar, fer pausa i resumir les seves descàrregues, així com algunes altres possibilitats. </para>
+<term>&kget;</term>
+ <listitem><para>Un gestor per a les vostres descàrregues el qual s'integra amb &konqueror;. &kget; us permet agrupar, fer pausa i resumir les seves descàrregues, així com algunes altres possibilitats. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kget.sourceforge.net/"
->http://kget.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kget"
->Manual de &kget;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kget.sourceforge.net/">http://kget.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kget">Manual de &kget;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -577,209 +269,90 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Algunes aplicacions de xarxa més per a &kde; es poden trobar en &kde; Extragear. Mireu <xref linkend="extragear-network"/>, sota <xref linkend="extragear-components"/>.</para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para>Algunes aplicacions de xarxa més per a &kde; es poden trobar en &kde; Extragear. Mireu <xref linkend="extragear-network"/>, sota <xref linkend="extragear-components"/>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="office-applications">
-<title
->Oficina</title>
+<title>Oficina</title>
-<para
->Inclou totes les aplicacions de l'entorn d'oficina &koffice;. Mireu <xref linkend="tde-office-components"/> per obtenir una llista dels components.</para>
+<para>Inclou totes les aplicacions de l'entorn d'oficina &koffice;. Mireu <xref linkend="tde-office-components"/> per obtenir una llista dels components.</para>
</sect1>
<sect1 id="graphics-applications">
-<title
->Gràfics</title>
+<title>Gràfics</title>
-<para
->&kde; te diverses aplicacions relacionades amb els gràfics, avarca des de visors <acronym
->PDF</acronym
-> fins les aplicacions amb les que feu les instantànies. A continuació una definició, així com alguns enllaços relacionats.</para>
+<para>&kde; te diverses aplicacions relacionades amb els gràfics, avarca des de visors <acronym>PDF</acronym> fins les aplicacions amb les que feu les instantànies. A continuació una definició, així com alguns enllaços relacionats.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KColorEdit</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Una petita i pràctica aplicació per editar paletes de color, així com per escollir i nomenar colors. Els colors es poden escollir indicant el codi hexadecimal <acronym
->RGB</acronym
->, o escollint un dels mils de colors del programa, fins i tot gravant el color exacte de qualsevol cosa en particular de la vostra pantalla.</para>
+<term><application>KColorEdit</application></term>
+ <listitem><para>Una petita i pràctica aplicació per editar paletes de color, així com per escollir i nomenar colors. Els colors es poden escollir indicant el codi hexadecimal <acronym>RGB</acronym>, o escollint un dels mils de colors del programa, fins i tot gravant el color exacte de qualsevol cosa en particular de la vostra pantalla.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kcoloredit"
->Manual de <application
->KColorEdit</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kcoloredit">Manual de <application>KColorEdit</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KPDF</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Un visor <acronym
->PDF</acronym
-> avançat, basat en <application
->xpdf</application
->, per a &kde;. <application
->KPDF</application
-> conté diferents formes de cercar en el document (diàleg de recerca estàndard, filtres de miniatures, etc.) així com d'altres característiques tals com la llibertat en la lectura.</para>
+<term><application>KPDF</application></term>
+ <listitem><para>Un visor <acronym>PDF</acronym> avançat, basat en <application>xpdf</application>, per a &kde;. <application>KPDF</application> conté diferents formes de cercar en el document (diàleg de recerca estàndard, filtres de miniatures, etc.) així com d'altres característiques tals com la llibertat en la lectura.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kpdf.kde.org"
->http://kpdf.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kpdf"
->Manual de <application
->KPDF</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kpdf.kde.org">http://kpdf.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kpdf">Manual de <application>KPDF</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KView</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Un programa visor d'imatges que suporta un gran nombre de tipus de fitxer diferents incloguen <acronym
->JPEG</acronym
->, <acronym
->GIF</acronym
->, <acronym
->PNG</acronym
->, <acronym
->TIFF</acronym
-> i alguns altres. <application
->Kview</application
-> s'integra completament amb el &kde; i es pot encastar en el &konqueror; per a veure els fitxers d'imatge que es troben en el vostre disc dur, en un lloc <acronym
->FTP</acronym
-> o en un servidor web, usant el seu suport d'obrir una &URL;. D'altres característiques que s'inclouen són la manipulació d'imatges a través de l'augment, rotació, escala de grisos i girat. </para>
+<term><application>KView</application></term>
+ <listitem><para>Un programa visor d'imatges que suporta un gran nombre de tipus de fitxer diferents incloguen <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>GIF</acronym>, <acronym>PNG</acronym>, <acronym>TIFF</acronym> i alguns altres. <application>Kview</application> s'integra completament amb el &kde; i es pot encastar en el &konqueror; per a veure els fitxers d'imatge que es troben en el vostre disc dur, en un lloc <acronym>FTP</acronym> o en un servidor web, usant el seu suport d'obrir una &URL;. D'altres característiques que s'inclouen són la manipulació d'imatges a través de l'augment, rotació, escala de grisos i girat. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/"
->http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kview"
->Manual de <application
->KView</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/">http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kview">Manual de <application>KView</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&ksnapshot;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicació per a fer instantànies. És capaç de capturar imatges de tot l'escriptori, d'una sola finestra o d'una àrea seleccionada. Les imatges es poden desar en diversos formats, incloguen <acronym
->JPG</acronym
-> i <acronym
->PNG</acronym
->.</para>
+<term>&ksnapshot;</term>
+ <listitem><para>Una aplicació per a fer instantànies. És capaç de capturar imatges de tot l'escriptori, d'una sola finestra o d'una àrea seleccionada. Les imatges es poden desar en diversos formats, incloguen <acronym>JPG</acronym> i <acronym>PNG</acronym>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/"
->http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/ksnapshot"
->Manual de &ksnapshot;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/ksnapshot">Manual de &ksnapshot;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kolourpaint;</term>
- <listitem
-><para
->Un programa de pintura fàcil d'usar, amb característiques com el pintat bàsic (dibuixat de diagrames i pintura de dit), la manipulació d'imatges i edició d'icones. </para>
+<term>&kolourpaint;</term>
+ <listitem><para>Un programa de pintura fàcil d'usar, amb característiques com el pintat bàsic (dibuixat de diagrames i pintura de dit), la manipulació d'imatges i edició d'icones. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net"
->http://kolourpaint.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kolourpaint"
->Manual de &kolourpaint;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net">http://kolourpaint.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kolourpaint">Manual de &kolourpaint;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kooka;</term>
- <listitem
-><para
->Un intuïtiu programa per escanejar imatges. &kooka; us ajudarà a manejar els paràmetres més importants de l'escànner, trobar el format d'imatge correcte amb el que desar-les i gestionar les vostres imatges de l'escànner.</para>
+<term>&kooka;</term>
+ <listitem><para>Un intuïtiu programa per escanejar imatges. &kooka; us ajudarà a manejar els paràmetres més importants de l'escànner, trobar el format d'imatge correcte amb el que desar-les i gestionar les vostres imatges de l'escànner.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kooka.kde.org"
->http://kooka.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kooka"
->Manual de &kooka;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kooka.kde.org">http://kooka.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kooka">Manual de &kooka;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -787,100 +360,46 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Algunes aplicacions avançades més de &kde; es poden trobar en &kde; Extragear. En <xref linkend="extragear-components"/>, sota <xref linkend="extragear-graphics"/> podeu trobar un llista d'aquestes.</para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para>Algunes aplicacions avançades més de &kde; es poden trobar en &kde; Extragear. En <xref linkend="extragear-components"/>, sota <xref linkend="extragear-graphics"/> podeu trobar un llista d'aquestes.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="multimedia-applications">
-<title
->Multimèdia</title>
+<title>Multimèdia</title>
-<para
->Un curt resum d'unes quantes aplicacions relacionades amb el multimèdia.</para>
+<para>Un curt resum d'unes quantes aplicacions relacionades amb el multimèdia.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&juk;</term>
- <listitem
-><para
->Un reproductor de música per a &kde; fàcil d'usar. &juk; està enfocat en el repertori i les meta-dades, permetent-vos realitzar recerques ràpides de forma dinàmica en el repertori. Algunes de les característiques que incorpora inclouen la gestió de caràtules de &CD; podent descarregar les imatges des de <trademark class="registered"
->Google</trademark
->, integració de <application
->MusicBrainz</application
-> per a la identificació de fitxers a través d'Internet, i múltiples motors de so, incloguen &arts;, <application
->GStreamer</application
-> i <application
->aKode</application
->. </para>
+<term>&juk;</term>
+ <listitem><para>Un reproductor de música per a &kde; fàcil d'usar. &juk; està enfocat en el repertori i les meta-dades, permetent-vos realitzar recerques ràpides de forma dinàmica en el repertori. Algunes de les característiques que incorpora inclouen la gestió de caràtules de &CD; podent descarregar les imatges des de <trademark class="registered">Google</trademark>, integració de <application>MusicBrainz</application> per a la identificació de fitxers a través d'Internet, i múltiples motors de so, incloguen &arts;, <application>GStreamer</application> i <application>aKode</application>. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html"
->http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/juk"
->Manual de &juk;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html">http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/juk">Manual de &juk;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kmix;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicació que us permet canviar el volum de la vostra targeta de so, i suporta diversos controladors de so. Cada dispositiu de mescla es representa amb un deslliçador de volum, i disposeu d'opcions bàsiques tals com silenciar un dispositiu mesclador en particular.</para>
+<term>&kmix;</term>
+ <listitem><para>Una aplicació que us permet canviar el volum de la vostra targeta de so, i suporta diversos controladors de so. Cada dispositiu de mescla es representa amb un deslliçador de volum, i disposeu d'opcions bàsiques tals com silenciar un dispositiu mesclador en particular.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmix"
->Manual de &kmix;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmix">Manual de &kmix;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&noatun;</term>
- <listitem
-><para
->Un reproductor de medis capaç de reproduir <acronym
->WAV</acronym
->, <application
->Ogg Vorbis</application
->, codificats DivX com <acronym
->AVI</acronym
-> i d'altres formats de medis. Les característiques dels efectes de so de &noatun; inclouen un equalitzador gràfic de sis bandes, una completa arquitectura de connectors, transparència a xarxa i diversos estils. </para>
+<term>&noatun;</term>
+ <listitem><para>Un reproductor de medis capaç de reproduir <acronym>WAV</acronym>, <application>Ogg Vorbis</application>, codificats DivX com <acronym>AVI</acronym> i d'altres formats de medis. Les característiques dels efectes de so de &noatun; inclouen un equalitzador gràfic de sis bandes, una completa arquitectura de connectors, transparència a xarxa i diversos estils. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://noatun.kde.org"
->http://noatun.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/noatun"
->Manual de &noatun;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://noatun.kde.org">http://noatun.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/noatun">Manual de &noatun;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -888,12 +407,8 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Es poden trobar diverses aplicacions multimèdia més per a &kde; en &kde; Extragear. En <xref linkend="extragear-components"/>, veure <xref linkend="extragear-multimedia"/> per obtenir una llista d'aquestes.</para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para>Es poden trobar diverses aplicacions multimèdia més per a &kde; en &kde; Extragear. En <xref linkend="extragear-components"/>, veure <xref linkend="extragear-multimedia"/> per obtenir una llista d'aquestes.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook
index 2ded38dd244..c1c5c1fdd15 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook
@@ -1,59 +1,33 @@
<sect1 id="customizing-konqueror">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Millorar el treball amb la navegació</title>
+<title>Millorar el treball amb la navegació</title>
<example>
-<title
->Usar el vostre propi estil a les pàgines web</title>
+<title>Usar el vostre propi estil a les pàgines web</title>
-<para
->Les pàgines web inclouen en la mesura del possible un conjunt de colors i tipus de lletra, i algunes vegades no dona el millor resultat. Per exemple, si teniu dificultats visuals, pot no ser possible llegir certes combinacions de colors de fons i text. &konqueror; proporciona una manera per escollir els vostres propis colors de manera que s'apliquin a totes les pàgines web. Veurem com:</para>
+<para>Les pàgines web inclouen en la mesura del possible un conjunt de colors i tipus de lletra, i algunes vegades no dona el millor resultat. Per exemple, si teniu dificultats visuals, pot no ser possible llegir certes combinacions de colors de fons i text. &konqueror; proporciona una manera per escollir els vostres propis colors de manera que s'apliquin a totes les pàgines web. Veurem com:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Obriu &konqueror; i aneu a <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<listitem><para>Obriu &konqueror; i aneu a <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En el diàleg de configuració que aparegui seleccioneu la pàgina <guilabel
->Fulls d'estil</guilabel
-> a la part esquerra.</para>
+<listitem><para>En el diàleg de configuració que aparegui seleccioneu la pàgina <guilabel>Fulls d'estil</guilabel> a la part esquerra.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En aquesta pàgina, seleccioneu <guilabel
->Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya "Personalitza"</guilabel
->, aneu a la pestanya <guilabel
->Personalitza</guilabel
->, i escolliu la configuració que preferiu.</para>
+<listitem><para>En aquesta pàgina, seleccioneu <guilabel>Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya "Personalitza"</guilabel>, aneu a la pestanya <guilabel>Personalitza</guilabel>, i escolliu la configuració que preferiu.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tanqueu totes les finestres de &konqueror; (pot ser necessari tornar a iniciar el &kde; per assegurar-se) i quan les torneu a obrir, haurien d'aplicar-se les preferències.</para>
+<listitem><para>Tanqueu totes les finestres de &konqueror; (pot ser necessari tornar a iniciar el &kde; per assegurar-se) i quan les torneu a obrir, haurien d'aplicar-se les preferències.</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -61,14 +35,10 @@
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook
index 5d2313dcc63..4ad95a7d058 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<sect1 id="burning">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Gravar CD i DVD</title>
+<title>Gravar CD i DVD</title>
-<para
->Breu resum de k3b</para>
+<para>Breu resum de k3b</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook
index 1c8b694f345..df5fa740458 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook
@@ -1,233 +1,131 @@
<chapter id="control-center">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
-<authorgroup
->Here you can set up different profiles for your Wireless card,
+<authorgroup>Here you can set up different profiles for your Wireless card,
to be able to quickly switch settings if you connect to multiple
networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->El &centrecontrol;</title>
-
-<indexterm
-><primary
->&centrecontrol;</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&kcontrol;</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Configuració</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Personalització</primary
-></indexterm>
+<title>El &centrecontrol;</title>
+
+<indexterm><primary>&centrecontrol;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&kcontrol;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Configuració</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Personalització</primary></indexterm>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcontrol.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El &centrecontrol;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El &centrecontrol;</para
-></caption>
+<textobject><phrase>El &centrecontrol;</phrase></textobject>
+<caption><para>El &centrecontrol;</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->El &centrecontrol; és el lloc en el que podreu canviar qualsevol configuració que afecti a tot el vostre entorn &kde;. Podeu obrir-lo usant l'ítem <guimenuitem
->Centre de control</guimenuitem
-> en el &kmenu;, o escrivint el seu nom en la línia de comandaments, <filename
->kcontrol</filename
->.</para>
-
-<para
->Les configuracions estan dividides en diverses categories superiors, cadascuna de les quals conté diverses pàgines de configuració. Per a mostrar una pàgina de configuració, expandiu la categoria superior fent clic sobre el botó <guilabel
->+</guilabel
-> al costat seu, i a continuació sobre el nom de la pàgina que voleu. Les pàgines per establir les configuracions apareixeran a la dreta, i podreu canviar el seu contingut. Els canvis no tindran efecte fins que no feu clic sobre el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
->. Si després de realitzar alguns canvis penseu que és millor deixar les coses com estaven, simplement feu clic sobre <guibutton
->Restaura</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Si us cal més ajuda amb una pàgina, visitar aquesta pàgina, llavores feu clic sobre la pestanya <guilabel
->Ajuda</guilabel
->. També podeu fer un cop d'ull al manual de &centrecontrol;, que podreu obrir amb <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Manual de &centrecontrol;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>El &centrecontrol; és el lloc en el que podreu canviar qualsevol configuració que afecti a tot el vostre entorn &kde;. Podeu obrir-lo usant l'ítem <guimenuitem>Centre de control</guimenuitem> en el &kmenu;, o escrivint el seu nom en la línia de comandaments, <filename>kcontrol</filename>.</para>
+
+<para>Les configuracions estan dividides en diverses categories superiors, cadascuna de les quals conté diverses pàgines de configuració. Per a mostrar una pàgina de configuració, expandiu la categoria superior fent clic sobre el botó <guilabel>+</guilabel> al costat seu, i a continuació sobre el nom de la pàgina que voleu. Les pàgines per establir les configuracions apareixeran a la dreta, i podreu canviar el seu contingut. Els canvis no tindran efecte fins que no feu clic sobre el botó <guibutton>Aplica</guibutton>. Si després de realitzar alguns canvis penseu que és millor deixar les coses com estaven, simplement feu clic sobre <guibutton>Restaura</guibutton>.</para>
+
+<para>Si us cal més ajuda amb una pàgina, visitar aquesta pàgina, llavores feu clic sobre la pestanya <guilabel>Ajuda</guilabel>. També podeu fer un cop d'ull al manual de &centrecontrol;, que podreu obrir amb <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Manual de &centrecontrol;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<sect1 id="kcontrol-appearance-and-themes">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Aparença i temes</title
->
+<title>Aparença i temes</title>
-<para
->Aquí podreu canviar l'aspecte tant de l'escriptori &kde; com de les aplicacions.</para>
+<para>Aquí podreu canviar l'aspecte tant de l'escriptori &kde; com de les aplicacions.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fons</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fons</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta secció controla el color o la imatge que es mostra en el fons del vostre escriptori. Aquestes configuracions es poden aplicar a tots els espais de treball virtuals, o tan sols a un de concret. Hi ha un conjunt de fons d'escriptori que estan inclosos en el &kde; o podeu proporcionar el vostre propi.</para>
+<para>Aquesta secció controla el color o la imatge que es mostra en el fons del vostre escriptori. Aquestes configuracions es poden aplicar a tots els espais de treball virtuals, o tan sols a un de concret. Hi ha un conjunt de fons d'escriptori que estan inclosos en el &kde; o podeu proporcionar el vostre propi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colors</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Colors</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu modificar els colors per a les vostres aplicacions kde. Hi ha gran varietat d'esquemes de color instal·lats amb el &kde; de manera per omissió, i podeu trobar d'altres a kde-look.org. També podreu crear els vostres propis. També podreu modificar el contrast i seleccionar si desitgeu aplicar els colors a les aplicacions no kde, per a que hi hagi una major consistència en l'aparença global.</para>
+<para>Aquí podreu modificar els colors per a les vostres aplicacions kde. Hi ha gran varietat d'esquemes de color instal·lats amb el &kde; de manera per omissió, i podeu trobar d'altres a kde-look.org. També podreu crear els vostres propis. També podreu modificar el contrast i seleccionar si desitgeu aplicar els colors a les aplicacions no kde, per a que hi hagi una major consistència en l'aparença global.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fonts</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fonts</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu controlar la configuració de diversos tipus de lletra per a les aplicacions &kde;. També podreu modificar la configuració del suavitzat (anti-aliasing), incloent quin rang de tipus de lletra serà exclòs.</para>
+<para>Aquí podreu controlar la configuració de diversos tipus de lletra per a les aplicacions &kde;. També podreu modificar la configuració del suavitzat (anti-aliasing), incloent quin rang de tipus de lletra serà exclòs.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Icones</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Icones</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En aquesta secció es poden gestionar les icones dels vostres temes, així com d'altres configuracions relacionades. Podeu descarregar de kde-look.org diversos temes amb icones noves i instal·lar-les des d'aquí. Així mateix, podreu eliminar els temes d'icona ressaltant-los en la llista i fent clic a elimina. També podreu establir la mida de les icones per a diversos usos en el &kde;, així com els efectes a aplicar.</para>
+<para>En aquesta secció es poden gestionar les icones dels vostres temes, així com d'altres configuracions relacionades. Podeu descarregar de kde-look.org diversos temes amb icones noves i instal·lar-les des d'aquí. Així mateix, podreu eliminar els temes d'icona ressaltant-los en la llista i fent clic a elimina. També podreu establir la mida de les icones per a diversos usos en el &kde;, així com els efectes a aplicar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Engegador ràpid</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Engegador ràpid</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu modificar quin tipus de cursor i/o notificació de la barra de tasques desitgeu quan s'iniciï una aplicació. També podreu configurar la durada de dita notificació. Per exemple, la configuració per omissió és d'un parpelleig del cursor de 30 segons, o fins que l'aplicació s'hagi carregat.</para>
+<para>Aquí podreu modificar quin tipus de cursor i/o notificació de la barra de tasques desitgeu quan s'iniciï una aplicació. També podreu configurar la durada de dita notificació. Per exemple, la configuració per omissió és d'un parpelleig del cursor de 30 segons, o fins que l'aplicació s'hagi carregat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Salvapantalles</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Salvapantalles</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu configurar les opcions del vostre salvapantalles. Podreu configurar el temps que passarà fins que s'iniciï, i si serà necessària la contrasenya per a desblocar la pantalla.</para>
+<para>Aquí podreu configurar les opcions del vostre salvapantalles. Podreu configurar el temps que passarà fins que s'iniciï, i si serà necessària la contrasenya per a desblocar la pantalla.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pantalla d'inici</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pantalla d'inici</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Des d'aquí podreu instal·lar, eliminar i provar les pantalles d'inici que mostrarà el &kde; a l'inici. Es poden descarregar més pantalles d'inici des de <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
->.</para>
+<para>Des d'aquí podreu instal·lar, eliminar i provar les pantalles d'inici que mostrarà el &kde; a l'inici. Es poden descarregar més pantalles d'inici des de <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Estil</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Estil</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta secció permet modificar l'estil dels components. El &kde; inclou una gran varietat d'estils i en podeu descarregar molts més des de <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
->. Podreu habilitar o deshabilitar les opcions de la interfície, amb menús transparents, mostrar les icones en els botons i habilitar els consells d'eina. Alguns estils disposen de més opcions de configuració que d'altres.</para>
+<para>Aquesta secció permet modificar l'estil dels components. El &kde; inclou una gran varietat d'estils i en podeu descarregar molts més des de <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>. Podreu habilitar o deshabilitar les opcions de la interfície, amb menús transparents, mostrar les icones en els botons i habilitar els consells d'eina. Alguns estils disposen de més opcions de configuració que d'altres.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gestor de temes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Gestor de temes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí és a on podeu crear i gestionar els temes per a personalitzar-los. Aquests són una combinació de fons d'escriptori, colors, estils d'estri de &kde;, icones, fonts i salva pantalles. Us permet desar el vostre <quote
->aspecte</quote
-> favorit i aplicar-lo després amb un clic del ratolí.</para>
+<para>Aquí és a on podeu crear i gestionar els temes per a personalitzar-los. Aquests són una combinació de fons d'escriptori, colors, estils d'estri de &kde;, icones, fonts i salva pantalles. Us permet desar el vostre <quote>aspecte</quote> favorit i aplicar-lo després amb un clic del ratolí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Decoració de les finestres</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Decoració de les finestres</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu configurar la decoració de les finestres. Podeu modificar l'estil i el lloc en el que es col·locaran els botons. Algunes decoracions tindran més opcions de configuració que d'altres.</para>
+<para>Aquí podreu configurar la decoració de les finestres. Podeu modificar l'estil i el lloc en el que es col·locaran els botons. Algunes decoracions tindran més opcions de configuració que d'altres.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title
-> <listitem
-><para
->Si el &centrecontrol; no disposa de les opcions que voleu, potser caldrà editar el fitxer de configuració de manera manual. Mireu <xref linkend="hand-editing-config-files"/> per obtenir més informació sobre com fer això.</para>
+<title>Informació relacionada</title> <listitem><para>Si el &centrecontrol; no disposa de les opcions que voleu, potser caldrà editar el fitxer de configuració de manera manual. Mireu <xref linkend="hand-editing-config-files"/> per obtenir més informació sobre com fer això.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Si desitgeu modificar l'aparença del vostre escriptori &kde;, podeu trobar abundant quantitat de temes i estils a <ulink url="http://kde-look.org"
->kde-look.org</ulink
->.</para>
+<listitem><para>Si desitgeu modificar l'aparença del vostre escriptori &kde;, podeu trobar abundant quantitat de temes i estils a <ulink url="http://kde-look.org">kde-look.org</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -238,94 +136,63 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-desktop">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Escriptori</title>
+<title>Escriptori</title>
-<para
->Aquí podreu trobar les opcions per a configurar l'aspecte i el comportament del vostre escriptori &kde;.</para>
+<para>Aquí podreu trobar les opcions per a configurar l'aspecte i el comportament del vostre escriptori &kde;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comportament</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Comportament</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu configurar el comportament del vostre escriptori. Podreu configurar opcions tales com mostrar o ocultar les icones de l'escriptori, mostrar els consells i la distribució de les icones. També podreu especificar si desitgeu veure la vista prèvia d'un tipus de fitxer en particular a l'escriptori, i quins dispositius veure com a icones.</para>
+<para>Aquí podreu configurar el comportament del vostre escriptori. Podreu configurar opcions tales com mostrar o ocultar les icones de l'escriptori, mostrar els consells i la distribució de les icones. També podreu especificar si desitgeu veure la vista prèvia d'un tipus de fitxer en particular a l'escriptori, i quins dispositius veure com a icones.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Múltiples escriptoris</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Múltiples escriptoris</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu configurar el nombre d'escriptoris virtuals o espais de treball que vulgueu tenir, i com voleu que s'anomenin. Per omissió &kde; disposa de 4 escriptoris virtuals, i en podeu configurar fins a 20. També podeu habilitar el canvi entre escriptoris virtuals usant la roda del ratolí.</para>
+<para>Aquí podreu configurar el nombre d'escriptoris virtuals o espais de treball que vulgueu tenir, i com voleu que s'anomenin. Per omissió &kde; disposa de 4 escriptoris virtuals, i en podeu configurar fins a 20. També podeu habilitar el canvi entre escriptoris virtuals usant la roda del ratolí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Plafons</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Plafons</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu modificar les opcions corresponents a &kicker; i a d'altres plafons de &kde;. Entre d'altres podeu modificar la mida, la posició, la longitud i la ocultació. També podreu modificar l'aspecte del plafó amb ítems com la transparència, les imatges del fons i l'ampliació de les icones. Per últim, podreu configurar diverses opcions dels menús incloent quines aplicacions es mostraran en el &kmenu;.</para>
+<para>Aquí podreu modificar les opcions corresponents a &kicker; i a d'altres plafons de &kde;. Entre d'altres podeu modificar la mida, la posició, la longitud i la ocultació. També podreu modificar l'aspecte del plafó amb ítems com la transparència, les imatges del fons i l'ampliació de les icones. Per últim, podreu configurar diverses opcions dels menús incloent quines aplicacions es mostraran en el &kmenu;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barra de tasques</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Barra de tasques</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El mòdul de la barra de tasques us permet configurar aquelles opcions relatives a la barra de tasques. Podreu configurar si es mostraran les finestres per a tots els escriptoris, agrupant les tasques similars i quines acciones voleu assignar als botons del ratolí.</para>
+<para>El mòdul de la barra de tasques us permet configurar aquelles opcions relatives a la barra de tasques. Podreu configurar si es mostraran les finestres per a tots els escriptoris, agrupant les tasques similars i quines acciones voleu assignar als botons del ratolí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comportament de les finestres</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Comportament de les finestres</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu configurar aquelles opcions relacionades amb el comportament del gestor de finestres de &kde;, &twin;. &twin; és extremadament configurable i disposa de característiques avançades com evitar el robi el focus i diferents polítiques de focus, tals com el focus segueix al ratolí. També podreu configurar quines acciones associar amb certes tecles i esdeveniments del ratolí.</para>
+<para>Aquí podreu configurar aquelles opcions relacionades amb el comportament del gestor de finestres de &kde;, &twin;. &twin; és extremadament configurable i disposa de característiques avançades com evitar el robi el focus i diferents polítiques de focus, tals com el focus segueix al ratolí. També podreu configurar quines acciones associar amb certes tecles i esdeveniments del ratolí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Preferències específiques de la finestra</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Preferències específiques de la finestra</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és un diàleg de configuració avançada en el que podeu configurar un conjunt d'accions respecte al comportament d'una finestra específica. Aquí hi ha algunes opcions que permetran afinar la distribució de la vostra finestra, incloent en quina posició de la pantalla voleu que apareguin certes finestres a l'obrir-les, i si han d'estar a la barra de tasques o en el paginador. Les podeu seleccionar per aplicació, i fins i tot pel seu paper específic dins d'una aplicació.</para>
+<para>Aquest és un diàleg de configuració avançada en el que podeu configurar un conjunt d'accions respecte al comportament d'una finestra específica. Aquí hi ha algunes opcions que permetran afinar la distribució de la vostra finestra, incloent en quina posició de la pantalla voleu que apareguin certes finestres a l'obrir-les, i si han d'estar a la barra de tasques o en el paginador. Les podeu seleccionar per aplicació, i fins i tot pel seu paper específic dins d'una aplicació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -333,138 +200,83 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-internet-and-network">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Internet i xarxa</title
->
+<title>Internet i xarxa</title>
-<para
->Aquesta secció us permet configurar les preferències respecte a Internet i la xarxa de treball sota el &kde;.</para>
+<para>Aquesta secció us permet configurar les preferències respecte a Internet i la xarxa de treball sota el &kde;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Preferències de connexió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Preferències de connexió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu configurar les opcions avançades de la xarxa tals com els temps d'espera per a la connexió de servidors. Normalment hauríeu de deixar aquestes opcions amb els seus valors per omissió a menys que realment sapigueu el que esteu fent.</para>
+<para>Aquí podreu configurar les opcions avançades de la xarxa tals com els temps d'espera per a la connexió de servidors. Normalment hauríeu de deixar aquestes opcions amb els seus valors per omissió a menys que realment sapigueu el que esteu fent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Compartició de l'escriptori</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Compartició de l'escriptori</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escriptori compartit us permet invitar a algú a compartir la vostra sessió, o accedir de manera remota a la vostra màquina en forma remota. Per aconseguir-ho haureu d'usar un client VNC com aplicació de connexió de l'escriptori remot de &kde; que us permeti controlar el vostre escriptori a través de la xarxa. Això és molt pràctic si voleu que algú us ajudi en una determinada tasca. </para>
+<para>Escriptori compartit us permet invitar a algú a compartir la vostra sessió, o accedir de manera remota a la vostra màquina en forma remota. Per aconseguir-ho haureu d'usar un client VNC com aplicació de connexió de l'escriptori remot de &kde; que us permeti controlar el vostre escriptori a través de la xarxa. Això és molt pràctic si voleu que algú us ajudi en una determinada tasca. </para>
-<para
->Aquí podreu crear i gestionar les invitacions d'acord a la vostra política de seguretat amb les connexions no autoritzades. També podreu configurar si s'ha de mostrar la imatge de fons i quin port haurà d'usar el servei que estigui 'escoltant'.</para>
+<para>Aquí podreu crear i gestionar les invitacions d'acord a la vostra política de seguretat amb les connexions no autoritzades. També podreu configurar si s'ha de mostrar la imatge de fons i quin port haurà d'usar el servei que estigui 'escoltant'.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Compartició de fitxers</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Compartició de fitxers</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Compartir fitxers us permetrà configurar com compartir els fitxers usant Samba (&Microsoft; &Windows;) i <acronym
->NFS</acronym
-> (&UNIX;). Per a fer qualsevol canvi en aquest mòdul us caldrà disposar de la contrasenya de root o d'administrador. Aquí podreu configurar si els usuaris podran compartir fitxers sense conèixer la contrasenya de root, i quins usuaris podran fer-ho. També podreu configurar quines carpetes compartireu, quin tipus de compartició s'usarà i qui podrà veure allò que s'està compartint.</para>
+<para>Compartir fitxers us permetrà configurar com compartir els fitxers usant Samba (&Microsoft; &Windows;) i <acronym>NFS</acronym> (&UNIX;). Per a fer qualsevol canvi en aquest mòdul us caldrà disposar de la contrasenya de root o d'administrador. Aquí podreu configurar si els usuaris podran compartir fitxers sense conèixer la contrasenya de root, i quins usuaris podran fer-ho. També podreu configurar quines carpetes compartireu, quin tipus de compartició s'usarà i qui podrà veure allò que s'està compartint.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Navegació per la xarxa local</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Navegació per la xarxa local</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu configurar aquelles opcions relatives a la navegació per la xarxa compartida en &konqueror;. &konqueror; és capaç de navegar per gran varietat de xarxes compartides i de manipular fitxers remots de la mateixa manera que si estiguéssiu a la vostra màquina local. La podeu configurar per a que recordi el vostre nom d'usuari i contrasenya per a connectar-se a allò que estigui compartit en &Windows; (Samba). També podreu configurar el tipus de xarxes compartides per les que navegar, inclouen &FTP;, <acronym
->NFS</acronym
-> i <acronym
->SMB</acronym
->.</para>
+<para>Aquí podreu configurar aquelles opcions relatives a la navegació per la xarxa compartida en &konqueror;. &konqueror; és capaç de navegar per gran varietat de xarxes compartides i de manipular fitxers remots de la mateixa manera que si estiguéssiu a la vostra màquina local. La podeu configurar per a que recordi el vostre nom d'usuari i contrasenya per a connectar-se a allò que estigui compartit en &Windows; (Samba). També podreu configurar el tipus de xarxes compartides per les que navegar, inclouen &FTP;, <acronym>NFS</acronym> i <acronym>SMB</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Xat de xarxa local</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Xat de xarxa local</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest mòdul us permetrà configurar les opcions relatives al dimoni <command
->talk</command
-> de &UNIX;. Aquest és un programa de xerrar molt simple per a la xarxa local que s'executa en un terminal, dissenyat per a xerrar en una xarxa d'àrea local. Algunes de les seves funcionalitats són activar la 'resposta de la màquina' per a que us enviï per correu electrònic aquells missatges que us són dirigits, i de ser capaç de tornar a enviar els missatges a l'altra localització.</para>
+<para>Aquest mòdul us permetrà configurar les opcions relatives al dimoni <command>talk</command> de &UNIX;. Aquest és un programa de xerrar molt simple per a la xarxa local que s'executa en un terminal, dissenyat per a xerrar en una xarxa d'àrea local. Algunes de les seves funcionalitats són activar la 'resposta de la màquina' per a que us enviï per correu electrònic aquells missatges que us són dirigits, i de ser capaç de tornar a enviar els missatges a l'altra localització.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intermediari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Intermediari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu configurar el &kde; per a connectar-se a un servidor intermediari en comptes de fer-ho directament a la Internet. Una vegada més us aconsellem que deixeu aquestes opcions amb els seus valors per omissió a menys que realment sapigueu el què esteu fent. Si useu un servidor intermediari el vostre administrador de la xarxa haurà de donar-vos els detalls per omplir aquest apartat.</para>
+<para>Aquí podreu configurar el &kde; per a connectar-se a un servidor intermediari en comptes de fer-ho directament a la Internet. Una vegada més us aconsellem que deixeu aquestes opcions amb els seus valors per omissió a menys que realment sapigueu el què esteu fent. Si useu un servidor intermediari el vostre administrador de la xarxa haurà de donar-vos els detalls per omplir aquest apartat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Samba</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Samba</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El mòdul de configuració de Samba necessita les contrasenyes de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> o administrador. És una eina de configuració avançada que us permetrà controlar la seguretat, la compartició, els usuaris i les impressores en una interfície gràfica intuitìva. És una eina potent amb suport per a configurar-ho tot des d'un simple fitxer, des de compartir una impressora fins usar el vostre servidor Samba com un controlador de domini &Windows; NT.</para>
+<para>El mòdul de configuració de Samba necessita les contrasenyes de <systemitem class="username">root</systemitem> o administrador. És una eina de configuració avançada que us permetrà controlar la seguretat, la compartició, els usuaris i les impressores en una interfície gràfica intuitìva. És una eina potent amb suport per a configurar-ho tot des d'un simple fitxer, des de compartir una impressora fins usar el vostre servidor Samba com un controlador de domini &Windows; NT.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Descobriment de serveis</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Descobriment de serveis</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Podeu establirnavegació de serveis amb ZeroConf. Per exemple podeu navegar per la vostra xarxa local usant DNS multicast.</para>
+<para>Podeu establirnavegació de serveis amb ZeroConf. Per exemple podeu navegar per la vostra xarxa local usant DNS multicast.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fullejador web</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fullejador web</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En aquest mòdul és a on hauríeu de configurar aquelles opcions relatives a &konqueror; com a fullejador web. Trobareu les opcions més comuns que podeu esperar d'un fullejador, com la configuració de galetes, cau i historial així com les seccions per a modificar dreceres de teclat, connectors i tipus de lletra.</para>
+<para>En aquest mòdul és a on hauríeu de configurar aquelles opcions relatives a &konqueror; com a fullejador web. Trobareu les opcions més comuns que podeu esperar d'un fullejador, com la configuració de galetes, cau i historial així com les seccions per a modificar dreceres de teclat, connectors i tipus de lletra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Xarxa sense fils</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Xarxa sense fils</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu seleccionar diferents perfils per a la vostre targeta sense fils, de manera que sigueu capaç de canviar ràpidament les preferències si us connecteu a múltiples xarxes. Podeu seleccionar un perfil per a que es carregui a l'iniciar &kde;.</para>
+<para>Aquí podreu seleccionar diferents perfils per a la vostre targeta sense fils, de manera que sigueu capaç de canviar ràpidament les preferències si us connecteu a múltiples xarxes. Podeu seleccionar un perfil per a que es carregui a l'iniciar &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -472,14 +284,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
@@ -489,147 +297,68 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Components del &kde;</title>
+<title>Components del &kde;</title>
-<para
->En aquesta secció podreu modificar opcions avançades de &kde; tals com associacions de fitxers i aplicacions per omissió.</para>
+<para>En aquesta secció podreu modificar opcions avançades de &kde; tals com associacions de fitxers i aplicacions per omissió.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Selector de components</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->El selector de components us permetrà seleccionar les aplicacions per omissió que vulgueu usar amb diversos serveis. Aquí podreu definir quin client de correu electrònic, editor de text encastat, missatgeria instantània, emulador de terminal i fullejador web s'usarà. Si preferiu usar <application
->Xterm</application
->, <application
->Vim</application
-> o <application
->Mozilla</application
->, aquest és el lloc en que s'especificaran aquestes preferències.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Selector de components</guilabel></term>
+
+<listitem><para>El selector de components us permetrà seleccionar les aplicacions per omissió que vulgueu usar amb diversos serveis. Aquí podreu definir quin client de correu electrònic, editor de text encastat, missatgeria instantània, emulador de terminal i fullejador web s'usarà. Si preferiu usar <application>Xterm</application>, <application>Vim</application> o <application>Mozilla</application>, aquest és el lloc en que s'especificaran aquestes preferències.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Associacions de fitxer</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Associacions de fitxer</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podreu configurar tot el relacionat amb les associacions de fitxer. Podreu seleccionar el tipus de fitxer, i escollir quina aplicació voleu que l'obri. També podreu seleccionar quina icona voleu que representi cada tipus de fitxer, i si el voleu mostrar en un visor encastat o en un de separat.</para>
+<listitem><para>Aquí podreu configurar tot el relacionat amb les associacions de fitxer. Podreu seleccionar el tipus de fitxer, i escollir quina aplicació voleu que l'obri. També podreu seleccionar quina icona voleu que representi cada tipus de fitxer, i si el voleu mostrar en un visor encastat o en un de separat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Gestor de fitxers</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Gestor de fitxers</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podreu configurar el comportament de &konqueror; en el mode gestor de fitxers. Entre les opcions es troben la selecció de tipus de lletres i mides de les mateixes, vistes prèvies sobre diversos protocols de xarxa i menús de context. &konqueror; és una eina per a gestionar fitxers potent i configurable amb múltiples opcions. Per obtenir més informació, consulteu el manual de &konqueror;.</para>
+<listitem><para>Aquí podreu configurar el comportament de &konqueror; en el mode gestor de fitxers. Entre les opcions es troben la selecció de tipus de lletres i mides de les mateixes, vistes prèvies sobre diversos protocols de xarxa i menús de context. &konqueror; és una eina per a gestionar fitxers potent i configurable amb múltiples opcions. Per obtenir més informació, consulteu el manual de &konqueror;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Rendiment del KDE</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Aquí es troben les configuracions relacionades amb l'ús de la memòria per part de &konqueror;. <guilabel
->Minimitza l'ús de memòria</guilabel
-> us permetrà controlar si es podran obrir instàncies separades de &konqueror; o si totes les finestres noves de &konqueror; es connectaran a la mateixa instància. Això tindrà com a efecte reduir l'ús de memòria. També podreu seleccionar si es precarregarà &konqueror; després d'iniciar-se el &kde;, amb la finalitat de reduir el temps que tarda en iniciar-se.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Rendiment del KDE</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aquí es troben les configuracions relacionades amb l'ús de la memòria per part de &konqueror;. <guilabel>Minimitza l'ús de memòria</guilabel> us permetrà controlar si es podran obrir instàncies separades de &konqueror; o si totes les finestres noves de &konqueror; es connectaran a la mateixa instància. Això tindrà com a efecte reduir l'ús de memòria. També podreu seleccionar si es precarregarà &konqueror; després d'iniciar-se el &kde;, amb la finalitat de reduir el temps que tarda en iniciar-se.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Configuració dels recursos de KDE</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
-><remark
->S'ha d'escriure.</remark
-></para>
+<varlistentry><term><guilabel>Configuració dels recursos de KDE</guilabel></term>
+
+<listitem><para><remark>S'ha d'escriure.</remark></para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Gestor del servei</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Gestor del servei</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->El mòdul de gestió de serveis mostra una llista de serveis estàtica que s'inicia sota demanda, i una segona llista de serveis que poden ser modificats per l'usuari. Els serveis de la primera llista no es poden modificar ni canviar. En els serveis de la segona llista es pot habilitar o deshabilitar la seva càrrega a l'inici, i es poden iniciar o aturar de manera manual.</para>
+<listitem><para>El mòdul de gestió de serveis mostra una llista de serveis estàtica que s'inicia sota demanda, i una segona llista de serveis que poden ser modificats per l'usuari. Els serveis de la primera llista no es poden modificar ni canviar. En els serveis de la segona llista es pot habilitar o deshabilitar la seva càrrega a l'inici, i es poden iniciar o aturar de manera manual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Gestor de la sessió</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Gestor de la sessió</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podreu configurar com voleu que &kde; gestioni les sessions. Podeu configurar &kde; per a que recordi la vostra sessió anterior i restableixi les aplicacions que estàveu emprant de manera que pugueu usar-les la propera vegada que inicieu la sessió. També podeu especificar aplicacions individuals que hauran de ser excloses d'aquest procés, o deshabilitar per complet el restabliment de les sessions a l'inici.</para>
+<listitem><para>Aquí podreu configurar com voleu que &kde; gestioni les sessions. Podeu configurar &kde; per a que recordi la vostra sessió anterior i restableixi les aplicacions que estàveu emprant de manera que pugueu usar-les la propera vegada que inicieu la sessió. També podeu especificar aplicacions individuals que hauran de ser excloses d'aquest procés, o deshabilitar per complet el restabliment de les sessions a l'inici.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Comprovació de l'ortografia</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul us permetrà configurar el corrector ortogràfic de &kde;. Us permetrà modificar quin corrector usar, quin tipus d'error cercar i també quin diccionari usar. &kde; suporta l'ús de <application
->ASpell</application
-> i de <application
->ISpell</application
->.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Comprovació de l'ortografia</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aquest mòdul us permetrà configurar el corrector ortogràfic de &kde;. Us permetrà modificar quin corrector usar, quin tipus d'error cercar i també quin diccionari usar. &kde; suporta l'ús de <application>ASpell</application> i de <application>ISpell</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Configuració del component de Vim</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul us permetrà configurar l'ús de <application
->Vim</application
-> com a un component encastat. Us caldrà tenir instal·lada una versió recent de <application
->Gvim</application
-> o de <application
->Kvim</application
->. Podreu configurar l'aparença de l'editor així com el binari <command
->vim</command
-> a usar.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Configuració del component de Vim</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aquest mòdul us permetrà configurar l'ús de <application>Vim</application> com a un component encastat. Us caldrà tenir instal·lada una versió recent de <application>Gvim</application> o de <application>Kvim</application>. Podreu configurar l'aparença de l'editor així com el binari <command>vim</command> a usar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -637,14 +366,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -652,78 +377,37 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-peripherals">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Perifèrics</title>
+<title>Perifèrics</title>
-<para
->En aquesta secció podreu canviar les configuracions relatives als dispositius perifèrics com teclats i palanca de control.</para>
+<para>En aquesta secció podreu canviar les configuracions relatives als dispositius perifèrics com teclats i palanca de control.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Pantalla</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Aquí podreu modificar la configuració quant a mida, orientació i rati de refresc de la vostra pantalla, i decidir si voleu que aquesta sigui aplicada a l'iniciar &kde;. En la pestanya <guilabel
->Control d'energia</guilabel
->, podreu configurar les opcions del gestor d'energia per a aquesta pantalla així com l'apagada. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Pantalla</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aquí podreu modificar la configuració quant a mida, orientació i rati de refresc de la vostra pantalla, i decidir si voleu que aquesta sigui aplicada a l'iniciar &kde;. En la pestanya <guilabel>Control d'energia</guilabel>, podreu configurar les opcions del gestor d'energia per a aquesta pantalla així com l'apagada. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Palanca de control</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Palanca de control</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta secció us permetrà configurar la vostra palanca de control i comprovar que funciona correctament. També la podreu calibrar i especificar manualment el dispositiu si aquest no s'ha auto detectat correctament. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Aquesta secció us permetrà configurar la vostra palanca de control i comprovar que funciona correctament. També la podreu calibrar i especificar manualment el dispositiu si aquest no s'ha auto detectat correctament. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Teclat</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Teclat</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul us permet configurar les preferències bàsiques del teclat. Això inclou el retard de repetició de les tecles, i l'estat de la tecla de blocat numèric amb el que preferiu que s'inicie KDE.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Aquest mòdul us permet configurar les preferències bàsiques del teclat. Això inclou el retard de repetició de les tecles, i l'estat de la tecla de blocat numèric amb el que preferiu que s'inicie KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Ratolí</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Aquí podreu configurar el vostre dispositiu de ratolí. Podreu canviar l'ordre dels botons, invertir la adreça del desplaçament o modificar el comportament dels clics sobre les icones. També podreu previsualitzar, instal·lar i seleccionar temes de cursor. La pestanya <guilabel
->Avançat</guilabel
-> us permetrà afinar algunes opcions més.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Ratolí</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aquí podreu configurar el vostre dispositiu de ratolí. Podreu canviar l'ordre dels botons, invertir la adreça del desplaçament o modificar el comportament dels clics sobre les icones. També podreu previsualitzar, instal·lar i seleccionar temes de cursor. La pestanya <guilabel>Avançat</guilabel> us permetrà afinar algunes opcions més.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Impressores</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Impressores</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquest diàleg us permetrà configurar les impressores usant una gran varietat de sistemes d'impressió. Podreu afegir impressores locals i remotes, comprovar l'estat dels treballs i veure les propietats de la impressora.</para>
+<listitem><para>Aquest diàleg us permetrà configurar les impressores usant una gran varietat de sistemes d'impressió. Podreu afegir impressores locals i remotes, comprovar l'estat dels treballs i veure les propietats de la impressora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -731,14 +415,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -746,122 +426,67 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-power-control">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Control d'energia</title>
+<title>Control d'energia</title>
-<para
->Aquesta secció disposa de tan sols un mòdul, <guilabel
->Bateria del portàtil</guilabel
->. Aquí podreu configurar l'aparença i el comportament del monitor de la bateria <application
->Klaptopdaemon</application
->. Podreu seleccionar les icones que representen diferents estats d'energia, i configurar la notificació de certs esdeveniments. En el cas que la vostra bateria estigui per sota del nivell crític, podreu configurar el dimoni per a suspendre o apagar el vostre portàtil, per evitar la pèrdua de dades. </para>
+<para>Aquesta secció disposa de tan sols un mòdul, <guilabel>Bateria del portàtil</guilabel>. Aquí podreu configurar l'aparença i el comportament del monitor de la bateria <application>Klaptopdaemon</application>. Podreu seleccionar les icones que representen diferents estats d'energia, i configurar la notificació de certs esdeveniments. En el cas que la vostra bateria estigui per sota del nivell crític, podreu configurar el dimoni per a suspendre o apagar el vostre portàtil, per evitar la pèrdua de dades. </para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
<sect1 id="kcontrol-regional-and-accessibility">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Regional i accessibilitat</title>
-<para
->En aquesta secció podreu configurar les opcions en funció de la regió, i també l'accessibilitat per a persones discapacitades.</para>
+<title>Regional i accessibilitat</title>
+<para>En aquesta secció podreu configurar les opcions en funció de la regió, i també l'accessibilitat per a persones discapacitades.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Accessibilitat</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Accessibilitat</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podreu configurar les opcions per a aquells usuaris que tinguin dificultat per escoltar els sons del sistema o per usar el teclat. Podreu configurar el timbre del sistema per usar una senyal visual, com il·luminar la pantalla o invertir els colors de la pantalla. També podreu configurar les opcions d'accessibilitat del teclat amb tecles apegaloses i tecles lentes.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Aquí podreu configurar les opcions per a aquells usuaris que tinguin dificultat per escoltar els sons del sistema o per usar el teclat. Podreu configurar el timbre del sistema per usar una senyal visual, com il·luminar la pantalla o invertir els colors de la pantalla. També podreu configurar les opcions d'accessibilitat del teclat amb tecles apegaloses i tecles lentes.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->País/Regió i idioma</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>País/Regió i idioma</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul us permetrà configurar les opcions específiques de la vostra localització, tals com l'idioma, la moneda i el format de la data. Per a que estiguin disponibles més idiomes, instal·leu els paquets tde-i18n per a la vostra distribució.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Aquest mòdul us permetrà configurar les opcions específiques de la vostra localització, tals com l'idioma, la moneda i el format de la data. Per a que estiguin disponibles més idiomes, instal·leu els paquets tde-i18n per a la vostra distribució.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Accions d'entrada</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Accions d'entrada</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podreu configurar les accions d'entrada, tals com gestos del ratolí i dreceres de teclat per iniciar les aplicacions i executar comandaments.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Aquí podreu configurar les accions d'entrada, tals com gestos del ratolí i dreceres de teclat per iniciar les aplicacions i executar comandaments.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Disposició del teclat</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->En aquest mòdul podreu configurar <application
->Kxkb</application
->, una utilitat per a modificar la disposició del teclat usada per la extensió xkb de &X-Window;. Us permetrà canviar entre diferents disposicions de teclat usant un indicador en la safata o una drecera de teclat. Podeu habilitar/deshabilitar les diferents disposicions de teclat a través d'aquest diàleg, i afegir-ne més. Algunes de les característiques més potents són l'habilitat per a configurar disposicions de manera global, per aplicació o per finestra.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Disposició del teclat</guilabel></term>
+
+<listitem><para>En aquest mòdul podreu configurar <application>Kxkb</application>, una utilitat per a modificar la disposició del teclat usada per la extensió xkb de &X-Window;. Us permetrà canviar entre diferents disposicions de teclat usant un indicador en la safata o una drecera de teclat. Podeu habilitar/deshabilitar les diferents disposicions de teclat a través d'aquest diàleg, i afegir-ne més. Algunes de les característiques més potents són l'habilitat per a configurar disposicions de manera global, per aplicació o per finestra.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Dreceres de teclat</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Dreceres de teclat</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podreu configurar de manera global les dreceres de teclat en el &kde;. Hi ha alguns esquemes de drecera predefinits que podeu usar si esteu més familiaritzat amb un altra entorn de finestres, com &Windows; o &MacOS;. Si preferiu, podeu personalitzar el vostre propi esquema i modificar les tecles. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Aquí podreu configurar de manera global les dreceres de teclat en el &kde;. Hi ha alguns esquemes de drecera predefinits que podeu usar si esteu més familiaritzat amb un altra entorn de finestres, com &Windows; o &MacOS;. Si preferiu, podeu personalitzar el vostre propi esquema i modificar les tecles. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -869,103 +494,46 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-security-and-privacy">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
-<author
-><firstname
->Javier</firstname
-> <surname
->Mart&iacute;n Diez</surname
-> </author>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
+<author><firstname>Javier</firstname> <surname>Mart&iacute;n Diez</surname> </author>
<othercredit role="reviewer">
-<personname
-><firstname
->Rocco</firstname
-> <surname
->Stanzione</surname
-> </personname>
+<personname><firstname>Rocco</firstname> <surname>Stanzione</surname> </personname>
</othercredit>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Seguretat i privacitat</title>
+<title>Seguretat i privacitat</title>
-<para
->Aquesta secció és a on podreu configurar les opcions relacionades a la seguretat i la privacitat tals com l'ús de l'estenografia, habilitar el KDE wallet (cartera de contrasenyes, establir la vostra identitat i gestionar els caus.</para>
+<para>Aquesta secció és a on podreu configurar les opcions relacionades a la seguretat i la privacitat tals com l'ús de l'estenografia, habilitar el KDE wallet (cartera de contrasenyes, establir la vostra identitat i gestionar els caus.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Crypto</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul us permet configurar SSl per al seu ús amb la majoria d'aplicacions KDE, coses tals com gestionar els vostres certificats personals i les autoritats de certificació conegudes.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Crypto</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest mòdul us permet configurar SSl per al seu ús amb la majoria d'aplicacions KDE, coses tals com gestionar els vostres certificats personals i les autoritats de certificació conegudes.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->KDE Wallet</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podeu canviar les opcions per al Gestor de carteres del KDE</para>
+<varlistentry><term><guilabel>KDE Wallet</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí podeu canviar les opcions per al Gestor de carteres del KDE</para>
-<para
->KDE Wallet està encarat a proveir un emmagatzematge segur per a les contrasenyes i les dades en els formularis web. Podeu agrupar contrasenyes diferents en carteres diferents, i cadascuna tan sols serà oberta amb una contrasenya mestra (la qual mai haureu d'oblidar!). La cartera per omissió s'anomena "kdewallet", i podeu crear una nueva cartera per a les vostres contrasenyes locals o acceptar la cartera per omissió per a totes les dades en la secció "Selecció automàtica de carteres".</para>
+<para>KDE Wallet està encarat a proveir un emmagatzematge segur per a les contrasenyes i les dades en els formularis web. Podeu agrupar contrasenyes diferents en carteres diferents, i cadascuna tan sols serà oberta amb una contrasenya mestra (la qual mai haureu d'oblidar!). La cartera per omissió s'anomena "kdewallet", i podeu crear una nueva cartera per a les vostres contrasenyes locals o acceptar la cartera per omissió per a totes les dades en la secció "Selecció automàtica de carteres".</para>
-<para
->Els programes KDE com el &konqueror;, el &kmail; i el &kopete; són totalment compatibles amb el Gestor de carteres KDE. Tots demanen permís almenys una vegada per accedir a la cartera actual. Els hi podeu donar diferents nivells d'accés, tals com "permet sempre", "permet una vegada", &etc;. Si voleu canviar aquest nivell d'accés, ho podreu fer des de la pestanya "Control d'accés" eliminant l'entrada per al programa i seleccionant una nova preferència la propera vegada que aquesta aplicació requereixi accés a la cartera.</para>
+<para>Els programes KDE com el &konqueror;, el &kmail; i el &kopete; són totalment compatibles amb el Gestor de carteres KDE. Tots demanen permís almenys una vegada per accedir a la cartera actual. Els hi podeu donar diferents nivells d'accés, tals com "permet sempre", "permet una vegada", &etc;. Si voleu canviar aquest nivell d'accés, ho podreu fer des de la pestanya "Control d'accés" eliminant l'entrada per al programa i seleccionant una nova preferència la propera vegada que aquesta aplicació requereixi accés a la cartera.</para>
<variablelist>
- <varlistentry
-><term
-><guilabel
->Preferències de les carteres</guilabel
-></term>
+ <varlistentry><term><guilabel>Preferències de les carteres</guilabel></term>
- <listitem
-><para
->Per habilitar el subsistema de carteres del KDE, maqueu la caixa <guilabel
->Habilita el subsistema de carteres KDE</guilabel
->. Si es deixa sense marcar es deshablitarà el KDE Wallet al vostre sistema.</para>
-
-<para
->Per omissió, el Gestor de carteres KDE es manté obert fins que es tanca la sessió d'usuari, però ho podeu canviar en la secció <guilabel
->Tancament de carteres</guilabel
-> fent que es tanquí si aquesta no s'empra durant un cert temps, quan s'hagi iniciat un salvapantalles o quan l'aplicació deixi d'usar-la.</para>
-
-<para
->També podeu tenir diverses carteres, <guilabel
->Selecció automàtica de carteres</guilabel
-> us permet iniciar el KDE amb la caretra indicada.</para>
-
-<para
->KDE Wallet apareixerà per omissió en la vostra safata del sistema, però la podeu ocultar. Desmarcant <guilabel
->Mostra el gestor a la safata del sistema</guilabel
-> es mantidrà sempre ocult, o marcant <guilabel
->Oculta la icona de la safata del sistema quan la cartera estigui tancada</guilabel
-> per a tan sols ocultar-la quan totes les carteres estiguin tancades. Aquests ítems es troben en la secció <guilabel
->Gestor de carteres</guilabel
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Per habilitar el subsistema de carteres del KDE, maqueu la caixa <guilabel>Habilita el subsistema de carteres KDE</guilabel>. Si es deixa sense marcar es deshablitarà el KDE Wallet al vostre sistema.</para>
+
+<para>Per omissió, el Gestor de carteres KDE es manté obert fins que es tanca la sessió d'usuari, però ho podeu canviar en la secció <guilabel>Tancament de carteres</guilabel> fent que es tanquí si aquesta no s'empra durant un cert temps, quan s'hagi iniciat un salvapantalles o quan l'aplicació deixi d'usar-la.</para>
+
+<para>També podeu tenir diverses carteres, <guilabel>Selecció automàtica de carteres</guilabel> us permet iniciar el KDE amb la caretra indicada.</para>
+
+<para>KDE Wallet apareixerà per omissió en la vostra safata del sistema, però la podeu ocultar. Desmarcant <guilabel>Mostra el gestor a la safata del sistema</guilabel> es mantidrà sempre ocult, o marcant <guilabel>Oculta la icona de la safata del sistema quan la cartera estigui tancada</guilabel> per a tan sols ocultar-la quan totes les carteres estiguin tancades. Aquests ítems es troben en la secció <guilabel>Gestor de carteres</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Control d'accés</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Control d'accés</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Des d'aquí podeu establir quina política voleu per a les vostres aplicacions KDE, el recòrd per a la cartera a usar.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Des d'aquí podeu establir quina política voleu per a les vostres aplicacions KDE, el recòrd per a la cartera a usar.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -973,28 +541,12 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Contrasenya i compte d'usuari</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Des d'aquí podeu canviar la vostra informació personal que serà emprada en els programes de correu electrònic i processadors de text. Podeu canviar la contrasenya fent clic al botó <guibutton
->Canvia contrasenya...</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Contrasenya i compte d'usuari</guilabel></term>
+<listitem><para>Des d'aquí podeu canviar la vostra informació personal que serà emprada en els programes de correu electrònic i processadors de text. Podeu canviar la contrasenya fent clic al botó <guibutton>Canvia contrasenya...</guibutton>.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Privacitat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul us permet netejar les petjades que deixa el KDE al vostre sistema tals com l'historial de comandaments o caus del fullejador.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Privacitat</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest mòdul us permet netejar les petjades que deixa el KDE al vostre sistema tals com l'historial de comandaments o caus del fullejador.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1002,146 +554,70 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
</sect1>
<!-- <sect1 id="kcontrol-sound-and-multimedia">
-<title
->Sound &amp; Multimedia</title>
-<para
->to be written</para>
+<title>Sound &amp; Multimedia</title>
+<para>to be written</para>
<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
-></para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</sect1
-> -->
+</sect1> -->
<sect1 id="kcontrol-system-administration">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Administració del sistema</title>
-<para
->Aquest mòdul us permetrà configurar aspectes del vostre sistema tals com l'accés al sistema o el nucli i us ajudarà a dur a terme les tasques bàsiques del sistema. La major part d'aquestes seccions precisen de la contrasenya de root o administrador per a que els canvis tinguin efecte.</para>
+<title>Administració del sistema</title>
+<para>Aquest mòdul us permetrà configurar aspectes del vostre sistema tals com l'accés al sistema o el nucli i us ajudarà a dur a terme les tasques bàsiques del sistema. La major part d'aquestes seccions precisen de la contrasenya de root o administrador per a que els canvis tinguin efecte.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gestor d'arrencada (LILO)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si useu el popular carregador d'arrencada <acronym
->LILO</acronym
-> aquesta secció us permetrà configurar-lo. Podreu configurar la localització en la que s'ha instal·lat el carregador, establir el temps de retard de la pantalla d'arrencada de <acronym
->LILO</acronym
-> i afegir o modificar imatges de nuclis a la llista d'arrencada.</para>
+<term><guilabel>Gestor d'arrencada (LILO)</guilabel></term>
+<listitem><para>Si useu el popular carregador d'arrencada <acronym>LILO</acronym> aquesta secció us permetrà configurar-lo. Podreu configurar la localització en la que s'ha instal·lat el carregador, establir el temps de retard de la pantalla d'arrencada de <acronym>LILO</acronym> i afegir o modificar imatges de nuclis a la llista d'arrencada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dia i hora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul us permetrà configurar la data i la hora del sistema. Podreu establir la data, la hora i també la zona horària. Aquestes configuracions s'aplicaran a tot el sistema.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dia i hora</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest mòdul us permetrà configurar la data i la hora del sistema. Podreu establir la data, la hora i també la zona horària. Aquestes configuracions s'aplicaran a tot el sistema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Instal·lador de fonts</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podreu configurar els tipus de lletra personals i del propi sistema. Aquest diàleg us permetrà instal·lar nous tipus de lletra, esborrar les antigues i previsualitzar els tipus de lletra instal·lats. Per omissió, es mostraran els tipus de lletra personals. Per a modificar-los feu clic sobre el botó <guibutton
->Mode administrador</guibutton
->.</para
-> </listitem>
+<term><guilabel>Instal·lador de fonts</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí podreu configurar els tipus de lletra personals i del propi sistema. Aquest diàleg us permetrà instal·lar nous tipus de lletra, esborrar les antigues i previsualitzar els tipus de lletra instal·lats. Per omissió, es mostraran els tipus de lletra personals. Per a modificar-los feu clic sobre el botó <guibutton>Mode administrador</guibutton>.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Portàtil IBM Thinkpad</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul us permetrà configurar les tecles especials d'un portàtil IBM thinkpad. Us caldrà el mòdul <quote
->nvram</quote
-> per usar aquestes característiques.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Portàtil IBM Thinkpad</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest mòdul us permetrà configurar les tecles especials d'un portàtil IBM thinkpad. Us caldrà el mòdul <quote>nvram</quote> per usar aquestes característiques.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nucli Linux</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si executeu &kde; sobre &Linux; hi ha un mòdul en &kcontrol; per a crear o modificar els fitxers de configuració per a un nucli &Linux;. Aquesta configuració és compatible amb els nuclis anteriors al 2.5.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nucli Linux</guilabel></term>
+<listitem><para>Si executeu &kde; sobre &Linux; hi ha un mòdul en &kcontrol; per a crear o modificar els fitxers de configuració per a un nucli &Linux;. Aquesta configuració és compatible amb els nuclis anteriors al 2.5.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gestor d'accés</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul us permetrà configurar el gestor d'accés a &kde;, &tdm;. &tdm; és un potent gestor d'accés amb un important conjunt d'opcions. Suporta el canvi d'usuari, accés gràfic remot i una total personalització de l'aparença. Per a més informació, mireu el manual de &tdm;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gestor d'accés</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest mòdul us permetrà configurar el gestor d'accés a &kde;, &tdm;. &tdm; és un potent gestor d'accés amb un important conjunt d'opcions. Suporta el canvi d'usuari, accés gràfic remot i una total personalització de l'aparença. Per a més informació, mireu el manual de &tdm;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rutes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest diàleg us permet configurar les localitzacions predeterminades en les que es troben alguns fitxers importants. El directori <guilabel
->Desktop</guilabel
-> conté tots els fitxers de vostre escriptori. El directori <guilabel
->Autostart</guilabel
-> conté fitxers o enllaços a fitxers que vulgueu s'executin a l'inici de &kde;, i el directori <guilabel
->Documents</guilabel
-> és la localització per omissió des d'on les aplicacions &kde; obriran o desaran els documents.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rutes</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest diàleg us permet configurar les localitzacions predeterminades en les que es troben alguns fitxers importants. El directori <guilabel>Desktop</guilabel> conté tots els fitxers de vostre escriptori. El directori <guilabel>Autostart</guilabel> conté fitxers o enllaços a fitxers que vulgueu s'executin a l'inici de &kde;, i el directori <guilabel>Documents</guilabel> és la localització per omissió des d'on les aplicacions &kde; obriran o desaran els documents.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Portàtil Sony Vaio</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest mòdul de configuració us permetrà configurar les característiques específiques dels portàtils Sony Vaio. Si disposeu d'un Sony Vaio, haureu d'instal·lar el controlador <quote
->sonypi</quote
-> per a usar aquesta secció.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Portàtil Sony Vaio</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest mòdul de configuració us permetrà configurar les característiques específiques dels portàtils Sony Vaio. Si disposeu d'un Sony Vaio, haureu d'instal·lar el controlador <quote>sonypi</quote> per a usar aquesta secció.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook
index 9000e01a94f..5f37709b0dd 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook
@@ -1,38 +1,29 @@
<sect1 id="graphics">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Disseny gràfic</title>
+<title>Disseny gràfic</title>
-<para
->Como realitzar dissenys gràfics amb aplicacions &kde; (bé, potser no).</para>
+<para>Como realitzar dissenys gràfics amb aplicacions &kde; (bé, potser no).</para>
<!-- Add links to "further reading" here - in this case, for the whole -->
<!-- chapter. -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook
index 4db2f33cd0f..979b47c4b07 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook
@@ -1,23 +1,15 @@
<sect1 id="credits">
-<title
->Crèdits</title>
-<para
->&kde; està escrit i és copyright de L'equip de &kde;. </para>
+<title>Crèdits</title>
+<para>&kde; està escrit i és copyright de L'equip de &kde;. </para>
-<para
->Aquest document és copyright 2006 de L'equip de documentació de &kde;. Els crèdits individuals són els següents: <variablelist>
+<para>Aquest document és copyright 2006 de L'equip de documentació de &kde;. Els crèdits individuals són els següents: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Tom Albers <email
->tomalbers@kde.nl</email
-></term>
+<term>Tom Albers <email>tomalbers@kde.nl</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="integrated-messaging"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="integrated-messaging"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -25,16 +17,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Waldo Bastian <email
->bastian@kde.org</email
-></term>
+<term>Waldo Bastian <email>bastian@kde.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit les notes que s'han convertit en <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit les notes que s'han convertit en <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -42,20 +29,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gardner Bell <email
->gbell72@rogers.com</email
-></term>
+<term>Gardner Bell <email>gbell72@rogers.com</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="networking-with-windows"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="networking-with-windows"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="konsole-intro"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="konsole-intro"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -63,16 +43,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gary Cramblitt <email
->garycramblitt@comcast.net</email
-></term>
+<term>Gary Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="accessibility"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="accessibility"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -80,16 +55,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></term>
+<term>David Faure <email>faure@kde.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="adding-extra-keys"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="adding-extra-keys"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -97,16 +67,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nicolas Goutte <email
->goutte@kde.org</email
-></term>
+<term>Nicolas Goutte <email>goutte@kde.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -114,59 +79,30 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;</term>
+<term>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Correccions i actualització de diverses parts.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="root"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="ktts"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="basic-applications"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="extragear-applications"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ha tornat a escriure <xref linkend="tde-edutainment"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="migrator-applications"/>.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Correccions i actualització de diverses parts.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ha escrit <xref linkend="root"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ha escrit <xref linkend="ktts"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ha escrit <xref linkend="basic-applications"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ha escrit <xref linkend="extragear-applications"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ha tornat a escriure <xref linkend="tde-edutainment"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ha escrit <xref linkend="migrator-applications"/>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Adriaan de Groot <email
->groot@kde.org</email
-></term>
+<term>Adriaan de Groot <email>groot@kde.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="configuring-toolbars"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="configuring-toolbars"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="tdedebugdialog"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="tdedebugdialog"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -174,44 +110,25 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->J Hall <email
->jes.hall@kdemail.net</email
-></term>
+<term>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="kcontrol-appearance-and-themes"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="kcontrol-appearance-and-themes"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="kcontrol-desktop"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="kcontrol-desktop"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="kcontrol-internet-and-network"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="kcontrol-internet-and-network"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="kcontrol-kde-components"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="kcontrol-kde-components"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="kcontrol-peripherals"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="kcontrol-peripherals"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="kcontrol-power-control"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="kcontrol-power-control"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="troubleshooting-network-x"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="troubleshooting-network-x"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -219,33 +136,22 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</term>
+<term>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Correccions i actualització de diverses parts.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Correccions i actualització de diverses parts.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
+<term>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit les seccions <application
->kstart</application
-> i <application
->ksystraycmd</application
->.</para>
+<listitem><para>Ha escrit les seccions <application>kstart</application> i <application>ksystraycmd</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -254,16 +160,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Peter Nuttall <email
->p.s.nuttall@dur.ac.uk</email
-></term>
+<term>Peter Nuttall <email>p.s.nuttall@dur.ac.uk</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="messaging"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="messaging"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -271,51 +172,32 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Steven Robson <email
->s.a.robson@sms.ed.ac.uk</email
-></term>
+<term>Steven Robson <email>s.a.robson@sms.ed.ac.uk</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha realitzat les instantànies per a <xref linkend="playing-music"/>, <xref linkend="audio-cd"/>, <xref linkend="file-manager"/> i <xref linkend="accessibility"/>.</para>
+<listitem><para>Ha realitzat les instantànies per a <xref linkend="playing-music"/>, <xref linkend="audio-cd"/>, <xref linkend="file-manager"/> i <xref linkend="accessibility"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</term>
+<varlistentry><term>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Revisió i correccions.</para>
+<listitem><para>Revisió i correccions.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="logging-in"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="logging-in"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="using-the-clipboard"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="using-the-clipboard"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="configuring-programs"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="configuring-programs"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="menus"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="menus"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha millorat parts de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+<listitem><para>Ha millorat parts de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -323,16 +205,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Deepak Sarda <email
->antrix@gmail.com</email
-></term>
+<term>Deepak Sarda <email>antrix@gmail.com</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="audio-cd"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="audio-cd"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -340,16 +217,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Robert Stoffers <email
->robert_angie@ozemail.com.au</email
-></term>
+<term>Robert Stoffers <email>robert_angie@ozemail.com.au</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="programs-launching"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="programs-launching"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -357,16 +229,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Juan Carlos Torres <email
->carlosdgtorres@gmail.com</email
-></term>
+<term>Juan Carlos Torres <email>carlosdgtorres@gmail.com</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="customizing-desktop"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="customizing-desktop"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -374,60 +241,39 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Simon Vermeersch <email
->titeuf@ph34rus.org</email
-></term>
+<term>Simon Vermeersch <email>titeuf@ph34rus.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="fonts"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="fonts"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</term>
+<varlistentry><term>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit el resum.</para>
+<listitem><para>Ha escrit el resum.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="getting-help"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="getting-help"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha millorat parts de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+<listitem><para>Ha millorat parts de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Christian Weickhmann <email
->christian.weickhmann@gmx.de</email
-></term>
+<varlistentry><term>Christian Weickhmann <email>christian.weickhmann@gmx.de</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="file-manager"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="file-manager"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ha escrit <xref linkend="switching-sessions"/>.</para>
+<listitem><para>Ha escrit <xref linkend="switching-sessions"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook
index 66c8d1b5d71..18fa3e54a6e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook
@@ -1,359 +1,164 @@
<chapter id="customizing-desktop">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Juan Carlos</firstname
-> <surname
->Torres</surname
-> </author>
+<author><firstname>Juan Carlos</firstname> <surname>Torres</surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Personalitzar l'aparena del vostre escriptori &kde;</title>
+<title>Personalitzar l'aparena del vostre escriptori &kde;</title>
-<para
->Canviar l'aparença del vostre escriptori &kde; pot ser realment fàcil i flexible demanera que es controlin individualment diferents parts de l'aspecte visual o emprant un tema predefinit. Aquesta guia explica les diferents parts personalitzables de &kde; i com controlar la seva aparença.</para>
+<para>Canviar l'aparença del vostre escriptori &kde; pot ser realment fàcil i flexible demanera que es controlin individualment diferents parts de l'aspecte visual o emprant un tema predefinit. Aquesta guia explica les diferents parts personalitzables de &kde; i com controlar la seva aparença.</para>
<sect1 id="background">
-<title
->Fons</title>
-<para
->El fons de l'escriptori, més comunament conegut com a paper pintat, us permet mostrar certes imatges al vostre escriptori. Les opcions per al fons es troben en el &centrecontrol;, o fent clic amb el &BDR; sobre l'escriptori i seleccionant <mousebutton
->Configura l'escriptori...</mousebutton
-></para>
-
-<para
->En el &kde; teniu l'opció de no usar cap imatge, una única imatge o tot un seguit d'imatges en diapositives. Si s'escul <guilabel
->Sense imatge</guilabel
-> com a fons de l'escriptori, les opcions a <guilabel
->Colors</guilabel
-> s'usaran en el seu lloc. També podeu escollir emprar un únic fons sobre tots els escriptoris virtuals o aplicar-ne un de diferent per a cada escriptori. Això es fas seleccionant <guilabel
->Tots els escriptoris</guilabel
-> o el mom de l'escriptori específic des del menú desplegable.</para>
-
-<para
->Es poden descarregar altres imatges de fons emprant el botó <guibutton
->Obté papers pintats nous</guibutton
-> que es troba a la dreta o visitant <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=1x2x3x4x5x6x7"
->la secció Wallpapers</ulink
-> del lloc web kde-look.org.</para>
+<title>Fons</title>
+<para>El fons de l'escriptori, més comunament conegut com a paper pintat, us permet mostrar certes imatges al vostre escriptori. Les opcions per al fons es troben en el &centrecontrol;, o fent clic amb el &BDR; sobre l'escriptori i seleccionant <mousebutton>Configura l'escriptori...</mousebutton></para>
+
+<para>En el &kde; teniu l'opció de no usar cap imatge, una única imatge o tot un seguit d'imatges en diapositives. Si s'escul <guilabel>Sense imatge</guilabel> com a fons de l'escriptori, les opcions a <guilabel>Colors</guilabel> s'usaran en el seu lloc. També podeu escollir emprar un únic fons sobre tots els escriptoris virtuals o aplicar-ne un de diferent per a cada escriptori. Això es fas seleccionant <guilabel>Tots els escriptoris</guilabel> o el mom de l'escriptori específic des del menú desplegable.</para>
+
+<para>Es poden descarregar altres imatges de fons emprant el botó <guibutton>Obté papers pintats nous</guibutton> que es troba a la dreta o visitant <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=1x2x3x4x5x6x7">la secció Wallpapers</ulink> del lloc web kde-look.org.</para>
</sect1>
<sect1 id="colors">
-<title
->Colors</title>
-<para
->Les opcions <guilabel
->Colors</guilabel
-> del &centrecontrol; us permeten controlar els colors emprats pels diversos elements de la finestra, com ara; les barres de títol, fons de finestra, text i botons. Podeu canviar el color de cada element de la finestra seleccionant-lo des de la llista desplegable i escollint-li un color. Podeu desar els vostres canvis fent clic sobre <guibutton
->Desa l'esquema...</guibutton
-> Amb això desareu les vostres opcions en un fitxer d'esquema de color. Els esquemes de color són fitxers de text, amb una extensió <literal role="extension"
->.kcsrc</literal
->, aquest conté entrades per a cada estri de la finestra i el seu color, en format RGB. En aquest punt també és molt fàcil afegir esquemes de color que us heu descarregat fent clic sobre <guibutton
->Importa l'esquema...</guibutton
-> i indicant el fitxer <literal role="extension"
->.kscrc</literal
->. Amb els esquemes de color, podeu desar els canvis que heu fet en un fitxer convenient o canviar amb facilitat a una opció de color predefinida, sense haver de canviar per separat cada element de la finestra.</para>
-
-<para
->Es poden descarregar esquemes de color addicionals des de <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=28"
->la secció Color Schemes</ulink
-> de kde-look.org.</para>
+<title>Colors</title>
+<para>Les opcions <guilabel>Colors</guilabel> del &centrecontrol; us permeten controlar els colors emprats pels diversos elements de la finestra, com ara; les barres de títol, fons de finestra, text i botons. Podeu canviar el color de cada element de la finestra seleccionant-lo des de la llista desplegable i escollint-li un color. Podeu desar els vostres canvis fent clic sobre <guibutton>Desa l'esquema...</guibutton> Amb això desareu les vostres opcions en un fitxer d'esquema de color. Els esquemes de color són fitxers de text, amb una extensió <literal role="extension">.kcsrc</literal>, aquest conté entrades per a cada estri de la finestra i el seu color, en format RGB. En aquest punt també és molt fàcil afegir esquemes de color que us heu descarregat fent clic sobre <guibutton>Importa l'esquema...</guibutton> i indicant el fitxer <literal role="extension">.kscrc</literal>. Amb els esquemes de color, podeu desar els canvis que heu fet en un fitxer convenient o canviar amb facilitat a una opció de color predefinida, sense haver de canviar per separat cada element de la finestra.</para>
+
+<para>Es poden descarregar esquemes de color addicionals des de <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=28">la secció Color Schemes</ulink> de kde-look.org.</para>
</sect1>
<sect1 id="icons">
-<title
->Icones</title>
-<para
->Un tema d'icona conté les imatges usades per a representar accions, fitxers, dispositius i aplicacions. El gestionar els temes d'icona és fàcil mitjançant el modul Icones en el &centrecontrol;. Simplement seleccioneu el tema d'icona que voleu usar i feu clic sobre <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a canviar al tema nou. Per a instal·lar un tema d'icona nou, tot el que us caldrà és fer clic sobre <guibutton
->Instal·la tema nou...</guibutton
-> i navegar cap a la localització de l'arxiu del tema d'icona. En aquest punt no és necessari extraure el contingut de l'arxiu dintre d'un directori. De fet, el modul Icones tan sols accepta temes d'icona arxivats. Per eliminar un tema d'icona, simplement seleccioneu-lo des de la llista i feu clic sobre <guibutton
->Elimina tema</guibutton
->. Tingueu present que no eliminareu el tema d'icona que esteu emprant actualment. Abans us caldrà canviar a un altra tema i després podreu procedir amb la seva eliminació. Tampoc es poden eliminar temes d'icona que han estat instal·lats per l'administrador (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->) o pel gestor de paquets de la vostra distribució.</para>
-<para
->Altres temes d'icona es poden trobar en <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=27"
->la subsecció Icon Themes</ulink
-> de kde-look.org.</para>
+<title>Icones</title>
+<para>Un tema d'icona conté les imatges usades per a representar accions, fitxers, dispositius i aplicacions. El gestionar els temes d'icona és fàcil mitjançant el modul Icones en el &centrecontrol;. Simplement seleccioneu el tema d'icona que voleu usar i feu clic sobre <guibutton>Aplica</guibutton> per a canviar al tema nou. Per a instal·lar un tema d'icona nou, tot el que us caldrà és fer clic sobre <guibutton>Instal·la tema nou...</guibutton> i navegar cap a la localització de l'arxiu del tema d'icona. En aquest punt no és necessari extraure el contingut de l'arxiu dintre d'un directori. De fet, el modul Icones tan sols accepta temes d'icona arxivats. Per eliminar un tema d'icona, simplement seleccioneu-lo des de la llista i feu clic sobre <guibutton>Elimina tema</guibutton>. Tingueu present que no eliminareu el tema d'icona que esteu emprant actualment. Abans us caldrà canviar a un altra tema i després podreu procedir amb la seva eliminació. Tampoc es poden eliminar temes d'icona que han estat instal·lats per l'administrador (<systemitem class="username">root</systemitem>) o pel gestor de paquets de la vostra distribució.</para>
+<para>Altres temes d'icona es poden trobar en <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=27">la subsecció Icon Themes</ulink> de kde-look.org.</para>
</sect1>
<sect1 id="splash-screen">
-<title
->Pantalla d'inici</title>
+<title>Pantalla d'inici</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="splash-screen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La pantalla d'inici per omissió de &kde;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La pantalla d'inici per omissió de &kde;</para
-></caption>
+<textobject><phrase>La pantalla d'inici per omissió de &kde;</phrase></textobject>
+<caption><para>La pantalla d'inici per omissió de &kde;</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->La pantalla d'inici és la imatge animada que es mostra mentre es carrega el &kde; després d'introduir les dades d'accés. Cada usuari pot disposar d'una pantalla d'inici diferent. Canviar-la per a l'usuari actual es pot fer en el modul Pantalla d'inici del &centrecontrol;. Seleccioneu la pantalla d'inici que voleu usar i feu clic sobre <guibutton
->Aplica</guibutton
->. També podreu provar-les per a veure què us sembla el seu aspecte fent clic sobre <guibutton
->Prova</guibutton
->. La instal·lació d'un tema nou és realment fàcil. Simplement feu clic sobre <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> i navegueu cap a l'arxiu de pantalla d'inici que hi voleu afegir. En aquest punt no és necessari extraure el contingut de l'arxiu dintre d'un directori. Per eliminar una pantalla d'inici simplement seleccioneu-la i feu clic sobre <guibutton
->Elimina</guibutton
->. Tingueu present que no eliminareu les que han estat instal·lades per l'administrador (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->) o pel gestor de paquets de la vostra distribució.</para>
-
-<para
->Els temes de pantalla d'inici es poden trobar a kde-look.org, en <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=35"
->la secció Splash Screens</ulink
->. Tingueu molt present que algunes pantalles d'inici requereixen que estigui instal·lat un giny &ksplash; específic.</para>
+<para>La pantalla d'inici és la imatge animada que es mostra mentre es carrega el &kde; després d'introduir les dades d'accés. Cada usuari pot disposar d'una pantalla d'inici diferent. Canviar-la per a l'usuari actual es pot fer en el modul Pantalla d'inici del &centrecontrol;. Seleccioneu la pantalla d'inici que voleu usar i feu clic sobre <guibutton>Aplica</guibutton>. També podreu provar-les per a veure què us sembla el seu aspecte fent clic sobre <guibutton>Prova</guibutton>. La instal·lació d'un tema nou és realment fàcil. Simplement feu clic sobre <guibutton>Afegeix...</guibutton> i navegueu cap a l'arxiu de pantalla d'inici que hi voleu afegir. En aquest punt no és necessari extraure el contingut de l'arxiu dintre d'un directori. Per eliminar una pantalla d'inici simplement seleccioneu-la i feu clic sobre <guibutton>Elimina</guibutton>. Tingueu present que no eliminareu les que han estat instal·lades per l'administrador (<systemitem class="username">root</systemitem>) o pel gestor de paquets de la vostra distribució.</para>
+
+<para>Els temes de pantalla d'inici es poden trobar a kde-look.org, en <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=35">la secció Splash Screens</ulink>. Tingueu molt present que algunes pantalles d'inici requereixen que estigui instal·lat un giny &ksplash; específic.</para>
</sect1>
<sect1 id="win-deco">
-<title
->Decoració de les finestres</title>
-<para
->Usant les decoracions de la finestra podeu canviar l'aparença de les vores de la finestra, barres de títol i botons. Algunes decoracions de finestra fins i tot tenen la capacitat d'aplicar un efecte translúcid. Es poden fer un munt de coses sense sacrificar la velocitat. Aquest és el motiu pel que venen amb el codi font que haurà de ser compilat, o com a paquet binari a instal·lar. Bàsicament, les decoracions de finestra són connectors o petits programes que instrueixen al &twin;, el gestor de finestres de &kde;, sobre com mostrar els marcs de la finestra.</para>
-
-<para
->Per afegir una nova decoració de finestra, us caldrà compilar-la des del codi font. Si la vostra distribució proveeix un paquet binari simplement l'haureu d'instal·lar usant el gestor de paquets de la vostra distribució -per a com fer-ho referiu-vos al seu manual-. Una vegada instal·lades es pot accedir a les seves opcions en el &centrecontrol;. En la pestanya <guilabel
->Decoració de les finestres</guilabel
-> hi ha una llista de les decoracions instal·lades en el menú desplegable. Simplement seleccioneu la que voleu usar i feu clic sobre <guibutton
->Aplica</guibutton
->. Diferents decoracions de finestra disposen de diferents opcions. La pestanya <guilabel
->Botons</guilabel
-> us permet els botons a la barra de títol. Habilitar la caixa de selecció <guilabel
->Usa posicions de la barra de títol a mida</guilabel
-> per arranjar, eliminar o afegir botons. Per afegir-n'hi, arrossegueu un ítem des de la llista cap a la barra de títol de vista prèvia que hi ha a sobre. Per eliminar-n'he, arrossegueu un ítem des de la barra de títol de vista prèvia cap a la llista. I per arranjar-los simplement arrossegueu-los sobre la mateixa barra de títol de vista prèvia.</para>
-
-<para
->Mentre totes les decoracions de finestra necessiten ser compilades des del codi font, algunes poden carregar fitxers de tema basats en mapes de píxels -aquestes no cal compilar-les-. El &kde; ve amb una decoració de finestra d'aquest tipus anomenada IceWM. Una altra és <ulink url="http://www.kde-look.org/content/show.php?content=31447"
->deKorator</ulink
->, el qual el podeu trobar a &kde;-look.org. Si us plau, referiu-vos a la documentació de la vostra distribució per esbrinar com instal·lar-lo. L'avantatge d'usar aquests tipus de decoracions de finestra és que són relativament fàcils de crear, emprant imatges i editant un fitxer de configuració. En detriment hi ha una mica de funcionalitat, punt que pot resultar inapreciable sobre sistemes molt ràpids.</para>
-
-<para
->Per afegir un tema IceWM, seleccioneu IceWM com a decoració de finestra i feu clic sobre l'enllaç <guilabel
->Obre la carpeta de tema IceWM de &kde;</guilabel
-> en l'àrea de descripció de la decoració de finestra. Això obrirà una finestra de &konqueror; a <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/twin/icewm-themes</filename
->. Extraieu el vostre tema a aquesta carpeta. Llavors dit tema serà afegit a la llista de temes. Seleccioneu el tema que voleu emprar i feu clic sobre <guibutton
->Aplica</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Per afegir un tema per a deKorator una vegada el tingueu instal·lat, seleccioneu deKorator com a decoració de la finestra i aneu a la pestanya <guilabel
->Temes</guilabel
->. Feu clic sobre l'enllaç <guilabel
->Instal·la tema nou</guilabel
-> i localitzeu el vostre arxiu de tema deKorator. Assegureu-vos que la versió coincideix amb la que teniu instal·lada al sistema. Una vegada afegit, seleccioneu el tema a usar i feu clic sobre <guibutton
->Estableix les rutes del tema</guibutton
->. Feu clic sobre <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a que els canvis tinguin efecte.</para>
-
-<para
->Algunes decoracions de finestra més estan disponibles a kde-look.org sota les subseccions <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=17"
->Native &kde; 3.x</ulink
-> i <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=20"
->Native &kde; 3.2+</ulink
->. Els temes per a <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=18"
->IceWM</ulink
-> i <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21"
->deKorator</ulink
-> tenen les seves pròpies subseccions sota la categoria Window Decorations.</para>
+<title>Decoració de les finestres</title>
+<para>Usant les decoracions de la finestra podeu canviar l'aparença de les vores de la finestra, barres de títol i botons. Algunes decoracions de finestra fins i tot tenen la capacitat d'aplicar un efecte translúcid. Es poden fer un munt de coses sense sacrificar la velocitat. Aquest és el motiu pel que venen amb el codi font que haurà de ser compilat, o com a paquet binari a instal·lar. Bàsicament, les decoracions de finestra són connectors o petits programes que instrueixen al &twin;, el gestor de finestres de &kde;, sobre com mostrar els marcs de la finestra.</para>
+
+<para>Per afegir una nova decoració de finestra, us caldrà compilar-la des del codi font. Si la vostra distribució proveeix un paquet binari simplement l'haureu d'instal·lar usant el gestor de paquets de la vostra distribució -per a com fer-ho referiu-vos al seu manual-. Una vegada instal·lades es pot accedir a les seves opcions en el &centrecontrol;. En la pestanya <guilabel>Decoració de les finestres</guilabel> hi ha una llista de les decoracions instal·lades en el menú desplegable. Simplement seleccioneu la que voleu usar i feu clic sobre <guibutton>Aplica</guibutton>. Diferents decoracions de finestra disposen de diferents opcions. La pestanya <guilabel>Botons</guilabel> us permet els botons a la barra de títol. Habilitar la caixa de selecció <guilabel>Usa posicions de la barra de títol a mida</guilabel> per arranjar, eliminar o afegir botons. Per afegir-n'hi, arrossegueu un ítem des de la llista cap a la barra de títol de vista prèvia que hi ha a sobre. Per eliminar-n'he, arrossegueu un ítem des de la barra de títol de vista prèvia cap a la llista. I per arranjar-los simplement arrossegueu-los sobre la mateixa barra de títol de vista prèvia.</para>
+
+<para>Mentre totes les decoracions de finestra necessiten ser compilades des del codi font, algunes poden carregar fitxers de tema basats en mapes de píxels -aquestes no cal compilar-les-. El &kde; ve amb una decoració de finestra d'aquest tipus anomenada IceWM. Una altra és <ulink url="http://www.kde-look.org/content/show.php?content=31447">deKorator</ulink>, el qual el podeu trobar a &kde;-look.org. Si us plau, referiu-vos a la documentació de la vostra distribució per esbrinar com instal·lar-lo. L'avantatge d'usar aquests tipus de decoracions de finestra és que són relativament fàcils de crear, emprant imatges i editant un fitxer de configuració. En detriment hi ha una mica de funcionalitat, punt que pot resultar inapreciable sobre sistemes molt ràpids.</para>
+
+<para>Per afegir un tema IceWM, seleccioneu IceWM com a decoració de finestra i feu clic sobre l'enllaç <guilabel>Obre la carpeta de tema IceWM de &kde;</guilabel> en l'àrea de descripció de la decoració de finestra. Això obrirà una finestra de &konqueror; a <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/twin/icewm-themes</filename>. Extraieu el vostre tema a aquesta carpeta. Llavors dit tema serà afegit a la llista de temes. Seleccioneu el tema que voleu emprar i feu clic sobre <guibutton>Aplica</guibutton>.</para>
+
+<para>Per afegir un tema per a deKorator una vegada el tingueu instal·lat, seleccioneu deKorator com a decoració de la finestra i aneu a la pestanya <guilabel>Temes</guilabel>. Feu clic sobre l'enllaç <guilabel>Instal·la tema nou</guilabel> i localitzeu el vostre arxiu de tema deKorator. Assegureu-vos que la versió coincideix amb la que teniu instal·lada al sistema. Una vegada afegit, seleccioneu el tema a usar i feu clic sobre <guibutton>Estableix les rutes del tema</guibutton>. Feu clic sobre <guibutton>Aplica</guibutton> per a que els canvis tinguin efecte.</para>
+
+<para>Algunes decoracions de finestra més estan disponibles a kde-look.org sota les subseccions <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=17">Native &kde; 3.x</ulink> i <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=20">Native &kde; 3.2+</ulink>. Els temes per a <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=18">IceWM</ulink> i <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21">deKorator</ulink> tenen les seves pròpies subseccions sota la categoria Window Decorations.</para>
</sect1>
<sect1 id="style">
-<title
->Estil</title>
-<para
->Els estris són elements bàsics d'una interfície gràfica d'usuari, tals com els botons, pestanyes i menús. Un estil d'estri és un connector o petit programa que instrueix al &kde; sobre com mostrar-los. Atès que els estris són les parts bàsiques d'una interfície, s'hi accedeix tot sovint i han de ser capaces de respondre amb molta rapidesa. Tan és així que els estils d'estri han d'estar en codi font per a ser compilats o com a un paquet binari abans de ser instal·lats, de la mateixa manera que les decoracions de la finestra. Si us plau, referiu-vos a la documentació de la vostra distribució per a saber més a sobre de com compilar des de codi font o instal·lar paquets binaris.</para>
-
-<para
->Una vegada instal·lat, aquest serà afegit a la llista de disponibles en el mòdul <guilabel
->Estil</guilabel
-> en el &centrecontrol;. La pestanya <guilabel
->Estil</guilabel
-> us permetrà seleccionar un estil d'estri des de la llista i configurar-lo si aquest disposa d'una característica <guibutton
->Configura...</guibutton
-> Estils diferents disposen d'opcions diferents. Hi ha disponible una vista prèvia de l'estil seleccionat a la part baixa d'aquesta pestanya. La pestanya <guilabel
->Efectes</guilabel
-> controla els efectes visuals per alguns dels estris com els desplegables o consells d'eina. La pestanya <guilabel
->Barra d'eines</guilabel
-> ofereix algunes opcions quant a l'aparença de les barres d'eines.</para>
-
-<para
->Els estils d'estri addicionals es poden trobar en <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode= 8x9x10x11x12x13x14x15x16"
->les diferents subseccions Themes/Styles per a &kde;</ulink
-> de kde-look.org. Tingueu present que aquests estils venen en forma codi font o paquet binari. Aquests no es tracten de fitxers de tema &kde;.</para>
+<title>Estil</title>
+<para>Els estris són elements bàsics d'una interfície gràfica d'usuari, tals com els botons, pestanyes i menús. Un estil d'estri és un connector o petit programa que instrueix al &kde; sobre com mostrar-los. Atès que els estris són les parts bàsiques d'una interfície, s'hi accedeix tot sovint i han de ser capaces de respondre amb molta rapidesa. Tan és així que els estils d'estri han d'estar en codi font per a ser compilats o com a un paquet binari abans de ser instal·lats, de la mateixa manera que les decoracions de la finestra. Si us plau, referiu-vos a la documentació de la vostra distribució per a saber més a sobre de com compilar des de codi font o instal·lar paquets binaris.</para>
+
+<para>Una vegada instal·lat, aquest serà afegit a la llista de disponibles en el mòdul <guilabel>Estil</guilabel> en el &centrecontrol;. La pestanya <guilabel>Estil</guilabel> us permetrà seleccionar un estil d'estri des de la llista i configurar-lo si aquest disposa d'una característica <guibutton>Configura...</guibutton> Estils diferents disposen d'opcions diferents. Hi ha disponible una vista prèvia de l'estil seleccionat a la part baixa d'aquesta pestanya. La pestanya <guilabel>Efectes</guilabel> controla els efectes visuals per alguns dels estris com els desplegables o consells d'eina. La pestanya <guilabel>Barra d'eines</guilabel> ofereix algunes opcions quant a l'aparença de les barres d'eines.</para>
+
+<para>Els estils d'estri addicionals es poden trobar en <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode= 8x9x10x11x12x13x14x15x16">les diferents subseccions Themes/Styles per a &kde;</ulink> de kde-look.org. Tingueu present que aquests estils venen en forma codi font o paquet binari. Aquests no es tracten de fitxers de tema &kde;.</para>
</sect1>
<sect1 id="kde-theme">
-<title
->Tema de &kde;</title>
-<para
->&kde; us permet desar diferents canvis que hageu realitzat a l'aparença del vostre escriptori dintre d'un fitxer, emprant el gestor de temes en &centrecontrol;. Una vegada el tingueu ajustat al que volíeu, feu clic sobre <guibutton
->Crea tema nou...</guibutton
-> Introduïu-hi els detalls per al vostre tema; nom, autor, versió, &etc;, després feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
->.Això afegirà el vostre tema a la llista de disponibles i desarà les vostres opcions en un tema &kde;. Un tema &kde; (fitxer <literal role="extension"
->.kth</literal
->) dona les instruccions necessàries sobre quines decoracions de finestres, estil,, o esquema de color usar per aquest tema en particular. Per afegir un tema des d'una font externa, feu clic sobre <guibutton
->Instal·la un tema nou...</guibutton
-> i localitzeu el fitxer de tema &kde;. Eliminar-lo és fàcil fent clic sobre <guibutton
->Elimina tema</guibutton
->. Si realitzeu canvis sobre el vostre tema haureu de crear un nou nom de tema, o eliminar la versió anterior abans de poder usar el mateix nom de tema.</para>
-
-<para
->Les següents són les opcions que es desen i indiquen en un tema de &kde;:</para>
+<title>Tema de &kde;</title>
+<para>&kde; us permet desar diferents canvis que hageu realitzat a l'aparença del vostre escriptori dintre d'un fitxer, emprant el gestor de temes en &centrecontrol;. Una vegada el tingueu ajustat al que volíeu, feu clic sobre <guibutton>Crea tema nou...</guibutton> Introduïu-hi els detalls per al vostre tema; nom, autor, versió, &etc;, després feu clic a <guibutton>Bé</guibutton>.Això afegirà el vostre tema a la llista de disponibles i desarà les vostres opcions en un tema &kde;. Un tema &kde; (fitxer <literal role="extension">.kth</literal>) dona les instruccions necessàries sobre quines decoracions de finestres, estil,, o esquema de color usar per aquest tema en particular. Per afegir un tema des d'una font externa, feu clic sobre <guibutton>Instal·la un tema nou...</guibutton> i localitzeu el fitxer de tema &kde;. Eliminar-lo és fàcil fent clic sobre <guibutton>Elimina tema</guibutton>. Si realitzeu canvis sobre el vostre tema haureu de crear un nou nom de tema, o eliminar la versió anterior abans de poder usar el mateix nom de tema.</para>
+
+<para>Les següents són les opcions que es desen i indiquen en un tema de &kde;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Fons</para>
+<listitem><para>Fons</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Salvapantalles</para>
+<para>Salvapantalles</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Tema d'icona</para>
+<para>Tema d'icona</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Notificacions del sistema</para>
+<para>Notificacions del sistema</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Esquema de color</para>
+<para>Esquema de color</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Tema de cursor</para>
+<para>Tema de cursor</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Decoració de la finestra</para>
+<para>Decoració de la finestra</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fons de &konqueror; (Gestor de fitxers)</para>
+<para>Fons de &konqueror; (Gestor de fitxers)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fons del plafó</para>
+<para>Fons del plafó</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Estil</para>
+<para>Estil</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fonts</para>
+<para>Fonts</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Una cosa molt important a considerar quan s'usa o instal·la un tema &kde; és que aquest tan sols indica quines opcions usar. Un tema &kde; tan sols inclou notificacions de sistema, fons d'escriptori, fons del plafó, fons de &konqueror; i esquema de color. Els altres components hauran de ser instal·lats a part si no venen amb &kde;.</para>
+<para>Una cosa molt important a considerar quan s'usa o instal·la un tema &kde; és que aquest tan sols indica quines opcions usar. Un tema &kde; tan sols inclou notificacions de sistema, fons d'escriptori, fons del plafó, fons de &konqueror; i esquema de color. Els altres components hauran de ser instal·lats a part si no venen amb &kde;.</para>
-<para
->Es poden descarregar els temes de &kde; des de la <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=8"
->subsecció Theme-Manager</ulink
-> de kde-look.org, sota la secció Themes/Styles.</para>
+<para>Es poden descarregar els temes de &kde; des de la <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=8">subsecció Theme-Manager</ulink> de kde-look.org, sota la secció Themes/Styles.</para>
</sect1>
<sect1 id="desktop-glossary">
-<title
->Glosari</title>
+<title>Glosari</title>
<glosslist>
<glossentry id="gloss-background">
-<glossterm
->Fons</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Imatge de fons/paper pintat o color per a l'escriptori.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Fons</glossterm>
+<glossdef><para>Imatge de fons/paper pintat o color per a l'escriptori.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-color-scheme">
-<glossterm
->Esquema de color</glossterm>
-<glossdef
-><para
->(<literal role="extension"
->.kcsrc</literal
->) Un fitxer que conté instruccions sobre quins colors usar per a certs estris.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Esquema de color</glossterm>
+<glossdef><para>(<literal role="extension">.kcsrc</literal>) Un fitxer que conté instruccions sobre quins colors usar per a certs estris.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-icons">
-<glossterm
->Icones</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Imatges que representen aplicacions, fitxers, dispositius, &etc;</para
-></glossdef>
+<glossterm>Icones</glossterm>
+<glossdef><para>Imatges que representen aplicacions, fitxers, dispositius, &etc;</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-splash-screen">
-<glossterm
->Pantalla d'inici</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Una imatge animada o pantalla que es mostra quan es carrega el &kde; després d'introduir les dades d'accés.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Pantalla d'inici</glossterm>
+<glossdef><para>Una imatge animada o pantalla que es mostra quan es carrega el &kde; després d'introduir les dades d'accés.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-win-deco">
-<glossterm
->Decoració de la finestra</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Connector o petit programa que indica al gestor de finestres com mostrar els marcs de les finestres.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Decoració de la finestra</glossterm>
+<glossdef><para>Connector o petit programa que indica al gestor de finestres com mostrar els marcs de les finestres.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-style">
-<glossterm
->Estil</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Connector o petit programa que indica al &kde; com mostrar els estris.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Estil</glossterm>
+<glossdef><para>Connector o petit programa que indica al &kde; com mostrar els estris.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kde-theme">
-<glossterm
->Tema de &kde;</glossterm>
-<glossdef
-><para
->(<literal role="extension"
->.kth</literal
->) Un fitxer que conté instruccions sobre quines opcions usar per a diferents components de la &IGU;.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Tema de &kde;</glossterm>
+<glossdef><para>(<literal role="extension">.kth</literal>) Un fitxer que conté instruccions sobre quines opcions usar per a diferents components de la &IGU;.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-widgets">
-<glossterm
->Estris (widjets)</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Elements bàsics que constitueixen una interfície d'usuari: botons, deslliçadors, menús, pestanyes, &etc;</para
-></glossdef>
+<glossterm>Estris (widjets)</glossterm>
+<glossdef><para>Elements bàsics que constitueixen una interfície d'usuari: botons, deslliçadors, menús, pestanyes, &etc;</para></glossdef>
</glossentry>
</glosslist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/email.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/email.docbook
index 32920308bb4..6248a54b221 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/email.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/email.docbook
@@ -2,346 +2,117 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Daniel.Naber; </author>
-<author
->&David.Rugge; </author>
+<author>&Daniel.Naber; </author>
+<author>&David.Rugge; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<!-- Stolen and modified by Phil from the KMail manual -->
<!-- TODO: Screenies! -->
-<title
->Començant amb el correu electrònic</title>
+<title>Començant amb el correu electrònic</title>
-<indexterm
-><primary
->Correu electrònic</primary
-><secondary
->Començant</secondary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Correu electrònic</primary><secondary>Començant</secondary></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&kmail;</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>&kmail;</primary></indexterm>
-<para
->&kde; inclou un client de correu electrònic potent i fàcil d'usar anomenat &kmail;, que us permet enviar, rebre i organitzar el vostre correu electrònic de forma ràpida i eficient. Veurem com es pot configurar. Si teniu problemes amb aquest procediment, mireu el complet manual de &kmail;.</para>
+<para>&kde; inclou un client de correu electrònic potent i fàcil d'usar anomenat &kmail;, que us permet enviar, rebre i organitzar el vostre correu electrònic de forma ràpida i eficient. Veurem com es pot configurar. Si teniu problemes amb aquest procediment, mireu el complet manual de &kmail;.</para>
<sect1 id="email-information-needed">
-<title
->Informació que us caldrà abans de començar</title>
+<title>Informació que us caldrà abans de començar</title>
-<para
->Algunes configuracions poden variar de forma important depenent de la configuració del vostre sistema, de la configuració de l'ISP o de la configuració de la xarxa local. Us caldrà obtenir informació sobre el següent abans de començar a configurar el vostre correu electrònic: <variablelist>
+<para>Algunes configuracions poden variar de forma important depenent de la configuració del vostre sistema, de la configuració de l'ISP o de la configuració de la xarxa local. Us caldrà obtenir informació sobre el següent abans de començar a configurar el vostre correu electrònic: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->La vostra adreça de correu electrònic</term>
-<listitem
-><para
->Us l'hauria de proveir el vostre ISP o administrador del vostre sistema.</para
-></listitem>
+<term>La vostra adreça de correu electrònic</term>
+<listitem><para>Us l'hauria de proveir el vostre ISP o administrador del vostre sistema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->El nom d'usuari i contrasenya per al vostre compte de correu electrònic</term>
-<listitem
-><para
->El nom d'usuari sol ser el mateix que la part situada abans del símbol <quote
->@</quote
-> de la vostra adreça de correu electrònic, però no sempre: Comproveu-ho amb amb el vostre <acronym
->ISP</acronym
->.</para
-></listitem>
+<term>El nom d'usuari i contrasenya per al vostre compte de correu electrònic</term>
+<listitem><para>El nom d'usuari sol ser el mateix que la part situada abans del símbol <quote>@</quote> de la vostra adreça de correu electrònic, però no sempre: Comproveu-ho amb amb el vostre <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<indexterm
-><primary
->Correu electrònic</primary
-><secondary
->Servidor SMTP</secondary
-></indexterm>
-El nom del servidor de correu electrònic (<acronym
->SMTP</acronym
->) de sortida i els seus detalls.</term>
-<listitem
-><para
->El vostre ISP us hauria de proporcionar aquesta informació. En cas contrari, podeu intentar-ho amb <systemitem class="systemname"
->smtp.<replaceable
->nom_vostre_isp</replaceable
->.com</systemitem
->.</para
-></listitem>
+<indexterm><primary>Correu electrònic</primary><secondary>Servidor SMTP</secondary></indexterm>
+El nom del servidor de correu electrònic (<acronym>SMTP</acronym>) de sortida i els seus detalls.</term>
+<listitem><para>El vostre ISP us hauria de proporcionar aquesta informació. En cas contrari, podeu intentar-ho amb <systemitem class="systemname">smtp.<replaceable>nom_vostre_isp</replaceable>.com</systemitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<indexterm
-><primary
->Correu electrònic</primary
-><secondary
->Servidor IMAP</secondary
-></indexterm>
-
-<indexterm
-><primary
->Correu electrònic</primary
-><secondary
->Servidor POP3</secondary
-></indexterm>
-El nom del servidor d'entrada de correu electrònic (<acronym
->IMAP</acronym
-> o <acronym
->POP</acronym
->) i els seus detalls</term>
-<listitem
-><para
->Si no teniu aquesta informació a ma, podeu intentar-ho amb <systemitem class="systemname"
->imap.<replaceable
->nom_vostre_isp</replaceable
->.com</systemitem
-> per a <acronym
->IMAP</acronym
-> o <systemitem class="systemname"
->pop.<replaceable
->nom_vostre_isp</replaceable
->.com</systemitem
-> si useu <acronym
->POP3</acronym
->.</para
-></listitem>
+<indexterm><primary>Correu electrònic</primary><secondary>Servidor IMAP</secondary></indexterm>
+
+<indexterm><primary>Correu electrònic</primary><secondary>Servidor POP3</secondary></indexterm>
+El nom del servidor d'entrada de correu electrònic (<acronym>IMAP</acronym> o <acronym>POP</acronym>) i els seus detalls</term>
+<listitem><para>Si no teniu aquesta informació a ma, podeu intentar-ho amb <systemitem class="systemname">imap.<replaceable>nom_vostre_isp</replaceable>.com</systemitem> per a <acronym>IMAP</acronym> o <systemitem class="systemname">pop.<replaceable>nom_vostre_isp</replaceable>.com</systemitem> si useu <acronym>POP3</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Una vegada que tingui aquesta informació, estarà preparat per a iniciar la configuració de &kmail;. Obriu &kmail; des del menú <guimenu
->K</guimenu
-> (podeu trobar-lo en el submenú <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->, o usar algun dels mètodes que es descriuen en <xref linkend="programs-launching"/>). Una vegada hageu obert &kmail;, seleccioneu l'entrada del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KMail...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Les següents seccions descriuen com usar el diàleg que apareixerà per a configurar &kmail;.</para>
+<para>Una vegada que tingui aquesta informació, estarà preparat per a iniciar la configuració de &kmail;. Obriu &kmail; des del menú <guimenu>K</guimenu> (podeu trobar-lo en el submenú <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, o usar algun dels mètodes que es descriuen en <xref linkend="programs-launching"/>). Una vegada hageu obert &kmail;, seleccioneu l'entrada del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura KMail...</guimenuitem> </menuchoice>. Les següents seccions descriuen com usar el diàleg que apareixerà per a configurar &kmail;.</para>
</sect1>
<sect1 id="email-setting-your-identity">
-<title
->Establir la vostra identitat</title>
-
-<para
->Les configuracions de la pàgina <guilabel
->Identitats</guilabel
-> són força auto explicatives. Seleccioneu la identitat <guilabel
->per omissió</guilabel
-> i feu clic sobre <guibutton
->Modifica...</guibutton
->. Ompliu el camp <guilabel
->El vostre nom</guilabel
-> amb el vostre nom complet (&pex;, <userinput
->Jordi Exemple</userinput
->) i, opcionalment, el camp <guilabel
->Organització</guilabel
-> amb la informació apropiada. </para>
-<para
->Tot seguit, ompliu el camp <guilabel
->Adreça de correu</guilabel
-> amb la vostra adreça de correu electrònic (&pex;, <userinput
->jordi@exemple.net</userinput
->). </para>
-
-<para
->Això es tot per a aquest diàleg a menys que vulgueu usar característiques més avançades (xifrat, una signatura, &etc;). Podeu trobar més informació sobre aquestes característiques en el complet manual de &kmail;. Feu clic sobre el botó <guibutton
->Accepta</guibutton
-> per a tancar aquest diàleg i moure-us a la següent pàgina de configuració...</para>
+<title>Establir la vostra identitat</title>
+
+<para>Les configuracions de la pàgina <guilabel>Identitats</guilabel> són força auto explicatives. Seleccioneu la identitat <guilabel>per omissió</guilabel> i feu clic sobre <guibutton>Modifica...</guibutton>. Ompliu el camp <guilabel>El vostre nom</guilabel> amb el vostre nom complet (&pex;, <userinput>Jordi Exemple</userinput>) i, opcionalment, el camp <guilabel>Organització</guilabel> amb la informació apropiada. </para>
+<para>Tot seguit, ompliu el camp <guilabel>Adreça de correu</guilabel> amb la vostra adreça de correu electrònic (&pex;, <userinput>jordi@exemple.net</userinput>). </para>
+
+<para>Això es tot per a aquest diàleg a menys que vulgueu usar característiques més avançades (xifrat, una signatura, &etc;). Podeu trobar més informació sobre aquestes característiques en el complet manual de &kmail;. Feu clic sobre el botó <guibutton>Accepta</guibutton> per a tancar aquest diàleg i moure-us a la següent pàgina de configuració...</para>
</sect1>
<sect1 id="email-setting-up-your-account">
-<title
->Establir el vostre compte</title>
-
-<para
->Feu clic sobre la icona <guilabel
->Xarxa</guilabel
-> per anar a la pàgina de configuració de la xarxa. Conté les opcions que diuen a &kmail; com enviar i rebre els vostres missatges de correu electrònic. Podreu veure dues pestanyes a la part dreta: <guilabel
->Envia</guilabel
-> i <guilabel
->Rebre</guilabel
->. Us caldrà configurar ambdues, per tant fem-li un cop d'ull:</para>
+<title>Establir el vostre compte</title>
+
+<para>Feu clic sobre la icona <guilabel>Xarxa</guilabel> per anar a la pàgina de configuració de la xarxa. Conté les opcions que diuen a &kmail; com enviar i rebre els vostres missatges de correu electrònic. Podreu veure dues pestanyes a la part dreta: <guilabel>Envia</guilabel> i <guilabel>Rebre</guilabel>. Us caldrà configurar ambdues, per tant fem-li un cop d'ull:</para>
<sect2 id="sending-mail">
-<title
->Enviar missatges</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Correu electrònic</primary
-><secondary
->enviar</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->La pestanya <guilabel
->Envia</guilabel
-> proveeix una llista amb els mètodes per enviar missatges. El primer ítem de la llista és la forma predeterminada d'enviar-los. Usant el botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> podreu escollir entre dues formes diferents d'enviar missatges: <guilabel
->SMTP</guilabel
-> i <guilabel
->Sendmail</guilabel
->. &Sendmail; vol dir una instal·lació de programari local &mdash; aquesta te fama de ser difícil de configurar, per tant si no teniu una configuració funcional de &Sendmail;, escolliu <guilabel
->SMTP</guilabel
-> i ompliu el camp <guilabel
->Nom</guilabel
-> amb un nom descriptiu (&pex;, <userinput
->El meu compte de correu</userinput
->) i el camp <guilabel
->Màquina</guilabel
-> amb el nom i el domini del vostre servidor de correu (&pex;, <userinput
->smtp.proveïdor.com</userinput
->). Probablement no us caldrà canviar la configuració <guilabel
->port</guilabel
-> (per omissió serà <userinput
->25</userinput
->).</para>
-
-<para
->Una descripció de les altres opcions es pot trobar en el complet manual de &kmail;. Feu clic sobre <guibutton
->Accepta</guibutton
-> per a tancar aquest diàleg, i a continuació feu clic en la pestanya <guilabel
->Rebre</guilabel
->.</para>
+<title>Enviar missatges</title>
+
+<indexterm><primary>Correu electrònic</primary><secondary>enviar</secondary></indexterm>
+
+<para>La pestanya <guilabel>Envia</guilabel> proveeix una llista amb els mètodes per enviar missatges. El primer ítem de la llista és la forma predeterminada d'enviar-los. Usant el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton> podreu escollir entre dues formes diferents d'enviar missatges: <guilabel>SMTP</guilabel> i <guilabel>Sendmail</guilabel>. &Sendmail; vol dir una instal·lació de programari local &mdash; aquesta te fama de ser difícil de configurar, per tant si no teniu una configuració funcional de &Sendmail;, escolliu <guilabel>SMTP</guilabel> i ompliu el camp <guilabel>Nom</guilabel> amb un nom descriptiu (&pex;, <userinput>El meu compte de correu</userinput>) i el camp <guilabel>Màquina</guilabel> amb el nom i el domini del vostre servidor de correu (&pex;, <userinput>smtp.proveïdor.com</userinput>). Probablement no us caldrà canviar la configuració <guilabel>port</guilabel> (per omissió serà <userinput>25</userinput>).</para>
+
+<para>Una descripció de les altres opcions es pot trobar en el complet manual de &kmail;. Feu clic sobre <guibutton>Accepta</guibutton> per a tancar aquest diàleg, i a continuació feu clic en la pestanya <guilabel>Rebre</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="receiving-mail">
-<title
->Rebre missatges</title>
-
-<para
->Per a configurar un compte per a rebre correu, premeu el botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> en la pestanya <guilabel
->Rebre</guilabel
->. Llavores se us demanarà pel tipus de compte de correu electrònic. La majoria dels usuaris haurien de seleccionar <guilabel
->POP3</guilabel
-> o <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Si desitgeu usar un sistema diferent consulteu el manual de &kmail;.</para>
-
-<para
->Llavores apareixerà la finestra <guilabel
->Afegeix compte</guilabel
->. Primer, ompliu el camp <guilabel
->Nom</guilabel
-> per anomenar el vostre compte. Podeu escollir qualsevol nom que vulgueu. Els camps <guilabel
->Usuari</guilabel
->, <guilabel
->Contrasenya</guilabel
-> i <guilabel
->Màquina</guilabel
-> haurien de ser omplits amb la informació obtinguda anteriorment. Normalment no us hauria de caldre canviar la configuració del <guilabel
->Port</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Ara ja està llest per enviar i rebre correu. Per als comptes <acronym
->IMAP</acronym
->, simplement després d'obrir les carpetes a l'arbre de carpetes de la finestra principal del &kmail;, aquest es connectarà al vostre servidor i mostrarà els missatges que hi trobi. Per a POP3 useu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Comprova el correu</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Rebre missatges</title>
+
+<para>Per a configurar un compte per a rebre correu, premeu el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton> en la pestanya <guilabel>Rebre</guilabel>. Llavores se us demanarà pel tipus de compte de correu electrònic. La majoria dels usuaris haurien de seleccionar <guilabel>POP3</guilabel> o <guilabel>IMAP</guilabel>. Si desitgeu usar un sistema diferent consulteu el manual de &kmail;.</para>
+
+<para>Llavores apareixerà la finestra <guilabel>Afegeix compte</guilabel>. Primer, ompliu el camp <guilabel>Nom</guilabel> per anomenar el vostre compte. Podeu escollir qualsevol nom que vulgueu. Els camps <guilabel>Usuari</guilabel>, <guilabel>Contrasenya</guilabel> i <guilabel>Màquina</guilabel> haurien de ser omplits amb la informació obtinguda anteriorment. Normalment no us hauria de caldre canviar la configuració del <guilabel>Port</guilabel>.</para>
+
+<para>Ara ja està llest per enviar i rebre correu. Per als comptes <acronym>IMAP</acronym>, simplement després d'obrir les carpetes a l'arbre de carpetes de la finestra principal del &kmail;, aquest es connectarà al vostre servidor i mostrarà els missatges que hi trobi. Per a POP3 useu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="email-testing-your-setup">
-<title
->Comprovar la configuració</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Correu electrònic</primary
-><secondary
->comprovar</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->En primer lloc, haureu d'enviar-vos un missatge per a provar la vostra configuració. Per enviar un missatge, podeu prémer <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->, seleccionar la icona <guiicon
->Missatge nou</guiicon
-> o seleccionar l'ítem de menú <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-><guimenuitem
->Missatge nou...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Apareixerà una finestra per editar-lo. Ompliu el camp <guilabel
->A:</guilabel
-> amb la vostra adreça de correu electrònic i escriviu quelcom en el camp <guilabel
->Assumpte</guilabel
->. Envieu el missatge seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Per a provar el vostre correu electrònic, seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Comprova el correu</guimenuitem
-></menuchoice
->. En la cantonada inferior dreta de la finestra principal, apareixerà una barra de progrés indicant quants missatges s'estan descarregant. Si heu rebut el missatge que acabeu d'enviar. Felicitats!. Si, pel contrari, rebeu missatges d'error durant la comprovació, assegureu-vos que la vostra connexió a la xarxa funciona correctament i reviseu les configuracions en <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Comprovar la configuració</title>
+
+<indexterm><primary>Correu electrònic</primary><secondary>comprovar</secondary></indexterm>
+
+<para>En primer lloc, haureu d'enviar-vos un missatge per a provar la vostra configuració. Per enviar un missatge, podeu prémer <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, seleccionar la icona <guiicon>Missatge nou</guiicon> o seleccionar l'ítem de menú <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Missatge nou...</guimenuitem></menuchoice>. Apareixerà una finestra per editar-lo. Ompliu el camp <guilabel>A:</guilabel> amb la vostra adreça de correu electrònic i escriviu quelcom en el camp <guilabel>Assumpte</guilabel>. Envieu el missatge seleccionant <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Envia</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Per a provar el vostre correu electrònic, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem></menuchoice>. En la cantonada inferior dreta de la finestra principal, apareixerà una barra de progrés indicant quants missatges s'estan descarregant. Si heu rebut el missatge que acabeu d'enviar. Felicitats!. Si, pel contrari, rebeu missatges d'error durant la comprovació, assegureu-vos que la vostra connexió a la xarxa funciona correctament i reviseu les configuracions en <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-
-<listitem
-><para
->El manual de &kmail; conté una completa descripció de les configuracions avançades. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput
->help:/kmail</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+
+<listitem><para>El manual de &kmail; conté una completa descripció de les configuracions avançades. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput>help:/kmail</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->El lloc web de &kmail; en <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
-> conté les últimes notícies, consells i trucs, i molt més.</para>
+<listitem><para>El lloc web de &kmail; en <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink> conté les últimes notícies, consells i trucs, i molt més.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook
index 616285d1747..617434b82ac 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook
@@ -2,65 +2,29 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Aplicacions Extragear de &kde;</title>
+<title>Aplicacions Extragear de &kde;</title>
-<para
->Hi ha aplicacions que estan directament associades amb &kde;, el projecte, però que no apareixen i no són incloses en la distribució principal de &kde;. Això es deu a un cert nombre de motius, però el més comú és una duplicació de funcionalitat, o que són massa especialitzades. Potser la idea més popular sigui que els mateixos desenvolupadors no vulguin que aparegui en la distribució principal de &kde;, escollint el seu propi calendari de versions. De tota manera, les aplicacions en Extragear estan diferenciades de &kde;, i moltes són enormement populars. </para>
+<para>Hi ha aplicacions que estan directament associades amb &kde;, el projecte, però que no apareixen i no són incloses en la distribució principal de &kde;. Això es deu a un cert nombre de motius, però el més comú és una duplicació de funcionalitat, o que són massa especialitzades. Potser la idea més popular sigui que els mateixos desenvolupadors no vulguin que aparegui en la distribució principal de &kde;, escollint el seu propi calendari de versions. De tota manera, les aplicacions en Extragear estan diferenciades de &kde;, i moltes són enormement populars. </para>
<sect1 id="extragear-components">
-<title
->Disponibles en el Extragear de &kde;</title>
+<title>Disponibles en el Extragear de &kde;</title>
<!-- Begin Multimedia -->
<sect2 id="extragear-multimedia">
-<title
->Multimèdia</title>
+<title>Multimèdia</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&amarok;</term>
- <listitem
-><para
->Un avançat i entenedor reproductor de música amb la capacitat de reproduir fitxers d'àudio <acronym
->MP3</acronym
->, <acronym
->WAV</acronym
-> i <acronym
->OGG</acronym
-> i d'altres. No hi ha espai per a mencionar totes les característiques de &amarok;, però de per omissió inclou caràtules, encasta les lletres de cançons, i visualitzacions estèticament agradables. &amarok;, a l'igual que &kde;, és altament personalitzable, conté una potent interfície d'script, i pot tenir un navegador de context que pot canviar d'aparença amb els fulls d'estil &CSS;. &amarok; també suporta diversos motores, incloent <application
->GSTreamer</application
->, <application
->xine</application
->, <acronym
->NMM</acronym
->, <acronym
->MAS</acronym
->, <application
->aKode</application
-> i &arts;.</para>
+<term>&amarok;</term>
+ <listitem><para>Un avançat i entenedor reproductor de música amb la capacitat de reproduir fitxers d'àudio <acronym>MP3</acronym>, <acronym>WAV</acronym> i <acronym>OGG</acronym> i d'altres. No hi ha espai per a mencionar totes les característiques de &amarok;, però de per omissió inclou caràtules, encasta les lletres de cançons, i visualitzacions estèticament agradables. &amarok;, a l'igual que &kde;, és altament personalitzable, conté una potent interfície d'script, i pot tenir un navegador de context que pot canviar d'aparença amb els fulls d'estil &CSS;. &amarok; també suporta diversos motores, incloent <application>GSTreamer</application>, <application>xine</application>, <acronym>NMM</acronym>, <acronym>MAS</acronym>, <application>aKode</application> i &arts;.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://amarok.kde.org"
->http://amarok.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Podeu veure el seu manual escrivint <userinput
->help:/amarok</userinput
-> en la barra de localització de &konqueror;, o seleccionant-lo en &khelpcenter;. Si no el teniu instal·lat (i per tant no disposeu del manual), el podeu consultar en línia <ulink url="http://amarok.kde.org/component/option,com_staticxt/staticfile,index.html/Itemid,49/"
->aquí</ulink
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://amarok.kde.org">http://amarok.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Podeu veure el seu manual escrivint <userinput>help:/amarok</userinput> en la barra de localització de &konqueror;, o seleccionant-lo en &khelpcenter;. Si no el teniu instal·lat (i per tant no disposeu del manual), el podeu consultar en línia <ulink url="http://amarok.kde.org/component/option,com_staticxt/staticfile,index.html/Itemid,49/">aquí</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -70,49 +34,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->K3b</application
-></term>
- <listitem
-><para
->L'aplicació definitiva de gravació de &CD;/<acronym
->DVD</acronym
-> per a &kde;. Amb <application
->K3b</application
-> podeu crear &CD; de dades, vídeo i àudio (inclou connectors per a <acronym
->WAV</acronym
->, <acronym
->MP3</acronym
->, <acronym
->FLAC</acronym
-> i <application
->Ogg Vorbis</application
->). Es poden desar i carregar projectes, suporta l'extracció de música des del &CD;, i podeu realitzar còpies de &CD;/<acronym
->DVD</acronym
->. </para>
+<term><application>K3b</application></term>
+ <listitem><para>L'aplicació definitiva de gravació de &CD;/<acronym>DVD</acronym> per a &kde;. Amb <application>K3b</application> podeu crear &CD; de dades, vídeo i àudio (inclou connectors per a <acronym>WAV</acronym>, <acronym>MP3</acronym>, <acronym>FLAC</acronym> i <application>Ogg Vorbis</application>). Es poden desar i carregar projectes, suporta l'extracció de música des del &CD;, i podeu realitzar còpies de &CD;/<acronym>DVD</acronym>. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Resum Extragear: <ulink url="http://extragear.kde.org/apps/k3b/"
->http://extragear.kde.org/apps/k3b/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://k3b.org"
->http://k3b.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-multimedia/k3b/index.html"
->Manual de <application
->K3b</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Resum Extragear: <ulink url="http://extragear.kde.org/apps/k3b/">http://extragear.kde.org/apps/k3b/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://k3b.org">http://k3b.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-multimedia/k3b/index.html">Manual de <application>K3b</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -123,72 +51,27 @@
<!-- Begin Graphics -->
<sect2 id="extragear-graphics">
-<title
->Gràfics</title>
+<title>Gràfics</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&digikam;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicació per a la gestió de fotografies que pot organitzar i importar convenientment fotografies digitals. Entre les característiques s'inclouen l'etiquetat, un sistema de connectors, i un complet sistema de comentaris. &digikam; també usa <acronym
->KIPI</acronym
-> (la interfície de connectors d'imatges de &kde;), contribuint a la iniciativa de crear una infraestructura comú de connectors, permetent desenvolupar connectors per a imatges que es poden compartir entre la gran quantitat d'aplicacions gràfiques de &kde; (entre aquestes s'inclouen <application
->Gwenview</application
->, <application
->ShowImg</application
-> i <application
->KimDaBa</application
->).</para>
+<term>&digikam;</term>
+ <listitem><para>Una aplicació per a la gestió de fotografies que pot organitzar i importar convenientment fotografies digitals. Entre les característiques s'inclouen l'etiquetat, un sistema de connectors, i un complet sistema de comentaris. &digikam; també usa <acronym>KIPI</acronym> (la interfície de connectors d'imatges de &kde;), contribuint a la iniciativa de crear una infraestructura comú de connectors, permetent desenvolupar connectors per a imatges que es poden compartir entre la gran quantitat d'aplicacions gràfiques de &kde; (entre aquestes s'inclouen <application>Gwenview</application>, <application>ShowImg</application> i <application>KimDaBa</application>).</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://digikam.org"
->http://digikam.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/digikam/index.html"
->Manual de &digikam;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://digikam.org">http://digikam.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/digikam/index.html">Manual de &digikam;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Gwenview</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Un altra visor d'imatges avançat que pot carregar i desar tots els formats d'imatges suportats per &kde;, a més de ser capaç de mostrar els tipus de fitxers de <application
->GIMP</application
-> (*.<acronym
->xcf</acronym
->). <application
->Gwenview</application
-> pot realitzar algunes manipulacions gràfiques (rotar, reflexar) i disposa de suport complet per als esclaus TDEIO (permeten usar-lo via &FTP;). D'altres característiques també inclouen operacions de gestió de fitxers, tals com copiar, enganxar, moure i esborrar.</para>
+<term><application>Gwenview</application></term>
+ <listitem><para>Un altra visor d'imatges avançat que pot carregar i desar tots els formats d'imatges suportats per &kde;, a més de ser capaç de mostrar els tipus de fitxers de <application>GIMP</application> (*.<acronym>xcf</acronym>). <application>Gwenview</application> pot realitzar algunes manipulacions gràfiques (rotar, reflexar) i disposa de suport complet per als esclaus TDEIO (permeten usar-lo via &FTP;). D'altres característiques també inclouen operacions de gestió de fitxers, tals com copiar, enganxar, moure i esborrar.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/"
->http://gwenview.sourceforge.net/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/gwenview/index.html"
->Manual de <application
->Gwenview</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/">http://gwenview.sourceforge.net/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/gwenview/index.html">Manual de <application>Gwenview</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -196,72 +79,24 @@
<varlistentry>
-<term
-><application
->ShowImg</application
-></term>
- <listitem
-><para
->És un visor d'imatges amb moltes funcionalitats, escrit per a &kde;, el qual mostra nombrosos formats, incloent <acronym
->JPEG</acronym
->, <acronym
->PNG</acronym
->, <acronym
->GIF</acronym
-> [animat] i <acronym
->MNG</acronym
->. Consisteix d'un marc amb una vista en arbre, un marc de directori/vista prèvia, i un marc de vista. El marc de vista (el més gran) es pot intercanviar amb el marc de directori/vista prèvia (el més petit). Permet previsualitzar imatges des de múltiples directoris i cercar imatges idèntiques. <application
->ShowImg</application
-> també conté entre les seves característiques d'un mode a pantalla completa, ampliació, ordenació, arrossega i deixa amb &konqueror;, i suport per a imatges en arxius comprimits.</para>
+<term><application>ShowImg</application></term>
+ <listitem><para>És un visor d'imatges amb moltes funcionalitats, escrit per a &kde;, el qual mostra nombrosos formats, incloent <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>PNG</acronym>, <acronym>GIF</acronym> [animat] i <acronym>MNG</acronym>. Consisteix d'un marc amb una vista en arbre, un marc de directori/vista prèvia, i un marc de vista. El marc de vista (el més gran) es pot intercanviar amb el marc de directori/vista prèvia (el més petit). Permet previsualitzar imatges des de múltiples directoris i cercar imatges idèntiques. <application>ShowImg</application> també conté entre les seves característiques d'un mode a pantalla completa, ampliació, ordenació, arrossega i deixa amb &konqueror;, i suport per a imatges en arxius comprimits.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.jalix.org/projects/showimg/"
->http://www.jalix.org/projects/showimg/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/showimg/index.html"
->Manual de <application
->ShowImg</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.jalix.org/projects/showimg/">http://www.jalix.org/projects/showimg/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/showimg/index.html">Manual de <application>ShowImg</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KimDaBa</application
-></term>
- <listitem
-><para
-><application
->KimDaBa</application
-> (base de dades d'imatges de &kde;) proveeix una solució eficient per a la organització de cents (fins i tot mils) d'imatges. Està altament optimitzada per anotar les imatges, <application
->KimDaBa</application
-> us pot ajudar a localitzar una imatge en qüestió de segons.</para>
+<term><application>KimDaBa</application></term>
+ <listitem><para><application>KimDaBa</application> (base de dades d'imatges de &kde;) proveeix una solució eficient per a la organització de cents (fins i tot mils) d'imatges. Està altament optimitzada per anotar les imatges, <application>KimDaBa</application> us pot ajudar a localitzar una imatge en qüestió de segons.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://ktown.kde.org/kimdaba/"
->http://ktown.kde.org/kimdaba/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kimdaba/index.html"
->Manual de <application
->KimDaBa</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://ktown.kde.org/kimdaba/">http://ktown.kde.org/kimdaba/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kimdaba/index.html">Manual de <application>KimDaBa</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -273,87 +108,38 @@
<!-- Begin Network -->
<sect2 id="extragear-network">
-<title
->Xarxa</title>
+<title>Xarxa</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&konversation;</term>
- <listitem
-><para
->Un client complet de <acronym
->IRC</acronym
-> amb suport per a canals xifrats, descàrregues i continuació de transferències de fitxers, completat i ressaltat de sobrenoms, i s'integra perfectament amb &kontact; i la resta de &kde;.</para>
+<term>&konversation;</term>
+ <listitem><para>Un client complet de <acronym>IRC</acronym> amb suport per a canals xifrats, descàrregues i continuació de transferències de fitxers, completat i ressaltat de sobrenoms, i s'integra perfectament amb &kontact; i la resta de &kde;.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://konversation.kde.org"
->http://konversation.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/konversation/index.html"
->Manual de &konversation;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://konversation.kde.org">http://konversation.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/konversation/index.html">Manual de &konversation;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KMldonkey</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Una interfície &kde; per a <application
->MLDonkey</application
->, una potent eina d'intercanvi de fitxers <acronym
->P2P</acronym
->. Altament configurable, ample de banda gràfic en temps real i estadístiques de xarxa, i molt més.</para>
+<term><application>KMldonkey</application></term>
+ <listitem><para>Una interfície &kde; per a <application>MLDonkey</application>, una potent eina d'intercanvi de fitxers <acronym>P2P</acronym>. Altament configurable, ample de banda gràfic en temps real i estadístiques de xarxa, i molt més.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kmldonkey.org/"
->http://kmldonkey.org/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/kmldonkey/index.html"
->Manual de <application
->KMldonkey</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://kmldonkey.org/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/kmldonkey/index.html">Manual de <application>KMldonkey</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KNemo</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Mostra per a cada interfície de xarxa una icona en la safata del sistema. Els consells i un diàleg amb informació proveeixen informació completa sobre la interfície. Els missatges emergents us informaran sobre els canvis de la interfície i també hi ha un traçador de tràfic encastat.</para>
+<term><application>KNemo</application></term>
+ <listitem><para>Mostra per a cada interfície de xarxa una icona en la safata del sistema. Els consells i un diàleg amb informació proveeixen informació completa sobre la interfície. Els missatges emergents us informaran sobre els canvis de la interfície i també hi ha un traçador de tràfic encastat.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Entrada a <ulink url="http://kde-apps.org"
->&kde;-apps</ulink
->: <ulink url="http://kmldonkey.org/"
->http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Entrada a <ulink url="http://kde-apps.org">&kde;-apps</ulink>: <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -365,35 +151,15 @@
<!-- Beging Utilities -->
<sect2 id="extragear-utilities">
-<title
->Utilitats</title>
+<title>Utilitats</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Filelight</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Una simple, tot i que ideal, aplicació per a mostrar de forma gràfica com s'usa el vostre espai de disc. <application
->Filelight</application
-> mostra aquesta informació que representa el vostre sistema de fitxers com a un conjunt d'anells segmentats concèntrics.</para>
+<term><application>Filelight</application></term>
+ <listitem><para>Una simple, tot i que ideal, aplicació per a mostrar de forma gràfica com s'usa el vostre espai de disc. <application>Filelight</application> mostra aquesta informació que representa el vostre sistema de fitxers com a un conjunt d'anells segmentats concèntrics.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/"
->http://www.methylblue.com/filelight/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/filelight/index.html"
->Manual de <application
->Filelight</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/">http://www.methylblue.com/filelight/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/filelight/index.html">Manual de <application>Filelight</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -401,29 +167,12 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Krecipes</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Una eina per a &kde; que gestiona una base de dades de receptes a través d'una interfície de fàcil ús. Amb complet suport per a crear i eliminar ingredients com a unitats; ajuda amb les dietes, pot calcular la quantitat de calories, vitamines, carbohidrats, etc. D'altres dels seus avantatges són la seva flexibilitat i la capacitat d'ampliació.</para>
+<term><application>Krecipes</application></term>
+ <listitem><para>Una eina per a &kde; que gestiona una base de dades de receptes a través d'una interfície de fàcil ús. Amb complet suport per a crear i eliminar ingredients com a unitats; ajuda amb les dietes, pot calcular la quantitat de calories, vitamines, carbohidrats, etc. D'altres dels seus avantatges són la seva flexibilitat i la capacitat d'ampliació.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://krecipes.sourceforge.net"
->http://http://krecipes.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/krecipes/index.html"
->Manual de <application
->Krecipes</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://krecipes.sourceforge.net">http://http://krecipes.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/krecipes/index.html">Manual de <application>Krecipes</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -435,29 +184,12 @@
</sect1>
<sect1 id="extragear-related-information">
-<title
->Informació relacionada</title>
+<title>Informació relacionada</title>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada i enllaços</title>
- <listitem
-><para
->S'ha de ressaltar que tot l'anterior és una vista prèvia del que hi ha disponible en el mòdul extragear de &kde;. Per a veure totes les aplicacions i utilitats disponibles visiteu <ulink url="http://extragear.kde.org"
->http://extragear.kde.org</ulink
->, a on es proveeix d'un breu resum de cada aplicació.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Els manuals per a la majoria de les aplicacions en extragear es poden veure des de <ulink url="http://docs.kde.org"
->http://docs.kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Altra vegada, podeu trobar una gran quantitat d'altres aplicacions &kde; [de terceres parts] al popular <ulink url="http://kde-apps.org"
->http://kde-apps.org</ulink
->.</para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada i enllaços</title>
+ <listitem><para>S'ha de ressaltar que tot l'anterior és una vista prèvia del que hi ha disponible en el mòdul extragear de &kde;. Per a veure totes les aplicacions i utilitats disponibles visiteu <ulink url="http://extragear.kde.org">http://extragear.kde.org</ulink>, a on es proveeix d'un breu resum de cada aplicació.</para></listitem>
+ <listitem><para>Els manuals per a la majoria de les aplicacions en extragear es poden veure des de <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Altra vegada, podeu trobar una gran quantitat d'altres aplicacions &kde; [de terceres parts] al popular <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook
index 1967ae212d4..bc2c98952fb 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook
@@ -2,114 +2,55 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; </author>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Compartició de fitxers</title>
+<title>Compartició de fitxers</title>
<sect2 id="file-sharing-kpf">
-<title
->Com compartir fitxers amb &kpf;</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Compartir fitxers</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Carpetes compartides</primary
-></indexterm>
-
-<para
->&kpf; proporciona un mètode simple per a compartir fitxers usant &HTTP; (Hyper Text Transfer Protocol -protocol de transferència d'hipertext-) que és el mateix protocol utilitzat pels llocs web per enviar les dades al vostre fullejador web. &kpf; és estrictament un servidor de fitxers públic, el que vol dir que hi ha restriccions d'accés als fitxers compartits: Allò que seleccioneu per a compartir estarà disponible per a tot el mon.</para>
-
-<para
->&kpf; està dissenyat per a compartir fitxers amb els amics, no per a actuar com a un complet servidor web a l'estil de l'<application
->Apache</application
->. &kpf; s'ha concebut de primeres com a un mètode simple per a compartir fitxers amb d'altres persones mentre es parla pel <acronym
->IRC</acronym
-> (xat así­ncro d'Internet, o <quote
->sales de xat</quote
->).</para>
-
-<para
->&kpf; funciona com un applet dintre del &kicker;. Això vol dir que ocupa poc espai a la pantalla i que el seu estat sempre està visible. Per a iniciar l'applet &kpf;, feu clic amb el &BDR; a sobre del &kicker; i escolliu <guimenu
->Afegeix un applet al plafó...</guimenu
-> per a obrir el diàleg <guilabel
->Afegeix applet</guilabel
->. Seleccioneu el <guilabel
->Servidor públic de fitxers</guilabel
-> i feu clic al botó <guibutton
->Afegeix al plafó</guibutton
->.</para>
-
-<para
->&kpf; empra el concepte de carpetes compartides. Podeu escollir fer pública una o més carpetes, i tots els fitxers en aquesta carpeta (i qualsevol subcarpeta).</para>
-
-<note
-><para
->Si us plau, sigueu extremadament acurat amb les carpetes que compartiu. Recordeu que tots els fitxers i subcarpetes de la carpeta compartida, incloguen els fitxers <quote
->ocults</quote
-> (els quals el seu nom comença per un punt) estaran disponibles per a tothom, de manera que molta cura amb la informació sensible, com són les contrasenyes, claus de xifrat, la vostra llibreta d'adreces, documents privats de la vostra organització, &etc;.</para
-></note>
-
-<para
->Una vegada &kpf; s'estigui executant, veureu un applet quadrat amb un cartabó enfonsat i una icona amb l'aspecte d'un <guiicon
->globus d'aire calent</guiicon
->. El globus estarà visible quan no s'estiguin compartint carpetes.</para>
-
-<para
->Per a compartir una carpeta, feu clic amb el &BDR; a sobre de la icona del globus i s'obrirà un menú emergent, el qual contindrà un únic ítem, <guimenuitem
->Nou servidor...</guimenuitem
->. Si seleccioneu aquesta entrada apareixerà un <quote
->assistent</quote
->, el qual us farà una sèrie de preguntes simples. Una vegada respostes totes, ja estarà configurada la carpeta a compartir.</para>
-
-<para
->Hi ha una alternativa a l'ús directe de l'applet per a compartir una carpeta. &kpf; està integrat amb el &konqueror;.</para>
-
-<para
->Amb el &konqueror; obert i mostrant una carpeta, clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre del fons i opteu pel diàleg de <quote
->Propietats</quote
->. Amb la instal·lació, &kpf; ha afegit una pestanya <guilabel
->Compartició de xarxa local</guilabel
-> a aquest diàleg. Si aquest no està en marxa se us oferirà l'opció d'engegar-lo. Escolliu <guibutton
->Bé</guibutton
-> i s'enviarà una senyal a l'applet &kpf;, tot seguit us demanarà si afegir un nou recurs compartit.</para>
-
-<para
->Per a obtenir més detalls, tales com la forma de compartir directoris diferents per a persones diferents, mireu el manual de <ulink url="help:/kpf"
->&kpf;</ulink
->.</para>
+<title>Com compartir fitxers amb &kpf;</title>
+
+<indexterm><primary>Compartir fitxers</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Carpetes compartides</primary></indexterm>
+
+<para>&kpf; proporciona un mètode simple per a compartir fitxers usant &HTTP; (Hyper Text Transfer Protocol -protocol de transferència d'hipertext-) que és el mateix protocol utilitzat pels llocs web per enviar les dades al vostre fullejador web. &kpf; és estrictament un servidor de fitxers públic, el que vol dir que hi ha restriccions d'accés als fitxers compartits: Allò que seleccioneu per a compartir estarà disponible per a tot el mon.</para>
+
+<para>&kpf; està dissenyat per a compartir fitxers amb els amics, no per a actuar com a un complet servidor web a l'estil de l'<application>Apache</application>. &kpf; s'ha concebut de primeres com a un mètode simple per a compartir fitxers amb d'altres persones mentre es parla pel <acronym>IRC</acronym> (xat así­ncro d'Internet, o <quote>sales de xat</quote>).</para>
+
+<para>&kpf; funciona com un applet dintre del &kicker;. Això vol dir que ocupa poc espai a la pantalla i que el seu estat sempre està visible. Per a iniciar l'applet &kpf;, feu clic amb el &BDR; a sobre del &kicker; i escolliu <guimenu>Afegeix un applet al plafó...</guimenu> per a obrir el diàleg <guilabel>Afegeix applet</guilabel>. Seleccioneu el <guilabel>Servidor públic de fitxers</guilabel> i feu clic al botó <guibutton>Afegeix al plafó</guibutton>.</para>
+
+<para>&kpf; empra el concepte de carpetes compartides. Podeu escollir fer pública una o més carpetes, i tots els fitxers en aquesta carpeta (i qualsevol subcarpeta).</para>
+
+<note><para>Si us plau, sigueu extremadament acurat amb les carpetes que compartiu. Recordeu que tots els fitxers i subcarpetes de la carpeta compartida, incloguen els fitxers <quote>ocults</quote> (els quals el seu nom comença per un punt) estaran disponibles per a tothom, de manera que molta cura amb la informació sensible, com són les contrasenyes, claus de xifrat, la vostra llibreta d'adreces, documents privats de la vostra organització, &etc;.</para></note>
+
+<para>Una vegada &kpf; s'estigui executant, veureu un applet quadrat amb un cartabó enfonsat i una icona amb l'aspecte d'un <guiicon>globus d'aire calent</guiicon>. El globus estarà visible quan no s'estiguin compartint carpetes.</para>
+
+<para>Per a compartir una carpeta, feu clic amb el &BDR; a sobre de la icona del globus i s'obrirà un menú emergent, el qual contindrà un únic ítem, <guimenuitem>Nou servidor...</guimenuitem>. Si seleccioneu aquesta entrada apareixerà un <quote>assistent</quote>, el qual us farà una sèrie de preguntes simples. Una vegada respostes totes, ja estarà configurada la carpeta a compartir.</para>
+
+<para>Hi ha una alternativa a l'ús directe de l'applet per a compartir una carpeta. &kpf; està integrat amb el &konqueror;.</para>
+
+<para>Amb el &konqueror; obert i mostrant una carpeta, clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre del fons i opteu pel diàleg de <quote>Propietats</quote>. Amb la instal·lació, &kpf; ha afegit una pestanya <guilabel>Compartició de xarxa local</guilabel> a aquest diàleg. Si aquest no està en marxa se us oferirà l'opció d'engegar-lo. Escolliu <guibutton>Bé</guibutton> i s'enviarà una senyal a l'applet &kpf;, tot seguit us demanarà si afegir un nou recurs compartit.</para>
+
+<para>Per a obtenir més detalls, tales com la forma de compartir directoris diferents per a persones diferents, mireu el manual de <ulink url="help:/kpf">&kpf;</ulink>.</para>
</sect2>
<!-- <sect2 id="file-sharing-other-strategies">
-<title
->Other strategies</title>
+<title>Other strategies</title>
Samba, local cgi? nfs devices
-->
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->
+</itemizedlist>
-</sect2
->-->
+</sect2>-->
</sect1>
<!-- Keep this comment at the end of the file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook
index 7c835052572..c1bacda4bbf 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook
@@ -2,93 +2,37 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Simon</firstname
-> <surname
->Vermeersch</surname
-> </personname
-> <email
->titeuf@ph34rus.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Tipus de lletra - Instal·lació i configuració</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Fonts</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Els tipus de lletra són realment fàcils de configurar en &kde;. Obriu el Centre de control (amb <menuchoice
-><guimenu
->Menú K</guimenu
-><guimenuitem
->Centre de control</guimenuitem
-></menuchoice
->) i escolliu <guilabel
->Instal·lador de fonts</guilabel
-> en <guilabel
->Administració del sistema</guilabel
-> en la vista d'arbre.</para>
-
-<para
->Hi ha dues classes de tipus de lletra: Tipus de lletra personals i globals. Els tipus de lletra personals són tan sols accessibles al vostre usuari, mentre que els tipus de lletra globals són accessibles per a tothom. Quan obriu l'<application
->Instal·lador de fonts</application
->, estareu en el mode personal (el podeu veure en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
->). Quan feu clic en el botó <guibutton
->Mode administrador</guibutton
->, i introduïu la contrasenya de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, podreu accedir al mode global, en el qual podreu canviar els tipus de lletra per a cada usuari en aquest ordinador.</para>
-
-<para
->Per a la resta, no hi haurà diferència entre aquestes dues classes de tipus de lletra.</para>
-
-<indexterm
-><primary
->Fonts</primary
-><secondary
->vista prèvia</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Hi ha una llista de tipus de lletra en el centro. Feu clic sobre un tipus de lletra per obtenir una vista prèvia. La barra d'eines en la part superior conté botons per accedir al directori superior, refrescar i canviar la vista.</para>
-
-<para
->Si ho desitgeu, podreu organitzar els tipus de lletra en múltiples directoris, de manera que us sigui fàcil localitzar-les després.</para>
-
-<indexterm
-><primary
->Fonts</primary
-><secondary
->instal·lar</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Per instal·lar un tipus de lletra, feu clic sobre el botó <guibutton
->Afegeix fonts...</guibutton
->. Apareixerà un diàleg per obrir un fitxer en el que podreu escollir el vostre tipus de lletra.</para>
-
-<para
->De forma alternativa, podreu arrossegar els tipus de lletra de &konqueror; cap a la llista. Per eliminar un tipus de lletra, feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre aquesta i escolliu <guibutton
->Esborra</guibutton
->.</para>
-
-
-
-<para
->Configuració (anti-aliasing)</para>
-
-<para
->tdefontinst i tdefontview també mereixen una menció, però sembla que no disposen de documentació.</para>
+<title>Tipus de lletra - Instal·lació i configuració</title>
+
+<indexterm><primary>Fonts</primary></indexterm>
+
+<para>Els tipus de lletra són realment fàcils de configurar en &kde;. Obriu el Centre de control (amb <menuchoice><guimenu>Menú K</guimenu><guimenuitem>Centre de control</guimenuitem></menuchoice>) i escolliu <guilabel>Instal·lador de fonts</guilabel> en <guilabel>Administració del sistema</guilabel> en la vista d'arbre.</para>
+
+<para>Hi ha dues classes de tipus de lletra: Tipus de lletra personals i globals. Els tipus de lletra personals són tan sols accessibles al vostre usuari, mentre que els tipus de lletra globals són accessibles per a tothom. Quan obriu l'<application>Instal·lador de fonts</application>, estareu en el mode personal (el podeu veure en la barra de <guilabel>Localització</guilabel>). Quan feu clic en el botó <guibutton>Mode administrador</guibutton>, i introduïu la contrasenya de <systemitem class="username">root</systemitem>, podreu accedir al mode global, en el qual podreu canviar els tipus de lletra per a cada usuari en aquest ordinador.</para>
+
+<para>Per a la resta, no hi haurà diferència entre aquestes dues classes de tipus de lletra.</para>
+
+<indexterm><primary>Fonts</primary><secondary>vista prèvia</secondary></indexterm>
+
+<para>Hi ha una llista de tipus de lletra en el centro. Feu clic sobre un tipus de lletra per obtenir una vista prèvia. La barra d'eines en la part superior conté botons per accedir al directori superior, refrescar i canviar la vista.</para>
+
+<para>Si ho desitgeu, podreu organitzar els tipus de lletra en múltiples directoris, de manera que us sigui fàcil localitzar-les després.</para>
+
+<indexterm><primary>Fonts</primary><secondary>instal·lar</secondary></indexterm>
+
+<para>Per instal·lar un tipus de lletra, feu clic sobre el botó <guibutton>Afegeix fonts...</guibutton>. Apareixerà un diàleg per obrir un fitxer en el que podreu escollir el vostre tipus de lletra.</para>
+
+<para>De forma alternativa, podreu arrossegar els tipus de lletra de &konqueror; cap a la llista. Per eliminar un tipus de lletra, feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre aquesta i escolliu <guibutton>Esborra</guibutton>.</para>
+
+
+
+<para>Configuració (anti-aliasing)</para>
+
+<para>tdefontinst i tdefontview també mereixen una menció, però sembla que no disposen de documentació.</para>
</sect1>
<!-- Keep this comment at the end of the file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook
index fbaf54820e3..bce5a2b46d4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook
@@ -2,291 +2,148 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; </author>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Obtenir ajuda</title>
+<title>Obtenir ajuda</title>
<sect2 id="user-manuals">
-<title
->Manuals d'usuari</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Manual d'usuari</primary
-></indexterm>
-<para
->La majoria de les aplicacions contenen un comprensiu manual d'usuari <indexterm
-><primary
->Manual d'usuari</primary
-><secondary
->Manual</secondary
-></indexterm
->, que podeu trobar de vàries maneres:</para>
+<title>Manuals d'usuari</title>
+
+<indexterm><primary>Manual d'usuari</primary></indexterm>
+<para>La majoria de les aplicacions contenen un comprensiu manual d'usuari <indexterm><primary>Manual d'usuari</primary><secondary>Manual</secondary></indexterm>, que podeu trobar de vàries maneres:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Prement <keycap
->F1</keycap
-> dins de l'aplicació.</para>
+<para>Prement <keycap>F1</keycap> dins de l'aplicació.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Des de la barra de menús: <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
-><replaceable
->Nom de l'aplicació</replaceable
-></guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Des de la barra de menús: <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem><replaceable>Nom de l'aplicació</replaceable></guimenuitem></menuchoice></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Navegant pel &khelpcenter;.<indexterm
-><primary
->&khelpcenter;</primary
-></indexterm
-></para>
+<para>Navegant pel &khelpcenter;.<indexterm><primary>&khelpcenter;</primary></indexterm></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Usant el KIOslave "help" en el &konqueror;. De la següent manera, en la barra d'eines de Localització, simplement escriviu <userinput
->help:/<replaceable
->Nom_aplicació</replaceable
-></userinput
-> </para>
+<para>Usant el KIOslave "help" en el &konqueror;. De la següent manera, en la barra d'eines de Localització, simplement escriviu <userinput>help:/<replaceable>Nom_aplicació</replaceable></userinput> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En línia a <ulink url="http://docs.kde.org"
->http://docs.kde.org</ulink
->.</para>
+<para>En línia a <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="context-help">
-<title
->Context i ajuda <quote
->Què és això?</quote
-></title>
+<title>Context i ajuda <quote>Què és això?</quote></title>
-<para
->Algunes aplicacions proporcionen ajuda de context en dues formes: Consells d'eina i <quote
->Què és això?</quote
->.</para>
+<para>Algunes aplicacions proporcionen ajuda de context en dues formes: Consells d'eina i <quote>Què és això?</quote>.</para>
<sect3 id="tooltips">
-<title
->Consells d'eina</title>
+<title>Consells d'eina</title>
-<indexterm
-><primary
->Consells d'eina</primary
-></indexterm>
-<para
->Els consells d'eina són petites finestres o globus informatius que es mostren quan situeu el ratolí sobre un ítem en la vostra pantalla sense fer-hi clic.</para>
+<indexterm><primary>Consells d'eina</primary></indexterm>
+<para>Els consells d'eina són petites finestres o globus informatius que es mostren quan situeu el ratolí sobre un ítem en la vostra pantalla sense fer-hi clic.</para>
-<para
->&kde; usa l'ajuda emergent per a proporcionar una breu ajuda o informació sobre l'ítem en pantalla. Per exemple, la majoria dels botons de les barres d'eines mostren el nom en un consell d'eina al romandre a sobre seu amb el punter del ratolí.</para>
+<para>&kde; usa l'ajuda emergent per a proporcionar una breu ajuda o informació sobre l'ítem en pantalla. Per exemple, la majoria dels botons de les barres d'eines mostren el nom en un consell d'eina al romandre a sobre seu amb el punter del ratolí.</para>
-<para
->Els consells d'eina tenen una altra funció, que no és especifica de l'ajuda. En el gestor de fitxers &konqueror; i en el vostre escriptori, els consells d'eina poden proveir informació sobre els fitxers. Normalment es solen referir a la <quote
->meta informació</quote
->.</para>
+<para>Els consells d'eina tenen una altra funció, que no és especifica de l'ajuda. En el gestor de fitxers &konqueror; i en el vostre escriptori, els consells d'eina poden proveir informació sobre els fitxers. Normalment es solen referir a la <quote>meta informació</quote>.</para>
-<para
->Podeu trobar més informació sobre l'ajuda emergent i la meta informació en la secció sobre <link linkend="file-manager"
->el gestor de fitxers &konqueror;</link
->.</para>
+<para>Podeu trobar més informació sobre l'ajuda emergent i la meta informació en la secció sobre <link linkend="file-manager">el gestor de fitxers &konqueror;</link>.</para>
</sect3>
<sect3 id="whats-this-help">
-<title
-><quote
->Què és això?</quote
-></title>
-
-<indexterm
-><primary
->Què és això?</primary
-></indexterm>
-
-<para
->L'ajuda <quote
->Què és això?</quote
-> sol ser més detallada que els consells d'eina. Podeu accedir a l'ajuda <quote
->Què és això?</quote
-> de dues maneres:</para>
+<title><quote>Què és això?</quote></title>
+
+<indexterm><primary>Què és això?</primary></indexterm>
+
+<para>L'ajuda <quote>Què és això?</quote> sol ser més detallada que els consells d'eina. Podeu accedir a l'ajuda <quote>Què és això?</quote> de dues maneres:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Prement el botó <guibutton
->?</guibutton
-> en la barra de títol de la finestra.</para>
+<para>Prement el botó <guibutton>?</guibutton> en la barra de títol de la finestra.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Prement la combinació de tecles <keycombo
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para>
+<para>Prement la combinació de tecles <keycombo>&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El cursor canviarà seva forma a la d'un punter amb un símbol d'interrogació al seu costat. Feu clic sobre l'ítem del que vulgueu saber res, i apareixerà una petita finestra emergent mostrant informació.</para>
+<para>El cursor canviarà seva forma a la d'un punter amb un símbol d'interrogació al seu costat. Feu clic sobre l'ítem del que vulgueu saber res, i apareixerà una petita finestra emergent mostrant informació.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="mailing-lists-newsgroups-and-irc">
-<title
->Llistes de correu, grups de notícies i <acronym
->IRC</acronym
-></title>
+<title>Llistes de correu, grups de notícies i <acronym>IRC</acronym></title>
<sect3 id="mailing-lists">
-<title
->Llistes de correu</title>
+<title>Llistes de correu</title>
-<indexterm
-><primary
->Llistes de correu</primary
-></indexterm>
-<para
->&kde; proporciona algunes llistes de correu que us poden ajudar i guiar en l'ús i configuració del vostre escriptori.</para>
+<indexterm><primary>Llistes de correu</primary></indexterm>
+<para>&kde; proporciona algunes llistes de correu que us poden ajudar i guiar en l'ús i configuració del vostre escriptori.</para>
-<para
->Algunes de les llistes que podeu trobar d'utilitat són:</para>
+<para>Algunes de les llistes que podeu trobar d'utilitat són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->La llista d'usuaris de &kde; <indexterm
-><primary
->Llista d'usuaris de correu de &kde;</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>La llista d'usuaris de &kde; <indexterm><primary>Llista d'usuaris de correu de &kde;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta llista de correu està enfocada a les preguntes i discussions sobre &kde; independents del <acronym
->SO</acronym
->. Les preguntes i discussions específiques d'un sistema operatiu estan aquí fora de lloc. Per exemple, la pregunta <quote
->Com puc canviar la mida dels documents en KWord?</quote
-> és apropiada per a aquesta llista, mentre que <quote
->Com puc configurar la meva impressora usant &kde; sota UnixOS X.Y?</quote
-> no l'és. Les preguntes i discussions haurien d'aplicar-se a tots els usuaris de &kde; que usen programari &kde;, i no tan sols usant el mateix sistema operatiu.</para>
-<para
->Us podeu subscriure a aquesta llista en <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde"
->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink
->.</para>
-<para
->Podeu trobar els fitxers a <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde"
->http://lists.kde.org/?l=kde</ulink
->.</para>
+<para>Aquesta llista de correu està enfocada a les preguntes i discussions sobre &kde; independents del <acronym>SO</acronym>. Les preguntes i discussions específiques d'un sistema operatiu estan aquí fora de lloc. Per exemple, la pregunta <quote>Com puc canviar la mida dels documents en KWord?</quote> és apropiada per a aquesta llista, mentre que <quote>Com puc configurar la meva impressora usant &kde; sota UnixOS X.Y?</quote> no l'és. Les preguntes i discussions haurien d'aplicar-se a tots els usuaris de &kde; que usen programari &kde;, i no tan sols usant el mateix sistema operatiu.</para>
+<para>Us podeu subscriure a aquesta llista en <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink>.</para>
+<para>Podeu trobar els fitxers a <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde">http://lists.kde.org/?l=kde</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La llista &kde;-&Linux; <indexterm
-><primary
->La llista de correu kde-linux</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>La llista &kde;-&Linux; <indexterm><primary>La llista de correu kde-linux</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta llista està destinada especialment a preguntes i discussions relacionades amb l'ús de &kde; en &Linux;. Les preguntes i respostes poden tractar qualsevol pregunta dels usuaris que executen &kde; en un sistema &Linux;. D'aquí que les preguntes del tipus <quote
->Com puc configurar una impressora de xarxa per imprimir des de &kde; en una distribució Linux X.Y?</quote
-> siguin apropiades aquí. Si preferiu una llista limitada a preguntes i discussions independents del <acronym
->SO</acronym
-> relatives a &kde; useu la llista de correu general de &kde;.</para>
-<para
->Us podeu subscriure a aquesta llista a <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux"
->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink
->.</para>
-<para
->Podeu trobar els fitxers a <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-linux"
->http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink
->.</para>
+<para>Aquesta llista està destinada especialment a preguntes i discussions relacionades amb l'ús de &kde; en &Linux;. Les preguntes i respostes poden tractar qualsevol pregunta dels usuaris que executen &kde; en un sistema &Linux;. D'aquí que les preguntes del tipus <quote>Com puc configurar una impressora de xarxa per imprimir des de &kde; en una distribució Linux X.Y?</quote> siguin apropiades aquí. Si preferiu una llista limitada a preguntes i discussions independents del <acronym>SO</acronym> relatives a &kde; useu la llista de correu general de &kde;.</para>
+<para>Us podeu subscriure a aquesta llista a <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink>.</para>
+<para>Podeu trobar els fitxers a <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-linux">http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->IRC</title>
+<title>IRC</title>
-<para
->Hi ha un canal #kde sobre Freenode (irc.freenode.net) per al suport i d'altres xerrades sobre &kde;. Com a usual, podeu accedir a aquest canal usant qualsevol dels clients d'IRC de &kde;, entre els que s'inclouen <application
->konversation</application
->, &ksirc;, així com &kopete;. Per a més informació mireu la secció <xref linkend="irc"/>.</para>
+<para>Hi ha un canal #kde sobre Freenode (irc.freenode.net) per al suport i d'altres xerrades sobre &kde;. Com a usual, podeu accedir a aquest canal usant qualsevol dels clients d'IRC de &kde;, entre els que s'inclouen <application>konversation</application>, &ksirc;, així com &kopete;. Per a més informació mireu la secció <xref linkend="irc"/>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="more-resources">
-<title
->Més recursos</title>
+<title>Més recursos</title>
-<para
->Hi ha molt més recursos que podeu trobar d'utilitat, alguns d'aquests estan llistats a sota:</para>
+<para>Hi ha molt més recursos que podeu trobar d'utilitat, alguns d'aquests estan llistats a sota:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->dot.kde.org <indexterm
-><primary
->Recurs de notícies de &kde;</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>dot.kde.org <indexterm><primary>Recurs de notícies de &kde;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->Aquest lloc web disposa d'un recurs de notícies &kde; de recerca a on podreu trobar llistades una gran abundància d'innovacions en el mon de &kde;.</para>
+<para>Aquest lloc web disposa d'un recurs de notícies &kde; de recerca a on podreu trobar llistades una gran abundància d'innovacions en el mon de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->kde-look.org <indexterm
-><primary
->icandy per a &kde;</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>kde-look.org <indexterm><primary>icandy per a &kde;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->El principal recurs per a &kde; icandy, inclou temes, decoracions de finestra, fons d'escriptori, temes de ratolí i icones per al vostre escriptori &kde;. Tingueu present que el lloc conté una secció sobre com instal·lar la majoria d'aquests.</para>
+<para>El principal recurs per a &kde; icandy, inclou temes, decoracions de finestra, fons d'escriptori, temes de ratolí i icones per al vostre escriptori &kde;. Tingueu present que el lloc conté una secció sobre com instal·lar la majoria d'aquests.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->wiki.kde.org <indexterm
-><primary
->wiki de &kde;</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>wiki.kde.org <indexterm><primary>wiki de &kde;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->El wiki oficial de &kde;. Des d'aquí podeu tenir accés a una gran quantitat d'informació que va des de les respostes a les preguntes freqüents i els HOWTO per a consells i trucs. De tota manera, el wiki mai hauria de ser usat com a substitut del manual de les respectives aplicacions o de la documentació oficial de &kde;.</para>
+<para>El wiki oficial de &kde;. Des d'aquí podeu tenir accés a una gran quantitat d'informació que va des de les respostes a les preguntes freqüents i els HOWTO per a consells i trucs. De tota manera, el wiki mai hauria de ser usat com a substitut del manual de les respectives aplicacions o de la documentació oficial de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook
index 464eb69e9f1..1ed5a7ab757 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<chapter id="glossary">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Glossari de termes</title>
+<title>Glossari de termes</title>
-<para
->Termes relacionats amb KDE/IGU/UNIX que calen ser explicats.</para>
+<para>Termes relacionats amb KDE/IGU/UNIX que calen ser explicats.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook
index 30cbd92ae39..51fd5373d1b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook
@@ -2,1127 +2,347 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Marco</firstname
-> <surname
->Menardi</surname
-> </personname
-> <email
->gnu@kde.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Marco</firstname> <surname>Menardi</surname> </personname> <email>gnu@kde.org</email> </author>
</authorgroup>
&traductor.Antoni.Bella;
</chapterinfo>
-<title
->Compartir dades amb &kontact; a través de <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
+<title>Compartir dades amb &kontact; a través de <acronym>IMAP</acronym></title>
<sect1 id="kontact-imap-intro">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->He estat cercant durant un temps una solució <acronym
->PIM</acronym
-> per a la meva petita oficina que em permeti compartir dades, per a que la meva secretaria i jo poguera'm compartir contactes, cites, &etc; Sent usuari de &kde;, havia sentit a parlar del projecte Kroupware i esperava la seva finalització. Però quan vaig veure el complicada que era l'arquitectura i la configuració del servidor 1.0 de <application
->Kolab</application
-> (el servidor del projecte), vaig decidir esperar per un fàcil desenvolupament de <application
->Kolab</application
-> 2.0. En qualsevol cas, el producte <application
->Kolab</application
-> era l'adequat a les meves necessitats. Afortunadament en el wiki de &kde; vaig trobar alguns trossos de conversacions de l'<acronym
->IRC</acronym
-> en el que parlaven sobre la compartició de dades sense la infraestructura de <application
->Kolab</application
->... mmm. Interessant!</para>
-
-<para
->Per a petites oficines i petites necessitats, podeu usar &kontact; per a compartir dades sense que us calgui instal·lar el servidor <application
->Kolab</application
-> o d'altres motors de treball corporatiu. Pot funcionar amb tan sols el servidor <acronym
->IMAP</acronym
->, el qual es pot configurar de forma fàcil.</para>
-
-<para
->El meu escenari és un servidor Debian unstable i &kde; 3.4. He accedit a &kontact; i d'altres magnífiques aplicacions GNU/Linux des de windows usant Cygwin/X, mentre esperava que el projecte wine fora capaç d'executar els últims programes Windows que necessito (i que no estan disponibles en GNU/Linux). Vull compartir contactes, esdeveniments, notes amb la meva secretaria.</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>He estat cercant durant un temps una solució <acronym>PIM</acronym> per a la meva petita oficina que em permeti compartir dades, per a que la meva secretaria i jo poguera'm compartir contactes, cites, &etc; Sent usuari de &kde;, havia sentit a parlar del projecte Kroupware i esperava la seva finalització. Però quan vaig veure el complicada que era l'arquitectura i la configuració del servidor 1.0 de <application>Kolab</application> (el servidor del projecte), vaig decidir esperar per un fàcil desenvolupament de <application>Kolab</application> 2.0. En qualsevol cas, el producte <application>Kolab</application> era l'adequat a les meves necessitats. Afortunadament en el wiki de &kde; vaig trobar alguns trossos de conversacions de l'<acronym>IRC</acronym> en el que parlaven sobre la compartició de dades sense la infraestructura de <application>Kolab</application>... mmm. Interessant!</para>
+
+<para>Per a petites oficines i petites necessitats, podeu usar &kontact; per a compartir dades sense que us calgui instal·lar el servidor <application>Kolab</application> o d'altres motors de treball corporatiu. Pot funcionar amb tan sols el servidor <acronym>IMAP</acronym>, el qual es pot configurar de forma fàcil.</para>
+
+<para>El meu escenari és un servidor Debian unstable i &kde; 3.4. He accedit a &kontact; i d'altres magnífiques aplicacions GNU/Linux des de windows usant Cygwin/X, mentre esperava que el projecte wine fora capaç d'executar els últims programes Windows que necessito (i que no estan disponibles en GNU/Linux). Vull compartir contactes, esdeveniments, notes amb la meva secretaria.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-whatis">
-<title
->Què és <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
-
-<para
->Aquesta definició apareix en el <ulink url="http://computeruser.com"
->Diccionari d'alta tecnologia ComputerUser.com:</ulink
-> <blockquote
-><para
->Internet Message Access Protocol (protocol d'accés a la missatgeria per Internet). Un protocol que permet a l'usuari dur a terme certes funcions de correu electrònic en un servidor remot i en un ordinador local. A través de IMAP l'usuari podrà crear, esborrar o renomenar bústies de correu, obtenir missatges nous, esborrar missatges i usar funcions de recerca en el correu. Per enviar correu cal un protocol diferent. També anomenat Internet Mail Access Protocol (protocol d'accés a correu per Internet).</para
-></blockquote
-> </para>
+<title>Què és <acronym>IMAP</acronym></title>
+
+<para>Aquesta definició apareix en el <ulink url="http://computeruser.com">Diccionari d'alta tecnologia ComputerUser.com:</ulink> <blockquote><para>Internet Message Access Protocol (protocol d'accés a la missatgeria per Internet). Un protocol que permet a l'usuari dur a terme certes funcions de correu electrònic en un servidor remot i en un ordinador local. A través de IMAP l'usuari podrà crear, esborrar o renomenar bústies de correu, obtenir missatges nous, esborrar missatges i usar funcions de recerca en el correu. Per enviar correu cal un protocol diferent. També anomenat Internet Mail Access Protocol (protocol d'accés a correu per Internet).</para></blockquote> </para>
-<para
->De manera que, si podeu considerar un magatzem de dades. Per a usar-lo us caldrà un servidor <acronym
->IMAP</acronym
->, com <application
->Cyrus</application
->, <application
->Courier</application
-> o <application
->UW</application
->.</para>
+<para>De manera que, si podeu considerar un magatzem de dades. Per a usar-lo us caldrà un servidor <acronym>IMAP</acronym>, com <application>Cyrus</application>, <application>Courier</application> o <application>UW</application>.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-kolab-or-imap">
-<title
-><application
->Kolab</application
-> o <acronym
->IMAP</acronym
->?</title>
+<title><application>Kolab</application> o <acronym>IMAP</acronym>?</title>
-<para
-><application
->Kolab</application
-> te l'habilitat per a compartir dades entre diferents clients. Això fa possible que la vostra secretaria usi <application
->Outlook</application
-> i vos useu &kontact;, per exemple.</para>
+<para><application>Kolab</application> te l'habilitat per a compartir dades entre diferents clients. Això fa possible que la vostra secretaria usi <application>Outlook</application> i vos useu &kontact;, per exemple.</para>
-<para
->Podreu usar una interfície de configuració per gestionar usuaris, configurar el vostre compte de correu, una central <acronym
->LDAP</acronym
-> de dades de configuració i un servidor de llibreta d'adreces, filtrat de correu brossa i virus, scripts per a les vacances, maneig de llistes de disponibilitat, maneig de recursos (habitacions, vehicles), grups, llistes de distribució, gestió d'invitacions automàtiques, &etc;</para>
+<para>Podreu usar una interfície de configuració per gestionar usuaris, configurar el vostre compte de correu, una central <acronym>LDAP</acronym> de dades de configuració i un servidor de llibreta d'adreces, filtrat de correu brossa i virus, scripts per a les vacances, maneig de llistes de disponibilitat, maneig de recursos (habitacions, vehicles), grups, llistes de distribució, gestió d'invitacions automàtiques, &etc;</para>
-<para
->Però això pot causar una serie de problemes inicials. Per als novells com jo voldrà dir: una llarga i frustrant malson, i massa complexitat per a que tot funcioni a la primera. És a dir, no gràcies, em quedo amb <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para>Però això pot causar una serie de problemes inicials. Per als novells com jo voldrà dir: una llarga i frustrant malson, i massa complexitat per a que tot funcioni a la primera. És a dir, no gràcies, em quedo amb <acronym>IMAP</acronym>.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-cyrus">
-<title
->Com configurar el servidor <acronym
->IMAP</acronym
-> <application
->Cyrus</application
-></title>
+<title>Com configurar el servidor <acronym>IMAP</acronym> <application>Cyrus</application></title>
-<para
->La meva elecció és <application
->Cyrus</application
->, forma part del paquet de programari <application
->Kolab</application
->, per tant podré usar <application
->Kolab</application
-> en el futur, al menys m'informaré.</para
-> <para
->Deixeu iniciar la instal·lació i la configuració!</para>
+<para>La meva elecció és <application>Cyrus</application>, forma part del paquet de programari <application>Kolab</application>, per tant podré usar <application>Kolab</application> en el futur, al menys m'informaré.</para> <para>Deixeu iniciar la instal·lació i la configuració!</para>
-<para
->Convertiu-vos en <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->apt-get</command
-> <command
->install</command
-> cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin</userinput
->
-<computeroutput
->S'està instal·lant cyrus21-imapd...</computeroutput
-><lineannotation
->L'instal·lador ha demanat quelcom que no he entès sobre la recerca d'una adreça... He premut &Intro;</lineannotation
->.</screen>
-
-<para
->L'instal·lador també ha creat l'usuari <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
-> que es troba en el grup (creat automàticament) <systemitem class="groupname"
->sasl</systemitem
->, el qual és el <quote
->propietari</quote
-> de tots els fitxers cyrus. Al final amb <command
->ps <option
->-A</option
-></command
-> podeu trobar els nous processos: <command
->cyrmaster</command
-> i <command
->notifyd</command
->.</para>
-
-<para
->El problema real en la configuració de <application
->Cyrus</application
-> és l'autenticació, ja que no és trivial i jo soc novell, amb un coneixement limitat sobre el que estic fent.</para>
-
-<para
-><application
->Cyrus</application
-> pot usar diferents mecanismes <acronym
->SASL</acronym
-> (Simple Authentication and Security Layer -capa d'autenticació simple i seguretat), el que per omissió és sasldb (desa els noms dels usuaris i les contrasenyes en el fitxer de secrets SASL <filename
->sasldb</filename
->), però també estan suportats getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow i LDAP.</para>
-
-<para
->Com no vull definir usuaris/contrasenyes diferents als d'accés al meu &Linux; he escollit el mecanisme <quote
->shadow</quote
->, és a dir, <application
->Cyrus</application
-> usarà les contrasenyes de &Linux; per a l'autenticació.</para>
-
-<para
->Per a fer això tenim que dir-li a sasl que useu <command
->saslauthd</command
-> com a mètode d'autenticació de contrasenyes, i a llavores es configurarà <command
->saslauthd</command
-> per usar <quote
->shadow</quote
-> (o <quote
->getpwent</quote
->) com a mecanisme d'autenticació.</para>
-
-<para
->Bé. Comencem!</para>
-
-<para
->Com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, canvieu la contrasenya Linux de l'usuari <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
->:</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->passwd <option
->cyrus</option
-></command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Introduïu la contrasenya que vulgueu (i recordeu-la). Nosaltres usarem per a aquest exemple <quote
->cyrus</quote
-> com a contrasenya d'administració de <application
->cyrus</application
->.</para>
-
-<screen
-># <command
->vi</command
-> <filename
->/etc/imapd.conf</filename
-></screen>
-
-<programlisting
->sasl_pwcheck_method: <userinput
->saslauthd</userinput
-> <lineannotation
->en comptes del per omissió <literal
->auxprop</literal
-></lineannotation
-></programlisting>
-
-<para
->elimineu la marca <literal
->#</literal
-> de la línia:</para>
-
-<programlisting
->#admins: cyrus</programlisting>
-
-<para
->Així podreu administrar <application
->cyrus</application
-> accedint com a usuari <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
-> (quina fantasia he tingut!)</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->vi</command
-> <filename
->/etc/default/saslauthd</filename
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Descomentar la línia:</para>
-
-<programlisting
-># START=yes</programlisting>
-
-<para
->(d'altra manera <application
->saslauthd</application
-> no serà iniciat quan arrenqueu el sistema, fins i tot encara que se'n faci referència a <filename class="directory"
->/etc/rcx.d</filename
->!)</para>
-
-<para
->En lloc de <literal
->MECHANISM="pam"</literal
-> assigneu <userinput
->MECHANISM="shadow"</userinput
-> de manera que en l'arrencada del sistema s'executi <command
->saslauthd</command
-> <option
->-a <parameter
->shadow</parameter
-></option
->.</para>
-
-<para
->Una vegada sortiu del vostre editor, torneu a iniciar <application
->sasl</application
-> i <application
->cyrus</application
->.</para>
-
-<para
->Per a comprovar <acronym
->IMAP</acronym
->:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->su</command
-> <option
->cyrus</option
-></userinput>
-$ <userinput
-><command
->imtest</command
-> <option
->-m login -p imap localhost</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Se us demanarà per la contrasenya (usuari) de <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
->, que haureu d'introduir.</para>
-
-<para
->Si l'usuari <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
-> s'ha autenticat correctament, apareixeran les següents línies:</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->S: L01 OK User logged in
-Authenticated.</computeroutput
-></screen>
-<para
->Per a sortir escriviu <userinput
->. logout</userinput
-> (&ead;, punt espai <quote
->logout</quote
->)</para>
-
-<para
->Ara afegiu un usuari anomenat <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> i assigneu-li una contrasenya, usant les vostres eines habituals. S'hauria d'incloure en un grup sense privilegis com <systemitem class="groupname"
->nobody</systemitem
-> atès que no precisa iniciar una sessió d'intèrpret de comandaments o disposar d'un directori d'inici.</para>
-
-<para
->Ara també haurem de crear l'usuari i un <acronym
->IMAP</acronym
-> en <application
->cyrus</application
->:</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->cyradm</command
-> <option
->--user cyrus localhost</option
-></userinput>
-després d'introduir la contrasenya per a l'usuari administrador <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
->, obtindreu l'indicatiu <prompt
->localhost&gt;</prompt>
-<prompt
->localhost&gt;</prompt
-> <userinput
-><command
->cm</command
-> <option
->user.groupware</option
-></userinput>
-<prompt
->localhost&gt;</prompt
-> <userinput
-><command
->lm</command
-></userinput
-> <lineannotation
->llista les bústies de correu creades</lineannotation>
-<computeroutput
->user.groupware (\HasNoChildren))</computeroutput>
-<prompt
->localhost&gt;</prompt
-> <userinput
-><command
->quit</command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Podeu escriure <userinput
-><command
->help</command
-></userinput
-> per obtenir una llista dels comandaments disponibles.</para>
-
-<para
->Podeu comprovar el que passa amb:</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->ls</command
-> <option
->-l</option
-> <filename class="directory"
->/var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware</filename
-></userinput>
-<computeroutput
->total 12
+<para>Convertiu-vos en <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<screen># <userinput><command>apt-get</command> <command>install</command> cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin</userinput>
+<computeroutput>S'està instal·lant cyrus21-imapd...</computeroutput><lineannotation>L'instal·lador ha demanat quelcom que no he entès sobre la recerca d'una adreça... He premut &Intro;</lineannotation>.</screen>
+
+<para>L'instal·lador també ha creat l'usuari <systemitem class="username">cyrus</systemitem> que es troba en el grup (creat automàticament) <systemitem class="groupname">sasl</systemitem>, el qual és el <quote>propietari</quote> de tots els fitxers cyrus. Al final amb <command>ps <option>-A</option></command> podeu trobar els nous processos: <command>cyrmaster</command> i <command>notifyd</command>.</para>
+
+<para>El problema real en la configuració de <application>Cyrus</application> és l'autenticació, ja que no és trivial i jo soc novell, amb un coneixement limitat sobre el que estic fent.</para>
+
+<para><application>Cyrus</application> pot usar diferents mecanismes <acronym>SASL</acronym> (Simple Authentication and Security Layer -capa d'autenticació simple i seguretat), el que per omissió és sasldb (desa els noms dels usuaris i les contrasenyes en el fitxer de secrets SASL <filename>sasldb</filename>), però també estan suportats getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow i LDAP.</para>
+
+<para>Com no vull definir usuaris/contrasenyes diferents als d'accés al meu &Linux; he escollit el mecanisme <quote>shadow</quote>, és a dir, <application>Cyrus</application> usarà les contrasenyes de &Linux; per a l'autenticació.</para>
+
+<para>Per a fer això tenim que dir-li a sasl que useu <command>saslauthd</command> com a mètode d'autenticació de contrasenyes, i a llavores es configurarà <command>saslauthd</command> per usar <quote>shadow</quote> (o <quote>getpwent</quote>) com a mecanisme d'autenticació.</para>
+
+<para>Bé. Comencem!</para>
+
+<para>Com a <systemitem class="username">root</systemitem>, canvieu la contrasenya Linux de l'usuari <systemitem class="username">cyrus</systemitem>:</para>
+
+<screen># <userinput><command>passwd <option>cyrus</option></command></userinput></screen>
+
+<para>Introduïu la contrasenya que vulgueu (i recordeu-la). Nosaltres usarem per a aquest exemple <quote>cyrus</quote> com a contrasenya d'administració de <application>cyrus</application>.</para>
+
+<screen># <command>vi</command> <filename>/etc/imapd.conf</filename></screen>
+
+<programlisting>sasl_pwcheck_method: <userinput>saslauthd</userinput> <lineannotation>en comptes del per omissió <literal>auxprop</literal></lineannotation></programlisting>
+
+<para>elimineu la marca <literal>#</literal> de la línia:</para>
+
+<programlisting>#admins: cyrus</programlisting>
+
+<para>Així podreu administrar <application>cyrus</application> accedint com a usuari <systemitem class="username">cyrus</systemitem> (quina fantasia he tingut!)</para>
+
+<screen># <userinput><command>vi</command> <filename>/etc/default/saslauthd</filename></userinput></screen>
+
+<para>Descomentar la línia:</para>
+
+<programlisting># START=yes</programlisting>
+
+<para>(d'altra manera <application>saslauthd</application> no serà iniciat quan arrenqueu el sistema, fins i tot encara que se'n faci referència a <filename class="directory">/etc/rcx.d</filename>!)</para>
+
+<para>En lloc de <literal>MECHANISM="pam"</literal> assigneu <userinput>MECHANISM="shadow"</userinput> de manera que en l'arrencada del sistema s'executi <command>saslauthd</command> <option>-a <parameter>shadow</parameter></option>.</para>
+
+<para>Una vegada sortiu del vostre editor, torneu a iniciar <application>sasl</application> i <application>cyrus</application>.</para>
+
+<para>Per a comprovar <acronym>IMAP</acronym>:</para>
+
+<screen><userinput><command>su</command> <option>cyrus</option></userinput>
+$ <userinput><command>imtest</command> <option>-m login -p imap localhost</option></userinput></screen>
+
+<para>Se us demanarà per la contrasenya (usuari) de <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, que haureu d'introduir.</para>
+
+<para>Si l'usuari <systemitem class="username">cyrus</systemitem> s'ha autenticat correctament, apareixeran les següents línies:</para>
+
+<screen><computeroutput>S: L01 OK User logged in
+Authenticated.</computeroutput></screen>
+<para>Per a sortir escriviu <userinput>. logout</userinput> (&ead;, punt espai <quote>logout</quote>)</para>
+
+<para>Ara afegiu un usuari anomenat <systemitem class="username">groupware</systemitem> i assigneu-li una contrasenya, usant les vostres eines habituals. S'hauria d'incloure en un grup sense privilegis com <systemitem class="groupname">nobody</systemitem> atès que no precisa iniciar una sessió d'intèrpret de comandaments o disposar d'un directori d'inici.</para>
+
+<para>Ara també haurem de crear l'usuari i un <acronym>IMAP</acronym> en <application>cyrus</application>:</para>
+
+<screen># <userinput><command>cyradm</command> <option>--user cyrus localhost</option></userinput>
+després d'introduir la contrasenya per a l'usuari administrador <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, obtindreu l'indicatiu <prompt>localhost&gt;</prompt>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>cm</command> <option>user.groupware</option></userinput>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>lm</command></userinput> <lineannotation>llista les bústies de correu creades</lineannotation>
+<computeroutput>user.groupware (\HasNoChildren))</computeroutput>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>quit</command></userinput></screen>
+
+<para>Podeu escriure <userinput><command>help</command></userinput> per obtenir una llista dels comandaments disponibles.</para>
+
+<para>Podeu comprovar el que passa amb:</para>
+
+<screen># <userinput><command>ls</command> <option>-l</option> <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware</filename></userinput>
+<computeroutput>total 12
-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 29 20:55 cyrus.cache
-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header
--rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Ara hauríeu de ser capaç de connectar amb un client <acronym
->IMAP</acronym
-> com a usuari <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> i veure el <literal
->INBOX</literal
->.</para>
-<note
-><para
->En el protocol <acronym
->IMAP</acronym
->, seleccionar la bústia de correu <literal
->INBOX</literal
-> és un mon màgic, un tipus de <quote
->alias</quote
-> per a la estructura superior de directoris. El client veu <literal
->INBOX</literal
->, i el mapa del servidor <acronym
->IMAP</acronym
-> en la carpeta i en la estructura de fitxers <filename class="directory"
->/var/spool/cyrus/mail/...</filename
->.</para
-></note>
+-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index</computeroutput></screen>
+
+<para>Ara hauríeu de ser capaç de connectar amb un client <acronym>IMAP</acronym> com a usuari <systemitem class="username">groupware</systemitem> i veure el <literal>INBOX</literal>.</para>
+<note><para>En el protocol <acronym>IMAP</acronym>, seleccionar la bústia de correu <literal>INBOX</literal> és un mon màgic, un tipus de <quote>alias</quote> per a la estructura superior de directoris. El client veu <literal>INBOX</literal>, i el mapa del servidor <acronym>IMAP</acronym> en la carpeta i en la estructura de fitxers <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/...</filename>.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-clients">
-<title
->Com configurar els clients &kontact;</title>
+<title>Com configurar els clients &kontact;</title>
-<para
->M'he connectat al meu PC servidor d'oficina GNU/Linux (una especie de "caixa negra" sense monitor ni teclat) des de 2 PC &Windows; 2000 amb <application
->Cygwin/X</application
->, usant-lo com a servidor X-Window (en un futur pròxim espero substituir ambdós amb 2 lleugers clients mini-itx usant LTSP). Amb aquesta configuració cada usuari executa &kontact; en la mateixa màquina en la que estigui instal·lat i en execució <application
->Cyrus</application
-> (localhost).</para>
+<para>M'he connectat al meu PC servidor d'oficina GNU/Linux (una especie de "caixa negra" sense monitor ni teclat) des de 2 PC &Windows; 2000 amb <application>Cygwin/X</application>, usant-lo com a servidor X-Window (en un futur pròxim espero substituir ambdós amb 2 lleugers clients mini-itx usant LTSP). Amb aquesta configuració cada usuari executa &kontact; en la mateixa màquina en la que estigui instal·lat i en execució <application>Cyrus</application> (localhost).</para>
-<para
->Per a que &kontact; treballi amb <acronym
->IMAP</acronym
->, heu de completar les següents passes:</para>
+<para>Per a que &kontact; treballi amb <acronym>IMAP</acronym>, heu de completar les següents passes:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Crear un compte <acronym
->IMAP</acronym
-> en <application
->Cyrus</application
-> per al fals usuari <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> (ja ho havíem fet!)</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Crear/configurar un compte <acronym
->IMAP</acronym
-> en &kmail; per accedir-hi com a aquest usuari.</para
-></step
-> <step
-><para
->Useu tderesources per a fer que els components de &kontact; treballin amb les dades proporcionades per la font <acronym
->IMAP</acronym
-></para
-></step>
-
-<step
-><para
->Habilitar la funcionalitat de treball corporatiu i relacionar les subcarpetes de <acronym
->IMAP</acronym
-> <literal
->INBOX</literal
-> (si no està llest)</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Que gaudiu de &kontact; i compartiu dades amb el vostre <application
->Cyrus</application
-> IMAP</para
-></step>
+<step><para>Crear un compte <acronym>IMAP</acronym> en <application>Cyrus</application> per al fals usuari <systemitem class="username">groupware</systemitem> (ja ho havíem fet!)</para></step>
+
+<step><para>Crear/configurar un compte <acronym>IMAP</acronym> en &kmail; per accedir-hi com a aquest usuari.</para></step> <step><para>Useu tderesources per a fer que els components de &kontact; treballin amb les dades proporcionades per la font <acronym>IMAP</acronym></para></step>
+
+<step><para>Habilitar la funcionalitat de treball corporatiu i relacionar les subcarpetes de <acronym>IMAP</acronym> <literal>INBOX</literal> (si no està llest)</para></step>
+
+<step><para>Que gaudiu de &kontact; i compartiu dades amb el vostre <application>Cyrus</application> IMAP</para></step>
</procedure>
-<para
->Accediu al &kde; amb el primer compte d'<quote
->usuari real</quote
-> al que vulgueu proveir de la funcionalitat de treball corporatiu.</para>
-
-<para
->Creu el compte de IMAP en &kmail;.</para>
-
-<para
->Executeu &kontact; i seleccioneu <guilabel
->Correu</guilabel
-> (el component &kmail;). En el menú escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KMail</guimenuitem
-><guilabel
->Comptes</guilabel
-><guilabel
->pestanya Rep</guilabel
-> </menuchoice
->, i premeu el botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
->. Tot seguit se us demanarà pel tipus de compte de correu, i seleccioneu <guilabel
->IMAP desconnectat</guilabel
-> (no tan sols <guilabel
->IMAP</guilabel
->). A continuació en la pestanya <guilabel
->General</guilabel
-> introduïu les següents dades:</para>
+<para>Accediu al &kde; amb el primer compte d'<quote>usuari real</quote> al que vulgueu proveir de la funcionalitat de treball corporatiu.</para>
+
+<para>Creu el compte de IMAP en &kmail;.</para>
+
+<para>Executeu &kontact; i seleccioneu <guilabel>Correu</guilabel> (el component &kmail;). En el menú escolliu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura KMail</guimenuitem><guilabel>Comptes</guilabel><guilabel>pestanya Rep</guilabel> </menuchoice>, i premeu el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton>. Tot seguit se us demanarà pel tipus de compte de correu, i seleccioneu <guilabel>IMAP desconnectat</guilabel> (no tan sols <guilabel>IMAP</guilabel>). A continuació en la pestanya <guilabel>General</guilabel> introduïu les següents dades:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom del compte:</guilabel
-> <userinput
->office_gwdata</userinput
-></term>
+<term><guilabel>Nom del compte:</guilabel> <userinput>office_gwdata</userinput></term>
<listitem>
-<para
->El nom que serà usat per a la carpeta <quote
->local</quote
-> que apunta a aquest compte <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
-</listitem
->
+<para>El nom que serà usat per a la carpeta <quote>local</quote> que apunta a aquest compte <acronym>IMAP</acronym>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuari:</guilabel
-> <userinput
->groupware</userinput
-></term>
+<term><guilabel>Usuari:</guilabel> <userinput>groupware</userinput></term>
<listitem>
-<para
->L'usuari <application
->Cyrus</application
-> que s'ha escollit com a <quote
->propietari</quote
-> de totes les dades de l'oficina.</para>
+<para>L'usuari <application>Cyrus</application> que s'ha escollit com a <quote>propietari</quote> de totes les dades de l'oficina.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Contrasenya:</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Contrasenya:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La contrasenya de l'usuari <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
->.</para>
+<para>La contrasenya de l'usuari <systemitem class="username">groupware</systemitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Màquina:</guilabel
-> <userinput
->localhost</userinput
-></term>
+<term><guilabel>Màquina:</guilabel> <userinput>localhost</userinput></term>
<listitem>
-<para
->Recordeu que per al nostre exemple, el client &kontact; s'executa en el mateix ordinador que el servidor <acronym
->IMAP</acronym
-></para>
+<para>Recordeu que per al nostre exemple, el client &kontact; s'executa en el mateix ordinador que el servidor <acronym>IMAP</acronym></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port:</guilabel
-> <userinput
->143</userinput
-></term>
+<term><guilabel>Port:</guilabel> <userinput>143</userinput></term>
<listitem>
-<para
->El per omissió</para>
+<para>El per omissió</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Marqueu <guilabel
->Desa la contrasenya IMAP</guilabel
-> i així no se us demanarà la propera vegada que executeu &kontact;. Marqueu <guilabel
->Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel
-> i establiu un valor en minuts.</para>
+<para>Marqueu <guilabel>Desa la contrasenya IMAP</guilabel> i així no se us demanarà la propera vegada que executeu &kontact;. Marqueu <guilabel>Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel> i establiu un valor en minuts.</para>
-<para
->Tingueu present que hem marcat el tipus de compte <guilabel
->IMAP desconnectat</guilabel
->. Això te l'efecte de copiar les dades de treball corporatiu <quote
->localment en el client</quote
-> (en la carpeta personal), i sincronitza cada cert temps les connexions dels clients. Això sembla molt poc eficient, podent-se duplicar les dades en algunes ocasions (&ead;, si teniu 10 usuaris que usen &kontact;, obtindreu les dades 10+1 vegades), però és la única manera de que les coses funcionin ràpid, per descomptat que cada connexió de &kontact; obté totes les dades i &korganizer; i &kaddressbook; tenen que interpretar-les. Si useu <quote
->IMAP desconnectat</quote
-> les dades es desaran de forma local, i tan sols s'enviaran al <quote
->delta</quote
-> (&ead;, les dades que han canviat).</para>
+<para>Tingueu present que hem marcat el tipus de compte <guilabel>IMAP desconnectat</guilabel>. Això te l'efecte de copiar les dades de treball corporatiu <quote>localment en el client</quote> (en la carpeta personal), i sincronitza cada cert temps les connexions dels clients. Això sembla molt poc eficient, podent-se duplicar les dades en algunes ocasions (&ead;, si teniu 10 usuaris que usen &kontact;, obtindreu les dades 10+1 vegades), però és la única manera de que les coses funcionin ràpid, per descomptat que cada connexió de &kontact; obté totes les dades i &korganizer; i &kaddressbook; tenen que interpretar-les. Si useu <quote>IMAP desconnectat</quote> les dades es desaran de forma local, i tan sols s'enviaran al <quote>delta</quote> (&ead;, les dades que han canviat).</para>
-<para
->D'altra banda, si els vostres usuaris executen &korganizer; en el mateix PC que s'executa el servidor <acronym
->IMAP</acronym
->, sembla raonable usar <acronym
->IMAP</acronym
-> (que s'anomena<quote
->IMAP connectat</quote
->) per estalviar espai, atès que la velocitat de transferència no és un inconvenient. Però malauradament això no funciona, atès que &kontact; no actualitza automàticament la carpeta <guilabel
->Calendari</guilabel
-> en <quote
->IMAP connectat</quote
->, de manera que no s'actualitzarà cada vegada que algú afegeixi un esdeveniment (hauríeu d'anar de forma manual a l'aplicació &kmail; i prémer sobre la carpeta <guilabel
->Calendari</guilabel
->). Addicionalment, en l'arrencada, quan es llegeixen les carpetes de <guilabel
->Calendari</guilabel
->, podreu veure un gran parpelleig i actualitzacions de dades molt lentes.</para>
+<para>D'altra banda, si els vostres usuaris executen &korganizer; en el mateix PC que s'executa el servidor <acronym>IMAP</acronym>, sembla raonable usar <acronym>IMAP</acronym> (que s'anomena<quote>IMAP connectat</quote>) per estalviar espai, atès que la velocitat de transferència no és un inconvenient. Però malauradament això no funciona, atès que &kontact; no actualitza automàticament la carpeta <guilabel>Calendari</guilabel> en <quote>IMAP connectat</quote>, de manera que no s'actualitzarà cada vegada que algú afegeixi un esdeveniment (hauríeu d'anar de forma manual a l'aplicació &kmail; i prémer sobre la carpeta <guilabel>Calendari</guilabel>). Addicionalment, en l'arrencada, quan es llegeixen les carpetes de <guilabel>Calendari</guilabel>, podreu veure un gran parpelleig i actualitzacions de dades molt lentes.</para>
-<para
->Ara tenim que dir-li a &kontact; que usi <acronym
->IMAP</acronym
-> com a font de dades per als diferents components. Des del &kmenu;, escolliu <guimenuitem
->Executa comandament</guimenuitem
-> i executeu <userinput
-><command
->tdecmshell tderesources</command
-></userinput
->. En la caixa seleccioneu <guilabel
->Contactes</guilabel
->, llavores premeu el botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> i escolliu <guilabel
->Llibreta d'adreces sobre un Servidor IMAP via KMail</guilabel
->. Seleccioneu la nova línia i premeu el botó <guibutton
->Usa com a estàndard</guibutton
->. Feu el mateix per al <guilabel
->Calendari</guilabel
-> i <guilabel
->Notes</guilabel
->.</para>
+<para>Ara tenim que dir-li a &kontact; que usi <acronym>IMAP</acronym> com a font de dades per als diferents components. Des del &kmenu;, escolliu <guimenuitem>Executa comandament</guimenuitem> i executeu <userinput><command>tdecmshell tderesources</command></userinput>. En la caixa seleccioneu <guilabel>Contactes</guilabel>, llavores premeu el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton> i escolliu <guilabel>Llibreta d'adreces sobre un Servidor IMAP via KMail</guilabel>. Seleccioneu la nova línia i premeu el botó <guibutton>Usa com a estàndard</guibutton>. Feu el mateix per al <guilabel>Calendari</guilabel> i <guilabel>Notes</guilabel>.</para>
-<para
->Ara tenim que habilitar la funcionalitat de treball corporatiu de &kmail; (i en conseqüència, tot el &kontact;):</para>
+<para>Ara tenim que habilitar la funcionalitat de treball corporatiu de &kmail; (i en conseqüència, tot el &kontact;):</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Escolliu des del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KMail</guimenuitem
-><guilabel
->Varis</guilabel
-><guilabel
->Groupware</guilabel
-></menuchoice
-></para>
+<para>Escolliu des del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura KMail</guimenuitem><guilabel>Varis</guilabel><guilabel>Groupware</guilabel></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Marqueu <guilabel
->Habilita la funcionalitat de recurs IMAP</guilabel
-></para>
+<para>Marqueu <guilabel>Habilita la funcionalitat de recurs IMAP</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Escolliu <guilabel
->Anglès</guilabel
-> com a <guilabel
->Idioma de les carpetes groupware</guilabel
-> (aquest serà el cas que hi hagi carpetes en el servidor <acronym
->IMAP</acronym
-> creades per un programa diferent en un idioma diferent).</para>
+<para>Escolliu <guilabel>Anglès</guilabel> com a <guilabel>Idioma de les carpetes groupware</guilabel> (aquest serà el cas que hi hagi carpetes en el servidor <acronym>IMAP</acronym> creades per un programa diferent en un idioma diferent).</para>
</step>
<step>
-<para
->Ara aneu a <guilabel
->Les carpetes de recurs són subcarpetes de</guilabel
-> i seleccioneu la subcarpeta <guilabel
->entrada</guilabel
-> de la carpeta <guilabel
->office_gwdata</guilabel
->.</para>
-<para
->De moment deixeu sense marcar <guilabel
->Oculta les carpetes groupware</guilabel
->, de manera que veurem el que succeeix. Podreu tornar aquí i marcar-la una vegada tot estigui clar.</para>
+<para>Ara aneu a <guilabel>Les carpetes de recurs són subcarpetes de</guilabel> i seleccioneu la subcarpeta <guilabel>entrada</guilabel> de la carpeta <guilabel>office_gwdata</guilabel>.</para>
+<para>De moment deixeu sense marcar <guilabel>Oculta les carpetes groupware</guilabel>, de manera que veurem el que succeeix. Podreu tornar aquí i marcar-la una vegada tot estigui clar.</para>
</step>
<step>
-<para
->Quan premeu Bé apareixerà el missatge: <computeroutput
->&kmail; ara crearà les carpetes requerides per al recurs IMAP com a subcarpetes d'entrada</computeroutput
-> </para>
-<para
->Si no voleu fer això, premeu <guibutton
->No</guibutton
->, i el recurs <acronym
->IMAP</acronym
-> es deshabilitarà. Premeu <guibutton
->Sí</guibutton
-> (això tan sols passarà la primera vegada amb el primer <quote
->usuari real</quote
->). El podreu veure de forma immediata en l'arbre de carpetes de &kmail;, sota <menuchoice
-><guilabel
->office_gwdata</guilabel
-><guilabel
->entrada</guilabel
-></menuchoice
->:</para>
+<para>Quan premeu Bé apareixerà el missatge: <computeroutput>&kmail; ara crearà les carpetes requerides per al recurs IMAP com a subcarpetes d'entrada</computeroutput> </para>
+<para>Si no voleu fer això, premeu <guibutton>No</guibutton>, i el recurs <acronym>IMAP</acronym> es deshabilitarà. Premeu <guibutton>Sí</guibutton> (això tan sols passarà la primera vegada amb el primer <quote>usuari real</quote>). El podreu veure de forma immediata en l'arbre de carpetes de &kmail;, sota <menuchoice><guilabel>office_gwdata</guilabel><guilabel>entrada</guilabel></menuchoice>:</para>
<simplelist>
-<member
->Calendari</member>
-<member
->Contactes</member>
-<member
->Notes</member>
-<member
->Tasques</member>
-<member
->Diari</member>
+<member>Calendari</member>
+<member>Contactes</member>
+<member>Notes</member>
+<member>Tasques</member>
+<member>Diari</member>
</simplelist>
-<para
->si ara feu:</para>
-<screen
-># <command
->ls</command
-> <option
->-l /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware/</option>
-<computeroutput
->drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Calendar
+<para>si ara feu:</para>
+<screen># <command>ls</command> <option>-l /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware/</option>
+<computeroutput>drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Calendar
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Contacts
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Journal
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Notes
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Tasks
-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 31 15:28 cyrus.cache
-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header
--rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Com podeu veure, <guilabel
->office_gwdata entrada</guilabel
-> no és desat en la carpeta d'inici de l'usuari de &kontact;, però sí en les carpetes dels usuaris <acronym
->IMAP</acronym
-> <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
->.</para>
+-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index</computeroutput></screen>
+
+<para>Com podeu veure, <guilabel>office_gwdata entrada</guilabel> no és desat en la carpeta d'inici de l'usuari de &kontact;, però sí en les carpetes dels usuaris <acronym>IMAP</acronym> <systemitem class="username">groupware</systemitem>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Ara &kontact; està preparat per a treballar amb les dades aquí desades. En l'aplicació calendari, si el compte <acronym
->IMAP</acronym
-> de &kmail; és del tipus <quote
->desconnectat</quote
->, la finestra de <guilabel
->recurs</guilabel
-> hauria de mostrar l'ítem <guilabel
->Recurs imap</guilabel
-> amb 3 subítems, que són rutes cap als fitxers personals locals. De tota manera, l'aplicació de <guilabel
->Contactes</guilabel
-> no mostrarà subítems sota el <guilabel
->Recurs imap</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Ara podreu accedir a la sessió de &kde; amb un nom d'usuari diferent i configurar els vostres client &kontact; de manera similar a:</para>
+<para>Ara &kontact; està preparat per a treballar amb les dades aquí desades. En l'aplicació calendari, si el compte <acronym>IMAP</acronym> de &kmail; és del tipus <quote>desconnectat</quote>, la finestra de <guilabel>recurs</guilabel> hauria de mostrar l'ítem <guilabel>Recurs imap</guilabel> amb 3 subítems, que són rutes cap als fitxers personals locals. De tota manera, l'aplicació de <guilabel>Contactes</guilabel> no mostrarà subítems sota el <guilabel>Recurs imap</guilabel>.</para>
+
+<para>Ara podreu accedir a la sessió de &kde; amb un nom d'usuari diferent i configurar els vostres client &kontact; de manera similar a:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Obriu &kontact; i en el component <guilabel
->KMail</guilabel
-> afegiu un compte <acronym
->IMAP</acronym
-> especificant com a <guilabel
->servidor</guilabel
-> l'ordinador en el que s'està executant el servidor <application
->Cyrus</application
-> (en el meu cas: <literal
->192.168.1.3</literal
->).</para>
-
-<para
->Recordeu marcar <guilabel
->Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel
-> i establir el valor en minuts. Quan confirmeu, no se us demanarà per la creació de la subcarpeta (atès que aquestes es troben en el servidor <acronym
->IMAP</acronym
->), i les podreu veure en l'arbre de carpetes.</para>
+<para>Obriu &kontact; i en el component <guilabel>KMail</guilabel> afegiu un compte <acronym>IMAP</acronym> especificant com a <guilabel>servidor</guilabel> l'ordinador en el que s'està executant el servidor <application>Cyrus</application> (en el meu cas: <literal>192.168.1.3</literal>).</para>
+
+<para>Recordeu marcar <guilabel>Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel> i establir el valor en minuts. Quan confirmeu, no se us demanarà per la creació de la subcarpeta (atès que aquestes es troben en el servidor <acronym>IMAP</acronym>), i les podreu veure en l'arbre de carpetes.</para>
</step>
<step>
-<para
->Activeu la funcionalitat de treball corporatiu per a poder desar les dades en el servidor <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para>Activeu la funcionalitat de treball corporatiu per a poder desar les dades en el servidor <acronym>IMAP</acronym>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Assegureu-vos que en <quote
-><acronym
->IMAP</acronym
-> desconnectat</quote
->, les dades es trameten des d'un client cap al servidor <acronym
->IMAP</acronym
-> tan sols quan els clients es connecten per a comprovar el correu nou. Per tant si els vostres clients en &kontact; tenen un <guilabel
->interval de comprovació del correu</guilabel
-> establert, per exemple, a 5 minuts, en el pitjor dels casos hi haurà un retard de 10 minuts des de que s'escriu l'esdeveniment fins que aquest aparegui a la resta d'usuaris.</para>
+<para>Assegureu-vos que en <quote><acronym>IMAP</acronym> desconnectat</quote>, les dades es trameten des d'un client cap al servidor <acronym>IMAP</acronym> tan sols quan els clients es connecten per a comprovar el correu nou. Per tant si els vostres clients en &kontact; tenen un <guilabel>interval de comprovació del correu</guilabel> establert, per exemple, a 5 minuts, en el pitjor dels casos hi haurà un retard de 10 minuts des de que s'escriu l'esdeveniment fins que aquest aparegui a la resta d'usuaris.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-readonly">
-<title
->Com tenir accés de tan sols lectura</title>
-
-<note
-><para
->Assegureu-vos de tenir instal·lada una implementació de <acronym
->IMAP</acronym
-> en &kontact; que sigui adequada, atès que les anteriors a la versió 1.01 es pengen amb aquesta configuració, i pel que aquesta configuració no hi funcionarà, per tant quan les vulgueu usar, us caldrà usar una configuració anterior.</para
-></note>
+<title>Com tenir accés de tan sols lectura</title>
+
+<note><para>Assegureu-vos de tenir instal·lada una implementació de <acronym>IMAP</acronym> en &kontact; que sigui adequada, atès que les anteriors a la versió 1.01 es pengen amb aquesta configuració, i pel que aquesta configuració no hi funcionarà, per tant quan les vulgueu usar, us caldrà usar una configuració anterior.</para></note>
-<para
->En la configuració anterior, tindrem el mateix usuari <quote
->fals</quote
->, anomenat<systemitem class="username"
->groupware</systemitem
->, aquest s'usa per als usuaris <quote
->reals</quote
-> de &kontact; (&ead;, <systemitem class="username"
->toni</systemitem
->, <systemitem class="username"
->robert</systemitem
->, <systemitem class="username"
->amanda</systemitem
->, &etc;) usat pel compte de <acronym
->IMAP</acronym
-> amb el seu usuari i contrasenya. Però d'aquesta forma tots els usuaris reals tenen els mateixos permisos de lectura/escriptura, atès que es connecten com a l'usuari <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> al servidor <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para>En la configuració anterior, tindrem el mateix usuari <quote>fals</quote>, anomenat<systemitem class="username">groupware</systemitem>, aquest s'usa per als usuaris <quote>reals</quote> de &kontact; (&ead;, <systemitem class="username">toni</systemitem>, <systemitem class="username">robert</systemitem>, <systemitem class="username">amanda</systemitem>, &etc;) usat pel compte de <acronym>IMAP</acronym> amb el seu usuari i contrasenya. Però d'aquesta forma tots els usuaris reals tenen els mateixos permisos de lectura/escriptura, atès que es connecten com a l'usuari <systemitem class="username">groupware</systemitem> al servidor <acronym>IMAP</acronym>.</para>
-<para
->Per a limitar l'accés a alguns usuaris (típicament, proporcionant accés de tan sols lectura), poden usar-se les <acronym
->ACL</acronym
-> (Access Control Lists -llistes de control d'accés-).</para>
+<para>Per a limitar l'accés a alguns usuaris (típicament, proporcionant accés de tan sols lectura), poden usar-se les <acronym>ACL</acronym> (Access Control Lists -llistes de control d'accés-).</para>
-<para
->Seleccioneu en &kmail; una subcarpeta d'entrada de <guilabel
->office_gwdata</guilabel
->, per exemple <guilabel
->Calendari</guilabel
->, i feu clic dret del ratolí. Seleccioneu <guilabel
->Propietats</guilabel
-><guilabel
->pestanya Control d'accés</guilabel
->. Aquí podreu introduir els usuaris als que vulgueu donar accés a aquesta carpeta i el que poden fer.</para>
-
-<para
->Per experimentar intenteu canviar alguns ítems, donant <quote
->Tots</quote
-> els permisos a l'usuari <systemitem class="username"
->maria</systemitem
-></para>
-
-<para
->En el nivell <application
->cyrus</application
-> (en el <acronym
->PC</acronym
-> que està executant el servidor <acronym
->IMAP</acronym
-> cyrus, amb les eines <application
->cyrus</application
->), el primer que ens cal és afegir l'usuari <systemitem class="username"
->maria</systemitem
->, per a que reconegui a l'usuari <acronym
->IMAP</acronym
->, i li crei una carpeta <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
-
-<para
->Llavores accedim a GNU/Linux com a <systemitem class="username"
->maria</systemitem
-> i entrem en &kontact;. Com s'ha vist anteriorment, configurarem un compte <acronym
->IMAP</acronym
-> en &kmail; però amb les dades de l'usuari (en lloc del fals usuari <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> i la seva contrasenya, usarem <systemitem class="username"
->maria</systemitem
-> i la seva contrasenya).</para>
-
-<para
->En l'arbre de carpetes de &kmail;, aquesta vegada veureu aquesta estructura: <menuchoice
-><guimenu
->office_gwdata</guimenu
-><guisubmenu
->usuari</guisubmenu
-><guisubmenu
->groupware</guisubmenu
-><guimenuitem
->Calendari i tasques</guimenuitem
-></menuchoice
->. Comproveu el correu (<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Comprova el correu</guimenuitem
-></menuchoice
->) i tindreu una carpeta <quote
->entrada</quote
-> sota <quote
->office_gwdata</quote
->.</para>
-
-<para
->Ara habiliteu la funcionalitat de treball corporatiu de &kmail; i en <guilabel
->Les carpetes de recurs són subcarpetes de</guilabel
-> escriviu <guimenuitem
->entrada</guimenuitem
-> com a subcarpeta de <quote
->office_gwdata</quote
->.</para>
-
-<para
->Ara habiliteu la funcionalitat de treball corporatiu de &kmail; i en <guilabel
->Les carpetes de recurs són subcarpetes de</guilabel
-> escriviu <guimenuitem
->entrada</guimenuitem
-> com subcarpeta de <guisubmenu
->office_gwdata</guisubmenu
-></para>
+<para>Seleccioneu en &kmail; una subcarpeta d'entrada de <guilabel>office_gwdata</guilabel>, per exemple <guilabel>Calendari</guilabel>, i feu clic dret del ratolí. Seleccioneu <guilabel>Propietats</guilabel><guilabel>pestanya Control d'accés</guilabel>. Aquí podreu introduir els usuaris als que vulgueu donar accés a aquesta carpeta i el que poden fer.</para>
+
+<para>Per experimentar intenteu canviar alguns ítems, donant <quote>Tots</quote> els permisos a l'usuari <systemitem class="username">maria</systemitem></para>
+
+<para>En el nivell <application>cyrus</application> (en el <acronym>PC</acronym> que està executant el servidor <acronym>IMAP</acronym> cyrus, amb les eines <application>cyrus</application>), el primer que ens cal és afegir l'usuari <systemitem class="username">maria</systemitem>, per a que reconegui a l'usuari <acronym>IMAP</acronym>, i li crei una carpeta <acronym>IMAP</acronym>.</para>
+
+<para>Llavores accedim a GNU/Linux com a <systemitem class="username">maria</systemitem> i entrem en &kontact;. Com s'ha vist anteriorment, configurarem un compte <acronym>IMAP</acronym> en &kmail; però amb les dades de l'usuari (en lloc del fals usuari <systemitem class="username">groupware</systemitem> i la seva contrasenya, usarem <systemitem class="username">maria</systemitem> i la seva contrasenya).</para>
+
+<para>En l'arbre de carpetes de &kmail;, aquesta vegada veureu aquesta estructura: <menuchoice><guimenu>office_gwdata</guimenu><guisubmenu>usuari</guisubmenu><guisubmenu>groupware</guisubmenu><guimenuitem>Calendari i tasques</guimenuitem></menuchoice>. Comproveu el correu (<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem></menuchoice>) i tindreu una carpeta <quote>entrada</quote> sota <quote>office_gwdata</quote>.</para>
+
+<para>Ara habiliteu la funcionalitat de treball corporatiu de &kmail; i en <guilabel>Les carpetes de recurs són subcarpetes de</guilabel> escriviu <guimenuitem>entrada</guimenuitem> com a subcarpeta de <quote>office_gwdata</quote>.</para>
+
+<para>Ara habiliteu la funcionalitat de treball corporatiu de &kmail; i en <guilabel>Les carpetes de recurs són subcarpetes de</guilabel> escriviu <guimenuitem>entrada</guimenuitem> com subcarpeta de <guisubmenu>office_gwdata</guisubmenu></para>
-<para
->Ara tindreu dues branques de carpetes sota <quote
->office_gwdata</quote
->:</para>
+<para>Ara tindreu dues branques de carpetes sota <quote>office_gwdata</quote>:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
-><quote
->entrada</quote
-> amb Calendari, Contactes, Notes, Tasques i Diari, que són desades en les carpetes <acronym
->IMAP</acronym
-> de <systemitem class="username"
->maria</systemitem
-> en el servidor <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para><quote>entrada</quote> amb Calendari, Contactes, Notes, Tasques i Diari, que són desades en les carpetes <acronym>IMAP</acronym> de <systemitem class="username">maria</systemitem> en el servidor <acronym>IMAP</acronym>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->L'<quote
->usuari</quote
->, amb la subcarpeta <quote
->groupware</quote
-> i les subcarpetes a les que <systemitem class="username"
->maria</systemitem
-> te accés (en aquest exemple, Calendari i Tasques)</para>
+<para>L'<quote>usuari</quote>, amb la subcarpeta <quote>groupware</quote> i les subcarpetes a les que <systemitem class="username">maria</systemitem> te accés (en aquest exemple, Calendari i Tasques)</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Feu clic amb el &BDR; en el <quote
->Calendari</quote
-> de l'<quote
->usuari</quote
-> i comproveu si és del tipus Calendari (si no, hauria de ser-ho), i si les <quote
->Tasques</quote
-> de l'<quote
->usuari</quote
-> són del tipus Tasques.</para>
-<para
->Ara en el Calendari tindreu disponibles dos recursos <acronym
->IMAP</acronym
-> sobre els que escriure, de manera que si creeu un esdeveniment nou, se us demanarà sobre quin dels dos usar (o si teniu els recursos locals disponibles. En teniu 3!).</para>
-<para
->Aneu a la petita pantalla inferior a l'esquerra en Calendari, la que mostra els recursos disponibles, i desmarqueu aquells que no apunten cap a la ruta <guilabel
->.groupware.directory</guilabel
-> (veureu la part de la cua de cada ruta de recurs).</para>
+<para>Feu clic amb el &BDR; en el <quote>Calendari</quote> de l'<quote>usuari</quote> i comproveu si és del tipus Calendari (si no, hauria de ser-ho), i si les <quote>Tasques</quote> de l'<quote>usuari</quote> són del tipus Tasques.</para>
+<para>Ara en el Calendari tindreu disponibles dos recursos <acronym>IMAP</acronym> sobre els que escriure, de manera que si creeu un esdeveniment nou, se us demanarà sobre quin dels dos usar (o si teniu els recursos locals disponibles. En teniu 3!).</para>
+<para>Aneu a la petita pantalla inferior a l'esquerra en Calendari, la que mostra els recursos disponibles, i desmarqueu aquells que no apunten cap a la ruta <guilabel>.groupware.directory</guilabel> (veureu la part de la cua de cada ruta de recurs).</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-credits">
-<title
->Crèdits</title>
+<title>Crèdits</title>
-<para
->Soc novell, i per a aquest "com es fa" tan sols he usat el meu temps i voluntat. Per obtenir el coneixement en realitat haig de donar les gràcies a algunes persones en els canals de freenode per la seva competència, paciència i amabilitat.</para>
+<para>Soc novell, i per a aquest "com es fa" tan sols he usat el meu temps i voluntat. Per obtenir el coneixement en realitat haig de donar les gràcies a algunes persones en els canals de freenode per la seva competència, paciència i amabilitat.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Un especial agraïment a:</title>
+<title>Un especial agraïment a:</title>
<listitem>
-<para
->Per a la part <acronym
->IMAP</acronym
-> de <application
->Cyrus</application
-> en el canal #cyrus:</para
->
+<para>Per a la part <acronym>IMAP</acronym> de <application>Cyrus</application> en el canal #cyrus:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->[protagonist] Andy Morgan <email
->morgan@orst.edu</email
-></para>
+<para>[protagonist] Andy Morgan <email>morgan@orst.edu</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[plixed] Okke Timm <email
->okke.timm@web.de</email
-></para>
+<para>[plixed] Okke Timm <email>okke.timm@web.de</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per la part &kontact; en el canal #kontact:</para>
+<para>Per la part &kontact; en el canal #kontact:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->[till] Till Adam <email
->adam@kde.org</email
-></para>
+<para>[till] Till Adam <email>adam@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[dfaure] David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></para>
+<para>[dfaure] David Faure <email>faure@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[mdouhan] Matt Douhan <email
->matt@fruitsalad.org</email
-></para>
+<para>[mdouhan] Matt Douhan <email>matt@fruitsalad.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Moltes gràcies nois!</para>
+<para>Moltes gràcies nois!</para>
-<para
->Ah! I també per a, [markit] Marco Menardi <email
->mmenaz@mail.com</email
-></para>
+<para>Ah! I també per a, [markit] Marco Menardi <email>mmenaz@mail.com</email></para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-further-reading">
-<title
->Lectures addicionals</title>
+<title>Lectures addicionals</title>
<itemizedlist>
-<title
->Referència</title>
-<listitem
-><para
->KDE: <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lloc web de &kontact;: <ulink url="http://www.kontact.org"
->http://www.kontact.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Projecte Kroupware: <ulink url="http://www.kroupware.org"
->http://www.kroupware.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Comunitat wiki de &kde;: <ulink url="http://wiki.kde.org"
->http://wiki.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Projecte Wine: <ulink url="http://www.winehq.org"
->http://www.winehq.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Projecte Cygwin/X: <ulink url="http://x.cygwin.com"
->http://x.cygwin.com</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Projecte LTSP: <ulink url="http://www.ltsp.org"
->http://www.ltsp.org</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Referència</title>
+<listitem><para>KDE: <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Lloc web de &kontact;: <ulink url="http://www.kontact.org">http://www.kontact.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projecte Kroupware: <ulink url="http://www.kroupware.org">http://www.kroupware.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Comunitat wiki de &kde;: <ulink url="http://wiki.kde.org">http://wiki.kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projecte Wine: <ulink url="http://www.winehq.org">http://www.winehq.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projecte Cygwin/X: <ulink url="http://x.cygwin.com">http://x.cygwin.com</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projecte LTSP: <ulink url="http://www.ltsp.org">http://www.ltsp.org</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/index.docbook
index 3429f83ef55..ac3b5598aa8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "<replaceable
->KApp</replaceable
->">
+ <!ENTITY kappname "<replaceable>KApp</replaceable>">
<!ENTITY % addindex "INCLUDE">
<!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE">
<!ENTITY getting-help SYSTEM "getting-help.docbook">
@@ -58,192 +56,116 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->La guia d'usuari de &kde;</title>
+<title>La guia d'usuari de &kde;</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->L'equip de documentació de &kde; </corpauthor>
+<corpauthor>L'equip de documentació de &kde; </corpauthor>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2004</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->L'equip de documentació de &kde;</holder>
+<year>2004</year><year>2005</year>
+<holder>L'equip de documentació de &kde;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-16</date>
-<releaseinfo
->0.0.1</releaseinfo>
+<date>2004-06-16</date>
+<releaseinfo>0.0.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Una guia general d'usuari per a &kde; </para>
+<para>Una guia general d'usuari per a &kde; </para>
-<para
->Si us plau, informeu de qualsevol problema amb aquesta documentació a <email
->kde-doc-english@kde.org</email
->. </para>
+<para>Si us plau, informeu de qualsevol problema amb aquesta documentació a <email>kde-doc-english@kde.org</email>. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->escriptori</keyword>
-<keyword
->manual</keyword>
-<keyword
->tutorial</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>escriptori</keyword>
+<keyword>manual</keyword>
+<keyword>tutorial</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<part id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
<chapter id="welcome">
-<title
->Benvingut a la guia d'usuari de &kde;</title>
+<title>Benvingut a la guia d'usuari de &kde;</title>
-<para
->Aquesta guia d'usuari espera proporcionar una visió general de la experiència &kde;. En aquesta s'assumeix que teniu en funcionament una instal·lació estàndard i completa de l'entorn d'escriptori &kde;, i dels paquets que l'acompanyen. Aquest llibre hauria ser el vostre primer punt de referència per a qualsevol pregunta simple relativa a la configuració de &kde;, o per a cercar com dur a terme una tasca habitual.</para>
+<para>Aquesta guia d'usuari espera proporcionar una visió general de la experiència &kde;. En aquesta s'assumeix que teniu en funcionament una instal·lació estàndard i completa de l'entorn d'escriptori &kde;, i dels paquets que l'acompanyen. Aquest llibre hauria ser el vostre primer punt de referència per a qualsevol pregunta simple relativa a la configuració de &kde;, o per a cercar com dur a terme una tasca habitual.</para>
<sect1 id="what-the-ug-is">
-<title
->Què pretén ser aquest llibre</title>
+<title>Què pretén ser aquest llibre</title>
-<para
->El primer lloc a on cercar respostes a les preguntes que pugui plantejar-se respecte a la vostra experiència amb &kde;.</para>
+<para>El primer lloc a on cercar respostes a les preguntes que pugui plantejar-se respecte a la vostra experiència amb &kde;.</para>
-<para
->Una guia d'inici ràpid per aquelles tasques dutes a terme de forma habitual - En la majoria dels casos no precisareu conèixer els detalls de com configurar cada opció d'una aplicació, per a començar a treballar amb aquestes. Trobareu guies de pas a pas que funcionaran en les situacions més habituals, junt amb enllaços a fonts d'informació més àmplies en el cas que tingueu cap problema.</para>
+<para>Una guia d'inici ràpid per aquelles tasques dutes a terme de forma habitual - En la majoria dels casos no precisareu conèixer els detalls de com configurar cada opció d'una aplicació, per a començar a treballar amb aquestes. Trobareu guies de pas a pas que funcionaran en les situacions més habituals, junt amb enllaços a fonts d'informació més àmplies en el cas que tingueu cap problema.</para>
-<para
->Hi ha alguns consells i trucs que us mostraran les característiques més pràctiques i impressionants de &kde;, i la forma d'estalviar temps i esforços.</para>
+<para>Hi ha alguns consells i trucs que us mostraran les característiques més pràctiques i impressionants de &kde;, i la forma d'estalviar temps i esforços.</para>
</sect1>
<sect1 id="what-the-ug-is-not">
-<title
->Què no és aquest llibre</title>
+<title>Què no és aquest llibre</title>
-<para
->La guia de usuari no pretén substituir als manuals de les aplicacions. Hauríeu de recórrer als manuals per obtenir ajuda al configurar un determinat programa i poder respondre a les preguntes no cobertes en aquest llibre. Si la resposta està fora de l'abast d'aquest llibre, li indicarem a on preciseu anar per obtenir més ajuda.</para>
+<para>La guia de usuari no pretén substituir als manuals de les aplicacions. Hauríeu de recórrer als manuals per obtenir ajuda al configurar un determinat programa i poder respondre a les preguntes no cobertes en aquest llibre. Si la resposta està fora de l'abast d'aquest llibre, li indicarem a on preciseu anar per obtenir més ajuda.</para>
-<para
->També és possible que tingueu instal·lats paquets de tercers, i que alguna d'aquestes aplicacions es mencioni aquí breument, però normalment tan sols cobrirem les aplicacions que formen part d'una versió de &kde;. No es pretén jutjar el valor de les aplicacions de tercers, i de fet moltes són excel·lents.</para>
+<para>També és possible que tingueu instal·lats paquets de tercers, i que alguna d'aquestes aplicacions es mencioni aquí breument, però normalment tan sols cobrirem les aplicacions que formen part d'una versió de &kde;. No es pretén jutjar el valor de les aplicacions de tercers, i de fet moltes són excel·lents.</para>
-<para
->La guia d'usuari no és específica d'una distribució, i cobreix una instal·lació de &kde; per omissió. La vostra instal·lació local pot ser personalitzada pel proveïdor de la vostra distribució, o per vos mateix, i per això, els consells donats són genèrics. Podreu ajustar les rutes per a localitzar els fitxers que vagin apareguen.</para>
+<para>La guia d'usuari no és específica d'una distribució, i cobreix una instal·lació de &kde; per omissió. La vostra instal·lació local pot ser personalitzada pel proveïdor de la vostra distribució, o per vos mateix, i per això, els consells donats són genèrics. Podreu ajustar les rutes per a localitzar els fitxers que vagin apareguen.</para>
</sect1>
<sect1 id="typographic-conventions">
-<title
->Convencions usades en aquest llibre</title>
+<title>Convencions usades en aquest llibre</title>
-<para
->Usarem les següents convencions de format per aclarir a què ens referim a: <informaltable
-> <tgroup cols="3">
+<para>Usarem les següents convencions de format per aclarir a què ens referim a: <informaltable> <tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Tipus de text</entry>
-<entry
->Estil</entry>
-<entry
->Exemple</entry>
+<entry>Tipus de text</entry>
+<entry>Estil</entry>
+<entry>Exemple</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Text que apareix en el &GUI; (en botons, &etc;)</entry>
-<entry
->Fons gris clar</entry>
-<entry
-><guilabel
->Arranjament</guilabel
-></entry>
+<entry>Text que apareix en el &GUI; (en botons, &etc;)</entry>
+<entry>Fons gris clar</entry>
+<entry><guilabel>Arranjament</guilabel></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Noms de tecles</entry>
-<entry
->Font en negreta</entry>
-<entry
->&Ctrl;</entry>
+<entry>Noms de tecles</entry>
+<entry>Font en negreta</entry>
+<entry>&Ctrl;</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Entrades de menú</entry>
-<entry
-><quote
->Nom de menú</quote
->-><quote
->Ítem de menú</quote
-></entry>
-<entry
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></entry>
+<entry>Entrades de menú</entry>
+<entry><quote>Nom de menú</quote>-><quote>Ítem de menú</quote></entry>
+<entry><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Combinacions de tecles (premudes alhora)</entry>
-<entry
-><quote
->Tecla modificadora</quote
->+<quote
->Tecla d'acció</quote
-></entry>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-></entry>
+<entry>Combinacions de tecles (premudes alhora)</entry>
+<entry><quote>Tecla modificadora</quote>+<quote>Tecla d'acció</quote></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Text que heu d'introduir</entry>
-<entry
->Font en negreta, d'amplada fixa</entry>
-<entry
-><userinput
->ls -al kde/</userinput
-></entry>
+<entry>Text que heu d'introduir</entry>
+<entry>Font en negreta, d'amplada fixa</entry>
+<entry><userinput>ls -al kde/</userinput></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Text que haureu de substituir per d'altre adequat</entry>
-<entry
->Font verda en cursiva</entry>
-<entry
-><replaceable
->usuari</replaceable
-></entry>
+<entry>Text que haureu de substituir per d'altre adequat</entry>
+<entry>Font verda en cursiva</entry>
+<entry><replaceable>usuari</replaceable></entry>
</row>
</tbody>
@@ -254,41 +176,19 @@
</sect1>
<sect1 id="system-locations">
-<title
->Localitzacions en el sistema</title>
+<title>Localitzacions en el sistema</title>
-<para
->Us caldrà conèixer les següents localitzacions del sistema: <variablelist>
+<para>Us caldrà conèixer les següents localitzacions del sistema: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kde; prefix</term>
-<listitem
-><para
->El &kde; s'instal·la en el seu propi arbre de carpetes, el podeu trobar executant el comandament <userinput
-><command
->tde-config</command
-> <option
->--prefix</option
-></userinput
->. A aquesta carpeta se'n fa referència a les variables d'entorn $<envar
->TDEDIRS</envar
-> i possiblement $<envar
->TDEDIR</envar
->..</para>
+<term>&kde; prefix</term>
+<listitem><para>El &kde; s'instal·la en el seu propi arbre de carpetes, el podeu trobar executant el comandament <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput>. A aquesta carpeta se'n fa referència a les variables d'entorn $<envar>TDEDIRS</envar> i possiblement $<envar>TDEDIR</envar>..</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Configuracions específiques de l'usuari de &kde;</term>
-<listitem
-><para
->La variable d'entorn $<envar
->TDEHOME</envar
-> apunta cap a la carpeta en la que el &kde; hauria de trobar les configuracions específiques d'un usuari. Si no disposa d'un valor assignat, es prendrà el valor per omissió <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->.</para>
+<term>Configuracions específiques de l'usuari de &kde;</term>
+<listitem><para>La variable d'entorn $<envar>TDEHOME</envar> apunta cap a la carpeta en la que el &kde; hauria de trobar les configuracions específiques d'un usuari. Si no disposa d'un valor assignat, es prendrà el valor per omissió <filename class="directory">~/.trinity</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -298,118 +198,63 @@
</sect1>
<sect1 id="overview">
-<title
->Visió general, o <quote
->A on mirar dins de la guia d'usuari</quote
-></title>
+<title>Visió general, o <quote>A on mirar dins de la guia d'usuari</quote></title>
-<para
->Es mirarà d'oferir una visió general del que podeu trobar en la guia d'usuari:</para>
+<para>Es mirarà d'oferir una visió general del que podeu trobar en la guia d'usuari:</para>
-<para
-><xref linkend="desktop"/> conté una introducció a la utilització bàsica de &kde;, com <xref linkend="windows-how-to-work"/>, i les eines que usareu en totes les aplicacions &kde;, com <xref linkend="programs-save-open"/>. Si sou novell en el &kde; o fins i tot en la informàtica en general, probablement trobareu aquesta secció molt pràctica.</para>
+<para><xref linkend="desktop"/> conté una introducció a la utilització bàsica de &kde;, com <xref linkend="windows-how-to-work"/>, i les eines que usareu en totes les aplicacions &kde;, com <xref linkend="programs-save-open"/>. Si sou novell en el &kde; o fins i tot en la informàtica en general, probablement trobareu aquesta secció molt pràctica.</para>
-<para
-><xref linkend="components"/> explica alguns components importants d'una instal·lació de &kde; i com encaixen entre ells: Les capacitats multimèdia i de connexió de xarxes de &kde; són àmplies, i aquí no es cobreixen a fons, però en aquesta part de la guia se'n mostraran algunes. Al final d'aquesta part, trobareu una guia per afinar el &kde; una mica més, en <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para>
+<para><xref linkend="components"/> explica alguns components importants d'una instal·lació de &kde; i com encaixen entre ells: Les capacitats multimèdia i de connexió de xarxes de &kde; són àmplies, i aquí no es cobreixen a fons, però en aquesta part de la guia se'n mostraran algunes. Al final d'aquesta part, trobareu una guia per afinar el &kde; una mica més, en <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para>
-<para
-><xref linkend="kde-online"/> ressalta un conjunt d'aplicacions de &kde; per a Internet. El &kde; inclou un poderós fullejador web, el &konqueror;, un complet client de correu, el &kmail;, un lector de notícies, el &knode;, i moltes aplicacions més que faran que la vostra experiència a Internet sigui fàcil i productiva. Aquesta part de la guia d'usuari conté informació a sobre de la configuració d'aquestes aplicacions.</para>
+<para><xref linkend="kde-online"/> ressalta un conjunt d'aplicacions de &kde; per a Internet. El &kde; inclou un poderós fullejador web, el &konqueror;, un complet client de correu, el &kmail;, un lector de notícies, el &knode;, i moltes aplicacions més que faran que la vostra experiència a Internet sigui fàcil i productiva. Aquesta part de la guia d'usuari conté informació a sobre de la configuració d'aquestes aplicacions.</para>
-<para
-><xref linkend="kde-for-administrators"/> és una guia de referència per a algunes característiques de &kde; que pot ser d'utilitat per a que els administradors configurin sistemes multi usuari. Aquesta part també conté informació pràctica per als usuaris de &kde; en sistemes mono usuari: A on es desaran els fitxers de configuració, quines variables d'entorn es veuran afectades pel &kde;, i molt més. L'estructura KIOSK és el sistema de &kde; que permetrà als administradors limitar el que poden fer els usuaris en &kde;. Aquest llibre te un potencial d'ús pràctic molt alt en algunes situacions, però especialment per executar funcions simples de kiosk amb, per exemple, un simple fullejador web, a partir del nom.</para>
+<para><xref linkend="kde-for-administrators"/> és una guia de referència per a algunes característiques de &kde; que pot ser d'utilitat per a que els administradors configurin sistemes multi usuari. Aquesta part també conté informació pràctica per als usuaris de &kde; en sistemes mono usuari: A on es desaran els fitxers de configuració, quines variables d'entorn es veuran afectades pel &kde;, i molt més. L'estructura KIOSK és el sistema de &kde; que permetrà als administradors limitar el que poden fer els usuaris en &kde;. Aquest llibre te un potencial d'ús pràctic molt alt en algunes situacions, però especialment per executar funcions simples de kiosk amb, per exemple, un simple fullejador web, a partir del nom.</para>
</sect1>
</chapter>
</part>
<part id="desktop">
-<title
->L'escriptori</title>
+<title>L'escriptori</title>
<chapter id="basics">
-<title
->El bàsic</title>
-<para
->L'<quote
->escriptori</quote
-><indexterm
-><primary
->Escriptori</primary
-> </indexterm
-> tan sols és el nom que se li dona a la distribució de pantalla quan s'inicia el &kde;. S'assembla a quelcom com això (al vostre sistema, pot tenir un aspecte lleugerament diferent, però les característiques fonamentals seran les mateixes):</para>
+<title>El bàsic</title>
+<para>L'<quote>escriptori</quote><indexterm><primary>Escriptori</primary> </indexterm> tan sols és el nom que se li dona a la distribució de pantalla quan s'inicia el &kde;. S'assembla a quelcom com això (al vostre sistema, pot tenir un aspecte lleugerament diferent, però les característiques fonamentals seran les mateixes):</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="desktop.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una distribució d'escriptori per omissió</phrase>
+<textobject><phrase>Una distribució d'escriptori per omissió</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Vegem les parts més importants: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->La major part de la pantalla està ocupada pel fons<indexterm
-><primary
->Fons</primary
-></indexterm
->. De moment, hi ha una imatge ocupant el fons. Aquesta imatge és el que es sol anomenar <quote
->fons d'escriptori</quote
-><indexterm
-><primary
->Fons</primary
-></indexterm
-> i podreu canviar-lo per a ajustar el &kde; al vostre gust.</para>
+<para>Vegem les parts més importants: <itemizedlist>
+<listitem><para>La major part de la pantalla està ocupada pel fons<indexterm><primary>Fons</primary></indexterm>. De moment, hi ha una imatge ocupant el fons. Aquesta imatge és el que es sol anomenar <quote>fons d'escriptori</quote><indexterm><primary>Fons</primary></indexterm> i podreu canviar-lo per a ajustar el &kde; al vostre gust.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->A la cantonada superior esquerra hi ha dues icones: <guiicon
->Paperera</guiicon
-> i <guiicon
->Inici</guiicon
->. Fent clic a sobre seu obrireu les carpetes <filename
->Paperera</filename
-> i Inici, respectivament. Podeu afegir més icones a l'escriptori de forma que podreu accedir als vostres programes favorits o als vostres mitjans extraïbles amb un sol clic.</para>
+<listitem><para>A la cantonada superior esquerra hi ha dues icones: <guiicon>Paperera</guiicon> i <guiicon>Inici</guiicon>. Fent clic a sobre seu obrireu les carpetes <filename>Paperera</filename> i Inici, respectivament. Podeu afegir més icones a l'escriptori de forma que podreu accedir als vostres programes favorits o als vostres mitjans extraïbles amb un sol clic.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->La part inferior es el plafó &kde;<indexterm
-><primary
->Plafó</primary
-></indexterm
->, també conegut com a <quote
->&kicker;</quote
->. El plafó conté algunes formes pràctiques d'interactuar amb el &kde;. Conté el &kmenu;, des del que podreu obrir qualsevol aplicació de &kde; que s'hagi instal·lat al vostre ordinador, mostreu tots els programes que es troben en execució, així com l'hora, i més. Feu un cop d'ull al <xref linkend="panel-and-desktop"/> per obtenir més informació sobre el plafó de &kde;.</para>
+<listitem><para>La part inferior es el plafó &kde;<indexterm><primary>Plafó</primary></indexterm>, també conegut com a <quote>&kicker;</quote>. El plafó conté algunes formes pràctiques d'interactuar amb el &kde;. Conté el &kmenu;, des del que podreu obrir qualsevol aplicació de &kde; que s'hagi instal·lat al vostre ordinador, mostreu tots els programes que es troben en execució, així com l'hora, i més. Feu un cop d'ull al <xref linkend="panel-and-desktop"/> per obtenir més informació sobre el plafó de &kde;.</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
<!-- Put this somewhere else
At the far left is the &kmenu;
button. Clicking on this button will open the main &kde; menu, which
has links to all the installed &kde; applications, and some useful
-commands, like <guilabel
->Find Files</guilabel
-> and <guilabel
->Log
-Out</guilabel
->. You can start an application by finding it in the
+commands, like <guilabel>Find Files</guilabel> and <guilabel>Log
+Out</guilabel>. You can start an application by finding it in the
&kmenu; and clicking on its name. Like the other things on the
desktop, the &kmenu; can be changed to fit your needs.</para>
</listitem>
-->
<!-- Put this in the Panel section
-<listitem
-><para
->Next to the &kmenu; button are icons which will
+<listitem><para>Next to the &kmenu; button are icons which will
start some commonly-used &kde; applications. icons are similar
to the ones on the desktop background, but you can only put links to
programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
@@ -420,101 +265,41 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
<sect1 id="logging-in">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Accedir i sortir de la sessió</title>
-<para
->Elements bàsics de TDM &amp; material per a starttde.</para>
+<title>Accedir i sortir de la sessió</title>
+<para>Elements bàsics de TDM &amp; material per a starttde.</para>
<!-- Not sure what exactly to say about starttde and where to say it -->
<!-- (Phil) -->
-<para
->Hi ha dues formes bàsiques per accedir al &kde;: De forma gràfica i a través de la línia de comandaments. Descriurem breument a ambdues:</para>
+<para>Hi ha dues formes bàsiques per accedir al &kde;: De forma gràfica i a través de la línia de comandaments. Descriurem breument a ambdues:</para>
<sect2 id="logging-in-graphically">
-<title
->Accedir de forma gràfica</title>
-<indexterm
-><primary
->accés</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&tdm;</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Si veieu una petita finestra que apareix després d'arrancar el vostre ordinador, llavores podreu connectar de forma gràfica. Simplement introduïu el nom d'usuari i la contrasenya en les caixes de text <guilabel
->Nom d'usuari</guilabel
-> i <guilabel
->Contrasenya</guilabel
->. La vostra contrasenya no serà mostrada mentre escriviu, probablement es mostrin asteriscs. Quan haureu introduït aquesta informació, feu clic sobre el botó <guibutton
->Accés</guibutton
-> i s'iniciarà el &kde;. Apareixerà la pantalla d'inici del &kde;, informant-vos sobre el progrés d'arrancada de &kde;, i quan hagi finalitzat, el &kde; estarà llest per usar.</para>
+<title>Accedir de forma gràfica</title>
+<indexterm><primary>accés</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&tdm;</primary></indexterm>
+
+<para>Si veieu una petita finestra que apareix després d'arrancar el vostre ordinador, llavores podreu connectar de forma gràfica. Simplement introduïu el nom d'usuari i la contrasenya en les caixes de text <guilabel>Nom d'usuari</guilabel> i <guilabel>Contrasenya</guilabel>. La vostra contrasenya no serà mostrada mentre escriviu, probablement es mostrin asteriscs. Quan haureu introduït aquesta informació, feu clic sobre el botó <guibutton>Accés</guibutton> i s'iniciarà el &kde;. Apareixerà la pantalla d'inici del &kde;, informant-vos sobre el progrés d'arrancada de &kde;, i quan hagi finalitzat, el &kde; estarà llest per usar.</para>
</sect2>
<sect2 id="logging-in-via-cmdline">
-<title
->Accedir a través de la línia de comandaments</title>
-<indexterm
-><primary
-><command
->starttde</command
-></primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
-><command
->startx</command
-></primary
-></indexterm>
-
-<para
->Si preferiu usar la línia de comandaments, podeu accedir al &kde; amb el comandament <command
->startx</command
->. Afegiu la línia <userinput
->exec starttde</userinput
-> al fitxer <filename
->.xinitrc</filename
-> en la vostra carpeta personal (si no existeix, creeu-la), deseu el fitxer, i a continuació executeu <command
->startx</command
->. El &kde; s'hauria d'iniciar de la mateixa manera que quan accediu en mode gràfic.</para>
+<title>Accedir a través de la línia de comandaments</title>
+<indexterm><primary><command>starttde</command></primary></indexterm>
+<indexterm><primary><command>startx</command></primary></indexterm>
+
+<para>Si preferiu usar la línia de comandaments, podeu accedir al &kde; amb el comandament <command>startx</command>. Afegiu la línia <userinput>exec starttde</userinput> al fitxer <filename>.xinitrc</filename> en la vostra carpeta personal (si no existeix, creeu-la), deseu el fitxer, i a continuació executeu <command>startx</command>. El &kde; s'hauria d'iniciar de la mateixa manera que quan accediu en mode gràfic.</para>
</sect2>
<sect2 id="logging-out">
-<title
->Sortir</title>
-<indexterm
-><primary
->sortida</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Una vegada heu acabat d'usar el &kde;, voldreu sortir fins la propera vegada. La forma més fàcil de fer-ho és fer clic sobre el &kmenu; a la part inferior esquerra de la pantalla, i seleccionar <guimenuitem
->Sortida</guimenuitem
->. Apareixerà un diàleg amb el text <guilabel
->Fi de sessió per a <replaceable
->nom_usuari</replaceable
-></guilabel
->. Per a confirmar que voleu sortir, feu clic a sobre del botó <guibutton
->Finalitza la sessió actual</guibutton
->. Si canvieu d'opinió i decidiu continuar en el &kde;, almenys de moment, premeu el botó <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
+<title>Sortir</title>
+<indexterm><primary>sortida</primary></indexterm>
+
+<para>Una vegada heu acabat d'usar el &kde;, voldreu sortir fins la propera vegada. La forma més fàcil de fer-ho és fer clic sobre el &kmenu; a la part inferior esquerra de la pantalla, i seleccionar <guimenuitem>Sortida</guimenuitem>. Apareixerà un diàleg amb el text <guilabel>Fi de sessió per a <replaceable>nom_usuari</replaceable></guilabel>. Per a confirmar que voleu sortir, feu clic a sobre del botó <guibutton>Finalitza la sessió actual</guibutton>. Si canvieu d'opinió i decidiu continuar en el &kde;, almenys de moment, premeu el botó <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
->El manual de &tdm; conté més informació a sobre de l'ús i la configuració del gestor d'accés gràfic de &kde;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput
->help:/tdm</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para>El manual de &tdm; conté més informació a sobre de l'ús i la configuració del gestor d'accés gràfic de &kde;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput>help:/tdm</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -524,73 +309,39 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
&panel-and-desktop; &programs-and-documents; </part>
<part id="components">
-<title
->Components de &kde;</title>
-&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"
-> <title
->Multimèdia amb el &kde;</title
-> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter
-> <chapter id="multiuser-kde"
-> <title
->&kde; l'escriptori multi usuari</title
-> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter
-> <chapter id="networking"
-> <title
->Xarxes amb el &kde;</title
-> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter
-> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"
-> <title
->Gràfics, impressió i fonts</title
-> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter
-> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part>
+<title>Components de &kde;</title>
+&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"> <title>Multimèdia amb el &kde;</title> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter> <chapter id="multiuser-kde"> <title>&kde; l'escriptori multi usuari</title> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter> <chapter id="networking"> <title>Xarxes amb el &kde;</title> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"> <title>Gràfics, impressió i fonts</title> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part>
<part id="kde-online">
-<title
->&kde; i la Internet</title>
-&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"
-> <title
->&konqueror;</title
-> <para
->Introducció al fullejador</para
-> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter
-> &usenet; &messaging-intro; </part>
+<title>&kde; i la Internet</title>
+&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"> <title>&konqueror;</title> <para>Introducció al fullejador</para> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter> &usenet; &messaging-intro; </part>
&tde-office;
&tde-for-admins;
<part id="more">
-<title
->Més eines</title>
+<title>Més eines</title>
&migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; <chapter id="troubleshooting">
-<title
->Resolució de problemes</title>
+<title>Resolució de problemes</title>
-<para
->No són problemes</para>
+<para>No són problemes</para>
-<para
->Aplicacions bloquejades (com matar-les)</para>
+<para>Aplicacions bloquejades (com matar-les)</para>
-<para
->Coses que no es poden obrir</para>
+<para>Coses que no es poden obrir</para>
-<para
->El terrible diàleg de petada</para>
+<para>El terrible diàleg de petada</para>
-<para
->Informar d'errors</para>
+<para>Informar d'errors</para>
-<para
->Més recursos</para>
+<para>Més recursos</para>
&troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; </chapter>
<chapter id="contributing">
-<title
->Contribuir al &kde;</title>
+<title>Contribuir al &kde;</title>
-<para
->Alguna informació bàsica per animar a la gent a contribuir al &kde;, informació sobre el que hi ha disponible, i com començar.</para>
+<para>Alguna informació bàsica per animar a la gent a contribuir al &kde;, informació sobre el que hi ha disponible, i com començar.</para>
</chapter>
@@ -598,18 +349,14 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
<appendix id="appendix-credits">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
+<title>Crèdits i llicències</title>
&credits-and-license;
<sect1 id="license">
-<title
->Llicència</title>
+<title>Llicència</title>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook
index a37d24c3f68..1a3a5d1db80 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook
@@ -1,101 +1,36 @@
<sect1 id="internet-keywords">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Simon</firstname
-> <surname
->Vermeersch</surname
-> </personname
-> <email
->titeuf@ph34rus.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Dreceres d'Internet</title>
+<title>Dreceres d'Internet</title>
-<indexterm
-><primary
->Dreceres web</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Dreceres d'Internet</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->gg:</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Dreceres web</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Dreceres d'Internet</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>gg:</primary></indexterm>
-<para
->Les dreceres d'Internet realment són una funcionalitat pràctica de &konqueror;: Una vegada les hageu emprat, no podreu viure sense.</para>
+<para>Les dreceres d'Internet realment són una funcionalitat pràctica de &konqueror;: Una vegada les hageu emprat, no podreu viure sense.</para>
-<para
->Per a comprendre què són les dreceres, obriu el &konqueror; i escriviu <userinput
->gg:kde</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
->.</para>
+<para>Per a comprendre què són les dreceres, obriu el &konqueror; i escriviu <userinput>gg:kde</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel>.</para>
-<para
->Anirà a Google, realitzant una recerca per &kde;.</para
->
+<para>Anirà a Google, realitzant una recerca per &kde;.</para>
-<para
->Hi ha moltes dreceres com <userinput
->ggl:</userinput
-> (Google em fa sentir be), <userinput
->bug:</userinput
-> (bugs.kde.org) i així successivament.</para>
+<para>Hi ha moltes dreceres com <userinput>ggl:</userinput> (Google em fa sentir be), <userinput>bug:</userinput> (bugs.kde.org) i així successivament.</para>
-<para
->Per obtenir una llista completa, feu clic en <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> en el menú &konqueror;, i seleccioneu <guilabel
->Dreceres web</guilabel
->. Aquí trobareu una llista completa amb totes les dreceres. Podeu crear d'altres de noves, modificar les existents, o esborrar les que no useu. També les podeu deshabilitar si no us agraden. Si establiu el <guilabel
->Motor de cerca per omissió</guilabel
->, no us caldrà escriure més la drecera. Per exemple si seleccioneu Google per a això, tan sols haureu escriure <userinput
->kde</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
->, per a que Google cerqueu <quote
->&kde;</quote
->.</para>
+<para>Per obtenir una llista completa, feu clic en <guimenu>Arranjament</guimenu> en el menú &konqueror;, i seleccioneu <guilabel>Dreceres web</guilabel>. Aquí trobareu una llista completa amb totes les dreceres. Podeu crear d'altres de noves, modificar les existents, o esborrar les que no useu. També les podeu deshabilitar si no us agraden. Si establiu el <guilabel>Motor de cerca per omissió</guilabel>, no us caldrà escriure més la drecera. Per exemple si seleccioneu Google per a això, tan sols haureu escriure <userinput>kde</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel>, per a que Google cerqueu <quote>&kde;</quote>.</para>
-<para
->En <guilabel
->Delimitador de paraula clau</guilabel
-> podeu escollir si voleu separar les dreceres amb dos punts (<userinput
->gg: kde</userinput
->) o amb un espai (<userinput
->gg kde</userinput
->).</para>
+<para>En <guilabel>Delimitador de paraula clau</guilabel> podeu escollir si voleu separar les dreceres amb dos punts (<userinput>gg: kde</userinput>) o amb un espai (<userinput>gg kde</userinput>).</para>
-<para
->Un bon consell per a les dreceres d'Internet es que les useu des del diàleg <guilabel
->Executa ordre</guilabel
->. Simplement obriu-lo (amb el &kmenu; o amb <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->) i escriviu-hi la vostra drecera, &pex;, <userinput
->gg: kde</userinput
->, i premeu &Intro;. S'obrirà automàticament &konqueror; amb una recerca de Google per a &kde;.</para>
+<para>Un bon consell per a les dreceres d'Internet es que les useu des del diàleg <guilabel>Executa ordre</guilabel>. Simplement obriu-lo (amb el &kmenu; o amb <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) i escriviu-hi la vostra drecera, &pex;, <userinput>gg: kde</userinput>, i premeu &Intro;. S'obrirà automàticament &konqueror; amb una recerca de Google per a &kde;.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook
index 7921fabb93b..4a58a30ea83 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook
@@ -2,144 +2,52 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> </author>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Introducció a &konsole;</title>
+<title>Introducció a &konsole;</title>
-<para
->Una introducció molt breu a la gestió en un intèrpret de comandaments</para>
+<para>Una introducció molt breu a la gestió en un intèrpret de comandaments</para>
-<para
->Procediments d'emergència: matar aplicacions boges, &etc;</para>
+<para>Procediments d'emergència: matar aplicacions boges, &etc;</para>
-<para
->SSH, sessions, variables d'entorn, altres coses divertides</para>
+<para>SSH, sessions, variables d'entorn, altres coses divertides</para>
-<para
->Alguns consells i trucs</para>
+<para>Alguns consells i trucs</para>
<!-- Some Content borrowed from the konsole handbook -->
-<para
->&konsole; és un emulador de terminal per al X Window System. Està essencialment basat en el <ulink url="http://vt100.net"
->DEC VT100</ulink
-> i molts dels seus successors. &konsole; &ndash;també conegut com intèrpret de comandaments&ndash; és una eina essencial en màquines basades en &Linux; i &UNIX; per a realitzar un treball ràpid i productiu.</para>
-
-<para
->Procediments d'emergència:</para>
-
-<para
->En els sistemes basats en &Linux; i &UNIX; cada procés s'executa de forma independent en el seu propi espai de memòria per això no és possible que un pugui sobreescriure accidentalment la memòria de cap altra, a menys, es clar, que aquest tingui privilegis de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Si un procés en &kde; es penja degut a un error no ens hauríem de preocupar sobre si afecta a d'altres processos actius.</para>
-
-<para
->Per a seguir la pista a tots els processos del sistema useu el comandament <command
->top</command
-> o <command
->ps</command
-> en &konsole;. Usar aquestes eines farà molt més fàcil trobar i matar els programes esgarriats.</para>
-
-<para
->Un exemple d'ús de senyals en &konsole;: &konqueror; ha petat deixant en execució el procés <application
->nspluginviewer</application
-> que està ocupant el 12% en memòria i el 10% dels cicles de la vostra cpu. Amb el comandament <command
->top</command
-> podeu usar el modificador <keycap
->k</keycap
-> per a matar la tasca. Podeu esbrinar el PID i a continuació enviar el senyal per eliminar-lo. Per obtenir més informació sobre els senyals que són possibles enviar a un procés en execució mireu el complet manual sobre els senyals (escriviu <command
->man signal</command
-> en &konsole; o aneu a <userinput
->#signal</userinput
-> en &konqueror;).</para>
-
-<para
->SSH, sessions, variables d'entorn i d'altres coses divertides.</para>
-
-<para
->Si esteu usant &konsole; per a l'administració remota considereu usar la característica <quote
->Session</quote
-> de &konsole;. Per usar-la feu clic sobre l'entrada de menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &konsole;</guimenuitem
-></menuchoice
->. Una vegada allí escolliu la pestanya <guimenuitem
->Sessions</guimenuitem
-> i ompliu el nom de la vostra nova sessió. Això farà que es converteixi en la vostra sessió per omissió quan inicieu &konsole;.</para>
-
-<para
->Quan s'invoca &konsole; es llegeixen els comandaments específics de <application
->bash</application
-> i les variables específiques de &kde;, i s'executen des de <filename
->~/.bashrc</filename
-> o des de <filename
->~/.bash_profile</filename
->. El fitxer de configuració per omissió per als entorns d'usuari és <filename
->~/bash_profile</filename
->. Els comandaments <command
->printenv</command
-> o <command
->env</command
-> es poden usar per a mostrar totes les variables establertes. Per establir una variable en l'intèrpret de comandaments useu <command
->VARNAME=<replaceable
->valor</replaceable
-></command
->. Per obtenir la llista de les variables que es poden definir en &kde; mireu el <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Environment+Variables"
->wiki</ulink
->.</para>
-
-<para
->Alguns consells i trucs</para>
-
-<para
->Per a renomenar les sessions de &konsole; useu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> i introduïu el nom nou.</para>
-
-<para
->Si trobeu que us cal executar qualsevol programa &kde; amb privilegis de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, podeu usar el comandament &tdesu; amb el modificador <option
->-c</option
-> des de la línia de comandaments de manera semblant a: <userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-c -n <replaceable
->PROGRAMA</replaceable
-></option
-></userinput
->, usant el modificador <option
->-n</option
-> evitareu que el &kde; recordi les vostres contrasenyes.</para>
+<para>&konsole; és un emulador de terminal per al X Window System. Està essencialment basat en el <ulink url="http://vt100.net">DEC VT100</ulink> i molts dels seus successors. &konsole; &ndash;també conegut com intèrpret de comandaments&ndash; és una eina essencial en màquines basades en &Linux; i &UNIX; per a realitzar un treball ràpid i productiu.</para>
+
+<para>Procediments d'emergència:</para>
+
+<para>En els sistemes basats en &Linux; i &UNIX; cada procés s'executa de forma independent en el seu propi espai de memòria per això no és possible que un pugui sobreescriure accidentalment la memòria de cap altra, a menys, es clar, que aquest tingui privilegis de <systemitem class="username">root</systemitem>. Si un procés en &kde; es penja degut a un error no ens hauríem de preocupar sobre si afecta a d'altres processos actius.</para>
+
+<para>Per a seguir la pista a tots els processos del sistema useu el comandament <command>top</command> o <command>ps</command> en &konsole;. Usar aquestes eines farà molt més fàcil trobar i matar els programes esgarriats.</para>
+
+<para>Un exemple d'ús de senyals en &konsole;: &konqueror; ha petat deixant en execució el procés <application>nspluginviewer</application> que està ocupant el 12% en memòria i el 10% dels cicles de la vostra cpu. Amb el comandament <command>top</command> podeu usar el modificador <keycap>k</keycap> per a matar la tasca. Podeu esbrinar el PID i a continuació enviar el senyal per eliminar-lo. Per obtenir més informació sobre els senyals que són possibles enviar a un procés en execució mireu el complet manual sobre els senyals (escriviu <command>man signal</command> en &konsole; o aneu a <userinput>#signal</userinput> en &konqueror;).</para>
+
+<para>SSH, sessions, variables d'entorn i d'altres coses divertides.</para>
+
+<para>Si esteu usant &konsole; per a l'administració remota considereu usar la característica <quote>Session</quote> de &konsole;. Per usar-la feu clic sobre l'entrada de menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &konsole;</guimenuitem></menuchoice>. Una vegada allí escolliu la pestanya <guimenuitem>Sessions</guimenuitem> i ompliu el nom de la vostra nova sessió. Això farà que es converteixi en la vostra sessió per omissió quan inicieu &konsole;.</para>
+
+<para>Quan s'invoca &konsole; es llegeixen els comandaments específics de <application>bash</application> i les variables específiques de &kde;, i s'executen des de <filename>~/.bashrc</filename> o des de <filename>~/.bash_profile</filename>. El fitxer de configuració per omissió per als entorns d'usuari és <filename>~/bash_profile</filename>. Els comandaments <command>printenv</command> o <command>env</command> es poden usar per a mostrar totes les variables establertes. Per establir una variable en l'intèrpret de comandaments useu <command>VARNAME=<replaceable>valor</replaceable></command>. Per obtenir la llista de les variables que es poden definir en &kde; mireu el <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Environment+Variables">wiki</ulink>.</para>
+
+<para>Alguns consells i trucs</para>
+
+<para>Per a renomenar les sessions de &konsole; useu <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo> i introduïu el nom nou.</para>
+
+<para>Si trobeu que us cal executar qualsevol programa &kde; amb privilegis de <systemitem class="username">root</systemitem>, podeu usar el comandament &tdesu; amb el modificador <option>-c</option> des de la línia de comandaments de manera semblant a: <userinput><command>tdesu</command> <option>-c -n <replaceable>PROGRAMA</replaceable></option></userinput>, usant el modificador <option>-n</option> evitareu que el &kde; recordi les vostres contrasenyes.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
+<title>Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
->El manual de &konsole; te molta més informació sobre les funcionalitats disponibles en &konsole;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput
->help:/konsole</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<listitem><para>El manual de &konsole; te molta més informació sobre les funcionalitats disponibles en &konsole;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput>help:/konsole</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook
index 9049f09669d..6272603d6d8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook
@@ -2,211 +2,86 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Peter</firstname
-> <surname
->Nuttall</surname
-> </author>
-
-<author
-><firstname
->Tom</firstname
-> <surname
->Albers</surname
-> </author>
+<author><firstname>Peter</firstname> <surname>Nuttall</surname> </author>
+
+<author><firstname>Tom</firstname> <surname>Albers</surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Introducció a la missatgeria</title>
-
-
-<para
->La manera per omissió d'enviar missatges instantanis en &kde; és usar el client <acronym
->MI</acronym
->, &kopete;. Aquest és un client <acronym
->MI</acronym
-> multi-protocol, el qual vol dir que pot manejar diversos protocols diferents incloguen <acronym
->MSN</acronym
->, Jabber, <acronym
->AOL</acronym
-> i <acronym
->IRC</acronym
->. També disposa de característiques pràctiques incloguen suport per a &kaddressbook;, meta-contactes, suport per al xifrat i moltes més.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->&kopete;, el client MI de &kde;.</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="kopete.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->&kopete;, el client MI de &kde;.</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->&kopete;, el client MI de &kde;.</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<title>Introducció a la missatgeria</title>
+
+
+<para>La manera per omissió d'enviar missatges instantanis en &kde; és usar el client <acronym>MI</acronym>, &kopete;. Aquest és un client <acronym>MI</acronym> multi-protocol, el qual vol dir que pot manejar diversos protocols diferents incloguen <acronym>MSN</acronym>, Jabber, <acronym>AOL</acronym> i <acronym>IRC</acronym>. També disposa de característiques pràctiques incloguen suport per a &kaddressbook;, meta-contactes, suport per al xifrat i moltes més.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>&kopete;, el client MI de &kde;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="kopete.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>&kopete;, el client MI de &kde;.</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>&kopete;, el client MI de &kde;.</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<sect1 id="messaging-getting-started">
-<title
->Com començar</title>
-
-<para
->Inicieu &kopete; des del menú (normalment es trobarà en la carpeta Internet). Quan s'iniciï hauríeu de veure una finestra amb &kopete; a la part superior, menús i una barra d'eines a sota, i a continuació els vostres contactes. Podreu afegir alguns contactes fent clic sobre el menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> i seleccionant l'opció <guimenuitem
->Configura Kopete</guimenuitem
->. Seleccionant l'opció <guilabel
->Comptes</guilabel
-> hauríeu de veure una llista amb els vostres comptes (inicialment buida) i les opcions per afegir, modificar o eliminar els comptes existents. Fent clic sobre el botó <guibutton
->Nou...</guibutton
->, podreu afegir un compte nou usant l'assistent. Quan hageu afegit un compte, us hi podreu connectar fent clic sobre la icona de la part superior de la finestra principal de &kopete;. Això farà que els vostres contactes apareguin en la finestra de contactes.</para>
+<title>Com començar</title>
+
+<para>Inicieu &kopete; des del menú (normalment es trobarà en la carpeta Internet). Quan s'iniciï hauríeu de veure una finestra amb &kopete; a la part superior, menús i una barra d'eines a sota, i a continuació els vostres contactes. Podreu afegir alguns contactes fent clic sobre el menú <guimenu>Arranjament</guimenu> i seleccionant l'opció <guimenuitem>Configura Kopete</guimenuitem>. Seleccionant l'opció <guilabel>Comptes</guilabel> hauríeu de veure una llista amb els vostres comptes (inicialment buida) i les opcions per afegir, modificar o eliminar els comptes existents. Fent clic sobre el botó <guibutton>Nou...</guibutton>, podreu afegir un compte nou usant l'assistent. Quan hageu afegit un compte, us hi podreu connectar fent clic sobre la icona de la part superior de la finestra principal de &kopete;. Això farà que els vostres contactes apareguin en la finestra de contactes.</para>
</sect1>
<sect1 id="meta-contacts">
-<title
->Meta-contactes</title>
+<title>Meta-contactes</title>
-<para
->Els meta contactes són una de les característiques de &kopete; que tindran sentit una vegada entengueu el que són. Mentre això succeeix, haureu de tenir paciència. Bàsicament són una manera d'obtenir contactes en una xarxa (com <acronym
->MSN</acronym
->) i enllaçar-lo a l'altra en una xarxa diferent. Això és molt pràctic quan la gent disposa de comptes en diferents xarxes i podreu parlar amb aquesta sense necessitat de conèixer a quin compte han entrat. També us permetrà assignar nom als vostres meta-contactes que no seran modificats quan la gent canviï de nom o de compte, el qual és molt pràctic si disposeu de contactes que insisteixen en configurar el seu àlies de <acronym
->MSN</acronym
-> amb coses com <quote
->=EF=81=8A</quote
->.</para>
+<para>Els meta contactes són una de les característiques de &kopete; que tindran sentit una vegada entengueu el que són. Mentre això succeeix, haureu de tenir paciència. Bàsicament són una manera d'obtenir contactes en una xarxa (com <acronym>MSN</acronym>) i enllaçar-lo a l'altra en una xarxa diferent. Això és molt pràctic quan la gent disposa de comptes en diferents xarxes i podreu parlar amb aquesta sense necessitat de conèixer a quin compte han entrat. També us permetrà assignar nom als vostres meta-contactes que no seran modificats quan la gent canviï de nom o de compte, el qual és molt pràctic si disposeu de contactes que insisteixen en configurar el seu àlies de <acronym>MSN</acronym> amb coses com <quote>=EF=81=8A</quote>.</para>
-<para
->Podeu fer altres coses útils amb els meta-contactes com enllaçar-los a les entrades en la vostra llibreta d'adreces. Mireu <xref linkend="integrated-messaging"/></para>
+<para>Podeu fer altres coses útils amb els meta-contactes com enllaçar-los a les entrades en la vostra llibreta d'adreces. Mireu <xref linkend="integrated-messaging"/></para>
</sect1>
<sect1 id="irc">
-<title
-><acronym
->IRC</acronym
-></title>
-
-<para
->El Internet Relay Chat (<acronym
->IRC</acronym
-> fou des de sempre un dels primers sistemes de <acronym
->MI</acronym
->, i encara s'usa àmpliament. Està dissenyat principalment per a la comunicació en grup (molts a molts) en els fòrums de discussió anomenats canals, però també permeten la comunicació un a un.</para>
-
-<para
->El canal #kde està en Freenode, el servidor <acronym
->IRC</acronym
->, el qual proveeix un entorn interactiu per a la coordinació i el suport de projectes, incloguen -i fent especial referència en- aquells projectes relacionats amb el programari lliure i el codi obert, com és el &kde;.</para>
-
-
-<para
->Mentre que &kopete; disposa d'un connector de <acronym
->IRC</acronym
->, i pot manejar a la perfecció els canals i àlies, durant molt temps els usuaris de <acronym
->IRC</acronym
-> han preferit un client dissenyat expressament, com podria ser <application
->Konversation</application
->. Aquest suporta característiques tals com enviar i rebre estats, prohibicions, canvi fàcil de l'àlies, canals especials amb suport per a contrasenyes i invitacions, i d'altres coses que esperen els usuaris avançats de <acronym
->IRC</acronym
->. Si havíeu usat abans un altra client de <acronym
->IRC</acronym
-> amb aquesta potència, no hauríeu de trobar problemes per usar <application
->Konversation</application
->.</para>
+<title><acronym>IRC</acronym></title>
+
+<para>El Internet Relay Chat (<acronym>IRC</acronym> fou des de sempre un dels primers sistemes de <acronym>MI</acronym>, i encara s'usa àmpliament. Està dissenyat principalment per a la comunicació en grup (molts a molts) en els fòrums de discussió anomenats canals, però també permeten la comunicació un a un.</para>
+
+<para>El canal #kde està en Freenode, el servidor <acronym>IRC</acronym>, el qual proveeix un entorn interactiu per a la coordinació i el suport de projectes, incloguen -i fent especial referència en- aquells projectes relacionats amb el programari lliure i el codi obert, com és el &kde;.</para>
+
+
+<para>Mentre que &kopete; disposa d'un connector de <acronym>IRC</acronym>, i pot manejar a la perfecció els canals i àlies, durant molt temps els usuaris de <acronym>IRC</acronym> han preferit un client dissenyat expressament, com podria ser <application>Konversation</application>. Aquest suporta característiques tals com enviar i rebre estats, prohibicions, canvi fàcil de l'àlies, canals especials amb suport per a contrasenyes i invitacions, i d'altres coses que esperen els usuaris avançats de <acronym>IRC</acronym>. Si havíeu usat abans un altra client de <acronym>IRC</acronym> amb aquesta potència, no hauríeu de trobar problemes per usar <application>Konversation</application>.</para>
</sect1>
<sect1 id="integrated-messaging">
-<title
->Enllaçar correu electrònic i missatgeria</title>
-
-<para
->Què us semblaria? Heu rebut un correu electrònic d'algú i el primer que voldríeu fer és posar-vos en contacte amb ell, però no per correu electrònic. Per tant, hauríeu de canviar al client de missatgeria instantània i/o IRC i veure si aquesta persona està en línia mitjançant MSN, Jabber o IRC. Doncs el &kde; 3.3 fa això molt més fàcil. Veiem-ho al manual passa a passa:</para>
-
-<para
->Els requeriments són &kmail;, &kaddressbook; i &kopete; (<application
->Konversation</application
-> també podria anar bé). Assegureu-vos que &kmail; estigui configurat i completament funcional per al correu electrònic, i Kopete estigui ben configurat per a IRC, Jabber i/o MSN i/o qualsevol altra protocol. </para>
-
-<para
->Si us arriba un correu electrònic des d'un contacte conegut, el primer que haureu de fer és afegir-lo a la vostra llibreta d'adreces. Això ho aconseguireu fent clic amb el &BDR; sobre l'adreça i escollint l'entrada <guibutton
->Afegeix a la llibreta d'adreces</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Si coneixeu l'àlies amb el que l'usuari es connecta, per exemple, a l'IRC, aneu a &kopete;. Aneu a <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Afegeix contacte</guimenuitem
-> </menuchoice
->. En l'assistent, seleccioneu la caixa anomenada <guilabel
->Usa l'agenda d'adreces de KDE per a aquest contacte</guilabel
-> i escolliu <guibutton
->Següent</guibutton
->. Seleccioneu l'entrada de la dreta de la llibreta de adreces per a aquest contacte i premeu <guibutton
->Següent</guibutton
->. Ara podeu establir en &kopete; el nom que es mostrarà i el grup al que pertany. En la següent pantalla seleccioneu quin protocol s'haurà d'usar si teniu establert més d'un. Podeu seleccionar-ne més d'un. Després d'això, depenent del protocol, se us faran altres preguntes, que podreu respondre com vulgueu.</para>
-
-<para
->Tot i que hagem dit especificar des de la llibreta d'adreces, &kopete; no hi enllaçarà automàticament el vostre contacte. De manera que, seleccioneu el contacte i escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Propietats</guimenuitem
-> </menuchoice
->. En la pestanya <guilabel
->General</guilabel
-> marqueu la caixa etiquetada amb <guilabel
->Teniu una entrada a la llista d'adreces</guilabel
->. Premeu <guilabel
->...</guilabel
-> i seleccioneu el contacte. Tanqueu aquestes dues finestres.</para>
-
-<para
->Ara aneu a la vostra llibreta d'adreces, si heu seleccionat el contacte veureu que es mostra un camp anomenat<guilabel
->Presència</guilabel
->, seguit de l'estat actual. Aquest estat serà actualitzat automàticament tan aviat com el contacte hagi canviat, fora de línia, en línia i més. Aneu a &kmail;, seleccioneu un altra correu electrònic i torneu al correu electrònic original (en d'altres paraules: Torneu a carregar el correu electrònic actual). Ara podreu veure al darrera de l'adreça de correu electrònic l'estat actual del vostre contacte. </para>
-
-<para
->Si voleu xerrar amb aquesta persona, simplement feu clic dret sobre l'adreça en &kmail; i escolliu <guilabel
->Xateja amb...</guilabel
->. El vostre programa de missatgeria instantània iniciarà una conversació amb el contacte.</para>
+<title>Enllaçar correu electrònic i missatgeria</title>
+
+<para>Què us semblaria? Heu rebut un correu electrònic d'algú i el primer que voldríeu fer és posar-vos en contacte amb ell, però no per correu electrònic. Per tant, hauríeu de canviar al client de missatgeria instantània i/o IRC i veure si aquesta persona està en línia mitjançant MSN, Jabber o IRC. Doncs el &kde; 3.3 fa això molt més fàcil. Veiem-ho al manual passa a passa:</para>
+
+<para>Els requeriments són &kmail;, &kaddressbook; i &kopete; (<application>Konversation</application> també podria anar bé). Assegureu-vos que &kmail; estigui configurat i completament funcional per al correu electrònic, i Kopete estigui ben configurat per a IRC, Jabber i/o MSN i/o qualsevol altra protocol. </para>
+
+<para>Si us arriba un correu electrònic des d'un contacte conegut, el primer que haureu de fer és afegir-lo a la vostra llibreta d'adreces. Això ho aconseguireu fent clic amb el &BDR; sobre l'adreça i escollint l'entrada <guibutton>Afegeix a la llibreta d'adreces</guibutton>.</para>
+
+<para>Si coneixeu l'àlies amb el que l'usuari es connecta, per exemple, a l'IRC, aneu a &kopete;. Aneu a <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Afegeix contacte</guimenuitem> </menuchoice>. En l'assistent, seleccioneu la caixa anomenada <guilabel>Usa l'agenda d'adreces de KDE per a aquest contacte</guilabel> i escolliu <guibutton>Següent</guibutton>. Seleccioneu l'entrada de la dreta de la llibreta de adreces per a aquest contacte i premeu <guibutton>Següent</guibutton>. Ara podeu establir en &kopete; el nom que es mostrarà i el grup al que pertany. En la següent pantalla seleccioneu quin protocol s'haurà d'usar si teniu establert més d'un. Podeu seleccionar-ne més d'un. Després d'això, depenent del protocol, se us faran altres preguntes, que podreu respondre com vulgueu.</para>
+
+<para>Tot i que hagem dit especificar des de la llibreta d'adreces, &kopete; no hi enllaçarà automàticament el vostre contacte. De manera que, seleccioneu el contacte i escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Propietats</guimenuitem> </menuchoice>. En la pestanya <guilabel>General</guilabel> marqueu la caixa etiquetada amb <guilabel>Teniu una entrada a la llista d'adreces</guilabel>. Premeu <guilabel>...</guilabel> i seleccioneu el contacte. Tanqueu aquestes dues finestres.</para>
+
+<para>Ara aneu a la vostra llibreta d'adreces, si heu seleccionat el contacte veureu que es mostra un camp anomenat<guilabel>Presència</guilabel>, seguit de l'estat actual. Aquest estat serà actualitzat automàticament tan aviat com el contacte hagi canviat, fora de línia, en línia i més. Aneu a &kmail;, seleccioneu un altra correu electrònic i torneu al correu electrònic original (en d'altres paraules: Torneu a carregar el correu electrònic actual). Ara podreu veure al darrera de l'adreça de correu electrònic l'estat actual del vostre contacte. </para>
+
+<para>Si voleu xerrar amb aquesta persona, simplement feu clic dret sobre l'adreça en &kmail; i escolliu <guilabel>Xateja amb...</guilabel>. El vostre programa de missatgeria instantània iniciarà una conversació amb el contacte.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!--<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook
index 8305d104489..5a55bd24779 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook
@@ -1,26 +1,17 @@
<chapter id="migrator-applications">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Guia d'aplicacions a migrar</title>
+<title>Guia d'aplicacions a migrar</title>
<!-- Section needs a +lot+ of work. I couldn't do any of the Mac equivalents, as I haven't used it before. More entries could be put in, too. -->
-<para
->El &kde; conté moltes aplicacions, tot sovint comencen amb (o contenen) la lletra k. Generalment els noms són autoexplicatius, però en alguna ocasió pot ser difícil trobar els paquets adequats. Migrar des d'altres sistemes operatius tals com <trademark class="registered"
->Microsoft Windows</trademark
-> o <trademark class="registered"
->Apple Macintosh</trademark
-> pot tenir com a dificultat el trobar l'aplicació per a una tasca en particular. A continuació es mostra una taula amb la seva localització en el &kmenu; i el respectiu equivalent a Win/Mac.</para>
+<para>El &kde; conté moltes aplicacions, tot sovint comencen amb (o contenen) la lletra k. Generalment els noms són autoexplicatius, però en alguna ocasió pot ser difícil trobar els paquets adequats. Migrar des d'altres sistemes operatius tals com <trademark class="registered">Microsoft Windows</trademark> o <trademark class="registered">Apple Macintosh</trademark> pot tenir com a dificultat el trobar l'aplicació per a una tasca en particular. A continuació es mostra una taula amb la seva localització en el &kmenu; i el respectiu equivalent a Win/Mac.</para>
-<table
-><title
->Taula simple</title>
+<table><title>Taula simple</title>
<tgroup cols='6' align='left' colsep='1' rowsep='1'>
<colspec colname='c1'/>
<colspec colname='c2'/>
@@ -29,708 +20,235 @@
<colspec colnum='6' colname='c6'/>
<thead>
<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2" align="center"
-><para
->Localització en el &kmenu;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Aplicació &kde;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Equivalent <trademark class="registered"
->Windows</trademark
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Equivalent <trademark class="registered"
->Macintosh</trademark
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Notes</para
-></entry>
+ <entry namest="c1" nameend="c2" align="center"><para>Localització en el &kmenu;</para></entry>
+ <entry><para>Aplicació &kde;</para></entry>
+ <entry><para>Equivalent <trademark class="registered">Windows</trademark></para></entry>
+ <entry><para>Equivalent <trademark class="registered">Macintosh</trademark></para></entry>
+ <entry><para>Notes</para></entry>
</row>
</thead>
<!--<tfoot>
<row>
- <entry
-><para
->f1</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f2</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f3</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f4</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f5</para
-></entry>
+ <entry><para>f1</para></entry>
+ <entry><para>f2</para></entry>
+ <entry><para>f3</para></entry>
+ <entry><para>f4</para></entry>
+ <entry><para>f5</para></entry>
</row>
-</tfoot
->-->
+</tfoot>-->
<tbody>
<row>
- <entry align="center" namest="c1" nameend="c2"
-><para
->Gestor de fitxers</para
-></entry>
- <entry align="center"
-><para
->&konqueror; (Carpeta inici)</para
-></entry>
- <entry align="center"
-><para
->Windows Explorer</para
-></entry>
- <entry align="center"
-><para
->Gestor de fitxers encastat, visor de continguts/reproductor i fullejador web</para
-></entry>
+ <entry align="center" namest="c1" nameend="c2"><para>Gestor de fitxers</para></entry>
+ <entry align="center"><para>&konqueror; (Carpeta inici)</para></entry>
+ <entry align="center"><para>Windows Explorer</para></entry>
+ <entry align="center"><para>Gestor de fitxers encastat, visor de continguts/reproductor i fullejador web</para></entry>
</row>
<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2"
-><para
->Preferències del sistema i d'usuari</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kcontrol;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Centre de control</para
-></entry>
+ <entry namest="c1" nameend="c2"><para>Preferències del sistema i d'usuari</para></entry>
+ <entry><para>&kcontrol;</para></entry>
+ <entry><para>Centre de control</para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='1' valign='middle'
-><para
->Oficina</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Paquet ofimàtic: <orderedlist>
- <listitem
-><para
->Processament de texts</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Fulls de càlcul</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Presentacions</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Diagrames de flux i edició de diagrames</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Gràfics vectorials</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Manipulació de imatges</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Generador d'informes</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Chart</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Creació de bases de dades</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Editor de fórmules</para
-></listitem>
+ <entry morerows='1' valign='middle'><para>Oficina</para></entry>
+ <entry><para>Paquet ofimàtic: <orderedlist>
+ <listitem><para>Processament de texts</para></listitem>
+ <listitem><para>Fulls de càlcul</para></listitem>
+ <listitem><para>Presentacions</para></listitem>
+ <listitem><para>Diagrames de flux i edició de diagrames</para></listitem>
+ <listitem><para>Gràfics vectorials</para></listitem>
+ <listitem><para>Manipulació de imatges</para></listitem>
+ <listitem><para>Generador d'informes</para></listitem>
+ <listitem><para>Chart</para></listitem>
+ <listitem><para>Creació de bases de dades</para></listitem>
+ <listitem><para>Editor de fórmules</para></listitem>
</orderedlist>
- </para
-></entry>
+ </para></entry>
- <entry
-><para>
+ <entry><para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->&kword;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kspread;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kpresenter;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kivio;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&karbon14;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&chalk;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kugar;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kchart;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kexi;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kformula;</para
-></listitem>
+ <listitem><para>&kword;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kspread;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kpresenter;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kivio;</para></listitem>
+ <listitem><para>&karbon14;</para></listitem>
+ <listitem><para>&chalk;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kugar;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kchart;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kexi;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kformula;</para></listitem>
</orderedlist>
- </para
-></entry>
+ </para></entry>
- <entry
-><para>
+ <entry><para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Word</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Excel</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Powerpoint</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Adobe Illustrator</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Adobe Photoshop</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Report Generator</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Chart</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Access</application
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Word</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Excel</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Powerpoint</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Adobe Illustrator</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Adobe Photoshop</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Report Generator</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Chart</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Access</application></para></listitem>
</orderedlist>
-</para
-></entry>
+</para></entry>
<!--Fill in Mac equivalents
- <entry
-><para
->Office Suite:
+ <entry><para>Office Suite:
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->Word Processing</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Spreadsheets</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Slide Presentations</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Flowchart &amp; Diagram Editing</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Scalable Graphics</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Image Manipulation</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Report Generator</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Chart</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Database Creation</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Formula Editor</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Word Processing</para></listitem>
+ <listitem><para>Spreadsheets</para></listitem>
+ <listitem><para>Slide Presentations</para></listitem>
+ <listitem><para>Flowchart &amp; Diagram Editing</para></listitem>
+ <listitem><para>Scalable Graphics</para></listitem>
+ <listitem><para>Image Manipulation</para></listitem>
+ <listitem><para>Report Generator</para></listitem>
+ <listitem><para>Chart</para></listitem>
+ <listitem><para>Database Creation</para></listitem>
+ <listitem><para>Formula Editor</para></listitem>
</orderedlist>
-</para
-></entry
->-->
+</para></entry>-->
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Gestor d'informació personal: <orderedlist>
- <listitem
-><para
->Correu</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Llibreta d'adreces</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Organitzador personal</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Lector de notícies</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Notes emergents</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Lector <acronym
->RSS</acronym
-></para
-></listitem>
- </orderedlist
->
+ <entry><para>Gestor d'informació personal: <orderedlist>
+ <listitem><para>Correu</para></listitem>
+ <listitem><para>Llibreta d'adreces</para></listitem>
+ <listitem><para>Organitzador personal</para></listitem>
+ <listitem><para>Lector de notícies</para></listitem>
+ <listitem><para>Notes emergents</para></listitem>
+ <listitem><para>Lector <acronym>RSS</acronym></para></listitem>
+ </orderedlist>
- </para
-></entry>
- <entry
-><para>
+ </para></entry>
+ <entry><para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->&kmail;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kaddressbook;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&korganizer;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&knode;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&knotes;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&akregator;</para
-></listitem>
- </orderedlist
->
+ <listitem><para>&kmail;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kaddressbook;</para></listitem>
+ <listitem><para>&korganizer;</para></listitem>
+ <listitem><para>&knode;</para></listitem>
+ <listitem><para>&knotes;</para></listitem>
+ <listitem><para>&akregator;</para></listitem>
+ </orderedlist>
- </para
-></entry>
-
- <entry
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Outlook</application
-></para
-></entry>
-
- <entry
-><para
->El gestor de la informació personal (PIM) és &kontact;, i totes les demés aplicacions <acronym
->PIM</acronym
-> de &kde; hi són integrades.</para
-></entry>
+ </para></entry>
+
+ <entry><para><application><acronym>MS</acronym> Outlook</application></para></entry>
+
+ <entry><para>El gestor de la informació personal (PIM) és &kontact;, i totes les demés aplicacions <acronym>PIM</acronym> de &kde; hi són integrades.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='2' valign='middle'
-><para
->Internet</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Fullejador web</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&konqueror;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><acronym
->MS</acronym
-> Internet Explorer</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->Safari</application
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Gestor de fitxers encastat, fullejador web, gestor d'<acronym
->FTP</acronym
->, i aplicació de visualització universal.</para
-></entry>
+ <entry morerows='2' valign='middle'><para>Internet</para></entry>
+ <entry><para>Fullejador web</para></entry>
+ <entry><para>&konqueror;</para></entry>
+ <entry><para><acronym>MS</acronym> Internet Explorer</para></entry>
+ <entry><para><application>Safari</application></para></entry>
+ <entry><para>Gestor de fitxers encastat, fullejador web, gestor d'<acronym>FTP</acronym>, i aplicació de visualització universal.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Missatgeria instantània</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kopete; <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><acronym
->AIM</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->MSN</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->ICQ</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Jabber</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Novell GroupWise</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Yahoo</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->IRC</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->SMS</acronym
-></para
-></listitem>
+ <entry><para>Missatgeria instantània</para></entry>
+ <entry><para>&kopete; <itemizedlist>
+ <listitem><para><acronym>AIM</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>MSN</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>ICQ</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para>Jabber</para></listitem>
+ <listitem><para>Novell GroupWise</para></listitem>
+ <listitem><para>Yahoo</para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>IRC</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>SMS</acronym></para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><acronym
->MSN</acronym
-> Messenger</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Programari de missatgeria instantània compatible amb moltes xarxes</para
-></entry>
+</para></entry>
+ <entry><para><acronym>MSN</acronym> Messenger</para></entry>
+ <entry><para>Programari de missatgeria instantània compatible amb moltes xarxes</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Xat (<acronym
->IRC</acronym
->)</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&ksirc;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->mIRC</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Xat (<acronym>IRC</acronym>)</para></entry>
+ <entry><para>&ksirc;</para></entry>
+ <entry><para><application>mIRC</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='4' align="center"
-><para
->Multimèdia</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Música/àudio</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&juk;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><trademark class="registered"
->Windows</trademark
-> Media Player</para
-></entry>
+ <entry morerows='4' align="center"><para>Multimèdia</para></entry>
+ <entry><para>Música/àudio</para></entry>
+ <entry><para>&juk;</para></entry>
+ <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> Media Player</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Gravador de &CD;/<acronym
->DVD</acronym
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->K3b</application
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Nero</para
-></entry>
+ <entry><para>Gravador de &CD;/<acronym>DVD</acronym></para></entry>
+ <entry><para><application>K3b</application></para></entry>
+ <entry><para>Nero</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Reproductor de vídeo</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&noatun;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><trademark class="registered"
->Windows</trademark
-> Media Player</para
-></entry>
+ <entry><para>Reproductor de vídeo</para></entry>
+ <entry><para>&noatun;</para></entry>
+ <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> Media Player</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Extreure Audio &CD;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->KAudioCreator</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Extreure Audio &CD;</para></entry>
+ <entry><para><application>KAudioCreator</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Controls de so</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kmix;</para
-></entry>
+ <entry><para>Controls de so</para></entry>
+ <entry><para>&kmix;</para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='3' align="center"
-><para
->Sistema</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Centre d'informació del sistema</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kinfocenter;</para
-></entry>
+ <entry morerows='3' align="center"><para>Sistema</para></entry>
+ <entry><para>Centre d'informació del sistema</para></entry>
+ <entry><para>&kinfocenter;</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Terminal</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&konsole;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->CMD</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Terminal</para></entry>
+ <entry><para>&konsole;</para></entry>
+ <entry><para><application>CMD</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Gestor d'usuaris</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kuser;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Gestor d'usuaris</para
-></entry>
+ <entry><para>Gestor d'usuaris</para></entry>
+ <entry><para>&kuser;</para></entry>
+ <entry><para>Gestor d'usuaris</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Gestor de paquets</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kpackage;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->Afegeix/elimina programes</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Gestor de paquets</para></entry>
+ <entry><para>&kpackage;</para></entry>
+ <entry><para><application>Afegeix/elimina programes</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='2' align="center"
-><para
->Utilitats</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Arxivador</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&ark;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->WinZip</application
-></para
-></entry>
+ <entry morerows='2' align="center"><para>Utilitats</para></entry>
+ <entry><para>Arxivador</para></entry>
+ <entry><para>&ark;</para></entry>
+ <entry><para><application>WinZip</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Gestor de contrasenyes</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->TDEWallet</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Gestor de contrasenyes</para></entry>
+ <entry><para><application>TDEWallet</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Editor de text</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kate;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Notepad</para
-></entry>
+ <entry><para>Editor de text</para></entry>
+ <entry><para>&kate;</para></entry>
+ <entry><para>Notepad</para></entry>
</row>
@@ -740,20 +258,9 @@
</table>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
->Hi ha moltes més aplicacions &kde; disponibles en &kde; extragear (consulteu <xref linkend="extragear-applications"/> per obtenir més informació) o des de <ulink url="http://kde-apps.org"
->http://kde-apps.org</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Referència: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock"
->http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para>Hi ha moltes més aplicacions &kde; disponibles en &kde; extragear (consulteu <xref linkend="extragear-applications"/> per obtenir més informació) o des de <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Referència: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook
index 040de5e88e6..9bc56a615b2 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<chapter id="migration-dictionary">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Diccionari per a persones que venen d'altres sistemes (migradors)</title>
+<title>Diccionari per a persones que venen d'altres sistemes (migradors)</title>
-<para
->Taules de diferencies terminològiques</para>
+<para>Taules de diferencies terminològiques</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook
index 4c92bbd3fca..b77f598a940 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook
@@ -2,118 +2,49 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; </author>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Configurar una connexió a Internet</title>
+<title>Configurar una connexió a Internet</title>
<!-- Contents shamelessly stolen from the KPPP manual, written by -->
<!-- Lauri -->
-<para
->&kde; ofereix una completa experiència en Internet, amb tots els programes que us caldrà per a treballar amb la web, correu electrònic, Usenet i moltes altres tecnologies de Internet. Però abans que pugueu gaudir amb les característiques avançades, us caldrà connexió. Veiem com:</para>
+<para>&kde; ofereix una completa experiència en Internet, amb tots els programes que us caldrà per a treballar amb la web, correu electrònic, Usenet i moltes altres tecnologies de Internet. Però abans que pugueu gaudir amb les característiques avançades, us caldrà connexió. Veiem com:</para>
-<para
->Si esteu usant <quote
->connexió telefònica</quote
-> (això és, connexió a Internet amb un mòdem connectat a una línia telefònica), voldreu configurar el programa de connexió de &kde;, &kppp;. Si sembla complicat, no us preocupeu: &kppp; disposa d'un avançat assistent de configuració, amb el qual no hauríeu de tenir majors problemes per a configurar la vostra connexió. Per a més detalls feu un cop d'ull a les properes dues seccions.</para>
+<para>Si esteu usant <quote>connexió telefònica</quote> (això és, connexió a Internet amb un mòdem connectat a una línia telefònica), voldreu configurar el programa de connexió de &kde;, &kppp;. Si sembla complicat, no us preocupeu: &kppp; disposa d'un avançat assistent de configuració, amb el qual no hauríeu de tenir majors problemes per a configurar la vostra connexió. Per a més detalls feu un cop d'ull a les properes dues seccions.</para>
-<para
->Si esteu usant una connexió de banda ampla, o una connexió de xarxa local, les coses seran fàcils (des del punt de vista de &kde;). Una vegada que hageu configurat la connexió amb les eines proveïdes per la vostra distribució &Linux; o &UNIX;, &kde; usarà la connexió de manera automàtica.</para>
+<para>Si esteu usant una connexió de banda ampla, o una connexió de xarxa local, les coses seran fàcils (des del punt de vista de &kde;). Una vegada que hageu configurat la connexió amb les eines proveïdes per la vostra distribució &Linux; o &UNIX;, &kde; usarà la connexió de manera automàtica.</para>
<sect1 id="getting-online">
-<title
->Connectar de la manera fàcil</title>
+<title>Connectar de la manera fàcil</title>
<sect2 id="things-to-prepare">
-<title
->Algunes coses que hauríeu de tenir preparades abans de començar</title>
+<title>Algunes coses que hauríeu de tenir preparades abans de començar</title>
-<para
->Si teniu una distribució de &Linux; moderna, podeu trobar supèrflua la resta d'aquest document. &kppp; inclou un petit assistent intel·ligent que en alguns casos podrà tenir funcionant la vostra connexió a Internet en uns pocs minuts.</para>
+<para>Si teniu una distribució de &Linux; moderna, podeu trobar supèrflua la resta d'aquest document. &kppp; inclou un petit assistent intel·ligent que en alguns casos podrà tenir funcionant la vostra connexió a Internet en uns pocs minuts.</para>
-<para
->Useu o no l'assistent, hauríeu de conèixer la següent informació abans de començar:</para>
+<para>Useu o no l'assistent, hauríeu de conèixer la següent informació abans de començar:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El número de telèfon de connexió al vostre <acronym
->ISP</acronym
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El vostre nom d'usuari i contrasenya per al vostre <acronym
->ISP</acronym
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Els servidors <acronym
->DNS</acronym
-> del vostre <acronym
->ISP</acronym
-> (amb un n'hi haurà prou, però dos és millor).</para
-></listitem>
+<listitem><para>El número de telèfon de connexió al vostre <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para>El vostre nom d'usuari i contrasenya per al vostre <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para>Els servidors <acronym>DNS</acronym> del vostre <acronym>ISP</acronym> (amb un n'hi haurà prou, però dos és millor).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->D'altra informació opcional que hauríeu d'esbrinar per a tenir un accés complet als serveis del vostre <acronym
->ISP</acronym
-> és:</para>
+<para>D'altra informació opcional que hauríeu d'esbrinar per a tenir un accés complet als serveis del vostre <acronym>ISP</acronym> és:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->L'adreça del servidor de correu d'entrada (sol ser <systemitem class="systemname"
->pop.meu-isp.com</systemitem
-> o <systemitem class="systemname"
->mail.meu-isp.com</systemitem
->).</para
-><para
->També haureu d'esbrinar si el vostre <acronym
->ISP</acronym
-> usa el protocol POP3 o IMAP.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'adreça del servidor (<acronym
->SMTP</acronym
->) de correu de sortida (hauria de ser la mateixa que la del servidor de correu d'entrada, tot i que algunes vegades es podria anomenar quelcom així com <systemitem class="systemname"
->smtp.meu-isp.com</systemitem
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'adreça del servidor de notícies (<acronym
->NNTP</acronym
->) Usenet (probablement <systemitem class="systemname"
->news.meu-isp.com</systemitem
-> o <systemitem class="systemname"
->nttp.meu-isp.com</systemitem
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Qualsevol servidor intermediari que el vostre <acronym
->ISP</acronym
-> tingui configurat.</para
-></listitem>
+<listitem><para>L'adreça del servidor de correu d'entrada (sol ser <systemitem class="systemname">pop.meu-isp.com</systemitem> o <systemitem class="systemname">mail.meu-isp.com</systemitem>).</para><para>També haureu d'esbrinar si el vostre <acronym>ISP</acronym> usa el protocol POP3 o IMAP.</para></listitem>
+<listitem><para>L'adreça del servidor (<acronym>SMTP</acronym>) de correu de sortida (hauria de ser la mateixa que la del servidor de correu d'entrada, tot i que algunes vegades es podria anomenar quelcom així com <systemitem class="systemname">smtp.meu-isp.com</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>L'adreça del servidor de notícies (<acronym>NNTP</acronym>) Usenet (probablement <systemitem class="systemname">news.meu-isp.com</systemitem> o <systemitem class="systemname">nttp.meu-isp.com</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>Qualsevol servidor intermediari que el vostre <acronym>ISP</acronym> tingui configurat.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Tota aquesta informació probablement estigui disponible en la documentació rebuda des del vostre <acronym
->ISP</acronym
-> quan vàreu signar el contracte, o podeu obtenir-la del vostre <acronym
->ISP</acronym
-> a través de la línia telefònica de suport.</para>
+<para>Tota aquesta informació probablement estigui disponible en la documentació rebuda des del vostre <acronym>ISP</acronym> quan vàreu signar el contracte, o podeu obtenir-la del vostre <acronym>ISP</acronym> a través de la línia telefònica de suport.</para>
-<para
->Armat amb tot l'anterior, i amb una instal·lació per omissió recent de &Linux; trobareu que configurar una connexió a Internet és tan simple com executar l'assistent &kppp;.</para>
+<para>Armat amb tot l'anterior, i amb una instal·lació per omissió recent de &Linux; trobareu que configurar una connexió a Internet és tan simple com executar l'assistent &kppp;.</para>
</sect2>
@@ -121,181 +52,89 @@
</sect1>
<sect1 id="wizard">
-<title
->L'assistent &kppp;</title>
+<title>L'assistent &kppp;</title>
<sect2 id="starting-the-wizard">
-<title
->Iniciar l'assistent.</title>
+<title>Iniciar l'assistent.</title>
-<para
->Podeu iniciar l'assistent a partir de la pantalla inicial de &kppp;. Inicieu &kppp; des del menú <guimenu
->K</guimenu
->, a on podeu trobar la seva entrada a <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> com a <guimenuitem
->&kppp; (Eina de connexió a Internet)</guimenuitem
->.</para>
+<para>Podeu iniciar l'assistent a partir de la pantalla inicial de &kppp;. Inicieu &kppp; des del menú <guimenu>K</guimenu>, a on podeu trobar la seva entrada a <guisubmenu>Internet</guisubmenu> com a <guimenuitem>&kppp; (Eina de connexió a Internet)</guimenuitem>.</para>
-<para
->Apareixerà el següent diàleg:</para>
+<para>Apareixerà el següent diàleg:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg d'inici de la connexió amb &kppp;</screeninfo>
+<screeninfo>El diàleg d'inici de la connexió amb &kppp;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-dialer-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El diàleg d'inici de la connexió amb &kppp;</phrase>
+<textobject><phrase>El diàleg d'inici de la connexió amb &kppp;</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->El diàleg d'inici de la connexió amb &kppp;</para
-></caption>
+<caption><para>El diàleg d'inici de la connexió amb &kppp;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Probablement no tindreu cap entrada amb les que començar, i això és el que ara arreglarem.</para>
+<para>Probablement no tindreu cap entrada amb les que començar, i això és el que ara arreglarem.</para>
-<para
->Feu clic sobre el botó <guibutton
->Configura...</guibutton
-> per a començar amb una nova connexió a Internet.</para>
+<para>Feu clic sobre el botó <guibutton>Configura...</guibutton> per a començar amb una nova connexió a Internet.</para>
<!-- the following is outdated and has to be rewritten 27.06.2006 lueck-->
-<para
->L'assistent us oferirà tres opcions, <guibutton
->Assistent</guibutton
->, <guibutton
->Diàleg de configuració</guibutton
-> i <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-></para>
+<para>L'assistent us oferirà tres opcions, <guibutton>Assistent</guibutton>, <guibutton>Diàleg de configuració</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton></para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'assistent us demana què desitgeu fer...</screeninfo>
+<screeninfo>L'assistent us demana què desitgeu fer...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-wizard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'assistent us demana què desitgeu fer...</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->L'assistent us demana què desitgeu fer</para
-></caption>
+<textobject><phrase>L'assistent us demana què desitgeu fer...</phrase></textobject>
+<caption><para>L'assistent us demana què desitgeu fer</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancel·la</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolliu això si realment no voleu configurar un nou compte per ara. Desapareixerà la caixa de missatges, i es quedarà en la finestra anterior.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Cancel·la</guibutton></term>
+<listitem><para>Escolliu això si realment no voleu configurar un nou compte per ara. Desapareixerà la caixa de missatges, i es quedarà en la finestra anterior.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Assistent</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si teniu un mòdem estàndard, i useu un dels ISP del vostre país, el més probable és que l'assistent sigui capaç de configurar-lo immediatament per a poder treballar amb una connexió a Internet. Intenteu-ho abans de configurar una connexió manual.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Assistent</guibutton></term>
+<listitem><para>Si teniu un mòdem estàndard, i useu un dels ISP del vostre país, el més probable és que l'assistent sigui capaç de configurar-lo immediatament per a poder treballar amb una connexió a Internet. Intenteu-ho abans de configurar una connexió manual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Diàleg de configuració</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si l'assistent no dona el resultat esperat o si simplement ho voleu fer vosaltres, escolliu aquesta opció. L'assistent tan sols serà d'utilitat per a un petit conjunt de països i proveïdors de Internet.</para>
+<term><guibutton>Diàleg de configuració</guibutton></term>
+<listitem><para>Si l'assistent no dona el resultat esperat o si simplement ho voleu fer vosaltres, escolliu aquesta opció. L'assistent tan sols serà d'utilitat per a un petit conjunt de països i proveïdors de Internet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Per al propòsit d'aquest capítol, assumirem que heu escollit <guibutton
->Assistent</guibutton
->, i el diàleg de configuració que es descriu en un capítol posterior.</para>
+<para>Per al propòsit d'aquest capítol, assumirem que heu escollit <guibutton>Assistent</guibutton>, i el diàleg de configuració que es descriu en un capítol posterior.</para>
</sect2>
<sect2 id="finishing-the-wizard">
-<title
->La resta de l'assistent</title>
-
-<para
->La primera finestra que podeu veure tan sols conté text introductori, explicant les coses que heu llegit en la primera secció d'aquest capítol. Feu clic a <guibutton
->Següent</guibutton
-> per anar endavant.</para>
-
-<para
->La segona finestra us pregunta pel país en el que viviu. No estan representats tots els països, i si el país en el que viviu no apareix llistat, haureu de fer clic al botó <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->, el qual farà iniciar la configuració basada en diàlegs per a que pugueu continuar.</para>
-
-<para
->En la següent finestra, haureu d'escollir el proveïdor de Internet d'entre els que &kppp; te informació, basat en la vostra elecció de localització en la finestra anterior. De la mateixa manera, si el vostre <acronym
->ISP</acronym
-> no apareix aquí, feu clic a <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> i fareu la configuració basada en diàlegs.</para>
-
-<para
->Se us demanarà el nom d'usuari i contrasenya per a la vostra connexió a Internet. Si us plau, tingueu present que per alguns <acronym
->ISP</acronym
-> és diferent dels noms d'usuari i contrasenya del correu electrònic. Escolliu <guibutton
->Següent</guibutton
-> per a continuar.</para>
-
-<para
->En la següent finestra, teniu una oportunitat per introduir qualsevol prefix especial de connexió si és que us cal - per exemple, si heu de marcar <quote
->0</quote
-> per obtenir línia exterior, o si heu de marcar un prefix per a finalitzar la trucada en espera. Escolliu <guibutton
->Següent</guibutton
-> per a continuar.</para>
-
-<para
->I això es tot! Si voleu revisar qualsevol elecció, podeu usar els botons <guibutton
->Anterior</guibutton
-> i <guibutton
->Següent</guibutton
-> per a moure-us cap enrere i cap endavant a través dels diàlegs. Quan heu finalitzat, feu clic al botó <guibutton
->Finalitza</guibutton
->, i ja estarà tot fet.</para>
-
-<para
->Si necessiteu més detalls, podeu llegir el complet manual de &kppp; en el centre d'ajuda de &kde;, o escrivint <userinput
->help:/kppp</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> en &konqueror;.</para>
+<title>La resta de l'assistent</title>
+
+<para>La primera finestra que podeu veure tan sols conté text introductori, explicant les coses que heu llegit en la primera secció d'aquest capítol. Feu clic a <guibutton>Següent</guibutton> per anar endavant.</para>
+
+<para>La segona finestra us pregunta pel país en el que viviu. No estan representats tots els països, i si el país en el que viviu no apareix llistat, haureu de fer clic al botó <guibutton>Cancel·la</guibutton>, el qual farà iniciar la configuració basada en diàlegs per a que pugueu continuar.</para>
+
+<para>En la següent finestra, haureu d'escollir el proveïdor de Internet d'entre els que &kppp; te informació, basat en la vostra elecció de localització en la finestra anterior. De la mateixa manera, si el vostre <acronym>ISP</acronym> no apareix aquí, feu clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> i fareu la configuració basada en diàlegs.</para>
+
+<para>Se us demanarà el nom d'usuari i contrasenya per a la vostra connexió a Internet. Si us plau, tingueu present que per alguns <acronym>ISP</acronym> és diferent dels noms d'usuari i contrasenya del correu electrònic. Escolliu <guibutton>Següent</guibutton> per a continuar.</para>
+
+<para>En la següent finestra, teniu una oportunitat per introduir qualsevol prefix especial de connexió si és que us cal - per exemple, si heu de marcar <quote>0</quote> per obtenir línia exterior, o si heu de marcar un prefix per a finalitzar la trucada en espera. Escolliu <guibutton>Següent</guibutton> per a continuar.</para>
+
+<para>I això es tot! Si voleu revisar qualsevol elecció, podeu usar els botons <guibutton>Anterior</guibutton> i <guibutton>Següent</guibutton> per a moure-us cap enrere i cap endavant a través dels diàlegs. Quan heu finalitzat, feu clic al botó <guibutton>Finalitza</guibutton>, i ja estarà tot fet.</para>
+
+<para>Si necessiteu més detalls, podeu llegir el complet manual de &kppp; en el centre d'ajuda de &kde;, o escrivint <userinput>help:/kppp</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> en &konqueror;.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook
index 9d7aacc84e7..1c455c91823 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook
@@ -1,104 +1,42 @@
<sect1 id="networking-with-windows">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> </author>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Xarxes amb Windows</title>
+<title>Xarxes amb Windows</title>
-<para
->Aquesta secció s'ha pres i modificat a partir del fitxer README de l'Alexander Neundorf en LISa.</para>
+<para>Aquesta secció s'ha pres i modificat a partir del fitxer README de l'Alexander Neundorf en LISa.</para>
-<para
->Entre les característiques de &kde; es proveeixen dos potents servidors anomenats Lan Information Server (<application
->LISa</application
-> -servidor d'informació de la xarxa local-) i un Restricted Lan Information Server (<application
->resLISa</application
-> -servidor d'informació de la xarxa local restringida-) que s'usen per identificar CIFS així com d'altres servidors en la vostra xarxa d'àrea local proveint una funció similar a les <quote
->Network Neighbourhood (xarxes de veïnat)</quote
-> en &Microsoft; &Windows;.</para>
+<para>Entre les característiques de &kde; es proveeixen dos potents servidors anomenats Lan Information Server (<application>LISa</application> -servidor d'informació de la xarxa local-) i un Restricted Lan Information Server (<application>resLISa</application> -servidor d'informació de la xarxa local restringida-) que s'usen per identificar CIFS així com d'altres servidors en la vostra xarxa d'àrea local proveint una funció similar a les <quote>Network Neighbourhood (xarxes de veïnat)</quote> en &Microsoft; &Windows;.</para>
<sect2 id="How-It-Works">
-<title
->Com treballa</title>
-
-<para
->&lisa; tan sols dependrà de la pila TCP/IP per tant no requereix que samba estigui configurat però el paquet <ulink url="http://www.samba.org"
->samba</ulink
-> és una dependència. Per a trobar servidors en la vostra xarxa local heu d'establir un rang d'adreces IP en el vostre fitxer de configuració que &lisa; comprovarà. Quan inicieu el dimoni &lisa; s'enviarà una <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc792.txt"
->ICMP</ulink
-> (petició de missatge de resposta) a totes les adreces IP incloses en el rang de configuració del fitxer i s'esperarà una resposta.</para>
-
-<note
-><para
->El dimoni &lisa; requereix privilegis de root per obrir una connexió, però una vegada que la connexió ha estat establerta amb els privilegis de root aquest s'abaixaran de forma immediata.</para
-></note>
-
-<para
->També podreu executar &lisa; usant <command
->nmblokup<option
->"*"</option
-></command
->.<note
-><para
->Si no teniu el programa <command
->nmblookup</command
-> aquest es podeu trobar a <ulink url="http://www.samba.org"
->http://www.samba.org</ulink
-> o en els paquets proveïts per la vostra distribució.</para
-></note
-> El comandament <command
->nmblookup<option
->"*"</option
-></command
-> de samba enviarà un missatge distribuït a la xarxa associada i qualsevol servidor que estigui executant serveis smb enviarà una resposta indicant que s'accepten connexions.</para>
+<title>Com treballa</title>
+
+<para>&lisa; tan sols dependrà de la pila TCP/IP per tant no requereix que samba estigui configurat però el paquet <ulink url="http://www.samba.org">samba</ulink> és una dependència. Per a trobar servidors en la vostra xarxa local heu d'establir un rang d'adreces IP en el vostre fitxer de configuració que &lisa; comprovarà. Quan inicieu el dimoni &lisa; s'enviarà una <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc792.txt">ICMP</ulink> (petició de missatge de resposta) a totes les adreces IP incloses en el rang de configuració del fitxer i s'esperarà una resposta.</para>
+
+<note><para>El dimoni &lisa; requereix privilegis de root per obrir una connexió, però una vegada que la connexió ha estat establerta amb els privilegis de root aquest s'abaixaran de forma immediata.</para></note>
+
+<para>També podreu executar &lisa; usant <command>nmblokup<option>"*"</option></command>.<note><para>Si no teniu el programa <command>nmblookup</command> aquest es podeu trobar a <ulink url="http://www.samba.org">http://www.samba.org</ulink> o en els paquets proveïts per la vostra distribució.</para></note> El comandament <command>nmblookup<option>"*"</option></command> de samba enviarà un missatge distribuït a la xarxa associada i qualsevol servidor que estigui executant serveis smb enviarà una resposta indicant que s'accepten connexions.</para>
</sect2>
<sect2 id="resLISa">
-<title
-><application
->resLISa</application
-></title>
-
-<para
->Si la xarxa de la vostra empresa te unes directrius d'actuació molt estrictes sobre quins ports poden estar oberts o no haureu d'usar &reslisa; per a comunicar-se amb d'altres màquines de la vostra xarxa local. El motiu és que &reslisa; no pot enviar senyals a tota la xarxa o a rangs d'adreces haureu d'afegir cada màquina pel seu nom al fitxer de configuració. En aquests moments és possible afegir fins a 64 màquines, i aquestes adreces seran abastables.</para>
-
-<note
-><para
->&reslisa; tan sols proveirà la informació sobre un connector de domini &UNIX;, &ead;, no sobre tota la xarxa. El nom de la connexió serà <filename
->/tmp/resLISa-<replaceable
->VostreNomDeConnexió</replaceable
-></filename
->, per tant &reslisa; pot ser executat sense problemes en la mateixa màquina per més d'un usuari.</para
-></note>
+<title><application>resLISa</application></title>
+
+<para>Si la xarxa de la vostra empresa te unes directrius d'actuació molt estrictes sobre quins ports poden estar oberts o no haureu d'usar &reslisa; per a comunicar-se amb d'altres màquines de la vostra xarxa local. El motiu és que &reslisa; no pot enviar senyals a tota la xarxa o a rangs d'adreces haureu d'afegir cada màquina pel seu nom al fitxer de configuració. En aquests moments és possible afegir fins a 64 màquines, i aquestes adreces seran abastables.</para>
+
+<note><para>&reslisa; tan sols proveirà la informació sobre un connector de domini &UNIX;, &ead;, no sobre tota la xarxa. El nom de la connexió serà <filename>/tmp/resLISa-<replaceable>VostreNomDeConnexió</replaceable></filename>, per tant &reslisa; pot ser executat sense problemes en la mateixa màquina per més d'un usuari.</para></note>
</sect2>
<sect2 id="configuration">
-<title
->Configuració</title>
-
-<para
->A l'iniciar &lisa; primer s'analitza el fitxer de configuració del directori personal dels usuaris <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.lisarc</filename
->. Si no hi ha &lisa; cercarà la configuració global del sistema localitzada en <filename
->/etc/lisarc</filename
->. Veiem un exemple de mostra d'un fitxer de configuració:</para>
-
-<programlisting
->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;
-PingNames = meva_màquina1;meva_màquina2 #Màquines per nom (requerit per <application
->resLISa</application
->)
+<title>Configuració</title>
+
+<para>A l'iniciar &lisa; primer s'analitza el fitxer de configuració del directori personal dels usuaris <filename>$<envar>HOME</envar>/.lisarc</filename>. Si no hi ha &lisa; cercarà la configuració global del sistema localitzada en <filename>/etc/lisarc</filename>. Veiem un exemple de mostra d'un fitxer de configuració:</para>
+
+<programlisting>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;
+PingNames = meva_màquina1;meva_màquina2 #Màquines per nom (requerit per <application>resLISa</application>)
AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0
BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0
SearchUsingNmblookup = 1 #També intenta nmblookup
@@ -110,30 +48,14 @@ DeliverUnnamedHosts = 0 #No publica les màquines sense nom
MaxPingsAtOnce = 256 #Envia 256 peticions de connexió ICMP
</programlisting>
-<para
->&lisa; també es pot configurar gràficament en l'ítem <menuchoice
-><guimenuitem
->&centrecontrol;</guimenuitem
-><guisubmenu
->Internet i xarxa</guisubmenu
-><guimenuitem
->Navegació per la xarxa local</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del &kmenu;. De tota manera, per usar aquesta opció &lisa; haurà d'haver estat iniciat amb el modificador <option
->-K</option
-> en la línia de comandaments.</para>
+<para>&lisa; també es pot configurar gràficament en l'ítem <menuchoice><guimenuitem>&centrecontrol;</guimenuitem><guisubmenu>Internet i xarxa</guisubmenu><guimenuitem>Navegació per la xarxa local</guimenuitem> </menuchoice> del &kmenu;. De tota manera, per usar aquesta opció &lisa; haurà d'haver estat iniciat amb el modificador <option>-K</option> en la línia de comandaments.</para>
<!--TODO add a section explaining graphical configuration? -->
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
->Per obtenir una completa llista dels modificadors des de la línia de comandaments i més exemples mireu el complet manual de &lisa; introduint <userinput
->help:/lisa</userinput
-> en &konqueror;.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para>Per obtenir una completa llista dels modificadors des de la línia de comandaments i més exemples mireu el complet manual de &lisa; introduint <userinput>help:/lisa</userinput> en &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook
index 0ef095791fd..2183f90f4f6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook
@@ -2,332 +2,134 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->El plafó i l'escriptori</title>
+<title>El plafó i l'escriptori</title>
<sect1 id="kicker-panel">
-<title
->&kicker; el plafó de &kde;</title>
+<title>&kicker; el plafó de &kde;</title>
<indexterm
-significance="preferred"
-><primary
->Plafó</primary
-></indexterm>
+significance="preferred"><primary>Plafó</primary></indexterm>
<indexterm
-significance="preferred"
-><primary
->&kicker;</primary
-></indexterm>
+significance="preferred"><primary>&kicker;</primary></indexterm>
-<para
->&kicker; és el plafó que permet iniciar les aplicacions de l'entorn d'escriptori K. Per omissió, apareixerà al llarg de la part inferior de la pantalla, i ocuparà tota l'amplada de la pantalla, però això és configurable. &kicker; és el punt de partida per a (gairebé!) tot allò al que vulgueu accedir de forma ràpida. A més el &ticon; del menú, des del que podeu iniciar les aplicacions, &kicker; també és capaç d'executar aplicacions integrades com el paginador, la barra de tasques o el rellotge, i els connectors, com els plafons fill. Amb totes aquestes opcions probablement voldreu configurar &kicker; però això ho farà per vos. La següent secció descriu algunes maneres comuns per a personalitzar el plafó.</para>
+<para>&kicker; és el plafó que permet iniciar les aplicacions de l'entorn d'escriptori K. Per omissió, apareixerà al llarg de la part inferior de la pantalla, i ocuparà tota l'amplada de la pantalla, però això és configurable. &kicker; és el punt de partida per a (gairebé!) tot allò al que vulgueu accedir de forma ràpida. A més el &ticon; del menú, des del que podeu iniciar les aplicacions, &kicker; també és capaç d'executar aplicacions integrades com el paginador, la barra de tasques o el rellotge, i els connectors, com els plafons fill. Amb totes aquestes opcions probablement voldreu configurar &kicker; però això ho farà per vos. La següent secció descriu algunes maneres comuns per a personalitzar el plafó.</para>
<!-- TODO: steal screenies from kicker manual -->
</sect1>
<!-- FIXME: Titles and id's in this section should be more consistent -->
<sect1 id="kicker-configuring">
-<title
->Configurar &kicker;</title>
+<title>Configurar &kicker;</title>
<sect2 id="customize-panel-icons">
-<title
->Personalitzar les icones en el plafó</title>
-
-<para
->La primera vegada que inicieu &kde;, kicker mostra algunes icones al costat del menú <guimenu
->K</guimenu
->. Aquestes es poden usar per iniciar les aplicacions que representen. Per esbrinar quina aplicació és la que inicia cada icona, mantingueu el cursor del ratolí sobre la icona fins que aparegui una descripció (una petita etiqueta emergent) indicant el nom de l'aplicació.</para>
-
-<para
->Aquestes icones per omissió no representen les aplicacions que useu més sovint, de manera que podeu eliminar les que no us calen i afegir-hi aquelles per a les aplicacions que useu. Per a eliminar una icona, feu clic del &BDR; sobre la icona, i seleccioneu el botó <guilabel
->Elimina <replaceable
->nom_aplicació</replaceable
-></guilabel
-> en el menú emergent que apareixerà. Per afegir una icona nova, feu clic del &BDR; en una zona lliure del plafó, i continueu a través de les opcions fins <guisubmenu
->Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu
-> . Això us conduirà a una còpia del menú <guimenu
->K</guimenu
->, en la que trobareu totes les aplicacions de &kde;. Per exemple, per afegir una icona per al reproductor de música &juk;, desplaceu-vos a través dels següents menús: <menuchoice
-><guisubmenu
->Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu
-><guisubmenu
->Multimèdia</guisubmenu
-><guimenuitem
->&juk; (Reproductor de música)</guimenuitem
-></menuchoice
->. La icona apareixerà en el plafó al lloc a on heu realitzat el clic <mousebutton
->dret</mousebutton
->.</para>
+<title>Personalitzar les icones en el plafó</title>
+
+<para>La primera vegada que inicieu &kde;, kicker mostra algunes icones al costat del menú <guimenu>K</guimenu>. Aquestes es poden usar per iniciar les aplicacions que representen. Per esbrinar quina aplicació és la que inicia cada icona, mantingueu el cursor del ratolí sobre la icona fins que aparegui una descripció (una petita etiqueta emergent) indicant el nom de l'aplicació.</para>
+
+<para>Aquestes icones per omissió no representen les aplicacions que useu més sovint, de manera que podeu eliminar les que no us calen i afegir-hi aquelles per a les aplicacions que useu. Per a eliminar una icona, feu clic del &BDR; sobre la icona, i seleccioneu el botó <guilabel>Elimina <replaceable>nom_aplicació</replaceable></guilabel> en el menú emergent que apareixerà. Per afegir una icona nova, feu clic del &BDR; en una zona lliure del plafó, i continueu a través de les opcions fins <guisubmenu>Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu> . Això us conduirà a una còpia del menú <guimenu>K</guimenu>, en la que trobareu totes les aplicacions de &kde;. Per exemple, per afegir una icona per al reproductor de música &juk;, desplaceu-vos a través dels següents menús: <menuchoice><guisubmenu>Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu><guisubmenu>Multimèdia</guisubmenu><guimenuitem>&juk; (Reproductor de música)</guimenuitem></menuchoice>. La icona apareixerà en el plafó al lloc a on heu realitzat el clic <mousebutton>dret</mousebutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="adding-extras-and-applets">
-<title
->Afegeix extres i applets</title>
+<title>Afegeix extres i applets</title>
-<indexterm
-><primary
->Applets</primary
-></indexterm>
-
-<para
->&kicker; pot afegir la majoria de tipus d'ítem així com les icones que inicien aplicacions. Podeu trobar aquests ítem usant el mateix menú que abans, però aquesta vegada seleccionant <guisubmenu
->Afegeix un applet al plafó...</guisubmenu
-> o <guisubmenu
->Afegeix un nou plafó</guisubmenu
->. Els ítems en el submenú <guilabel
->Afegeix applet</guilabel
-> són petits programes que poden residir sobre el plafó. Un exemple d'applet és el <guilabel
->Vista prèvia d'escriptori i paginador</guilabel
-><indexterm
-><primary
->Paginador</primary
-></indexterm
->, el qual mostra una petita imatge de cadascun dels vostres escriptoris virtuals. (Per obtenir més informació quant als escriptoris virtuals, mireu <xref linkend="using-multiple-desktops"/>). Podeu canviar a un escriptori virtual diferent fent clic sobre la seva imatge en el paginador de l'escriptori. </para>
-<para
->Podeu trobar informació sobre els altres applets disponibles per a &kicker; en el manual de &kicker;. Tan sols us caldrà introduir <userinput
->help:/kicker</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> de &konqueror;. </para>
+<indexterm><primary>Applets</primary></indexterm>
+
+<para>&kicker; pot afegir la majoria de tipus d'ítem així com les icones que inicien aplicacions. Podeu trobar aquests ítem usant el mateix menú que abans, però aquesta vegada seleccionant <guisubmenu>Afegeix un applet al plafó...</guisubmenu> o <guisubmenu>Afegeix un nou plafó</guisubmenu>. Els ítems en el submenú <guilabel>Afegeix applet</guilabel> són petits programes que poden residir sobre el plafó. Un exemple d'applet és el <guilabel>Vista prèvia d'escriptori i paginador</guilabel><indexterm><primary>Paginador</primary></indexterm>, el qual mostra una petita imatge de cadascun dels vostres escriptoris virtuals. (Per obtenir més informació quant als escriptoris virtuals, mireu <xref linkend="using-multiple-desktops"/>). Podeu canviar a un escriptori virtual diferent fent clic sobre la seva imatge en el paginador de l'escriptori. </para>
+<para>Podeu trobar informació sobre els altres applets disponibles per a &kicker; en el manual de &kicker;. Tan sols us caldrà introduir <userinput>help:/kicker</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> de &konqueror;. </para>
</sect2>
<sect2 id="the-system-tray">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Simon</firstname
-> <surname
->Vermeersch</surname
-> </personname
-> <email
->titeuf@ph34rus.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->La safata del sistema</title>
+<title>La safata del sistema</title>
<!-- Simon Vermeersch -->
-<para
->La safata del sistema és el lloc a on estan aquells programes que s'estan executant, però que no es necessiten de forma directa. Alguns programes (com són els reproductores de música) es mostren aquí, atès que probablement els voleu mantenir oberts, però que no ocupin massa espai a la pantalla, i per això es col·loca una icona en la safata del sistema.</para>
+<para>La safata del sistema és el lloc a on estan aquells programes que s'estan executant, però que no es necessiten de forma directa. Alguns programes (com són els reproductores de música) es mostren aquí, atès que probablement els voleu mantenir oberts, però que no ocupin massa espai a la pantalla, i per això es col·loca una icona en la safata del sistema.</para>
-<para
->Quan feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre tal com una icona apareixerà un menú emergent en el que podreu veure algunes opcions del programa (com serien; reprodueix, pausa, atura... en un reproductor de música).</para>
-<para
->Quan hi feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
->, apareixerà la finestra principal del programa. Si manteniu el ratolí sobre la icona, apareixerà un consell amb alguna informació (en el cas del reproductor de música aquesta pot ser la cançó que s'està reproduint). Els programes que solen suportar icones en la safata del sistema solen ser reproductors de música, clients d'irc, organitzadors...</para>
+<para>Quan feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre tal com una icona apareixerà un menú emergent en el que podreu veure algunes opcions del programa (com serien; reprodueix, pausa, atura... en un reproductor de música).</para>
+<para>Quan hi feu clic <mousebutton>dret</mousebutton>, apareixerà la finestra principal del programa. Si manteniu el ratolí sobre la icona, apareixerà un consell amb alguna informació (en el cas del reproductor de música aquesta pot ser la cançó que s'està reproduint). Els programes que solen suportar icones en la safata del sistema solen ser reproductors de música, clients d'irc, organitzadors...</para>
-<para
->En la majoria d'aquests programes podeu configurar si voleu o no que es mostri la icona. Per a veure més trucs i consells relacionats amb la safata del sistema mireu la secció <xref linkend="system-tray"/>.</para>
+<para>En la majoria d'aquests programes podeu configurar si voleu o no que es mostri la icona. Per a veure més trucs i consells relacionats amb la safata del sistema mireu la secció <xref linkend="system-tray"/>.</para>
</sect2>
<sect2 id="removing-panel-items">
-<title
->Eliminar ítems del plafó</title>
+<title>Eliminar ítems del plafó</title>
<!-- TODO: Need a screenie to show the handles, since they're not very -->
<!-- easy to describe (and also very small - possible -->
<!-- accessibility/usability issue? -->
-<para
->Podeu eliminar applets i d'altres ítems especials del plafó usant la fletxa de la seva nansa a l'esquerra de l'applet. Feu clic sobre la fletxa i escolliu <guimenuitem
->Elimina <replaceable
->nom de l'applet</replaceable
-></guimenuitem
->.</para>
+<para>Podeu eliminar applets i d'altres ítems especials del plafó usant la fletxa de la seva nansa a l'esquerra de l'applet. Feu clic sobre la fletxa i escolliu <guimenuitem>Elimina <replaceable>nom de l'applet</replaceable></guimenuitem>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="kicker-taskbar">
-<title
->La barra de tasques</title>
+<title>La barra de tasques</title>
<!-- TODO: Screenie (again), write more about why taskbar is useful -->
-<para
->La barra de tasques és un ítem en el plafó que mostra una entrada per a cada finestra que teniu oberta. Podeu usar la barra de tasques per a canviar entre finestres fent clic sobre l'entrada de la finestra que voleu activar. La barra de tasques te entrades per a les finestres de cada escriptori virtual, incloguen aquelles que estan minimitzades.</para>
+<para>La barra de tasques és un ítem en el plafó que mostra una entrada per a cada finestra que teniu oberta. Podeu usar la barra de tasques per a canviar entre finestres fent clic sobre l'entrada de la finestra que voleu activar. La barra de tasques te entrades per a les finestres de cada escriptori virtual, incloguen aquelles que estan minimitzades.</para>
</sect1>
<sect1 id="using-the-clipboard">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Usar el portapapers</title>
+<title>Usar el portapapers</title>
-<indexterm
-><primary
->Portapapers</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Tot sovint, és pràctic moure text o un objecte en un programa d'un lloc a l'altra. També és molt comú duplicar text, per exemple, si aquest es repeteix diverses. El sistema utilitzat per a fer això és el <firstterm
->portapapers</firstterm
->. Hi ha dues maneres lleugerament diferents per a usar aquest sistema, conegudes tècnicament com la <quote
->selecció</quote
-> i el <quote
-><glossterm
->portapapers</glossterm
-></quote
->. Les veurem per separat. </para>
+<indexterm><primary>Portapapers</primary></indexterm>
+
+<para>Tot sovint, és pràctic moure text o un objecte en un programa d'un lloc a l'altra. També és molt comú duplicar text, per exemple, si aquest es repeteix diverses. El sistema utilitzat per a fer això és el <firstterm>portapapers</firstterm>. Hi ha dues maneres lleugerament diferents per a usar aquest sistema, conegudes tècnicament com la <quote>selecció</quote> i el <quote><glossterm>portapapers</glossterm></quote>. Les veurem per separat. </para>
<!-- TODO: Describe how to select text -->
<sect2 id="the-selection">
-<title
->La selecció</title>
-<indexterm
-><primary
->Selecció</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Aquest mètode usa el ratolí per a copiar text d'un lloc a l'altra. El mètode consisteix en: <orderedlist
-> <listitem
-><para
->Seleccionar el text que voleu copiar.</para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Fer clic del &BMR; en el lloc en el que es vol copiar el text. Això pot fer-se dins del mateix programa des del que es copia el text o d'un altra programa totalment diferent.</para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> Si disposeu de tres botons al vostre ratolí, això és fàcil, però si no, no està tot perdut! Si tan sols disposeu de dos botons, intenteu fer clic amb ambdós alhora en comptes del &BMR;, que és el que no teniu. </para>
+<title>La selecció</title>
+<indexterm><primary>Selecció</primary></indexterm>
+
+<para>Aquest mètode usa el ratolí per a copiar text d'un lloc a l'altra. El mètode consisteix en: <orderedlist> <listitem><para>Seleccionar el text que voleu copiar.</para> </listitem> <listitem><para>Fer clic del &BMR; en el lloc en el que es vol copiar el text. Això pot fer-se dins del mateix programa des del que es copia el text o d'un altra programa totalment diferent.</para> </listitem> </orderedlist> Si disposeu de tres botons al vostre ratolí, això és fàcil, però si no, no està tot perdut! Si tan sols disposeu de dos botons, intenteu fer clic amb ambdós alhora en comptes del &BMR;, que és el que no teniu. </para>
</sect2>
<sect2 id="the-clipboard-proper">
-<title
->El portapapers</title>
-<indexterm
-><primary
->Talla</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Enganxa</primary
-></indexterm>
-<para
->Amb aquest mètode, podeu copiar text, o <quote
->tallar-lo</quote
-> (això és, eliminar-lo d'un lloc i moure'l a l'altra). Amb aquest mètode podeu usar tant el ratolí i les entrades del menú, com el teclat. Us llistarem ambdós, amb les entrades del menú que s'han d'usar, seguides de les dreceres de teclat que farà el mateix, de manera similar a:</para>
+<title>El portapapers</title>
+<indexterm><primary>Talla</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Enganxa</primary></indexterm>
+<para>Amb aquest mètode, podeu copiar text, o <quote>tallar-lo</quote> (això és, eliminar-lo d'un lloc i moure'l a l'altra). Amb aquest mètode podeu usar tant el ratolí i les entrades del menú, com el teclat. Us llistarem ambdós, amb les entrades del menú que s'han d'usar, seguides de les dreceres de teclat que farà el mateix, de manera similar a:</para>
<para>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice> </para>
<para>
<orderedlist>
-<title
->Moure (<quote
->Tallar</quote
->) text</title>
-<listitem
-><para
->Selecciona el text que voleu tallar.</para>
+<title>Moure (<quote>Tallar</quote>) text</title>
+<listitem><para>Selecciona el text que voleu tallar.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Des del menú, seleccioneu <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
->, i el text serà eliminarà de la seva localització actual.</para>
+<listitem><para>Des del menú, seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice>, i el text serà eliminarà de la seva localització actual.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Situeu el cursor de text en el lloc en el que voleu inserir text. Això es pot realitzar tant en la mateixa aplicació de la que s'ha obtingut el text com en una altra totalment diferent. Seleccioneu <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
->, i apareixerà el text en el punt en el que situeu el cursor.</para>
+<listitem><para>Situeu el cursor de text en el lloc en el que voleu inserir text. Això es pot realitzar tant en la mateixa aplicació de la que s'ha obtingut el text com en una altra totalment diferent. Seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice>, i apareixerà el text en el punt en el que situeu el cursor.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
-<para
->Copiar el text d'un lloc a un altra és molt similar: <orderedlist>
-<title
->Copiar text</title>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu el text a copiar.</para>
+<para>Copiar el text d'un lloc a un altra és molt similar: <orderedlist>
+<title>Copiar text</title>
+<listitem><para>Seleccioneu el text a copiar.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Des del menú, seleccioneu <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
->, i el text serà copiat en la el portapapers.</para>
+<listitem><para>Des del menú, seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>, i el text serà copiat en la el portapapers.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Situeu el cursor del text en el lloc en el que voleu inserir el text. Això es pot realitzar tant en la mateixa aplicació de la que es va obtenir com en una altra totalment diferent. Seleccioneu <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
+<listitem><para>Situeu el cursor del text en el lloc en el que voleu inserir el text. Això es pot realitzar tant en la mateixa aplicació de la que es va obtenir com en una altra totalment diferent. Seleccioneu <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice></para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
@@ -335,46 +137,20 @@ significance="preferred"
</sect2>
<sect2 id="klipper">
-<title
->Ús del portapapers més avançat</title>
-<indexterm
-><primary
->&klipper;</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Portapapers</primary
-><secondary
->Historial</secondary
-></indexterm>
+<title>Ús del portapapers més avançat</title>
+<indexterm><primary>&klipper;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Portapapers</primary><secondary>Historial</secondary></indexterm>
<!-- Should we describe this advanced use, or just point to it? -->
-<para
->Les anteriors instruccions descriuen el comportament per omissió del <glossterm
->portapapers</glossterm
->. L'aplicació &klipper;, que es pot afegir com un applet en el plafó (veure <xref linkend="kicker-configuring"/> per obtenir instruccions sobre com fer això), proveeix més característiques pràctiques del portapapers, com un historial del portapapers, i l'habilitat de canviar el comportament del mateix i de la selecció. Per a més informació feu un cop d'ull al manual de &klipper;.</para>
+<para>Les anteriors instruccions descriuen el comportament per omissió del <glossterm>portapapers</glossterm>. L'aplicació &klipper;, que es pot afegir com un applet en el plafó (veure <xref linkend="kicker-configuring"/> per obtenir instruccions sobre com fer això), proveeix més característiques pràctiques del portapapers, com un historial del portapapers, i l'habilitat de canviar el comportament del mateix i de la selecció. Per a més informació feu un cop d'ull al manual de &klipper;.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title
->
-
-<listitem
-><para
->Podeu trobar més informació sobre &kicker;, el plafó de &kde;, en &khelpcenter; o introduint <userinput
->help:/kicker</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+
+<listitem><para>Podeu trobar més informació sobre &kicker;, el plafó de &kde;, en &khelpcenter; o introduint <userinput>help:/kicker</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->El manual de &klipper; te més informació sobre la gestió de les característiques avançades del portapapers en &kde;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput
->help:/klipper</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<listitem><para>El manual de &klipper; te més informació sobre la gestió de les característiques avançades del portapapers en &kde;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput>help:/klipper</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -385,18 +161,10 @@ significance="preferred"
</sect1>
<sect1 id="kicker-related-information">
-<title
->Informació relacionada</title>
+<title>Informació relacionada</title>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
->Tot i que aquí es troba alguna informació, n'hi ha molta més sobre consells, opcions i trucs de &kicker; en el manual de &kicker;. S'hi pot accedir a través de &khelpcenter; o introduint <userinput
->help:/kicker</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para>Tot i que aquí es troba alguna informació, n'hi ha molta més sobre consells, opcions i trucs de &kicker; en el manual de &kicker;. S'hi pot accedir a través de &khelpcenter; o introduint <userinput>help:/kicker</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook
index 4bd4e5ddce1..d0d4d8a09d0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<sect1 id="pdfs">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Fitxers PDF</title>
+<title>Fitxers PDF</title>
-<para
->Com imprimir fitxers PDF</para>
+<para>Com imprimir fitxers PDF</para>
-<para
->Com veure fitxers PDF</para>
+<para>Com veure fitxers PDF</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook
index bdcfccffaf3..e5c016584e4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook
@@ -1,52 +1,18 @@
<sect1 id="audio-cd">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Deepak</firstname
-> <surname
->Sarda</surname
-> </personname
-> <email
->antrix@gmail.com</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Deepak</firstname> <surname>Sarda</surname> </personname> <email>antrix@gmail.com</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Convertir Audio CD en &kde;</title>
+<title>Convertir Audio CD en &kde;</title>
-<para
->La manera convencional de convertir Audio CD a fitxers MP3 o Ogg és usar un programa especialment dissenyat tal com <trademark class="registered"
-><application
->iTunes</application
-></trademark
->, Winamp o el propi de &kde; <application
->KAudioCreator</application
->. Però i si ens saltem les convencions, seria divertit? Per tant en aquest article, us mostrarem com sentir-vos com l'elit convertint els vostre CD a la, umm... manera de l'elit. ;-) </para>
+<para>La manera convencional de convertir Audio CD a fitxers MP3 o Ogg és usar un programa especialment dissenyat tal com <trademark class="registered"><application>iTunes</application></trademark>, Winamp o el propi de &kde; <application>KAudioCreator</application>. Però i si ens saltem les convencions, seria divertit? Per tant en aquest article, us mostrarem com sentir-vos com l'elit convertint els vostre CD a la, umm... manera de l'elit. ;-) </para>
<sect2 id="audio-cd-ingredients">
-<title
->Ingredients</title>
-
-<para
->Què em necessitem per a fer-ho interessant? Amb el vostre &kde; de vainilla sense ingredients extra, podreu convertir els vostres CD. Però per a poder-los codificar, us caldrà instal·lar els còdecs adequats. De moment estan suportats els formats Ogg Vorbis, MP3 i FLAC. Per a poder codificar aquests formats, haureu d'instal·lar libogg, lame i flac respectivament. La forma exacta d'instal·lar-los dependrà de la vostra distribució: Feu un cop d'ull a la seva documentació per esbrinar com fer-ho.</para>
-
-<para
->Una vegada tingueu instal·lat(s) el(s) vostre(s) còdec(s) favorits, obriu el &centrecontrol; i aneu a <menuchoice
-><guimenu
->So i multimèdia</guimenu
-><guimenuitem
->CD d'àudio</guimenuitem
-></menuchoice
-> i configureu les preferències a través de les diferents pestanyes. Ho podeu deixar tot en els seus valors per omissió si així ho voleu, però és útil fer un cop d'ull per a conèixer, almenys, quines possibilitats hi han. Feu un cop d'ull a <menuchoice
-><guimenu
->So i multimèdia</guimenu
-><guimenuitem
->Recupera CDDB</guimenuitem
-></menuchoice
-> i canvieu el que no sigui del vostre agradat. <acronym
->CDDB</acronym
->, per si no ho sabeu, vol dir base de dades de CD (o base de dades de discs compactes en la seva manera més lliure). Aquesta característica permet al &kde; recuperar informació sobre l'artista/àlbum/pista dels vostres CD a través de Internet. Aquestes meta-dades també s'usen per escriure etiquetes en els fitxers MP3 o Ogg que es podran incloure als vostres CD. </para>
+<title>Ingredients</title>
+
+<para>Què em necessitem per a fer-ho interessant? Amb el vostre &kde; de vainilla sense ingredients extra, podreu convertir els vostres CD. Però per a poder-los codificar, us caldrà instal·lar els còdecs adequats. De moment estan suportats els formats Ogg Vorbis, MP3 i FLAC. Per a poder codificar aquests formats, haureu d'instal·lar libogg, lame i flac respectivament. La forma exacta d'instal·lar-los dependrà de la vostra distribució: Feu un cop d'ull a la seva documentació per esbrinar com fer-ho.</para>
+
+<para>Una vegada tingueu instal·lat(s) el(s) vostre(s) còdec(s) favorits, obriu el &centrecontrol; i aneu a <menuchoice><guimenu>So i multimèdia</guimenu><guimenuitem>CD d'àudio</guimenuitem></menuchoice> i configureu les preferències a través de les diferents pestanyes. Ho podeu deixar tot en els seus valors per omissió si així ho voleu, però és útil fer un cop d'ull per a conèixer, almenys, quines possibilitats hi han. Feu un cop d'ull a <menuchoice><guimenu>So i multimèdia</guimenu><guimenuitem>Recupera CDDB</guimenuitem></menuchoice> i canvieu el que no sigui del vostre agradat. <acronym>CDDB</acronym>, per si no ho sabeu, vol dir base de dades de CD (o base de dades de discs compactes en la seva manera més lliure). Aquesta característica permet al &kde; recuperar informació sobre l'artista/àlbum/pista dels vostres CD a través de Internet. Aquestes meta-dades també s'usen per escriure etiquetes en els fitxers MP3 o Ogg que es podran incloure als vostres CD. </para>
<mediaobject>
@@ -58,15 +24,9 @@
</sect2>
<sect2 id="audio-cd-recipe">
-<title
->La recepta</title>
+<title>La recepta</title>
-<para
->Sense perdre temps, benvinguts al negoci de ser genial. Primer, introduïu el CD que voleu convertir (òbviament!). A continuació obriu una finestra de &konqueror; i obriu la pestanya <guilabel
->Serveis</guilabel
-> en el plafó de navegació. El plafó de navegació situat en el costat esquerra de la finestra, com es mostra en la instantània de a sota. Si no està visible podeu fer que aparegui prement la tecla màgica <keycap
->F9</keycap
->.</para>
+<para>Sense perdre temps, benvinguts al negoci de ser genial. Primer, introduïu el CD que voleu convertir (òbviament!). A continuació obriu una finestra de &konqueror; i obriu la pestanya <guilabel>Serveis</guilabel> en el plafó de navegació. El plafó de navegació situat en el costat esquerra de la finestra, com es mostra en la instantània de a sota. Si no està visible podeu fer que aparegui prement la tecla màgica <keycap>F9</keycap>.</para>
<mediaobject>
@@ -76,11 +36,9 @@
</mediaobject>
-<para
->Ara feu clic sobre el navegador de l'Audio CD i en uns segons, podreu veure diverses carpetes amb les que podreu iniciar el navegador. Tardarà un temps a mostrar-los, atès a que intentarà obtenir la informació del CD de la base de dades de CDDB que havíeu configurat anteriorment. </para>
+<para>Ara feu clic sobre el navegador de l'Audio CD i en uns segons, podreu veure diverses carpetes amb les que podreu iniciar el navegador. Tardarà un temps a mostrar-los, atès a que intentarà obtenir la informació del CD de la base de dades de CDDB que havíeu configurat anteriorment. </para>
-<para
->En la instantània de a sota, podeu veure el contingut de la carpeta Ogg Vorbis. Mostrarà totes les cançons en el format Ogg, fins i tot la mida del fitxer! Però, sabem que els Audio CD no contenen pistes Ogg. Llavores, què està passant?</para>
+<para>En la instantània de a sota, podeu veure el contingut de la carpeta Ogg Vorbis. Mostrarà totes les cançons en el format Ogg, fins i tot la mida del fitxer! Però, sabem que els Audio CD no contenen pistes Ogg. Llavores, què està passant?</para>
<mediaobject>
@@ -90,16 +48,10 @@
</mediaobject>
-<para
->Totes les carpetes que podeu veure sota el navegador de l'Audio CD són carpetes virtuals. Mostren el contingut del CD a través de diferents filtres, per a poder-lo escoltar. Quan obriu la carpeta Ogg Vorbis, estareu veient el contingut del CD <emphasis
->com si</emphasis
-> estigues desat en el format Ogg. Podeu navegar a traves de les carpetes i trobar representacions MP3, flac i wav dels continguts del CD. També podreu veure la mida aproximada del fitxer després de codificar-lo en els diferents formats. </para>
+<para>Totes les carpetes que podeu veure sota el navegador de l'Audio CD són carpetes virtuals. Mostren el contingut del CD a través de diferents filtres, per a poder-lo escoltar. Quan obriu la carpeta Ogg Vorbis, estareu veient el contingut del CD <emphasis>com si</emphasis> estigues desat en el format Ogg. Podeu navegar a traves de les carpetes i trobar representacions MP3, flac i wav dels continguts del CD. També podreu veure la mida aproximada del fitxer després de codificar-lo en els diferents formats. </para>
-<para
->Llavores, com s'extreu i codifica el CD? Suposo que hi haureu esbrinat la resposta. Decidiu a quin format aneu a convertir-lo, obriu aquesta carpeta, copieu i enganxeu aquests fitxers en la carpeta de destí. Ja està! &kde; començarà a extraure i codificar els fitxers al vol! Si copieu qualsevol dels fitxers en la carpeta <guilabel
->CD ple</guilabel
-> estareu convertint tot CD com una pista continua. </para>
+<para>Llavores, com s'extreu i codifica el CD? Suposo que hi haureu esbrinat la resposta. Decidiu a quin format aneu a convertir-lo, obriu aquesta carpeta, copieu i enganxeu aquests fitxers en la carpeta de destí. Ja està! &kde; començarà a extraure i codificar els fitxers al vol! Si copieu qualsevol dels fitxers en la carpeta <guilabel>CD ple</guilabel> estareu convertint tot CD com una pista continua. </para>
<mediaobject>
@@ -111,17 +63,8 @@
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
->El lloc web de <application
->amaroK</application
-> a <ulink url="http://amarok.sf.net"
->http://amarok.sf.net</ulink
-> conté les últimes notícies i informació sobre <application
->amaroK</application
->.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para>El lloc web de <application>amaroK</application> a <ulink url="http://amarok.sf.net">http://amarok.sf.net</ulink> conté les últimes notícies i informació sobre <application>amaroK</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook
index ada93f467e4..708622172c3 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook
@@ -1,40 +1,30 @@
<sect1 id="playing-movies">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Reproducció de pel·lícules</title>
+<title>Reproducció de pel·lícules</title>
-<para
->Introducció al connector Xine per a aRts</para>
+<para>Introducció al connector Xine per a aRts</para>
-<para
->Alternatives (kaffeine, kmplayer)</para>
+<para>Alternatives (kaffeine, kmplayer)</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook
index 017eaf9d8d3..a0fe02e0579 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook
@@ -1,73 +1,44 @@
<sect1 id="playing-music">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Reproduir música</title>
-<indexterm
-><primary
->Música</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->So</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Àudio</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&arts;</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Introducció a &arts;</para>
-
-<para
->Realitzar la posta a punt, compartir dispositius</para>
+<title>Reproduir música</title>
+<indexterm><primary>Música</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>So</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Àudio</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&arts;</primary></indexterm>
+
+<para>Introducció a &arts;</para>
+
+<para>Realitzar la posta a punt, compartir dispositius</para>
<sect2 id="music-media-players">
-<title
->Reproductors de música</title>
+<title>Reproductors de música</title>
-<para
->Hi ha diversos reproductors de música en &kde; que dupliquen les seves característiques, de tota manera, cadascun te un estil diferent. </para>
+<para>Hi ha diversos reproductors de música en &kde; que dupliquen les seves característiques, de tota manera, cadascun te un estil diferent. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="noatun-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="noatun-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &noatun; <indexterm
-><primary
->&noatun;</primary
-></indexterm>
+</inlinemediaobject> &noatun; <indexterm><primary>&noatun;</primary></indexterm>
</term>
<listitem>
-<para
->Noatun és el reproductor de música per omissió de &kde;. Entre les seves característiques es troba una interfície altament configurable, incloguen alguns estils de gestió de repertoris, i molts connectors per a proveir diferents &GUI; de visualització, així com d'altres característiques.</para>
-<para
->&noatun; forma part del paquet tdemultimedia.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="noatun.png" format="PNG"/>
+<para>Noatun és el reproductor de música per omissió de &kde;. Entre les seves característiques es troba una interfície altament configurable, incloguen alguns estils de gestió de repertoris, i molts connectors per a proveir diferents &GUI; de visualització, així com d'altres característiques.</para>
+<para>&noatun; forma part del paquet tdemultimedia.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="noatun.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -75,30 +46,18 @@
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="juk-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="juk-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &juk; <indexterm
-><primary
->&juk;</primary
-></indexterm
-></term>
+</inlinemediaobject> &juk; <indexterm><primary>&juk;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->&juk; és un gestor de medis, de repertoris, i un etiquetador de meta-dades. És una manera molt eficient per a gestionar tots els vostres fitxers de música, crear i mantenir repertoris i mantenir les etiquetes de meta-dades en la vostra música.</para>
-<para
->És igual de pràctic com reproductor de música, o gestor de repertoris per a usar-los en una altra aplicació.</para>
-<para
->&juk; forma part del paquet tdemultimedia.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="juk.png" format="PNG"/>
+<para>&juk; és un gestor de medis, de repertoris, i un etiquetador de meta-dades. És una manera molt eficient per a gestionar tots els vostres fitxers de música, crear i mantenir repertoris i mantenir les etiquetes de meta-dades en la vostra música.</para>
+<para>És igual de pràctic com reproductor de música, o gestor de repertoris per a usar-los en una altra aplicació.</para>
+<para>&juk; forma part del paquet tdemultimedia.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="juk.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -106,28 +65,17 @@
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kaboodle-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="kaboodle-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &kaboodle; <indexterm
-><primary
->&kaboodle;</primary
-></indexterm
-></term>
+</inlinemediaobject> &kaboodle; <indexterm><primary>&kaboodle;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->&kaboodle; és un reproductor de tirada. Això vol dir que s'executa, reprodueix un fitxer i s'atura. &kaboodle; és pràctic per exemple si voleu escoltar ràpidament un fitxer sense interrompre el repertori d'un altra reproductor de medis.</para>
-<para
->&kaboodle; forma part del paquet tdemultimedia.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kaboodle.png" format="PNG"/>
+<para>&kaboodle; és un reproductor de tirada. Això vol dir que s'executa, reprodueix un fitxer i s'atura. &kaboodle; és pràctic per exemple si voleu escoltar ràpidament un fitxer sense interrompre el repertori d'un altra reproductor de medis.</para>
+<para>&kaboodle; forma part del paquet tdemultimedia.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kaboodle.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -135,48 +83,30 @@
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="amarok-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="amarok-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
-<application
->amaroK</application
-></term>
+<application>amaroK</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->amaroK</application
-> és una aplicació de terceres parts molt popular. Hauríeu de trobar els paquets en les fonts de la vostra distribució.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="amarok.png" format="PNG"/>
+<para><application>amaroK</application> és una aplicació de terceres parts molt popular. Hauríeu de trobar els paquets en les fonts de la vostra distribució.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="amarok.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La majoria dels reproductores de vídeo de &kde; com <application
->Kaffeine</application
-> i <application
->kmplayer</application
-> també són útils reproductors de música.</para>
+<para>La majoria dels reproductores de vídeo de &kde; com <application>Kaffeine</application> i <application>kmplayer</application> també són útils reproductors de música.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook
index cb1499068f6..45953930b44 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook
@@ -1,37 +1,28 @@
<sect1 id="printing">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Configuració d'una impressora</title>
+<title>Configuració d'una impressora</title>
-<para
->S'assumeix que tot està preconfigurat, per a com configurar una impressora, referiu-vos al manual si hi hagués cap problema</para>
+<para>S'assumeix que tot està preconfigurat, per a com configurar una impressora, referiu-vos al manual si hi hagués cap problema</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook
index 4477cc1e078..8eb28726986 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<sect1 id="printing-from-apps">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Imprimir des de les aplicacions</title>
+<title>Imprimir des de les aplicacions</title>
-<para
->Imprimir des d'aplicacions &kde;</para>
+<para>Imprimir des d'aplicacions &kde;</para>
-<para
->Imprimir des d'aplicacions no KDE</para>
+<para>Imprimir des d'aplicacions no KDE</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook
index db8a46c0245..5b561899909 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook
@@ -1,121 +1,42 @@
<chapter id="programs-and-documents">
-<title
->Programes i documents</title>
+<title>Programes i documents</title>
<sect1 id="programs-launching">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-> <surname
->Stoffers</surname
-> </author>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Stoffers</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Iniciar programes</title>
+<title>Iniciar programes</title>
-<para
->El &kde; ofereix un divers nombre de maneres per a carregar programes. Les maneres:</para>
+<para>El &kde; ofereix un divers nombre de maneres per a carregar programes. Les maneres:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Simplement seleccioneu l'ítem rellevant en el &kmenu;:</para>
+ <para>Simplement seleccioneu l'ítem rellevant en el &kmenu;:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Executar el programa des de &konsole;, o fent clic al &kmenu; i escollint <guimenuitem
->Executa ordre...</guimenuitem
-> (si preferiu la drecera del teclat feu simplement <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->).</para>
+ <para>Executar el programa des de &konsole;, o fent clic al &kmenu; i escollint <guimenuitem>Executa ordre...</guimenuitem> (si preferiu la drecera del teclat feu simplement <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Crear una drecera sobre l'escriptori o usar l'engegador ràpid de &kicker;.</para>
+ <para>Crear una drecera sobre l'escriptori o usar l'engegador ràpid de &kicker;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les funcions del &kmenu; són similars a les del menú Inici de &Windows;, de tota manera separa els programes pel que fan. Els programes del &kmenu; estan dividits en menús de categories, com <guisubmenu
->Multimèdia</guisubmenu
-> i <guisubmenu
->Oficina</guisubmenu
->. Sota aquests menús de categories hi ha menús de subcategories, com <guisubmenu
->So</guisubmenu
->, <guisubmenu
->Vídeo</guisubmenu
-> i <guisubmenu
->Gràfics</guisubmenu
->. Sota els menús de subcategories es distribueixen els carregadors de programes, que, quan se'ls hi ha clic, inicien l'aplicació associada.</para>
-
-<para
->Depenent del programa, pot no haver un carregador en el &kmenu;. Per a cercar més aplicacions en la vostra unitat de disc dur, feu clic sobre el &kmenu;, escolliu <guimenuitem
->Executa ordre...</guimenuitem
-> i escriviu <userinput
-><command
->kappfinder</command
-></userinput
->. En &kappfinder;, feu clic sobre <guibutton
->Cerca</guibutton
->, i es cercaran programes en la unitat de disc dur. Feu clic en la caixa que apareix al costat de cada programa que s'hagi d'afegir al &kmenu;, i feu clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> i <guibutton
->Tanca</guibutton
->. El &kmenu; mostrarà llavores nous carregadors de programa sota la categoria adequada de menú.</para>
-
-<para
->Els carregadors de programes també es poden situar sobre l'escriptori. Per a crear un carregador nou, feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre l'escriptori, i escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Crea nou</guimenu
-><guisubmenu
->Enllaç a aplicació</guisubmenu
-></menuchoice
->. En el caixa de diàleg de les propietats de &kdesktop;, escriviu el nom del programa en la pestanya <guilabel
->General</guilabel
->. També podreu escollir una icona fent clic sobre la icona de la roda dentada. Feu clic en la pestanya <guilabel
->Aplicació</guilabel
-> i escriviu una frase curta que descrigui el programa en la caixa de text <guilabel
->Descripció</guilabel
->. En la caixa de text <guilabel
->Comandament</guilabel
->, escriviu el nom del programa (distinció de majúscules), i qualsevol opció de la línia de comandaments que voleu usar. Escolliu <guibutton
->Bé</guibutton
->, i es crearà el nou carregador de programes sobre l'escriptori. Simplement feu doble clic sobre el nou carregador a l'escriptori i s'executarà el programa associat.</para>
-
-<para
->Per iniciar un programa usant &konsole;, feu clic sobre el &kmenu; i escolliu <menuchoice
-><guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-><guisubmenu
->Terminals</guisubmenu
-><guimenuitem
->Konsole</guimenuitem
-></menuchoice
->. Una vegada aparegui &konsole; a la pantalla, tan sols haureu d'escriure el nom del programa que voleu iniciar (recordeu que <application
->bash</application
->, l'intèrpret de comandaments que usa &konsole;, és sensible a majúscules) i prémer &Intro;. Si no esteu segur del nom d'un programa, escriviu les primeres lletres i llavores premeu la tecla &Tab;. Prement &Tab;, <application
->bash</application
-> (a través de &konsole;) intentarà esbrinar el nom del programa que voleu iniciar. Si es troba més d'un programa, mostrarà en la pantalla un llistat de tots els programes coincidents. Escriviu el nom d'un dels programes que apareguin en la llista i premeu &Intro; per iniciar-lo.</para>
-
-<para
->Qualsevol manera que escolliu, iniciar un programa és una afer molt simple en &kde;. Des del &kmenu;, a la &konsole;, tots els vostres programes estaran llestos amb uns quants clics o premudes de tecla.</para>
+<para>Les funcions del &kmenu; són similars a les del menú Inici de &Windows;, de tota manera separa els programes pel que fan. Els programes del &kmenu; estan dividits en menús de categories, com <guisubmenu>Multimèdia</guisubmenu> i <guisubmenu>Oficina</guisubmenu>. Sota aquests menús de categories hi ha menús de subcategories, com <guisubmenu>So</guisubmenu>, <guisubmenu>Vídeo</guisubmenu> i <guisubmenu>Gràfics</guisubmenu>. Sota els menús de subcategories es distribueixen els carregadors de programes, que, quan se'ls hi ha clic, inicien l'aplicació associada.</para>
+
+<para>Depenent del programa, pot no haver un carregador en el &kmenu;. Per a cercar més aplicacions en la vostra unitat de disc dur, feu clic sobre el &kmenu;, escolliu <guimenuitem>Executa ordre...</guimenuitem> i escriviu <userinput><command>kappfinder</command></userinput>. En &kappfinder;, feu clic sobre <guibutton>Cerca</guibutton>, i es cercaran programes en la unitat de disc dur. Feu clic en la caixa que apareix al costat de cada programa que s'hagi d'afegir al &kmenu;, i feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Tanca</guibutton>. El &kmenu; mostrarà llavores nous carregadors de programa sota la categoria adequada de menú.</para>
+
+<para>Els carregadors de programes també es poden situar sobre l'escriptori. Per a crear un carregador nou, feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre l'escriptori, i escolliu <menuchoice><guimenu>Crea nou</guimenu><guisubmenu>Enllaç a aplicació</guisubmenu></menuchoice>. En el caixa de diàleg de les propietats de &kdesktop;, escriviu el nom del programa en la pestanya <guilabel>General</guilabel>. També podreu escollir una icona fent clic sobre la icona de la roda dentada. Feu clic en la pestanya <guilabel>Aplicació</guilabel> i escriviu una frase curta que descrigui el programa en la caixa de text <guilabel>Descripció</guilabel>. En la caixa de text <guilabel>Comandament</guilabel>, escriviu el nom del programa (distinció de majúscules), i qualsevol opció de la línia de comandaments que voleu usar. Escolliu <guibutton>Bé</guibutton>, i es crearà el nou carregador de programes sobre l'escriptori. Simplement feu doble clic sobre el nou carregador a l'escriptori i s'executarà el programa associat.</para>
+
+<para>Per iniciar un programa usant &konsole;, feu clic sobre el &kmenu; i escolliu <menuchoice><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Terminals</guisubmenu><guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice>. Una vegada aparegui &konsole; a la pantalla, tan sols haureu d'escriure el nom del programa que voleu iniciar (recordeu que <application>bash</application>, l'intèrpret de comandaments que usa &konsole;, és sensible a majúscules) i prémer &Intro;. Si no esteu segur del nom d'un programa, escriviu les primeres lletres i llavores premeu la tecla &Tab;. Prement &Tab;, <application>bash</application> (a través de &konsole;) intentarà esbrinar el nom del programa que voleu iniciar. Si es troba més d'un programa, mostrarà en la pantalla un llistat de tots els programes coincidents. Escriviu el nom d'un dels programes que apareguin en la llista i premeu &Intro; per iniciar-lo.</para>
+
+<para>Qualsevol manera que escolliu, iniciar un programa és una afer molt simple en &kde;. Des del &kmenu;, a la &konsole;, tots els vostres programes estaran llestos amb uns quants clics o premudes de tecla.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
->Feu un cop d'ull al manual de &kicker; per obtenir més informació sobre habilitar o deshabilitar el &kmenu;, afegir aplicacions a l'inici ràpid, o sobre organitzar la categorització de les aplicacions en el &kmenu;. Podeu veure el manual de &kicker; mitjançant &khelpcenter; o usant el KIOslave de &konqueror; escrivint <userinput
->help:/kicker</userinput
-> en la barra de Localització.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para>Feu un cop d'ull al manual de &kicker; per obtenir més informació sobre habilitar o deshabilitar el &kmenu;, afegir aplicacions a l'inici ràpid, o sobre organitzar la categorització de les aplicacions en el &kmenu;. Podeu veure el manual de &kicker; mitjançant &khelpcenter; o usant el KIOslave de &konqueror; escrivint <userinput>help:/kicker</userinput> en la barra de Localització.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -125,82 +46,34 @@
&programs-controlling; <sect1 id="programs-save-open">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Weickhmann</surname
-> </personname
-> <email
->christian.weickhmann@gmx.de</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>christian.weickhmann@gmx.de</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Obrir i desar fitxers</title>
+<title>Obrir i desar fitxers</title>
<!-- TODO: Convert this whole thing to an image with callouts. It -->
<!-- should be much nicer that way. -->
-<para
->&kde; proveeix un sistema unificat per obrir o desar fitxers a través del diàleg de fitxers. En la majoria de programes de &kde; trobareu una entrada <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre</guimenuitem
-></menuchoice
-> i <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice
-> (i/o <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
->).</para>
+<para>&kde; proveeix un sistema unificat per obrir o desar fitxers a través del diàleg de fitxers. En la majoria de programes de &kde; trobareu una entrada <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice> i <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice> (i/o <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem>).</para>
<sect2 id="file-dialog">
-<title
->El diàleg Fitxer</title>
+<title>El diàleg Fitxer</title>
<!--
-<screenshot
->
-<screeninfo
->The &kde; <quote
->Open File</quote
-> dialog</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->The &kde; <quote
->Open File</quote
-> dialog</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->The &kde; <quote
->Open File</quote
-> dialog</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<screenshot>
+<screeninfo>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
-->
<screenshot>
<mediaobjectco>
@@ -223,71 +96,37 @@
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-first-channel-1"
-><para
->This is called the <interface
->Input Line</interface
->. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;.
+<callout arearefs="pt-first-channel-1"><para>This is called the <interface>Input Line</interface>. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;.
Your message, as well as everyone else's messages appear in the channel scroll above.
- Each message is preceded by the time and user's &nickname;.</para
-></callout>
+ Each message is preceded by the time and user's &nickname;.</para></callout>
</calloutlist>
====================================================================== -->
-<para
->Aquest diàleg consisteix d'entre tres i cinc àrees. En l'àrea superior es troben les funcions de navegació i configuració. En l'àrea principal (en el centre) es mostren els fitxers com a icones. Aquesta és l'anomenada una vista d'icona. En l'àrea inferior podreu editar el nom del fitxer o filtrar una expressió i us indicarà <guibutton
->Desa</guibutton
-> o <guibutton
->Obre</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Addicionalment podeu afegir dues àrees més sofisticades: El <link linkend="quick-access"
->Plafó de navegació d'accés ràpid</link
-> i el <link linkend="preview-area"
->Plafó de vista prèvia</link
->.</para>
+<para>Aquest diàleg consisteix d'entre tres i cinc àrees. En l'àrea superior es troben les funcions de navegació i configuració. En l'àrea principal (en el centre) es mostren els fitxers com a icones. Aquesta és l'anomenada una vista d'icona. En l'àrea inferior podreu editar el nom del fitxer o filtrar una expressió i us indicarà <guibutton>Desa</guibutton> o <guibutton>Obre</guibutton>.</para>
+
+<para>Addicionalment podeu afegir dues àrees més sofisticades: El <link linkend="quick-access">Plafó de navegació d'accés ràpid</link> i el <link linkend="preview-area">Plafó de vista prèvia</link>.</para>
<calloutlist>
<callout arearefs="navigation-area-co">
-<para
->Al costat dels tres botons de navegació (un directori <guiicon
->amunt</guiicon
->, <guiicon
->enrera</guiicon
-> i <guiicon
->endavant</guiicon
->) i del botó <guiicon
->carpeta nova</guiicon
-> hi ha un menú <guiicon
->punts</guiicon
->. Aquí podreu marcar qualsevol carpeta que visiteu sovint per a trobar-la ràpidament. La icona <guiicon
->clau anglesa</guiicon
-> mostra una serie de funcions per ordenar els vostres fitxers pel nom, la data o la mida i per a habilitar els dos plafons extra mencionats anteriorment. Al costat podeu escriure el nom del directori i escollir (en el costat dret) la codificació.</para>
+<para>Al costat dels tres botons de navegació (un directori <guiicon>amunt</guiicon>, <guiicon>enrera</guiicon> i <guiicon>endavant</guiicon>) i del botó <guiicon>carpeta nova</guiicon> hi ha un menú <guiicon>punts</guiicon>. Aquí podreu marcar qualsevol carpeta que visiteu sovint per a trobar-la ràpidament. La icona <guiicon>clau anglesa</guiicon> mostra una serie de funcions per ordenar els vostres fitxers pel nom, la data o la mida i per a habilitar els dos plafons extra mencionats anteriorment. Al costat podeu escriure el nom del directori i escollir (en el costat dret) la codificació.</para>
</callout>
<callout arearefs="icon-view-co">
-<para
->Podeu trobar la vista d'icona al mig del diàleg. Trobareu la majoria de les funcions de navegació en el menú de context fent clic sobre els ítems del fons amb el &BDR;.</para>
+<para>Podeu trobar la vista d'icona al mig del diàleg. Trobareu la majoria de les funcions de navegació en el menú de context fent clic sobre els ítems del fons amb el &BDR;.</para>
</callout>
<callout arearefs="bottom-area-co">
-<para
->La part inferior del diàleg consisteix del camp de l'adreça que maneja el nom de fitxer escollit o escrit, potser és l'eina més potent: El filtre. Aquí podrà fer que la vista de icona tan sols mostri els ítems que coincideixen amb un criteri definit. Intenteu filtrar fitxers en que els noms contenen <quote
->air</quote
-> escrivint <userinput
->*air*</userinput
-> en el camp de filtre.</para>
+<para>La part inferior del diàleg consisteix del camp de l'adreça que maneja el nom de fitxer escollit o escrit, potser és l'eina més potent: El filtre. Aquí podrà fer que la vista de icona tan sols mostri els ítems que coincideixen amb un criteri definit. Intenteu filtrar fitxers en que els noms contenen <quote>air</quote> escrivint <userinput>*air*</userinput> en el camp de filtre.</para>
</callout>
@@ -295,55 +134,26 @@
<anchor id="quick-access"/>
-<para
->El plafó d'accés ràpid (activat prement la tecla <keycap
->F9</keycap
-> del teclat o amb la icona de la clau anglesa en la part superior del diàleg) proveeix accés ràpids configurables a les localitzacions usades més sovint en la vostra unitat de disc dur, fins i tot sobre Internet. Hi ha diverses localitzacions preconfigurades com el directori inicial. Feu clic dret sobre qualsevol ítem per a configurar-lo o sobre un espai buit per afegir una nova entrada. Se us mostrarà un menú de context. Aquí podreu escollir la mida de la icona i afegir, modificar o renomenar qualsevol entrada. Escolliu <guimenuitem
->Afegeix entrada</guimenuitem
-> i veureu una finestra contenint tot el que necessiteu: Escriviu la vostra descripció, introduïu la localització (o seleccioneu-la mitjançant el diàleg que s'obre al prémer sobre el símbol de la carpeta), escolliu un símbol a partir d'una vasta varietat en el diàleg de símbols que s'obren al prémer sobre la icona predefinida (normalment el símbol d'una carpeta).</para>
+<para>El plafó d'accés ràpid (activat prement la tecla <keycap>F9</keycap> del teclat o amb la icona de la clau anglesa en la part superior del diàleg) proveeix accés ràpids configurables a les localitzacions usades més sovint en la vostra unitat de disc dur, fins i tot sobre Internet. Hi ha diverses localitzacions preconfigurades com el directori inicial. Feu clic dret sobre qualsevol ítem per a configurar-lo o sobre un espai buit per afegir una nova entrada. Se us mostrarà un menú de context. Aquí podreu escollir la mida de la icona i afegir, modificar o renomenar qualsevol entrada. Escolliu <guimenuitem>Afegeix entrada</guimenuitem> i veureu una finestra contenint tot el que necessiteu: Escriviu la vostra descripció, introduïu la localització (o seleccioneu-la mitjançant el diàleg que s'obre al prémer sobre el símbol de la carpeta), escolliu un símbol a partir d'una vasta varietat en el diàleg de símbols que s'obren al prémer sobre la icona predefinida (normalment el símbol d'una carpeta).</para>
</callout>
<callout arearefs="preview-area-co">
<anchor id="preview-area"/>
-<para
->L'àrea de vista prèvia (activada prement <keycap
->F11</keycap
-> o a través de la icona de la clau anglesa en la part superior del diàleg) farà més fàcil que pugueu previsualitzar gairebé qualsevol fitxer del vostre sistema de fitxers. Les imatges es mostraran com a miniatures. Com a norma general això també funcionarà amb fitxers de so (com fitxers MP3, Ogg o fitxers d'ones), fitxers de text (inclouen text raw, PDF i &HTML;), fins i tot fitxers de vídeo (MPG, AVI i molts més).</para>
-
-<note
-><para
->Tingueu present que amb els fitxers grans la vista prèvia tardarà molt temps (&pex; reduir les imatges si aquestes són molt grans). Podeu deshabilitar la vista prèvia automàtica deseleccionant <guilabel
->Vista prèvia automàtica</guilabel
-> a sota de la vista prèvia. Podeu fins i tot previsualitzar fitxers individualment: Feu clic a <guibutton
->Vista prèvia</guibutton
->. També podeu deshabilitar la vista prèvia per a fitxers d'una determinada mida. Aneu a &centrecontrol;, escolliu <menuchoice
-><guilabel
->Components del KDE</guilabel
-><guilabel
->Gestor de fitxers</guilabel
-></menuchoice
->, aneu a la pestanya <guilabel
->Previsualitzacions i meta-dades</guilabel
-> i canvieu el valor de <guilabel
->Mida de fitxer màxima</guilabel
->.</para
-></note>
+<para>L'àrea de vista prèvia (activada prement <keycap>F11</keycap> o a través de la icona de la clau anglesa en la part superior del diàleg) farà més fàcil que pugueu previsualitzar gairebé qualsevol fitxer del vostre sistema de fitxers. Les imatges es mostraran com a miniatures. Com a norma general això també funcionarà amb fitxers de so (com fitxers MP3, Ogg o fitxers d'ones), fitxers de text (inclouen text raw, PDF i &HTML;), fins i tot fitxers de vídeo (MPG, AVI i molts més).</para>
+
+<note><para>Tingueu present que amb els fitxers grans la vista prèvia tardarà molt temps (&pex; reduir les imatges si aquestes són molt grans). Podeu deshabilitar la vista prèvia automàtica deseleccionant <guilabel>Vista prèvia automàtica</guilabel> a sota de la vista prèvia. Podeu fins i tot previsualitzar fitxers individualment: Feu clic a <guibutton>Vista prèvia</guibutton>. També podeu deshabilitar la vista prèvia per a fitxers d'una determinada mida. Aneu a &centrecontrol;, escolliu <menuchoice><guilabel>Components del KDE</guilabel><guilabel>Gestor de fitxers</guilabel></menuchoice>, aneu a la pestanya <guilabel>Previsualitzacions i meta-dades</guilabel> i canvieu el valor de <guilabel>Mida de fitxer màxima</guilabel>.</para></note>
</callout>
</calloutlist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!--<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect2>
@@ -354,122 +164,47 @@
<sect1 id="configuring-programs">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Configurar programes</title>
+<title>Configurar programes</title>
<sect2 id="configure-kapp">
-<title
->Configuració d'aplicacions</title>
+<title>Configuració d'aplicacions</title>
<!-- FIXME: Make a more friendly title -->
-<indexterm
-><primary
->Configuració</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Personalització</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Les aplicacions &kde; miren de ser útils i usables en el possible <quote
->recent instal·lades</quote
->, però també ofereixen un ampli rang d'opcions que podeu canviar per aconseguir que &kde; treballi per a vos. A més de les opcions que afecten a tot el &kde; (veure <xref linkend="control-center"/>), cada aplicació te un conjunt d'opcions de configuració, al que podeu accedir usant l'opció del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura <replaceable
->Aplicació</replaceable
-></guimenuitem
-></menuchoice
->. Això funciona igual per a totes les aplicacions &kde;, el que fa més fàcil trobar el diàleg de configuració per a una aplicació.</para>
+<indexterm><primary>Configuració</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Personalització</primary></indexterm>
+
+<para>Les aplicacions &kde; miren de ser útils i usables en el possible <quote>recent instal·lades</quote>, però també ofereixen un ampli rang d'opcions que podeu canviar per aconseguir que &kde; treballi per a vos. A més de les opcions que afecten a tot el &kde; (veure <xref linkend="control-center"/>), cada aplicació te un conjunt d'opcions de configuració, al que podeu accedir usant l'opció del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura <replaceable>Aplicació</replaceable></guimenuitem></menuchoice>. Això funciona igual per a totes les aplicacions &kde;, el que fa més fàcil trobar el diàleg de configuració per a una aplicació.</para>
<!-- TODO: Screenie of a typical config dialog -->
-<para
->A la part esquerra del diàleg de configuració es mostra una llista de seccions. Fent clic sobre una d'aquestes seccions es mostrarà la pàgina de configuració a la part dreta del diàleg. Podeu canviar aquestes opcions per adequar-les a les vostres preferències.</para>
+<para>A la part esquerra del diàleg de configuració es mostra una llista de seccions. Fent clic sobre una d'aquestes seccions es mostrarà la pàgina de configuració a la part dreta del diàleg. Podeu canviar aquestes opcions per adequar-les a les vostres preferències.</para>
-<para
->Quan hageu fet els canvis desitjats, podeu prémer sobre <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a desar-los i tancar el diàleg de configuració. Si voleu veure l'efecte, però no voleu tancar el diàleg de configuració, feu clic sobre el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
->. Això és pràctic si no esteu segur sobre els canvis que heu efectuat, i voleu poder tornar enrere, com el diàleg encara és obert, ho podreu fer.</para>
+<para>Quan hageu fet els canvis desitjats, podeu prémer sobre <guibutton>Bé</guibutton> per a desar-los i tancar el diàleg de configuració. Si voleu veure l'efecte, però no voleu tancar el diàleg de configuració, feu clic sobre el botó <guibutton>Aplica</guibutton>. Això és pràctic si no esteu segur sobre els canvis que heu efectuat, i voleu poder tornar enrere, com el diàleg encara és obert, ho podreu fer.</para>
-<para
->Si decidiu no mantenir els canvis podreu fer-ho fent clic sobre <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per a tancar el diàleg sense desar els vostres canvis.</para>
+<para>Si decidiu no mantenir els canvis podreu fer-ho fent clic sobre <guibutton>Cancel·la</guibutton> per a tancar el diàleg sense desar els vostres canvis.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-shortcuts">
-<title
->Configurar les dreceres de teclat</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Dreceres</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Tecles associades</primary
-></indexterm>
-
-<para
->La majoria de les aplicacions de &kde; ofereixen dreceres per a les principals accions de l'aplicació. Si no us agraden les dreceres o aquestes entren en conflicte amb els d'una altra aplicació (potser una que no formi part de &kde;), podeu canviar-les amb l'entrada del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Això farà aparèixer el diàleg <guilabel
->Configura dreceres</guilabel
-> per a l'aplicació. Un exemple de com usar aquest diàleg seria crear una drecera per a l'acció <guimenuitem
->Envia l'adreça d'enllaç...</guimenuitem
-> al &konqueror;, per a que podeu enviar per correu electrònic les adreces de les pàgines interessants als vostres amics tan sols prement una tecla (o dos): </para>
+<title>Configurar les dreceres de teclat</title>
+
+<indexterm><primary>Dreceres</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Tecles associades</primary></indexterm>
+
+<para>La majoria de les aplicacions de &kde; ofereixen dreceres per a les principals accions de l'aplicació. Si no us agraden les dreceres o aquestes entren en conflicte amb els d'una altra aplicació (potser una que no formi part de &kde;), podeu canviar-les amb l'entrada del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice>. Això farà aparèixer el diàleg <guilabel>Configura dreceres</guilabel> per a l'aplicació. Un exemple de com usar aquest diàleg seria crear una drecera per a l'acció <guimenuitem>Envia l'adreça d'enllaç...</guimenuitem> al &konqueror;, per a que podeu enviar per correu electrònic les adreces de les pàgines interessants als vostres amics tan sols prement una tecla (o dos): </para>
<procedure>
-<step
-><para
->Obriu el diàleg <guilabel
->Configura dreceres</guilabel
-> en &konqueror;, tal i com s'ha descrit.</para>
+<step><para>Obriu el diàleg <guilabel>Configura dreceres</guilabel> en &konqueror;, tal i com s'ha descrit.</para>
</step>
-<step
-><para
->Feu clic sobre l'ítem <guilabel
->Envia l'adreça d'enllaç...</guilabel
-> en la llista principal (està gairebé a dalt de tot en la secció <guilabel
->Konqueror</guilabel
->).</para>
+<step><para>Feu clic sobre l'ítem <guilabel>Envia l'adreça d'enllaç...</guilabel> en la llista principal (està gairebé a dalt de tot en la secció <guilabel>Konqueror</guilabel>).</para>
</step>
-<step
-><para
->En el plafó <guilabel
->Drecera per a l'acció seleccionada</guilabel
->, seleccioneu <guilabel
->A mida</guilabel
->, atès que donarem aquesta acció una drecera de teclat que hem escollit.</para>
+<step><para>En el plafó <guilabel>Drecera per a l'acció seleccionada</guilabel>, seleccioneu <guilabel>A mida</guilabel>, atès que donarem aquesta acció una drecera de teclat que hem escollit.</para>
</step>
-<step
-><para
->Apareixerà un petit diàleg emergent d'entrada de la drecera. Simplement premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-> </keycombo
-> (o una altra que vulgueu com a drecera), i el diàleg desapareixerà. La icona <quote
->tecla</quote
-> en el diàleg <guilabel
->Configura dreceres</guilabel
-> mostrarà la drecera nova.</para>
+<step><para>Apareixerà un petit diàleg emergent d'entrada de la drecera. Simplement premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap> </keycombo> (o una altra que vulgueu com a drecera), i el diàleg desapareixerà. La icona <quote>tecla</quote> en el diàleg <guilabel>Configura dreceres</guilabel> mostrarà la drecera nova.</para>
</step>
-<step
-><para
->Si cometeu un error, o canvieu d'idea sobre quina usar com a drecera, simplement feu clic sobre la icona de tecla que mostra la drecera actual. Tornarà a aparèixer el diàleg d'entrada de la drecera, i podreu prémer la nova combinació de tecles desitjada.</para>
+<step><para>Si cometeu un error, o canvieu d'idea sobre quina usar com a drecera, simplement feu clic sobre la icona de tecla que mostra la drecera actual. Tornarà a aparèixer el diàleg d'entrada de la drecera, i podreu prémer la nova combinació de tecles desitjada.</para>
</step>
</procedure>
@@ -478,229 +213,92 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-notifications">
-<title
->Configurar les notificacions</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Notificacions</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Sons</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Quelcom quant a <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura notificacions...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<title>Configurar les notificacions</title>
+
+<indexterm><primary>Notificacions</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Sons</primary></indexterm>
+
+<para>Quelcom quant a <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura notificacions...</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configuring-toolbars">
<sect2info>
-<author
-><firstname
->Adriaan</firstname
-> <surname
->de Groot</surname
-> </author>
+<author><firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </author>
</sect2info>
-<title
->Configurar les barres d'eines</title>
-
-<para
->Pràcticament totes les aplicacions de &kde; tenen una o més barres d'eines en la part superior de la finestra de l'aplicació, a sota del menú. La barra d'eines conté icones (barra d'eines de botons) que representen les accions més usades, així com diferents opcions de configuració. La finestra de &kmail;, per exemple, te una barra d'eines que conté botons per a <guiicon
->Missatge nou</guiicon
->, <guiicon
->Comprova correu</guiicon
-> i algunes altres. Cadascuna d'aquestes accions és quelcom que feu tot sovint, aquest és el motiu de que existeixin barres d'eines de botons a més de les entrades de menú (<guiicon
->Missatge nou</guiicon
-> està a <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-><guimenuitem
->Missatge nou</guimenuitem
-></menuchoice
->, <guiicon
->Comprova correu</guiicon
-> està en <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Comprova el correu</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
-
-<para
->Tot i que no tothom hi està d'acord respecte a quines accions s'usen més sovint (Jo no uso mai el botó de la barra d'eines de botons <guiicon
->Missatge nou</guiicon
-> o l'ítem de menú, uso la drecera <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->). Per assegurar-vos que la pantalla no s'omple amb coses que realment no us calen, cada barra d'eines es pot personalitzar. A més, podreu personalitzar d'una forma pràctica quines barres d'eines es mostraran, i com.</para>
+<title>Configurar les barres d'eines</title>
+
+<para>Pràcticament totes les aplicacions de &kde; tenen una o més barres d'eines en la part superior de la finestra de l'aplicació, a sota del menú. La barra d'eines conté icones (barra d'eines de botons) que representen les accions més usades, així com diferents opcions de configuració. La finestra de &kmail;, per exemple, te una barra d'eines que conté botons per a <guiicon>Missatge nou</guiicon>, <guiicon>Comprova correu</guiicon> i algunes altres. Cadascuna d'aquestes accions és quelcom que feu tot sovint, aquest és el motiu de que existeixin barres d'eines de botons a més de les entrades de menú (<guiicon>Missatge nou</guiicon> està a <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Missatge nou</guimenuitem></menuchoice>, <guiicon>Comprova correu</guiicon> està en <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem></menuchoice>).</para>
+
+<para>Tot i que no tothom hi està d'acord respecte a quines accions s'usen més sovint (Jo no uso mai el botó de la barra d'eines de botons <guiicon>Missatge nou</guiicon> o l'ítem de menú, uso la drecera <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>). Per assegurar-vos que la pantalla no s'omple amb coses que realment no us calen, cada barra d'eines es pot personalitzar. A més, podreu personalitzar d'una forma pràctica quines barres d'eines es mostraran, i com.</para>
<sect3 id="customizing-toolbar-displays">
-<title
->Personalitzar la forma de mostrar les barres d'eines</title>
-
-<para
->La cosa més senzilla de personalitzar amb les barres d'eines de qualsevol aplicació és fer-ho quan es mostren totes. La majoria de les aplicacions tenen un menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guisubmenu
->Barra d'eines</guisubmenu
-> </menuchoice
-> en el que podreu seleccionar quines barres d'eines es mostraran i quines no. &konqueror; te quatre barres d'eines, <interface
->Principal</interface
->, <interface
->Extra</interface
->, <interface
->Localització</interface
-> i <interface
->Punts</interface
->. Pot ser adequat ocultar la barra d'eines <interface
->Punts</interface
-> per a que ocupi menys espai a la pantalla. Per a fer això feu clic sobre el menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
->, escolliu <guisubmenu
->Barra d'eines</guisubmenu
->, i desmarqueu l'entrada <guimenuitem
->Barra de punt</guimenuitem
-> (realitzeu-ho fent clic sobre l'ítem del menú).</para>
-
-<para
->Si no hi ha el menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
->, també podeu fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre la pròpia barra d'eines, i escollir el submenú <guisubmenu
->Barra d'eines</guisubmenu
-> del menú de context que apareixerà.</para>
-
-<para
->El mateix menú de context de la <guimenu
->Barra d'eines</guimenu
->, al que s'accedeix fent clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre seu, us permetrà personalitzar d'altres propietats de la barra d'eines:</para>
+<title>Personalitzar la forma de mostrar les barres d'eines</title>
+
+<para>La cosa més senzilla de personalitzar amb les barres d'eines de qualsevol aplicació és fer-ho quan es mostren totes. La majoria de les aplicacions tenen un menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guisubmenu>Barra d'eines</guisubmenu> </menuchoice> en el que podreu seleccionar quines barres d'eines es mostraran i quines no. &konqueror; te quatre barres d'eines, <interface>Principal</interface>, <interface>Extra</interface>, <interface>Localització</interface> i <interface>Punts</interface>. Pot ser adequat ocultar la barra d'eines <interface>Punts</interface> per a que ocupi menys espai a la pantalla. Per a fer això feu clic sobre el menú <guimenu>Arranjament</guimenu>, escolliu <guisubmenu>Barra d'eines</guisubmenu>, i desmarqueu l'entrada <guimenuitem>Barra de punt</guimenuitem> (realitzeu-ho fent clic sobre l'ítem del menú).</para>
+
+<para>Si no hi ha el menú <guimenu>Arranjament</guimenu>, també podeu fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre la pròpia barra d'eines, i escollir el submenú <guisubmenu>Barra d'eines</guisubmenu> del menú de context que apareixerà.</para>
+
+<para>El mateix menú de context de la <guimenu>Barra d'eines</guimenu>, al que s'accedeix fent clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre seu, us permetrà personalitzar d'altres propietats de la barra d'eines:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La seva orientació, de manera que en lloc d'aparèixer a la part superior de la finestra sota la barra de menú podeu decidir col·locar-la a la esquerra, a la dreta o a la part inferior de la finestra.</para>
+<para>La seva orientació, de manera que en lloc d'aparèixer a la part superior de la finestra sota la barra de menú podeu decidir col·locar-la a la esquerra, a la dreta o a la part inferior de la finestra.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La seva orientació, de manera la barra d'eines pugui <quote
->flotar</quote
-> com a una finestra separada que podeu moure independentment.</para>
+<para>La seva orientació, de manera la barra d'eines pugui <quote>flotar</quote> com a una finestra separada que podeu moure independentment.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La seva orientació, de manera que la barra d'eines es plegui sobre la seva nansa i per tornar-la a obrir bastarà amb fer doble clic sobre seu (és una altra manera diferent de fer desaparèixer la barra d'eines completament, de manera que sigui fàcil fer-la tornar a aparèixer).</para>
+<para>La seva orientació, de manera que la barra d'eines es plegui sobre la seva nansa i per tornar-la a obrir bastarà amb fer doble clic sobre seu (és una altra manera diferent de fer desaparèixer la barra d'eines completament, de manera que sigui fàcil fer-la tornar a aparèixer).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La posició del text al costat, a sota o en lloc de les icones de la barra d'eines.</para>
+<para>La posició del text al costat, a sota o en lloc de les icones de la barra d'eines.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La mida de les icones (si no s'ha col·locat text en el seu lloc).</para>
+<para>La mida de les icones (si no s'ha col·locat text en el seu lloc).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="customizing-icons-on-toolbar">
-<title
->Personalitzar les icones sobre la barra d'eines</title>
-
-<para
->La barra d'eines està dissenyada per a contenir les accions més freqüents, però: Què fer si hi ha icones inútils, com <guiicon
->Talla</guiicon
->? o Si realment voleu tenir el botó <guiicon
->Talla</guiicon
-> a la barra d'eines, però l'aplicació no en te cap? Aquí és a on el diàleg per a personalitzar barres d'eines entra en acció &mdash; us atorga un control complet sobre les accions disponibles per a cada barra d'eines.</para>
-
-<para
->Escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura barres d'eines</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú de l'aplicació, o <guimenuitem
->Configura barres d'eines</guimenuitem
-> del menú de context de la pròpia barra. Això mostrarà un diàleg de configuració de barres d'eines, que consisteix en una caixa en la que podreu seleccionar <emphasis
->quina</emphasis
-> barra d'eines personalitzar, i dues llistes d'ítems &mdash; una amb les accions disponibles, i l'altra amb les accions que s'estan usant en la barra d'eines.</para>
-
-<para
->Algunes vegades hi ha moltes més acciones disponibles (<guiicon
->Activar pestanya #12</guiicon
->, per exemple) de les que realment podríeu voler tenir en la barra d'eines, fins i tot de les que hi ha en l'aplicació. El diàleg per a personalitzar una barra d'eines pot ser una experiència d'aprenentatge. Podeu arrossegar accions des d'una llista a l'altra, tornar a col·locar els ítems a la barra d'eines, o canviar la icona per a una acció determinada. Això us permetrà arrossegar les accions no desitjades des de la barra d'eines cap a la llista d'accions disponibles, de manera semblant a com s'arrosseguen dins de la barra d'eines. Fent clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> en el diàleg i s'actualitzarà de forma immediata la barra d'eines amb les noves accions preferides.</para>
-
-<para
->Hi ha alguns ítems especials al final de la llista per a la barra d'eines actual:</para>
+<title>Personalitzar les icones sobre la barra d'eines</title>
+
+<para>La barra d'eines està dissenyada per a contenir les accions més freqüents, però: Què fer si hi ha icones inútils, com <guiicon>Talla</guiicon>? o Si realment voleu tenir el botó <guiicon>Talla</guiicon> a la barra d'eines, però l'aplicació no en te cap? Aquí és a on el diàleg per a personalitzar barres d'eines entra en acció &mdash; us atorga un control complet sobre les accions disponibles per a cada barra d'eines.</para>
+
+<para>Escolliu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura barres d'eines</guimenuitem></menuchoice> del menú de l'aplicació, o <guimenuitem>Configura barres d'eines</guimenuitem> del menú de context de la pròpia barra. Això mostrarà un diàleg de configuració de barres d'eines, que consisteix en una caixa en la que podreu seleccionar <emphasis>quina</emphasis> barra d'eines personalitzar, i dues llistes d'ítems &mdash; una amb les accions disponibles, i l'altra amb les accions que s'estan usant en la barra d'eines.</para>
+
+<para>Algunes vegades hi ha moltes més acciones disponibles (<guiicon>Activar pestanya #12</guiicon>, per exemple) de les que realment podríeu voler tenir en la barra d'eines, fins i tot de les que hi ha en l'aplicació. El diàleg per a personalitzar una barra d'eines pot ser una experiència d'aprenentatge. Podeu arrossegar accions des d'una llista a l'altra, tornar a col·locar els ítems a la barra d'eines, o canviar la icona per a una acció determinada. Això us permetrà arrossegar les accions no desitjades des de la barra d'eines cap a la llista d'accions disponibles, de manera semblant a com s'arrosseguen dins de la barra d'eines. Fent clic a <guibutton>Bé</guibutton> en el diàleg i s'actualitzarà de forma immediata la barra d'eines amb les noves accions preferides.</para>
+
+<para>Hi ha alguns ítems especials al final de la llista per a la barra d'eines actual:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->separadors, dels que hi ha dos tipus: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->separador de línia</guilabel
-> que apareix com una línia entre dues icones</para>
+<para>separadors, dels que hi ha dos tipus: <itemizedlist>
+<listitem><para><guilabel>separador de línia</guilabel> que apareix com una línia entre dues icones</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->separador</guilabel
-> que apareix com un espai més gran entre dues icones</para>
+<listitem><para><guilabel>separador</guilabel> que apareix com un espai més gran entre dues icones</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->&lt;Fusiona&gt;</guilabel
->, el qual és un ítem especial que permet als connectors i d'altres components carregables de l'aplicació inserir les seves accions a la barra d'eines de forma correcta. Generalment no sol ser una bona idea eliminar-los, atès que que és possible que no pugueu donar marxa enrere.</para>
+<para><guilabel>&lt;Fusiona&gt;</guilabel>, el qual és un ítem especial que permet als connectors i d'altres components carregables de l'aplicació inserir les seves accions a la barra d'eines de forma correcta. Generalment no sol ser una bona idea eliminar-los, atès que que és possible que no pugueu donar marxa enrere.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Llista d'accions:</guilabel
->, aquesta apareixerà en diversos sabors (hi ha una barra d'eines de modes de vista en &konqueror;) i representa una llista d'accions que poden ser inserides per connectors.</para>
+<para><guilabel>Llista d'accions:</guilabel>, aquesta apareixerà en diversos sabors (hi ha una barra d'eines de modes de vista en &konqueror;) i representa una llista d'accions que poden ser inserides per connectors.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En el moment en que feu clic sobre una acció en la llista d'accions actuals, es mostrarà una descripció en el diàleg. Aquesta descripció us avisarà sobre si és mala idea o no eliminar l'acció.</para>
+<para>En el moment en que feu clic sobre una acció en la llista d'accions actuals, es mostrarà una descripció en el diàleg. Aquesta descripció us avisarà sobre si és mala idea o no eliminar l'acció.</para>
-<para
->Si no us agrada arrossegar i deixar, hi ha quatre botons en el centre del diàleg que us permetrà desplaçar l'acció seleccionada d'una llista a l'altra, així com desplaçar la selecció actual cap amunt o cap avall en la llista. Hi hauria d'haver una manera per a restaurar les barres d'eines per omissió en una aplicació, de manera que podríeu recuperar una acció important com <guilabel
->&lt;Fusiona&gt;</guilabel
-> d'un esborrat accidental, però desconec quina és aquesta.</para>
+<para>Si no us agrada arrossegar i deixar, hi ha quatre botons en el centre del diàleg que us permetrà desplaçar l'acció seleccionada d'una llista a l'altra, així com desplaçar la selecció actual cap amunt o cap avall en la llista. Hi hauria d'haver una manera per a restaurar les barres d'eines per omissió en una aplicació, de manera que podríeu recuperar una acció important com <guilabel>&lt;Fusiona&gt;</guilabel> d'un esborrat accidental, però desconec quina és aquesta.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook
index a1bf2745b97..5e9f22b1931 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<sect1 id="programs-controlling">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Control de programes</title>
+<title>Control de programes</title>
-<para
->Distribució de la barra d'eines estàndard</para>
+<para>Distribució de la barra d'eines estàndard</para>
-<para
->Tecles associades</para>
+<para>Tecles associades</para>
</sect1>
<!-- Keep this comment at the end of the file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook
index fe7f932570d..0d73818399d 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook
@@ -2,171 +2,64 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Edward</firstname
-> <surname
->Haven</surname
-> <email
->edward.haven@gmail.com</email
-> </author>
+<author><firstname>Edward</firstname> <surname>Haven</surname> <email>edward.haven@gmail.com</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Discs extraïbles</title>
+<title>Discs extraïbles</title>
-<para
->Per a que &kde; usi qualsevol dispositiu, extraible o no, el dispositiu haurà d'estar muntat. Quan es munta un dispositiu, &kde; obté tota la informació que necessita sobre el dispositiu: Com s'ha de llegir, escriure informació, i molta més.</para>
+<para>Per a que &kde; usi qualsevol dispositiu, extraible o no, el dispositiu haurà d'estar muntat. Quan es munta un dispositiu, &kde; obté tota la informació que necessita sobre el dispositiu: Com s'ha de llegir, escriure informació, i molta més.</para>
-<para
->L'ús d'un dispositiu és controlat pel sistema operatiu d'aquí que sigui important que el vostre sistema operatiu inclogui eines per a gestionar aquests dispositius. &kde; els pot muntar automàticament, treballant amb <acronym
->HAL</acronym
-> (Hardware Abstraction Layer -capa d'abstracció del maquinari). La vostra distribució hauria de configurar <acronym
->HAL</acronym
-> automàticament; si no, consulteu la documentació proveïda per la vostra distribució.</para>
-<para
->Hi ha diverses maneres de trobar la llista dels dispositius de suport: Empreu la que preferiu:</para>
+<para>L'ús d'un dispositiu és controlat pel sistema operatiu d'aquí que sigui important que el vostre sistema operatiu inclogui eines per a gestionar aquests dispositius. &kde; els pot muntar automàticament, treballant amb <acronym>HAL</acronym> (Hardware Abstraction Layer -capa d'abstracció del maquinari). La vostra distribució hauria de configurar <acronym>HAL</acronym> automàticament; si no, consulteu la documentació proveïda per la vostra distribució.</para>
+<para>Hi ha diverses maneres de trobar la llista dels dispositius de suport: Empreu la que preferiu:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Introduïu <userinput
->media:/</userinput
-> o <userinput
->system:/media</userinput
-> en la barra de Localització de &konqueror;.</para>
+<para>Introduïu <userinput>media:/</userinput> o <userinput>system:/media</userinput> en la barra de Localització de &konqueror;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Navegar cap a ells fent clic sobre la pestanya <guilabel
->Serveis</guilabel
-> en el Plafó de navegació de &konqueror;, i després seleccionant <guilabel
->Suports d'emmagatzematge</guilabel
->.</para>
+<para>Navegar cap a ells fent clic sobre la pestanya <guilabel>Serveis</guilabel> en el Plafó de navegació de &konqueror;, i després seleccionant <guilabel>Suports d'emmagatzematge</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Suports d'emmagatzematge</guimenuitem
-> </menuchoice
-> des del menú de &konqueror;.</para>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Suports d'emmagatzematge</guimenuitem> </menuchoice> des del menú de &konqueror;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic en la icona <guilabel
->Sistema</guilabel
-> de l'escriptori, i en la finestra que aparegui feu clic en <guilabel
->Suports d'emmagatzematge</guilabel
->.</para>
+<para>Feu clic en la icona <guilabel>Sistema</guilabel> de l'escriptori, i en la finestra que aparegui feu clic en <guilabel>Suports d'emmagatzematge</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La localització <guilabel
->Suports d'emmagatzematge</guilabel
-> (també coneguda com protocol media:/) mostra tots els dispositius reconeguts per &kde;, incloent les unitats de disc dur, &CD; i <acronym
->DVD</acronym
->, així com els dispositius <acronym
->USB</acronym
-> i Firewire, que la vostra distribució hagi configurat correctament i informi al &kde; sobre seu.</para>
+<para>La localització <guilabel>Suports d'emmagatzematge</guilabel> (també coneguda com protocol media:/) mostra tots els dispositius reconeguts per &kde;, incloent les unitats de disc dur, &CD; i <acronym>DVD</acronym>, així com els dispositius <acronym>USB</acronym> i Firewire, que la vostra distribució hagi configurat correctament i informi al &kde; sobre seu.</para>
- <para
->També podeu configurar &kde; per a mostrar una icona de dispositiu a l'escriptori. Per a iniciar o configurar aquesta característica en el &centrecontrol; aneu a <menuchoice
-><guilabel
->Escriptori</guilabel
-><guilabel
->Comportament</guilabel
-></menuchoice
-> i seleccioneu la pestanya <guilabel
->Icones de dispositiu</guilabel
->. L'acció de la icona del dispositiu es pot usar per a mostrar tant els dispositius muntats com els desmuntats, o per a crear tan sols una icona quan es detecti un suport i sigui muntat automàticament (només si la propietat de muntat automàtic està configurada), no marcant les caixes de muntat automàtic.</para>
+ <para>També podeu configurar &kde; per a mostrar una icona de dispositiu a l'escriptori. Per a iniciar o configurar aquesta característica en el &centrecontrol; aneu a <menuchoice><guilabel>Escriptori</guilabel><guilabel>Comportament</guilabel></menuchoice> i seleccioneu la pestanya <guilabel>Icones de dispositiu</guilabel>. L'acció de la icona del dispositiu es pot usar per a mostrar tant els dispositius muntats com els desmuntats, o per a crear tan sols una icona quan es detecti un suport i sigui muntat automàticament (només si la propietat de muntat automàtic està configurada), no marcant les caixes de muntat automàtic.</para>
<sect2 id="automounting">
-<title
->Muntat automàtic</title>
-
-<para
->Amb &kde; 3.5 i posteriors, els dispositius es poden muntar de manera automàtica, el qual vol dir que tan sols és necessari inserir el disc extraible. &kde; obrirà una finestra de muntat automàtic que us demanarà <quote
->Què és el que voleu fer?</quote
-> amb el suport. Per a configurar la llista d'opcions per als dispositius obriu &centrecontrol; i navegueu cap a <menuchoice
-><guilabel
->Perifèrics</guilabel
-><guilabel
->Suports d'emmagatzematge</guilabel
-></menuchoice
->. Aquí podreu afegir i eliminar programes des de la llista de dispositius.</para>
-
-<para
->La característica de muntat automàtic tan sols funcionarà si estan instal·lats <application
->dbus</application
->, <application
->hal</application
-> i <application
->udev</application
-> i el nucli està configurat de manera adequada. Per a comprovar si s'estan executant en el vostre sistema comproveu la <guilabel
->Taula de processos</guilabel
-> en &ksysguard;, si apareixen: <command
->hald</command
->, <command
->dbus-daemon</command
-> i <command
->udevd</command
->. &kde; no proveeix cap d'aquests components. Els haureu de cercar en la vostra distribució.</para>
+<title>Muntat automàtic</title>
+
+<para>Amb &kde; 3.5 i posteriors, els dispositius es poden muntar de manera automàtica, el qual vol dir que tan sols és necessari inserir el disc extraible. &kde; obrirà una finestra de muntat automàtic que us demanarà <quote>Què és el que voleu fer?</quote> amb el suport. Per a configurar la llista d'opcions per als dispositius obriu &centrecontrol; i navegueu cap a <menuchoice><guilabel>Perifèrics</guilabel><guilabel>Suports d'emmagatzematge</guilabel></menuchoice>. Aquí podreu afegir i eliminar programes des de la llista de dispositius.</para>
+
+<para>La característica de muntat automàtic tan sols funcionarà si estan instal·lats <application>dbus</application>, <application>hal</application> i <application>udev</application> i el nucli està configurat de manera adequada. Per a comprovar si s'estan executant en el vostre sistema comproveu la <guilabel>Taula de processos</guilabel> en &ksysguard;, si apareixen: <command>hald</command>, <command>dbus-daemon</command> i <command>udevd</command>. &kde; no proveeix cap d'aquests components. Els haureu de cercar en la vostra distribució.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=DBUS"
-> HOWTO: setting up D-BUS and HAL with KDE's media ioslave edit (COM ES FA: Configurar D-BUS i HAL per a editar els ioslave de suports del KDE)</ulink
-> (una comunitat manté un HOWTO en el wiki de &kde;).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus"
->La pàgina de DBus</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/hal"
-></ulink
->HAL - Hardware Abstraction Layer</para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para><ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=DBUS"> HOWTO: setting up D-BUS and HAL with KDE's media ioslave edit (COM ES FA: Configurar D-BUS i HAL per a editar els ioslave de suports del KDE)</ulink> (una comunitat manté un HOWTO en el wiki de &kde;).</para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus">La pàgina de DBus</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/hal"></ulink>HAL - Hardware Abstraction Layer</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="mounting-removable-disks">
-<title
->Muntar</title>
-
-<para
->Si el vostre sistema no realitza el muntat automàtic, &kde; està configurat per a muntar i desmuntar el dispositiu per a que l'usuari actual tingui permisos de muntatge. Si un dispositiu està muntat en la partició arrel (&ead; <literal
->/</literal
->), i accediu a &kde; com a usuari, el &kde; no el podrà muntar ni desmuntar sense tenir aquests permisos. Per a comprovar els permisos de muntat consulteu el fitxer <filename
->/etc/fstab</filename
->.</para>
-
-<para
->Per a muntar i desmuntar dispositius manualment en &kde; feu un sol clic del &BDR; sobre la icona del dispositiu en media:/ o a l'escriptori i seleccioneu <guimenuitem
->Munta</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Desmunta</guimenuitem
->, per a dispositius extraibles també es poden desmuntar sense amb <guimenuitem
->Extreu amb seguretat</guimenuitem
->. El &kde; també necessita que estiguin correctament configurats en /etc/fstab.</para>
+<title>Muntar</title>
+
+<para>Si el vostre sistema no realitza el muntat automàtic, &kde; està configurat per a muntar i desmuntar el dispositiu per a que l'usuari actual tingui permisos de muntatge. Si un dispositiu està muntat en la partició arrel (&ead; <literal>/</literal>), i accediu a &kde; com a usuari, el &kde; no el podrà muntar ni desmuntar sense tenir aquests permisos. Per a comprovar els permisos de muntat consulteu el fitxer <filename>/etc/fstab</filename>.</para>
+
+<para>Per a muntar i desmuntar dispositius manualment en &kde; feu un sol clic del &BDR; sobre la icona del dispositiu en media:/ o a l'escriptori i seleccioneu <guimenuitem>Munta</guimenuitem> o <guimenuitem>Desmunta</guimenuitem>, per a dispositius extraibles també es poden desmuntar sense amb <guimenuitem>Extreu amb seguretat</guimenuitem>. El &kde; també necessita que estiguin correctament configurats en /etc/fstab.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook
index c6366b8c0ab..02c6e2ccef7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<sect1 id="screen-captures">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Captures de pantalla</title>
+<title>Captures de pantalla</title>
-<para
->Gravar captures de pantalla</para>
+<para>Gravar captures de pantalla</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook
index 6c3f8c5f6b3..9c9a80db78a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook
@@ -1,37 +1,28 @@
<sect1 id="shared-sessions">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Sessions compartides</title>
+<title>Sessions compartides</title>
-<para
->Compartir el vostre escriptori amb krfb i pals</para>
+<para>Compartir el vostre escriptori amb krfb i pals</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook
index d777a087078..75ab3b45dd3 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook
@@ -1,219 +1,65 @@
<chapter id="menus">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Les entrades estàndard del menú</title>
+<title>Les entrades estàndard del menú</title>
<!-- FIXME: The text is immensely repetitive. Fix that. -->
-<para
->Una de les maneres principals per a controlar els programes en &kde;, és mitjançant els menús dels programes. Proveeixen accés per a pràcticament tot el que us calgui fer amb aquest programa. Per a que pugueu recordar més fàcilment les coses en els menús, i per ajudar-vos a aprendre més fàcilment els programes nous, els menús tenen una distribució estàndard. Això vol dir que una vegada sabeu obrir un fitxer en un programa, sabreu com obrir un fitxer en qualsevol programa &kde;. Feu un cop d'ull als menús estàndard:</para
-> <!-- TODO: Note that programs have other menu entries as well-->
+<para>Una de les maneres principals per a controlar els programes en &kde;, és mitjançant els menús dels programes. Proveeixen accés per a pràcticament tot el que us calgui fer amb aquest programa. Per a que pugueu recordar més fàcilment les coses en els menús, i per ajudar-vos a aprendre més fàcilment els programes nous, els menús tenen una distribució estàndard. Això vol dir que una vegada sabeu obrir un fitxer en un programa, sabreu com obrir un fitxer en qualsevol programa &kde;. Feu un cop d'ull als menús estàndard:</para> <!-- TODO: Note that programs have other menu entries as well-->
<!-- Probably a good place for a screenie, but we'd need one showing
*only* the standard entries -->
<variablelist>
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Nou</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta entrada iniciarà un document nou en blanc adequat al programa que estigueu usant. Per exemple, en &kate; (l'editor de text avançat de &kde;) aquesta entrada crea un fitxer de text nou.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Nou</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta entrada iniciarà un document nou en blanc adequat al programa que estigueu usant. Per exemple, en &kate; (l'editor de text avançat de &kde;) aquesta entrada crea un fitxer de text nou.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Obre...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->L'entrada de menú <guimenuitem
->Obre...</guimenuitem
-> mostra la caixa de diàleg <quote
->Obre fitxer</quote
-> de &kde;, en la que podreu escollir el fitxer a obrir en el programa que esteu usant. El diàleg <quote
->Obre fitxer</quote
-> és estàndard, i per tant és el mateix per a tots els programes de &kde;. Podreu trobar més informació sobre la utilització d'aquest diàleg o de qualsevol altra en aquesta guia.</para>
-<para
->Probablement us heu adonat que aquesta entrada de menú te tres punts (...) després del nom de l'entrada. Això vol dir que fent clic sobre l'entrada s'obrirà una caixa de diàleg d'algun tipus. Si realitzeu canvis en la caixa de diàleg que aparegui, no tindran efecte fins que no heu premut el botó <guibutton
->Accepta</guibutton
-> en el diàleg. També podreu ignorar qualsevol canvi fet i tancar el diàleg fent clic sobre el botó <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Obre...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>L'entrada de menú <guimenuitem>Obre...</guimenuitem> mostra la caixa de diàleg <quote>Obre fitxer</quote> de &kde;, en la que podreu escollir el fitxer a obrir en el programa que esteu usant. El diàleg <quote>Obre fitxer</quote> és estàndard, i per tant és el mateix per a tots els programes de &kde;. Podreu trobar més informació sobre la utilització d'aquest diàleg o de qualsevol altra en aquesta guia.</para>
+<para>Probablement us heu adonat que aquesta entrada de menú te tres punts (...) després del nom de l'entrada. Això vol dir que fent clic sobre l'entrada s'obrirà una caixa de diàleg d'algun tipus. Si realitzeu canvis en la caixa de diàleg que aparegui, no tindran efecte fins que no heu premut el botó <guibutton>Accepta</guibutton> en el diàleg. També podreu ignorar qualsevol canvi fet i tancar el diàleg fent clic sobre el botó <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta entrada de menú desarà qualsevol canvi realitzat en el fitxer amb el que estigueu treballant. Si és la primera vegada que deseu el fitxer, apareixerà el diàleg <quote
->Desa fitxer</quote
-> de &kde;, i us demanarà que introduïu un nom i una adreça per al fitxer. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta entrada de menú desarà qualsevol canvi realitzat en el fitxer amb el que estigueu treballant. Si és la primera vegada que deseu el fitxer, apareixerà el diàleg <quote>Desa fitxer</quote> de &kde;, i us demanarà que introduïu un nom i una adreça per al fitxer. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->L'entrada de menú <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-> desarà el fitxer sobre el que esteu treballant amb un nom diferent. Apareixerà el diàleg <quote
->Desa fitxer</quote
->, i podreu escollir un nom i una localització. Després que haureu desat el fitxer amb <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
->, estareu treballant en un fitxer <emphasis
->nou</emphasis
->. Per aclarir-ho una mica més, agafarem el següent exemple: <orderedlist
-> <listitem
-><para
->Està treballant en un fitxer anomenat<filename
->hola.txt</filename
-> que conté el text <quote
->Hola mon!</quote
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Podeu usar l'entrada de menú <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-> per a desar el fitxer amb un nom nou <filename
->hola_nou.txt</filename
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Afegiu el text <quote
->Encantat de veure't!</quote
-> al fitxer, i useu l'entrada de menú <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> per a desar els canvis.</para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> Ara, el fitxer <filename
->hola_nou.txt</filename
-> conté el text <quote
->Hola mon! Encantat de veure't!</quote
->, mentre el fitxer <filename
->hola.txt</filename
-> tan sols conté el text <quote
->Hola mon!</quote
->. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Desa com...</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para>L'entrada de menú <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> desarà el fitxer sobre el que esteu treballant amb un nom diferent. Apareixerà el diàleg <quote>Desa fitxer</quote>, i podreu escollir un nom i una localització. Després que haureu desat el fitxer amb <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem>, estareu treballant en un fitxer <emphasis>nou</emphasis>. Per aclarir-ho una mica més, agafarem el següent exemple: <orderedlist> <listitem><para>Està treballant en un fitxer anomenat<filename>hola.txt</filename> que conté el text <quote>Hola mon!</quote>. </para> </listitem> <listitem><para>Podeu usar l'entrada de menú <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> per a desar el fitxer amb un nom nou <filename>hola_nou.txt</filename>. </para> </listitem> <listitem><para>Afegiu el text <quote>Encantat de veure't!</quote> al fitxer, i useu l'entrada de menú <guimenuitem>Desa</guimenuitem> per a desar els canvis.</para> </listitem> </orderedlist> Ara, el fitxer <filename>hola_nou.txt</filename> conté el text <quote>Hola mon! Encantat de veure't!</quote>, mentre el fitxer <filename>hola.txt</filename> tan sols conté el text <quote>Hola mon!</quote>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta entrada de menú fa aparèixer el diàleg <quote
->Imprimeix</quote
-> en &kde;, que imprimeix el document actual. Podeu trobar més informació sobre les opcions disponibles en aquest diàleg en <xref linkend="printing-from-apps"/>.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta entrada de menú fa aparèixer el diàleg <quote>Imprimeix</quote> en &kde;, que imprimeix el document actual. Podeu trobar més informació sobre les opcions disponibles en aquest diàleg en <xref linkend="printing-from-apps"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta entrada de menú tanca el document actual. Si heu fet qualsevol canvi des de que vàreu desar el document per última vegada, se us demanarà si voleu desar els canvis. Podeu seleccionar <guibutton
->Desa</guibutton
-> o <guibutton
->Descarta</guibutton
-> estos canvis. Si decidiu no tancar el fitxer, simplement feu clic sobre <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Tanca</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta entrada de menú tanca el document actual. Si heu fet qualsevol canvi des de que vàreu desar el document per última vegada, se us demanarà si voleu desar els canvis. Podeu seleccionar <guibutton>Desa</guibutton> o <guibutton>Descarta</guibutton> estos canvis. Si decidiu no tancar el fitxer, simplement feu clic sobre <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Useu aquesta entrada per a tancar el programa que estigueu usant. Si teniu canvis sense desar en alguns fitxers, se us demanarà si els desitgeu desar.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Useu aquesta entrada per a tancar el programa que estigueu usant. Si teniu canvis sense desar en alguns fitxers, se us demanarà si els desitgeu desar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -222,236 +68,83 @@
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->El menú <guimenu
->Edita</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Useu aquesta entrada per eliminar l'efecte de l'última acció realitzada en l'aplicació. Per exemple, si heu esborrat una línia de text, l'entrada <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-> tornarà a col·locar aquesta línia.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Desfés</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Useu aquesta entrada per eliminar l'efecte de l'última acció realitzada en l'aplicació. Per exemple, si heu esborrat una línia de text, l'entrada <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> tornarà a col·locar aquesta línia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Refés</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Useu aquesta entrada de menú per a refer l'última acció que heu desfet amb l'entrada de menú <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
->. Per exemple, si, com a l'exemple anterior, escriviu una línia de text esborrada amb <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
->, l'entrada <guimenuitem
->Refés</guimenuitem
-> tornarà a refer l'acció, esborrant la línia.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Refés</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Useu aquesta entrada de menú per a refer l'última acció que heu desfet amb l'entrada de menú <guimenuitem>Desfés</guimenuitem>. Per exemple, si, com a l'exemple anterior, escriviu una línia de text esborrada amb <guimenuitem>Desfés</guimenuitem>, l'entrada <guimenuitem>Refés</guimenuitem> tornarà a refer l'acció, esborrant la línia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta entrada de menú talla el contingut de la selecció actual per enviar-la al portapapers. Per a més informació mireu <xref linkend="using-the-clipboard"/>. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta entrada de menú talla el contingut de la selecció actual per enviar-la al portapapers. Per a més informació mireu <xref linkend="using-the-clipboard"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta entrada de menú copia el contingut de la selecció actual al portapapers. Per a més informació mireu <xref linkend="using-the-clipboard"/>. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta entrada de menú copia el contingut de la selecció actual al portapapers. Per a més informació mireu <xref linkend="using-the-clipboard"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta entrada de menú copia el contingut de la selecció actual al document actual. El contingut del portapapers s'insereix en la posició actual del cursor.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta entrada de menú copia el contingut de la selecció actual al document actual. El contingut del portapapers s'insereix en la posició actual del cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Selecciona-ho tot</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Useu aquest ítem per a seleccionar el document actual per complet.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Useu aquest ítem per a seleccionar el document actual per complet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Cerca...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta entrada de menú mostra el diàleg <guilabel
->Cerca text</guilabel
->, que podeu usar per a cercar una paraula o frase en particular en el document actual. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Cerca...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta entrada de menú mostra el diàleg <guilabel>Cerca text</guilabel>, que podeu usar per a cercar una paraula o frase en particular en el document actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Cerca següent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Useu aquest ítem per a cercar la següent ocurrència de l'últim text que heu cercat usant <guimenuitem
->Cerca...</guimenuitem
->. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Cerca següent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Useu aquest ítem per a cercar la següent ocurrència de l'últim text que heu cercat usant <guimenuitem>Cerca...</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->En el diàleg mostrat per a aquesta entrada de menú, podreu canviar les dreceres de teclat usades per l'aplicació. Mireu <xref linkend="configure-shortcuts"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>En el diàleg mostrat per a aquesta entrada de menú, podreu canviar les dreceres de teclat usades per l'aplicació. Mireu <xref linkend="configure-shortcuts"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
->
-
-<listitem
-><para
->En el diàleg que mostra aquesta entrada de menú, podreu canviar quins botons apareixeran en les barres d'eines de les aplicacions. Mireu <xref linkend="configuring-toolbars"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem></menuchoice></term>
+
+<listitem><para>En el diàleg que mostra aquesta entrada de menú, podreu canviar quins botons apareixeran en les barres d'eines de les aplicacions. Mireu <xref linkend="configuring-toolbars"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configura notificacions...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->En el diàleg mostrat per aquesta entrada de menú, podreu canviar les notificacions (sons, missatges d'error, &etc;) usades per l'aplicació. Mireu <xref linkend="configure-notifications"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configura notificacions...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>En el diàleg mostrat per aquesta entrada de menú, podreu canviar les notificacions (sons, missatges d'error, &etc;) usades per l'aplicació. Mireu <xref linkend="configure-notifications"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configura <replaceable
->Aplicació</replaceable
-></guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->En el diàleg mostrat per aquesta entrada de menú, podreu canviar les preferències relatives a com funcionarà l'aplicació en general. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configura <replaceable>Aplicació</replaceable></guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>En el diàleg mostrat per aquesta entrada de menú, podreu canviar les preferències relatives a com funcionarà l'aplicació en general. </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook
index 31456e244c4..4318a228516 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook
@@ -1,93 +1,47 @@
<sect1 id="switching-sessions">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Weickhmann</surname
-> </personname
-> <email
->christian.weickhmann@gmx.de</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>christian.weickhmann@gmx.de</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Commuta entre sessions</title>
+<title>Commuta entre sessions</title>
-<para
->Des de la versió 3.3 i posteriors, &kde; proveeix un sistema de gestió de sessions que us permetrà canviar entre els comptes de diferents usuaris en un ordinador. Podreu haver iniciat una sessió i, &pex; deixar que la vostra germana, germà, muller, veí o qualsevol llegeixi el seu correu electrònic en un instant. Abans havíeu de sortir de la sessió (per tant, &pex; hauríeu de tancar els programes o desar els documents) i permetre que iniciïn una sessió.</para>
+<para>Des de la versió 3.3 i posteriors, &kde; proveeix un sistema de gestió de sessions que us permetrà canviar entre els comptes de diferents usuaris en un ordinador. Podreu haver iniciat una sessió i, &pex; deixar que la vostra germana, germà, muller, veí o qualsevol llegeixi el seu correu electrònic en un instant. Abans havíeu de sortir de la sessió (per tant, &pex; hauríeu de tancar els programes o desar els documents) i permetre que iniciïn una sessió.</para>
-<para
->Ara és més fàcil canviar a un altra escriptori virtual.</para>
+<para>Ara és més fàcil canviar a un altra escriptori virtual.</para>
<variablelist>
-<title
->Commuta entre sessions: Com funciona</title>
+<title>Commuta entre sessions: Com funciona</title>
<varlistentry>
-<term
->El menú <guimenuitem
->Commuta d'usuari</guimenuitem
-></term>
+<term>El menú <guimenuitem>Commuta d'usuari</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->El &kmenu; ara inclou una entrada nova. Gairebé al final del menú trobareu el submenú <guisubmenu
->Commuta d'usuari</guisubmenu
->. Conté els comandaments per a blocar l'actual i iniciar una sessió nova el que vol dir que al vostre escriptori s'iniciarà el salvapantalles i després d'uns segons hi podreu accedir amb TDM com sempre. L'entrada <guimenuitem
->Inicia sessió nova</guimenuitem
-> es salta l'activació del salvapantalles.</para>
+<para>El &kmenu; ara inclou una entrada nova. Gairebé al final del menú trobareu el submenú <guisubmenu>Commuta d'usuari</guisubmenu>. Conté els comandaments per a blocar l'actual i iniciar una sessió nova el que vol dir que al vostre escriptori s'iniciarà el salvapantalles i després d'uns segons hi podreu accedir amb TDM com sempre. L'entrada <guimenuitem>Inicia sessió nova</guimenuitem> es salta l'activació del salvapantalles.</para>
-<para
->Una vegada s'estigui executant més d'una sessió podreu escollir qualsevol prement <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> o <keycap
->F8</keycap
-> i així successivament (aquesta sol ser la configuració per omissió) o &mdash;fins i tot més còmode&mdash; escolliu des de la llista de sessions actives a la part inferior del submenú <guisubmenu
->Commuta d'usuari</guisubmenu
->.</para>
+<para>Una vegada s'estigui executant més d'una sessió podreu escollir qualsevol prement <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> o <keycap>F8</keycap> i així successivament (aquesta sol ser la configuració per omissió) o &mdash;fins i tot més còmode&mdash; escolliu des de la llista de sessions actives a la part inferior del submenú <guisubmenu>Commuta d'usuari</guisubmenu>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Canviar d'usuari amb el salvapantalles</term>
-<listitem
-><para
->Si teniu activat el salvapantalles i l'altra usuari desitja iniciar una sessió ell o ella podreu fer-ho simplement prement el botó <guibutton
->Commuta d'usuari...</guibutton
-> i iniciar una altra sessió.</para>
+<term>Canviar d'usuari amb el salvapantalles</term>
+<listitem><para>Si teniu activat el salvapantalles i l'altra usuari desitja iniciar una sessió ell o ella podreu fer-ho simplement prement el botó <guibutton>Commuta d'usuari...</guibutton> i iniciar una altra sessió.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Canvia la sessió en &tdm;</term>
-<listitem
-><para
->Si us trobeu en &tdm; i desitgeu canviar a una altra sessió activa podreu prémer el botó <guibutton
->Menú</guibutton
-> i escollir <guisubmenu
->Commuta d'usuari</guisubmenu
-> tal i com s'ha descrit anteriorment.</para>
+<term>Canvia la sessió en &tdm;</term>
+<listitem><para>Si us trobeu en &tdm; i desitgeu canviar a una altra sessió activa podreu prémer el botó <guibutton>Menú</guibutton> i escollir <guisubmenu>Commuta d'usuari</guisubmenu> tal i com s'ha descrit anteriorment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook
index af210c408c8..c2a4d86d381 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook
@@ -2,82 +2,29 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Usar &kde; com a usuari Root</title>
+<title>Usar &kde; com a usuari Root</title>
-<para
->Per als sistemes operatius &UNIX; hi ha molts usuaris diferents, que poden tenir privilegis diferents. El mètode convencional és tenir un compte d'usuari normal, amb els fitxers desats generalment a <filename
->/home/nom_usuari</filename
->, i un compte <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. El <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, o super usuari, compta amb tots els privilegis, sent capaç de modificar qualsevol fitxer del sistema. </para>
+<para>Per als sistemes operatius &UNIX; hi ha molts usuaris diferents, que poden tenir privilegis diferents. El mètode convencional és tenir un compte d'usuari normal, amb els fitxers desats generalment a <filename>/home/nom_usuari</filename>, i un compte <systemitem class="username">root</systemitem>. El <systemitem class="username">root</systemitem>, o super usuari, compta amb tots els privilegis, sent capaç de modificar qualsevol fitxer del sistema. </para>
-<para
->Per això és fàcil realitzar tasques administratives sense problemes, atès que no hi ha restriccions de seguretat que us siguin impostes. Però un error tipogràfic o cap altra errada poden produir un dany irrevocable.</para>
+<para>Per això és fàcil realitzar tasques administratives sense problemes, atès que no hi ha restriccions de seguretat que us siguin impostes. Però un error tipogràfic o cap altra errada poden produir un dany irrevocable.</para>
-<para
->Alguns dels sistemes operatius que executen &kde; venen amb un sistema d'accés gràfic habilitat per al <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Malgrat això, mai hauríeu d'entrar al &kde; com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, i mai hauria de caldre. El vostre sistema estaria molt més obert a atacs, sobretot si esteu navegant per Internet com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, i incrementaria dramàticament la possibilitat de danys al vostre sistema.</para>
+<para>Alguns dels sistemes operatius que executen &kde; venen amb un sistema d'accés gràfic habilitat per al <systemitem class="username">root</systemitem>. Malgrat això, mai hauríeu d'entrar al &kde; com a <systemitem class="username">root</systemitem>, i mai hauria de caldre. El vostre sistema estaria molt més obert a atacs, sobretot si esteu navegant per Internet com a <systemitem class="username">root</systemitem>, i incrementaria dramàticament la possibilitat de danys al vostre sistema.</para>
-<para
->Algunes distribucions &Linux; han intentat restringir aquest punt al màxim deshabilitant del tot el compte de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, usant en lloc seu el model <command
->sudo</command
->. De tota manera, el model de seguretat bàsica de <command
->sudo</command
-> és la mateixa que per a <command
->su</command
->, així que, essencialment, compartireu les mateixes fortaleses i debilitats de seguretat.</para>
+<para>Algunes distribucions &Linux; han intentat restringir aquest punt al màxim deshabilitant del tot el compte de <systemitem class="username">root</systemitem>, usant en lloc seu el model <command>sudo</command>. De tota manera, el model de seguretat bàsica de <command>sudo</command> és la mateixa que per a <command>su</command>, així que, essencialment, compartireu les mateixes fortaleses i debilitats de seguretat.</para>
-<para
->Si hauríeu d'executar un programa amb privilegis de super usuari, és recomanable que useu &tdesu;. Des de &konsole; o prement <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->, introduïu <userinput
->tdesu <replaceable
->aplicació</replaceable
-></userinput
->, i l'aplicació s'executarà amb els privilegis adequats de super usuari. </para>
+<para>Si hauríeu d'executar un programa amb privilegis de super usuari, és recomanable que useu &tdesu;. Des de &konsole; o prement <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, introduïu <userinput>tdesu <replaceable>aplicació</replaceable></userinput>, i l'aplicació s'executarà amb els privilegis adequats de super usuari. </para>
-<para
->Encara que si heu configurat el vostre sistema per usar <command
->sudo</command
->, o teniu una distribució que usa <command
->sudo</command
->, com &kubuntu;, hauríeu d'usar &tdesu;. El programa serà adequadament modificat pels desenvolupadors per usar la configuració correcta, de tota manera, mai useu <command
->sudo <replaceable
->aplicació</replaceable
-></command
-> per executar una aplicació amb permisos de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->; això pot malmetre els permisos de certs fitxers de configuració per a un programa. Executar una aplicació gràfica com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> en general no és una bona idea, però usar &tdesu; sempre serà una aposta segura.</para>
+<para>Encara que si heu configurat el vostre sistema per usar <command>sudo</command>, o teniu una distribució que usa <command>sudo</command>, com &kubuntu;, hauríeu d'usar &tdesu;. El programa serà adequadament modificat pels desenvolupadors per usar la configuració correcta, de tota manera, mai useu <command>sudo <replaceable>aplicació</replaceable></command> per executar una aplicació amb permisos de <systemitem class="username">root</systemitem>; això pot malmetre els permisos de certs fitxers de configuració per a un programa. Executar una aplicació gràfica com a <systemitem class="username">root</systemitem> en general no és una bona idea, però usar &tdesu; sempre serà una aposta segura.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
-><ulink url="help:tdesu"
->Manual de &tdesu;</ulink
-></para>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para><ulink url="help:tdesu">Manual de &tdesu;</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook
index 9836f3590e7..56d374db414 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook
@@ -10,150 +10,75 @@ Your name here
</chapterinfo>
-->
-<title
->&kde; educatiu</title>
-
-<para
->El projecte &kde; educatiu està enfocat a nens, familias, mestres i a alguns programes educatius. Podeu trobar aplicacions d'ajuda a millorar la vostra habilitat amb els idiomes i el seu vocabulari, com &kvoctrain; i &kwordquiz;. Programes científics, com el molt avançat &kstars; (un planetari) i &kig; (geometria interactiva), que us duran a la ribera del coneixement. Aprendreu a escriure a màquina de manera divertida amb &ktouch;. Els mestres trobaran una manera senzilla de dissenyar les seves classes amb &keduca;. Podreu trobar la llista completa del programari educatiu per a &kde; en <ulink url="http://edu.kde.org"
->el lloc web de KDE-Edu</ulink
->. Farem un cop d'ull a alguns d'ells. </para>
-<para
->Mireu el manual de cada aplicació escrivint <userinput
->help:/nom_aplicació</userinput
-> en la barra d'eines de Localització de &konqueror;, o seleccionant-lo en &khelpcenter;. </para>
+<title>&kde; educatiu</title>
+
+<para>El projecte &kde; educatiu està enfocat a nens, familias, mestres i a alguns programes educatius. Podeu trobar aplicacions d'ajuda a millorar la vostra habilitat amb els idiomes i el seu vocabulari, com &kvoctrain; i &kwordquiz;. Programes científics, com el molt avançat &kstars; (un planetari) i &kig; (geometria interactiva), que us duran a la ribera del coneixement. Aprendreu a escriure a màquina de manera divertida amb &ktouch;. Els mestres trobaran una manera senzilla de dissenyar les seves classes amb &keduca;. Podreu trobar la llista completa del programari educatiu per a &kde; en <ulink url="http://edu.kde.org">el lloc web de KDE-Edu</ulink>. Farem un cop d'ull a alguns d'ells. </para>
+<para>Mireu el manual de cada aplicació escrivint <userinput>help:/nom_aplicació</userinput> en la barra d'eines de Localització de &konqueror;, o seleccionant-lo en &khelpcenter;. </para>
<sect1 id="languages">
-<title
->Milloreu la vostra habilitat amb els idiomes</title>
+<title>Milloreu la vostra habilitat amb els idiomes</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&khangman;</term>
- <listitem
-><para
->És una aplicació de fàcil ús que implementa el clàssic joc del penjat. Podeu escollir paraules d'un tema en particular i fins i tot seleccionar diferents nivells de dificultat. El programa incorpora vint i quatre idiomes, i per això és ideal per a aprendre a lletrejar noms bàsics en d'altres idiomes.</para>
+<term>&khangman;</term>
+ <listitem><para>És una aplicació de fàcil ús que implementa el clàssic joc del penjat. Podeu escollir paraules d'un tema en particular i fins i tot seleccionar diferents nivells de dificultat. El programa incorpora vint i quatre idiomes, i per això és ideal per a aprendre a lletrejar noms bàsics en d'altres idiomes.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/khangman"
->http://edu.kde.org/khangman</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/khangman"
->Manual de &khangman;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/khangman">http://edu.kde.org/khangman</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/khangman">Manual de &khangman;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&klettres;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicació especialment dissenyada per ajudar a l'usuari a aprendre l'alfabet d'un nou idioma i per tant per a aprendre a llegir síl·labes simples. És ideal per als nens, o per a qualsevol persona que vulgui aprendre i familiaritzar-se amb els alfabets d'altres idiomes. En aquests moments es suporten un cert nombre d'alfabets.</para>
+<term>&klettres;</term>
+ <listitem><para>Una aplicació especialment dissenyada per ajudar a l'usuari a aprendre l'alfabet d'un nou idioma i per tant per a aprendre a llegir síl·labes simples. És ideal per als nens, o per a qualsevol persona que vulgui aprendre i familiaritzar-se amb els alfabets d'altres idiomes. En aquests moments es suporten un cert nombre d'alfabets.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/klettres"
->http://edu.kde.org/klettres</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/klettres"
->Manual de &klettres;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/klettres">http://edu.kde.org/klettres</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/klettres">Manual de &klettres;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kanagram;</term>
- <listitem
-><para
->Un simple joc d'entrenament mental en el que heu d'esbrinar la paraula donada en el programa. Les lletres de la paraula estan desordenades, i a partir d'elles haureu desbrinar quina paraula s'ha donat, si es torna a ordenar. És semblant al popular joc compte enrere que podeu veure a la televisió.</para>
+<term>&kanagram;</term>
+ <listitem><para>Un simple joc d'entrenament mental en el que heu d'esbrinar la paraula donada en el programa. Les lletres de la paraula estan desordenades, i a partir d'elles haureu desbrinar quina paraula s'ha donat, si es torna a ordenar. És semblant al popular joc compte enrere que podeu veure a la televisió.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kanagram"
->http://edu.kde.org/kanagram</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kanagram"
->Manual de &kanagram;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kanagram">http://edu.kde.org/kanagram</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kanagram">Manual de &kanagram;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kverbos;</term>
- <listitem
-><para
->Una simple manera d'aprendre a estudiar les formes dels verbs en espanyol. El programa suggereix un verb i un terme i l'usuari introdueix les diferents formes. El programa corregeix les entrades de l'usuari. L'usuari pot editar la llista de verbs a estudiar i el programa pot construir les formes de verbs regulars, i les formes dels grups de verbs més importants. Les formes dels verbs irregulars les pot introduir l'usuari.</para>
+<term>&kverbos;</term>
+ <listitem><para>Una simple manera d'aprendre a estudiar les formes dels verbs en espanyol. El programa suggereix un verb i un terme i l'usuari introdueix les diferents formes. El programa corregeix les entrades de l'usuari. L'usuari pot editar la llista de verbs a estudiar i el programa pot construir les formes de verbs regulars, i les formes dels grups de verbs més importants. Les formes dels verbs irregulars les pot introduir l'usuari.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos"
->http://edu.kde.org/kverbos</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kverbos"
->Manual de &kverbos;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos">http://edu.kde.org/kverbos</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kverbos">Manual de &kverbos;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kvoctrain;</term>
- <listitem
-><para
->Una altra aplicació avançada d'entrenament del vocabulari, usant targetes. Des de <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
->Fitxers de vocabulari</ulink
-> les podeu carregar i descarregar en l'aplicació.</para>
+<term>&kvoctrain;</term>
+ <listitem><para>Una altra aplicació avançada d'entrenament del vocabulari, usant targetes. Des de <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">Fitxers de vocabulari</ulink> les podeu carregar i descarregar en l'aplicació.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kvoctrain"
->http://edu.kde.org/kvoctrain</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kvoctrain"
->Manual de &kvoctrain;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kvoctrain">http://edu.kde.org/kvoctrain</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kvoctrain">Manual de &kvoctrain;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -161,56 +86,26 @@ Your name here
<varlistentry>
-<term
->&kiten;</term>
- <listitem
-><para
->Una eina de referència i aprenentatge de japonès. Les paraules tant angleses com japoneses es poden cercar i filtrar usant els protocols de diccionari <application
->Edict</application
-> i <application
->Kankidic</application
->. D'altres característiques de &kiten; inclouen algunes funcions de recerca avançada, un historial de recerques, i una secció d'aprenentatge que conté diversos modes diferents.</para>
+<term>&kiten;</term>
+ <listitem><para>Una eina de referència i aprenentatge de japonès. Les paraules tant angleses com japoneses es poden cercar i filtrar usant els protocols de diccionari <application>Edict</application> i <application>Kankidic</application>. D'altres característiques de &kiten; inclouen algunes funcions de recerca avançada, un historial de recerques, i una secció d'aprenentatge que conté diversos modes diferents.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kiten"
->http://edu.kde.org/kiten</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kiten"
->Manual de &kiten;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kiten">http://edu.kde.org/kiten</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kiten">Manual de &kiten;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&klatin;</term>
- <listitem
-><para
->Un programa per ajudar-vos a revisar el llatí. Hi ha seccions de vocabulari, gramàtica i comprovació de verbs. Addicionalment hi ha unes notes de repàs que poden usar-se per a realitzar una revisió autoguiada.</para>
+<term>&klatin;</term>
+ <listitem><para>Un programa per ajudar-vos a revisar el llatí. Hi ha seccions de vocabulari, gramàtica i comprovació de verbs. Addicionalment hi ha unes notes de repàs que poden usar-se per a realitzar una revisió autoguiada.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/klatin"
->http://edu.kde.org/klatin</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/klatin"
->Manual de &klatin;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/klatin">http://edu.kde.org/klatin</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/klatin">Manual de &klatin;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -221,86 +116,45 @@ Your name here
</sect1>
<sect1 id="mathematics">
-<title
->Matemàtiques</title>
+<title>Matemàtiques</title>
-<para
->Diverses aplicacions que us ajudaran amb les matemàtiques i la geometria.</para>
+<para>Diverses aplicacions que us ajudaran amb les matemàtiques i la geometria.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kbruch;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicació amb diversos tipus d'exercicis per a millorar el càlcul amb fraccions. Entre les diferents tasques s'inclouen exercicis per a cercar la suma de dues fraccions, la conversió de fraccions en un decimal, la comparació (amb menor que, major que) de fraccions i més. </para>
+<term>&kbruch;</term>
+ <listitem><para>Una aplicació amb diversos tipus d'exercicis per a millorar el càlcul amb fraccions. Entre les diferents tasques s'inclouen exercicis per a cercar la suma de dues fraccions, la conversió de fraccions en un decimal, la comparació (amb menor que, major que) de fraccions i més. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch"
->http://edu.kde.org/kbruch</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kbruch"
->Manual de &kbruch;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch">http://edu.kde.org/kbruch</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kbruch">Manual de &kbruch;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kig;</term>
- <listitem
-><para
->Una gran aplicació de geometria interactiva. És ideal per a professors que intenten crear gràfics a l'ordinador, o estudiants que vulguin anar més enllà i que investiguin amb gràfics i corbes. Actualment estan suportades moltes coses, i podeu construir amb facilitat des de paràboles i hipèrboles, fins a el·lipses. </para>
+<term>&kig;</term>
+ <listitem><para>Una gran aplicació de geometria interactiva. És ideal per a professors que intenten crear gràfics a l'ordinador, o estudiants que vulguin anar més enllà i que investiguin amb gràfics i corbes. Actualment estan suportades moltes coses, i podeu construir amb facilitat des de paràboles i hipèrboles, fins a el·lipses. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kig"
->http://edu.kde.org/kig</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kig"
->Manual de &kig;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kig">http://edu.kde.org/kig</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kig">Manual de &kig;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kpercentage;</term>
- <listitem
-><para
->Essencialment és una aplicació per ajudar-vos a millorar les vostres habilitats en el càlcul de percentatges. S'inclouen diferents exercicis, i hi ha diversos nivells de dificultat destinats a persones amb diferents habilitats.</para>
+<term>&kpercentage;</term>
+ <listitem><para>Essencialment és una aplicació per ajudar-vos a millorar les vostres habilitats en el càlcul de percentatges. S'inclouen diferents exercicis, i hi ha diversos nivells de dificultat destinats a persones amb diferents habilitats.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage"
->http://edu.kde.org/kpercentage</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kpercentage"
->Manual de &kpercentage;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage">http://edu.kde.org/kpercentage</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kpercentage">Manual de &kpercentage;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -308,26 +162,13 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kmplot;</term>
- <listitem
-><para
->Un traçador de funcions matemàtiques. Està construït amb un potent analitzador. Podeu traçar diferents funcions de forma simultània i combinar els termes de les funcions per a construir-ne de noves. &kmplot; suporta funcions amb paràmetres i funcions en coordenades polars. Són possibles diversos modes de graella i les traces s'imprimiran amb alta precisió en l'escala correcta.</para>
+<term>&kmplot;</term>
+ <listitem><para>Un traçador de funcions matemàtiques. Està construït amb un potent analitzador. Podeu traçar diferents funcions de forma simultània i combinar els termes de les funcions per a construir-ne de noves. &kmplot; suporta funcions amb paràmetres i funcions en coordenades polars. Són possibles diversos modes de graella i les traces s'imprimiran amb alta precisió en l'escala correcta.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot"
->http://edu.kde.org/kmplot</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kmplot"
->Manual de &kmplot;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot">http://edu.kde.org/kmplot</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kmplot">Manual de &kmplot;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -338,56 +179,29 @@ Your name here
</sect1>
<sect1 id="science">
-<title
->Ciència</title>
+<title>Ciència</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kstars;</term>
- <listitem
-><para
->Un planetari de l'escriptori per a &kde;. Proveeix un precís simulador gràfic del cel de nit des de qualsevol lloc de la Terra, en qualsevol data i a qualsevol hora. S'inclouen 130.000 estrelles, 13.000 objectes del cel profund, els 8 planetes, el Sol i la Lluna, i mils de cometes i asteroides.</para>
+<term>&kstars;</term>
+ <listitem><para>Un planetari de l'escriptori per a &kde;. Proveeix un precís simulador gràfic del cel de nit des de qualsevol lloc de la Terra, en qualsevol data i a qualsevol hora. S'inclouen 130.000 estrelles, 13.000 objectes del cel profund, els 8 planetes, el Sol i la Lluna, i mils de cometes i asteroides.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kstars"
->http://edu.kde.org/kstars</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kstars"
->Manual de &kstars;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kstars">http://edu.kde.org/kstars</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kstars">Manual de &kstars;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->&kalzium;</term>
- <listitem
-><para
->Una taula periòdica completa, amb la llista completa de tots els ítems i informació estesa sobre cada ítem individual. A més de les característiques bàsiques, també s'inclouen d'altres característiques capaces de veure les seves dades químiques, model atòmic, energies i una imatge de l'element.</para>
+ <term>&kalzium;</term>
+ <listitem><para>Una taula periòdica completa, amb la llista completa de tots els ítems i informació estesa sobre cada ítem individual. A més de les característiques bàsiques, també s'inclouen d'altres característiques capaces de veure les seves dades químiques, model atòmic, energies i una imatge de l'element.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium"
->http://edu.kde.org/kalzium</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kalzium"
->Manual de &kalzium;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium">http://edu.kde.org/kalzium</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kalzium">Manual de &kalzium;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -397,29 +211,15 @@ Your name here
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="teaching_tools">
-<title
->Eines d'aprenentatge</title>
+<title>Eines d'aprenentatge</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->&keduca;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicació de targetes que us permet crear exàmens de forma interactiva. Inclou suport per afegir servidors des dels que podeu recollir els formularis dels exàmens. Es suporten diversos idiomes.</para>
+ <term>&keduca;</term>
+ <listitem><para>Una aplicació de targetes que us permet crear exàmens de forma interactiva. Inclou suport per afegir servidors des dels que podeu recollir els formularis dels exàmens. Es suporten diversos idiomes.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/keduca"
->http://edu.kde.org/keduca</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/keduca"
->Manual de &keduca;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/keduca">http://edu.kde.org/keduca</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/keduca">Manual de &keduca;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -429,29 +229,15 @@ Your name here
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="miscellaneous">
-<title
->Miscel·lània</title>
+<title>Miscel·lània</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->&ktouch;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicació per aprendre a escriure a màquina. &ktouch; mostra el teclat en la pantalla, i el color de les tecles canvia quan es necessita que es premi. El text apareixerà en la pantalla, i l'usuari podrà escriure de nou. Per omissió hi ha uns quants texts inclosos en el programa, amb diversos nivells de dificultat diferents.</para>
+ <term>&ktouch;</term>
+ <listitem><para>Una aplicació per aprendre a escriure a màquina. &ktouch; mostra el teclat en la pantalla, i el color de les tecles canvia quan es necessita que es premi. El text apareixerà en la pantalla, i l'usuari podrà escriure de nou. Per omissió hi ha uns quants texts inclosos en el programa, amb diversos nivells de dificultat diferents.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch"
->http://edu.kde.org/ktouch</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/ktouch"
->Manual de &ktouch;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch">http://edu.kde.org/ktouch</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/ktouch">Manual de &ktouch;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -460,25 +246,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->&kwordquiz;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicació de targetes que us permet crear exàmens de forma interactiva. Inclou suport per afegir servidors des dels que podeu recollir els formularis dels exàmens. Es suporten diversos idiomes.</para>
+ <term>&kwordquiz;</term>
+ <listitem><para>Una aplicació de targetes que us permet crear exàmens de forma interactiva. Inclou suport per afegir servidors des dels que podeu recollir els formularis dels exàmens. Es suporten diversos idiomes.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz"
->http://edu.kde.org/kwordquiz</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kwordquiz"
->Manual de &kwordquiz;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz">http://edu.kde.org/kwordquiz</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kwordquiz">Manual de &kwordquiz;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -486,25 +259,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->&kturtle;</term>
- <listitem
-><para
->Un entorn de programació educatiu usant el llenguatge de programació Logo, amb diversos idiomes suportats.</para>
+ <term>&kturtle;</term>
+ <listitem><para>Un entorn de programació educatiu usant el llenguatge de programació Logo, amb diversos idiomes suportats.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kturtle"
->http://edu.kde.org/kturtle</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kturtle"
->Manual de &kturtle;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/kturtle">http://edu.kde.org/kturtle</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kturtle">Manual de &kturtle;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -512,29 +272,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><application
->&kgeography;</application
-></term>
- <listitem
-><para
->&kgeography; és una eina per aprendre geografia al &kde;. Podeu navegar pels mapes fent clic en una divisió del mapa per a veure el seu nom i també podeu respondre diferents tipus de preguntes en les que el programa us mostrarà una divisió del mapa o una capital i haureu d'esbrinar el seu nom.</para>
+ <term><application>&kgeography;</application></term>
+ <listitem><para>&kgeography; és una eina per aprendre geografia al &kde;. Podeu navegar pels mapes fent clic en una divisió del mapa per a veure el seu nom i també podeu respondre diferents tipus de preguntes en les que el programa us mostrarà una divisió del mapa o una capital i haureu d'esbrinar el seu nom.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://kgeography.berlios.de/"
->http://kgeography.berlios.de/</ulink
-> i <ulink url="http://edu.kde.org/kgeography"
->http://edu.kde.org/kgeography</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kgeography"
->Manual de &kgeography;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://kgeography.berlios.de/">http://kgeography.berlios.de/</ulink> i <ulink url="http://edu.kde.org/kgeography">http://edu.kde.org/kgeography</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kgeography">Manual de &kgeography;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -542,27 +285,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><application
->&blinken;</application
-></term>
- <listitem
-><para
->&blinken; és un joc similar al Simon Says (Simon diu) per al &kde;. El reproductor hauria de recordar la seqüència de llum en l'ordre correcte i se us presentarà amb una seqüència idèntica amb una passa extra.</para>
+ <term><application>&blinken;</application></term>
+ <listitem><para>&blinken; és un joc similar al Simon Says (Simon diu) per al &kde;. El reproductor hauria de recordar la seqüència de llum en l'ordre correcte i se us presentarà amb una seqüència idèntica amb una passa extra.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/blinken"
->http://edu.kde.org/blinken</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/blinken"
->Manual de &blinken;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://edu.kde.org/blinken">http://edu.kde.org/blinken</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/blinken">Manual de &blinken;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -573,14 +301,9 @@ Your name here
</sect1>
<sect1 id="edu-related">
-<title
->Informació relacionada</title>
+<title>Informació relacionada</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El lloc web de KDE-Edu en <ulink url="http://edu.kde.org"
->http://edu.kde.org</ulink
-> conté notícies i informació sobre totes les aplicacions educatives de &kde;.</para>
+<listitem><para>El lloc web de KDE-Edu en <ulink url="http://edu.kde.org">http://edu.kde.org</ulink> conté notícies i informació sobre totes les aplicacions educatives de &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook
index 91ac862d635..fea8293068e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook
@@ -1,191 +1,87 @@
<part id="kde-for-administrators">
<partinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Waldo</firstname
-> <surname
->Bastian</surname
-> </personname
-> <email
->bastian@kde.org</email
-> </author>
-<othercredit role="reviewer"
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit>
+<author><personname> <firstname>Waldo</firstname> <surname>Bastian</surname> </personname> <email>bastian@kde.org</email> </author>
+<othercredit role="reviewer">&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit>
</authorgroup>
</partinfo>
-<title
->&kde; per administradors</title>
+<title>&kde; per administradors</title>
<chapter id="kde-internals">
-<title
->Interioritats de &kde;</title>
+<title>Interioritats de &kde;</title>
<sect1 id="tde-for-admins-overview">
-<title
->Vista general</title>
-<para
->per escriure</para>
+<title>Vista general</title>
+<para>per escriure</para>
</sect1>
<sect1 id="directory-layout">
-<title
->Distribució de directoris</title>
+<title>Distribució de directoris</title>
-<para
->&kde; defineix un sistema de fitxers jeràrquic que és usat per l'entorn de &kde; mateix així com per totes les aplicacions &kde;. En general &kde; desa tots els seus fitxers en un arbre de directoris amb una estructura fixa. </para>
+<para>&kde; defineix un sistema de fitxers jeràrquic que és usat per l'entorn de &kde; mateix així com per totes les aplicacions &kde;. En general &kde; desa tots els seus fitxers en un arbre de directoris amb una estructura fixa. </para>
-<para
->Per omissió &kde; usa dos arbres de directori:</para>
+<para>Per omissió &kde; usa dos arbres de directori:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Un a nivell de sistema (per exemple <filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Un altra a nivell d'usuari en el directori inici de l'usuari (normalment <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Un a nivell de sistema (per exemple <filename class="directory">/opt/kde3</filename>).</para></listitem>
+<listitem><para>Un altra a nivell d'usuari en el directori inici de l'usuari (normalment <filename class="directory">~/.trinity</filename>)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Com administrador del sistema podreu crear arbres addicionals. Es poden usar arbres addicionals per als <link linkend="user-profiles"
->perfils</link
-></para>
+<para>Com administrador del sistema podreu crear arbres addicionals. Es poden usar arbres addicionals per als <link linkend="user-profiles">perfils</link></para>
-<informalexample
-><para
->&SuSE; &Linux; per exemple usa:</para>
+<informalexample><para>&SuSE; &Linux; per exemple usa:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
-> (Aquest és específic per a &SuSE;. D'altres distribucions poden usar <filename class="directory"
->/usr</filename
-> o <filename class="directory"
->/usr/kde3</filename
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->/etc/opt/kde3</filename
-> (Aquest fou afegit per &SuSE;).</para
-></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename class="directory">/opt/kde3</filename> (Aquest és específic per a &SuSE;. D'altres distribucions poden usar <filename class="directory">/usr</filename> o <filename class="directory">/usr/kde3</filename>)</para></listitem>
+<listitem><para><filename class="directory">/etc/opt/kde3</filename> (Aquest fou afegit per &SuSE;).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si teniu l'eina d'administració KIOSK v0.7 o posterior instal·lada podreu comprovar quins arbres de directori s'usaran amb el següent comandament: <userinput
-><command
->kiosktool-tdedirs</command
-> <option
->--check</option
-></userinput
-></para>
+<para>Si teniu l'eina d'administració KIOSK v0.7 o posterior instal·lada podreu comprovar quins arbres de directori s'usaran amb el següent comandament: <userinput><command>kiosktool-tdedirs</command> <option>--check</option></userinput></para>
</informalexample>
-<para
->&kde; i les aplicacions &kde; cerquen fitxers explorant tots els arbres de directori de &kde;. Els arbres de directori es comproven en ordre de prioritat. Quan un fitxer apareix en diversos arbres de directori, el fitxer de l'últim arbre tindrà prioritat. Normalment, l'arbre situat en el directori inici de l'usuari tindrà la màxima prioritat. També és l'arbre de directoris en el que s'escriuen els canvis.</para>
+<para>&kde; i les aplicacions &kde; cerquen fitxers explorant tots els arbres de directori de &kde;. Els arbres de directori es comproven en ordre de prioritat. Quan un fitxer apareix en diversos arbres de directori, el fitxer de l'últim arbre tindrà prioritat. Normalment, l'arbre situat en el directori inici de l'usuari tindrà la màxima prioritat. També és l'arbre de directoris en el que s'escriuen els canvis.</para>
<informalexample>
-<para
->Per obtenir informació sobre escriure el tipus &MIME; <literal
->text/plain</literal
-> es cerquen els següents fitxers:</para>
+<para>Per obtenir informació sobre escriure el tipus &MIME; <literal>text/plain</literal> es cerquen els següents fitxers:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si un usuari fa un canvi, el canvi s'escriu en <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para>
+<para>Si un usuari fa un canvi, el canvi s'escriu en <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para>
</informalexample>
-<para
->Per als fitxers de configuració la història és lleugerament diferent. Si hi ha múltiples fitxers de configuració en l'arbre de directoris amb el mateix nom, es combinen els seus continguts. L'ordre de prioritat dels arbres de directori aquí és una cosa important. Quan dos fitxers estableixen la mateixa clau de configuració, el fitxer amb la màxima prioritat determina quin valor s'usarà per a la clau.</para>
+<para>Per als fitxers de configuració la història és lleugerament diferent. Si hi ha múltiples fitxers de configuració en l'arbre de directoris amb el mateix nom, es combinen els seus continguts. L'ordre de prioritat dels arbres de directori aquí és una cosa important. Quan dos fitxers estableixen la mateixa clau de configuració, el fitxer amb la màxima prioritat determina quin valor s'usarà per a la clau.</para>
-<informalexample
-><para
->Per exemple, si hi ha els dos següents fitxers amb aquests continguts:</para>
+<informalexample><para>Per exemple, si hi ha els dos següents fitxers amb aquests continguts:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-></term>
-<listitem
-><programlisting
->Color=red
+<varlistentry><term><filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename></term>
+<listitem><programlisting>Color=red
Shape=circle
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-></term>
-<listitem
-><programlisting
->Color=blue
+<term><filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename></term>
+<listitem><programlisting>Color=blue
Position=10,10
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Els fitxers seran fusionats donant el següent resultat:</para>
+<para>Els fitxers seran fusionats donant el següent resultat:</para>
-<programlisting
->Color=red
+<programlisting>Color=red
Shape=circle
Position=10,10
</programlisting>
@@ -194,101 +90,47 @@ Position=10,10
</sect1>
<sect1 id="specifying-directories">
-<title
->Especificar directoris</title>
+<title>Especificar directoris</title>
<para>
<segmentedlist>
-<segtitle
->Variable d'entorn</segtitle>
-<segtitle
->Exemple(s) de configuració</segtitle>
-<segtitle
->Comentari</segtitle>
+<segtitle>Variable d'entorn</segtitle>
+<segtitle>Exemple(s) de configuració</segtitle>
+<segtitle>Comentari</segtitle>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEHOME</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->~/.trinity</filename
-></seg>
-<seg
-></seg>
+<seg><envar>TDEHOME</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">~/.trinity</filename></seg>
+<seg></seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEROOTHOME</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/root/.trinity</filename
-></seg>
-<seg
->Aquesta variable és diferent de $TDEHOME per evitar que el root escrigui la variable $TDEHOME de l'usuari després d'executar <command
->su</command
->.</seg>
+<seg><envar>TDEROOTHOME</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/root/.trinity</filename></seg>
+<seg>Aquesta variable és diferent de $TDEHOME per evitar que el root escrigui la variable $TDEHOME de l'usuari després d'executar <command>su</command>.</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEDIR</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->, <filename class="directory"
->/usr</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/kde3</filename
-></seg>
-<seg
->Dependrà del venedor. Usat per &kde;2. Si no està establerta, s'usarà la compilació per omissió.</seg>
+<seg><envar>TDEDIR</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg>
+<seg>Dependrà del venedor. Usat per &kde;2. Si no està establerta, s'usarà la compilació per omissió.</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEDIRS</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->, <filename class="directory"
->/usr</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/kde3</filename
-></seg>
-<seg
->Nou en &kde; 3. Pot llistar múltiples localitzacions separades per dos punts. Si no està establerta, s'usarà $<envar
->TDEDIR</envar
-></seg>
+<seg><envar>TDEDIRS</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg>
+<seg>Nou en &kde; 3. Pot llistar múltiples localitzacions separades per dos punts. Si no està establerta, s'usarà $<envar>TDEDIR</envar></seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
</para>
-<para
->No <emphasis
->necessita</emphasis
-> ser establerta, els valors per omissió funcionen perfectament.</para>
-<para
->I si es volen executar alternativament &kde; 2 i &kde; 3? $<envar
->TDEDIR</envar
-> apuntarà a &kde; 2 i $<envar
->TDEDIRS</envar
-> a &kde; 3.</para>
+<para>No <emphasis>necessita</emphasis> ser establerta, els valors per omissió funcionen perfectament.</para>
+<para>I si es volen executar alternativament &kde; 2 i &kde; 3? $<envar>TDEDIR</envar> apuntarà a &kde; 2 i $<envar>TDEDIRS</envar> a &kde; 3.</para>
<informalexample>
-<para
->Un membre d'una universitat podria tenir la següent configuració:</para>
-<programlisting
->TDEHOME='~/.trinity3'
+<para>Un membre d'una universitat podria tenir la següent configuració:</para>
+<programlisting>TDEHOME='~/.trinity3'
TDEROOTHOME='/root/.trinity3'
TDEDIRS='/opt/kde_staff:/opt/kde3'
</programlisting>
@@ -298,316 +140,146 @@ TDEDIRS='/opt/kde_staff:/opt/kde3'
</sect1>
<sect1 id="user-profiles">
-<title
->Perfils d'usuari</title>
-
-<para
->En l'exemple anterior <filename class="directory"
->/opt/kde_staff</filename
-> conté configuracions i aplicacions addicionals per als membres. Els <quote
->Perfils d'usuari</quote
-> us permetran afegir aquest directori tan sols per a uns usuaris i no per a d'altres. Afegiu el següent a <filename
->/etc/tderc</filename
->:</para>
-
-<programlisting
->[Directories-staff]
+<title>Perfils d'usuari</title>
+
+<para>En l'exemple anterior <filename class="directory">/opt/kde_staff</filename> conté configuracions i aplicacions addicionals per als membres. Els <quote>Perfils d'usuari</quote> us permetran afegir aquest directori tan sols per a uns usuaris i no per a d'altres. Afegiu el següent a <filename>/etc/tderc</filename>:</para>
+
+<programlisting>[Directories-staff]
prefixes=/opt/kde_staff
</programlisting>
-<para
->Això crea un perfil anomenat<quote
->staff</quote
-> que afegeix <filename class="directory"
->/opt/kde_staff</filename
-> a l'arbre de directoris. (Per exemple &SuSE; &Linux; usa <filename
->/etc/kde3rc</filename
-> en lloc de <filename
->/etc/tderc</filename
->). Ara que hem indicat nombre al perfil hi haurà que assignar als usuaris.</para>
-
-<para
->El mapa de perfils d'usuari precisa d'un fitxer que s'ha d'especificar en <filename
->/etc/tderc</filename
->:</para>
-
-<programlisting
->[Directories]
+<para>Això crea un perfil anomenat<quote>staff</quote> que afegeix <filename class="directory">/opt/kde_staff</filename> a l'arbre de directoris. (Per exemple &SuSE; &Linux; usa <filename>/etc/kde3rc</filename> en lloc de <filename>/etc/tderc</filename>). Ara que hem indicat nombre al perfil hi haurà que assignar als usuaris.</para>
+
+<para>El mapa de perfils d'usuari precisa d'un fitxer que s'ha d'especificar en <filename>/etc/tderc</filename>:</para>
+
+<programlisting>[Directories]
userProfileMapFile=/etc/kde-user-profile
</programlisting>
-<para
->Ara és possible assignar un perfil basat en el grup &UNIX; dels que forma part.</para
->
+<para>Ara és possible assignar un perfil basat en el grup &UNIX; dels que forma part.</para>
-<para
->Per assignar el perfil staff a tots els usuaris que siguin membres del grup &UNIX; staff_members afegiu el següent a <filename
->/etc/kde-user-profile</filename
->:</para>
+<para>Per assignar el perfil staff a tots els usuaris que siguin membres del grup &UNIX; staff_members afegiu el següent a <filename>/etc/kde-user-profile</filename>:</para>
-<programlisting
->[General]
+<programlisting>[General]
groups=staff_members
[Groups]
staff_members=staff
</programlisting>
-<para
->També és possible assignar un perfil a tan sols un usuari:</para>
+<para>També és possible assignar un perfil a tan sols un usuari:</para>
-<programlisting
->[Users]
+<programlisting>[Users]
bastian=staff
</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="directory-layout-revisited">
-<title
->Revisió de la distribució de directoris</title>
+<title>Revisió de la distribució de directoris</title>
-<para
->Cada arbre de directoris usat per &kde; te una estructura de directoris fixa. Els directoris que no són importants per a alguns arbres, o simplement no usats són obviats. Per exemple, els directoris usats per als fitxers temporals es solen col·locar sota <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
-> però no en qualsevol altra arbre de directoris.</para>
+<para>Cada arbre de directoris usat per &kde; te una estructura de directoris fixa. Els directoris que no són importants per a alguns arbres, o simplement no usats són obviats. Per exemple, els directoris usats per als fitxers temporals es solen col·locar sota <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> però no en qualsevol altra arbre de directoris.</para>
</sect1>
<sect1 id="architecture-specific-directories">
-<title
->Directoris específics de l'arquitectura</title>
+<title>Directoris específics de l'arquitectura</title>
-<para
->Els directoris específics de l'arquitectura (SO i tipus de CPU):</para>
+<para>Els directoris específics de l'arquitectura (SO i tipus de CPU):</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->bin</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Usat per als executables de &kde;.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">bin</filename></term>
+<listitem><para>Usat per als executables de &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->lib</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Usat per les biblioteques de &kde;.</para>
+<term><filename class="directory">lib</filename></term>
+<listitem><para>Usat per les biblioteques de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->lib/kde3</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest directori conté components, connectors i d'altres objectes usats per les aplicacions &kde; 3.<replaceable
->x</replaceable
-> que es poden carregar en temps d'execució.</para
-></listitem
->
+<term><filename class="directory">lib/kde3</filename></term>
+<listitem><para>Aquest directori conté components, connectors i d'altres objectes usats per les aplicacions &kde; 3.<replaceable>x</replaceable> que es poden carregar en temps d'execució.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="shared-directories">
-<title
->Directoris compartits</title>
+<title>Directoris compartits</title>
-<para
->Compartits: No específics d'una arquitectura, poden ser compartits per diferents arquitectures.</para>
+<para>Compartits: No específics d'una arquitectura, poden ser compartits per diferents arquitectures.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/applnk</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> per al menú &kde; (antic)</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/applnk</filename></term>
+<listitem><para>fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> per al menú &kde; (antic)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/applications</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> per al menú &kde; (des de &kde; 3.2).</para>
+<term><filename class="directory">share/applications</filename></term>
+<listitem><para>fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> per al menú &kde; (des de &kde; 3.2).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/apps</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Conté fitxers de dades per a aplicacions específiques. Cada aplicació te aquí un subdirectori per a desar fitxers de dades addicionals.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/apps</filename></term>
+<listitem><para>Conté fitxers de dades per a aplicacions específiques. Cada aplicació te aquí un subdirectori per a desar fitxers de dades addicionals.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/config</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Fitxers de configuració. Els fitxers de configuració normalment tenen el mateix nom que l'aplicació a la qual pertanyen més les lletres <quote
->rc</quote
->. Un cas especial és <filename
->kdeglobals</filename
->. Aquest fitxer és llegit per totes les aplicacions &kde;.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/config</filename></term>
+<listitem><para>Fitxers de configuració. Els fitxers de configuració normalment tenen el mateix nom que l'aplicació a la qual pertanyen més les lletres <quote>rc</quote>. Un cas especial és <filename>kdeglobals</filename>. Aquest fitxer és llegit per totes les aplicacions &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
-class="directory"
->share/config/session</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest directori s'usa per a la gestió de la sessió i tan sols està disponible sota <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
->. Al final d'una sessió de &kde; les aplicacions desen aquí el seu estat. Els noms dels fitxers es componen del nom de l'aplicació seguit per un número. El gestor de la sessió <command
->ksmserver</command
-> desa referències a aquests números quan desa una sessió en <filename
->ksmserverrc</filename
->.</para
-></listitem>
+<term><filename
+class="directory">share/config/session</filename></term>
+<listitem><para>Aquest directori s'usa per a la gestió de la sessió i tan sols està disponible sota <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename>. Al final d'una sessió de &kde; les aplicacions desen aquí el seu estat. Els noms dels fitxers es componen del nom de l'aplicació seguit per un número. El gestor de la sessió <command>ksmserver</command> desa referències a aquests números quan desa una sessió en <filename>ksmserverrc</filename>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/doc/HTML</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest directori conté la documentació per a les aplicacions de &kde;. La documentació està separada per idiomes i per l'aplicació propietària de la mateixa. Normalment al menys hi ha dos fitxers en un directori <filename
->index.docbook</filename
->, el qual conté la documentació en format DocBook sense formatar i <filename
->index.cache.bz2</filename
->, que te la mateixa informació formatada com a &HTML; compremut amb <command
->bzip2</command
->. La versió &HTML; és usada per &khelpcenter;. Si falta la versió &HTML; &khelpcenter; la regenerarà a partir de la versió DocBook però això consumeix temps de procés.</para>
+<term><filename class="directory">share/doc/HTML</filename></term>
+<listitem><para>Aquest directori conté la documentació per a les aplicacions de &kde;. La documentació està separada per idiomes i per l'aplicació propietària de la mateixa. Normalment al menys hi ha dos fitxers en un directori <filename>index.docbook</filename>, el qual conté la documentació en format DocBook sense formatar i <filename>index.cache.bz2</filename>, que te la mateixa informació formatada com a &HTML; compremut amb <command>bzip2</command>. La versió &HTML; és usada per &khelpcenter;. Si falta la versió &HTML; &khelpcenter; la regenerarà a partir de la versió DocBook però això consumeix temps de procés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/icons</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->En aquest directori es desen les icones. Les icones es divideixen per temes, dimensions i categoria d'ús.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/icons</filename></term>
+<listitem><para>En aquest directori es desen les icones. Les icones es divideixen per temes, dimensions i categoria d'ús.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/mimelnk</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->En aquest directori, es desen els fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> descrits pels tipus &MIME;. &kde; usa els tipus &MIME; per identificar el tipus d'un fitxer.</para>
+<term><filename class="directory">share/mimelnk</filename></term>
+<listitem><para>En aquest directori, es desen els fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> descrits pels tipus &MIME;. &kde; usa els tipus &MIME; per identificar el tipus d'un fitxer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/services</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest directori conté els fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> que descriuen serveis. Els serveis són com aplicacions però que són carregats per d'altres aplicacions en comptes de l'usuari. Els serveis no apareixen en el menú &kde;.</para>
+<term><filename class="directory">share/services</filename></term>
+<listitem><para>Aquest directori conté els fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> que descriuen serveis. Els serveis són com aplicacions però que són carregats per d'altres aplicacions en comptes de l'usuari. Els serveis no apareixen en el menú &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/servicetypes</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest directori conté fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> que descriuen tipus de servei. Un tipus de servei sol representar una determinada interfície de programació. Les aplicacions i serveis inclouen en els seus propis fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> els tipus de servei que proveeixen.</para
-> </listitem
-></varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/servicetypes</filename></term>
+<listitem><para>Aquest directori conté fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> que descriuen tipus de servei. Un tipus de servei sol representar una determinada interfície de programació. Les aplicacions i serveis inclouen en els seus propis fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> els tipus de servei que proveeixen.</para> </listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/sounds</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest directori conté fitxers de so.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/sounds</filename></term>
+<listitem><para>Aquest directori conté fitxers de so.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/templates</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest directori conté plantilles per a crear fitxers de diversos tipus. Una plantilla és un fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> que descriu el fitxer i que inclou un referència a un fitxer en el subdirectori <filename class="directory"
->.source</filename
->. Les plantilles d'aquest directori apareixen en el menú <guimenu
->Crea nou</guimenu
-> disponible en l'escriptori i en el navegador de fitxers. Quan un usuari selecciona una plantilla d'aquest menú es copia el seu fitxer font.</para>
+<term><filename class="directory">share/templates</filename></term>
+<listitem><para>Aquest directori conté plantilles per a crear fitxers de diversos tipus. Una plantilla és un fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> que descriu el fitxer i que inclou un referència a un fitxer en el subdirectori <filename class="directory">.source</filename>. Les plantilles d'aquest directori apareixen en el menú <guimenu>Crea nou</guimenu> disponible en l'escriptori i en el navegador de fitxers. Quan un usuari selecciona una plantilla d'aquest menú es copia el seu fitxer font.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/wallpapers</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest directori conté imatges que es poden usar com a imatge de fons</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/wallpapers</filename></term>
+<listitem><para>Aquest directori conté imatges que es poden usar com a imatge de fons</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -615,226 +287,95 @@ class="directory"
</sect1>
<sect1 id="host-specific-directories">
-<title
->Directoris específics de la màquina</title
->
+<title>Directoris específics de la màquina</title>
-<para
->Hi ha tres directoris específics que solen ser enllaços simbòlics a altres localitzacions. Si els directoris no existeixen, es podran crear els següents enllaços simbòlics i directoris usant la utilitat <command
->lnusertemp</command
->:</para>
+<para>Hi ha tres directoris específics que solen ser enllaços simbòlics a altres localitzacions. Si els directoris no existeixen, es podran crear els següents enllaços simbòlics i directoris usant la utilitat <command>lnusertemp</command>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/socket-$<envar
->HOSTNAME</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Normalment <filename class="directory"
->/tmp/tdesocket-$<envar
->USER</envar
->/</filename
->, sol ser usat per diverses connexions &UNIX;.</para>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/socket-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Normalment <filename class="directory">/tmp/tdesocket-$<envar>USER</envar>/</filename>, sol ser usat per diverses connexions &UNIX;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/tmp-$<envar
->HOSTNAME</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Normalment <filename class="directory"
->/tmp/tde-$<envar
->USER</envar
->/</filename
->, s'usa per als fitxers temporals.</para>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/tmp-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Normalment <filename class="directory">/tmp/tde-$<envar>USER</envar>/</filename>, s'usa per als fitxers temporals.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/cache-$<envar
->HOSTNAME</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Normalment <filename class="directory"
->/var/tmp/tdecache-$<envar
->USER</envar
->/</filename
->, s'usa per als fitxers a la memòria cau.</para>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/cache-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Normalment <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-$<envar>USER</envar>/</filename>, s'usa per als fitxers a la memòria cau.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Atès que tant <filename class="directory"
->/tmp</filename
-> com <filename class="directory"
->/var/tmp</filename
-> es poden escriure per tots, és possible que un d'aquests directoris ja existeixi però que sigui propietat d'un altra usuari. En aquest cas la utilitat <command
->lnusertemp</command
-> crearà un nou directori amb un nom alternatiu i l'enllaçarà.</para>
+<para>Atès que tant <filename class="directory">/tmp</filename> com <filename class="directory">/var/tmp</filename> es poden escriure per tots, és possible que un d'aquests directoris ja existeixi però que sigui propietat d'un altra usuari. En aquest cas la utilitat <command>lnusertemp</command> crearà un nou directori amb un nom alternatiu i l'enllaçarà.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuration-files">
-<title
->Fitxers de configuració</title
-> <para
->&kde; usa un format de fitxer basat en text simple per a tots els seus fitxers de configuració. Consisteix en claus-valor parelles que són situades per grups. Tots els fitxers de configuració de &kde; usen <acronym
->UTF</acronym
->-8 codificant el text extern en <acronym
->ASCII</acronym
->.</para>
-
-<para
->L'inici d'un grup és indicat per un nom de grup situat entre claudàtors. Totes les entrades clau-valor que segueixen pertanyen al grup. El grup finalitza quan s'inicia un altra grup o quan s'abasta el final del fitxer. Les entrades de la part superior del fitxer que no estan precedides pel nom de grup pertanyen al grup per omissió.</para>
-
-<informalexample
-><para
->El següent exemple mostra un fitxer de configuració que conté dos grups. El primer conté les claus <varname
->LargeCursor</varname
-> i <varname
->SingleClick</varname
->, el segon conté les claus <varname
->Show hidden files</varname
-> i <varname
->Sort by</varname
->:</para>
-
-<programlisting
->[KDE]
+<title>Fitxers de configuració</title> <para>&kde; usa un format de fitxer basat en text simple per a tots els seus fitxers de configuració. Consisteix en claus-valor parelles que són situades per grups. Tots els fitxers de configuració de &kde; usen <acronym>UTF</acronym>-8 codificant el text extern en <acronym>ASCII</acronym>.</para>
+
+<para>L'inici d'un grup és indicat per un nom de grup situat entre claudàtors. Totes les entrades clau-valor que segueixen pertanyen al grup. El grup finalitza quan s'inicia un altra grup o quan s'abasta el final del fitxer. Les entrades de la part superior del fitxer que no estan precedides pel nom de grup pertanyen al grup per omissió.</para>
+
+<informalexample><para>El següent exemple mostra un fitxer de configuració que conté dos grups. El primer conté les claus <varname>LargeCursor</varname> i <varname>SingleClick</varname>, el segon conté les claus <varname>Show hidden files</varname> i <varname>Sort by</varname>:</para>
+
+<programlisting>[KDE]
LargeCursor=false
SingleClick=true
</programlisting>
-<programlisting
->[KFileDialog Settings]
+<programlisting>[KFileDialog Settings]
Show hidden files=false
Sort by=Name
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Les entrades den un grup estan formades per una clau i un valor separats per un signe igual. La clau pot contenir espais i la pot seguir les opcions col·locades entre claudàtors. La part posterior al signe igual és el valor de l'entrada. Qualsevol espai en blanc que rodegi al signe igual serà ignorat, com si no n'hi fos. Per a ser més concís, el format és:</para>
+<para>Les entrades den un grup estan formades per una clau i un valor separats per un signe igual. La clau pot contenir espais i la pot seguir les opcions col·locades entre claudàtors. La part posterior al signe igual és el valor de l'entrada. Qualsevol espai en blanc que rodegi al signe igual serà ignorat, com si no n'hi fos. Per a ser més concís, el format és:</para>
-<programlisting
-><replaceable
->entrada</replaceable
->=<replaceable
->valor</replaceable
->
+<programlisting><replaceable>entrada</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable>
</programlisting>
-<para
->Si un valor es suposa que ha d'incloure un espai al començament o al final llavores podrà ser arxivat usant una barra invertida seguida d'una <quote
->s</quote
->.</para>
-
-<para
->Hi ha alguns altres codis de barra invertida, aquí està la llista completa: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><token
->\s</token
-> se pot usar com un espai</para>
+<para>Si un valor es suposa que ha d'incloure un espai al començament o al final llavores podrà ser arxivat usant una barra invertida seguida d'una <quote>s</quote>.</para>
+
+<para>Hi ha alguns altres codis de barra invertida, aquí està la llista completa: <itemizedlist>
+<listitem><para><token>\s</token> se pot usar com un espai</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\t</token
-> es pot usar per incloure un tabulador</para>
+<listitem><para><token>\t</token> es pot usar per incloure un tabulador</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\r</token
-> per a un caràcter de retorn de carro</para>
+<listitem><para><token>\r</token> per a un caràcter de retorn de carro</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\n</token
-> per a un caràcter de retorn de línia (nova línia)</para>
+<listitem><para><token>\n</token> per a un caràcter de retorn de línia (nova línia)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\\</token
-> per incloure la barra invertida</para>
+<listitem><para><token>\\</token> per incloure la barra invertida</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<informalexample
-><para
->En el següent exemple el valor de l'entrada <varname
->Caption</varname
-> s'inicia amb dos espais mentre que l'entrada <varname
->Description</varname
-> conté tres línies de text. Els salts de línia en la notació de barra invertida s'usen per a separar les línies diferents.</para>
-
-<programlisting
->[Preview Image]
+</itemizedlist></para>
+
+<informalexample><para>En el següent exemple el valor de l'entrada <varname>Caption</varname> s'inicia amb dos espais mentre que l'entrada <varname>Description</varname> conté tres línies de text. Els salts de línia en la notació de barra invertida s'usen per a separar les línies diferents.</para>
+
+<programlisting>[Preview Image]
Caption=\s My Caption
Description=This is\na very long\ndescription.
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Les línies buides en els fitxers de configuració són ignorades, així com les línies que comencin amb una marca de número (<quote
->#</quote
->). La marca de número es pot usar per afegir comentaris als fitxers de configuració. Hauríeu de tenir en compte que quan una aplicació &kde; actualitza un fitxer de configuració els comentaris <emphasis
->no</emphasis
-> són conservats.</para>
-
-<para
->Poden haver-hi múltiples fitxers de configuració amb el mateix nom en el subdirectori <filename class="directory"
->share/config</filename
-> o en diversos directoris de l'arbre de directoris de &kde;. En aquest cas la informació d'aquests fitxers de configuració es combinen en una base clau per clau. Si la mateixa clau d'un grup es defineix en diversos llocs, el valor de la clau es prendrà de l'arbre de directoris amb major prioritat. Els fitxers de configuració sota <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
-> sempre tindran la màxima prioritat. Si una clau en un determinat grup es defineix diverses vegades en un mateix fitxer, es prendrà el valor de l'última entrada usada.</para>
+<para>Les línies buides en els fitxers de configuració són ignorades, així com les línies que comencin amb una marca de número (<quote>#</quote>). La marca de número es pot usar per afegir comentaris als fitxers de configuració. Hauríeu de tenir en compte que quan una aplicació &kde; actualitza un fitxer de configuració els comentaris <emphasis>no</emphasis> són conservats.</para>
+
+<para>Poden haver-hi múltiples fitxers de configuració amb el mateix nom en el subdirectori <filename class="directory">share/config</filename> o en diversos directoris de l'arbre de directoris de &kde;. En aquest cas la informació d'aquests fitxers de configuració es combinen en una base clau per clau. Si la mateixa clau d'un grup es defineix en diversos llocs, el valor de la clau es prendrà de l'arbre de directoris amb major prioritat. Els fitxers de configuració sota <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> sempre tindran la màxima prioritat. Si una clau en un determinat grup es defineix diverses vegades en un mateix fitxer, es prendrà el valor de l'última entrada usada.</para>
<informalexample>
-<para
->Si <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> conté: <programlisting>
+<para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> conté: <programlisting>
[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
-</programlisting
-> i <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> conté <programlisting>
+</programlisting> i <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> conté <programlisting>
[MyGroup]
Color=blue
Position=10,10
-</programlisting
-> el resultat serà: <programlisting
->[MyGroup]
+</programlisting> el resultat serà: <programlisting>[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
Position=10,10
@@ -843,34 +384,21 @@ Position=10,10
</informalexample>
<informalexample>
-<para
->Si <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> conté <programlisting>
+<para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> conté <programlisting>
[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
[MyGroup]
Color=green
-</programlisting
-> i <filename
->/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename
-> conté <programlisting>
+</programlisting> i <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> conté <programlisting>
[MyGroup]
Color=purple
Position=20,20
-</programlisting
-> i <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> conté <programlisting>
+</programlisting> i <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> conté <programlisting>
[MyGroup]
Color=blue
Position=10,10
-</programlisting
-> el resultat serà: <programlisting
->[MyGroup]
+</programlisting> el resultat serà: <programlisting>[MyGroup]
Color=green
Shape=circle
Position=20,20
@@ -878,81 +406,45 @@ Position=20,20
</para>
</informalexample>
-<para
->Per evitar que els usuaris siguin capaços de sobreescriure les configuracions per omissió, aquestes configuracions es marquen com a no modificables. Les configuracions es poden fer no modificables de forma individual, per grups o per fitxer. Una entrada individual es pot blocar afegint <userinput
->[$i]</userinput
-> al darrera de la clau, &pex;: <programlisting
->Color[$i]=blue
+<para>Per evitar que els usuaris siguin capaços de sobreescriure les configuracions per omissió, aquestes configuracions es marquen com a no modificables. Les configuracions es poden fer no modificables de forma individual, per grups o per fitxer. Una entrada individual es pot blocar afegint <userinput>[$i]</userinput> al darrera de la clau, &pex;: <programlisting>Color[$i]=blue
</programlisting>
</para>
-<para
->Un grup d'entrades es pot blocar col·locant <userinput
->[$i]</userinput
-> al darrera del nom de grup, &pex;: <programlisting
->[MyGroup][$i]
+<para>Un grup d'entrades es pot blocar col·locant <userinput>[$i]</userinput> al darrera del nom de grup, &pex;: <programlisting>[MyGroup][$i]
</programlisting>
</para>
-<para
->Per a blocar un fitxer complet, inicia el fitxer amb <userinput
->[$i]</userinput
-> en una sola línia, &ead;: <programlisting
->[$i]
+<para>Per a blocar un fitxer complet, inicia el fitxer amb <userinput>[$i]</userinput> en una sola línia, &ead;: <programlisting>[$i]
</programlisting>
</para>
<informalexample>
-<para
->Si <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> conté: <programlisting>
+<para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> conté: <programlisting>
[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
-</programlisting
-> i <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> conté: <programlisting>
+</programlisting> i <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> conté: <programlisting>
[MyGroup][$i]
Color=blue
Position=10,10
-</programlisting
-> el resultat serà: <programlisting
->[MyGroup]
+</programlisting> el resultat serà: <programlisting>[MyGroup]
Color=blue
Position=10,10
</programlisting>
</para>
</informalexample>
-<informalexample
-><para
->Si <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> conté: <programlisting>
+<informalexample><para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> conté: <programlisting>
[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
-</programlisting
-> i <filename
->/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename
-> conté <programlisting>
+</programlisting> i <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> conté <programlisting>
[MyGroup]
Color=purple
Shape=rectangle
-</programlisting
-> i <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> conté <programlisting>
+</programlisting> i <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> conté <programlisting>
[MyGroup][$i]
Color=blue
Position=10,10
-</programlisting
-> el resultat serà <programlisting
->[MyGroup]
+</programlisting> el resultat serà <programlisting>[MyGroup]
Color=purple
Shape=rectangle
Position=10,10
@@ -961,97 +453,43 @@ Position=10,10
</informalexample>
-<para
->L'anomenada <quote
->expansió de l'intèrpret de comandaments</quote
-> es pot usar per a proveir més valors dinàmics per omissió. Amb la expansió de l'intèrpret de comandaments el valor d'una clau de configuració es pot construir a partir del valor d'una variable d'entorn o a partir de la sortida d'un comandament de l'intèrpret de comandaments. Per habilitar la expansió de l'intèrpret de comandaments per a una entrada de configuració, la clau haurà d'estar seguida per <token
->[$e]</token
->. Normalment la forma estesa està escrita en els fitxers de configuració dels usuaris després de la primera vegada que s'usa. Per prevenir-ho, és recomanable blocar l'entrada de configuració usant <token
->[$ie]</token
->. L'usuari no podrà canviar-la per descomptat.</para>
+<para>L'anomenada <quote>expansió de l'intèrpret de comandaments</quote> es pot usar per a proveir més valors dinàmics per omissió. Amb la expansió de l'intèrpret de comandaments el valor d'una clau de configuració es pot construir a partir del valor d'una variable d'entorn o a partir de la sortida d'un comandament de l'intèrpret de comandaments. Per habilitar la expansió de l'intèrpret de comandaments per a una entrada de configuració, la clau haurà d'estar seguida per <token>[$e]</token>. Normalment la forma estesa està escrita en els fitxers de configuració dels usuaris després de la primera vegada que s'usa. Per prevenir-ho, és recomanable blocar l'entrada de configuració usant <token>[$ie]</token>. L'usuari no podrà canviar-la per descomptat.</para>
<informalexample>
-<para
->En el següent exemple el valor per a l'entrada <varname
->Host</varname
-> està determinada per la sortida del programa <command
->hostname</command
->. Aquesta configuració també està blocada per assegurar-se que el valor serà sempre determinat dinàmicament.</para>
-
-<para
->El valor per a l'entrada <varname
->Email</varname
-> es determina omplint els valors de les variables d'entorn $<envar
->USER</envar
-> i $<envar
->HOST</envar
->. Quan <systemitem class="username"
->jordi</systemitem
-> es connecta en <systemitem class="systemname"
->jordi_màquina</systemitem
-> es retornarà un valor igual a <literal
->jordi@jordi_màquina</literal
->. La configuració no està blocada.</para>
-
-<programlisting
->[Mail Settings]
+<para>En el següent exemple el valor per a l'entrada <varname>Host</varname> està determinada per la sortida del programa <command>hostname</command>. Aquesta configuració també està blocada per assegurar-se que el valor serà sempre determinat dinàmicament.</para>
+
+<para>El valor per a l'entrada <varname>Email</varname> es determina omplint els valors de les variables d'entorn $<envar>USER</envar> i $<envar>HOST</envar>. Quan <systemitem class="username">jordi</systemitem> es connecta en <systemitem class="systemname">jordi_màquina</systemitem> es retornarà un valor igual a <literal>jordi@jordi_màquina</literal>. La configuració no està blocada.</para>
+
+<programlisting>[Mail Settings]
Host[$ie]=$(hostname)
Email[$e]=${USER}@${HOST}
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->La majoria de les entrades es poden indexar amb un codi d'idioma. En aquest cas, l'idioma seleccionat per l'usuari per a usar-lo en el seu escriptori és l 'usat com a valor clau. Si l'idioma per omissió (anglès americà) ha estat seleccionat o si no hi ha índex corresponent a l'idioma seleccionat, s'usarà l'entrada clau sense índex.</para>
+<para>La majoria de les entrades es poden indexar amb un codi d'idioma. En aquest cas, l'idioma seleccionat per l'usuari per a usar-lo en el seu escriptori és l 'usat com a valor clau. Si l'idioma per omissió (anglès americà) ha estat seleccionat o si no hi ha índex corresponent a l'idioma seleccionat, s'usarà l'entrada clau sense índex.</para>
<informalexample>
-<para
->En el següent exemple el valor de l'entrada <varname
->Caption</varname
-> dependrà de l'idioma. Si l'usuari ha seleccionat francès com a idioma (codi d'idioma <literal
->fr</literal
->) el valor de l'entrada serà <quote
->Ma L&eacute;gende</quote
->. En qualsevol altra cas el valor usat serà <quote
->My caption</quote
->.</para>
-
-<programlisting
->[Preview Image]
+<para>En el següent exemple el valor de l'entrada <varname>Caption</varname> dependrà de l'idioma. Si l'usuari ha seleccionat francès com a idioma (codi d'idioma <literal>fr</literal>) el valor de l'entrada serà <quote>Ma L&eacute;gende</quote>. En qualsevol altra cas el valor usat serà <quote>My caption</quote>.</para>
+
+<programlisting>[Preview Image]
Caption=My Caption
Caption[fr]=Ma L&eacute;gende
</programlisting>
</informalexample>
<informalexample>
-<para
->En aquest exemple el valor de l'entrada <varname
->Caption</varname
-> dependrà de l'idioma. Si l'usuari ha seleccionat francès com a idioma (codi d'idioma <literal
->fr</literal
->) el valor de l'entrada serà <quote
->Ma L&eacute;gende</quote
->. En qualsevol altra cas el valor usat serà <quote
->My caption</quote
->.</para>
-
-<programlisting
->[Preview Image]
+<para>En aquest exemple el valor de l'entrada <varname>Caption</varname> dependrà de l'idioma. Si l'usuari ha seleccionat francès com a idioma (codi d'idioma <literal>fr</literal>) el valor de l'entrada serà <quote>Ma L&eacute;gende</quote>. En qualsevol altra cas el valor usat serà <quote>My caption</quote>.</para>
+
+<programlisting>[Preview Image]
Caption=My Caption
Caption[fr]=Ma L&eacute;gende
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->En general les entrades que apareixen en un fitxer de configuració no estan documentades. Amb &kde; 3.2 s'ha començat a canviar això. En <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config.kcfg</filename
->, es poden trobar els fitxers que proveeixen una descripció formal de les possibles entrades en un fitxer de configuració. Aquestes s'usaran per al nou editor de configuració de &kde; quan estigui disponible.</para>
+<para>En general les entrades que apareixen en un fitxer de configuració no estan documentades. Amb &kde; 3.2 s'ha començat a canviar això. En <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/config.kcfg</filename>, es poden trobar els fitxers que proveeixen una descripció formal de les possibles entrades en un fitxer de configuració. Aquestes s'usaran per al nou editor de configuració de &kde; quan estigui disponible.</para>
<informalexample>
-<para
->Aquí hi ha un exemple d'un fitxer de configuració &XML;: <programlisting
-><markup>
+<para>Aquí hi ha un exemple d'un fitxer de configuració &XML;: <programlisting><markup>
&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
&lt;!DOCTYPE kcfg SYSTEM "http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0/kcfg.dtd"&gt;
&lt;kcfg&gt;
@@ -1066,13 +504,10 @@ Caption[fr]=Ma L&eacute;gende
&lt;/entry&gt;
&lt;/group&gt;
&lt;/kcfg&gt;
-</markup
->
+</markup>
</programlisting>
</para>
-<para
->Tindrà el mateix efecte que: <programlisting
->[General]
+<para>Tindrà el mateix efecte que: <programlisting>[General]
Auto Save=false
Auto Save Interval=25
</programlisting>
@@ -1082,270 +517,102 @@ Auto Save Interval=25
</sect1>
<sect1 id="kde-startup-sequence">
-<title
->Seqüència d'inici de &kde;</title>
+<title>Seqüència d'inici de &kde;</title>
<sect2 id="tdm">
-<title
->&tdm;</title>
-
-<para
->Sempre s'executa com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->! Usa <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/tdmrc</filename
-> i <filename
->/etc/X11/xdm/Xservers</filename
->. L'últim conté una entrada com:</para>
-
-<programlisting
->:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07
+<title>&tdm;</title>
+
+<para>Sempre s'executa com a <systemitem class="username">root</systemitem>! Usa <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/tdmrc</filename> i <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename>. L'últim conté una entrada com:</para>
+
+<programlisting>:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07
</programlisting>
-<para
->També són fitxers rellevants per a l'inici: </para>
+<para>També són fitxers rellevants per a l'inici: </para>
<simplelist>
-<member
->La secció [X-*-Core] en <filename
->tdmrc</filename
-> </member>
-<member
->Configuració: <filename
->/etc/X11/xdm/Xsetup</filename
-> </member>
-<member
->Els usuaris introdueixen el nom d'usuari i la contrasenya </member>
-<member
->Inici: <filename
->/etc/X11/xdm/Xstartup</filename
-> - com a root </member>
-<member
->Sessió: <filename
->/etc/X11/xdm/Xsession</filename
-> - inicia la sessió com a usuari </member>
-<member
->= Per a una sessió KDE: <command
->kde</command
-> o <command
->starttde</command
-> </member>
-<member
->= Si està present <filename
->~/.xsession</filename
-> o <filename
->~/.xinitrc</filename
-> </member>
-<member
->Tornar a inciar: <filename
->/etc/X11/xdm/Xreset</filename
-> - després de finalitzar la sessió </member>
+<member>La secció [X-*-Core] en <filename>tdmrc</filename> </member>
+<member>Configuració: <filename>/etc/X11/xdm/Xsetup</filename> </member>
+<member>Els usuaris introdueixen el nom d'usuari i la contrasenya </member>
+<member>Inici: <filename>/etc/X11/xdm/Xstartup</filename> - com a root </member>
+<member>Sessió: <filename>/etc/X11/xdm/Xsession</filename> - inicia la sessió com a usuari </member>
+<member>= Per a una sessió KDE: <command>kde</command> o <command>starttde</command> </member>
+<member>= Si està present <filename>~/.xsession</filename> o <filename>~/.xinitrc</filename> </member>
+<member>Tornar a inciar: <filename>/etc/X11/xdm/Xreset</filename> - després de finalitzar la sessió </member>
</simplelist>
</sect2>
<sect2 id="starttde">
-<title
->L'script d'inici de &kde;: <command
->starttde</command
-></title>
-
-<para
->La seqüència d'inici de &kde; comença amb l'script <filename
->starttde</filename
->. En la majoria de casos aquest script crida al gestor de la pantalla (&tdm;) una vegada que l'usuari s'ha autenticat. Hi ha dues línies molt importants en l'script <filename
->starttde</filename
->:</para>
-
-<programlisting
->LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify i kwrapper
+<title>L'script d'inici de &kde;: <command>starttde</command></title>
+
+<para>La seqüència d'inici de &kde; comença amb l'script <filename>starttde</filename>. En la majoria de casos aquest script crida al gestor de la pantalla (&tdm;) una vegada que l'usuari s'ha autenticat. Hi ha dues línies molt importants en l'script <filename>starttde</filename>:</para>
+
+<programlisting>LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify i kwrapper
ksmserver $TDEWM
</programlisting>
-<para
->La primera línia inicia el procés mestre <command
->tdeinit</command
->. El procés mestre <command
->tdeinit</command
-> s'usa per iniciar tots els altres processos de &kde;. Apareix en la sortida de <command
->ps <option
->aux</option
-></command
-> com a <computeroutput
->tdeinit: Running...</computeroutput
->. Els arguments després de <command
->tdeinit</command
-> són els noms dels processos que s'iniciaràn. <token
->+</token
-> indica que <command
->tdeinit</command
-> necessita esperar a que el procés finalitzi. <command
->tdeinit</command
-> també inicia <command
->dcopserver</command
->, <command
->tdelauncher</command
-> i <command
->kded</command
->.</para>
-
-<para
->La segona de les dos línies indica a <command
->tdeinit</command
-> que iniciï el procés de gestió de la sessió <command
->ksmserver</command
->. El gestor de la sessió determina el temps de vida d'aquesta. Quan aquest procés surt, l'usuari ha sortit.</para>
+<para>La primera línia inicia el procés mestre <command>tdeinit</command>. El procés mestre <command>tdeinit</command> s'usa per iniciar tots els altres processos de &kde;. Apareix en la sortida de <command>ps <option>aux</option></command> com a <computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput>. Els arguments després de <command>tdeinit</command> són els noms dels processos que s'iniciaràn. <token>+</token> indica que <command>tdeinit</command> necessita esperar a que el procés finalitzi. <command>tdeinit</command> també inicia <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command> i <command>kded</command>.</para>
+
+<para>La segona de les dos línies indica a <command>tdeinit</command> que iniciï el procés de gestió de la sessió <command>ksmserver</command>. El gestor de la sessió determina el temps de vida d'aquesta. Quan aquest procés surt, l'usuari ha sortit.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="background-processes">
-<title
->Processos en segon pla</title>
+<title>Processos en segon pla</title>
-<para
->Tots els serveis en segon pla de &kde; tenen un ús específic: A diferència del sistema de dimonis no són compartits pels usuaris. Com són únics per a cada usuari també són únics per a cada pantalla del servidor X. Els processos són:</para>
+<para>Tots els serveis en segon pla de &kde; tenen un ús específic: A diferència del sistema de dimonis no són compartits pels usuaris. Com són únics per a cada usuari també són únics per a cada pantalla del servidor X. Els processos són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->dcopserver</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Comunicació amb l'escriptori</para>
+<term><command>dcopserver</command></term>
+<listitem><para>Comunicació amb l'escriptori</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kded</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Dimoni de servei genèric.</para>
-<para
->Inicien <link linkend="tdesycoca"
->Sycoca</link
-> per actualitzar la base de dades sempre que sigui necessari</para>
+<term><command>kded</command></term>
+<listitem><para>Dimoni de servei genèric.</para>
+<para>Inicien <link linkend="tdesycoca">Sycoca</link> per actualitzar la base de dades sempre que sigui necessari</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kcminit</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Inicialització de servei</para>
-<para
->Mireu <xref linkend="kcminit"/> per obtenir més informació.</para>
+<term><command>kcminit</command></term>
+<listitem><para>Inicialització de servei</para>
+<para>Mireu <xref linkend="kcminit"/> per obtenir més informació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->tdelauncher</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Carrega el programa (aquest <emphasis
->no</emphasis
-> és el diàleg <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-> </keycombo
->!).</para>
-<para
->Mireu <xref linkend="tdelauncher"/> per obtenir més informació.</para>
+<term><command>tdelauncher</command></term>
+<listitem><para>Carrega el programa (aquest <emphasis>no</emphasis> és el diàleg <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>!).</para>
+<para>Mireu <xref linkend="tdelauncher"/> per obtenir més informació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->knotify</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Notificacions d'usuari.</para>
-<para
->Mireu <xref linkend="knotify"/> per obtenir més informació.</para>
+<term><command>knotify</command></term>
+<listitem><para>Notificacions d'usuari.</para>
+<para>Mireu <xref linkend="knotify"/> per obtenir més informació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->ksmserver</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Gestió de la sessió</para>
-<para
->Mireu <xref linkend="ksmserver"/> per obtenir més informació.</para>
+<term><command>ksmserver</command></term>
+<listitem><para>Gestió de la sessió</para>
+<para>Mireu <xref linkend="ksmserver"/> per obtenir més informació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2 id="tdeinit">
-<title
-><command
->tdeinit</command
-></title>
-<para
-><command
->tdeinit</command
-> s'usa per iniciar tots els demés programes de &kde;. <command
->tdeinit</command
-> pot iniciar tant fitxers de programa binari així com mòduls carregables per <command
->tdeinit</command
-> (els <acronym
->KLM</acronym
->). Els <acronym
->KLM</acronym
-> funcionen de manera similar als fitxers de programa binari però es poden iniciar d'una forma més eficient. Els <acronym
->KLM</acronym
-> es troben en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/lib/kde3</filename
-></para>
-
-<para
->L'inconvenient dels programes iniciats d'aquesta manera és que apareixeran com a <computeroutput
-><command
->tdeinit</command
-></computeroutput
-> en la sortida de <command
->top</command
-> i <command
->ps</command
->. Useu <command
->top <option
->-c</option
-></command
-> o <command
->ps <option
->aux</option
-></command
-> per al nom actual del programa:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->ps <option
->aux</option
-></command
-></userinput>
+<title><command>tdeinit</command></title>
+<para><command>tdeinit</command> s'usa per iniciar tots els demés programes de &kde;. <command>tdeinit</command> pot iniciar tant fitxers de programa binari així com mòduls carregables per <command>tdeinit</command> (els <acronym>KLM</acronym>). Els <acronym>KLM</acronym> funcionen de manera similar als fitxers de programa binari però es poden iniciar d'una forma més eficient. Els <acronym>KLM</acronym> es troben en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename></para>
+
+<para>L'inconvenient dels programes iniciats d'aquesta manera és que apareixeran com a <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> en la sortida de <command>top</command> i <command>ps</command>. Useu <command>top <option>-c</option></command> o <command>ps <option>aux</option></command> per al nom actual del programa:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>ps <option>aux</option></command></userinput>
<computeroutput>
waba 23184 0.2 2.1 23428 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: Running...
waba 23187 0.1 2.1 23200 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: dcopserver --nosid
@@ -1353,107 +620,38 @@ waba 23189 0.2 2.4 25136 12496 ? S 21:41 0:00 tdeinit: tdelaun
waba 23192 0.7 2.8 25596 14772 ? S 21:41 0:00 tdeinit: kded
waba 23203 0.8 3.4 31516 17892 ? S 21:41 0:00 tdeinit:
knotify
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</screen>
-<para
-><computeroutput
->tdeinit:Runing...</computeroutput
-> identifica el procés mestre <command
->tdeinit</command
->. Els d'altres processos llistats són els programes iniciats com als <acronym
->KLM</acronym
->.</para>
-
-<para
->Quan <command
->tdeinit</command
-> és executat per primera vegada iniciarà <command
->dcopserver</command
->, <command
->tdelauncher</command
-> i <command
->kded</command
->, així com aquells programes addicionals especificats a la seva línia de comandaments en el script <command
->starttde</command
->, normalment <command
->kcminit</command
-> i <command
->knotify</command
->.</para>
+<para><computeroutput>tdeinit:Runing...</computeroutput> identifica el procés mestre <command>tdeinit</command>. Els d'altres processos llistats són els programes iniciats com als <acronym>KLM</acronym>.</para>
+
+<para>Quan <command>tdeinit</command> és executat per primera vegada iniciarà <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command> i <command>kded</command>, així com aquells programes addicionals especificats a la seva línia de comandaments en el script <command>starttde</command>, normalment <command>kcminit</command> i <command>knotify</command>.</para>
</sect2>
<sect2 id="dcopserver">
-<title
-><command
->dcopserver</command
-></title>
+<title><command>dcopserver</command></title>
-<para
-><command
->dcopserver</command
-> és un dimoni que proveeix capacitats per a permetre la comunicació entre processos (&DCOP;) per a totes les aplicacions &kde;. Les capacitats &DCOP; són accessibles des de l'intèrpret de comandaments a través del comandament <command
->dcop</command
->. &DCOP; és essencial per a totes les aplicacions &kde;.</para>
+<para><command>dcopserver</command> és un dimoni que proveeix capacitats per a permetre la comunicació entre processos (&DCOP;) per a totes les aplicacions &kde;. Les capacitats &DCOP; són accessibles des de l'intèrpret de comandaments a través del comandament <command>dcop</command>. &DCOP; és essencial per a totes les aplicacions &kde;.</para>
-<para
->Alguns fitxers relacionats:</para>
+<para>Alguns fitxers relacionats:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.DCOPserver_$<envar
->HOSTNAME</envar
->_$<envar
->DISPLAY</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->&pex;, <filename
->.DCOPserver_linux__0</filename
->. Controlat per $<envar
->DCOPAUTHORITY</envar
-></para>
+<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.DCOPserver_$<envar>HOSTNAME</envar>_$<envar>DISPLAY</envar></filename></term>
+<listitem><para>&pex;, <filename>.DCOPserver_linux__0</filename>. Controlat per $<envar>DCOPAUTHORITY</envar></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable
->número</replaceable
->-<replaceable
->pid</replaceable
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->&pex;, <filename
->dcop7634-1069677856</filename
->. Aquest és el fitxer al que apunta <filename
->DCOPserver</filename
->.</para>
+<term><filename>/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable>número</replaceable>-<replaceable>pid</replaceable></filename></term>
+<listitem><para>&pex;, <filename>dcop7634-1069677856</filename>. Aquest és el fitxer al que apunta <filename>DCOPserver</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.ICEauthority</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Autorització de la informació controlada per $<envar
->ICEAUTHORITY</envar
-></para>
+<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.ICEauthority</filename></term>
+<listitem><para>Autorització de la informació controlada per $<envar>ICEAUTHORITY</envar></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1461,18 +659,11 @@ knotify
</sect2>
<sect2 id="kcminit">
-<title
->kcminit</title>
-
-<para
-><command
->kcminit</command
-> executa els serveis d'inicialització durant l'arrencada. Els serveis inicialitzats s'especifiquen en els fitxers .desktop de les aplicacions o serveis mitjançant la línia <varname
->X-TDE-Init</varname
->:</para>
-
-<programlisting
->[Desktop Entry]
+<title>kcminit</title>
+
+<para><command>kcminit</command> executa els serveis d'inicialització durant l'arrencada. Els serveis inicialitzats s'especifiquen en els fitxers .desktop de les aplicacions o serveis mitjançant la línia <varname>X-TDE-Init</varname>:</para>
+
+<programlisting>[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Exec=tdecmshell energy
Icon=energy_star
@@ -1481,77 +672,27 @@ X-TDE-Library=energy
X-TDE-Init=energy
</programlisting>
-<para
->La inicialització de serveis es sol emprar per a inicialitzar maquinari basat en les configuracions especifiques de l'usuari.</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->kcminit <option
->--list</option
-></command
-></userinput
-> es pot usar per a mostrar tots els serveis inicialitzats i <userinput
-><command
->kcminit <replaceable
->servei</replaceable
-></command
-></userinput
-> es pot usar per executar un determinat servei de forma explícita. Això pot resultar molt pràctic per esbrinar problemes d'inici.</para>
+<para>La inicialització de serveis es sol emprar per a inicialitzar maquinari basat en les configuracions especifiques de l'usuari.</para>
+
+<para><userinput><command>kcminit <option>--list</option></command></userinput> es pot usar per a mostrar tots els serveis inicialitzats i <userinput><command>kcminit <replaceable>servei</replaceable></command></userinput> es pot usar per executar un determinat servei de forma explícita. Això pot resultar molt pràctic per esbrinar problemes d'inici.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdelauncher">
-<title
-><command
->tdelauncher</command
-></title>
-
-<para
-><command
->tdelauncher</command
-> es un dimoni responsable del servei d'activació en el &kde;. Opera en connexió directa amb el procés mestre <command
->tdeinit</command
-> per iniciar nous processos. Les aplicacions &kde; es comuniquen amb <command
->tdelauncher</command
-> a través de &DCOP; per iniciar noves aplicacions o serveis.</para>
-
-<para
->El més conegut és el missatge d'error: <computeroutput
-><errortext
-> TDELauncher could not be reached via DCOP </errortext
-></computeroutput
-> el qual indica un seriós problema amb <command
->dcopserver</command
-> o que <command
->tdelauncher</command
-> ha petat.</para>
-
-<para
-><command
->tdelauncher</command
-> es pot tornar a iniciar amb <command
->tdeinit</command
-> des d'una finestra de consola. Abans de fer-ho assegureu-vos que $<envar
->HOME</envar
->, $<envar
->DISPLAY</envar
-> i la resta de les variables $<envar
->TDEDIR(S)</envar
-> estan correctament configurades!</para>
+<title><command>tdelauncher</command></title>
+
+<para><command>tdelauncher</command> es un dimoni responsable del servei d'activació en el &kde;. Opera en connexió directa amb el procés mestre <command>tdeinit</command> per iniciar nous processos. Les aplicacions &kde; es comuniquen amb <command>tdelauncher</command> a través de &DCOP; per iniciar noves aplicacions o serveis.</para>
+
+<para>El més conegut és el missatge d'error: <computeroutput><errortext> TDELauncher could not be reached via DCOP </errortext></computeroutput> el qual indica un seriós problema amb <command>dcopserver</command> o que <command>tdelauncher</command> ha petat.</para>
+
+<para><command>tdelauncher</command> es pot tornar a iniciar amb <command>tdeinit</command> des d'una finestra de consola. Abans de fer-ho assegureu-vos que $<envar>HOME</envar>, $<envar>DISPLAY</envar> i la resta de les variables $<envar>TDEDIR(S)</envar> estan correctament configurades!</para>
</sect2>
<sect2 id="knotify">
-<title
-><command
->knotify</command
-></title>
+<title><command>knotify</command></title>
-<para
->La principal tasca de <command
->knotify</command
-> és transmetre les notificacions de so al servidor de so, a la vegada que proveeix mètodes de notificació alternatius.</para>
+<para>La principal tasca de <command>knotify</command> és transmetre les notificacions de so al servidor de so, a la vegada que proveeix mètodes de notificació alternatius.</para>
</sect2>
@@ -1559,463 +700,158 @@ X-TDE-Init=energy
</sect1>
<sect1 id="ksmserver">
-<title
->KSMServer</title>
-
-<para
-><command
->ksmserver</command
-> és el gestor de sessions de &kde;. A l'iniciar-se el gestor de sessions s'inicien les aplicacions auto-arrencables i es restauren les aplicacions de la sessió anterior. Les aplicacions auto-arrencables són les que són indicades pels fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> en el directori <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/autostart</filename
->. L'auto-arrencada d'una aplicació pot estar condicionada per l'entrada <varname
->X-TDE-autostart-condition</varname
-> en el fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
->.</para>
+<title>KSMServer</title>
+
+<para><command>ksmserver</command> és el gestor de sessions de &kde;. A l'iniciar-se el gestor de sessions s'inicien les aplicacions auto-arrencables i es restauren les aplicacions de la sessió anterior. Les aplicacions auto-arrencables són les que són indicades pels fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> en el directori <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/autostart</filename>. L'auto-arrencada d'una aplicació pot estar condicionada per l'entrada <varname>X-TDE-autostart-condition</varname> en el fitxer <literal role="extension">.desktop</literal>.</para>
<informalexample>
-<para
->Per exemple el fitxer <filename
->ktip.desktop</filename
-> conté:</para>
+<para>Per exemple el fitxer <filename>ktip.desktop</filename> conté:</para>
-<programlisting
->X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true
+<programlisting>X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true
</programlisting>
-<para
->Això vol dir que el fitxer de configuració <filename
->ktiprc</filename
-> serà marcat amb una entrada <varname
->RunOnStart</varname
-> en la secció <varname
->[TipOfDay]</varname
->. Si no es troba l'entrada, s'assumeix el valor <literal
->true</literal
->, el qual vol dir que <application
->ktip</application
-> és una de les aplicacions que per omissió seran auto-arrencades.</para>
+<para>Això vol dir que el fitxer de configuració <filename>ktiprc</filename> serà marcat amb una entrada <varname>RunOnStart</varname> en la secció <varname>[TipOfDay]</varname>. Si no es troba l'entrada, s'assumeix el valor <literal>true</literal>, el qual vol dir que <application>ktip</application> és una de les aplicacions que per omissió seran auto-arrencades.</para>
</informalexample>
-<para
->Algunes de les aplicacions auto-arrencables per <command
->ksmserver</command
-> són:</para>
+<para>Algunes de les aplicacions auto-arrencables per <command>ksmserver</command> són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kdesktop</command
-></term>
-<listitem
-><para
->L'escriptori de &kde;</para>
+<term><command>kdesktop</command></term>
+<listitem><para>L'escriptori de &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->&kicker;</command
-></term>
-<listitem
-><para
->El plafó de &kde;</para>
+<term><command>&kicker;</command></term>
+<listitem><para>El plafó de &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->ktip</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Un programa amb el consell del dia</para>
+<term><command>ktip</command></term>
+<listitem><para>Un programa amb el consell del dia</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kwrited</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Una utilitat per a rebre missatges del sistema enviats a l'usuari</para>
+<term><command>kwrited</command></term>
+<listitem><para>Una utilitat per a rebre missatges del sistema enviats a l'usuari</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&klipper;</term>
-<listitem
-><para
->Una utilitat de portapapers que s'ancora en el plafó</para>
+<term>&klipper;</term>
+<listitem><para>Una utilitat de portapapers que s'ancora en el plafó</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kalarm</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Una utilitat que us avisa quan es produeix una cita</para>
+<term><command>kalarm</command></term>
+<listitem><para>Una utilitat que us avisa quan es produeix una cita</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
-><command
->kdesktop</command
-> inicia aquelles aplicacions desades en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/Autostart</filename
->. <command
->kdesktop</command
-> obrirà automàticament qualsevol fitxer desat en aquest directori incloguen documents, fitxers binaris o aplicacions en forma de fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
->.</para>
-
-<para
->El gestor de sessió de &kde; també restaura una de les sessions anteriors. Una sessió conté una col·lecció d'aplicacions així com informació especifica de l'aplicació que reflexa l'estat de l'aplicació en el moment en que es va desar la sessió. Les sessions es desen en el fitxer de configuració <filename
->ksmserverrc</filename
-> que conté referències a la informació especifica de l'estat d'una aplicació. La informació especifica de l'estat d'una aplicació es desa en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/session</filename
->. La informació de l'estat de &twin; conté la col·locació de les finestres de totes les aplicacions de la sessió. </para>
+<para><command>kdesktop</command> inicia aquelles aplicacions desades en <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/Autostart</filename>. <command>kdesktop</command> obrirà automàticament qualsevol fitxer desat en aquest directori incloguen documents, fitxers binaris o aplicacions en forma de fitxers <literal role="extension">.desktop</literal>.</para>
+
+<para>El gestor de sessió de &kde; també restaura una de les sessions anteriors. Una sessió conté una col·lecció d'aplicacions així com informació especifica de l'aplicació que reflexa l'estat de l'aplicació en el moment en que es va desar la sessió. Les sessions es desen en el fitxer de configuració <filename>ksmserverrc</filename> que conté referències a la informació especifica de l'estat d'una aplicació. La informació especifica de l'estat d'una aplicació es desa en <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/session</filename>. La informació de l'estat de &twin; conté la col·locació de les finestres de totes les aplicacions de la sessió. </para>
</sect1>
<sect1 id="environment-variables">
-<title
->Variables d'entorn</title>
+<title>Variables d'entorn</title>
-<para
->Algunes variables d'entorn importants usades per &kde;:</para>
+<para>Algunes variables d'entorn importants usades per &kde;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->$<envar
->TDEDIR</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Ha d'estar establerta si <envar
->TDEDIRS</envar
-> no ho està i haurà d'apuntar al directori arrel de l'arbre de la instal·lació de &kde;. Permet al &kde; trobar les seves dades com ara les icones, menús i biblioteques.</para>
+<term>$<envar>TDEDIR</envar></term>
+<listitem><para>Ha d'estar establerta si <envar>TDEDIRS</envar> no ho està i haurà d'apuntar al directori arrel de l'arbre de la instal·lació de &kde;. Permet al &kde; trobar les seves dades com ara les icones, menús i biblioteques.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEDIRS</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Solapa <envar
->TDEDIR</envar
-> i us permet especificar múltiples directoris en els que &kde; cercarà les seves dades. És pràctic si voleu o teniu instal·lats alguns programes en un lloc diferent que a la resta de &kde;.</para
->
+<varlistentry><term>$<envar>TDEDIRS</envar></term>
+<listitem><para>Solapa <envar>TDEDIR</envar> i us permet especificar múltiples directoris en els que &kde; cercarà les seves dades. És pràctic si voleu o teniu instal·lats alguns programes en un lloc diferent que a la resta de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><envar
->$TDEHOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Si no està establerta, &kde; usa <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
-> com a directori en el que es desaran dades personals.</para>
+<varlistentry><term><envar>$TDEHOME</envar></term><listitem><para>Si no està establerta, &kde; usa <filename class="directory">~/.trinity</filename> com a directori en el que es desaran dades personals.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEROOTHOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Si no està establerta, &kde; usa <filename class="directory"
->~root/.trinity</filename
-> com a directori en el que es desaran les dades personals del <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. S'ha introduït per evitar que &kde; sobreescrigui accidentalment dades dels usuaris amb els permisos de root quan l'usuari executa un programa de &kde; després de convertir-se en <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> amb el comandament <command
->su</command
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDEROOTHOME</envar></term><listitem><para>Si no està establerta, &kde; usa <filename class="directory">~root/.trinity</filename> com a directori en el que es desaran les dades personals del <systemitem class="username">root</systemitem>. S'ha introduït per evitar que &kde; sobreescrigui accidentalment dades dels usuaris amb els permisos de root quan l'usuari executa un programa de &kde; després de convertir-se en <systemitem class="username">root</systemitem> amb el comandament <command>su</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEWM</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Si la variable d'entorn <envar
->TDEWM</envar
-> ha estat assignada, llavores el seu contingut serà usat com al gestor de finestres de &kde; dins del script <command
->starttde</command
-> en comptes de &twin;.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDEWM</envar></term><listitem><para>Si la variable d'entorn <envar>TDEWM</envar> ha estat assignada, llavores el seu contingut serà usat com al gestor de finestres de &kde; dins del script <command>starttde</command> en comptes de &twin;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_LANG</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Solapa la configuració de l'idioma de &kde;, &pex;, <userinput
->TDE_LANG=fr kprograma &amp;</userinput
-> inicia un programa amb la traducció francesa si els fitxers necessaris estan instal·lats.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_LANG</envar></term><listitem><para>Solapa la configuració de l'idioma de &kde;, &pex;, <userinput>TDE_LANG=fr kprograma &amp;</userinput> inicia un programa amb la traducció francesa si els fitxers necessaris estan instal·lats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_MULTIHEAD</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Si el contingut d'aquesta variable és <literal
->true</literal
-> indica que &kde; s'executa en un sistema amb múltiples monitors.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_MULTIHEAD</envar></term><listitem><para>Si el contingut d'aquesta variable és <literal>true</literal> indica que &kde; s'executa en un sistema amb múltiples monitors.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_FORK_SLAVES</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->(&kde; 3.2.3) Estableix aquesta variable per a generar <acronym
->TDEIO</acronym
->-slaves directament des del mateix procés de l'aplicació. Per omissió els <acronym
->TDEIO</acronym
->-slaves són generats usant <command
->tdelauncher</command
->/<command
->tdeinit</command
->. Aquesta opció és pràctica si el <acronym
->TDEIO</acronym
->-slave ha d'executar-se en el mateix entorn que l'aplicació. Aquest pot ser el cas de <application
->Clearcase</application
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_FORK_SLAVES</envar></term>
+<listitem><para>(&kde; 3.2.3) Estableix aquesta variable per a generar <acronym>TDEIO</acronym>-slaves directament des del mateix procés de l'aplicació. Per omissió els <acronym>TDEIO</acronym>-slaves són generats usant <command>tdelauncher</command>/<command>tdeinit</command>. Aquesta opció és pràctica si el <acronym>TDEIO</acronym>-slave ha d'executar-se en el mateix entorn que l'aplicació. Aquest pot ser el cas de <application>Clearcase</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_HOME_READONLY</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Establir aquesta variable per indicar si el vostre directori d'inici està muntat en tan sols lectura.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_HOME_READONLY</envar></term>
+<listitem><para>Establir aquesta variable per indicar si el vostre directori d'inici està muntat en tan sols lectura.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_NO_IPV6</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Des de &kde; 3.2.3) - Establir aquesta variable per a deshabilitar el suport <acronym
->IPv6</acronym
-> i les recerques <acronym
->DNS</acronym
-> <acronym
->IPv6</acronym
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_NO_IPV6</envar></term><listitem><para>(Des de &kde; 3.2.3) - Establir aquesta variable per a deshabilitar el suport <acronym>IPv6</acronym> i les recerques <acronym>DNS</acronym> <acronym>IPv6</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_IS_PRELINKED</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Des de &kde; 3.2) - Establir aquesta variable per indicar que heu pre-enllaçat els vostres binaris i biblioteques &kde;. Això pot tancar <command
->tdeinit</command
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_IS_PRELINKED</envar></term><listitem><para>(Des de &kde; 3.2) - Establir aquesta variable per indicar que heu pre-enllaçat els vostres binaris i biblioteques &kde;. Això pot tancar <command>tdeinit</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_UTF8_FILENAMES</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Si aquesta aquesta variable d'entorn està establerta, &kde; assumeix que tots els noms de fitxer estan codificats en <acronym
->UTF-8</acronym
-> independentment de la codificació local.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_UTF8_FILENAMES</envar></term><listitem><para>Si aquesta aquesta variable d'entorn està establerta, &kde; assumeix que tots els noms de fitxer estan codificats en <acronym>UTF-8</acronym> independentment de la codificació local.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_FULL_SESSION</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Des de &kde; 3.2) &kde; estableix automàticament a l'arrencar, &pex;, s'usa en &konqueror; per a saber si quan es tanqui s'hauria de mantenir-se en memòria per a un ús futur. Si no està establerta, &konqueror; finalitzarà després que es tanqui (&pex;, &tdesu; ho fa, també és molt útil per a la depuració).</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_FULL_SESSION</envar></term><listitem><para>(Des de &kde; 3.2) &kde; estableix automàticament a l'arrencar, &pex;, s'usa en &konqueror; per a saber si quan es tanqui s'hauria de mantenir-se en memòria per a un ús futur. Si no està establerta, &konqueror; finalitzarà després que es tanqui (&pex;, &tdesu; ho fa, també és molt útil per a la depuració).</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDESYCOCA</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Us permet especificar la ruta i el nom de fitxer del fitxer cau del sistema de configuració generat pel &kde;.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDESYCOCA</envar></term><listitem><para>Us permet especificar la ruta i el nom de fitxer del fitxer cau del sistema de configuració generat pel &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDETMP</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Us permet especificar una altra ruta diferent que <filename class="directory"
->/tmp</filename
-> per a que &kde; hi desi els fitxers temporals.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDETMP</envar></term><listitem><para>Us permet especificar una altra ruta diferent que <filename class="directory">/tmp</filename> per a que &kde; hi desi els fitxers temporals.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEVARTMP</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Us permet especificar una altra ruta diferent que <filename class="directory"
->/var/tmp</filename
-> per a que &kde; hi desi els seus fitxers de variable.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDEVARTMP</envar></term><listitem><para>Us permet especificar una altra ruta diferent que <filename class="directory">/var/tmp</filename> per a que &kde; hi desi els seus fitxers de variable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Des de &kde; 3.2) Defineix el directori base relatiu al lloc en el que s'haurien de desar els fitxers de dades específiques de l'usuari. Per omissió és <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.local/share</filename
-></para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></term><listitem><para>(Des de &kde; 3.2) Defineix el directori base relatiu al lloc en el que s'haurien de desar els fitxers de dades específiques de l'usuari. Per omissió és <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/share</filename></para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Des de &kde; 3.2) Defineix l'ordre de preferència en l'assignació de directoris base per a la recerca de fitxers de dades addicionals al directori base <filename class="directory"
->$<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
-></filename
->. Per omissió és <literal
->/usr/local/share/:/usr/share/</literal
-></para>
-
-<para
->&kde; afegeix localitzacions per a $<envar
->TDEDIRS</envar
-> així com perfils. S'usa per als fitxers de menú <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> i <literal role="extension"
->.directory</literal
->. Els fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> estan en <filename class="directory"
->$<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
->/applications</filename
->. Els fitxers <literal role="extension"
->.directory</literal
-> estan sota $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories. </para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar></term><listitem><para>(Des de &kde; 3.2) Defineix l'ordre de preferència en l'assignació de directoris base per a la recerca de fitxers de dades addicionals al directori base <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></filename>. Per omissió és <literal>/usr/local/share/:/usr/share/</literal></para>
+
+<para>&kde; afegeix localitzacions per a $<envar>TDEDIRS</envar> així com perfils. S'usa per als fitxers de menú <literal role="extension">.desktop</literal> i <literal role="extension">.directory</literal>. Els fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> estan en <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>/applications</filename>. Els fitxers <literal role="extension">.directory</literal> estan sota $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_CONFIG_HOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(&kde; 3.2) - Defineix el directori base relatiu en el que s'han de desar els fitxers de configuració específics de l'usuari. Per omissió és <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.config</filename
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Defineix el directori base relatiu en el que s'han de desar els fitxers de configuració específics de l'usuari. Per omissió és <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_CONFIG_DIRS</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(&kde; 3.2) - Defineix l'ordre de preferència dels directoris base per a cercar fitxers de configuració addicionals al directori base $<envar
->XDG_CONFIG_HOME</envar
->. Per omissió és <filename class="directory"
->/etc/xdg</filename
->. &kde; també afegeix les localitzacions i perfils de $<envar
->TDEDIRS</envar
->. Emprat per les descripcions de <literal role="extension"
->.menu</literal
-> en <filename class="directory"
->$<envar
->XDG_CONFIG_DIRS</envar
->/menus</filename
->. </para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Defineix l'ordre de preferència dels directoris base per a cercar fitxers de configuració addicionals al directori base $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Per omissió és <filename class="directory">/etc/xdg</filename>. &kde; també afegeix les localitzacions i perfils de $<envar>TDEDIRS</envar>. Emprat per les descripcions de <literal role="extension">.menu</literal> en <filename class="directory">$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>/menus</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2023,56 +859,15 @@ X-TDE-Init=energy
</sect1>
<sect1 id="the-tdeinit-mystery">
-<title
->El misteriós tdeinit</title>
+<title>El misteriós tdeinit</title>
<!-- FIXME: Add more words. Fix markup -->
-<para
-><command
->tdeinit</command
-> és usat per iniciar tots els demés programes de &kde;. <command
->tdeinit</command
-> pot iniciar tant fitxers de programes binaris com mòduls carregables per <command
->tdeinit</command
-> (els <acronym
->KLM</acronym
->). Els <acronym
->KLM</acronym
-> funcionen de manera similar als fitxers de programes binaris però es poden iniciar d'una forma més eficient. Els <acronym
->KLM</acronym
-> es troben en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/lib/kde3</filename
->.</para>
-
-<para
->L'inconvenient dels programes iniciats d'aquesta manera és que apareixeran com a <computeroutput
-><command
->tdeinit</command
-></computeroutput
-> en la sortida de <command
->top</command
-> i <command
->ps</command
->. Useu <command
->top <option
->-c</option
-></command
-> o <command
->ps <option
->aux</option
-></command
-> per al nom actual del programa:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ps aux | grep bastian</command
-></userinput>
+<para><command>tdeinit</command> és usat per iniciar tots els demés programes de &kde;. <command>tdeinit</command> pot iniciar tant fitxers de programes binaris com mòduls carregables per <command>tdeinit</command> (els <acronym>KLM</acronym>). Els <acronym>KLM</acronym> funcionen de manera similar als fitxers de programes binaris però es poden iniciar d'una forma més eficient. Els <acronym>KLM</acronym> es troben en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename>.</para>
+
+<para>L'inconvenient dels programes iniciats d'aquesta manera és que apareixeran com a <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> en la sortida de <command>top</command> i <command>ps</command>. Useu <command>top <option>-c</option></command> o <command>ps <option>aux</option></command> per al nom actual del programa:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ps aux | grep bastian</command></userinput>
<computeroutput>
bastian 26061 0.0 2.2 24284 11492 ? S 21:27 0:00 tdeinit: Running...
bastian 26064 0.0 2.2 24036 11524 ? S 21:27 0:00 tdeinit: dcopserver
@@ -2082,129 +877,56 @@ bastian 26161 0.2 2.7 25344 14096 ? S 21:27 0:00 tdeinit: ksmserve
bastian 26179 1.1 3.4 29716 17812 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kicker
bastian 26192 0.4 3.0 26776 15452 ? S 21:27 0:00 tdeinit: klipper
bastian 26195 1.0 3.5 29200 18368 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kdesktop
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</screen>
-<para
->Com és possible que hageu sentit a dir, això disposa d'una altra efecte, fent dificultós el matar un procés que estigui causant un problema:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->killall kdesktop</command
-></userinput>
-<computeroutput
->kdesktop: no process killed</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Podeu estar intentant usar <userinput
-><command
->killall tdeinit</command
-></userinput
->, però el matar tots els processos de tdeinit provocarà que es tanqui tot el &kde;. En efecte. Destrucció total!</para>
-
-<para
->Hi ha dues solucions simples a això:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->tdekillall kdesktop</command
-></userinput>
+<para>Com és possible que hageu sentit a dir, això disposa d'una altra efecte, fent dificultós el matar un procés que estigui causant un problema:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall kdesktop</command></userinput>
+<computeroutput>kdesktop: no process killed</computeroutput></screen>
+
+<para>Podeu estar intentant usar <userinput><command>killall tdeinit</command></userinput>, però el matar tots els processos de tdeinit provocarà que es tanqui tot el &kde;. En efecte. Destrucció total!</para>
+
+<para>Hi ha dues solucions simples a això:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>tdekillall kdesktop</command></userinput>
o millor l'antic
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kill 26195</command
-></userinput
-></screen>
-<para
-><command
->tdekillall</command
-> forma part del paquet <acronym
->SDK</acronym
-> de &kde;.</para>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>kill 26195</command></userinput></screen>
+<para><command>tdekillall</command> forma part del paquet <acronym>SDK</acronym> de &kde;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="customizing-kde">
-<title
->Personalitzar el &kde;</title>
+<title>Personalitzar el &kde;</title>
<sect1 id="desktop-icons">
-<title
->Icones de l'escriptori</title>
+<title>Icones de l'escriptori</title>
-<para
->&kde; usa diversos tipus d'icones:</para>
+<para>&kde; usa diversos tipus d'icones:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Documents</para>
+<listitem><para>Documents</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Enllaços a llocs web (usant fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
->)</para>
+<listitem><para>Enllaços a llocs web (usant fitxers <literal role="extension">.desktop</literal>)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Enllaços a aplicacions (usant fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
->)</para>
+<listitem><para>Enllaços a aplicacions (usant fitxers <literal role="extension">.desktop</literal>)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Dispositius - Discs, particions i perifèrics: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Usar explícitament fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-></para>
+<listitem><para>Dispositius - Discs, particions i perifèrics: <itemizedlist>
+<listitem><para>Usar explícitament fitxers <literal role="extension">.desktop</literal></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Automàticament mitjançant devices:// io-slave</para>
+<listitem><para>Automàticament mitjançant devices:// io-slave</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Específics del venedor (&pex;, El meu ordinador amb &SuSE;).</para>
+<listitem><para>Específics del venedor (&pex;, El meu ordinador amb &SuSE;).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="desktop-icons-websites">
-<title
->Llocs web</title>
-<para
->Enllaços als llocs web usant fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
->: <menuchoice
-><guimenu
->Crea nou</guimenu
-><guisubmenu
->Fitxer</guisubmenu
-><guimenuitem
->Enllaç a la localització (URL)</guimenuitem
-></menuchoice
->. Canvieu la icona usant els diàlegs de <guilabel
->Propietats</guilabel
->. El fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> resultant serà: <programlisting
->[Desktop Entry]
+<title>Llocs web</title>
+<para>Enllaços als llocs web usant fitxers <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Crea nou</guimenu><guisubmenu>Fitxer</guisubmenu><guimenuitem>Enllaç a la localització (URL)</guimenuitem></menuchoice>. Canvieu la icona usant els diàlegs de <guilabel>Propietats</guilabel>. El fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> resultant serà: <programlisting>[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Icon=/opt/kde3/share/apps/kdesktop/pics/ksslogo.png
Type=Link
@@ -2214,28 +936,15 @@ URL=http://www.kde.org/
</sect2>
<sect2 id="desktop-icons-applications">
-<title
->Aplicacions</title>
-
-<para
->Enllaçar aplicacions usant fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
->: <menuchoice
-><guimenu
->Crea nou</guimenu
-><guisubmenu
->Fitxer</guisubmenu
-><guimenuitem
->Enllaç a aplicació</guimenuitem
-></menuchoice
->. Podeu proporcionar els vostres propis detalls. Arrossegar des del menú &kde;: Tant copiar com enllaçar (crear un enllaç simbòlic) és molt fàcil</para>
+<title>Aplicacions</title>
+
+<para>Enllaçar aplicacions usant fitxers <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Crea nou</guimenu><guisubmenu>Fitxer</guisubmenu><guimenuitem>Enllaç a aplicació</guimenuitem></menuchoice>. Podeu proporcionar els vostres propis detalls. Arrossegar des del menú &kde;: Tant copiar com enllaçar (crear un enllaç simbòlic) és molt fàcil</para>
<!-- Perhaps legacy and translated should be the other way around, but -->
<!-- this is how it appears in Waldo's presentation. Need to check -->
<!-- this -->
-<programlisting
->[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/>
+<programlisting>[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/>
Encoding=UTF-8
GenericName=IRC Client<co id="generic-desc"/>
GenericName[af]=Irc Kli&euml;t
@@ -2250,28 +959,18 @@ Name[de]=KSirc
</programlisting>
<calloutlist>
-<callout arearefs="boilerplate"
-><para
->Informació de resum</para>
+<callout arearefs="boilerplate"><para>Informació de resum</para>
</callout>
-<callout arearefs="generic-desc"
-><para
->Descripció genèrica traduïda, no s'usa a l'escriptori</para>
+<callout arearefs="generic-desc"><para>Descripció genèrica traduïda, no s'usa a l'escriptori</para>
</callout>
-<callout arearefs="legacy"
-><para
->Heretat, es pot eliminar</para>
+<callout arearefs="legacy"><para>Heretat, es pot eliminar</para>
</callout>
-<callout arearefs="translated"
-><para
->Nombre traduït tal i com apareixerà a l'escriptori</para>
+<callout arearefs="translated"><para>Nombre traduït tal i com apareixerà a l'escriptori</para>
</callout>
</calloutlist>
-<para
->Icones de l'escriptori</para>
-<programlisting
->...
+<para>Icones de l'escriptori</para>
+<programlisting>...
Name[zu]=Ksirc
MimeType=<co id="co-mimetype"/>
Exec=ksirc %i %m<co id="co-exec"/>
@@ -2286,45 +985,25 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</programlisting>
<calloutlist>
-<callout arearefs="co-mimetype"
-><para
->Suporta tipus &MIME;, no s'usa a l'escriptori</para>
+<callout arearefs="co-mimetype"><para>Suporta tipus &MIME;, no s'usa a l'escriptori</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-exec"
-><para
->La línia de comandaments a executar</para>
+<callout arearefs="co-exec"><para>La línia de comandaments a executar</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-icon"
-><para
->La icona, que s'obté a partir del tema d'icona o la ruta completa</para>
+<callout arearefs="co-icon"><para>La icona, que s'obté a partir del tema d'icona o la ruta completa</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-terminaloptions"
-><para
->Tan sols s'usa si és necessari el terminal</para>
+<callout arearefs="co-terminaloptions"><para>Tan sols s'usa si és necessari el terminal</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-path"
-><para
->Directori de treball per al comandament</para>
+<callout arearefs="co-path"><para>Directori de treball per al comandament</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-type"
-><para
->Més informació de resum</para>
+<callout arearefs="co-type"><para>Més informació de resum</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-terminal"
-><para
->Useu true si es necessita terminal, aplicació de text</para>
+<callout arearefs="co-terminal"><para>Useu true si es necessita terminal, aplicació de text</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-x-tde-startupnotify"
-><para
->Mostra el cursor saltarí, deshabilitar si no funciona.</para>
+<callout arearefs="co-x-tde-startupnotify"><para>Mostra el cursor saltarí, deshabilitar si no funciona.</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype"
-><para
->S'ha iniciat l'aplicació correctament? Eliminar si no funciona</para>
+<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype"><para>S'ha iniciat l'aplicació correctament? Eliminar si no funciona</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-categories"
-><para
->Categories per al menú &kde;, no usat a l'escriptori</para>
+<callout arearefs="co-categories"><para>Categories per al menú &kde;, no usat a l'escriptori</para>
</callout>
</calloutlist>
@@ -2333,103 +1012,59 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect2>
<sect2 id="desktop-icons-exec">
-<title
->L'opció <varname
->Exec</varname
-> en els fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-></title>
-
-<para
->Junt al comandament, podeu col·locar alguns ítems que seran substituïts amb els valors actuals amb els que s'està executant el programa actual: <variablelist>
+<title>L'opció <varname>Exec</varname> en els fitxers <literal role="extension">.desktop</literal></title>
+
+<para>Junt al comandament, podeu col·locar alguns ítems que seran substituïts amb els valors actuals amb els que s'està executant el programa actual: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->%f</term
-> <listitem
-><para
->Un únic nom de fitxer; usat quan es deixa anar el fitxer sobre una icona, o amb les associacions de fitxer.</para>
+<term>%f</term> <listitem><para>Un únic nom de fitxer; usat quan es deixa anar el fitxer sobre una icona, o amb les associacions de fitxer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%F</term>
-<listitem
-><para
->Una llista de fitxers; usat per aplicacions que poden obrir diversos fitxers locals a la vegada.</para>
+<term>%F</term>
+<listitem><para>Una llista de fitxers; usat per aplicacions que poden obrir diversos fitxers locals a la vegada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%u</term>
-<listitem
-><para
->Una única &URL; senzilla: Si l'aplicació pot manejar, &pex;, les &URL; &FTP; o &HTTP; per si mateixa, d'altra manera usarà el &kde;.</para>
+<term>%u</term>
+<listitem><para>Una única &URL; senzilla: Si l'aplicació pot manejar, &pex;, les &URL; &FTP; o &HTTP; per si mateixa, d'altra manera usarà el &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%U</term>
-<listitem
-><para
->Una llista de les &URL;; primer descarregarà el fitxer i passarà un fitxer local a l'aplicació (!!)</para>
+<term>%U</term>
+<listitem><para>Una llista de les &URL;; primer descarregarà el fitxer i passarà un fitxer local a l'aplicació (!!)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%d</term>
-<listitem
-><para
->La carpeta del fitxer a obrir; d'utilitat si l'aplicació necessita tenir un fitxer en el directori de treball actual.</para>
+<term>%d</term>
+<listitem><para>La carpeta del fitxer a obrir; d'utilitat si l'aplicació necessita tenir un fitxer en el directori de treball actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%D</term>
-<listitem
-><para
->Una llista de carpetes, no és gaire pràctic.</para>
+<term>%D</term>
+<listitem><para>Una llista de carpetes, no és gaire pràctic.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%i</term
->
-<listitem
-><para
->La icona; l'opció <option
->--icon</option
->; l'aplicació de &kde; usarà la icona de la línia <varname
->Icon</varname
->= en la barra de tasques.</para>
+<term>%i</term>
+<listitem><para>La icona; l'opció <option>--icon</option>; l'aplicació de &kde; usarà la icona de la línia <varname>Icon</varname>= en la barra de tasques.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%m</term>
-<listitem
-><para
->La mini icona; heretada.</para>
+<term>%m</term>
+<listitem><para>La mini icona; heretada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%c</term
->
-<listitem
-><para
->L'etiqueta; l'opció <option
->--caption</option
->; l'aplicació &kde; usarà el nom des de la línia <varname
->Name</varname
->= en la barra de tasques.</para>
+<term>%c</term>
+<listitem><para>L'etiqueta; l'opció <option>--caption</option>; l'aplicació &kde; usarà el nom des de la línia <varname>Name</varname>= en la barra de tasques.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2437,29 +1072,12 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</para>
<informalexample>
-<para
->Exemples: <segmentedlist>
-<segtitle
->Línia <varname
->Exec</varname
-></segtitle>
-<segtitle
->Comandament executat</segtitle>
-<seglistitem
-><seg
->ksirc %i</seg
-><seg
-><command
->ksirc --icon ksirc</command
-></seg>
+<para>Exemples: <segmentedlist>
+<segtitle>Línia <varname>Exec</varname></segtitle>
+<segtitle>Comandament executat</segtitle>
+<seglistitem><seg>ksirc %i</seg><seg><command>ksirc --icon ksirc</command></seg>
</seglistitem>
-<seglistitem
-><seg
->cd %d; kedit $(basename %f)</seg
-><seg
-><command
->cd /tmp; kedit fitxer.txt</command
-></seg>
+<seglistitem><seg>cd %d; kedit $(basename %f)</seg><seg><command>cd /tmp; kedit fitxer.txt</command></seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
</para>
@@ -2471,59 +1089,24 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect2>
<sect2 id="desktop-icons-devices">
-<title
->Dispositius</title>
-<para
->Enllaços als dispositius usant fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
->: Crea nou -> Dispositiu </para>
+<title>Dispositius</title>
+<para>Enllaços als dispositius usant fitxers <literal role="extension">.desktop</literal>: Crea nou -> Dispositiu </para>
</sect2>
<sect2 id="where-to-define">
-<title
->A on es defineix</title>
-
-<para
->Alguns llocs a on definir les icones de l'escriptori: <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->~/Desktop</filename
->: copiat des de <filename class="directory"
->/etc/skel/Desktop</filename
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/apps/kdesktop/Desktop</filename
-> (fusionat)</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/apps/kdesktop/DesktopLinks</filename
-> (copiat)</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Icones de dispositiu (fusionats dinàmicament)</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->La distribució SUSE Linux copia algunes icones en starttde.theme des de <filename class="directory"
->/opt/kde3/share/config/SuSE/default/</filename
-></para
-></listitem>
+<title>A on es defineix</title>
+
+<para>Alguns llocs a on definir les icones de l'escriptori: <itemizedlist>
+
+<listitem><para><filename class="directory">~/Desktop</filename>: copiat des de <filename class="directory">/etc/skel/Desktop</filename>.</para></listitem>
+
+<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/Desktop</filename> (fusionat)</para></listitem>
+
+<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/DesktopLinks</filename> (copiat)</para></listitem>
+
+<listitem><para>Icones de dispositiu (fusionats dinàmicament)</para></listitem>
+
+<listitem><para>La distribució SUSE Linux copia algunes icones en starttde.theme des de <filename class="directory">/opt/kde3/share/config/SuSE/default/</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -2531,71 +1114,33 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect1>
<sect1 id="tde-menu">
-<title
->El menú &kde;</title>
+<title>El menú &kde;</title>
<sect2 id="how-it-works">
-<title
->Com funciona</title>
-
-<para
->En &kde; 3.2 s'introdueix un format de menú comú en <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/"
->http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/</ulink
->.</para>
-<para
->Abans de &kde; 3.2: <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
->Estructura de directoris sota <filename class="directory"
->share/applnk</filename
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->La estructura de directoris representa la estructura de menús</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Cada fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> representa una única aplicació</para
-></listitem>
+<title>Com funciona</title>
+
+<para>En &kde; 3.2 s'introdueix un format de menú comú en <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/">http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/</ulink>.</para>
+<para>Abans de &kde; 3.2: <itemizedlist>
+
+<listitem><para>Estructura de directoris sota <filename class="directory">share/applnk</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para>La estructura de directoris representa la estructura de menús</para></listitem>
+
+<listitem><para>Cada fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> representa una única aplicació</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->És dificultós el tornar a col·locar la estructura en &kde; 3.2 per tant el nou format és: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Defineix la estructura en un únic fitxer .menu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Està basat en categories</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->es compartit per <acronym
->GNOME</acronym
-> i &kde;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Suporta l'estil de menús applnk</para
-></listitem>
+<para>És dificultós el tornar a col·locar la estructura en &kde; 3.2 per tant el nou format és: <itemizedlist>
+<listitem><para>Defineix la estructura en un únic fitxer .menu</para></listitem>
+<listitem><para>Està basat en categories</para></listitem>
+<listitem><para>es compartit per <acronym>GNOME</acronym> i &kde;</para></listitem>
+<listitem><para>Suporta l'estil de menús applnk</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<informalexample>
-<para
->Exemple de <filename
->applications.menu</filename
->: <programlisting
-><markup>
+<para>Exemple de <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup>
&lt;Menu&gt;
&lt;Name&gt;Office&lt;/Name&gt;
&lt;Directory&gt;suse-office.directory&lt;/Directory&gt;
@@ -2605,33 +1150,16 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
&lt;Filename&gt;tde-kword.desktop&lt;/Filename&gt;
&lt;/Include&gt;
&lt;Menu&gt;
-</markup
->
+</markup>
</programlisting>
</para>
-<para
->Entrada de menú amb 3 aplicacions: <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
-><filename
->/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename
->/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename
->/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop</filename
-></para
-></listitem>
+<para>Entrada de menú amb 3 aplicacions: <itemizedlist>
+
+<listitem><para><filename>/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -2639,92 +1167,19 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect2>
<sect2 id="stored-where">
-<title
->A on es desen?</title>
-
-<para
->Els fitxers <literal role="extension"
->.menu</literal
-> descriuen la estructura del menú. Els fitxers es desen en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/etc/xdg/menus</filename
-> i <filename class="directory"
->/etc/xdg/menus</filename
->. Aquí es desa tota la estructura del menú i està controlada per $<envar
->XDB_CONFIG_DIRS</envar
->. <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.config/menus</filename
-> desa els canvis de la estructura del menú específics de l'usuari i està control.lat per $<envar
->XDG_CONFIG_HOME</envar
->. Per a més informació, mireu <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec"
->http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink
->.</para>
-
-<para
->Els fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> descriuen les aplicacions i es desen en: <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applications</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/share/applications</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/local/share/applications</filename
->. Aquí es troben els fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> de les aplicacions del sistema, que són control.lades per $<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
->.</para>
-
-<para
-><filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.local/applications</filename
-> conté fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> específics de cada usuari i els seus canvis. Són controlats per $<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
->. Per a més informació, mireu <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec"
->http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink
-></para>
-
-
-<para
->Els fitxers <literal role="extension"
->.directory</literal
-> descriuen els submenús i es desen en: <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/desktop-directories</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/share/desktop-directories</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/local/share/desktop-directories</filename
->. Aquests són els fitxers <literal role="extension"
->.directory</literal
-> que contenen el menú de tot el sistema, i són controlats per $<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
->. Els canvis específics de l'usuari són desats en <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.local/desktop-directories</filename
->. Aquests són controlats per $<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
->. Per a més informació, mireu <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec"
->http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink
-></para>
+<title>A on es desen?</title>
+
+<para>Els fitxers <literal role="extension">.menu</literal> descriuen la estructura del menú. Els fitxers es desen en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus</filename> i <filename class="directory">/etc/xdg/menus</filename>. Aquí es desa tota la estructura del menú i està controlada per $<envar>XDB_CONFIG_DIRS</envar>. <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config/menus</filename> desa els canvis de la estructura del menú específics de l'usuari i està control.lat per $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Per a més informació, mireu <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink>.</para>
+
+<para>Els fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> descriuen les aplicacions i es desen en: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/applications</filename>. Aquí es troben els fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> de les aplicacions del sistema, que són control.lades per $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>.</para>
+
+<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/applications</filename> conté fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> específics de cada usuari i els seus canvis. Són controlats per $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Per a més informació, mireu <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para>
+
+
+<para>Els fitxers <literal role="extension">.directory</literal> descriuen els submenús i es desen en: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/desktop-directories</filename>. Aquests són els fitxers <literal role="extension">.directory</literal> que contenen el menú de tot el sistema, i són controlats per $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>. Els canvis específics de l'usuari són desats en <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/desktop-directories</filename>. Aquests són controlats per $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Per a més informació, mireu <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para>
<informalexample>
-<para
->Exemple de <filename
->applications.menu</filename
->: <programlisting
-><markup>
+<para>Exemple de <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup>
&lt;Menu&gt;
&lt;Name&gt;Art&lt;/Name&gt;
&lt;Directory&gt;suse-edutainment-art.directory&lt;/Directory&gt;
@@ -2732,28 +1187,14 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
&lt;Category&gt;X-SuSE-Art&lt;/Category&gt;
&lt;/Include&gt;
&lt;/Menu&gt;
-</markup
->
+</markup>
</programlisting>
</para>
-<para
-><literal
->Art</literal
-> és el nom intern per a aquest menú. <filename
->suse-edutainment-art.directory</filename
-> defineix el nom i la icona per aquest menú, i el menú inclou totes les aplicacions que tenen <literal
->X-SuSE-Art</literal
-> llistat com a categoria, &pex;: <programlisting
->Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art
-</programlisting
-></para>
-
-<para
-><filename
->suse-edutainment-art.directory</filename
-> defineix el nom i la icona per aquest menú: <programlisting
->[Desktop Entry]
+<para><literal>Art</literal> és el nom intern per a aquest menú. <filename>suse-edutainment-art.directory</filename> defineix el nom i la icona per aquest menú, i el menú inclou totes les aplicacions que tenen <literal>X-SuSE-Art</literal> llistat com a categoria, &pex;: <programlisting>Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art
+</programlisting></para>
+
+<para><filename>suse-edutainment-art.directory</filename> defineix el nom i la icona per aquest menú: <programlisting>[Desktop Entry]
Name=Art and Culture
Icon=kcmsystem
</programlisting>
@@ -2762,149 +1203,54 @@ Icon=kcmsystem
</sect2>
<sect2 id="common-pitfalls">
-<title
->Trencacolls comuns</title>
-
-<para
->Les aplicacions que <emphasis
->no</emphasis
-> s'inclouen en el menú <emphasis
->no</emphasis
-> existeixen per a la resta d'aplicacions o per a les associacions de fitxer: Si s'elimina una aplicació del menú, &kde; assumeix que no la voleu usar.</para>
-
-<para
->Quan no es volen aplicacions en el menú, poden col·locar-se en un menú <filename
->.hidden</filename
-> (ocult) o en un menú dedicat amb <programlisting>
+<title>Trencacolls comuns</title>
+
+<para>Les aplicacions que <emphasis>no</emphasis> s'inclouen en el menú <emphasis>no</emphasis> existeixen per a la resta d'aplicacions o per a les associacions de fitxer: Si s'elimina una aplicació del menú, &kde; assumeix que no la voleu usar.</para>
+
+<para>Quan no es volen aplicacions en el menú, poden col·locar-se en un menú <filename>.hidden</filename> (ocult) o en un menú dedicat amb <programlisting>
NoDisplay=true
-</programlisting
-> en el fitxer <literal role="extension"
->.directory</literal
-></para>
+</programlisting> en el fitxer <literal role="extension">.directory</literal></para>
</sect2>
<sect2 id="essential-menus">
-<title
->Menús essencials</title>
-
-<para
-><filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/etc/xdg/menus/applications-merged/</filename
-> conté <filename
->kde-essential.menu</filename
-> que inclou alguns menús essencials que no es mostren en el menú &kde; per si mateixos: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El centre de control conté un menú Preferències que està ocult, definit per <filename
->kde-settings.menu</filename
-> i amb icones i noms definits per <filename
->kde-settings.directory</filename
-></para>
+<title>Menús essencials</title>
+
+<para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus/applications-merged/</filename> conté <filename>kde-essential.menu</filename> que inclou alguns menús essencials que no es mostren en el menú &kde; per si mateixos: <itemizedlist>
+<listitem><para>El centre de control conté un menú Preferències que està ocult, definit per <filename>kde-settings.menu</filename> i amb icones i noms definits per <filename>kde-settings.directory</filename></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->El centre d'informació conté un menú Informació que està ocult, definit per <filename
->kde-information.menu</filename
-> i amb icones i noms definits per <filename
->kde-information.directory</filename
->.</para>
+<listitem><para>El centre d'informació conté un menú Informació que està ocult, definit per <filename>kde-information.menu</filename> i amb icones i noms definits per <filename>kde-information.directory</filename>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Els salvapantalles contenen un menú Sistema/Salvapantalles que està ocult, definit per <filename
->kde-screensavers.menu</filename
-> i amb icones i noms establerts per <filename
->kde-screensavers.directory</filename
->. <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory</filename
-> conté: <programlisting
->NoDisplay=true
+<listitem><para>Els salvapantalles contenen un menú Sistema/Salvapantalles que està ocult, definit per <filename>kde-screensavers.menu</filename> i amb icones i noms establerts per <filename>kde-screensavers.directory</filename>. <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory</filename> conté: <programlisting>NoDisplay=true
</programlisting>
</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
</sect2>
<sect2 id="old-style-menus">
-<title
->Menús a l'estil antic</title>
-
-<para
->&kde; continua suportant els menús a l'estil antic que és definit per l'estructura de directoris de <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applnk</filename
-> (tot el sistema) i <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/applnk</filename
-> (específic de l'usuari). Es poden veure a menys que el fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> tingui una línia <varname
->Categories</varname
->=. En aquest cas la categoria determinarà la localització en el menú.</para>
+<title>Menús a l'estil antic</title>
+
+<para>&kde; continua suportant els menús a l'estil antic que és definit per l'estructura de directoris de <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk</filename> (tot el sistema) i <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/applnk</filename> (específic de l'usuari). Es poden veure a menys que el fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> tingui una línia <varname>Categories</varname>=. En aquest cas la categoria determinarà la localització en el menú.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdesycoca">
-<title
-><application
->KSycoca</application
-></title>
-<para
-><application
->KSycoca</application
-> desa a la memòria cau la estructura de menús i informació sobre totes les aplicacions. Podeu reconstruir la base de dades amb <userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-></userinput
->. La base de dades que es construeix està en <filename class="directory"
->/var/tmp/tdecache-${<envar
->USER</envar
->}/tdesycoca</filename
->. És usada automàticament per <application
->KDED</application
->, comprovada durant l'accés a &kde;, i <application
->KDED</application
-> cerca canvis mentre s'està accedint.</para>
-
-<para
->Per a deshabilitar la recerca de canvis (pot no funcionar sobre NFS) afegiu el següent a <filename
->kdedrc</filename
->: <programlisting
->[General]
+<title><application>KSycoca</application></title>
+<para><application>KSycoca</application> desa a la memòria cau la estructura de menús i informació sobre totes les aplicacions. Podeu reconstruir la base de dades amb <userinput><command>tdebuildsycoca</command></userinput>. La base de dades que es construeix està en <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-${<envar>USER</envar>}/tdesycoca</filename>. És usada automàticament per <application>KDED</application>, comprovada durant l'accés a &kde;, i <application>KDED</application> cerca canvis mentre s'està accedint.</para>
+
+<para>Per a deshabilitar la recerca de canvis (pot no funcionar sobre NFS) afegiu el següent a <filename>kdedrc</filename>: <programlisting>[General]
CheckSycoca=false
</programlisting>
</para>
-<para
->Per a forçar la regeneració, executeu <userinput
-><command
->touch $<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services/update_tdesycoca</command
-></userinput
->.</para>
+<para>Per a forçar la regeneració, executeu <userinput><command>touch $<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</command></userinput>.</para>
</sect2>
<sect2 id="kmenuedit">
-<title
->&kmenuedit;</title>
-
-<para
->L'objectiu de &kmenuedit; és ajudar a un usuari amb la configuració. Els canvis en la estructura del menú són desats a <filename
->~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename
->, els canvis de les aplicacions són desades en <filename class="directory"
->~/.local/share/applications/</filename
-> i els canvis dels submenús (icona, nom) són desats en <filename class="directory"
->~/.local/share/desktop-directories/</filename
->. L'eina d'administració KIOSK usa &kmenuedit; i copia els canvis anteriors en les localitzacions de perfil o de tot el sistema. </para>
+<title>&kmenuedit;</title>
+
+<para>L'objectiu de &kmenuedit; és ajudar a un usuari amb la configuració. Els canvis en la estructura del menú són desats a <filename>~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename>, els canvis de les aplicacions són desades en <filename class="directory">~/.local/share/applications/</filename> i els canvis dels submenús (icona, nom) són desats en <filename class="directory">~/.local/share/desktop-directories/</filename>. L'eina d'administració KIOSK usa &kmenuedit; i copia els canvis anteriors en les localitzacions de perfil o de tot el sistema. </para>
</sect2>
@@ -2912,140 +1258,60 @@ CheckSycoca=false
<!-- This section might be redundant. If it isn't, it needs some screenies -->
<sect1 id="kde-panel">
-<title
->El plafó de &kde;</title>
-
-<para
->El plafó de &kde; també conegut com a &kicker;. És modular i consisteix dels següents components: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Applets</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Botons d'aplicació</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Botons especials</para
-></listitem>
+<title>El plafó de &kde;</title>
+
+<para>El plafó de &kde; també conegut com a &kicker;. És modular i consisteix dels següents components: <itemizedlist>
+<listitem><para>Applets</para></listitem>
+<listitem><para>Botons d'aplicació</para></listitem>
+<listitem><para>Botons especials</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Per omissió, el plafó conté els següents applets: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->El paginador - mostra els escriptoris virtuals</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Barra de tasques</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Safata del sistema</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Rellotge.</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> i els següents botons especials: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El menú &kde;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Botó de l'escriptori</para
-></listitem>
+<para>Per omissió, el plafó conté els següents applets: <itemizedlist> <listitem><para>El paginador - mostra els escriptoris virtuals</para></listitem> <listitem><para>Barra de tasques</para></listitem> <listitem><para>Safata del sistema</para></listitem> <listitem><para>Rellotge.</para></listitem> </itemizedlist> i els següents botons especials: <itemizedlist>
+<listitem><para>El menú &kde;</para></listitem>
+<listitem><para>Botó de l'escriptori</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->També s'han afegit diversos botons d'aplicació, es permeten espais: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Botó d'inici</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Botó del fullejador</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Botó de KMail</para
-></listitem>
+<para>També s'han afegit diversos botons d'aplicació, es permeten espais: <itemizedlist>
+<listitem><para>Botó d'inici</para></listitem>
+<listitem><para>Botó del fullejador</para></listitem>
+<listitem><para>Botó de KMail</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="file-associations">
-<title
->Associacions de fitxer</title>
-
-<para
->Les associacions de fitxer associen un tipus de fitxer amb una aplicació o aplicacions. El tipus de fitxer ve determinat pel seu tipus &MIME;. Els tipus &MIME; coneguts pel &kde; es desen en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/mimelnk</filename
-> i els fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> de les aplicacions contenen una llista dels tipus &MIME; suportats per aquesta aplicació.</para>
+<title>Associacions de fitxer</title>
+
+<para>Les associacions de fitxer associen un tipus de fitxer amb una aplicació o aplicacions. El tipus de fitxer ve determinat pel seu tipus &MIME;. Els tipus &MIME; coneguts pel &kde; es desen en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/mimelnk</filename> i els fitxers <literal role="extension">.desktop</literal> de les aplicacions contenen una llista dels tipus &MIME; suportats per aquesta aplicació.</para>
<informalexample>
-<para
-><filename
->kview.desktop</filename
->: <programlisting
->MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
+<para><filename>kview.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
image/x-bmp;image/png;image/x-ico;image/x-portable-bitmap;
image/x-portable-pixmap;image/x-portable-greymap;
image/tiff;image/jp2
</programlisting>
</para>
-<para
-><filename
->kuickshow.desktop</filename
->: <programlisting
->MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
+<para><filename>kuickshow.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
image/png;image/tiff;image/x-bmp;image/x-psd;image/x-eim;
image/x-portable-bitmap;image/x-portable-pixmap;
image/x-portable-greymap
</programlisting>
</para>
-<para
->Ambdós poden obrir image/gif, llavores. Quin s'usarà per obrir un fitxer <literal role="extension"
->.gif</literal
->?</para>
+<para>Ambdós poden obrir image/gif, llavores. Quin s'usarà per obrir un fitxer <literal role="extension">.gif</literal>?</para>
-<para
->L'aplicació amb la preferència més alta! <filename
->kview.desktop</filename
-> conté <programlisting>
+<para>L'aplicació amb la preferència més alta! <filename>kview.desktop</filename> conté <programlisting>
InitialPreference=3
-</programlisting
-> a on <filename
->kuickshow.desktop</filename
-> conté <programlisting>
+</programlisting> a on <filename>kuickshow.desktop</filename> conté <programlisting>
InitialPreference=6
-</programlisting
-> De manera que, &kuickshow; serà usat per obrir els fitxers <literal role="extension"
->.gif</literal
->. </para>
+</programlisting> De manera que, &kuickshow; serà usat per obrir els fitxers <literal role="extension">.gif</literal>. </para>
-<para
->Com podem aconseguir que s'usi &kview; per omissió?</para>
+<para>Com podem aconseguir que s'usi &kview; per omissió?</para>
-<para
->Un usuari pot canviar l'associació de fitxers en el &centrecontrol;. Aquests canvis es desen en <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/profilerc</filename
->. Per usar la mateixa configuració per a varis usuaris, deseu aquesta configuració en el directori del perfil d'usuari o en el directori de configuració global de &kde; si el voleu usar com a per omissió per a múltiples usuaris.</para>
+<para>Un usuari pot canviar l'associació de fitxers en el &centrecontrol;. Aquests canvis es desen en <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/profilerc</filename>. Per usar la mateixa configuració per a varis usuaris, deseu aquesta configuració en el directori del perfil d'usuari o en el directori de configuració global de &kde; si el voleu usar com a per omissió per a múltiples usuaris.</para>
</informalexample>
@@ -3054,659 +1320,277 @@ InitialPreference=6
</chapter>
<chapter id="locking-down-kde">
-<title
->Blocats de seguretat al &kde;</title>
+<title>Blocats de seguretat al &kde;</title>
<sect1 id="how-it-works-the-basics">
-<title
->Com funciona - El bàsic</title>
+<title>Com funciona - El bàsic</title>
-<para
->&kde; incorpora característiques de blocats de seguretat que es centren en les següents opcions:</para>
+<para>&kde; incorpora característiques de blocats de seguretat que es centren en les següents opcions:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="immutable-configuration-options"
->Crear opcions de configuració immutables</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="action-restrictions"
->Restricció d'accions específiques</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="url-restrictions"
->Restricció de l'accés a certes &URL;</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="configuration-modules"
->Restricció d'accés a certs mòduls de configuració</link
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="immutable-configuration-options">Crear opcions de configuració immutables</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="action-restrictions">Restricció d'accions específiques</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="url-restrictions">Restricció de l'accés a certes &URL;</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="configuration-modules">Restricció d'accés a certs mòduls de configuració</link></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="immutable-configuration-options">
-<title
->Opcions de configuració immutables</title>
-<subtitle
->Blocats de seguretat al &kde;</subtitle>
+<title>Opcions de configuració immutables</title>
+<subtitle>Blocats de seguretat al &kde;</subtitle>
-<para
->Les opcions immutables permeten a l'administrador del sistema proveir una configuració per omissió que no pugui ser canviada per l'usuari.</para>
+<para>Les opcions immutables permeten a l'administrador del sistema proveir una configuració per omissió que no pugui ser canviada per l'usuari.</para>
-<para
->Les opcions de configuració preexistents de l'usuari seran ignorades una vegada que aquesta opció s'hagi tornat immutable.</para>
+<para>Les opcions de configuració preexistents de l'usuari seran ignorades una vegada que aquesta opció s'hagi tornat immutable.</para>
-<para
->Les opcions es poden controlar per a cada entrada base, per grups d'entrades o un fitxer a partir del fitxer base.</para>
+<para>Les opcions es poden controlar per a cada entrada base, per grups d'entrades o un fitxer a partir del fitxer base.</para>
-<para
->Si un fitxer o grup és immutable, totes les opcions de configuració per aquest fitxer o grup romandran immutables, fins i tot si l'administrador del sistema no n'ha proveït una per omissió.</para>
+<para>Si un fitxer o grup és immutable, totes les opcions de configuració per aquest fitxer o grup romandran immutables, fins i tot si l'administrador del sistema no n'ha proveït una per omissió.</para>
-<note
-><para
->El suport en les aplicacions per a les opcions immutables poden variar d'unes a altres. Encara que l'usuari no sigui capaç de fer canvis permanents a les opcions de configuració immutable, a l'usuari se li presentarà una opció en la interfície d'usuari per a realitzar dit canvi.</para
-></note>
+<note><para>El suport en les aplicacions per a les opcions immutables poden variar d'unes a altres. Encara que l'usuari no sigui capaç de fer canvis permanents a les opcions de configuració immutable, a l'usuari se li presentarà una opció en la interfície d'usuari per a realitzar dit canvi.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="action-restrictions">
-<title
->Restricció d'accions</title>
-
-<para
->Les aplicacions &kde; estan construïdes sota el concepte acció. Les accions es poden activar de diverses maneres, habitualment a través de la barra de menú, de la barra d'eines o d'una drecera de teclat. <action
->Desa document</action
-> és un exemple d'una acció. Si coneixeu el nom intern de l'acció és possible restringir-la. Quan una acció està restringida no apareixerà en la barra de menús o en la barra d'eines. El nom interno per a l'acció <action
->Desa document</action
-> és <option
->action/file_save</option
->. La infraestructura de blocat de seguretat també proveeix un conjunt de restriccions més abstractes que es poden usar per a deshabilitar la funcionalitat no coberta per una única acció. Un exemple és la restricció <option
->shell_access</option
-> que deshabilita totes les funcionalitats que ofereix a l'usuari l'accés a un intèrpret de comandaments &UNIX;.</para>
+<title>Restricció d'accions</title>
+
+<para>Les aplicacions &kde; estan construïdes sota el concepte acció. Les accions es poden activar de diverses maneres, habitualment a través de la barra de menú, de la barra d'eines o d'una drecera de teclat. <action>Desa document</action> és un exemple d'una acció. Si coneixeu el nom intern de l'acció és possible restringir-la. Quan una acció està restringida no apareixerà en la barra de menús o en la barra d'eines. El nom interno per a l'acció <action>Desa document</action> és <option>action/file_save</option>. La infraestructura de blocat de seguretat també proveeix un conjunt de restriccions més abstractes que es poden usar per a deshabilitar la funcionalitat no coberta per una única acció. Un exemple és la restricció <option>shell_access</option> que deshabilita totes les funcionalitats que ofereix a l'usuari l'accés a un intèrpret de comandaments &UNIX;.</para>
<example>
-<title
->Restricció a l'usuari de l'accés a un intèrpret de comandaments</title>
-
-<para
->Per a prevenir que un usuari pugui accedir a l'intèrpret de comandaments podem restringir l'acció <option
->shell_access</option
-> afegint el següent a <filename
->kdeglobals</filename
->: </para
->
-
-<screen
->[KDE Action Restrictions]
+<title>Restricció a l'usuari de l'accés a un intèrpret de comandaments</title>
+
+<para>Per a prevenir que un usuari pugui accedir a l'intèrpret de comandaments podem restringir l'acció <option>shell_access</option> afegint el següent a <filename>kdeglobals</filename>: </para>
+
+<screen>[KDE Action Restrictions]
shell_access=false</screen>
-<para
->Atès que això afecta al menú &kde; i a les aplicacions disponibles, haurem de forçar l'actualització de la base de dades sycoca:</para>
+<para>Atès que això afecta al menú &kde; i a les aplicacions disponibles, haurem de forçar l'actualització de la base de dades sycoca:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->touch</command
-> <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services/update_tdesycoca</filename
-></userinput
-></screen>
+<screen><userinput><command>touch</command> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</filename></userinput></screen>
-<para
->Ara torneu a accedir al &kde; i verifiqueu els següents punts:</para>
+<para>Ara torneu a accedir al &kde; i verifiqueu els següents punts:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El &kmenu;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->En &konqueror;, <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Obre terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'execució d'un comandament <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>El &kmenu;</para></listitem>
+<listitem><para>En &konqueror;, <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Obre terminal</guimenuitem></menuchoice></para></listitem>
+<listitem><para>L'execució d'un comandament <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo></para></listitem>
</itemizedlist>
</example>
-<para
->Tota la documentació sobre les accions disponibles es poden trobar en <ulink url="http://www.kde.org/areas/sysadmin/"
->http://www.kde.org/areas/sysadmin/</ulink
-></para>
+<para>Tota la documentació sobre les accions disponibles es poden trobar en <ulink url="http://www.kde.org/areas/sysadmin/">http://www.kde.org/areas/sysadmin/</ulink></para>
-<para
->Algunes de les accions més interessants són les llistades a sota:</para>
+<para>Algunes de les accions més interessants són les llistades a sota:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/options_configure</option
-></term>
-<listitem
-><para
->L'opció <guimenuitem
->Configura</guimenuitem
-> del menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></para
-></listitem>
+<term><option>action/options_configure</option></term>
+<listitem><para>L'opció <guimenuitem>Configura</guimenuitem> del menú <guimenu>Arranjament</guimenu></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/help_report_bug</option
-></term>
-<listitem
-><para
->L'opció <guimenuitem
->Informe d'errors</guimenuitem
-> del menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></para
-></listitem>
+<term><option>action/help_report_bug</option></term>
+<listitem><para>L'opció <guimenuitem>Informe d'errors</guimenuitem> del menú <guimenu>Ajuda</guimenu></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/kdesktop_rmb</option
-></term>
-<listitem
-><para
->El menú del &BDR; sobre l'escriptori.</para
-></listitem>
+<term><option>action/kdesktop_rmb</option></term>
+<listitem><para>El menú del &BDR; sobre l'escriptori.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/kicker_rmb</option
-></term>
-<listitem
-><para
->El menú del &BDR; sobre el plafó.</para
-></listitem>
+<term><option>action/kicker_rmb</option></term>
+<listitem><para>El menú del &BDR; sobre el plafó.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->user/root</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Oculta totes les accions o aplicacions que requereixen accés de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para
-></listitem>
+<term><option>user/root</option></term>
+<listitem><para>Oculta totes les accions o aplicacions que requereixen accés de <systemitem class="username">root</systemitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->shell_access</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Oculta totes les accions o aplicacions que proveeixen accés a l'intèrpret de comandaments.</para
-></listitem>
+<term><option>shell_access</option></term>
+<listitem><para>Oculta totes les accions o aplicacions que proveeixen accés a l'intèrpret de comandaments.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->print/system</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Deshabilita l'opció per a seleccionar el sistema d'impressió (motor).</para
-></listitem>
+<term><option>print/system</option></term>
+<listitem><para>Deshabilita l'opció per a seleccionar el sistema d'impressió (motor).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->lock_screen</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica si l'usuari pot blocar la pantalla</para
-></listitem>
+<term><option>lock_screen</option></term>
+<listitem><para>Indica si l'usuari pot blocar la pantalla</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->start_new_session</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica si l'usuari pot iniciar una segona sessió del sistema X (mireu també &tdm;)</para
-></listitem>
+<term><option>start_new_session</option></term>
+<listitem><para>Indica si l'usuari pot iniciar una segona sessió del sistema X (mireu també &tdm;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->opengl_screensavers</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica si estan permesos els salvapantalles OpenGL per a l'usuari.</para
-></listitem>
+<term><option>opengl_screensavers</option></term>
+<listitem><para>Indica si estan permesos els salvapantalles OpenGL per a l'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->manipulatescreen_screensavers</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet als salvapantalles no ocultar tota la pantalla</para
-></listitem>
+<term><option>manipulatescreen_screensavers</option></term>
+<listitem><para>Permet als salvapantalles no ocultar tota la pantalla</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="url-restrictions">
-<title
->Restriccions a les &URL;</title>
+<title>Restriccions a les &URL;</title>
-<para
->Hi ha tres tipus de restriccions que es poden aplicar a les &URL;:</para>
+<para>Hi ha tres tipus de restriccions que es poden aplicar a les &URL;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->list</term>
-<listitem
-><para
->Per a controlar si està permès el llistat d'un directori.</para
-></listitem>
+<term>list</term>
+<listitem><para>Per a controlar si està permès el llistat d'un directori.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->open</term>
-<listitem
-><para
->Per a controlar si es poden obrir certes &URL;</para
-></listitem>
+<term>open</term>
+<listitem><para>Per a controlar si es poden obrir certes &URL;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Redirect</term>
-<listitem
-><para
->Per a controlar si una &URL; en pot obrir una altra, encara que sigui automàticament o a través d'hiperenllaços.</para
-></listitem>
+<term>Redirect</term>
+<listitem><para>Per a controlar si una &URL; en pot obrir una altra, encara que sigui automàticament o a través d'hiperenllaços.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les regles són comprovades en l'ordre en que han estat definides. L'última regla que és aplicable a una &URL; defineix si es pot accedir a la &URL;.</para>
+<para>Les regles són comprovades en l'ordre en que han estat definides. L'última regla que és aplicable a una &URL; defineix si es pot accedir a la &URL;.</para>
-<para
->Les següents regles deshabiliten obrir les &URL; http i https externes a <systemitem class="domainname"
->.nostra-empresa.com</systemitem
->:</para>
+<para>Les següents regles deshabiliten obrir les &URL; http i https externes a <systemitem class="domainname">.nostra-empresa.com</systemitem>:</para>
-<screenco
-><areaspec>
+<screenco><areaspec>
<area id="url_commas" coords="3"/>
<area id="url_rule1" coords="3"/>
<area id="url_rule2" coords="4"/>
</areaspec>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=2
rule_1=open,,,,http,,,false
-rule_2=open,,,,http,*.nostra-empresa.com,,true</screen
-></screenco>
+rule_2=open,,,,http,*.nostra-empresa.com,,true</screen></screenco>
<calloutlist>
<callout arearefs="url_commas">
-<para
->Les primeres quatre comes salten a la selecció sobre la que es van a establir els criteris que originen la &URL;. Aquesta part tan sols serà necessària amb les regles de tipus redirect.</para
->
+<para>Les primeres quatre comes salten a la selecció sobre la que es van a establir els criteris que originen la &URL;. Aquesta part tan sols serà necessària amb les regles de tipus redirect.</para>
</callout>
-<callout arearefs="url_rule1"
-><para
-><option
->rule_1</option
-> prohibeix obrir qualsevol &URL; http o https</para
-></callout>
-<callout arearefs="url_rule2"
-><para
-><option
->rule_2</option
-> permet obrir qualsevol &URL; http i https en el domini <systemitem class="domainname"
->.nostra-empresa.com</systemitem
->. Tingueu present que el joquer <token
->*</token
-> tan sols està permès al començament d'un domini.</para
-></callout>
+<callout arearefs="url_rule1"><para><option>rule_1</option> prohibeix obrir qualsevol &URL; http o https</para></callout>
+<callout arearefs="url_rule2"><para><option>rule_2</option> permet obrir qualsevol &URL; http i https en el domini <systemitem class="domainname">.nostra-empresa.com</systemitem>. Tingueu present que el joquer <token>*</token> tan sols està permès al començament d'un domini.</para></callout>
</calloutlist>
-<para
->Les següents regles fan que un usuari no pugui navegar pels directoris del sistema de fitxers local que estiguin fora del seu directori $<envar
->HOME</envar
->:</para>
+<para>Les següents regles fan que un usuari no pugui navegar pels directoris del sistema de fitxers local que estiguin fora del seu directori $<envar>HOME</envar>:</para>
-<screenco
-><areaspec>
+<screenco><areaspec>
<area id="home_rule1" coords="3"/>
<area id="home_rule2" coords="4"/>
</areaspec>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=2
rule_1=list,,,,file,,,false
-rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen
-></screenco>
+rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen></screenco>
<calloutlist>
-<callout arearefs="home_rule1"
-><para
-><option
->rule_1</option
-> prohibeix llistar qualsevol directori local</para
-></callout>
-<callout arearefs="home_rule2"
-><para
-><option
->rule_2</option
-> permet llistar els directoris que estan sota el vostre directori $<envar
->HOME</envar
->.</para
-></callout>
+<callout arearefs="home_rule1"><para><option>rule_1</option> prohibeix llistar qualsevol directori local</para></callout>
+<callout arearefs="home_rule2"><para><option>rule_2</option> permet llistar els directoris que estan sota el vostre directori $<envar>HOME</envar>.</para></callout>
</calloutlist>
-<para
->$<envar
->HOME</envar
-> i $<envar
->TMP</envar
-> són valors especials que indiquen els directoris inici dels usuaris i el directori temporal de &kde; per als usuaris, &pex;, <filename class="directory"
->/tmp/tde-bastian</filename
-></para>
-
-<para
->Les següents regles fan que un usuari no pugui obrir fitxers locals que estiguin fora del seu directori $<envar
->HOME</envar
->:</para>
-
-<screenco
-><areaspec>
+<para>$<envar>HOME</envar> i $<envar>TMP</envar> són valors especials que indiquen els directoris inici dels usuaris i el directori temporal de &kde; per als usuaris, &pex;, <filename class="directory">/tmp/tde-bastian</filename></para>
+
+<para>Les següents regles fan que un usuari no pugui obrir fitxers locals que estiguin fora del seu directori $<envar>HOME</envar>:</para>
+
+<screenco><areaspec>
<area id="local_rule1" coords="3"/>
<area id="local_rule2" coords="4"/>
<area id="local_rule3" coords="5"/>
</areaspec>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=3
rule_1=open,,,,file,,,false
rule_2=open,,,,file,,$HOME,true
-rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen
-></screenco>
+rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen></screenco>
<calloutlist>
-<callout arearefs="local_rule1"
-><para
-><option
->rule_1</option
-> prohibeix obrir qualsevol fitxer local</para
-></callout>
-<callout arearefs="local_rule2"
-><para
-><option
->rule_2</option
-> permet obrir fitxers que estiguin sota el vostre directori $<envar
->HOME</envar
->.</para
-></callout>
-<callout arearefs="local_rule3"
-><para
-><option
->rule_3</option
-> permet obrir fitxers en el directori temporal de &kde; de l'usuari. Això és necessari per a certes aplicacions &kde; que primer descarreguen el fitxer o document en un directori temporal i després l'obren en una aplicació.</para
-></callout>
+<callout arearefs="local_rule1"><para><option>rule_1</option> prohibeix obrir qualsevol fitxer local</para></callout>
+<callout arearefs="local_rule2"><para><option>rule_2</option> permet obrir fitxers que estiguin sota el vostre directori $<envar>HOME</envar>.</para></callout>
+<callout arearefs="local_rule3"><para><option>rule_3</option> permet obrir fitxers en el directori temporal de &kde; de l'usuari. Això és necessari per a certes aplicacions &kde; que primer descarreguen el fitxer o document en un directori temporal i després l'obren en una aplicació.</para></callout>
</calloutlist>
-<para
->L'opció de redirecció controla si els documents de certs llocs poden fer referència, encara que sigui de forma automàtica o manual a través d'hiperenllaços, a una altra localització. Hi ha presents un conjunt de regles per omissió com a mesura de seguretat general. Per exemple, els documents localitzats sobre la Internet no poden fer referència a documents desats localment.</para>
+<para>L'opció de redirecció controla si els documents de certs llocs poden fer referència, encara que sigui de forma automàtica o manual a través d'hiperenllaços, a una altra localització. Hi ha presents un conjunt de regles per omissió com a mesura de seguretat general. Per exemple, els documents localitzats sobre la Internet no poden fer referència a documents desats localment.</para>
-<para
->Per exemple, si volem donar al servidor intranet <systemitem class="systemname"
->www.meva-empresa.com</systemitem
-> la possibilitat de fer referència a fitxers locals haurem d'afegir la següent regla:</para>
+<para>Per exemple, si volem donar al servidor intranet <systemitem class="systemname">www.meva-empresa.com</systemitem> la possibilitat de fer referència a fitxers locals haurem d'afegir la següent regla:</para>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=1
rule_1=redirect,http,www.meva-empresa.com,,file,,,true</screen>
-<para
->En comptes de llistar un protocol pel nom, també és possible especificar un grup de protocols. Per a fer això s'han definit els següents grups:</para>
+<para>En comptes de llistar un protocol pel nom, també és possible especificar un grup de protocols. Per a fer això s'han definit els següents grups:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->:local</term>
-<listitem
-><para
->Protocols que accedeixen de forma local a la informació desada, per exemple file:/, man:/, fonts:/, floppy:/</para
-></listitem>
+<term>:local</term>
+<listitem><para>Protocols que accedeixen de forma local a la informació desada, per exemple file:/, man:/, fonts:/, floppy:/</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->:internet</term>
-<listitem
-><para
->Protocols comuns a Internet com http i ftp</para
-></listitem>
+<term>:internet</term>
+<listitem><para>Protocols comuns a Internet com http i ftp</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La informació sobre aquests protocols es desa en fitxers <literal role="extension"
->*.protocol</literal
-> que són desats en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services</filename
->.</para>
-
-<para
->L'entrada <option
->Class</option
->= defineix el grup del qual forma part el protocol: <userinput
-><command
->grep</command
-> <option
->Class=</option
-> <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services/*.protocol</filename
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Regles generals:</para>
+<para>La informació sobre aquests protocols es desa en fitxers <literal role="extension">*.protocol</literal> que són desats en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/services</filename>.</para>
+
+<para>L'entrada <option>Class</option>= defineix el grup del qual forma part el protocol: <userinput><command>grep</command> <option>Class=</option> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/*.protocol</filename></userinput></para>
+
+<para>Regles generals:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Els protocols :local poden fer referència a qualsevol altra protocol</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sempre es permet fer referència a un protocol :internet</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->No tots els protocols formen part d'un grup, fish:/ per exemple.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Els protocols :local poden fer referència a qualsevol altra protocol</para></listitem>
+<listitem><para>Sempre es permet fer referència a un protocol :internet</para></listitem>
+<listitem><para>No tots els protocols formen part d'un grup, fish:/ per exemple.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="configuration-modules">
-<title
->Mòduls de configuració</title>
+<title>Mòduls de configuració</title>
-<para
->&kde; te mòduls de configuració per a configurar varis aspectes de l'entorn &kde;. Els mòduls de configuració apareixen en el centre de control, en el diàleg de configuració d'una aplicació o en ambdós.</para>
+<para>&kde; te mòduls de configuració per a configurar varis aspectes de l'entorn &kde;. Els mòduls de configuració apareixen en el centre de control, en el diàleg de configuració d'una aplicació o en ambdós.</para>
<informalexample>
-<para
->El mòdul de configuració de l'intermediari es troba en el centre de control però també forma part del diàleg <guilabel
->Configura Konqueror</guilabel
-> en &konqueror;</para>
-
-<para
->Els mòduls de configuració individual es poden iniciar amb <command
->tdecmshell</command
-> <replaceable
->mòdul</replaceable
-></para>
-
-<para
->Per iniciar el mòdul de l'intermediari useu:</para>
+<para>El mòdul de configuració de l'intermediari es troba en el centre de control però també forma part del diàleg <guilabel>Configura Konqueror</guilabel> en &konqueror;</para>
+
+<para>Els mòduls de configuració individual es poden iniciar amb <command>tdecmshell</command> <replaceable>mòdul</replaceable></para>
+
+<para>Per iniciar el mòdul de l'intermediari useu:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->tdecmshell</command
-> <filename
->tde-proxy.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->tdecmshell</command
-> proxy</para
-></listitem>
+<listitem><para><command>tdecmshell</command> <filename>tde-proxy.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><command>tdecmshell</command> proxy</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><note
-><para
->No totes les aplicacions usen mòduls de configuració, i el diàleg de configuració forma part integral de la pròpia aplicació.</para
-></note
-></para>
+<para><note><para>No totes les aplicacions usen mòduls de configuració, i el diàleg de configuració forma part integral de la pròpia aplicació.</para></note></para>
</informalexample>
-<para
->Tots els mòduls de configuració són parlant estrictament part del menú &kde;.</para>
+<para>Tots els mòduls de configuració són parlant estrictament part del menú &kde;.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Els mòduls que són visibles en el centre de control normalment tenen un fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applications/kde</filename
-> i estan ordenats en el menú ocult <guimenu
->Settings-Modules</guimenu
-> en <filename
->kde-settings.menu</filename
->, inclòs en <filename
->kde-essential.menu</filename
->.</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <option
->--menutest</option
-> 2&gt; /dev/null | <command
->grep</command
-> Settings-Modules</userinput
-></screen>
+<para>Els mòduls que són visibles en el centre de control normalment tenen un fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications/kde</filename> i estan ordenats en el menú ocult <guimenu>Settings-Modules</guimenu> en <filename>kde-settings.menu</filename>, inclòs en <filename>kde-essential.menu</filename>.</para>
+<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2&gt; /dev/null | <command>grep</command> Settings-Modules</userinput></screen>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Els mòduls específics de les aplicacions solen tenir un fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> en <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applnk/.hidden</filename
-> que corresponen al menú ocult .hidden, inclòs com a un resultat de <markup
->&lt;KDELegacyDirs/&gt;</markup
->.</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <option
->--menutest</option
-> 2&gt; /dev/null | <command
->grep</command
-> .hidden</userinput
-></screen>
+<para>Els mòduls específics de les aplicacions solen tenir un fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> en <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk/.hidden</filename> que corresponen al menú ocult .hidden, inclòs com a un resultat de <markup>&lt;KDELegacyDirs/&gt;</markup>.</para>
+<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2&gt; /dev/null | <command>grep</command> .hidden</userinput></screen>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En &kde; 3.3 és possible editar el centre de control amb <application
->kcontroledit</application
->. <application
->kcontroledit</application
-> funciona de forma similar a <application
->kmenuedit</application
->, fent els canvis tan sols per a un usuari. Useu <application
->kiosktool</application
-> per a fer els canvis per a tothom.</para
-></listitem
->
+<listitem><para>En &kde; 3.3 és possible editar el centre de control amb <application>kcontroledit</application>. <application>kcontroledit</application> funciona de forma similar a <application>kmenuedit</application>, fent els canvis tan sols per a un usuari. Useu <application>kiosktool</application> per a fer els canvis per a tothom.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Els mòduls de configuració individual poden ser deshabilitats afegint el següent a <filename
->kdeglobals</filename
->:</para>
-
-<screen
->[KDE Control Module Restrictions]
-<replaceable
->id-mòdul</replaceable
->=false</screen>
-<para
->Per exemple, per a deshabilitar el mòdul de l'intermediari useu:</para>
-<screen
->[KDE Control Module Restrictions]
+<para>Els mòduls de configuració individual poden ser deshabilitats afegint el següent a <filename>kdeglobals</filename>:</para>
+
+<screen>[KDE Control Module Restrictions]
+<replaceable>id-mòdul</replaceable>=false</screen>
+<para>Per exemple, per a deshabilitar el mòdul de l'intermediari useu:</para>
+<screen>[KDE Control Module Restrictions]
tde-proxy.desktop=false</screen>
-<para
->Marqueu el centre de control i el diàleg <guilabel
->Configura Konqueror</guilabel
-> si la configuració de l'intermediari encara és allí.</para>
+<para>Marqueu el centre de control i el diàleg <guilabel>Configura Konqueror</guilabel> si la configuració de l'intermediari encara és allí.</para>
</sect1>
<!--
<sect1 id="making-it-work">
-<title
->Making it Work</title>
+<title>Making it Work</title>
Making It Work
KDE 3.2: Set $TDEDIRS from starttde script
@@ -3718,8 +1602,7 @@ Distribute profiles to all clients
</chapter>
<chapter id="the-lazy-admin">
-<title
->L'administració ràpida</title>
+<title>L'administració ràpida</title>
<!-- This section appears to need quite a lot of additional words to -->
<!-- make sense. Perhaps it would be better to comment it out if it -->
@@ -3728,8 +1611,7 @@ Distribute profiles to all clients
<!-- out (Lauri)
<sect1 id="lazy-admin-overview">
-<title
->Overview</title>
+<title>Overview</title>
<para>
The Lazy Admin
@@ -3764,85 +1646,42 @@ http://www.suse.de/~nashif/autoinstall/index.html
</sect1>
-->
<sect1 id="remote-desktop-sharing">
-<title
->Compartir l'escriptori remot</title>
+<title>Compartir l'escriptori remot</title>
-<para
->Compartir l'escriptori remot permet als usuaris veure i de forma opcional controlar l'escriptori de l'usuari actual. L'usuari remot necessitarà enviar una invitació, i si és possible crear una contrasenya per a protegir-la. És ideal per a equips de suport tècnic o per a administradores que requereixin obtenir accés als escriptoris dels usuaris amb la finalitat de resoldre un problema o guiar a l'usuari a través d'un procediment.</para>
+<para>Compartir l'escriptori remot permet als usuaris veure i de forma opcional controlar l'escriptori de l'usuari actual. L'usuari remot necessitarà enviar una invitació, i si és possible crear una contrasenya per a protegir-la. És ideal per a equips de suport tècnic o per a administradores que requereixin obtenir accés als escriptoris dels usuaris amb la finalitat de resoldre un problema o guiar a l'usuari a través d'un procediment.</para>
-<para
->Compartir l'escriptori remot involucra a dues aplicacions: &krfb; (memòria cau del marc remot de &kde;, un servidor VNC) i &krdc; (connexió a l'escriptori remot de &kde;, un client VNC).</para>
+<para>Compartir l'escriptori remot involucra a dues aplicacions: &krfb; (memòria cau del marc remot de &kde;, un servidor VNC) i &krdc; (connexió a l'escriptori remot de &kde;, un client VNC).</para>
-<para
->&krfb; pot ser usat per qualsevol usuari per a crear i gestionar invitacions. Les invitacions permetran al destinatari, usant la contrasenya, connectar-se al vostre escriptori. Per omissió són vàlides per a una única connexió, i expiren després d'una hora si no són usades.</para>
+<para>&krfb; pot ser usat per qualsevol usuari per a crear i gestionar invitacions. Les invitacions permetran al destinatari, usant la contrasenya, connectar-se al vostre escriptori. Per omissió són vàlides per a una única connexió, i expiren després d'una hora si no són usades.</para>
-<para
->Les connexions entrants són manejades pel mòdul kinetd kded. Podeu usar el comandament <userinput
-><command
->dcop</command
-> kded kinetd services</userinput
-> per a veure si està en execució. Per omissió &krfb; espera connexions sobre el port 5900. Quan es fa una connexió entrant, apareix un diàleg per a demanar confirmació a l'usuari actual.</para>
+<para>Les connexions entrants són manejades pel mòdul kinetd kded. Podeu usar el comandament <userinput><command>dcop</command> kded kinetd services</userinput> per a veure si està en execució. Per omissió &krfb; espera connexions sobre el port 5900. Quan es fa una connexió entrant, apareix un diàleg per a demanar confirmació a l'usuari actual.</para>
<!-- TODO: Write a bit more here, with a walk through maybe? -->
</sect1>
<sect1 id="kde-diy">
-<title
->&kde; DIY - Construir les vostres pròpies eines</title>
+<title>&kde; DIY - Construir les vostres pròpies eines</title>
<sect2 id="dcop">
-<title
->DCOP</title>
-
-<para
->El protocol de comunicació de l'escriptori, <acronym
->DCOP</acronym
-> (Desktop COmmunication Protocol), és un mecanisme lleuger per a la comunicació entre processos. <acronym
->DCOP</acronym
-> permet usar la interacció entre programes que s'estiguin executant. &kde; proporciona dos programes per a usar <acronym
->DCOP</acronym
->: <application
->dcop</application
->, un programa de línia de comandaments, i <application
->kdcop</application
->, un programa amb una <acronym
->IGU</acronym
->. </para>
-<para
->Algunes notes sobre l'ús de <command
->dcop</command
->: </para>
+<title>DCOP</title>
+
+<para>El protocol de comunicació de l'escriptori, <acronym>DCOP</acronym> (Desktop COmmunication Protocol), és un mecanisme lleuger per a la comunicació entre processos. <acronym>DCOP</acronym> permet usar la interacció entre programes que s'estiguin executant. &kde; proporciona dos programes per a usar <acronym>DCOP</acronym>: <application>dcop</application>, un programa de línia de comandaments, i <application>kdcop</application>, un programa amb una <acronym>IGU</acronym>. </para>
+<para>Algunes notes sobre l'ús de <command>dcop</command>: </para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><command
->dcop</command
-> [opcions] [aplicació [objecte [funció [arg1] [arg2] ... ] ] ] </para>
+<para><command>dcop</command> [opcions] [aplicació [objecte [funció [arg1] [arg2] ... ] ] ] </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Aquestes aplicacions poden obrir més d'una finestra a la vegada que seran llistades com a &lt;aplicació&gt;-<acronym
->PID</acronym
-> </para>
+<para>Aquestes aplicacions poden obrir més d'una finestra a la vegada que seran llistades com a &lt;aplicació&gt;-<acronym>PID</acronym> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Tots els arguments són sensibles a majúscules i minúscules. setFullScreen i setfullscreen són dues funcions diferents. </para>
+<para>Tots els arguments són sensibles a majúscules i minúscules. setFullScreen i setfullscreen són dues funcions diferents. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La marca d'expressió regular * es pot usar en l'aplicació i en els arguments objecte. <screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> kon*</option
-></userinput>
+<para>La marca d'expressió regular * es pot usar en l'aplicació i en els arguments objecte. <screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> kon*</option></userinput>
konqueror-16006
konsole-8954
</screen>
@@ -3853,35 +1692,15 @@ konsole-8954
</para>
-<para
->Alguns exemples de comandament i les seves corresponents sortides són les següents: </para>
+<para>Alguns exemples de comandament i les seves corresponents sortides són les següents: </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole*</option
-></userinput>
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole*</option></userinput>
konsole-8954
</screen>
-<para
->Una &konsole; s'està executant amb un <acronym
->PID</acronym
-> de 8954.</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-></userinput>
+<para>Una &konsole; s'està executant amb un <acronym>PID</acronym> de 8954.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option></userinput>
KBookmarkManager-.../share/apps/tdefile/bookmarks.xml
KBookmarkManager-.../share/apps/konqueror/bookmarks.xml
KBookmarkNotifier
@@ -3895,20 +1714,9 @@ session-2
session-3
session-4
</screen>
-<para
->Aquí podeu veure que hi ha quatre sessions executant-se.</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-><option
-> konsole</option
-></userinput>
+<para>Aquí podeu veure que hi ha quatre sessions executant-se.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option></userinput>
QCStringList interfaces()
QCStringList functions()
int sessionCount()
@@ -3925,20 +1733,9 @@ bool fullScreen()
void setFullScreen(bool on)
ASYNC reparseConfiguration()
</screen>
-<para
->Aquí estan les opcions per al programa principal &konsole;. </para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-><option
-> session-1</option
-></userinput>
+<para>Aquí estan les opcions per al programa principal &konsole;. </para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> session-1</option></userinput>
QCStringList interfaces()
QCStringList functions()
bool closeSession()
@@ -3956,64 +1753,22 @@ void setKeytab(QString keyboard)
QSize size()
void setSize(QSize size)
</screen>
-<para
->Aquestes són les opcions per a la primera sessió, session-1.</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-><option
-> konsole</option
-><option
-> setFullScreen</option
-><parameter
-> true</parameter
-></userinput
->
+<para>Aquestes són les opcions per a la primera sessió, session-1.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option><option> setFullScreen</option><parameter> true</parameter></userinput>
</screen>
-<para
->Això estableix que &konsole; sigui mostrat a pantalla completa.</para>
+<para>Això estableix que &konsole; sigui mostrat a pantalla completa.</para>
</informalexample>
-<para
->Quan s'usa més d'una aplicació/objecte, quina s'hauria d'usar? Li fem una referència? </para>
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->echo</command
-><option
-> $KONSOLE_DCOP</option
-></userinput>
+<para>Quan s'usa més d'una aplicació/objecte, quina s'hauria d'usar? Li fem una referència? </para>
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>echo</command><option> $KONSOLE_DCOP</option></userinput>
DCOPRef(konsole-7547,konsole)
-<prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> $KONSOLE_DCOP</option
-><option
-> newSession</option
-></userinput>
+<prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> $KONSOLE_DCOP</option><option> newSession</option></userinput>
session-6
-<prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcopstart</command
-><option
-> konsole</option
-></userinput>
+<prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcopstart</command><option> konsole</option></userinput>
konsole-9058
@@ -4034,301 +1789,108 @@ dcop $konsole $session sendSession 'cd /my/work/directory'
</sect2>
<sect2 id="kdialog">
-<title
->KDialog</title>
-<subtitle
->&kde; DIY - Crear les vostres pròpies eines</subtitle>
-
-<para
->Podeu usar els diàlegs de &kde; des dels vostres propis scripts, per a combinar el poder dels scripts a l'intèrpret de comandaments de &UNIX; amb la facilitat d'ús de &kde;.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--msgbox 'Teniu correu nou!'</option
-></userinput
-></screen>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--title 'Correu nou'</option
-> <option
->--msgbox 'Teniu correu nou!'</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->La part <application
->KDialog</application
-> del títol es podeu canviar mitjançant l'opció <option
->--caption</option
-></para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--title 'Correu nou'</option
-> <option
->--msgbox '¡Teniu nou correu!'</option
-> <option
->--dontagain myfile:mykey</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Desa si es mostra altra vegada en <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/myfile</filename
-> (escrivint en aquest fitxer les següents línies):</para>
-
-<screen
->[Notification Messages]
+<title>KDialog</title>
+<subtitle>&kde; DIY - Crear les vostres pròpies eines</subtitle>
+
+<para>Podeu usar els diàlegs de &kde; des dels vostres propis scripts, per a combinar el poder dels scripts a l'intèrpret de comandaments de &UNIX; amb la facilitat d'ús de &kde;.</para>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--msgbox 'Teniu correu nou!'</option></userinput></screen>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Correu nou'</option> <option>--msgbox 'Teniu correu nou!'</option></userinput></screen>
+
+<para>La part <application>KDialog</application> del títol es podeu canviar mitjançant l'opció <option>--caption</option></para>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Correu nou'</option> <option>--msgbox '¡Teniu nou correu!'</option> <option>--dontagain myfile:mykey</option></userinput></screen>
+
+<para>Desa si es mostra altra vegada en <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/myfile</filename> (escrivint en aquest fitxer les següents línies):</para>
+
+<screen>[Notification Messages]
mykey=false</screen>
-<para
->En comptes de <option
->--msgbox</option
-> podeu també usar <option
->--sorry</option
-> i <option
->--error</option
->, de la forma apropiada. Per exemple, podeu usar <command
->kdialog</command
-> <option
->--sorry 'No s'ha pogut abastar la xarxa'</option
-> o <command
->kdialog</command
-> <option
->--error 'No es pot obrir la bústia de correu'</option
->.</para>
-
-<para
->També és possible crear caixes de missatge que accepten si o no com resposta.</para>
-
-<screen
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--yesno 'Voleu connectar
-a Internet?'</option
-> <command
->echo</command
-> <returnvalue
->$?</returnvalue
-></screen>
+<para>En comptes de <option>--msgbox</option> podeu també usar <option>--sorry</option> i <option>--error</option>, de la forma apropiada. Per exemple, podeu usar <command>kdialog</command> <option>--sorry 'No s'ha pogut abastar la xarxa'</option> o <command>kdialog</command> <option>--error 'No es pot obrir la bústia de correu'</option>.</para>
+
+<para>També és possible crear caixes de missatge que accepten si o no com resposta.</para>
+
+<screen><command>kdialog</command> <option>--yesno 'Voleu connectar
+a Internet?'</option> <command>echo</command> <returnvalue>$?</returnvalue></screen>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Valor retornat</entry>
-<entry
->Significat</entry>
+<entry>Valor retornat</entry>
+<entry>Significat</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
->0</entry
-><entry
->Sí, Bé, Continua</entry
-></row>
-<row
-><entry
->1</entry
-><entry
->No</entry
-></row>
-<row
-><entry
->2</entry
-><entry
->Cancel·la</entry
-></row>
+<row><entry>0</entry><entry>Sí, Bé, Continua</entry></row>
+<row><entry>1</entry><entry>No</entry></row>
+<row><entry>2</entry><entry>Cancel·la</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Assegureu-vos de desar el resultat en una variable si no el va a usar directament, el següent comandament omplirà $? amb un valor nou. Podeu usar aquí l'opció <option
->--dontagain</option
-> de tal manera que recordarà l'elecció i la retornarà les següents vegades sense tornar a mostrar el diàleg.</para>
+<para>Assegureu-vos de desar el resultat en una variable si no el va a usar directament, el següent comandament omplirà $? amb un valor nou. Podeu usar aquí l'opció <option>--dontagain</option> de tal manera que recordarà l'elecció i la retornarà les següents vegades sense tornar a mostrar el diàleg.</para>
-<para
->Algunes variacions són:</para>
+<para>Algunes variacions són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--warningyesno</option
-></term>
+<term><option>--warningyesno</option></term>
<listitem>
-<para
->similar a <option
->--yesno</option
-> però amb una icona diferent</para>
+<para>similar a <option>--yesno</option> però amb una icona diferent</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--warningcontinuecancel</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb els botons <guibutton
->Continua</guibutton
-> i <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
+<term><option>--warningcontinuecancel</option></term>
+<listitem><para>Amb els botons <guibutton>Continua</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--warningyesnocancel</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb els botons <guibutton
->Sí</guibutton
->, <guibutton
->No</guibutton
-> i <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->. Per exemple:</para>
-<screen
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--warningyesnocancel 'Voleu desar
-els canvis?'</option
-></screen>
+<term><option>--warningyesnocancel</option></term>
+<listitem><para>Amb els botons <guibutton>Sí</guibutton>, <guibutton>No</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>. Per exemple:</para>
+<screen><command>kdialog</command> <option>--warningyesnocancel 'Voleu desar
+els canvis?'</option></screen>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<screen
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--inputbox "Introduïu el vostre nom:" "VostreNom"</option
-></screen>
-
-<para
->El resultat serà imprès a la stdout, per assignar-lo a una variable podeu usar <userinput
->name=$(kdialog --inputbox "Introduïu el vostre nom:" "VostreNom")</userinput
->. L'últim argument és opcional, i s'usa per a omplir amb anterioritat el diàleg.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><varname
->password</varname
->=$(<command
->kdialog</command
-> <option
->--password "Introduïu la contrasenya:"</option
->)</userinput
-></screen>
-
-<para
->L'opció <option
->--dontagain</option
-> no funciona amb <option
->--inputbox</option
-> o <option
->--password</option
-></para>
-
-<para
->Hi ha dos diàlegs que permeten a l'usuari fer l'elecció des d'una llista:</para>
+<screen><command>kdialog</command> <option>--inputbox "Introduïu el vostre nom:" "VostreNom"</option></screen>
+
+<para>El resultat serà imprès a la stdout, per assignar-lo a una variable podeu usar <userinput>name=$(kdialog --inputbox "Introduïu el vostre nom:" "VostreNom")</userinput>. L'últim argument és opcional, i s'usa per a omplir amb anterioritat el diàleg.</para>
+
+<screen><userinput><varname>password</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--password "Introduïu la contrasenya:"</option>)</userinput></screen>
+
+<para>L'opció <option>--dontagain</option> no funciona amb <option>--inputbox</option> o <option>--password</option></para>
+
+<para>Hi ha dos diàlegs que permeten a l'usuari fer l'elecció des d'una llista:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--menu</option
-></term>
+<term><option>--menu</option></term>
<listitem>
-<para
->Permet a l'usuari seleccionar un únic ítem des d'una llista.</para>
+<para>Permet a l'usuari seleccionar un únic ítem des d'una llista.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--checklist</option
-></term>
+<term><option>--checklist</option></term>
<listitem>
-<para
->Permet a l'usuari escollir un o més d'un ítem des d'una llista.</para>
+<para>Permet a l'usuari escollir un o més d'un ítem des d'una llista.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<screen
-><userinput
-><varname
->city</varname
->=$(<command
->kdialog</command
-> <option
->--menu "Seleccioneu una ciutat" a Londres b Madrid c París d Berlín</option
->)</userinput
-></screen>
-
-<para
-><varname
->$city</varname
-> serà <returnvalue
->a</returnvalue
->, <returnvalue
->b</returnvalue
->, <returnvalue
->c</returnvalue
-> o <returnvalue
->d</returnvalue
->.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><varname
->city</varname
->=$(<command
->kdialog</command
-> <option
->--checklist "Seleccioneu ciutats" a Londres off b Madrid on c París on d Berlín off</option
->)</userinput
-></screen>
-
-<para
->Madrid i París estan seleccionades amb anterioritat. El resultat amb Madrid i París seleccionades serà <returnvalue
->"b"</returnvalue
-> <returnvalue
->"c"</returnvalue
->.</para>
-
-<para
->Si afegiu l'opció <option
->--separate-output</option
->, situareu <returnvalue
->b</returnvalue
-> i <returnvalue
->c</returnvalue
-> cadascuna en la seva pròpia línia, fent el resultat més fàcil de processar.</para>
-
-<screen
->file=$(kdialog --getopenfilename $HOME)
+<screen><userinput><varname>city</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--menu "Seleccioneu una ciutat" a Londres b Madrid c París d Berlín</option>)</userinput></screen>
+
+<para><varname>$city</varname> serà <returnvalue>a</returnvalue>, <returnvalue>b</returnvalue>, <returnvalue>c</returnvalue> o <returnvalue>d</returnvalue>.</para>
+
+<screen><userinput><varname>city</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--checklist "Seleccioneu ciutats" a Londres off b Madrid on c París on d Berlín off</option>)</userinput></screen>
+
+<para>Madrid i París estan seleccionades amb anterioritat. El resultat amb Madrid i París seleccionades serà <returnvalue>"b"</returnvalue> <returnvalue>"c"</returnvalue>.</para>
+
+<para>Si afegiu l'opció <option>--separate-output</option>, situareu <returnvalue>b</returnvalue> i <returnvalue>c</returnvalue> cadascuna en la seva pròpia línia, fent el resultat més fàcil de processar.</para>
+
+<screen>file=$(kdialog --getopenfilename $HOME)
file=$(kdialog --getopenfilename $HOME "*.png *.jpg|Image Files")
file=$(kdialog --getsavefilename $HOME/SaveMe.png)
file=$(kdialog --getexistingdirectory $HOME)</screen>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook
index 8c5664d4bc7..2a6000e6b90 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook
@@ -1,16 +1,7 @@
<part id="tde-office">
<partinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Raphael</firstname
-> <surname
->Langerhorst</surname
-> </personname
-> <email
->raphael.langerhorst@kdemail.net</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Raphael</firstname> <surname>Langerhorst</surname> </personname> <email>raphael.langerhorst@kdemail.net</email> </author>
<!--
-->
@@ -34,381 +25,193 @@
* Plugin development
-->
-<title
->Oficina</title>
+<title>Oficina</title>
<chapter id="tde-office-introduction">
-<title
->Introducció a KOffice</title>
+<title>Introducció a KOffice</title>
<sect1 id="tde-office-overview">
-<title
->Vista general</title>
-<para
->El projecte &kde; també ha creat un paquet d'ofimàtica completament funcional anomenat &koffice; que s'adhereix als estàndards i s'ajusta molt bé a l'escriptori de &kde;. Aquesta secció s'escrigué amb la versió 1.4 de &koffice; en ment. </para>
-<para
->&koffice; és un paquet d'ofimàtica totalment integrat que es construeix directament amb la tecnologia KDE. Això te molts avantatges en termes d'integració, funcionalitat, execució, aspecte familiar i més. Totes les tecnologies com &DCOP;, TDEIO, KParts estan disponibles de forma directa. </para>
-<para
->En particular la tecnologia KParts s'estén per als components de &koffice; per a permetre la integració flexible de documents dins dels documents. </para>
-<para
->Atès que la majoria d'aquesta tecnologia ja és present al &kde;, &koffice; és un paquet d'ofimàtica molt lleuger, el que resulta en una aplicació que s'inicia ràpidament i que consumeix poca memòria. Això fa de &koffice; un paquet d'ofimàtica aconsellable per a maquinari antic, en molts casos us podreu estalviar una gran quantitat de costos. </para>
-<para
->&koffice; també és un complet paquet d'ofimàtica. No es limita a un processat de text, full de càlcul o a les presentacions, atès que també teniu components per a la manipulació d'imatges, diagrames de flux, generació d'informes d'empresa, gestió de bases de dades i gestió de projectes. Permet la integració de petites utilitats en forma de components com els motors de diagrames i gràfics i l'editor de fórmules, que estan disponibles com a eines independents. </para>
-<para
->Com podeu veure &koffice; te multitud de característiques que poden enriquir la vostra experiència d'oficina. Avança en la línia de &kde;, amb una important similitud en l'aparença donant una usabilitat més familiar en l'ús fent que el &koffice; sigui molt útil per al treball diari a l'oficina. </para>
+<title>Vista general</title>
+<para>El projecte &kde; també ha creat un paquet d'ofimàtica completament funcional anomenat &koffice; que s'adhereix als estàndards i s'ajusta molt bé a l'escriptori de &kde;. Aquesta secció s'escrigué amb la versió 1.4 de &koffice; en ment. </para>
+<para>&koffice; és un paquet d'ofimàtica totalment integrat que es construeix directament amb la tecnologia KDE. Això te molts avantatges en termes d'integració, funcionalitat, execució, aspecte familiar i més. Totes les tecnologies com &DCOP;, TDEIO, KParts estan disponibles de forma directa. </para>
+<para>En particular la tecnologia KParts s'estén per als components de &koffice; per a permetre la integració flexible de documents dins dels documents. </para>
+<para>Atès que la majoria d'aquesta tecnologia ja és present al &kde;, &koffice; és un paquet d'ofimàtica molt lleuger, el que resulta en una aplicació que s'inicia ràpidament i que consumeix poca memòria. Això fa de &koffice; un paquet d'ofimàtica aconsellable per a maquinari antic, en molts casos us podreu estalviar una gran quantitat de costos. </para>
+<para>&koffice; també és un complet paquet d'ofimàtica. No es limita a un processat de text, full de càlcul o a les presentacions, atès que també teniu components per a la manipulació d'imatges, diagrames de flux, generació d'informes d'empresa, gestió de bases de dades i gestió de projectes. Permet la integració de petites utilitats en forma de components com els motors de diagrames i gràfics i l'editor de fórmules, que estan disponibles com a eines independents. </para>
+<para>Com podeu veure &koffice; te multitud de característiques que poden enriquir la vostra experiència d'oficina. Avança en la línia de &kde;, amb una important similitud en l'aparença donant una usabilitat més familiar en l'ús fent que el &koffice; sigui molt útil per al treball diari a l'oficina. </para>
<!-- include this para at the end in further information
<para>
You can always take a look at the &koffice;
-<ulink url="http://www.koffice.org"
->website</ulink
-> to check on the latest
+<ulink url="http://www.koffice.org">website</ulink> to check on the latest
state of the application.
</para>
-->
</sect1>
<sect1 id="tde-office-features">
-<title
->Característiques</title>
-<para
->Aquesta llista mostra un resum general de les funcionalitats de &koffice;. El paquet d'ofimàtica &koffice; es massa amplio per a que pugui ser llistat en detall. </para>
+<title>Característiques</title>
+<para>Aquesta llista mostra un resum general de les funcionalitats de &koffice;. El paquet d'ofimàtica &koffice; es massa amplio per a que pugui ser llistat en detall. </para>
<itemizedlist>
-<title
->Característiques de &koffice;:</title>
-<listitem
-><para
->Construït completament sobre &kde;, el qual fa que aquestes tecnologies estiguin disponibles a baix cost.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Completa integració en &kde; el qual és vital per als entorns d'empresa</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les tecnologies de &kde; inclouen abstracció de la localització dels documents, l'ús d'scripts DCOP, parts i connectors...</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Complet encastat de components.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Baixa traça en memòria, inici ràpid, lleuger.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Funcionalitat completa: S'ofereixen molts components.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Intuitìu, bon aspecte i interfície d'usuari de fàcil aprenentatge.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->S'adhereix als estàndards: Format de fitxer de document obert OASIS.</para
-></listitem>
+<title>Característiques de &koffice;:</title>
+<listitem><para>Construït completament sobre &kde;, el qual fa que aquestes tecnologies estiguin disponibles a baix cost.</para></listitem>
+<listitem><para>Completa integració en &kde; el qual és vital per als entorns d'empresa</para></listitem>
+<listitem><para>Les tecnologies de &kde; inclouen abstracció de la localització dels documents, l'ús d'scripts DCOP, parts i connectors...</para></listitem>
+<listitem><para>Complet encastat de components.</para></listitem>
+<listitem><para>Baixa traça en memòria, inici ràpid, lleuger.</para></listitem>
+<listitem><para>Funcionalitat completa: S'ofereixen molts components.</para></listitem>
+<listitem><para>Intuitìu, bon aspecte i interfície d'usuari de fàcil aprenentatge.</para></listitem>
+<listitem><para>S'adhereix als estàndards: Format de fitxer de document obert OASIS.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-fileformat">
-<title
->Format de fitxer de document obert OASIS</title>
-<para
->És important per a un paquet d'ofimàtica usar els estàndards en la mesura del possible, especialment en el que respecta al format de fitxer. Les especificacions del format de fitxer de document obert OASIS són un estàndard obert per a les aplicacions ofimàtiques. Aquest format s'està estenent més i més, també és el mateix format emprat per OpenOffice.org, el qual vol dir que és possible el fàcil intercanvi amb qualsevol usuari d'aquest paquet d'ofimàtica. </para>
-<para
->Adherir-se als estàndards oficials sempre és una bona idea. Per als entorns d'empresa fins i tot pot ser vital per a saber com estan els seus documents. </para>
-<para
->&koffice; te més components que estan coberts per les especificacions OASIS. En aquests moments, tots els components coberts per les especificacions usen el format de fitxer de document obert OASIS. </para>
+<title>Format de fitxer de document obert OASIS</title>
+<para>És important per a un paquet d'ofimàtica usar els estàndards en la mesura del possible, especialment en el que respecta al format de fitxer. Les especificacions del format de fitxer de document obert OASIS són un estàndard obert per a les aplicacions ofimàtiques. Aquest format s'està estenent més i més, també és el mateix format emprat per OpenOffice.org, el qual vol dir que és possible el fàcil intercanvi amb qualsevol usuari d'aquest paquet d'ofimàtica. </para>
+<para>Adherir-se als estàndards oficials sempre és una bona idea. Per als entorns d'empresa fins i tot pot ser vital per a saber com estan els seus documents. </para>
+<para>&koffice; te més components que estan coberts per les especificacions OASIS. En aquests moments, tots els components coberts per les especificacions usen el format de fitxer de document obert OASIS. </para>
</sect1>
</chapter>
<!-- comment out for final commit before freeze
<chapter id="tde-office-embedding">
-<title
->Component Embedding</title>
+<title>Component Embedding</title>
<sect1 id="tde-office-tdeparts">
-<title
->KParts and &koffice;</title>
-<para
->To be written</para>
+<title>KParts and &koffice;</title>
+<para>To be written</para>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-example">
-<title
->Example</title>
-<para
->To be written</para>
+<title>Example</title>
+<para>To be written</para>
</sect1>
</chapter>
-->
<chapter id="tde-office-components">
-<title
->Visió general dels components de &koffice;</title>
+<title>Visió general dels components de &koffice;</title>
-<para
->Tingueu present que tots aquests components es poden integrar perfectament entre si. Per tant, un full de càlcul pot contenir gràfics de presentacions, informes i fins i tot documents de text. Tan mateix gairebé qualsevol component pot contenir qualsevol altra.</para>
+<para>Tingueu present que tots aquests components es poden integrar perfectament entre si. Per tant, un full de càlcul pot contenir gràfics de presentacions, informes i fins i tot documents de text. Tan mateix gairebé qualsevol component pot contenir qualsevol altra.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kword;</term>
- <listitem
-><para
->El component per a processar text, però inclou molts aspectes d'una aplicació d'escriptori per a la publicació. Això crea un conjunt únic de funcionalitats que fàcilment fan possibles distribucions interessants.</para>
+<term>&kword;</term>
+ <listitem><para>El component per a processar text, però inclou molts aspectes d'una aplicació d'escriptori per a la publicació. Això crea un conjunt únic de funcionalitats que fàcilment fan possibles distribucions interessants.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/"
->http://www.koffice.org/kword/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kword"
->Manual de &kword;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/">http://www.koffice.org/kword/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kword">Manual de &kword;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kspread;</term>
- <listitem
-><para
->El component per a full de càlcul. &kspread; és un full de càlcul programable a través d'scripts que proveeix tant fulls amb taules d'estil com suport per a fórmules matemàtiques i estadístiques complexes. Les característiques inclouen hiperenllaços, comprovar la validesa de les dades de les cel·les a través d'avisos/accions configurables, scripts i personalització especifica de la cel·la. </para>
+<term>&kspread;</term>
+ <listitem><para>El component per a full de càlcul. &kspread; és un full de càlcul programable a través d'scripts que proveeix tant fulls amb taules d'estil com suport per a fórmules matemàtiques i estadístiques complexes. Les característiques inclouen hiperenllaços, comprovar la validesa de les dades de les cel·les a través d'avisos/accions configurables, scripts i personalització especifica de la cel·la. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kspread/"
->http://www.koffice.org/kspread/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kspread"
->Manual de &kspread;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kspread/">http://www.koffice.org/kspread/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kspread">Manual de &kspread;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kpresenter;</term>
- <listitem
-><para
->El component per a presentacions. Es pot usar per a crear presentacions en pantalla o per a dissenyar i imprimir transparències. Entre les seves característiques s'inclouen encastat d'imatges i galeries d'aquestes, treball fàcil amb objectes, i la capacitat de crear presentacions &HTML; o &XML;.</para>
+<term>&kpresenter;</term>
+ <listitem><para>El component per a presentacions. Es pot usar per a crear presentacions en pantalla o per a dissenyar i imprimir transparències. Entre les seves característiques s'inclouen encastat d'imatges i galeries d'aquestes, treball fàcil amb objectes, i la capacitat de crear presentacions &HTML; o &XML;.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kpresenter/"
->http://www.koffice.org/kpresenter/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kpresenter"
->Manual de &kpresenter;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kpresenter/">http://www.koffice.org/kpresenter/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kpresenter">Manual de &kpresenter;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kivio;</term>
- <listitem
-><para
->El component per a crear gràfics de flux i diagrames. Es poden usar plantilles addicionals que s'adapten a les vostres necessitats, hi ha una estructura de connectors per a incloure funcionalitats addicionals, tals com crear diagrames <acronym
->UML</acronym
->.</para>
+<term>&kivio;</term>
+ <listitem><para>El component per a crear gràfics de flux i diagrames. Es poden usar plantilles addicionals que s'adapten a les vostres necessitats, hi ha una estructura de connectors per a incloure funcionalitats addicionals, tals com crear diagrames <acronym>UML</acronym>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kivio/"
->http://www.koffice.org/kivio/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kivio"
->Manual de &kivio;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kivio/">http://www.koffice.org/kivio/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kivio">Manual de &kivio;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&karbon14;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicació de dibuix vectorial.</para
-></listitem>
+<term>&karbon14;</term>
+ <listitem><para>Una aplicació de dibuix vectorial.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&chalk;</term>
- <listitem
-><para
->El component per a dibuix i manipulació d'imatges. &chalk; inclou característiques de dibuix guiat fàcils d'usar, suport d'imatges a 16 bits, <acronym
->CMYK</acronym
-> i fins i tot imatges OpenEXR <acronym
->HDR</acronym
->. </para>
+<term>&chalk;</term>
+ <listitem><para>El component per a dibuix i manipulació d'imatges. &chalk; inclou característiques de dibuix guiat fàcils d'usar, suport d'imatges a 16 bits, <acronym>CMYK</acronym> i fins i tot imatges OpenEXR <acronym>HDR</acronym>. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/krita/"
->http://www.koffice.org/krita/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/chalk"
->Manual de &chalk;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/krita/">http://www.koffice.org/krita/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/chalk">Manual de &chalk;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kugar;</term>
- <listitem
-><para
->El component adequat per a la creació d'informes empresarials, el qual compleix amb un disseny avançat. Les característiques inclouen la impressió d'informes en postscript, control complet del tipus de lletra, colors, alineació de text i ajust de línia, així com fitxers de definició d'informe obert (amb la distribució desada en &XML;).</para>
+<term>&kugar;</term>
+ <listitem><para>El component adequat per a la creació d'informes empresarials, el qual compleix amb un disseny avançat. Les característiques inclouen la impressió d'informes en postscript, control complet del tipus de lletra, colors, alineació de text i ajust de línia, així com fitxers de definició d'informe obert (amb la distribució desada en &XML;).</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kugar/"
->http://www.koffice.org/kugar/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kugar"
->Manual de &kugar;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kugar/">http://www.koffice.org/kugar/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kugar">Manual de &kugar;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KPlato</application
-></term>
- <listitem
-><para
->El component per a gestionar projectes, permetent la planificació i programació de varis projectes.</para>
+<term><application>KPlato</application></term>
+ <listitem><para>El component per a gestionar projectes, permetent la planificació i programació de varis projectes.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kplato/"
->http://www.koffice.org/kplato/</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kplato/">http://www.koffice.org/kplato/</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kexi;</term>
- <listitem
-><para
->El component per a gestionar base de dades. Es pot usar per a crear esquemes de bases de dades, inserir dades, realitzar consultes i processar dades. Es poden crear formularis per a proveir una interfície personalitzada d'accés a les vostres dades. Tots els objectes de la base de dades (taules, consultes i formularis) són desats en la base de dades, fent fàcil compartir les dades i el disseny.</para>
+<term>&kexi;</term>
+ <listitem><para>El component per a gestionar base de dades. Es pot usar per a crear esquemes de bases de dades, inserir dades, realitzar consultes i processar dades. Es poden crear formularis per a proveir una interfície personalitzada d'accés a les vostres dades. Tots els objectes de la base de dades (taules, consultes i formularis) són desats en la base de dades, fent fàcil compartir les dades i el disseny.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/"
->http://www.koffice.org/kexi/</ulink
-> i <ulink url="http://kexi-project.org"
->http://kexi-project.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kexi"
->Manual de &kexi;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/">http://www.koffice.org/kexi/</ulink> i <ulink url="http://kexi-project.org">http://kexi-project.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kexi">Manual de &kexi;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kchart;</term>
- <listitem
-><para
->El component per a dibuix de gràfics; s'usa per encastar gràfics en els altres components de &koffice;. És de fàcil ús, altament personalitzable permetent-vos canviar tots els paràmetres, i te una distribució flexible. </para>
+<term>&kchart;</term>
+ <listitem><para>El component per a dibuix de gràfics; s'usa per encastar gràfics en els altres components de &koffice;. És de fàcil ús, altament personalitzable permetent-vos canviar tots els paràmetres, i te una distribució flexible. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kchart/"
->http://www.koffice.org/kchart/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kchart"
->Manual de &kchart;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kchart/">http://www.koffice.org/kchart/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kchart">Manual de &kchart;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kformula;</term>
- <listitem
-><para
->Un editor de fórmules que proveeix capacitats bàsiques d'entrada i suporta les funcionalitats que apareixen en d'altres aplicacions de &koffice;. Algunes de les característiques inclouen administració intel·ligent del cursor, suport per a desfer a multi nivell i ressaltat avançat de la sintaxi.</para>
+<term>&kformula;</term>
+ <listitem><para>Un editor de fórmules que proveeix capacitats bàsiques d'entrada i suporta les funcionalitats que apareixen en d'altres aplicacions de &koffice;. Algunes de les característiques inclouen administració intel·ligent del cursor, suport per a desfer a multi nivell i ressaltat avançat de la sintaxi.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kformula/"
->http://www.koffice.org/kformula/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kformula"
->Manual de &kformula;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Lloc web: <ulink url="http://www.koffice.org/kformula/">http://www.koffice.org/kformula/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kformula">Manual de &kformula;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -417,65 +220,31 @@ state of the application.
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Lloc web principal: <ulink url="http://www.koffice.org"
->http://www.koffice.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/koffice"
->Manual de &koffice;</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+ <listitem><para>Lloc web principal: <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/koffice">Manual de &koffice;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="tde-office-furtherinfo">
-<title
->Informació més profunda</title>
+<title>Informació més profunda</title>
<sect1 id="tde-office-manuals">
-<title
->Manuals d'aplicació</title>
-<para
->Cada component de Koffice inclou el seu propi manual. Aquests manuals ofereixen tota la última informació sobre els diferents components de &koffice; i els hauríeu de llegir per aprendre més sobre &koffice;. Als manuals d'aplicació s'hi pot accedir usant l'esclau TDEIO de documentació en &konqueror; (això serà, escrivint <userinput
->help:/<replaceable
->aplicació</replaceable
-></userinput
-> en la barra d'eines de Localització) o seleccionant el respectiu manual des de &khelpcenter;. El lloc web també és un bon lloc per a trobar més coses, aquest està a <ulink url="http://koffice.kde.org"
->http://koffice.kde.org</ulink
->.</para>
+<title>Manuals d'aplicació</title>
+<para>Cada component de Koffice inclou el seu propi manual. Aquests manuals ofereixen tota la última informació sobre els diferents components de &koffice; i els hauríeu de llegir per aprendre més sobre &koffice;. Als manuals d'aplicació s'hi pot accedir usant l'esclau TDEIO de documentació en &konqueror; (això serà, escrivint <userinput>help:/<replaceable>aplicació</replaceable></userinput> en la barra d'eines de Localització) o seleccionant el respectiu manual des de &khelpcenter;. El lloc web també és un bon lloc per a trobar més coses, aquest està a <ulink url="http://koffice.kde.org">http://koffice.kde.org</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-internet">
-<title
->Recursos a Internet</title>
-<para
->El lloc principal a Internet és <ulink url="http://www.koffice.org"
->http://www.koffice.org</ulink
->.</para>
-<para
->També trobareu informació en les llistes de correu d'usuaris i desenvolupadors a on també trobareu recursos per als desenvolupadors.</para>
-<para
->El projecte Kexi te seu propi lloc web, el podeu trobar a <ulink url="http://www.kexi-project.org"
->http://www.kexi-project.org</ulink
->.</para>
+<title>Recursos a Internet</title>
+<para>El lloc principal a Internet és <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para>
+<para>També trobareu informació en les llistes de correu d'usuaris i desenvolupadors a on també trobareu recursos per als desenvolupadors.</para>
+<para>El projecte Kexi te seu propi lloc web, el podeu trobar a <ulink url="http://www.kexi-project.org">http://www.kexi-project.org</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-plugininfo">
-<title
->Desenvolupament de connectors</title>
-<para
->&koffice; es pot millorar amb facilitat amb els connectors. El desenvolupament de connectors no és molt difícil i es pot emprar per optimitzar cada dia el flux de treball. Aquestes capacitats poden ser interessants en entorns empresarials per a fer que &koffice; compleixi alguns requisits particulars. Podeu fer un cop d'ull als connectors existents o llegir una introducció general en <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/tutorials/developing-a-plugin-structure/index.html"
-> el lloc web dels desenvolupadors</ulink
->. El lloc web general per als desenvolupadors de KDE està disponible en <ulink url="http://developer.kde.org/"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<title>Desenvolupament de connectors</title>
+<para>&koffice; es pot millorar amb facilitat amb els connectors. El desenvolupament de connectors no és molt difícil i es pot emprar per optimitzar cada dia el flux de treball. Aquestes capacitats poden ser interessants en entorns empresarials per a fer que &koffice; compleixi alguns requisits particulars. Podeu fer un cop d'ull als connectors existents o llegir una introducció general en <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/tutorials/developing-a-plugin-structure/index.html"> el lloc web dels desenvolupadors</ulink>. El lloc web general per als desenvolupadors de KDE està disponible en <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook
index f66cdef5bbf..48d7029d1a6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook
@@ -2,265 +2,129 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Weickhmann</surname
-> </author>
+<author><firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->El gestor de fitxers</title>
-<indexterm
-><primary
->&konqueror;</primary
-><secondary
->Gestió de fitxers</secondary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Gestió de fitxers</primary
-></indexterm>
+<title>El gestor de fitxers</title>
+<indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Gestió de fitxers</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Gestió de fitxers</primary></indexterm>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="konq-simple.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->&konqueror; amb una configuració bàsica</para
-></caption>
+<caption><para>&konqueror; amb una configuració bàsica</para></caption>
</mediaobject>
<sect2 id="filemanager-intro">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->&kde; inclou un potent i versàtil gestor de fitxers anomenat &konqueror; que us permetrà fer el que vulgueu amb els fitxers desats al vostre ordinador, xarxa, fins i tot Internet. Hi ha masses característiques de &konqueror; per a que puguin ser descrites aquí, de manera que, simplement farem un cop d'ull. Si voleu obtenir més detalls sobre el que pot fer, mireu el manual de &konqueror;<indexterm
-><primary
->&konqueror;</primary
-><secondary
->Manual</secondary
-></indexterm
-> per a seleccionar <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Manual de Konqueror</guimenuitem
-></menuchoice
-> en els menús de &konqueror;, o useu el KIOslave d'ajuda en &konqueror; introduint <userinput
->help:/konqueror</userinput
-> en la barra de Localització.</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>&kde; inclou un potent i versàtil gestor de fitxers anomenat &konqueror; que us permetrà fer el que vulgueu amb els fitxers desats al vostre ordinador, xarxa, fins i tot Internet. Hi ha masses característiques de &konqueror; per a que puguin ser descrites aquí, de manera que, simplement farem un cop d'ull. Si voleu obtenir més detalls sobre el que pot fer, mireu el manual de &konqueror;<indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Manual</secondary></indexterm> per a seleccionar <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Manual de Konqueror</guimenuitem></menuchoice> en els menús de &konqueror;, o useu el KIOslave d'ajuda en &konqueror; introduint <userinput>help:/konqueror</userinput> en la barra de Localització.</para>
</sect2>
<sect2 id="folder-structure">
-<title
->Carpetes</title>
-
-<para
->La primera vegada que obriu &konqueror; en el mode gestor de fitxers, podeu veure dos plafons: A la dreta la vista de carpetes; a l'esquerra la barra lateral. La vista de carpetes conté icones per a cada ítem dins de la carpeta actual. Aquests ítems poden ser carpetes o fitxers. Alguns tipus de fitxer poden ser <quote
->previsualitzats</quote
-> sense obrir una aplicació per editar-los.<indexterm
-><primary
->Previsualitzar</primary
-></indexterm
-> Per a previsualitzar un fitxer, mantingueu el cursor del ratolí sobre el nom del fitxer durant uns segons: Apareixerà una finestra emergent, mostrant el contingut del fitxer i altra informació pràctica, com la mida del fitxer i l'usuari propietari del mateix.</para>
-
-<para
->Podeu obrir qualsevol ítem fent clic (tan sols una vegada &ndash;per omissió el &kde; no usa el doble clic) sobre la icona del fitxer. Les carpetes s'obriran en la mateixa finestra, els fitxers s'obriran amb el programa adequat, o el gestor de fitxers us pot preguntar pel programa que ha usar. Per exemple, si no teniu un processador de text configurat per obrir documents de &Microsoft; Word, el gestor de fitxers us demanarà què fer.</para>
-
-<para
->Podeu anar cap a enrere cap l'última carpeta oberta, fent clic sobre el botó <guiicon
->Enrera</guiicon
-> o anar cap a la carpeta superior fent clic sobre el botó <guiicon
->Amunt</guiicon
->.</para>
+<title>Carpetes</title>
+
+<para>La primera vegada que obriu &konqueror; en el mode gestor de fitxers, podeu veure dos plafons: A la dreta la vista de carpetes; a l'esquerra la barra lateral. La vista de carpetes conté icones per a cada ítem dins de la carpeta actual. Aquests ítems poden ser carpetes o fitxers. Alguns tipus de fitxer poden ser <quote>previsualitzats</quote> sense obrir una aplicació per editar-los.<indexterm><primary>Previsualitzar</primary></indexterm> Per a previsualitzar un fitxer, mantingueu el cursor del ratolí sobre el nom del fitxer durant uns segons: Apareixerà una finestra emergent, mostrant el contingut del fitxer i altra informació pràctica, com la mida del fitxer i l'usuari propietari del mateix.</para>
+
+<para>Podeu obrir qualsevol ítem fent clic (tan sols una vegada &ndash;per omissió el &kde; no usa el doble clic) sobre la icona del fitxer. Les carpetes s'obriran en la mateixa finestra, els fitxers s'obriran amb el programa adequat, o el gestor de fitxers us pot preguntar pel programa que ha usar. Per exemple, si no teniu un processador de text configurat per obrir documents de &Microsoft; Word, el gestor de fitxers us demanarà què fer.</para>
+
+<para>Podeu anar cap a enrere cap l'última carpeta oberta, fent clic sobre el botó <guiicon>Enrera</guiicon> o anar cap a la carpeta superior fent clic sobre el botó <guiicon>Amunt</guiicon>.</para>
</sect2>
<sect2 id="the-navigation-panel">
-<title
->El plafó de navegació (també anomenat<quote
->La barra lateral</quote
->)</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Plafó de navegació</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Barra lateral</primary
-></indexterm>
+<title>El plafó de navegació (també anomenat<quote>La barra lateral</quote>)</title>
+
+<indexterm><primary>Plafó de navegació</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Barra lateral</primary></indexterm>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="konq-sidebar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->La barra lateral de &konqueror;</para
-></caption>
+<caption><para>La barra lateral de &konqueror;</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->Navegar a través de les carpetes usant la vista de carpetes pot resultar poc pràctic. La barra lateral proveeix dreceres i funcions especials que us faran més fàcil trobar el que esteu cercant.</para>
+<para>Navegar a través de les carpetes usant la vista de carpetes pot resultar poc pràctic. La barra lateral proveeix dreceres i funcions especials que us faran més fàcil trobar el que esteu cercant.</para>
-<para
->En la vora esquerra de la barra lateral trobareu una serie de botons, cadascun amb una icona diferent:</para>
+<para>En la vora esquerra de la barra lateral trobareu una serie de botons, cadascun amb una icona diferent:</para>
<!-- TODO: Add screenies of what each of these buttons looks like -->
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Punts</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Punts</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Com &konqueror; (el gestor de fitxers) també serveix com a un potent fullejador web, te la funcionalitat de punts. Aquí podeu trobar la mateixa estructura que en el vostre menú <guimenu
->Punts</guimenu
->.</para>
+<para>Com &konqueror; (el gestor de fitxers) també serveix com a un potent fullejador web, te la funcionalitat de punts. Aquí podeu trobar la mateixa estructura que en el vostre menú <guimenu>Punts</guimenu>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dispositius</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dispositius</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Al costat de la barra lateral es proveeix una llista amb tots els dispositius detectats al vostre ordinador. Aquests dispositius també poden ser unitats físiques &mdash;com el vostre disc dur, unitat de &CD-ROM;, o unitat de disquet &mdash; o <quote
->unitats</quote
-> virtuals&mdash; com unitats remotes compartides o particions de disc dur.</para>
+<para>Al costat de la barra lateral es proveeix una llista amb tots els dispositius detectats al vostre ordinador. Aquests dispositius també poden ser unitats físiques &mdash;com el vostre disc dur, unitat de &CD-ROM;, o unitat de disquet &mdash; o <quote>unitats</quote> virtuals&mdash; com unitats remotes compartides o particions de disc dur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Historial</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Historial</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&konqueror; recordarà les pàgines web que heu visitat i les llistarà ordenades per data o alfabèticament en una estructura en arbre. Podeu seleccionar el comportament fent clic dret sobre l'ítem <guilabel
->Historial</guilabel
-> i seleccionant <guimenu
->Ordena</guimenu
->. Feu clic esquerra sobre un ítem (&pex; <guilabel
->www.kde.org</guilabel
->) i &konqueror; us mostrarà els documents visitats. Fent clic esquerra sobre un document (&pex; <guilabel
->index.html</guilabel
->) obrirà el lloc web en la vista de carpetes.</para>
-<para
->Fent clic dret sobre un ítem de l'historial, com <menuchoice
-><guimenu
->www.kde.org</guimenu
-><guimenuitem
->index.html</guimenuitem
-> </menuchoice
->, s'obrirà un menú emergent un xic diferent: També trobareu l'ítem <guimenuitem
->Finestra nova</guimenuitem
->, el qual farà que &konqueror; obri el lloc en una finestra nova.</para>
+<para>&konqueror; recordarà les pàgines web que heu visitat i les llistarà ordenades per data o alfabèticament en una estructura en arbre. Podeu seleccionar el comportament fent clic dret sobre l'ítem <guilabel>Historial</guilabel> i seleccionant <guimenu>Ordena</guimenu>. Feu clic esquerra sobre un ítem (&pex; <guilabel>www.kde.org</guilabel>) i &konqueror; us mostrarà els documents visitats. Fent clic esquerra sobre un document (&pex; <guilabel>index.html</guilabel>) obrirà el lloc web en la vista de carpetes.</para>
+<para>Fent clic dret sobre un ítem de l'historial, com <menuchoice><guimenu>www.kde.org</guimenu><guimenuitem>index.html</guimenuitem> </menuchoice>, s'obrirà un menú emergent un xic diferent: També trobareu l'ítem <guimenuitem>Finestra nova</guimenuitem>, el qual farà que &konqueror; obri el lloc en una finestra nova.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta inici</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carpeta inici</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'ítem <guilabel
->Directori inicial</guilabel
-> està en la barra lateral del plafó de navegació. Trobareu el vostre directori inicial com la primera entrada. A sota trobareu totes les carpetes del vostre directori inicial. Fent clic esquerra sobre qualsevol carpeta en aquesta vista obrireu dita carpeta en la vista de carpetes. De forma alternativa, també podeu treballar amb els menús de context de les carpetes, crear subcarpetes, i molt més.</para>
+<para>L'ítem <guilabel>Directori inicial</guilabel> està en la barra lateral del plafó de navegació. Trobareu el vostre directori inicial com la primera entrada. A sota trobareu totes les carpetes del vostre directori inicial. Fent clic esquerra sobre qualsevol carpeta en aquesta vista obrireu dita carpeta en la vista de carpetes. De forma alternativa, també podeu treballar amb els menús de context de les carpetes, crear subcarpetes, i molt més.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reproductor de medis de la barra lateral</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Reproductor de medis de la barra lateral</guilabel></term>
<listitem>
<!-- TODO: think of a better solution for marking up the file -->
<!-- formats. It should probably involve entities -->
-<para
->Arrossegueu un fitxer de música (com els fitxers <acronym
->MP3</acronym
->, Ogg, o <literal role="extension"
->.wav</literal
->) a la barra lateral. El fitxer començarà a reproduir-se immediatament.</para>
+<para>Arrossegueu un fitxer de música (com els fitxers <acronym>MP3</acronym>, Ogg, o <literal role="extension">.wav</literal>) a la barra lateral. El fitxer començarà a reproduir-se immediatament.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Teletip de notícies</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Teletip de notícies</guilabel></term>
<!-- I don't have this button. Ought to check what it depends on -->
<listitem>
-<para
->Newsticker mostra una llista personalitzable de fonts de notícies. Per afegir una nova font al lector de notícies feu clic dret sobre el <guilabel
->botó de configuració</guilabel
-> o en un dels botons de fonts de notícies (&pex; Notícies KDE, que sol estar predefinit).</para>
+<para>Newsticker mostra una llista personalitzable de fonts de notícies. Per afegir una nova font al lector de notícies feu clic dret sobre el <guilabel>botó de configuració</guilabel> o en un dels botons de fonts de notícies (&pex; Notícies KDE, que sol estar predefinit).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Xarxa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Xarxa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu veure els serveis proveïts per d'altres ordinadors en la xarxa. El dimoni &lisa; ha d'estar iniciat per a que funcioni correctament. El navegador de xarxa us permetrà veure una varietat de serveis proveïts per un ordinador. Podreu navegar amb facilitat a través de <acronym
->SMB</acronym
-> compartit, llocs &HTTP;, o transferir fitxers a través de la capa segura FISH.</para>
+<para>Aquí podeu veure els serveis proveïts per d'altres ordinadors en la xarxa. El dimoni &lisa; ha d'estar iniciat per a que funcioni correctament. El navegador de xarxa us permetrà veure una varietat de serveis proveïts per un ordinador. Podreu navegar amb facilitat a través de <acronym>SMB</acronym> compartit, llocs &HTTP;, o transferir fitxers a través de la capa segura FISH.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Directori arrel</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Directori arrel</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En un sistema basat en &UNIX; tot s'organitza en torn a un arbre de sistema de fitxers. Aquest arbre ha de tenir una arrel, i aquesta es troba aquí. La funció del <guilabel
->directori arrel</guilabel
-> és similar a la funció del <guilabel
->directori inicial</guilabel
->. L'única diferència és que es mostren totes les carpetes i no tan sols les del vostre directori inicial.</para>
+<para>En un sistema basat en &UNIX; tot s'organitza en torn a un arbre de sistema de fitxers. Aquest arbre ha de tenir una arrel, i aquesta es troba aquí. La funció del <guilabel>directori arrel</guilabel> és similar a la funció del <guilabel>directori inicial</guilabel>. L'única diferència és que es mostren totes les carpetes i no tan sols les del vostre directori inicial.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Serviceis</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Serviceis</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Això es similar a la "resta". Intenteu navegar a través dels diferents ítems. Si teniu un Audio &CD; en la vostra unitat de &CD; o de <acronym
->DVD</acronym
-> ho podreu trobar tot, fins i tot més en l'ítem <guilabel
->Navegador d'àudio CD</guilabel
-> (amb aquesta funció podreu comprimir fitxers d'àudio i desar-los en la vostra unitat de disc dur).</para>
+<para>Això es similar a la "resta". Intenteu navegar a través dels diferents ítems. Si teniu un Audio &CD; en la vostra unitat de &CD; o de <acronym>DVD</acronym> ho podreu trobar tot, fins i tot més en l'ítem <guilabel>Navegador d'àudio CD</guilabel> (amb aquesta funció podreu comprimir fitxers d'àudio i desar-los en la vostra unitat de disc dur).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -268,78 +132,33 @@
</sect2>
<sect2 id="filemanager-icons">
-<title
->Icones</title>
-
-<para
->Per a seleccionar tan sols una icona mantingueu premuda la tecla &Ctrl; i feu clic sobre aquella que voleu seleccionar. Si voleu seleccionar més d'una icona, mantingueu premuda la tecla &Ctrl; mentre feu clic sobre cadascun dels ítems que voleu seleccionar. Una vegada s'han seleccionat una o més icones podreu fer el que vulgueu amb elles. Si voleu moure o copiar els ítems, seleccioneu-los (mantenint premut el &BER;) per arrossegar-los cap a la localització desitjada. Quan deixeu anar el botó del ratolí apareixerà un menú que us oferirà la possibilitat de <guimenuitem
->Moure</guimenuitem
-><indexterm
-><primary
->Moure fitxers</primary
-></indexterm
->, <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-><indexterm
-> <primary
->Copia fitxers</primary
-></indexterm
->, o <guimenuitem
->Enllaça</guimenuitem
-> els ítems seleccionats. També podreu <guimenuitem
->Cancel·la</guimenuitem
-> la vostra acció. </para>
-
-<para
->Es poden aplicar altres accions als ítems seleccionats fent clic dret sobre seu, i escollint l'acció del menú que apareixerà. (El contingut exacte d'aquest menú dependrà del tipus de fitxer seleccionats, d'aquí que s'anomenin <quote
->menús de context</quote
->).</para>
+<title>Icones</title>
+
+<para>Per a seleccionar tan sols una icona mantingueu premuda la tecla &Ctrl; i feu clic sobre aquella que voleu seleccionar. Si voleu seleccionar més d'una icona, mantingueu premuda la tecla &Ctrl; mentre feu clic sobre cadascun dels ítems que voleu seleccionar. Una vegada s'han seleccionat una o més icones podreu fer el que vulgueu amb elles. Si voleu moure o copiar els ítems, seleccioneu-los (mantenint premut el &BER;) per arrossegar-los cap a la localització desitjada. Quan deixeu anar el botó del ratolí apareixerà un menú que us oferirà la possibilitat de <guimenuitem>Moure</guimenuitem><indexterm><primary>Moure fitxers</primary></indexterm>, <guimenuitem>Copia</guimenuitem><indexterm> <primary>Copia fitxers</primary></indexterm>, o <guimenuitem>Enllaça</guimenuitem> els ítems seleccionats. També podreu <guimenuitem>Cancel·la</guimenuitem> la vostra acció. </para>
+
+<para>Es poden aplicar altres accions als ítems seleccionats fent clic dret sobre seu, i escollint l'acció del menú que apareixerà. (El contingut exacte d'aquest menú dependrà del tipus de fitxer seleccionats, d'aquí que s'anomenin <quote>menús de context</quote>).</para>
</sect2>
<sect2 id="links">
-<title
->Enllaços i dreceres</title>
+<title>Enllaços i dreceres</title>
-<para
->Tal i com ja s'ha mencionat podreu enllaçar qualsevol fitxer o carpeta. Això vol dir que les carpetes enllaçades apareixeran i es comportaran com l'original en l'altra localització sense consumir espai addicional en la vostra unitat de disc dur. Per tant, per exemple, si teniu una sèrie de documents i tan sols s'usen regularment uns pocs, els podeu agrupar fàcilment en una carpeta creant-hi enllaços. </para>
+<para>Tal i com ja s'ha mencionat podreu enllaçar qualsevol fitxer o carpeta. Això vol dir que les carpetes enllaçades apareixeran i es comportaran com l'original en l'altra localització sense consumir espai addicional en la vostra unitat de disc dur. Per tant, per exemple, si teniu una sèrie de documents i tan sols s'usen regularment uns pocs, els podeu agrupar fàcilment en una carpeta creant-hi enllaços. </para>
</sect2>
<sect2 id="trash">
-<title
->La paperera</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Paperera</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
-><quote
->Paperera de reciclatge</quote
-></primary
-></indexterm>
-
-<para
->Abans que un fitxer sigui esborrat en el gestor de fitxers de &kde; es mourà cap a la carpeta <filename
->Paperera</filename
-> per oferir la possibilitat de donar marxa enrere si n'heu esborrat per accident. La paperera de reciclatge mostrarà tots els ítems esborrats. Podreu seleccionar un per a recuperar-lo i moure'l cap a la seva posició original tal i com es descriu en <xref linkend="filemanager-icons"/>. Si feu clic dret sobre la paperera i seleccioneu <guimenuitem
->Buida la paperera</guimenuitem
-> els fitxers seran esborrats de forma definitiva.</para>
+<title>La paperera</title>
+
+<indexterm><primary>Paperera</primary></indexterm>
+<indexterm><primary><quote>Paperera de reciclatge</quote></primary></indexterm>
+
+<para>Abans que un fitxer sigui esborrat en el gestor de fitxers de &kde; es mourà cap a la carpeta <filename>Paperera</filename> per oferir la possibilitat de donar marxa enrere si n'heu esborrat per accident. La paperera de reciclatge mostrarà tots els ítems esborrats. Podreu seleccionar un per a recuperar-lo i moure'l cap a la seva posició original tal i com es descriu en <xref linkend="filemanager-icons"/>. Si feu clic dret sobre la paperera i seleccioneu <guimenuitem>Buida la paperera</guimenuitem> els fitxers seran esborrats de forma definitiva.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title
->
-
-<listitem
-><para
->Tal i com ja s'ha mencionat en la introducció, el manual de &konqueror; te molta més informació sobre les característiques disponibles en &konqueror;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput
->help:/konqueror</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Localització</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+
+<listitem><para>Tal i com ja s'ha mencionat en la introducció, el manual de &konqueror; te molta més informació sobre les característiques disponibles en &konqueror;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput>help:/konqueror</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
index 746858febda..4da24044482 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
@@ -1,87 +1,23 @@
<sect1 id="troubleshooting-network-x">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall;</author>
+<author>&J.Hall;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Xarxa i X</title>
-<para
->La configuració errònia de la xarxa pot ocasionar que les aplicacions de &kde; s'iniciïn lentament, o en el pitjor dels casos no s'inicien. El vostre &X-Server; disposa d'una interfície client/servidor poderosa i que precisa la xarxa. </para>
-<para
->X usa el nom del servidor per a crear una clau única per a l'autorització i el lloc (mitjançant $<envar
->DISPLAY</envar
->) per envia el dibuixat de la finestra en la pantalla. Si el vostre ordinador no coneix el seu propi nom, es perdrà molt temps intentant esbrinar-lo, i hauríeu de dir-li quin és. </para>
-<para
->Comproveu el vostre fitxer <filename
->/etc/hosts</filename
-> i assegureu-vos que hi ha una entrada per a localhost similar a aquesta al començament del fitxer (després de qualsevol comentari). </para>
-<screen
->127.0.0.1 localhost
+<title>Xarxa i X</title>
+<para>La configuració errònia de la xarxa pot ocasionar que les aplicacions de &kde; s'iniciïn lentament, o en el pitjor dels casos no s'inicien. El vostre &X-Server; disposa d'una interfície client/servidor poderosa i que precisa la xarxa. </para>
+<para>X usa el nom del servidor per a crear una clau única per a l'autorització i el lloc (mitjançant $<envar>DISPLAY</envar>) per envia el dibuixat de la finestra en la pantalla. Si el vostre ordinador no coneix el seu propi nom, es perdrà molt temps intentant esbrinar-lo, i hauríeu de dir-li quin és. </para>
+<para>Comproveu el vostre fitxer <filename>/etc/hosts</filename> i assegureu-vos que hi ha una entrada per a localhost similar a aquesta al començament del fitxer (després de qualsevol comentari). </para>
+<screen>127.0.0.1 localhost
</screen>
-<para
->Hauríeu d'afegir els ordinadors que us proporcionen els noms de domini, el seu nom curt i, normalment, la seva adreça ip si és que és una ip estàtica. Si la vostra adreça ip és assignada dinàmicament usant <acronym
->DHCP</acronym
-> simplement useu aquesta adreça per al dispositiu loopback. </para>
-<screen
->127.0.0.1 hal.btl hal (per a dhcp)
+<para>Hauríeu d'afegir els ordinadors que us proporcionen els noms de domini, el seu nom curt i, normalment, la seva adreça ip si és que és una ip estàtica. Si la vostra adreça ip és assignada dinàmicament usant <acronym>DHCP</acronym> simplement useu aquesta adreça per al dispositiu loopback. </para>
+<screen>127.0.0.1 hal.btl hal (per a dhcp)
192.168.0.1 hal.btl hal (estàtica)
</screen>
-<para
->Assegureu-vos que el vostre tallafocs no és massa restrictiu i atureu els paquets cap al dispositiu loopback. Per exemple en iptables si la regla per omissió en la cadena <parameter
->INPUT</parameter
-> per a aquest dispositiu heu assignat quelcom similar a <parameter
->ACCEPT</parameter
-> podreu ocasionar problemes de rendiment a X. Per a comprovar-ho, podeu escriure: </para>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-><userinput
-><command
->iptables-save</command
-> <literal
->|</literal
-> <command
->grep</command
-> <option
->lo</option
-></userinput>
-<computeroutput
-><option
->-A</option
-> <parameter
->INPUT</parameter
-> <option
->-i</option
-> <parameter
->lo</parameter
-> <option
->-j</option
-> <parameter
->ACCEPT</parameter
->
-</computeroutput
->
+<para>Assegureu-vos que el vostre tallafocs no és massa restrictiu i atureu els paquets cap al dispositiu loopback. Per exemple en iptables si la regla per omissió en la cadena <parameter>INPUT</parameter> per a aquest dispositiu heu assignat quelcom similar a <parameter>ACCEPT</parameter> podreu ocasionar problemes de rendiment a X. Per a comprovar-ho, podeu escriure: </para>
+<screen><prompt>&percnt;</prompt><userinput><command>iptables-save</command> <literal>|</literal> <command>grep</command> <option>lo</option></userinput>
+<computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter>
+</computeroutput>
</screen>
-<para
->La regla <computeroutput
-><option
->-A</option
-> <parameter
->INPUT</parameter
-> <option
->-i</option
-> <parameter
->lo</parameter
-> <option
->-j</option
-> <parameter
->ACCEPT</parameter
-></computeroutput
-> hauria de funcionar sempre, a menys que hi hagi d'altres regles configurades malament (com un <parameter
->DROP</parameter
-> en la cadena <parameter
->OUTPUT</parameter
->) </para>
+<para>La regla <computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter></computeroutput> hauria de funcionar sempre, a menys que hi hagi d'altres regles configurades malament (com un <parameter>DROP</parameter> en la cadena <parameter>OUTPUT</parameter>) </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
index dcfeccb2cd8..cc395172475 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
@@ -1,34 +1,23 @@
<sect1 id="troubleshooting-not-opening">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Quan no és possible obrir una aplicació</title>
+<title>Quan no és possible obrir una aplicació</title>
-<para
->Algunes vegades quan s'inicia una aplicació, no s'obre la pantalla esperada. Aquí es mostren algunes preguntes a respondre i les passes per ajudar-vos a descobrir què està malament.</para>
+<para>Algunes vegades quan s'inicia una aplicació, no s'obre la pantalla esperada. Aquí es mostren algunes preguntes a respondre i les passes per ajudar-vos a descobrir què està malament.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->No s'ha iniciat l'aplicació quan abans arrencava i ho heu fet de la mateixa manera?</term>
-<listitem
-><para
->Si això és així, per exemple heu fet clic sobre una icona al vostre escriptori que abans funcionava, llavores el problema no es troba en l'inici de l'aplicació.</para>
-<para
->Si, pel contrari, inicieu la vostra aplicació des d'una icona de &kicker; i amb la icona de l'escriptori sí s'inicia, simplement el carregador està malament.</para>
+<term>No s'ha iniciat l'aplicació quan abans arrencava i ho heu fet de la mateixa manera?</term>
+<listitem><para>Si això és així, per exemple heu fet clic sobre una icona al vostre escriptori que abans funcionava, llavores el problema no es troba en l'inici de l'aplicació.</para>
+<para>Si, pel contrari, inicieu la vostra aplicació des d'una icona de &kicker; i amb la icona de l'escriptori sí s'inicia, simplement el carregador està malament.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Però puc veure el cursor de la notificació d'inici en funcionament i l'entrada en la barra de tasques. </term>
-<listitem
-><para
->Foo</para
-></listitem>
+<term>Però puc veure el cursor de la notificació d'inici en funcionament i l'entrada en la barra de tasques. </term>
+<listitem><para>Foo</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook
index 903c22b99a0..60e8fb2cfb4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook
@@ -1,137 +1,77 @@
<chapter id="tinkering-under-the-hood">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Jugar sota la capa de &kde;</title>
+<title>Jugar sota la capa de &kde;</title>
<sect1 id="hand-editing-config-files">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> </personname
-> <email
->goutte@kde.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> </personname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Editar manualment els fitxers de configuració</title>
+<title>Editar manualment els fitxers de configuració</title>
<sect2 id="hand-editing-intro">
-<title
->Introducció</title>
-<para
->En &kde;, els fitxers de configuració són fàcils d'editar amb un simple editor com &kate; atès que els fitxers de configuració són fitxers de text.</para>
+<title>Introducció</title>
+<para>En &kde;, els fitxers de configuració són fàcils d'editar amb un simple editor com &kate; atès que els fitxers de configuració són fitxers de text.</para>
-<para
->Un exemple d'un fitxer de text:</para>
+<para>Un exemple d'un fitxer de text:</para>
-<programlisting
->[General]
+<programlisting>[General]
AutoSave=1
LastFile=/var/tmp/prova.txt</programlisting>
-<para
->La configuració especifica de cada usuari es desa en <filename class="directory"
->./kde/share/config</filename
-> (canvieu <filename
->.kde</filename
-> amb el contingut de la vostra $<envar
->TDEHOME</envar
->) i la global en el subdirectori <filename class="directory"
->share/config</filename
-> de la ruta d'instal·lació de &kde;. (podeu trobar aquesta ruta executant el comandament <command
->tde-config --prefix</command
->). Usualment els noms de fitxer acaben en rc (sense punt inicial), per exemple <filename
->kopeterc</filename
-></para>
-
-<warning
-><para
->Editar els fitxers de configuració manualment pot posar en perill la estabilitat de la vostra instal·lació &kde;. Les aplicacions no solen verificar qui llegeix els fitxers de configuració. Això vol dir que hi poden haver problemes quan carregueu la vostra configuració, fins i tot poden petar.</para
-></warning>
+<para>La configuració especifica de cada usuari es desa en <filename class="directory">./kde/share/config</filename> (canvieu <filename>.kde</filename> amb el contingut de la vostra $<envar>TDEHOME</envar>) i la global en el subdirectori <filename class="directory">share/config</filename> de la ruta d'instal·lació de &kde;. (podeu trobar aquesta ruta executant el comandament <command>tde-config --prefix</command>). Usualment els noms de fitxer acaben en rc (sense punt inicial), per exemple <filename>kopeterc</filename></para>
+
+<warning><para>Editar els fitxers de configuració manualment pot posar en perill la estabilitat de la vostra instal·lació &kde;. Les aplicacions no solen verificar qui llegeix els fitxers de configuració. Això vol dir que hi poden haver problemes quan carregueu la vostra configuració, fins i tot poden petar.</para></warning>
</sect2>
<sect2 id="hand-editing-backups">
-<title
->Còpies de seguretat</title>
-
-<para
->De manera que la primera regla és fer una còpia de seguretat del vostre fitxer abans de modificar-lo. És aconsellable desar la còpia de seguretat fora de qualsevol subdirectori dins de <filename class="directory"
->.kde</filename
-> (o del directori corresponent $<envar
->TDEHOME</envar
->). Les còpies de seguretat són sempre una bona idea, atès que en el cas de produir-se una errada important de &kde; es podrien destruir fitxers de configuració importants (per exemple les vostres preferències de &kmail;, que estan en el fitxer <filename
->kmailrc</filename
->). (No s'hauria de produir cap errada important però podria succeir).</para>
+<title>Còpies de seguretat</title>
+
+<para>De manera que la primera regla és fer una còpia de seguretat del vostre fitxer abans de modificar-lo. És aconsellable desar la còpia de seguretat fora de qualsevol subdirectori dins de <filename class="directory">.kde</filename> (o del directori corresponent $<envar>TDEHOME</envar>). Les còpies de seguretat són sempre una bona idea, atès que en el cas de produir-se una errada important de &kde; es podrien destruir fitxers de configuració importants (per exemple les vostres preferències de &kmail;, que estan en el fitxer <filename>kmailrc</filename>). (No s'hauria de produir cap errada important però podria succeir).</para>
</sect2>
<sect2 id="hand-editing">
-<title
->Edició</title>
+<title>Edició</title>
-<para
->Per què podria voler modificar els fitxers de configuració? Bé, en primer lloc us caldrà per a poder complir les directives del mode KIOSK. És possible que un desenvolupador us demani que afegiu una entrada per a resoldre un problema amb una aplicació. És possible que vulgueu resoldre un problema sense tenir que eliminar tot el directori <filename class="directory"
->.kde</filename
->. És possible que vulgueu aprendre més sobre les interioritats de &kde;.</para>
+<para>Per què podria voler modificar els fitxers de configuració? Bé, en primer lloc us caldrà per a poder complir les directives del mode KIOSK. És possible que un desenvolupador us demani que afegiu una entrada per a resoldre un problema amb una aplicació. És possible que vulgueu resoldre un problema sense tenir que eliminar tot el directori <filename class="directory">.kde</filename>. És possible que vulgueu aprendre més sobre les interioritats de &kde;.</para>
-<para
->De tota manera, siguin quins siguin els vostres motius, voleu modificar de forma manual un fitxer de configuració.</para>
+<para>De tota manera, siguin quins siguin els vostres motius, voleu modificar de forma manual un fitxer de configuració.</para>
-<para
->Quan planegeu editar un fitxer, assegureu-vos que l'aplicació a la que l'usa no s'està executant. Si és un dels fitxers amb la configuració bàsica, penseu en editar el fitxer sense que el &kde; estigui en execució.</para>
+<para>Quan planegeu editar un fitxer, assegureu-vos que l'aplicació a la que l'usa no s'està executant. Si és un dels fitxers amb la configuració bàsica, penseu en editar el fitxer sense que el &kde; estigui en execució.</para>
-<para
->Llestos? Creeu una còpia de seguretat del fitxer (Si l'heu fet abans?), inicieu el vostre editor favorit (assumirem que és &kate;), carregueu el fitxer (assegureu-vos de carregar-lo amb UTF-8, &kate; el mostrarà com a <quote
->utf8</quote
->).</para>
+<para>Llestos? Creeu una còpia de seguretat del fitxer (Si l'heu fet abans?), inicieu el vostre editor favorit (assumirem que és &kate;), carregueu el fitxer (assegureu-vos de carregar-lo amb UTF-8, &kate; el mostrarà com a <quote>utf8</quote>).</para>
-<para
->Ara teniu un fitxer com aquest:</para>
+<para>Ara teniu un fitxer com aquest:</para>
-<programlisting
->[Grup]
+<programlisting>[Grup]
Clau1=Valor1
Clau2=Valor2
Clau3=Valor3</programlisting>
-<para
->Podeu modificar-lo (amb cura!) i desar-lo (assegureu-vos altra vegada que està en <acronym
->UTF-8</acronym
->).</para>
+<para>Podeu modificar-lo (amb cura!) i desar-lo (assegureu-vos altra vegada que està en <acronym>UTF-8</acronym>).</para>
-<para
->Ara podeu provar l'aplicació i si l'aplicació no funciona correctament, tanqueu-la i restaureu la còpia de seguretat del fitxer de configuració.</para>
+<para>Ara podeu provar l'aplicació i si l'aplicació no funciona correctament, tanqueu-la i restaureu la còpia de seguretat del fitxer de configuració.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
+<title>Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
-><xref linkend="kde-for-administrators"/> conté més informació sobre la estructura de directoris de &kde;, per ajudar-vos a trobar el fitxer que us cal editar.</para>
+<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> conté més informació sobre la estructura de directoris de &kde;, per ajudar-vos a trobar el fitxer que us cal editar.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -141,130 +81,41 @@ Clau3=Valor3</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="scripting-the-desktop">
-<title
->Crear scripts de l'escriptori</title>
-
-<para
->&kde; proveeix un potent sistema de comunicació entre processos amb &DCOP;, el protocol de comunicació de l'escriptori. Usant &DCOP; podreu controlar un ampli nombre de funcions en &kde; des de la línia de comandaments o des d'un script escrit en el vostre llenguatge d'script favorit. També podreu obtenir informació de les aplicacions &kde;: Per exemple, alguns reproductors de &kde; proveeixen mètodes per a demanar al reproductor informació sobre la pista que s'està reproduint.</para>
-
-<para
->Parlant en termes generals, cada aplicació de &kde; proveeix una o més <firstterm
->interfaces</firstterm
-> &DCOP;, que proveeixen mètodes (o, si ho preferiu, funcions) que poden ser cridades per una altra aplicació. De manera que, la primera passa per usar &DCOP; és trobar el mètode apropiat per a la tasca. La manera més senzilla és usar la interfície <application
->kdcop</application
-> per obtenir els mètodes &DCOP; disponibles.</para>
-
-<para
->Executeu <application
->kdcop</application
-> des d'una &konsole; o des del mini-<acronym
->CLI</acronym
-> (la finestra que apareix al prémer <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-> </keycombo
->). La finestra <application
->kdcop</application
-> mostrarà les aplicacions que s'estiguin executant i que proveeixen interfícies &DCOP;, usant una vista en arbre. En general, trobar el mètode correcte requereix cercar una mica al llarg de l'arbre, però un consell pràctic és usar la interfície marcada amb <quote
->(omissió)</quote
-> la qual sol contenir les funcions d'ús més freqüent.</para>
-
-
-
-<para
->Per a comprovar que la funció és la que esperàveu, feu doble clic sobre l'entrada <guilabel
->setColor</guilabel
->. Per establir el color <varname
->c</varname
->, feu clic sobre el botó selector de color, i escolliu-ne un. Decidiu si el color hauria de ser un color A amb la caixa de selecció. Feu clic a <guilabel
->Bé</guilabel
-> i s'assignarà el color al fons.</para>
-
-<para
->Per accedir al mètode &DCOP; des del vostre llenguatge d'script favorit, podeu usar les dreceres &DCOP;, si el mòdul tdebindings està disponible, o cridar a <command
->dcop</command
-> des de la línia de comandaments. Per a un ús simple, cridar a <command
->dcop</command
-> des de la línia de comandaments és suficient. Per a cridar a &DCOP; des de la línia de comandaments, us caldrà especificar l'aplicació i la pròpia interfície del mètode, el mètode en si mateix, i els arguments, en una manera adequada per a l'intèrpret de comandaments.</para>
-
-<para
->Especificarem l'aplicació, interfície i mètode en aquest ordre, seguit pels arguments en el mateix ordre en que es mostren en <application
->kdcop</application
->. <command
->dcop</command
-> te moltes més opcions: Feu un cop d'ull a la sortida de <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->Prou de teoria: Veiem un exemple:</para>
+<title>Crear scripts de l'escriptori</title>
+
+<para>&kde; proveeix un potent sistema de comunicació entre processos amb &DCOP;, el protocol de comunicació de l'escriptori. Usant &DCOP; podreu controlar un ampli nombre de funcions en &kde; des de la línia de comandaments o des d'un script escrit en el vostre llenguatge d'script favorit. També podreu obtenir informació de les aplicacions &kde;: Per exemple, alguns reproductors de &kde; proveeixen mètodes per a demanar al reproductor informació sobre la pista que s'està reproduint.</para>
+
+<para>Parlant en termes generals, cada aplicació de &kde; proveeix una o més <firstterm>interfaces</firstterm> &DCOP;, que proveeixen mètodes (o, si ho preferiu, funcions) que poden ser cridades per una altra aplicació. De manera que, la primera passa per usar &DCOP; és trobar el mètode apropiat per a la tasca. La manera més senzilla és usar la interfície <application>kdcop</application> per obtenir els mètodes &DCOP; disponibles.</para>
+
+<para>Executeu <application>kdcop</application> des d'una &konsole; o des del mini-<acronym>CLI</acronym> (la finestra que apareix al prémer <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>). La finestra <application>kdcop</application> mostrarà les aplicacions que s'estiguin executant i que proveeixen interfícies &DCOP;, usant una vista en arbre. En general, trobar el mètode correcte requereix cercar una mica al llarg de l'arbre, però un consell pràctic és usar la interfície marcada amb <quote>(omissió)</quote> la qual sol contenir les funcions d'ús més freqüent.</para>
+
+
+
+<para>Per a comprovar que la funció és la que esperàveu, feu doble clic sobre l'entrada <guilabel>setColor</guilabel>. Per establir el color <varname>c</varname>, feu clic sobre el botó selector de color, i escolliu-ne un. Decidiu si el color hauria de ser un color A amb la caixa de selecció. Feu clic a <guilabel>Bé</guilabel> i s'assignarà el color al fons.</para>
+
+<para>Per accedir al mètode &DCOP; des del vostre llenguatge d'script favorit, podeu usar les dreceres &DCOP;, si el mòdul tdebindings està disponible, o cridar a <command>dcop</command> des de la línia de comandaments. Per a un ús simple, cridar a <command>dcop</command> des de la línia de comandaments és suficient. Per a cridar a &DCOP; des de la línia de comandaments, us caldrà especificar l'aplicació i la pròpia interfície del mètode, el mètode en si mateix, i els arguments, en una manera adequada per a l'intèrpret de comandaments.</para>
+
+<para>Especificarem l'aplicació, interfície i mètode en aquest ordre, seguit pels arguments en el mateix ordre en que es mostren en <application>kdcop</application>. <command>dcop</command> te moltes més opcions: Feu un cop d'ull a la sortida de <userinput><command>dcop</command> <option>--help</option></userinput>.</para>
+
+<para>Prou de teoria: Veiem un exemple:</para>
<example>
-<title
->Un script per a canviar el color del fons amb &DCOP;</title>
-
-<para
->Amb el línia de comandament <command
->dcop</command
-> de l'aplicació i una mica de Perl, crearem un simple script que canviarà el color del fons de l'escriptori a través de l'espectre en cicles curts.</para>
-
-<para
->En primer lloc, buscarem el mètode adequat amb <application
->kdcop</application
->. Per a aquest exemple, acurtarem la recerca, i anirem al gra: El mètode que ens cal és <menuchoice
-><guimenu
->kdesktop</guimenu
-><guisubmenu
->KBackgroundIface</guisubmenu
-><guimenuitem
->setColor</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Els arguments i el tipus retornat per la funció es mostraran en l'estil del llenguatge C++. Per a <methodname
->setColor</methodname
->, els arguments són, <varname
->c</varname
->, que especifica el nou color de fons, i un valor lògic (verdader o fals), <varname
->isColorA</varname
->, que especifica si el color és el primer o el segon (és pràctic per a configurar gradients).</para>
-
-<para
->Per usar el nostre mètode <methodname
->setColor</methodname
-> en la línia de comandaments, usarem el següent: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false</userinput
->
+<title>Un script per a canviar el color del fons amb &DCOP;</title>
+
+<para>Amb el línia de comandament <command>dcop</command> de l'aplicació i una mica de Perl, crearem un simple script que canviarà el color del fons de l'escriptori a través de l'espectre en cicles curts.</para>
+
+<para>En primer lloc, buscarem el mètode adequat amb <application>kdcop</application>. Per a aquest exemple, acurtarem la recerca, i anirem al gra: El mètode que ens cal és <menuchoice><guimenu>kdesktop</guimenu><guisubmenu>KBackgroundIface</guisubmenu><guimenuitem>setColor</guimenuitem> </menuchoice>. Els arguments i el tipus retornat per la funció es mostraran en l'estil del llenguatge C++. Per a <methodname>setColor</methodname>, els arguments són, <varname>c</varname>, que especifica el nou color de fons, i un valor lògic (verdader o fals), <varname>isColorA</varname>, que especifica si el color és el primer o el segon (és pràctic per a configurar gradients).</para>
+
+<para>Per usar el nostre mètode <methodname>setColor</methodname> en la línia de comandaments, usarem el següent: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false</userinput>
</screen>
</para>
-<para
->Per especificar el color, usarem el valor RGB hexadecimal, tal i com s'usa en &HTML;. Tingueu present que haurà d'estar tancat entre cometes per a protegir la <token
->#</token
-> des de l'intèrpret.</para>
-
-<para
->Per a trobar el valor hexadecimal del color RGB, obriu qualsevol diàleg selector de color en una aplicació &kde; (per exemple, en &centrecontrol;, <menuchoice
-><guimenu
->Aparença i temes</guimenu
-><guimenuitem
->Colors</guimenuitem
-> </menuchoice
->), seleccioneu el color desitjat, i useu el valor obtingut en la caixa de text <guilabel
->HTML</guilabel
->.</para>
-
-
-<para
->I això es tot el que ens cal de &DCOP;; ara tan sols és qüestió d'escriure un script basat en això. Veiem una (molt!) rudimentària implementació: <programlisting
-><![CDATA[
+<para>Per especificar el color, usarem el valor RGB hexadecimal, tal i com s'usa en &HTML;. Tingueu present que haurà d'estar tancat entre cometes per a protegir la <token>#</token> des de l'intèrpret.</para>
+
+<para>Per a trobar el valor hexadecimal del color RGB, obriu qualsevol diàleg selector de color en una aplicació &kde; (per exemple, en &centrecontrol;, <menuchoice><guimenu>Aparença i temes</guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem> </menuchoice>), seleccioneu el color desitjat, i useu el valor obtingut en la caixa de text <guilabel>HTML</guilabel>.</para>
+
+
+<para>I això es tot el que ens cal de &DCOP;; ara tan sols és qüestió d'escriure un script basat en això. Veiem una (molt!) rudimentària implementació: <programlisting><![CDATA[
$min=49; # Valor mínim de color R, G o B
$max=174; # Valor màxim de color R, G o B
$step=5; # Increment a cada passa de color
@@ -283,252 +134,118 @@ while (1) {
my $dcopcall=sprintf "dcop kdesktop KBackgroundIface setColor '#%x%x%x' true\n", @colour;
system($dcopcall);
sleep $sleeptime;
- } while (($colour[$which]
->= $min) and ($colour[$which] <= $max));
+ } while (($colour[$which] >= $min) and ($colour[$which] <= $max));
}
}
]]>
</programlisting>
</para>
-<para
->Ara executeu l'script sense arguments, i començarà un cicle de canvis de color del fons a través del espectre fins que sigui matat. <foreignphrase
->Voil&agrave;</foreignphrase
->!</para>
+<para>Ara executeu l'script sense arguments, i començarà un cicle de canvis de color del fons a través del espectre fins que sigui matat. <foreignphrase>Voil&agrave;</foreignphrase>!</para>
</example>
-<para
->Per descomptat, Perl no és l'únic llenguatge que podeu usar per escriure scripts amb &DCOP; &mdash;si preferiu fer scripts per a un intèrpret de comandaments, també està disponible:</para>
+<para>Per descomptat, Perl no és l'únic llenguatge que podeu usar per escriure scripts amb &DCOP; &mdash;si preferiu fer scripts per a un intèrpret de comandaments, també està disponible:</para>
<example>
-<title
->Establir un fons des de Internet</title>
+<title>Establir un fons des de Internet</title>
-<para
->El següent script obtindrà la imatge principal des de la tira còmica <quote
->User Friendly</quote
-> i la col·loca com a fons de l'escriptori, usant les eines normalment disponibles i una mica de &DCOP;:</para>
+<para>El següent script obtindrà la imatge principal des de la tira còmica <quote>User Friendly</quote> i la col·loca com a fons de l'escriptori, usant les eines normalment disponibles i una mica de &DCOP;:</para>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
#!/bin/sh
COMICURL=`wget -qO - http://www.userfriendly.org/static/index.html | \
- grep Latest | sed -e "s,.*SRC=\",," -e "s,\"
->.*,,"`
+ grep Latest | sed -e "s,.*SRC=\",," -e "s,\">.*,,"`
TMPFILE=`mktemp /tmp/$0.XXXXXX` || exit 1
wget -q -O $TMPFILE $COMICURL
dcop kdesktop KBackgroundIface setWallpaper $TMPFILE 1
]]>
</programlisting>
-<para
->La primera línia després de #!/bin/sh usa <command
->wget</command
-> i alguna expressió regular per extraure la localització de la imatge a partir de les fonts de la pàgina &HTML;. La segona i tercera línies descarreguen la imatge, i finalment, <command
->dcop</command
-> col·loca la imatge descarregada com a fons de l'escriptori.</para>
+<para>La primera línia després de #!/bin/sh usa <command>wget</command> i alguna expressió regular per extraure la localització de la imatge a partir de les fonts de la pàgina &HTML;. La segona i tercera línies descarreguen la imatge, i finalment, <command>dcop</command> col·loca la imatge descarregada com a fons de l'escriptori.</para>
</example>
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
<sect1 id="adding-extra-keys">
-<title
->Afegir dreceres extra a &kde;</title>
-
-<para
->Alguns teclats moderns tenen tecles extra que per omissió no tenen assignada cap acció.</para>
-
-<para
->Algunes vegades les tecles <quote
->multimèdia</quote
-> generen una senyal, i es poden assignar en una aplicació com qualsevol altra tecla. Tot i que algunes tecles, no es detecten i prémer-les en <guilabel
->Configura dreceres</guilabel
-> no tindrà cap efecte.</para>
-
-<para
->Alguns portàtils IBM, per exemple, tenen tecles extra sobre les fletxes esquerra i dreta, que són similars a <guiicon
->pàgina esquerra</guiicon
-> i <guiicon
->pàgina dreta</guiicon
->.</para>
+<title>Afegir dreceres extra a &kde;</title>
+
+<para>Alguns teclats moderns tenen tecles extra que per omissió no tenen assignada cap acció.</para>
+
+<para>Algunes vegades les tecles <quote>multimèdia</quote> generen una senyal, i es poden assignar en una aplicació com qualsevol altra tecla. Tot i que algunes tecles, no es detecten i prémer-les en <guilabel>Configura dreceres</guilabel> no tindrà cap efecte.</para>
+
+<para>Alguns portàtils IBM, per exemple, tenen tecles extra sobre les fletxes esquerra i dreta, que són similars a <guiicon>pàgina esquerra</guiicon> i <guiicon>pàgina dreta</guiicon>.</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Useu <command
->xev</command
-> per a trobar el codi d'aquestes tecles. En aquest cas, són 233 i 234 </para
-></step>
-<step
-><para
->Escolliu els símbols de tecla. Hi ha un rang d'aquests que per omissió no s'usen, i per tant, estan lliures. Podeu trobar la llista en <filename
->/usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h</filename
-> (o el seu equivalent en el vostre sistema).</para
-></step>
-<step
-><para
->Crea un fitxer en el vostre directori inicial anomenat <filename
->.Xmodmap</filename
->, i afegiu-hi el següent:</para>
-<screen
->keycode 233 = Next_Virtual_Screen
+<step><para>Useu <command>xev</command> per a trobar el codi d'aquestes tecles. En aquest cas, són 233 i 234 </para></step>
+<step><para>Escolliu els símbols de tecla. Hi ha un rang d'aquests que per omissió no s'usen, i per tant, estan lliures. Podeu trobar la llista en <filename>/usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h</filename> (o el seu equivalent en el vostre sistema).</para></step>
+<step><para>Crea un fitxer en el vostre directori inicial anomenat <filename>.Xmodmap</filename>, i afegiu-hi el següent:</para>
+<screen>keycode 233 = Next_Virtual_Screen
keycode 234 = Prev_Virtual_Screen</screen>
</step>
-<step
-><para
->Executeu el comandament <userinput
-><command
->xmodmap</command
-> <filename
->~/.Xmodmap</filename
-></userinput
-></para
-></step>
+<step><para>Executeu el comandament <userinput><command>xmodmap</command> <filename>~/.Xmodmap</filename></userinput></para></step>
</procedure>
-<para
->En aquest punt, hauríeu de poder executar <command
->xev</command
-> altra vegada i veureu com les tecles generades per keysym són les que heu assignat. Ara les podreu associar a una acció de la forma habitual.</para>
+<para>En aquest punt, hauríeu de poder executar <command>xev</command> altra vegada i veureu com les tecles generades per keysym són les que heu assignat. Ara les podreu associar a una acció de la forma habitual.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
->La pàgina de manual de <command
->xev</command
->. La podeu veure escrivint <userinput
->man:/xev</userinput
-> en una finestra de &konqueror; o escrivint <userinput
-><command
->man</command
-> xev</userinput
-> en un terminal.</para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para>La pàgina de manual de <command>xev</command>. La podeu veure escrivint <userinput>man:/xev</userinput> en una finestra de &konqueror; o escrivint <userinput><command>man</command> xev</userinput> en un terminal.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="keys-for-scripts">
-<title
->Afegir dreceres per a accions noves</title>
+<title>Afegir dreceres per a accions noves</title>
-<para
->La majoria de les accions tant a l'escriptori com en les aplicacions se'ls hi pot assignar una drecera. Si l'acció per a la que voleu una drecera és alguna cosa escrita per vos mateix , o és una que no en te de disponible, encara li podeu assignar una.</para>
+<para>La majoria de les accions tant a l'escriptori com en les aplicacions se'ls hi pot assignar una drecera. Si l'acció per a la que voleu una drecera és alguna cosa escrita per vos mateix , o és una que no en te de disponible, encara li podeu assignar una.</para>
-<para
->D'igual manera a com passa en les dues seccions anteriors, potser voleu assignar tecles no usades en el vostre teclat a un script o a un comandament dcop. El següent exemple assignarà les dues tecles afegides en <xref linkend="adding-extra-keys"/> per anar als escriptoris virtuals anterior o següent, per al qual us caldran dues funcions DCOP (tal i com es discuteix en <xref linkend="scripting-the-desktop"/>).</para>
+<para>D'igual manera a com passa en les dues seccions anteriors, potser voleu assignar tecles no usades en el vostre teclat a un script o a un comandament dcop. El següent exemple assignarà les dues tecles afegides en <xref linkend="adding-extra-keys"/> per anar als escriptoris virtuals anterior o següent, per al qual us caldran dues funcions DCOP (tal i com es discuteix en <xref linkend="scripting-the-desktop"/>).</para>
-<para
->Això es pot aconseguir fàcilment usant el següent mètode:</para>
+<para>Això es pot aconseguir fàcilment usant el següent mètode:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Obriu &kcontrol;, i en la secció <guilabel
->Regional i accessibilitat</guilabel
->, seleccioneu <guilabel
->Accions d'entrada</guilabel
-></para>
+<para>Obriu &kcontrol;, i en la secció <guilabel>Regional i accessibilitat</guilabel>, seleccioneu <guilabel>Accions d'entrada</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Escolliu <guibutton
->Acció nova</guibutton
-></para>
+<para>Escolliu <guibutton>Acció nova</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Anomeneu la nova acció, &pex; <userinput
->Pantalla virtual següent</userinput
-></para>
+<para>Anomeneu la nova acció, &pex; <userinput>Pantalla virtual següent</userinput></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccioneu <guilabel
->Drecera de teclat -> Comandament/URL (simple)</guilabel
-> per al <guilabel
->Tipus de l'acció</guilabel
-></para>
+<para>Seleccioneu <guilabel>Drecera de teclat -> Comandament/URL (simple)</guilabel> per al <guilabel>Tipus de l'acció</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->En la pestanya <guilabel
->Drecera de teclat</guilabel
->, feu clic al botó que voleu usar per a commutador el comandament. Per a aquest exemple, hauríeu de prémer la tecla que te el dibuix <guiicon
->Pàgina següent</guiicon
->. Apareixerà <keysym
->Next_Virtual_Screen</keysym
-> en la imatge de la tecla.</para>
+<para>En la pestanya <guilabel>Drecera de teclat</guilabel>, feu clic al botó que voleu usar per a commutador el comandament. Per a aquest exemple, hauríeu de prémer la tecla que te el dibuix <guiicon>Pàgina següent</guiicon>. Apareixerà <keysym>Next_Virtual_Screen</keysym> en la imatge de la tecla.</para>
</step>
<step>
-<para
->En la pestanya <guilabel
->Arranjament de comandament/URL</guilabel
->, introduïu el comandament que s'haurà d'executar en el camp: <userinput
-><command
->dcop twin default nextDesktop</command
-></userinput
-></para>
+<para>En la pestanya <guilabel>Arranjament de comandament/URL</guilabel>, introduïu el comandament que s'haurà d'executar en el camp: <userinput><command>dcop twin default nextDesktop</command></userinput></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Repetiu el procediment anterior amb la tecla <keysym
->Prev_Virtual_Screen</keysym
-> i <userinput
-><command
->dcop twin default previousDesktop</command
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->Ara premeu <keysym
->Prev_Virtual_Screen</keysym
-> o <keysym
->Next_Virtual_Screen</keysym
-> per anar a l'escriptori anterior i següent, respectivament.</para>
-
-<para
->Òbviament, podeu assignar qualsevol tecla lliure a qualsevol acció.</para>
+<para>Repetiu el procediment anterior amb la tecla <keysym>Prev_Virtual_Screen</keysym> i <userinput><command>dcop twin default previousDesktop</command></userinput>.</para>
+
+<para>Ara premeu <keysym>Prev_Virtual_Screen</keysym> o <keysym>Next_Virtual_Screen</keysym> per anar a l'escriptori anterior i següent, respectivament.</para>
+
+<para>Òbviament, podeu assignar qualsevol tecla lliure a qualsevol acció.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title
->
-<listitem
-><para
->Mireu la documentació de <application
->KHotKeys</application
-> usant &khelpcenter;, o escriviu <userinput
->help:/khotkeys</userinput
-> en una finestra de &konqueror;.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><xref linkend="adding-extra-keys"/></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><xref linkend="scripting-the-desktop"/></para
-></listitem>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para>Mireu la documentació de <application>KHotKeys</application> usant &khelpcenter;, o escriviu <userinput>help:/khotkeys</userinput> en una finestra de &konqueror;.</para></listitem>
+<listitem><para><xref linkend="adding-extra-keys"/></para></listitem>
+<listitem><para><xref linkend="scripting-the-desktop"/></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -536,96 +253,45 @@ keycode 234 = Prev_Virtual_Screen</screen>
<sect1 id="tdedebugdialog">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Adriaan</firstname
-> <surname
->de Groot</surname
-> </personname
-> <email
->groot@kde.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </personname> <email>groot@kde.org</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->&tdedebugdialog; - Controlar la sortida de depuració de &kde;</title>
+<title>&tdedebugdialog; - Controlar la sortida de depuració de &kde;</title>
<sect2 id="tdedebugdialog-basic-usage">
-<title
->Ús bàsic</title>
-
-<para
->&tdedebugdialog; no apareix en el &kmenu; per omissió. Us caldrà executar-lo des d'un intèrpret de comandaments o des del mini-client amb el comandament <userinput
-><command
->tdedebugdialog</command
-></userinput
->. &tdedebugdialog; mostrarà una finestra amb una llarga llista de les àrees de depuració. Cada àrea te una caixa de selecció que podeu marcar o desmarcar, habilitar o deshabilitar la depuració per a aquesta part de &kde;.</para>
-
-<para
->La llista de les àrees de depuració s'ordena numèricament, no alfabèticament, de manera que tdeio (127) apareixerà abans que artskde (400). Els números van fins el 20000 aproximadament, però en realitat tan sols hi ha 400 àrees. No necessiteu desplaçar-vos a través de tota la pantalla per a trobar l'àrea que us cal. Hi ha una caixa d'edició en la part superior del diàleg en la que podreu introduir una part del nom de l'àrea que voleu. La llista d'entrades es filtrarà per a tan sols mostrar aquelles àrees de depuració que contenen el text introduït. &pex; introduir <userinput
->k</userinput
-> no filtrarà gaire, però introduir <userinput
->kont</userinput
-> tan sols mostrarà les àrees de depuració de &kontact;. Com a manera ràpida d'habilitar o deshabilitar la sortida de depuració, podreu usar els botons <guibutton
->selecciona-ho tot</guibutton
-> i <guibutton
->deselecciona-ho tot</guibutton
-> que causaran que el &kde; produeixi una sortida de depuració enorme, o una molt petita.</para>
+<title>Ús bàsic</title>
+
+<para>&tdedebugdialog; no apareix en el &kmenu; per omissió. Us caldrà executar-lo des d'un intèrpret de comandaments o des del mini-client amb el comandament <userinput><command>tdedebugdialog</command></userinput>. &tdedebugdialog; mostrarà una finestra amb una llarga llista de les àrees de depuració. Cada àrea te una caixa de selecció que podeu marcar o desmarcar, habilitar o deshabilitar la depuració per a aquesta part de &kde;.</para>
+
+<para>La llista de les àrees de depuració s'ordena numèricament, no alfabèticament, de manera que tdeio (127) apareixerà abans que artskde (400). Els números van fins el 20000 aproximadament, però en realitat tan sols hi ha 400 àrees. No necessiteu desplaçar-vos a través de tota la pantalla per a trobar l'àrea que us cal. Hi ha una caixa d'edició en la part superior del diàleg en la que podreu introduir una part del nom de l'àrea que voleu. La llista d'entrades es filtrarà per a tan sols mostrar aquelles àrees de depuració que contenen el text introduït. &pex; introduir <userinput>k</userinput> no filtrarà gaire, però introduir <userinput>kont</userinput> tan sols mostrarà les àrees de depuració de &kontact;. Com a manera ràpida d'habilitar o deshabilitar la sortida de depuració, podreu usar els botons <guibutton>selecciona-ho tot</guibutton> i <guibutton>deselecciona-ho tot</guibutton> que causaran que el &kde; produeixi una sortida de depuració enorme, o una molt petita.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdedebugdialog-fullmode">
-<title
->TDEDebugDialog en el mode complet</title>
+<title>TDEDebugDialog en el mode complet</title>
<!-- this text partly taken from the tdedebugdialog handbook -->
-<para
->En el mode complet, que és el que s'obté quan inicieu tdedebugdialog amb <userinput
-><command
->tdedebugdialog</command
-> <option
->--fullmode</option
-></userinput
->, estarà disponible la mateixa llista d'àrees de depuració que en el mode senzill, però tan sols podreu seleccionar una cada vegada des d'una caixa desplegable. Podeu establir de forma independent la sortida de varis tipus de missatges: Informació, avis, error i error fatal. Per a cadascun d'aquests tipus, podeu escollir a on s'envien aquests missatges. Les eleccions són:</para>
-
-<para
->Fitxer, en el qual podeu introduir un nom de fitxer. Aquest fitxer serà escrit en el vostre directori $<envar
->HOME</envar
->.</para>
-
-<para
->Caixa de missatge. Cada missatge de depuració serà mostrat en un diàleg d'informació, sobre el que haureu de prémer <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a continuar amb l'aplicació.</para>
-
-<para
->L'intèrpret de comandaments, l'entrada per omissió. Els missatges seran impresos en la sortida estàndard, i apareixeran en la finestra de l'intèrpret de comandaments des del que s'inicià l'aplicació, o en <filename
->.xsession-errors</filename
->.</para>
-
-<para
->Registre del sistema. Això envia cada missatge de depuració a la utilitat de registre del sistema, que podeu usar per al seu propi processat del missatge.</para>
-
-<para
->Cap. Això suprimeix la sortida d'aquest tipus de missatges.</para>
-
-<para
->Per als missatges generats pels errors fatals, sol ser una mala idea escollir cap o registre del sistema, tot i que és possible que en ambdós casos no pugueu veure el missatge i l'aplicació que hagi sofert l'error fatal desaparegui sense deixar pistes de perquè ha desaparegut. El que desaparegui o no l'aplicació en els errors fatals pot ser controlat per la caixa de selecció <guilabel
->Cancel·la al produir-se errors fatals</guilabel
->, que per omissió està marcat &mdash;però és possible esperar que una aplicació peti (de manera desordenada) si es produeix un error fatal.</para>
+<para>En el mode complet, que és el que s'obté quan inicieu tdedebugdialog amb <userinput><command>tdedebugdialog</command> <option>--fullmode</option></userinput>, estarà disponible la mateixa llista d'àrees de depuració que en el mode senzill, però tan sols podreu seleccionar una cada vegada des d'una caixa desplegable. Podeu establir de forma independent la sortida de varis tipus de missatges: Informació, avis, error i error fatal. Per a cadascun d'aquests tipus, podeu escollir a on s'envien aquests missatges. Les eleccions són:</para>
+
+<para>Fitxer, en el qual podeu introduir un nom de fitxer. Aquest fitxer serà escrit en el vostre directori $<envar>HOME</envar>.</para>
+
+<para>Caixa de missatge. Cada missatge de depuració serà mostrat en un diàleg d'informació, sobre el que haureu de prémer <guibutton>Bé</guibutton> per a continuar amb l'aplicació.</para>
+
+<para>L'intèrpret de comandaments, l'entrada per omissió. Els missatges seran impresos en la sortida estàndard, i apareixeran en la finestra de l'intèrpret de comandaments des del que s'inicià l'aplicació, o en <filename>.xsession-errors</filename>.</para>
+
+<para>Registre del sistema. Això envia cada missatge de depuració a la utilitat de registre del sistema, que podeu usar per al seu propi processat del missatge.</para>
+
+<para>Cap. Això suprimeix la sortida d'aquest tipus de missatges.</para>
+
+<para>Per als missatges generats pels errors fatals, sol ser una mala idea escollir cap o registre del sistema, tot i que és possible que en ambdós casos no pugueu veure el missatge i l'aplicació que hagi sofert l'error fatal desaparegui sense deixar pistes de perquè ha desaparegut. El que desaparegui o no l'aplicació en els errors fatals pot ser controlat per la caixa de selecció <guilabel>Cancel·la al produir-se errors fatals</guilabel>, que per omissió està marcat &mdash;però és possible esperar que una aplicació peti (de manera desordenada) si es produeix un error fatal.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook
index 31666f494ed..8aa0a994c69 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook
@@ -1,130 +1,77 @@
<chapter id="usenet">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Notícies Usenet</title>
+<title>Notícies Usenet</title>
-<para
->Els grups de notícies de Usenet són fòrums en els que podeu enviar missatges per a discutir diversos temes: Allí us podreu trobar com la majoria són assumptes que us agraden (i molts altres no!). Encara que usenet s'ha fet menys popular degut a l'increment dels fòrums web, &etc;, segueix sent una eina d'utilitat. El &kde; proveeix un potent lector de notícies de usenet anomenat &knode;.</para>
+<para>Els grups de notícies de Usenet són fòrums en els que podeu enviar missatges per a discutir diversos temes: Allí us podreu trobar com la majoria són assumptes que us agraden (i molts altres no!). Encara que usenet s'ha fet menys popular degut a l'increment dels fòrums web, &etc;, segueix sent una eina d'utilitat. El &kde; proveeix un potent lector de notícies de usenet anomenat &knode;.</para>
-<para
->Podeu trobar &knode; en el menú <guimenu
->K</guimenu
-> sota l'entrada <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->: L'entrada de menú <guimenuitem
->KNode (Lector de notícies)</guimenuitem
-> inicia el programa.</para>
+<para>Podeu trobar &knode; en el menú <guimenu>K</guimenu> sota l'entrada <guisubmenu>Internet</guisubmenu>: L'entrada de menú <guimenuitem>KNode (Lector de notícies)</guimenuitem> inicia el programa.</para>
-<para
->La finestra principal de &knode; hauria de mostrar-se al vostre escriptori. La primera vegada que s'inicia, s'invocarà el diàleg de configuració.</para>
+<para>La finestra principal de &knode; hauria de mostrar-se al vostre escriptori. La primera vegada que s'inicia, s'invocarà el diàleg de configuració.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurar &knode;</screeninfo>
+<screeninfo>Configurar &knode;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&knode; després de la primera arrencada</phrase>
+<phrase>&knode; després de la primera arrencada</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->&knode; després de la primera arrencada</para>
+<para>&knode; després de la primera arrencada</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<sect1 id="knode-setting-your-identity"
->
-<title
->Configuració personal</title>
-
-<para
->La primera pàgina del diàleg de configuració s'usa per a la configuració personal: </para>
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Diàleg per introduir la informació personal</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Introduir la informació personal</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Introduir la informació personal</para
-></caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<sect1 id="knode-setting-your-identity">
+<title>Configuració personal</title>
+
+<para>La primera pàgina del diàleg de configuració s'usa per a la configuració personal: </para>
+<screenshot>
+<screeninfo>Diàleg per introduir la informació personal</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Introduir la informació personal</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Introduir la informació personal</para></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<guilabel
->Nom</guilabel
-></term
->
+<guilabel>Nom</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduïu el vostre nom en el camp <guilabel
->Nom</guilabel
->. Aquest apareixerà després en els grups de notícies com a remitent, i podrà ser vist per tothom.</para>
-
-<para
->Omplir el camp <guilabel
->Nom</guilabel
-> és obligatori.</para>
+<para>Introduïu el vostre nom en el camp <guilabel>Nom</guilabel>. Aquest apareixerà després en els grups de notícies com a remitent, i podrà ser vist per tothom.</para>
+
+<para>Omplir el camp <guilabel>Nom</guilabel> és obligatori.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->
-<guilabel
->Adreça de correu electrònic</guilabel
-></term>
+<term>
+<guilabel>Adreça de correu electrònic</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'adreça de correu electrònic introduïda s'usarà per enviar articles de notícies, &ead;, com l'adreça d'autor, junt amb el nom real (establert en el camp <guilabel
->Nom</guilabel
->).</para>
+<para>L'adreça de correu electrònic introduïda s'usarà per enviar articles de notícies, &ead;, com l'adreça d'autor, junt amb el nom real (establert en el camp <guilabel>Nom</guilabel>).</para>
-<para
->Omplir el camp <guilabel
->Adreça de correu-e</guilabel
-> és obligatori.</para>
+<para>Omplir el camp <guilabel>Adreça de correu-e</guilabel> és obligatori.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -134,104 +81,50 @@
</sect1>
<sect1 id="knode-setting-the-news-account">
-<title
->Configurar el compte de notícies</title>
+<title>Configurar el compte de notícies</title>
-<para
->Ara se l'hi ha d'indicar a &knode; el lloc des d'on desitgem obtenir les notícies o al qual enviar els articles. En la vista en arbre a l'esquerra, hi ha una entrada <guilabel
->Comptes</guilabel
->; feu clic a sobre seu i escolliu la pestanya <guilabel
->Servidors de grups de notícies</guilabel
->, atès que el primer que farem és configurar el compte de notícies: La llista de comptes encara és buida.</para>
+<para>Ara se l'hi ha d'indicar a &knode; el lloc des d'on desitgem obtenir les notícies o al qual enviar els articles. En la vista en arbre a l'esquerra, hi ha una entrada <guilabel>Comptes</guilabel>; feu clic a sobre seu i escolliu la pestanya <guilabel>Servidors de grups de notícies</guilabel>, atès que el primer que farem és configurar el compte de notícies: La llista de comptes encara és buida.</para>
-<para
->Per a crear un compte nou feu clic sobre <guibutton
->Afegeix...</guibutton
->. Apareixerà el següent diàleg:</para>
+<para>Per a crear un compte nou feu clic sobre <guibutton>Afegeix...</guibutton>. Apareixerà el següent diàleg:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg <guilabel
->Compte nou</guilabel
-></screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->El diàleg <guilabel
->Compte nou</guilabel
-></phrase
->
-</textobject
->
+<screeninfo>El diàleg <guilabel>Compte nou</guilabel></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>El diàleg <guilabel>Compte nou</guilabel></phrase>
+</textobject>
<caption>
-<para
->El diàleg <guilabel
->Compte nou</guilabel
-></para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<para>El diàleg <guilabel>Compte nou</guilabel></para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El camp <guilabel
->Nom</guilabel
-> podrà omplir-se com vulgueu. El text introduït serà visible en la vista de carpetes. Per exemple, podríeu introduir el nom del vostre proveïdor de Internet. En el nostre exemple introduirem <userinput
->My News Account</userinput
->.</para>
+<para>El camp <guilabel>Nom</guilabel> podrà omplir-se com vulgueu. El text introduït serà visible en la vista de carpetes. Per exemple, podríeu introduir el nom del vostre proveïdor de Internet. En el nostre exemple introduirem <userinput>My News Account</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El següent camp és etiquetat com a <guilabel
->Servidor</guilabel
->. A diferència del camp <guilabel
->Nom</guilabel
->, el que heu d'introduir aquí és important. El nombre del servidor de notícies és fixe i hauria de poder obtenir-lo del vostre proveïdor de servei a Internet. Si desconeixeu el nom del servidor, l'hauríeu d'aconseguir: Sense aquesta informació no és possible llegir les notícies. Si el vostre proveïdor de serveis de Internet no disposa d'un servidor de notícies podeu usar un públic (sovint les universitats proveeixen servidors públics de notícies).</para>
-
-<para
->Per al nostre exemple de configuració introduirem el nom <userinput
-><systemitem class="systemname"
->localhost</systemitem
-></userinput
->; per descomptat, haureu d'introduir el nom real del vostre servidor de notícies.</para>
+<para>El següent camp és etiquetat com a <guilabel>Servidor</guilabel>. A diferència del camp <guilabel>Nom</guilabel>, el que heu d'introduir aquí és important. El nombre del servidor de notícies és fixe i hauria de poder obtenir-lo del vostre proveïdor de servei a Internet. Si desconeixeu el nom del servidor, l'hauríeu d'aconseguir: Sense aquesta informació no és possible llegir les notícies. Si el vostre proveïdor de serveis de Internet no disposa d'un servidor de notícies podeu usar un públic (sovint les universitats proveeixen servidors públics de notícies).</para>
+
+<para>Per al nostre exemple de configuració introduirem el nom <userinput><systemitem class="systemname">localhost</systemitem></userinput>; per descomptat, haureu d'introduir el nom real del vostre servidor de notícies.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Port</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El més probable es que no us calgui modificar el valor per omissió.</para>
+<para>El més probable es que no us calgui modificar el valor per omissió.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -239,100 +132,52 @@
</sect1>
-<sect1 id="knode-setting-the-mail-account"
->
-<title
->Configurar el compte de correu</title
->
-
-<para
->Algunes vegades us caldrà preguntar a l'autor d'un article directament, sense publicar-lo en el grup de notícies, per exemple, quan voleu fer un comentari molt personal o si voleu corregir un error. Si voleu fer això, seleccioneu la pestanya <guilabel
->Servidor de correu (SMTP)</guilabel
->. Apareixerà la següent caixa de diàleg:</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Caixa de diàleg per a configurar el compte de correu</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Configurar el compte de correu</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Configurar el compte de correu</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<sect1 id="knode-setting-the-mail-account">
+<title>Configurar el compte de correu</title>
+
+<para>Algunes vegades us caldrà preguntar a l'autor d'un article directament, sense publicar-lo en el grup de notícies, per exemple, quan voleu fer un comentari molt personal o si voleu corregir un error. Si voleu fer això, seleccioneu la pestanya <guilabel>Servidor de correu (SMTP)</guilabel>. Apareixerà la següent caixa de diàleg:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Caixa de diàleg per a configurar el compte de correu</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Configurar el compte de correu</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Configurar el compte de correu</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El nom (adreça) del vostre servidor de correu electrònic serà el proveït pel vostre proveïdor de serveis de Internet; tot el que haureu de fer és introduir el nom del servidor de correu en el camp <guilabel
->Servidor</guilabel
->.</para>
-
-<para
->En el nostre exemple introduirem <userinput
-><systemitem class="systemname"
->mail.server.com</systemitem
-></userinput
-></para>
+<para>El nom (adreça) del vostre servidor de correu electrònic serà el proveït pel vostre proveïdor de serveis de Internet; tot el que haureu de fer és introduir el nom del servidor de correu en el camp <guilabel>Servidor</guilabel>.</para>
+
+<para>En el nostre exemple introduirem <userinput><systemitem class="systemname">mail.server.com</systemitem></userinput></para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Port</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Port</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El més probable és que tampoc necessiteu canviar la configuració del <guilabel
->port</guilabel
->.</para>
+<para>El més probable és que tampoc necessiteu canviar la configuració del <guilabel>port</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
->El grup de notícies comp.windows.x.kde és el principal grup de suport per a &kde; en usenet. Podeu trobar d'altres recursos per a obtenir ajuda amb &kde; en <xref linkend="getting-help"/>.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para>El grup de notícies comp.windows.x.kde és el principal grup de suport per a &kde; en usenet. Podeu trobar d'altres recursos per a obtenir ajuda amb &kde; en <xref linkend="getting-help"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://gmane.org"
->Gmane</ulink
-> proveeix una interfície de usenet per a moltes llistes de correu, incloguen la majoria de les llistes de &kde;, de manera que les podeu llegir amb &knode;.</para>
+<listitem><para><ulink url="http://gmane.org">Gmane</ulink> proveeix una interfície de usenet per a moltes llistes de correu, incloguen la majoria de les llistes de &kde;, de manera que les podeu llegir amb &knode;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook
index 98890b7ae05..0087a3068b3 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<chapter id="where-next">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Per on seguir?</title>
+<title>Per on seguir?</title>
-<para
->Llocs web</para>
+<para>Llocs web</para>
-<para
->Llibres</para>
+<para>Llibres</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook
index 93248c486f5..c87b5233e16 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook
@@ -1,75 +1,43 @@
<sect1 id="windows-how-to-work">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Finestres, com treballar-hi</title>
+<title>Finestres, com treballar-hi</title>
<sect2 id="basic-window-management">
-<title
->Gestió bàsica de finestres</title>
-<indexterm
-><primary
->Gestió de finestres</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Cada aplicació que s'executa en &kde; disposa de la seva pròpia finestra, i algunes aplicacions poden usar més d'una. Podeu manipular aquestes finestres de manera que el vostre escriptori treballi per a vos. Aquí es mostra una finestra normal: <screenshot
-> <mediaobject>
+<title>Gestió bàsica de finestres</title>
+<indexterm><primary>Gestió de finestres</primary></indexterm>
+
+<para>Cada aplicació que s'executa en &kde; disposa de la seva pròpia finestra, i algunes aplicacions poden usar més d'una. Podeu manipular aquestes finestres de manera que el vostre escriptori treballi per a vos. Aquí es mostra una finestra normal: <screenshot> <mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="a-window.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una finestra normal</phrase>
+<textobject><phrase>Una finestra normal</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<sect3 id="switching-between-windows">
-<title
->Canviar entre finestres</title
->
-<indexterm
-><primary
->Focus (finestres)</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Si voleu usar una finestra, aquesta haurà d'estar activa. Una finestra es torna activa de forma automàtica quan l'obriu, per tant quan obriu una aplicació aquesta està immediatament preparada per a ser usada. Tan sols pot haver-hi una finestra activa a la vegada. La finestra activa és en la que podeu escriure, i es distingeix de la resta atès que la barra de títol te diferent color. (Amb el tema per omissió de &kde;, la finestra activa te una barra de títol <replaceable
->blau clar</replaceable
->, i les finestres inactives tenen barres de títol <replaceable
->grises</replaceable
->).</para>
+<title>Canviar entre finestres</title>
+<indexterm><primary>Focus (finestres)</primary></indexterm>
+
+<para>Si voleu usar una finestra, aquesta haurà d'estar activa. Una finestra es torna activa de forma automàtica quan l'obriu, per tant quan obriu una aplicació aquesta està immediatament preparada per a ser usada. Tan sols pot haver-hi una finestra activa a la vegada. La finestra activa és en la que podeu escriure, i es distingeix de la resta atès que la barra de títol te diferent color. (Amb el tema per omissió de &kde;, la finestra activa te una barra de títol <replaceable>blau clar</replaceable>, i les finestres inactives tenen barres de títol <replaceable>grises</replaceable>).</para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Alçar la finestra</primary
-></indexterm
-> Quan vulgueu treballar en un finestra diferent, us caldrà que tornar-la activa. Hi ha dues maneres de fer això: <itemizedlist>
+<indexterm><primary>Alçar la finestra</primary></indexterm> Quan vulgueu treballar en un finestra diferent, us caldrà que tornar-la activa. Hi ha dues maneres de fer això: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Fer clic del &BER; sobre la finestra que voleu tornar activa. La finestra serà activada i apareixerà sobre la resta si és que estava solapada.</para>
+<para>Fer clic del &BER; sobre la finestra que voleu tornar activa. La finestra serà activada i apareixerà sobre la resta si és que estava solapada.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><indexterm
-><primary
-><keycombo
-action="simul"
->&Alt;&Tab;</keycombo
-></primary
-></indexterm
-> Manteniu premuda la tecla &Alt; i premeu &Tab; (no deixeu anar la tecla &Alt;). Apareixerà un diàleg amb la llista de les finestres disponibles, una de les quals estarà ressaltada. Podeu seleccionar una finestra diferent fent clic novament a &Tab; per a moure-us a través de la llista, mantenint sempre premuda la tecla &Alt;. Quan la deixeu anar. La finestra que estava ressaltada restarà activa.</para>
+<para><indexterm><primary><keycombo
+action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo></primary></indexterm> Manteniu premuda la tecla &Alt; i premeu &Tab; (no deixeu anar la tecla &Alt;). Apareixerà un diàleg amb la llista de les finestres disponibles, una de les quals estarà ressaltada. Podeu seleccionar una finestra diferent fent clic novament a &Tab; per a moure-us a través de la llista, mantenint sempre premuda la tecla &Alt;. Quan la deixeu anar. La finestra que estava ressaltada restarà activa.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -77,18 +45,12 @@ action="simul"
</sect3>
<sect3 id="moving-windows">
-<title
->Moure finestres</title>
-<indexterm
-><primary
->Moure finestres</primary
-></indexterm>
-
-<para
->La primera manera per organitzar les finestres del vostre escriptori és moure-les per aquest. Les podeu moure tot i que es solapen unes a altres, o podeu veure la pantalla completa. Hi ha tres maneres de moure una finestra: <itemizedlist>
+<title>Moure finestres</title>
+<indexterm><primary>Moure finestres</primary></indexterm>
+
+<para>La primera manera per organitzar les finestres del vostre escriptori és moure-les per aquest. Les podeu moure tot i que es solapen unes a altres, o podeu veure la pantalla completa. Hi ha tres maneres de moure una finestra: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Fer clic del &BER; sobre la barra de títol de la finestra i mantenir-lo premut. Moveu el cursor del ratolí i la finestra es mourà amb ell. Deixeu-lo anar, i la finestra es quedarà al lloc en el qual l'hageu deixat.</para>
+<para>Fer clic del &BER; sobre la barra de títol de la finestra i mantenir-lo premut. Moveu el cursor del ratolí i la finestra es mourà amb ell. Deixeu-lo anar, i la finestra es quedarà al lloc en el qual l'hageu deixat.</para>
</listitem>
<!-- FIXME: OK, so the screenie sucks, but it shows the idea -->
@@ -96,33 +58,24 @@ action="simul"
<!-- screenshot (having callouts on it would be nice) -->
<listitem>
-<para
->Obriu el menú de la finestra usant el botó a la banda esquerra de la barra de títol de la finestra (com es mostra a continuació), i seleccioneu <guimenuitem
->Moure</guimenuitem
->. El cursor del ratolí es desplaçarà al centre de la finestra actual de manera que al moure el ratolí, moureu la finestra. Una vegada heu acabat de moure-la fins la posició desitjada, feu clic del &BER; per a fixar-la.</para>
-<indexterm
-><primary
->Menú de la finestra</primary
-></indexterm>
+<para>Obriu el menú de la finestra usant el botó a la banda esquerra de la barra de títol de la finestra (com es mostra a continuació), i seleccioneu <guimenuitem>Moure</guimenuitem>. El cursor del ratolí es desplaçarà al centre de la finestra actual de manera que al moure el ratolí, moureu la finestra. Una vegada heu acabat de moure-la fins la posició desitjada, feu clic del &BER; per a fixar-la.</para>
+<indexterm><primary>Menú de la finestra</primary></indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->El menú de la finestra</screeninfo>
+<screeninfo>El menú de la finestra</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="titlebar-menu.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El menú de la finestra</phrase>
+<phrase>El menú de la finestra</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Manteniu premuda &Alt; i el &BER; quan el cursor del ratolí estigui sobre la finestra que voleu moure. El cursor del ratolí canvia a un compàs i movent el ratolí podreu desplaçar la finestra. Deixeu anar el botó del ratolí per a fixar la finestra. Aquest mètode és particularment útil si la barra de títol de la finestra s'ha mogut fora dels límits de la pantalla, de manera que no és possible usar els altres mètodes.</para>
+<para>Manteniu premuda &Alt; i el &BER; quan el cursor del ratolí estigui sobre la finestra que voleu moure. El cursor del ratolí canvia a un compàs i movent el ratolí podreu desplaçar la finestra. Deixeu anar el botó del ratolí per a fixar la finestra. Aquest mètode és particularment útil si la barra de títol de la finestra s'ha mogut fora dels límits de la pantalla, de manera que no és possible usar els altres mètodes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -130,175 +83,73 @@ action="simul"
</sect3>
<sect3 id="resizing-windows">
-<title
->Amidar les finestres</title>
+<title>Amidar les finestres</title>
-<indexterm
-><primary
->Amidar les finestres</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Amidar les finestres</primary></indexterm>
-<para
->Podeu engrandir o reduir les finestres de dues maneres. Useu la que us resulti més confortable: <itemizedlist>
+<para>Podeu engrandir o reduir les finestres de dues maneres. Useu la que us resulti més confortable: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Moveu el cursor del ratolí sobre la vora de la finestra (la de color blau clar en la instantània anterior). El punter es convertirà en una fletxa amb dos caps. Feu clic i arrossegueu, i la vora de la finestra seguirà al cursor del ratolí, fent que la finestra sigui més gran o petita. Si premeu sobre les vores de la part superior o inferior de la finestra podreu ajustar l'alçada. Si premeu sobre les vores esquerra o dreta de la finestra, podeu ajustar l'amplada. Per a canviar ambdues a la vegada, desplaceu el cursor fins la cantonada de la finestra. Quan el cursor es converteixi en una creu de fletxes diagonal amb doble cap, feu clic i arrossegueu.</para>
+<para>Moveu el cursor del ratolí sobre la vora de la finestra (la de color blau clar en la instantània anterior). El punter es convertirà en una fletxa amb dos caps. Feu clic i arrossegueu, i la vora de la finestra seguirà al cursor del ratolí, fent que la finestra sigui més gran o petita. Si premeu sobre les vores de la part superior o inferior de la finestra podreu ajustar l'alçada. Si premeu sobre les vores esquerra o dreta de la finestra, podeu ajustar l'amplada. Per a canviar ambdues a la vegada, desplaceu el cursor fins la cantonada de la finestra. Quan el cursor es converteixi en una creu de fletxes diagonal amb doble cap, feu clic i arrossegueu.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Useu el botó que es troba sobre la part esquerra de la barra de títol per a mostrar el menú. Escolliu l'entrada <guimenuitem
->Dimensiona</guimenuitem
->, i el punter del ratolí es convertirà en una fletxa amb doble cap. Moveu el cursor per a dimensionar-la, i feu clic del &BER; quan haveu finalitzat per a fixar la finestra.</para>
+<para>Useu el botó que es troba sobre la part esquerra de la barra de títol per a mostrar el menú. Escolliu l'entrada <guimenuitem>Dimensiona</guimenuitem>, i el punter del ratolí es convertirà en una fletxa amb doble cap. Moveu el cursor per a dimensionar-la, i feu clic del &BER; quan haveu finalitzat per a fixar la finestra.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si no podeu veure la vora de la finestra o el botó del menú de la finestra, podeu usar &Alt; i el &BDR;: Manteniu premuda &Alt; i arrossegueu amb el &BDR;. La finestra serà dimensionada. Deixeu-lo anar quan haveu finalitzat. </para>
+<para>Si no podeu veure la vora de la finestra o el botó del menú de la finestra, podeu usar &Alt; i el &BDR;: Manteniu premuda &Alt; i arrossegueu amb el &BDR;. La finestra serà dimensionada. Deixeu-lo anar quan haveu finalitzat. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Si el que voleu és fer la finestra el més gran possible, de manera que ocupi tota la pantalla, useu el botó <guibutton
->Maximitza<indexterm
-><primary
->Maximitza les finestres</primary
-></indexterm
-></guibutton
->, el qual és el segon botó a la dreta de la barra de títol de la finestra. Fer clic amb el &BER; sobre aquest botó farà que la finestra es faci el més gran possible en ambdues direccions, mentre que fent clic sobre el &BMR;<indexterm
-><primary
->Maximitza les finestres</primary
-><secondary
->Verticalment</secondary
-></indexterm
-> o el &BDR;<indexterm
-><primary
->Maximitza les finestres</primary
-><secondary
->Horitzontalment</secondary
-></indexterm
-> incrementarà la mida de en direcció vertical o horitzontal, respectivament.</para>
+<para>Si el que voleu és fer la finestra el més gran possible, de manera que ocupi tota la pantalla, useu el botó <guibutton>Maximitza<indexterm><primary>Maximitza les finestres</primary></indexterm></guibutton>, el qual és el segon botó a la dreta de la barra de títol de la finestra. Fer clic amb el &BER; sobre aquest botó farà que la finestra es faci el més gran possible en ambdues direccions, mentre que fent clic sobre el &BMR;<indexterm><primary>Maximitza les finestres</primary><secondary>Verticalment</secondary></indexterm> o el &BDR;<indexterm><primary>Maximitza les finestres</primary><secondary>Horitzontalment</secondary></indexterm> incrementarà la mida de en direcció vertical o horitzontal, respectivament.</para>
</sect3>
<sect3 id="hiding-windows">
-<title
->Ocultar finestres</title>
-<indexterm
-><primary
->Ocultar finestres</primary
-></indexterm>
+<title>Ocultar finestres</title>
+<indexterm><primary>Ocultar finestres</primary></indexterm>
<!-- TODO: Screenshot of the minimize button -->
<para>
-<indexterm
-><primary
->Minimitza</primary
-></indexterm
-> Quan us calgui deixar un programa obert, però no desitgeu que ocupe espai al vostre escriptori, el podeu minimitzar o ocultar. Per a minimitzar una finestra, feu clic del botó <guibutton
->Minimitza</guibutton
->, que és el tercer de la barra de títol de la finestra. La finestra no apareixerà, però el programa seguirà en execució, apareguen una entrada en la barra de tasques del plafó. Per a mostrar de nou la finestra, feu clic en aquesta entrada de la barra de tasques. També podeu usar <keycombo action="simul"
->&Alt;&Tab;</keycombo
-><indexterm
-><primary
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Tab;</keycombo
-></primary
-></indexterm
->: Mireu <xref linkend="switching-between-windows"/>.</para>
+<indexterm><primary>Minimitza</primary></indexterm> Quan us calgui deixar un programa obert, però no desitgeu que ocupe espai al vostre escriptori, el podeu minimitzar o ocultar. Per a minimitzar una finestra, feu clic del botó <guibutton>Minimitza</guibutton>, que és el tercer de la barra de títol de la finestra. La finestra no apareixerà, però el programa seguirà en execució, apareguen una entrada en la barra de tasques del plafó. Per a mostrar de nou la finestra, feu clic en aquesta entrada de la barra de tasques. També podeu usar <keycombo action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo></primary></indexterm>: Mireu <xref linkend="switching-between-windows"/>.</para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Ombra</primary
-></indexterm
-> Ombrejar les finestres és molt similar a minimitzar-les, però aquesta vegada, tan sols es mostrarà la barra de títol de la finestra. Per ocultar una finestra, feu doble clic sobre la barra de títol. Per a restaurar la finestra, torneu-hi.</para>
+<indexterm><primary>Ombra</primary></indexterm> Ombrejar les finestres és molt similar a minimitzar-les, però aquesta vegada, tan sols es mostrarà la barra de títol de la finestra. Per ocultar una finestra, feu doble clic sobre la barra de títol. Per a restaurar la finestra, torneu-hi.</para>
</sect3>
<sect3 id="cascade-windows">
-<title
->Finestres en cascada</title>
+<title>Finestres en cascada</title>
-<para
->Algunes vegades podeu tenir un gran grup de finestres obertes sobre el mateix lloc. Seleccionant finestres en cascada el &kde; les alinearà com una successió des de la part superior esquerra de la vostra pantalla. Per usar aquesta opció feu clic amb el &BMR; sobre l'escriptori, i seleccioneu <guimenuitem
->Finestres en cascada</guimenuitem
->.</para>
+<para>Algunes vegades podeu tenir un gran grup de finestres obertes sobre el mateix lloc. Seleccionant finestres en cascada el &kde; les alinearà com una successió des de la part superior esquerra de la vostra pantalla. Per usar aquesta opció feu clic amb el &BMR; sobre l'escriptori, i seleccioneu <guimenuitem>Finestres en cascada</guimenuitem>.</para>
</sect3>
<sect3 id="unclutter-windows">
-<title
->Endreça les finestres</title>
+<title>Endreça les finestres</title>
-<para
->Seleccionant-lo s'endrecen les vostres finestres obertes de &kde; usant el màxim d'espai disponible de l'escriptori amb l'objectiu de mostrar el màxim possible de cada finestra. Per exemple, si teniu quatre finestres obertes i demaneu que s'endrecin, cadascuna es col·locarà en una cantonada de l'escriptori, independentment de a on es trobés originalment. Per a usar aquesta una altra vegada useu el vostre &BMR; sobre l'escriptori i seleccioneu <guimenuitem
->Endreça les finestres</guimenuitem
->.</para>
+<para>Seleccionant-lo s'endrecen les vostres finestres obertes de &kde; usant el màxim d'espai disponible de l'escriptori amb l'objectiu de mostrar el màxim possible de cada finestra. Per exemple, si teniu quatre finestres obertes i demaneu que s'endrecin, cadascuna es col·locarà en una cantonada de l'escriptori, independentment de a on es trobés originalment. Per a usar aquesta una altra vegada useu el vostre &BMR; sobre l'escriptori i seleccioneu <guimenuitem>Endreça les finestres</guimenuitem>.</para>
</sect3>
<sect3 id="closing-windows">
-<title
->Tancar finestres</title>
+<title>Tancar finestres</title>
-<indexterm
-><primary
->Tancar finestres</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Tancar finestres</primary></indexterm>
-<para
->Quan finalitzeu d'usar una aplicació, voldreu aturar-la i tancar la seva finestra. Altra vegada teniu l'elecció d'unes quantes opcions: <itemizedlist>
+<para>Quan finalitzeu d'usar una aplicació, voldreu aturar-la i tancar la seva finestra. Altra vegada teniu l'elecció d'unes quantes opcions: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Fer clic sobre el botó dret més a la dreta sobre la barra de títol. Si esteu editant un document amb aquesta aplicació, se us oferiran les opcions <guibutton
->Desa</guibutton
->, <guibutton
->Descarta</guibutton
-> o <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> els canvis per a tancar l'aplicació.</para>
+<para>Fer clic sobre el botó dret més a la dreta sobre la barra de títol. Si esteu editant un document amb aquesta aplicació, se us oferiran les opcions <guibutton>Desa</guibutton>, <guibutton>Descarta</guibutton> o <guibutton>Cancel·la</guibutton> els canvis per a tancar l'aplicació.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Useu l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-> de la barra de menú. També se us presentaran les mateixes eleccions de <guibutton
->Desa</guibutton
->, <guibutton
->Descarta</guibutton
-> o <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
+<para>Useu l'opció <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice> de la barra de menú. També se us presentaran les mateixes eleccions de <guibutton>Desa</guibutton>, <guibutton>Descarta</guibutton> o <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre la corresponent finestra de &kicker;, el plafó de &kde;, i seleccioneu <guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
->. Se us demanarà si realment voleu sortir podent també desar qualsevol document que estiguéssiu editant.</para>
+<para>Feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre la corresponent finestra de &kicker;, el plafó de &kde;, i seleccioneu <guimenuitem>Tanca</guimenuitem>. Se us demanarà si realment voleu sortir podent també desar qualsevol document que estiguéssiu editant.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Prémer <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F4</keycap
-></keycombo
-><indexterm
-><primary
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F4</keycap
-> </keycombo
-></primary
-></indexterm
->. Altra vegada apareixerà el diàleg de confirmació si és que estàveu editant algun document.</para>
+<para>Prémer <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap> </keycombo></primary></indexterm>. Altra vegada apareixerà el diàleg de confirmació si és que estàveu editant algun document.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -306,8 +157,7 @@ action="simul"
</sect3>
<!-- Let's try organising this a different way
-<para
->The bar along the top is called the titlebar, and contains most
+<para>The bar along the top is called the titlebar, and contains most
of the things you'll need to manipulate the window. Let's take a
closer look:
<screenshot>
@@ -315,15 +165,11 @@ closer look:
<imageobject>
<imagedata fileref="titlebar.png" format="png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A window titlebar</phrase>
+<textobject><phrase>A window titlebar</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->This screenshot shows the titlebar which appears in the
+<note><para>This screenshot shows the titlebar which appears in the
default &kde; configuration. The exact appearance on your system may
be slightly different, but the functions are similar.</para>
</note>
@@ -335,346 +181,130 @@ vertical/horizontal maximization. Or is this advanced? -->
</sect2>
<sect2 id="advanced-window-management">
-<title
->Gestió avançada de finestres</title>
+<title>Gestió avançada de finestres</title>
-<para
->kstart</para>
+<para>kstart</para>
<sect3 id="kstart">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->&kstart;</title
->
-
-<para
->La manera més simple per accedir a les possibilitats de la gestió avançada de finestres en &kde; és usar una petita utilitat anomenada &kstart;, que s'inclou en &kde; 2.1. &kstart; us donarà control sobre la forma en que una aplicació interactua amb el gestor de finestres. El comandament es sol usar per a definir comportaments especials per a aquelles aplicacions d'ús habitual, i també és pràctica per integrar aplicacions no &kde; en el vostre escriptori.</para>
-
-<para
->Usar &kstart; és fàcil: simplement introduïu <userinput
-><command
->kstart</command
-></userinput
-> i algunes opcions abans d'un comandament. Per a començar, mostrarem com es pot usar &kstart; per a personalitzar el comportament d'una finestra de &kcalc;. El comandament que usarem és el següent: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--ontop</option
-> <option
->--alldesktops</option
-> <option
->kcalc</option
-></userinput
-></screen>
+<title>&kstart;</title>
+
+<para>La manera més simple per accedir a les possibilitats de la gestió avançada de finestres en &kde; és usar una petita utilitat anomenada &kstart;, que s'inclou en &kde; 2.1. &kstart; us donarà control sobre la forma en que una aplicació interactua amb el gestor de finestres. El comandament es sol usar per a definir comportaments especials per a aquelles aplicacions d'ús habitual, i també és pràctica per integrar aplicacions no &kde; en el vostre escriptori.</para>
+
+<para>Usar &kstart; és fàcil: simplement introduïu <userinput><command>kstart</command></userinput> i algunes opcions abans d'un comandament. Per a començar, mostrarem com es pot usar &kstart; per a personalitzar el comportament d'una finestra de &kcalc;. El comandament que usarem és el següent: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>--alldesktops</option> <option>kcalc</option></userinput></screen>
</para>
-<para
->Amb sort, l'efecte d'aquest comandament hauria de ser obvi -la finestra de kcalc romandrà sobre la resta i serà visible des de qualsevol escriptori virtual. Una característica que és menys obvia és que aquest comandament funcionarà amb qualsevol entorn de xarxa, no tan sols en &kde;.</para>
-
-<para
->Podem passar arguments als programes invocats amb &kstart; de la manera normal, per exemple: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command>
-<option
->--skiptaskbar</option
-> <option
->--desktop</option>
-1 xmessage'Hola mon'</userinput
-></screen>
+<para>Amb sort, l'efecte d'aquest comandament hauria de ser obvi -la finestra de kcalc romandrà sobre la resta i serà visible des de qualsevol escriptori virtual. Una característica que és menys obvia és que aquest comandament funcionarà amb qualsevol entorn de xarxa, no tan sols en &kde;.</para>
+
+<para>Podem passar arguments als programes invocats amb &kstart; de la manera normal, per exemple: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command>
+<option>--skiptaskbar</option> <option>--desktop</option>
+1 xmessage'Hola mon'</userinput></screen>
</para>
-<para
->Aquest comandament mostra <computeroutput
->Hola mon</computeroutput
-> amb <application
->xmessage</application
->, s'assegura que la finestra es mostri en el primer escriptori virtual i no apareixerà en la barra de tasques. El fet que aquest programa estigui escrit usant el joc d'eines Xt en lloc de ser una aplicació nativa de &kde; no és cap problema per a &kstart;. Esperem que això il·lustri com es pot usar &kstart; per a integrar aplicacions externes al vostre escriptori &kde;.</para>
+<para>Aquest comandament mostra <computeroutput>Hola mon</computeroutput> amb <application>xmessage</application>, s'assegura que la finestra es mostri en el primer escriptori virtual i no apareixerà en la barra de tasques. El fet que aquest programa estigui escrit usant el joc d'eines Xt en lloc de ser una aplicació nativa de &kde; no és cap problema per a &kstart;. Esperem que això il·lustri com es pot usar &kstart; per a integrar aplicacions externes al vostre escriptori &kde;.</para>
</sect3>
<sect3 id="special-window-settings">
-<title
->D'altres configuracions especials de finestra</title>
-<para
->Mentre podeu usar &kstart; per assignar una configuració de finestra particular, &kde; també permet canviar això, de la mateixa manera que altres configuracions similars, a partir de la mateixa finestra del programa. Tan sols heu de seleccionar el botó més a l'esquerra sobre la barra de títol de la finestra (o prémer <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> quan la finestra tingui el focus), per a tot seguit anar cap a <menuchoice
-><guisubmenu
->Avançada</guisubmenu
-><guimenuitem
->Opcions de finestres especials...</guimenuitem
-></menuchoice
-> Com podeu veure, des d'aquí podeu canviar aspectes de la geometria, tals com si haurien de tenir o no uns vora.</para>
+<title>D'altres configuracions especials de finestra</title>
+<para>Mentre podeu usar &kstart; per assignar una configuració de finestra particular, &kde; també permet canviar això, de la mateixa manera que altres configuracions similars, a partir de la mateixa finestra del programa. Tan sols heu de seleccionar el botó més a l'esquerra sobre la barra de títol de la finestra (o prémer <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo> quan la finestra tingui el focus), per a tot seguit anar cap a <menuchoice><guisubmenu>Avançada</guisubmenu><guimenuitem>Opcions de finestres especials...</guimenuitem></menuchoice> Com podeu veure, des d'aquí podeu canviar aspectes de la geometria, tals com si haurien de tenir o no uns vora.</para>
</sect3>
<sect3 id="system-tray">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->La safata del sistema</title>
-
-<para
->Ara que sabem com personalitzar la decoració d'una finestra farem un cop d'ull a l'altra aspecte de l'escriptori: la safata del sistema. La safata del sistema és una àrea en la que una aplicació mostrarà una finestreta. S'usa per a mostrar informació de l'estat o un accés ràpid als comandaments. Una finestra que tingui un ítem en la safata del sistema per norma general desapareixerà de la barra de tasques quan es minimitzi usant la icona de la safata del sistema. Normalment les icones de la safata són especialment dissenyades com a part d'una aplicació, però junt amb la decoració de les finestres, &kde; proveeix una eina per a canviar això: <application
->ksystraycmd</application
->.</para>
-
-<para
->Per a començar agafarem l'aplicació estàndard &kcalc; i la convertirem en una aplicació de la safata del sistema. Això s'aconseguirà amb un simple comandament: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ksystraycmd</command
-> <option
->--title</option
-> 'kcalc' kcalc</userinput
-></screen>
+<title>La safata del sistema</title>
+
+<para>Ara que sabem com personalitzar la decoració d'una finestra farem un cop d'ull a l'altra aspecte de l'escriptori: la safata del sistema. La safata del sistema és una àrea en la que una aplicació mostrarà una finestreta. S'usa per a mostrar informació de l'estat o un accés ràpid als comandaments. Una finestra que tingui un ítem en la safata del sistema per norma general desapareixerà de la barra de tasques quan es minimitzi usant la icona de la safata del sistema. Normalment les icones de la safata són especialment dissenyades com a part d'una aplicació, però junt amb la decoració de les finestres, &kde; proveeix una eina per a canviar això: <application>ksystraycmd</application>.</para>
+
+<para>Per a començar agafarem l'aplicació estàndard &kcalc; i la convertirem en una aplicació de la safata del sistema. Això s'aconseguirà amb un simple comandament: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--title</option> 'kcalc' kcalc</userinput></screen>
</para>
-<para
->La icona que es mostra en la safata és la mateixa que la que mostra la finestra i s'actualitzarà si aquests icona canvia. El títol de la finestra es mostra com una etiqueta si col·loqueu el ratolí sobre la icona. <application
->ksystraycmd</application
-> segueix el comportament estàndard de &kde; per tant la finestra es podrà mostrar o ocultar fent clic sobre la icona de la safata, així com un menú de context si està disponible. </para>
-
-<screenshot
-> <mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata
-fileref="kcalc-systray.png"
-></imagedata
-></imageobject>
-</mediaobject
-></screenshot>
+<para>La icona que es mostra en la safata és la mateixa que la que mostra la finestra i s'actualitzarà si aquests icona canvia. El títol de la finestra es mostra com una etiqueta si col·loqueu el ratolí sobre la icona. <application>ksystraycmd</application> segueix el comportament estàndard de &kde; per tant la finestra es podrà mostrar o ocultar fent clic sobre la icona de la safata, així com un menú de context si està disponible. </para>
+
+<screenshot> <mediaobject> <imageobject><imagedata
+fileref="kcalc-systray.png"></imagedata></imageobject>
+</mediaobject></screenshot>
</sect3>
<sect3 id="more-complex-uses-of-ksystraycmd">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->Usos més complexos de <application
->ksystraycmd</application
-></title>
-
-<para
->Per il·lustrar les altres característiques de <application
->ksystraycmd</application
->, usarem un exemple més complicat: uns finestra de &konsole; que contingui el que es registra en el fitxer <filename
->.xsession-errors</filename
-> (aquest és el fitxer de registre que desa tot el que passa al vostre escriptori). Per a començar mireu com ho farem: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->konsole</command
-> <option
->--icon</option>
-log <option
->--caption</option
-> 'Bitàcola de X' \
-<option
->--nomenubar</option
-> <option
->--notabbar</option>
-<option
->--noframe</option
-> \
-<option
->-e</option
-> tail -f ~/.xsession-errors</userinput
-></screen>
+<title>Usos més complexos de <application>ksystraycmd</application></title>
+
+<para>Per il·lustrar les altres característiques de <application>ksystraycmd</application>, usarem un exemple més complicat: uns finestra de &konsole; que contingui el que es registra en el fitxer <filename>.xsession-errors</filename> (aquest és el fitxer de registre que desa tot el que passa al vostre escriptori). Per a començar mireu com ho farem: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--icon</option>
+log <option>--caption</option> 'Bitàcola de X' \
+<option>--nomenubar</option> <option>--notabbar</option>
+<option>--noframe</option> \
+<option>-e</option> tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen>
</para>
- <para
->Els arguments <option
->--caption</option
-> i <option
->--icon</option
-> es proveeixen de manera estàndard per a les aplicacions &kde;. Podeu obtenir una llista completa d'aquestes opcions globals executant una aplicació amb els paràmetres <option
->--help-kde</option
-> i <option
->--help-qt</option
->. Aquí anem a la nostra finestra de &konsole; el títol 'Registre de X' i la icona <quote
->log</quote
->. Podeu usar aquestes opcions amb qualsevol aplicació &kde; i com es menciona més amunt, <application
->ksystraycmd</application
-> les te en compte al crear la icona de la safata. L'argument <option
->-e</option
-> és específic de &konsole; i us diu que executeu el comandament <command
->less</command
->. Malgrat la seva complexitat, podem moure aquesta finestra cap la safata de manera senzilla amb <application
->ksystraycmd</application
->: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ksystraycmd</command>
-<option
->--hidden</option
-> <option
->--title</option
-> 'Bitàcola de X' \
+ <para>Els arguments <option>--caption</option> i <option>--icon</option> es proveeixen de manera estàndard per a les aplicacions &kde;. Podeu obtenir una llista completa d'aquestes opcions globals executant una aplicació amb els paràmetres <option>--help-kde</option> i <option>--help-qt</option>. Aquí anem a la nostra finestra de &konsole; el títol 'Registre de X' i la icona <quote>log</quote>. Podeu usar aquestes opcions amb qualsevol aplicació &kde; i com es menciona més amunt, <application>ksystraycmd</application> les te en compte al crear la icona de la safata. L'argument <option>-e</option> és específic de &konsole; i us diu que executeu el comandament <command>less</command>. Malgrat la seva complexitat, podem moure aquesta finestra cap la safata de manera senzilla amb <application>ksystraycmd</application>: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command>
+<option>--hidden</option> <option>--title</option> 'Bitàcola de X' \
konsole --icon log --caption 'XLog' \
--nomenubar --notabbar --noframe \
--e tail -f .xsession-errors</userinput
-></screen>
+-e tail -f .xsession-errors</userinput></screen>
</para>
- <para
->Addicionalment per a que el comandament sigui més complex hem usat aquest exemple per a mostrar l'opció <option
->--hidden</option
-> que executa el comandament de manera que tan sols sigui visible la icona de la safata del sistema. Aquest exemple pretén proveir un accés ràpid al fitxer de registre, però podem fer-ho d'una manera una mica més eficient si fem que tan sols s'executi el procés quan la konsola estigui visible. El comandament per a fer-ho és: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ksystraycmd</command
-> <option
->--startonshow</option
-> \
- --<option
->icon</option
-> log <option
->--tooltip</option
-> 'Bitàcola de X' \
+ <para>Addicionalment per a que el comandament sigui més complex hem usat aquest exemple per a mostrar l'opció <option>--hidden</option> que executa el comandament de manera que tan sols sigui visible la icona de la safata del sistema. Aquest exemple pretén proveir un accés ràpid al fitxer de registre, però podem fer-ho d'una manera una mica més eficient si fem que tan sols s'executi el procés quan la konsola estigui visible. El comandament per a fer-ho és: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--startonshow</option> \
+ --<option>icon</option> log <option>--tooltip</option> 'Bitàcola de X' \
konsole --icon log --caption 'Bitàcola de X' \
--nomenubar --notabbar --noframe \
--e tail -f ~/.xsession-errors</userinput
-></screen>
+-e tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen>
</para>
-<para
->L'afegit del paràmetre <option
->--startonshow</option
-> permet a <application
->ksystraycmd</application
-> iniciar l'aplicació de manera que tan sols estigui visible la icona de la safata (similar al paràmetre <option
->--hidden</option
->), i espera fins que l'usuari activi la icona de la safata abans de començar l'activitat del comandament. També s'usa el paràmetre <option
->--quitonhide</option
-> indicant a <application
->ksystraycmd</application
-> que finalitzi l'aplicació de destí quan la finestra s'oculti. Usant aquests dos paràmetres us assegureu que la nostra icona de la safata de &konsole; no consumeix recursos quan no l'estem usant. Creant i destruint la finestra de destí tal i com fem aquí eviteu el maneig de la icona i del títol per part de <application
->ksystraycmd</application
->, de manera que, necessitarem especificar explícitament la icona inicial i l'etiqueta de l'eina.</para>
+<para>L'afegit del paràmetre <option>--startonshow</option> permet a <application>ksystraycmd</application> iniciar l'aplicació de manera que tan sols estigui visible la icona de la safata (similar al paràmetre <option>--hidden</option>), i espera fins que l'usuari activi la icona de la safata abans de començar l'activitat del comandament. També s'usa el paràmetre <option>--quitonhide</option> indicant a <application>ksystraycmd</application> que finalitzi l'aplicació de destí quan la finestra s'oculti. Usant aquests dos paràmetres us assegureu que la nostra icona de la safata de &konsole; no consumeix recursos quan no l'estem usant. Creant i destruint la finestra de destí tal i com fem aquí eviteu el maneig de la icona i del títol per part de <application>ksystraycmd</application>, de manera que, necessitarem especificar explícitament la icona inicial i l'etiqueta de l'eina.</para>
</sect3>
<sect3 id="improving-reliability">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->Millorar la fiabilitat</title>
-
-<para
->En tots els nostres exemples anteriors depeníem de &kstart; i <application
->ksystraycmd</application
-> per explicar quina finestra estava afectada, i a menys que s'indiqui una altra cosa, s'assumia que la primera finestra que apareix és la que volem. Aquesta política normalment és correcta atès que estem iniciant l'aplicació al mateix temps, però pot fallar quan apareixen moltes finestres (com quan inicieu la sessió). Per a fer el nostre comandament més robust podem usar el paràmetre <option
->--window</option
->. Aquest especifica el títol de la finestra de destí. El següent exemple usa el paràmetre <option
->--window</option
-> per a assegurar-se que es veurà afectada una finestra de konsola en concret: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--iconify</option
-> <option
->--window</option
-> 'kstart_me' konsole
+<title>Millorar la fiabilitat</title>
+
+<para>En tots els nostres exemples anteriors depeníem de &kstart; i <application>ksystraycmd</application> per explicar quina finestra estava afectada, i a menys que s'indiqui una altra cosa, s'assumia que la primera finestra que apareix és la que volem. Aquesta política normalment és correcta atès que estem iniciant l'aplicació al mateix temps, però pot fallar quan apareixen moltes finestres (com quan inicieu la sessió). Per a fer el nostre comandament més robust podem usar el paràmetre <option>--window</option>. Aquest especifica el títol de la finestra de destí. El següent exemple usa el paràmetre <option>--window</option> per a assegurar-se que es veurà afectada una finestra de konsola en concret: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--iconify</option> <option>--window</option> 'kstart_me' konsole
--caption 'kstart_me' -e tail -f
-~/.xsession-errors</userinput
-></screen>
+~/.xsession-errors</userinput></screen>
</para>
-<para
->Aquí hem usat la tècnica d'assaig i error per especificar el títol tant per a &kstart; com per a l'aplicació de destí. Aquesta és la millor manera d'usar &kstart; i <application
->ksystraycmd</application
->. L'argument <option
->--window</option
-> està suportat tant per &kstart; com per <option
->ksystraycmd</option
-> i pot ser una expressió regular (&pex; <quote
->window[0-9]</quote
->) com a part d'un títol en particular. (Les expressions regulars són eines per a crear patrons de recerca adequats que s'usen per tot el &kde;). </para>
+<para>Aquí hem usat la tècnica d'assaig i error per especificar el títol tant per a &kstart; com per a l'aplicació de destí. Aquesta és la millor manera d'usar &kstart; i <application>ksystraycmd</application>. L'argument <option>--window</option> està suportat tant per &kstart; com per <option>ksystraycmd</option> i pot ser una expressió regular (&pex; <quote>window[0-9]</quote>) com a part d'un títol en particular. (Les expressions regulars són eines per a crear patrons de recerca adequats que s'usen per tot el &kde;). </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="using-multiple-desktops">
-<title
->Usar múltiples escriptoris</title>
+<title>Usar múltiples escriptoris</title>
-<indexterm
-><primary
->Escriptoris virtuals</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Múltiples escriptoris</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Escriptoris virtuals</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Múltiples escriptoris</primary></indexterm>
-<para
->Algunes vegades , una pantalla no disposa de prou espai per a poder treballar. Si useu moltes aplicacions a la vegada, i us trobeu ofegat amb tanta finestra, els escriptoris virtuals són la solució. Per omissió, &kde; te quatre escriptoris virtuals, cadascun dels quals és com una pantalla a part: Podeu obrir i moure finestres i seleccionar els fons i icones de cadascun dels escriptoris. Si esteu familiaritzat amb el concepte de terminals virtuals, no tindreu problemes amb els escriptoris virtuals de &kde;.</para>
+<para>Algunes vegades , una pantalla no disposa de prou espai per a poder treballar. Si useu moltes aplicacions a la vegada, i us trobeu ofegat amb tanta finestra, els escriptoris virtuals són la solució. Per omissió, &kde; te quatre escriptoris virtuals, cadascun dels quals és com una pantalla a part: Podeu obrir i moure finestres i seleccionar els fons i icones de cadascun dels escriptoris. Si esteu familiaritzat amb el concepte de terminals virtuals, no tindreu problemes amb els escriptoris virtuals de &kde;.</para>
<sect3 id="switching-virtual-desktops">
-<title
->Commutar entre escriptoris virtuals</title>
-<para
->Per a moure-us a un escriptori virtual diferent, podeu usar <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Tab;</keycombo
-> de la mateixa manera que usàveu <keycombo action="simul"
->&Alt;&Tab;</keycombo
-> per a canviar entre dues finestres (mireu <xref linkend="switching-between-windows"/>): Mantingueu premuda &Ctrl; i a continuació premeu &Tab;. Apareixerà una finestra emergent mostrant els escriptoris virtuals, un dels quals estarà ressaltat. Si deixeu anar &Ctrl;, &kde; canviarà a l'escriptori virtual ressaltat. Per a seleccionar un escriptori diferent, premeu &Tab; repetidament, mentre manteniu premuda &Ctrl;. La selecció es mourà a través dels escriptoris disponibles. Quan es ressalti l'escriptori desitjat, deixeu anar &Ctrl;.</para>
+<title>Commutar entre escriptoris virtuals</title>
+<para>Per a moure-us a un escriptori virtual diferent, podeu usar <keycombo action="simul">&Ctrl;&Tab;</keycombo> de la mateixa manera que usàveu <keycombo action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo> per a canviar entre dues finestres (mireu <xref linkend="switching-between-windows"/>): Mantingueu premuda &Ctrl; i a continuació premeu &Tab;. Apareixerà una finestra emergent mostrant els escriptoris virtuals, un dels quals estarà ressaltat. Si deixeu anar &Ctrl;, &kde; canviarà a l'escriptori virtual ressaltat. Per a seleccionar un escriptori diferent, premeu &Tab; repetidament, mentre manteniu premuda &Ctrl;. La selecció es mourà a través dels escriptoris disponibles. Quan es ressalti l'escriptori desitjat, deixeu anar &Ctrl;.</para>
<!-- TODO: Write about the desktop pager thing -->
</sect3>
<sect3 id="windows-and-virtual-desktops">
-<title
->Finestres i escriptoris virtuals</title>
-<para
->Podeu moure finestres a través dels escriptoris virtuals amb l'ítem <guisubmenu
->A l'escriptori</guisubmenu
-> en el menú finestra: Tan sols heu de seleccionar l'escriptori cap al que la voleu moure. Podeu fer que la finestra aparegui en tots els escriptoris amb l'ítem <guimenuitem
->Tots els escriptoris</guimenuitem
-><indexterm
-><primary
->Finestres apegaloses</primary
-></indexterm
->.</para>
+<title>Finestres i escriptoris virtuals</title>
+<para>Podeu moure finestres a través dels escriptoris virtuals amb l'ítem <guisubmenu>A l'escriptori</guisubmenu> en el menú finestra: Tan sols heu de seleccionar l'escriptori cap al que la voleu moure. Podeu fer que la finestra aparegui en tots els escriptoris amb l'ítem <guimenuitem>Tots els escriptoris</guimenuitem><indexterm><primary>Finestres apegaloses</primary></indexterm>.</para>
<!-- Add links to "further reading" here
<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
-></para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para></para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook
index 39c0266efa9..d13c0db8db0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook
@@ -1,74 +1,34 @@
<sect1 id="account-intro">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Quant al vostre compte al &kde;</title>
+<title>Quant al vostre compte al &kde;</title>
-<para
->El &kde; desa informació sobre les vostres preferències a uns quants llocs diferents: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El directori ocult <filename
->.kde</filename
-> (tingueu present el punt del començament), situat en el vostre directori inicial, conté gran nombre de fitxers que desen aquestes preferències dins de &kde;. Alguns subdirectoris que podeu trobar d'utilitat són: <filename
->.kde/share/config</filename
->, conté fitxers de configuració per a les aplicacions individuals; <filename
->.kde/Autostart</filename
->, que conté enllaços a les aplicacions que voleu iniciar cada vegada que arrenque &kde;, i <filename
->.kde/share/apps/tdeabc</filename
->, a on es desa la vostra llibreta d'adreces.</para>
+<para>El &kde; desa informació sobre les vostres preferències a uns quants llocs diferents: <itemizedlist>
+<listitem><para>El directori ocult <filename>.kde</filename> (tingueu present el punt del començament), situat en el vostre directori inicial, conté gran nombre de fitxers que desen aquestes preferències dins de &kde;. Alguns subdirectoris que podeu trobar d'utilitat són: <filename>.kde/share/config</filename>, conté fitxers de configuració per a les aplicacions individuals; <filename>.kde/Autostart</filename>, que conté enllaços a les aplicacions que voleu iniciar cada vegada que arrenque &kde;, i <filename>.kde/share/apps/tdeabc</filename>, a on es desa la vostra llibreta d'adreces.</para>
</listitem>
<!-- FIXME: Apparently TDEDIR and TDEDIRS are deprecated. I need to -->
<!-- get the truth on this -->
-<listitem
-><para
->Les variables d'entorn <envar
->TDEDIR</envar
-> i <envar
->TDEDIRS</envar
-> li indiquen a &kde; a on es desen dits fitxers. Habitualment tan sols us caldrà assignar al valor de <envar
->TDEDIR</envar
-> el directori en el que s'ha instal·lat &kde;, però algunes vegades podreu tenir instal·lats d'altres programes de &kde; en un altra lloc: En aquest cas, podreu usar la variable d'entorn <envar
->TDEDIRS</envar
->. Assigneu a <envar
->TDEDIRS</envar
-> la llista de tots els directoris que continguin programes &kde;, separats per comes. Per exemple, si teniu programes de &kde; en <filename
->/usr/local/kde</filename
-> i <filename
->/home/phil/kde</filename
->, podreu usar <userinput
->export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput
-> si useu <application
->bash</application
-> o <userinput
->setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput
-> si useu sh. </para>
+<listitem><para>Les variables d'entorn <envar>TDEDIR</envar> i <envar>TDEDIRS</envar> li indiquen a &kde; a on es desen dits fitxers. Habitualment tan sols us caldrà assignar al valor de <envar>TDEDIR</envar> el directori en el que s'ha instal·lat &kde;, però algunes vegades podreu tenir instal·lats d'altres programes de &kde; en un altra lloc: En aquest cas, podreu usar la variable d'entorn <envar>TDEDIRS</envar>. Assigneu a <envar>TDEDIRS</envar> la llista de tots els directoris que continguin programes &kde;, separats per comes. Per exemple, si teniu programes de &kde; en <filename>/usr/local/kde</filename> i <filename>/home/phil/kde</filename>, podreu usar <userinput>export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> si useu <application>bash</application> o <userinput>setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> si useu sh. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informació relacionada</title>
-<listitem
-><para
-><xref linkend="kde-for-administrators"/> conté més informació sobre els directoris usats per &kde;.</para>
+<title>Informació relacionada</title>
+<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> conté més informació sobre els directoris usats per &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/visualdict/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/visualdict/index.docbook
index 50f729c2269..a266458b732 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/visualdict/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/visualdict/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "Visual Guide to &kde;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
@@ -12,45 +11,29 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->La guia visual del &kde;</title>
+<title>La guia visual del &kde;</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->L'equip &kde; </corpauthor>
+<corpauthor>L'equip &kde; </corpauthor>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2006-12-06</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2006-12-06</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><year
->2006</year>
-<holder
->L'equip &kde;</holder>
+<year>2000</year><year>2006</year>
+<holder>L'equip &kde;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->Una guia visual per a l'interfície del &kde;. Aquesta és una versió molt preliminar del document. Tard o d'hora això es convertirà en una volta gràfica del &kde;.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Una guia visual per a l'interfície del &kde;. Aquesta és una versió molt preliminar del document. Tard o d'hora això es convertirà en una volta gràfica del &kde;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Visual</keyword>
-<keyword
->Diccionari</keyword>
-<keyword
->Guia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Visual</keyword>
+<keyword>Diccionari</keyword>
+<keyword>Guia</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -61,23 +44,14 @@
<!-- dictionary on the i18n website, please make sure the translations here -->
<!-- match that file exactly. -->
-<title
->Termes del diccionari visual del &kde;</title>
+<title>Termes del diccionari visual del &kde;</title>
-<para
->Aquest projecte s'ha iniciat per ajudar a unificar el vocabulari emprat en la documentació del &kde;.</para>
+<para>Aquest projecte s'ha iniciat per ajudar a unificar el vocabulari emprat en la documentació del &kde;.</para>
-<para
->Us proporcionem aquest diccionari com a una ajuda per a que aprengueu a manejar-vos amb la interfície gràfica d'usuari del &kde;. Aquests noms s'han estandarditzat amb la documentació del &kde;, de manera que sempre trobeu la mateixa referència per a cada tipus d'ítem de la interfície.</para>
+<para>Us proporcionem aquest diccionari com a una ajuda per a que aprengueu a manejar-vos amb la interfície gràfica d'usuari del &kde;. Aquests noms s'han estandarditzat amb la documentació del &kde;, de manera que sempre trobeu la mateixa referència per a cada tipus d'ítem de la interfície.</para>
-<tip
-><para
->El terme <quote
->Estri</quote
-> (Widget) es refereix a la construcció d'un bloc bàsic de la interfície d'un programa d'ordinador.</para>
-<para
->Cada estri opera d'un mode similar cada vegada que s'usa, però l'efecte d'aquest estri dependrà de la seva ubicació en el programa.</para
-></tip>
+<tip><para>El terme <quote>Estri</quote> (Widget) es refereix a la construcció d'un bloc bàsic de la interfície d'un programa d'ordinador.</para>
+<para>Cada estri opera d'un mode similar cada vegada que s'usa, però l'efecte d'aquest estri dependrà de la seva ubicació en el programa.</para></tip>
<!-- TODO:
Widgets to add: combo buttons (eg, the 'back' button in konq), popup
@@ -86,20 +60,16 @@ menus/context menus, passive popups, navigation panel buttons?
Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
-->
<sect1 id="widget-table">
-<title
->Llistat dels estris comuns del &kde;</title>
-<para
->Actualment, aquesta guia consisteix en una taula dels noms dels elements gràfics trobats més sovint en la documentació del &kde;, junt amb un exemple de cadascun. </para>
-<para
->En el futur esperem fer un document molt més complet, el qual us oferirà una volta visual del &kde;.</para>
+<title>Llistat dels estris comuns del &kde;</title>
+<para>Actualment, aquesta guia consisteix en una taula dels noms dels elements gràfics trobats més sovint en la documentació del &kde;, junt amb un exemple de cadascun. </para>
+<para>En el futur esperem fer un document molt més complet, el qual us oferirà una volta visual del &kde;.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
->Botó</entry>
+<entry>Botó</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -110,8 +80,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Caixes de selecció</entry>
+<entry>Caixes de selecció</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -122,8 +91,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Selector del color</entry>
+<entry>Selector del color</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -134,8 +102,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Caixa combo</entry>
+<entry>Caixa combo</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -146,8 +113,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Menú de context</entry>
+<entry>Menú de context</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -158,8 +124,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Caixa de diàleg</entry>
+<entry>Caixa de diàleg</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -170,8 +135,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Llista desplegable</entry>
+<entry>Llista desplegable</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -182,8 +146,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Llista d'icones</entry>
+<entry>Llista d'icones</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -194,8 +157,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Caixa de llista</entry>
+<entry>Caixa de llista</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -211,8 +173,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Barra del menú</entry>
+<entry>Barra del menú</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -223,8 +184,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Barra de progressió</entry>
+<entry>Barra de progressió</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -235,8 +195,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Botó de selecció</entry>
+<entry>Botó de selecció</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -247,8 +206,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Barra de desplaçament</entry>
+<entry>Barra de desplaçament</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -259,8 +217,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Botó de desplaçament</entry>
+<entry>Botó de desplaçament</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -271,8 +228,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Caixa selectora</entry>
+<entry>Caixa selectora</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -283,8 +239,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Barra d'estat</entry>
+<entry>Barra d'estat</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -295,8 +250,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Pestanya</entry>
+<entry>Pestanya</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -307,8 +261,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Finestra amb pestanyes</entry>
+<entry>Finestra amb pestanyes</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -319,8 +272,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Caixa de text</entry>
+<entry>Caixa de text</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -331,8 +283,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Barra d'eines</entry>
+<entry>Barra d'eines</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -343,8 +294,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Vista d'arbre</entry>
+<entry>Vista d'arbre</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -356,8 +306,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
<row>
-<entry
->Barra de títol de la finestra</entry>
+<entry>Barra de títol de la finestra</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -373,13 +322,10 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
-<para
->&kappname;</para>
+<title>Crèdits i llicències</title>
+<para>&kappname;</para>
-<para
->Documentació creada per l'equip de documentació del &kde;.</para>
+<para>Documentació creada per l'equip de documentació del &kde;.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kalzium/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kalzium/index.docbook
index 505a17b9c53..cd05cb71bfa 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kalzium/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kalzium/index.docbook
@@ -1,30 +1,18 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY kappname "&kalzium;"
-><!-- replace kapp here -->
+<!ENTITY kappname "&kalzium;"><!-- replace kapp here -->
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->El manual de &kalzium;</title>
+ <title>El manual de &kalzium;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Carsten</firstname
-> <surname
->Niehaus</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->&Carsten.Niehaus.mail;</email
-></address>
+ <author><firstname>Carsten</firstname> <surname>Niehaus</surname> <affiliation> <address><email>&Carsten.Niehaus.mail;</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -33,443 +21,265 @@
</authorgroup>
<copyright>
- <year
->2001</year>
- <year
->2002</year>
- <year
->2004</year>
- <year
->2005</year>
- <holder
->&Carsten.Niehaus;</holder>
+ <year>2001</year>
+ <year>2002</year>
+ <year>2004</year>
+ <year>2005</year>
+ <holder>&Carsten.Niehaus;</holder>
</copyright>
<copyright>
- <year
->2005</year>
- <holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+ <year>2005</year>
+ <holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
- <date
->2005-08-21</date>
- <releaseinfo
->1.4.2pre4</releaseinfo>
+ <date>2005-08-21</date>
+ <releaseinfo>1.4.2pre4</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->&kalzium; és un programa que mostra la taula periòdica dels elements. El podeu usar per a cercar informació sobre els elements o per aprendre coses sobre la taula periòdica.</para>
+ <para>&kalzium; és un programa que mostra la taula periòdica dels elements. El podeu usar per a cercar informació sobre els elements o per aprendre coses sobre la taula periòdica.</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->educació</keyword>
- <keyword
->elements</keyword>
- <keyword
->química</keyword>
- <keyword
->educació</keyword>
- <keyword
->kalzium</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>educació</keyword>
+ <keyword>elements</keyword>
+ <keyword>química</keyword>
+ <keyword>educació</keyword>
+ <keyword>kalzium</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introducció</title>
+ <title>Introducció</title>
- <para
->&kalzium; proveeix tot tipus d'informació sobre la taula periòdica dels elements. Podeu obtenir gran quantitat d'informació sobre els elements i també emprar vistes per a mostrar-los. És lliure i està sota els termes de la Llicència pública de &GNU;. </para>
+ <para>&kalzium; proveeix tot tipus d'informació sobre la taula periòdica dels elements. Podeu obtenir gran quantitat d'informació sobre els elements i també emprar vistes per a mostrar-los. És lliure i està sota els termes de la Llicència pública de &GNU;. </para>
- <para
->Podeu visualitzar la taula periòdica dels elements per grups, blocs, comportament àcid, famílies, estructura cristal·lina o diferents estats de la matèria. Podeu dibuixar les dades per a les propietats d'un rang d'elements així com la seva densitat o massa atòmica. Podeu anar enrere en el temps i veure quins elements eren coneguts en una data passada. També podeu calcular la massa molecular de les molècules. </para>
+ <para>Podeu visualitzar la taula periòdica dels elements per grups, blocs, comportament àcid, famílies, estructura cristal·lina o diferents estats de la matèria. Podeu dibuixar les dades per a les propietats d'un rang d'elements així com la seva densitat o massa atòmica. Podeu anar enrere en el temps i veure quins elements eren coneguts en una data passada. També podeu calcular la massa molecular de les molècules. </para>
</chapter>
<chapter id="quick-start">
- <title
->Guia d'inici ràpid a &kalzium;</title>
-
- <para
->Aquí es mostra &kalzium; la primera vegada que s'executa, bé des del Menú K->Educació->Ciència->&kalzium;, o bé amb <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> i introduint <command
->kalzium</command
-> dintre el camp de text.</para>
+ <title>Guia d'inici ràpid a &kalzium;</title>
+
+ <para>Aquí es mostra &kalzium; la primera vegada que s'executa, bé des del Menú K->Educació->Ciència->&kalzium;, o bé amb <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> i introduint <command>kalzium</command> dintre el camp de text.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Finestra principal de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Finestra principal de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Finestra principal de &kalzium;</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Finestra principal de &kalzium;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->&kalzium; està dividida en una barra lateral a l'esquerra (en vermell, 1) i la vista de taula (en blau, 2) la qual mostra els elements de la taula periòdica. La barra de menú estàndard us permet escollir què voleu mostrar i de què s'informarà a la barra d'estat. Podeu ocultar la barra lateral usant el menú <menuchoice
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Oculta la barra lateral</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
- <para
->Quan moveu el cursor del ratolí sobre un element de la taula, apareix un rètol informatiu amb una imatge d'aquest element, el seu número i la seva massa. En la barra lateral es mostra un resum del mateix element en la pestanya <guilabel
->Resum</guilabel
->. </para>
-
- <para
->Podeu deshabilitar els rètols informatius usant el menú <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Oculta els rètols informatius</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-
- <para
->Podeu escollir entre diverses vistes per a la taula: Mostrar els elements per famílies, per grups, per estructura cristal·lina, depenent del seu comportament àcid, &etc; Ho podeu canviar tot en el menú <menuchoice
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Aparença</guimenuitem
-> </menuchoice
-> des de la barra de menú. </para>
- <para
->Si voleu saber més coses sobre un element determinat, feu clic sobre seu en la taula per a visualitzar un diàleg informatiu. </para>
+ <para>&kalzium; està dividida en una barra lateral a l'esquerra (en vermell, 1) i la vista de taula (en blau, 2) la qual mostra els elements de la taula periòdica. La barra de menú estàndard us permet escollir què voleu mostrar i de què s'informarà a la barra d'estat. Podeu ocultar la barra lateral usant el menú <menuchoice> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Oculta la barra lateral</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+ <para>Quan moveu el cursor del ratolí sobre un element de la taula, apareix un rètol informatiu amb una imatge d'aquest element, el seu número i la seva massa. En la barra lateral es mostra un resum del mateix element en la pestanya <guilabel>Resum</guilabel>. </para>
+
+ <para>Podeu deshabilitar els rètols informatius usant el menú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Oculta els rètols informatius</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+ <para>Podeu escollir entre diverses vistes per a la taula: Mostrar els elements per famílies, per grups, per estructura cristal·lina, depenent del seu comportament àcid, &etc; Ho podeu canviar tot en el menú <menuchoice> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Aparença</guimenuitem> </menuchoice> des de la barra de menú. </para>
+ <para>Si voleu saber més coses sobre un element determinat, feu clic sobre seu en la taula per a visualitzar un diàleg informatiu. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Diàleg informatiu</screeninfo>
+ <screeninfo>Diàleg informatiu</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="infodialog_overview.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Diàleg informatiu</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="infodialog_overview.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Diàleg informatiu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->Podeu dibuixar les dades usant el menú <menuchoice
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Dibuixa dades</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Podreu escollir què dibuixar sobre l'eix Y i el rang d'elements a dibuixar per a l'eix X. La instantània de a sota mostra les masses dels elements de l'1 al 111. </para>
+ <para>Podeu dibuixar les dades usant el menú <menuchoice> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Dibuixa dades</guimenuitem> </menuchoice>. Podreu escollir què dibuixar sobre l'eix Y i el rang d'elements a dibuixar per a l'eix X. La instantània de a sota mostra les masses dels elements de l'1 al 111. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->El diàleg Dibuixa dades</screeninfo>
+ <screeninfo>El diàleg Dibuixa dades</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="plottingdialog.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->El diàleg Dibuixa dades</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="plottingdialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>El diàleg Dibuixa dades</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->El glossari (<menuchoice
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Glossari</guimenuitem
-> </menuchoice
->) us explica els conceptes químics més importants i us mostra imatges de les eines més comuns junt a una descripció de les mateixes.</para>
+ <para>El glossari (<menuchoice> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Glossari</guimenuitem> </menuchoice>) us explica els conceptes químics més importants i us mostra imatges de les eines més comuns junt a una descripció de les mateixes.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->El glossari</screeninfo>
+ <screeninfo>El glossari</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="screenshot7.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->El glossari</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="screenshot7.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>El glossari</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</chapter>
<chapter id="using-kalzium">
- <title
->Usar &kalzium;</title>
+ <title>Usar &kalzium;</title>
- <sect1 id="foo"
-><title
->Resum de l'ús de Kalzium</title>
- <para
->Aquestes són algunes instantànies de &kalzium; en acció:</para>
+ <sect1 id="foo"><title>Resum de l'ús de Kalzium</title>
+ <para>Aquestes són algunes instantànies de &kalzium; en acció:</para>
- <para
->Usar &kalzium; és molt fàcil. Està dissenyat especialment per a que estudiants de totes les edats l'usin com a una petita i ràpida base de dades.</para>
+ <para>Usar &kalzium; és molt fàcil. Està dissenyat especialment per a que estudiants de totes les edats l'usin com a una petita i ràpida base de dades.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Pantalla principal de &kalzium;, immediatament després del primer inici</screeninfo>
+ <screeninfo>Pantalla principal de &kalzium;, immediatament després del primer inici</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Pantalla principal de &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Pantalla principal de &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="info-dlg">
- <title
->El diàleg informatiu</title>
- <para
->Al diàleg informatiu s'accedeix fent clic amb el &BER; sobre qualsevol element. Tan sols està disponible en el mode <guilabel
->Resum</guilabel
-> o quan la barra lateral està oculta. Aquest és el lloc adequat per obtenir informació sobre un element. Podeu canviar l'element mostrat sense tancar el diàleg usant els botons situats a la part inferior o usant la roda del ratolí.</para>
+ <title>El diàleg informatiu</title>
+ <para>Al diàleg informatiu s'accedeix fent clic amb el &BER; sobre qualsevol element. Tan sols està disponible en el mode <guilabel>Resum</guilabel> o quan la barra lateral està oculta. Aquest és el lloc adequat per obtenir informació sobre un element. Podeu canviar l'element mostrat sense tancar el diàleg usant els botons situats a la part inferior o usant la roda del ratolí.</para>
<sect2 id="infodialog_overview">
- <title
->Resum</title>
- <para
->En el <guilabel
->Resum</guilabel
-> trobareu la informació més important sobre l'element. En el centre es pot veure el símbol de l'element, amb el seu número atòmic en la part superior esquerra. La cantonada inferior esquerra mostra el nom de l'element mentre que en la part inferior dreta es mostren els seus estats d'oxidació més importants, i a sota la seva massa atòmica.</para>
+ <title>Resum</title>
+ <para>En el <guilabel>Resum</guilabel> trobareu la informació més important sobre l'element. En el centre es pot veure el símbol de l'element, amb el seu número atòmic en la part superior esquerra. La cantonada inferior esquerra mostra el nom de l'element mentre que en la part inferior dreta es mostren els seus estats d'oxidació més importants, i a sota la seva massa atòmica.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Diàleg informatiu de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Diàleg informatiu de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_overview.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Diàleg informatiu de &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Diàleg informatiu de &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="infodialog_picture">
- <title
->Imatge</title>
- <para
->La pestanya <guilabel
->Imatge</guilabel
-> mostra una imatge de l'element quan aquesta està disponible.</para>
+ <title>Imatge</title>
+ <para>La pestanya <guilabel>Imatge</guilabel> mostra una imatge de l'element quan aquesta està disponible.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Diàleg informatiu de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Diàleg informatiu de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_picture.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Diàleg informatiu de &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Diàleg informatiu de &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="infodialog_orbits">
- <title
->Òrbites de Bohr</title>
- <para
->La pestanya <guilabel
->Modelo de l'àtom</guilabel
-> mostra les capes electròniques. Cada òrbita representa una capa atòmica, i cada cercle groc representa un electró.</para>
+ <title>Òrbites de Bohr</title>
+ <para>La pestanya <guilabel>Modelo de l'àtom</guilabel> mostra les capes electròniques. Cada òrbita representa una capa atòmica, i cada cercle groc representa un electró.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Diàleg informatiu de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Diàleg informatiu de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_bohr.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Diàleg informatiu de &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Diàleg informatiu de &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="infodialog_chemical">
- <title
->Dades químiques</title>
- <para
->La pestanya <guilabel
->Dades químiques</guilabel
-> presenta algunes dades de l'àtom. La primera entrada és la <guilabel
->Estructura orbital</guilabel
->. La següent és la seva <guilabel
->densitat</guilabel
->. </para>
- <para
->Depenent de les dades disponibles, &kalzium; pot mostrar diferents radis de l'element. El radi covalent és el radi d'un àtom sense càrrega de l'element en una molècula. Per exemple, podria ser la distància O-H a l'aigua. El radi atòmic és el radi d'un àtom de l'element, &ead; no lligat a altres àtoms. El radi de Van der Waals es defineix com la distància entre dos àtoms del mateix tipus en dues molècules iguals, per exemple, dos àtoms de carbó en el propà. L'últim radi possible és el radi iònic inclosa la seva càrrega.</para>
- <para
->La massa d'un element és la massa mitja de tots els seus isòtops en relació al seu percentatge. </para>
- <para
->Alguns elements tenen informació sobre els seus isòtops. <variablelist>
+ <title>Dades químiques</title>
+ <para>La pestanya <guilabel>Dades químiques</guilabel> presenta algunes dades de l'àtom. La primera entrada és la <guilabel>Estructura orbital</guilabel>. La següent és la seva <guilabel>densitat</guilabel>. </para>
+ <para>Depenent de les dades disponibles, &kalzium; pot mostrar diferents radis de l'element. El radi covalent és el radi d'un àtom sense càrrega de l'element en una molècula. Per exemple, podria ser la distància O-H a l'aigua. El radi atòmic és el radi d'un àtom de l'element, &ead; no lligat a altres àtoms. El radi de Van der Waals es defineix com la distància entre dos àtoms del mateix tipus en dues molècules iguals, per exemple, dos àtoms de carbó en el propà. L'últim radi possible és el radi iònic inclosa la seva càrrega.</para>
+ <para>La massa d'un element és la massa mitja de tots els seus isòtops en relació al seu percentatge. </para>
+ <para>Alguns elements tenen informació sobre els seus isòtops. <variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Massa</term>
- <listitem
-><para
->La massa d'aquest isòtop. </para
-></listitem>
+ <term>Massa</term>
+ <listitem><para>La massa d'aquest isòtop. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Neutrons</term>
- <listitem
-><para
->El nombre de neutrons que te aquest isòtop. </para
-></listitem>
+ <term>Neutrons</term>
+ <listitem><para>El nombre de neutrons que te aquest isòtop. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Percentatge</term>
- <listitem
-><para
->El tant per cent d'àtoms que hi ha de forma natural en aquest tipus d'isòtop. També s'anomena abundància. </para
-></listitem>
+ <term>Percentatge</term>
+ <listitem><para>El tant per cent d'àtoms que hi ha de forma natural en aquest tipus d'isòtop. També s'anomena abundància. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Període de semidesintegració</term>
- <listitem
-><para
->Tan sols els isòtops inestables tenen un període de vida mitja. Aquesta es defineix com el temps en el que es desintegren la meitat dels isòtops. </para
-></listitem>
+ <term>Període de semidesintegració</term>
+ <listitem><para>Tan sols els isòtops inestables tenen un període de vida mitja. Aquesta es defineix com el temps en el que es desintegren la meitat dels isòtops. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Energia i mode de decaïment</term>
- <listitem
-><para
->Es coneix que alguns isòtops emeten radiació de partícules durant el procés de decaïment radiactiu. Cada transformació de decaïment allibera una energia típica, la qual es llista en el mode de decaïment. </para
-></listitem>
+ <term>Energia i mode de decaïment</term>
+ <listitem><para>Es coneix que alguns isòtops emeten radiació de partícules durant el procés de decaïment radiactiu. Cada transformació de decaïment allibera una energia típica, la qual es llista en el mode de decaïment. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Espín i paritat</term>
- <listitem
-><para
->L'espín del nucli i la seva paritat. </para
-></listitem>
+ <term>Espín i paritat</term>
+ <listitem><para>L'espín del nucli i la seva paritat. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Moment magnètic</term>
- <listitem
-><para
->El moment magnètic dipolar del nucli. Mesurament en unitats del magneto nuclear. </para
-></listitem>
+ <term>Moment magnètic</term>
+ <listitem><para>El moment magnètic dipolar del nucli. Mesurament en unitats del magneto nuclear. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Diàleg informatiu de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Diàleg informatiu de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_chemicaldata.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Diàleg informatiu de &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Diàleg informatiu de &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="infodialog_misc">
- <title
->Miscel·lània</title>
- <para
->La pestanya <guilabel
->Miscel·lània</guilabel
-> us indica altra informació sobre l'element actual, com quan fou descobert, la seva abundància en roques de la cortessa terrestre, la seva massa mitja (la massa per neutró) i l'origen del nom.</para>
+ <title>Miscel·lània</title>
+ <para>La pestanya <guilabel>Miscel·lània</guilabel> us indica altra informació sobre l'element actual, com quan fou descobert, la seva abundància en roques de la cortessa terrestre, la seva massa mitja (la massa per neutró) i l'origen del nom.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Diàleg informatiu de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Diàleg informatiu de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_misc.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Diàleg informatiu de &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Diàleg informatiu de &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="infodialog_energies">
- <title
->Energies químiques</title>
- <para
->La pestanya <guilabel
->Energies</guilabel
-> us indica energies diferents relacionades amb l'element.</para>
+ <title>Energies químiques</title>
+ <para>La pestanya <guilabel>Energies</guilabel> us indica energies diferents relacionades amb l'element.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Diàleg informatiu de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Diàleg informatiu de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_energies.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Diàleg informatiu de &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Diàleg informatiu de &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="infodialog_spectrum">
- <title
->Espectre</title>
- <para
->Si &kalzium; posseeix informació sobre l'espectre d'emissió de l'element actual, aquesta pàgina el mostra a la part superior. La longitud d'ona mostrada s'incrementa d'esquerra a dreta. Les longituds d'ona entre 380 nanòmetres (nm) i 780 nm tenen els colors de l'espectre de llum visible. Per exemple, 550 nm és el color verd.</para>
- <para
->Hi ha dues maneres per ampliar l'espectre. Amb les caixes incrementals situades a sota seu es mostra la primera i última longitud d'ona. També podeu mantenir premut el &BER; mentre moveu el cursor sobre l'espectre. D'aquesta manera veureu l'àrea que &kalzium; ampliarà marcada amb una línia blanca. Una vegada deixeu anar el &BER;, &kalzium; ampliarà l'àrea seleccionada.</para>
- <para
->A la part inferior de la pàgina es troba el botó <guilabel
->Exporta l'espectre com a imatge</guilabel
->. Amb el qual podeu desar l'espectre que esteu veient com a un fitxer d'imatge.</para>
- <para
->Per a reduir l'ampliació de la vista en un 10% premeu el &BDR; mentre el cursor està sobre l'espectre.</para>
+ <title>Espectre</title>
+ <para>Si &kalzium; posseeix informació sobre l'espectre d'emissió de l'element actual, aquesta pàgina el mostra a la part superior. La longitud d'ona mostrada s'incrementa d'esquerra a dreta. Les longituds d'ona entre 380 nanòmetres (nm) i 780 nm tenen els colors de l'espectre de llum visible. Per exemple, 550 nm és el color verd.</para>
+ <para>Hi ha dues maneres per ampliar l'espectre. Amb les caixes incrementals situades a sota seu es mostra la primera i última longitud d'ona. També podeu mantenir premut el &BER; mentre moveu el cursor sobre l'espectre. D'aquesta manera veureu l'àrea que &kalzium; ampliarà marcada amb una línia blanca. Una vegada deixeu anar el &BER;, &kalzium; ampliarà l'àrea seleccionada.</para>
+ <para>A la part inferior de la pàgina es troba el botó <guilabel>Exporta l'espectre com a imatge</guilabel>. Amb el qual podeu desar l'espectre que esteu veient com a un fitxer d'imatge.</para>
+ <para>Per a reduir l'ampliació de la vista en un 10% premeu el &BDR; mentre el cursor està sobre l'espectre.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Diàleg informatiu de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Diàleg informatiu de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_spectrum.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Diàleg informatiu de &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Diàleg informatiu de &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -478,375 +288,160 @@
<!-- Don't have empty chapters if possible - comment them out until -->
<sect1 id="numeration">
- <title
->Numeració</title>
-
- <para
->La numeració és la manera d'enumerar els 18 grups de la taula periòdica. Podeu escollir entre la numeració <guilabel
->IUPAC</guilabel
->, <guilabel
->IUPAC antiga</guilabel
-> o <guilabel
->CAS</guilabel
->, o desactivar-la completament.</para>
-
- <para
->Es poden usar les següents opcions en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Numeració</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a canviar el sistema d'enumeració mostrat: <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Sense numeració</guimenuitem
->: Si aquesta opció està activa, no s'usarà cap sistema d'enumeració.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Mostra IUPAC</guimenuitem
-> (per omissió): El terme <acronym
->IUPAC</acronym
-> vol dir <firstterm
->International Union of Pure and Applied Chemistry (Unió Internacional de Química Pura i Aplicada)</firstterm
->. Es tracta d'una organització que defineix la majoria dels estàndards relacionats amb la Química. El nou sistema IUPAC enumera cada columna amb números aràbics de l'1 (ú) al 18 (divuit). </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Mostra CAS</guimenuitem
->: <acronym
->CAS</acronym
-> vol dir <firstterm
->Chemical Abstracts Service (Servei d'Abstraccions Químiques)</firstterm
->. En el sistema CAS, les lletres A i B designen al grup d'elements principals (A) i al d'elements de transició (B). Tot i que l'enumeració <acronym
->IUPAC</acronym
-> és l'oficial, l'enumeració <acronym
->CAS</acronym
-> encara s'usa en escoles i laboratoris.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Mostra IUPAC antiga</guimenuitem
->: El sistema IUPAC antic etiquetava les columnes amb números romans seguits per les lletres <quote
->A</quote
-> o <quote
->B</quote
->. Les columnes s'enumeraven de la següent manera: De la primera a la sèptima de <quote
->IA</quote
-> fins a <quote
->VIIA</quote
->, de l'octava a la deuena s'etiquetaven <quote
->VIIIA</quote
->, de l'onzena a la dissetena s'enumeraven <quote
->IB</quote
-> fins a <quote
->VIIB</quote
->, i la divuitena com a <quote
->VIII</quote
->. Com a conseqüència de la confusió que varen crear els sistemes de numeració de la IUPAC antiga i el sistema CAS, la IUPAC va adoptar el seu nou sistema. </para
-></listitem>
+ <title>Numeració</title>
+
+ <para>La numeració és la manera d'enumerar els 18 grups de la taula periòdica. Podeu escollir entre la numeració <guilabel>IUPAC</guilabel>, <guilabel>IUPAC antiga</guilabel> o <guilabel>CAS</guilabel>, o desactivar-la completament.</para>
+
+ <para>Es poden usar les següents opcions en el menú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Numeració</guimenuitem></menuchoice> per a canviar el sistema d'enumeració mostrat: <itemizedlist>
+ <listitem><para><guimenuitem>Sense numeració</guimenuitem>: Si aquesta opció està activa, no s'usarà cap sistema d'enumeració.</para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Mostra IUPAC</guimenuitem> (per omissió): El terme <acronym>IUPAC</acronym> vol dir <firstterm>International Union of Pure and Applied Chemistry (Unió Internacional de Química Pura i Aplicada)</firstterm>. Es tracta d'una organització que defineix la majoria dels estàndards relacionats amb la Química. El nou sistema IUPAC enumera cada columna amb números aràbics de l'1 (ú) al 18 (divuit). </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Mostra CAS</guimenuitem>: <acronym>CAS</acronym> vol dir <firstterm>Chemical Abstracts Service (Servei d'Abstraccions Químiques)</firstterm>. En el sistema CAS, les lletres A i B designen al grup d'elements principals (A) i al d'elements de transició (B). Tot i que l'enumeració <acronym>IUPAC</acronym> és l'oficial, l'enumeració <acronym>CAS</acronym> encara s'usa en escoles i laboratoris.</para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Mostra IUPAC antiga</guimenuitem>: El sistema IUPAC antic etiquetava les columnes amb números romans seguits per les lletres <quote>A</quote> o <quote>B</quote>. Les columnes s'enumeraven de la següent manera: De la primera a la sèptima de <quote>IA</quote> fins a <quote>VIIA</quote>, de l'octava a la deuena s'etiquetaven <quote>VIIIA</quote>, de l'onzena a la dissetena s'enumeraven <quote>IB</quote> fins a <quote>VIIB</quote>, i la divuitena com a <quote>VIII</quote>. Com a conseqüència de la confusió que varen crear els sistemes de numeració de la IUPAC antiga i el sistema CAS, la IUPAC va adoptar el seu nou sistema. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="colors">
- <title
->Esquemes de color</title>
-
- <para
->&kalzium; pot mostrar a on es situen els elements en relació al seu <quote
->bloc</quote
-> i <quote
->grup</quote
-> a la taula periòdica, el seu comportament àcid i quin estat de la matèria (sòlid, líquid o gasós) presenten a una temperatura determinada.</para>
-
- <para
->Els esquemes de color es poden canviar en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Aparença</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+ <title>Esquemes de color</title>
+
+ <para>&kalzium; pot mostrar a on es situen els elements en relació al seu <quote>bloc</quote> i <quote>grup</quote> a la taula periòdica, el seu comportament àcid i quin estat de la matèria (sòlid, líquid o gasós) presenten a una temperatura determinada.</para>
+
+ <para>Els esquemes de color es poden canviar en el menú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Aparença</guimenuitem></menuchoice>. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Sense esquema de color</guimenuitem
->: Tots els elements tenen el mateix color. Podeu canviar el color per omissió escollint <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kalzium;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> i anant a la pestanya <guilabel
->Colors</guilabel
->. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Mostra els grups</guimenuitem
->: Mostra un color per a cada grup. Un grup és una columna vertical en la taula periòdica dels elements. Hi ha 18 grups en la taula periòdica estàndard. Els elements d'un mateix grup tenen configuracions idèntiques dels seus electrons de la capa de valència, el qual els atorga propietats similars. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Mostra els blocs</guimenuitem
->: Mostra un color per a cada bloc. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Mostra el comportament àcid</guimenuitem
->: Cada comportament àcid es representa amb un color diferent. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Mostra la família</guimenuitem
->: Cadascuna de les nou famílies es representa amb un color. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Mostra les estructures cristal·lines</guimenuitem
->: El color de cada element depèn de la seva estructura cristal·lina. </para
-></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Sense esquema de color</guimenuitem>: Tots els elements tenen el mateix color. Podeu canviar el color per omissió escollint <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kalzium;...</guimenuitem> </menuchoice> i anant a la pestanya <guilabel>Colors</guilabel>. </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Mostra els grups</guimenuitem>: Mostra un color per a cada grup. Un grup és una columna vertical en la taula periòdica dels elements. Hi ha 18 grups en la taula periòdica estàndard. Els elements d'un mateix grup tenen configuracions idèntiques dels seus electrons de la capa de valència, el qual els atorga propietats similars. </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Mostra els blocs</guimenuitem>: Mostra un color per a cada bloc. </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Mostra el comportament àcid</guimenuitem>: Cada comportament àcid es representa amb un color diferent. </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Mostra la família</guimenuitem>: Cadascuna de les nou famílies es representa amb un color. </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Mostra les estructures cristal·lines</guimenuitem>: El color de cada element depèn de la seva estructura cristal·lina. </para></listitem>
<listitem>
- <para
-><guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-></para>
- <para
->Les vistes de gradient mostren els elements conforme a una propietat que podeu seleccionar, usant un esquema de color basat en un gradient. Els elements que no disposen de dades per a la propietat que escolliu es mostraran en color gris.</para>
+ <para><guimenuitem>Gradient</guimenuitem></para>
+ <para>Les vistes de gradient mostren els elements conforme a una propietat que podeu seleccionar, usant un esquema de color basat en un gradient. Els elements que no disposen de dades per a la propietat que escolliu es mostraran en color gris.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Gradient per al radi covalent</screeninfo>
+ <screeninfo>Gradient per al radi covalent</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="gradient.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Gradient per al radi covalent</phrase>
+ <phrase>Gradient per al radi covalent</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Radi atòmic</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Radi covalent</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->van dew Waals Radius</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Massa atòmica</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Densitat</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Punt d'ebullició</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Punt de fusió</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Electrenegativitat</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Afinitat electrònica</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Radi atòmic</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Radi covalent</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>van dew Waals Radius</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Massa atòmica</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Densitat</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Punt d'ebullició</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Punt de fusió</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Electrenegativitat</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Afinitat electrònica</guimenuitem>
+ </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="tools">
- <title
->Eines</title>
+ <title>Eines</title>
<sect2 id="glossary">
- <title
->Glossari</title>
- <para
->El glossari us proveeix definicions de les eines més usades en química, i també sobre alguns coneixements. Sobre la part esquerra de la finestra es pot veure l'arbre d'ítems. A sobre hi han els termes químics, i a sota trobareu l'arbre d'eines de laboratori. </para>
- <para
->A la part superior es pot veure una barra de recerca. Si hi escriviu quelcom, els arbres de dades seran reajustats immediatament. El petit botó que hi ha a l'esquerra de la barra de recerca serveix per esborrar el seu contingut. </para>
+ <title>Glossari</title>
+ <para>El glossari us proveeix definicions de les eines més usades en química, i també sobre alguns coneixements. Sobre la part esquerra de la finestra es pot veure l'arbre d'ítems. A sobre hi han els termes químics, i a sota trobareu l'arbre d'eines de laboratori. </para>
+ <para>A la part superior es pot veure una barra de recerca. Si hi escriviu quelcom, els arbres de dades seran reajustats immediatament. El petit botó que hi ha a l'esquerra de la barra de recerca serveix per esborrar el seu contingut. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot7.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->el <quote
->glossari</quote
-></phrase>
+ <phrase>el <quote>glossari</quote></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="plot_data">
- <title
->Dibuixa dades</title>
- <para
->El diàleg <guimenuitem
->Dibuixa dades</guimenuitem
-> us permet mostrar certa informació sobre els elements. L'eix X representa un rang d'elements (des d'un número fins a un altra major). Podeu establir aquest rang usant els camps <guilabel
->Primer element</guilabel
-> i <guilabel
->Últim element</guilabel
-> en el diàleg. El gràfic no canviarà fins que feu clic sobre el botó <guibutton
->Dibuixa</guibutton
->. </para>
+ <title>Dibuixa dades</title>
+ <para>El diàleg <guimenuitem>Dibuixa dades</guimenuitem> us permet mostrar certa informació sobre els elements. L'eix X representa un rang d'elements (des d'un número fins a un altra major). Podeu establir aquest rang usant els camps <guilabel>Primer element</guilabel> i <guilabel>Últim element</guilabel> en el diàleg. El gràfic no canviarà fins que feu clic sobre el botó <guibutton>Dibuixa</guibutton>. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="plottingdialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->El diàleg <quote
->Dibuixa dades</quote
-></phrase>
+ <phrase>El diàleg <quote>Dibuixa dades</quote></phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->&kalzium; pot dibuixar un gràfic amb certes dades quant a un rang d'elements.</para>
+ <caption><para>&kalzium; pot dibuixar un gràfic amb certes dades quant a un rang d'elements.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="eq_solver">
- <title
->Resoldre equacions</title>
- <para
->El diàleg per a <guimenuitem
->Resoldre equacions</guimenuitem
-> us permet resoldre equacions químiques. Aquest n'és un exemple: </para>
- <blockquote
-><para
->aH2O + bCO2 -> cH2CO3</para
-></blockquote>
- <para
->L'equació calculada es mostra a la part dreta de la finestra. Tal i com podeu veure en el primer exemple, també és possible definir el valor d'un o més coeficients. La resta de coeficients serà ajustat. També és possible usar claus per a tancar elements o càrregues electròniques tal i com es mostra en els dos últims exemples.</para>
+ <title>Resoldre equacions</title>
+ <para>El diàleg per a <guimenuitem>Resoldre equacions</guimenuitem> us permet resoldre equacions químiques. Aquest n'és un exemple: </para>
+ <blockquote><para>aH2O + bCO2 -> cH2CO3</para></blockquote>
+ <para>L'equació calculada es mostra a la part dreta de la finestra. Tal i com podeu veure en el primer exemple, també és possible definir el valor d'un o més coeficients. La resta de coeficients serà ajustat. També és possible usar claus per a tancar elements o càrregues electròniques tal i com es mostra en els dos últims exemples.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshoteqsolver.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->El diàleg <quote
->Resoldre equacions</quote
-></phrase>
+ <phrase>El diàleg <quote>Resoldre equacions</quote></phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->&kalzium; pot resoldre equacions químiques.</para>
+ <caption><para>&kalzium; pot resoldre equacions químiques.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="sidebar">
- <title
->Barra lateral</title>
+ <title>Barra lateral</title>
<sect3 id="overview">
- <title
->Resum</title>
+ <title>Resum</title>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="sidebar1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Resum</phrase>
+ <phrase>Resum</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->La pestanya Resum és la primera de la barra lateral i mostra un breu resum de l'element sobre el que estigui situat el cursor del ratolí.</para>
+ <para>La pestanya Resum és la primera de la barra lateral i mostra un breu resum de l'element sobre el que estigui situat el cursor del ratolí.</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Cercle vermell complet</term>
- <listitem
-><para
->L'element és essencial per a totes les espècies. </para
-></listitem>
+ <term>Cercle vermell complet</term>
+ <listitem><para>L'element és essencial per a totes les espècies. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Cercle verd complet</term>
- <listitem
-><para
->L'element és essencial almenys per a una espècie. </para
-></listitem>
+ <term>Cercle verd complet</term>
+ <listitem><para>L'element és essencial almenys per a una espècie. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Cercle blau complet</term>
- <listitem
-><para
->S'ha propost la seva funció biològica. </para
-></listitem>
+ <term>Cercle blau complet</term>
+ <listitem><para>S'ha propost la seva funció biològica. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Cercle vermell exterior</term>
- <listitem
-><para
->L'element és essencial per als humans. </para
-></listitem>
+ <term>Cercle vermell exterior</term>
+ <listitem><para>L'element és essencial per als humans. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Cercle blau exterior</term>
- <listitem
-><para
->L'element és probablement essencial per als humans. </para
-></listitem>
+ <term>Cercle blau exterior</term>
+ <listitem><para>L'element és probablement essencial per als humans. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -855,72 +450,44 @@
</sect3>
<sect3 id="calculate">
- <title
->Calcula</title>
- <para
->La pestanya Calcula és la segona en la barra lateral. Us permet calcular masses de molècules.</para>
- <para
->Primer se us mostrarà amb el següent:</para>
+ <title>Calcula</title>
+ <para>La pestanya Calcula és la segona en la barra lateral. Us permet calcular masses de molècules.</para>
+ <para>Primer se us mostrarà amb el següent:</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="sidebar2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Calcula</phrase>
+ <phrase>Calcula</phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->La calculadora quan és iniciada.</para>
+ <caption><para>La calculadora quan és iniciada.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->En aquest exemple es calcularà la massa d'alcohol etílic (alcohol normal) H<subscript
->3</subscript
->CH<subscript
->2</subscript
->OH. Per a fer-ho, tan sols heu d'introduir la fórmula en la caixa de text i després prémer la tecla &Intro; o prémer el botó <guibutton
->Calcula</guibutton
->. El resultat del càlcul es mostrarà a la part de a sota.</para>
- <para
->Tal i com podeu observar, obtindreu diverses respostes. A la part superior veureu la fórmula empírica, H<subscript
->6</subscript
->C<subscript
->1</subscript
->O<subscript
->1</subscript
->. A la part inferior de l'estri hi ha una llista dels elements i la seva abundància en la molècula introduïda i finalment la massa de la molècula.</para>
- <para
->El rètol informatiu de l'estri us mostra les masses relatives dels elements en la molècula. En aquest exemple, els sis hidrógens suposen tan sols el 17,76% de la massa de la molècula.</para>
+ <para>En aquest exemple es calcularà la massa d'alcohol etílic (alcohol normal) H<subscript>3</subscript>CH<subscript>2</subscript>OH. Per a fer-ho, tan sols heu d'introduir la fórmula en la caixa de text i després prémer la tecla &Intro; o prémer el botó <guibutton>Calcula</guibutton>. El resultat del càlcul es mostrarà a la part de a sota.</para>
+ <para>Tal i com podeu observar, obtindreu diverses respostes. A la part superior veureu la fórmula empírica, H<subscript>6</subscript>C<subscript>1</subscript>O<subscript>1</subscript>. A la part inferior de l'estri hi ha una llista dels elements i la seva abundància en la molècula introduïda i finalment la massa de la molècula.</para>
+ <para>El rètol informatiu de l'estri us mostra les masses relatives dels elements en la molècula. En aquest exemple, els sis hidrógens suposen tan sols el 17,76% de la massa de la molècula.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="sidebar3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->El resultat del càlcul.</phrase>
+ <phrase>El resultat del càlcul.</phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->El resultat del càlcul.</para>
+ <caption><para>El resultat del càlcul.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect3>
<sect3 id="timeline">
- <title
->Línia de temps</title>
- <para
->La línia del temps us permet explorar els elements durant un període de temps determinat. Això resulta molt útil per a saber com va evolucionar la taula periòdica al llarg de la història, a mesura que s'anaven descobrint nous elements. Si moveu el deslliçador cap a l'esquerra notareu que alguns elements desapareixen, i tornen a aparèixer en dur-lo altra vegada cap a la dreta. També canviarà el número de l'any mostrat.</para>
+ <title>Línia de temps</title>
+ <para>La línia del temps us permet explorar els elements durant un període de temps determinat. Això resulta molt útil per a saber com va evolucionar la taula periòdica al llarg de la història, a mesura que s'anaven descobrint nous elements. Si moveu el deslliçador cap a l'esquerra notareu que alguns elements desapareixen, i tornen a aparèixer en dur-lo altra vegada cap a la dreta. També canviarà el número de l'any mostrat.</para>
- <para
->El número representa la data que esteu veient. Si moveu el deslliçador, &pex;, a l'any 1891, tan sols veureu els elements que eren coneguts al llarg de l'any 1891. </para>
+ <para>El número representa la data que esteu veient. Si moveu el deslliçador, &pex;, a l'any 1891, tan sols veureu els elements que eren coneguts al llarg de l'any 1891. </para>
- <para
->Notareu que alguns elements ni tan sols apareixen en l'any actual. Això és degut a que alguns dels elements encara no havien estat descoberts, tot i que es prediu la seva existència. </para>
+ <para>Notareu que alguns elements ni tan sols apareixen en l'any actual. Això és degut a que alguns dels elements encara no havien estat descoberts, tot i que es prediu la seva existència. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
@@ -928,49 +495,33 @@
<imagedata fileref="timeline.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->La <quote
->Línia de temps</quote
-></phrase>
+ <phrase>La <quote>Línia de temps</quote></phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->La TPE en el temps (elements coneguts duran el 1891).</para>
+ <caption><para>La TPE en el temps (elements coneguts duran el 1891).</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect3>
<sect3 id="state_of_matter">
- <title
->Estat de la matèria</title>
- <para
->Amb la funció Estat de la matèria podeu escollir una temperatura i veure l'estat de cada element a dita temperatura. Així podeu visualitzar amb facilitat, per exemple, quants i quins elements són sòlids a una determinada temperatura. D'aquesta manera podreu aprendre que gairebé tots són sòlids a temperatures molt baixes, i que la majoria són líquids (o fins i tot gasosos) a altes temperatures. </para>
+ <title>Estat de la matèria</title>
+ <para>Amb la funció Estat de la matèria podeu escollir una temperatura i veure l'estat de cada element a dita temperatura. Així podeu visualitzar amb facilitat, per exemple, quants i quins elements són sòlids a una determinada temperatura. D'aquesta manera podreu aprendre que gairebé tots són sòlids a temperatures molt baixes, i que la majoria són líquids (o fins i tot gasosos) a altes temperatures. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->El diàleg <quote
->Estat de la matèria</quote
-></phrase>
+ <phrase>El diàleg <quote>Estat de la matèria</quote></phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->&kalzium; pot mostrar quins elements són sòlids, líquids o gasosos a una temperatura determinada.</para>
+ <caption><para>&kalzium; pot mostrar quins elements són sòlids, líquids o gasosos a una temperatura determinada.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect3>
<sect3 id="show_hide_legend">
- <title
->Mostra/Oculta la llegenda</title>
- <para
->L'acció <guimenuitem
->Mostra/Oculta la llegenda</guimenuitem
->, us permet mostrar una llegenda per a l'esquema en el qual està (grups, blocs, comportament àcid). La llegenda es mostra per omissió, però si l'heu ocultat, ho continuarà estant fins que escolliu mostrar-la. &kalzium; conservarà aquesta preferència en el seu fitxer de configuració, de manera que es mantindrà la propera vegada que inicieu el programa. </para>
+ <title>Mostra/Oculta la llegenda</title>
+ <para>L'acció <guimenuitem>Mostra/Oculta la llegenda</guimenuitem>, us permet mostrar una llegenda per a l'esquema en el qual està (grups, blocs, comportament àcid). La llegenda es mostra per omissió, però si l'heu ocultat, ho continuarà estant fins que escolliu mostrar-la. &kalzium; conservarà aquesta preferència en el seu fitxer de configuració, de manera que es mantindrà la propera vegada que inicieu el programa. </para>
</sect3>
</sect2>
@@ -978,531 +529,162 @@
</chapter>
<chapter id="config">
- <title
->Configurar &kalzium;</title>
-
- <para
->&kalzium; te moltes opcions de configuració, a les que podeu accedir obrint el diàleg de configuració i seleccionant <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kalzium;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> des del menú.</para>
+ <title>Configurar &kalzium;</title>
+
+ <para>&kalzium; te moltes opcions de configuració, a les que podeu accedir obrint el diàleg de configuració i seleccionant <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kalzium;...</guimenuitem> </menuchoice> des del menú.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->El diàleg de configuració de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>El diàleg de configuració de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Colors</phrase>
+ <phrase>Colors</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->En la pestanya <guilabel
->Colors</guilabel
-> podeu canviar els diferents colors per a cada esquema. </para>
+ <para>En la pestanya <guilabel>Colors</guilabel> podeu canviar els diferents colors per a cada esquema. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->El diàleg de configuració de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>El diàleg de configuració de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Unitats</phrase>
+ <phrase>Unitats</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->En la pestanya <guilabel
->Unitats</guilabel
-> podeu escollir les unitats. Podeu seleccionar si preferiu KJ/mol per omissió, però també podeu escollir eV. La temperatura està en Kelvin per omissió, però la podeu canviar a graus Celsius, Fahrenheit, Reamur o Rankine. Les dues últimes unitats no s'usen habitualment en l'actualitat, però encara es poden trobar en algun lloc. A més, ens ensenyen que les temperatures no són quelcom absolut. No importa quina unitat esteu emprant. </para>
+ <para>En la pestanya <guilabel>Unitats</guilabel> podeu escollir les unitats. Podeu seleccionar si preferiu KJ/mol per omissió, però també podeu escollir eV. La temperatura està en Kelvin per omissió, però la podeu canviar a graus Celsius, Fahrenheit, Reamur o Rankine. Les dues últimes unitats no s'usen habitualment en l'actualitat, però encara es poden trobar en algun lloc. A més, ens ensenyen que les temperatures no són quelcom absolut. No importa quina unitat esteu emprant. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->El diàleg de configuració de &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>El diàleg de configuració de &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Miscel·lània</phrase>
+ <phrase>Miscel·lània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->En la pestanya <guilabel
->Miscel·lània</guilabel
-> podeu trobar altres opcions no relacionades amb les pestanyes anteriors. </para>
+ <para>En la pestanya <guilabel>Miscel·lània</guilabel> podeu trobar altres opcions no relacionades amb les pestanyes anteriors. </para>
</chapter>
<chapter id="commands">
- <title
->Referència de comandaments</title>
+ <title>Referència de comandaments</title>
<sect1 id="kalzium-mainwindow">
- <title
->Menús i dreceres de teclat</title>
+ <title>Menús i dreceres de teclat</title>
<sect2>
- <title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+ <title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Surt</action
-> de &kalzium;</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Surt</action> de &kalzium;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
- <title
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
+ <title>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Numeració</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Sense numeració</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> la taula sense cap esquema de numeració.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Numeració</guimenuitem> <guimenuitem>Sense numeració</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> la taula sense cap esquema de numeració.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Numeració</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Mostra IUPAC</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> la numeració IUPAC.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Numeració</guimenuitem> <guimenuitem>Mostra IUPAC</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> la numeració IUPAC.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Numeració</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Mostra CAS</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> la numeració CAS.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Numeració</guimenuitem> <guimenuitem>Mostra CAS</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> la numeració CAS.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Numeració</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Mostra IUPAC antiga</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> la numeració IUPAC antiga.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Numeració</guimenuitem> <guimenuitem>Mostra IUPAC antiga</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> la numeració IUPAC antiga.</para></listitem>
</varlistentry>
<!-- second entry -->
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Aparença</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Sense esquema de color</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> la taula sense esquema de color.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Aparença</guimenuitem> <guimenuitem>Sense esquema de color</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> la taula sense esquema de color.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Aparença</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Mostra els grups</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> els grups dels elements.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Aparença</guimenuitem> <guimenuitem>Mostra els grups</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> els grups dels elements.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Aparença</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Mostra els blocs</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> els quatre blocs dels elements.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Aparença</guimenuitem> <guimenuitem>Mostra els blocs</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> els quatre blocs dels elements.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Aparença</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Mostra el comportament àcid</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> el comportament àcid.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Aparença</guimenuitem> <guimenuitem>Mostra el comportament àcid</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> el comportament àcid.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Aparença</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Mostra la família</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> les famílies dels elements.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Aparença</guimenuitem> <guimenuitem>Mostra la família</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> les famílies dels elements.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Aparença</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Mostra les estructures cristal·lines</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> les estructures cristal·lines.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Aparença</guimenuitem> <guimenuitem>Mostra les estructures cristal·lines</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> les estructures cristal·lines.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Aparença</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Radi atòmic</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> el radi atòmic dels elements.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Aparença</guimenuitem> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Radi atòmic</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> el radi atòmic dels elements.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Aparença</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Radi covalent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> el radi covalent dels elements.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Aparença</guimenuitem> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Radi covalent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> el radi covalent dels elements.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Aparença</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Radi de van der Waals</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> el radi de Van der Waals dels elements.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Aparença</guimenuitem> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Radi de van der Waals</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> el radi de Van der Waals dels elements.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Aparença</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Massa atòmica</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> el radi atòmic dels elements.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Aparença</guimenuitem> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Massa atòmica</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> el radi atòmic dels elements.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Aparença</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Densitat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> el radi atòmic dels elements.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Aparença</guimenuitem> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Densitat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> el radi atòmic dels elements.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Aparença</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Punt d'ebullició</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> el punt d'ebullició dels elements.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Aparença</guimenuitem> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Punt d'ebullició</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> el punt d'ebullició dels elements.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Aparença</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Punt de fusió</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> el punt de fusió dels elements.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Aparença</guimenuitem> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Punt de fusió</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> el punt de fusió dels elements.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Aparença</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Electronegativitat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> l'electronegativitat dels elements.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Aparença</guimenuitem> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Electronegativitat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> l'electronegativitat dels elements.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Aparença</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Afinitat electrònica</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> l'afinitat electrònica dels elements.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Aparença</guimenuitem> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Afinitat electrònica</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> l'afinitat electrònica dels elements.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta la llegenda</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra o oculta</action
-> la vista de la llegenda.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta la llegenda</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra o oculta</action> la vista de la llegenda.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta els rètols informatius</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra o oculta</action
-> el rètol informatiu sobre els elements.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta els rètols informatius</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra o oculta</action> el rètol informatiu sobre els elements.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta la barra lateral</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra o oculta</action
-> la barra lateral.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta la barra lateral</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra o oculta</action> la barra lateral.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1510,183 +692,62 @@
<sect2>
- <title
->El menú <guimenu
->Eines</guimenu
-></title>
+ <title>El menú <guimenu>Eines</guimenu></title>
<variablelist>
<!--<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenu
->Miscellaneous</guimenu>
- <guimenuitem
->Show/Hide Timeline</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Display</action
-> the Timeline Slider</para
-></listitem>
- </varlistentry
->-->
+ <term><menuchoice>
+ <guimenu>Miscellaneous</guimenu>
+ <guimenuitem>Show/Hide Timeline</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Display</action> the Timeline Slider</para></listitem>
+ </varlistentry>-->
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Dibuixa dades</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Obre</action
-> el diàleg del gràfic de dades.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Dibuixa dades</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Obre</action> el diàleg del gràfic de dades.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Glossari</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Obre</action
-> el glossari.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Glossari</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Obre</action> el glossari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Solucionador d'equacions</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Obre</action
-> el diàleg per a resoldre equacions químiques.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Solucionador d'equacions</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Obre</action> el diàleg per a resoldre equacions químiques.</para></listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenu
->Miscellaneous</guimenu>
- <guimenuitem
->Show/Hide State Of Matter</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Display</action
-> the State Of Matter dialog</para
-></listitem>
- </varlistentry
->-->
+ <term><menuchoice>
+ <guimenu>Miscellaneous</guimenu>
+ <guimenuitem>Show/Hide State Of Matter</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Display</action> the State Of Matter dialog</para></listitem>
+ </varlistentry>-->
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
- <title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+ <title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta la barra d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra o oculta</action
-> la barra d'eines principal.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta la barra d'eines</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra o oculta</action> la barra d'eines principal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta la barra d'estat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra o oculta</action
-> la barra d'estat.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta la barra d'estat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra o oculta</action> la barra d'estat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Configura</action
-> les dreceres de teclat que usareu per accedir a les diferents accions.</para>
+ <term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Configura</action> les dreceres de teclat que usareu per accedir a les diferents accions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Configura</action
-> els ítems que voleu posar en la barra d'eines. </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Configura</action> els ítems que voleu posar en la barra d'eines. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kalzium;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> el diàleg de preferències de &kalzium;. </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kalzium;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> el diàleg de preferències de &kalzium;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1694,42 +755,30 @@
</sect2>
<sect2>
- <title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+ <title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
- <title
->Preguntes i respostes</title>
+ <title>Preguntes i respostes</title>
<qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
- <para
->Hauré de pagar alguna vegada per &kalzium;?</para>
+ <para>Hauré de pagar alguna vegada per &kalzium;?</para>
</question>
<answer>
- <para
->No, mai. Però l'autor sempre agraeix un correu de felicitació o un DVD com a <quote
->agraïment</quote
->. &kalzium; es distribueix sota llicència <ulink url="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
->GPL</ulink
->, de manera que mai haureu de pagar per aquest programa.</para>
+ <para>No, mai. Però l'autor sempre agraeix un correu de felicitació o un DVD com a <quote>agraïment</quote>. &kalzium; es distribueix sota llicència <ulink url="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GPL</ulink>, de manera que mai haureu de pagar per aquest programa.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->Hi haurà alguna versió per a &Windows;?</para>
+ <para>Hi haurà alguna versió per a &Windows;?</para>
</question>
<answer>
- <para
->No, de moment no, però podeu descarregar el codi font i crear vosaltres mateixos la versió per a &Windows;. No hauria de ser molt complicat, atès que està escrit amb les biblioteques &Qt; de Trolltech. Però, per a què voleu &Windows;? Obteniu l'última versió de &Linux;, i viureu al límit.</para>
+ <para>No, de moment no, però podeu descarregar el codi font i crear vosaltres mateixos la versió per a &Windows;. No hauria de ser molt complicat, atès que està escrit amb les biblioteques &Qt; de Trolltech. Però, per a què voleu &Windows;? Obteniu l'última versió de &Linux;, i viureu al límit.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1738,33 +787,26 @@
</chapter>
<chapter id="contribute">
- <title
->Com puc col·laborar?</title>
+ <title>Com puc col·laborar?</title>
<qandaset id="tasks">
<qandaentry>
<question>
- <para
->Enviant-me més dades.</para>
+ <para>Enviant-me més dades.</para>
</question>
<answer>
- <para
->En el món de la ciència el progrés és molt ràpid. Si alguna vegada trobeu algun valor que no sigui correcte o que no hi estigui inclòs, si us plau, envieu-me un missatge per correu electrònic.</para>
+ <para>En el món de la ciència el progrés és molt ràpid. Si alguna vegada trobeu algun valor que no sigui correcte o que no hi estigui inclòs, si us plau, envieu-me un missatge per correu electrònic.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->Cercant errors o fent alguns consells.</para>
+ <para>Cercant errors o fent alguns consells.</para>
</question>
<answer>
- <para
->Si trobeu qualsevol error en el programa, o teniu algun consell sobre millores, si us plau, feu-me'l saber a l'adreça <email
->&Carsten.Niehaus.mail;</email
->. </para>
+ <para>Si trobeu qualsevol error en el programa, o teniu algun consell sobre millores, si us plau, feu-me'l saber a l'adreça <email>&Carsten.Niehaus.mail;</email>. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1773,66 +815,38 @@
<chapter id="credits">
- <title
->Crèdits i llicència</title>
- <para
->&kalzium;</para>
- <para
->Copyright del programa, 2001-2005 &Carsten.Niehaus; <email
->&Carsten.Niehaus.mail;</email
-> </para>
+ <title>Crèdits i llicència</title>
+ <para>&kalzium;</para>
+ <para>Copyright del programa, 2001-2005 &Carsten.Niehaus; <email>&Carsten.Niehaus.mail;</email> </para>
- <para
->Contribucions:</para>
+ <para>Contribucions:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Pino Toscano <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
-> </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Pino Toscano <email>toscano.pino@tiscali.it</email> </para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Thomas Nagy <email
->tnagy2^8@yahoo.fr</email
-> </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Thomas Nagy <email>tnagy2^8@yahoo.fr</email> </para></listitem>
</itemizedlist>
- <para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+ <para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
- <title
->Instal·lació</title>
+ <title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kalzium">
- <title
->Com obtenir &kalzium;</title>
+ <title>Com obtenir &kalzium;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
- <title
->Requeriments</title>
-
- <para
->&kalzium; es pot trobar sobre <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium"
->La pàgina web de &kalzium;</ulink
-> i forma part del projecte &kde;-Edu.</para>
-
- <para
->Podeu trobar una llista de canvis en el fitxer <filename
->ChangeLog</filename
-> en la distribució de &kalzium;.</para>
+ <title>Requeriments</title>
+
+ <para>&kalzium; es pot trobar sobre <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium">La pàgina web de &kalzium;</ulink> i forma part del projecte &kde;-Edu.</para>
+
+ <para>Podeu trobar una llista de canvis en el fitxer <filename>ChangeLog</filename> en la distribució de &kalzium;.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
- <title
->Compilació i instal·lació</title>
+ <title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kalzium/man-kalzium.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kalzium/man-kalzium.1.docbook
index b7a28254c99..f71928f8cb3 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kalzium/man-kalzium.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kalzium/man-kalzium.1.docbook
@@ -5,110 +5,49 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-></author>
-<date
->8 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname></author>
+<date>8 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kalzium</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kalzium</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kalzium</command
-></refname>
-<refpurpose
->Una eina per a l'aprenentatge de química basada en &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kalzium</command></refname>
+<refpurpose>Una eina per a l'aprenentatge de química basada en &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kalzium</command
-> <group
-><option
->Opcions genèriques per a KDE</option
-></group
-> <group
-><option
->Opcions genèriques per a Qt</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kalzium</command> <group><option>Opcions genèriques per a KDE</option></group> <group><option>Opcions genèriques per a Qt</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
->&kalzium; és un programa que mostra la taula periòdica dels elements (TPE). Podeu usar &kalzium; per a cercar informació sobre els elements o per aprendre coses sobre la TPE.</para>
+<para>&kalzium; és un programa que mostra la taula periòdica dels elements (TPE). Podeu usar &kalzium; per a cercar informació sobre els elements o per aprendre coses sobre la TPE.</para>
-<para
->&kalzium; proveeix tot tipus d'informació sobre la TPE. Podeu trobar gran quantitat d'informació sobre els elements i després usar vistes per a mostrar-la.</para>
+<para>&kalzium; proveeix tot tipus d'informació sobre la TPE. Podeu trobar gran quantitat d'informació sobre els elements i després usar vistes per a mostrar-la.</para>
-<para
->Aquest paquet forma part del mòdul oficial educatiu de KDE. </para
->
+<para>Aquest paquet forma part del mòdul oficial educatiu de KDE. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
-
-<para
->Hi ha disponible documentació d'usuari més detallada des de <ulink url="help:/kalzium"
->help:/kalzium</ulink
-> (introduïu aquesta <acronym
->URL</acronym
-> al &konqueror;, o bé executeu <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kalzium</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Veure també</title>
+
+<para>Hi ha disponible documentació d'usuari més detallada des de <ulink url="help:/kalzium">help:/kalzium</ulink> (introduïu aquesta <acronym>URL</acronym> al &konqueror;, o bé executeu <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kalzium</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-
-<para
->&kalzium; ha estat escrit per en &Carsten.Niehaus; &Carsten.Niehaus.mail; i <personname
-><firstname
->Tomisalve</firstname
-><surname
->Gountchev</surname
-></personname
-> <email
->tomi@idiom.com</email
->.</para>
-
-<para
->Aquesta pàgina de manual ha estat preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-></para>
+<title>Autors</title>
+
+<para>&kalzium; ha estat escrit per en &Carsten.Niehaus; &Carsten.Niehaus.mail; i <personname><firstname>Tomisalve</firstname><surname>Gountchev</surname></personname> <email>tomi@idiom.com</email>.</para>
+
+<para>Aquesta pàgina de manual ha estat preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname></para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kbruch/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kbruch/index.docbook
index 7b876a9fecb..39531eb3466 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kbruch/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kbruch/index.docbook
@@ -1,497 +1,284 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY kbruch "<application
->KBruch</application
->">
+<!ENTITY kbruch "<application>KBruch</application>">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El Manual del &kbruch;</title>
+<title>El Manual del &kbruch;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Sebastian</firstname
-> <surname
->Stein</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->seb.kde@hpfsc.de</email
-></address>
+<author><firstname>Sebastian</firstname> <surname>Stein</surname> <affiliation> <address><email>seb.kde@hpfsc.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Fortuny Anguera</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->dfortuny@xtec.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Fortuny Anguera</surname> <affiliation><address><email>dfortuny@xtec.net</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001-2004</year>
-<holder
->Sebastian Stein</holder>
+<year>2001-2004</year>
+<holder>Sebastian Stein</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-07-09</date>
-<releaseinfo
->3.3</releaseinfo>
+<date>2004-07-09</date>
+<releaseinfo>3.3</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kbruch; és un programa senzill per a practicar càlcul amb fraccions. Es proposen diversos exercicis i permet comprovar el resultats amb les autocorreccions </para>
+<para>&kbruch; és un programa senzill per a practicar càlcul amb fraccions. Es proposen diversos exercicis i permet comprovar el resultats amb les autocorreccions </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->educació</keyword>
-<keyword
->fracció</keyword>
-<keyword
->matemàtics</keyword>
-<keyword
->denominador</keyword>
-<keyword
->kbruch</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>educació</keyword>
+<keyword>fracció</keyword>
+<keyword>matemàtics</keyword>
+<keyword>denominador</keyword>
+<keyword>kbruch</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kbruch; és un programa senzill per a practicar el càlcul amb fraccions. Disposa de 4 modalitats d'exercicis. </para>
+<para>&kbruch; és un programa senzill per a practicar el càlcul amb fraccions. Disposa de 4 modalitats d'exercicis. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Tasca de fracció - en aquest exercici heu de solucionar un càlcul de fracció. Cal que escriviu el resultat, és a dir el numerador i el denominador. Aquest és l'exercici principal. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Comparació - en aquest exercici vós heu de comparar el valor numèric de 2 fraccions. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Conversió - en aquest exercici vós heu de convertir un nombre en una fracció. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Factorització - en aquest exercici vós heu de descompondre en factors primers un nombre. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Tasca de fracció - en aquest exercici heu de solucionar un càlcul de fracció. Cal que escriviu el resultat, és a dir el numerador i el denominador. Aquest és l'exercici principal. </para></listitem>
+ <listitem><para>Comparació - en aquest exercici vós heu de comparar el valor numèric de 2 fraccions. </para></listitem>
+ <listitem><para>Conversió - en aquest exercici vós heu de convertir un nombre en una fracció. </para></listitem>
+ <listitem><para>Factorització - en aquest exercici vós heu de descompondre en factors primers un nombre. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En tots els exercicis de &kbruch; l'usuari ha de resoldre el càlcul. El programa comprova els resultats i mostra la correcció de l'exercici. </para>
+<para>En tots els exercicis de &kbruch; l'usuari ha de resoldre el càlcul. El programa comprova els resultats i mostra la correcció de l'exercici. </para>
-<para
->&kbruch; recompta quants exercicis han estat resolts i quants s'han fet correctament. podeu visualitzar el marcador, però es pot amagar. Podeu reiniciar el marcador en el moment que vulgueu. </para>
+<para>&kbruch; recompta quants exercicis han estat resolts i quants s'han fet correctament. podeu visualitzar el marcador, però es pot amagar. Podeu reiniciar el marcador en el moment que vulgueu. </para>
-<para
->&kbruch; es un programa que es basa en un generador d'exercicis. disposa d'una aplicació de suport per a oferir ajuda vinculada al context de l'exercici. </para>
-<para
->&kbruch; és lliure i sota llicència &GNU; Public License. </para>
+<para>&kbruch; es un programa que es basa en un generador d'exercicis. disposa d'una aplicació de suport per a oferir ajuda vinculada al context de l'exercici. </para>
+<para>&kbruch; és lliure i sota llicència &GNU; Public License. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kbruch">
-<title
->Ús de &kbruch;</title>
+<title>Ús de &kbruch;</title>
<sect1 id="overview">
-<title
->Interfície</title>
+<title>Interfície</title>
-<para
->Aquesta és una captura d'imatge de la interfície de &kbruch;:</para>
+<para>Aquesta és una captura d'imatge de la interfície de &kbruch;:</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Interfície del &kbruch; en el moment d'iniciar-lo</screeninfo>
+ <screeninfo>Interfície del &kbruch; en el moment d'iniciar-lo</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="gui_main.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->La interfície del &kbruch;</phrase>
+ <phrase>La interfície del &kbruch;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La interfície del programa és només la inical, i per això &kbruch; és d'ús senzill, inclús per a nens. La interfície es diferencia en 5 zones: <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->La barra de menú, amb 3 menús: <guimenu
->Tasca</guimenu
->, <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> i <guimenu
->Ajuda</guimenu
-> </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->la barra d'eines on podeu fixar la dificultat de les tasques a través de l'exercici de la <guimenu
->Tasca de Fraccions</guimenu
-> </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->La finestra d'elecció d'exercici, on podreu canviar entre els diversos exercicis </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->He de fer el càlcul de la tasca, on deu d'escriure el resultat </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->el marcador, on podeu veure les tasques que heu resolt correctament </para
-></listitem>
+<para>La interfície del programa és només la inical, i per això &kbruch; és d'ús senzill, inclús per a nens. La interfície es diferencia en 5 zones: <itemizedlist>
+ <listitem><para>La barra de menú, amb 3 menús: <guimenu>Tasca</guimenu>, <guimenu>Arranjament</guimenu> i <guimenu>Ajuda</guimenu> </para></listitem>
+ <listitem><para>la barra d'eines on podeu fixar la dificultat de les tasques a través de l'exercici de la <guimenu>Tasca de Fraccions</guimenu> </para></listitem>
+ <listitem><para>La finestra d'elecció d'exercici, on podreu canviar entre els diversos exercicis </para></listitem>
+ <listitem><para>He de fer el càlcul de la tasca, on deu d'escriure el resultat </para></listitem>
+ <listitem><para>el marcador, on podeu veure les tasques que heu resolt correctament </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Primerament cal que escolliu un exercici en la part de l'esquerra de la finestra. La finestra canviarà en funció de la tasca triada. la configuració de la barra d'eines. Els canvis i les opcions per ajustar la barra d'eines només seran possibles, si esteu treballant en la modalitat de fraccions. </para>
-<para
->Trobareu una icona per a generar una nova tasca en la barra d'eines, acció que teniu en el menú .Tasca- Nova Tasca. En el cas de no haver resolt una tasca correctament, es generarà una nova tasca i la tasca errònia se comptabilitzarà com a tal. </para>
-<para
->Podeu moure els marcadors arrossegant la barra divisiòria a la dreta o l'esquerra. </para>
-<para
->Si finalitzeu &kbruch; l'exercici actual es desarà y i el podreu continuar en la propera sessió del programa. </para>
+<para>Primerament cal que escolliu un exercici en la part de l'esquerra de la finestra. La finestra canviarà en funció de la tasca triada. la configuració de la barra d'eines. Els canvis i les opcions per ajustar la barra d'eines només seran possibles, si esteu treballant en la modalitat de fraccions. </para>
+<para>Trobareu una icona per a generar una nova tasca en la barra d'eines, acció que teniu en el menú .Tasca- Nova Tasca. En el cas de no haver resolt una tasca correctament, es generarà una nova tasca i la tasca errònia se comptabilitzarà com a tal. </para>
+<para>Podeu moure els marcadors arrossegant la barra divisiòria a la dreta o l'esquerra. </para>
+<para>Si finalitzeu &kbruch; l'exercici actual es desarà y i el podreu continuar en la propera sessió del programa. </para>
</sect1>
<sect1 id="statistics">
-<title
->Part d'Estadística</title>
-<para
->En aquest apartat es mostra la interfície del programa: <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->quantes tasques s'han resolt </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->quantes tasques s'han resolt correctament </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->quantes tasques s'han resolt erròniament </para
-></listitem>
+<title>Part d'Estadística</title>
+<para>En aquest apartat es mostra la interfície del programa: <itemizedlist>
+ <listitem><para>quantes tasques s'han resolt </para></listitem>
+ <listitem><para>quantes tasques s'han resolt correctament </para></listitem>
+ <listitem><para>quantes tasques s'han resolt erròniament </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Podeu reiniciar els marcadors fent al botó <guimenu
->Reiniciar</guimenu
-> sota dels marcadors. </para>
-<para
->Els marcadors es desaran fins a finalitzar la sessió de &kbruch; i reiniciats en la propera sessió. </para>
+<para>Podeu reiniciar els marcadors fent al botó <guimenu>Reiniciar</guimenu> sota dels marcadors. </para>
+<para>Els marcadors es desaran fins a finalitzar la sessió de &kbruch; i reiniciats en la propera sessió. </para>
</sect1>
<sect1 id="settings">
-<title
->Finestra d'Arranjament</title>
-<para
->Per a poder fer alguns ajustaments de la configuració. Per obrir aquesta finestra de diàleg cal anar a <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament </guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kbruch;</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Finestra d'Arranjament</title>
+<para>Per a poder fer alguns ajustaments de la configuració. Per obrir aquesta finestra de diàleg cal anar a <menuchoice><guimenu>Arranjament </guimenu><guimenuitem>Configura &kbruch;</guimenuitem></menuchoice>. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->&kbruch; settings dialog</screeninfo>
+ <screeninfo>&kbruch; settings dialog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Finestra de diàleg d'arranjament del &kbruch; </phrase>
+ <phrase>Finestra de diàleg d'arranjament del &kbruch; </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En la part superior de la finestra podeu escollir la font amb la que voleu treballar. En la part inferior vós podeu definir quins colors per a les diverses partes d'una expressió matemàtica. Caldrà que aquesta notació sigui coneguda per a la resta d'usuaris. </para>
-<para
->La configuració serà desada al finalitzar la sessió de &kbruch; i s'aplicarà al reiniciar el programa. </para>
+<para>En la part superior de la finestra podeu escollir la font amb la que voleu treballar. En la part inferior vós podeu definir quins colors per a les diverses partes d'una expressió matemàtica. Caldrà que aquesta notació sigui coneguda per a la resta d'usuaris. </para>
+<para>La configuració serà desada al finalitzar la sessió de &kbruch; i s'aplicarà al reiniciar el programa. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="exercises">
-<title
->Exercici</title>
+<title>Exercici</title>
<sect1 id="exer_fraction">
-<title
->Exercici de Càlcul de Fracció</title>
+<title>Exercici de Càlcul de Fracció</title>
-<para
->En aquest exercici heu de solucionar la tasca. Cal que escriviu el numerador i el denominador. La dificultat del càlcul s'ajustarà a els paràmetres de tasca que hi ha descrits a sota. </para>
+<para>En aquest exercici heu de solucionar la tasca. Cal que escriviu el numerador i el denominador. La dificultat del càlcul s'ajustarà a els paràmetres de tasca que hi ha descrits a sota. </para>
<sect2 id="task_paras">
-<title
->Paràmetres de les Tasques</title>
-<para
->Hi ha 3 paràmetres que tenen a veure amb la difficultat en la generació de tasques:</para>
+<title>Paràmetres de les Tasques</title>
+<para>Hi ha 3 paràmetres que tenen a veure amb la difficultat en la generació de tasques:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Termes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nombre de termes (cada fracció per separat) que es presenta en cada tasca. Des de 2 fins a 5 termes.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Termes</guilabel></term>
+<listitem><para>El nombre de termes (cada fracció per separat) que es presenta en cada tasca. Des de 2 fins a 5 termes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Major comú denominador</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El major nombre que &kbruch; pot proposar com a comú denominador en la operació a calcular. Des d'un mínim de 10 fins a un màxim de 50.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Major comú denominador</guilabel></term>
+<listitem><para>El major nombre que &kbruch; pot proposar com a comú denominador en la operació a calcular. Des d'un mínim de 10 fins a un màxim de 50.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Operacions</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Operacions que podeu trobar en la selecció de la tasca: <guilabel
->Suma/Resta </guilabel
->, <guilabel
->Multiplicació/Divisió</guilabel
-> o <guilabel
->Totes les Operacions</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Operacions</guilabel></term>
+<listitem><para>Operacions que podeu trobar en la selecció de la tasca: <guilabel>Suma/Resta </guilabel>, <guilabel>Multiplicació/Divisió</guilabel> o <guilabel>Totes les Operacions</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Després de canviar els paràmetres fer sobre el botó <guimenu
->Nova Tasca</guimenu
-> en la barra d'eines per a actualitzar els nous paràmetres. Podeu fer aquesta acció des la barra de menú a <menuchoice
-><guimenu
->Tasca</guimenu
-><guimenuitem
->Nova Tasca</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Després de canviar els paràmetres fer sobre el botó <guimenu>Nova Tasca</guimenu> en la barra d'eines per a actualitzar els nous paràmetres. Podeu fer aquesta acció des la barra de menú a <menuchoice><guimenu>Tasca</guimenu><guimenuitem>Nova Tasca</guimenuitem></menuchoice>. </para>
<note>
-<para
->La preferència del màxim comú denominador serà reiniciada per defecte cada vegada que canvieu en nombre de termes. Així, primer haureu de canviar el nombre de termes i després el màxim comú denominador. </para>
+<para>La preferència del màxim comú denominador serà reiniciada per defecte cada vegada que canvieu en nombre de termes. Així, primer haureu de canviar el nombre de termes i després el màxim comú denominador. </para>
</note>
-<para
->Si no aconseguiu resoldre una tasca i feu <guimenu
->Nova Tasca</guimenu
->, la darrera tasca es recomptarà com a incorrecte. per evitar-ho cal canviar aquest paràmetre abans de resoldre la tasca però després de generar-ne una de nova. </para>
-<para
->Els paràmetres triats es desaran i una vegada reiniciat &kbruch; les opcions escollides podran estar disponibles. </para>
+<para>Si no aconseguiu resoldre una tasca i feu <guimenu>Nova Tasca</guimenu>, la darrera tasca es recomptarà com a incorrecte. per evitar-ho cal canviar aquest paràmetre abans de resoldre la tasca però després de generar-ne una de nova. </para>
+<para>Els paràmetres triats es desaran i una vegada reiniciat &kbruch; les opcions escollides podran estar disponibles. </para>
</sect2>
<sect2 id="exer_fraction_solve_task">
-<title
->Resolució de Tasques</title>
-<para
->Després que hagueu calculat la solució cal que escriviu el resultat en els espais preparats. En el superior heu d'escriure el numerador i en el inferior el denominador. </para>
-<para
->Si el resultat és negatiu, cal que escriviu el signe menys davant el numerador o el denominador. Si el resultat és 0, escriviu 0 en el numerador. Si el resultat té com a denominador 1, heu de deixar el denominador buit. </para>
-<para
->Després de què hagueu escrit el resultat i haver fet corregeix la tasca, . &kbruch; ho i uds mostrarà el resultat correcte. Per tant, la interfície canvia una miqueta tal i com podeu veure en la imatge: </para>
+<title>Resolució de Tasques</title>
+<para>Després que hagueu calculat la solució cal que escriviu el resultat en els espais preparats. En el superior heu d'escriure el numerador i en el inferior el denominador. </para>
+<para>Si el resultat és negatiu, cal que escriviu el signe menys davant el numerador o el denominador. Si el resultat és 0, escriviu 0 en el numerador. Si el resultat té com a denominador 1, heu de deixar el denominador buit. </para>
+<para>Després de què hagueu escrit el resultat i haver fet corregeix la tasca, . &kbruch; ho i uds mostrarà el resultat correcte. Per tant, la interfície canvia una miqueta tal i com podeu veure en la imatge: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Checked Task</screeninfo>
+<screeninfo>Checked Task</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="checked.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Corregeix la Tasca</phrase>
+ <phrase>Corregeix la Tasca</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquesta tasca ha estat solucionada correctament. Aquesta correcció és visibles de dues maneres. </para>
+<para>Aquesta tasca ha estat solucionada correctament. Aquesta correcció és visibles de dues maneres. </para>
<note>
-<para
->Cal escriure el resultat simplificat, ja que els exercicis que es fan a les escoles i instituts així es demana. &kbruch; us mostrarà un missatge breu, com el de la imatge, si escriviu el resultat correcte però no simplificat. </para>
+<para>Cal escriure el resultat simplificat, ja que els exercicis que es fan a les escoles i instituts així es demana. &kbruch; us mostrarà un missatge breu, com el de la imatge, si escriviu el resultat correcte però no simplificat. </para>
</note>
<screenshot>
-<screeninfo
->Unreduced Result</screeninfo>
+<screeninfo>Unreduced Result</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="reduced.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Resultat no Simplificat</phrase>
+ <phrase>Resultat no Simplificat</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per a continuar amb una nova tasca, aneu al botó de <guimenu
->Nova Tasca</guimenu
->. Si voleu canviar la configuració de la nova tasca cal fer-ho abans d'anar al boto de <guimenu
->Nova Tasca</guimenu
->. </para>
+<para>Per a continuar amb una nova tasca, aneu al botó de <guimenu>Nova Tasca</guimenu>. Si voleu canviar la configuració de la nova tasca cal fer-ho abans d'anar al boto de <guimenu>Nova Tasca</guimenu>. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="exer_compare">
-<title
->Exercici de Comparació</title>
+<title>Exercici de Comparació</title>
-<para
->En aquest exercici heu de comparar 2 fraccions. </para>
+<para>En aquest exercici heu de comparar 2 fraccions. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Exercise Comparison</screeninfo>
+<screeninfo>Exercise Comparison</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="compare.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Exercici de Compació</phrase>
+ <phrase>Exercici de Compació</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Primerament trieu l'opció correcte de la tasca de comparació. Per a triar l'opció correcta de comparació cal que premeu el boto de comparació. Després feu <guimenu
->Corrgeix la Tasca</guimenu
-> i &kbruch; comprovarà el resultat i us mostrarà el correcte. Després feu clic sobre el botó de <guimenu
->Nova Tasca</guimenu
->. </para>
+<para>Primerament trieu l'opció correcte de la tasca de comparació. Per a triar l'opció correcta de comparació cal que premeu el boto de comparació. Després feu <guimenu>Corrgeix la Tasca</guimenu> i &kbruch; comprovarà el resultat i us mostrarà el correcte. Després feu clic sobre el botó de <guimenu>Nova Tasca</guimenu>. </para>
</sect1>
<sect1 id="exer_convert">
-<title
->Exercici de Conversió</title>
+<title>Exercici de Conversió</title>
-<para
->En aquest exercici vós heu de convertir un nombre en una fracció. Cal escriure el numerador i denominador. </para>
+<para>En aquest exercici vós heu de convertir un nombre en una fracció. Cal escriure el numerador i denominador. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Exercise Conversion</screeninfo>
+<screeninfo>Exercise Conversion</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="convert.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Exercici de Conversió</phrase>
+ <phrase>Exercici de Conversió</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En el costat esquerra de la captura podeu veure que es repeix un decimal. Això és perquè la fracció, com a nombre decimal decimal té una part de repetició. La part de repetició està marcada amb una petita barra a sobre dels nombres. Aquests nombres es repeteixen fins a l'infinit. </para>
+<para>En el costat esquerra de la captura podeu veure que es repeix un decimal. Això és perquè la fracció, com a nombre decimal decimal té una part de repetició. La part de repetició està marcada amb una petita barra a sobre dels nombres. Aquests nombres es repeteixen fins a l'infinit. </para>
-<para
->Després de què heu escrit el numerador i el denominador feu clic al botó de <guimenu
->Corregeix la tasca</guimenu
->, &kbruch; comprovarà el vostre resultat i us mostrarà. A continuació ja podeu passar a la tasca següent, fent <guimenu
->Nova Tasca</guimenu
->. </para>
+<para>Després de què heu escrit el numerador i el denominador feu clic al botó de <guimenu>Corregeix la tasca</guimenu>, &kbruch; comprovarà el vostre resultat i us mostrarà. A continuació ja podeu passar a la tasca següent, fent <guimenu>Nova Tasca</guimenu>. </para>
<note>
-<para
->No oblideu d'escriure el resultat simplificat. En el cas de què no ho feu, el resultat és comptarà com a erroni. </para>
+<para>No oblideu d'escriure el resultat simplificat. En el cas de què no ho feu, el resultat és comptarà com a erroni. </para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="exer_factorize">
-<title
->Exercici de Factorització</title>
+<title>Exercici de Factorització</title>
-<para
->En aquest exercici heu de descompondre en factors un nombre en els seus factors primers. Cal introduir tots els factors primers del nombre. </para>
+<para>En aquest exercici heu de descompondre en factors un nombre en els seus factors primers. Cal introduir tots els factors primers del nombre. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Exercise Factorization</screeninfo>
+<screeninfo>Exercise Factorization</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="factorize.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Exercici de factorització</phrase>
+ <phrase>Exercici de factorització</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Podeu afegir factors fent clic en els <guimenu
->botons dels factors primers</guimenu
->. Els factors primers triats es posaran al costat del nombre a descompondre en factors. Podeu treure els factors primers fent clic al botó <guimenu
->Esborra l'últim factor</guimenu
->. </para>
-<para
->Després de que vés hagueu escrit tots els factors primers feu <guimenu
->Comprovar Tasca</guimenu
-> sobre el botó corresponent de &kbruch;, el programa comprovarà el resultat, i si s'escau, el corregirà el. Després d'això podeu passar a la següent tasca fent clic sobre el botó <guimenu
->Novat Tasca</guimenu
->. </para>
-
-<para
->En la part superior de la captura podeu veure <quote
->*</quote
-> entre els factors primers. Aquest signe és de multiplicació. El producte de tots els factors primers ha de ser el nombre que voleu descompondre en factors. </para>
+<para>Podeu afegir factors fent clic en els <guimenu>botons dels factors primers</guimenu>. Els factors primers triats es posaran al costat del nombre a descompondre en factors. Podeu treure els factors primers fent clic al botó <guimenu>Esborra l'últim factor</guimenu>. </para>
+<para>Després de que vés hagueu escrit tots els factors primers feu <guimenu>Comprovar Tasca</guimenu> sobre el botó corresponent de &kbruch;, el programa comprovarà el resultat, i si s'escau, el corregirà el. Després d'això podeu passar a la següent tasca fent clic sobre el botó <guimenu>Novat Tasca</guimenu>. </para>
+
+<para>En la part superior de la captura podeu veure <quote>*</quote> entre els factors primers. Aquest signe és de multiplicació. El producte de tots els factors primers ha de ser el nombre que voleu descompondre en factors. </para>
<note>
-<para
->Vós heu d'incorporar tots els factors primers, inclús quan un factor primer es repeteix diversos cops. Exemple: dels factors primers del nombre 18 'heu d'escriure 2, 3 i 3. </para>
+<para>Vós heu d'incorporar tots els factors primers, inclús quan un factor primer es repeteix diversos cops. Exemple: dels factors primers del nombre 18 'heu d'escriure 2, 3 i 3. </para>
</note>
</sect1>
@@ -499,112 +286,47 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i Llicència</title>
-<para
->&kbruch;</para>
-<para
->Programa i documentació Copyright, 2001-2004 Sebastian Stein <email
->seb.kde@hpfsc.de</email
-> </para>
+<title>Crèdits i Llicència</title>
+<para>&kbruch;</para>
+<para>Programa i documentació Copyright, 2001-2004 Sebastian Stein <email>seb.kde@hpfsc.de</email> </para>
-<para
->Donar les gràcies a:</para>
+<para>Donar les gràcies a:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Anne-Marie Mahfouf per coordinar el projecte educatiu del &kde;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Klas Kalass per el suport en el disseny en la interfície</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Eva Brucherseifer per escriure <application
->KMath</application
-> (el GUI està basat en aquest treball &kbruch;)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Dominique Devriese per a l'edició</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://www.net-tex.de/"
->Stefan Schumacher</ulink
-> per a provar cada nova versió</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://www.guckes.net/"
->Sven Guckes</ulink
-> per a provar el text de la interfície (si voleu canviar-la)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->David Faure pel suport al &kde; <acronym
->CVS</acronym
-> i del &kde; Bugzilla </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Robert Gogolok pel suport del <acronym
->CVS</acronym
-> &kde;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->John Kesson ha estat l'encarregat de la correcció del primer manual</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Anne-Marie Mahfouf per coordinar el projecte educatiu del &kde;</para></listitem>
+ <listitem><para>Klas Kalass per el suport en el disseny en la interfície</para></listitem>
+ <listitem><para>Eva Brucherseifer per escriure <application>KMath</application> (el GUI està basat en aquest treball &kbruch;)</para></listitem>
+ <listitem><para>Dominique Devriese per a l'edició</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://www.net-tex.de/">Stefan Schumacher</ulink> per a provar cada nova versió</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://www.guckes.net/">Sven Guckes</ulink> per a provar el text de la interfície (si voleu canviar-la)</para></listitem>
+ <listitem><para>David Faure pel suport al &kde; <acronym>CVS</acronym> i del &kde; Bugzilla </para></listitem>
+ <listitem><para>Robert Gogolok pel suport del <acronym>CVS</acronym> &kde;</para></listitem>
+ <listitem><para>John Kesson ha estat l'encarregat de la correcció del primer manual</para></listitem>
</itemizedlist>
-<itemizedlist
-><listitem
-><para
->David Sanchez Garcia, traducció del programa al català</para
-> </listitem
-><listitem
-><para
->Albert Astals Cid, traducció del programa al català</para
-> </listitem
-></itemizedlist
->
+<itemizedlist><listitem><para>David Sanchez Garcia, traducció del programa al català</para> </listitem><listitem><para>Albert Astals Cid, traducció del programa al català</para> </listitem></itemizedlist>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kbruch">
-<title
->Com aconseguir &kbruch;</title>
+<title>Com aconseguir &kbruch;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requirements</title>
+<title>Requirements</title>
-<para
->per utitilitzar &kbruch;, us cal la versió del &kde;
-> 3.1 . </para>
+<para>per utitilitzar &kbruch;, us cal la versió del &kde; > 3.1 . </para>
-<para
->Podeu trobar &kbruch;a <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch/"
->la pàgina de &kbruch; </ulink
-> i que és part del projecte educatiu del &kde; </para>
+<para>Podeu trobar &kbruch;a <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch/">la pàgina de &kbruch; </ulink> i que és part del projecte educatiu del &kde; </para>
-<para
->Podeu participar en una llista de correu si cerieu que cal fet algun canvi <acronym
->CVS</acronym
->.</para>
+<para>Podeu participar en una llista de correu si cerieu que cal fet algun canvi <acronym>CVS</acronym>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/keduca/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/keduca/index.docbook
index 686c4edca6c..6e143c08fc0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/keduca/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/keduca/index.docbook
@@ -9,75 +9,48 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &keduca;</title>
+<title>El manual de &keduca;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Javier</firstname
-> <othername
->J.</othername
-> <surname
->Campos</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->javi_cms@terra.es</email
-></address>
+<author><firstname>Javier</firstname> <othername>J.</othername> <surname>Campos</surname> <affiliation> <address><email>javi_cms@terra.es</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<holder
->Javier J. Campos</holder>
+<year>1999</year>
+<holder>Javier J. Campos</holder>
</copyright>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->1.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->El &keduca; és una aplicació que us permetrà la creació interactiva de formularis basats en tests.</para>
+<para>El &keduca; és una aplicació que us permetrà la creació interactiva de formularis basats en tests.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->KEduca</keyword>
-<keyword
->test</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>KEduca</keyword>
+<keyword>test</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
->
-<title
->Introducció</title
->
+<chapter id="introduction">
+<title>Introducció</title>
-<para
->El &keduca; és una aplicació que us permetrà la creació interactiva de formularis basats en tests.</para>
+<para>El &keduca; és una aplicació que us permetrà la creació interactiva de formularis basats en tests.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània de &keduca;</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània de &keduca;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Instantània de &keduca;</phrase>
+<phrase>Instantània de &keduca;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -85,258 +58,107 @@
</chapter>
<!--
<chapter id="create-modify-test">
-<title
->Creating a New Test</title>
+<title>Creating a New Test</title>
-<para
-></para>
+<para></para>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuring &keduca;</title>
+<title>Configuring &keduca;</title>
</chapter>
-->
<chapter id="command-reference">
-<title
->Referència dels comadaments</title>
+<title>Referència dels comadaments</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<sect2 id="main-window-file-menu">
-<title
->El menú <guilabel
->Finestra principal</guilabel
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
-
-<para
->La <guilabel
->finestra principal</guilabel
-> disposa de les següents entrades:</para>
+<title>El menú <guilabel>Finestra principal</guilabel> <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
+
+<para>La <guilabel>finestra principal</guilabel> disposa de les següents entrades:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obre un fitxer de test existent.</action
-></para>
+<para><action>Obre un fitxer de test existent.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guisubmenu
->Obre recent</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Obre recent</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obre un fitxer de test emprat recentment.</action
-></para>
+<para><action>Obre un fitxer de test emprat recentment.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tanca el fitxer de test actualment obert. </action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Tanca</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tanca el fitxer de test actualment obert. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb això es <action
->surt</action
-> de &keduca;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Amb això es <action>surt</action> de &keduca;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="edit-test-window-file-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> de la finestra d'edició</title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu> de la finestra d'edició</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Crea un nou test</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Nou</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Crea un nou test</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obre un fitxer de test existent.</action
-></para>
+<para><action>Obre un fitxer de test existent.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guisubmenu
->Obre recent</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Obre recent</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obre un fitxer de test emprat recentment.</action
-></para>
+<para><action>Obre un fitxer de test emprat recentment.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Desa el test actualment obert.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Desa el test actualment obert.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa com a...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Desa el test actualment obert amb un nou nom.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa com a...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Desa el test actualment obert amb un nou nom.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tanca el fitxer de test actualment obert. </action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Tanca</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tanca el fitxer de test actualment obert. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Imprimeix el test actualment obert.</action
-></para
-></listitem>
+<para><action>Imprimeix el test actualment obert.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb això es <action
->surt</action
-> de &keduca;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Amb això es <action>surt</action> de &keduca;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -345,33 +167,15 @@
</sect1>
<sect1 id="build-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Construeix</guimenu
-></title>
-
-<para
->El menú <guimenu
->Construeix</guimenu
-> tan sols existeix a la <guilabel
->finestra principal</guilabel
-> de &keduca;.</para>
+<title>El menú <guimenu>Construeix</guimenu></title>
+
+<para>El menú <guimenu>Construeix</guimenu> tan sols existeix a la <guilabel>finestra principal</guilabel> de &keduca;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Construeix</guimenu
-> <guimenuitem
->Crea/Modifica...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Construeix</guimenu> <guimenuitem>Crea/Modifica...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crea o modifica un test</action
-> en la finestra d'edició.</para>
+<para><action>Crea o modifica un test</action> en la finestra d'edició.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -379,87 +183,40 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
-<para
->Les primeres entrades estan disponibles en ambdues finestres principals de &keduca;.</para>
+<para>Les primeres entrades estan disponibles en ambdues finestres principals de &keduca;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra barra d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra barra d'eines</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Commuta el mostrar o no la barra d'eines.</action
-> El mode per omissió és el de restar activada.</para>
+<para><action>Commuta el mostrar o no la barra d'eines.</action> El mode per omissió és el de restar activada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura draceres...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura draceres...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Personalitza les assignacions de tecles</action
-> de &keduca;.</para>
+<para><action>Personalitza les assignacions de tecles</action> de &keduca;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Personalitza les barres d'eines</action
-> de &keduca;.</para>
+<para><action>Personalitza les barres d'eines</action> de &keduca;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La següent entrada tan sols està disponible en la <guilabel
->finestra principal</guilabel
->.</para>
+<para>La següent entrada tan sols està disponible en la <guilabel>finestra principal</guilabel>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &keduca;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configurar &keduca;</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Personalitza</action
-> el &keduca;. Les opcions disponibles estan descrites en el capítol Configuració.</para>
+<para><action>Personalitza</action> el &keduca;. Les opcions disponibles estan descrites en el capítol Configuració.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -467,36 +224,23 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
-
-<para
->&keduca; té copyright 2001, Javier Campos.</para>
-
-<para
->Part de la documentació és d'en Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para>
-
-<para
->Traduït per l'Antoni Bella Perez <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<title>Crèdits i llicències</title>
+
+<para>&keduca; té copyright 2001, Javier Campos.</para>
+
+<para>Part de la documentació és d'en Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para>
+
+<para>Traduït per l'Antoni Bella Perez <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!--
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kgeography/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kgeography/index.docbook
index d41f8e1ec78..c4ab8942a43 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kgeography/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kgeography/index.docbook
@@ -1,93 +1,51 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kgeography "<application
->KGeography</application
->">
+ <!ENTITY kgeography "<application>KGeography</application>">
<!ENTITY kappname "&kgeography;">
<!ENTITY package "playground/edu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kgeography;</title>
+<title>El manual de &kgeography;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> </personname
-> <email
->annma@kde.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> </personname> <email>annma@kde.org</email> </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Daniel</firstname
-><surname
->Fortuny Anguera</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->dfortuny@xtec.cat</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Daniel</firstname><surname>Fortuny Anguera</surname><affiliation><address><email>dfortuny@xtec.cat</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Anne-Marie Mahfouf</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Anne-Marie Mahfouf</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-08-02</date>
-<releaseinfo
->0.4</releaseinfo>
+<date>2005-08-02</date>
+<releaseinfo>0.4</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kgeography; és una eina d'aprenentatge per a KDE. En aquests moments hi ha set maneres diferents d'usar l'aplicació: <itemizedlist>
+<para>&kgeography; és una eina d'aprenentatge per a KDE. En aquests moments hi ha set maneres diferents d'usar l'aplicació: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Busqueu en el mapes fent clic a sobre d'una zona del mapa per a veure el seu nom</para>
+<para>Busqueu en el mapes fent clic a sobre d'una zona del mapa per a veure el seu nom</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El joc us mostra el nom de la zona del mapa i heu de fer clic sobre el lloc on està</para>
+<para>El joc us mostra el nom de la zona del mapa i heu de fer clic sobre el lloc on està</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El joc us mostra una capital i heu d'endivinar el país a la que pertany</para>
-</listitem
-><listitem>
-<para
->El joc us mostra un país i heu d'endivinar la seva capital</para>
-</listitem
-><listitem>
-<para
->El joc mostra una bandera d'un país i heu d'endivinar el seu nombre</para>
-</listitem
-><listitem>
-<para
->El joc us mostra nom d'un país i heu d'endivinar la seva bandera</para>
+<para>El joc us mostra una capital i heu d'endivinar el país a la que pertany</para>
+</listitem><listitem>
+<para>El joc us mostra un país i heu d'endivinar la seva capital</para>
+</listitem><listitem>
+<para>El joc mostra una bandera d'un país i heu d'endivinar el seu nombre</para>
+</listitem><listitem>
+<para>El joc us mostra nom d'un país i heu d'endivinar la seva bandera</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -96,218 +54,171 @@
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->KGeography</keyword>
-<keyword
->geografia</keyword>
-<keyword
->mapes</keyword>
-<keyword
->països</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>KGeography</keyword>
+<keyword>geografia</keyword>
+<keyword>mapes</keyword>
+<keyword>països</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
application that explains what it does and where to report
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
revision history. (see installation appendix comment) -->
-<para
->&kgeography; és una eina de geografia de KDE. Aquesta aplicació li permetrà aprendre la situació i nom dels països (fronteres, capitals i les seves banderes). </para>
-<para
->Els mapes disponibles en la versió actual són: Àfrica, Àsia, Aústria, Brazil, Canadà, Xina, Europa, França, Alemanya, Itàlia, Itàlia per províncies,Nord i Centre Amèrica, Noruega, Polònia, Sudamèrica, Espanya, Estats Units i el planisferi. </para>
+<para>&kgeography; és una eina de geografia de KDE. Aquesta aplicació li permetrà aprendre la situació i nom dels països (fronteres, capitals i les seves banderes). </para>
+<para>Els mapes disponibles en la versió actual són: Àfrica, Àsia, Aústria, Brazil, Canadà, Xina, Europa, França, Alemanya, Itàlia, Itàlia per províncies,Nord i Centre Amèrica, Noruega, Polònia, Sudamèrica, Espanya, Estats Units i el planisferi. </para>
</chapter>
<chapter id="quick-start">
-<title
->Inici Ràpid amb &kgeography;</title>
-<para
->Quan inicieu &kgeography; la primera vegada, us preguntarà amb quin mapa voleu començar el joc. <screenshot>
-<screeninfo
->Aquí teniu una captura de &kgeography; quan l'inicieu per primera vegada</screeninfo>
+<title>Inici Ràpid amb &kgeography;</title>
+<para>Quan inicieu &kgeography; la primera vegada, us preguntarà amb quin mapa voleu començar el joc. <screenshot>
+<screeninfo>Aquí teniu una captura de &kgeography; quan l'inicieu per primera vegada</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Aquí teniu una captura de &kgeography; quan l'inicieu per primera vegada</phrase>
+ <phrase>Aquí teniu una captura de &kgeography; quan l'inicieu per primera vegada</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Escolliu Canadà <screenshot>
-<screeninfo
->Heu escollit Canadà</screeninfo>
+<para>Escolliu Canadà <screenshot>
+<screeninfo>Heu escollit Canadà</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Heu escollit Canadà</phrase>
+ <phrase>Heu escollit Canadà</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->I La finestra principal de &kgeography; s'inicia amb el mapa de Canadà: <screenshot>
-<screeninfo
->la finestra de &kgeography;</screeninfo>
+<para>I La finestra principal de &kgeography; s'inicia amb el mapa de Canadà: <screenshot>
+<screeninfo>la finestra de &kgeography;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->la finestra principal de &kgeography;</phrase>
+ <phrase>la finestra principal de &kgeography;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Vós podeu triar quin mode o prova desitgeu fer amb el menú de la dreta: <screenshot>
-<screeninfo
->Menú &kgeography;</screeninfo>
+<para>Vós podeu triar quin mode o prova desitgeu fer amb el menú de la dreta: <screenshot>
+<screeninfo>Menú &kgeography;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Menú &kgeography;</phrase>
+ <phrase>Menú &kgeography;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Busqueu el mapa amb un clic &BER; a sobre el país i us mostrarà informació: <screenshot>
-<screeninfo
->Busqueu el mapa</screeninfo>
+<para>Busqueu el mapa amb un clic &BER; a sobre el país i us mostrarà informació: <screenshot>
+<screeninfo>Busqueu el mapa</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start5.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Busqueu el mapa</phrase>
+ <phrase>Busqueu el mapa</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Cliqueu en un pais del mapa: primer es pregunta Quantes preguntes voleu? <screenshot>
-<screeninfo
->Quantes preguntes?</screeninfo>
+<para>Cliqueu en un pais del mapa: primer es pregunta Quantes preguntes voleu? <screenshot>
+<screeninfo>Quantes preguntes?</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start6.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Quantes preguntes?</phrase>
+ <phrase>Quantes preguntes?</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Després us demanarà que feu un clic a sobre una província: <screenshot>
-<screeninfo
->Clic sobre una província</screeninfo>
+<para>Després us demanarà que feu un clic a sobre una província: <screenshot>
+<screeninfo>Clic sobre una província</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start7.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Clic sobre una província</phrase>
+ <phrase>Clic sobre una província</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Quan finalitzeu totes les preguntes, un quadre de diàleg us dirà les vostres respuestes correctes i incorrectes: <screenshot>
-<screeninfo
->Els vostres resultats</screeninfo>
+<para>Quan finalitzeu totes les preguntes, un quadre de diàleg us dirà les vostres respuestes correctes i incorrectes: <screenshot>
+<screeninfo>Els vostres resultats</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start8.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Els vostres resultats</phrase>
+ <phrase>Els vostres resultats</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Indiqueu la província una vegada coneguda la capital d'entre les quatre opcions que us plantegen: <screenshot>
-<screeninfo
->Determineu una província coneguda la seva capital</screeninfo>
+<para>Indiqueu la província una vegada coneguda la capital d'entre les quatre opcions que us plantegen: <screenshot>
+<screeninfo>Determineu una província coneguda la seva capital</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start9.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Determineu una província coneguda la seva capital</phrase>
+ <phrase>Determineu una província coneguda la seva capital</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->I els resultats són els que es mostren quan es finalitza la prova: <screenshot>
-<screeninfo
->Els vostres resultats</screeninfo>
+<para>I els resultats són els que es mostren quan es finalitza la prova: <screenshot>
+<screeninfo>Els vostres resultats</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start10.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Els vostres resultats</phrase>
+ <phrase>Els vostres resultats</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Determineu la capital del país: us mostren el nom d'una capital i quatre noms de províncies i heu de escollir la correcta. Després un quadre de diàleg us mostrarà el resultat. </para>
-<para
->Determineu el país o la povincia a partir d'una bandera i vós heu d'indicar a on pertany l'esmentada bandera. <screenshot>
-<screeninfo
->La pregunta de bandera</screeninfo>
+<para>Determineu la capital del país: us mostren el nom d'una capital i quatre noms de províncies i heu de escollir la correcta. Després un quadre de diàleg us mostrarà el resultat. </para>
+<para>Determineu el país o la povincia a partir d'una bandera i vós heu d'indicar a on pertany l'esmentada bandera. <screenshot>
+<screeninfo>La pregunta de bandera</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start11.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->La pregunta de bandera</phrase>
+ <phrase>La pregunta de bandera</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Determineu la bandera de la província o pais a partir del nom d'entre quatre opcions. <screenshot>
-<screeninfo
->Enperelleu la bandera amb la província</screeninfo>
+<para>Determineu la bandera de la província o pais a partir del nom d'entre quatre opcions. <screenshot>
+<screeninfo>Enperelleu la bandera amb la província</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start12.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Enperelleu la bandera amb la província</phrase>
+ <phrase>Enperelleu la bandera amb la província</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -315,20 +226,16 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</chapter>
<chapter id="using-kapp">
-<title
->Emprant &kgeography;</title>
+<title>Emprant &kgeography;</title>
-<para
->&kgeography; us mostra informació sobre alguns països i us avaluarà sobre el coneixement de la informació. <screenshot>
-<screeninfo
->Us mostra unes captures de &kgeography;</screeninfo>
+<para>&kgeography; us mostra informació sobre alguns països i us avaluarà sobre el coneixement de la informació. <screenshot>
+<screeninfo>Us mostra unes captures de &kgeography;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kgeography.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Captures</phrase>
+ <phrase>Captures</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -336,324 +243,111 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<sect1 id="kapp-features">
-<title
->Més característiques de &kgeography;</title>
-
-<para
->Una altra característica de &kgeography; és la possibilitat de fer zoom en el mapa. <screenshot
-> <screeninfo
->Zoom</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="zoom.png" format="PNG"/> </imageobject
-> <textobject
-> <phrase
->Zoom</phrase
-> </textobject
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> Mentre estigui actiu el mode zoom, podeu prémer &BDR; per a tornar al tamany original del mapa (l'acció <guimenuitem
->Tamany orinibal</guimenuitem
-> és equivalenta). Empreu els botons de la barra per moure's pel mapa o feu ús de l'acció <guimenuitem
->Moure</guimenuitem
-> emprant &BER;. </para>
+<title>Més característiques de &kgeography;</title>
+
+<para>Una altra característica de &kgeography; és la possibilitat de fer zoom en el mapa. <screenshot> <screeninfo>Zoom</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="zoom.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> Mentre estigui actiu el mode zoom, podeu prémer &BDR; per a tornar al tamany original del mapa (l'acció <guimenuitem>Tamany orinibal</guimenuitem> és equivalenta). Empreu els botons de la barra per moure's pel mapa o feu ús de l'acció <guimenuitem>Moure</guimenuitem> emprant &BER;. </para>
</sect1>
</chapter>
<!--<chapter id="teachers-parents">
-<title
->Teachers/Parents guide to &kgeography; </title>
+<title>Teachers/Parents guide to &kgeography; </title>
This chapter should emphasize the educational aims of your app and
guide the parent/teacher on how to help the child using it.
-</chapter
->-->
+</chapter>-->
<chapter id="how-to-maps">
-<title
->Com fer mapes</title>
-<para
->Els mapes amb &kgeography; estan fets amb dos fitxers, un és el de la imatge del mapa i l'altre conté la descripció. </para>
+<title>Com fer mapes</title>
+<para>Els mapes amb &kgeography; estan fets amb dos fitxers, un és el de la imatge del mapa i l'altre conté la descripció. </para>
<sect1 id="helper-tool">
-<title
->Eina d'Ajuda</title>
-<para
->Podeu trobar l'eina <ulink url="http://kgeography.berlios.de/gen_map.pl"
->aquí</ulink
-> (de Yann Verley) amb la que us podrà ajudar en el mapa de França. Per a usar-ho només cal executar i llegir el missatge d'ajuda. Us crearà un fitxer amb extensió <literal role="extension"
->.kgm</literal
-> de ipus de text plà i un altre fitxer amb els colors assignats per a cada divisió, així podreu omplir el mapa correctament.</para>
+<title>Eina d'Ajuda</title>
+<para>Podeu trobar l'eina <ulink url="http://kgeography.berlios.de/gen_map.pl">aquí</ulink> (de Yann Verley) amb la que us podrà ajudar en el mapa de França. Per a usar-ho només cal executar i llegir el missatge d'ajuda. Us crearà un fitxer amb extensió <literal role="extension">.kgm</literal> de ipus de text plà i un altre fitxer amb els colors assignats per a cada divisió, així podreu omplir el mapa correctament.</para>
</sect1>
<sect1 id="description-file">
-<title
->Descripció del fitxer</title>
-<para
->The description file is needed and its file extension is <literal role="extension"
->.kgm</literal
->. It should begin with <sgmltag class="starttag"
->map</sgmltag
-> and end with <sgmltag class="endtag"
->map</sgmltag
->. </para>
-<para
->Incloure les etiquetes en el seu lloc: <itemizedlist>
+<title>Descripció del fitxer</title>
+<para>The description file is needed and its file extension is <literal role="extension">.kgm</literal>. It should begin with <sgmltag class="starttag">map</sgmltag> and end with <sgmltag class="endtag">map</sgmltag>. </para>
+<para>Incloure les etiquetes en el seu lloc: <itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->Fitxer del mapa</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
-> Fitxer del mapa</sgmltag
->: el nom del fitxer (sense la ruta de fitxer) conté el mapa de la imatge, &pex; <quote
->europe.png</quote
->.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">Fitxer del mapa</sgmltag> i <sgmltag class="endtag"> Fitxer del mapa</sgmltag>: el nom del fitxer (sense la ruta de fitxer) conté el mapa de la imatge, &pex; <quote>europe.png</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->nom</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->nom</sgmltag
->: el nom del mapa, &pex; <quote
->Europe</quote
->.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">nom</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">nom</sgmltag>: el nom del mapa, &pex; <quote>Europe</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Una <sgmltag class="starttag"
->zona</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
-> zona</sgmltag
-> de cada zona del mapa.</para>
+ <para>Una <sgmltag class="starttag">zona</sgmltag> i <sgmltag class="endtag"> zona</sgmltag> de cada zona del mapa.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Cada zona té aquestes etiquetes: <itemizedlist>
+<para>Cada zona té aquestes etiquetes: <itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->nom</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->nom</sgmltag
->: el nom de la zona, &pex; <quote
->Albània</quote
->.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">nom</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">nom</sgmltag>: el nom de la zona, &pex; <quote>Albània</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->capital</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->capital</sgmltag
->: el nom de la capital de la divisió, &pex; <quote
->Tirana</quote
->.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">capital</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">capital</sgmltag>: el nom de la capital de la divisió, &pex; <quote>Tirana</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->ignore</sgmltag
-> and <sgmltag class="endtag"
->ignore</sgmltag
->: can be set to <userinput
->yes</userinput
->, <userinput
->allowClickMode</userinput
-> and <userinput
->no</userinput
->. If this tag is set to <userinput
->yes</userinput
-> then the division will be ignored when asking for divisions in that map. It is then as if this division does not exist in &kgeography; quiz modes. If this tag is set to <userinput
->allowClickMode</userinput
-> then &kgeography; will ask for the division in the <guibutton
->Click Division in Map...</guibutton
-> mode but not in other quiz modes. Setting this tag to <userinput
->no</userinput
-> means the division will appear in all modes (browse and quizzes). This tag is optional and when there is no <sgmltag class="starttag"
->ignore</sgmltag
-> tag that means as it is set to <userinput
->no</userinput
->. For example <quote
->Algeria</quote
-> has this tag set to <userinput
->yes</userinput
-> in the <quote
->Europe</quote
-> map which means that <quote
->Algeria</quote
-> will not be part of any quiz in the <quote
->Europe</quote
-> map.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">ignore</sgmltag> and <sgmltag class="endtag">ignore</sgmltag>: can be set to <userinput>yes</userinput>, <userinput>allowClickMode</userinput> and <userinput>no</userinput>. If this tag is set to <userinput>yes</userinput> then the division will be ignored when asking for divisions in that map. It is then as if this division does not exist in &kgeography; quiz modes. If this tag is set to <userinput>allowClickMode</userinput> then &kgeography; will ask for the division in the <guibutton>Click Division in Map...</guibutton> mode but not in other quiz modes. Setting this tag to <userinput>no</userinput> means the division will appear in all modes (browse and quizzes). This tag is optional and when there is no <sgmltag class="starttag">ignore</sgmltag> tag that means as it is set to <userinput>no</userinput>. For example <quote>Algeria</quote> has this tag set to <userinput>yes</userinput> in the <quote>Europe</quote> map which means that <quote>Algeria</quote> will not be part of any quiz in the <quote>Europe</quote> map.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->bandera</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->bandera</sgmltag
->: el fitxer (sense ruta de fitxer) conté la bandera de la zona, &pex; <quote
->albania.png</quote
->. Aquesta etiqueta és optional. No és necessita per ales zones mentre <sgmltag class="starttag"
->ignoreu</sgmltag
-> l'etiqueta fent <userinput
->d'acord</userinput
->.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">bandera</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">bandera</sgmltag>: el fitxer (sense ruta de fitxer) conté la bandera de la zona, &pex; <quote>albania.png</quote>. Aquesta etiqueta és optional. No és necessita per ales zones mentre <sgmltag class="starttag">ignoreu</sgmltag> l'etiqueta fent <userinput>d'acord</userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->color</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->color</sgmltag
->: el color de la zona del mapa.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">color</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">color</sgmltag>: el color de la zona del mapa.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->El color està definit emprant tres etiquetes: <itemizedlist>
+<para>El color està definit emprant tres etiquetes: <itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->vermell</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->vermell</sgmltag
->: component de color vermell. Té com a valors del 0 al 255.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">vermell</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">vermell</sgmltag>: component de color vermell. Té com a valors del 0 al 255.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->verd</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->verd</sgmltag
->: component de color verd. Té com a valors del 0 al 255.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">verd</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">verd</sgmltag>: component de color verd. Té com a valors del 0 al 255.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->blau</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->blau</sgmltag
->: component de color blau. Té com a valors del 0 al 255.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">blau</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">blau</sgmltag>: component de color blau. Té com a valors del 0 al 255.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<tip>
- <para
->No és convenient crear 2 o 3 zones falses com el <quote
->Mar</quote
->, <quote
->Frontera</quote
-> i <quote
->Costa</quote
-> i canviar amb <sgmltag class="starttag"
->ignoreu</sgmltag
-> amb l'etiqueta <userinput
->d'acord</userinput
->. </para>
+ <para>No és convenient crear 2 o 3 zones falses com el <quote>Mar</quote>, <quote>Frontera</quote> i <quote>Costa</quote> i canviar amb <sgmltag class="starttag">ignoreu</sgmltag> amb l'etiqueta <userinput>d'acord</userinput>. </para>
</tip>
<important>
- <para
->Tots els noms de les capitals i les zones estaran en anglès o català.</para>
+ <para>Tots els noms de les capitals i les zones estaran en anglès o català.</para>
</important>
</sect1>
<sect1 id="map-file">
-<title
->Fitxer del mapa</title>
-<para
->El fitxer del mapa és força senzill però enfeinós de fer. han d'estar fets amb extensió i format <acronym
->PNG</acronym
->. Podeu trobar mapes i convertir-los a <ulink url="http://www.odci.gov/cia/publications/factbook/docs/refmaps.html"
->Cia Reference Maps</ulink
->. Si no teniu mapes i els necessiteu podeu baixar-los des de <ulink url="http://www.odci.gov/cia/publications/factbook/reference_maps/pdf/political_world.pdf"
->world pdf</ulink
->, agafant la captura de pantalla i treballant a sobre d'ella. Cada zona del mapa haurà de tenir un i solament un color. Per a desar podeu emprar el programes de processaments d'imatges com <application
->The Gimp</application
-> i <application
->Kolourpaint</application
->. </para>
+<title>Fitxer del mapa</title>
+<para>El fitxer del mapa és força senzill però enfeinós de fer. han d'estar fets amb extensió i format <acronym>PNG</acronym>. Podeu trobar mapes i convertir-los a <ulink url="http://www.odci.gov/cia/publications/factbook/docs/refmaps.html">Cia Reference Maps</ulink>. Si no teniu mapes i els necessiteu podeu baixar-los des de <ulink url="http://www.odci.gov/cia/publications/factbook/reference_maps/pdf/political_world.pdf">world pdf</ulink>, agafant la captura de pantalla i treballant a sobre d'ella. Cada zona del mapa haurà de tenir un i solament un color. Per a desar podeu emprar el programes de processaments d'imatges com <application>The Gimp</application> i <application>Kolourpaint</application>. </para>
</sect1>
<sect1 id="flags">
-<title
->Banderes</title>
-<para
->Si teniu d'usar l'etiqueta de la <sgmltag class="starttag"
->bandera </sgmltag
-> podeu emprar fitxers de banderes. Han de tenir format i extensió <acronym
->PNG</acronym
-> i tamany de 300x200 píxels podeu usar fitxers de <acronym
->SVG</acronym
->. Per obtenir <acronym
->SVG</acronym
-> banderes dels països del món i d'altres regions, podeu consultar la colecció de banderes de Sodipodi<ulink url="http://www.sodipodi.com/index.php3?section=clipart/flags"
-></ulink
->. </para>
+<title>Banderes</title>
+<para>Si teniu d'usar l'etiqueta de la <sgmltag class="starttag">bandera </sgmltag> podeu emprar fitxers de banderes. Han de tenir format i extensió <acronym>PNG</acronym> i tamany de 300x200 píxels podeu usar fitxers de <acronym>SVG</acronym>. Per obtenir <acronym>SVG</acronym> banderes dels països del món i d'altres regions, podeu consultar la colecció de banderes de Sodipodi<ulink url="http://www.sodipodi.com/index.php3?section=clipart/flags"></ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="how-to-test">
-<title
->Comprovar si funciona?</title>
-<para
->Abans d'enviar el teu mapa l'Albert <email
->tsdgeos@terra.es</email
->, comprova que aquest no tingui errades. Pera desar-lo teniu que seguir: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Posar la descripció del mapa i el fitxer de la imatge del mapa al directori <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kgeography/</filename
-></para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Posar el fitxer de la bandera <acronym
->PNG</acronym
-> al directori <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kgeography/flags/</filename
-></para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Una vegada que tot això ha estat fet hauríeu de poder obrir el vostre mapa des de &kgeography;. </para>
- <para
->Si no coneixeu quina és el vostre directori <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
-></filename
->, escriviu <userinput
-><command
->tde-config</command
-> <option
->--prefix</option
-></userinput
-> en la consola de comandes. </para>
+<title>Comprovar si funciona?</title>
+<para>Abans d'enviar el teu mapa l'Albert <email>tsdgeos@terra.es</email>, comprova que aquest no tingui errades. Pera desar-lo teniu que seguir: <itemizedlist> <listitem> <para>Posar la descripció del mapa i el fitxer de la imatge del mapa al directori <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kgeography/</filename></para> </listitem> <listitem> <para>Posar el fitxer de la bandera <acronym>PNG</acronym> al directori <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kgeography/flags/</filename></para> </listitem> </itemizedlist> Una vegada que tot això ha estat fet hauríeu de poder obrir el vostre mapa des de &kgeography;. </para>
+ <para>Si no coneixeu quina és el vostre directori <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar></filename>, escriviu <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput> en la consola de comandes. </para>
</sect1>
<sect1 id="non-political-maps">
-<title
->Mapa no polític</title>
-<para
->És possible de fer mapes no polítics? Sí pot ser! <screenshot>
-<screeninfo
->Exemple de como crear un mapa no polí­tic</screeninfo>
+<title>Mapa no polític</title>
+<para>És possible de fer mapes no polítics? Sí pot ser! <screenshot>
+<screeninfo>Exemple de como crear un mapa no polí­tic</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="river.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Exemple de com crear un mapa no polí­tic</phrase>
+ <phrase>Exemple de com crear un mapa no polí­tic</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Per suposat, el concepte de zona pot ser extensiu a un riu o uan muntanya. Durant la creació del mapa, podeu mantenir en la teva ment quina muntanya o riu serà objecte del treball. En aquest exemple el riu tindrà el color &lt;20,76,34&gt; per a ser identificat. </para>
+<para>Per suposat, el concepte de zona pot ser extensiu a un riu o uan muntanya. Durant la creació del mapa, podeu mantenir en la teva ment quina muntanya o riu serà objecte del treball. En aquest exemple el riu tindrà el color &lt;20,76,34&gt; per a ser identificat. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referència de comandes</title>
+<title>Referència de comandes</title>
<!-- (OPTIONAL, BUT RECOMMENDED) This chapter should list all of the
application windows and their menubar and toolbar commands for easy reference.
@@ -662,59 +356,19 @@ menus or toolbars. This may not be necessary for small apps or apps with no tool
or menu bars. -->
<sect1 id="kapp-mainwindow">
-<title
->La finestra principal de &kgeography;</title>
+<title>La finestra principal de &kgeography;</title>
<sect2>
-<title
->El Menú <guimenu
->Arxiva</guimenu
-></title>
+<title>El Menú <guimenu>Arxiva</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arxiva</guimenu
-> <guimenuitem
->Obrir el Mapa...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obrir el quadre de diàleg d'escollir el mapa</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Obrir el Mapa...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obrir el quadre de diàleg d'escollir el mapa</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arxiva</guimenu
-> <guimenuitem
->Sortir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sortir</action
-> de &kgeography;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Sortir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sortir</action> de &kgeography;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -722,59 +376,20 @@ or menu bars. -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->El Menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
+<title>El Menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Zoom</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Aneu al mode de zoom</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Aneu al mode de zoom</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Tamany Original</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Canvia</action
-> el mapa torna al tamany original</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Tamany Original</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Canvia</action> el mapa torna al tamany original</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Moure</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Moure</action
-> el mapa actual</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Moure</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Moure</action> el mapa actual</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -782,62 +397,23 @@ or menu bars. -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Amaga la Barra d'Eines</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra/Amaga la barra d'eines de &kgeography;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Amaga la Barra d'Eines</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra/Amaga la barra d'eines de &kgeography;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura Dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configura les dreceres de &kgeography;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura Dreceres...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configura les dreceres de &kgeography;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura la Barra d'Eines...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configura la barra d'eines &kgeography;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura la Barra d'Eines...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configura la barra d'eines &kgeography;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -845,18 +421,14 @@ or menu bars. -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->El Menú d'<guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El Menú d'<guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<!--<chapter id="faq">
-<title
->Questions and Answers</title>
+<title>Questions and Answers</title>
&reporting.bugs;
@@ -865,31 +437,24 @@ or menu bars. -->
<qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->My Mouse doesn't work. How do I quit &kgeography;?</para>
+<para>My Mouse doesn't work. How do I quit &kgeography;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->You silly goose! Check out the <link linkend="commands"
->Commands
-Section</link
-> for the answer.</para>
+<para>You silly goose! Check out the <link linkend="commands">Commands
+Section</link> for the answer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Why can't I twiddle my documents?</para>
+<para>Why can't I twiddle my documents?</para>
</question>
<answer>
-<para
->You can only twiddle your documents if you have the foobar.lib
+<para>You can only twiddle your documents if you have the foobar.lib
installed.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
-</chapter
->-->
+</chapter>-->
<chapter id="credits">
@@ -898,59 +463,35 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Credits i Llicència</title>
+<title>Credits i Llicència</title>
-<para
->&kgeography; </para>
-<para
->Copyright del Programa 2004-2005 Albert Astals Cid <email
->tsdgeos@terra.es</email
-> </para>
+<para>&kgeography; </para>
+<para>Copyright del Programa 2004-2005 Albert Astals Cid <email>tsdgeos@terra.es</email> </para>
<!--<para>
Contributors:
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Konqui the KDE Dragon <email
->konqui@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Konqui the KDE Dragon <email>konqui@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tux the Linux Penguin <email
->tux@linux.org</email
-></para>
+<listitem><para>Tux the Linux Penguin <email>tux@linux.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</para
->-->
-
-<para
->Documentació del Copyright &copy; 2005 Anne-Marie Mahfouf <email
->annma@kde.org</email
-> </para>
-
-<para
->Daniel Fortuny Anguera<email
->dfortuny@xtec.cat</email
-></para
->
+</para>-->
+
+<para>Documentació del Copyright &copy; 2005 Anne-Marie Mahfouf <email>annma@kde.org</email> </para>
+
+<para>Daniel Fortuny Anguera<email>dfortuny@xtec.cat</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Com obtenir &kgeography;</title>
+<title>Com obtenir &kgeography;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i Instal·lació</title>
+<title>Compilació i Instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/khangman/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/khangman/index.docbook
index bb6ec2f01a5..ea224acd201 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/khangman/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/khangman/index.docbook
@@ -4,25 +4,16 @@
<!ENTITY kappname "&khangman;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &khangman;</title>
+<title>El manual de &khangman;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
+<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
</affiliation>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
@@ -30,468 +21,241 @@
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2001</year><year>2005</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-02-01</date>
-<releaseinfo
->1.6</releaseinfo>
+<date>2006-02-01</date>
+<releaseinfo>1.6</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&khangman; és el clàssic joc del penjat per a la canalla, adaptat per a &kde;. </para>
+<para>&khangman; és el clàssic joc del penjat per a la canalla, adaptat per a &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->KHangMan</keyword>
-<keyword
->penjat</keyword>
-<keyword
->joc</keyword>
-<keyword
->canalla</keyword>
-<keyword
->paraules</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>KHangMan</keyword>
+<keyword>penjat</keyword>
+<keyword>joc</keyword>
+<keyword>canalla</keyword>
+<keyword>paraules</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&khangman; és un joc basat en el conegut joc del penjat. Està dirigit a nens de 6 anys o més. Té quatre nivells de dificultat: Animals (noms d'animals), Fàcil, Mitjà i Difícil. Es tria una paraula aleatòriament, les lletres resten ocultes i s'ha d'endevinar la paraula provant una lletra rere l'altra. Cada vegada que s'escriu una lletra errònia es va dibuixant la imatge del penjat. Haureu d'endevinar-la abans de quedar penjat! Disposareu de 10 intents. </para>
+<para>&khangman; és un joc basat en el conegut joc del penjat. Està dirigit a nens de 6 anys o més. Té quatre nivells de dificultat: Animals (noms d'animals), Fàcil, Mitjà i Difícil. Es tria una paraula aleatòriament, les lletres resten ocultes i s'ha d'endevinar la paraula provant una lletra rere l'altra. Cada vegada que s'escriu una lletra errònia es va dibuixant la imatge del penjat. Haureu d'endevinar-la abans de quedar penjat! Disposareu de 10 intents. </para>
</chapter>
<chapter id="using-khangman">
-<title
->Usar &khangman;</title>
+<title>Usar &khangman;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquesta és una instantània de &khangman; quan l'inicieu per primera vegada</screeninfo>
+<screeninfo>Aquesta és una instantània de &khangman; quan l'inicieu per primera vegada</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khangman1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània de &khangman;</phrase>
+ <phrase>Instantània de &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquí podeu veure l'aspecte de &khangman; la primera vegada que s'executa. El nivell és "Animals", l'idioma és el per omissió (anglès en aquest cas, el per omissió serà el vostre idioma actual al &kde;, sempre que hi siguin les dades), el tema és de "Marí". Qualsevol canvi que feu en el nivell, l'idioma o el fons serà desat en el fitxer de configuració i restaurat a la següent partida. </para>
+<para>Aquí podeu veure l'aspecte de &khangman; la primera vegada que s'executa. El nivell és "Animals", l'idioma és el per omissió (anglès en aquest cas, el per omissió serà el vostre idioma actual al &kde;, sempre que hi siguin les dades), el tema és de "Marí". Qualsevol canvi que feu en el nivell, l'idioma o el fons serà desat en el fitxer de configuració i restaurat a la següent partida. </para>
-<para
->Si us plau, tingueu present el fàcil que resulta canviar el nivell i el tema, simplement fent clic sobre les llistes desplegables de la barra d'eines. Obtenir una nova paraula i sortir del joc també resulta fàcil fent clic sobre el corresponent botó de la barra d'eines. </para>
+<para>Si us plau, tingueu present el fàcil que resulta canviar el nivell i el tema, simplement fent clic sobre les llistes desplegables de la barra d'eines. Obtenir una nova paraula i sortir del joc també resulta fàcil fent clic sobre el corresponent botó de la barra d'eines. </para>
<sect1 id="general-usage">
-<title
->El seu ús en general</title>
+<title>El seu ús en general</title>
<!-- FIXME: A word cannot really be displayed and hidden at the same time, -->
<!-- although I cannot think of a better way to phrase this -->
-<para
->Es mostra una paraula amb les lletres ocultes pel símbol de guió pla (_). Sabreu quantes lletres hi han. Heu d'endevinar la mateixa provant una lletra rere l'altra. Heu d'introduir la lletra a la caixa d'entrada i prémer &Intro; o fer clic sobre el botó Prova per a veure si aquesta lletra pertany o no a la paraula. </para>
+<para>Es mostra una paraula amb les lletres ocultes pel símbol de guió pla (_). Sabreu quantes lletres hi han. Heu d'endevinar la mateixa provant una lletra rere l'altra. Heu d'introduir la lletra a la caixa d'entrada i prémer &Intro; o fer clic sobre el botó Prova per a veure si aquesta lletra pertany o no a la paraula. </para>
-<para
->La paraula s'escull aleatòriament i no sortirà dues vegades consecutives. </para>
+<para>La paraula s'escull aleatòriament i no sortirà dues vegades consecutives. </para>
-<important
-><para
->Totes les paraules són substantius (ni verbs ni adjectius, &etc;).</para
-></important>
+<important><para>Totes les paraules són substantius (ni verbs ni adjectius, &etc;).</para></important>
-<para
->Usualment no és important el que escriviu les lletres en majúscules o minúscules. El programa les converteix a minúscules (excepte l'alemany que respecta les paraules que comencen per majúscula). El programa farà això automàticament. </para>
+<para>Usualment no és important el que escriviu les lletres en majúscules o minúscules. El programa les converteix a minúscules (excepte l'alemany que respecta les paraules que comencen per majúscula). El programa farà això automàticament. </para>
-<para
->El nivell i l'idioma actuals són mostrats a la línia d'estat. </para>
+<para>El nivell i l'idioma actuals són mostrats a la línia d'estat. </para>
-<para
->Cada vegada que entreu una lletra que no es trobi a la paraula es dibuixarà una altra part del dibuix del penjat. Teniu 10 intents per a completar-la. Després dels quals es mostrarà la resposta correcta. </para>
+<para>Cada vegada que entreu una lletra que no es trobi a la paraula es dibuixarà una altra part del dibuix del penjat. Teniu 10 intents per a completar-la. Després dels quals es mostrarà la resposta correcta. </para>
-<para
->Hi ha quatre nivells: fàcil, mitjà, difícil i animals a més d'altres tòpics en alguns idiomes. El programa cerca tots els fitxers de dades disponibles per a tots els idiomes. </para>
+<para>Hi ha quatre nivells: fàcil, mitjà, difícil i animals a més d'altres tòpics en alguns idiomes. El programa cerca tots els fitxers de dades disponibles per a tots els idiomes. </para>
-<para
->En el nivell fàcil les paraules són molt simples, relacionades amb la vida diària. És adequat per a nens d'entre 6 i 9 anys. El nivell animals tan sols conté noms d'animals que poden resultar fàcils d'endevinar. Alguns són fàcils i d'altres més difícils. En el nivell mitjà les paraules són més llargues i amb més dificultat. Adequat per a nens majors de 9 anys. El nivell difícil és... difícil, &ead;, les paraules són complicades de lletrejar i no gaire conegudes. Aquest nivell és un repte fins i tot per als adults. </para>
-
-<para
->Una vegada que s'hagi endevinat una paraula (o el penjat s'hagi completat), se us demanarà si voleu seguir jugant i podreu respondre amb les tecles <keycap
->S</keycap
-> o <keycap
->N</keycap
->, o fent clic amb el ratolí per a respondre sí o no. Si responeu <guilabel
->No</guilabel
->, es sortirà del joc. Si responeu <guilabel
->Sí</guilabel
->, apareixerà una altra paraula a punt per a ser endevinada. </para>
-
-<para
->Heu d'escriure la lletra que voleu provar en el camp d'entrada (el cursor del ratolí ja es troba allí) i prémer la tecla &Intro;. Si la lletra pertany a la paraula, es situa al seu lloc, tantes vegades com sigui necessari. Si la lletra no pertany a la paraula, es situa al camp d'errades i es dibuixa una part més del penjat. Disposeu de deu intents abans de perdre la partida i veure la paraula correcta. </para>
-
-<para
->Durant el joc, podreu escollir iniciar una nova partida seleccionant en el menú <guimenu
->Joc</guimenu
-> l'opció <guimenuitem
->Nova</guimenuitem
-> o clicant a sobre de la icona <guiicon
->Nova</guiicon
-> de la barra d'eines. També podreu canviar el nivell usant el botó de nivell de la barra d'eines (això farà que aparegui una nova paraula per al nou nivell).</para>
-
-<para
->En futures millores (al &kde; 4) se us permetrà crear els vostres propis fitxers de paraules. </para>
+<para>En el nivell fàcil les paraules són molt simples, relacionades amb la vida diària. És adequat per a nens d'entre 6 i 9 anys. El nivell animals tan sols conté noms d'animals que poden resultar fàcils d'endevinar. Alguns són fàcils i d'altres més difícils. En el nivell mitjà les paraules són més llargues i amb més dificultat. Adequat per a nens majors de 9 anys. El nivell difícil és... difícil, &ead;, les paraules són complicades de lletrejar i no gaire conegudes. Aquest nivell és un repte fins i tot per als adults. </para>
+
+<para>Una vegada que s'hagi endevinat una paraula (o el penjat s'hagi completat), se us demanarà si voleu seguir jugant i podreu respondre amb les tecles <keycap>S</keycap> o <keycap>N</keycap>, o fent clic amb el ratolí per a respondre sí o no. Si responeu <guilabel>No</guilabel>, es sortirà del joc. Si responeu <guilabel>Sí</guilabel>, apareixerà una altra paraula a punt per a ser endevinada. </para>
+
+<para>Heu d'escriure la lletra que voleu provar en el camp d'entrada (el cursor del ratolí ja es troba allí) i prémer la tecla &Intro;. Si la lletra pertany a la paraula, es situa al seu lloc, tantes vegades com sigui necessari. Si la lletra no pertany a la paraula, es situa al camp d'errades i es dibuixa una part més del penjat. Disposeu de deu intents abans de perdre la partida i veure la paraula correcta. </para>
+
+<para>Durant el joc, podreu escollir iniciar una nova partida seleccionant en el menú <guimenu>Joc</guimenu> l'opció <guimenuitem>Nova</guimenuitem> o clicant a sobre de la icona <guiicon>Nova</guiicon> de la barra d'eines. També podreu canviar el nivell usant el botó de nivell de la barra d'eines (això farà que aparegui una nova paraula per al nou nivell).</para>
+
+<para>En futures millores (al &kde; 4) se us permetrà crear els vostres propis fitxers de paraules. </para>
</sect1>
<sect1 id="languages">
-<title
->Jugar en idiomes diferents</title>
-<para
->És possible jugar a &khangman; en vint-i-quatre idiomes: alemany, anglès, brasiler portuguès, búlgar, català, danès, eslovac, espanyol, finès, francès, holandès, hongarès, irlandès (gaèlic), italià, neerlandès, noruec (Bokm&#229;l), noruec (Nynorsk), portuguès, rus, serbi (llatí i ciríl·lic), suec, tajic, turc i txec. </para>
-
-<para
->Per omissió, després de la primera instal·lació de &khangman;, tan sols estaran disponibles l'anglès i el vostre idioma de &kde; sempre que tingueu instal·lat el seu paquet tde-i18n. Per exemple, si sou un usuari danès i teniu el danès al &kde;, al menú <guimenu
->Idiomes</guimenu
-> veureu dos ítems: El danès per omissió i l'anglès com a segon idioma. </para>
-
-<para
->Encara podreu jugar a &khangman; en els altres idiomes. Això és tan fàcil com afegir-hi noves fonts de dades. Necessitareu connexió a la Internet. Feu clic sobre el menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> i llavores a <guimenu
->Obté paraules en un idioma nou...</guimenu
->. Apareixerà un diàleg, similar a aquest: </para>
+<title>Jugar en idiomes diferents</title>
+<para>És possible jugar a &khangman; en vint-i-quatre idiomes: alemany, anglès, brasiler portuguès, búlgar, català, danès, eslovac, espanyol, finès, francès, holandès, hongarès, irlandès (gaèlic), italià, neerlandès, noruec (Bokm&#229;l), noruec (Nynorsk), portuguès, rus, serbi (llatí i ciríl·lic), suec, tajic, turc i txec. </para>
+
+<para>Per omissió, després de la primera instal·lació de &khangman;, tan sols estaran disponibles l'anglès i el vostre idioma de &kde; sempre que tingueu instal·lat el seu paquet tde-i18n. Per exemple, si sou un usuari danès i teniu el danès al &kde;, al menú <guimenu>Idiomes</guimenu> veureu dos ítems: El danès per omissió i l'anglès com a segon idioma. </para>
+
+<para>Encara podreu jugar a &khangman; en els altres idiomes. Això és tan fàcil com afegir-hi noves fonts de dades. Necessitareu connexió a la Internet. Feu clic sobre el menú <guimenu>Fitxer</guimenu> i llavores a <guimenu>Obté paraules en un idioma nou...</guimenu>. Apareixerà un diàleg, similar a aquest: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg Obté paraules en un idioma nou per a &khangman;</screeninfo>
+<screeninfo>El diàleg Obté paraules en un idioma nou per a &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="getnewstuff.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->El diàleg Obté paraules en un idioma nou per a &khangman;</phrase>
+ <phrase>El diàleg Obté paraules en un idioma nou per a &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Feu clic sobre el nom de l'idioma que voleu instal·lar i llavors sobre el botó <guibutton
->Instal·la</guibutton
->. Un diàleg us anirà mostrant l'estat de la instal·lació: Quan s'hagi realitzat amb èxit feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a tancar aquest diàleg informatiu i llavores sobre <guibutton
->Tanca</guibutton
-> per a tancar el diàleg Obté paraules en un idioma nou (si desitgeu un altra idioma, repetiu aquestes passes). </para>
-
-<para
->Podeu canviar fàcilment l'idioma mitjançant el menú <guimenu
->Idioma</guimenu
-> i escollint-ne un altre. </para>
-
-<para
->Si us plau, tingueu present que ara podeu escriure els caràcters especials per a un idioma en concret mostrant-los com a botons amb l'opció <interface
->Barra d'eines Caràcters especials</interface
->. Aquesta barra d'eines manté uns botons amb una icona per a cada caràcter especial, com per exemple la &eacute; en francès. Fent clic sobre el botó amb dit caràcter s'escriurà la lletra corresponent en la línia d'entrada i llavores l'haureu de validar prement &Intro;. Per descomptat també podreu usar la disposició del teclat corresponent a dit idioma. Aquesta barra d'eines es pot mostrar o ocultar. La vostra preferència serà restaurada la propera vegada que feu una partida a &khangman;. </para>
-
-<important
-><para
->Si us plau, tingueu present que us caldran les fonts Arial i URW Bookman per tal de poder mostrar els caràcters especials en alguns idiomes. Segurament ja les teniu instal·lades i &khangman; les usarà automàticament. Si veieu quadres petits en comptes de lletres, això indicarà que no teniu instal·lada una d'aquestes fonts. Escriviu <command
->fonts:/</command
-> a la barra Localització de &konqueror; per a comprovar quines fonts teniu instal·lades. </para
-></important>
+<para>Feu clic sobre el nom de l'idioma que voleu instal·lar i llavors sobre el botó <guibutton>Instal·la</guibutton>. Un diàleg us anirà mostrant l'estat de la instal·lació: Quan s'hagi realitzat amb èxit feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> per a tancar aquest diàleg informatiu i llavores sobre <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg Obté paraules en un idioma nou (si desitgeu un altra idioma, repetiu aquestes passes). </para>
+
+<para>Podeu canviar fàcilment l'idioma mitjançant el menú <guimenu>Idioma</guimenu> i escollint-ne un altre. </para>
+
+<para>Si us plau, tingueu present que ara podeu escriure els caràcters especials per a un idioma en concret mostrant-los com a botons amb l'opció <interface>Barra d'eines Caràcters especials</interface>. Aquesta barra d'eines manté uns botons amb una icona per a cada caràcter especial, com per exemple la &eacute; en francès. Fent clic sobre el botó amb dit caràcter s'escriurà la lletra corresponent en la línia d'entrada i llavores l'haureu de validar prement &Intro;. Per descomptat també podreu usar la disposició del teclat corresponent a dit idioma. Aquesta barra d'eines es pot mostrar o ocultar. La vostra preferència serà restaurada la propera vegada que feu una partida a &khangman;. </para>
+
+<important><para>Si us plau, tingueu present que us caldran les fonts Arial i URW Bookman per tal de poder mostrar els caràcters especials en alguns idiomes. Segurament ja les teniu instal·lades i &khangman; les usarà automàticament. Si veieu quadres petits en comptes de lletres, això indicarà que no teniu instal·lada una d'aquestes fonts. Escriviu <command>fonts:/</command> a la barra Localització de &konqueror; per a comprovar quines fonts teniu instal·lades. </para></important>
</sect1>
<sect1 id="few-tips">
-<title
->Uns quants consells</title>
-<para
->Primer intenteu endevinar les vocals. Llavores proveu-ho amb les consonants més comuns: l, t, r, n, s </para>
-<para
->Corresponentment: En els idiomes francès i anglès; si veieu <quote
->io</quote
->, tot seguit proveu amb una n. </para>
-<para
->En el brasiler portuguès, català, espanyol i portuguès, els accents seran descoberts quan escriviu la vocal corresponent sense accentuar. Per exemple, totes les <quote
->a</quote
-> accentuades seran mostrades automàticament amb l'accent quan escriviu <quote
->a</quote
->. Això serà així mentre l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &khangman;</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Idiomes</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Escriu les lletres accentuades</guimenuitem
-></menuchoice
-> estigui sense marcar. Si ho està, llavores haureu d'escriure les lletres accentuades vosaltres mateixos. Quan escriviu <quote
->a</quote
->, tan sols es mostrarà <quote
->a</quote
-> i quan escriviu &atilde; es mostrarà aquesta lletra. </para>
-<para
->Sabíeu que? A l'anglès, la lletra més comú és la e (12,7%), seguida per la t (9,1%), després la a (8,2%), i (7,0%) i n (6,7%). </para>
+<title>Uns quants consells</title>
+<para>Primer intenteu endevinar les vocals. Llavores proveu-ho amb les consonants més comuns: l, t, r, n, s </para>
+<para>Corresponentment: En els idiomes francès i anglès; si veieu <quote>io</quote>, tot seguit proveu amb una n. </para>
+<para>En el brasiler portuguès, català, espanyol i portuguès, els accents seran descoberts quan escriviu la vocal corresponent sense accentuar. Per exemple, totes les <quote>a</quote> accentuades seran mostrades automàticament amb l'accent quan escriviu <quote>a</quote>. Això serà així mentre l'opció <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &khangman;</guimenuitem> <guimenuitem>Idiomes</guimenuitem> <guimenuitem>Escriu les lletres accentuades</guimenuitem></menuchoice> estigui sense marcar. Si ho està, llavores haureu d'escriure les lletres accentuades vosaltres mateixos. Quan escriviu <quote>a</quote>, tan sols es mostrarà <quote>a</quote> i quan escriviu &atilde; es mostrarà aquesta lletra. </para>
+<para>Sabíeu que? A l'anglès, la lletra més comú és la e (12,7%), seguida per la t (9,1%), després la a (8,2%), i (7,0%) i n (6,7%). </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menus">
-<title
->Barra de menú i barra d'eines</title>
+<title>Barra de menú i barra d'eines</title>
<sect1 id="mainwindow">
-<title
->La finestra principal de &khangman;</title>
-
-<para
->El menú <guimenu
->Joc</guimenu
-> disposa de 3 ítems: <guimenuitem
->Nova</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Obté paraules en un idioma nou...</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
-><guimenuitem
->Nova</guimenuitem
-> obrirà una nova partida, &ead;, us presenta una nova paraula a endevinar, en el mateix nivell en el que us trobeu. <guimenuitem
->Obté paraules en un idioma nou...</guimenuitem
-> mostrarà un diàleg per a permetre-us descarregar les dades en un nou idioma. Amb <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> es sortirà del joc tancant la finestra principal i desant les preferències actuals en el fitxer de configuració.</para>
-
-<para
->El menú <guimenu
->Nivell</guimenu
-> us permet escollir el nivell, &ead;, la dificultat de la paraula a endevinar. </para>
-
-<para
->El menú <guimenu
->Idiomes</guimenu
-> us permet canviar l'idioma per a les paraules que es mostraran. </para>
-
-<para
->El menú <guimenu
->Aspecte</guimenu
-> proposa dos temes: El <guimenuitem
->Tema marí</guimenuitem
-> i el <guimenuitem
->Tema del desert</guimenuitem
-> . Per a cada tema es canviaran els colors de fons i de font. </para>
-
-<para
->El menú <guimenuitem
->Arranjament</guimenuitem
-> us permet configurar &khangman; de manera fàcil. Primer hi ha l'opció <guimenuitem
->Barres d'eines</guimenuitem
-> i després <guimenuitem
->Mostra/Oculta línia d'estat</guimenuitem
->, donant-vos la possibilitat d'ocultar o mostrar les barres d'eines o la línia d'estat. </para>
-
-<para
->Hi ha dues barres d'eines: la principal que és la que apareix a dalt de tot amb els botons i les llistes desplegables, i la de <interface
->Caràcters especials</interface
->, que quan es mostra apareixerà a la part inferior. Aquesta barra d'eines té botons amb els caràcters especials per a cada idioma: lletres accentuades i d'altres caràcters especials. Això permet que els usuaris juguin amb facilitat en un altre idioma sense tenir que configurar una nova disposició del teclat. Feu clic sobre una d'aquestes lletres especials i serà mostrada com a la lletra seleccionada. Tot seguit premeu &Intro; per a fer que el programa miri si aquesta és present a la paraula. Aquesta barra d'eines la podeu ocultar d'acord a les vostres necessitats. Aquesta preferència serà desada al fitxer de configuració, per a que sigui restablerta la següent vegada que entreu a &khangman;. </para>
+<title>La finestra principal de &khangman;</title>
+
+<para>El menú <guimenu>Joc</guimenu> disposa de 3 ítems: <guimenuitem>Nova</guimenuitem>, <guimenuitem>Obté paraules en un idioma nou...</guimenuitem> i <guimenuitem>Abandona</guimenuitem>.</para>
+
+<para><guimenuitem>Nova</guimenuitem> obrirà una nova partida, &ead;, us presenta una nova paraula a endevinar, en el mateix nivell en el que us trobeu. <guimenuitem>Obté paraules en un idioma nou...</guimenuitem> mostrarà un diàleg per a permetre-us descarregar les dades en un nou idioma. Amb <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> es sortirà del joc tancant la finestra principal i desant les preferències actuals en el fitxer de configuració.</para>
+
+<para>El menú <guimenu>Nivell</guimenu> us permet escollir el nivell, &ead;, la dificultat de la paraula a endevinar. </para>
+
+<para>El menú <guimenu>Idiomes</guimenu> us permet canviar l'idioma per a les paraules que es mostraran. </para>
+
+<para>El menú <guimenu>Aspecte</guimenu> proposa dos temes: El <guimenuitem>Tema marí</guimenuitem> i el <guimenuitem>Tema del desert</guimenuitem> . Per a cada tema es canviaran els colors de fons i de font. </para>
+
+<para>El menú <guimenuitem>Arranjament</guimenuitem> us permet configurar &khangman; de manera fàcil. Primer hi ha l'opció <guimenuitem>Barres d'eines</guimenuitem> i després <guimenuitem>Mostra/Oculta línia d'estat</guimenuitem>, donant-vos la possibilitat d'ocultar o mostrar les barres d'eines o la línia d'estat. </para>
+
+<para>Hi ha dues barres d'eines: la principal que és la que apareix a dalt de tot amb els botons i les llistes desplegables, i la de <interface>Caràcters especials</interface>, que quan es mostra apareixerà a la part inferior. Aquesta barra d'eines té botons amb els caràcters especials per a cada idioma: lletres accentuades i d'altres caràcters especials. Això permet que els usuaris juguin amb facilitat en un altre idioma sense tenir que configurar una nova disposició del teclat. Feu clic sobre una d'aquestes lletres especials i serà mostrada com a la lletra seleccionada. Tot seguit premeu &Intro; per a fer que el programa miri si aquesta és present a la paraula. Aquesta barra d'eines la podeu ocultar d'acord a les vostres necessitats. Aquesta preferència serà desada al fitxer de configuració, per a que sigui restablerta la següent vegada que entreu a &khangman;. </para>
<tip>
-<para
->Per descomptat és possible moure les barres d'eines al voltant. Poseu el cursor del ratolí en la petita nansa que hi ha a l'esquerra de la barra d'eines, premeu el &BER; i arrossegueu-la per a situar-la en el punt de la pantalla a on preferiu. Si apunteu el ratolí a sobre d'una de les barres d'eines i premeu el botó dret del ratolí us apareixerà un menú de context, aquest us permetrà escollir diferents opcions per a dita barra d'eines. </para>
+<para>Per descomptat és possible moure les barres d'eines al voltant. Poseu el cursor del ratolí en la petita nansa que hi ha a l'esquerra de la barra d'eines, premeu el &BER; i arrossegueu-la per a situar-la en el punt de la pantalla a on preferiu. Si apunteu el ratolí a sobre d'una de les barres d'eines i premeu el botó dret del ratolí us apareixerà un menú de context, aquest us permetrà escollir diferents opcions per a dita barra d'eines. </para>
</tip>
-<para
-><guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> és una opció estàndard del &kde;, aquesta us permetrà escollir diferents dreceres de teclat per a diferents accions. Per exemple, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> és la drecera estàndard per <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> (sortir de l'aplicació).</para>
-<para
-><guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-> també és un ítem de menú estàndard del &kde;, aquest us permetrà afegir o suprimir ítems des de la barra d'eines.</para>
+<para><guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> és una opció estàndard del &kde;, aquesta us permetrà escollir diferents dreceres de teclat per a diferents accions. Per exemple, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> és la drecera estàndard per <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> (sortir de l'aplicació).</para>
+<para><guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> també és un ítem de menú estàndard del &kde;, aquest us permetrà afegir o suprimir ítems des de la barra d'eines.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Tema desert de &khangman;</screeninfo>
+<screeninfo>Tema desert de &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khangman2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Tema desert de &khangman;</phrase>
+ <phrase>Tema desert de &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquí teniu &khangman; amb el tema desert, l'idioma català amb el nivell Fàcil. Aquí es mostra la barra d'eines de <interface
->Caràcters</interface
->.</para>
-
-<para
->El nivell s'escull amb una llista desplegable en la barra d'eines o el menú <guimenu
->Nivell</guimenu
-> en la barra de menú. Els nivells són <guimenuitem
->Fàcil</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Mitjà</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Animals</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Difícil</guimenuitem
->. Fàcil està relacionat als objectes comuns que pot conèixer un nen de sis o set anys. El mitjà és un pel més desafiant, el difícil és realment difícil i animals tan sols són noms d'animals. </para>
-
-<para
->Totes les paraules són substantius. Ni verbs, ni adjectius. El nivell escollit és el que es mostra a la línia d'estat.</para>
-<para
->En el camp d'entrada tan sols està permès escriure-hi lletres.</para>
+<para>Aquí teniu &khangman; amb el tema desert, l'idioma català amb el nivell Fàcil. Aquí es mostra la barra d'eines de <interface>Caràcters</interface>.</para>
+
+<para>El nivell s'escull amb una llista desplegable en la barra d'eines o el menú <guimenu>Nivell</guimenu> en la barra de menú. Els nivells són <guimenuitem>Fàcil</guimenuitem>, <guimenuitem>Mitjà</guimenuitem>, <guimenuitem>Animals</guimenuitem> i <guimenuitem>Difícil</guimenuitem>. Fàcil està relacionat als objectes comuns que pot conèixer un nen de sis o set anys. El mitjà és un pel més desafiant, el difícil és realment difícil i animals tan sols són noms d'animals. </para>
+
+<para>Totes les paraules són substantius. Ni verbs, ni adjectius. El nivell escollit és el que es mostra a la línia d'estat.</para>
+<para>En el camp d'entrada tan sols està permès escriure-hi lletres.</para>
</sect1>
<sect1 id="settings">
-<title
->Paràmetres disponibles</title>
-<para
->Es proveeix una barra d'eines de ràpid accés per a algunes opcions. Podeu fer clic sobre un botó per a obtenir una nova partida (&ead;, una nova paraula), o per a sortir del joc. El nivell i el tema es poden canviar amb facilitat mitjançant dues llistes desplegables a la barra d'eines. </para>
-<para
->A <guimenu
->Arranjament</guimenu
->, <guimenu
->Configura &khangman;...</guimenu
-> trobareu tres pestanyes. La primera és la de paràmetres <guimenu
->General</guimenu
->. </para>
+<title>Paràmetres disponibles</title>
+<para>Es proveeix una barra d'eines de ràpid accés per a algunes opcions. Podeu fer clic sobre un botó per a obtenir una nova partida (&ead;, una nova paraula), o per a sortir del joc. El nivell i el tema es poden canviar amb facilitat mitjançant dues llistes desplegables a la barra d'eines. </para>
+<para>A <guimenu>Arranjament</guimenu>, <guimenu>Configura &khangman;...</guimenu> trobareu tres pestanyes. La primera és la de paràmetres <guimenu>General</guimenu>. </para>
<sect2 id="general-settings">
-<title
->Paràmetres General</title>
+<title>Paràmetres General</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Paràmetres generals de &khangman;</screeninfo>
+<screeninfo>Paràmetres generals de &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Paràmetres generals de &khangman;</phrase>
+ <phrase>Paràmetres generals de &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
-><guilabel
->Requereix més intents per a lletres duplicades</guilabel
->: Per omissió aquesta opció està sense marcar. En aquest estat, si trieu la lletra "a" i aquesta apareix diverses vegades a la paraula, llavores es mostraran totes. Per exemple, si la paraula és "potato" i trieu la "o", es mostraran ambdues. Però si marqueu aquesta opció, tan sols es mostrarà la primera "o", de manera que per a veure l'altra haureu de tornar a triar altra vegada la segona "o". Això incrementa la dificultat. </para>
+<para><guilabel>Requereix més intents per a lletres duplicades</guilabel>: Per omissió aquesta opció està sense marcar. En aquest estat, si trieu la lletra "a" i aquesta apareix diverses vegades a la paraula, llavores es mostraran totes. Per exemple, si la paraula és "potato" i trieu la "o", es mostraran ambdues. Però si marqueu aquesta opció, tan sols es mostrarà la primera "o", de manera que per a veure l'altra haureu de tornar a triar altra vegada la segona "o". Això incrementa la dificultat. </para>
-<para
-><guilabel
->No mostris el diàleg 'Enhorabona! Heu guanyat!'</guilabel
->: Per omissió aquesta opció està sense marcar, el qual vol dir que quan guanyeu una partida, es mostrarà una caixa de missatge dient que heu guanyat i per a demanar-vos si voleu jugar una altra paraula. Però si marqueu aquesta opció, aquest diàleg no serà mostrat més, en el seu lloc s'iniciarà una nova partida després de 3 segons. </para>
+<para><guilabel>No mostris el diàleg 'Enhorabona! Heu guanyat!'</guilabel>: Per omissió aquesta opció està sense marcar, el qual vol dir que quan guanyeu una partida, es mostrarà una caixa de missatge dient que heu guanyat i per a demanar-vos si voleu jugar una altra paraula. Però si marqueu aquesta opció, aquest diàleg no serà mostrat més, en el seu lloc s'iniciarà una nova partida després de 3 segons. </para>
-<para
->En la secció Sons, si marqueu <guilabel
->Habilita els sons</guilabel
-> es reproduirà un so en una nova partida i un altra so quan es guanyi. </para>
+<para>En la secció Sons, si marqueu <guilabel>Habilita els sons</guilabel> es reproduirà un so en una nova partida i un altra so quan es guanyi. </para>
</sect2>
<sect2 id="languages-settings">
-<title
->Paràmetres Idiomes</title>
-<para
->La pestanya d'opcions <guilabel
->Idiomes</guilabel
-> us permet establir algunes opcions específiques per a alguns idiomes. Si aquestes opcions no estan disponibles per a l'idioma que esteu usant es tornarà grisa, de manera que restarà deshabilitada per a que no la pugueu escollir. </para>
+<title>Paràmetres Idiomes</title>
+<para>La pestanya d'opcions <guilabel>Idiomes</guilabel> us permet establir algunes opcions específiques per a alguns idiomes. Si aquestes opcions no estan disponibles per a l'idioma que esteu usant es tornarà grisa, de manera que restarà deshabilitada per a que no la pugueu escollir. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Paràmetres d'idioma per a &khangman;</screeninfo>
+<screeninfo>Paràmetres d'idioma per a &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Paràmetres d'idioma per a &khangman;</phrase>
+ <phrase>Paràmetres d'idioma per a &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Alguns idiomes tenen consells per ajudar-vos a endevinar la paraula. Aquest es mostrarà amb un clic dret i oferirà una descripció curta de la paraula. Si <guimenuitem
->Mostra els consells</guimenuitem
-> estan habilitats a la configuració, podreu fer clic amb el &BDR; a qualsevol lloc de la partida i obtindreu un consell que es mostrarà durant quatre segons. Aquest us ajudarà a endevinar la paraula amb més facilitat. </para>
+<para>Alguns idiomes tenen consells per ajudar-vos a endevinar la paraula. Aquest es mostrarà amb un clic dret i oferirà una descripció curta de la paraula. Si <guimenuitem>Mostra els consells</guimenuitem> estan habilitats a la configuració, podreu fer clic amb el &BDR; a qualsevol lloc de la partida i obtindreu un consell que es mostrarà durant quatre segons. Aquest us ajudarà a endevinar la paraula amb més facilitat. </para>
-<para
-><guilabel
->Escriu les lletres accentuades</guilabel
-> està disponible per al brasiler portuguès, el català, el portuguès i l'espanyol . Si la marqueu, llavors haureu d'escriure totes les vocals amb accent (com &atilde;). Però si resta sense marcar, quan escriviu qualsevol vocal, es mostraran totes sense importar si estan o no amb accent. </para>
+<para><guilabel>Escriu les lletres accentuades</guilabel> està disponible per al brasiler portuguès, el català, el portuguès i l'espanyol . Si la marqueu, llavors haureu d'escriure totes les vocals amb accent (com &atilde;). Però si resta sense marcar, quan escriviu qualsevol vocal, es mostraran totes sense importar si estan o no amb accent. </para>
</sect2>
<sect2 id="timers-settings">
-<title
->Paràmetres Temps</title>
-<para
->La pestanya de paràmetres <guilabel
->Temporitzadors</guilabel
-> us permet establir <guilabel
->Posa la durada de la visualització del rètol</guilabel
-> i <guilabel
->Posa el temps per a les lletres ja mostrades</guilabel
->. </para>
+<title>Paràmetres Temps</title>
+<para>La pestanya de paràmetres <guilabel>Temporitzadors</guilabel> us permet establir <guilabel>Posa la durada de la visualització del rètol</guilabel> i <guilabel>Posa el temps per a les lletres ja mostrades</guilabel>. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Paràmetres de temps per a &khangman;</screeninfo>
+<screeninfo>Paràmetres de temps per a &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Paràmetres de temps per a &khangman;</phrase>
+ <phrase>Paràmetres de temps per a &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
-><guilabel
->Posa la durada de la visualització del rètol</guilabel
-> us permet establir un tems gran per a mostrar el rètol. Això és necessari per a incrementar el temps i permetre a la canalla que ho llegeixi, doncs no són adults. </para>
+<para><guilabel>Posa la durada de la visualització del rètol</guilabel> us permet establir un tems gran per a mostrar el rètol. Això és necessari per a incrementar el temps i permetre a la canalla que ho llegeixi, doncs no són adults. </para>
-<para
-><guilabel
->Posa el temps per mostrar les lletres ja intentades</guilabel
-> us permet variar el temps per as mostrar el consell de lletres ja intentades. Aquest consell és un rètol que apareixerà quan trieu una lletra que ja s'ha provat. Alguna gent no el voldrà veure mentre que a la canalla li caldrà temps per aprendre. </para>
+<para><guilabel>Posa el temps per mostrar les lletres ja intentades</guilabel> us permet variar el temps per as mostrar el consell de lletres ja intentades. Aquest consell és un rètol que apareixerà quan trieu una lletra que ja s'ha provat. Alguna gent no el voldrà veure mentre que a la canalla li caldrà temps per aprendre. </para>
</sect2>
@@ -500,347 +264,115 @@
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referència de comandaments</title>
+<title>Referència de comandaments</title>
<sect1 id="khangman-mainwindow">
-<title
->Menús i dreceres de teclat</title>
+<title>Menús i dreceres de teclat</title>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Joc</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Joc</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Joc</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Nova</action
-> partida (&ead;, nova paraula)</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Joc</guimenu> <guimenuitem>Nova</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Nova</action> partida (&ead;, nova paraula)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Joc</guimenu
-> <guimenuitem
->Obté paraules en un idioma nou...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->El diàleg KNewStuff <action
->mostra</action
-> la llista de totes les dades disponibles en els diferents idiomes. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Joc</guimenu> <guimenuitem>Obté paraules en un idioma nou...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>El diàleg KNewStuff <action>mostra</action> la llista de totes les dades disponibles en els diferents idiomes. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Joc</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Surt</action
-> de &khangman;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Joc</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Surt</action> de &khangman;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Nivell</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Nivell</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Nivell</guimenu
-> <guimenuitem
->Animals</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Es <action
->tria</action
-> la llista a endevinar de paraules d'animals</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Nivell</guimenu> <guimenuitem>Animals</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Es <action>tria</action> la llista a endevinar de paraules d'animals</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Nivell</guimenu
-> <guimenuitem
->Fàcil</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Es <action
->tria</action
-> la llista a endevinar de paraules fàcils</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Nivell</guimenu> <guimenuitem>Fàcil</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Es <action>tria</action> la llista a endevinar de paraules fàcils</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Nivell</guimenu
-> <guimenuitem
->Mitjà</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Es <action
->tria</action
-> la llista a endevinar de paraules de nivell mitjà</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Nivell</guimenu> <guimenuitem>Mitjà</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Es <action>tria</action> la llista a endevinar de paraules de nivell mitjà</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Nivell</guimenu
-> <guimenuitem
->Difícil</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Es <action
->tria</action
-> la llista a endevinar de paraules difícils</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Nivell</guimenu> <guimenuitem>Difícil</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Es <action>tria</action> la llista a endevinar de paraules difícils</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Idiomes</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Idiomes</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Idiomes</guimenu
-> <guimenuitem
->Anglès</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Es <action
->tria</action
-> l'idioma anglès per a les paraules a endevinar.</para>
-<para
->Tots els altres idiomes instal·lats també són mostrats com a ítems en aquest menú.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Idiomes</guimenu> <guimenuitem>Anglès</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Es <action>tria</action> l'idioma anglès per a les paraules a endevinar.</para>
+<para>Tots els altres idiomes instal·lats també són mostrats com a ítems en aquest menú.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Aspecte</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Aspecte</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aspecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Tema marí</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Es <action
->tria</action
-> la imatge de fons marina i els colors de font associats</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Aspecte</guimenu> <guimenuitem>Tema marí</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Es <action>tria</action> la imatge de fons marina i els colors de font associats</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aspecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Tema desert</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Es <action
->tria</action
-> la imatge de fons desert i els colors de font associats</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Aspecte</guimenu> <guimenuitem>Tema desert</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Es <action>tria</action> la imatge de fons desert i els colors de font associats</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Barres d'eines</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Principal (&khangman;)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra/Oculta</action
-> la barra d'eines principal</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Barres d'eines</guimenuitem> <guimenuitem>Principal (&khangman;)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra/Oculta</action> la barra d'eines principal</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Barres d'eines</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Caràcters especials (&khangman;)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra/Oculta</action
-> la barra d'eines amb els caràcters especials</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Barres d'eines</guimenuitem> <guimenuitem>Caràcters especials (&khangman;)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra/Oculta</action> la barra d'eines amb els caràcters especials</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta línia d'estat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra/Oculta</action
-> la línia d'estat</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta línia d'estat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra/Oculta</action> la línia d'estat</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre</action
-> un diàleg d'opció estàndard de KDE que us permet escollir diferents dreceres de teclat per a accions diferents. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre</action> un diàleg d'opció estàndard de KDE que us permet escollir diferents dreceres de teclat per a accions diferents. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configura</action
-> els ítems que desitgeu posar a la barra d'eines </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configura</action> els ítems que desitgeu posar a la barra d'eines </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &khangman;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> el diàleg d'arranjament de &khangman; </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &khangman;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra</action> el diàleg d'arranjament de &khangman; </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -848,97 +380,38 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
-<title
->Guia per a desenvolupadors de &khangman;</title>
+<title>Guia per a desenvolupadors de &khangman;</title>
<sect1 id="changing-words">
-<title
->Com afegir paraules en un nou idioma per al joc</title>
-
-<para
->Gràcies a l'Stefan Asserhäll, és molt fàcil afegir un nou idioma directament al joc. El procés aquí descrit també es troba en la carpeta font anomenada <filename class="directory"
->khangman</filename
->, en el fitxer <filename
->README.languages</filename
->. Si us plau, seguiu el procediment i envieu-me els fitxer amb tar i comprimits amb gzip a annemarie.mahfouf@free.fr. </para>
-<para
->Els vint-i-quatre idiomes disponibles posats per codi són: bg, ca, cs, da, de, en, es, fr, fi, ga, hu, it, nb, nl, nn, pt, pt_BR, ru, sl, sr, sr@Ltn, sv, tg i tr. Si el vostre codi d'idioma no és algun d'aquests, podeu procedir a afegir-lo. </para>
-<para
->La majoria d'aquestes dades s'hauran de completar per a incloure <emphasis
->consells</emphasis
->, si us plau mireu a sota. Dades completes: tan sols 'bg', 'de', 'fr', 'en' o 'it' tenen consells, els altres idiomes s'han d'actualitzar el més aviat possible. </para>
-<para
->Assegureu-vos que esteu treballant amb les últimes fonts trunk del svn de &khangman; fent un <screen
-><userinput
-><command>
+<title>Com afegir paraules en un nou idioma per al joc</title>
+
+<para>Gràcies a l'Stefan Asserhäll, és molt fàcil afegir un nou idioma directament al joc. El procés aquí descrit també es troba en la carpeta font anomenada <filename class="directory">khangman</filename>, en el fitxer <filename>README.languages</filename>. Si us plau, seguiu el procediment i envieu-me els fitxer amb tar i comprimits amb gzip a annemarie.mahfouf@free.fr. </para>
+<para>Els vint-i-quatre idiomes disponibles posats per codi són: bg, ca, cs, da, de, en, es, fr, fi, ga, hu, it, nb, nl, nn, pt, pt_BR, ru, sl, sr, sr@Ltn, sv, tg i tr. Si el vostre codi d'idioma no és algun d'aquests, podeu procedir a afegir-lo. </para>
+<para>La majoria d'aquestes dades s'hauran de completar per a incloure <emphasis>consells</emphasis>, si us plau mireu a sota. Dades completes: tan sols 'bg', 'de', 'fr', 'en' o 'it' tenen consells, els altres idiomes s'han d'actualitzar el més aviat possible. </para>
+<para>Assegureu-vos que esteu treballant amb les últimes fonts trunk del svn de &khangman; fent un <screen><userinput><command>
svn up khangman
-</command
-></userinput
-></screen
-> en el mòdul tdeedu. Llavores <screen
-><userinput
-><command>
+</command></userinput></screen> en el mòdul tdeedu. Llavores <screen><userinput><command>
cd tdeedu/khangman
-</command
-></userinput
-></screen>
+</command></userinput></screen>
</para>
-<para
->Les paraules estan desades en 4 fitxers separats, un per a cada nivell. Els fitxers estan en <filename class="directory"
->/khangman/data/codi_idioma</filename
->. El fitxer <filename
->easy.txt</filename
-> és per al nivell fàcil, <filename
->medium.txt</filename
->és per al nivell mitjà, <filename
->animals.txt</filename
-> és per al nivell d'animalons i <filename
->hard.txt</filename
-> és per al nivell difícil.</para>
-<para
->L'anglès és l'idioma per omissió i és l'únic idioma inclòs amb &khangman;. Totes les altres dades d'idioma es troben en el paquet kde-l10n corresponent. </para>
+<para>Les paraules estan desades en 4 fitxers separats, un per a cada nivell. Els fitxers estan en <filename class="directory">/khangman/data/codi_idioma</filename>. El fitxer <filename>easy.txt</filename> és per al nivell fàcil, <filename>medium.txt</filename>és per al nivell mitjà, <filename>animals.txt</filename> és per al nivell d'animalons i <filename>hard.txt</filename> és per al nivell difícil.</para>
+<para>L'anglès és l'idioma per omissió i és l'únic idioma inclòs amb &khangman;. Totes les altres dades d'idioma es troben en el paquet kde-l10n corresponent. </para>
<procedure>
-<step
-><para
->Introduïu els següents comandaments en una &konsole; per a crear la carpeta i els fitxers per al nou idioma:</para>
+<step><para>Introduïu els següents comandaments en una &konsole; per a crear la carpeta i els fitxers per al nou idioma:</para>
<!-- Do not wrap or indent the next line, it's white space sensitive -->
-<screen
-><userinput
-><command
->./add_language <replaceable
->codi_idioma</replaceable
-></command
-></userinput
-></screen>
-<para
->Aquí haureu de substituir <replaceable
->codi_idioma</replaceable
-> amb el codi real del vostre idioma.</para>
+<screen><userinput><command>./add_language <replaceable>codi_idioma</replaceable></command></userinput></screen>
+<para>Aquí haureu de substituir <replaceable>codi_idioma</replaceable> amb el codi real del vostre idioma.</para>
</step>
<step>
-<para
->Els fitxers ara usen el format de kvtml. L'etiqueta <sgmltag class="starttag"
->o</sgmltag
-> és per a la paraula i l'etiqueta <sgmltag class="starttag"
->t</sgmltag
-> és per al consell respectiu. Mireu d'emparellar dit consell amb el nivell de dificultat en el que es troba dita paraula. El nivell <quote
->Fàcil</quote
-> requereix d'un consell fàcil però ja en el nivell <quote
->Difícil</quote
-> es pot emprar una definició de diccionari. Intenteu no usar paraules de la mateixa família en el consell, això resultaria realment contradictori en resultar molt més fàcil de resoldre! </para>
-<para
->El següent és un exemple d'un fitxer kvtml:</para>
-<programlisting
-><markup>
+<para>Els fitxers ara usen el format de kvtml. L'etiqueta <sgmltag class="starttag">o</sgmltag> és per a la paraula i l'etiqueta <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> és per al consell respectiu. Mireu d'emparellar dit consell amb el nivell de dificultat en el que es troba dita paraula. El nivell <quote>Fàcil</quote> requereix d'un consell fàcil però ja en el nivell <quote>Difícil</quote> es pot emprar una definició de diccionari. Intenteu no usar paraules de la mateixa família en el consell, això resultaria realment contradictori en resultar molt més fàcil de resoldre! </para>
+<para>El següent és un exemple d'un fitxer kvtml:</para>
+<programlisting><markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt;
&lt;!DOCTYPE kvtml SYSTEM "kvoctrain.dtd"&gt;
&lt;kvtml&gt;
@@ -949,167 +422,70 @@ cd tdeedu/khangman
...
...
&lt;/kvtml&gt;
-</markup
-></programlisting>
+</markup></programlisting>
</step>
<step>
-<para
->Editeu tots els fitxers de text en la nova carpeta amb un editor de text, i substituïu cada paraula entre l'etiqueta <sgmltag class="starttag"
->o</sgmltag
-> amb una paraula traduïda i cada consell entre l'etiqueta <sgmltag class="starttag"
->t</sgmltag
-> amb un consell traduït. No és realment important que es mantingui el significat exacte, però manteniu la llargària i la dificultat del nivell. Podeu incloure paraules amb espais en blanc o guionets. Si us plau, contacteu amb &Anne-Marie.Mahfouf; <email
->annemarie.mahfouf@free.fr</email
-> si ha cap assumpte especial relacionat amb el vostre idioma i puc adaptar-hi el codi (en especial els caràcters especials i els accentuats).</para
->
+<para>Editeu tots els fitxers de text en la nova carpeta amb un editor de text, i substituïu cada paraula entre l'etiqueta <sgmltag class="starttag">o</sgmltag> amb una paraula traduïda i cada consell entre l'etiqueta <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> amb un consell traduït. No és realment important que es mantingui el significat exacte, però manteniu la llargària i la dificultat del nivell. Podeu incloure paraules amb espais en blanc o guionets. Si us plau, contacteu amb &Anne-Marie.Mahfouf; <email>annemarie.mahfouf@free.fr</email> si ha cap assumpte especial relacionat amb el vostre idioma i puc adaptar-hi el codi (en especial els caràcters especials i els accentuats).</para>
-<para
->Simplement podeu traduir les paraules però després també les haureu d'adaptar al nivell i afegir-n'hi de noves, si així ho voleu. Per exemple, <quote
->taula</quote
-> és al nivell fàcil en anglès però al vostre idioma aquesta podria ser de nivell mitjà. Trobeu-vos lliure d'adaptar els fitxers al que necessita el vostre idioma. El nombre de paraules en un fitxer no és important, se n'hi poden afegir tantes com es vulgui.</para>
-
-<para
->Recordeu que totes les paraules són substantius.</para>
-
-<para
->Tingueu en compte que haureu d'emprar el <emphasis role="bold"
->codificat UTF-8</emphasis
-> per a editar els fitxers. Si el vostre editor no ho pot fer, proveu a usar el &kwrite; o el &kate;. Quan obriu un fitxer amb qualsevol d'aquests dos editors podeu seleccionar el codificat amb la llista desplegable que hi ha a la part superior del diàleg per obrir fitxers.</para>
-
-<para
->Si us plau, manteniu els noms de fitxer actuals (en anglès) en el vostre directori <replaceable
->codi_idioma</replaceable
->.</para>
+<para>Simplement podeu traduir les paraules però després també les haureu d'adaptar al nivell i afegir-n'hi de noves, si així ho voleu. Per exemple, <quote>taula</quote> és al nivell fàcil en anglès però al vostre idioma aquesta podria ser de nivell mitjà. Trobeu-vos lliure d'adaptar els fitxers al que necessita el vostre idioma. El nombre de paraules en un fitxer no és important, se n'hi poden afegir tantes com es vulgui.</para>
+
+<para>Recordeu que totes les paraules són substantius.</para>
+
+<para>Tingueu en compte que haureu d'emprar el <emphasis role="bold">codificat UTF-8</emphasis> per a editar els fitxers. Si el vostre editor no ho pot fer, proveu a usar el &kwrite; o el &kate;. Quan obriu un fitxer amb qualsevol d'aquests dos editors podeu seleccionar el codificat amb la llista desplegable que hi ha a la part superior del diàleg per obrir fitxers.</para>
+
+<para>Si us plau, manteniu els noms de fitxer actuals (en anglès) en el vostre directori <replaceable>codi_idioma</replaceable>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Introduïu el següent comandament per a instal·lar els nous fitxers de dades:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->make</command
-></userinput>
-<userinput
-><command
->make install</command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Haureu d'accedir com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> i executar <command
->make install</command
->, depenent de la vostra instal·lació.</para>
+<para>Introduïu el següent comandament per a instal·lar els nous fitxers de dades:</para>
+<screen><userinput><command>make</command></userinput>
+<userinput><command>make install</command></userinput></screen>
+
+<para>Haureu d'accedir com a <systemitem class="username">root</systemitem> i executar <command>make install</command>, depenent de la vostra instal·lació.</para>
</step>
<step>
-<para
->Executar el joc i comprovar que el vostre idioma ha estat afegit correctament:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->khangman</command
-></userinput
-></screen>
+<para>Executar el joc i comprovar que el vostre idioma ha estat afegit correctament:</para>
+<screen><userinput><command>khangman</command></userinput></screen>
</step>
-<step
-><para
->En comptes de publicar els vostres fitxers, envieu-los a &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; ajuntats amb tar i comprimits amb gzip. Ja disposeu de vint-i-tres idiomes, ara s'inclou un assistent (KNewStuff) a &khangman; per a facilitar la seva descàrrega des de la web i la seva instal·lació al vostre sistema. Això es fa per a reduir la mida del mòdul tdeedu, el qual també es farà en &klettres;, &kstars; i potser &ktouch;. Si us plau, contacteu per correu electrònic amb l'Anne-Marie si necessiteu més informació.</para>
-<para
->Quan m'envieu els fitxers, i us plau, no us oblideu de mencionar qualsevol <emphasis role="bold"
->caràcter especial</emphasis
-> emprat al vostre idioma (poseu-lo en un fitxer de text, un per línia i afegiu-lo al tarball) i mencioneu també qualsevol altra especificat.</para>
-<para
-><emphasis
->Si us plau, no publiqueu cap fitxer en una branca doncs podríeu fer petar el joc.</emphasis
-></para>
+<step><para>En comptes de publicar els vostres fitxers, envieu-los a &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; ajuntats amb tar i comprimits amb gzip. Ja disposeu de vint-i-tres idiomes, ara s'inclou un assistent (KNewStuff) a &khangman; per a facilitar la seva descàrrega des de la web i la seva instal·lació al vostre sistema. Això es fa per a reduir la mida del mòdul tdeedu, el qual també es farà en &klettres;, &kstars; i potser &ktouch;. Si us plau, contacteu per correu electrònic amb l'Anne-Marie si necessiteu més informació.</para>
+<para>Quan m'envieu els fitxers, i us plau, no us oblideu de mencionar qualsevol <emphasis role="bold">caràcter especial</emphasis> emprat al vostre idioma (poseu-lo en un fitxer de text, un per línia i afegiu-lo al tarball) i mencioneu també qualsevol altra especificat.</para>
+<para><emphasis>Si us plau, no publiqueu cap fitxer en una branca doncs podríeu fer petar el joc.</emphasis></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Moltes gràcies per la vostra contribució!</para>
+<para>Moltes gràcies per la vostra contribució!</para>
</sect1>
<sect1 id="internal">
-<title
->Què desa &khangman; i a on</title>
-<para
->Quan obteniu un nou idioma mitjançant <menuchoice
-><guimenu
->Joc</guimenu
-> <guimenuitem
->Obté paraules en un idioma nou...</guimenuitem
-></menuchoice
-> es desaran dites dades a <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/khangman/data</filename
->, la carpeta de dades d'idioma. També es desen els noms de carpeta dels idiomes disponibles en el fitxer de configuració de &khangman; en <filename
->~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename
->. </para>
-<para
->El nom proveït (&ead;, l'adreça del lloc web des d'on descarregar els nous idiomes) és desat a <filename
->$TDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename
->. </para>
-<para
->L'idioma anglès (per omissió) i l'idioma de l'usuari des del seu paquet i18n (si està disponible) són desats en <filename class="directory"
->$TDEDIR/share/apps/khangman</filename
->. </para>
-<para
->En el fitxer de configuració, desat per a cada usuari en el seu propi <filename
->~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename
-> es desen tots els paràmetres de joc tals com el fons, i l'ultim nivell jugat... a més de a on s'han desat els fitxers des del diàleg KNewStuff. </para>
+<title>Què desa &khangman; i a on</title>
+<para>Quan obteniu un nou idioma mitjançant <menuchoice><guimenu>Joc</guimenu> <guimenuitem>Obté paraules en un idioma nou...</guimenuitem></menuchoice> es desaran dites dades a <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/khangman/data</filename>, la carpeta de dades d'idioma. També es desen els noms de carpeta dels idiomes disponibles en el fitxer de configuració de &khangman; en <filename>~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename>. </para>
+<para>El nom proveït (&ead;, l'adreça del lloc web des d'on descarregar els nous idiomes) és desat a <filename>$TDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename>. </para>
+<para>L'idioma anglès (per omissió) i l'idioma de l'usuari des del seu paquet i18n (si està disponible) són desats en <filename class="directory">$TDEDIR/share/apps/khangman</filename>. </para>
+<para>En el fitxer de configuració, desat per a cada usuari en el seu propi <filename>~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename> es desen tots els paràmetres de joc tals com el fons, i l'ultim nivell jugat... a més de a on s'han desat els fitxers des del diàleg KNewStuff. </para>
</sect1>
<sect1 id="planned-features">
-<title
->Característiques planejades per a &khangman;</title>
-<para
->Una característica planejada i ja en curs és la de tenir més dades d'idioma, així com més consells en cada idioma. Hi podeu ajudar en el vostre propi idioma si encara no s'ha fet. Si us plau, contacteu amb mi si voleu ajudar, simplement és qüestió de traduir les paraules en anglès al vostre idioma (consulteu <link linkend="changing-words"
->Com afegir paraules en un nou idioma per al joc</link
->). </para>
-<para
->El que també podeu fer és usar d'altres fitxers de kvtml com els que estan en el lloc web de &kde;-Edu per a jugar amb &khangman;. Per exemple, imagineu-vos que sabeu jugar a les capitals del món, el consell us dirà el país i vosaltres haureu d'endevinar la capital. O apreneu les paraules en un altre idioma, el consell per a la paraula serà en el vostre idioma, la paraula a endevinar serà la traducció en el nou idioma. </para>
+<title>Característiques planejades per a &khangman;</title>
+<para>Una característica planejada i ja en curs és la de tenir més dades d'idioma, així com més consells en cada idioma. Hi podeu ajudar en el vostre propi idioma si encara no s'ha fet. Si us plau, contacteu amb mi si voleu ajudar, simplement és qüestió de traduir les paraules en anglès al vostre idioma (consulteu <link linkend="changing-words">Com afegir paraules en un nou idioma per al joc</link>). </para>
+<para>El que també podeu fer és usar d'altres fitxers de kvtml com els que estan en el lloc web de &kde;-Edu per a jugar amb &khangman;. Per exemple, imagineu-vos que sabeu jugar a les capitals del món, el consell us dirà el país i vosaltres haureu d'endevinar la capital. O apreneu les paraules en un altre idioma, el consell per a la paraula serà en el vostre idioma, la paraula a endevinar serà la traducció en el nou idioma. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Un missatge d'error m'informa que no es troben les imatges.</para>
+<para>Un missatge d'error m'informa que no es troben les imatges.</para>
</question>
<answer>
-<para
->El joc s'instal·la per omissió en <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->, de manera que haureu d'afegir <filename class="directory"
->/usr/local/kde/bin</filename
-> a la vostra PATH per omissió i establir la variable d'entorn <envar
->TDEDIR</envar
-> a <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
-> abans d'executar el joc. Una forma senzilla és configurar &khangman; amb l'opció <option
->--prefix</option
->=$<envar
->TDEDIR</envar
-> a on $<envar
->TDEDIR</envar
-> és el lloc en el que està instal·lada la resta de &kde;. Aquest lloc pot variar depenen de la distribució i el sistema operatiu que estigueu emprant.</para>
+<para>El joc s'instal·la per omissió en <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, de manera que haureu d'afegir <filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename> a la vostra PATH per omissió i establir la variable d'entorn <envar>TDEDIR</envar> a <filename class="directory">/usr/local/kde</filename> abans d'executar el joc. Una forma senzilla és configurar &khangman; amb l'opció <option>--prefix</option>=$<envar>TDEDIR</envar> a on $<envar>TDEDIR</envar> és el lloc en el que està instal·lada la resta de &kde;. Aquest lloc pot variar depenen de la distribució i el sistema operatiu que estigueu emprant.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&khangman; no s'engega correctament després d'una actualització a la versió &kde; 3.5</para>
+<para>&khangman; no s'engega correctament després d'una actualització a la versió &kde; 3.5</para>
</question>
<answer>
-<para
->Això es podria deure als canvis en el fitxer de configuració. Si us plau, esborreu el fitxer <filename
->khangmanrc</filename
-> en la vostra carpeta <filename class="directory"
->$HOME/.trinity/share/config</filename
->. </para>
+<para>Això es podria deure als canvis en el fitxer de configuració. Si us plau, esborreu el fitxer <filename>khangmanrc</filename> en la vostra carpeta <filename class="directory">$HOME/.trinity/share/config</filename>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -1117,212 +493,58 @@ cd tdeedu/khangman
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
->&khangman; </para>
-<para
->Programa copyright 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
-<para
->Col·laboradors: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Gràfics del penjat: Renaud Blanchard <email
->kisukuma@chez.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Sons: Ludovic Grossard <email
->ludovic.grossard@libertysurf.fr</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Tema blau, icones i codi: &Primoz.Anzur; &Primoz.Anzur.mail;</para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxer de dades en suec, ajuda en la programació, imatges transparents i correccions a la i18n: Stefan Asserhäll <email
->stefan.asserhall@telia.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Tema natura: Joe Bolin <email
->jbolin@users.sourceforge.net</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Imatges suaus del penjat: Matt Howe <email
->mdhowe@bigfoot.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en espanyol: eXParTaKus <email
->expartakus@expartakus.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en alemany: Rafael Beccar <email
->rafael.beccar@kdemail.net</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en danès: Erik Kjaer Pedersen <email
->erik@mpim-bonn.mpg.de</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en finès: Niko Lewman <email
->niko.lewman@edu.hel.fi</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en portuguès brasiler: João Sebastião de Oliveira Bueno <email
->gwidion@mpc.com.br</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en català: &credits.Antoni.Bella;</para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en italià: Giovanni Venturi <email
->jumpyj@tiscali.it</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en neerlandès: Rinse <email
->rinse@kde.nl</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en portuguès: Pedro Morais <email
->morais@kde.org</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en serbi (ciríl·lic i llatí): Chusslove Illich <email
->chaslav@sezampro.yu</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en eslovè: Jure Repinc <email
->jlp@holodeck1.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en txec: Luk&aacute;&scaron; Tinkl <email
->lukas@kde.org</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en tajik: Roger Kovacs <email
->rkovacs@khujand.org</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en noruec (Bokm&#229;l): Torger &#197;ge Sinnes <email
->torg-a-s@online.no</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en hongarès: Tamas Szanto <email
->tszanto@mol.hu</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en noruec (Nynorsk): Gaute Hvoslef Kvalnes <email
->gaute@verdsveven.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en turc: Mehmet &Ouml;zel <email
->mehmet_ozel2003@hotmail.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en búlgar: Radostin Radnev <email
->radnev@yahoo.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers de dades en irlandès (gaèl·lic): Kevin Patrick Scannell <email
->scannell@slu.edu</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Ajuda en la programació: &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Ajuda en la programació: Benjamin Meyer <email
->ben@meyerhome.net</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Correccions en el codi : Lubos Lun&agrave;k <email
->l.lunak@kde.org</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Correccions en el codi : Albert Astals Cid <email
->tsdgeos@terra.es</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Estudi d'usabilitat: Celeste Paul <email
->seele@obso1337.org</email
-></para
-> </listitem>
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para>&khangman; </para>
+<para>Programa copyright 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
+<para>Col·laboradors: <itemizedlist>
+<listitem><para>Gràfics del penjat: Renaud Blanchard <email>kisukuma@chez.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Sons: Ludovic Grossard <email>ludovic.grossard@libertysurf.fr</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Tema blau, icones i codi: &Primoz.Anzur; &Primoz.Anzur.mail;</para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxer de dades en suec, ajuda en la programació, imatges transparents i correccions a la i18n: Stefan Asserhäll <email>stefan.asserhall@telia.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Tema natura: Joe Bolin <email>jbolin@users.sourceforge.net</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Imatges suaus del penjat: Matt Howe <email>mdhowe@bigfoot.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en espanyol: eXParTaKus <email>expartakus@expartakus.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en alemany: Rafael Beccar <email>rafael.beccar@kdemail.net</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en danès: Erik Kjaer Pedersen <email>erik@mpim-bonn.mpg.de</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en finès: Niko Lewman <email>niko.lewman@edu.hel.fi</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en portuguès brasiler: João Sebastião de Oliveira Bueno <email>gwidion@mpc.com.br</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en català: &credits.Antoni.Bella;</para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en italià: Giovanni Venturi <email>jumpyj@tiscali.it</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en neerlandès: Rinse <email>rinse@kde.nl</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en portuguès: Pedro Morais <email>morais@kde.org</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en serbi (ciríl·lic i llatí): Chusslove Illich <email>chaslav@sezampro.yu</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en eslovè: Jure Repinc <email>jlp@holodeck1.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en txec: Luk&aacute;&scaron; Tinkl <email>lukas@kde.org</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en tajik: Roger Kovacs <email>rkovacs@khujand.org</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en noruec (Bokm&#229;l): Torger &#197;ge Sinnes <email>torg-a-s@online.no</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en hongarès: Tamas Szanto <email>tszanto@mol.hu</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en noruec (Nynorsk): Gaute Hvoslef Kvalnes <email>gaute@verdsveven.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en turc: Mehmet &Ouml;zel <email>mehmet_ozel2003@hotmail.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en búlgar: Radostin Radnev <email>radnev@yahoo.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Fitxers de dades en irlandès (gaèl·lic): Kevin Patrick Scannell <email>scannell@slu.edu</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Ajuda en la programació: &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para> </listitem>
+<listitem><para>Ajuda en la programació: Benjamin Meyer <email>ben@meyerhome.net</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Correccions en el codi : Lubos Lun&agrave;k <email>l.lunak@kde.org</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Correccions en el codi : Albert Astals Cid <email>tsdgeos@terra.es</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Estudi d'usabilitat: Celeste Paul <email>seele@obso1337.org</email></para> </listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright de la documentació 2001-2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
+<para>Copyright de la documentació 2001-2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-khangman">
-<title
->Com obtenir &khangman;</title>
+<title>Com obtenir &khangman;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook
index 0e786e65804..b7921d9f5ed 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook
@@ -5,105 +5,40 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manual d'usuari del KDE</title>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->25 de maig del 2005</date
-> <productname
->Entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manual d'usuari del KDE</title>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>25 de maig del 2005</date> <productname>Entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->khangman</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->6</manvolnum>
+<refentrytitle><command>khangman</command></refentrytitle>
+<manvolnum>6</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->khangman</command
-></refname>
-<refpurpose
->El clàssic joc del penjat per a KDE</refpurpose>
+<refname><command>khangman</command></refname>
+<refpurpose>El clàssic joc del penjat per a KDE</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->khangman</command
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques del KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>khangman</command> <arg choice="opt">Opcions genèriques del KDE</arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques de Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-<para
->&khangman; és un joc basat en el conegut joc del penjat. Està dirigit a nens de 6 anys o més. Té quatre nivells de dificultat: Animals (noms d'animals), Fàcil, Mitjà i Difícil.</para
-><para
->S'escull una paraula aleatòriament, les lletres resten ocultes i s'ha d'endevinar la paraula provant una lletra rere l'altra. Cada vegada que s'escriu una lletra errònia es va dibuixant la imatge del penjat. Haureu d'endevinar-la abans de quedar penjat! Disposareu de 10 intents.</para
-><para
->Aquesta aplicació forma part del mòdul educatiu del &kde;.</para>
+<title>Descripció</title>
+<para>&khangman; és un joc basat en el conegut joc del penjat. Està dirigit a nens de 6 anys o més. Té quatre nivells de dificultat: Animals (noms d'animals), Fàcil, Mitjà i Difícil.</para><para>S'escull una paraula aleatòriament, les lletres resten ocultes i s'ha d'endevinar la paraula provant una lletra rere l'altra. Cada vegada que s'escriu una lletra errònia es va dibuixant la imatge del penjat. Haureu d'endevinar-la abans de quedar penjat! Disposareu de 10 intents.</para><para>Aquesta aplicació forma part del mòdul educatiu del &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
-<para
->Hi ha informació més detallada disponible en <ulink url="help:/kmag"
->help:/khangman</ulink
-> (podeu introduir aquesta <acronym
->URL</acronym
-> en &konqueror;, o executar <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-><parameter
->help:/khangman</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Veure també</title>
+<para>Hi ha informació més detallada disponible en <ulink url="help:/kmag">help:/khangman</ulink> (podeu introduir aquesta <acronym>URL</acronym> en &konqueror;, o executar <userinput><command>khelpcenter</command><parameter>help:/khangman</parameter></userinput>).</para>
-<para
->També hi ha més informació disponible al <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
->lloc web educatiu de &kde;</ulink
->.</para>
+<para>També hi ha més informació disponible al <ulink url="http://accessibility.kde.org/">lloc web educatiu de &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->&khangman; ha estat escrit per en <personname
-><firstname
->Primoz</firstname
-><surname
->Anzur</surname
-></personname
-> i &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para>
-<para
->Aquesta pàgina de manual està basada en una preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> per al projecte Debian.</para>
+<title>Autors</title>
+<para>&khangman; ha estat escrit per en <personname><firstname>Primoz</firstname><surname>Anzur</surname></personname> i &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para>
+<para>Aquesta pàgina de manual està basada en una preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> per al projecte Debian.</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kig/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kig/index.docbook
index d8ac2f720db..11c5ad67b24 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kig/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kig/index.docbook
@@ -1,241 +1,130 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY kseg "<application
->KSeg</application
->">
-<!ENTITY cabri "<application
->Cabri</application
->">
-<!ENTITY drgeo "<application
->Dr.Geo</application
->">
+<!ENTITY kseg "<application>KSeg</application>">
+<!ENTITY cabri "<application>Cabri</application>">
+<!ENTITY drgeo "<application>Dr.Geo</application>">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY kappname "&kig;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
<!-- change language only here -->
-]
->
+]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kig;</title>
+<title>El manual de &kig;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Dominique</firstname
-> <surname
->Devriese</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->devriese@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Dominique</firstname> <surname>Devriese</surname> <affiliation> <address><email>devriese@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Xavier</firstname
-> <surname
->Batlle i Pèlach</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->tevi@eltercer.cat</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Xavier</firstname> <surname>Batlle i Pèlach</surname> <affiliation><address><email>tevi@eltercer.cat</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year
-><year
->2003</year
-><year
->2004</year
-> <holder
->Dominique Devriese</holder>
+<year>2002</year><year>2003</year><year>2004</year> <holder>Dominique Devriese</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-08-20</date
-> <releaseinfo
->0.10.5</releaseinfo>
+<date>2005-08-20</date> <releaseinfo>0.10.5</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->El &kig; és una programa de geometria interactiva del &kde;. </para>
+<para>El &kig; és una programa de geometria interactiva del &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KDE-Edu</keyword>
-<keyword
->Kig</keyword>
-<keyword
->Geometria interactiva</keyword>
-<keyword
->KGeo</keyword>
-<keyword
->Cabri</keyword>
-<keyword
->Dr.Geo</keyword>
-<keyword
->KSeg</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KDE-Edu</keyword>
+<keyword>Kig</keyword>
+<keyword>Geometria interactiva</keyword>
+<keyword>KGeo</keyword>
+<keyword>Cabri</keyword>
+<keyword>Dr.Geo</keyword>
+<keyword>KSeg</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->El &kig; és un programa de geometria interactiva que té dos objectius: </para>
+<para>El &kig; és un programa de geometria interactiva que té dos objectius: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Permetre als estudiants explorar les figures matemàtiques i els conceptes relacionats de manera interactiva tot usant l'ordinador. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Servir d'eina <acronym
->WYSIWYG</acronym
-> per a dbuixar fiures matemàtiques i incloure-les en els documents.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Permetre als estudiants explorar les figures matemàtiques i els conceptes relacionats de manera interactiva tot usant l'ordinador. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Servir d'eina <acronym>WYSIWYG</acronym> per a dbuixar fiures matemàtiques i incloure-les en els documents.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Podeu informar dels problemes del &kig; usant la pròpia eina d'informes (<menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Informe d'error...</guimenuitem
-></menuchoice
->), o només contactant amb mi a <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
->. </para>
-<para
->Donat que el &kig; permet les macros i la construcció de llocs geomètrics, és possible que alguns usuaris avançats crein macros. Si heu creat una macro interessant, que penseu que pot ser útil a altra gent, si us plau, feu-m'ho saber a <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
->, de manera que la pugui incloure a la distribució (si ho feu, tindrà els mateixos termes de llicència que el &kig;, la<ulink url="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
->GPL</ulink
->, de manera que altra gent la podrà adaptar). </para>
+<para>Podeu informar dels problemes del &kig; usant la pròpia eina d'informes (<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Informe d'error...</guimenuitem></menuchoice>), o només contactant amb mi a <email>toscano.pino@tiscali.it</email>. </para>
+<para>Donat que el &kig; permet les macros i la construcció de llocs geomètrics, és possible que alguns usuaris avançats crein macros. Si heu creat una macro interessant, que penseu que pot ser útil a altra gent, si us plau, feu-m'ho saber a <email>toscano.pino@tiscali.it</email>, de manera que la pugui incloure a la distribució (si ho feu, tindrà els mateixos termes de llicència que el &kig;, la<ulink url="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GPL</ulink>, de manera que altra gent la podrà adaptar). </para>
</chapter>
<chapter id="using-kig-basic">
-<title
->Ús bàsic</title>
+<title>Ús bàsic</title>
<section id="constructing-objects">
-<title
->Construir objectes</title>
+<title>Construir objectes</title>
<section id="constructing-points">
-<title
->Construir punts</title>
-<para
->Podeu construir punts de diferents maneres:</para>
+<title>Construir punts</title>
+<para>Podeu construir punts de diferents maneres:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Objecte</guimenu
-><guisubmenu
->Punts</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Punt</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menús o premeu el botó corresponent de la barra d'eines. Aleshores podreu construir un punt fent clic a la posició desitjada.</para
-> <note
-><para
->De fet, això funciona per a construir altres objectes: fer clic a l'entrada de menú corresponent o botó de la barra d'eines i seleccionar els ítems necessaris per a construir l'objecte.</para
-></note>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Objecte</guimenu><guisubmenu>Punts</guisubmenu> <guimenuitem>Punt</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menús o premeu el botó corresponent de la barra d'eines. Aleshores podreu construir un punt fent clic a la posició desitjada.</para> <note><para>De fet, això funciona per a construir altres objectes: fer clic a l'entrada de menú corresponent o botó de la barra d'eines i seleccionar els ítems necessaris per a construir l'objecte.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Com que necessitareu construir punts sovint, n'hi ha prou en fer clic a la posició desitjada de la finestra amb el &BMR;, sense necessitar d'anar a buscar cap entrada del menú. </para>
+<para>Com que necessitareu construir punts sovint, n'hi ha prou en fer clic a la posició desitjada de la finestra amb el &BMR;, sense necessitar d'anar a buscar cap entrada del menú. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Podeu construir punts mentre esteu construint altres objectes, sezillament seleccionant-los per a l'objecte que esteu construint. Per a més informació sobre això podeu llegir <xref linkend="constructing-other-objects"/>. </para>
+<para>Podeu construir punts mentre esteu construint altres objectes, sezillament seleccionant-los per a l'objecte que esteu construint. Per a més informació sobre això podeu llegir <xref linkend="constructing-other-objects"/>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->S'ha construït un punt</screeninfo>
+<screeninfo>S'ha construït un punt</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="constructed_a_point.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->S'ha construït un punt</phrase>
+<phrase>S'ha construït un punt</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</section>
<section id="constructing-other-objects">
-<title
->Construir altres objectes</title>
-<para
->Per a construir altres objectes que no siguin punts, normalment es fa escollint l'entrada adequada del menú <guimenu
->Objecte</guimenu
->, o fent clic en un botó de la barra d'eines. </para>
+<title>Construir altres objectes</title>
+<para>Per a construir altres objectes que no siguin punts, normalment es fa escollint l'entrada adequada del menú <guimenu>Objecte</guimenu>, o fent clic en un botó de la barra d'eines. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Construint una circumferència</screeninfo>
+<screeninfo>Construint una circumferència</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="constructing_a_circle.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Construint una circumferència</phrase>
+<phrase>Construint una circumferència</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Així s'inicia la construcció del tipus d'objecte escollit. Tots aquests tipus requereixen arguments. Per exemple, si seleccioneu la construcció d'una circumferència per centre i punt, necessitareu donar dos punts: un pel centre i l'altre com a punt per on passa la circumferència. </para>
-<para
->Aquests arguments també són objectes que poden ser seleccionats fent-hi clic a sobre. Quan passeu el cursor per sobre d'un objecte que podeu usar per a construir un objecte, apareix una imatge preliminar d'aquest; d'aquesta manera podeu veure com quedarà. Per a objectes que requereixin punts com a arguments, podeu posar-los a la posició actual del cursor fent clic amb el &BER;. </para>
-<para
->Podeu cancel·lar la construcció del nou objete prement &Esc; o fent clic al botó <guiicon
->Stop</guiicon
-> (un octògon vermell amb una <quote
->X</quote
->) de la barra d'eines. </para>
+<para>Així s'inicia la construcció del tipus d'objecte escollit. Tots aquests tipus requereixen arguments. Per exemple, si seleccioneu la construcció d'una circumferència per centre i punt, necessitareu donar dos punts: un pel centre i l'altre com a punt per on passa la circumferència. </para>
+<para>Aquests arguments també són objectes que poden ser seleccionats fent-hi clic a sobre. Quan passeu el cursor per sobre d'un objecte que podeu usar per a construir un objecte, apareix una imatge preliminar d'aquest; d'aquesta manera podeu veure com quedarà. Per a objectes que requereixin punts com a arguments, podeu posar-los a la posició actual del cursor fent clic amb el &BER;. </para>
+<para>Podeu cancel·lar la construcció del nou objete prement &Esc; o fent clic al botó <guiicon>Stop</guiicon> (un octògon vermell amb una <quote>X</quote>) de la barra d'eines. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Construir una circumferència.</screeninfo>
+<screeninfo>Construir una circumferència.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="constructing_a_circle_2.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Construint una circumferència</phrase>
+<phrase>Construint una circumferència</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -243,368 +132,192 @@ format="PNG"/>
</section>
<section id="selecting-objects">
-<title
->Seleccionar objectes</title>
-<para
->Els objectes es poden seleccionar de dues maneres: </para>
+<title>Seleccionar objectes</title>
+<para>Els objectes es poden seleccionar de dues maneres: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Senzillament fent clic en un objecte a la vegada que es neteja la selecció actual. Si voleu seleccionar més d'un objecte simultàniament, premeu la tecla &Ctrl; mentre feu clic als objectes. </para>
+<para>Senzillament fent clic en un objecte a la vegada que es neteja la selecció actual. Si voleu seleccionar més d'un objecte simultàniament, premeu la tecla &Ctrl; mentre feu clic als objectes. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fent clic i arrossegant en un punt buit de la pantalla podreu seleccionar tots els objectes que es trobin dins el rectangle creat. Aquesta acció netejarà la selecció actual. Com en el cas anterior, prement la tecla &Ctrl; podreu mantenir la selecció actual. </para>
+<para>Fent clic i arrossegant en un punt buit de la pantalla podreu seleccionar tots els objectes que es trobin dins el rectangle creat. Aquesta acció netejarà la selecció actual. Com en el cas anterior, prement la tecla &Ctrl; podreu mantenir la selecció actual. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Quan tingueu més d'un objecte sota el cursor, podeu escollir fàcilment quin és l'objecte que voleu seleccionar. Fer clic amb el &BER; mentre premeu la tecla &Maj; fa aparèixer un menú emergent que conté tots els objectes que hi ha sota el cursor. Aleshores podreu escollir el que necessiteu. Com s'ha dit abans, la tecla &Ctrl; afecta a la selecció. </para>
+<para>Quan tingueu més d'un objecte sota el cursor, podeu escollir fàcilment quin és l'objecte que voleu seleccionar. Fer clic amb el &BER; mentre premeu la tecla &Maj; fa aparèixer un menú emergent que conté tots els objectes que hi ha sota el cursor. Aleshores podreu escollir el que necessiteu. Com s'ha dit abans, la tecla &Ctrl; afecta a la selecció. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Seleccionar objectes</screeninfo>
+<screeninfo>Seleccionar objectes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="selecting_objects.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Seleccionar objectes</phrase>
+<phrase>Seleccionar objectes</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</section>
<section id="moving-objects">
-<title
->Moure objectes</title>
-<para
->Per moure objectes primer cal que els <link linkend="selecting-objects"
->seleccioneu</link
->. </para>
-<para
->Quan ja teniu els objectes seleccionats podeu iniciar el moviment amb el &BER;, fent clic i arrossegant-ne un qualsevol. Quan hagueu acabat, senzillament deixeu anar el botó. </para>
-<note
-><para
->Moure alguns tipus d'objectes (especialment els que s'han construït com a llocs complicats), pot resultar lent en màquines antigues. És una llàstima, però també inevitable degut a la gran quantitat de càlculs involucrats. </para
-></note
-> <note
-><para
->Si feu clic amb el &BDR; en un dels objectes seleccionats, i escolliu <guimenuitem
->Mou</guimenuitem
->, aleshoresm en moure el ratolí moureu l'objecte. Quan l'objecte ja estigui a la posició desitjada, un altre clic amb el &BER; aturarà el moviment.</para
-></note>
+<title>Moure objectes</title>
+<para>Per moure objectes primer cal que els <link linkend="selecting-objects">seleccioneu</link>. </para>
+<para>Quan ja teniu els objectes seleccionats podeu iniciar el moviment amb el &BER;, fent clic i arrossegant-ne un qualsevol. Quan hagueu acabat, senzillament deixeu anar el botó. </para>
+<note><para>Moure alguns tipus d'objectes (especialment els que s'han construït com a llocs complicats), pot resultar lent en màquines antigues. És una llàstima, però també inevitable degut a la gran quantitat de càlculs involucrats. </para></note> <note><para>Si feu clic amb el &BDR; en un dels objectes seleccionats, i escolliu <guimenuitem>Mou</guimenuitem>, aleshoresm en moure el ratolí moureu l'objecte. Quan l'objecte ja estigui a la posició desitjada, un altre clic amb el &BER; aturarà el moviment.</para></note>
</section>
<section id="deleting-objects">
-<title
->Esborrar objectes</title>
-<para
->Per a esborrar objectes, primer cal <link linkend="selecting-objects"
->seleccionar-los</link
->, i després fer alguna d'aquestes coses: <itemizedlist>
+<title>Esborrar objectes</title>
+<para>Per a esborrar objectes, primer cal <link linkend="selecting-objects">seleccionar-los</link>, i després fer alguna d'aquestes coses: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Prémer la tecla <keycap
->Suprimir</keycap
->. </para>
+<para>Prémer la tecla <keycap>Suprimir</keycap>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Prémer el botó <guiicon
->esborrar</guiicon
-> de la barra d'eines. </para>
+<para>Prémer el botó <guiicon>esborrar</guiicon> de la barra d'eines. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fer clic amb el botó <mousebutton
->dret</mousebutton
-> del ratolí en un dels objectes, i seleccionar <guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-> en el <link linkend="objects-context-menus"
->menú contextual</link
-> que apareix. </para>
+<para>Fer clic amb el botó <mousebutton>dret</mousebutton> del ratolí en un dels objectes, i seleccionar <guimenuitem>Esborra</guimenuitem> en el <link linkend="objects-context-menus">menú contextual</link> que apareix. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</section>
<section id="showing-hiding-objects">
-<title
->Mostrar i ocultar objectes</title>
-<para
->Al &kig; els objectes es poden ocultar. Això es fa seleccionant-los, fent clic amb el &BDR;, i escollint l'opció <guimenuitem
->Oculta</guimenuitem
-> del <link linkend="objects-context-menus"
->menú emergent</link
-> que apareix. </para>
-<para
->Per a mostrar els objectes, useu l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra-ho tot</guimenuitem
-></menuchoice
->. Això mostrarà tots els objectes que estiguin ocults actualment. </para>
+<title>Mostrar i ocultar objectes</title>
+<para>Al &kig; els objectes es poden ocultar. Això es fa seleccionant-los, fent clic amb el &BDR;, i escollint l'opció <guimenuitem>Oculta</guimenuitem> del <link linkend="objects-context-menus">menú emergent</link> que apareix. </para>
+<para>Per a mostrar els objectes, useu l'opció <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mostra-ho tot</guimenuitem></menuchoice>. Això mostrarà tots els objectes que estiguin ocults actualment. </para>
<section id="night-vision">
-<title
->Visió nocturna</title>
-<para
->La visió nocturna és una manera particular de treballar amb els objectes ocults. Quan hagueu de moure o canviar quelcom en algun dels objectes ocults sense mostrar tots els objectes ocults, el mode de visió nocturna us serà molt profitós. </para>
-<para
->Bàsicament us permet veure els objectes ocults com si fóssin visibles, de manera que els podeu manipular com ho faríeu normalment. En el mode de visió nocturna, els objectes ocults es fan visibles amb color gris. </para>
-<para
->Per passar a mode de visió nocturna, escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Posa't ulleres d'infrarojos</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Visió nocturna</title>
+<para>La visió nocturna és una manera particular de treballar amb els objectes ocults. Quan hagueu de moure o canviar quelcom en algun dels objectes ocults sense mostrar tots els objectes ocults, el mode de visió nocturna us serà molt profitós. </para>
+<para>Bàsicament us permet veure els objectes ocults com si fóssin visibles, de manera que els podeu manipular com ho faríeu normalment. En el mode de visió nocturna, els objectes ocults es fan visibles amb color gris. </para>
+<para>Per passar a mode de visió nocturna, escolliu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Posa't ulleres d'infrarojos</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</section>
</section>
<section id="undo-redo">
-<title
->Fer i desfer</title>
-<para
->Al &kig; podeu desfer pràcticament tots els canvis que feu en un document. Tant sols us cal usar. </para>
+<title>Fer i desfer</title>
+<para>Al &kig; podeu desfer pràcticament tots els canvis que feu en un document. Tant sols us cal usar. </para>
</section>
<section id="full-screen-mode">
-<title
->Mode de pantalla completa</title>
-<para
->El &kig; també té el mode de pantalla completa. Per a usar-lo cal fer clic al botó adequat a la barra d'eines, o bé seleccionar <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Mode pantalla completa</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->Per a sortir del mode de pantalla completa, feu clic amb el &BDR; en un lloc que no hi hagi cap objecte, i escolliu l'opció <guimenuitem
->Deixar mode pantalla completa</guimenuitem
->, o bé premeu la tecla &Esc;. </para>
+<title>Mode de pantalla completa</title>
+<para>El &kig; també té el mode de pantalla completa. Per a usar-lo cal fer clic al botó adequat a la barra d'eines, o bé seleccionar <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Mode pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>Per a sortir del mode de pantalla completa, feu clic amb el &BDR; en un lloc que no hi hagi cap objecte, i escolliu l'opció <guimenuitem>Deixar mode pantalla completa</guimenuitem>, o bé premeu la tecla &Esc;. </para>
</section>
</chapter>
<chapter id="kig-object-types">
-<title
->Els tipus d'objecte del &kig;</title>
-<para
->El &kig; accepta un gran nombre de tipus d'objecte. Tingueu en compte que no tots els tipus d'objecte disponibles es mostren a la barra d'eines: hi ha alguns objectes que només podeu construir des del menú <guimenu
->Objectes</guimenu
-> de la barra de menú. Per descomptat que com a tots els programes del &kde;, els continguts de la barra d'eines són configurables. Escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura barra d'eines...</guimenuitem
-></menuchoice
-> si ho voleu fer. </para>
+<title>Els tipus d'objecte del &kig;</title>
+<para>El &kig; accepta un gran nombre de tipus d'objecte. Tingueu en compte que no tots els tipus d'objecte disponibles es mostren a la barra d'eines: hi ha alguns objectes que només podeu construir des del menú <guimenu>Objectes</guimenu> de la barra de menú. Per descomptat que com a tots els programes del &kde;, els continguts de la barra d'eines són configurables. Escolliu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura barra d'eines...</guimenuitem></menuchoice> si ho voleu fer. </para>
</chapter>
<chapter id="using-advanced">
-<title
->Ús avançat</title>
+<title>Ús avançat</title>
<section id="objects-context-menus">
-<title
->Menús contextuals</title>
-<para
->El &kig; té menús contextuals per als seus objectes. Feu clic amb el &BDR; en un objecte per tal de veure el menú contextual que apareix. Hi ha moltes opcions: construir altres objectes, establir colors, ocultar, moure o esborrar objectes. Alguns objectes tenen opcions pròpies (&pex; podeu redefinir alguns punts per a restringir-los a una recta en cas que no ho estiguéssin, &etc;). Aquestes opcions són fàcils d'entendre. </para>
+<title>Menús contextuals</title>
+<para>El &kig; té menús contextuals per als seus objectes. Feu clic amb el &BDR; en un objecte per tal de veure el menú contextual que apareix. Hi ha moltes opcions: construir altres objectes, establir colors, ocultar, moure o esborrar objectes. Alguns objectes tenen opcions pròpies (&pex; podeu redefinir alguns punts per a restringir-los a una recta en cas que no ho estiguéssin, &etc;). Aquestes opcions són fàcils d'entendre. </para>
</section>
<section id="document-context-menus">
-<title
->Menú contextual del document</title>
-<para
->Fent clic amb el botó <mousebutton
->dret</mousebutton
-> del ratolí en el document (és a dir, no a sobre de cap objecte) se vos presentarà un menú emergent que podeu usar per a construir un nou objecte, canviar el sistema de coordenades, mostrar els objectes ocults, o bé ampliar o reduir el document. </para>
+<title>Menú contextual del document</title>
+<para>Fent clic amb el botó <mousebutton>dret</mousebutton> del ratolí en el document (és a dir, no a sobre de cap objecte) se vos presentarà un menú emergent que podeu usar per a construir un nou objecte, canviar el sistema de coordenades, mostrar els objectes ocults, o bé ampliar o reduir el document. </para>
</section>
<section id="defining-macros">
-<title
->Definir macros</title>
-<para
->Una de les característiques més avançades del &kig; és la seva capacitat de treballar amb macros. Això us permet definir nous tipus d'objectes a partir d'altres que ja estiguin definits. </para>
-<para
->Per exemple. Suposem que voleu fer una macro per construir una circumferència a partir de tres punts d'aquesta. Haureu d'entrar els tres punts i després fer algunes perpendiculars i punts mitjos fins a trobar el centre. Ara ja podeu usar l'ordre existent de <quote
->Construir una circumferència per centre i punt</quote
-> (usant un dels tres punts com a punt per a l'ordre). La següent imatge ho deixarà una mica més clar: </para>
+<title>Definir macros</title>
+<para>Una de les característiques més avançades del &kig; és la seva capacitat de treballar amb macros. Això us permet definir nous tipus d'objectes a partir d'altres que ja estiguin definits. </para>
+<para>Per exemple. Suposem que voleu fer una macro per construir una circumferència a partir de tres punts d'aquesta. Haureu d'entrar els tres punts i després fer algunes perpendiculars i punts mitjos fins a trobar el centre. Ara ja podeu usar l'ordre existent de <quote>Construir una circumferència per centre i punt</quote> (usant un dels tres punts com a punt per a l'ordre). La següent imatge ho deixarà una mica més clar: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Tot fent macros</screeninfo>
+<screeninfo>Tot fent macros</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="test_run_macro.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Tot fent macros</phrase>
+<phrase>Tot fent macros</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ara toca definir la macro. Seleccioneu <guimenuitem
->Nova macro</guimenuitem
-> del menú <guimenu
->Tipus</guimenu
->, o feu clic al botó de la barra d'eines. Apareixerà un assistent que us demanarà els objectes donats. En el nostre exemple, els tres punts inicials. Seleccioneu els tres punts (feu clic per seleccionar i un altre clic per desseleccionar) i feu clic al botó <guibutton
->Següent</guibutton
-> per a continuar. Per acabar, seleccioneu els objectes finals(en el nostre exemple, només la circumferència). </para>
+<para>Ara toca definir la macro. Seleccioneu <guimenuitem>Nova macro</guimenuitem> del menú <guimenu>Tipus</guimenu>, o feu clic al botó de la barra d'eines. Apareixerà un assistent que us demanarà els objectes donats. En el nostre exemple, els tres punts inicials. Seleccioneu els tres punts (feu clic per seleccionar i un altre clic per desseleccionar) i feu clic al botó <guibutton>Següent</guibutton> per a continuar. Per acabar, seleccioneu els objectes finals(en el nostre exemple, només la circumferència). </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'assistent de macros</screeninfo>
+<screeninfo>L'assistent de macros</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="macro_wizard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'assistent de macros</phrase>
+<phrase>L'assistent de macros</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En completar les passes prèvies, feu clic al botó <guibutton
->Següent</guibutton
-> per a continuar. Entreu un nom i, opcionalment, una descripció del vostre nou tipus, i feu clic al botó <guibutton
->Acaba</guibutton
->. Ja heu completat la macro. </para>
-
-<para
->Per usar la nova macro, feu clic al seu botó a la barra d'eines o useu el menú <guimenu
->Objectes</guimenu
->. Construir un objecte de macro és exactament el mateix que construir qualsevol altre objecte. </para>
+<para>En completar les passes prèvies, feu clic al botó <guibutton>Següent</guibutton> per a continuar. Entreu un nom i, opcionalment, una descripció del vostre nou tipus, i feu clic al botó <guibutton>Acaba</guibutton>. Ja heu completat la macro. </para>
+
+<para>Per usar la nova macro, feu clic al seu botó a la barra d'eines o useu el menú <guimenu>Objectes</guimenu>. Construir un objecte de macro és exactament el mateix que construir qualsevol altre objecte. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Usant el nou tipus</screeninfo>
+<screeninfo>Usant el nou tipus</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="macros_at_work.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Usant el nou tipus</phrase>
+<phrase>Usant el nou tipus</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</section>
<section id="working-with-types">
-<title
->Treballar amb tipus</title>
-<para
->Com heu vist en el capítol anterior, el &kig; us permet crear els vostres propis tipus d'objectes. El &kig; també se'n preocupa de desar aquest nou tipus a la sortida i de llegir-lo en arrencar. No cal doncs, que deseu o carregueu manualment les definicions de macros. Tot i així, el &kig; us permet fer més coses amb les macros. Si escolliu l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Tipus</guimenu
-><guimenuitem
->Gestiona els tipus...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú, veureu un diàleg on podeu editar els vostres tipus. Això us permet modificar els existents, esborrar els que no s'hauran de fer servir més, exportar-los a un fitxer o fins i tot carregar-los des d'un fitxer. </para>
+<title>Treballar amb tipus</title>
+<para>Com heu vist en el capítol anterior, el &kig; us permet crear els vostres propis tipus d'objectes. El &kig; també se'n preocupa de desar aquest nou tipus a la sortida i de llegir-lo en arrencar. No cal doncs, que deseu o carregueu manualment les definicions de macros. Tot i així, el &kig; us permet fer més coses amb les macros. Si escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Tipus</guimenu><guimenuitem>Gestiona els tipus...</guimenuitem></menuchoice> del menú, veureu un diàleg on podeu editar els vostres tipus. Això us permet modificar els existents, esborrar els que no s'hauran de fer servir més, exportar-los a un fitxer o fins i tot carregar-los des d'un fitxer. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg d'edició de tipus</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg d'edició de tipus</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="edit_types_dialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg d'edició de tipus</phrase>
+<phrase>El diàleg d'edició de tipus</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</section>
<section id="text-labels">
-<title
->Etiquetes de text</title>
-<para
->El &kig; us permet afegir etiquetes de text a una construcció. Això és molt útil per afegir noms, explicacions o altre text a les construccions. El &kig;, a més, pot mostrar informació variable pertanyent als objectes (és a dir, <quote
->propietats</quote
->). </para>
-<para
->Per començar a construir una etiqueta de text n'hi ha prou amb prémer el botó <guibutton
->Etiqueta de text</guibutton
-> de la barra d'eines del &kig;, o bé, seleccionar <menuchoice
-><guimenu
->Objectes</guimenu
-><guisubmenu
->Altres</guisubmenu
-><guimenuitem
->Etiqueta de text</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el menú. </para>
-<para
->Després, podeu escollir un lloc per a l'etiqueta. Podeu escollir una posició aleatòria de la pantalla o bé <quote
->adjuntar</quote
-> l'etiqueta a un objecte. </para>
+<title>Etiquetes de text</title>
+<para>El &kig; us permet afegir etiquetes de text a una construcció. Això és molt útil per afegir noms, explicacions o altre text a les construccions. El &kig;, a més, pot mostrar informació variable pertanyent als objectes (és a dir, <quote>propietats</quote>). </para>
+<para>Per començar a construir una etiqueta de text n'hi ha prou amb prémer el botó <guibutton>Etiqueta de text</guibutton> de la barra d'eines del &kig;, o bé, seleccionar <menuchoice><guimenu>Objectes</guimenu><guisubmenu>Altres</guisubmenu><guimenuitem>Etiqueta de text</guimenuitem></menuchoice> en el menú. </para>
+<para>Després, podeu escollir un lloc per a l'etiqueta. Podeu escollir una posició aleatòria de la pantalla o bé <quote>adjuntar</quote> l'etiqueta a un objecte. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Adjuntant l'etiqueta a una circumferència...</screeninfo>
+<screeninfo>Adjuntant l'etiqueta a una circumferència...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="text_label_attaching.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Ajuntant l'etiqueta a una circumferència...</phrase>
+<phrase>Ajuntant l'etiqueta a una circumferència...</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Després de seleccionar on voleu posar l'etiqueta, apareix un diàleg. Aquí és on podeu escriure el text que voleu a la nova etiqueta, i fer clic al botó <guibutton
->Acaba</guibutton
->. Ara hauríeu de veure l'etiqueta en el document. </para>
+<para>Després de seleccionar on voleu posar l'etiqueta, apareix un diàleg. Aquí és on podeu escriure el text que voleu a la nova etiqueta, i fer clic al botó <guibutton>Acaba</guibutton>. Ara hauríeu de veure l'etiqueta en el document. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg de l'etiqueta de text</screeninfo>
+<screeninfo>El diàleg de l'etiqueta de text</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="text_label_wizard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diàleg de l'etiqueta de text</phrase>
+<phrase>El diàleg de l'etiqueta de text</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'exemple previ ha estat simple i només de text. Malgrat això, també és possible mostrar informació variable dels objectes (&pex;, podeu construir una etiqueta amb el text <quote
->Aquest segment mesura %1 unitats de longitud.</quote
-> on <token
->%1</token
-> serà remplaçat cinàmicament amb la longitud del segment especificat). </para>
-<para
->Per a fer això, escriviu un text amb els paràmetres de substitució (<token
->%1</token
->, <token
->%2</token
-> &etc;) corresponents. Aleshores, premeu el botó <guibutton
->Següent</guibutton
-> per a continuar. Si voleu modificar el text o les variables, podeu tornar enrere amb el botó <guibutton
->Endarrera</guibutton
->. </para>
-<para
->Ara l'assistent us mostrarà el text que heu escrit amb els emplaçadors substituïts per alguna cosa com <guilabel
->argument 1</guilabel
->. Per a connectar una propietat a l'argument primer heu de fer clic sobre l'argument. Després, a l'objecte del qual en vulgueu la propietat, i per últim seleccionar la propietat en el menú emergent que apareix. Per exemple, en el cas anterior, hauríeu de fer clic a <guilabel
->argument 1</guilabel
->, clic al segment corresponent a la finestra principal del &kig;, i seleccionar la propietat <guilabel
->longitud</guilabel
->. Després ja podreu omplir la resta de parts variables, o bé seleccionar una altra propietat que vulgueu modificar. Quan ho tingueu a punt, feu clic al botó <guibutton
->Acaba</guibutton
-> per a completar la construcció de l'etiqueta de text. </para>
+<para>L'exemple previ ha estat simple i només de text. Malgrat això, també és possible mostrar informació variable dels objectes (&pex;, podeu construir una etiqueta amb el text <quote>Aquest segment mesura %1 unitats de longitud.</quote> on <token>%1</token> serà remplaçat cinàmicament amb la longitud del segment especificat). </para>
+<para>Per a fer això, escriviu un text amb els paràmetres de substitució (<token>%1</token>, <token>%2</token> &etc;) corresponents. Aleshores, premeu el botó <guibutton>Següent</guibutton> per a continuar. Si voleu modificar el text o les variables, podeu tornar enrere amb el botó <guibutton>Endarrera</guibutton>. </para>
+<para>Ara l'assistent us mostrarà el text que heu escrit amb els emplaçadors substituïts per alguna cosa com <guilabel>argument 1</guilabel>. Per a connectar una propietat a l'argument primer heu de fer clic sobre l'argument. Després, a l'objecte del qual en vulgueu la propietat, i per últim seleccionar la propietat en el menú emergent que apareix. Per exemple, en el cas anterior, hauríeu de fer clic a <guilabel>argument 1</guilabel>, clic al segment corresponent a la finestra principal del &kig;, i seleccionar la propietat <guilabel>longitud</guilabel>. Després ja podreu omplir la resta de parts variables, o bé seleccionar una altra propietat que vulgueu modificar. Quan ho tingueu a punt, feu clic al botó <guibutton>Acaba</guibutton> per a completar la construcció de l'etiqueta de text. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Seleccionar una propietat per a una part variable</screeninfo>
+<screeninfo>Seleccionar una propietat per a una part variable</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
@@ -612,25 +325,18 @@ fileref="text_label_wizard__select_property.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Seleccionar una propietat per a una part variable</phrase>
+<phrase>Seleccionar una propietat per a una part variable</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</section>
<section id="locuses">
-<title
->Llocs geomètrics</title>
-<para
->El &kig; permet l'ús de llocs geomètrics. Un lloc geomètric es defineix matemàticament com el conjunt de punts o rectes que compleixen o vénen determinats per unes condicions, com en el cas d'una circumferència que és el <quote
->lloc geomètric dels punts que equidisten d'un punt donat</quote
->. Veiem un exemple de com usar els llocs geomètrics amb el &kig;: </para>
-<para
->Considereu la següent construcció geomètrica. Dibuixem una circumferència i un punt que només e spugui moure per sobre d'aquesta. Podeu construir tal punt fent clic amb el cursor a sobre la circumferència amb el &BMR;. Si aleshores proveu de moure aquest punt veureu que només el podreu moure seguint la circumferència. Després dibuixem un segment que vagi des d'aquest punt al centre de la circumferència, i el seu punt mig. </para>
+<title>Llocs geomètrics</title>
+<para>El &kig; permet l'ús de llocs geomètrics. Un lloc geomètric es defineix matemàticament com el conjunt de punts o rectes que compleixen o vénen determinats per unes condicions, com en el cas d'una circumferència que és el <quote>lloc geomètric dels punts que equidisten d'un punt donat</quote>. Veiem un exemple de com usar els llocs geomètrics amb el &kig;: </para>
+<para>Considereu la següent construcció geomètrica. Dibuixem una circumferència i un punt que només e spugui moure per sobre d'aquesta. Podeu construir tal punt fent clic amb el cursor a sobre la circumferència amb el &BMR;. Si aleshores proveu de moure aquest punt veureu que només el podreu moure seguint la circumferència. Després dibuixem un segment que vagi des d'aquest punt al centre de la circumferència, i el seu punt mig. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Una construcció simple usant llocs geomètrics</screeninfo>
+<screeninfo>Una construcció simple usant llocs geomètrics</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
@@ -638,298 +344,152 @@ fileref="simple_locus_construction.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Una construcció simple usant llocs geomètrics</phrase>
+<phrase>Una construcció simple usant llocs geomètrics</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ara, si moveu el punt restringit a la circumferència, veureu que el segon punt es mou amb ell. Si tinguéssiu un llapis en aquest segon punt, i movéssiu el primer al llarg de tota la circumferència, quedaria dibuixada una nova circumferència de radi la meitat que la primera. El camí que segueix el segon punt és el lloc geomètric. </para>
-<para
->Realment, construir el lloc geomètric d'un punt és molt senzill. Feu clic al botó <guiicon
->lloc geomètric</guiicon
-> de la barra d'eines, o seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Objectes</guimenu
-><guisubmenu
->Altres</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Lloc geomètric</guimenuitem
-></menuchoice
-> a la barra de menús.Aleshores seleccioneu el punt restringit a la circumferència com el punt a moure (apareixerà el text <guilabel
->Punt a moure</guilabel
-> quan passeu el cursor per sobre seu), i l'altre com a punt depenent. Aleshores es mostrarà el lloc geomètric del punt depenent. </para>
+<para>Ara, si moveu el punt restringit a la circumferència, veureu que el segon punt es mou amb ell. Si tinguéssiu un llapis en aquest segon punt, i movéssiu el primer al llarg de tota la circumferència, quedaria dibuixada una nova circumferència de radi la meitat que la primera. El camí que segueix el segon punt és el lloc geomètric. </para>
+<para>Realment, construir el lloc geomètric d'un punt és molt senzill. Feu clic al botó <guiicon>lloc geomètric</guiicon> de la barra d'eines, o seleccioneu <menuchoice><guimenu>Objectes</guimenu><guisubmenu>Altres</guisubmenu> <guimenuitem>Lloc geomètric</guimenuitem></menuchoice> a la barra de menús.Aleshores seleccioneu el punt restringit a la circumferència com el punt a moure (apareixerà el text <guilabel>Punt a moure</guilabel> quan passeu el cursor per sobre seu), i l'altre com a punt depenent. Aleshores es mostrarà el lloc geomètric del punt depenent. </para>
</section>
</chapter>
<chapter id="scripting">
-<title
->Guions</title>
-<para
->El &kig; us permet crear tipus d'objectes personalitzats usant el llenguatge Python. Aquesta és una característica molt avançada, i només coneixem un altre programa de geometria interactiva que tingui una funció similar (el programa &drgeo; del <acronym
->GNOME</acronym
->). </para>
-<para
->Els guions de Pyton en el &kig; bàsicament us permetran crear els vostres propis objectes a partir d'altres objectes pares. Per exemple, si sou un professor de matemàtiques, i disposeu d'un mètode atractiu de calcular algun punt interessant d'una cònica, en lloc d'embolicar-vos amb construccions complexes i macros, n'hi ha prou amb que escriviu una mica de codi Python de com es calcula el punt i aleshores el &kig; us ho farà. </para>
-<para
->Suposem que no esteu al cas de l'existència en el &kig; del tipus <quote
->punt mig</quote
->, i que voleu usar el punt mig de dos punts donats. Aleshores cal que feu clic al botó <guibutton
->guió Python</guibutton
-> de la barra d'eines, o bé que seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Objectes</guimenu
-><guisubmenu
->Altres</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Guió Python</guimenuitem
-></menuchoice
-> de la barra de menús. Se us presentarà un assistent que us permetrà procedir. </para>
+<title>Guions</title>
+<para>El &kig; us permet crear tipus d'objectes personalitzats usant el llenguatge Python. Aquesta és una característica molt avançada, i només coneixem un altre programa de geometria interactiva que tingui una funció similar (el programa &drgeo; del <acronym>GNOME</acronym>). </para>
+<para>Els guions de Pyton en el &kig; bàsicament us permetran crear els vostres propis objectes a partir d'altres objectes pares. Per exemple, si sou un professor de matemàtiques, i disposeu d'un mètode atractiu de calcular algun punt interessant d'una cònica, en lloc d'embolicar-vos amb construccions complexes i macros, n'hi ha prou amb que escriviu una mica de codi Python de com es calcula el punt i aleshores el &kig; us ho farà. </para>
+<para>Suposem que no esteu al cas de l'existència en el &kig; del tipus <quote>punt mig</quote>, i que voleu usar el punt mig de dos punts donats. Aleshores cal que feu clic al botó <guibutton>guió Python</guibutton> de la barra d'eines, o bé que seleccioneu <menuchoice><guimenu>Objectes</guimenu><guisubmenu>Altres</guisubmenu> <guimenuitem>Guió Python</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menús. Se us presentarà un assistent que us permetrà procedir. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'assistent de guions</screeninfo>
+<screeninfo>L'assistent de guions</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="script_wizard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'assistent de guions</phrase>
+<phrase>L'assistent de guions</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El primer que heu de fer és seleccionar els arguments per a l'objecte. En el nostre exemple, això són els dos punts des quals volem mostrar el punt mig. Seleccioneu-los a la finestra principal del &kig; i feu clic al botó <guibutton
->següent</guibutton
-> per a continuar. </para>
-<para
->Ara teniu una caixa per editar text on podeu introduir el codi del vostre guió. Ja hi trobareu una mica de plantilla i alguns comentaris. És important que us assegureu que el vostre codi és codi Python vàlid. Els qui estiguin familiaritzats amb el Python notaran que en aquest moment estem definint una funció Python anomenada <function
->calc</function
->. Per tant, és necessari que recordem les normes del Python a l'hora de definir funcions. Per exemple, totes les línies de la funció han de començar amb una <keysym
->tabulació</keysym
->. La primera línia que no comença amb una <keysym
->tabulació</keysym
-> determina el final de la definició de la funció. </para>
-<para
->La funció Python que volem definir s'anomena <function
->calc</function
->, i en el nostre cas accepta dos arguments. Aquests són els dos objectes que heu seleccionat a la pantalla anterior. Necessiteu tants arguments com objectes hageu seleccionat. S'anomenen <parameter
->arg1</parameter
-> i <parameter
->arg2</parameter
->, però, si ho desitgeu, en podeu canviar els noms per altres de més significatius. </para>
-<para
->A la funció, podeu fer tot tipus de càlculs que considereu necessaris, usant els dos arguments sempre que calgui. Al final haureu de retornar l'objecte que voleu definir. En el nostre cas, això és un objecte <classname
->Point</classname
->. Els dos arguments són també objectes <classname
->Point</classname
-> i podem usar la funció <function
->Point.coordinate()</function
-> per definir les coordenades dels dos punts donats. </para>
-<para
->Els càlculs necessaris en el nostre exemple són molt senzills. Només cal sumar els dos conjunts de coordenades i dividir-lo per dos. Després construïm un nou punt usant el resultat. El codi Python que es necessita és:</para>
-
-<programlisting
->def calc( a, b ):
+<para>El primer que heu de fer és seleccionar els arguments per a l'objecte. En el nostre exemple, això són els dos punts des quals volem mostrar el punt mig. Seleccioneu-los a la finestra principal del &kig; i feu clic al botó <guibutton>següent</guibutton> per a continuar. </para>
+<para>Ara teniu una caixa per editar text on podeu introduir el codi del vostre guió. Ja hi trobareu una mica de plantilla i alguns comentaris. És important que us assegureu que el vostre codi és codi Python vàlid. Els qui estiguin familiaritzats amb el Python notaran que en aquest moment estem definint una funció Python anomenada <function>calc</function>. Per tant, és necessari que recordem les normes del Python a l'hora de definir funcions. Per exemple, totes les línies de la funció han de començar amb una <keysym>tabulació</keysym>. La primera línia que no comença amb una <keysym>tabulació</keysym> determina el final de la definició de la funció. </para>
+<para>La funció Python que volem definir s'anomena <function>calc</function>, i en el nostre cas accepta dos arguments. Aquests són els dos objectes que heu seleccionat a la pantalla anterior. Necessiteu tants arguments com objectes hageu seleccionat. S'anomenen <parameter>arg1</parameter> i <parameter>arg2</parameter>, però, si ho desitgeu, en podeu canviar els noms per altres de més significatius. </para>
+<para>A la funció, podeu fer tot tipus de càlculs que considereu necessaris, usant els dos arguments sempre que calgui. Al final haureu de retornar l'objecte que voleu definir. En el nostre cas, això és un objecte <classname>Point</classname>. Els dos arguments són també objectes <classname>Point</classname> i podem usar la funció <function>Point.coordinate()</function> per definir les coordenades dels dos punts donats. </para>
+<para>Els càlculs necessaris en el nostre exemple són molt senzills. Només cal sumar els dos conjunts de coordenades i dividir-lo per dos. Després construïm un nou punt usant el resultat. El codi Python que es necessita és:</para>
+
+<programlisting>def calc( a, b ):
m = ( a.coordinate() + b.coordinate() ) / 2;
return Point( m )
</programlisting>
<screenshot>
-<screeninfo
->Escriure el codi</screeninfo>
+<screeninfo>Escriure el codi</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="script_wizard_entering_code.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Escriure el codi per al punt mig a l'assistent de guions.</phrase>
+<phrase>Escriure el codi per al punt mig a l'assistent de guions.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si ara feu clic al botó <guibutton
->Acaba</guibutton
->, el nou objecte apareixerà al document de &kig;. Si moveu un dels punts, el nou punt també es mourà. D'aquesta manera es poden construir objectes més potents, se vos anima a intentar-ho. </para>
+<para>Si ara feu clic al botó <guibutton>Acaba</guibutton>, el nou objecte apareixerà al document de &kig;. Si moveu un dels punts, el nou punt també es mourà. D'aquesta manera es poden construir objectes més potents, se vos anima a intentar-ho. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Un objecte de guió construït</screeninfo>
+<screeninfo>Un objecte de guió construït</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="constructed_script_object.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El nou objecte de guió construït </phrase>
+<phrase>El nou objecte de guió construït </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Tots els objectes del &kig; es poden usar en el codi Python. Com hem vist anteriorment, els punts són de la classe <classname
->Point</classname
->, i podeu usar, &pex;, el mètode <function
->Point.coordinate()</function
->. També podeu retornar tot tipus d'objectes, no només objectes <classname
->Point</classname
->. Moltes altres classes i mètodes estan disponibles en el codi Python del &kig;, i en teniu una referència més completa a la <ulink url="http://edu.kde.org/kig/manual/scripting-api/index.html"
->pàgina web del &kig;</ulink
->. </para>
+<para>Tots els objectes del &kig; es poden usar en el codi Python. Com hem vist anteriorment, els punts són de la classe <classname>Point</classname>, i podeu usar, &pex;, el mètode <function>Point.coordinate()</function>. També podeu retornar tot tipus d'objectes, no només objectes <classname>Point</classname>. Moltes altres classes i mètodes estan disponibles en el codi Python del &kig;, i en teniu una referència més completa a la <ulink url="http://edu.kde.org/kig/manual/scripting-api/index.html">pàgina web del &kig;</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="kig-features">
-<title
->Característiques del &kig;</title>
+<title>Característiques del &kig;</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->El &kig; és una aplicació de codi lliure. Això significa que teniu llibertat per usar-lo i modificar-lo tant com vulgeu. La distribució del &kig; està subjecte al algunes restriccions, bàsicament que tothom ha de tenir els mateixos drets per a usar-lo, incloent les vostres modificacions, que vós i jo. </para>
-<para
->Els programes de codi lliure es desenvolupen amb un esperit molt obert, i els seus desenvolupadors acostumen a ser molt receptius als comentaris que se'ls faci arribar. Per tant, si teniu preguntes, queixes o qualsevol altra cosa sobre el &kig;, si us plau, feu-ho saber a l'autor a <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
->. </para>
+<para>El &kig; és una aplicació de codi lliure. Això significa que teniu llibertat per usar-lo i modificar-lo tant com vulgeu. La distribució del &kig; està subjecte al algunes restriccions, bàsicament que tothom ha de tenir els mateixos drets per a usar-lo, incloent les vostres modificacions, que vós i jo. </para>
+<para>Els programes de codi lliure es desenvolupen amb un esperit molt obert, i els seus desenvolupadors acostumen a ser molt receptius als comentaris que se'ls faci arribar. Per tant, si teniu preguntes, queixes o qualsevol altra cosa sobre el &kig;, si us plau, feu-ho saber a l'autor a <email>toscano.pino@tiscali.it</email>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El &kig; és una aplicació KPart, això vol dir que la podeu incloure en altres programes del &kde;. Si obriu un fitxer <literal role="extension"
->.kig</literal
-> amb el &konqueror;, es pot obrir directament a la pantalla del &konqueror; sense la necessitat d'iniciar cap altre programa. </para>
+<para>El &kig; és una aplicació KPart, això vol dir que la podeu incloure en altres programes del &kde;. Si obriu un fitxer <literal role="extension">.kig</literal> amb el &konqueror;, es pot obrir directament a la pantalla del &konqueror; sense la necessitat d'iniciar cap altre programa. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Treballar amb el &kig; hauria de ser molt intuitiu. Construir objectes és senzill i interactiu, i es mostren els resultats preliminars. Moure, seleccionar i construir es fa de la manera que un s'esperaria. La possibilitat de desfer, també és molt intuitiva. </para>
+<para>Treballar amb el &kig; hauria de ser molt intuitiu. Construir objectes és senzill i interactiu, i es mostren els resultats preliminars. Moure, seleccionar i construir es fa de la manera que un s'esperaria. La possibilitat de desfer, també és molt intuitiva. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El &kig; accepta la definició de macros de manera molt intuitiva. Aquest objectes es presenten com a objectes normals . Es desen en sortir i es carreguen en entrar, i per tant no es perden en tancar el programa. Podeu gestionar aquests objectes amb el diàleg <guilabel
->Gestiona els tipus</guilabel
-> (mireu <xref linkend="working-with-types"/>). També podeu els podeu exportar, importar, editar o esborrar. </para>
+<para>El &kig; accepta la definició de macros de manera molt intuitiva. Aquest objectes es presenten com a objectes normals . Es desen en sortir i es carreguen en entrar, i per tant no es perden en tancar el programa. Podeu gestionar aquests objectes amb el diàleg <guilabel>Gestiona els tipus</guilabel> (mireu <xref linkend="working-with-types"/>). També podeu els podeu exportar, importar, editar o esborrar. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El &kig; desa tota les dades en un format &XML; ben clar. </para>
+<para>El &kig; desa tota les dades en un format &XML; ben clar. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El &kig; permet la construcció de llocs geomètrics. </para>
+<para>El &kig; permet la construcció de llocs geomètrics. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El &kig; us permet exportar el fitxer &kig; a alguns formats interessants, com ara imatges, fitxers <application
->XFig</application
-> i <application
->LaTeX</application
->, i imatges vectorials <acronym
->SVG</acronym
->. Això és més útil en la mesura que no tots els altres programes accepten encara el format &kig;. </para>
+<para>El &kig; us permet exportar el fitxer &kig; a alguns formats interessants, com ara imatges, fitxers <application>XFig</application> i <application>LaTeX</application>, i imatges vectorials <acronym>SVG</acronym>. Això és més útil en la mesura que no tots els altres programes accepten encara el format &kig;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El &kig; té un sistema de transformació molt flexible. </para>
+<para>El &kig; té un sistema de transformació molt flexible. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El &kig; procura ser compatible amb els seus competidors. És per això que accepta el format de fitxer &kgeo;, el format &kseg; i parcialment els formats &drgeo; i &cabri;. A més de tenir en projecte altres formats. </para>
+<para>El &kig; procura ser compatible amb els seus competidors. És per això que accepta el format de fitxer &kgeo;, el format &kseg; i parcialment els formats &drgeo; i &cabri;. A més de tenir en projecte altres formats. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; </chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
->&kig; </para>
-<para
->&kig; copyright 2002-2004 Dominique Devriese <email
->devriese@kde.org</email
-> </para>
-
-<para
->Copyright 2002-2004 de la documentació Dominique Devriese <email
->devriese@kde.org</email
->. </para>
-
-<para
->Copyright de la documentació 2004-2005 Pino Toscano <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
->. </para>
-
-<para
->Revisat per &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;. </para>
-<itemizedlist
-><listitem
-><para
->Xavier Batlle i Pèlach, traducció de la documentació</para
-> </listitem
-></itemizedlist
->
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para>&kig; </para>
+<para>&kig; copyright 2002-2004 Dominique Devriese <email>devriese@kde.org</email> </para>
+
+<para>Copyright 2002-2004 de la documentació Dominique Devriese <email>devriese@kde.org</email>. </para>
+
+<para>Copyright de la documentació 2004-2005 Pino Toscano <email>toscano.pino@tiscali.it</email>. </para>
+
+<para>Revisat per &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;. </para>
+<itemizedlist><listitem><para>Xavier Batlle i Pèlach, traducció de la documentació</para> </listitem></itemizedlist>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kig">
-<title
->Com obtenir el &kig;</title>
+<title>Com obtenir el &kig;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
<appendix id="contributing">
-<title
->Col·laboracions</title>
+<title>Col·laboracions</title>
<section id="kig-is-free">
-<title
->Programari lliure</title>
-<para
->El &kig; és <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html#AboutFreeSoftware"
-> Programari lliure</ulink
->. Això significa que el seu codi font és de lliure accés i disponible des d'internet, tothom el pot usar, llegir, modificar i distribuir. Jo hi treballo com un projecte personal, i he aprés molt sobre programació, C++, &kde;,&Qt;, matemàtiques, col·laboració en programari i projectes de codi lliure durant tot el procés. </para>
+<title>Programari lliure</title>
+<para>El &kig; és <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html#AboutFreeSoftware"> Programari lliure</ulink>. Això significa que el seu codi font és de lliure accés i disponible des d'internet, tothom el pot usar, llegir, modificar i distribuir. Jo hi treballo com un projecte personal, i he aprés molt sobre programació, C++, &kde;,&Qt;, matemàtiques, col·laboració en programari i projectes de codi lliure durant tot el procés. </para>
</section>
<section id="contribute-to-kig">
-<title
->Col·laboracions</title>
-<para
->En aquest capítol vull remarcar-vos (a l'usuari) els drets que la llicència del &kig; us dóna. Com en tot el programari lliure teniu permís (i us animem) per arreglar els problemes que hi trobeu, afegir-hi característiques que hi trobeu a faltar, distribuir el programa modificat i enviar-me aquestes modificacions a <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
->, de manera que les pugui incloure en la nova versió i altres en puguin gaudir. Noteu que no hi tinc cap interès econòmic. </para>
-<para
->Si teniu algun dubte sobre els drets per usar aquest programa, o que d'altra gent usi les modificacions que hi feu, si us plau, llegiu la llicència. La podeu trobar al fitxer <filename
->COPYING</filename
-> del codi font del &kig; o la pestanya <guilabel
->Llicència</guilabel
-> del diàleg <guilabel
->Quant al Kig</guilabel
->. </para>
+<title>Col·laboracions</title>
+<para>En aquest capítol vull remarcar-vos (a l'usuari) els drets que la llicència del &kig; us dóna. Com en tot el programari lliure teniu permís (i us animem) per arreglar els problemes que hi trobeu, afegir-hi característiques que hi trobeu a faltar, distribuir el programa modificat i enviar-me aquestes modificacions a <email>toscano.pino@tiscali.it</email>, de manera que les pugui incloure en la nova versió i altres en puguin gaudir. Noteu que no hi tinc cap interès econòmic. </para>
+<para>Si teniu algun dubte sobre els drets per usar aquest programa, o que d'altra gent usi les modificacions que hi feu, si us plau, llegiu la llicència. La podeu trobar al fitxer <filename>COPYING</filename> del codi font del &kig; o la pestanya <guilabel>Llicència</guilabel> del diàleg <guilabel>Quant al Kig</guilabel>. </para>
</section>
<section id="howto-contribute">
-<title
->Com col·laborar</title>
-<para
->Totes les col·laboracions són benvingudes. Si no us agraden les icones, o penseu que al manual li cal una actualització, o bé teniu aquella super macro que voleu compartir, no dubteu en enviar-me-la. Si us plau, tingueu en compte que les vostres col·laboracions seran distribuides sota els termes de llicència &GNU;<acronym
->GPL</acronym
->, podeu trobar els termes d'aquesta llicència en el fitxer <filename
->COPYING</filename
-> en el codi del &kig;, i en el capítol <link linkend="credits"
->Crèdits i llicència</link
-> d'aquest manual. </para>
+<title>Com col·laborar</title>
+<para>Totes les col·laboracions són benvingudes. Si no us agraden les icones, o penseu que al manual li cal una actualització, o bé teniu aquella super macro que voleu compartir, no dubteu en enviar-me-la. Si us plau, tingueu en compte que les vostres col·laboracions seran distribuides sota els termes de llicència &GNU;<acronym>GPL</acronym>, podeu trobar els termes d'aquesta llicència en el fitxer <filename>COPYING</filename> en el codi del &kig;, i en el capítol <link linkend="credits">Crèdits i llicència</link> d'aquest manual. </para>
</section>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/klettres/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/klettres/index.docbook
index 6e3f967f906..8f3e161e25e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/klettres/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/klettres/index.docbook
@@ -1,549 +1,258 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "&klettres;"
-><!-- replace klettres here -->
+ <!ENTITY kappname "&klettres;"><!-- replace klettres here -->
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % English "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % English "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El Manual de &klettres;</title>
+<title>El Manual de &klettres;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->annma@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <othername></othername> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address><email>annma@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Anne-Marie Mahfouf</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Anne-Marie Mahfouf</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-03-15</date>
-<releaseinfo
->1.4</releaseinfo>
+<date>2005-03-15</date>
+<releaseinfo>1.4</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&klettres; és una aplicació especialment dissenyada per ajudar-vos a aprendre l'alfabet en un nou idioma i posteriorment aprendre a llegir síl·labes senzilles. L'usuari pot ser un nen de dos anys i mig o un adult que desitja adquirir coneixements elementals d'un idioma estranger. </para>
-<para
->Nine languages are available at the moment: Czech, Danish, Dutch, English, French, Italian, Romanized Hindi, Spanish and Slovak but only English, French and your language if it is among those are installed by default. </para>
-<para
->&klettres; is really easy to use. The language can be changed using the Languages menu. The user can also choose the Level from 1 to 4 in a drop-down box in the toolbar or via the Level menu. Themes (background and font color) can be changed in a drop down box or in the <guimenu
->Look</guimenu
-> -&gt;<guimenuitem
->Themes</guimenuitem
-> menu. Three themes are available: classroom, arctic and desert. Finally, the mode can be changed from kid to grown-up using the <guimenu
->Look</guimenu
-> -&gt; <guimenuitem
->Mode</guimenuitem
-> menu. </para>
+<para>&klettres; és una aplicació especialment dissenyada per ajudar-vos a aprendre l'alfabet en un nou idioma i posteriorment aprendre a llegir síl·labes senzilles. L'usuari pot ser un nen de dos anys i mig o un adult que desitja adquirir coneixements elementals d'un idioma estranger. </para>
+<para>Nine languages are available at the moment: Czech, Danish, Dutch, English, French, Italian, Romanized Hindi, Spanish and Slovak but only English, French and your language if it is among those are installed by default. </para>
+<para>&klettres; is really easy to use. The language can be changed using the Languages menu. The user can also choose the Level from 1 to 4 in a drop-down box in the toolbar or via the Level menu. Themes (background and font color) can be changed in a drop down box or in the <guimenu>Look</guimenu> -&gt;<guimenuitem>Themes</guimenuitem> menu. Three themes are available: classroom, arctic and desert. Finally, the mode can be changed from kid to grown-up using the <guimenu>Look</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Mode</guimenuitem> menu. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->klettres</keyword>
-<keyword
->alphabet</keyword>
-<keyword
->Txec</keyword>
-<keyword
->Danès</keyword>
-<keyword
->Alemany</keyword>
-<keyword
->Anglès</keyword>
-<keyword
->Francès</keyword>
-<keyword
->Italià</keyword>
-<keyword
->Romanized Hindi</keyword>
-<keyword
->Spanish</keyword>
-<keyword
->Eslovac</keyword>
-<keyword
->idioma</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>klettres</keyword>
+<keyword>alphabet</keyword>
+<keyword>Txec</keyword>
+<keyword>Danès</keyword>
+<keyword>Alemany</keyword>
+<keyword>Anglès</keyword>
+<keyword>Francès</keyword>
+<keyword>Italià</keyword>
+<keyword>Romanized Hindi</keyword>
+<keyword>Spanish</keyword>
+<keyword>Eslovac</keyword>
+<keyword>idioma</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&klettres; és una aplicació molt senzilla que ajuda als nens o als adults a aprendre l'alfabet i els sons del seu propi idioma, o d'un estranger. El programa tria una lletra o una síl·laba aleatòriament, que us apareixerà en pantalla i sentireu el seu so corresponent. A continuació heu d'escriure aquesta lletra o síl·laba. La darrera dificultat del programa és quan no s'us mostra cap lletra o síl·laba i simplement haureu d'escoltar el seu so. No cal que l'usuari sàpiga manejar el ratolí, n'hi ha prou amb utilitzar el teclat.</para>
+<para>&klettres; és una aplicació molt senzilla que ajuda als nens o als adults a aprendre l'alfabet i els sons del seu propi idioma, o d'un estranger. El programa tria una lletra o una síl·laba aleatòriament, que us apareixerà en pantalla i sentireu el seu so corresponent. A continuació heu d'escriure aquesta lletra o síl·laba. La darrera dificultat del programa és quan no s'us mostra cap lletra o síl·laba i simplement haureu d'escoltar el seu so. No cal que l'usuari sàpiga manejar el ratolí, n'hi ha prou amb utilitzar el teclat.</para>
-<para
->There are nine languages available at the moment: Czech, Danish, Dutch, English, French, Italian, Romanized Hindi, Spanish and Slovak. If your KDE language is Czech, Danish, Dutch, English, French, Italian, Spanish or Slovak then your language is taken as default, optherwise French is the default. You can easily get any additional available language by using the <guimenu
->File</guimenu
-> menu and <guimenuitem
->Get Alphabet in New Language...</guimenuitem
-> menu item, provided that your computer is connected to the internet.</para>
+<para>There are nine languages available at the moment: Czech, Danish, Dutch, English, French, Italian, Romanized Hindi, Spanish and Slovak. If your KDE language is Czech, Danish, Dutch, English, French, Italian, Spanish or Slovak then your language is taken as default, optherwise French is the default. You can easily get any additional available language by using the <guimenu>File</guimenu> menu and <guimenuitem>Get Alphabet in New Language...</guimenuitem> menu item, provided that your computer is connected to the internet.</para>
-<note
-><para
->&klettres; needs &arts; running for the sound</para
-></note>
+<note><para>&klettres; needs &arts; running for the sound</para></note>
-<para
->Two different modes allow you to adapt &klettres; to your need. For a child, the menu bar and the language button are not visible. We assume that a child will not want to set the language himself. A drop-down box allows him to choose the different levels. For an older user, the background is not so childish and the menuBar is present in the Grown-Up style. Three different themes (classroom, arctic and desert) set up a different background with different fonts.</para>
+<para>Two different modes allow you to adapt &klettres; to your need. For a child, the menu bar and the language button are not visible. We assume that a child will not want to set the language himself. A drop-down box allows him to choose the different levels. For an older user, the background is not so childish and the menuBar is present in the Grown-Up style. Three different themes (classroom, arctic and desert) set up a different background with different fonts.</para>
<note>
-<para
->You do not need the language keyboard layout anymore as you can use the Special Characters Toolbar to type any special character in each language. In the Settings menu, Toolbars, select Show Characters and the toolbar will appear at the bottom of &klettres;. Click on the letter you want and it will be shown in the input field. This toolbar can be dragged anywhere on your screen.</para>
-<para
->Si voleu tenir disponible l'idioma del teclat, empreu &kcontrol;, en la secció <guimenu
->Perifèrics</guimenu
-> en l'opció <guimenuitem
->Teclat</guimenuitem
-> per a triar l'opció de teclat correcte.</para>
+<para>You do not need the language keyboard layout anymore as you can use the Special Characters Toolbar to type any special character in each language. In the Settings menu, Toolbars, select Show Characters and the toolbar will appear at the bottom of &klettres;. Click on the letter you want and it will be shown in the input field. This toolbar can be dragged anywhere on your screen.</para>
+<para>Si voleu tenir disponible l'idioma del teclat, empreu &kcontrol;, en la secció <guimenu>Perifèrics</guimenu> en l'opció <guimenuitem>Teclat</guimenuitem> per a triar l'opció de teclat correcte.</para>
</note>
</chapter>
<chapter id="using-klettres">
-<title
->Emprant &klettres;</title>
-<para
->&klettres; té 4 nivells. Nivells 1 i 2 amb l' alfabet i els nivells 3 i 4 amb sí·llabes. Para un nen petit (de entre dos anys i mig i quatre), us suggereixo que faci l'exercici acompanyat d'un adult.</para>
+<title>Emprant &klettres;</title>
+<para>&klettres; té 4 nivells. Nivells 1 i 2 amb l' alfabet i els nivells 3 i 4 amb sí·llabes. Para un nen petit (de entre dos anys i mig i quatre), us suggereixo que faci l'exercici acompanyat d'un adult.</para>
<sect1 id="levels1-and2">
-<title
->Nivells 1 i 2</title>
+<title>Nivells 1 i 2</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Screenshot of &klettres; Level 1</screeninfo>
+<screeninfo>Screenshot of &klettres; Level 1</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klettres1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&klettres; nivell 1</phrase>
+ <phrase>&klettres; nivell 1</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->This screenshot shows &klettres; defaults: level is Level 1, language is French, theme is desert and mode is <emphasis
->grown-up</emphasis
->.</para>
+<para>This screenshot shows &klettres; defaults: level is Level 1, language is French, theme is desert and mode is <emphasis>grown-up</emphasis>.</para>
<note>
-<para
->If your KDE language is set to Czech, Danish, Dutch, English, French, Italian, Spanish or Slovak, then this will be the default language the first time you run KLetttres. For other languages, French is the default. &klettres; comes with French and your default language if among those listed above and you can get additional languages via <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Get A New Language...</guimenuitem
-> provided you have an internet connection. </para>
+<para>If your KDE language is set to Czech, Danish, Dutch, English, French, Italian, Spanish or Slovak, then this will be the default language the first time you run KLetttres. For other languages, French is the default. &klettres; comes with French and your default language if among those listed above and you can get additional languages via <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Get A New Language...</guimenuitem> provided you have an internet connection. </para>
</note>
-<para
->In level 1, the user sees the letter and hears the sound. He then has to type in the letter in the box. If it is correct, the next letter appears (without having to press <keycap
->Enter</keycap
-> or whatever). If the user types the wrong letter, he hears the sound again. In this level, the user memorizes the letters, associates them with their sound and recognizes them on the keyboard. </para>
+<para>In level 1, the user sees the letter and hears the sound. He then has to type in the letter in the box. If it is correct, the next letter appears (without having to press <keycap>Enter</keycap> or whatever). If the user types the wrong letter, he hears the sound again. In this level, the user memorizes the letters, associates them with their sound and recognizes them on the keyboard. </para>
<note>
-<para
->Podeu escriure minúscules o majúscules. Les lletras us apareixeran automàticament en majúscula, per a que els nens les relacioni amb el teclat. Només es podrà escriure una lletra cada vegada.</para>
-<para
->When you type a letter in the input field, there is no need to press <keycap
->Enter</keycap
-> and the program waits for a short while before testing if the letter is right. This short wait is to leave time to a young child to understand what he/she just typed, especially if this is the wrong letter. You can change this time by using the <guimenu
->Settings</guimenu
-> menu, <guimenuitem
->Configure &klettres;...</guimenuitem
->and the Timer tab which will bring you a dialog where you can set two different times: one for the kid mode and one for the grown-up mode. </para>
+<para>Podeu escriure minúscules o majúscules. Les lletras us apareixeran automàticament en majúscula, per a que els nens les relacioni amb el teclat. Només es podrà escriure una lletra cada vegada.</para>
+<para>When you type a letter in the input field, there is no need to press <keycap>Enter</keycap> and the program waits for a short while before testing if the letter is right. This short wait is to leave time to a young child to understand what he/she just typed, especially if this is the wrong letter. You can change this time by using the <guimenu>Settings</guimenu> menu, <guimenuitem>Configure &klettres;...</guimenuitem>and the Timer tab which will bring you a dialog where you can set two different times: one for the kid mode and one for the grown-up mode. </para>
</note>
-<para
->After the first time, the language setting is saved in a configuration file on closing of &klettres; and loaded the next time, with the level you were in. </para>
-<para
->The mode (kid or grown-up) is saved in the config file and therefore is kept until you change.</para>
-<para
->Las lletres apareixen aleatòriament. Mai seran iguals de manera consecutiva. </para>
+<para>After the first time, the language setting is saved in a configuration file on closing of &klettres; and loaded the next time, with the level you were in. </para>
+<para>The mode (kid or grown-up) is saved in the config file and therefore is kept until you change.</para>
+<para>Las lletres apareixen aleatòriament. Mai seran iguals de manera consecutiva. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Screenshot of &klettres; Level 2</screeninfo>
+<screeninfo>Screenshot of &klettres; Level 2</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klettres2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&klettres; level2</phrase>
+ <phrase>&klettres; level2</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Here is a screenshot of Level 2 with the <emphasis
->kid</emphasis
-> mode, <emphasis
->classroom</emphasis
-> theme and Danish language.</para>
-
-<para
->Aneu a <guilabel
->Nivell</guilabel
-> i del desplegable i escolliu <guilabel
->Nivell 2</guilabel
->. En aquest nivell, escoltareu només el so de la lletra i l'haureu d'escriure al lloc corresponent. Si és erroni, la lletra apareix per ajudar-vos. </para>
+<para>Here is a screenshot of Level 2 with the <emphasis>kid</emphasis> mode, <emphasis>classroom</emphasis> theme and Danish language.</para>
+
+<para>Aneu a <guilabel>Nivell</guilabel> i del desplegable i escolliu <guilabel>Nivell 2</guilabel>. En aquest nivell, escoltareu només el so de la lletra i l'haureu d'escriure al lloc corresponent. Si és erroni, la lletra apareix per ajudar-vos. </para>
</sect1>
<sect1 id="levels3-and4">
-<title
->Nivells 3 i 4</title>
+<title>Nivells 3 i 4</title>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Screenshot of &klettres; Level 3</screeninfo>
+<screeninfo>Screenshot of &klettres; Level 3</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klettres3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&klettres; nivell 3</phrase>
+ <phrase>&klettres; nivell 3</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Here you can see &klettres; level 3, <emphasis
->grown-up</emphasis
-> mode, <emphasis
->arctic</emphasis
-> theme and Czech language. </para>
+<para>Here you can see &klettres; level 3, <emphasis>grown-up</emphasis> mode, <emphasis>arctic</emphasis> theme and Czech language. </para>
-<para
->En el nivell 3, veieu la síl·laba i escolteu. Llavors heu d'escriure les lletres de la síl·laba. Si la primera lletra del so és errònia, no podreu escriure un segon intent. La lletra desapareix y ho heu d'intentar una altra vegada. El nombre de lletres és dos o tres, depèn de l'idioma.</para>
+<para>En el nivell 3, veieu la síl·laba i escolteu. Llavors heu d'escriure les lletres de la síl·laba. Si la primera lletra del so és errònia, no podreu escriure un segon intent. La lletra desapareix y ho heu d'intentar una altra vegada. El nombre de lletres és dos o tres, depèn de l'idioma.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Screenshot of &klettres; Level 4</screeninfo>
+<screeninfo>Screenshot of &klettres; Level 4</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klettres4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&klettres; nivell4</phrase>
+ <phrase>&klettres; nivell4</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Here you can see &klettres; level 4, <emphasis
->kid</emphasis
-> mode, <emphasis
->desert</emphasis
-> theme and Slovak language. </para>
-
-<para
->Els sons apareixen aleatòrimament </para
-> <para
->Clicking in the <guilabel
->Level</guilabel
-> combo-box or using the <guimenu
->Level</guimenu
-> menu in the menuBar and choosing <guilabel
->Level 4</guilabel
-> brings you to level 4. In that level, the user only hears the sound of the syllable and has to type in the letters. This level is quite difficult for a young child. </para>
+<para>Here you can see &klettres; level 4, <emphasis>kid</emphasis> mode, <emphasis>desert</emphasis> theme and Slovak language. </para>
+
+<para>Els sons apareixen aleatòrimament </para> <para>Clicking in the <guilabel>Level</guilabel> combo-box or using the <guimenu>Level</guimenu> menu in the menuBar and choosing <guilabel>Level 4</guilabel> brings you to level 4. In that level, the user only hears the sound of the syllable and has to type in the letters. This level is quite difficult for a young child. </para>
</sect1>
<sect1 id="about-font">
-<title
->Sobre les fonts</title>
+<title>Sobre les fonts</title>
-<para
->There is one more setting you can change: the font that displays the letters. In some distribution, the default font used from the system is really ugly. In grown-up mode, in the <guimenu
->Settings</guimenu
-> menu, in <guimenuitem
->Configure &klettres;...</guimenuitem
-> you will find a Fonts tab with a font chooser dialog. The new font will be applied to both the displayed letter/syllable and the user field. </para>
+<para>There is one more setting you can change: the font that displays the letters. In some distribution, the default font used from the system is really ugly. In grown-up mode, in the <guimenu>Settings</guimenu> menu, in <guimenuitem>Configure &klettres;...</guimenuitem> you will find a Fonts tab with a font chooser dialog. The new font will be applied to both the displayed letter/syllable and the user field. </para>
<warning>
-<para
->Hi ha fonts agradables per a visualitzar-se (helvètica p. ex.) que no les podreu escollir si empre els idiomes de l'Est d'Europa com el txec i l'eslovac. Si algunes lletres o sí·llabes no es veuen, canvieu la font i escolliu per exemple Arial. </para>
+<para>Hi ha fonts agradables per a visualitzar-se (helvètica p. ex.) que no les podreu escollir si empre els idiomes de l'Est d'Europa com el txec i l'eslovac. Si algunes lletres o sí·llabes no es veuen, canvieu la font i escolliu per exemple Arial. </para>
</warning>
-<para
->Podeu escollir també el tamany de la font amb el que us sentiu més còmode. </para>
+<para>Podeu escollir també el tamany de la font amb el que us sentiu més còmode. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Screenshot of &klettres; Font Chooser Dialog</screeninfo>
+<screeninfo>Screenshot of &klettres; Font Chooser Dialog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klettres5.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&klettres; Finestra de diàleg de les fonts</phrase>
+ <phrase>&klettres; Finestra de diàleg de les fonts</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Podeu veure la finestra de diàleg de les Fonts de &klettres; . </para>
+<para>Podeu veure la finestra de diàleg de les Fonts de &klettres; . </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referències de comandes</title>
+<title>Referències de comandes</title>
<sect1 id="klettres-mainwindow">
-<title
->La finestra principal de &klettres; </title>
+<title>La finestra principal de &klettres; </title>
<sect2>
-<title
->El Menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El Menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Get Alphabet in New Langugage...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Opens</action
-> the Get Hot New Stuff dialog for &klettres;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Get Alphabet in New Langugage...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Opens</action> the Get Hot New Stuff dialog for &klettres;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sortir de</action
-> &klettres;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sortir de</action> &klettres;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->The <guimenu
->Level</guimenu
-> Menu</title>
+<title>The <guimenu>Level</guimenu> Menu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Level</guimenu
-> <guimenuitem
->Level 1</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choose</action
-> the level 1 (letter displayed and sound)</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>L</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Level</guimenu> <guimenuitem>Level 1</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choose</action> the level 1 (letter displayed and sound)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->2</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Level</guimenu
-> <guimenuitem
->Level 2</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choose</action
-> the level 2 (no letter displayed, sound only)</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>2</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Level</guimenu> <guimenuitem>Level 2</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choose</action> the level 2 (no letter displayed, sound only)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Level</guimenu
-> <guimenuitem
->Level 3</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choose</action
-> the level 3 (syllable displayed and sound)</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Level</guimenu> <guimenuitem>Level 3</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choose</action> the level 3 (syllable displayed and sound)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->4</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Level</guimenu
-> <guimenuitem
->Level 4</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choose</action
-> the level 4 (no syllable displayed, sound only)</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>4</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Level</guimenu> <guimenuitem>Level 4</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choose</action> the level 4 (no syllable displayed, sound only)</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El Menú <guimenu
->Idioma</guimenu
-></title>
+<title>El Menú <guimenu>Idioma</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Languages</guimenu
-> <guimenuitem
->English</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Choose</action
-> the English language</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Languages</guimenu> <guimenuitem>English</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Choose</action> the English language</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
-></keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Idioma</guimenu
-><guimenuitem
-> Francès</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tria</action
-> l'idioma Francès</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap></keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Idioma</guimenu><guimenuitem> Francès</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tria</action> l'idioma Francès</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -551,267 +260,64 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->The <guimenu
->Look</guimenu
-> Menu</title>
+<title>The <guimenu>Look</guimenu> Menu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Look</guimenu
-> <guisubmenu
->Theme</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Classroom</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Switch</action
-> to the desert theme</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Look</guimenu> <guisubmenu>Theme</guisubmenu> <guimenuitem>Classroom</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Switch</action> to the desert theme</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Look</guimenu
-> <guisubmenu
->Theme</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Arctic</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Switch</action
-> to the arctic theme</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Look</guimenu> <guisubmenu>Theme</guisubmenu> <guimenuitem>Arctic</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Switch</action> to the arctic theme</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Look</guimenu
-> <guisubmenu
->Theme</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Desert</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Switch</action
-> to the desert theme</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Look</guimenu> <guisubmenu>Theme</guisubmenu> <guimenuitem>Desert</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Switch</action> to the desert theme</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Look</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode Kid</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Toggle</action
-> the kid mode: no menubar</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Look</guimenu> <guimenuitem>Mode Kid</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Toggle</action> the kid mode: no menubar</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Look</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode Grownup</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Toggle</action
-> the grown-up mode: normal interface</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Look</guimenu> <guimenuitem>Mode Grownup</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Toggle</action> the grown-up mode: normal interface</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->The <guimenu
->Settings</guimenu
-> Menu</title>
+<title>The <guimenu>Settings</guimenu> Menu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Oculta la barra de Menú</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Visualitza</action
-> la Barra de Menú</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Oculta la barra de Menú</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Visualitza</action> la Barra de Menú</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la Barra d'Eines</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Visualitza</action
-> la Barra d'Eines</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la Barra d'Eines</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Visualitza</action> la Barra d'Eines</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra Barra d'Estat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Visualitza</action
-> la barra d'Estat</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra Barra d'Estat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Visualitza</action> la barra d'Estat</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->h</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura Dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configura</action
->les drecesres del &klettres;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>h</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura Dreceres...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configura</action>les drecesres del &klettres;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->b</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura Barra d'Eines...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configura</action
-> la barra d'eines del &klettres;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>b</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura Barra d'Eines...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configura</action> la barra d'eines del &klettres;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-> <guimenuitem
->Configure &klettres;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configure</action
-> &klettres;: display a dialog with the Font configuration tab and the timers configuration tab.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &klettres;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configure</action> &klettres;: display a dialog with the Font configuration tab and the timers configuration tab.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -821,214 +327,89 @@
</chapter>
<chapter id="sounds">
-<title
->Afegir Sons al &klettres;</title>
+<title>Afegir Sons al &klettres;</title>
-<para
->Si voleu agregar sons en el vostre idioma, és senzill. Registreu els sons de l'alfabet i deseu-los en una carpeta anomenada ' alfa '. Escriviu les lletres (una en cada línia) en un fitxer de text y deseu-les amb la codificació utf8 en la carpeta de la ' alfa '. Després deseu-les-les en una carpeta nombrada ' syllab '. Els sons han d'estar en format wav o ogg i cal esperar entre 1,5 i 2 segons en silenci per a què KAudioPlayer les pugui diferenciar (si no afegiu un silenci si estan massa juntes). Després feu un fitxer comprimit i feu-m'ho arribar. A més, em podeu dir quines lletres amb caràcters especials hi ha al vostre idioma per a què pugui generar els caràcters especials a la barra d'eines. </para>
+<para>Si voleu agregar sons en el vostre idioma, és senzill. Registreu els sons de l'alfabet i deseu-los en una carpeta anomenada ' alfa '. Escriviu les lletres (una en cada línia) en un fitxer de text y deseu-les amb la codificació utf8 en la carpeta de la ' alfa '. Després deseu-les-les en una carpeta nombrada ' syllab '. Els sons han d'estar en format wav o ogg i cal esperar entre 1,5 i 2 segons en silenci per a què KAudioPlayer les pugui diferenciar (si no afegiu un silenci si estan massa juntes). Després feu un fitxer comprimit i feu-m'ho arribar. A més, em podeu dir quines lletres amb caràcters especials hi ha al vostre idioma per a què pugui generar els caràcters especials a la barra d'eines. </para>
-<para
->See <ulink url="http://edu.kde.org/klettres/add_language.php"
->the &klettres; website</ulink
-> for more detailed instructions on how to add a new language. </para>
+<para>See <ulink url="http://edu.kde.org/klettres/add_language.php">the &klettres; website</ulink> for more detailed instructions on how to add a new language. </para>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i Respostes</title>
+<title>Preguntes i Respostes</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->La imatge de fons no és visible</para>
+<para>La imatge de fons no és visible</para>
</question>
<answer>
-<para
->Heu de configurar amb <option
->--prefix</option
-> que teniu en la vostra carpeta del &kde; o agregueu aquesta carpeta al 'path'.</para
-> </answer>
+<para>Heu de configurar amb <option>--prefix</option> que teniu en la vostra carpeta del &kde; o agregueu aquesta carpeta al 'path'.</para> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->I do not hear any sounds</para>
+<para>I do not hear any sounds</para>
</question>
<answer>
-<para
->You need to have &arts; support and the &arts; daemon needs to be running. Make sure you compiled tdelibs with arts if you compiled KDE. In any doubt, ask your distribution. You can also check if &arts; is running in &kcontrol; -&gt; Sound &amp; Multimedia in the Sound System tab. There you must make sure that <guilabel
->Enable the Sound System</guilabel
-> is checked.</para
-> </answer>
+<para>You need to have &arts; support and the &arts; daemon needs to be running. Make sure you compiled tdelibs with arts if you compiled KDE. In any doubt, ask your distribution. You can also check if &arts; is running in &kcontrol; -&gt; Sound &amp; Multimedia in the Sound System tab. There you must make sure that <guilabel>Enable the Sound System</guilabel> is checked.</para> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->I do not see some letters on the icons on the Special Characters Toolbar. I see rectangles instead for some languages.</para>
+<para>I do not see some letters on the icons on the Special Characters Toolbar. I see rectangles instead for some languages.</para>
</question>
<answer>
-<para
->&klettres; in Czech and Slovak needs Arial and if you do not have this font installed, please ask your distribution support how to install it.</para
->
-<para
->If you have Windows on your machine, you can use the TTF fonts from Windows (Arial is in those) via &kcontrol; -> System Administration -> Font Installer (click on 'Administrator mode' and add the Windows Font folder).</para
-></answer>
+<para>&klettres; in Czech and Slovak needs Arial and if you do not have this font installed, please ask your distribution support how to install it.</para>
+<para>If you have Windows on your machine, you can use the TTF fonts from Windows (Arial is in those) via &kcontrol; -> System Administration -> Font Installer (click on 'Administrator mode' and add the Windows Font folder).</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Les lletres en les icones dels caràcters especials de la Barra d'Eines són massa petites per a segons quins idiomes.</para>
+<para>Les lletres en les icones dels caràcters especials de la Barra d'Eines són massa petites per a segons quins idiomes.</para>
</question>
<answer>
-<para
->&klettres; in Czech and Slovak needs Arial and if you do not have this font installed, please ask your distribution support how to install it.</para
->
-<para
->If you have Windows on your machine, you can use the TTF fonts from Windows (Arial is in those) via &kcontrol; -> System Administration -> Font Installer (click on 'Administrator mode' and add the Windows Font folder).</para
-></answer>
+<para>&klettres; in Czech and Slovak needs Arial and if you do not have this font installed, please ask your distribution support how to install it.</para>
+<para>If you have Windows on your machine, you can use the TTF fonts from Windows (Arial is in those) via &kcontrol; -> System Administration -> Font Installer (click on 'Administrator mode' and add the Windows Font folder).</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Why are there only nine languages?</para>
+<para>Why are there only nine languages?</para>
</question>
<answer>
-<para
->In order for me to add a new language, I need the sounds for the alphabet and some basic syllables. Someone speaking natively the new language must record these sounds in wav, mp3 or preferably, ogg format. For levels 3 and 4, the syllables must be chosen by a teacher or someone who knows how children learn: these must be the syllables you have to learn just after the alphabet in order to learn well the basics of this language. Please send me a mail if you are able to do that. See <ulink url="http://edu.kde.org/klettres/add_language.php"
->the &klettres; website</ulink
-> for detailed instructions on how to add a new language.</para
-> </answer>
+<para>In order for me to add a new language, I need the sounds for the alphabet and some basic syllables. Someone speaking natively the new language must record these sounds in wav, mp3 or preferably, ogg format. For levels 3 and 4, the syllables must be chosen by a teacher or someone who knows how children learn: these must be the syllables you have to learn just after the alphabet in order to learn well the basics of this language. Please send me a mail if you are able to do that. See <ulink url="http://edu.kde.org/klettres/add_language.php">the &klettres; website</ulink> for detailed instructions on how to add a new language.</para> </answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i Llicència</title>
-
-<para
->&klettres; </para>
-<para
->Program copyright 2001-2005 Anne-Marie Mahfouf <email
->annma@kde.org</email
-> </para>
-<para
->Estic molt agraida a les persones que han contribuït : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sons Txecs: Eva Mikulčíková <email
->evmi@seznam.cz</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Sons alemanys : Geert Stams <email
->geert@pa3csg.myweb.nl</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Sons danesos: Erik Kjaer Pedersen<email
->erik@binghamton.edu</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Sons francesos: Ludovic Grossard <email
->grossard@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sons eslovacs: Silvia Motyčková and Jozef Říha <email
->silviamotycka@seznam.cz</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sons italians: Pietro Pasotti <email
->pietro@itopen.it</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sons anglesos: Robert Wadley <email
->robntina AT juno DOT com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Spanish sounds: Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes <email
->neneta @iquis.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Romanized Hindi sounds: Vikas Kharat <email
->kharat@sancharnet.in</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Imatges de fons: Renaud Blanchard <email
->kisukuma@chez.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Icones originals: Primoz Anzur <email
->zerokode@yahoo.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Direcció de la ajuda y de la codificació: Robert Gogolok <email
->mail@robert-gogolok.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->icones SVG: Chris Luetchford <email
->chris@os11.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Codi per generar caràcters especials: Peter Hedlund <email
->peter@peterandlinda.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Port per TDEConfig XT i ajuda del codi: Waldo Bastian <email
->bastian@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kids and grownup svg icons, desert theme: Danny Allen <email
->dannya40uk@yahoo.co.uk</email
-></para
-></listitem>
+<title>Crèdits i Llicència</title>
+
+<para>&klettres; </para>
+<para>Program copyright 2001-2005 Anne-Marie Mahfouf <email>annma@kde.org</email> </para>
+<para>Estic molt agraida a les persones que han contribuït : <itemizedlist>
+<listitem><para>Sons Txecs: Eva Mikulčíková <email>evmi@seznam.cz</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Sons alemanys : Geert Stams <email>geert@pa3csg.myweb.nl</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Sons danesos: Erik Kjaer Pedersen<email>erik@binghamton.edu</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Sons francesos: Ludovic Grossard <email>grossard@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Sons eslovacs: Silvia Motyčková and Jozef Říha <email>silviamotycka@seznam.cz</email></para></listitem>
+<listitem><para>Sons italians: Pietro Pasotti <email>pietro@itopen.it</email></para></listitem>
+<listitem><para>Sons anglesos: Robert Wadley <email>robntina AT juno DOT com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Spanish sounds: Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes <email>neneta @iquis.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Romanized Hindi sounds: Vikas Kharat <email>kharat@sancharnet.in</email></para></listitem>
+<listitem><para>Imatges de fons: Renaud Blanchard <email>kisukuma@chez.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Icones originals: Primoz Anzur <email>zerokode@yahoo.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Direcció de la ajuda y de la codificació: Robert Gogolok <email>mail@robert-gogolok.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>icones SVG: Chris Luetchford <email>chris@os11.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Codi per generar caràcters especials: Peter Hedlund <email>peter@peterandlinda.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Port per TDEConfig XT i ajuda del codi: Waldo Bastian <email>bastian@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kids and grownup svg icons, desert theme: Danny Allen <email>dannya40uk@yahoo.co.uk</email></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentation copyright 2001-2005 Anne-Marie Mahfouf <email
->annma@kde.org</email
-> </para>
+<para>Documentation copyright 2001-2005 Anne-Marie Mahfouf <email>annma@kde.org</email> </para>
-<para
-><email
->dfortuny@pie.xtec.es</email
-></para
->
+<para><email>dfortuny@pie.xtec.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!-- <appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kmessedwords/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kmessedwords/index.docbook
index b475dd78b14..564a14d70e8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kmessedwords/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kmessedwords/index.docbook
@@ -4,729 +4,352 @@
<!ENTITY kappname "&kmessedwords;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % English "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % English "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El Manual &kmessedwords;</title>
+<title>El Manual &kmessedwords;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Primoz</firstname
-> <surname
->Anzur</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->zerokode@gmx.net</email
-></address>
+<author><firstname>Primoz</firstname> <surname>Anzur</surname> <affiliation> <address><email>zerokode@gmx.net</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Equip Educatiu de KDE</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Equip Educatiu de KDE</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-12-15</date>
-<releaseinfo
->2.3</releaseinfo>
+<date>2004-12-15</date>
+<releaseinfo>2.3</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kmessedwords; és un joc per exercitar la ment amb l'ús de paraules </para>
+<para>&kmessedwords; és un joc per exercitar la ment amb l'ús de paraules </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->KMessedWords</keyword>
-<keyword
->trobar</keyword>
-<keyword
->paraules</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>KMessedWords</keyword>
+<keyword>trobar</keyword>
+<keyword>paraules</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kmessedwords; és un joc basat en els trenclaclosques de lletra-paraula que es juguen a l'infància. És un joc senzill, amb 3 nivells de dificultat en el joc. Permet que pugeu editar i afegir paraules. Està adreçat a nens de 10 anys o més grans, ja que porta una certa dificultat, però no us descartem que es pugui usar en infants més petits. Els mots s'escullen a l'atzar, i la paraula es mostra amb les llestres desordenades, en funció del nivell de dificultat triat. Cal tenir en compte que disposeu d'un nombre il·limitat de temptatives, i que es desen els marcadors </para>
+<para>&kmessedwords; és un joc basat en els trenclaclosques de lletra-paraula que es juguen a l'infància. És un joc senzill, amb 3 nivells de dificultat en el joc. Permet que pugeu editar i afegir paraules. Està adreçat a nens de 10 anys o més grans, ja que porta una certa dificultat, però no us descartem que es pugui usar en infants més petits. Els mots s'escullen a l'atzar, i la paraula es mostra amb les llestres desordenades, en funció del nivell de dificultat triat. Cal tenir en compte que disposeu d'un nombre il·limitat de temptatives, i que es desen els marcadors </para>
</chapter>
<chapter id="using-kmessedwords">
-<title
->Utilitzant &kmessedwords;</title>
+<title>Utilitzant &kmessedwords;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Mireu la captura de pantalla de &kmessedwords;</screeninfo>
+<screeninfo>Mireu la captura de pantalla de &kmessedwords;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kmw1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La captura de pantalla de &kmessedwords;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kmw1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La captura de pantalla de &kmessedwords;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="general-usage">
-<title
->Indicacions d'ús general</title>
+<title>Indicacions d'ús general</title>
-<para
->Es mostra una paraula a atzar... He d'averiguar de quina paraula es tracta. Si no ho sabeu o us equivoque el programa us ho dirà.</para>
+<para>Es mostra una paraula a atzar... He d'averiguar de quina paraula es tracta. Si no ho sabeu o us equivoque el programa us ho dirà.</para>
-<important
-><para
->Cal respectar les característiques de les lletres de la paraula, així doncs <quote
->michelle</quote
-> <emphasis
->no</emphasis
-> es <quote
->Michelle</quote
-> </para
-></important>
+<important><para>Cal respectar les característiques de les lletres de la paraula, així doncs <quote>michelle</quote> <emphasis>no</emphasis> es <quote>Michelle</quote> </para></important>
-<para
->Cada vegada que s'inicia el joc, la dificultat és reinicia a mode fàcil</para>
+<para>Cada vegada que s'inicia el joc, la dificultat és reinicia a mode fàcil</para>
-<para
->Hi ha 3 nivells: fàcil, mitjà i difícil.</para>
+<para>Hi ha 3 nivells: fàcil, mitjà i difícil.</para>
-<para
->Tots els nivells són adaptables on podeu determinarcel nivell de la dificultat de la sessió. El nivell de dificultat del joc és dependent del tamany de la paraula. Els 3 nivells són:</para>
+<para>Tots els nivells són adaptables on podeu determinarcel nivell de la dificultat de la sessió. El nivell de dificultat del joc és dependent del tamany de la paraula. Els 3 nivells són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Fàcil</term>
-<listitem
-><para
->4 lletres per paraula</para
-></listitem>
+<term>Fàcil</term>
+<listitem><para>4 lletres per paraula</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mitjà</term>
-<listitem
-><para
->4 llestres en les paraules expecials i 7 lletres en les ordinàries.</para
-></listitem>
+<term>Mitjà</term>
+<listitem><para>4 llestres en les paraules expecials i 7 lletres en les ordinàries.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Difícil</term>
-<listitem
-><para
->Paraules de més de 6 lletres tant especials com paraules ordinàries.</para
-></listitem>
+<term>Difícil</term>
+<listitem><para>Paraules de més de 6 lletres tant especials com paraules ordinàries.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Després de què s'encerti una paraula, li proposen una altra paraula y podeu escollir entre <guibutton
->Tornar a Jugar</guibutton
-> o <guibutton
->Abandona</guibutton
->.</para>
+<para>Després de què s'encerti una paraula, li proposen una altra paraula y podeu escollir entre <guibutton>Tornar a Jugar</guibutton> o <guibutton>Abandona</guibutton>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->referència del Joc</title>
+<title>referència del Joc</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Mireu la captura de pantalla de &kmessedwords;</screeninfo>
+<screeninfo>Mireu la captura de pantalla de &kmessedwords;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kmw1bis.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La captura de pantalla de &kmessedwords;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kmw1bis.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La captura de pantalla de &kmessedwords;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="kmessedwords-mainwindow">
- <title
->Començar &kmessedwords;</title>
-
-<para
->El botó <guibutton
->Abandona</guibutton
->, o la combinació de tecles <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F4</keycap
-></keycombo
->, us permetre sortir del joc i el programa.</para>
-
-<para
->El botó d'<guibutton
->Ajuda</guibutton
-> es desplega i permet visualitzar les opcions que hi ha dins el menú d'ajuda.</para>
-
-<para
->El botó <guibutton
->Configura</guibutton
-> té dues opcions: <guilabel
->Configuració...</guilabel
-> on us emergirà una finestra de configuració de &kmessedwords;, i el <guilabel
->Diccionari....</guilabel
->, on escriureu/modificareu les paraules.</para>
-
-<para
-><guibutton
->Puntuacions</guibutton
-> us mostra fins a les màximes puntuacions per dificultat.</para>
-
-<para
->Al premer el botó <guibutton
->Barreja</guibutton
->, vós començareu el joc.</para>
-
-<para
->A través del menú deplegable <guimenu
->Nivell</guimenu
-> podreu escollir en quin nivell voleu participar en el joc.</para>
+ <title>Començar &kmessedwords;</title>
+
+<para>El botó <guibutton>Abandona</guibutton>, o la combinació de tecles <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo>, us permetre sortir del joc i el programa.</para>
+
+<para>El botó d'<guibutton>Ajuda</guibutton> es desplega i permet visualitzar les opcions que hi ha dins el menú d'ajuda.</para>
+
+<para>El botó <guibutton>Configura</guibutton> té dues opcions: <guilabel>Configuració...</guilabel> on us emergirà una finestra de configuració de &kmessedwords;, i el <guilabel>Diccionari....</guilabel>, on escriureu/modificareu les paraules.</para>
+
+<para><guibutton>Puntuacions</guibutton> us mostra fins a les màximes puntuacions per dificultat.</para>
+
+<para>Al premer el botó <guibutton>Barreja</guibutton>, vós començareu el joc.</para>
+
+<para>A través del menú deplegable <guimenu>Nivell</guimenu> podreu escollir en quin nivell voleu participar en el joc.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configurant &kmessedwords;</title>
+<title>Configurant &kmessedwords;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra de Configuració de &kmessedwords;</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra de Configuració de &kmessedwords;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmw2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->la finestra de configuració de &kmessedwords;</phrase>
+<phrase>la finestra de configuració de &kmessedwords;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="kmessedwords-themes">
-<title
->Canviar el fons del programa</title>
-
-<para
->&kmessedwords; permet que modifiqueu fàcilment el fons de la finestra del programa amb <menuchoice
-><guimenu
->Configura</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuració...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i després escolliu la pestanya <guimenuitem
->Interfície</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->També podeu triar tema del desplegable i s'aplicarà als fons dels botons seleccionant <guilabel
->Imatges de botó</guilabel
-></para>
-
-<para
->Per defecte només hi ha dos temes de fons <quote
->default</quote
-> i <quote
->bubbly</quote
->. S'espera que hi haurà més temes disponibles ben aviat.</para>
+<title>Canviar el fons del programa</title>
+
+<para>&kmessedwords; permet que modifiqueu fàcilment el fons de la finestra del programa amb <menuchoice><guimenu>Configura</guimenu> <guimenuitem>Configuració...</guimenuitem></menuchoice> i després escolliu la pestanya <guimenuitem>Interfície</guimenuitem>.</para>
+
+<para>També podeu triar tema del desplegable i s'aplicarà als fons dels botons seleccionant <guilabel>Imatges de botó</guilabel></para>
+
+<para>Per defecte només hi ha dos temes de fons <quote>default</quote> i <quote>bubbly</quote>. S'espera que hi haurà més temes disponibles ben aviat.</para>
</sect1>
<sect1 id="kmessedwords-players">
-<title
->Canviar el nom del jugador o usuari</title>
+<title>Canviar el nom del jugador o usuari</title>
-<para
->En la finestra de configuració cal que trieu la pestanya del nom <guilabel
->Usuari</guilabel
->, el canvieu pel vostre nom i feu <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para>
+<para>En la finestra de configuració cal que trieu la pestanya del nom <guilabel>Usuari</guilabel>, el canvieu pel vostre nom i feu <guibutton>Bé</guibutton>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="kmessedwords-dictionary">
-<title
->Configurar les paraules del diccionari</title>
+<title>Configurar les paraules del diccionari</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'editor de paraules de &kmessedwords;</screeninfo>
+<screeninfo>L'editor de paraules de &kmessedwords;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmw4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->finestra de diccionari de &kmessedwords;</phrase>
+ <phrase>finestra de diccionari de &kmessedwords;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="changing-words">
-<title
->Canviar paraules al &kmessedwords;</title>
-
-<para
->Per accedir l'editor de paraules cal usted necesita elegir <menuchoice
-><guimenu
->Configura</guimenu
-> <guimenuitem
->Diccionari...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Per a cada nivell hi ha una relació de mots, dividits en fàcil, mitjà i difícil. El redactor de paraules es un editor de text pla y podeu escriure noves paraules en la llista. per separar fer la línia de divisió o fer <keycap
->Retorn</keycap
->.</para>
-
-<para
->El redactor no us llegirà les línies en blanc o línies amb lletres i los caràcters iguals. Per a desar les paraules fer <guibutton
->Bé</guibutton
-> o <guibutton
->Desa paraules</guibutton
->. <emphasis
->No us cal</emphasis
-> ser un <systemitem class="username"
-> un usuari expert </systemitem
-> per a canviar les paraules, ja que el fitxer resultant és desa en el mateix PC.</para>
+<title>Canviar paraules al &kmessedwords;</title>
+
+<para>Per accedir l'editor de paraules cal usted necesita elegir <menuchoice><guimenu>Configura</guimenu> <guimenuitem>Diccionari...</guimenuitem></menuchoice>. Per a cada nivell hi ha una relació de mots, dividits en fàcil, mitjà i difícil. El redactor de paraules es un editor de text pla y podeu escriure noves paraules en la llista. per separar fer la línia de divisió o fer <keycap>Retorn</keycap>.</para>
+
+<para>El redactor no us llegirà les línies en blanc o línies amb lletres i los caràcters iguals. Per a desar les paraules fer <guibutton>Bé</guibutton> o <guibutton>Desa paraules</guibutton>. <emphasis>No us cal</emphasis> ser un <systemitem class="username"> un usuari expert </systemitem> per a canviar les paraules, ja que el fitxer resultant és desa en el mateix PC.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="kmessedwords-scoring">
-<title
->Veure els marcadors</title>
+<title>Veure els marcadors</title>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&kmessedwords; scores window</screeninfo>
+<screeninfo>&kmessedwords; scores window</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmw3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Finestra del marcadors del &kmessedwords;</phrase>
+ <phrase>Finestra del marcadors del &kmessedwords;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<sect1 id="checking-scores">
-<title
->Canviar els marcadors del &kmessedwords;</title>
-
-<para
->Comprovar els marcadors, el que cal fer és <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Puntuacions </guimenuitem
-></menuchoice
-> i aquestes seran visibles.</para>
+<title>Canviar els marcadors del &kmessedwords;</title>
+
+<para>Comprovar els marcadors, el que cal fer és <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Puntuacions </guimenuitem></menuchoice> i aquestes seran visibles.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands-ref">
- <title
->Referències de Comandes</title>
+ <title>Referències de Comandes</title>
<sect1 id="kapp-mainwindow">
- <title
->Els Menús de la finestra de &kmessedwords;</title>
+ <title>Els Menús de la finestra de &kmessedwords;</title>
<sect2>
- <title
->El Menú Fitxer</title>
+ <title>El Menú Fitxer</title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Barreja</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Per aconseguir una nova paraula per endevinar</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Barreja</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Per aconseguir una nova paraula per endevinar</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Puntuacions</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra la Finestra de Puntuacions</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Puntuacions</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra la Finestra de Puntuacions</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Abandona</action
-> &kmessedwords;</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Abandona</action> &kmessedwords;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</sect2>
<sect2>
- <title
->El Menú de <guimenu
->Nivell</guimenu
-></title>
+ <title>El Menú de <guimenu>Nivell</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Nivell</guimenu
-> <guimenuitem
->Fàcil</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Tria</action
-> de la llista de paraules fàcils les que preguntarà</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Nivell</guimenu> <guimenuitem>Fàcil</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Tria</action> de la llista de paraules fàcils les que preguntarà</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Nivell</guimenu
-> <guimenuitem
->Mitjà</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Tria</action
-> de la llista de paraules amb dificultat mitja les que preguntarà</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Nivell</guimenu> <guimenuitem>Mitjà</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Tria</action> de la llista de paraules amb dificultat mitja les que preguntarà</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Nivell</guimenu
-> <guimenuitem
->Difícil</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Tria</action
-> de la llista de paraules difícils les que preguntarà</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Nivell</guimenu> <guimenuitem>Difícil</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Tria</action> de la llista de paraules difícils les que preguntarà</para></listitem>
</varlistentry>
- </variablelist
->
+ </variablelist>
</sect2>
<sect2>
- <title
->El Menú <guimenu
->Configuració</guimenu
-></title>
+ <title>El Menú <guimenu>Configuració</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configura</guimenu
-> <guimenuitem
->Diccionari...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Obrir</action
-> l'editor de paraules</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Configura</guimenu> <guimenuitem>Diccionari...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Obrir</action> l'editor de paraules</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configura</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la Barra d'Estat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> La barra d'estat</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Configura</guimenu> <guimenuitem>Mostra la Barra d'Estat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> La barra d'estat</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configura</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Configura</action
-> el teclat per a fer accessos ràpids a diferents accions del programa.</para>
+ <term><menuchoice><guimenu>Configura</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Configura</action> el teclat per a fer accessos ràpids a diferents accions del programa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configura</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura Barra d'Eines</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Configura</action
-> les accions que vols les trobaràs en la barra d'eines </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Configura</guimenu> <guimenuitem>Configura Barra d'Eines</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Configura</action> les accions que vols les trobaràs en la barra d'eines </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configura</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuració...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> la finestra de diàleg de &kmessedwords; </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Configura</guimenu> <guimenuitem>Configuració...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Mostra</action> la finestra de diàleg de &kmessedwords; </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
- <title
->El Menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+ <title>El Menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
-<title
->Guia de Desenvolupament de &kmessedwords;</title>
+<title>Guia de Desenvolupament de &kmessedwords;</title>
<sect1 id="interface">
-<title
->L interfície Gràfica d'Usuari - &kmessedwords; &GUI; </title>
+<title>L interfície Gràfica d'Usuari - &kmessedwords; &GUI; </title>
-<para
->&kmessedwords;' és un joc complet, tant per la la lectura com per la composició de les paraules. La propera finalitat és facilitar l'entorn gràfic del programa. De moment tinc algunes ideés, però m'agradaria conèixer algunes opinions. </para>
+<para>&kmessedwords;' és un joc complet, tant per la la lectura com per la composició de les paraules. La propera finalitat és facilitar l'entorn gràfic del programa. De moment tinc algunes ideés, però m'agradaria conèixer algunes opinions. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i Respostes</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+<title>Preguntes i Respostes</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
-<para
->Em surt un ,issatge d'error on em diu que no pot trobar les imatges</para>
+<para>Em surt un ,issatge d'error on em diu que no pot trobar les imatges</para>
</question>
<answer>
-<para
->Si us heu instal·lat el programa des d'un paquet<acronym
->RPM</acronym
->, ho haureu fet des d'un únic fitxer rpm. Però si l'heu compilat el programa cal tenir en compte de instal·lar-lo en el directori dels app <filename class="directory"
->/usr/local/</filename
->, tenint en compte que caldrà canviar <userinput
-><option
->--prefix=<replaceable
->path_del_vostre directori_de_kde</replaceable
-></option
-></userinput
-></para>
-</answer
-> </qandaentry>
+<para>Si us heu instal·lat el programa des d'un paquet<acronym>RPM</acronym>, ho haureu fet des d'un únic fitxer rpm. Però si l'heu compilat el programa cal tenir en compte de instal·lar-lo en el directori dels app <filename class="directory">/usr/local/</filename>, tenint en compte que caldrà canviar <userinput><option>--prefix=<replaceable>path_del_vostre directori_de_kde</replaceable></option></userinput></para>
+</answer> </qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i Llicència</title>
-<para
->&kmessedwords;:</para>
-<para
->Creació i disseny <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Primoz Anzur <email
->zerokode@gmx.net</email
-></para
-></listitem>
+<title>Crèdits i Llicència</title>
+<para>&kmessedwords;:</para>
+<para>Creació i disseny <itemizedlist> <listitem><para>Primoz Anzur <email>zerokode@gmx.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Manteniment del programna: Reuben Sutton <email
->reuben@microsucks.co.uk</email
-> </para>
-<para
->Contribucions: <itemizedlist>
+<para>Manteniment del programna: Reuben Sutton <email>reuben@microsucks.co.uk</email> </para>
+<para>Contribucions: <itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Ajuda en el codi (creació de l'enginy): Waldo Bastian <email
->bastian@kde.org</email
-></para
->
+ <para>Ajuda en el codi (creació de l'enginy): Waldo Bastian <email>bastian@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Ajuda de codi (includemoc ...): Daniel Molkentin <email
->molkentin@kde.org</email
-></para
->
+ <para>Ajuda de codi (includemoc ...): Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Ajuda de Codi (fent l'ajuda del &kmessedwords; i treballant en les versions KDE2 i KDE3): Haavard Froeiland <email
->haavardf@operamail.com</email
-></para
->
+ <para>Ajuda de Codi (fent l'ajuda del &kmessedwords; i treballant en les versions KDE2 i KDE3): Haavard Froeiland <email>haavardf@operamail.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Port per a TDEConfig XT, codificació de suport: Anne-Marie Mahfouf <email
->annma@kde.org</email
-></para
->
+ <para>Port per a TDEConfig XT, codificació de suport: Anne-Marie Mahfouf <email>annma@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentació: copyright 2001 Primoz Anzur i l'Equip Educatiu de &kde; <email
->zerokode@gmx.net</email
-> </para>
-<para
->2004 Anne-Marie Mahfouf <email
->annma@kde.org</email
-> </para>
+<para>Documentació: copyright 2001 Primoz Anzur i l'Equip Educatiu de &kde; <email>zerokode@gmx.net</email> </para>
+<para>2004 Anne-Marie Mahfouf <email>annma@kde.org</email> </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kmessedwords">
-<title
->Com obtenir &kmessedwords;</title>
+<title>Com obtenir &kmessedwords;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requeriments</title>
+<title>Requeriments</title>
-<para
->Recordeu que us cal les versions &kde; 3 i &Qt; 3 en el vostre sistema.</para>
+<para>Recordeu que us cal les versions &kde; 3 i &Qt; 3 en el vostre sistema.</para>
-<para
->Podeu trobar &kmessedwords; a <ulink url="http://edu.kde.org/kmessedwords/"
->la pàgina prinicpal de &kmessedwords;</ulink
->.</para>
+<para>Podeu trobar &kmessedwords; a <ulink url="http://edu.kde.org/kmessedwords/">la pàgina prinicpal de &kmessedwords;</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/commands.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/commands.docbook
index 746c4c76e6e..311d0657f4c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/commands.docbook
@@ -1,61 +1,42 @@
<chapter id="commands">
-<title
->Referència dels comadaments</title>
+<title>Referència dels comadaments</title>
<sect1 id="kpercentage-mainwindow">
-<title
->La finestra principal de &kpercentage;</title>
+<title>La finestra principal de &kpercentage;</title>
-<para
->A la finestra principal tan sols podeu entrar el valor d'una de les tres caixes d'entrada. Premeu <keycap
->Intro</keycap
-> o cliqueu el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
->, per a veure si heu encertat. </para>
+<para>A la finestra principal tan sols podeu entrar el valor d'una de les tres caixes d'entrada. Premeu <keycap>Intro</keycap> o cliqueu el botó <guibutton>Aplica</guibutton>, per a veure si heu encertat. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquesta és una instantània de la finestra principal de &kpercentage;</screeninfo>
+<screeninfo>Aquesta és una instantània de la finestra principal de &kpercentage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="main.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Aquesta és una instantània de la finestra principal de &kpercentage;</phrase>
+ <phrase>Aquesta és una instantània de la finestra principal de &kpercentage;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A la part inferior, dues barres de progrés us indicaran el vostre esforç. La superior mostra la relació total dels exercicis intentats. La inferior compara les respostes correctes amb les incorrectes. Us n'heu adonat de que aquesta tasca també és de percentatges? Les entrades més teclejades (lletres, espais i demés sense importància) no hi influiran. </para>
+<para>A la part inferior, dues barres de progrés us indicaran el vostre esforç. La superior mostra la relació total dels exercicis intentats. La inferior compara les respostes correctes amb les incorrectes. Us n'heu adonat de que aquesta tasca també és de percentatges? Les entrades més teclejades (lletres, espais i demés sense importància) no hi influiran. </para>
-<para
->Podeu abandonar en qualsevol moment sortint d'aquesta finestra amb el botó <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->. Tornareu a la finestra de benvinguda. Allí podreu seleccionar un altre tipus de tasca o sortir de &kpercentage;.</para>
+<para>Podeu abandonar en qualsevol moment sortint d'aquesta finestra amb el botó <guibutton>Cancel·la</guibutton>. Tornareu a la finestra de benvinguda. Allí podreu seleccionar un altre tipus de tasca o sortir de &kpercentage;.</para>
-<para
->Si premeu el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
->, obtindreu informació quant a si la vostra entrada ha estat correcte o incorrecte... </para>
+<para>Si premeu el botó <guibutton>Aplica</guibutton>, obtindreu informació quant a si la vostra entrada ha estat correcte o incorrecte... </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Informació quant a l'entrada correcta</screeninfo>
+<screeninfo>Informació quant a l'entrada correcta</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="answer.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Informació quant a l'entrada correcta</phrase>
+ <phrase>Informació quant a l'entrada correcta</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El somriure de l'emoticot saltant alegrement cada vegada que finalitzeu una tasca correctament!</para>
+<para>El somriure de l'emoticot saltant alegrement cada vegada que finalitzeu una tasca correctament!</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/credits.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/credits.docbook
index c987c8439e9..40b5dbc8a2e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/credits.docbook
@@ -1,56 +1,20 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kpercentage; </para>
-<para
->Programa copyright 2001 Matthias Messmer <email
->bmlmessmer@web.de</email
-> </para>
-<para
->Col·laboradors: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><acronym
->CVS</acronym
->, programació i companys de discursió: Robert Gogolok <email
->mail@robert-gogoloh.de</email
-> i Carsten Niehaus <email
->cniehaus@gmx.de</email
-></para>
+<para>&kpercentage; </para>
+<para>Programa copyright 2001 Matthias Messmer <email>bmlmessmer@web.de</email> </para>
+<para>Col·laboradors: <itemizedlist>
+<listitem><para><acronym>CVS</acronym>, programació i companys de discursió: Robert Gogolok <email>mail@robert-gogoloh.de</email> i Carsten Niehaus <email>cniehaus@gmx.de</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Neteja del codi i solució d'errors: Primoz Anzur <email
->zerokode@gmx.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mapes de píxels: Elhay Achiam <email
->e_achiam@netvision.net.il</email
-></para>
+<listitem><para>Neteja del codi i solució d'errors: Primoz Anzur <email>zerokode@gmx.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Mapes de píxels: Elhay Achiam <email>e_achiam@netvision.net.il</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ortografia i <quote
->millora</quote
-> de l'anglès emprat: Jonathan Drews <email
->j.e.drews@att.net</email
-></para>
+<listitem><para>Ortografia i <quote>millora</quote> de l'anglès emprat: Jonathan Drews <email>j.e.drews@att.net</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentació copyright 2001 de Matthias Messmer <email
->bmlmessmer@web.de</email
-> </para>
+<para>Documentació copyright 2001 de Matthias Messmer <email>bmlmessmer@web.de</email> </para>
-<para
->Traduït per l'Antoni Bella Perez <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Traduït per l'Antoni Bella Perez <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/devel.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/devel.docbook
index c2275d10228..8734d8abf70 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/devel.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/devel.docbook
@@ -1,11 +1,7 @@
<chapter id="developers">
-<title
->Guia per a desenvolupadors de &kpercentage;</title>
+<title>Guia per a desenvolupadors de &kpercentage;</title>
-<para
->Si desitgeu contribuir a &kpercentage;, sou ven lliure de fer-ho enviant-me un correu electrònic a <email
->bmlmessmer@web.de</email
->.</para>
+<para>Si desitgeu contribuir a &kpercentage;, sou ven lliure de fer-ho enviant-me un correu electrònic a <email>bmlmessmer@web.de</email>.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/faq.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/faq.docbook
index cfb70861f91..643f030e469 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/faq.docbook
@@ -1,21 +1,11 @@
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+<title>Preguntes i respostes</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
-<para
->No he obtingut ajuda al prémer el botó <guibutton
->Ajuda</guibutton
-> en el &kpercentage;.</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Si heu obtingut &kpercentage; des del <acronym
->CVS</acronym
->, haureu d'instal·lar la documentació per separat.</para>
+<para>No he obtingut ajuda al prémer el botó <guibutton>Ajuda</guibutton> en el &kpercentage;.</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Si heu obtingut &kpercentage; des del <acronym>CVS</acronym>, haureu d'instal·lar la documentació per separat.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/index.docbook
index 9e578609d3b..263be4a8bf9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/index.docbook
@@ -9,8 +9,7 @@
<!ENTITY credits SYSTEM "credits.docbook">
<!ENTITY install SYSTEM "install.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<!-- The language must NOT be changed here. -->
@@ -18,103 +17,43 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kpercentage;</title>
+<title>El manual de &kpercentage;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Matthias</firstname
-> <surname
->Messmer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->&Matthias.Messmer.mail;</email
-></address>
+<author><firstname>Matthias</firstname> <surname>Messmer</surname> <affiliation> <address><email>&Matthias.Messmer.mail;</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Carsten</firstname
-> <surname
->Niehaus</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->cniehaus@gmx.de</email
-></address>
+<author><firstname>Carsten</firstname> <surname>Niehaus</surname> <affiliation> <address><email>cniehaus@gmx.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-> <surname
->Gogolok</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->&Robert.Gogolok.mail;</email
-></address>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Gogolok</surname> <affiliation> <address><email>&Robert.Gogolok.mail;</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Antoni</firstname
-> <surname
->Bella</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Antoni</firstname> <surname>Bella</surname> <affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->&Matthias.Messmer;</holder>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<holder>&Matthias.Messmer;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->1.2</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>1.2</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kpercentage; és una petita aplicació matemàtica que ajudarà als alumnes a millorar les seves habilitats en el càlcul de percentatges. <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="edu-logo.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> &kpercentage; forma part del projecte EDU del &kde;: <ulink url="http://edu.kde.org/"
->http://edu.kde.org/</ulink
-></para>
+<para>&kpercentage; és una petita aplicació matemàtica que ajudarà als alumnes a millorar les seves habilitats en el càlcul de percentatges. <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="edu-logo.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> &kpercentage; forma part del projecte EDU del &kde;: <ulink url="http://edu.kde.org/">http://edu.kde.org/</ulink></para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KPercentage</keyword>
-<keyword
->EDU</keyword>
-<keyword
->educació</keyword>
-<keyword
->percentatges</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KPercentage</keyword>
+<keyword>EDU</keyword>
+<keyword>educació</keyword>
+<keyword>percentatges</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/install.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/install.docbook
index 255cf7f2b1c..680d22ed826 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/install.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/install.docbook
@@ -1,21 +1,14 @@
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="edu-logo.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &kpercentage; forma part del Projecte EDU del KDE: <ulink url="http://edu.kde.org/"
->http://edu.kde.org/</ulink
-> </para>
+</inlinemediaobject> &kpercentage; forma part del Projecte EDU del KDE: <ulink url="http://edu.kde.org/">http://edu.kde.org/</ulink> </para>
-<para
->Podeu trobar informació quant a &kpercentage; a <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage"
->La pàgina personal de &kpercentage;</ulink
->.</para>
+<para>Podeu trobar informació quant a &kpercentage; a <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage">La pàgina personal de &kpercentage;</ulink>.</para>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/introduction.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/introduction.docbook
index b1de475954d..ed9839221be 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/introduction.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/introduction.docbook
@@ -1,12 +1,9 @@
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kpercentage; és una petita aplicació matemàtica que ajudarà als alumnes a millorar les seves habilitats en el càlcul de percentatges.</para>
+<para>&kpercentage; és una petita aplicació matemàtica que ajudarà als alumnes a millorar les seves habilitats en el càlcul de percentatges.</para>
-<para
->Hi ha una secció especial d'entrenament amb els tres tipus d'execici bàsics. Per últim l'alumne podrà seleccionar el mode aleatori, en el qual es barrejaran aleatoriament i a l'atzar els tres tipus d'exercici.</para>
+<para>Hi ha una secció especial d'entrenament amb els tres tipus d'execici bàsics. Per últim l'alumne podrà seleccionar el mode aleatori, en el qual es barrejaran aleatoriament i a l'atzar els tres tipus d'exercici.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/using.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/using.docbook
index d0c51ab69eb..eafa69811a7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/using.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kpercentage/using.docbook
@@ -1,78 +1,60 @@
<chapter id="using-kpercentage">
-<title
->Usant &kpercentage;</title>
+<title>Usant &kpercentage;</title>
-<para
->La finestra de benvinguda us permetrà escollir el tipus d'exercici clicant en un dels botons. Aquests estan etiquetats amb el valor que s'haurà de deduir durant els exercicis.</para>
+<para>La finestra de benvinguda us permetrà escollir el tipus d'exercici clicant en un dels botons. Aquests estan etiquetats amb el valor que s'haurà de deduir durant els exercicis.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Aquesta és una instantània de la finestra de benvinguda de &kpercentage;</screeninfo>
+ <screeninfo>Aquesta és una instantània de la finestra de benvinguda de &kpercentage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="welcome.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Aquesta és una instantània de la finestra de benvinguda de &kpercentage;</phrase>
+ <phrase>Aquesta és una instantània de la finestra de benvinguda de &kpercentage;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="kpercentage-features">
-<title
->Més característiques de &kpercentage;</title>
+<title>Més característiques de &kpercentage;</title>
-<para
->A mà esquerra podeu seleccionar el nombre d'exercicis. Les opcions van des de 1 a 10 tasques.</para>
+<para>A mà esquerra podeu seleccionar el nombre d'exercicis. Les opcions van des de 1 a 10 tasques.</para>
-<para
->A mà dreta es pot modificar el nivell de dificultat:</para>
+<para>A mà dreta es pot modificar el nivell de dificultat:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Fàcil</term>
+<term>Fàcil</term>
<listitem>
-<para
->Tan sols es donen percentatges amb valors de fàcil resolució.</para>
+<para>Tan sols es donen percentatges amb valors de fàcil resolució.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mitjà</term>
+<term>Mitjà</term>
<listitem>
-<para
->S'hi inclouen percentatges més difícils, fins i tot amb alguns valors superiors al 100%</para>
+<para>S'hi inclouen percentatges més difícils, fins i tot amb alguns valors superiors al 100%</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Bogeria</term>
+<term>Bogeria</term>
<listitem>
-<para
->Podeu trobar-vos amb qualsevol percentatge fins a 200%. Tots els valors estan numerats, de manera que sigueu honest i calculeu-los mentalment!</para>
+<para>Podeu trobar-vos amb qualsevol percentatge fins a 200%. Tots els valors estan numerats, de manera que sigueu honest i calculeu-los mentalment!</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Hi ha integrades algunes funcions d'utilitat. Com és d'esperar apareixen alguns consells quan el ratolí es troba a sobre d'un estri de control com un botó o una línia d'edició. Si cliqueu en el botó <guibutton
->Ajuda</guibutton
->, apareixerà un petit menú amb més opcions:</para>
+<para>Hi ha integrades algunes funcions d'utilitat. Com és d'esperar apareixen alguns consells quan el ratolí es troba a sobre d'un estri de control com un botó o una línia d'edició. Si cliqueu en el botó <guibutton>Ajuda</guibutton>, apareixerà un petit menú amb més opcions:</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->El menú emergent d'Ajuda.</screeninfo>
+ <screeninfo>El menú emergent d'Ajuda.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="help.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->El menú emergent d'Ajuda.</phrase>
+ <phrase>El menú emergent d'Ajuda.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/ai-contents.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/ai-contents.docbook
index 176968632ac..409ee4f0fd7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/ai-contents.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/ai-contents.docbook
@@ -1,200 +1,45 @@
<sect1 id="ai-contents">
-<title
->AstroInfo: Taula de continguts</title>
+<title>AstroInfo: Taula de continguts</title>
-<itemizedlist
-><title
->El cel i els sistemes de coordenades</title>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-skycoords"
->Sistemes de coordenades celestes</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-cequator"
->Equador celest</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-cpoles"
->Pols celestes</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-csphere"
->Esfera celest</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-ecliptic"
->L'eclíptica</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-equinox"
->Els equinoccis</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-geocoords"
->Coordenades geogràfiques</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-greatcircle"
->Cercles majors</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-horizon"
->L'horitzó</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-hourangle"
->Angle horari</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-meridian"
->Meridià local</link
-></para
-></listitem
->
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-precession"
->Precessió</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-zenith"
->El Zenit</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>El cel i els sistemes de coordenades</title>
+ <listitem><para><link linkend="ai-skycoords">Sistemes de coordenades celestes</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-cequator">Equador celest</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-cpoles">Pols celestes</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-csphere">Esfera celest</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-ecliptic">L'eclíptica</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-equinox">Els equinoccis</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-geocoords">Coordenades geogràfiques</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-greatcircle">Cercles majors</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-horizon">L'horitzó</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-hourangle">Angle horari</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-meridian">Meridià local</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-precession">Precessió</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-zenith">El Zenit</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<itemizedlist
-><title
->Temps</title>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-julianday"
->Dia Julià</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-leapyear"
->Anys bixests</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-sidereal"
->Temps sideral</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-timezones"
->Zones horàries</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-utime"
->Temps universal</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Temps</title>
+ <listitem><para><link linkend="ai-julianday">Dia Julià</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-leapyear">Anys bixests</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-sidereal">Temps sideral</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-timezones">Zones horàries</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-utime">Temps universal</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<itemizedlist
-><title
->Física</title>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-blackbody"
->Radiació d'un cos negre</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-darkmatter"
->Materia obscura</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-flux"
->Flux</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-luminosity"
->Lluminositat</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-parallax"
->Paral·laxi</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-retrograde"
->Moviment retrògrad</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Física</title>
+ <listitem><para><link linkend="ai-blackbody">Radiació d'un cos negre</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-darkmatter">Materia obscura</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-flux">Flux</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-luminosity">Lluminositat</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-parallax">Paral·laxi</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-retrograde">Moviment retrògrad</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<itemizedlist
-><title
->Astrofísica</title>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-ellipgal"
->Galàxies el·líptiques</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-spiralgal"
->Galàxies espirals</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-magnitude"
->L'escala de magnituds</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-stars"
->Estrelles: Una PMF d'introducció</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-colorandtemp"
->Colors i temperatures de les estrelles</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Astrofísica</title>
+ <listitem><para><link linkend="ai-ellipgal">Galàxies el·líptiques</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-spiralgal">Galàxies espirals</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-magnitude">L'escala de magnituds</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-stars">Estrelles: Una PMF d'introducció</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-colorandtemp">Colors i temperatures de les estrelles</link></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/altvstime.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/altvstime.docbook
index 05e56261107..47621708e1a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/altvstime.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/altvstime.docbook
@@ -1,73 +1,30 @@
<sect1 id="tool-altvstime">
-<title
->Eina Altitud front al temps</title>
-<indexterm
-><primary
->Eines</primary>
-<secondary
->Eina Altitud front al temps</secondary>
+<title>Eina Altitud front al temps</title>
+<indexterm><primary>Eines</primary>
+<secondary>Eina Altitud front al temps</secondary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'eina Altitud front al temps </screeninfo>
+<screeninfo>L'eina Altitud front al temps </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="altvstime.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Eina per a esbrinar l'altitud front al temps</phrase>
+ <phrase>Eina per a esbrinar l'altitud front al temps</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquesta eina esbrinar l'altitud de qualsevol objecte en funció de l'hora, per a qualsevol data i localització sobre la Terra. La secció superior és un diagrama gràfic de l'angle de l'altitud a l'eix vertical i l'hora a l'eix horitzontal. L'hora es mostra com a temps local estàndard al llarg de la part inferior i el <link linkend="ai-sidereal"
->temps sideral</link
-> al llarg de la part superior. La meitat inferior del gràfic és verda amb hombres per a indicar que els punts en aquesta regió resten per sota de l'horitzó. </para>
-<para
->Hi ha unes quantes maneres d'afegir corbes al diagrama. La més simple és simplement escrivint el seu <guilabel
->nom</guilabel
-> en el camp d'entrada i prémer Intro o el botó de <guibutton
->Dibuixa</guibutton
->. Si el text que introduïu es troba a la base de dades d'objectes, la corba de l'objecte serà afegida a la grafica. També podeu prémer el botó <guibutton
->Fulleja</guibutton
-> per a obrir la finestra <link linkend="findobjects"
->Cerca l'objecte</link
-> per a seleccionar-ne un de la llista d'objectes coneguts. Si desitgeu afegir un punt que no existia a la base de dades, simplement introduïu un nom per al punt i després completeu les coordenades en els camps d'entrada <guilabel
->AR</guilabel
-> i <guilabel
->Dec</guilabel
->. Llavores premeu el botó <guibutton
->Dibuixa</guibutton
-> per afegir la corba per al vostre objecte personalitzat al diagrama (tingueu en compte que per a que això funcioni haureu d'escollir un nom que no existís anteriorment a la base de dades d'objectes). </para>
-<para
->Quan afegiu un objecte al diagrama, la seva altitud front al temps és dibuixada amb una gruixuda línia blanca i el seu nom serà afegit a la caixa de llistat (a la dreta, a sota). Qualsevol objecte que ja estigués present es traça amb una corba vermella més fina. Podeu triar quin objecte és traçat amb la corba gruixuda blanca ressaltant el seu nom a la caixa de llistat. </para>
-<para
->Aquestes corbes mostren l'altitud dels objectes (angle sobre l'<link linkend="ai-horizon"
->horitzó</link
->) en funció del temps. Quan una corba passa de la meitat inferior a la meitat superior, l'objecte haurà sortit, quan baixa altra vegada a la meitat inferior, aquest haurà arribat al seu ocàs. Per exemple, a l'instantània, l'asteroide Ceres està sortint aproximadament a les 08:00 en temps local i es pondrà pel voltant de les 20:00. </para>
-<para
->L'altitud d'un objecte dependrà de a on estigueu sobre la Terra i de la data. Per omissió, l'eina adopta la localització i la data de l'arranjament actual de KStars. Podeu canviar aquests paràmetres a la pestanya <guilabel
->Data i Localització</guilabel
->. Per a canviar la localització, podeu prémer el botó <guibutton
->Tria la ciutat...</guibutton
-> per obrir la finestra <link linkend="geolocation"
->Localització geogràfica</link
-> o introduir els valors de la longitud i latitud manualment en els camps d'entrada i prémer el botó <guibutton
->Actualitza</guibutton
->. Per a canviar la data, useu l'estri recollidor <guilabel
->Data</guilabel
->, llavores premeu <guibutton
->Actualitza</guibutton
->. Tingueu en compte que qualsevol corba que s'hagi traçat anteriorment serà actualitzada automàticament quan canvieu la data i/o la localització. </para>
+<para>Aquesta eina esbrinar l'altitud de qualsevol objecte en funció de l'hora, per a qualsevol data i localització sobre la Terra. La secció superior és un diagrama gràfic de l'angle de l'altitud a l'eix vertical i l'hora a l'eix horitzontal. L'hora es mostra com a temps local estàndard al llarg de la part inferior i el <link linkend="ai-sidereal">temps sideral</link> al llarg de la part superior. La meitat inferior del gràfic és verda amb hombres per a indicar que els punts en aquesta regió resten per sota de l'horitzó. </para>
+<para>Hi ha unes quantes maneres d'afegir corbes al diagrama. La més simple és simplement escrivint el seu <guilabel>nom</guilabel> en el camp d'entrada i prémer Intro o el botó de <guibutton>Dibuixa</guibutton>. Si el text que introduïu es troba a la base de dades d'objectes, la corba de l'objecte serà afegida a la grafica. També podeu prémer el botó <guibutton>Fulleja</guibutton> per a obrir la finestra <link linkend="findobjects">Cerca l'objecte</link> per a seleccionar-ne un de la llista d'objectes coneguts. Si desitgeu afegir un punt que no existia a la base de dades, simplement introduïu un nom per al punt i després completeu les coordenades en els camps d'entrada <guilabel>AR</guilabel> i <guilabel>Dec</guilabel>. Llavores premeu el botó <guibutton>Dibuixa</guibutton> per afegir la corba per al vostre objecte personalitzat al diagrama (tingueu en compte que per a que això funcioni haureu d'escollir un nom que no existís anteriorment a la base de dades d'objectes). </para>
+<para>Quan afegiu un objecte al diagrama, la seva altitud front al temps és dibuixada amb una gruixuda línia blanca i el seu nom serà afegit a la caixa de llistat (a la dreta, a sota). Qualsevol objecte que ja estigués present es traça amb una corba vermella més fina. Podeu triar quin objecte és traçat amb la corba gruixuda blanca ressaltant el seu nom a la caixa de llistat. </para>
+<para>Aquestes corbes mostren l'altitud dels objectes (angle sobre l'<link linkend="ai-horizon">horitzó</link>) en funció del temps. Quan una corba passa de la meitat inferior a la meitat superior, l'objecte haurà sortit, quan baixa altra vegada a la meitat inferior, aquest haurà arribat al seu ocàs. Per exemple, a l'instantània, l'asteroide Ceres està sortint aproximadament a les 08:00 en temps local i es pondrà pel voltant de les 20:00. </para>
+<para>L'altitud d'un objecte dependrà de a on estigueu sobre la Terra i de la data. Per omissió, l'eina adopta la localització i la data de l'arranjament actual de KStars. Podeu canviar aquests paràmetres a la pestanya <guilabel>Data i Localització</guilabel>. Per a canviar la localització, podeu prémer el botó <guibutton>Tria la ciutat...</guibutton> per obrir la finestra <link linkend="geolocation">Localització geogràfica</link> o introduir els valors de la longitud i latitud manualment en els camps d'entrada i prémer el botó <guibutton>Actualitza</guibutton>. Per a canviar la data, useu l'estri recollidor <guilabel>Data</guilabel>, llavores premeu <guibutton>Actualitza</guibutton>. Tingueu en compte que qualsevol corba que s'hagi traçat anteriorment serà actualitzada automàticament quan canvieu la data i/o la localització. </para>
<tip>
-<para
->Exercici:</para>
-<para
->Traceu la corba de l'altitud del Sol. Assegureu-vos de que la localització geogràfica no estiga a prop de l'equador. Canvieu la data a alguna hora en el mes de juny i llavores una altra vega a una en el mes de gener. Podreu observar fàcilment perque tenim estacions; a l'hivern, el Sol està sobre l'horitzó durant menys temps (els dies són més curts) i la seva altitud mai és gaire alta. </para>
+<para>Exercici:</para>
+<para>Traceu la corba de l'altitud del Sol. Assegureu-vos de que la localització geogràfica no estiga a prop de l'equador. Canvieu la data a alguna hora en el mes de juny i llavores una altra vega a una en el mes de gener. Podreu observar fàcilment perque tenim estacions; a l'hivern, el Sol està sobre l'horitzó durant menys temps (els dies són més curts) i la seva altitud mai és gaire alta. </para>
</tip>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/astroinfo.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/astroinfo.docbook
index f3599abcbd3..441dd056da8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/astroinfo.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/astroinfo.docbook
@@ -1,9 +1,5 @@
<chapter id="astroinfo">
-<title
->El Projecte AstroInfo</title>
+<title>El Projecte AstroInfo</title>
-<para
->Aqui podreu trobar una col·lecció d'articles curts que expliquen diversos conceptes astronòmics emprats a &kstars;. Des dels sistemes de coordenades fins als mecanismes celests, aqui trobareu respostes a les vostres preguntes. </para
-><para
->Algunes vegades els articles contenen exercicis que podreu realitzar amb &kstars; per a il·lustrar el concepte implícit a l'article. </para>
+<para>Aqui podreu trobar una col·lecció d'articles curts que expliquen diversos conceptes astronòmics emprats a &kstars;. Des dels sistemes de coordenades fins als mecanismes celests, aqui trobareu respostes a les vostres preguntes. </para><para>Algunes vegades els articles contenen exercicis que podreu realitzar amb &kstars; per a il·lustrar el concepte implícit a l'article. </para>
&contents; &skycoords; &cequator; &cpoles; &csphere; &ecliptic; &equinox; &geocoords; &greatcircle; &horizon; &hourangle; &meridian; &precession; &zenith; &julianday; &leapyear; &sidereal; &timezones; &utime; &blackbody; &darkmatter; &flux; &luminosity; &parallax; &retrograde; &ellipgal; &spiralgal; &magnitude; &stars; &colorandtemp; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/blackbody.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/blackbody.docbook
index f0118eca51c..76058612dba 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/blackbody.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/blackbody.docbook
@@ -2,71 +2,38 @@
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->mutlaqja@ku.edu</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation><address> <email>mutlaqja@ku.edu</email>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Radiació d'un cos negre</title>
-<indexterm
-><primary
->Radiació d'un cos negre</primary>
-<seealso
->Colors i temperatures de les estrelles</seealso>
+<title>Radiació d'un cos negre</title>
+<indexterm><primary>Radiació d'un cos negre</primary>
+<seealso>Colors i temperatures de les estrelles</seealso>
</indexterm>
-<para
->Un <firstterm
->cos negre</firstterm
-> fa referència a un objecte opac que emet <firstterm
->radiació tèrmica</firstterm
->. Un cos negre perfecte és aquell que absorbeix tota la llum entrant i no en reflecteix gens ni mica. A temperatura ambient, dit objecte hauria d'aparèixer perfectament negre (d'aquí el terme <emphasis
->cos negre</emphasis
->). D'altra manera, si és escalfat a una alta temperatura, un cos negre començarà a brillar intensament amb <firstterm
->radiació tèrmica</firstterm
->. </para>
+<para>Un <firstterm>cos negre</firstterm> fa referència a un objecte opac que emet <firstterm>radiació tèrmica</firstterm>. Un cos negre perfecte és aquell que absorbeix tota la llum entrant i no en reflecteix gens ni mica. A temperatura ambient, dit objecte hauria d'aparèixer perfectament negre (d'aquí el terme <emphasis>cos negre</emphasis>). D'altra manera, si és escalfat a una alta temperatura, un cos negre començarà a brillar intensament amb <firstterm>radiació tèrmica</firstterm>. </para>
-<para
->De fet, tots els objectes produeixen emisions de radiació tèrmica (sempre que la seva temperatura estiga per sobre del zero absolut o -276,15 graus Celsius), però cap objecte emet una radiació tèrmica perfecta, més aviat emeten/absorbeixen millor a unes longituds d'ona de llum que a d'altres. Aquestes petites variacions dificulten l'estudi de la interacció de la llum, el calor i la matèria usant objectes normals. </para>
+<para>De fet, tots els objectes produeixen emisions de radiació tèrmica (sempre que la seva temperatura estiga per sobre del zero absolut o -276,15 graus Celsius), però cap objecte emet una radiació tèrmica perfecta, més aviat emeten/absorbeixen millor a unes longituds d'ona de llum que a d'altres. Aquestes petites variacions dificulten l'estudi de la interacció de la llum, el calor i la matèria usant objectes normals. </para>
-<para
->Afortunadament, és possible construir un cos negre pràcticament perfecte. Es construeix una caixa amb algun material que sigui termoconductor, com ara el metall. La caixa haurà d'estar completament tancada per tots costats, de manera que l'interior formi una cavitat que no rebi llum des de l'exterior. Llavores es fa un petit forat en algun punt de la caixa. La llum que surti d'aquest forat tindrà un semblant gairebé perfecte al de la llum d'un cos negre ideal, a causa de la temperatura de l'aire a l'interior de la caixa. </para>
+<para>Afortunadament, és possible construir un cos negre pràcticament perfecte. Es construeix una caixa amb algun material que sigui termoconductor, com ara el metall. La caixa haurà d'estar completament tancada per tots costats, de manera que l'interior formi una cavitat que no rebi llum des de l'exterior. Llavores es fa un petit forat en algun punt de la caixa. La llum que surti d'aquest forat tindrà un semblant gairebé perfecte al de la llum d'un cos negre ideal, a causa de la temperatura de l'aire a l'interior de la caixa. </para>
-<para
->A principis del segle XX, els científics Lord Rayleigh i Max Planck (entre d'altres) estudiaven la radiació dels cossos negres emprant un dispositiu similar. Després de molta feina, Plank fou capaç de descriure perfectament la intensitat de la llum emesa per un cos negre com a una funció de longitud d'ona. Fins i tot fou capaç de descriure com variava l'espectre en canviar la temperatura. El treball d'en Planck sobre la radiació dels cossos negres és una de les àrees de la física que dugueren a la fundació de la maravellosa ciència de la mecànica quàntica, però desafortunadament això queda fora de l'objectiu d'aquest article. </para>
+<para>A principis del segle XX, els científics Lord Rayleigh i Max Planck (entre d'altres) estudiaven la radiació dels cossos negres emprant un dispositiu similar. Després de molta feina, Plank fou capaç de descriure perfectament la intensitat de la llum emesa per un cos negre com a una funció de longitud d'ona. Fins i tot fou capaç de descriure com variava l'espectre en canviar la temperatura. El treball d'en Planck sobre la radiació dels cossos negres és una de les àrees de la física que dugueren a la fundació de la maravellosa ciència de la mecànica quàntica, però desafortunadament això queda fora de l'objectiu d'aquest article. </para>
-<para
->El que en Planck i els altres descobriren era que a mesura que s'incrementava la temperatura d'un cos negre, la quantitat total de llum emesa per segon també augmentava i la longitud d'ona del màxim d'intensitat de l'espectre canviava cap a colors blavosos (veure la figura 1). </para>
+<para>El que en Planck i els altres descobriren era que a mesura que s'incrementava la temperatura d'un cos negre, la quantitat total de llum emesa per segon també augmentava i la longitud d'ona del màxim d'intensitat de l'espectre canviava cap a colors blavosos (veure la figura 1). </para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="blackbody.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
-><phrase
->Figura 1</phrase
-></para
-></caption>
+<caption><para><phrase>Figura 1</phrase></para></caption>
</mediaobject>
</para>
-<para
->Per exemple, una barra de ferro arriba a estar roent quan s'escalfa a altes temperatures, i el seu color canvia progresivament cap al blau i blanc quan més alta és l'escalfor. </para>
+<para>Per exemple, una barra de ferro arriba a estar roent quan s'escalfa a altes temperatures, i el seu color canvia progresivament cap al blau i blanc quan més alta és l'escalfor. </para>
-<para
->En 1893, el físic alemany Wilhelm Wein quantificà la relació entre la temperatura d'un cos negre i la longitud d'ona del pic espectral amb la següent equació: </para>
+<para>En 1893, el físic alemany Wilhelm Wein quantificà la relació entre la temperatura d'un cos negre i la longitud d'ona del pic espectral amb la següent equació: </para>
<para>
<mediaobject>
@@ -76,22 +43,17 @@
</mediaobject>
</para>
-<para
->a on T és la temperatura en graus Kelvin. La llei de Wein (també coneguda com la llei del desplaçament de Wein) pot pronunciar-se amb les següents paraules: la longitud d'ona de l'emissió màxima d'un cos negre és inversament proporcional a la seva temperatura. Això té sentit, a longitud d'ona més curta (major freqüència) li corresponen fotons de major energia, el que ens fa esperar que elevi la temperatura de l'objecte. </para>
+<para>a on T és la temperatura en graus Kelvin. La llei de Wein (també coneguda com la llei del desplaçament de Wein) pot pronunciar-se amb les següents paraules: la longitud d'ona de l'emissió màxima d'un cos negre és inversament proporcional a la seva temperatura. Això té sentit, a longitud d'ona més curta (major freqüència) li corresponen fotons de major energia, el que ens fa esperar que elevi la temperatura de l'objecte. </para>
-<para
->Per exemple, el Sol té una temperatura promig de 5.800 K amb una longitud d'ona d'emissió màxima igual a <mediaobject
-> <imageobject>
+<para>Per exemple, el Sol té una temperatura promig de 5.800 K amb una longitud d'ona d'emissió màxima igual a <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="lambda_ex.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</para>
-<para
->Aquestes longituds d'ona es posen en la regió verd de l'espectre de la llum visible, però el Sol irradia continuament fotons amb longituds d'ona més llargues i més curtes que lambda(max) i l'ull humà percep el color del Sol com a groc/blanc. </para>
+<para>Aquestes longituds d'ona es posen en la regió verd de l'espectre de la llum visible, però el Sol irradia continuament fotons amb longituds d'ona més llargues i més curtes que lambda(max) i l'ull humà percep el color del Sol com a groc/blanc. </para>
-<para
->En 1879, el físic austríac Stephan Josef Stefan va demostrar que la lluminositat, L, d'un cos negre és proporcional a la quarta potència de la seva temperatura T. </para>
+<para>En 1879, el físic austríac Stephan Josef Stefan va demostrar que la lluminositat, L, d'un cos negre és proporcional a la quarta potència de la seva temperatura T. </para>
<para>
<mediaobject>
@@ -101,11 +63,9 @@
</mediaobject>
</para>
-<para
->a on A és l'àrea de la superfície, alpha és una constant de proporció i T és la temperatura en graus Kelvin. Això vol dir que, si doblem la temperatura (p.ex. de 1000 K a 2000 K) llavores l'energia total irradiada per un cos negre s'incrementarà per un factor de 2^4 o 16. </para>
+<para>a on A és l'àrea de la superfície, alpha és una constant de proporció i T és la temperatura en graus Kelvin. Això vol dir que, si doblem la temperatura (p.ex. de 1000 K a 2000 K) llavores l'energia total irradiada per un cos negre s'incrementarà per un factor de 2^4 o 16. </para>
-<para
->Cinc anys després, el físic austríac Ludwig Boltzman derivà a la mateixa equació i ara és coneguda com la llei d'Stephan-Boltzman. Si assumim que tenim una estrella esfèrica amb radi R, llavores la lluminositat d'aquesta serà </para>
+<para>Cinc anys després, el físic austríac Ludwig Boltzman derivà a la mateixa equació i ara és coneguda com la llei d'Stephan-Boltzman. Si assumim que tenim una estrella esfèrica amb radi R, llavores la lluminositat d'aquesta serà </para>
<para>
<mediaobject>
@@ -115,9 +75,7 @@
</mediaobject>
</para>
-<para
->a on R és el radi de l'estrella en cm, i alpha és la constant d'Stephan-Boltzman, que té com a valor: <mediaobject
-> <imageobject>
+<para>a on R és el radi de l'estrella en cm, i alpha és la constant d'Stephan-Boltzman, que té com a valor: <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="alpha.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-apcoords.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-apcoords.docbook
index d18385e76c8..17c12fd6932 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-apcoords.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-apcoords.docbook
@@ -1,45 +1,22 @@
<sect2 id="calc-apcoords">
-<title
->Mòdul de coordenades aparents</title>
-<indexterm
-><primary
->Eines</primary>
-<secondary
->Calculadora astronòmica</secondary>
-<tertiary
->Mòdul de coordenades aparents</tertiary>
+<title>Mòdul de coordenades aparents</title>
+<indexterm><primary>Eines</primary>
+<secondary>Calculadora astronòmica</secondary>
+<tertiary>Mòdul de coordenades aparents</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->El mòdul per a calcular coordenades aparents </screeninfo>
+<screeninfo>El mòdul per a calcular coordenades aparents </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-apcoords.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Coordenades aparents</phrase>
+ <phrase>Coordenades aparents</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El mòdul de coordenades aparents converteix les <firstterm
->coordenades del catàleg</firstterm
-> d'un punt en el cel a les seves <firstterm
->coordenades aparents</firstterm
-> per a qualsevol data. Les coordenades per a un objecte en el cel no són fixes, a cusa de la <link linkend="ai-precession"
->precessió</link
->, nutació i aberració. Aquest mòdul tindrà aquests efectes en compte. </para>
-<para
->Per a usar el mòdul, introduïu-hi primer l'hora i data de l'objectiu desitjat a la secció <guilabel
->Temps i data de l'objeciu</guilabel
->. Llavores, introduïu les coordenades del catàleg a la secció <guilabel
->Coordenades del catàleg</guilabel
->. Aquí també haureu d'especificar l'època del catàleg (usualment 2000.0 per a objectes moderns del catàleg). Finalment, premeu el botó <guibutton
->Calcula</guibutton
-> i les coordenades de l'objecte per a la data objectiu seran mostrades a la secció <guilabel
->Coordenades aparents</guilabel
->. </para>
+<para>El mòdul de coordenades aparents converteix les <firstterm>coordenades del catàleg</firstterm> d'un punt en el cel a les seves <firstterm>coordenades aparents</firstterm> per a qualsevol data. Les coordenades per a un objecte en el cel no són fixes, a cusa de la <link linkend="ai-precession">precessió</link>, nutació i aberració. Aquest mòdul tindrà aquests efectes en compte. </para>
+<para>Per a usar el mòdul, introduïu-hi primer l'hora i data de l'objectiu desitjat a la secció <guilabel>Temps i data de l'objeciu</guilabel>. Llavores, introduïu les coordenades del catàleg a la secció <guilabel>Coordenades del catàleg</guilabel>. Aquí també haureu d'especificar l'època del catàleg (usualment 2000.0 per a objectes moderns del catàleg). Finalment, premeu el botó <guibutton>Calcula</guibutton> i les coordenades de l'objecte per a la data objectiu seran mostrades a la secció <guilabel>Coordenades aparents</guilabel>. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-dayduration.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-dayduration.docbook
index 0fe6079f4a3..598610d3164 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-dayduration.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-dayduration.docbook
@@ -1,31 +1,21 @@
<sect2 id="calc-dayduration">
-<title
->Mòdul de durada del dia</title>
-<indexterm
-><primary
->Eines</primary>
-<secondary
->Calculadora astronòmica</secondary>
-<tertiary
->Mòdul de durada del dia</tertiary>
+<title>Mòdul de durada del dia</title>
+<indexterm><primary>Eines</primary>
+<secondary>Calculadora astronòmica</secondary>
+<tertiary>Mòdul de durada del dia</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Mòdul per a calcular la durada del dia </screeninfo>
+<screeninfo>Mòdul per a calcular la durada del dia </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-daylength.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Durada del dia</phrase>
+ <phrase>Durada del dia</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquest mòdul calcula la durada del dia així com la sortida del sol, el trànsit del sol (migdia) i hores de la seva posta per a qualsevol data en el calendari o localització en la Terra. Primer establiu les coordenades geogràfiques i data desitjada, i després premeu el botó <guibutton
->Calcula</guibutton
->. </para>
+<para>Aquest mòdul calcula la durada del dia així com la sortida del sol, el trànsit del sol (migdia) i hores de la seva posta per a qualsevol data en el calendari o localització en la Terra. Primer establiu les coordenades geogràfiques i data desitjada, i després premeu el botó <guibutton>Calcula</guibutton>. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-eqgal.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-eqgal.docbook
index 5a485e56360..03eca9dd799 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-eqgal.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-eqgal.docbook
@@ -1,42 +1,22 @@
<sect2 id="calc-eqgal">
-<title
->Mòdul de coordenades equatorials/galàctiques</title>
-<indexterm
-><primary
->Eines</primary>
-<secondary
->Calculadora astronòmica</secondary>
-<tertiary
->Mòdul de coordenades equatorials/galàctiques</tertiary>
+<title>Mòdul de coordenades equatorials/galàctiques</title>
+<indexterm><primary>Eines</primary>
+<secondary>Calculadora astronòmica</secondary>
+<tertiary>Mòdul de coordenades equatorials/galàctiques</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->El mòdul per a calcular les coordenades equatorials/galàctiques </screeninfo>
+<screeninfo>El mòdul per a calcular les coordenades equatorials/galàctiques </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-eqgal.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Coordenades equatorials/galàctiques</phrase>
+ <phrase>Coordenades equatorials/galàctiques</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquest mòdul converteix des de <link linkend="equatorial"
->coordenades equatorials</link
-> a <link linkend="galactic"
->coordenades galàctiques</link
->, i viceversa. Primer, seleccioneu quines coordenades s'hauran de prendre com a valors d'entrada a la secció <guilabel
->Escolliu coordenades d'entrada</guilabel
->. Llavors, ompliu les dades necessàries a la secció corresponent; <guilabel
->Coordenades equatorials</guilabel
-> o <guilabel
->Coordenades galàctiques</guilabel
->. Finalment, premeu el botó <guilabel
->Calcula</guilabel
-> i les coordenades complementàries seran completades. </para>
+<para>Aquest mòdul converteix des de <link linkend="equatorial">coordenades equatorials</link> a <link linkend="galactic">coordenades galàctiques</link>, i viceversa. Primer, seleccioneu quines coordenades s'hauran de prendre com a valors d'entrada a la secció <guilabel>Escolliu coordenades d'entrada</guilabel>. Llavors, ompliu les dades necessàries a la secció corresponent; <guilabel>Coordenades equatorials</guilabel> o <guilabel>Coordenades galàctiques</guilabel>. Finalment, premeu el botó <guilabel>Calcula</guilabel> i les coordenades complementàries seran completades. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-geodetic.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-geodetic.docbook
index dd0bc1039e2..73a67ff0801 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-geodetic.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-geodetic.docbook
@@ -1,45 +1,22 @@
<sect2 id="calc-geodetic">
-<title
->Mòdul de coordenades geodèsiques</title>
-<indexterm
-><primary
->Eines</primary>
-<secondary
->Calculadora astronòmica</secondary>
-<tertiary
->Mòdul de coordenades geodèsiques</tertiary>
+<title>Mòdul de coordenades geodèsiques</title>
+<indexterm><primary>Eines</primary>
+<secondary>Calculadora astronòmica</secondary>
+<tertiary>Mòdul de coordenades geodèsiques</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->El mòdul per a calcular coordenades geodèsiques </screeninfo>
+<screeninfo>El mòdul per a calcular coordenades geodèsiques </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-geodetic.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Coordenades geodèsiques</phrase>
+ <phrase>Coordenades geodèsiques</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El <link linkend="ai-geocoords"
->sistema de coordenades geogràfiques</link
-> normal assumeix que la Terra és una esfera perfecta. Això és una mitja veritat, encara que per a a la majoria de propòsits les coordenades geogràfiques estan molt bé. Si es requereix una precisió molt alta, després haurem tenir en compte la verdadera forma de la Terra. La Terra és un el·lipsoide; la distància al voltant de l'equador és almenys un 0.3% més llarg que un <link linkend="ai-greatcircle"
->cercle major</link
-> que passi a través dels pols. El <firstterm
->sistema de coordenades geodèsiques</firstterm
-> té en compte aquesta forma el·lipsoïdal i expressa la posició sobre la superfície de la Terra en coordenades cartesianes (X, Y i Z). </para>
-<para
->Per a usar el mòdul, seleccioneu primer quines coordenades s'hauran de prendre com a valors d'entrada en la secció <guilabel
->Escolleix coordenades d'entrada</guilabel
->. Llavores, ompliu les dades necessàries en la secció corresponent; <guilabel
->Coordenades cartesianes</guilabel
-> o <guilabel
->Coordenades geodèsiques</guilabel
->. Quan premeu el botó <guilabel
->Calcula</guilabel
-> es completaran les coordenades corresponents. </para>
+<para>El <link linkend="ai-geocoords">sistema de coordenades geogràfiques</link> normal assumeix que la Terra és una esfera perfecta. Això és una mitja veritat, encara que per a a la majoria de propòsits les coordenades geogràfiques estan molt bé. Si es requereix una precisió molt alta, després haurem tenir en compte la verdadera forma de la Terra. La Terra és un el·lipsoide; la distància al voltant de l'equador és almenys un 0.3% més llarg que un <link linkend="ai-greatcircle">cercle major</link> que passi a través dels pols. El <firstterm>sistema de coordenades geodèsiques</firstterm> té en compte aquesta forma el·lipsoïdal i expressa la posició sobre la superfície de la Terra en coordenades cartesianes (X, Y i Z). </para>
+<para>Per a usar el mòdul, seleccioneu primer quines coordenades s'hauran de prendre com a valors d'entrada en la secció <guilabel>Escolleix coordenades d'entrada</guilabel>. Llavores, ompliu les dades necessàries en la secció corresponent; <guilabel>Coordenades cartesianes</guilabel> o <guilabel>Coordenades geodèsiques</guilabel>. Quan premeu el botó <guilabel>Calcula</guilabel> es completaran les coordenades corresponents. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-horizontal.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-horizontal.docbook
index 0cfb25aae39..cfcf5147cf9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-horizontal.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-horizontal.docbook
@@ -1,42 +1,22 @@
<sect2 id="calc-horiz">
-<title
->Mòdul de coordenades horitzontals</title>
-<indexterm
-><primary
->Eines</primary>
-<secondary
->Calculadora astronòmica</secondary>
-<tertiary
->Mòdul de coordenades horitzontals</tertiary>
+<title>Mòdul de coordenades horitzontals</title>
+<indexterm><primary>Eines</primary>
+<secondary>Calculadora astronòmica</secondary>
+<tertiary>Mòdul de coordenades horitzontals</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->El mòdul per a calcular coordenades horitzontals </screeninfo>
+<screeninfo>El mòdul per a calcular coordenades horitzontals </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-horizontal.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Coordenades horitzontals</phrase>
+ <phrase>Coordenades horitzontals</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquest mòdul converteix des de <link linkend="equatorial"
->coordenades equatorials</link
-> a <link linkend="horizontal"
->coordenades horitzontals</link
->. Primer, seleccioneu la data, hora i les coordenades geogràfiques a calcular a la secció <guilabel
->Temps i localització</guilabel
->. Llavores, ompliu les coordenades equatorials que es convertiran i la seva època en el catàleg a la secció <guilabel
->Coordenades equatorials</guilabel
->. Quan premeu el botó <guibutton
->Calcula</guibutton
->, les coordenades horitzontals corresponents seran presentades a la secció <guilabel
->Coordenades horitzontals</guilabel
->. </para>
+<para>Aquest mòdul converteix des de <link linkend="equatorial">coordenades equatorials</link> a <link linkend="horizontal">coordenades horitzontals</link>. Primer, seleccioneu la data, hora i les coordenades geogràfiques a calcular a la secció <guilabel>Temps i localització</guilabel>. Llavores, ompliu les coordenades equatorials que es convertiran i la seva època en el catàleg a la secció <guilabel>Coordenades equatorials</guilabel>. Quan premeu el botó <guibutton>Calcula</guibutton>, les coordenades horitzontals corresponents seran presentades a la secció <guilabel>Coordenades horitzontals</guilabel>. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-julianday.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-julianday.docbook
index e5a714843c3..d5ea7da7d4c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-julianday.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-julianday.docbook
@@ -1,45 +1,27 @@
<sect2 id="calc-julian">
-<title
->Mòdul de dia Julià</title>
-<indexterm
-><primary
->Eines</primary>
-<secondary
->Calculadora astronòmica</secondary>
-<tertiary
->Mòdul de dia Julià</tertiary>
+<title>Mòdul de dia Julià</title>
+<indexterm><primary>Eines</primary>
+<secondary>Calculadora astronòmica</secondary>
+<tertiary>Mòdul de dia Julià</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->El mòdul per a calcular el dia Julià </screeninfo>
+<screeninfo>El mòdul per a calcular el dia Julià </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-julian.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Dia julià</phrase>
+ <phrase>Dia julià</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquest mòdul converteix entre la data del calendari; el <link linkend="ai-julianday"
->dia julià</link
-> i el <firstterm
->dia julià modificat</firstterm
->. El dia julià modificat és simplement igual al dia julià - 2.400.000,5. </para
-><para
->Per a usar el mòdul, seleccioneu quina de les tres dates serà l'entrada i després ompliu el seu valor. Llavores premeu el botó <guibutton
->Calcula</guibutton
-> i es mostraran els valors corresponents per als altres dos sistemes de dates. </para>
+<para>Aquest mòdul converteix entre la data del calendari; el <link linkend="ai-julianday">dia julià</link> i el <firstterm>dia julià modificat</firstterm>. El dia julià modificat és simplement igual al dia julià - 2.400.000,5. </para><para>Per a usar el mòdul, seleccioneu quina de les tres dates serà l'entrada i després ompliu el seu valor. Llavores premeu el botó <guibutton>Calcula</guibutton> i es mostraran els valors corresponents per als altres dos sistemes de dates. </para>
<tip>
-<para
->Exercici:</para>
-<para
->Quina data del calendari correspon a MDJ = 0.0? </para>
+<para>Exercici:</para>
+<para>Quina data del calendari correspon a MDJ = 0.0? </para>
</tip>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-precess.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-precess.docbook
index 5b02713b9e1..3ba6626d62b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-precess.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-precess.docbook
@@ -1,41 +1,22 @@
<sect2 id="calc-precess">
-<title
->Mòdul de precessió</title>
-<indexterm
-><primary
->Eines</primary>
-<secondary
->Calculadora astronòmica</secondary>
-<tertiary
->Mòdul de precessió</tertiary>
+<title>Mòdul de precessió</title>
+<indexterm><primary>Eines</primary>
+<secondary>Calculadora astronòmica</secondary>
+<tertiary>Mòdul de precessió</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->El mòdul per a calcular la precessió </screeninfo>
+<screeninfo>El mòdul per a calcular la precessió </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-precess.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Precessió</phrase>
+ <phrase>Precessió</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquest mòdul és similar al <link linkend="calc-apcoords"
->mòdul de coordenades aparents</link
->, però aquest només aplica l'efecte de la <link linkend="ai-precession"
->precessió</link
->, no el de nutació o aberració. </para>
-<para
->Per a usar el mòdul, seleccioneu primer quines coordenades i les seves èpoques a la secció <guilabel
->Coordenades d'entrada</guilabel
->. Llavores, premeu el botó <guilabel
->Calcula</guilabel
-> i les coordenades de l'objecte; precessió per a l'època objectiu seran presentades a la secció <guibutton
->Coordenades precesades</guibutton
->. </para>
+<para>Aquest mòdul és similar al <link linkend="calc-apcoords">mòdul de coordenades aparents</link>, però aquest només aplica l'efecte de la <link linkend="ai-precession">precessió</link>, no el de nutació o aberració. </para>
+<para>Per a usar el mòdul, seleccioneu primer quines coordenades i les seves èpoques a la secció <guilabel>Coordenades d'entrada</guilabel>. Llavores, premeu el botó <guilabel>Calcula</guilabel> i les coordenades de l'objecte; precessió per a l'època objectiu seran presentades a la secció <guibutton>Coordenades precesades</guibutton>. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-sidereal.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-sidereal.docbook
index df7d04ba963..b92ddc7903f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-sidereal.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calc-sidereal.docbook
@@ -1,37 +1,21 @@
<sect2 id="calc-sidereal">
-<title
->Mòdul de temps sideral</title>
-<indexterm
-><primary
->Eines</primary>
-<secondary
->Calculadora astronòmica</secondary>
-<tertiary
->Mòdul de temps sideral</tertiary>
+<title>Mòdul de temps sideral</title>
+<indexterm><primary>Eines</primary>
+<secondary>Calculadora astronòmica</secondary>
+<tertiary>Mòdul de temps sideral</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->El mòdul per a calcular el temps sideral </screeninfo>
+<screeninfo>El mòdul per a calcular el temps sideral </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-sidereal.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Temps sideral</phrase>
+ <phrase>Temps sideral</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquest mòdul converteix entre <link linkend="ai-utime"
->temps universal</link
-> i <link linkend="ai-sidereal"
->temps sideral</link
-> local. Primer, seleccioneu quin s'hauria d'usar com a valor d'entrada a la secció <guilabel
->Selecció de l'entrada</guilabel
->. Per al càlcul també haureu d'especificar una longitud geogràfica i una data, a demés d'un valor de temps universal o sideral. Quan premeu el botó <guibutton
->Calcula</guibutton
->, es mostraran els valors corresponents per a l'altre temps. </para>
+<para>Aquest mòdul converteix entre <link linkend="ai-utime">temps universal</link> i <link linkend="ai-sidereal">temps sideral</link> local. Primer, seleccioneu quin s'hauria d'usar com a valor d'entrada a la secció <guilabel>Selecció de l'entrada</guilabel>. Per al càlcul també haureu d'especificar una longitud geogràfica i una data, a demés d'un valor de temps universal o sideral. Quan premeu el botó <guibutton>Calcula</guibutton>, es mostraran els valors corresponents per a l'altre temps. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calculator.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calculator.docbook
index fa4c092e5cd..bbc9fdbf70a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calculator.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/calculator.docbook
@@ -1,73 +1,22 @@
<sect1 id="tool-calculator">
-<title
->Calculadora astronòmica</title>
-<indexterm
-><primary
->Eines</primary>
-<secondary
->Calculadora astronòmica</secondary>
+<title>Calculadora astronòmica</title>
+<indexterm><primary>Eines</primary>
+<secondary>Calculadora astronòmica</secondary>
</indexterm>
-<para
->La calculadora astronòmica de &kstars; proveeix de diversos mòduls que us oferiran accés directe als algoritmes emprats pel programa. Aquests mòduls estan organitzats per assumpte: <itemizedlist
-><title
->Conversors de coordenades</title>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-apcoords"
->Coordenades aparents</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-eqgal"
->Coordenades equatorials/galàctiques</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-horiz"
->Coordenades horitzontals</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-precess"
->Precessió</link
-></para
-></listitem>
+<para>La calculadora astronòmica de &kstars; proveeix de diversos mòduls que us oferiran accés directe als algoritmes emprats pel programa. Aquests mòduls estan organitzats per assumpte: <itemizedlist><title>Conversors de coordenades</title>
+<listitem><para><link linkend="calc-apcoords">Coordenades aparents</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-eqgal">Coordenades equatorials/galàctiques</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-horiz">Coordenades horitzontals</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-precess">Precessió</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<itemizedlist
-><title
->Coordenades terrestres</title>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-geodetic"
->Coordenades geodèsiques</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Coordenades terrestres</title>
+<listitem><para><link linkend="calc-geodetic">Coordenades geodèsiques</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<itemizedlist
-><title
->Calculadores de temps</title>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-dayduration"
->Durada del dia</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-julian"
->Dia julià</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-sidereal"
->Temps sideral</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Calculadores de temps</title>
+<listitem><para><link linkend="calc-dayduration">Durada del dia</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-julian">Dia julià</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-sidereal">Temps sideral</link></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
&calc-apcoords; &calc-eqgal; &calc-horiz; &calc-precess; &calc-geodetic; &calc-dayduration; &calc-julian; &calc-sidereal; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/cequator.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/cequator.docbook
index abff049861c..2c976516f39 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/cequator.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/cequator.docbook
@@ -1,34 +1,11 @@
<sect1 id="ai-cequator">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->L'equador celest</title>
-<indexterm
-><primary
->Equador celest</primary>
-<seealso
->Coordenades equatorials</seealso>
+<title>L'equador celest</title>
+<indexterm><primary>Equador celest</primary>
+<seealso>Coordenades equatorials</seealso>
</indexterm>
-<para
->L'<firstterm
->equador celest</firstterm
-> és un <link linkend="ai-greatcircle"
->cercle major</link
-> imaginari sobre l'<link linkend="ai-csphere"
->esfera celest</link
->. L'equador celest és el pla fonamental del <link linkend="equatorial"
->sistema de coordenades equatorial</link
->, de manera que es defineix com el lloc de partida dels punts amb declinació de graus zero. També és la projecció de l'equador de la Terra sobre el cel. </para>
-<para
->L'equador celest i l'<link linkend="ai-ecliptic"
->eclíptica</link
-> estan establerts a un angle de 23,5 graus en el cel. Els punts a on intercedeixen són els <link linkend="ai-equinox"
->equinoccis</link
-> d'estiu i de tardor. </para>
+<para>L'<firstterm>equador celest</firstterm> és un <link linkend="ai-greatcircle">cercle major</link> imaginari sobre l'<link linkend="ai-csphere">esfera celest</link>. L'equador celest és el pla fonamental del <link linkend="equatorial">sistema de coordenades equatorial</link>, de manera que es defineix com el lloc de partida dels punts amb declinació de graus zero. També és la projecció de l'equador de la Terra sobre el cel. </para>
+<para>L'equador celest i l'<link linkend="ai-ecliptic">eclíptica</link> estan establerts a un angle de 23,5 graus en el cel. Els punts a on intercedeixen són els <link linkend="ai-equinox">equinoccis</link> d'estiu i de tardor. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/colorandtemp.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/colorandtemp.docbook
index 109e0a94a5c..760b63d3046 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/colorandtemp.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/colorandtemp.docbook
@@ -2,122 +2,62 @@
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->mutlaqja@ku.edu</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation><address> <email>mutlaqja@ku.edu</email>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Colors i temperatures de les estrelles</title>
-<indexterm
-><primary
->Colors i temperatures de les estrelles</primary>
-<seealso
->Radiació d'un cos negre</seealso
-> <seealso
->Escala de magnituds</seealso
-> </indexterm>
+<title>Colors i temperatures de les estrelles</title>
+<indexterm><primary>Colors i temperatures de les estrelles</primary>
+<seealso>Radiació d'un cos negre</seealso> <seealso>Escala de magnituds</seealso> </indexterm>
-<para
->Les estrelles aparenten ser exclusivament blanques a primera vista. Però si ens ho mirem amb més cura, notarem una varietat de colors: Blau, blanc, roig i fins i tot el daurat. En la constel·lació d'Orion, es pot apreciar un bell contrast entre la vermella Betelgeuse a l'"aixella" d'Orion i la blava Bellatrix a l'espatlla. El que provoca que les estrelles tinguin diferents colors fou un misteri fins fa dos segles, quan els físics adquiriren els coneixements sobre la naturalessa de la llum i les propietats de la materia a temperatures immensament altes. </para>
+<para>Les estrelles aparenten ser exclusivament blanques a primera vista. Però si ens ho mirem amb més cura, notarem una varietat de colors: Blau, blanc, roig i fins i tot el daurat. En la constel·lació d'Orion, es pot apreciar un bell contrast entre la vermella Betelgeuse a l'"aixella" d'Orion i la blava Bellatrix a l'espatlla. El que provoca que les estrelles tinguin diferents colors fou un misteri fins fa dos segles, quan els físics adquiriren els coneixements sobre la naturalessa de la llum i les propietats de la materia a temperatures immensament altes. </para>
-<para
->Especificament, foren els físics que investigaven la <link linkend="ai-blackbody"
->radiació d'un cos negre</link
-> els que ens permeteren entendre la variació dels colors estel·lars. Poc després de comprendre la radiació d'un cos negre, s'advertí que l'espectre d'una estrella és molt similar a les corbes de diverses temperatures de la radiació d'un cos negre, variant des d'uns pocs milers de graus Kelvin fins a ~50.000 K. La conclusió òbvia és que les estrelles són similars als cossos negres i que la variació de color de les estrelles és una conseqüència directa de les temperatures de la seva superfície. </para>
+<para>Especificament, foren els físics que investigaven la <link linkend="ai-blackbody">radiació d'un cos negre</link> els que ens permeteren entendre la variació dels colors estel·lars. Poc després de comprendre la radiació d'un cos negre, s'advertí que l'espectre d'una estrella és molt similar a les corbes de diverses temperatures de la radiació d'un cos negre, variant des d'uns pocs milers de graus Kelvin fins a ~50.000 K. La conclusió òbvia és que les estrelles són similars als cossos negres i que la variació de color de les estrelles és una conseqüència directa de les temperatures de la seva superfície. </para>
-<para
->Les estrelles fredes (&ead;, les de tipus espectrals K i M) irradien la major part de la seva energia en les zones roges i infraroges de l'espectre electromagnètic i per això són de color roig, mentre que les estrelles calents (&ead;, les de tipus espectrals O i B) majoritàriament emeten longituds d'ona blabes i ultraviolats, fent que aparentin ser blabes o blanques. </para>
+<para>Les estrelles fredes (&ead;, les de tipus espectrals K i M) irradien la major part de la seva energia en les zones roges i infraroges de l'espectre electromagnètic i per això són de color roig, mentre que les estrelles calents (&ead;, les de tipus espectrals O i B) majoritàriament emeten longituds d'ona blabes i ultraviolats, fent que aparentin ser blabes o blanques. </para>
-<para
->Per a estimar la temperatura en la superfície d'una estrella, podem usar la relació coneguda entre la temperatura d'un cos negre i la longitud d'ona de la llum en els pics del seu espectre. Això és, a mesura que incrementeu la temperatura d'un cos negre, el màxim del seu espectre es mou cap a longituds d'ona més curtes de la llum (blau). Això apareix il·lustrat en la Figura 1, a on l'intensitat de tres estrelles hipotètiques apareix reflexada junt a la longitud d'ona. L'"Arc de Sant Martí" indica el rang de longituds d'ona visibles per a l'ull humà. </para>
+<para>Per a estimar la temperatura en la superfície d'una estrella, podem usar la relació coneguda entre la temperatura d'un cos negre i la longitud d'ona de la llum en els pics del seu espectre. Això és, a mesura que incrementeu la temperatura d'un cos negre, el màxim del seu espectre es mou cap a longituds d'ona més curtes de la llum (blau). Això apareix il·lustrat en la Figura 1, a on l'intensitat de tres estrelles hipotètiques apareix reflexada junt a la longitud d'ona. L'"Arc de Sant Martí" indica el rang de longituds d'ona visibles per a l'ull humà. </para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="star_colors.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
-><phrase
->Figura 1</phrase
-></para
-></caption>
+<caption><para><phrase>Figura 1</phrase></para></caption>
</mediaobject>
</para>
-<para
->Aquest mètode simple és conceptualment correcte, però no es pot usar per obtenir temperatures estel·lars amb precisió, atès que les estrelles <emphasis
->no</emphasis
-> són cossos negres perfectes. La presència de diversos elements a l'atmosfera de l'estrella provoca que certes longituds d'ona siguin absorbides. A causa de que aquestes línies d'absorció no estan distribuides uniformement sobre l'espectre, poden modificar la posició d'un màxim espectral. De fet, obtenir un espectre útil d'una estrella és un procés que comporta molt de temps i és prohibitiu realitzar-lo amb grans grups d'estrelles. </para>
+<para>Aquest mètode simple és conceptualment correcte, però no es pot usar per obtenir temperatures estel·lars amb precisió, atès que les estrelles <emphasis>no</emphasis> són cossos negres perfectes. La presència de diversos elements a l'atmosfera de l'estrella provoca que certes longituds d'ona siguin absorbides. A causa de que aquestes línies d'absorció no estan distribuides uniformement sobre l'espectre, poden modificar la posició d'un màxim espectral. De fet, obtenir un espectre útil d'una estrella és un procés que comporta molt de temps i és prohibitiu realitzar-lo amb grans grups d'estrelles. </para>
-<para
->Un mètode alternatiu usa la fotometria per a mesurar la intensitat de la llum en passar per diferents filtres. Cada filtre <emphasis
->sols</emphasis
-> permet passar una part específica de l'espectre de la llum, mentre que refusa tots els altres. Un sistema fotomètric molt usat és l'anomenat <firstterm
->Johnson UBV system</firstterm
-> (sistema UBV Johnson). Empra tres filtres de pas de banda: Les regions U ("ultraviolat"), B ("blau") i V ("visible"); cadascun ocupa diferents regions de l'espectre electromagnètic. </para>
+<para>Un mètode alternatiu usa la fotometria per a mesurar la intensitat de la llum en passar per diferents filtres. Cada filtre <emphasis>sols</emphasis> permet passar una part específica de l'espectre de la llum, mentre que refusa tots els altres. Un sistema fotomètric molt usat és l'anomenat <firstterm>Johnson UBV system</firstterm> (sistema UBV Johnson). Empra tres filtres de pas de banda: Les regions U ("ultraviolat"), B ("blau") i V ("visible"); cadascun ocupa diferents regions de l'espectre electromagnètic. </para>
-<para
->El procés de fotometria UBV involucra l'ús de dispositius fotosensibles (com la película fotogràfica o càmeres equipades amb un CCD) i l'orientar un telescopi cap a una estrella per a mesurar la intensitat de la llum que passa per cadascun dels filtres individualment. Aquest procediment produeix tres lluminositats aparents o <link linkend="ai-flux"
->fluxos</link
-> (quantitat d'energia per cm^2 per segon) designats per Fu, Fb i Fv. La relació dels fluxos Fu/Fb i Fb/Fv és una mesura de quantitat del "color" de les estrelles, i aquestes relacions s'usen per a establir una escala de temperatures per a les estrelles. Generalitzant, quan més grans siguin les relacions Fu/Fb i Fb/Fv d'una estrella, major serà la seva temperatura en superfície. </para>
+<para>El procés de fotometria UBV involucra l'ús de dispositius fotosensibles (com la película fotogràfica o càmeres equipades amb un CCD) i l'orientar un telescopi cap a una estrella per a mesurar la intensitat de la llum que passa per cadascun dels filtres individualment. Aquest procediment produeix tres lluminositats aparents o <link linkend="ai-flux">fluxos</link> (quantitat d'energia per cm^2 per segon) designats per Fu, Fb i Fv. La relació dels fluxos Fu/Fb i Fb/Fv és una mesura de quantitat del "color" de les estrelles, i aquestes relacions s'usen per a establir una escala de temperatures per a les estrelles. Generalitzant, quan més grans siguin les relacions Fu/Fb i Fb/Fv d'una estrella, major serà la seva temperatura en superfície. </para>
-<para
->Per exemple, l'estrella Bellatrix, a Orion, té Fb/Fv = 1,22, indicant que és més brillant a través del filtre B que del filtre V. A demés, la seva relació Fu/Fb és 2,22, el que significa que és més brillant a través del filtre U. Això indica que es tracta d'una estrella molt calent, atès que la posició del seu màxim espectral es situa en algun punt en el rang del filtre U, o fins i tot a una longitud d'ona més curta. La temperatura en superfície de Bellatrix (com es determina de la comparació del seu espectre amb models detallats que tenen en compte les línies d'absorció) és d'uns 25.000 Kelvin. </para>
+<para>Per exemple, l'estrella Bellatrix, a Orion, té Fb/Fv = 1,22, indicant que és més brillant a través del filtre B que del filtre V. A demés, la seva relació Fu/Fb és 2,22, el que significa que és més brillant a través del filtre U. Això indica que es tracta d'una estrella molt calent, atès que la posició del seu màxim espectral es situa en algun punt en el rang del filtre U, o fins i tot a una longitud d'ona més curta. La temperatura en superfície de Bellatrix (com es determina de la comparació del seu espectre amb models detallats que tenen en compte les línies d'absorció) és d'uns 25.000 Kelvin. </para>
-<para
->Podem repetir l'anàlisi amb l'estrella Betelgeuse. Les seves relacions Fb/Fv i Fu/Fb són 0,15 i 0,18, respectivament, de manera que és més brillant en V i menys en U. Pel que, el màxim espectral de Betelgeuse deu trobar-se en algun punt del rang del filtre V, o fins i tot a una longitud d'ona més llarga. La temperatura en superfície de Betelgeuse és de tan sols 2.400 Kelvin. </para>
+<para>Podem repetir l'anàlisi amb l'estrella Betelgeuse. Les seves relacions Fb/Fv i Fu/Fb són 0,15 i 0,18, respectivament, de manera que és més brillant en V i menys en U. Pel que, el màxim espectral de Betelgeuse deu trobar-se en algun punt del rang del filtre V, o fins i tot a una longitud d'ona més llarga. La temperatura en superfície de Betelgeuse és de tan sols 2.400 Kelvin. </para>
-<para
->Els astrònoms prefereixen expressar els colors de les estrelles en termes d'una diferència en <link linkend="ai-magnitude"
->magnituds</link
->, més que en relacions de <link linkend="ai-flux"
->fluxos</link
->. D'aquesta manera, prenent a la blava Bellatrix, tenim un índex de color igual a </para>
+<para>Els astrònoms prefereixen expressar els colors de les estrelles en termes d'una diferència en <link linkend="ai-magnitude">magnituds</link>, més que en relacions de <link linkend="ai-flux">fluxos</link>. D'aquesta manera, prenent a la blava Bellatrix, tenim un índex de color igual a </para>
-<para
->B - V = -2,5 log (Fb/Fv) = -2,5 log (1,22) = -0,22, </para>
+<para>B - V = -2,5 log (Fb/Fv) = -2,5 log (1,22) = -0,22, </para>
-<para
->De manera similar, l'índex de color per a la vermella Betelgeuse és </para>
+<para>De manera similar, l'índex de color per a la vermella Betelgeuse és </para>
-<para
->B - V = -2,5 log (Fb/Fv) = -2,5 log (0,18) = 1,85 </para>
+<para>B - V = -2,5 log (Fb/Fv) = -2,5 log (0,18) = 1,85 </para>
-<para
->Els índexs de color, al igual que l'<link linkend="ai-magnitude"
->escala de magnituds</link
->, van cap enredera. Les estrelles <emphasis
->calents i blabes</emphasis
-> tenen valors de B-V més petits i negatius que les estrelles fredes i roges. </para>
+<para>Els índexs de color, al igual que l'<link linkend="ai-magnitude">escala de magnituds</link>, van cap enredera. Les estrelles <emphasis>calents i blabes</emphasis> tenen valors de B-V més petits i negatius que les estrelles fredes i roges. </para>
-<para
->Un astrònom pot usar els índexs de color d'una estrella, després de corregir-los per l'envermelliment i la extinció interestel·lar, per a obtenir una temperatura precisa de l'estrella. La relació entre B-V i la temperatura apareix il·lustrada en la Figura 2. </para>
+<para>Un astrònom pot usar els índexs de color d'una estrella, després de corregir-los per l'envermelliment i la extinció interestel·lar, per a obtenir una temperatura precisa de l'estrella. La relació entre B-V i la temperatura apareix il·lustrada en la Figura 2. </para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="color_indices.png"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
-><phrase
->Figura 2</phrase
-></para
-></caption>
+<caption><para><phrase>Figura 2</phrase></para></caption>
</mediaobject>
</para>
-<para
->El Sol, amb una temperatura en superfície de 5.800 K té un índex B-V de 0,62. </para>
+<para>El Sol, amb una temperatura en superfície de 5.800 K té un índex B-V de 0,62. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/commands.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/commands.docbook
index d98b36d5fbd..80a2c89906d 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/commands.docbook
@@ -1,862 +1,256 @@
<chapter id="commands">
-<title
->Referència de comandaments</title>
+<title>Referència de comandaments</title>
<sect1 id="kstars-menus">
-<title
->Comandaments del menú</title>
-<indexterm
-><primary
->Comandaments</primary
-><secondary
->Menú</secondary
-></indexterm>
+<title>Comandaments del menú</title>
+<indexterm><primary>Comandaments</primary><secondary>Menú</secondary></indexterm>
<sect2>
-<title
->Menú <guimenu
->Arxiva</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Arxiva</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arxiva</guimenu
-> <guimenuitem
->Finestra nova</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre una altra finestra per a &kstars; </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Finestra nova</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre una altra finestra per a &kstars; </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arxiva</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca finestra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Tanca la finestra de &kstars; </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Tanca finestra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Tanca la finestra de &kstars; </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arxiva</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa imatge estel·lar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea una imatge en el disc a partir de la vista actual </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Desa imatge estel·lar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Crea una imatge en el disc a partir de la vista actual </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arxiva</guimenu
-> <guimenuitem
->Executa script...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Executa l'escript de KStars especificat </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Executa script...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Executa l'escript de KStars especificat </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arxiva</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia l'actual mapa del cel cap a l'impresora (o a un fitxer PostScript o PDF) </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envia l'actual mapa del cel cap a l'impresora (o a un fitxer PostScript o PDF) </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arxiva</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Surt de &kstars; </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Surt de &kstars; </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menú <guimenu
->Temps</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Temps</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Temps</guimenu
-> <guimenuitem
->Estableix temps a Ara</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincronitza el temps amb el rellotge del sistema</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Temps</guimenu> <guimenuitem>Estableix temps a Ara</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Sincronitza el temps amb el rellotge del sistema</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Temps</guimenu
-> <guimenuitem
->Estableix temps...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el temps i la data</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Temps</guimenu> <guimenuitem>Estableix temps...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Estableix el temps i la data</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Temps</guimenu
-> <guimenuitem
->Inicia/Atura el rellotge</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Determina si el temps transcorre o no</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Temps</guimenu> <guimenuitem>Inicia/Atura el rellotge</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Determina si el temps transcorre o no</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menú <guimenu
->Focalitza</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Focalitza</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->Z</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Focalitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Zenit</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Centra al punt de <link linkend="ai-zenith"
->Zenit</link
-> (just a sobre)</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>Z</keycap> </shortcut> <guimenu>Focalitza</guimenu> <guimenuitem>Zenit</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Centra al punt de <link linkend="ai-zenith">Zenit</link> (just a sobre)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->N</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Focalitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Nord</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Centra l'imatge al punt Nord de l'horitzó</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>N</keycap> </shortcut> <guimenu>Focalitza</guimenu> <guimenuitem>Nord</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Centra l'imatge al punt Nord de l'horitzó</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->E</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Focalitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Est</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Centra l'imatge al punt Est de l'horitzó</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>E</keycap> </shortcut> <guimenu>Focalitza</guimenu> <guimenuitem>Est</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Centra l'imatge al punt Est de l'horitzó</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->S</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Focalitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Sud</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Centra l'imatge al punt Sud de l'horitzó</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>S</keycap> </shortcut> <guimenu>Focalitza</guimenu> <guimenuitem>Sud</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Centra l'imatge al punt Sud de l'horitzó</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->O</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Focalitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Oest</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Centra l'imatge al punt Oest de l'horitzó</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>O</keycap> </shortcut> <guimenu>Focalitza</guimenu> <guimenuitem>Oest</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Centra l'imatge al punt Oest de l'horitzó</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Focalitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca l'objecte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Localitza un objecte pel nom usant la <link linkend="findobjects"
->Finestra cerca l'objecte</link
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Focalitza</guimenu> <guimenuitem>Cerca l'objecte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Localitza un objecte pel nom usant la <link linkend="findobjects">Finestra cerca l'objecte</link></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Focalitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Traça l'objecte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Activa i desactiva el seguiment. Durant el seguiment, la imatge romandrà centrada a sobre de l'actual posició o objecte.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Focalitza</guimenu> <guimenuitem>Traça l'objecte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Activa i desactiva el seguiment. Durant el seguiment, la imatge romandrà centrada a sobre de l'actual posició o objecte.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Focalitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Focalitza manualment...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre un diàleg a on podreu introduir les vostres coordenades AR/Dec específiques per a centrar la imatge.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Focalitza</guimenu> <guimenuitem>Focalitza manualment...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre un diàleg a on podreu introduir les vostres coordenades AR/Dec específiques per a centrar la imatge.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->+</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Apropa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Apropa la vista</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>+</keycap> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Apropa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Apropa la vista</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->-</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Allunya</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Allunya la vista</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>-</keycap> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Allunya</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Allunya la vista</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Ampliació per omissió</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Restaura la vista a les opcions per omissió</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Ampliació per omissió</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Restaura la vista a les opcions per omissió</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Amplia a mida angular...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Amplia fins al camp especificat de l'angle angular</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Amplia a mida angular...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Amplia fins al camp especificat de l'angle angular</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->Espai</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Coordenades hotitzontals/equatorials</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Canvia entre els <link linkend="ai-skycoords"
->sistemes de coordenades</link
-> <link linkend="horizontal"
->horitzontal</link
-> i <link linkend="equatorial"
->equatorial</link
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>Espai</keycap> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Coordenades hotitzontals/equatorials</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Canvia entre els <link linkend="ai-skycoords">sistemes de coordenades</link> <link linkend="horizontal">horitzontal</link> i <link linkend="equatorial">equatorial</link></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Rètols informatius</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra els rètols informatius</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o oculta els tres rètols informatius</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Rètols informatius</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra els rètols informatius</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra o oculta els tres rètols informatius</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Rètols informatius</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra el rètol de temps</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o oculta el rètol informatiu del temps</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Rètols informatius</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra el rètol de temps</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra o oculta el rètol informatiu del temps</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament
-></guimenu
-> <guisubmenu
->Rètols informatius</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra el rètol de focus</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o oculta el rètol informatiu del focus</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament></guimenu> <guisubmenu>Rètols informatius</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra el rètol de focus</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra o oculta el rètol informatiu del focus</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Rètols informatius</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra el rètol de localització</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o oculta el rètol informatiu amb la localització</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Rètols informatius</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra el rètol de localització</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra o oculta el rètol informatiu amb la localització</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Barres d'eines</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra d'eines principal</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o oculta la barra d'eines principal</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Barres d'eines</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'eines principal</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra o oculta la barra d'eines principal</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Barres d'eines</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra d'eines de vista</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o oculta la barra d'eines de vista</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Barres d'eines</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'eines de vista</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra o oculta la barra d'eines de vista</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Esquemes de color</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest submenú conté tots els esquemes de color definits, incloguen els personalitzats. En seleccionar un ítem s'establirà l'esquema automàticament. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Esquemes de color</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquest submenú conté tots els esquemes de color definits, incloguen els personalitzats. En seleccionar un ítem s'establirà l'esquema automàticament. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Símbols FOV</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest submenú llista els símbols (FOV) de camp visual disponibles. El símbol FOV es dibuixa al centre de la vista. El podeu escollir des de la llista de símbols preestablerts (Sense FOV, Prismàtics 7x35, Un grau, o HST WFPC2) o podeu definir-ne un de propi (o modificar els existents) emprant l'ítem <guimenuitem
->Edita símbols FOV</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Símbols FOV</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquest submenú llista els símbols (FOV) de camp visual disponibles. El símbol FOV es dibuixa al centre de la vista. El podeu escollir des de la llista de símbols preestablerts (Sense FOV, Prismàtics 7x35, Un grau, o HST WFPC2) o podeu definir-ne un de propi (o modificar els existents) emprant l'ítem <guimenuitem>Edita símbols FOV</guimenuitem>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Estableix la localització geogràfica...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Estableix la localització geogràfica...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona una nova <link linkend="geolocation"
->localització geogràfica</link
-> </para>
+<para>Selecciona una nova <link linkend="geolocation">localització geogràfica</link> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kstars;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Modifica les <link linkend="config"
->opcions de visualització</link
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kstars;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Modifica les <link linkend="config">opcions de visualització</link></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menú <guimenu
->Eines</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Eines</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Calculadora...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Calculadora...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Obre l'eina <link linkend="tool-calculator"
->Calculadora astronòmica</link
->, la qual proveeix d'un complet accés a la majoria de funcions matemàtiques emprades per &kstars;. </para>
+<para>Obre l'eina <link linkend="tool-calculator">Calculadora astronòmica</link>, la qual proveeix d'un complet accés a la majoria de funcions matemàtiques emprades per &kstars;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Corbes de lluminositat de la AAVSO...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Corbes de lluminositat de la AAVSO...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Obre l'eina <link linkend="tool-aavso"
->Generador de corbes de lluminositat de la AAVSO</link
->, la qual us permetrà descarregar una corba de lluminositat per a qualsevol de les estrelles variables des de l'associació americana d'observadors d'estrelles variables (American Association of Variable Star Observers - AAVSO). </para>
+<para>Obre l'eina <link linkend="tool-aavso">Generador de corbes de lluminositat de la AAVSO</link>, la qual us permetrà descarregar una corba de lluminositat per a qualsevol de les estrelles variables des de l'associació americana d'observadors d'estrelles variables (American Association of Variable Star Observers - AAVSO). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Altitud front al temps...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Altitud front al temps...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Obre l'eina <link linkend="tool-altvstime"
->Altitud front al temps</link
->, la qual pot esbrinar les corbes representant l'altitud de qualsevol objecte com a una funció de temps. Això és d'utilitat per a planejar les sessions d'observació. </para>
+<para>Obre l'eina <link linkend="tool-altvstime">Altitud front al temps</link>, la qual pot esbrinar les corbes representant l'altitud de qualsevol objecte com a una funció de temps. Això és d'utilitat per a planejar les sessions d'observació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Què passa aquesta nit...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Què passa aquesta nit...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Obre l'eina <link linkend="tool-whatsup"
->Què passa aquesta nit</link
->, la qual ens presentarà un resum dels objectes que seran observables des de la vostra localització durant una data indicada. </para>
+<para>Obre l'eina <link linkend="tool-whatsup">Què passa aquesta nit</link>, la qual ens presentarà un resum dels objectes que seran observables des de la vostra localització durant una data indicada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Constructor d'scripts...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Constructor d'scripts...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Obre l'eina <link linkend="tool-scriptbuilder"
->Constructor d'scripts</link
->, la qual proveeix d'una interfície gràfica d'usuari per a construir scripts DCOP amb &kstars;. </para>
+<para>Obre l'eina <link linkend="tool-scriptbuilder">Constructor d'scripts</link>, la qual proveeix d'una interfície gràfica d'usuari per a construir scripts DCOP amb &kstars;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Y</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Sistema solar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Y</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Sistema solar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Obre l'eina <link linkend="tool-solarsys"
->Visor del sistema solar</link
->, el qual mostra una representació del sistema solar en la data actual de la simulació. </para>
+<para>Obre l'eina <link linkend="tool-solarsys">Visor del sistema solar</link>, el qual mostra una representació del sistema solar en la data actual de la simulació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Llunes de Júpiter...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Llunes de Júpiter...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Obre l'<link linkend="tool-jmoons"
->Eina Llunes de Júpiter</link
->, la qual mostra la posició de les quatre llunes més brillants de Júpiter en funció del temps. </para>
+<para>Obre l'<link linkend="tool-jmoons">Eina Llunes de Júpiter</link>, la qual mostra la posició de les quatre llunes més brillants de Júpiter en funció del temps. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -864,215 +258,91 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menú <guimenu
->Dispositius</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Dispositius</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Dispositius</guimenu
-> <guimenuitem
->Assistent del telescopi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre l'Assistent de configuració del telescopi, el qual proveeix d'una guia passa a passa, per ajudar-vos a connectar i controlar el vostre telescopi des de &kstars;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Dispositius</guimenu> <guimenuitem>Assistent del telescopi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre l'Assistent de configuració del telescopi, el qual proveeix d'una guia passa a passa, per ajudar-vos a connectar i controlar el vostre telescopi des de &kstars;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Dispositius</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestor de dispositius</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre el gestor de dispositius, el qual us permet posar/treure controladors de dispositiu i connectar-vos a servidors INDI remots.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Dispositius</guimenu> <guimenuitem>Gestor de dispositius</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre el gestor de dispositius, el qual us permet posar/treure controladors de dispositiu i connectar-vos a servidors INDI remots.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Dispositius</guimenu
-> <guimenuitem
->Plafó de control INDI</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre el Plafó de control INDI, el qual us permet controlar totes les característiques suportades per un dispositiu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Dispositius</guimenu> <guimenuitem>Plafó de control INDI</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre el Plafó de control INDI, el qual us permet controlar totes les característiques suportades per un dispositiu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Dispositius</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura INDI</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre un diàleg per a configurar totes les característiques relaciondes amb INDI, com són les actualitzacions automàtiques del dispositiu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Dispositius</guimenu> <guimenuitem>Configura INDI</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obre un diàleg per a configurar totes les característiques relaciondes amb INDI, com són les actualitzacions automàtiques del dispositiu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="popup-menu">
-<title
->Menú emergent</title>
-<indexterm
-><primary
->Menú emergent</primary
-><secondary
->Descripció</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->El menú emergent que s'obre amb el clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> és sensible al context, el qual vol dir que és diferent depenent de l'objecte a sobre del que heu clicat. Aquí us mostrem tots els ítems possibles d'aquest menú, amb el tipus d'objecte [entre claudàtors].</para>
+<title>Menú emergent</title>
+<indexterm><primary>Menú emergent</primary><secondary>Descripció</secondary></indexterm>
+
+<para>El menú emergent que s'obre amb el clic <mousebutton>dret</mousebutton> és sensible al context, el qual vol dir que és diferent depenent de l'objecte a sobre del que heu clicat. Aquí us mostrem tots els ítems possibles d'aquest menú, amb el tipus d'objecte [entre claudàtors].</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->[Tots]</term>
-<listitem
-><para
->Identificació i tipus: Les tres primeres línies indiquen el(s) nom(s) de l'objecte i el seu tipus. Per a les estrelles, també es mostra el tipus espectral. </para
-></listitem>
+<term>[Tots]</term>
+<listitem><para>Identificació i tipus: Les tres primeres línies indiquen el(s) nom(s) de l'objecte i el seu tipus. Per a les estrelles, també es mostra el tipus espectral. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->[Tots]</term>
-<listitem
-><para
->A les següents tres línies es mostren les hores de la sortida, posta i trànsit. </para
-></listitem>
+<term>[Tots]</term>
+<listitem><para>A les següents tres línies es mostren les hores de la sortida, posta i trànsit. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->[Tots]</term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Centra i segueix</guimenuitem
->: Centra la imatge a sobre d'aquesta localització i inicia el seguiment. Equival a un doble clic. </para
-></listitem>
+<term>[Tots]</term>
+<listitem><para><guimenuitem>Centra i segueix</guimenuitem>: Centra la imatge a sobre d'aquesta localització i inicia el seguiment. Equival a un doble clic. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->[Tot excepte el Sistema solar]</term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Mostra imatge DSS de 1era/2ona generació</guimenuitem
->. La Digitized Sky Survey (Planimetria Digitalitzada del Cel) és una font de recursos increïble: Un atles fotogràfic de tot el cel. Gràcies al miracle d'Internet, es pot descarregar una fotografia de qualsevol part del cel. &kstars; proporciona accés directe a aquesta base de dades. Hi ha dues generacions de la planimetria; la segona encara està sense completar, pel que podríeu obtenir un error en demanar algunes de les imatges de <quote
->2ona generació</quote
->. Tingueu en compte que els fitxers d'imatge són grans, així que no sigueu gaire impacient. Si existeixen d'altres imatges disponibles per a l'objecte en qüestió, us recomanem que trieu primer aquestes. </para
-></listitem>
+<term>[Tot excepte el Sistema solar]</term>
+<listitem><para><guimenuitem>Mostra imatge DSS de 1era/2ona generació</guimenuitem>. La Digitized Sky Survey (Planimetria Digitalitzada del Cel) és una font de recursos increïble: Un atles fotogràfic de tot el cel. Gràcies al miracle d'Internet, es pot descarregar una fotografia de qualsevol part del cel. &kstars; proporciona accés directe a aquesta base de dades. Hi ha dues generacions de la planimetria; la segona encara està sense completar, pel que podríeu obtenir un error en demanar algunes de les imatges de <quote>2ona generació</quote>. Tingueu en compte que els fitxers d'imatge són grans, així que no sigueu gaire impacient. Si existeixen d'altres imatges disponibles per a l'objecte en qüestió, us recomanem que trieu primer aquestes. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->[Messier, Sistema solar]</term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Pàgina informativa de SEDS</guimenuitem
->: L'assossiació d'estudiants per a l'exploració i desenvolupament de l'espai (Students For the Exploration and Development of Space - SEDS) tenen una <ulink url="http://www.seds.org"
->magnífica pàgina web</ulink
->, que inclou informació molt extensa sobre el sistema solar i els objectes Messier. &kstars; proporciona enllaços a aquestes pàgines en el menú emergent. </para
-></listitem>
+<term>[Messier, Sistema solar]</term>
+<listitem><para><guimenuitem>Pàgina informativa de SEDS</guimenuitem>: L'assossiació d'estudiants per a l'exploració i desenvolupament de l'espai (Students For the Exploration and Development of Space - SEDS) tenen una <ulink url="http://www.seds.org">magnífica pàgina web</ulink>, que inclou informació molt extensa sobre el sistema solar i els objectes Messier. &kstars; proporciona enllaços a aquestes pàgines en el menú emergent. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->[Messier]</term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Mostra imatge de SEDS</guimenuitem
->: L'imatge principal d'aquest objecte Messier des de la pàgina informativa de SEDS.org. </para
-></listitem>
+<term>[Messier]</term>
+<listitem><para><guimenuitem>Mostra imatge de SEDS</guimenuitem>: L'imatge principal d'aquest objecte Messier des de la pàgina informativa de SEDS.org. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->[Alguns objectes del cel profund]</term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Mostra imatge del HST</guimenuitem
->: Els astrònoms que usen el telescopi espacial Hubble (Hubble Space Telescope - HST) publiquen periòdicament algunes maravelloses imatges en forma de notes de premsa del HST. Algunes d'elles són molt famoses i s'han convertit en icones culturals. Podeu accedir a totes a través de &kstars;. </para
-></listitem>
+<term>[Alguns objectes del cel profund]</term>
+<listitem><para><guimenuitem>Mostra imatge del HST</guimenuitem>: Els astrònoms que usen el telescopi espacial Hubble (Hubble Space Telescope - HST) publiquen periòdicament algunes maravelloses imatges en forma de notes de premsa del HST. Algunes d'elles són molt famoses i s'han convertit en icones culturals. Podeu accedir a totes a través de &kstars;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->[Alguns objectes del cel profund]</term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Mostra imatge de KPNO AOP</guimenuitem
->: L'observatori nacional Kitt Peak a Arizona (Kitt Peak National Observatory - KPNO) EUA manté un programa de divulgació anomenat <ulink url="http://www.noao.edu/outreach/nop/advanced/advanced.html"
->Advanced Observing Program - AOP</ulink
-> (programa d'observació avançada), el qual permet a qualsevol <quote
->llogar</quote
-> durant una nit un telescopi de 16 polsades localitzat a Kitt Peak. Aquest programa ha produit algunes de les millors imatges captades per astrònoms afeccionats. Nosaltres n'incloguem més de 100 a la nostra base de dades d'enllaços. </para
-></listitem>
+<term>[Alguns objectes del cel profund]</term>
+<listitem><para><guimenuitem>Mostra imatge de KPNO AOP</guimenuitem>: L'observatori nacional Kitt Peak a Arizona (Kitt Peak National Observatory - KPNO) EUA manté un programa de divulgació anomenat <ulink url="http://www.noao.edu/outreach/nop/advanced/advanced.html">Advanced Observing Program - AOP</ulink> (programa d'observació avançada), el qual permet a qualsevol <quote>llogar</quote> durant una nit un telescopi de 16 polsades localitzat a Kitt Peak. Aquest programa ha produit algunes de les millors imatges captades per astrònoms afeccionats. Nosaltres n'incloguem més de 100 a la nostra base de dades d'enllaços. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->[Tots els objectes amb nom]</term>
-<listitem
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Objectes en el cel</primary>
-<secondary
->Enllaços d'Internet</secondary>
-<tertiary
->Personalitzats</tertiary
-></indexterm>
-<guimenuitem
->Afegeix enllaç...</guimenuitem
->: Això us permetrà afegir els vostres propis enllaços personalitzats al menú emergent de qualsevol objecte. S'obrirà una petita finestra en la qual podreu introduir la &URL; de l'enllaç i el text que desitgeu que aparegui en el menú emergent. També hi ha un parell de botons de ràdio que us permetran especificar si la &URL; és una imatge o un document <acronym
->HTML</acronym
->, de manera que &kstars; sàpiga si carregar amb el navegador web o el visor d'imatges. Podeu emprar això per afegir enllaços a fitxers en el vostre disc local, de manera que aquesta característica pot usar-se per a adjuntar bitàcoles d'observació o d'altra informació personalitzada per a objectes en &kstars;. Els vostres enllaços personalitzats seran automàticament carregats quan &kstars; sigui iniciat, i després seran desats en carpeta <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/kstars/</filename
->, en fitxers <filename
->lamevaimatge_url.dat</filename
-> i <filename
->lamevainfo_url.dat</filename
->. Si creeu ena extensa llista d'enllaços personalitzats, considereu en enviar-nos-la, podria ser que ens agradés la idea d'incloure-la en la següent versió de &kstars;! </para>
+<term>[Tots els objectes amb nom]</term>
+<listitem><para>
+<indexterm><primary>Objectes en el cel</primary>
+<secondary>Enllaços d'Internet</secondary>
+<tertiary>Personalitzats</tertiary></indexterm>
+<guimenuitem>Afegeix enllaç...</guimenuitem>: Això us permetrà afegir els vostres propis enllaços personalitzats al menú emergent de qualsevol objecte. S'obrirà una petita finestra en la qual podreu introduir la &URL; de l'enllaç i el text que desitgeu que aparegui en el menú emergent. També hi ha un parell de botons de ràdio que us permetran especificar si la &URL; és una imatge o un document <acronym>HTML</acronym>, de manera que &kstars; sàpiga si carregar amb el navegador web o el visor d'imatges. Podeu emprar això per afegir enllaços a fitxers en el vostre disc local, de manera que aquesta característica pot usar-se per a adjuntar bitàcoles d'observació o d'altra informació personalitzada per a objectes en &kstars;. Els vostres enllaços personalitzats seran automàticament carregats quan &kstars; sigui iniciat, i després seran desats en carpeta <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/kstars/</filename>, en fitxers <filename>lamevaimatge_url.dat</filename> i <filename>lamevainfo_url.dat</filename>. Si creeu ena extensa llista d'enllaços personalitzats, considereu en enviar-nos-la, podria ser que ens agradés la idea d'incloure-la en la següent versió de &kstars;! </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1081,498 +351,166 @@
</sect1>
<sect1 id="kstars-keys">
-<title
->Comandaments del teclat</title>
-<indexterm
-><primary
->Comandaments</primary
-><secondary
->Teclat</secondary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Controls de navegació</primary
-><secondary
->Teclat</secondary
-></indexterm>
+<title>Comandaments del teclat</title>
+<indexterm><primary>Comandaments</primary><secondary>Teclat</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Controls de navegació</primary><secondary>Teclat</secondary></indexterm>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Tecles de cursor</term>
-<listitem
-><para
->Useu les tecles de cursor per a desplaçar la imatge. Si manteniu premuda la tecla &Maj; la velocitat de desplaçament serà duplicada. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycap
->+</keycap
-> / <keycap
->-</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Apropa/Allunya</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->0&ndash;9</term>
-<listitem
-><para
->Centra la imatge en un objecte del Sistema solar. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->0: El sol</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->1: Mercuri</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->2: Venus</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->3: La Lluna</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->4: Mart</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->5: Júpiter</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->6: Saturn</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->7: Urà</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->8: Neptú</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->9: Plutó</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>Tecles de cursor</term>
+<listitem><para>Useu les tecles de cursor per a desplaçar la imatge. Si manteniu premuda la tecla &Maj; la velocitat de desplaçament serà duplicada. </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycap>+</keycap> / <keycap>-</keycap></term>
+<listitem><para>Apropa/Allunya</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term>0&ndash;9</term>
+<listitem><para>Centra la imatge en un objecte del Sistema solar. <itemizedlist>
+<listitem><para>0: El sol</para></listitem>
+<listitem><para>1: Mercuri</para></listitem>
+<listitem><para>2: Venus</para></listitem>
+<listitem><para>3: La Lluna</para></listitem>
+<listitem><para>4: Mart</para></listitem>
+<listitem><para>5: Júpiter</para></listitem>
+<listitem><para>6: Saturn</para></listitem>
+<listitem><para>7: Urà</para></listitem>
+<listitem><para>8: Neptú</para></listitem>
+<listitem><para>9: Plutó</para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycap
->Z</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Centra al punt de <link linkend="ai-zenith"
->Zenit</link
-> (just a sobre).</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycap
->N</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Centra la imatge per sobre de l'horitzó Nord.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycap
->E</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Centra la imatge per sobre de l'horitzó Est.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycap
->S</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Centra la imatge per sobre de l'horitzó Sud.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycap
->W</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Centra la imatge per sobre de l'horitzó Oest.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycap
->F1</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre el Manual de &kstars;.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo>
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycap>Z</keycap></term>
+<listitem><para>Centra al punt de <link linkend="ai-zenith">Zenit</link> (just a sobre).</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycap>N</keycap></term>
+<listitem><para>Centra la imatge per sobre de l'horitzó Nord.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycap>E</keycap></term>
+<listitem><para>Centra la imatge per sobre de l'horitzó Est.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycap>S</keycap></term>
+<listitem><para>Centra la imatge per sobre de l'horitzó Sud.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycap>W</keycap></term>
+<listitem><para>Centra la imatge per sobre de l'horitzó Oest.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycap>F1</keycap></term>
+<listitem><para>Obre el Manual de &kstars;.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo>
</term>
-<listitem
-><para
->Obre la finestra de recerca d'objectes.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo>
+<listitem><para>Obre la finestra de recerca d'objectes.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>
</term>
-<listitem
-><para
->Especifica les coordenades AR/Dec sobre les que centrar-se.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycap
->Espai</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Canvia entre els <link linkend="ai-skycoords"
->sistemes de coordenades</link
-> <link linkend="horizontal"
->horitzontal</link
-> i <link linkend="equatorial"
->equatorial</link
-> </para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo>
+<listitem><para>Especifica les coordenades AR/Dec sobre les que centrar-se.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycap>Espai</keycap></term>
+<listitem><para>Canvia entre els <link linkend="ai-skycoords">sistemes de coordenades</link> <link linkend="horizontal">horitzontal</link> i <link linkend="equatorial">equatorial</link> </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo>
</term>
-<listitem
-><para
->Obre la finestra per a la configuració de la localització geogràfica.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo>
+<listitem><para>Obre la finestra per a la configuració de la localització geogràfica.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo>
</term>
-<listitem
-><para
->Obre la <link linkend="config"
->finestra d'opcions de la vista</link
-></para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo>
+<listitem><para>Obre la <link linkend="config">finestra d'opcions de la vista</link></para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo>
</term>
-<listitem
-><para
->Estableix el Temps al del rellotge de la CPU.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo>
+<listitem><para>Estableix el Temps al del rellotge de la CPU.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo>
</term>
-<listitem
-><para
->Obre la finestra per a establir el Temps.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo>
+<listitem><para>Obre la finestra per a establir el Temps.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo>
</term>
-<listitem
-><para
->Comença/desfà el seguiment.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo>
+<listitem><para>Comença/desfà el seguiment.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>
</term>
-<listitem
-><para
->Obre la calculadora astronòmica.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo>
+<listitem><para>Obre la calculadora astronòmica.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo>
</term>
-<listitem
-><para
->Obre l'eina per a l'altitud front al temps.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo>
+<listitem><para>Obre l'eina per a l'altitud front al temps.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>
</term>
-<listitem
-><para
->Obre l'eina per a la corba de lluminositat de les estrelles variables.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo>
+<listitem><para>Obre l'eina per a la corba de lluminositat de les estrelles variables.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo>
</term>
-<listitem
-><para
->Obre l'eina per a Què passa aquesta nit.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo>
+<listitem><para>Obre l'eina per a Què passa aquesta nit.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>
</term>
-<listitem
-><para
->Obre una altra finestra de &kstars;.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo>
+<listitem><para>Obre una altra finestra de &kstars;.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo>
</term>
-<listitem
-><para
->Tanca una finestra de &kstars;.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo>
+<listitem><para>Tanca una finestra de &kstars;.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo>
</term>
-<listitem
-><para
->Imprimeix l'actual mapa del cel.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo>
+<listitem><para>Imprimeix l'actual mapa del cel.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo>
</term>
-<listitem
-><para
->Surt de &kstars;.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<listitem><para>Surt de &kstars;.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="kstars-mouse">
-<title
->Comandaments del ratolí</title>
-<indexterm
-><primary
->Comandaments</primary
-><secondary
->Ratolí</secondary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Controls de navegació</primary
-><secondary
->Ratolí</secondary
-></indexterm>
+<title>Comandaments del ratolí</title>
+<indexterm><primary>Comandaments</primary><secondary>Ratolí</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Controls de navegació</primary><secondary>Ratolí</secondary></indexterm>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->En moure el ratolí</term>
-<listitem
-><para
->Les coordenades equatorials (AR, Dec) del cursor del ratolí són actualitzades en la barra d'estat. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>En moure el ratolí</term>
+<listitem><para>Les coordenades equatorials (AR, Dec) del cursor del ratolí són actualitzades en la barra d'estat. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->En clicar</term>
+<varlistentry><term>En clicar</term>
<listitem>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Objectes en el cel</primary>
-<secondary
->Identifica</secondary
-></indexterm>
-Identifica a la barra d'estat l'objecte sobre el qual resta el cursor del ratolí. </para
-></listitem>
+<indexterm><primary>Objectes en el cel</primary>
+<secondary>Identifica</secondary></indexterm>
+Identifica a la barra d'estat l'objecte sobre el qual resta el cursor del ratolí. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Doble clic</term>
+<varlistentry><term>Doble clic</term>
<listitem>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Objectes en el cel</primary>
-<secondary
->Centra</secondary
-></indexterm>
-Centra i segueix sobre la localització o objecte clicat. El doble clic a sobre d'un rètol informatiu el <quote
->sombrejarà</quote
-> revelant/ocultant informació extra. </para
-></listitem>
+<indexterm><primary>Objectes en el cel</primary>
+<secondary>Centra</secondary></indexterm>
+Centra i segueix sobre la localització o objecte clicat. El doble clic a sobre d'un rètol informatiu el <quote>sombrejarà</quote> revelant/ocultant informació extra. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Clic dret</term>
+<varlistentry><term>Clic dret</term>
<listitem>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Objectes en el cel</primary>
-<secondary
->Invoca un menú emergent per a</secondary
-></indexterm>
-Obre el menú emergent per a la localització o objecte sobre el que resta el cursor del ratolí. </para
-></listitem>
+<indexterm><primary>Objectes en el cel</primary>
+<secondary>Invoca un menú emergent per a</secondary></indexterm>
+Obre el menú emergent per a la localització o objecte sobre el que resta el cursor del ratolí. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Moure la rodeta del ratolí</term>
-<listitem
-><para
->Apropa o allunya la vista. Si no disposeu de rodeta al ratolí, podreu recrear aquesta característica amb el botó central del ratolí i arrossegant verticalment. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>Moure la rodeta del ratolí</term>
+<listitem><para>Apropa o allunya la vista. Si no disposeu de rodeta al ratolí, podreu recrear aquesta característica amb el botó central del ratolí i arrossegant verticalment. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Clica i arrossega</term>
-<listitem
-><para>
+<varlistentry><term>Clica i arrossega</term>
+<listitem><para>
<variablelist>
- <varlistentry
-><term
->Arrossega el mapa del cel</term>
- <listitem
-><para
->Panoramitza la vista, seguint el moviment de l'arrossegament. </para
-></listitem
-></varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->&Ctrl;+arrossegar el mapa del cel</term>
- <listitem
-><para
->Defineix un rectangle en el mapa. Quan es deixa anar el botó del ratolí, la vista és ampliada dintre del camp seleccionat per a emparellar el camp visual als límits del rectangle. </para
-></listitem
-></varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->Arrossega un rètol informatiu</term>
- <listitem
-><para
->Es torna a ubicar de nou en el mapa al rètol informatiu . Els rètols informatius s'<quote
->enganxaran</quote
-> a les vores de la finestra, de manera que romanguin sobre la vora quan la finestra sigui amidada. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+ <varlistentry><term>Arrossega el mapa del cel</term>
+ <listitem><para>Panoramitza la vista, seguint el moviment de l'arrossegament. </para></listitem></varlistentry>
+ <varlistentry><term>&Ctrl;+arrossegar el mapa del cel</term>
+ <listitem><para>Defineix un rectangle en el mapa. Quan es deixa anar el botó del ratolí, la vista és ampliada dintre del camp seleccionat per a emparellar el camp visual als límits del rectangle. </para></listitem></varlistentry>
+ <varlistentry><term>Arrossega un rètol informatiu</term>
+ <listitem><para>Es torna a ubicar de nou en el mapa al rètol informatiu . Els rètols informatius s'<quote>enganxaran</quote> a les vores de la finestra, de manera que romanguin sobre la vora quan la finestra sigui amidada. </para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/config.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/config.docbook
index b3733a5600a..72c8c39d800 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/config.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/config.docbook
@@ -1,208 +1,40 @@
<chapter id="config">
-<title
->Configurar &kstars;</title>
+<title>Configurar &kstars;</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Finestra opcions de la vista</primary
-></indexterm
-> &kstars; disposa de moltes opcions de configuració, a les quals es pot accedir obrint la finestra <guilabel
->Opcions de la vista</guilabel
->, mitjançant la icona <guiicon
->Configura &kstars;</guiicon
->, o seleccionant l'ítem del menú amb el mateix nom des del menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
->, o prement <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->o</keycap
-></keycombo
->. La finestra es representa a sota: <screenshot>
-<screeninfo
->Finestra opcions de la vista</screeninfo>
+<indexterm><primary>Finestra opcions de la vista</primary></indexterm> &kstars; disposa de moltes opcions de configuració, a les quals es pot accedir obrint la finestra <guilabel>Opcions de la vista</guilabel>, mitjançant la icona <guiicon>Configura &kstars;</guiicon>, o seleccionant l'ítem del menú amb el mateix nom des del menú <guimenu>Arranjament</guimenu>, o prement <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>o</keycap></keycombo>. La finestra es representa a sota: <screenshot>
+<screeninfo>Finestra opcions de la vista</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="viewops.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Finestra opcions de la vista</phrase>
+ <phrase>Finestra opcions de la vista</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La finestra <guilabel
->Opcions de la vista</guilabel
-> està dividida quatre pestanyes: <guilabel
->Catàlegs</guilabel
->, <guilabel
->Guies</guilabel
->, <guilabel
->Sistema solar</guilabel
->, <guilabel
->Colors</guilabel
-> i <guilabel
-> Avançat</guilabel
->. Tingueu present que els canvis que feu en aquesta finestra no es reflectiran immediatament en el mapa, atès que els canvis no seran entregats fins que premeu el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->. </para>
+<para>La finestra <guilabel>Opcions de la vista</guilabel> està dividida quatre pestanyes: <guilabel>Catàlegs</guilabel>, <guilabel>Guies</guilabel>, <guilabel>Sistema solar</guilabel>, <guilabel>Colors</guilabel> i <guilabel> Avançat</guilabel>. Tingueu present que els canvis que feu en aquesta finestra no es reflectiran immediatament en el mapa, atès que els canvis no seran entregats fins que premeu el botó <guibutton>Bé</guibutton>. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Finestra opcions de la vista</primary
-><secondary
->Pestanya Catàlegs</secondary
-></indexterm>
-A la pestanya <guilabel
->Catàlegs</guilabel
-> podeu determinar quins catàlegs d'objectes seran mostrats en el mapa. El catàleg d'estrelles SAO també us permet que establiu el <quote
->limit mínim de brillantor (<link linkend="ai-magnitude"
->magnitud</link
->)</quote
-> per a les estrelles, i el limit de <link linkend="ai-magnitude"
->magnitud</link
-> per a mostrar els noms i/o magnituds de les estrelles. A sota de la secció estrelles, hi ha una caixa que conté una llista de caixes de selecció per als objectes disponibles del cel profund. Podeu afegir els vostres propis catàlegs d'objectes prement el botó <guibutton
->Afegeix catàleg</guibutton
->, el qual obrirà un <guilabel
->diàleg de fitxers</guilabel
->, de manera que pugueu indicar el vostre propi fitxer de dades de catàleg. Per a instruccions més detallades quant a com preparar un fitxer d'aquest tipus, consulteu el fitxer <filename
->README.customize</filename
-> que acompanya a &kstars;. </para>
+<indexterm><primary>Finestra opcions de la vista</primary><secondary>Pestanya Catàlegs</secondary></indexterm>
+A la pestanya <guilabel>Catàlegs</guilabel> podeu determinar quins catàlegs d'objectes seran mostrats en el mapa. El catàleg d'estrelles SAO també us permet que establiu el <quote>limit mínim de brillantor (<link linkend="ai-magnitude">magnitud</link>)</quote> per a les estrelles, i el limit de <link linkend="ai-magnitude">magnitud</link> per a mostrar els noms i/o magnituds de les estrelles. A sota de la secció estrelles, hi ha una caixa que conté una llista de caixes de selecció per als objectes disponibles del cel profund. Podeu afegir els vostres propis catàlegs d'objectes prement el botó <guibutton>Afegeix catàleg</guibutton>, el qual obrirà un <guilabel>diàleg de fitxers</guilabel>, de manera que pugueu indicar el vostre propi fitxer de dades de catàleg. Per a instruccions més detallades quant a com preparar un fitxer d'aquest tipus, consulteu el fitxer <filename>README.customize</filename> que acompanya a &kstars;. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Finestra opcions de la vista</primary
-><secondary
->Pestanya Sistema solar</secondary
-></indexterm>
-A la pestanya <guilabel
->Sistema solar</guilabel
->, podreu especificar el Sol, la Lluna, els planetes, els.cometes i els asteroides seran mostrats, i si els principals cossos seran dibuixats com a cercles o amb imatges reals. També podreu decidir si els cossos del sistema solar tindran adjuntadas etiquetes de nom i controlar quants cometes i asteroides obtenen etiquetres de nom. Hi ha una opció per a adjuntar automàticament una traça temporal sempre que es segueixi a un cos del sistema solar i una altra per a decidir si el color de la traça del planeta s'ha de desfer dins del color de fons del cel. </para>
+<indexterm><primary>Finestra opcions de la vista</primary><secondary>Pestanya Sistema solar</secondary></indexterm>
+A la pestanya <guilabel>Sistema solar</guilabel>, podreu especificar el Sol, la Lluna, els planetes, els.cometes i els asteroides seran mostrats, i si els principals cossos seran dibuixats com a cercles o amb imatges reals. També podreu decidir si els cossos del sistema solar tindran adjuntadas etiquetes de nom i controlar quants cometes i asteroides obtenen etiquetres de nom. Hi ha una opció per a adjuntar automàticament una traça temporal sempre que es segueixi a un cos del sistema solar i una altra per a decidir si el color de la traça del planeta s'ha de desfer dins del color de fons del cel. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Finestra opcions de la vista</primary
-><secondary
->Pestanya Guies</secondary
-></indexterm>
-La pestanya <guilabel
->Guies</guilabel
-> us permetrà decidir si mostrar certs objectes (&ead; línies de les constel·lacions, el contorn de la Via Làctia, l'<link linkend="ai-cequator"
->equador celest</link
->, l'<link linkend="ai-ecliptic"
->eclíptica</link
->, la <link linkend="ai-horizon"
->línia de l'horitzó</link
-> i el terra opac. També podreu triar si voleu veure els noms llatins de les constel·lacions, les abreviatures <acronym
->IAU</acronym
-> estàndards de tres lletres o els noms de les constel·lacions emprant la vostra llengua local. </para>
+<indexterm><primary>Finestra opcions de la vista</primary><secondary>Pestanya Guies</secondary></indexterm>
+La pestanya <guilabel>Guies</guilabel> us permetrà decidir si mostrar certs objectes (&ead; línies de les constel·lacions, el contorn de la Via Làctia, l'<link linkend="ai-cequator">equador celest</link>, l'<link linkend="ai-ecliptic">eclíptica</link>, la <link linkend="ai-horizon">línia de l'horitzó</link> i el terra opac. També podreu triar si voleu veure els noms llatins de les constel·lacions, les abreviatures <acronym>IAU</acronym> estàndards de tres lletres o els noms de les constel·lacions emprant la vostra llengua local. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Finestra opcions de la vista</primary
-><secondary
->Pestanya Colors</secondary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Esquemes de color</primary
-><secondary
->Personalitzar</secondary
-></indexterm>
-La pestanya <guilabel
->Colors</guilabel
-> us permetrà establir l'esquema de color i definir esquemes de color personalitzats. La pestanya es divideix en dos plafons: </para
-><para
->El plafó de l'esquerra mostra una llista de tots els ítems disponibles amb colors ajustables. Cliqueu a sobre de qualsevol ítem per a llevar una finestra per ajustar el color. Sota la llista hi ha la caixa de selecció <guilabel
->Mode de color de les estrelles</guilabel
->. Per omissió &kstars; les dibuixa amb un tint de <link linkend="ai-colorandtemp"
->color realista</link
-> segons el tipus espectral de l'estrella. De tota manera, també podeu triar el dibuixar-les com a cercles blancs, negres o roigs sòlids. Si esteu usant els colors realistes, podreu establir el nivell de saturació dels colors de les estrelles amb la caixa selectora <guilabel
->Intensitat del color de l'estrella</guilabel
->. </para>
-<para
->El plafó dret llista els esquemes de color definits. Hi ha quatre esquemes predefinits: l'esquema <guilabel
->Colors per omissió</guilabel
->, la <guilabel
->Carta estel·lar</guilabel
->, la qual empra estrelles negres sobre un fons blanc, la <guilabel
->Visió nocturna</guilabel
->, la qual només empra capes de roig per a protegir la visió adaptada a l'obscuritat i la <guilabel
->Lluna nova</guilabel
->, un tema més realista i obscur. Addicionalment, podeu desar els ajustaments actuals com a un esquema de color a mida clicant el botó <guibutton
->Desa els colors actuals</guibutton
->. Se us demanarà per un nom per al nou esquema i llavores aquest apareixerà a la llista en totes les sesions futures de &kstars;. Per a eliminar a un esquema personalitzat, simplement ressalteu-lo en la llista i premeu el botó <guibutton
->Elimina esquema de color</guibutton
->. </para
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Finestra opcions de la vista</primary
-><secondary
->Pestanya Avançat</secondary
-></indexterm>
-La pestanya <guilabel
->Avançat</guilabel
-> proveeix un acurat control sobre els comportaments més obscurs de &kstars;. </para
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Refracció atmosfèrica</primary
-></indexterm
-> La caixa de selecció <guilabel
->Corregeix per a la refracció atmosfèrica</guilabel
-> controla si les posicions dels objectes estan corregides per als efectes de l'atmosfera. A causa de que aquesta és una clofolla esfèrica, la llum de l'espai exterior és <quote
->doblegada</quote
-> al passar a través de l'atmosfera cap als nostres telescopis o ulls en la superfície. Dit efecte és més pronunciat per als objectes a prop de l'horitzó i realment canvia les prediccions de sortida/posta o temps establerts per als objectes en uns quants minuts! De fet, quan <quote
->veieu</quote
-> una posta de Sol, la posició real d'aquest ja està ven bé per sota de l'horitzó, a efectes de la refracció atmosfèrica sembla com si el Sol encara estigués en el cel! Tingueu present que la refracció atmosfèrica mai serà aplicada si esteu emprant <guilabel
->coordenades equatorials</guilabel
->. </para
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Moviment animat</primary
-></indexterm
-> La caixa de selecció <guilabel
->Usa la transició animada</guilabel
-> controla com mostrar els canvis quan es selecciona una nova posició del focus en el mapa. Per omissió, veureu al cel moure's o anar <quote
->transitivament</quote
-> cap a la nova posició; si heu deseleccionat aquesta opció, la vista <quote
->saltarà</quote
-> immediatament cap a la nova posició del focus. </para
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Objectes en el cel</primary
-><secondary
->Etiquetar</secondary
-><tertiary
->Automàticament</tertiary
-></indexterm>
-Si la caixa de selecció <guilabel
->Adjunta etiqueta a l'objecta centrat</guilabel
-> està seleccionada, llavores s'adjuntarà automàticament una etiqueta de nom a un objecte quan aquesta sigui seguit pel programa. L'etiqueta serà eliminada quan l'objecte ja no sigui seguit. Tingueu present que també podreu adjuntar manualment una etiqueta una persistent etiqueta de nom a qualsevol objecte amb el seu <link linkend="popupmenu"
->menú emergent</link
->. </para
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Objectes en el cel</primary
-><secondary
->Ocultar</secondary
-></indexterm>
-Hi ha tres situacions en que &kstars; haurà de tornar a dibuixar la vista del cel molt ràpidament: quan es selecciona una nova posició del focus (i <guilabel
->Usa la transició animada</guilabel
-> està seleccionat), quan s'arrossega el cel amb el ratolí i quan la passa de temps es molt gran. En aquestes situacions, les posicions de tots els objectes hauran de ser recomputats el més ràpidament possible, el qual pot suposar una considerable càrrega sobre la <abbrev
->CPU</abbrev
->. Si la <abbrev
->CPU</abbrev
-> no pot continuar amb la demanda, llavores la vista apareixerà inactiva o desigual. Per a mitigar-ho, &kstars; ocultarà certs objectes durant aquestes situacions, sempreque la caixa de selecció <guilabel
->Oculta els objectes en moure</guilabel
-> estiga seleccionada. El temps sobre el que els objectes restaran ocults es determinat per la caixa selectora <guilabel
->Oculta també si l'escala de temps és major que:</guilabel
->. Podreu especificar els objectes que s'hauran d'ocultar en la caixa de grup <guilabel
->Configura els objectes a ocultar</guilabel
->. </para>
+<indexterm><primary>Finestra opcions de la vista</primary><secondary>Pestanya Colors</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Esquemes de color</primary><secondary>Personalitzar</secondary></indexterm>
+La pestanya <guilabel>Colors</guilabel> us permetrà establir l'esquema de color i definir esquemes de color personalitzats. La pestanya es divideix en dos plafons: </para><para>El plafó de l'esquerra mostra una llista de tots els ítems disponibles amb colors ajustables. Cliqueu a sobre de qualsevol ítem per a llevar una finestra per ajustar el color. Sota la llista hi ha la caixa de selecció <guilabel>Mode de color de les estrelles</guilabel>. Per omissió &kstars; les dibuixa amb un tint de <link linkend="ai-colorandtemp">color realista</link> segons el tipus espectral de l'estrella. De tota manera, també podeu triar el dibuixar-les com a cercles blancs, negres o roigs sòlids. Si esteu usant els colors realistes, podreu establir el nivell de saturació dels colors de les estrelles amb la caixa selectora <guilabel>Intensitat del color de l'estrella</guilabel>. </para>
+<para>El plafó dret llista els esquemes de color definits. Hi ha quatre esquemes predefinits: l'esquema <guilabel>Colors per omissió</guilabel>, la <guilabel>Carta estel·lar</guilabel>, la qual empra estrelles negres sobre un fons blanc, la <guilabel>Visió nocturna</guilabel>, la qual només empra capes de roig per a protegir la visió adaptada a l'obscuritat i la <guilabel>Lluna nova</guilabel>, un tema més realista i obscur. Addicionalment, podeu desar els ajustaments actuals com a un esquema de color a mida clicant el botó <guibutton>Desa els colors actuals</guibutton>. Se us demanarà per un nom per al nou esquema i llavores aquest apareixerà a la llista en totes les sesions futures de &kstars;. Per a eliminar a un esquema personalitzat, simplement ressalteu-lo en la llista i premeu el botó <guibutton>Elimina esquema de color</guibutton>. </para><para>
+<indexterm><primary>Finestra opcions de la vista</primary><secondary>Pestanya Avançat</secondary></indexterm>
+La pestanya <guilabel>Avançat</guilabel> proveeix un acurat control sobre els comportaments més obscurs de &kstars;. </para><para>
+<indexterm><primary>Refracció atmosfèrica</primary></indexterm> La caixa de selecció <guilabel>Corregeix per a la refracció atmosfèrica</guilabel> controla si les posicions dels objectes estan corregides per als efectes de l'atmosfera. A causa de que aquesta és una clofolla esfèrica, la llum de l'espai exterior és <quote>doblegada</quote> al passar a través de l'atmosfera cap als nostres telescopis o ulls en la superfície. Dit efecte és més pronunciat per als objectes a prop de l'horitzó i realment canvia les prediccions de sortida/posta o temps establerts per als objectes en uns quants minuts! De fet, quan <quote>veieu</quote> una posta de Sol, la posició real d'aquest ja està ven bé per sota de l'horitzó, a efectes de la refracció atmosfèrica sembla com si el Sol encara estigués en el cel! Tingueu present que la refracció atmosfèrica mai serà aplicada si esteu emprant <guilabel>coordenades equatorials</guilabel>. </para><para>
+<indexterm><primary>Moviment animat</primary></indexterm> La caixa de selecció <guilabel>Usa la transició animada</guilabel> controla com mostrar els canvis quan es selecciona una nova posició del focus en el mapa. Per omissió, veureu al cel moure's o anar <quote>transitivament</quote> cap a la nova posició; si heu deseleccionat aquesta opció, la vista <quote>saltarà</quote> immediatament cap a la nova posició del focus. </para><para>
+<indexterm><primary>Objectes en el cel</primary><secondary>Etiquetar</secondary><tertiary>Automàticament</tertiary></indexterm>
+Si la caixa de selecció <guilabel>Adjunta etiqueta a l'objecta centrat</guilabel> està seleccionada, llavores s'adjuntarà automàticament una etiqueta de nom a un objecte quan aquesta sigui seguit pel programa. L'etiqueta serà eliminada quan l'objecte ja no sigui seguit. Tingueu present que també podreu adjuntar manualment una etiqueta una persistent etiqueta de nom a qualsevol objecte amb el seu <link linkend="popupmenu">menú emergent</link>. </para><para>
+<indexterm><primary>Objectes en el cel</primary><secondary>Ocultar</secondary></indexterm>
+Hi ha tres situacions en que &kstars; haurà de tornar a dibuixar la vista del cel molt ràpidament: quan es selecciona una nova posició del focus (i <guilabel>Usa la transició animada</guilabel> està seleccionat), quan s'arrossega el cel amb el ratolí i quan la passa de temps es molt gran. En aquestes situacions, les posicions de tots els objectes hauran de ser recomputats el més ràpidament possible, el qual pot suposar una considerable càrrega sobre la <abbrev>CPU</abbrev>. Si la <abbrev>CPU</abbrev> no pot continuar amb la demanda, llavores la vista apareixerà inactiva o desigual. Per a mitigar-ho, &kstars; ocultarà certs objectes durant aquestes situacions, sempreque la caixa de selecció <guilabel>Oculta els objectes en moure</guilabel> estiga seleccionada. El temps sobre el que els objectes restaran ocults es determinat per la caixa selectora <guilabel>Oculta també si l'escala de temps és major que:</guilabel>. Podreu especificar els objectes que s'hauran d'ocultar en la caixa de grup <guilabel>Configura els objectes a ocultar</guilabel>. </para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/cpoles.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/cpoles.docbook
index 88e9b09e243..90c96972c25 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/cpoles.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/cpoles.docbook
@@ -1,64 +1,14 @@
<sect1 id="ai-cpoles">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Els pols celests</title>
-<indexterm
-><primary
->Pols celests</primary>
-<seealso
->Coordinades equatorials</seealso>
+<title>Els pols celests</title>
+<indexterm><primary>Pols celests</primary>
+<seealso>Coordinades equatorials</seealso>
</indexterm>
-<para
->El cel aparenta desplaçar-se per sobre dels nostres caps d'est a oest, realitzant un cicle complet al voltant del cel en 24 hores (<link linkend="ai-sidereal"
->sideral</link
->). Aquest fenomen es deu a la rotació de la Terra sobre el seu eix. L'eix de rotació de la Terra intersecciona l'<link linkend="ai-csphere"
->esfera celest</link
-> en dos punts. Aquests punts són els <firstterm
->pols celests</firstterm
->. Amb el rotar de la Terra, aquests aparenten estar fixes al cel i la resta de punts semblen moure's al seu voltant. Els pols celests també són els pols del <link linkend="equatorial"
->sistema de coordenades equatorial</link
->, llavores això vol dir que tenen <firstterm
->declinacions</firstterm
-> de +90 i -90 graus (per als pols celests nord i sud, respectivament). </para
-><para
->El pol nord celest actualment té més o menys les mateixes coordenades que l'estrella <firstterm
->Polaris</firstterm
-> (que és un nom llatí i significa <quote
->estrella polar</quote
->). Això torna a Polaris de molta utilitat per a la navegació: No tan sols està situada sempre al nord, sinó que el seu angle d'<link linkend="horizontal"
->altitud</link
-> sempre és aproximadament igual a la <link linkend="ai-geocoords"
->latitud geogràfica</link
-> de l'observador (tot i que, Polaris només es pot veure des de l'hemisferi nord). </para
-><para
->El fet de que l'estrella Polaris estiga a prop del pol és pura coincidència. De fet, a causa de la <link linkend="ai-precession"
->precessió</link
->, Polaris només està a prop del pol durant una petita fracció de temps. </para>
+<para>El cel aparenta desplaçar-se per sobre dels nostres caps d'est a oest, realitzant un cicle complet al voltant del cel en 24 hores (<link linkend="ai-sidereal">sideral</link>). Aquest fenomen es deu a la rotació de la Terra sobre el seu eix. L'eix de rotació de la Terra intersecciona l'<link linkend="ai-csphere">esfera celest</link> en dos punts. Aquests punts són els <firstterm>pols celests</firstterm>. Amb el rotar de la Terra, aquests aparenten estar fixes al cel i la resta de punts semblen moure's al seu voltant. Els pols celests també són els pols del <link linkend="equatorial">sistema de coordenades equatorial</link>, llavores això vol dir que tenen <firstterm>declinacions</firstterm> de +90 i -90 graus (per als pols celests nord i sud, respectivament). </para><para>El pol nord celest actualment té més o menys les mateixes coordenades que l'estrella <firstterm>Polaris</firstterm> (que és un nom llatí i significa <quote>estrella polar</quote>). Això torna a Polaris de molta utilitat per a la navegació: No tan sols està situada sempre al nord, sinó que el seu angle d'<link linkend="horizontal">altitud</link> sempre és aproximadament igual a la <link linkend="ai-geocoords">latitud geogràfica</link> de l'observador (tot i que, Polaris només es pot veure des de l'hemisferi nord). </para><para>El fet de que l'estrella Polaris estiga a prop del pol és pura coincidència. De fet, a causa de la <link linkend="ai-precession">precessió</link>, Polaris només està a prop del pol durant una petita fracció de temps. </para>
<tip>
-<para
->Exercicis:</para>
-<para
->Useu la finestra <guilabel
->Cerca l'objecte</guilabel
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->) per a localitzar a Polaris. Tingueu en compte que la seva declinació és gairebé (tot i que no exactament) de +90 graus. Compareu la lectura de l'altitud quan es focalitzi sobre Polaris amb la latitud geogràfica de la vostra localització. Sempre estan a un grau l'una de l'altra. No estan exactament en el mateix lloc perquè Polaris no està exactament en el pol. (Podeu apuntar exactament al pol canviant a coordenades equatorials i prement la tecla del cursor amunt fins que el cel deixi de desplaçar-se). </para
-><para
->Useu la caixa selectora <guilabel
->Pas temporal</guilabel
-> en la barra d'eines per accelerar el temps fins a un pas de 100 segons. Podreu veure al cel sencer aparentar rotar al voltant de Polaris, mentre que la mateixa Polaris romandrà estacionària. </para
-><para
->Us havíem dit que el pol celestial és el pol del sistema de coordenades equatorial. Quin penseu que és el pol del Sistema de coordenades horitzontal (altitud o azimut)? (El <link linkend="ai-zenith"
->Zenit</link
->). </para>
+<para>Exercicis:</para>
+<para>Useu la finestra <guilabel>Cerca l'objecte</guilabel> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo>) per a localitzar a Polaris. Tingueu en compte que la seva declinació és gairebé (tot i que no exactament) de +90 graus. Compareu la lectura de l'altitud quan es focalitzi sobre Polaris amb la latitud geogràfica de la vostra localització. Sempre estan a un grau l'una de l'altra. No estan exactament en el mateix lloc perquè Polaris no està exactament en el pol. (Podeu apuntar exactament al pol canviant a coordenades equatorials i prement la tecla del cursor amunt fins que el cel deixi de desplaçar-se). </para><para>Useu la caixa selectora <guilabel>Pas temporal</guilabel> en la barra d'eines per accelerar el temps fins a un pas de 100 segons. Podreu veure al cel sencer aparentar rotar al voltant de Polaris, mentre que la mateixa Polaris romandrà estacionària. </para><para>Us havíem dit que el pol celestial és el pol del sistema de coordenades equatorial. Quin penseu que és el pol del Sistema de coordenades horitzontal (altitud o azimut)? (El <link linkend="ai-zenith">Zenit</link>). </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/credits.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/credits.docbook
index c980af19cfc..b0fe45f5fe3 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/credits.docbook
@@ -1,111 +1,45 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kstars;</para>
-<para
->Copyright del programa 2001-2003 L'equip de &kstars; <email
->kstars@30doradus.org</email
-> </para>
+<para>&kstars;</para>
+<para>Copyright del programa 2001-2003 L'equip de &kstars; <email>kstars@30doradus.org</email> </para>
-<para
->L'equip de &kstars;: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Jason Harris <email
->kstars@30doradus.org</email
-></para>
+<para>L'equip de &kstars;: <itemizedlist>
+<listitem><para>Jason Harris <email>kstars@30doradus.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Jasem Mutlaq <email
->mutlaqja@ku.edu</email
-></para>
+<listitem><para>Jasem Mutlaq <email>mutlaqja@ku.edu</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Pablo de Vicente <email
->pvicentea@wanadoo.es</email
-></para>
+<listitem><para>Pablo de Vicente <email>pvicentea@wanadoo.es</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Heiko Evermann <email
->heiko@evermann.de</email
-></para>
+<listitem><para>Heiko Evermann <email>heiko@evermann.de</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Thomas Kabelmann <email
->tk78@gmx.de</email
-></para>
+<listitem><para>Thomas Kabelmann <email>tk78@gmx.de</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Hollomon <email
->mhh@mindspring.com</email
-></para>
+<listitem><para>Mark Hollomon <email>mhh@mindspring.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Niehaus <email
->cniehaus@gmx.de</email
-></para>
+<listitem><para>Carsten Niehaus <email>cniehaus@gmx.de</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Fonts de les dades: <itemizedlist>
+<para>Fonts de les dades: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Catàlegs d'objectes i taules de posició dels planetes: <ulink url="http://adc.gsfc.nasa.gov"
->NASA Astronomical Data Center</ulink
-></para>
+<para>Catàlegs d'objectes i taules de posició dels planetes: <ulink url="http://adc.gsfc.nasa.gov">NASA Astronomical Data Center</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Informació detallada sobre els crèdits de totes les imatges usades en el programa està present en el fitxer README.images </para>
+<para>Informació detallada sobre els crèdits de totes les imatges usades en el programa està present en el fitxer README.images </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Referències: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><quote
->Practical Astronomy With Your Calculator</quote
-> per Peter Duffet-Smith</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><quote
->Astronomical Algorithms</quote
-> per Jean Meeus</para
-></listitem>
+<para>Referències: <itemizedlist>
+<listitem><para><quote>Practical Astronomy With Your Calculator</quote> per Peter Duffet-Smith</para></listitem>
+<listitem><para><quote>Astronomical Algorithms</quote> per Jean Meeus</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Un especial agraïment: Als desenvolupadors de &kde; i &Qt; per proveir al món amb un incomparable conjunt de biblioteques <acronym
->API</acronym
-> lliures. A l'equip <application
->KDevelop</application
-> pel seu excel·lent entorn de programació (<acronym
->IDE</acronym
->), el qual ha convertit el desenvolupament de &kstars; en una cosa molt més fàcil i divertida. A tots els participants en el fòrum de <application
->KDevelop</application
->, a les llistes de correu de &kde; i a irc.kde.org, per respondre a les nostres preguntes més freqüents. Gràcies a Anne-Marie Mahfouf per invitar a &kstars; a formar part del mòdul &kde;-Edu. Per últim, gràcies a tots els que han enviat informes d'error o comentaris. Gràcies a tots. </para>
+<para>Un especial agraïment: Als desenvolupadors de &kde; i &Qt; per proveir al món amb un incomparable conjunt de biblioteques <acronym>API</acronym> lliures. A l'equip <application>KDevelop</application> pel seu excel·lent entorn de programació (<acronym>IDE</acronym>), el qual ha convertit el desenvolupament de &kstars; en una cosa molt més fàcil i divertida. A tots els participants en el fòrum de <application>KDevelop</application>, a les llistes de correu de &kde; i a irc.kde.org, per respondre a les nostres preguntes més freqüents. Gràcies a Anne-Marie Mahfouf per invitar a &kstars; a formar part del mòdul &kde;-Edu. Per últim, gràcies a tots els que han enviat informes d'error o comentaris. Gràcies a tots. </para>
-<para
->Copyright de la documentació 2001-2003 Jason Harris i l'equip de KStars <email
->kstars@30doradus.org</email
-> </para>
+<para>Copyright de la documentació 2001-2003 Jason Harris i l'equip de KStars <email>kstars@30doradus.org</email> </para>
-<para
->Antoni Bella Perez <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella Perez <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/csphere.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/csphere.docbook
index f390f015524..1277062072f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/csphere.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/csphere.docbook
@@ -1,28 +1,10 @@
<sect1 id="ai-csphere">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->L'esfera celest</title>
-<indexterm
-><primary
->Esfera celest</primary>
-<seealso
->Sistemes de coordenades celestes</seealso>
+<title>L'esfera celest</title>
+<indexterm><primary>Esfera celest</primary>
+<seealso>Sistemes de coordenades celestes</seealso>
</indexterm>
-<para
->L'esfera celest és una esfera imaginària de radi gegantesc, centrada sobre la Terra. Tots els objectes que poden veure's en el cel podrien encabir-se com simples punts per sobre de la superfície d'aquesta esfera. </para
-><para
->Per descomptat, sabem que els objectes en el cel no estan a sobre de la superfície de cap esfera i com a centre la Terra. Perquè molestar-se en construir una esfera imaginària? Tot el que veiem en el cel està tan llunyà, que és impossible calcular les distàncies només amb mirar-s'ho. Com que les seves distàncies són indeterminades, tan sols és necessari conèixer la <emphasis
->direcció</emphasis
-> cap a un objecte per a localitzar-lo en el cel. En aquest sentit, el model d'esfera celest és un pràctic mètode per a dibuixar mapes del cel. </para
-><para
->Les direccions en les que es troben diversos objectes en el cel es poden quantificar construint un <link linkend="ai-skycoords"
->sistema de coordenades celest</link
->. </para>
+<para>L'esfera celest és una esfera imaginària de radi gegantesc, centrada sobre la Terra. Tots els objectes que poden veure's en el cel podrien encabir-se com simples punts per sobre de la superfície d'aquesta esfera. </para><para>Per descomptat, sabem que els objectes en el cel no estan a sobre de la superfície de cap esfera i com a centre la Terra. Perquè molestar-se en construir una esfera imaginària? Tot el que veiem en el cel està tan llunyà, que és impossible calcular les distàncies només amb mirar-s'ho. Com que les seves distàncies són indeterminades, tan sols és necessari conèixer la <emphasis>direcció</emphasis> cap a un objecte per a localitzar-lo en el cel. En aquest sentit, el model d'esfera celest és un pràctic mètode per a dibuixar mapes del cel. </para><para>Les direccions en les que es troben diversos objectes en el cel es poden quantificar construint un <link linkend="ai-skycoords">sistema de coordenades celest</link>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/darkmatter.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/darkmatter.docbook
index b698a8f4353..7f593492833 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/darkmatter.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/darkmatter.docbook
@@ -1,86 +1,34 @@
<sect1 id="ai-darkmatter">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->mutlaqja@ku.edu</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation><address> <email>mutlaqja@ku.edu</email>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Matèria obscura</title>
-<indexterm
-><primary
->Matèria obscura</primary>
+<title>Matèria obscura</title>
+<indexterm><primary>Matèria obscura</primary>
</indexterm>
-<para
->Els científics es troben avui dia còmodes amb la idea de que el 90% de la massa de l'univers està en una forma de matèria que no es pot veure. </para>
+<para>Els científics es troben avui dia còmodes amb la idea de que el 90% de la massa de l'univers està en una forma de matèria que no es pot veure. </para>
-<para
->Encara disposem de mapes fiables de l'univers proper que cobreixen l'espectre des de les ones de ràdio fins als raigs gamma, únicament som capaços de comptabilitzar el 10% de la massa del que hi deu haver allà fora. Com va dir en Bruce H. Margon, un astrònom de la Universitat de Washington, en el diari New York Times al 2001: <citation
->És una situació sumament embarassosa el tenir que admetre que no arribem a trobar el 90% de l'univers</citation
->. </para>
+<para>Encara disposem de mapes fiables de l'univers proper que cobreixen l'espectre des de les ones de ràdio fins als raigs gamma, únicament som capaços de comptabilitzar el 10% de la massa del que hi deu haver allà fora. Com va dir en Bruce H. Margon, un astrònom de la Universitat de Washington, en el diari New York Times al 2001: <citation>És una situació sumament embarassosa el tenir que admetre que no arribem a trobar el 90% de l'univers</citation>. </para>
-<para
->El terme que identifica a aquesta <quote
->massa perduda</quote
-> és el de <firstterm
->matèria obscura</firstterm
->, i aquestes dues paraules resumeixen molt bé tot el que coneixem a sobre d'aquest tema. Sabem que hi ha <quote
->matèria</quote
->, perque en podem veure els efectes de la seva influència gravitacional. Tot i que, la matèria no emet una radiació electromagnètica que sigui detectable, el qual l'etiqueta com a <quote
->Obscura</quote
->. Existeixen diverses teories sobre la qüestió de la massa perduda, que van des d'exòtiques partícules subatòmiques fins a una població de forats negres aïllats. També es parla de nanes blanques i i marrons. El terme <quote
->massa perduda</quote
-> pot ser erràtic, atès que la massa com a tal no està perduda, tan sols la seva llum. Però, què és exactament la matèria obscura i com sabem que existeix sinó podem veure-la? </para>
+<para>El terme que identifica a aquesta <quote>massa perduda</quote> és el de <firstterm>matèria obscura</firstterm>, i aquestes dues paraules resumeixen molt bé tot el que coneixem a sobre d'aquest tema. Sabem que hi ha <quote>matèria</quote>, perque en podem veure els efectes de la seva influència gravitacional. Tot i que, la matèria no emet una radiació electromagnètica que sigui detectable, el qual l'etiqueta com a <quote>Obscura</quote>. Existeixen diverses teories sobre la qüestió de la massa perduda, que van des d'exòtiques partícules subatòmiques fins a una població de forats negres aïllats. També es parla de nanes blanques i i marrons. El terme <quote>massa perduda</quote> pot ser erràtic, atès que la massa com a tal no està perduda, tan sols la seva llum. Però, què és exactament la matèria obscura i com sabem que existeix sinó podem veure-la? </para>
-<para
->La història començà al 1933, quan l'astrònom Fritz Zwicky estava estudiant el moviment de cúmuls massius de galàxies distants, en concret el cúmul Coma i el cúmul Virgo. Zwicky estimava la massa de cada galàxia en el cúmul basant-se en la seva lluminositat, i sumava les masses de totes les galàxies per obtenir la massa total del cúmul. Llavores va fer una segona estimació de la massa del cúmul, independent de la primera, basant-se en les velocitats individuals de les galàxies en el cúmul. Per a la seva sorpresa, aquesta segona estimació sobre la <firstterm
->massa dinàmica</firstterm
-> era <emphasis
->400 vegades</emphasis
-> major que la massa estimada basant-se en la llum de les galàxies. </para>
+<para>La història començà al 1933, quan l'astrònom Fritz Zwicky estava estudiant el moviment de cúmuls massius de galàxies distants, en concret el cúmul Coma i el cúmul Virgo. Zwicky estimava la massa de cada galàxia en el cúmul basant-se en la seva lluminositat, i sumava les masses de totes les galàxies per obtenir la massa total del cúmul. Llavores va fer una segona estimació de la massa del cúmul, independent de la primera, basant-se en les velocitats individuals de les galàxies en el cúmul. Per a la seva sorpresa, aquesta segona estimació sobre la <firstterm>massa dinàmica</firstterm> era <emphasis>400 vegades</emphasis> major que la massa estimada basant-se en la llum de les galàxies. </para>
-<para
->Encara que en l'època de Zwicky ja hi havia una seriosa evidència, fins als anys 70 els científics no començaren a investigar més profundament aquesta discrepància. Fou en aquesta època quan es començà a prendre seriosament l'existència de la matèria obscura. L'existència d'aquesta no tan sols resoldria les deficiències de massa en els cúmuls de galàxies, a demés tenia conseqüències molt més importants per a l'evolució i destí del mateix univers. </para>
+<para>Encara que en l'època de Zwicky ja hi havia una seriosa evidència, fins als anys 70 els científics no començaren a investigar més profundament aquesta discrepància. Fou en aquesta època quan es començà a prendre seriosament l'existència de la matèria obscura. L'existència d'aquesta no tan sols resoldria les deficiències de massa en els cúmuls de galàxies, a demés tenia conseqüències molt més importants per a l'evolució i destí del mateix univers. </para>
-<para
->Un altre fenomen que va suggerir l'existència de la matèria obscura fou l'existència de les corbes rotacionals en les <firstterm
->galàxies espirals</firstterm
->. Les galàxies espirals contenen una gran població d'estrelles que orbiten al voltant del centre de la galàxia de forma gairebé circular, tal i com els planetes orbiten al voltant d'una estrella. A l'igual que les òrbites planetàries, les estrelles amb grans òrbites galàctiques s'espera que tinga'n una menor velocitat orbital (aquest és un dels punts de la tercera llei de Kepler). Actualment, la tercera llei de Kepler tan sols s'aplica a les estrelles més properes al perímetre d'una galàxia espiral, atès que s'assumeix que la massa envolcallada per la òrbita a de ser constant. </para>
+<para>Un altre fenomen que va suggerir l'existència de la matèria obscura fou l'existència de les corbes rotacionals en les <firstterm>galàxies espirals</firstterm>. Les galàxies espirals contenen una gran població d'estrelles que orbiten al voltant del centre de la galàxia de forma gairebé circular, tal i com els planetes orbiten al voltant d'una estrella. A l'igual que les òrbites planetàries, les estrelles amb grans òrbites galàctiques s'espera que tinga'n una menor velocitat orbital (aquest és un dels punts de la tercera llei de Kepler). Actualment, la tercera llei de Kepler tan sols s'aplica a les estrelles més properes al perímetre d'una galàxia espiral, atès que s'assumeix que la massa envolcallada per la òrbita a de ser constant. </para>
-<para
->Així amb tot, astrònoms han fet observacions de les velocitats orbitals de les estrelles en las parts més externes d'un gran nombre de galàxies espirals i cap d'elles seguia la tercera llei de Kepler tal i com s'esperava. En comptes de caure en un radi més gran, les velocitats orbitals restaven remarcablement constants. La implicació és que la massa envolcallada per una òrbita de gran radi fa que aquesta augmenti, fins i tot en les estrelles que aparentment es troben en el límit de la galàxia. Encara que aparentin estar a la vora de la part lluminosa de la galàxia, la galàxia té un perfil de massa que aparentment s'estén més enllà de les regions ocupades per les estrelles. </para>
+<para>Així amb tot, astrònoms han fet observacions de les velocitats orbitals de les estrelles en las parts més externes d'un gran nombre de galàxies espirals i cap d'elles seguia la tercera llei de Kepler tal i com s'esperava. En comptes de caure en un radi més gran, les velocitats orbitals restaven remarcablement constants. La implicació és que la massa envolcallada per una òrbita de gran radi fa que aquesta augmenti, fins i tot en les estrelles que aparentment es troben en el límit de la galàxia. Encara que aparentin estar a la vora de la part lluminosa de la galàxia, la galàxia té un perfil de massa que aparentment s'estén més enllà de les regions ocupades per les estrelles. </para>
-<para
->Hi ha una altra manera de pensar en això. Considereu les estrelles properes al perímetre d'una galàxia espiral, amb velocitats orbitals observades típicament en torn als 200 kilòmetres per segon. Si la galàxia només consisteix de la matèria que podem veure, aquestes estrelles es separarien molt ràpidament de la galàxia, atès que les seves velocitats orbitals són quatre vegades més grans que la velocitat d'escapada de la galàxia. Atès que les galàxies no semblen desfer-se, deu haver-hi una massa en la galàxia amb la que no contem al sumar totes les parts que podem veure. </para>
+<para>Hi ha una altra manera de pensar en això. Considereu les estrelles properes al perímetre d'una galàxia espiral, amb velocitats orbitals observades típicament en torn als 200 kilòmetres per segon. Si la galàxia només consisteix de la matèria que podem veure, aquestes estrelles es separarien molt ràpidament de la galàxia, atès que les seves velocitats orbitals són quatre vegades més grans que la velocitat d'escapada de la galàxia. Atès que les galàxies no semblen desfer-se, deu haver-hi una massa en la galàxia amb la que no contem al sumar totes les parts que podem veure. </para>
-<para
->Diverses teories han estat surfejant per la literatura en relació a la massa perduda com les <acronym
->WIMP</acronym
-> (Weakly Interacting Massive Particles - "partícules massives que interaccionen dèbilment"), <acronym
->MACHO</acronym
-> (MAssive Compact Halo Objects - "objectes massius i compactes de l'aurèola"), forats negres primordials, neutrins massius i d'altres, cadascuna amb els seus pros i els seus contres. Cap d'aquestes teories no ha estat encara acceptada per la comunitat astronòmica, bàsicament per la impossibilitat actual de contrastar unes hipòtesis contra les altres. </para>
+<para>Diverses teories han estat surfejant per la literatura en relació a la massa perduda com les <acronym>WIMP</acronym> (Weakly Interacting Massive Particles - "partícules massives que interaccionen dèbilment"), <acronym>MACHO</acronym> (MAssive Compact Halo Objects - "objectes massius i compactes de l'aurèola"), forats negres primordials, neutrins massius i d'altres, cadascuna amb els seus pros i els seus contres. Cap d'aquestes teories no ha estat encara acceptada per la comunitat astronòmica, bàsicament per la impossibilitat actual de contrastar unes hipòtesis contra les altres. </para>
<tip>
-<para
->Podeu veure els cúmuls de galàxies que el professor Zwicky estudià per a descobrir la matèria obscura. Useu la finestra "Cerca objecte" de &kstars; (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->) per a centrar a sobre de <quote
->M 87</quote
-> i trobar el cúmul de Virgo, i en <quote
->NGC 4884</quote
-> per a trobar el cúmul de Coma. És possible que tingueu que apropar la imatge en aquestes galàxies. Tingueu en compte que el cúmul de Virgo aparenta ser molt més gran en el cel. En realitat Coma és el cúmul més gran dels dos, encara que sembli ser més petit a causa de que es troba més lluny. </para>
+<para>Podeu veure els cúmuls de galàxies que el professor Zwicky estudià per a descobrir la matèria obscura. Useu la finestra "Cerca objecte" de &kstars; (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo>) per a centrar a sobre de <quote>M 87</quote> i trobar el cúmul de Virgo, i en <quote>NGC 4884</quote> per a trobar el cúmul de Coma. És possible que tingueu que apropar la imatge en aquestes galàxies. Tingueu en compte que el cúmul de Virgo aparenta ser molt més gran en el cel. En realitat Coma és el cúmul més gran dels dos, encara que sembli ser més petit a causa de que es troba més lluny. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/dcop.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/dcop.docbook
index 1dd272de30b..7516d91c072 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/dcop.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/dcop.docbook
@@ -1,169 +1,54 @@
<chapter id="dcop">
-<title
->Fer scripts amb KStars: La interfície per a DCOP</title>
-<para
->Un dels objectius de &kstars; és el proveir la capacitat dels comportaments complicats des d'un script. Això us permetrà crear <quote
->viatges virtuals</quote
-> entre el cel i li permetrà als profesors construir presentacions educatives per a il·lustrar certs conceptes astronòmics. Ja és possible escriure dits scripts per a &kstars;, tot i que encara no s'han inclòs totes les funcions desitjades. També, mentre que tinguem una eina basa en IGU per a construir els scripts, aquests s'hauran d'escriure eventualment a mà. Aquest capitol explicarà com escriure scripts &kstars;. </para>
-<para
->L'arquitectura &kde; proveeix l'entorn necessari per a scripts d'aplicacions mitjançant la interfície <abbrev
->DCOP</abbrev
->. Aquesta és el pedestal per al <quote
->protocol de comunicació a l'escriptori (Desktop Communication Protocol)</quote
->, les aplicacions &kde; poden ser controlades per d'altres aplicacions, des d'un indicatiu de terminal o a través d'un script de text. </para>
+<title>Fer scripts amb KStars: La interfície per a DCOP</title>
+<para>Un dels objectius de &kstars; és el proveir la capacitat dels comportaments complicats des d'un script. Això us permetrà crear <quote>viatges virtuals</quote> entre el cel i li permetrà als profesors construir presentacions educatives per a il·lustrar certs conceptes astronòmics. Ja és possible escriure dits scripts per a &kstars;, tot i que encara no s'han inclòs totes les funcions desitjades. També, mentre que tinguem una eina basa en IGU per a construir els scripts, aquests s'hauran d'escriure eventualment a mà. Aquest capitol explicarà com escriure scripts &kstars;. </para>
+<para>L'arquitectura &kde; proveeix l'entorn necessari per a scripts d'aplicacions mitjançant la interfície <abbrev>DCOP</abbrev>. Aquesta és el pedestal per al <quote>protocol de comunicació a l'escriptori (Desktop Communication Protocol)</quote>, les aplicacions &kde; poden ser controlades per d'altres aplicacions, des d'un indicatiu de terminal o a través d'un script de text. </para>
<sect1 id="dcop-interface">
-<title
->Funcions DCOP</title>
-<para
->La interfície <abbrev
->DCOP</abbrev
-> de &kstars; inclou les següents funcions: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><function
-> lookTowards( const QString direcció )</function
->: Apunta la vista del focus en una direcció especificada per l'argument. Aquest pot ser el nom d'un objecte en el cel o una de les següents paraules (o abreviacions) direccionals: zenith (z), north (n), northeast (ne), east (e), southeast (se), south (s), southwest(sw), west(w), northwest (nw). </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> setRaDec( double ar, double dec )</function
->: Apunta la vista del focus cap a les coordenades equatorials especificades. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> setAltAz(double alt, double az)</function
->: Apunta la vista del focus cap a les coordenades horitzontals especificades. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> zoomIn()</function
->: Incrementa el nivell d'apropament de la vista. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> zoomOut()</function
->: Decrementa el nivell d'apropament de la vista. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> defaultZoom()</function
->: Reinicia la vista al nivell = 3 d'apropament (per omissió). </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> setLocalTime(int any, int mes, int dia, int hora, int minut, int segon)</function
->: Estableix el rellotge de simulació a la data i hora especificades. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> waitFor( double t )</function
->: Pausa durant t segons abans de continuar amb els subsegüents comandaments a l'script. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> waitForKey( const QString k )</function
->: Atura l'execució de l'script fins que l'usuari premi la tecla especificada. En aquest punt, no podreu especificar uns combinació de tecles (tals com <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->); sinó emprar tecles simples. Podeu escriure <quote
->space</quote
-> per a indicar la barra d'espai. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> setTracking( bool track )</function
->: Permet decidir si el mode de seguiment està en marxa. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> changeViewOption( const QString opció, const QString valor )</function
->: Ajusta una opció de la vista. Hi ha dotzenes i dotzenes d'opcions disponibles; bàsicament tot el que podeu canviar en la finestra <guilabel
->Opcions de la vista</guilabel
-> també es poden canviar aquí. El primer argument és el nom de l'opció (els noms es prenen del fitxer de configuració <filename
->kstarsrc</filename
->) i el segon argument és el valor desitjat. L'analitzador d'arguments està dissenyat per a ser robust, de manera que si accidentament li envieu dades errònees ell fallarà amb gràcia. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> setGeoLocation( const QString ciutat, const QString provincia, const QString ciutat )</function
->: Canvia la localització d'observació a la ciutat especificada. Si no es troba cap ciutat que hi cassi, llavores no succeirà res. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> stop()</function
-> {rellotge]: Atura el rellotge de simulació. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> start()</function
-> [rellotge]: Engega el rellotge de simulació. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> setScale(float s)</function
-> [rellotge]: Estableix el flux del rellotge de simulació. s=1.0 es correspon a temps real; 2.0 és dues vegades el temps real, etc. </para
-></listitem>
+<title>Funcions DCOP</title>
+<para>La interfície <abbrev>DCOP</abbrev> de &kstars; inclou les següents funcions: <itemizedlist>
+<listitem><para><function> lookTowards( const QString direcció )</function>: Apunta la vista del focus en una direcció especificada per l'argument. Aquest pot ser el nom d'un objecte en el cel o una de les següents paraules (o abreviacions) direccionals: zenith (z), north (n), northeast (ne), east (e), southeast (se), south (s), southwest(sw), west(w), northwest (nw). </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> setRaDec( double ar, double dec )</function>: Apunta la vista del focus cap a les coordenades equatorials especificades. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> setAltAz(double alt, double az)</function>: Apunta la vista del focus cap a les coordenades horitzontals especificades. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> zoomIn()</function>: Incrementa el nivell d'apropament de la vista. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> zoomOut()</function>: Decrementa el nivell d'apropament de la vista. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> defaultZoom()</function>: Reinicia la vista al nivell = 3 d'apropament (per omissió). </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> setLocalTime(int any, int mes, int dia, int hora, int minut, int segon)</function>: Estableix el rellotge de simulació a la data i hora especificades. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> waitFor( double t )</function>: Pausa durant t segons abans de continuar amb els subsegüents comandaments a l'script. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> waitForKey( const QString k )</function>: Atura l'execució de l'script fins que l'usuari premi la tecla especificada. En aquest punt, no podreu especificar uns combinació de tecles (tals com <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>); sinó emprar tecles simples. Podeu escriure <quote>space</quote> per a indicar la barra d'espai. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> setTracking( bool track )</function>: Permet decidir si el mode de seguiment està en marxa. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> changeViewOption( const QString opció, const QString valor )</function>: Ajusta una opció de la vista. Hi ha dotzenes i dotzenes d'opcions disponibles; bàsicament tot el que podeu canviar en la finestra <guilabel>Opcions de la vista</guilabel> també es poden canviar aquí. El primer argument és el nom de l'opció (els noms es prenen del fitxer de configuració <filename>kstarsrc</filename>) i el segon argument és el valor desitjat. L'analitzador d'arguments està dissenyat per a ser robust, de manera que si accidentament li envieu dades errònees ell fallarà amb gràcia. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> setGeoLocation( const QString ciutat, const QString provincia, const QString ciutat )</function>: Canvia la localització d'observació a la ciutat especificada. Si no es troba cap ciutat que hi cassi, llavores no succeirà res. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> stop()</function> {rellotge]: Atura el rellotge de simulació. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> start()</function> [rellotge]: Engega el rellotge de simulació. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> setScale(float s)</function> [rellotge]: Estableix el flux del rellotge de simulació. s=1.0 es correspon a temps real; 2.0 és dues vegades el temps real, etc. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="dcop-test">
-<title
->Provar les funcions DCOP</title>
-<para
->Podeu provar les funcions DCOP molt fàcilment emprant el programa <application
->kdcop</application
->. Quan executeu <application
->kdcop</application
->,veureu una llista en arbre de tots els programes en execució; si &kstars; s'està executant serà llistat. La majoria de les funcions <abbrev
->DCOP</abbrev
-> són llistades sota la capçalera <quote
->KStarsInterface</quote
->, però les funcions del rellotge són llistades sota <quote
->clock</quote
->. Doble-clic sobre qualsevol funció per a executar-la. Si la funció requereix arguments, s'obrirà una finestra en la qual podreu entrar dits valors. </para>
+<title>Provar les funcions DCOP</title>
+<para>Podeu provar les funcions DCOP molt fàcilment emprant el programa <application>kdcop</application>. Quan executeu <application>kdcop</application>,veureu una llista en arbre de tots els programes en execució; si &kstars; s'està executant serà llistat. La majoria de les funcions <abbrev>DCOP</abbrev> són llistades sota la capçalera <quote>KStarsInterface</quote>, però les funcions del rellotge són llistades sota <quote>clock</quote>. Doble-clic sobre qualsevol funció per a executar-la. Si la funció requereix arguments, s'obrirà una finestra en la qual podreu entrar dits valors. </para>
</sect1>
<sect1 id="dcop-script">
-<title
->Escriure un script DCOP</title>
-<para
->Les funcions <abbrev
->DCOP</abbrev
-> també es poden cridar des de la línia de comandaments de UNIX i aquestes es poden encapsular en un script. Ara crearem un script d'exemple que canvii a coordenades equatorials, apunti la vista cap a la Lluna, apropi una mica i que acceleri el rellotge a 1 hora per segon. Després de seguir la Lluna durant 20 segons, s'aturarà breument el rellotge i la vista s'allunyarà altra vegada. Podreu usar aquest script com a plantilla per a fer-ne de nous. Primer llistaré l'script sencer per a després explicar-ne les diverses parts. </para>
+<title>Escriure un script DCOP</title>
+<para>Les funcions <abbrev>DCOP</abbrev> també es poden cridar des de la línia de comandaments de UNIX i aquestes es poden encapsular en un script. Ara crearem un script d'exemple que canvii a coordenades equatorials, apunti la vista cap a la Lluna, apropi una mica i que acceleri el rellotge a 1 hora per segon. Després de seguir la Lluna durant 20 segons, s'aturarà breument el rellotge i la vista s'allunyarà altra vegada. Podreu usar aquest script com a plantilla per a fer-ne de nous. Primer llistaré l'script sencer per a després explicar-ne les diverses parts. </para>
<para>
-<programlisting
->#!/bin/bash
+<programlisting>#!/bin/bash
# Script de KStars: Seguir a la Lluna!
#
KSTARS=`dcopfind -a 'kstars*'`
@@ -185,60 +70,10 @@ dcop $KSTARS $MAIN defaultZoom
##
</programlisting>
</para>
-<para
->Desar aquest script a un fitxer. El nom de fitxer pot ser qualsevol cosa al vostre gust, suggereixo quelcom descriptiu com <filename
->seguimentlluna.kstars</filename
->. Llavores escriviu el comandament per a tornar executable a l'script: <userinput
-><command
->chmod</command
-> <option
->a+x</option
-> <parameter
->seguimentlluna.kstars</parameter
-></userinput
->. Ara, es podrà executar l'script en qualsevol moment escrivint <userinput
-><command
->./trackmoon.kstars</command
-></userinput
-> a la carpeta que contingui l'script. Tingueu present que aquest tan sols funcionarà si ja s'està executant una instància de &kstars;. Tot i que no exclusivament, en el cas de no ser així podreu emprar el comandament <command
->dcopstart</command
-> en un script per a iniciar una nova instància de &kstars;. </para>
-<para
->Tot seguit ve la explicació de l'script. La primera línia identifica el fitxer com a un script de <command
->BASH</command
->. Les dues línies següents són <firstterm
->comentaris</firstterm
-> (qualsevol línia que comenci per <quote
->#</quote
-> és un comentari i aquesta serà ignorada per l'intèrpret de comandaments). Les tres línies següents defineixen algunes variables de la conveniència que siguin emprades més endavant. La variable <varname
->KSTARS</varname
-> identifica al procés de &kstars; que s'està executant actualment, usant el comandament <command
->dcopfind</command
->. <varname
->MAIN</varname
-> i <varname
->CLOCK</varname
-> a dues interfícies <abbrev
->DCOP</abbrev
-> associades amb &kstars;. </para>
-<para
->La resta de l'script és la llista real de les crides <abbrev
->DCOP</abbrev
->. Els primer joc de comandaments estableix la vista a emprar el sistema de coordenades equatorials establint l'opció <quote
->UseAltAz</quote
-> a <quote
->false</quote
-> (altra vegada, podreu veure una llista de totes les opcions que <abbrev
->changeViewOption</abbrev
-> pot usar examinant el vostre fitxer de configuració <filename
->kstarsrc</filename
->). El següent comandament centra la vista a la Lluna i en comença automàticament el seguiment. Llavores establim el nivell d'apropament per omissió i després apropem cinc vegades. Llavores, s'estableix el calendari del rellotge a 1 hora per segon (3.600 segons són una hora) i s'inicia el rellotge (en el cas de que no estigués ja funcionant). A la següent línia s'atura breument l'script durant 20 segons mentre que seguim la Lluna durant el seu moviment a través del cel. Finalment, parem el rellotge i reajustem el nivell d'apropament al seu valor per omissió. </para>
-<para
->Esperem que gaudiu de les capacitats d'escriure scripts de KStars. Si en creeu algun d'interessant, si us plau, envieu-lo per correu electrònic a <email
->kstars@30doradus.org</email
->; voldríem veure el que heu fet i poder afegir alguns scripts a la nostra pàgina web. També, si teniu qualsevol idea per a millorar aquesta qüestió (o qualsevol part de &kstars;), feu-nos-ho saber en <email
->kstars-devel@lists.sourceforge.net</email
-> o informant d'un error «wihslist» al bugzilla. </para>
+<para>Desar aquest script a un fitxer. El nom de fitxer pot ser qualsevol cosa al vostre gust, suggereixo quelcom descriptiu com <filename>seguimentlluna.kstars</filename>. Llavores escriviu el comandament per a tornar executable a l'script: <userinput><command>chmod</command> <option>a+x</option> <parameter>seguimentlluna.kstars</parameter></userinput>. Ara, es podrà executar l'script en qualsevol moment escrivint <userinput><command>./trackmoon.kstars</command></userinput> a la carpeta que contingui l'script. Tingueu present que aquest tan sols funcionarà si ja s'està executant una instància de &kstars;. Tot i que no exclusivament, en el cas de no ser així podreu emprar el comandament <command>dcopstart</command> en un script per a iniciar una nova instància de &kstars;. </para>
+<para>Tot seguit ve la explicació de l'script. La primera línia identifica el fitxer com a un script de <command>BASH</command>. Les dues línies següents són <firstterm>comentaris</firstterm> (qualsevol línia que comenci per <quote>#</quote> és un comentari i aquesta serà ignorada per l'intèrpret de comandaments). Les tres línies següents defineixen algunes variables de la conveniència que siguin emprades més endavant. La variable <varname>KSTARS</varname> identifica al procés de &kstars; que s'està executant actualment, usant el comandament <command>dcopfind</command>. <varname>MAIN</varname> i <varname>CLOCK</varname> a dues interfícies <abbrev>DCOP</abbrev> associades amb &kstars;. </para>
+<para>La resta de l'script és la llista real de les crides <abbrev>DCOP</abbrev>. Els primer joc de comandaments estableix la vista a emprar el sistema de coordenades equatorials establint l'opció <quote>UseAltAz</quote> a <quote>false</quote> (altra vegada, podreu veure una llista de totes les opcions que <abbrev>changeViewOption</abbrev> pot usar examinant el vostre fitxer de configuració <filename>kstarsrc</filename>). El següent comandament centra la vista a la Lluna i en comença automàticament el seguiment. Llavores establim el nivell d'apropament per omissió i després apropem cinc vegades. Llavores, s'estableix el calendari del rellotge a 1 hora per segon (3.600 segons són una hora) i s'inicia el rellotge (en el cas de que no estigués ja funcionant). A la següent línia s'atura breument l'script durant 20 segons mentre que seguim la Lluna durant el seu moviment a través del cel. Finalment, parem el rellotge i reajustem el nivell d'apropament al seu valor per omissió. </para>
+<para>Esperem que gaudiu de les capacitats d'escriure scripts de KStars. Si en creeu algun d'interessant, si us plau, envieu-lo per correu electrònic a <email>kstars@30doradus.org</email>; voldríem veure el que heu fet i poder afegir alguns scripts a la nostra pàgina web. També, si teniu qualsevol idea per a millorar aquesta qüestió (o qualsevol part de &kstars;), feu-nos-ho saber en <email>kstars-devel@lists.sourceforge.net</email> o informant d'un error «wihslist» al bugzilla. </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/details.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/details.docbook
index 779b59037b0..ab16f19395a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/details.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/details.docbook
@@ -1,110 +1,37 @@
<sect1 id="tool-details">
-<title
->Diàleg d'informació detallada</title>
-<indexterm
-><primary
->Eines</primary
-><secondary
->Diàleg de detalls</secondary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Objectes en el cel</primary
-><secondary
->Detalls</secondary
-></indexterm>
+<title>Diàleg d'informació detallada</title>
+<indexterm><primary>Eines</primary><secondary>Diàleg de detalls</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Objectes en el cel</primary><secondary>Detalls</secondary></indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diàleg d'informació detallada </screeninfo>
+<screeninfo>El diàleg d'informació detallada </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="detaildialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Diàleg d'informació detallada</phrase>
+ <phrase>Diàleg d'informació detallada</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El diàleg d'informació detallada presenta les dades avançades disponibles quant a un objecte específic en el cel. Per accedir-hi cliqueu amb el botó <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre de qualsevol objecte i seleccioneu l'ítem <guimenuitem
->Detalls...</guimenuitem
-> des del menú emergent. </para>
-<para
->La finestra restarà dividida en un cert nombre de pestanyes. A la pestanya <guilabel
->General</guilabel
-> se us presenta un resum de les dades sobre l'objecte en qüestió. Aquesta inclou els noms i designacions del catàleg, tipus d'objecte i la <link linkend="ai-magnitude"
->magnitud</link
-> (la brillantor). També mostra les seves coordenades equatorials i horitzontals, així com les seves hores de sortida, trànsit i de posta. </para>
+<para>El diàleg d'informació detallada presenta les dades avançades disponibles quant a un objecte específic en el cel. Per accedir-hi cliqueu amb el botó <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de qualsevol objecte i seleccioneu l'ítem <guimenuitem>Detalls...</guimenuitem> des del menú emergent. </para>
+<para>La finestra restarà dividida en un cert nombre de pestanyes. A la pestanya <guilabel>General</guilabel> se us presenta un resum de les dades sobre l'objecte en qüestió. Aquesta inclou els noms i designacions del catàleg, tipus d'objecte i la <link linkend="ai-magnitude">magnitud</link> (la brillantor). També mostra les seves coordenades equatorials i horitzontals, així com les seves hores de sortida, trànsit i de posta. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Objectes en el cel</primary>
-<secondary
->Enllaços d'Internet</secondary>
-<tertiary
->Personalitzar</tertiary
-></indexterm>
-A la pestanya <guilabel
->Enllaços</guilabel
-> podreu gestionar els enllaços d'internet associats amb aquest objecte. S'hi llisten els enllaços a imatges i informació associada amb el mateix. Aquests enllaços són els que apareixeran en el menú emergent amb un clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre l'objecte. Podeu afegir enllaços personalitzats a l'objecte amb el botó <guibutton
->Afegeix enllaç...</guibutton
->. Aquest us obrirà una finestra en la que podreu omplir la URL i el text per al nou enllaç (també podreu provar la URL en el fullejador des d'aquesta finestra). Tingueu present que la personalització de l'enllaç pot facilitar que aquest apunti a un fitxer en el vostre disc local, de manera que podreu emprar aquesta característica per a indexar les vostres imatges astronòmiques personals o observar els registres d'observació. </para>
-<para
->Si es selecciona un enllaç personalitzat en la llista d'enllaços existents també podreu prémer els botons <guibutton
->Edita enllaç...</guibutton
-> i <guibutton
->Elimina enllaç...</guibutton
-> per a modificar o eliminar l'enllaç personalitzat. </para>
-<para
->La pestanya <guilabel
->Avançat</guilabel
-> us permetrà que consulteu bases de dades astronòmiques professionals en la internet per a informació referent a l'objecte actual. Per a usar aquestes bases de dades, simplement ressalteu-ne la desitjada en la llista i premeu el botó <guibutton
->Visualitza</guibutton
-> per a veure'n els resultats en una finestra del fullejador. Aquesta consulta es farà usant el nom primari de l'objecte que heu clicat. Estan disponibles per a consulta les següents bases de dades: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->High Energy Astrophysical Archive (HEASARC) ("arxiu astrofísic d'alta energia"). Aquí podreu rebre dades sobre l'objecte actual des d'un nombre d'observatoris d'<quote
->alta energia</quote
->, els quals observen les porcions ultravioleta, raigs X i raigs Gamma de l'espectre electromagnètic.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Multimission Archive at Space Telescope (MAST) ("arxiu de les múltiples missions al telescopi espacial"). El telescopi espacial de l'Institut de ciència proveeix accés a tota la col·lecció d'imatges i espectre que es rep amb el telescopi espacial Hubble, així com des d'altres diversos observatoris basats en la recerca espacial. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->NASA Astrophysical Data System (ADS) ("sistema de dades astrofísiques de la NASA"). Aquesta increïble base de dades bibliogràfica abasta tot el cos de la literatura publicada en diaris internacionals de revistes d'astronomia i astrofísica. La base de dades es divideix en quatre temes generals (astronomia i astrofísica, impressions d'astrofísica, instrumentació, i física i geofísica). Cadascun d'aquests té tres subnodes secundaris que que consulten la base de dades de diverses maneres. La <quote
->Keyword search</quote
-> (paraula clau de recerca) retornarà els articles que han llistat el nom de l'objecte com a paraula clau. La <quote
->Title word search</quote
-> (recerca de la paraula al títol) retornarà els articles que incloguin el nom de l'objecte al seu títol i la <quote
->Title &amp; Keyword search</quote
-> (recerca paraula clau i al títol) usarà ambdues opcions alhora. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->NASA/IPAC Extragalactic Database (NED) ("base de dades extragalàctica de la NASA/IPAC"). NED proveeix de dades encapsulades i enllaços a bibliografia sobre objectes extragalàctics. Tan sols haureu d'usar NED si el vostre objectiu és extragalàctic, p.ex., si es tracta d'una galàxia. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Set of Identifications, Measurements, and Bibliography for Astronomical Data (SIMBAD) ("un conjunt d'identificacions, messures i bibliografia per a dades astronòmiques"). SIMBAD és similar a NED, a excepció que proveeix dades quant a tots els objectes coneguts, no només galàxies. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->SkyView proveeix imatges dels reconeixements sobre tot el cel que es fan realitzant en dotzenes de parts diferents de l'espectre, des de raigs gamma fins a la ràdio. La interfície &kstars; recuperarà una imatge des de qualsevol d'aquests reconeixements, centrat en l'objecte seleccionat. </para
-></listitem>
+<indexterm><primary>Objectes en el cel</primary>
+<secondary>Enllaços d'Internet</secondary>
+<tertiary>Personalitzar</tertiary></indexterm>
+A la pestanya <guilabel>Enllaços</guilabel> podreu gestionar els enllaços d'internet associats amb aquest objecte. S'hi llisten els enllaços a imatges i informació associada amb el mateix. Aquests enllaços són els que apareixeran en el menú emergent amb un clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre l'objecte. Podeu afegir enllaços personalitzats a l'objecte amb el botó <guibutton>Afegeix enllaç...</guibutton>. Aquest us obrirà una finestra en la que podreu omplir la URL i el text per al nou enllaç (també podreu provar la URL en el fullejador des d'aquesta finestra). Tingueu present que la personalització de l'enllaç pot facilitar que aquest apunti a un fitxer en el vostre disc local, de manera que podreu emprar aquesta característica per a indexar les vostres imatges astronòmiques personals o observar els registres d'observació. </para>
+<para>Si es selecciona un enllaç personalitzat en la llista d'enllaços existents també podreu prémer els botons <guibutton>Edita enllaç...</guibutton> i <guibutton>Elimina enllaç...</guibutton> per a modificar o eliminar l'enllaç personalitzat. </para>
+<para>La pestanya <guilabel>Avançat</guilabel> us permetrà que consulteu bases de dades astronòmiques professionals en la internet per a informació referent a l'objecte actual. Per a usar aquestes bases de dades, simplement ressalteu-ne la desitjada en la llista i premeu el botó <guibutton>Visualitza</guibutton> per a veure'n els resultats en una finestra del fullejador. Aquesta consulta es farà usant el nom primari de l'objecte que heu clicat. Estan disponibles per a consulta les següents bases de dades: <itemizedlist>
+<listitem><para>High Energy Astrophysical Archive (HEASARC) ("arxiu astrofísic d'alta energia"). Aquí podreu rebre dades sobre l'objecte actual des d'un nombre d'observatoris d'<quote>alta energia</quote>, els quals observen les porcions ultravioleta, raigs X i raigs Gamma de l'espectre electromagnètic.</para></listitem>
+<listitem><para>Multimission Archive at Space Telescope (MAST) ("arxiu de les múltiples missions al telescopi espacial"). El telescopi espacial de l'Institut de ciència proveeix accés a tota la col·lecció d'imatges i espectre que es rep amb el telescopi espacial Hubble, així com des d'altres diversos observatoris basats en la recerca espacial. </para></listitem>
+<listitem><para>NASA Astrophysical Data System (ADS) ("sistema de dades astrofísiques de la NASA"). Aquesta increïble base de dades bibliogràfica abasta tot el cos de la literatura publicada en diaris internacionals de revistes d'astronomia i astrofísica. La base de dades es divideix en quatre temes generals (astronomia i astrofísica, impressions d'astrofísica, instrumentació, i física i geofísica). Cadascun d'aquests té tres subnodes secundaris que que consulten la base de dades de diverses maneres. La <quote>Keyword search</quote> (paraula clau de recerca) retornarà els articles que han llistat el nom de l'objecte com a paraula clau. La <quote>Title word search</quote> (recerca de la paraula al títol) retornarà els articles que incloguin el nom de l'objecte al seu títol i la <quote>Title &amp; Keyword search</quote> (recerca paraula clau i al títol) usarà ambdues opcions alhora. </para></listitem>
+<listitem><para>NASA/IPAC Extragalactic Database (NED) ("base de dades extragalàctica de la NASA/IPAC"). NED proveeix de dades encapsulades i enllaços a bibliografia sobre objectes extragalàctics. Tan sols haureu d'usar NED si el vostre objectiu és extragalàctic, p.ex., si es tracta d'una galàxia. </para></listitem>
+<listitem><para>Set of Identifications, Measurements, and Bibliography for Astronomical Data (SIMBAD) ("un conjunt d'identificacions, messures i bibliografia per a dades astronòmiques"). SIMBAD és similar a NED, a excepció que proveeix dades quant a tots els objectes coneguts, no només galàxies. </para></listitem>
+<listitem><para>SkyView proveeix imatges dels reconeixements sobre tot el cel que es fan realitzant en dotzenes de parts diferents de l'espectre, des de raigs gamma fins a la ràdio. La interfície &kstars; recuperarà una imatge des de qualsevol d'aquests reconeixements, centrat en l'objecte seleccionat. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Finalment, a la pestanya <guilabel
->Bitàcola</guilabel
-> podreu escriure algun text que romangui associat amb aquest objecte. Per exemple podreu usar això per adjuntar notes d'observació personals. </para>
+<para>Finalment, a la pestanya <guilabel>Bitàcola</guilabel> podreu escriure algun text que romangui associat amb aquest objecte. Per exemple podreu usar això per adjuntar notes d'observació personals. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/dumpmode.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/dumpmode.docbook
index dfe399b0ed1..9e4008c0d7f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/dumpmode.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/dumpmode.docbook
@@ -1,76 +1,12 @@
<chapter id="dumpmode">
-<title
->Mode línia de comandaments per a la generació d'imatges</title>
-<indexterm
-><primary
->Mode volcat de la imatge</primary
-></indexterm>
+<title>Mode línia de comandaments per a la generació d'imatges</title>
+<indexterm><primary>Mode volcat de la imatge</primary></indexterm>
-<para
->Podeu usar &kstars; per a generar una imatge del cel sense necessitat de carregar la porció <acronym
->IGU</acronym
-> del programa. Per a usar aquesta característica, engegueu &kstars; des de l'indicatiu de comandaments emprant els arguments per a especificar el nom de fitxer per a la imatge, així com les dimensions que voleu per a la mateixa: <cmdsynopsis
-><command
->kstars</command
-> <arg choice="plain"
->--dump</arg
-> <arg
->--filename <replaceable
->kstars.png</replaceable
-></arg
-> <arg
->--height <replaceable
->640</replaceable
-></arg
-> <arg
->--width <replaceable
->480</replaceable
-></arg
-> <arg
->--script <replaceable
->el_meu_script.kstars</replaceable
-></arg
-> </cmdsynopsis>
+<para>Podeu usar &kstars; per a generar una imatge del cel sense necessitat de carregar la porció <acronym>IGU</acronym> del programa. Per a usar aquesta característica, engegueu &kstars; des de l'indicatiu de comandaments emprant els arguments per a especificar el nom de fitxer per a la imatge, així com les dimensions que voleu per a la mateixa: <cmdsynopsis><command>kstars</command> <arg choice="plain">--dump</arg> <arg>--filename <replaceable>kstars.png</replaceable></arg> <arg>--height <replaceable>640</replaceable></arg> <arg>--width <replaceable>480</replaceable></arg> <arg>--script <replaceable>el_meu_script.kstars</replaceable></arg> </cmdsynopsis>
</para>
-<para
->Si no s'especifica un nom de fitxer, aquest generarà un fitxer anomenat <filename
->kstars.png</filename
->. Intentarà generar una imatge que cassi amb la extensió del vostre nom de fitxer. Es reconeixen les següents extensions: <quote
->png</quote
->, <quote
->jpg</quote
->, <quote
->jpeg</quote
->, <quote
->gif</quote
->, <quote
->pnm</quote
-> i <quote
->bmp</quote
->. Si la extensió del nom de fitxer no es reconeix, es deixarà el tipus d'imatge al format per omissió <acronym
->PNG</acronym
->. </para>
-<para
->Tanmateix, si no s'especifiquen l'amplada i alçada de la imatge, es deixarà 640 i 480, respectivament. </para>
-<para
->Per omissió, &kstars; llegirà en els valors d'opcions desats al vostre fitxer <filename
->$TDEHOME/share/config/kstarsrc</filename
-> per a determinar a on centrar la imatge i com renderitzar-la. Això significa que necessitareu engegar &kstars; en mode IGU normal i eixir del programa quan s'estableixin les opcions desitjades per a prendre les imatges. Això no és molt flexible, així que també proporcionem la capacitat d'executar un script <acronym
->DCOP</acronym
-> del &kstars; per a establir l'escena abans de generar la imatge. El nom de fitxer que especifiqueu haurà de ser un script <filename
->DCOP</filename
-> del &kstars; vàlid, tal com un de creat amb l'<link linkend="tool-scriptbuilder"
->eina de constructor d'scripts</link
->. L'script es pot usar per a establir cap a on apunta la imatge, establir la localització geogràfica, establir la hora i la data, canviar el nivell d'apropament i ajustar d'altres opcions de la vista. Algunes de les funcions <acronym
->DCOP</acronym
-> no tenen cap sentit en el mode sense IGU (tals com <function
->waitForKey()</function
->); si es troben aquestes funcions mentre analitzeu l'script, simplement seran omeses. </para>
-<para
->Com a alternativa a tenir que executar un script <acronym
->DCOP</acronym
-> de ;&kstars;, en una propera versió del &kstars; us proporcionem un argument per a especificar un fitxer de configuració alternatiu a <filename
->kstarsrc</filename
->. </para>
+<para>Si no s'especifica un nom de fitxer, aquest generarà un fitxer anomenat <filename>kstars.png</filename>. Intentarà generar una imatge que cassi amb la extensió del vostre nom de fitxer. Es reconeixen les següents extensions: <quote>png</quote>, <quote>jpg</quote>, <quote>jpeg</quote>, <quote>gif</quote>, <quote>pnm</quote> i <quote>bmp</quote>. Si la extensió del nom de fitxer no es reconeix, es deixarà el tipus d'imatge al format per omissió <acronym>PNG</acronym>. </para>
+<para>Tanmateix, si no s'especifiquen l'amplada i alçada de la imatge, es deixarà 640 i 480, respectivament. </para>
+<para>Per omissió, &kstars; llegirà en els valors d'opcions desats al vostre fitxer <filename>$TDEHOME/share/config/kstarsrc</filename> per a determinar a on centrar la imatge i com renderitzar-la. Això significa que necessitareu engegar &kstars; en mode IGU normal i eixir del programa quan s'estableixin les opcions desitjades per a prendre les imatges. Això no és molt flexible, així que també proporcionem la capacitat d'executar un script <acronym>DCOP</acronym> del &kstars; per a establir l'escena abans de generar la imatge. El nom de fitxer que especifiqueu haurà de ser un script <filename>DCOP</filename> del &kstars; vàlid, tal com un de creat amb l'<link linkend="tool-scriptbuilder">eina de constructor d'scripts</link>. L'script es pot usar per a establir cap a on apunta la imatge, establir la localització geogràfica, establir la hora i la data, canviar el nivell d'apropament i ajustar d'altres opcions de la vista. Algunes de les funcions <acronym>DCOP</acronym> no tenen cap sentit en el mode sense IGU (tals com <function>waitForKey()</function>); si es troben aquestes funcions mentre analitzeu l'script, simplement seran omeses. </para>
+<para>Com a alternativa a tenir que executar un script <acronym>DCOP</acronym> de ;&kstars;, en una propera versió del &kstars; us proporcionem un argument per a especificar un fitxer de configuració alternatiu a <filename>kstarsrc</filename>. </para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/ecliptic.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/ecliptic.docbook
index 2cfc04cd8be..1822bdb1c8c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/ecliptic.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/ecliptic.docbook
@@ -1,52 +1,14 @@
<sect1 id="ai-ecliptic">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->John</firstname
-> <surname
->Cirillo</surname
-> </author>
+<author><firstname>John</firstname> <surname>Cirillo</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->L'eclíptica</title>
-<indexterm
-><primary
->Eclíptica</primary>
-<seealso
->Coordenades eclíptiques</seealso>
+<title>L'eclíptica</title>
+<indexterm><primary>Eclíptica</primary>
+<seealso>Coordenades eclíptiques</seealso>
</indexterm>
-<para
->L'eclíptica és un <link linkend="ai-greatcircle"
->cercle major</link
-> imaginari en l'<link linkend="ai-csphere"
->esfera celest</link
-> al llarg del qual el Sol aparenta desplaçar-se durant el transcurs d'un any. Per descomptat, en realitat és l'òrbita de la Terra al voltant del Sol la que provoca l'aparent canvi de direcció del Sol. L'eclíptica està inclinada en respecte a l'<link linkend="ai-cequator"
->equador celest</link
-> 23,5 graus. Els dos punts a on l'eclíptica es creua amb l'Equador celest són coneguts com a <link linkend="ai-equinox"
->equinoccis</link
->. </para
-><para
->Atès que el nostre sistema solar és relativament pla, les òrbites dels planetes també estan properes al pla de l'eclíptica. A més, les constel·lacions del zodíac estan localitzades al llarg de l'eclíptica. Això la converteix en una línia de referència molt útil per a qualsevol qui intenti localitzar els planetes o les constel·lacions del zodíac, atès que totes elles <quote
->segueixen al Sol</quote
->, literalment. </para
-><para
->L'<firstterm
->altitud</firstterm
-> de l'eclíptica sobre l'horitzó canvia durant el transcurs de l'any, a causa de la inclinació de 23,5 graus respecte a l'eix de rotació de la Terra. Això és el que proboca les estacions. Quan l'eclíptica (i tanmateix el Sol) estiga molt per sobre de l'horitzó, els dies seran més llargs i estareu a l'estiu. Quan l'eclíptica estiga més baixa, estareu a l'hivern. </para>
+<para>L'eclíptica és un <link linkend="ai-greatcircle">cercle major</link> imaginari en l'<link linkend="ai-csphere">esfera celest</link> al llarg del qual el Sol aparenta desplaçar-se durant el transcurs d'un any. Per descomptat, en realitat és l'òrbita de la Terra al voltant del Sol la que provoca l'aparent canvi de direcció del Sol. L'eclíptica està inclinada en respecte a l'<link linkend="ai-cequator">equador celest</link> 23,5 graus. Els dos punts a on l'eclíptica es creua amb l'Equador celest són coneguts com a <link linkend="ai-equinox">equinoccis</link>. </para><para>Atès que el nostre sistema solar és relativament pla, les òrbites dels planetes també estan properes al pla de l'eclíptica. A més, les constel·lacions del zodíac estan localitzades al llarg de l'eclíptica. Això la converteix en una línia de referència molt útil per a qualsevol qui intenti localitzar els planetes o les constel·lacions del zodíac, atès que totes elles <quote>segueixen al Sol</quote>, literalment. </para><para>L'<firstterm>altitud</firstterm> de l'eclíptica sobre l'horitzó canvia durant el transcurs de l'any, a causa de la inclinació de 23,5 graus respecte a l'eix de rotació de la Terra. Això és el que proboca les estacions. Quan l'eclíptica (i tanmateix el Sol) estiga molt per sobre de l'horitzó, els dies seran més llargs i estareu a l'estiu. Quan l'eclíptica estiga més baixa, estareu a l'hivern. </para>
<tip>
-<para
->Exercicis:</para>
-<para
->Obrir la finestra <guilabel
->Opcions de la vista</guilabel
-> establiu-hi les "Coordenades horitzontals", amb l'opció de mostrar la "Terra opac". Obrir la finestra <guilabel
->Estableix temps</guilabel
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
->) i canvieu la data a algun moment a mitjans de l'estiu i l'hora a les dotze del migdia. Tornar a la finestra principal, apunteu cap a l'horitzó sud (premeu <keycap
->S</keycap
->). Observeu l'alçada del Sol sobre l'horitzó al migdia durant l'estiu. Ara, canvieu la data a algun moment a mitjans de l'hivern (però mantingueu l'hora a les dotze del migdia). El sol ara restarà molt més baix en el cel. </para>
+<para>Exercicis:</para>
+<para>Obrir la finestra <guilabel>Opcions de la vista</guilabel> establiu-hi les "Coordenades horitzontals", amb l'opció de mostrar la "Terra opac". Obrir la finestra <guilabel>Estableix temps</guilabel> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo>) i canvieu la data a algun moment a mitjans de l'estiu i l'hora a les dotze del migdia. Tornar a la finestra principal, apunteu cap a l'horitzó sud (premeu <keycap>S</keycap>). Observeu l'alçada del Sol sobre l'horitzó al migdia durant l'estiu. Ara, canvieu la data a algun moment a mitjans de l'hivern (però mantingueu l'hora a les dotze del migdia). El sol ara restarà molt més baix en el cel. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/ellipticalgalaxies.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/ellipticalgalaxies.docbook
index 30113377e82..ae36ccf5f3e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/ellipticalgalaxies.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/ellipticalgalaxies.docbook
@@ -1,96 +1,49 @@
<sect1 id="ai-ellipgal">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-><address>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation><address>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Galàxies el·líptiques</title>
-<indexterm
-><primary
->Galàxies el·líptiques</primary>
+<title>Galàxies el·líptiques</title>
+<indexterm><primary>Galàxies el·líptiques</primary>
</indexterm>
-<para
->Les galàxies el·líptiques són concentracions esferoïdals de bilions d'estrelles que semblen cúmuls globulars, tot i que que a gran escala. Tenen molt poca estructura interna; la densitat de les estrelles va declinant suaumente des de la concentració del centre fins a la difusió de les vores, i poden tenir una gran varietat d'el·líptiques (o relacions de proporció). Típicament contenen molt poc gas i pols interestel·lar i manquen de poblacions d'estrelles joves (encara existeixen excepcions a aquestes regles). Edwin Hubble es va referir a les galàxies el·líptiques com a galàxies <quote
->de tipus primerenc</quote
->, perque pensà que evolucionarien per a convertir-se en galàxies espirals (a les que anomenava <quote
->de tipus tardívol</quote
->). Els astrònoms en realitat pensen que el cas és a l'inrevés (&ead;, que les galàxies espirals poden convertir-se en galàxies el·líptiques), però els nivells de tipus primerenc i tardívol emprats per Hubble encara s'usen. </para>
+<para>Les galàxies el·líptiques són concentracions esferoïdals de bilions d'estrelles que semblen cúmuls globulars, tot i que que a gran escala. Tenen molt poca estructura interna; la densitat de les estrelles va declinant suaumente des de la concentració del centre fins a la difusió de les vores, i poden tenir una gran varietat d'el·líptiques (o relacions de proporció). Típicament contenen molt poc gas i pols interestel·lar i manquen de poblacions d'estrelles joves (encara existeixen excepcions a aquestes regles). Edwin Hubble es va referir a les galàxies el·líptiques com a galàxies <quote>de tipus primerenc</quote>, perque pensà que evolucionarien per a convertir-se en galàxies espirals (a les que anomenava <quote>de tipus tardívol</quote>). Els astrònoms en realitat pensen que el cas és a l'inrevés (&ead;, que les galàxies espirals poden convertir-se en galàxies el·líptiques), però els nivells de tipus primerenc i tardívol emprats per Hubble encara s'usen. </para>
-<para
->Fins i tot alguna vegada es pensà que era un tipus de galàxia simple, les el·líptiques ara se sap que són objectes força complexos. Part de la seva complexitat es deu a la seva apassionant història: Es pensa que les galàxies el·líptiques són el producte final de la unió de dues galàxies espirals. Podeu veure una película MPEG d'una simulació per ordinador d'aquest tipus d'unió en <ulink url="http://oposite.stsci.edu/pubinfo/pr/2002/11/vid/v0211d3.mpg"
->aquesta pàgina web de la NASA HST</ulink
-> (atenció: el fitxer ocupa 3,4 MB). </para>
+<para>Fins i tot alguna vegada es pensà que era un tipus de galàxia simple, les el·líptiques ara se sap que són objectes força complexos. Part de la seva complexitat es deu a la seva apassionant història: Es pensa que les galàxies el·líptiques són el producte final de la unió de dues galàxies espirals. Podeu veure una película MPEG d'una simulació per ordinador d'aquest tipus d'unió en <ulink url="http://oposite.stsci.edu/pubinfo/pr/2002/11/vid/v0211d3.mpg">aquesta pàgina web de la NASA HST</ulink> (atenció: el fitxer ocupa 3,4 MB). </para>
-<para
->Les galàxies el·líptiques tenen una gran varietat de mides i de lluminositats, des de les el·líptiques gegants, de cents d'anys llum d'amplada i gairebé un bilió de vegades més brillants que el Sol, fins a el·líptiques nanes, de tan sols un mica més brillants que un cúmul globular mitjà. Es divideixen en diverses classes morfològiques: </para>
+<para>Les galàxies el·líptiques tenen una gran varietat de mides i de lluminositats, des de les el·líptiques gegants, de cents d'anys llum d'amplada i gairebé un bilió de vegades més brillants que el Sol, fins a el·líptiques nanes, de tan sols un mica més brillants que un cúmul globular mitjà. Es divideixen en diverses classes morfològiques: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Galàxies cD:</term>
-<listitem
-><para
->Objectes immensos i brillants que poden mesurar prop de 1 Megaparsec (3 milions d'anys llum) d'amplada. Aquests titans tan sols es troben a prop del centre de grans cúmuls de galàxies i gairebé amb total seguretat són el resultat de la unió de diverses galàxies.</para
-></listitem>
+<term>Galàxies cD:</term>
+<listitem><para>Objectes immensos i brillants que poden mesurar prop de 1 Megaparsec (3 milions d'anys llum) d'amplada. Aquests titans tan sols es troben a prop del centre de grans cúmuls de galàxies i gairebé amb total seguretat són el resultat de la unió de diverses galàxies.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Galàxies el·líptiques normals</term>
-<listitem
-><para
->Objectes condensats amb una lluminositat en superfície en el centre relativament alta. Inclou a les el·líptiques gegants (Eg), les el·líptiques de lluminositat intermèdia (E) i les el·líptiques compactes.</para
-></listitem>
+<term>Galàxies el·líptiques normals</term>
+<listitem><para>Objectes condensats amb una lluminositat en superfície en el centre relativament alta. Inclou a les el·líptiques gegants (Eg), les el·líptiques de lluminositat intermèdia (E) i les el·líptiques compactes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Galàxies el·líptiques nanes (dE)</term>
-<listitem
-><para
->Aquesta classe de galàxies és fonamentalment diferent de les el·líptiques normals. El seu diàmetre està en l'ordre de 1 a 10 kiloparsecs, amb una lluminositat en superfície molt menor que el de les el·líptiques normals, donant-li una aparença molt més difusa. Mostren la mateixa característica de declinació gradual de la densitat d'estrelles des d'una relativament alta en el nucli a una perifèria més difosa.</para
-></listitem>
+<term>Galàxies el·líptiques nanes (dE)</term>
+<listitem><para>Aquesta classe de galàxies és fonamentalment diferent de les el·líptiques normals. El seu diàmetre està en l'ordre de 1 a 10 kiloparsecs, amb una lluminositat en superfície molt menor que el de les el·líptiques normals, donant-li una aparença molt més difusa. Mostren la mateixa característica de declinació gradual de la densitat d'estrelles des d'una relativament alta en el nucli a una perifèria més difosa.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Galàxies esferoïdals nanes (dSph)</term>
-<listitem
-><para
->De lluminositat extremadament baixa, també de lluminositat en superfície baixa i tan sols s'han observat algunes a les rodalies de la Via Làctia, i possiblement en algun altre grup de galàxies molt proper, com el grup Leo. Les seves magnituts absolutes tan sols van de -8 a -15 mag. La galàxia esferoïdal nana Draco té una magnitud absoluta de -8,6, convertint-se en més feble que la mitjana dels cúmuls globulars en la Via Làctia! </para
-></listitem>
+<term>Galàxies esferoïdals nanes (dSph)</term>
+<listitem><para>De lluminositat extremadament baixa, també de lluminositat en superfície baixa i tan sols s'han observat algunes a les rodalies de la Via Làctia, i possiblement en algun altre grup de galàxies molt proper, com el grup Leo. Les seves magnituts absolutes tan sols van de -8 a -15 mag. La galàxia esferoïdal nana Draco té una magnitud absoluta de -8,6, convertint-se en més feble que la mitjana dels cúmuls globulars en la Via Làctia! </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Galàxies nanes compactes balbes (BCD)</term>
+<term>Galàxies nanes compactes balbes (BCD)</term>
<listitem>
-<para
->Petites galàxies que són inusualment blabes. Tenen colors fotomètrics de B-V = 0,0 a 0,30 magnituts, el qual és típic de les estrelles relativament joves del <firstterm
->tipus espectral</firstterm
-> A. Això suggereix que actualment les BCD estan formant estrelles. Aquests sistemes també tenen una abundant quantitat de gas interestel·lar (a diferència d'altres galàxies el·líptiques). </para
-></listitem>
+<para>Petites galàxies que són inusualment blabes. Tenen colors fotomètrics de B-V = 0,0 a 0,30 magnituts, el qual és típic de les estrelles relativament joves del <firstterm>tipus espectral</firstterm> A. Això suggereix que actualment les BCD estan formant estrelles. Aquests sistemes també tenen una abundant quantitat de gas interestel·lar (a diferència d'altres galàxies el·líptiques). </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<tip>
-<para
->Podeu veure exemples de galàxies el·líptiques en &kstars;, usant la finestra "Cerca l'objecte" (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->). Cerqueu NGC 4881, la qual és la galàxia cD gegant del cúmul de galàxies Coma. M 86 és una galàxia el·líptica normal del cúmul de galàxies Virgo. M 32 és una el·líptica nana que és un satèl·lit de la nostra veïna, la galàxia Andròmeda (M 31). M 110 és una altra veïna de M 31 que està al marge de les galàxies esferoïdals nanes (<quote
->al marge</quote
-> ja que és més brillant que la majoria de nanes esferoïdals). </para>
+<para>Podeu veure exemples de galàxies el·líptiques en &kstars;, usant la finestra "Cerca l'objecte" (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo>). Cerqueu NGC 4881, la qual és la galàxia cD gegant del cúmul de galàxies Coma. M 86 és una galàxia el·líptica normal del cúmul de galàxies Virgo. M 32 és una el·líptica nana que és un satèl·lit de la nostra veïna, la galàxia Andròmeda (M 31). M 110 és una altra veïna de M 31 que està al marge de les galàxies esferoïdals nanes (<quote>al marge</quote> ja que és més brillant que la majoria de nanes esferoïdals). </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/equinox.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/equinox.docbook
index f2088bca637..18d64611624 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/equinox.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/equinox.docbook
@@ -1,44 +1,9 @@
<sect1 id="ai-equinox">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Els equinoccis</title>
-<indexterm
-><primary
->Equinoccis</primary>
-<seealso
->Equador celest</seealso
-> <seealso
->Eclíptica</seealso
-> </indexterm>
-<para
->La majoria de la gent coneix els equinoccis de primavera i tardor com a dates en el calendari, signifiquen el principi de la primavera i de la tardor a l'hemisferi nord, respectivament. Sabíeu que els equinoccis també són posicions en el cel? </para
-><para
->L'<link linkend="ai-cequator"
->equador celest</link
-> i l'<link linkend="ai-ecliptic"
->eclíptica</link
-> són dos <link linkend="ai-greatcircle"
->cercles majors</link
-> sobre l'<link linkend="ai-csphere"
->esfera celest</link
->, establerts a un angle de 23,5 graus. Els dos punts a on interseccionen s'anomenen els <firstterm
->equinoccis</firstterm
->. L'<firstterm
->equinocci de primavera</firstterm
-> té les coordenades AR=0,0 hores, Dec=0,0 graus. L'<firstterm
->equinocci de tardor</firstterm
-> té les coordenades AR=12,0 hores, Dec=0,0 graus. </para
-><para
->Els equinoccis són importants per a marcar les estacions. Atès que estan a l'<link linkend="ai-ecliptic"
->eclíptica</link
->, el Sol passa a través de cadascun d'ells una vegada a l'any. Quan el Sol passa a través de l'equinocci d'estiu (normalment el 21 de març), aquest a travessa l'<link linkend="ai-cequator"
->equador celest</link
-> de sud a nord, indican el final de l'hivern a l'hemisferi nord. De manera similar, quan el Sol passa per l'equinocci de tardor (normalment el 21 de setembre), aquest a travessa l'equador celest de nord a sud, significant el final de l'hivern a l'hemisferi sud. </para>
+<title>Els equinoccis</title>
+<indexterm><primary>Equinoccis</primary>
+<seealso>Equador celest</seealso> <seealso>Eclíptica</seealso> </indexterm>
+<para>La majoria de la gent coneix els equinoccis de primavera i tardor com a dates en el calendari, signifiquen el principi de la primavera i de la tardor a l'hemisferi nord, respectivament. Sabíeu que els equinoccis també són posicions en el cel? </para><para>L'<link linkend="ai-cequator">equador celest</link> i l'<link linkend="ai-ecliptic">eclíptica</link> són dos <link linkend="ai-greatcircle">cercles majors</link> sobre l'<link linkend="ai-csphere">esfera celest</link>, establerts a un angle de 23,5 graus. Els dos punts a on interseccionen s'anomenen els <firstterm>equinoccis</firstterm>. L'<firstterm>equinocci de primavera</firstterm> té les coordenades AR=0,0 hores, Dec=0,0 graus. L'<firstterm>equinocci de tardor</firstterm> té les coordenades AR=12,0 hores, Dec=0,0 graus. </para><para>Els equinoccis són importants per a marcar les estacions. Atès que estan a l'<link linkend="ai-ecliptic">eclíptica</link>, el Sol passa a través de cadascun d'ells una vegada a l'any. Quan el Sol passa a través de l'equinocci d'estiu (normalment el 21 de març), aquest a travessa l'<link linkend="ai-cequator">equador celest</link> de sud a nord, indican el final de l'hivern a l'hemisferi nord. De manera similar, quan el Sol passa per l'equinocci de tardor (normalment el 21 de setembre), aquest a travessa l'equador celest de nord a sud, significant el final de l'hivern a l'hemisferi sud. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/faq.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/faq.docbook
index 67dd43da200..985e919bc14 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/faq.docbook
@@ -1,55 +1,28 @@
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què és la icona de &kstars;?</para>
+<para>Què és la icona de &kstars;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->La <guiicon
->icona de &kstars;</guiicon
-> és un sextant, un telescopi de mà que usaben els navegants per a la navegació en vaixells quan les estrelles eren importants per a la navegació. Reconeguen acuradament la posició de les estrelles, el navegant podia obtenir una estimació aproximada de la <link linkend="ai-geocoords"
->longitud i latitud</link
-> del vaixell. </para>
+<para>La <guiicon>icona de &kstars;</guiicon> és un sextant, un telescopi de mà que usaben els navegants per a la navegació en vaixells quan les estrelles eren importants per a la navegació. Reconeguen acuradament la posició de les estrelles, el navegant podia obtenir una estimació aproximada de la <link linkend="ai-geocoords">longitud i latitud</link> del vaixell. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què signifiquen els diferents símbols per als objectes del cel profund?</para>
+<para>Què signifiquen els diferents símbols per als objectes del cel profund?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El símbol indica el tipus d'objecte: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->cercle puntejat: Cúmul obert</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->cercle creuat: Cúmul globular</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->quadrat: Nebulosa gaseosa</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->diamant: Restes d'una supernova</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->cercle amb línies externes: Nebulosa planetaria</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->el·lipse: Galàxia</para
-></listitem>
+<para>El símbol indica el tipus d'objecte: <itemizedlist>
+<listitem><para>cercle puntejat: Cúmul obert</para></listitem>
+<listitem><para>cercle creuat: Cúmul globular</para></listitem>
+<listitem><para>quadrat: Nebulosa gaseosa</para></listitem>
+<listitem><para>diamant: Restes d'una supernova</para></listitem>
+<listitem><para>cercle amb línies externes: Nebulosa planetaria</para></listitem>
+<listitem><para>el·lipse: Galàxia</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
@@ -57,90 +30,57 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què signifiquen els diferents colors dels objectes del cel profund?</para>
+<para>Què signifiquen els diferents colors dels objectes del cel profund?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Generalment, els diferents colors indiquen a quin catàleg pertany l'objecte (Messier, NGC o IC). Així i tot, alguns objectes tenen un color diferent, el qual ens indica que hi ha imatges extra disponibles en el <link linkend="popup-menu"
->menú emergent</link
-> (el color per omissió per als <quote
->extres</quote
-> és el roig). </para>
+<para>Generalment, els diferents colors indiquen a quin catàleg pertany l'objecte (Messier, NGC o IC). Així i tot, alguns objectes tenen un color diferent, el qual ens indica que hi ha imatges extra disponibles en el <link linkend="popup-menu">menú emergent</link> (el color per omissió per als <quote>extres</quote> és el roig). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Per què hi ha moltes més ciutats dels EUA que dels altres països? És això una conspiració? </para>
+<para>Per què hi ha moltes més ciutats dels EUA que dels altres països? És això una conspiració? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Podria ser una conspiració, però &kstars; no hi està involucrat! No hem aconseguit trobar bases de dades de longituds i latituds que cobreixin tot el globus de forma equitativa. Estem treballant en afegir-hi més ciutats de fora dels EUA a la base de dades. Ja hem rebut llistes de ciutats d'usuaris de Noruega, Itàlia i Corea. Si podeu contribuir en aquest esforç, si us plau, feu-nos-ho saber. </para>
+<para>Podria ser una conspiració, però &kstars; no hi està involucrat! No hem aconseguit trobar bases de dades de longituds i latituds que cobreixin tot el globus de forma equitativa. Estem treballant en afegir-hi més ciutats de fora dels EUA a la base de dades. Ja hem rebut llistes de ciutats d'usuaris de Noruega, Itàlia i Corea. Si podeu contribuir en aquest esforç, si us plau, feu-nos-ho saber. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Per què no es pot mostrar el terra en usar coordenades equatorials?</para>
+<para>Per què no es pot mostrar el terra en usar coordenades equatorials?</para>
</question>
<answer>
-<para
->La resposta curta, es tracta d'una limitació temporal. Hi ha un problema amb la construcció del polígon de farciment que representa el terra en el mode equatorial. Malgrat tot, no té gaire sentit dibuixar el terra en coordenades equatorials, motiu pel que aquest problema té una prioritat baixa. </para>
+<para>La resposta curta, es tracta d'una limitació temporal. Hi ha un problema amb la construcció del polígon de farciment que representa el terra en el mode equatorial. Malgrat tot, no té gaire sentit dibuixar el terra en coordenades equatorials, motiu pel que aquest problema té una prioritat baixa. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Per què les estrelles febles i els objectes del cel profund que no són Messier desapareixen quan desplaço la vista? </para>
+<para>Per què les estrelles febles i els objectes del cel profund que no són Messier desapareixen quan desplaço la vista? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Quan actualitzeu la posició central de la vista, &kstars; ha de recalcular les coordenades dels píxels de tots els objectes de la base de dades, el qual implica forts càlculs de trigonometria. Quan desplaceu la vista (ja sigui amb les tecles de cursor o arrossegant-la amb el ratolí), la vista es torna lenta i poc precisa, per culpa de que l'ordinador no pot realitzar totes les operacions que se li demanen. En excloure molts dels objectes, l'ordinador redueix aquesta càrrega i el desplaçament és molt més ràpid i suau. Seguint aquest plantejament podeu desactivar aquesta opció a la finestra "Opcions de la vista" o fins i tot personalitzar els objectes que s'ocultaran. </para>
+<para>Quan actualitzeu la posició central de la vista, &kstars; ha de recalcular les coordenades dels píxels de tots els objectes de la base de dades, el qual implica forts càlculs de trigonometria. Quan desplaceu la vista (ja sigui amb les tecles de cursor o arrossegant-la amb el ratolí), la vista es torna lenta i poc precisa, per culpa de que l'ordinador no pot realitzar totes les operacions que se li demanen. En excloure molts dels objectes, l'ordinador redueix aquesta càrrega i el desplaçament és molt més ràpid i suau. Seguint aquest plantejament podeu desactivar aquesta opció a la finestra "Opcions de la vista" o fins i tot personalitzar els objectes que s'ocultaran. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->No entenc alguns dels termes emprats a &kstars;. A on puc aprendre més a sobre de l'astronomia que ofereix el programa?</para>
+<para>No entenc alguns dels termes emprats a &kstars;. A on puc aprendre més a sobre de l'astronomia que ofereix el programa?</para>
</question>
<answer>
-<para
->El Manual de &kstars; inclou el <link linkend="astroinfo"
->Projecte AstroInfo</link
->, una sèrie d'articles curts i relacionats sobre temes d'astronomia que es poden explorar i il·lustrar amb &kstars;. AstroInfo és un esforç de la comunitat, com GNUpedia o Everything2. Si desitgeu col·laborar amb AstroInfo, uniu-vos a la nostra llista de correu: <email
->kstars-info@lists.sourceforge.net</email
->. </para>
+<para>El Manual de &kstars; inclou el <link linkend="astroinfo">Projecte AstroInfo</link>, una sèrie d'articles curts i relacionats sobre temes d'astronomia que es poden explorar i il·lustrar amb &kstars;. AstroInfo és un esforç de la comunitat, com GNUpedia o Everything2. Si desitgeu col·laborar amb AstroInfo, uniu-vos a la nostra llista de correu: <email>kstars-info@lists.sourceforge.net</email>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quina precisió té &kstars;?</para>
+<para>Quina precisió té &kstars;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&kstars; és força precís, però (encara) no ho és tot el que podria. El problema dels càlculs de gran precisió és que s'ha de tractar amb molts factors complicats. Si no sou un astrònom professional, és probable que mai tingueu problemes amb aquesta precisió. Hi ha dos casos en els que això pot ser més notable: Els eclipses i les hores de sortida i posta. Tal i com es discuteix més endavant, la posició de la Lluna és extremadament difícil de predir amb una alta precisió, així que en aquest moment no es pot usar &kstars; per a predir els eclipses. </para>
-<para
->Aquesta és una llista d'alguns dels factors més complicats que limiten la precisió del programa: <itemizedlist
-> <listitem>
-<para
->Les posicions dels planetes només són precises en dates que no difereixin en més de 4.000 anys de l'època actual. Les posicions dels planetes es calculen emprant una anàlisis de tipus Fourier de les seves òrbites, en funció del que s'ha observat en els segles passats. A l'escola vàrem aprendre que els planetes segueixen òrbites el·líptiques simples al voltant del Sol, però això no és del tot cert. Ho seria si tan sols tinguéssim un sol planeta en el sistema solar, i si el Sol i el planeta foren objectes puntuals. A la realitat, els planetes estan constantment tibant els uns dels altres, perturbant lleugerament les seves òrbites, a demés els efectes de la marea indueixen a balandreigs precesionals. De fet, anàlisis recents suggereixen que les òrbites dels planetes fins i tot podrien no ser estables a llarg plaç (&pex; milions o bilions d'anys). Com a regla general, es pot esperar que la posició d'un planeta tinga una desviació d'uns pocs segons d'arc entre les dates -2.000 i 6.000. </para
-><para
->Plutó és l'excepció a això; la seva posició és potser deu vegades menys precisa que la dels altres planetes. Encara així, en dates properes a l'època actual, es pot assumir que la seva precisió està al voltant d'un segon d'arc. </para
-><para
->La posició de la Lluna és probablement la més dificultosa de predir a alta precisió. Això es deu a que el seu moviment està força pertorbat per la Terra. També, atès que està molt propera, fins i tot els efectes més mínims que serien indetectables en cossos més distants són perfectament notables en la Lluna. </para
-><para
->Els objectes amb una pitjor precisió en el programa són els cometes i els asteroides. Emprem un model orbital molt simplista que no inclou la pertorbació per part de tercers. De manera que, tan sols és pot confiar en dates properes a l'època present. Fins i tot per a l'època present es pot esperar una desviació en els cossos petits de l'ordre de 10 segons d'arc o més. </para
-><para
->La discursió de les dates molt llunyanes és de moment un xic estúpida, atès que la classe QDate que emprem per a emmagatzemar les dates, no permet treballar sobre dates anteriors a octubre de 1.752 (quan s'adoptà l'actual calendari gregorià com a estàndard; consulteu l'article sobre els <link linkend="ai-leapyear"
->anys bixests</link
->). Tanmateix, es poden introduir dates futures fins aproximadament al voltant del 8.000 d.C. Ens agradaria implementar la nostra propia classe de data per a permetre el treball amb dates més llunyanes en el passat. </para>
+<para>&kstars; és força precís, però (encara) no ho és tot el que podria. El problema dels càlculs de gran precisió és que s'ha de tractar amb molts factors complicats. Si no sou un astrònom professional, és probable que mai tingueu problemes amb aquesta precisió. Hi ha dos casos en els que això pot ser més notable: Els eclipses i les hores de sortida i posta. Tal i com es discuteix més endavant, la posició de la Lluna és extremadament difícil de predir amb una alta precisió, així que en aquest moment no es pot usar &kstars; per a predir els eclipses. </para>
+<para>Aquesta és una llista d'alguns dels factors més complicats que limiten la precisió del programa: <itemizedlist> <listitem>
+<para>Les posicions dels planetes només són precises en dates que no difereixin en més de 4.000 anys de l'època actual. Les posicions dels planetes es calculen emprant una anàlisis de tipus Fourier de les seves òrbites, en funció del que s'ha observat en els segles passats. A l'escola vàrem aprendre que els planetes segueixen òrbites el·líptiques simples al voltant del Sol, però això no és del tot cert. Ho seria si tan sols tinguéssim un sol planeta en el sistema solar, i si el Sol i el planeta foren objectes puntuals. A la realitat, els planetes estan constantment tibant els uns dels altres, perturbant lleugerament les seves òrbites, a demés els efectes de la marea indueixen a balandreigs precesionals. De fet, anàlisis recents suggereixen que les òrbites dels planetes fins i tot podrien no ser estables a llarg plaç (&pex; milions o bilions d'anys). Com a regla general, es pot esperar que la posició d'un planeta tinga una desviació d'uns pocs segons d'arc entre les dates -2.000 i 6.000. </para><para>Plutó és l'excepció a això; la seva posició és potser deu vegades menys precisa que la dels altres planetes. Encara així, en dates properes a l'època actual, es pot assumir que la seva precisió està al voltant d'un segon d'arc. </para><para>La posició de la Lluna és probablement la més dificultosa de predir a alta precisió. Això es deu a que el seu moviment està força pertorbat per la Terra. També, atès que està molt propera, fins i tot els efectes més mínims que serien indetectables en cossos més distants són perfectament notables en la Lluna. </para><para>Els objectes amb una pitjor precisió en el programa són els cometes i els asteroides. Emprem un model orbital molt simplista que no inclou la pertorbació per part de tercers. De manera que, tan sols és pot confiar en dates properes a l'època present. Fins i tot per a l'època present es pot esperar una desviació en els cossos petits de l'ordre de 10 segons d'arc o més. </para><para>La discursió de les dates molt llunyanes és de moment un xic estúpida, atès que la classe QDate que emprem per a emmagatzemar les dates, no permet treballar sobre dates anteriors a octubre de 1.752 (quan s'adoptà l'actual calendari gregorià com a estàndard; consulteu l'article sobre els <link linkend="ai-leapyear">anys bixests</link>). Tanmateix, es poden introduir dates futures fins aproximadament al voltant del 8.000 d.C. Ens agradaria implementar la nostra propia classe de data per a permetre el treball amb dates més llunyanes en el passat. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -149,18 +89,10 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puc contribuir en versions futures de &kstars;?</para>
+<para>Puc contribuir en versions futures de &kstars;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, definitivament! Introduïu-vos volsaltres mateixos a la nostra llista de correu: <email
->kstars-devel@kde.org</email
->. Si desitgeu ajudar amb la programació, descarregueu-vos l'última versió <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/cvs.html"
->CVS</ulink
-> del codi i submergiu-vos-hi. Trobareu diversos fitxers "README" d'ajuda amb explicacions sobre els subsistemes del codi. Si necessiteu idees per a començar a treballar, consulteu el fitxer "TODO". Podeu enviar els pedaços a la llista de correu "kstars-devel" i consultar-hi qualsevol dubte que pugueu tenir quant al codi amb total llibertat. </para
-><para
->Si preferiu no programar, sempre podeu ajudar-nos amb les traduccions, documentació, articles de AstroInfo, enllaços URL, informes d'error i desitjos de característiques. </para>
+<para>Sí, definitivament! Introduïu-vos volsaltres mateixos a la nostra llista de correu: <email>kstars-devel@kde.org</email>. Si desitgeu ajudar amb la programació, descarregueu-vos l'última versió <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/cvs.html">CVS</ulink> del codi i submergiu-vos-hi. Trobareu diversos fitxers "README" d'ajuda amb explicacions sobre els subsistemes del codi. Si necessiteu idees per a començar a treballar, consulteu el fitxer "TODO". Podeu enviar els pedaços a la llista de correu "kstars-devel" i consultar-hi qualsevol dubte que pugueu tenir quant al codi amb total llibertat. </para><para>Si preferiu no programar, sempre podeu ajudar-nos amb les traduccions, documentació, articles de AstroInfo, enllaços URL, informes d'error i desitjos de característiques. </para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/flux.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/flux.docbook
index 524336a4c6f..6af62d57c9c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/flux.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/flux.docbook
@@ -2,70 +2,38 @@
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->mutlaqja@ku.edu</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation><address> <email>mutlaqja@ku.edu</email>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Flux</title>
-<indexterm
-><primary
->Flux</primary>
-<seealso
->Lluminositat</seealso>
+<title>Flux</title>
+<indexterm><primary>Flux</primary>
+<seealso>Lluminositat</seealso>
</indexterm>
-<para
->El <firstterm
->flux</firstterm
-> és la quantitat d'energia que passa a través d'una àrea d'unitat a cada segon. </para>
+<para>El <firstterm>flux</firstterm> és la quantitat d'energia que passa a través d'una àrea d'unitat a cada segon. </para>
-<para
->Els astrònoms usen el flux per a denotar la lluminositat aparent d'un cos celest. La lluminositat aparent es defineix com la quantitat de llum rebuda des d'una estrella sobre l'atmosfera de la Terra passant a través d'una unitat d'àrea a cada segon. De manera que, la lluminositat aparent simplement és el flux que rebem des d'una estrella. </para>
+<para>Els astrònoms usen el flux per a denotar la lluminositat aparent d'un cos celest. La lluminositat aparent es defineix com la quantitat de llum rebuda des d'una estrella sobre l'atmosfera de la Terra passant a través d'una unitat d'àrea a cada segon. De manera que, la lluminositat aparent simplement és el flux que rebem des d'una estrella. </para>
-<para
->El flux mesura la <emphasis
->taxa del flux</emphasis
-> de l'energia que passa a través de cada cm^2 (o qualsevol unitat d'àrea) de la superfície d'un objecte a cada segon. El flux detectat dependrà de la distància de la font que irradia dita energia. Això es deu a que l'energia té que estendre's per un cert volumen d'espai abans d'abastar-nos. Assumim que tenim un globus imaginari que conté una estrella. Cada punt en el globus representa una unitat de l'energia emesa des de l'estrella. Inicialment, els punts en una àrea d'un cm^2 estan a una proximitat propera l'un a l'altre i el flux (energia emesa per centímetre quadrat per segon) és alt. Després d'una distància "d", el volumen i l'àrea superficial del globus augmentarà causant que els punts es <emphasis
->separin allunyant-se</emphasis
-> l'un de l'altre. En conseqüència, el nombre de punts (o energia) continguts en cm^2 ha minvat segons l'il·lustració en la Figura 1. </para>
+<para>El flux mesura la <emphasis>taxa del flux</emphasis> de l'energia que passa a través de cada cm^2 (o qualsevol unitat d'àrea) de la superfície d'un objecte a cada segon. El flux detectat dependrà de la distància de la font que irradia dita energia. Això es deu a que l'energia té que estendre's per un cert volumen d'espai abans d'abastar-nos. Assumim que tenim un globus imaginari que conté una estrella. Cada punt en el globus representa una unitat de l'energia emesa des de l'estrella. Inicialment, els punts en una àrea d'un cm^2 estan a una proximitat propera l'un a l'altre i el flux (energia emesa per centímetre quadrat per segon) és alt. Després d'una distància "d", el volumen i l'àrea superficial del globus augmentarà causant que els punts es <emphasis>separin allunyant-se</emphasis> l'un de l'altre. En conseqüència, el nombre de punts (o energia) continguts en cm^2 ha minvat segons l'il·lustració en la Figura 1. </para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="flux.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
-><phrase
->Figura 1</phrase
-></para
-></caption>
+<caption><para><phrase>Figura 1</phrase></para></caption>
</mediaobject>
</para>
-<para
->El flux és inversament proporcional a la distància a una relació de r^2. De totes maneres, si es dobla la distància, rebrem 1/2^2 o 1/4 part del flux original. Des d'un punt de vista fonamental, el flux és la <link linkend="ai-luminosity"
->lluminositat</link
-> per unitat d'àrea: <mediaobject
-> <imageobject>
+<para>El flux és inversament proporcional a la distància a una relació de r^2. De totes maneres, si es dobla la distància, rebrem 1/2^2 o 1/4 part del flux original. Des d'un punt de vista fonamental, el flux és la <link linkend="ai-luminosity">lluminositat</link> per unitat d'àrea: <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="flux1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</para>
-<para
->a on (4 * PI * R^2) és l'àrea superficial d'una esfera (o d'un globus!) amb un radi "R". El flux mesurat en Watts/m^2/s o segons l'emprat usualment pels astrònoms: Ergs/cm^2/s. Per exemple, la lluminositat del Sol és L = 3,90 * 10^26 W. És a dir, en un segon el Sol irradia 3,90 * 10^26 julis d'energia cap a l'espai. De manera que, el flux que rebem des del Sol i que passa a través d'un centímetre quadrat a una distància d'una UA (1,496 * 10^13 cm) és de: </para>
+<para>a on (4 * PI * R^2) és l'àrea superficial d'una esfera (o d'un globus!) amb un radi "R". El flux mesurat en Watts/m^2/s o segons l'emprat usualment pels astrònoms: Ergs/cm^2/s. Per exemple, la lluminositat del Sol és L = 3,90 * 10^26 W. És a dir, en un segon el Sol irradia 3,90 * 10^26 julis d'energia cap a l'espai. De manera que, el flux que rebem des del Sol i que passa a través d'un centímetre quadrat a una distància d'una UA (1,496 * 10^13 cm) és de: </para>
<para>
<mediaobject>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/geocoords.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/geocoords.docbook
index 5fc8a1e36bc..87642e3c32c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/geocoords.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/geocoords.docbook
@@ -1,66 +1,15 @@
<sect1 id="ai-geocoords">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Coordenades geogràfiques</title>
-<indexterm
-><primary
->Coordenades geogràfiques</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Longitud</primary
-><see
->Sistema de coordenades geogràfiques</see
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Latitud</primary
-><see
->Sistema de coordenades geogràfiques</see
-></indexterm>
-<para
->Les localitzacions sobre la Terra es poden especificar usant un sistema de coordenades esfèric. El sistema de coordenades geogràfic (<quote
->mapa de la Terra</quote
->) està arrenglerat amb els eixos de rotació de la Terra. Aquests defineixen dos angles mesurats des del centre de la Terra. Un d'ells s'anomena <firstterm
->latitud</firstterm
->, mesura l'angle entre qualsevol punt i l'Equador. L'altre, anomenat <firstterm
->longitud</firstterm
->, mesura l'angle <emphasis
->al llarg</emphasis
-> de l'equador des d'un punt arbitrari en la Terra (Greenwich, a Anglaterra està acceptat com el punt de longitud zero en la majoria de «societats» modernes). </para
-><para
->Per a combinar aquests dos angles, es pot especificar qualsevol localització en la Terra. Per exemple, Baltimore, a Maryland (EUA) que té una latitud de 39,3 graus Nord i una longitud de 76,6 graus Oest. De manera que, un vector dibuixat des del centre de la Terra fins a un punt a 39,3 graus per sobre de l'equador i 76,6 graus a l'oest de Greenwich (Anglaterra) passarà per Baltimore. </para
-><para
->L'equador és obviament una part important d'aquest sistema de coordenades, atès que representa el <emphasis
->punt zero</emphasis
-> de l'angle de latitud i està a mig camí entre els pols. L'equador és el <firstterm
->pla fonamental</firstterm
-> del sistema de coordenades geogràfic. Tots els <link linkend="ai-skycoords"
->sistemes de coordenades esfèrics</link
-> en defineixen un. </para
-><para
->Les línies de latitud constant s'anomenen <firstterm
->paral·lels</firstterm
->. Tracen cercles sobre la superfície de la Terra, però l'únic paral·lel que és un <link linkend="ai-greatcircle"
->cercle major</link
-> és l'equador (latitud=0 graus). Les línies de longitud constant s'anomenen <firstterm
->meridians</firstterm
->. El meridià que passa per Greenwich és el <firstterm
->primer meridià</firstterm
-> (longitud=0 graus). A diferència dels paral·lels, tots els meridians són cercles majors, i a més, no són línies paral·lel-les: Interseccionen en els pols nord i sud. </para>
+<title>Coordenades geogràfiques</title>
+<indexterm><primary>Coordenades geogràfiques</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Longitud</primary><see>Sistema de coordenades geogràfiques</see></indexterm>
+<indexterm><primary>Latitud</primary><see>Sistema de coordenades geogràfiques</see></indexterm>
+<para>Les localitzacions sobre la Terra es poden especificar usant un sistema de coordenades esfèric. El sistema de coordenades geogràfic (<quote>mapa de la Terra</quote>) està arrenglerat amb els eixos de rotació de la Terra. Aquests defineixen dos angles mesurats des del centre de la Terra. Un d'ells s'anomena <firstterm>latitud</firstterm>, mesura l'angle entre qualsevol punt i l'Equador. L'altre, anomenat <firstterm>longitud</firstterm>, mesura l'angle <emphasis>al llarg</emphasis> de l'equador des d'un punt arbitrari en la Terra (Greenwich, a Anglaterra està acceptat com el punt de longitud zero en la majoria de «societats» modernes). </para><para>Per a combinar aquests dos angles, es pot especificar qualsevol localització en la Terra. Per exemple, Baltimore, a Maryland (EUA) que té una latitud de 39,3 graus Nord i una longitud de 76,6 graus Oest. De manera que, un vector dibuixat des del centre de la Terra fins a un punt a 39,3 graus per sobre de l'equador i 76,6 graus a l'oest de Greenwich (Anglaterra) passarà per Baltimore. </para><para>L'equador és obviament una part important d'aquest sistema de coordenades, atès que representa el <emphasis>punt zero</emphasis> de l'angle de latitud i està a mig camí entre els pols. L'equador és el <firstterm>pla fonamental</firstterm> del sistema de coordenades geogràfic. Tots els <link linkend="ai-skycoords">sistemes de coordenades esfèrics</link> en defineixen un. </para><para>Les línies de latitud constant s'anomenen <firstterm>paral·lels</firstterm>. Tracen cercles sobre la superfície de la Terra, però l'únic paral·lel que és un <link linkend="ai-greatcircle">cercle major</link> és l'equador (latitud=0 graus). Les línies de longitud constant s'anomenen <firstterm>meridians</firstterm>. El meridià que passa per Greenwich és el <firstterm>primer meridià</firstterm> (longitud=0 graus). A diferència dels paral·lels, tots els meridians són cercles majors, i a més, no són línies paral·lel-les: Interseccionen en els pols nord i sud. </para>
<tip>
-<para
->Exercici:</para>
-<para
->Quina és la longitud del pol nord? La seva latitud és de 90 graus nord. </para>
-<para
->Aquesta és una pregunta amb trampa. La longitud no té sentit en el pol nord (i tampoc en el pol sud). Té totes les longituds a la vegada. </para>
+<para>Exercici:</para>
+<para>Quina és la longitud del pol nord? La seva latitud és de 90 graus nord. </para>
+<para>Aquesta és una pregunta amb trampa. La longitud no té sentit en el pol nord (i tampoc en el pol sud). Té totes les longituds a la vegada. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/greatcircle.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/greatcircle.docbook
index 61f0d10f34f..b6b8ac36bbb 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/greatcircle.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/greatcircle.docbook
@@ -1,32 +1,10 @@
<sect1 id="ai-greatcircle">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Cercles majors</title>
-<indexterm
-><primary
->Cercles majors</primary>
-<seealso
->Esfera celest</seealso>
+<title>Cercles majors</title>
+<indexterm><primary>Cercles majors</primary>
+<seealso>Esfera celest</seealso>
</indexterm>
-<para
->Considereu una esfera, com ara la Terra o l'<link linkend="ai-csphere"
->esfera celest</link
->. La intersecció de qualsevol pla amb l'esfera resultarà en un cercle en la superfície d'aquesta. Si el pla conté el centre de l'esfera, el cercle de la intersecció serà un <firstterm
->cercle major</firstterm
->. Els cercles majors són els cercles més grans que es poden dibuixar en una esfera. A més, la ruta més curta entre dos punts sobre una esfera sempre passen per un cercle major. </para
-><para
->Alguns exemples de cercles majors sobre l'esfera celest són: L'<link linkend="ai-horizon"
->horitzó</link
->, l'<link linkend="ai-cequator"
->equador celest</link
-> i l'<link linkend="ai-ecliptic"
->eclíptic</link
->. </para>
+<para>Considereu una esfera, com ara la Terra o l'<link linkend="ai-csphere">esfera celest</link>. La intersecció de qualsevol pla amb l'esfera resultarà en un cercle en la superfície d'aquesta. Si el pla conté el centre de l'esfera, el cercle de la intersecció serà un <firstterm>cercle major</firstterm>. Els cercles majors són els cercles més grans que es poden dibuixar en una esfera. A més, la ruta més curta entre dos punts sobre una esfera sempre passen per un cercle major. </para><para>Alguns exemples de cercles majors sobre l'esfera celest són: L'<link linkend="ai-horizon">horitzó</link>, l'<link linkend="ai-cequator">equador celest</link> i l'<link linkend="ai-ecliptic">eclíptic</link>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/horizon.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/horizon.docbook
index 08e7a0489c6..cd175e9db09 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/horizon.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/horizon.docbook
@@ -1,30 +1,10 @@
<sect1 id="ai-horizon">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->L'horitzó</title>
-<indexterm
-><primary
->Horitzó</primary>
-<seealso
->Coordenades horitzontals</seealso>
+<title>L'horitzó</title>
+<indexterm><primary>Horitzó</primary>
+<seealso>Coordenades horitzontals</seealso>
</indexterm>
-<para
->L'<firstterm
->horitzó</firstterm
-> és la línia que separa la Terra del cel. Per a més precisió, és la línia que divideix totes les direccions a les que podeu mirar en dos categories: Les que interseccionen amb la Terra i les que no. En la majoria dels casos, l'horitzó romandrà ocult per arbres, edificis, montanyes, &etc; Tot i que, si esteu a bord d'una embarcació en el mar, l'horitzó és perfectament visible. </para
-><para
->L'horitzó és un <firstterm
->pla fonamental</firstterm
-> del <link linkend="horizontal"
->sistema de coordenades horitzontal</link
->. En altres paraules, és el conjunt de punts que tenen una <firstterm
->altitud</firstterm
-> de zero graus. </para>
+<para>L'<firstterm>horitzó</firstterm> és la línia que separa la Terra del cel. Per a més precisió, és la línia que divideix totes les direccions a les que podeu mirar en dos categories: Les que interseccionen amb la Terra i les que no. En la majoria dels casos, l'horitzó romandrà ocult per arbres, edificis, montanyes, &etc; Tot i que, si esteu a bord d'una embarcació en el mar, l'horitzó és perfectament visible. </para><para>L'horitzó és un <firstterm>pla fonamental</firstterm> del <link linkend="horizontal">sistema de coordenades horitzontal</link>. En altres paraules, és el conjunt de punts que tenen una <firstterm>altitud</firstterm> de zero graus. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/hourangle.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/hourangle.docbook
index e65255257d8..c4bd0e0b146 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/hourangle.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/hourangle.docbook
@@ -1,46 +1,9 @@
<sect1 id="ai-hourangle">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Angle horari</title>
-<indexterm
-><primary
->Angle horari</primary>
-<seealso
->Meridià local</seealso
-> <seealso
->Temps sideral</seealso
-> </indexterm>
-<para
->Com s'explica a l'article de <link linkend="ai-sidereal"
->temps sideral</link
->, l'<firstterm
->ascensió recta</firstterm
-> d'un objecte indica el temps sideral en el que travessarà el vostre <link linkend="ai-meridian"
->meridià local</link
->. L'<firstterm
->angle horari</firstterm
-> d'un objecte es defineix com la diferència entre el temps sideral local actual i l'ascensió recta de l'objecte: </para
-><para
-><abbrev
->AH</abbrev
-><subscript
->obj.</subscript
-> = <abbrev
->TSL</abbrev
-> - <abbrev
->AR</abbrev
-><subscript
->obj.</subscript
-> </para
-><para
->De manera que, l'angle horari d'un objecte indica quant temps sideral ha transcorregut des que l'objecte estava en el meridià local. També és la distància angular entre l'objecte i el meridià, mesurat en hores (1 hora = 15 graus). Per exemple, si un objecte té un angle horari de 2,5 hores, ha transitat pel meridià local durant 2,5 hores, actualment estarà a 37,5 graus a l'oest del meridià. Els angles horaris negatius indiquen el temps fins que es produeixi el <emphasis
->següent</emphasis
-> trànsit pel meridià local. Per descomptat, un angle horari de zero significa que l'objecte està en aquest moment en el meridià local. </para>
+<title>Angle horari</title>
+<indexterm><primary>Angle horari</primary>
+<seealso>Meridià local</seealso> <seealso>Temps sideral</seealso> </indexterm>
+<para>Com s'explica a l'article de <link linkend="ai-sidereal">temps sideral</link>, l'<firstterm>ascensió recta</firstterm> d'un objecte indica el temps sideral en el que travessarà el vostre <link linkend="ai-meridian">meridià local</link>. L'<firstterm>angle horari</firstterm> d'un objecte es defineix com la diferència entre el temps sideral local actual i l'ascensió recta de l'objecte: </para><para><abbrev>AH</abbrev><subscript>obj.</subscript> = <abbrev>TSL</abbrev> - <abbrev>AR</abbrev><subscript>obj.</subscript> </para><para>De manera que, l'angle horari d'un objecte indica quant temps sideral ha transcorregut des que l'objecte estava en el meridià local. També és la distància angular entre l'objecte i el meridià, mesurat en hores (1 hora = 15 graus). Per exemple, si un objecte té un angle horari de 2,5 hores, ha transitat pel meridià local durant 2,5 hores, actualment estarà a 37,5 graus a l'oest del meridià. Els angles horaris negatius indiquen el temps fins que es produeixi el <emphasis>següent</emphasis> trànsit pel meridià local. Per descomptat, un angle horari de zero significa que l'objecte està en aquest moment en el meridià local. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/index.docbook
index a1811c5b15b..3d55403396f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/index.docbook
@@ -61,232 +61,86 @@
<!ENTITY utime SYSTEM "utime.docbook">
<!ENTITY zenith SYSTEM "zenith.docbook">
<!ENTITY % addindex "INCLUDE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
-<title
->El manual de &kstars;</title>
+<title>El manual de &kstars;</title>
<bookinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->kstars@30doradus.org</email
-></address>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> <affiliation> <address><email>kstars@30doradus.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Heiko</firstname
-> <surname
->Evermann</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->heiko@evermann.de</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Heiko</firstname> <surname>Evermann</surname> <affiliation> <address><email>heiko@evermann.de</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador principal</contrib>
+<contrib>Desenvolupador principal</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Thomas</firstname
-> <surname
->Kabelmann</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tk78@gmx.de</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Thomas</firstname> <surname>Kabelmann</surname> <affiliation> <address><email>tk78@gmx.de</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador principal</contrib>
+<contrib>Desenvolupador principal</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Pablo</firstname
-> <surname
->de Vicente</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->pvicentea@wanadoo.es</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation> <address><email>pvicentea@wanadoo.es</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador principal</contrib>
+<contrib>Desenvolupador principal</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mutlaqja@ikarustech.com</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation> <address><email>mutlaqja@ikarustech.com</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador principal</contrib>
+<contrib>Desenvolupador principal</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Carsten</firstname
-> <surname
->Niehaus</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->cniehaus@gmx.de</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Carsten</firstname> <surname>Niehaus</surname> <affiliation> <address><email>cniehaus@gmx.de</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador principal</contrib>
+<contrib>Desenvolupador principal</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Mark</firstname
-> <surname
->Holloman</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mhh@mindspring.com</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Mark</firstname> <surname>Holloman</surname> <affiliation> <address><email>mhh@mindspring.com</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador principal</contrib>
+<contrib>Desenvolupador principal</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2002</year
-><year
->2003</year>
-<holder
->Jason Harris i l'equip de KStars</holder>
+<year>2001</year><year>2002</year><year>2003</year>
+<holder>Jason Harris i l'equip de KStars</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kstars; és un entorn gràfic de planetari per a KDE. Ofereix una acurada simulació del cel nocturn, incloguen les estrelles, constel·lacions, cúmuls d'estrelles, nebuloses, galàxies, tots els planetes, el Sol, la Lluna, cometes i asteroides. Podeu veure l'aspecte del cel en qualsevol data des de qualsevol localització de la Terra. L'interfície d'usuari és intuïtiva i flexible. La imatge pot desplaçar-se i apropar amb el ratolí, podeu identificar als objectes fàcilment i seguir el seu moviment a través del cel. &kstars; inclou característiques molt potents, mentre que la interfície encara es manté clara i simple, el necessari per a un ús agradable. </para>
+<para>&kstars; és un entorn gràfic de planetari per a KDE. Ofereix una acurada simulació del cel nocturn, incloguen les estrelles, constel·lacions, cúmuls d'estrelles, nebuloses, galàxies, tots els planetes, el Sol, la Lluna, cometes i asteroides. Podeu veure l'aspecte del cel en qualsevol data des de qualsevol localització de la Terra. L'interfície d'usuari és intuïtiva i flexible. La imatge pot desplaçar-se i apropar amb el ratolí, podeu identificar als objectes fàcilment i seguir el seu moviment a través del cel. &kstars; inclou característiques molt potents, mentre que la interfície encara es manté clara i simple, el necessari per a un ús agradable. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->Astronomia</keyword>
-<keyword
->KStars</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>Astronomia</keyword>
+<keyword>KStars</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->&kstars; us permet explorar el cel nocturn des de la comoditat de la vostra cadira d'ordinador. Proporciona una acurada representació gràfica del cel nocturn en qualsevol data de l'any, des de qualsevol localització de la Terra. Es mostren unes 126.000 estrelles de fins a una magnitud de 9 (superant àmpliament el límit de l'ull humà), 13.000 objectes del cel profund (catàlegs Messier, NGC i IC), tots els planetes, el Sol, la Lluna, centenars de cometes i asteroides, la Via Làctia, 88 constel·lacions i línies guia com la de l'<link linkend="ai-cequator"
->equador celest</link
->, l'<link linkend="ai-horizon"
->horitzó</link
-> i l'<link linkend="ai-ecliptic"
->eclíptica</link
->. </para>
-<para
->Encara que, &kstars; és quelcom més que un simple simulador del cel nocturn. La pantalla proporciona una completa interfície per a un nombre d'eines que us permetran aprendre una mica més sobre astronomia i el cel nocturn. Hi ha un <link linkend="popupmenu"
->menú emergent</link
-> personalitzable adjuntat a cada objecte mostrat, el qual presenta informació i accions específiques de l'objecte. Els centenars d'objectes inclouen enllaços a pàgines web amb informació i maravelloses imatges obtingudes pel telescopi espacial Hubble i d'altres observatoris. </para
-><para
->Des del menú emergent de cada objecte, podeu carregar el seu <link linkend="tool-details"
->Diàleg d'informació detallada</link
->, a on podreu examinar les dades posicionals de l'objecte i consultar una gran quantitat de bases de dades en línia per a dades astronòmiques professionals i referències literàries a sobre de l'objecte. Fins i tot podreu afegir els vostres propis enllaços d'Internet, a més d'imatges i notes, fent de &kstars; un entorn gràfic per a observar els vostres propis registres i anotacions astronòmiques. </para>
-<para
->La nostra <link linkend="tool-calculator"
->Calculadora astronòmica</link
-> proporciona un accés directe a la majoria dels algoritmes emprats per a mostrar les escenes, incloguen els conversors de coordenades i les calculadores de temps. L'eina <link linkend="tool-aavso"
->Generador de corbes de lluminositat de la AAVSO</link
-> descarregarà una corba de lluminositat per a qualsevol de les més de 6.000 estrelles variables controlades per la "American Association of Variable Star Observers (AAVSO)". Les corbes de lluminositat són generades <quote
->al vol</quote
-> en consultar directament al servidor de la AAVSO, assegurant-se així d'obtenir la informació més actualitzada. </para>
-<para
->Podeu planejar una sessió d'observació emprant la nostra eina <link linkend="tool-altvstime"
->Altitud front al temps</link
->, la qual representarà les corbes de moviment representant l'altitud en funció del temps per a qualsevol grup d'objectes. Això mateix, tot i que amb més detall, també us proporcionem una eina <link linkend="tool-whatsup"
->Què passa aquesta nit?</link
-> per a ressumir-vos què és el que podreu veure des de la vostra localització en qualsevol nit que indiqueu. </para>
-<para
->&kstars; també proporciona un <link linkend="tool-solarsys"
->Visor del sistema solar</link
->, el qual mostra la configuració actual de la majoria de planetes en el nostre sistema solar. També hi ha una <link linkend="tool-jmoons"
->Eina Llunes de Júpiter</link
->, la qual mostra les posicions de les quatre llunes més grans de Júpiter en funció del temps. </para>
-<para
->El nostre principal objectiu és el de fer de &kstars; una eina educativa interactiva per a l'aprenentatge de l'astronomia i del cel nocturn. Amb aquesta fi, el Manual de &kstars; inclou el <link linkend="astroinfo"
->Projecte AstroInfo</link
->, el qual consta d'una sèrie d'articles curts i interconnectats sobre temes astronòmics que poden explorar-se mitjançant &kstars;. A més, &kstars; inclou funcions DCOP que permeten <link linkend="tool-scriptbuilder"
->escriure scripts complexos</link
->, fent de &kstars; un potent "enginy de demos" per a ús en presentacions escolars o en l'il·lustració general de temes astronòmics. </para>
-<para
->Fins i tot podreu controlar els telescopis amb &kstars;, usant l'elegant interfície i de gran abast del maquinari <link linkend="indi"
->INDI</link
->. &kstars; suporta dibersos dels telescopis més comuns incloguent la família LX200 de Meade i els GPS de Celestron. També suporta els focalitzadors automatitzats de Meade i de JMI. El suport per a més classes de dispositius tals com càmares fotogràfiques CCD està en desenvolupament. Els comandaments simples gira/segueix s'integren directament en el menú emergent de la finestra principal, i el plafó de control INDI proporciona un complet accés a totes les funcions del vostre telescopi. L'arquitectura client/servidor de INDI permet controlar qualsevol nombre de telescopis <link linkend="indi-kstars-setup"
->locals</link
-> o <link linkend="indi-remote-control"
->remots</link
-> emprant una única sessió de &kstars;. </para>
-<para
->Estem molt interessats en rebre els vostres comentaris; si us plau, informeu d'errades o requeriments de característiques a la llista de correu del desenvolupament de &kstars;: <email
->kstars-devel@kde.org</email
->. També podeu usar l'eina d'informe d'errors automatitzada, accessible des del menú Ajuda. </para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>&kstars; us permet explorar el cel nocturn des de la comoditat de la vostra cadira d'ordinador. Proporciona una acurada representació gràfica del cel nocturn en qualsevol data de l'any, des de qualsevol localització de la Terra. Es mostren unes 126.000 estrelles de fins a una magnitud de 9 (superant àmpliament el límit de l'ull humà), 13.000 objectes del cel profund (catàlegs Messier, NGC i IC), tots els planetes, el Sol, la Lluna, centenars de cometes i asteroides, la Via Làctia, 88 constel·lacions i línies guia com la de l'<link linkend="ai-cequator">equador celest</link>, l'<link linkend="ai-horizon">horitzó</link> i l'<link linkend="ai-ecliptic">eclíptica</link>. </para>
+<para>Encara que, &kstars; és quelcom més que un simple simulador del cel nocturn. La pantalla proporciona una completa interfície per a un nombre d'eines que us permetran aprendre una mica més sobre astronomia i el cel nocturn. Hi ha un <link linkend="popupmenu">menú emergent</link> personalitzable adjuntat a cada objecte mostrat, el qual presenta informació i accions específiques de l'objecte. Els centenars d'objectes inclouen enllaços a pàgines web amb informació i maravelloses imatges obtingudes pel telescopi espacial Hubble i d'altres observatoris. </para><para>Des del menú emergent de cada objecte, podeu carregar el seu <link linkend="tool-details">Diàleg d'informació detallada</link>, a on podreu examinar les dades posicionals de l'objecte i consultar una gran quantitat de bases de dades en línia per a dades astronòmiques professionals i referències literàries a sobre de l'objecte. Fins i tot podreu afegir els vostres propis enllaços d'Internet, a més d'imatges i notes, fent de &kstars; un entorn gràfic per a observar els vostres propis registres i anotacions astronòmiques. </para>
+<para>La nostra <link linkend="tool-calculator">Calculadora astronòmica</link> proporciona un accés directe a la majoria dels algoritmes emprats per a mostrar les escenes, incloguen els conversors de coordenades i les calculadores de temps. L'eina <link linkend="tool-aavso">Generador de corbes de lluminositat de la AAVSO</link> descarregarà una corba de lluminositat per a qualsevol de les més de 6.000 estrelles variables controlades per la "American Association of Variable Star Observers (AAVSO)". Les corbes de lluminositat són generades <quote>al vol</quote> en consultar directament al servidor de la AAVSO, assegurant-se així d'obtenir la informació més actualitzada. </para>
+<para>Podeu planejar una sessió d'observació emprant la nostra eina <link linkend="tool-altvstime">Altitud front al temps</link>, la qual representarà les corbes de moviment representant l'altitud en funció del temps per a qualsevol grup d'objectes. Això mateix, tot i que amb més detall, també us proporcionem una eina <link linkend="tool-whatsup">Què passa aquesta nit?</link> per a ressumir-vos què és el que podreu veure des de la vostra localització en qualsevol nit que indiqueu. </para>
+<para>&kstars; també proporciona un <link linkend="tool-solarsys">Visor del sistema solar</link>, el qual mostra la configuració actual de la majoria de planetes en el nostre sistema solar. També hi ha una <link linkend="tool-jmoons">Eina Llunes de Júpiter</link>, la qual mostra les posicions de les quatre llunes més grans de Júpiter en funció del temps. </para>
+<para>El nostre principal objectiu és el de fer de &kstars; una eina educativa interactiva per a l'aprenentatge de l'astronomia i del cel nocturn. Amb aquesta fi, el Manual de &kstars; inclou el <link linkend="astroinfo">Projecte AstroInfo</link>, el qual consta d'una sèrie d'articles curts i interconnectats sobre temes astronòmics que poden explorar-se mitjançant &kstars;. A més, &kstars; inclou funcions DCOP que permeten <link linkend="tool-scriptbuilder">escriure scripts complexos</link>, fent de &kstars; un potent "enginy de demos" per a ús en presentacions escolars o en l'il·lustració general de temes astronòmics. </para>
+<para>Fins i tot podreu controlar els telescopis amb &kstars;, usant l'elegant interfície i de gran abast del maquinari <link linkend="indi">INDI</link>. &kstars; suporta dibersos dels telescopis més comuns incloguent la família LX200 de Meade i els GPS de Celestron. També suporta els focalitzadors automatitzats de Meade i de JMI. El suport per a més classes de dispositius tals com càmares fotogràfiques CCD està en desenvolupament. Els comandaments simples gira/segueix s'integren directament en el menú emergent de la finestra principal, i el plafó de control INDI proporciona un complet accés a totes les funcions del vostre telescopi. L'arquitectura client/servidor de INDI permet controlar qualsevol nombre de telescopis <link linkend="indi-kstars-setup">locals</link> o <link linkend="indi-remote-control">remots</link> emprant una única sessió de &kstars;. </para>
+<para>Estem molt interessats en rebre els vostres comentaris; si us plau, informeu d'errades o requeriments de característiques a la llista de correu del desenvolupament de &kstars;: <email>kstars-devel@kde.org</email>. També podeu usar l'eina d'informe d'errors automatitzada, accessible des del menú Ajuda. </para>
</chapter>
&quicktour; <!--A Quick Tour of KStars-->
@@ -300,8 +154,7 @@
&credits; <!--Credits and License-->
&install; <!--Installation-->
-<index id='doc-index'
-></index>
+<index id='doc-index'></index>
<!-- For DocBook 4.2, remove the above line and use this instead
&documentation.index;
-->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/indi.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/indi.docbook
index ed390689b81..bfb662c6854 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/indi.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/indi.docbook
@@ -1,340 +1,183 @@
<chapter id="indi">
-<title
->Control del telescopi amb <acronym
->INDI</acronym
-></title>
-<indexterm
-><primary
->Control del telescopi</primary>
-<secondary
->Resum</secondary>
+<title>Control del telescopi amb <acronym>INDI</acronym></title>
+<indexterm><primary>Control del telescopi</primary>
+<secondary>Resum</secondary>
</indexterm>
-<para
->KStars proveeix d'una interfície per a configurar i controlar instruments d'astronomia mitjançant el protocol <acronym
-><link linkend="what-is-indi"
->INDI</link
-></acronym
->.</para>
+<para>KStars proveeix d'una interfície per a configurar i controlar instruments d'astronomia mitjançant el protocol <acronym><link linkend="what-is-indi">INDI</link></acronym>.</para>
-<para
->El protocol <acronym
->INDI</acronym
-> suporta una varietat d'instruments d'astronomia, tals com les càmeres CCD i focalitzadors. Actualment, KStars suporta els següents dispositius:</para>
+<para>El protocol <acronym>INDI</acronym> suporta una varietat d'instruments d'astronomia, tals com les càmeres CCD i focalitzadors. Actualment, KStars suporta els següents dispositius:</para>
<table id="device-table" pgwide="1" frame="all">
-<title
->Telescopis suportats</title>
+<title>Telescopis suportats</title>
<tgroup cols="3" colsep="1" rowsep="1">
<thead>
<row>
-<entry
->Telescopi</entry>
-<entry
->Controlador del dispositiu</entry>
-<entry
->Versió</entry>
+<entry>Telescopi</entry>
+<entry>Controlador del dispositiu</entry>
+<entry>Versió</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->LX200 8"-12" Classic</entry>
-<entry
->LX200 Classic</entry>
-<entry
->0.5</entry>
+<entry>LX200 8"-12" Classic</entry>
+<entry>LX200 Classic</entry>
+<entry>0.5</entry>
</row>
<row>
-<entry
->LX-90, LX50, ETX90</entry>
-<entry
->LX200 Autostar</entry>
-<entry
->0.5</entry>
+<entry>LX-90, LX50, ETX90</entry>
+<entry>LX200 Autostar</entry>
+<entry>0.5</entry>
</row>
<row>
-<entry
->LX200 GPS 8"-16"</entry>
-<entry
->LX200 GPS</entry>
-<entry
->0.2</entry>
+<entry>LX200 GPS 8"-16"</entry>
+<entry>LX200 GPS</entry>
+<entry>0.2</entry>
</row>
<row>
-<entry
->LX200 Classic 16"</entry>
-<entry
->LX00 16"</entry>
-<entry
->0.2</entry>
+<entry>LX200 Classic 16"</entry>
+<entry>LX00 16"</entry>
+<entry>0.2</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Celestron GPS</entry>
-<entry
->Celestron GPS</entry>
-<entry
->0.2</entry>
+<entry>Celestron GPS</entry>
+<entry>Celestron GPS</entry>
+<entry>0.2</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Celestron NexStar</entry>
-<entry
->Celestron GPS</entry>
-<entry
->0.2</entry>
+<entry>Celestron NexStar</entry>
+<entry>Celestron GPS</entry>
+<entry>0.2</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Astro-Physics AP</entry>
-<entry
->LX200 genèric</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Astro-Physics AP</entry>
+<entry>LX200 genèric</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Astro-Electronic FS-2</entry>
-<entry
->LX200 genèric</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Astro-Electronic FS-2</entry>
+<entry>LX200 genèric</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Losmandy Gemini</entry>
-<entry
->LX200 genèric</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Losmandy Gemini</entry>
+<entry>LX200 genèric</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Mel Bartels Controllers</entry>
-<entry
->LX200 genèric</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Mel Bartels Controllers</entry>
+<entry>LX200 genèric</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
-></para>
+<para></para>
<table id="focuser-table" pgwide="1" frame="all">
-<title
->Focalitzadors suportats</title>
+<title>Focalitzadors suportats</title>
<tgroup cols="3" colsep="1" rowsep="1">
<thead>
<row>
-<entry
->Focalitzador</entry>
-<entry
->Controlador del dispositiu</entry>
-<entry
->Versió</entry>
+<entry>Focalitzador</entry>
+<entry>Controlador del dispositiu</entry>
+<entry>Versió</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Meade LX200GPS Microfocuser</entry>
-<entry
->LX200 GPS</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Meade LX200GPS Microfocuser</entry>
+<entry>LX200 GPS</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Meade 1206 Primary Mirror Focuser</entry>
-<entry
->LX200 genèric</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Meade 1206 Primary Mirror Focuser</entry>
+<entry>LX200 genèric</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->JMI NGF Series</entry>
-<entry
->LX200 genèric</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>JMI NGF Series</entry>
+<entry>LX200 genèric</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->JMI MOTOFOCUS</entry>
-<entry
->LX200 genèric</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>JMI MOTOFOCUS</entry>
+<entry>LX200 genèric</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<note>
-<title
->Connexió del focalitzador</title>
-<para
->Els focalitzadors s'hauran de connectar al port focalitzador <emphasis
->sols</emphasis
-> en els telescopis LX200 GPS, Autostar o Classic.</para>
+<title>Connexió del focalitzador</title>
+<para>Els focalitzadors s'hauran de connectar al port focalitzador <emphasis>sols</emphasis> en els telescopis LX200 GPS, Autostar o Classic.</para>
</note>
-<para
->KStars els pot controlar de forma local i remota mitjançant l'arquitectura client/servidor de <link linkend="what-is-indi"
->INDI</link
->. La configuració client/servidor s'empra per a controlar un dispositiu local (&ead;, un dispositiu afegit a la vostra màquina) i també s'usa per a establir un servidor al que puguin connectar-se els clients remots. Una configuració remota/client s'usa per a connectar un client a màquines remotes que executin un servidor INDI.</para>
+<para>KStars els pot controlar de forma local i remota mitjançant l'arquitectura client/servidor de <link linkend="what-is-indi">INDI</link>. La configuració client/servidor s'empra per a controlar un dispositiu local (&ead;, un dispositiu afegit a la vostra màquina) i també s'usa per a establir un servidor al que puguin connectar-se els clients remots. Una configuració remota/client s'usa per a connectar un client a màquines remotes que executin un servidor INDI.</para>
-<para
->El controlar el vostre telescopi amb KStars requereix d'unes poques passes simples. És <emphasis
->vital</emphasis
-> completar cada passa abans de moure's a la següent.</para>
+<para>El controlar el vostre telescopi amb KStars requereix d'unes poques passes simples. És <emphasis>vital</emphasis> completar cada passa abans de moure's a la següent.</para>
<sect1 id="indi-telescope-setup">
-<title
->Configuració del telescopi</title>
-<indexterm
-><primary
->Control del telescopi</primary>
-<secondary
->Configuració</secondary>
+<title>Configuració del telescopi</title>
+<indexterm><primary>Control del telescopi</primary>
+<secondary>Configuració</secondary>
</indexterm>
-<para
->La majorí de telescopis s'equipen amb la interfície <hardware
->RS232</hardware
-> per al control remot. Connecteu el RS232 del vostre telescopi al port <hardware
->sèrie/USB</hardware
-> del vostre ordinador. Tradicionalment, el RS232 es connecta al port sèrie, però molts portàtils nous els abandonen en favor dels ports <hardware
->USB/FireWire</hardware
->, possiblement necessitareu obtenir un adaptador sèrie-a-USB per a emprar-lo amb portàtils nous.</para>
-
-<para
->Després de connectar el vostre telescopi amb el port sèrie/USB, gireu el vostre telescopi. Es <emphasis
->altament</emphasis
-> recomanat que descarregueu i instal·leu l'últim microprogramari (firmware) per al controlador del vostre telescopi.</para>
-
-<para
->El telescopi necessita ser alineat abans de poder-lo usar correctament. Alineeu-lo (alineació d'una o dues estrelles) segons l'il·lustrat en el vostre manual del telescopi.</para>
+<para>La majorí de telescopis s'equipen amb la interfície <hardware>RS232</hardware> per al control remot. Connecteu el RS232 del vostre telescopi al port <hardware>sèrie/USB</hardware> del vostre ordinador. Tradicionalment, el RS232 es connecta al port sèrie, però molts portàtils nous els abandonen en favor dels ports <hardware>USB/FireWire</hardware>, possiblement necessitareu obtenir un adaptador sèrie-a-USB per a emprar-lo amb portàtils nous.</para>
+
+<para>Després de connectar el vostre telescopi amb el port sèrie/USB, gireu el vostre telescopi. Es <emphasis>altament</emphasis> recomanat que descarregueu i instal·leu l'últim microprogramari (firmware) per al controlador del vostre telescopi.</para>
+
+<para>El telescopi necessita ser alineat abans de poder-lo usar correctament. Alineeu-lo (alineació d'una o dues estrelles) segons l'il·lustrat en el vostre manual del telescopi.</para>
</sect1>
<sect1 id="indi-kstars-setup">
-<title
->Configuració INDI de KStars</title>
+<title>Configuració INDI de KStars</title>
-<para
->&kstars; necessita verificar els valors de temps i de localització abans de connectar amb el telescopi. Això assegura un seguiment i sincronització adequada entre el telescopi i &kstars;. Les següents passes us permetran connectar amb un dispositiu que estiga connectat al vostre ordinador. Per a connectar i controlar els dispositius remots, si us plau, referiu-vos a la secció <link linkend="indi-remote-control"
->control remot del dispositiu</link
->.</para>
+<para>&kstars; necessita verificar els valors de temps i de localització abans de connectar amb el telescopi. Això assegura un seguiment i sincronització adequada entre el telescopi i &kstars;. Les següents passes us permetran connectar amb un dispositiu que estiga connectat al vostre ordinador. Per a connectar i controlar els dispositius remots, si us plau, referiu-vos a la secció <link linkend="indi-remote-control">control remot del dispositiu</link>.</para>
-<para
->Per a connectar amb un telescopi local, si us plau, realitzeu les següents passes:</para>
+<para>Per a connectar amb un telescopi local, si us plau, realitzeu les següents passes:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Establir la vostra localització geogràfica. Obriu la finestra <guilabel
->Estableix la localització geogràfica</guilabel
-> seleccionant l'ítem <guimenuitem
->Estableix la localització geogràfica...</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
->, o prement la icona en forma de <guiicon
->Globus</guiicon
-> que hi ha a la barra d'eines, o prement <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->g</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<listitem><para>Establir la vostra localització geogràfica. Obriu la finestra <guilabel>Estableix la localització geogràfica</guilabel> seleccionant l'ítem <guimenuitem>Estableix la localització geogràfica...</guimenuitem> des del menú <guimenu>Arranjament</guimenu>, o prement la icona en forma de <guiicon>Globus</guiicon> que hi ha a la barra d'eines, o prement <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>g</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Establir la vostra data i hora locals. Podeu canviar-les a qualsevol valor seleccionant <guimenuitem
->Estableix temps...</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Temps</guimenu
->, o prement la icona amb forma de <guiicon
->rellotge</guiicon
-> que hi ha a la barra d'eines. La finestra <guilabel
->Estableix temps</guilabel
-> empra un estri estàndard de &kde; per a especificar la data, junt amb tres caixes selectores per a establir les hores, els minuts i els segons. Si sempre necessiteu reajustar el rellotge al temps actual, simplement seleccioneu <guimenuitem
->Estableix temps a Ara</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Temps</guimenu
->.</para>
+<listitem><para>Establir la vostra data i hora locals. Podeu canviar-les a qualsevol valor seleccionant <guimenuitem>Estableix temps...</guimenuitem> des del menú <guimenu>Temps</guimenu>, o prement la icona amb forma de <guiicon>rellotge</guiicon> que hi ha a la barra d'eines. La finestra <guilabel>Estableix temps</guilabel> empra un estri estàndard de &kde; per a especificar la data, junt amb tres caixes selectores per a establir les hores, els minuts i els segons. Si sempre necessiteu reajustar el rellotge al temps actual, simplement seleccioneu <guimenuitem>Estableix temps a Ara</guimenuitem> des del menú <guimenu>Temps</guimenu>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cliqueu a sobre del menú <guimenu
->Dispositius</guimenu
-> i seleccioneu el <guimenuitem
->Gestor de dispositius</guimenuitem
->.</para>
+<para>Cliqueu a sobre del menú <guimenu>Dispositius</guimenu> i seleccioneu el <guimenuitem>Gestor de dispositius</guimenuitem>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->A sota de la columna <guilabel
->Dispositiu</guilabel
->, seleccioneu el model del vostre telescopi.</para>
+<para>A sota de la columna <guilabel>Dispositiu</guilabel>, seleccioneu el model del vostre telescopi.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre del dispositiu i seleccioneu <guilabel
->Engega servei</guilabel
->.</para>
+<para>Clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre del dispositiu i seleccioneu <guilabel>Engega servei</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Clicar a <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a tancar el diàleg del gestor de dispositius.</para>
+<para>Clicar a <guibutton>Bé</guibutton> per a tancar el diàleg del gestor de dispositius.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Aquesta és una instantània de la finestra del <guilabel
->Gestor de dispositius</guilabel
->:</para>
+<para>Aquesta és una instantània de la finestra del <guilabel>Gestor de dispositius</guilabel>:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Executar controladors de dispositiu</screeninfo>
+<screeninfo>Executar controladors de dispositiu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="devicemanager.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Iniciar controladors de dispositiu</phrase>
+<phrase>Iniciar controladors de dispositiu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ara ja esteu preparat per a usar les característiques del dispositiu, &kstars; proveeix dues interfícies IGU convenientment intercanviables per al control de telescopis:</para>
+<para>Ara ja esteu preparat per a usar les característiques del dispositiu, &kstars; proveeix dues interfícies IGU convenientment intercanviables per al control de telescopis:</para>
<orderedlist>
-<title
->Controlar el vostre telescopi</title>
+<title>Controlar el vostre telescopi</title>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Controlar el mapa del cel</guilabel
->: Per a cada dispositiu que engegueu en el <guilabel
->Gestor de dispositius</guilabel
->, es mostrarà l'entrada corresponent en el menú emergent permetent-vos que controleu les propietats del dispositiu. Podreu emetre comandaments com <guilabel
->Gira, Sinc</guilabel
-> i <command
->Segueix</command
-> directament des del mapa del cel. </para>
-<para
->Aquesta és una instantània del menú emergent amb un dispositiu LX200 Classic actiu:</para>
+<para><guilabel>Controlar el mapa del cel</guilabel>: Per a cada dispositiu que engegueu en el <guilabel>Gestor de dispositius</guilabel>, es mostrarà l'entrada corresponent en el menú emergent permetent-vos que controleu les propietats del dispositiu. Podreu emetre comandaments com <guilabel>Gira, Sinc</guilabel> i <command>Segueix</command> directament des del mapa del cel. </para>
+<para>Aquesta és una instantània del menú emergent amb un dispositiu LX200 Classic actiu:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Controlar dispositius des del mapa del cel</screeninfo>
+<screeninfo>Controlar dispositius des del mapa del cel</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="skymapdevice.png" format="PNG"/>
@@ -344,36 +187,22 @@
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Plafó de control INDI</guilabel
->: El plafó ofereix a l'usuari totes les característiques suportades per un dispositiu, per a un control més fi sobre el telescopi. Les propietats com els valors del port, gestió del lloc i els controls de gir, entre d'altres, es poden manipular des del plafó de control INDI. </para>
+<para><guilabel>Plafó de control INDI</guilabel>: El plafó ofereix a l'usuari totes les característiques suportades per un dispositiu, per a un control més fi sobre el telescopi. Les propietats com els valors del port, gestió del lloc i els controls de gir, entre d'altres, es poden manipular des del plafó de control INDI. </para>
-<para
->El plafó es divideix en tres seccions principals:</para>
+<para>El plafó es divideix en tres seccions principals:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Pestanyes del dispositiu</guilabel
->: Cada dispositiu actiu addicional ocupa una pestanya en el plafó INDI. Els dispositius múltiples poden funcionar simultàniament sense afectar l'operació dels altres dispositius. </para>
+<para><guilabel>Pestanyes del dispositiu</guilabel>: Cada dispositiu actiu addicional ocupa una pestanya en el plafó INDI. Els dispositius múltiples poden funcionar simultàniament sense afectar l'operació dels altres dispositius. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Vista propietats</guilabel
->: Les característiques són l'element clau en l'arquitectura INDI. Cada dispositiu defineix un joc de propietats per a comunicar-se amb el client. La posició actual del telescopi és un exemple d'una propietat. Semànticament, les propietats similars són usualment contingudes en blocs lògics o agrupacions. </para>
+<para><guilabel>Vista propietats</guilabel>: Les característiques són l'element clau en l'arquitectura INDI. Cada dispositiu defineix un joc de propietats per a comunicar-se amb el client. La posició actual del telescopi és un exemple d'una propietat. Semànticament, les propietats similars són usualment contingudes en blocs lògics o agrupacions. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Visors de la bitàcola</guilabel
->: Els dispositius informen del seu estat i reconeixen comandaments enviant missatges INDI. Cada dispositiu té el seu propi visor del registre, i tots els dispositius comparteixen un visor de registres genèric. Un dispositiu usualment només envia missatges al seu controlador de dispositiu, però a un dispositiu se li permet enviar un missatge genèric quan això és apropiat. </para>
+<para><guilabel>Visors de la bitàcola</guilabel>: Els dispositius informen del seu estat i reconeixen comandaments enviant missatges INDI. Cada dispositiu té el seu propi visor del registre, i tots els dispositius comparteixen un visor de registres genèric. Un dispositiu usualment només envia missatges al seu controlador de dispositiu, però a un dispositiu se li permet enviar un missatge genèric quan això és apropiat. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Plafó de control INDI</screeninfo>
+<screeninfo>Plafó de control INDI</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="indicontrolpanel.png" format="PNG"/>
@@ -383,236 +212,115 @@
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->No teniu restriccions sobre l'ús d'una interfície o l'altra, fins i tot es poden emprar totes dues alhora. Les accions des del <guilabel
->mapa del cel</guilabel
-> són reflexades automàticament en el <guilabel
->Plafó de control INDI</guilabel
-> i viceversa.</para>
-
-<para
->Finalment, per a connectar amb el vostre telescopi, podeu seleccionar <guimenuitem
->Connecta</guimenuitem
-> des del menú emergent, o alternativament, podeu prémer <guibutton
->Connecta</guibutton
-> a sota de la pestanya del dispositiu en el <guilabel
->Plafó de control INDI</guilabel
->.</para>
-
-<important
-><para
->Per omissió, KStars intentarà connectar amb el porto <constant
->/dev/ttyS0</constant
->. Per a canviar el port de la connexió, seleccioneu <guilabel
->Plafó de control INDI</guilabel
-> des del menú <guimenu
->Dispositius</guimenu
-> i canvieu el port a la pestanya del dispositiu.</para
-></important>
-
-<para
->&kstars; actualitza automàticament la longitud, latitud i el temps del telescopi basant-se en els actuals valors a &kstars;. Podreu des/habilitar aquestes actualitzacions des del diàleg <guimenuitem
->Configura INDI</guimenuitem
-> sota el menú <guimenu
->Dispositius</guimenu
->. </para>
-
-<para
->Si &kstars; es comunica amb èxit amb el telescopi, rebreu la <abbrev
->AR</abbrev
-> i la <abbrev
->DEC</abbrev
-> actual des del telescopi i es mostrarà una creueta en el mapa del cel que indicarà la posició del telescopi.</para>
+<para>No teniu restriccions sobre l'ús d'una interfície o l'altra, fins i tot es poden emprar totes dues alhora. Les accions des del <guilabel>mapa del cel</guilabel> són reflexades automàticament en el <guilabel>Plafó de control INDI</guilabel> i viceversa.</para>
+
+<para>Finalment, per a connectar amb el vostre telescopi, podeu seleccionar <guimenuitem>Connecta</guimenuitem> des del menú emergent, o alternativament, podeu prémer <guibutton>Connecta</guibutton> a sota de la pestanya del dispositiu en el <guilabel>Plafó de control INDI</guilabel>.</para>
+
+<important><para>Per omissió, KStars intentarà connectar amb el porto <constant>/dev/ttyS0</constant>. Per a canviar el port de la connexió, seleccioneu <guilabel>Plafó de control INDI</guilabel> des del menú <guimenu>Dispositius</guimenu> i canvieu el port a la pestanya del dispositiu.</para></important>
+
+<para>&kstars; actualitza automàticament la longitud, latitud i el temps del telescopi basant-se en els actuals valors a &kstars;. Podreu des/habilitar aquestes actualitzacions des del diàleg <guimenuitem>Configura INDI</guimenuitem> sota el menú <guimenu>Dispositius</guimenu>. </para>
+
+<para>Si &kstars; es comunica amb èxit amb el telescopi, rebreu la <abbrev>AR</abbrev> i la <abbrev>DEC</abbrev> actual des del telescopi i es mostrarà una creueta en el mapa del cel que indicarà la posició del telescopi.</para>
<note id="indi-sync">
-<title
->Sincronitzar el vostre telescopi</title>
-<para
->Si heu alineat el vostre telescopi i l'última alineació ha estat una estrella, per exemple, Vega, llavores la creueta haurà de restar centrada al voltant seu. Si no és així i la creueta té l'objectiu apagat, llavores podeu fer un clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre Vega des del mapa del cel i <command
->Sinc</command
-> des del menú del vostre telescopi. Aquesta acció instruirà al telescopi a sincronitzar les seves coordenades internes per a emparellar-les amb les de Vega, i la creueta del telescopi ara haurà de restar centrada al voltant de Vega. </para>
+<title>Sincronitzar el vostre telescopi</title>
+<para>Si heu alineat el vostre telescopi i l'última alineació ha estat una estrella, per exemple, Vega, llavores la creueta haurà de restar centrada al voltant seu. Si no és així i la creueta té l'objectiu apagat, llavores podeu fer un clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre Vega des del mapa del cel i <command>Sinc</command> des del menú del vostre telescopi. Aquesta acció instruirà al telescopi a sincronitzar les seves coordenades internes per a emparellar-les amb les de Vega, i la creueta del telescopi ara haurà de restar centrada al voltant de Vega. </para>
</note>
-<para
->Això ja està! El vostre telescopi està llest per a explorar els cels!</para>
+<para>Això ja està! El vostre telescopi està llest per a explorar els cels!</para>
<warning>
-<title
->ATENCIÓ</title>
-<para
->No empreu mai el telescopi per a mirar al Sol. Mirar al Sol pot malmetre irreversiblement els vostres ulls, així com al vostre equip</para>
+<title>ATENCIÓ</title>
+<para>No empreu mai el telescopi per a mirar al Sol. Mirar al Sol pot malmetre irreversiblement els vostres ulls, així com al vostre equip</para>
</warning>
</sect1>
<sect1 id="indi-concepts">
-<title
->Conceptes INDI</title>
-<indexterm
-><primary
->Control del telescopi</primary>
-<secondary
->Conceptes</secondary>
+<title>Conceptes INDI</title>
+<indexterm><primary>Control del telescopi</primary>
+<secondary>Conceptes</secondary>
</indexterm>
-<para
->El plafó de control INDI ofereix moltes propietats del dispositiu que no són accessibles des del mapa del cel. Les propietats ofertes difereixen d'un dispositiu a l'altre. De tota manera, totes les propietats compartides amb característiques comuns ens obliga a explicar com es mostren i s'usen:</para>
+<para>El plafó de control INDI ofereix moltes propietats del dispositiu que no són accessibles des del mapa del cel. Les propietats ofertes difereixen d'un dispositiu a l'altre. De tota manera, totes les propietats compartides amb característiques comuns ens obliga a explicar com es mostren i s'usen:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Permisos: Totes les propietats poden habilitar sols lectura, sols escriptura o lectura i escriptura. Un exemple d'una propietat de lectura/escriptura és l'ascensió recta del telescopi. Podeu introduir una nova ascensió recta i el telescopi, basant-se en els valors actuals, girarà o sinc. a la nova entrada. A demés, quan el telescopi gira, la seva ascensió recta s'actualitza i s'envia altra vegada cap al client.</para
-><para
-></para>
+<para>Permisos: Totes les propietats poden habilitar sols lectura, sols escriptura o lectura i escriptura. Un exemple d'una propietat de lectura/escriptura és l'ascensió recta del telescopi. Podeu introduir una nova ascensió recta i el telescopi, basant-se en els valors actuals, girarà o sinc. a la nova entrada. A demés, quan el telescopi gira, la seva ascensió recta s'actualitza i s'envia altra vegada cap al client.</para><para></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Estat: Prefixat a cada propietat hi ha un indicador de l'estat (LED rodó). Cada propietat té un estat i un codi de color associat:</para>
-<table frame="top"
-><title
->Codi de color de l'estat INDI</title>
+<para>Estat: Prefixat a cada propietat hi ha un indicador de l'estat (LED rodó). Cada propietat té un estat i un codi de color associat:</para>
+<table frame="top"><title>Codi de color de l'estat INDI</title>
<tgroup cols="3" colsep="1" rowsep="1">
<thead>
<row>
-<entry
->Estat</entry>
-<entry
->Color</entry>
-<entry
->Descripció</entry>
+<entry>Estat</entry>
+<entry>Color</entry>
+<entry>Descripció</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Ociosa</entry>
-<entry
->Gris</entry>
-<entry
->El dispositiu no està realitzant cap acció en referència a aquesta propietat</entry>
+<entry>Ociosa</entry>
+<entry>Gris</entry>
+<entry>El dispositiu no està realitzant cap acció en referència a aquesta propietat</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Bé</entry>
-<entry
->Verd</entry>
-<entry
->L'última operació realitzada en aquesta propietat ha estat realitzada amb èxit i és activa</entry>
+<entry>Bé</entry>
+<entry>Verd</entry>
+<entry>L'última operació realitzada en aquesta propietat ha estat realitzada amb èxit i és activa</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Ocupada</entry>
-<entry
->Groc</entry>
-<entry
->La propietat està realitzant una acció</entry>
+<entry>Ocupada</entry>
+<entry>Groc</entry>
+<entry>La propietat està realitzant una acció</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Alerta</entry>
-<entry
->Roig</entry>
-<entry
->La propietat està en condicions crítiques i necessita atenció immediata</entry>
+<entry>Alerta</entry>
+<entry>Roig</entry>
+<entry>La propietat està en condicions crítiques i necessita atenció immediata</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
-></para>
-<para
->El controlador del dispositiu actualitza l'estat de la propietat en temps real quan això és necessari. Per exemple, si el telescopi està en el procés de gir cap a un objectiu, llavores les propietats AR/DEC seran senyalades com a <guilabel
->Ocupada</guilabel
->. Quan el procés de gir sigui completat amb èxit, les propietats seran senyalades com a <guilabel
->Bé</guilabel
->.</para
-><para
-></para>
+<para></para>
+<para>El controlador del dispositiu actualitza l'estat de la propietat en temps real quan això és necessari. Per exemple, si el telescopi està en el procés de gir cap a un objectiu, llavores les propietats AR/DEC seran senyalades com a <guilabel>Ocupada</guilabel>. Quan el procés de gir sigui completat amb èxit, les propietats seran senyalades com a <guilabel>Bé</guilabel>.</para><para></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Context: Les propietats numèriques poden acceptar i processar números en dos formats: decimal i sexagesimal. El format sexagesimal és convenient a l'expressar temps o coordenades equatorials/geogràfiques.Podeu emprar qualsevol dels dos formats segons creieu convenient. Per exemple, tots els següents números són iguals:</para>
+<para>Context: Les propietats numèriques poden acceptar i processar números en dos formats: decimal i sexagesimal. El format sexagesimal és convenient a l'expressar temps o coordenades equatorials/geogràfiques.Podeu emprar qualsevol dels dos formats segons creieu convenient. Per exemple, tots els següents números són iguals:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->-156,40</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->-156:24:00</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->-156:24</para
-><para
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>-156,40</para></listitem>
+<listitem><para>-156:24:00</para></listitem>
+<listitem><para>-156:24</para><para></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Hora: La hora estàndard per a totes les comunicacions relacionades amb INDI és UTC (temps universal) especificada com a YYYY-MM-DDTHH:MM:SS d'acord amb el ISO 8601. &kstars; comunica la hora UTC correcta del UTC automàticament amb els controladors dels dispositius. Podeu des/habilitar dites actualitzacions automàtiques de l'hora des del diàleg <guimenuitem
->Configura INDI</guimenuitem
-> sota el menú <guimenu
->Dispositius</guimenu
->. </para>
+<para>Hora: La hora estàndard per a totes les comunicacions relacionades amb INDI és UTC (temps universal) especificada com a YYYY-MM-DDTHH:MM:SS d'acord amb el ISO 8601. &kstars; comunica la hora UTC correcta del UTC automàticament amb els controladors dels dispositius. Podeu des/habilitar dites actualitzacions automàtiques de l'hora des del diàleg <guimenuitem>Configura INDI</guimenuitem> sota el menú <guimenu>Dispositius</guimenu>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="indi-remote-control">
-<title
->Control remot del dispositiu</title>
-<indexterm
-><primary
->Control del telescopi</primary>
-<secondary
->Dispositius remots</secondary>
+<title>Control remot del dispositiu</title>
+<indexterm><primary>Control del telescopi</primary>
+<secondary>Dispositius remots</secondary>
</indexterm>
-<para
->KStars proveeix d'una simple capa de gran abast per al control de dispositius remots. Una detallada descripció de la capa es descriu en el <ulink url="http://www.clearskyinstitute.com/INDI/INDI.pdf"
->llibre blanc</ulink
-> de INDI.</para>
+<para>KStars proveeix d'una simple capa de gran abast per al control de dispositius remots. Una detallada descripció de la capa es descriu en el <ulink url="http://www.clearskyinstitute.com/INDI/INDI.pdf">llibre blanc</ulink> de INDI.</para>
-<para
->Necessitareu configurar les maquines del servidor i del client per al control remot:</para>
+<para>Necessitareu configurar les maquines del servidor i del client per al control remot:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Servidor: Per a preparar a un dispositiu per al control remot, seguiu les mateixes passes en la configuració <link linkend="indi-kstars-setup"
->local/servidor</link
->. Quan engegueu un servei de dispositiu en el <guimenu
->Gestor de dispositius</guimenu
->, un número de port serà mostrat a sota de la columna <guilabel
->Port on escoltar</guilabel
->. A demés del número de port, també necessitareu el nom de la màquina o adreça IP del servidor. </para>
-<para
-></para>
+<para>Servidor: Per a preparar a un dispositiu per al control remot, seguiu les mateixes passes en la configuració <link linkend="indi-kstars-setup">local/servidor</link>. Quan engegueu un servei de dispositiu en el <guimenu>Gestor de dispositius</guimenu>, un número de port serà mostrat a sota de la columna <guilabel>Port on escoltar</guilabel>. A demés del número de port, també necessitareu el nom de la màquina o adreça IP del servidor. </para>
+<para></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Client: Seleccioneu el <guimenuitem
->Gestor de dispositius</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Dispositius</guimenu
-> i cliqueu a sobre de la pestanya <guilabel
->Client</guilabel
->. Sota aquesta pestanya podeu afegir, modificar o eliminar màquines. Afegiu-ne una clicant en el botó <guilabel
->Afegeix</guilabel
->. Introduïu l'adreça de nom màquina/IP del servidor en el camp <guibutton
->Nom</guibutton
-> i el número de port obtingut des de la màquina <guilabel
->servidor</guilabel
-> durant la passa 1. </para>
+<para>Client: Seleccioneu el <guimenuitem>Gestor de dispositius</guimenuitem> des del menú <guimenu>Dispositius</guimenu> i cliqueu a sobre de la pestanya <guilabel>Client</guilabel>. Sota aquesta pestanya podeu afegir, modificar o eliminar màquines. Afegiu-ne una clicant en el botó <guilabel>Afegeix</guilabel>. Introduïu l'adreça de nom màquina/IP del servidor en el camp <guibutton>Nom</guibutton> i el número de port obtingut des de la màquina <guilabel>servidor</guilabel> durant la passa 1. </para>
</listitem>
</orderedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Client INDI</screeninfo>
+<screeninfo>Client INDI</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="indiclient.png" format="PNG"/>
@@ -620,221 +328,105 @@
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Després de que afegiu una màquina, fer clic dret sobre la mateixa per a <guimenuitem
->Connecta</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Desconnecta</guimenuitem
->. Si s'estableix una connexió, podreu controlar el telescopi des del <guilabel
->mapa del cel</guilabel
-> o <guilabel
->Plafó de control INDI</guilabel
-> exactament segons el descrit a la secció <link linkend="indi-kstars-setup"
->local/servidor</link
->. És tant fàcil com això! </para>
+<para>Després de que afegiu una màquina, fer clic dret sobre la mateixa per a <guimenuitem>Connecta</guimenuitem> o <guimenuitem>Desconnecta</guimenuitem>. Si s'estableix una connexió, podreu controlar el telescopi des del <guilabel>mapa del cel</guilabel> o <guilabel>Plafó de control INDI</guilabel> exactament segons el descrit a la secció <link linkend="indi-kstars-setup">local/servidor</link>. És tant fàcil com això! </para>
<sect2 id="indi-commandline">
-<title
->Executar un servidor INDI des de la línia de comandaments</title>
-<para
->Mentre que &kstars; us permet desplegar fàcilment un servidor INDI; podeu llançar un servidor INDI des de la línia de comandaments. </para>
-
-<para
->Atès que INDI és un component intern independent, podeu engegar un servidor INDI en un client sense KStars. INDI es pot compilar per separat per a funcionar sobre les màquines remotes. A demés, els controladors de dispositius registren missatges a <constant
->stderr</constant
-> (eixida d'error estàndard) i això pot ser d'ajuda en una situació de depuració. La sintaxis per al servidor INDI és la següent:</para>
-
-<para
->$ <command
->indiserver</command
-> [opcions] [<filename
->controlador</filename
-> ...]</para>
-
-<para
->Opcions:</para>
-<para
->-p p : IP i port alternatiu, per omissió 7624</para>
-<para
->-r n : màxims intents de reinici, per omissió 2</para>
-<para
->-v : més missatges a l'eixida d'error estàndard (stderr)</para>
-
-<para
->Per exemple, si voleu engegar un servidor INDI executant un controlador LX200 GPS i escoltar les connexions sobre el port 8000, haureu d'executar el següent comandament:</para>
-
-<para
->$ <command
->indiserver</command
-> -p 8000 <filename
->lx200gps</filename
-></para>
+<title>Executar un servidor INDI des de la línia de comandaments</title>
+<para>Mentre que &kstars; us permet desplegar fàcilment un servidor INDI; podeu llançar un servidor INDI des de la línia de comandaments. </para>
+
+<para>Atès que INDI és un component intern independent, podeu engegar un servidor INDI en un client sense KStars. INDI es pot compilar per separat per a funcionar sobre les màquines remotes. A demés, els controladors de dispositius registren missatges a <constant>stderr</constant> (eixida d'error estàndard) i això pot ser d'ajuda en una situació de depuració. La sintaxis per al servidor INDI és la següent:</para>
+
+<para>$ <command>indiserver</command> [opcions] [<filename>controlador</filename> ...]</para>
+
+<para>Opcions:</para>
+<para>-p p : IP i port alternatiu, per omissió 7624</para>
+<para>-r n : màxims intents de reinici, per omissió 2</para>
+<para>-v : més missatges a l'eixida d'error estàndard (stderr)</para>
+
+<para>Per exemple, si voleu engegar un servidor INDI executant un controlador LX200 GPS i escoltar les connexions sobre el port 8000, haureu d'executar el següent comandament:</para>
+
+<para>$ <command>indiserver</command> -p 8000 <filename>lx200gps</filename></para>
</sect2>
<sect2 id="indi-secure-remote">
-<title
->Assegurar les operacions remotes</title>
-
-<para
->Suposem que volem executar indiserver i els seus clients sobre una màquina remota, <constant
->màquina_remota</constant
->, i llavors connectar a &kstars; que funciona sobre la màquina local.</para>
-
-<para
->Des del registre de la màquina local per a la màquina remota, <constant
->màquina_remota</constant
->, escrivint:</para>
-
-<para
->$ <command
->ssh</command
-> -L <varname
->port</varname
->:<constant
->màquina_local</constant
->:<varname
->port</varname
-> <constant
->màquina_remota</constant
-></para>
-
-<para
->després d'accedir, s'executarà indiserver sobre la màquina remota:</para>
-
-<para
->$ <command
->indiserver</command
-> -p <varname
->port</varname
-> [<filename
->controlador</filename
->...]</para>
-
-<para
->En segon pla, en la màquina local, s'iniciarà &kstars; i després obrirà un <guimenuitem
->Gestor de dispositius</guimenuitem
-> i afegirà una màquina sota la pestanya <guilabel
->Client</guilabel
->. La màquina haurà de ser <constant
->màquina_local</constant
-> (generalment 127.0.0.1) i el número de port haurà de ser el <varname
->port</varname
-> emprat en totes les anteriors passes. Clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre la màquina i seleccioneu <guimenuitem
->Connecta</guimenuitem
-> des del menú emergent. &kstars; es connectarà amb el servidor INDI remot de forma segura. La informació de la màquina serà desada per a les sessions futures.</para>
+<title>Assegurar les operacions remotes</title>
+
+<para>Suposem que volem executar indiserver i els seus clients sobre una màquina remota, <constant>màquina_remota</constant>, i llavors connectar a &kstars; que funciona sobre la màquina local.</para>
+
+<para>Des del registre de la màquina local per a la màquina remota, <constant>màquina_remota</constant>, escrivint:</para>
+
+<para>$ <command>ssh</command> -L <varname>port</varname>:<constant>màquina_local</constant>:<varname>port</varname> <constant>màquina_remota</constant></para>
+
+<para>després d'accedir, s'executarà indiserver sobre la màquina remota:</para>
+
+<para>$ <command>indiserver</command> -p <varname>port</varname> [<filename>controlador</filename>...]</para>
+
+<para>En segon pla, en la màquina local, s'iniciarà &kstars; i després obrirà un <guimenuitem>Gestor de dispositius</guimenuitem> i afegirà una màquina sota la pestanya <guilabel>Client</guilabel>. La màquina haurà de ser <constant>màquina_local</constant> (generalment 127.0.0.1) i el número de port haurà de ser el <varname>port</varname> emprat en totes les anteriors passes. Clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre la màquina i seleccioneu <guimenuitem>Connecta</guimenuitem> des del menú emergent. &kstars; es connectarà amb el servidor INDI remot de forma segura. La informació de la màquina serà desada per a les sessions futures.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="indi-faq">
-<title
->Preguntes més freqüents sobre INDI</title>
-<indexterm
-><primary
->Control del telescopi</primary>
-<secondary
-><acronym
->PMF</acronym
-></secondary>
+<title>Preguntes més freqüents sobre INDI</title>
+<indexterm><primary>Control del telescopi</primary>
+<secondary><acronym>PMF</acronym></secondary>
</indexterm>
<qandaset defaultlabel="qanda">
<qandaentry>
<question id="what-is-indi">
-<para
->Què és INDI?</para>
+<para>Què és INDI?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><acronym
->INDI</acronym
-> és el protocol de control <ulink url="http://indi.sourceforge.net"
->Instrument-Neutral-Distributed-Interface</ulink
-> desenvolupat per <author
-><firstname
->Elwood</firstname
-><surname
->C. Downey</surname
-></author
-> de l'<ulink url="http://www.clearskyinstitute.com/"
->Institut ClearSky</ulink
-> . &kstars; empra als controladors de dispositiu que són compatibles amb el protocol INDI. INDI té moltes ventatges incloguen l'aclobat fluix entre els dispositius de maquinari i els controladors de programari. Els clients que emprin els controladors de dispositiu (com &kstars;) són totalment inconscients de les capacitats del dispositiu. En temps d'execució, &kstars; es comunica amb els controladors de dispositiu i construeix un IGU totalment dinàmic basat en els serveis proporcionats pel dispositiu. Pel qual, els controladors de dispositiu nous es poden escriure o actualitzar i KStars podrà prendre els ventatges complets d'ells sense cap canvi en el costat del client.</para>
+<para><acronym>INDI</acronym> és el protocol de control <ulink url="http://indi.sourceforge.net">Instrument-Neutral-Distributed-Interface</ulink> desenvolupat per <author><firstname>Elwood</firstname><surname>C. Downey</surname></author> de l'<ulink url="http://www.clearskyinstitute.com/">Institut ClearSky</ulink> . &kstars; empra als controladors de dispositiu que són compatibles amb el protocol INDI. INDI té moltes ventatges incloguen l'aclobat fluix entre els dispositius de maquinari i els controladors de programari. Els clients que emprin els controladors de dispositiu (com &kstars;) són totalment inconscients de les capacitats del dispositiu. En temps d'execució, &kstars; es comunica amb els controladors de dispositiu i construeix un IGU totalment dinàmic basat en els serveis proporcionats pel dispositiu. Pel qual, els controladors de dispositiu nous es poden escriure o actualitzar i KStars podrà prendre els ventatges complets d'ells sense cap canvi en el costat del client.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A quins dispositius dona suport KStars? </para>
+<para>A quins dispositius dona suport KStars? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Actualment, &kstars; suporta LX200 Classic, LX200 Autostar, LX200 GPS, LX200 16" i Celestron GPS. </para>
+<para>Actualment, &kstars; suporta LX200 Classic, LX200 Autostar, LX200 GPS, LX200 16" i Celestron GPS. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Teniu pensat suportar més dispositius? </para>
+<para>Teniu pensat suportar més dispositius? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí. Planegem afegir suport per a les càmeres CCD i focalitzadors més importants i estendre el suport per a més telescopis. Si desitgeu que INDI suporti un dispositiu en particular, si us plau, envieu-nos un correu electrònic a <email
->indi-devel@lists.sourceforge.net</email
->. </para>
+<para>Sí. Planegem afegir suport per a les càmeres CCD i focalitzadors més importants i estendre el suport per a més telescopis. Si desitgeu que INDI suporti un dispositiu en particular, si us plau, envieu-nos un correu electrònic a <email>indi-devel@lists.sourceforge.net</email>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->No tinc un port sèrie, com puc connectar al telescopi?</para>
+<para>No tinc un port sèrie, com puc connectar al telescopi?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Molts ordinadors portàtils moderns ja no disposen d'un port sèrie. Necessitareu un adaptador sèrie-a-USB que estiga suportat sota Linux. Per exemple, el USA-19QW Serial to USB de <trademark
->Keyspan</trademark
-> està molt ben suportat sota Linux i ha estat provat amb &kstars;. Necessitareu referir-vos a la documentació del vostre adaptador per a trobar quins ports proporciona (&pex; <constant
->/dev/ttyUSB0..../dev/ttyUSB9</constant
->). </para>
+<para>Molts ordinadors portàtils moderns ja no disposen d'un port sèrie. Necessitareu un adaptador sèrie-a-USB que estiga suportat sota Linux. Per exemple, el USA-19QW Serial to USB de <trademark>Keyspan</trademark> està molt ben suportat sota Linux i ha estat provat amb &kstars;. Necessitareu referir-vos a la documentació del vostre adaptador per a trobar quins ports proporciona (&pex; <constant>/dev/ttyUSB0..../dev/ttyUSB9</constant>). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quan intento <guibutton
->Connecta</guibutton
->, &kstars; informa que el telescopi no està connectat al port sèrie/USB. Què puc fer? </para>
+<para>Quan intento <guibutton>Connecta</guibutton>, &kstars; informa que el telescopi no està connectat al port sèrie/USB. Què puc fer? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Aquest missatge apareix quan &kstars; no pot comunicar-se amb el telescopi. Aquí teniu unes poques coses que podeu fer:</para>
+<para>Aquest missatge apareix quan &kstars; no pot comunicar-se amb el telescopi. Aquí teniu unes poques coses que podeu fer:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Comprovar el cable de connexió, assegureu-vos de que està en bones condicions i proveu-lo amb d'altres aplicacions.</para>
+<para>Comprovar el cable de connexió, assegureu-vos de que està en bones condicions i proveu-lo amb d'altres aplicacions.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Comprovar que la corrent arriba al telescopi, assegureu-vos de que la corrent està encesa i que el telescopi n'està obtinguen prou.</para>
+<para>Comprovar que la corrent arriba al telescopi, assegureu-vos de que la corrent està encesa i que el telescopi n'està obtinguen prou.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Establir el port correcte en el <guilabel
->Plafó de control INDI</guilabel
-> sota el menú <guimenu
->Dispositius</guimenu
->. El port per omissió és <constant
->/dev/ttyS0</constant
-></para>
+<para>Establir el port correcte en el <guilabel>Plafó de control INDI</guilabel> sota el menú <guimenu>Dispositius</guimenu>. El port per omissió és <constant>/dev/ttyS0</constant></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Reiniciar &kstars; i provar-l'ho una altra vegada.</para>
+ <para>Reiniciar &kstars; i provar-l'ho una altra vegada.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</answer>
@@ -842,68 +434,47 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kstars; informa de que el telescopi està connectat i a punt, però no puc trobar la creueta del telescopi, a on està?</para>
+<para>&kstars; informa de que el telescopi està connectat i a punt, però no puc trobar la creueta del telescopi, a on està?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&kstars; rep les coordenades AR i DEC des dels telescopis sobre la connexió. Si l'alineació ha estat realitzada correctament, llavors hauríeu de veure dita creueta en el mapa del cel al voltant del vostre objectiu. Tot i que, les coordenades AR i DEC proporcionades pel telescopi podrien ser incorrectes (fins i tot trobar-se sota l'horitzó) i necessitareu <link linkend="indi-sync"
->Sinc</link
-> el vostre telescopi a l'objectiu actual.</para>
+<para>&kstars; rep les coordenades AR i DEC des dels telescopis sobre la connexió. Si l'alineació ha estat realitzada correctament, llavors hauríeu de veure dita creueta en el mapa del cel al voltant del vostre objectiu. Tot i que, les coordenades AR i DEC proporcionades pel telescopi podrien ser incorrectes (fins i tot trobar-se sota l'horitzó) i necessitareu <link linkend="indi-sync">Sinc</link> el vostre telescopi a l'objectiu actual.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->El telescopi s'està movent erràticament o no es mou en tots. Què puc fer?</para>
+<para>El telescopi s'està movent erràticament o no es mou en tots. Què puc fer?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Aquest comportament sobre tot es deu a valors incorrectes, si us plau, verifiqueu el següent llistat:</para>
+<para>Aquest comportament sobre tot es deu a valors incorrectes, si us plau, verifiqueu el següent llistat:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Està alineat el telescopi?</para>
+<para>Està alineat el telescopi?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Està el mode d'alineació del telescopi correcte? Useu el <guilabel
->Plafó de control INDI</guilabel
-> per a comprovar i canviar aquests valors (<constant
->Alt/Az, Polar, Terra</constant
->).</para>
+<para>Està el mode d'alineació del telescopi correcte? Useu el <guilabel>Plafó de control INDI</guilabel> per a comprovar i canviar aquests valors (<constant>Alt/Az, Polar, Terra</constant>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Són correctes els valors hora i data del telescopi?</para>
+<para>Són correctes els valors hora i data del telescopi?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Són correctes els valors longitud i latitud del telescopi?</para>
+<para>Són correctes els valors longitud i latitud del telescopi?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->És correcte el UTC del telescopi?</para>
+<para>És correcte el UTC del telescopi?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Estan els eixos AR i DEC blocats firmement?</para>
+<para>Estan els eixos AR i DEC blocats firmement?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El valor N/S del telescopi (quan sigui aplicable) està establert correctament al vostre hemisferi?</para>
+<para>El valor N/S del telescopi (quan sigui aplicable) està establert correctament al vostre hemisferi?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Està el cable entre el telescopi i l'ordinador en bones condicions?</para>
+<para>Està el cable entre el telescopi i l'ordinador en bones condicions?</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Si penseu que tots els valors estan correctes però el telescopi encara es mou erràticament o no fa res, llavores envieu un informe d'error a <email
->kstars-devel@kde.org</email
->.</para>
+<para>Si penseu que tots els valors estan correctes però el telescopi encara es mou erràticament o no fa res, llavores envieu un informe d'error a <email>kstars-devel@kde.org</email>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/install.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/install.docbook
index e5facd7d543..20a41d27966 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/install.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/install.docbook
@@ -1,139 +1,42 @@
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kstars">
-<title
->Com obtenir &kstars;</title>
-<para
->&kstars; es distribueix amb &kde; com a part del mòdul tdeedu "Educatiu". </para>
-<para
->En alguna ocasió també hem fet llançaments independents. Aquests estan disponibles en format .tar.gz a la següent pàgina web: <ulink url="http://prdownloads.sourceforge.net/kstars/"
->http://prdownloads.sourceforge.net/kstars/</ulink
->. </para>
-<para
->Els llançaments independents s'anuncien a través de la llista de correu <email
->kstars-announce@lists.sourceforge.net</email
->. A més també s'anuncien a la <ulink url="http://edu.kde.org/kstars"
->pàgina web de &kstars;</ulink
->, <ulink url="http://apps.kde.com/uk/0/info/id/1050"
->apps.kde.com</ulink
->, i <ulink url="http://freshmeat.net/projects/kstars"
->freshmeat.net</ulink
->. </para>
-<para
->&kstars; està disponible junt amb moltes distribucions de Linux/BSD, incloguen &RedHat;, &SuSE; i &Mandrake;. Algunes distribucions compten amb &kstars; com a aplicació per separat, i d'altres l'inclouen al paquet tdeedu, del que &kstars; ja en forma part. </para
-><para
->Si voleu obtenir l'última versió de desenvolupament del CVS de &kstars;, si us plau, seguiu <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/cvs.html"
->aquestes instruccions</ulink
->. </para>
+<title>Com obtenir &kstars;</title>
+<para>&kstars; es distribueix amb &kde; com a part del mòdul tdeedu "Educatiu". </para>
+<para>En alguna ocasió també hem fet llançaments independents. Aquests estan disponibles en format .tar.gz a la següent pàgina web: <ulink url="http://prdownloads.sourceforge.net/kstars/">http://prdownloads.sourceforge.net/kstars/</ulink>. </para>
+<para>Els llançaments independents s'anuncien a través de la llista de correu <email>kstars-announce@lists.sourceforge.net</email>. A més també s'anuncien a la <ulink url="http://edu.kde.org/kstars">pàgina web de &kstars;</ulink>, <ulink url="http://apps.kde.com/uk/0/info/id/1050">apps.kde.com</ulink>, i <ulink url="http://freshmeat.net/projects/kstars">freshmeat.net</ulink>. </para>
+<para>&kstars; està disponible junt amb moltes distribucions de Linux/BSD, incloguen &RedHat;, &SuSE; i &Mandrake;. Algunes distribucions compten amb &kstars; com a aplicació per separat, i d'altres l'inclouen al paquet tdeedu, del que &kstars; ja en forma part. </para><para>Si voleu obtenir l'última versió de desenvolupament del CVS de &kstars;, si us plau, seguiu <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/cvs.html">aquestes instruccions</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requeriments</title>
-<para
->Per a que &kstars; funcioni correctament, necessitareu &kde;
->=3.0 i &Qt;
->=3.0. A partir de la versió 1.0, deixa de suportar-se &kde; 2.x. </para>
-<para
->Per a compilar &kstars;, haureu de tenir instal·lats els següents paquets: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->tdelibs-devel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->qt-devel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->zlib-devel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->fam-devel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->png-devel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->jpeg-devel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->autoconf (
->=2.5)</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+<title>Requeriments</title>
+<para>Per a que &kstars; funcioni correctament, necessitareu &kde; >=3.0 i &Qt;>=3.0. A partir de la versió 1.0, deixa de suportar-se &kde; 2.x. </para>
+<para>Per a compilar &kstars;, haureu de tenir instal·lats els següents paquets: <itemizedlist>
+<listitem><para>tdelibs-devel</para></listitem>
+<listitem><para>qt-devel</para></listitem>
+<listitem><para>zlib-devel</para></listitem>
+<listitem><para>fam-devel</para></listitem>
+<listitem><para>png-devel</para></listitem>
+<listitem><para>jpeg-devel</para></listitem>
+<listitem><para>autoconf (>=2.5)</para></listitem>
+</itemizedlist></para>
-<para
->En el meu sistema, &kstars; usa uns 60 MB de memòria amb l'arranjament per omissió. La major part d'aquest ús es deu a la càrrega de les bases de dades dels objectes, en especial la base de dades de 40.000 estrelles. És possible reduir substancialment el consum de memòria, reduint el límit de feblesa de les estrelles en la finestra de configuració. Per descomptat, si disposeu de prou memòria també el podeu incrementar per a mostrar unes 126.000 estrelles. Quan &kstars; es troba en repòs, usa molts poca <acronym
->CPU</acronym
->, però consumirà tanta com puga en desplaçar o apropar la imatge. </para
->
+<para>En el meu sistema, &kstars; usa uns 60 MB de memòria amb l'arranjament per omissió. La major part d'aquest ús es deu a la càrrega de les bases de dades dels objectes, en especial la base de dades de 40.000 estrelles. És possible reduir substancialment el consum de memòria, reduint el límit de feblesa de les estrelles en la finestra de configuració. Per descomptat, si disposeu de prou memòria també el podeu incrementar per a mostrar unes 126.000 estrelles. Quan &kstars; es troba en repòs, usa molts poca <acronym>CPU</acronym>, però consumirà tanta com puga en desplaçar o apropar la imatge. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
-<para
->Per a compilar i instal·lar &kstars; al vostre sistema, introduïu el següent a la carpeta base de la distribució de &kstars; desempaquetada: <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
->./configure --prefix=$TDEDIR</userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
->make</userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
->make install</userinput
->
+<para>Per a compilar i instal·lar &kstars; al vostre sistema, introduïu el següent a la carpeta base de la distribució de &kstars; desempaquetada: <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput>./configure --prefix=$TDEDIR</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>make</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>make install</userinput>
</screen>
-</para
-><para
->Si us plau, no oblideu l'argument «prefix» a l'executar «configure». Si la vostra variable d'entorn <envar
->TDEDIR</envar
-> no està establerta, l'establirà l'argument «prefix» a la carpeta en el que estiga instal·lat el &kde;. Normalment això serà en <filename class="directory"
->/usr</filename
->, <filename class="directory"
->/opt/kde</filename
-> o <filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->. A més, assegureu-vos de que l'última passa la feu com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. </para
-><para
->&kstars; usa <command
->autoconf</command
-> i <command
->automake</command
->, així que no hauríeu de tenir problemes per a compilar-lo. Si els tinguéssiu, si us plau, informeu-ne a la llista de correu de &kstars; <email
->kstars-devel@kde.org</email
->. </para>
+</para><para>Si us plau, no oblideu l'argument «prefix» a l'executar «configure». Si la vostra variable d'entorn <envar>TDEDIR</envar> no està establerta, l'establirà l'argument «prefix» a la carpeta en el que estiga instal·lat el &kde;. Normalment això serà en <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/opt/kde</filename> o <filename class="directory">/opt/kde3</filename>. A més, assegureu-vos de que l'última passa la feu com a <systemitem class="username">root</systemitem>. </para><para>&kstars; usa <command>autoconf</command> i <command>automake</command>, així que no hauríeu de tenir problemes per a compilar-lo. Si els tinguéssiu, si us plau, informeu-ne a la llista de correu de &kstars; <email>kstars-devel@kde.org</email>. </para>
</sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuració</title>
-<para
->En aquest punt, no hi ha opcions de configuració o requisits especials. Si &kstars; informa que falten fitxers de dades, accediu al sistema com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> i copieu-los manualment des de <filename class="directory"
->kstars/data/</filename
-> a <filename class="directory"
->$(TDEDIR)/apps/kstars/</filename
-> (si no teniu privilegis de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, copieu-los a <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/kstars/</filename
->). </para>
+<title>Configuració</title>
+<para>En aquest punt, no hi ha opcions de configuració o requisits especials. Si &kstars; informa que falten fitxers de dades, accediu al sistema com a <systemitem class="username">root</systemitem> i copieu-los manualment des de <filename class="directory">kstars/data/</filename> a <filename class="directory">$(TDEDIR)/apps/kstars/</filename> (si no teniu privilegis de <systemitem class="username">root</systemitem>, copieu-los a <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/kstars/</filename>). </para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/jmoons.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/jmoons.docbook
index f0cfb218d47..9d5ba636812 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/jmoons.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/jmoons.docbook
@@ -1,39 +1,20 @@
<sect1 id="tool-jmoons">
-<title
->Eina Llunes de Júpiter</title>
-<indexterm
-><primary
->Eines</primary>
-<secondary
->Eina Llunes de Júpiter</secondary>
+<title>Eina Llunes de Júpiter</title>
+<indexterm><primary>Eines</primary>
+<secondary>Eina Llunes de Júpiter</secondary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'eina Llunes de Júpiter </screeninfo>
+<screeninfo>L'eina Llunes de Júpiter </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="jmoons.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Eina Llunes de Júpiter</phrase>
+ <phrase>Eina Llunes de Júpiter</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquesta eina mostra les posicions relatives a Júpiter de les seves quatre llunes més grans (Io, Europa, Ganímedes i Calisto), en funció del temps. El temps es traça verticalment; les unitats són dies i <quote
->time=0.0</quote
-> es correspon al temps actual de la simulació. L'eix horitzontal mostra la compensació angular de la posició de Júpiter, en minuts d'arc. La compensació es mesura al llarg de la direcció de l'equador de Júpiter. La posició de cada lluna en funció del temps remunta una trajectòria sinusoïdal en el diagrama, així com les òrbites de la lluna al voltant de Júpiter. A cada pista se li assigna un color diferent per a distingir-la de les altres; les etiquetes de nom a la part superior de la finestra indiquen el color emprat per cada lluna. </para
-><para
->El diagrama es pot manipular amb el teclat. L'eix del temps es pot expandre o comprimir usant les tecles<keycap
->+</keycap
-> i <keycap
->-</keycap
->. El temps mostrat en el centre de la finestra es pot canviar amb les tecles <keycap
->[</keycap
-> i <keycap
->]</keycap
->. </para>
+<para>Aquesta eina mostra les posicions relatives a Júpiter de les seves quatre llunes més grans (Io, Europa, Ganímedes i Calisto), en funció del temps. El temps es traça verticalment; les unitats són dies i <quote>time=0.0</quote> es correspon al temps actual de la simulació. L'eix horitzontal mostra la compensació angular de la posició de Júpiter, en minuts d'arc. La compensació es mesura al llarg de la direcció de l'equador de Júpiter. La posició de cada lluna en funció del temps remunta una trajectòria sinusoïdal en el diagrama, així com les òrbites de la lluna al voltant de Júpiter. A cada pista se li assigna un color diferent per a distingir-la de les altres; les etiquetes de nom a la part superior de la finestra indiquen el color emprat per cada lluna. </para><para>El diagrama es pot manipular amb el teclat. L'eix del temps es pot expandre o comprimir usant les tecles<keycap>+</keycap> i <keycap>-</keycap>. El temps mostrat en el centre de la finestra es pot canviar amb les tecles <keycap>[</keycap> i <keycap>]</keycap>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/julianday.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/julianday.docbook
index 2464455b155..32f3fc802de 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/julianday.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/julianday.docbook
@@ -1,78 +1,9 @@
<sect1 id="ai-julianday">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->John</firstname
-> <surname
->Cirillo</surname
-> </author>
+<author><firstname>John</firstname> <surname>Cirillo</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Dia julià</title>
-<indexterm
-><primary
->Dia julià</primary>
+<title>Dia julià</title>
+<indexterm><primary>Dia julià</primary>
</indexterm>
-<para
->El calendari julià és un mètode per a identificar la data actual mitjançant el compte del nombre de dies que han passat des d'una data passada i arbitrària. El nombre de dies s'anomena <firstterm
->dia julià</firstterm
->, abreujat com a <abbrev
->DJ</abbrev
->. L'orígen, <abbrev
->DJ=0</abbrev
->, és l'1 de gener de 4713 a.C. (o 1 de gener de -4.712, a causa de que no va haver-hi un any 0). Els dies julians són molt útils perque fan que sigui molt fàcil determinar el nombre de dies entre dos esdeveniments simplement restant els números dels seus dies julians. Realitzar aquest càlcul amb el calendari normal (gregorià) és molt difícil, ja que els dies s'agrupen en mesos, que contenen un nombre variable de dies, complicat encara més per la presència d'<link linkend="ai-leapyear"
->anys bixestos</link
->. </para
-><para
->La conversió des del calendari estàndard (gregorià) a dies julians i viceversa és millor que sigui realitzada per un programa escrit concretament per a aquesta tasca, tals com la <link linkend="tool-calculator"
->Calculadora astronòmica</link
->de &kstars;. De tota manera, per a qui puga estar interessat, aquest és un exemple simple de conversió d'un dia gregorià a un de julià: </para
-><para
-><abbrev
->DJ</abbrev
-> = <abbrev
->D</abbrev
-> - 32075 + 1461*( <abbrev
->A</abbrev
-> + 4800 + ( <abbrev
->M</abbrev
-> - 14 ) / 12 ) / 4 + 367*( <abbrev
->M</abbrev
-> - 2 - ( <abbrev
->M</abbrev
-> - 14 ) / 12 * 12 ) / 12 - 3*( ( <abbrev
->Y</abbrev
-> + 4900 + ( <abbrev
->M</abbrev
-> - 14 ) / 12 ) / 100 ) / 4 </para
-><para
->a on <abbrev
->D</abbrev
-> és el dia (1-31), <abbrev
->M</abbrev
-> és el mes (1-12) i <abbrev
->A</abbrev
-> és l'any (1801-2099). Tingueu en compte que aquesta fórmula tan sols funciona per a dates entre els anys 1801 i 2099. Dates anteriors requereixen d'una transformació més complicada. </para
-><para
->Un exemple de dia julià és: <abbrev
->DJ</abbrev
-> 2440588, que correspon a l'1 de gener de 1970. </para
-><para
->Els dies julians també serveixen per a indicar l'hora, expressant aquesta com a fracció d'un dia complet, amb les 12 del migdia (no miganit) com a punt zero. D'aquesta manera, les 13:00 de l'1 de gener de 1970 serà el <abbrev
->DJ</abbrev
-> 2440588.125 (ja que les 13:00 són tres hores després del migdia, i 3/24 = 0,125 dies). Tingueu prensent que el dia julià sempre ve determinat pel <link linkend="ai-utime"
->temps universal</link
-> i no pel local. </para
-><para
->Els astrònoms usen certs dies julians com a punts de referència importants, anomenats <firstterm
->èpoques</firstterm
->. Una de las èpoques més usada s'anomena J2000, i és el dia julià corresponent a l'1 de gener de 2000, a les 12:00 del migdia = <abbrev
->DJ</abbrev
-> 2451545.0. </para
-><para
->Molta més informació sobre els dies julians està disponible en la Internet. Un bon punt per a començar és el <ulink url="http://aa.usno.navy.mil/faq/docs/JD_Formula.html"
->U.S. Naval Observatory</ulink
-> (Observatori naval EUA). Si aquest lloc no es troba disponible quan llegiu això, introduïu <quote
->Julian Day</quote
-> en el vostre enginy de recerca preferit. </para>
+<para>El calendari julià és un mètode per a identificar la data actual mitjançant el compte del nombre de dies que han passat des d'una data passada i arbitrària. El nombre de dies s'anomena <firstterm>dia julià</firstterm>, abreujat com a <abbrev>DJ</abbrev>. L'orígen, <abbrev>DJ=0</abbrev>, és l'1 de gener de 4713 a.C. (o 1 de gener de -4.712, a causa de que no va haver-hi un any 0). Els dies julians són molt útils perque fan que sigui molt fàcil determinar el nombre de dies entre dos esdeveniments simplement restant els números dels seus dies julians. Realitzar aquest càlcul amb el calendari normal (gregorià) és molt difícil, ja que els dies s'agrupen en mesos, que contenen un nombre variable de dies, complicat encara més per la presència d'<link linkend="ai-leapyear">anys bixestos</link>. </para><para>La conversió des del calendari estàndard (gregorià) a dies julians i viceversa és millor que sigui realitzada per un programa escrit concretament per a aquesta tasca, tals com la <link linkend="tool-calculator">Calculadora astronòmica</link>de &kstars;. De tota manera, per a qui puga estar interessat, aquest és un exemple simple de conversió d'un dia gregorià a un de julià: </para><para><abbrev>DJ</abbrev> = <abbrev>D</abbrev> - 32075 + 1461*( <abbrev>A</abbrev> + 4800 + ( <abbrev>M</abbrev> - 14 ) / 12 ) / 4 + 367*( <abbrev>M</abbrev> - 2 - ( <abbrev>M</abbrev> - 14 ) / 12 * 12 ) / 12 - 3*( ( <abbrev>Y</abbrev> + 4900 + ( <abbrev>M</abbrev> - 14 ) / 12 ) / 100 ) / 4 </para><para>a on <abbrev>D</abbrev> és el dia (1-31), <abbrev>M</abbrev> és el mes (1-12) i <abbrev>A</abbrev> és l'any (1801-2099). Tingueu en compte que aquesta fórmula tan sols funciona per a dates entre els anys 1801 i 2099. Dates anteriors requereixen d'una transformació més complicada. </para><para>Un exemple de dia julià és: <abbrev>DJ</abbrev> 2440588, que correspon a l'1 de gener de 1970. </para><para>Els dies julians també serveixen per a indicar l'hora, expressant aquesta com a fracció d'un dia complet, amb les 12 del migdia (no miganit) com a punt zero. D'aquesta manera, les 13:00 de l'1 de gener de 1970 serà el <abbrev>DJ</abbrev> 2440588.125 (ja que les 13:00 són tres hores després del migdia, i 3/24 = 0,125 dies). Tingueu prensent que el dia julià sempre ve determinat pel <link linkend="ai-utime">temps universal</link> i no pel local. </para><para>Els astrònoms usen certs dies julians com a punts de referència importants, anomenats <firstterm>èpoques</firstterm>. Una de las èpoques més usada s'anomena J2000, i és el dia julià corresponent a l'1 de gener de 2000, a les 12:00 del migdia = <abbrev>DJ</abbrev> 2451545.0. </para><para>Molta més informació sobre els dies julians està disponible en la Internet. Un bon punt per a començar és el <ulink url="http://aa.usno.navy.mil/faq/docs/JD_Formula.html">U.S. Naval Observatory</ulink> (Observatori naval EUA). Si aquest lloc no es troba disponible quan llegiu això, introduïu <quote>Julian Day</quote> en el vostre enginy de recerca preferit. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/leapyear.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/leapyear.docbook
index f2df3dba1a2..8a7d6b9a565 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/leapyear.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/leapyear.docbook
@@ -1,58 +1,12 @@
<sect1 id="ai-leapyear">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Anys bixests</title>
-<indexterm
-><primary
->Anys bixests</primary>
+<title>Anys bixests</title>
+<indexterm><primary>Anys bixests</primary>
</indexterm>
-<para
->La Terra té dos components principals de moviment. El primer és el gir en el seu eix rotacional; un gir complet trigarà un <firstterm
->dia</firstterm
-> a completar-se. El segon, és l'òrbita al voltant del Sol; una rotació orbital trigarà un <firstterm
->any</firstterm
-> a completar-se. </para
-><para
->Normalment en un any hi ha 365 dies, segons el <emphasis
->calendari</emphasis
->, però resulta que un any <emphasis
->verdader</emphasis
-> (&pex;, una òrbita completa de la Terra al voltant del Sol, també anomenat un <firstterm
->any tropical</firstterm
->) és un xic més llarg que els 365 dies. En altres paraules, en el temps en el que la Terra completa un cicle orbital, gira rotacionalment 365,24219 vegades. No us sorprengueu per això; no hi ha motiu per a esperar que els moviments rotatoris i orbitals de la Terra estiguin sincronitzats. De tota manera, això proboca que el marcar el temps en el calendari sigui un xic més complicat! </para
-><para
->Què passaria si simplement s'ignorassin les 0,24219 rotacions extra al final de l'any, i simplement es definís el calendari amb els 365 dies? El calendari és bàsicament una representació sobre el paper del progrés de la Terra al voltant del Sol. Si ignorem aquest excedent al final de cada any, llavores amb el passar dels anys, la data del calendari s'aniria endarrerint en respecte a la posició verdadera de la Terra al voltant del Sol. En unes poques dècades, les dates dels solsticis i equinoccis haurien derivat notablement. </para
-><para
->De fet, anteriorment tots els anys <emphasis
->tenien</emphasis
-> 365,0 dies, i com a resultat el calendari va <quote
->derivar</quote
-> de les estacions. A l'any 46 <abbrev
->a.C.</abbrev
->, Juli Cèsar establí el <firstterm
->calendari julià</firstterm
->, el qual incorporava els primers <firstterm
->anys bixests</firstterm
-> de la història. Es decretà que un de cada 4 anys tindria 366 dies, de manera que la durada d'un any era de 365,25 dies de mitjana. Així que bàsicament es resolgué el problema de deriva del calendari. </para
-><para
->De tota manera, el problema no quedava completament resolt amb el calendari julià, atès que la llargària d'un any tropical no és de 365,25 dies, sinó de 365,24219 dies. D'aquesta manera encara existeix un problema de deriva, el que passa es que triga més en fer-se notable. Pel que, en 1582, el papa Gregori XIII instituí el <firstterm
->Calendari gregorià</firstterm
->, que era més o menys igual al julià, però amb una altra variable per a l'ajust de la deriva: Cada segle (aquells que acaben amb els dígits <quote
->00</quote
->) només són bixests si a demés són divisibles entre 400. De manera que els anys 1700, 1800 i 1900 no foren bixests (encara ho haurien estat sota el calendari julià), mentre que l'any 2000 <emphasis
->sí que ho fou</emphasis
->. Aquest canvi fa que la llargària mitja d'un any sigui de 365,2425 dies. I encara resta una petita deriva, però tan sols és de 3 dies cada 10.000 anys! El calendari gregorià s'empra avui en dia com a calendari normal en la major part del món. </para>
+<para>La Terra té dos components principals de moviment. El primer és el gir en el seu eix rotacional; un gir complet trigarà un <firstterm>dia</firstterm> a completar-se. El segon, és l'òrbita al voltant del Sol; una rotació orbital trigarà un <firstterm>any</firstterm> a completar-se. </para><para>Normalment en un any hi ha 365 dies, segons el <emphasis>calendari</emphasis>, però resulta que un any <emphasis>verdader</emphasis> (&pex;, una òrbita completa de la Terra al voltant del Sol, també anomenat un <firstterm>any tropical</firstterm>) és un xic més llarg que els 365 dies. En altres paraules, en el temps en el que la Terra completa un cicle orbital, gira rotacionalment 365,24219 vegades. No us sorprengueu per això; no hi ha motiu per a esperar que els moviments rotatoris i orbitals de la Terra estiguin sincronitzats. De tota manera, això proboca que el marcar el temps en el calendari sigui un xic més complicat! </para><para>Què passaria si simplement s'ignorassin les 0,24219 rotacions extra al final de l'any, i simplement es definís el calendari amb els 365 dies? El calendari és bàsicament una representació sobre el paper del progrés de la Terra al voltant del Sol. Si ignorem aquest excedent al final de cada any, llavores amb el passar dels anys, la data del calendari s'aniria endarrerint en respecte a la posició verdadera de la Terra al voltant del Sol. En unes poques dècades, les dates dels solsticis i equinoccis haurien derivat notablement. </para><para>De fet, anteriorment tots els anys <emphasis>tenien</emphasis> 365,0 dies, i com a resultat el calendari va <quote>derivar</quote> de les estacions. A l'any 46 <abbrev>a.C.</abbrev>, Juli Cèsar establí el <firstterm>calendari julià</firstterm>, el qual incorporava els primers <firstterm>anys bixests</firstterm> de la història. Es decretà que un de cada 4 anys tindria 366 dies, de manera que la durada d'un any era de 365,25 dies de mitjana. Així que bàsicament es resolgué el problema de deriva del calendari. </para><para>De tota manera, el problema no quedava completament resolt amb el calendari julià, atès que la llargària d'un any tropical no és de 365,25 dies, sinó de 365,24219 dies. D'aquesta manera encara existeix un problema de deriva, el que passa es que triga més en fer-se notable. Pel que, en 1582, el papa Gregori XIII instituí el <firstterm>Calendari gregorià</firstterm>, que era més o menys igual al julià, però amb una altra variable per a l'ajust de la deriva: Cada segle (aquells que acaben amb els dígits <quote>00</quote>) només són bixests si a demés són divisibles entre 400. De manera que els anys 1700, 1800 i 1900 no foren bixests (encara ho haurien estat sota el calendari julià), mentre que l'any 2000 <emphasis>sí que ho fou</emphasis>. Aquest canvi fa que la llargària mitja d'un any sigui de 365,2425 dies. I encara resta una petita deriva, però tan sols és de 3 dies cada 10.000 anys! El calendari gregorià s'empra avui en dia com a calendari normal en la major part del món. </para>
<note>
-<para
->Curiositat trivial: Quan el papa Gregori instituí el calendari gregorià, el calendari julià havia estat usat durant més de 1.500 anys, i la data havia derivat més d'una setmana. El papa Gregori resincronitzà el calendari <emphasis
->eliminant</emphasis
-> 10 dies! En 1582, el dia següent al 4 d'octubre fou el 15 d'octubre! </para>
+<para>Curiositat trivial: Quan el papa Gregori instituí el calendari gregorià, el calendari julià havia estat usat durant més de 1.500 anys, i la data havia derivat més d'una setmana. El papa Gregori resincronitzà el calendari <emphasis>eliminant</emphasis> 10 dies! En 1582, el dia següent al 4 d'octubre fou el 15 d'octubre! </para>
</note>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/lightcurves.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/lightcurves.docbook
index 64ae9cfb2ec..f5627334619 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/lightcurves.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/lightcurves.docbook
@@ -1,218 +1,85 @@
<sect1 id="tool-aavso">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Aaron</firstname
-> <surname
->Price</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->aavso@aavso.org</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Aaron</firstname> <surname>Price</surname> <affiliation><address> <email>aavso@aavso.org</email>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Corbes de lluminositat de la AAVSO</title>
-<indexterm
-><primary
->Eines</primary>
-<secondary
->Generador de corbes de lluminositat de la AAVSO</secondary>
+<title>Corbes de lluminositat de la AAVSO</title>
+<indexterm><primary>Eines</primary>
+<secondary>Generador de corbes de lluminositat de la AAVSO</secondary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'eina Corbes de lluminositat de la AAVSO </screeninfo>
+<screeninfo>L'eina Corbes de lluminositat de la AAVSO </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="aavso.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Corbes de lluminositat de la AAVSO</phrase>
+ <phrase>Corbes de lluminositat de la AAVSO</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="aavso-intro">
-<title
->Introducció</title>
-<para
->&kstars; pot mostrar corbes de lluminositat per a estrelles variables des del programa d'observació de la <ulink url="http://www.aavso.org"
->American Associaton of Variable Star Observes</ulink
-> (<abbrev
->AAVSO</abbrev
->). Aquest programa monitoritza al voltant de 6.000 estrelles variables i consisteix en 10 milions d'observacions després de gairebé un segle. &kstars; descarrega les últimes dades des de la base de dades de la <abbrev
->AAVSO</abbrev
-> via Internet, de manera que per a emprar aquesta eina es requereix una connexió a xarxa. </para>
-<para
->Per emprar l'eina, seleccioneu una estrella variable segons la designació o el nom en el plafó esquerra i establiu les dates d'inici i fi que es dibuixaran. En el plafó dret, seleccioneu el tipus de dades que s'haurien de dibuixar (veure a sota). Quan hagueu fet les vostres seleccions, premeu el botó <firstterm
->Obtenir corba</firstterm
->. &kstars; connectarà automàticament amb el servidor de la AAVSO, el qual generarà el diagrama corba de lluminositat i l'enviarà cap al vostre ordinador per a mostrar-lo. A sota es mostra el dibuix d'un diagrama de corba de lluminositat: </para>
+<title>Introducció</title>
+<para>&kstars; pot mostrar corbes de lluminositat per a estrelles variables des del programa d'observació de la <ulink url="http://www.aavso.org">American Associaton of Variable Star Observes</ulink> (<abbrev>AAVSO</abbrev>). Aquest programa monitoritza al voltant de 6.000 estrelles variables i consisteix en 10 milions d'observacions després de gairebé un segle. &kstars; descarrega les últimes dades des de la base de dades de la <abbrev>AAVSO</abbrev> via Internet, de manera que per a emprar aquesta eina es requereix una connexió a xarxa. </para>
+<para>Per emprar l'eina, seleccioneu una estrella variable segons la designació o el nom en el plafó esquerra i establiu les dates d'inici i fi que es dibuixaran. En el plafó dret, seleccioneu el tipus de dades que s'haurien de dibuixar (veure a sota). Quan hagueu fet les vostres seleccions, premeu el botó <firstterm>Obtenir corba</firstterm>. &kstars; connectarà automàticament amb el servidor de la AAVSO, el qual generarà el diagrama corba de lluminositat i l'enviarà cap al vostre ordinador per a mostrar-lo. A sota es mostra el dibuix d'un diagrama de corba de lluminositat: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Una mostra de corba de lluminositat </screeninfo>
+<screeninfo>Una mostra de corba de lluminositat </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="lightcurve.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Mostra de corba de lluminositat</phrase>
+ <phrase>Mostra de corba de lluminositat</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si us plau, cap d'aquestes corbes de lluminositat s'haurien d'usar <emphasis
->MAI</emphasis
-> en la recerca, escrits, presentacions, publicacions, etc. El qual significa que només es poden emprar com a font d'informació addicional per a &kstars;. Aquests diagrames no han estat validats ni han passat els estrictes controls de les mesures de qualitat de la <abbrev
->AVVSO</abbrev
->. Estarem contents d'oferir-vos bones dades en brut simplement demanant-ho a <ulink url="http://www.aavso.org/adata/onlinedata/"
->http://www.aavso.org/adata/onlinedata/</ulink
->. </para>
-<para
->Preguntes específiques quant a les corbes de lluminositat es poden enviar a <email
->aavso@aavso.org</email
->. </para>
+<para>Si us plau, cap d'aquestes corbes de lluminositat s'haurien d'usar <emphasis>MAI</emphasis> en la recerca, escrits, presentacions, publicacions, etc. El qual significa que només es poden emprar com a font d'informació addicional per a &kstars;. Aquests diagrames no han estat validats ni han passat els estrictes controls de les mesures de qualitat de la <abbrev>AVVSO</abbrev>. Estarem contents d'oferir-vos bones dades en brut simplement demanant-ho a <ulink url="http://www.aavso.org/adata/onlinedata/">http://www.aavso.org/adata/onlinedata/</ulink>. </para>
+<para>Preguntes específiques quant a les corbes de lluminositat es poden enviar a <email>aavso@aavso.org</email>. </para>
</sect2>
<sect2 id="aavso-about">
-<title
->Quant a estrelles variables</title>
-<para
->Les <firstterm
->estrelles variables</firstterm
-> són aquelles que canvien en lluminositat. Una corba de lluminositat és un diagrama sobre un cert temps de la lluminositat d'una estrella variable. Mirant una corba de lluminositat podreu veure com l'estrella s'ha comportat en el passat i intentar predir com es comportarà en el futur. Els astrònoms també usen aquestes dades per a modelar processos astrofísics en l'estrella. Això és important per ajudar-nos a comprendre com funcionen. </para>
+<title>Quant a estrelles variables</title>
+<para>Les <firstterm>estrelles variables</firstterm> són aquelles que canvien en lluminositat. Una corba de lluminositat és un diagrama sobre un cert temps de la lluminositat d'una estrella variable. Mirant una corba de lluminositat podreu veure com l'estrella s'ha comportat en el passat i intentar predir com es comportarà en el futur. Els astrònoms també usen aquestes dades per a modelar processos astrofísics en l'estrella. Això és important per ajudar-nos a comprendre com funcionen. </para>
</sect2>
<sect2 id="aavso-data">
-<title
->Les dades</title>
-
-<para
->Aquest és un resum dels diversos tipus de dades disponibles en les corbes de lluminositat: <itemizedlist
->
-<listitem
-><para
-><firstterm
->Observació visual</firstterm
->: Aquesta és l'observació d'una estrella variable amb un telescopi regular. Principalment significa que l'observador distingeix l'estrella a Y lluminositat sobre la data i hora X.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->Més feble que</firstterm
->: Algunes vegades l'estrella és massa feble per a ser vista per l'observador. Quan succeeix això, l'observador informa de l'estrella més feble vista en el camp. Aquestes s'anomenen <quote
->més febles que</quote
-> atès que l'estrella variable era més feble que la lluentor informada.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->Promig</firstterm
->: Aquest és un promig calculat a partir de totes les dades informades. El número <firstterm
->binari</firstterm
-> indica a l'ordinador quants dies usar per a calcular cada promig. Això és necessari ajustar-ho en base al nombre d'observacions. Les barres d'error representen el sigma 1 estàndard de la desviació d'error.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->CCDV</firstterm
->: Aquestes són les observacions difoses emprant un <abbrev
->CCD</abbrev
-> amb un filtre Johnson <abbrev
->V</abbrev
->. Les observacions <abbrev
->CCDV</abbrev
-> tendeixen a ser més exactes que la visual (però no sempre!).</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->CCDB</firstterm
->: Observacions <abbrev
->CCD</abbrev
-> amb un filtre Johnson <abbrev
->B</abbrev
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->CCDI</firstterm
->: Observacions <abbrev
->CCD</abbrev
-> amb un filtre Cousins <abbrev
->Ic</abbrev
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->CCDR</firstterm
->: Observacions <abbrev
->CCD</abbrev
-> amb un filtre Cousins <abbrev
->R</abbrev
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->Dades discrepants</firstterm
->: Aquestes són unes dades que han estat etiquetades per un membre pertanyent a la <abbrev
->AAVSO</abbrev
-> com a dades discrepants tot seguint les regles <abbrev
->HQ</abbrev
-> per a la validació de dades. Per a més informació contacteu amb <email
->aavso@aavso.org</email
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->Dates</firstterm
->: La base de dades d'observació de corbes de lluminositat estan basades sobre una actualització de cada 10 minuts de manera que podreu obtenir dades properes al temps real. Ara mateix les dades de corbes de lluminositat tan sols estan disponibles des de 1961, però és probable que en el futur aquesta base de dades sigui ampliada.</para
-></listitem>
+<title>Les dades</title>
+
+<para>Aquest és un resum dels diversos tipus de dades disponibles en les corbes de lluminositat: <itemizedlist>
+<listitem><para><firstterm>Observació visual</firstterm>: Aquesta és l'observació d'una estrella variable amb un telescopi regular. Principalment significa que l'observador distingeix l'estrella a Y lluminositat sobre la data i hora X.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>Més feble que</firstterm>: Algunes vegades l'estrella és massa feble per a ser vista per l'observador. Quan succeeix això, l'observador informa de l'estrella més feble vista en el camp. Aquestes s'anomenen <quote>més febles que</quote> atès que l'estrella variable era més feble que la lluentor informada.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>Promig</firstterm>: Aquest és un promig calculat a partir de totes les dades informades. El número <firstterm>binari</firstterm> indica a l'ordinador quants dies usar per a calcular cada promig. Això és necessari ajustar-ho en base al nombre d'observacions. Les barres d'error representen el sigma 1 estàndard de la desviació d'error.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>CCDV</firstterm>: Aquestes són les observacions difoses emprant un <abbrev>CCD</abbrev> amb un filtre Johnson <abbrev>V</abbrev>. Les observacions <abbrev>CCDV</abbrev> tendeixen a ser més exactes que la visual (però no sempre!).</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>CCDB</firstterm>: Observacions <abbrev>CCD</abbrev> amb un filtre Johnson <abbrev>B</abbrev>.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>CCDI</firstterm>: Observacions <abbrev>CCD</abbrev> amb un filtre Cousins <abbrev>Ic</abbrev>.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>CCDR</firstterm>: Observacions <abbrev>CCD</abbrev> amb un filtre Cousins <abbrev>R</abbrev>.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>Dades discrepants</firstterm>: Aquestes són unes dades que han estat etiquetades per un membre pertanyent a la <abbrev>AAVSO</abbrev> com a dades discrepants tot seguint les regles <abbrev>HQ</abbrev> per a la validació de dades. Per a més informació contacteu amb <email>aavso@aavso.org</email>.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>Dates</firstterm>: La base de dades d'observació de corbes de lluminositat estan basades sobre una actualització de cada 10 minuts de manera que podreu obtenir dades properes al temps real. Ara mateix les dades de corbes de lluminositat tan sols estan disponibles des de 1961, però és probable que en el futur aquesta base de dades sigui ampliada.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="aavso-update">
-<title
->Actualitzant la vostra còpia local d'estrelles variables</title>
-<para
->La <abbrev
->AAVSO</abbrev
-> publica la <ulink url="http://www.aavso.org/valnam.txt"
->llista completa d'estrelles variables</ulink
-> que hi ha en el seu programa de monitorització. Aquest fitxer és actualitzat mensualment amb les estrelles variables descobertes recentment. Per a sincronitzar la llista que &kstars; usa amb la llista principal de la <abbrev
->AAVSO</abbrev
->, cliqueu en el botó <guibutton
->Actualitza la llista</guibutton
-> que hi ha en el diàleg de la <abbrev
->AAVSO</abbrev
->. &kstars; intentarà connectar amb la base de dades de la <abbrev
->AAVSO</abbrev
-> i descarregar-ne l'última llista. </para>
+<title>Actualitzant la vostra còpia local d'estrelles variables</title>
+<para>La <abbrev>AAVSO</abbrev> publica la <ulink url="http://www.aavso.org/valnam.txt">llista completa d'estrelles variables</ulink> que hi ha en el seu programa de monitorització. Aquest fitxer és actualitzat mensualment amb les estrelles variables descobertes recentment. Per a sincronitzar la llista que &kstars; usa amb la llista principal de la <abbrev>AAVSO</abbrev>, cliqueu en el botó <guibutton>Actualitza la llista</guibutton> que hi ha en el diàleg de la <abbrev>AAVSO</abbrev>. &kstars; intentarà connectar amb la base de dades de la <abbrev>AAVSO</abbrev> i descarregar-ne l'última llista. </para>
<note>
-<para
->El gran flux de dades personalitzades proveïdes per la AAVSO ha estat implementat a &kstars; per Aaron Price. Gràcies, Aaron! </para>
+<para>El gran flux de dades personalitzades proveïdes per la AAVSO ha estat implementat a &kstars; per Aaron Price. Gràcies, Aaron! </para>
</note>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/luminosity.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/luminosity.docbook
index 996f0436b55..6acfbe2f84d 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/luminosity.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/luminosity.docbook
@@ -2,43 +2,23 @@
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->mutlaqja@ku.edu</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation><address> <email>mutlaqja@ku.edu</email>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Lluminositat</title>
-<indexterm
-><primary
->Lluminositat</primary>
-<seealso
->Flux</seealso>
+<title>Lluminositat</title>
+<indexterm><primary>Lluminositat</primary>
+<seealso>Flux</seealso>
</indexterm>
-<para
->La <firstterm
->lluminositat</firstterm
-> és la quantitat d'energia emesa per una estrella a cada segon. </para>
+<para>La <firstterm>lluminositat</firstterm> és la quantitat d'energia emesa per una estrella a cada segon. </para>
-<para
->Totes les estrelles irradien llum sobre una amplia gama de freqüències en l'espectre electromagnètic, des de les ones de ràdio de baixa energia fins als raigs gamma d'alta energia. Una estrella que emet predominantment en la regió ultravioleta de l'espectre produeix una quantitat total de magnituds d'energia major que la produïda en una estrella que emeti principalment a l'infraroig. De manera que, la lluminositat és una mesura de l'energia emesa per una estrella sobre totes les longituds d'ona. La relació entre la longitud d'ona i l'energia fou quantificada per Einstein com a "E = h * v" a on "v" és la freqüència, "h" és la constant de Planck i "E" és l'energia del fotó en julis. Es a dir, a longituds d'ona més curtes (i d'aquesta manera freqüències més altes) corresponen energies més altes. </para>
+<para>Totes les estrelles irradien llum sobre una amplia gama de freqüències en l'espectre electromagnètic, des de les ones de ràdio de baixa energia fins als raigs gamma d'alta energia. Una estrella que emet predominantment en la regió ultravioleta de l'espectre produeix una quantitat total de magnituds d'energia major que la produïda en una estrella que emeti principalment a l'infraroig. De manera que, la lluminositat és una mesura de l'energia emesa per una estrella sobre totes les longituds d'ona. La relació entre la longitud d'ona i l'energia fou quantificada per Einstein com a "E = h * v" a on "v" és la freqüència, "h" és la constant de Planck i "E" és l'energia del fotó en julis. Es a dir, a longituds d'ona més curtes (i d'aquesta manera freqüències més altes) corresponen energies més altes. </para>
-<para
->Per exemple, una longitud d'ona de lambda = 10 metres suposats en la regió del radi de l'espectre electromagnètic i que tinga una freqüència de f = c / lamba = 3 * 10^8 m/s / 10 = 30 MHz a on "c" és la velocitat de la llum. L'energia d'aquest fotó és E = h * v = 6,625 * 10^-34 J s * 30 Mhz = 1,988 * 10^-26 julis. D'altra banda, la llum visible té longituds d'ona molt més curtes i a freqüències més altes. Un fotó que té una longitud d'ona de lamba = 5 * 10^-9 metres (un fotó verdós) té una energia E = 3,975 * 10^-17 julis que està per sobre d'un milió de vegades més alt que l'energia d'un fotó de ràdio. De manera similar, un fotó de la llum vermella (longitud d'ona lamba = 700 nm) té menys energia que un fotó de la llum violeta (longitud d'ona lamba = 400 nm). </para>
+<para>Per exemple, una longitud d'ona de lambda = 10 metres suposats en la regió del radi de l'espectre electromagnètic i que tinga una freqüència de f = c / lamba = 3 * 10^8 m/s / 10 = 30 MHz a on "c" és la velocitat de la llum. L'energia d'aquest fotó és E = h * v = 6,625 * 10^-34 J s * 30 Mhz = 1,988 * 10^-26 julis. D'altra banda, la llum visible té longituds d'ona molt més curtes i a freqüències més altes. Un fotó que té una longitud d'ona de lamba = 5 * 10^-9 metres (un fotó verdós) té una energia E = 3,975 * 10^-17 julis que està per sobre d'un milió de vegades més alt que l'energia d'un fotó de ràdio. De manera similar, un fotó de la llum vermella (longitud d'ona lamba = 700 nm) té menys energia que un fotó de la llum violeta (longitud d'ona lamba = 400 nm). </para>
-<para
->La lluminositat depèn tant de la temperatura com de l'àrea superficial. Això té sentit ja que una fusta més gran irradia més energia que un llumí, tot i que ambdos tenen la mateixa temperatura. De manera similar, una barra de ferro escalfada a 2.000 graus emet més energia que quan es calenta a tan sols 200 graus. </para>
+<para>La lluminositat depèn tant de la temperatura com de l'àrea superficial. Això té sentit ja que una fusta més gran irradia més energia que un llumí, tot i que ambdos tenen la mateixa temperatura. De manera similar, una barra de ferro escalfada a 2.000 graus emet més energia que quan es calenta a tan sols 200 graus. </para>
-<para
->La lluminositat és una quantitat molt fonamental en astronomia i astrofísica. Molt del que s'aprèn a sobre dels objectes celestes ve de l'anàlisi de la llum. Això es deu a que els processos de comprovació que ocorren a dins de les estrelles queden registrats i transmesos per la llum. La lluminositat es mesura en unitats d'energia per segon. Quan es quantifica la llum els astrònoms prefereixen usar Ergs, abans que Vats. </para>
+<para>La lluminositat és una quantitat molt fonamental en astronomia i astrofísica. Molt del que s'aprèn a sobre dels objectes celestes ve de l'anàlisi de la llum. Això es deu a que els processos de comprovació que ocorren a dins de les estrelles queden registrats i transmesos per la llum. La lluminositat es mesura en unitats d'energia per segon. Quan es quantifica la llum els astrònoms prefereixen usar Ergs, abans que Vats. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/magnitude.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/magnitude.docbook
index 93a2f93a15f..8a2198c1a0f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/magnitude.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/magnitude.docbook
@@ -1,60 +1,12 @@
<sect1 id="ai-magnitude">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Girish</firstname
-> <surname
->V</surname
-> </author>
+<author><firstname>Girish</firstname> <surname>V</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Escala de magnitud</title>
-<indexterm
-><primary
->Escala de magnitud</primary>
-<seealso
->Flux</seealso
-> <seealso
->Colors i temperatures de les estrelles</seealso
-> </indexterm>
-<para
->Fa 2500 anys, l'antic astrònom grec Hipparchus va classificar la brillantor de les estrelles visibles en una escala de l'1 al 6. A les estrelles més brillants les anomenà de <quote
->primera magnitud</quote
-> i a les més febles que va poder veure de <quote
->sexta magnitud</quote
->. Increïblement, dos mil·lenis i mig més tard, l'esquema de classificació d'Hipparchus segueix sent emprat pels astrònoms, enacara que des de llavors ha estat modernitzat i quantificat.</para>
-<note
-><para
->L'escala de magnitud va a l'inrevés del que es podria esperar: Les estrelles més brillants tenen magnituds més <emphasis
->petites</emphasis
-> que les més febles). </para>
+<title>Escala de magnitud</title>
+<indexterm><primary>Escala de magnitud</primary>
+<seealso>Flux</seealso> <seealso>Colors i temperatures de les estrelles</seealso> </indexterm>
+<para>Fa 2500 anys, l'antic astrònom grec Hipparchus va classificar la brillantor de les estrelles visibles en una escala de l'1 al 6. A les estrelles més brillants les anomenà de <quote>primera magnitud</quote> i a les més febles que va poder veure de <quote>sexta magnitud</quote>. Increïblement, dos mil·lenis i mig més tard, l'esquema de classificació d'Hipparchus segueix sent emprat pels astrònoms, enacara que des de llavors ha estat modernitzat i quantificat.</para>
+<note><para>L'escala de magnitud va a l'inrevés del que es podria esperar: Les estrelles més brillants tenen magnituds més <emphasis>petites</emphasis> que les més febles). </para>
</note>
-<para
->L'escala de magnitud moderna és una messura quantitativa del <firstterm
->flux</firstterm
-> de llum que arriba des d'una estrella, mitjançant una escala logarítmica: </para
-><para
->m = m_0 - 2.5 log (F / F_0) </para
-><para
->Si no enteneu les matemàtiques, aquesta fórmula tan sols diu que la magnitud d'una certa estrella (m) és diferent de la d'alguna estrella estàndard (m_0) per 2,5 vegades el logaritme de la seva proporció de flux. El factor 2,5*log significa que si la proporció de flux és 100, la diferència en magnituds serà de 5. Així doncs, una estrella de sexta magnitud és 100 vegades més feble que una de primera magnitud. El motiu pel que la simple classificació d'Hipparchus es tradueix a una funció relativament complexa és que l'ull humà respon logarítmicament a la llum. </para
-><para
->S'usa una varietat d'escales de magnitud, cadascuna de las quals serveix per a un propòsit diferent. La més comuna és l'escala de magnitud aparent; això és, la messura de la brillantor de les estrelles (i altres objectes) segons l'ull humà. L'escala de magnitud aparent defineix que l'estrella Vega té una magnitud de 0,0 i assigna magnituds a tots els altres objectes usant l'anterior equació i una messura de la proporció de flux de cada objecte amb respecte a Vega. </para
-><para
->Això dificulta entendre a les estrelles usant únicament les magnituds aparents. Imagineu dues estrelles en el cel amb una magnitud aparent similar, és a dir, que aparenten ser igual de brillants. És impossible saber, a simple vista, si tenen la mateixa lluminositat <emphasis
->intrínseca</emphasis
->; és possible que una de les estrelles sigui intrínsecament més brillant, però que estiga més llunyana. Si es conegués la distància a les estrelles (mireu l'article sobre la <link linkend="ai-parallax"
->paral·laxi</link
->), es podria tenir en compte i assignar <firstterm
->magnituds absolutes</firstterm
-> que reflexarien la seva verdadera lluminositat intrínseca. La magnitud absoluta defineix quina magnitud aparent tindria l'estrella si fos observada des d'una distància de 10 parsecs (1 parsec equival a 3,26 anys llum o 3,1 x 10^18 cm). La magnitud absoluta (M) es pot determinar a partir de la magnitud aparent (m) i la distància en parsecs (d), usant la fórmula: </para
-><para
->M = m + 5 - 5 * log(d) (tingueu en compte que M=m quan d=10). </para
-><para
->L'escala moderna de magnituds no està basada en l'ull humà, està basada en plaques fotogràfiques i fotòmetres fotoelèctrics. Gràcies als telescopis podem veure objectes molt més febles dels que podia veure Hipparchus a simple vista, així que l'escala de magnituds s'ha anat estenent més enllà de la sexta magnitud. De fet, el telescopi espacial Hubble pot captar estrelles gairebé tan febles com les de magnitud 30, que són un <emphasis
->bilió</emphasis
-> de vegades més febles que Vega! </para
-><para
->Una nota final: La magnitud normalment es mesura a través d'un filtre de color d'algun tipus i aquestes magnituds s'identifiquen per mitjà de la descripció del filtre (&ead;, m_V és la magnitud a través d'un filtre <quote
->visual</quote
->, el qual és verdos; m_B és la magnitud a través d'un filtre blau; m_pg és una magnitud mesurada gràcies a una placa fotogràfica, &etc;). </para>
+<para>L'escala de magnitud moderna és una messura quantitativa del <firstterm>flux</firstterm> de llum que arriba des d'una estrella, mitjançant una escala logarítmica: </para><para>m = m_0 - 2.5 log (F / F_0) </para><para>Si no enteneu les matemàtiques, aquesta fórmula tan sols diu que la magnitud d'una certa estrella (m) és diferent de la d'alguna estrella estàndard (m_0) per 2,5 vegades el logaritme de la seva proporció de flux. El factor 2,5*log significa que si la proporció de flux és 100, la diferència en magnituds serà de 5. Així doncs, una estrella de sexta magnitud és 100 vegades més feble que una de primera magnitud. El motiu pel que la simple classificació d'Hipparchus es tradueix a una funció relativament complexa és que l'ull humà respon logarítmicament a la llum. </para><para>S'usa una varietat d'escales de magnitud, cadascuna de las quals serveix per a un propòsit diferent. La més comuna és l'escala de magnitud aparent; això és, la messura de la brillantor de les estrelles (i altres objectes) segons l'ull humà. L'escala de magnitud aparent defineix que l'estrella Vega té una magnitud de 0,0 i assigna magnituds a tots els altres objectes usant l'anterior equació i una messura de la proporció de flux de cada objecte amb respecte a Vega. </para><para>Això dificulta entendre a les estrelles usant únicament les magnituds aparents. Imagineu dues estrelles en el cel amb una magnitud aparent similar, és a dir, que aparenten ser igual de brillants. És impossible saber, a simple vista, si tenen la mateixa lluminositat <emphasis>intrínseca</emphasis>; és possible que una de les estrelles sigui intrínsecament més brillant, però que estiga més llunyana. Si es conegués la distància a les estrelles (mireu l'article sobre la <link linkend="ai-parallax">paral·laxi</link>), es podria tenir en compte i assignar <firstterm>magnituds absolutes</firstterm> que reflexarien la seva verdadera lluminositat intrínseca. La magnitud absoluta defineix quina magnitud aparent tindria l'estrella si fos observada des d'una distància de 10 parsecs (1 parsec equival a 3,26 anys llum o 3,1 x 10^18 cm). La magnitud absoluta (M) es pot determinar a partir de la magnitud aparent (m) i la distància en parsecs (d), usant la fórmula: </para><para>M = m + 5 - 5 * log(d) (tingueu en compte que M=m quan d=10). </para><para>L'escala moderna de magnituds no està basada en l'ull humà, està basada en plaques fotogràfiques i fotòmetres fotoelèctrics. Gràcies als telescopis podem veure objectes molt més febles dels que podia veure Hipparchus a simple vista, així que l'escala de magnituds s'ha anat estenent més enllà de la sexta magnitud. De fet, el telescopi espacial Hubble pot captar estrelles gairebé tan febles com les de magnitud 30, que són un <emphasis>bilió</emphasis> de vegades més febles que Vega! </para><para>Una nota final: La magnitud normalment es mesura a través d'un filtre de color d'algun tipus i aquestes magnituds s'identifiquen per mitjà de la descripció del filtre (&ead;, m_V és la magnitud a través d'un filtre <quote>visual</quote>, el qual és verdos; m_B és la magnitud a través d'un filtre blau; m_pg és una magnitud mesurada gràcies a una placa fotogràfica, &etc;). </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/meridian.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/meridian.docbook
index 0dbda93c3b4..4e809cd1f45 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/meridian.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/meridian.docbook
@@ -1,41 +1,10 @@
<sect1 id="ai-meridian">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->El meridià local</title>
-<indexterm
-><primary
->Meridià local</primary>
-<seealso
->Angle horari</seealso
-> <seealso
->Esfera celest</seealso
-> </indexterm>
-<para
->El meridià local és un <link linkend="ai-greatcircle"
->cercle major</link
-> imaginari sobre l'<link linkend="ai-csphere"
->esfera celest</link
-> que és perpendicular a l'<link linkend="ai-horizon"
->horitzó</link
-> local. Creua el punt nord sobre l'horitzó, a través del <link linkend="ai-cpoles"
->pol celest</link
->, fins al <link linkend="ai-zenith"
->zenit</link
-> i a través del punt sud sobre l'horitzó. </para
-><para
->Com està fixat a l'horitzó local, les estrelles aparenten travessar el meridià local amb el rotar de la Terra. Podeu usar l'<link linkend="equatorial"
->ascensió recta</link
-> i el <link linkend="ai-sidereal"
->temps sideral local</link
-> d'un objecte per a determinar quan travessarà el nostre meridià local (veure <link linkend="ai-hourangle"
->angle horari</link
->). </para>
+<title>El meridià local</title>
+<indexterm><primary>Meridià local</primary>
+<seealso>Angle horari</seealso> <seealso>Esfera celest</seealso> </indexterm>
+<para>El meridià local és un <link linkend="ai-greatcircle">cercle major</link> imaginari sobre l'<link linkend="ai-csphere">esfera celest</link> que és perpendicular a l'<link linkend="ai-horizon">horitzó</link> local. Creua el punt nord sobre l'horitzó, a través del <link linkend="ai-cpoles">pol celest</link>, fins al <link linkend="ai-zenith">zenit</link> i a través del punt sud sobre l'horitzó. </para><para>Com està fixat a l'horitzó local, les estrelles aparenten travessar el meridià local amb el rotar de la Terra. Podeu usar l'<link linkend="equatorial">ascensió recta</link> i el <link linkend="ai-sidereal">temps sideral local</link> d'un objecte per a determinar quan travessarà el nostre meridià local (veure <link linkend="ai-hourangle">angle horari</link>). </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/parallax.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/parallax.docbook
index 4b79012af3c..23a29d7146f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/parallax.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/parallax.docbook
@@ -1,62 +1,13 @@
<sect1 id="ai-parallax">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->James</firstname
-> <surname
->Lindenschmidt</surname
-> </author>
+<author><firstname>James</firstname> <surname>Lindenschmidt</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Paral·laxi</title>
-<indexterm
-><primary
->Paral·laxi</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Unitat astronòmica</primary
-><see
->Paral·laxi</see
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Parsec</primary
-><see
->Paral·laxi</see
-></indexterm>
- <para
->La <firstterm
->paral·laxi</firstterm
-> és el canvi aparent de la posició d'un objecte observat produïda per una variació en la posició de l'observador. Com a exemple, poseu la vostra mà al davant vostre amb el braç estès i observeu un objecte que es trobi al costat de l'habitació i que quedi al darrere de la vostra mà. Ara moveu el cap a la vostra espatlla dreta, i ara la vostra mà apareixerà a l'esquerra de l'objecte distant. Porteu el vostre cap cal a l'espatlla esquerra per a comprovar que en aquesta ocasió la mà apareixerà a la dreta de l'objecte distant. </para>
- <para
->A causa de que la Terra orbita al voltant del Sol, observem el cel des d'una posició en constant moviment a l'espai. En conseqüència, és d'observar un cert efecte de <firstterm
->paral·laxi anual</firstterm
->, en la que les posicions dels objectes propers aparenten un <quote
->balandreig</quote
-> provocat pel nostre moviment al voltant del Sol. Això fa que succeeixi, però les distàncies per a les estrelles més properes són tan grans que necessitareu fer acurades observacions amb un telescopi per a detectar-la<footnote
-><para
->Els astrònoms de la Grècia antiga tenien coneixement sobre la paral·laxi; ja que ells no podien observar una paral·laxi anual en les posicions de les estrelles, pel que arrivaren a la conclusió que la Terra podria no estar en moviment al voltant del Sol. Del que no s'adonaren fou de que les estrelles estan milions de vegades més llunyanes que el Sol, de manera l'efecte de la paral·laxi és impossible de considerar a simple vista.</para
-></footnote
->. </para>
- <para
->Els telescopis moderns permeten als astrònoms usar la paral·laxi anual per a mesurar la distància a les estrelles més properes, usant la triangulació. L'astrònom mesura acuradament la posició de l'estrella en dues dates, en un interval de sis mesos. Quant més propera estiga l'estrella del Sol, major serà l'aparença de desplaçament en la seva posició entre les dues dates. </para>
- <para
->Durant el periode de sis mesos, la Terra es mou al llarg de la meitat de la seva òrbita al voltant del Sol, en aquest temps la seva posició canvia 2 <firstterm
->unitats astronòmiques</firstterm
-> (el que abreujat seria UA; 1 UA és la distància entre la Terra i el Sol, aproximadament 150 milions de kilòmetres). Aquesta sembla una distància enorme, però fins i tot l'estrella més propera al Sol (Alfa Centauri) està a uns 40 <emphasis
->bilions</emphasis
-> de kilòmetres de distància! En conseqüència, la paral·laxi anual és molt petita, típicament menor que un <firstterm
->segon d'arc</firstterm
->, el qual tan sols és 1/3.600 d'un grau. Una unitat de distància que resulta convenient per a les estrelles properes és el <firstterm
->parsec</firstterm
->, que significa "segon d'arc de paral·laxi". Un parsec és la distància a la que estaria una estrella si és observada amb un angle de paral·laxi d'un segon d'arc. El qual equival a 3,26 anys llum o 31 bilions de kilòmetres<footnote
-><para
->Els astrònoms prefereixen aquesta unitat pel que s'han definit els <quote
->kiloparsecs</quote
-> per a mesurar distàncies a escala galàctica i els <quote
->megaparsecs</quote
-> per a mesurar distàncies intergalàctiaques, fins i tot aquestes distàncies són massa grans com per a poder observar una paral·laxi. Per aquestes distàncies són necessaris altres mètodes</para
-></footnote
->. </para>
+<title>Paral·laxi</title>
+<indexterm><primary>Paral·laxi</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Unitat astronòmica</primary><see>Paral·laxi</see></indexterm>
+<indexterm><primary>Parsec</primary><see>Paral·laxi</see></indexterm>
+ <para>La <firstterm>paral·laxi</firstterm> és el canvi aparent de la posició d'un objecte observat produïda per una variació en la posició de l'observador. Com a exemple, poseu la vostra mà al davant vostre amb el braç estès i observeu un objecte que es trobi al costat de l'habitació i que quedi al darrere de la vostra mà. Ara moveu el cap a la vostra espatlla dreta, i ara la vostra mà apareixerà a l'esquerra de l'objecte distant. Porteu el vostre cap cal a l'espatlla esquerra per a comprovar que en aquesta ocasió la mà apareixerà a la dreta de l'objecte distant. </para>
+ <para>A causa de que la Terra orbita al voltant del Sol, observem el cel des d'una posició en constant moviment a l'espai. En conseqüència, és d'observar un cert efecte de <firstterm>paral·laxi anual</firstterm>, en la que les posicions dels objectes propers aparenten un <quote>balandreig</quote> provocat pel nostre moviment al voltant del Sol. Això fa que succeeixi, però les distàncies per a les estrelles més properes són tan grans que necessitareu fer acurades observacions amb un telescopi per a detectar-la<footnote><para>Els astrònoms de la Grècia antiga tenien coneixement sobre la paral·laxi; ja que ells no podien observar una paral·laxi anual en les posicions de les estrelles, pel que arrivaren a la conclusió que la Terra podria no estar en moviment al voltant del Sol. Del que no s'adonaren fou de que les estrelles estan milions de vegades més llunyanes que el Sol, de manera l'efecte de la paral·laxi és impossible de considerar a simple vista.</para></footnote>. </para>
+ <para>Els telescopis moderns permeten als astrònoms usar la paral·laxi anual per a mesurar la distància a les estrelles més properes, usant la triangulació. L'astrònom mesura acuradament la posició de l'estrella en dues dates, en un interval de sis mesos. Quant més propera estiga l'estrella del Sol, major serà l'aparença de desplaçament en la seva posició entre les dues dates. </para>
+ <para>Durant el periode de sis mesos, la Terra es mou al llarg de la meitat de la seva òrbita al voltant del Sol, en aquest temps la seva posició canvia 2 <firstterm>unitats astronòmiques</firstterm> (el que abreujat seria UA; 1 UA és la distància entre la Terra i el Sol, aproximadament 150 milions de kilòmetres). Aquesta sembla una distància enorme, però fins i tot l'estrella més propera al Sol (Alfa Centauri) està a uns 40 <emphasis>bilions</emphasis> de kilòmetres de distància! En conseqüència, la paral·laxi anual és molt petita, típicament menor que un <firstterm>segon d'arc</firstterm>, el qual tan sols és 1/3.600 d'un grau. Una unitat de distància que resulta convenient per a les estrelles properes és el <firstterm>parsec</firstterm>, que significa "segon d'arc de paral·laxi". Un parsec és la distància a la que estaria una estrella si és observada amb un angle de paral·laxi d'un segon d'arc. El qual equival a 3,26 anys llum o 31 bilions de kilòmetres<footnote><para>Els astrònoms prefereixen aquesta unitat pel que s'han definit els <quote>kiloparsecs</quote> per a mesurar distàncies a escala galàctica i els <quote>megaparsecs</quote> per a mesurar distàncies intergalàctiaques, fins i tot aquestes distàncies són massa grans com per a poder observar una paral·laxi. Per aquestes distàncies són necessaris altres mètodes</para></footnote>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/precession.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/precession.docbook
index 9a829903849..b30775a0e4c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/precession.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/precession.docbook
@@ -1,56 +1,13 @@
<sect1 id="ai-precession">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Precessió</title>
-<indexterm
-><primary
->Precessió</primary>
+<title>Precessió</title>
+<indexterm><primary>Precessió</primary>
</indexterm>
-<para
->La <firstterm
->precessió</firstterm
-> és el canvi gradual de la direcció de l'eix rotacional de la Terra. Aquest eix traça un con en la rotació, completant un cicle complet cada 26.000 anys. Si alguna vegada heu jugat amb a donar voltes o amb un trompo, el <quote
->balandreig</quote
-> rotacional de la part superior s'anomena precessió. </para
-><para
->Atès que la direcció dels eixos rotacionals de la Terra canvia, també ho fa la localització dels <link linkend="ai-cpoles"
->pols celestes</link
->. </para
-><para
->El motiu de la precessió de la Terra és complicat. La Terra no és una esfera perfecta, està un xic aixafada, de manera que el <link linkend="ai-greatcircle"
->cercle major</link
-> de l'equador és més llarg que un cercle major <quote
->meridional</quote
-> que passi pels pols. A més, la Lluna i el Sol es troben fora del pla equatorial de la Terra. Com a resultat, l'atracció gravitacional de la Lluna i el Sol sobre la Terra, produeixen una lleugera <emphasis
->força de torsió</emphasis
-> a més d'una força lineal. Aquesta deformació és la que produeix el moviment de precessió de la Terra. </para>
+<para>La <firstterm>precessió</firstterm> és el canvi gradual de la direcció de l'eix rotacional de la Terra. Aquest eix traça un con en la rotació, completant un cicle complet cada 26.000 anys. Si alguna vegada heu jugat amb a donar voltes o amb un trompo, el <quote>balandreig</quote> rotacional de la part superior s'anomena precessió. </para><para>Atès que la direcció dels eixos rotacionals de la Terra canvia, també ho fa la localització dels <link linkend="ai-cpoles">pols celestes</link>. </para><para>El motiu de la precessió de la Terra és complicat. La Terra no és una esfera perfecta, està un xic aixafada, de manera que el <link linkend="ai-greatcircle">cercle major</link> de l'equador és més llarg que un cercle major <quote>meridional</quote> que passi pels pols. A més, la Lluna i el Sol es troben fora del pla equatorial de la Terra. Com a resultat, l'atracció gravitacional de la Lluna i el Sol sobre la Terra, produeixen una lleugera <emphasis>força de torsió</emphasis> a més d'una força lineal. Aquesta deformació és la que produeix el moviment de precessió de la Terra. </para>
<tip>
-<para
->Exercici:</para>
-<para
->La precessió és més fàcil de veure si s'observa el <link linkend="ai-cpoles"
->pol celest</link
->. Per a trobar el pol, canvieu primer a coordenades equatorials a la finestra <guilabel
->Opcions de la vista</guilabel
-> i després mantingueu premuda la tecla <keycap
->fletxa amunt</keycap
-> fins que s'aturi el desplaçament. La declinació mostrada en el centre del <guilabel
->Rètol informatiu</guilabel
-> tindrà que ser de 90 graus, i l'estrella Polaris tindrà que estar a prop del centre de la pantalla. Proveu a desplaçar-vos amb les fletxes dreta i esquerra. Notareu com el cel aparenta rotar al voltant del pol. </para
-><para
->Ara demostrarem la precessió canviant la data a un any molt llunyà i observant que la localització del pol celest ja no està a prop de l'estrella Polaris. Obrir la finestra <guilabel
->Estableix temps</guilabel
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
->) i establir la data a l'any 8000 (actualment, &kstars; no és capaç de treballar amb dates més llunyanes, però aquesta és suficient per al nostre propòsit). Tingueu en compte que la imatge del cel ara està centrada en un punt entre les constel·lacions de Cygnus i Cepheus. Verifiqueu que aquest és en realitat el pol desplaçant-se a dreta i esquerra: El cel rota al voltant d'aquest punt; en l'any 8000, el pol celest nord ja no estarà a prop de l'estrella Polaris! </para>
+<para>Exercici:</para>
+<para>La precessió és més fàcil de veure si s'observa el <link linkend="ai-cpoles">pol celest</link>. Per a trobar el pol, canvieu primer a coordenades equatorials a la finestra <guilabel>Opcions de la vista</guilabel> i després mantingueu premuda la tecla <keycap>fletxa amunt</keycap> fins que s'aturi el desplaçament. La declinació mostrada en el centre del <guilabel>Rètol informatiu</guilabel> tindrà que ser de 90 graus, i l'estrella Polaris tindrà que estar a prop del centre de la pantalla. Proveu a desplaçar-vos amb les fletxes dreta i esquerra. Notareu com el cel aparenta rotar al voltant del pol. </para><para>Ara demostrarem la precessió canviant la data a un any molt llunyà i observant que la localització del pol celest ja no està a prop de l'estrella Polaris. Obrir la finestra <guilabel>Estableix temps</guilabel> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo>) i establir la data a l'any 8000 (actualment, &kstars; no és capaç de treballar amb dates més llunyanes, però aquesta és suficient per al nostre propòsit). Tingueu en compte que la imatge del cel ara està centrada en un punt entre les constel·lacions de Cygnus i Cepheus. Verifiqueu que aquest és en realitat el pol desplaçant-se a dreta i esquerra: El cel rota al voltant d'aquest punt; en l'any 8000, el pol celest nord ja no estarà a prop de l'estrella Polaris! </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/quicktour.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/quicktour.docbook
index e280e40d6db..abeaac63850 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/quicktour.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/quicktour.docbook
@@ -1,580 +1,217 @@
<chapter id="using-kstars">
-<title
->Una volta ràpida per &kstars;</title>
+<title>Una volta ràpida per &kstars;</title>
-<para
->Aquest capítol presenta una visita guiada de &kstars;, introduint-vos a la majoria de característiques importants. </para>
+<para>Aquest capítol presenta una visita guiada de &kstars;, introduint-vos a la majoria de característiques importants. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquesta és una instantània de la finestra principal de &kstars;: </screeninfo>
+<screeninfo>Aquesta és una instantània de la finestra principal de &kstars;: </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screen1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Finestra principal</phrase>
+ <phrase>Finestra principal</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A l'instantània superior, podeu veure la imatge del cel centrada en la constel·lació d'Orió, que està a punt d'ocultar-se per sota de l'horitzó. Les estrelles es mostren amb <link linkend="ai-colorandtemp"
->colors realistes</link
-> i lluminositat relativa. Les estrelles més brillants mostren els seus noms (&pex;, Betelgeuse). M 42, la nebulosa d'Orió, és visible sota les estrelles del <quote
->cinturó</quote
-> d'Orió, just per sobre de l'horitzó. Si us ho mireu d'aprop, podreu veure el planeta Saturn i als cometes Russel i LINEAR (2002 X1). En els tres racons de la vista del cel, hi ha tres rètols informatius mostrant la data i hora local (<quote
->LT: 12:29:51 03/23/03</quote
->), l'actual localització geogràfica (<quote
->Baltimore, Maryland, USA</quote
->) i l'objecte al centre de la vista (<quote
->Focalitzat sobre: Betelgeuse (alpha Orionis)</quote
->). Sobre la vista del cel hi ha dues barres d'eines. La barra d'eines principal conté accessos directes a <link linkend="kstars-menus"
->funcions del menú</link
->, així com un incrementador de passos temporals que controla la velocitat del rellotge de simulació. La barra d'eines de vistes conté botons que us permeten canviar la vista de diferents tipus d'objectes en el cel. En la part inferior de la finestra, hi ha una barra que mostra el nom de qualsevol objecte sobre el que cliqueu i les <link linkend="ai-skycoords"
->coordenades celestes</link
-> (ascensió recta i declinació) del cursor del ratolí. </para>
+<para>A l'instantània superior, podeu veure la imatge del cel centrada en la constel·lació d'Orió, que està a punt d'ocultar-se per sota de l'horitzó. Les estrelles es mostren amb <link linkend="ai-colorandtemp">colors realistes</link> i lluminositat relativa. Les estrelles més brillants mostren els seus noms (&pex;, Betelgeuse). M 42, la nebulosa d'Orió, és visible sota les estrelles del <quote>cinturó</quote> d'Orió, just per sobre de l'horitzó. Si us ho mireu d'aprop, podreu veure el planeta Saturn i als cometes Russel i LINEAR (2002 X1). En els tres racons de la vista del cel, hi ha tres rètols informatius mostrant la data i hora local (<quote>LT: 12:29:51 03/23/03</quote>), l'actual localització geogràfica (<quote>Baltimore, Maryland, USA</quote>) i l'objecte al centre de la vista (<quote>Focalitzat sobre: Betelgeuse (alpha Orionis)</quote>). Sobre la vista del cel hi ha dues barres d'eines. La barra d'eines principal conté accessos directes a <link linkend="kstars-menus">funcions del menú</link>, així com un incrementador de passos temporals que controla la velocitat del rellotge de simulació. La barra d'eines de vistes conté botons que us permeten canviar la vista de diferents tipus d'objectes en el cel. En la part inferior de la finestra, hi ha una barra que mostra el nom de qualsevol objecte sobre el que cliqueu i les <link linkend="ai-skycoords">coordenades celestes</link> (ascensió recta i declinació) del cursor del ratolí. </para>
<sect1 id="geolocation">
-<title
->A on estic?</title>
+<title>A on estic?</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Eina de localització geogràfica</primary
-></indexterm
-> La primera cosa que heu de fer és establir la localització geogràfica. Per omissió, &kstars; assumeix que esteu a Greenwich, Regne Unit (lloc en el que està establert el Royal Observatory i a on es defineix la <link linkend="ai-geocoords"
->longitud</link
->=0). Com el més probable es que us trobeu en un altre lloc, probablement desitjareu canviar això. </para>
-<para
->Obriu la finestra <guilabel
->Estableix la localització geogràfica</guilabel
-> seleccionant <guimenuitem
->Estableix la localització geogràfica...</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
->, o prement a sobre de la icona en forma de <guiicon
->Globus</guiicon
-> de la barra d'eines, o prement les tecles <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->g</keycap
-></keycombo
->. </para>
+<indexterm><primary>Eina de localització geogràfica</primary></indexterm> La primera cosa que heu de fer és establir la localització geogràfica. Per omissió, &kstars; assumeix que esteu a Greenwich, Regne Unit (lloc en el que està establert el Royal Observatory i a on es defineix la <link linkend="ai-geocoords">longitud</link>=0). Com el més probable es que us trobeu en un altre lloc, probablement desitjareu canviar això. </para>
+<para>Obriu la finestra <guilabel>Estableix la localització geogràfica</guilabel> seleccionant <guimenuitem>Estableix la localització geogràfica...</guimenuitem> des del menú <guimenu>Arranjament</guimenu>, o prement a sobre de la icona en forma de <guiicon>Globus</guiicon> de la barra d'eines, o prement les tecles <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>g</keycap></keycombo>. </para>
-<para
->Aquesta és una instantània de la finestra <guilabel
->Estableix la localització geogràfica</guilabel
->: <screenshot>
-<screeninfo
->Canvi de la localització geogràfica</screeninfo>
+<para>Aquesta és una instantània de la finestra <guilabel>Estableix la localització geogràfica</guilabel>: <screenshot>
+<screeninfo>Canvi de la localització geogràfica</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="geolocator.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Finestra per a establir la localització geogràfica</phrase>
+ <phrase>Finestra per a establir la localització geogràfica</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Aquesta és una llista de més de 2.500 ciutats predefinides disponibles per a escollir. Podeu establir la vostra localització seleccionant una de les ciutats d'aquesta llista. Cada ciutat està representada en el mapa mundial com a un petit punt i quan es selecciona una ciutat de la llista, apareix una creueta vermella en la seva localització en el mapa. </para>
+<para>Aquesta és una llista de més de 2.500 ciutats predefinides disponibles per a escollir. Podeu establir la vostra localització seleccionant una de les ciutats d'aquesta llista. Cada ciutat està representada en el mapa mundial com a un petit punt i quan es selecciona una ciutat de la llista, apareix una creueta vermella en la seva localització en el mapa. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Eina de localització geogràfica</primary
-><secondary
->Filtrat</secondary
-></indexterm>
-No resulta pràctic el zapejar per tota la llista de 2.500 localitzacions per a cercar una ciutat específica. Per a facilitar la recerca, es pot filtrar la llista introduint algun text en les caixes a sota del mapa. Per exemple, en la instantània, s'ha introduït <quote
->Ba</quote
-> en la casella <guilabel
->Filtre de ciutat</guilabel
->, mentre que <quote
->M</quote
-> apareix en el <guilabel
->Filtre de província</guilabel
-> i <quote
->EUA</quote
-> està a la casella <guilabel
->Filtre de país</guilabel
->. Adoneu-vos de que totes les ciutats, províncies i països que es mostren en la llista comencen pels texts introduïts en les caixes de filtrat, i que el missatge a sota de les caixes de text indica que s'han trobat 7 ciutats que coincideixen amb el que es cerca. Tingueu també en compte que els punts representant a aquestes set ciutats en el mapa s'han colorejat en blanc, mentre que les demés romanen en gris. </para
-><para
->La llista també es pot filtrar a partir d'una localització en el mapa. Clicant a sobre de qualsevol lloc en el mapa mundial es mostraran les ciutats dintre dels dos graus immediats a la localització clicada. En aquest moment, podeu cercar per nom o per localització, però no per ambdues a la vegada. En d'altres paraules, quan cliqueu a sobre del mapa s'ignoraran els filtres de nom i viceversa. </para
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Eina de localització geogràfica</primary
-><secondary
->Localitzacions personalitzades</secondary
-></indexterm>
-La informació de <link linkend="ai-geocoords"
->longitud, latitud</link
-> i <link linkend="ai-timezones"
->zona horària</link
-> per a l'actual localització seleccionada es mostra en les caixes de la part inferior de la finestra. Si penseu que aquests valors no són exactes, podeu modificar-los i prémer <guibutton
->Afegeix a la llista</guibutton
-> per a emmagatzemar la vostra versió personalitzada de la localització. També podeu definir una localització completament nova prement el botó <guibutton
->Neteja els camps</guibutton
-> i introduint la informació de la nova localització. Tingueu en compte que és obligatori complimentar tots els camps a excepció de <guilabel
->Estat/província</guilabel
-> que és opcional, abans de poder afegir la nova localització a la llista. &kstars; carregarà automàticament la vostra localització personalitzada en les següents sesions. En aquest moment l'única manera d'eliminar una localització personalitzada és eliminar la línia corresponent del fitxer <filename
->~/.trinity/share/apps/kstars/mycities.dat</filename
->. </para
-><para
->Si afegiu localitzacions personalitzades (o en modifiqueu les existents), si us plau, envieu-nos el fitxer <filename
->mycities.dat</filename
-> per a que puguem incloure les vostres localitzacions al llistat principal. </para>
+<indexterm><primary>Eina de localització geogràfica</primary><secondary>Filtrat</secondary></indexterm>
+No resulta pràctic el zapejar per tota la llista de 2.500 localitzacions per a cercar una ciutat específica. Per a facilitar la recerca, es pot filtrar la llista introduint algun text en les caixes a sota del mapa. Per exemple, en la instantània, s'ha introduït <quote>Ba</quote> en la casella <guilabel>Filtre de ciutat</guilabel>, mentre que <quote>M</quote> apareix en el <guilabel>Filtre de província</guilabel> i <quote>EUA</quote> està a la casella <guilabel>Filtre de país</guilabel>. Adoneu-vos de que totes les ciutats, províncies i països que es mostren en la llista comencen pels texts introduïts en les caixes de filtrat, i que el missatge a sota de les caixes de text indica que s'han trobat 7 ciutats que coincideixen amb el que es cerca. Tingueu també en compte que els punts representant a aquestes set ciutats en el mapa s'han colorejat en blanc, mentre que les demés romanen en gris. </para><para>La llista també es pot filtrar a partir d'una localització en el mapa. Clicant a sobre de qualsevol lloc en el mapa mundial es mostraran les ciutats dintre dels dos graus immediats a la localització clicada. En aquest moment, podeu cercar per nom o per localització, però no per ambdues a la vegada. En d'altres paraules, quan cliqueu a sobre del mapa s'ignoraran els filtres de nom i viceversa. </para><para>
+<indexterm><primary>Eina de localització geogràfica</primary><secondary>Localitzacions personalitzades</secondary></indexterm>
+La informació de <link linkend="ai-geocoords">longitud, latitud</link> i <link linkend="ai-timezones">zona horària</link> per a l'actual localització seleccionada es mostra en les caixes de la part inferior de la finestra. Si penseu que aquests valors no són exactes, podeu modificar-los i prémer <guibutton>Afegeix a la llista</guibutton> per a emmagatzemar la vostra versió personalitzada de la localització. També podeu definir una localització completament nova prement el botó <guibutton>Neteja els camps</guibutton> i introduint la informació de la nova localització. Tingueu en compte que és obligatori complimentar tots els camps a excepció de <guilabel>Estat/província</guilabel> que és opcional, abans de poder afegir la nova localització a la llista. &kstars; carregarà automàticament la vostra localització personalitzada en les següents sesions. En aquest moment l'única manera d'eliminar una localització personalitzada és eliminar la línia corresponent del fitxer <filename>~/.trinity/share/apps/kstars/mycities.dat</filename>. </para><para>Si afegiu localitzacions personalitzades (o en modifiqueu les existents), si us plau, envieu-nos el fitxer <filename>mycities.dat</filename> per a que puguem incloure les vostres localitzacions al llistat principal. </para>
</sect1>
<sect1 id="settime">
-<title
->Quina hora és?</title>
+<title>Quina hora és?</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Data i hora</primary>
-<secondary
->Sincronitzar amb el rellotge del sistema</secondary
-></indexterm>
-El següent que podeu fer és canviar la data i/o l'hora. A l'iniciar-se &kstars;, aquests valors s'igualen als del rellotge del sistema i es manté sincronitzat en temps real amb el rellotge de &kstars;. Si desitgeu aturar el rellotge, seleccioneu <guimenuitem
->Atura el rellotge</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Temps</guimenu
-> o simplement cliqueu a sobre de la icona <guiicon
->Atura</guiicon
-> en la barra d'eines. També podeu fer que el rellotge funcioni més lent o més ràpid del normal (o fins i tot cap enredera) amb la caixa selectora de la barra d'eines. Aquesta caixa selectora conté dos conjunts de botons de amunt/avall. El primer anirà passant per les 83 passes de temps disponibles, una per una. El segon saltarà a la següent unitat de temps més alta (o més baixa), el qual us permetrà realitzar els canvis de pas temporal més ràpidament. </para>
+<indexterm><primary>Data i hora</primary>
+<secondary>Sincronitzar amb el rellotge del sistema</secondary></indexterm>
+El següent que podeu fer és canviar la data i/o l'hora. A l'iniciar-se &kstars;, aquests valors s'igualen als del rellotge del sistema i es manté sincronitzat en temps real amb el rellotge de &kstars;. Si desitgeu aturar el rellotge, seleccioneu <guimenuitem>Atura el rellotge</guimenuitem> des del menú <guimenu>Temps</guimenu> o simplement cliqueu a sobre de la icona <guiicon>Atura</guiicon> en la barra d'eines. També podeu fer que el rellotge funcioni més lent o més ràpid del normal (o fins i tot cap enredera) amb la caixa selectora de la barra d'eines. Aquesta caixa selectora conté dos conjunts de botons de amunt/avall. El primer anirà passant per les 83 passes de temps disponibles, una per una. El segon saltarà a la següent unitat de temps més alta (o més baixa), el qual us permetrà realitzar els canvis de pas temporal més ràpidament. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Data i hora</primary>
-<secondary
->Valors</secondary
-></indexterm>
-Podeu canviar a qualsevol hora o data seleccionant <guimenuitem
->Estableix temps...</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Temps</guimenu
-> o clicant a sobre de la icona <guiicon
->temps</guiicon
-> amb forma de rellotge de sorra que hi ha en la barra d'eines. La finestra <guilabel
->Estableix temps</guilabel
-> usa una caixa selectora de temps estàndard de &kde;, junt amb tres estris de selecció per a determinar les hores, minuts i segons. Si necessiteu tornar a establir el rellotge a l'hora del sistema, simplement seleccioneu <guimenuitem
->Estableix temps a Ara</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Temps</guimenu
->.</para>
+<indexterm><primary>Data i hora</primary>
+<secondary>Valors</secondary></indexterm>
+Podeu canviar a qualsevol hora o data seleccionant <guimenuitem>Estableix temps...</guimenuitem> des del menú <guimenu>Temps</guimenu> o clicant a sobre de la icona <guiicon>temps</guiicon> amb forma de rellotge de sorra que hi ha en la barra d'eines. La finestra <guilabel>Estableix temps</guilabel> usa una caixa selectora de temps estàndard de &kde;, junt amb tres estris de selecció per a determinar les hores, minuts i segons. Si necessiteu tornar a establir el rellotge a l'hora del sistema, simplement seleccioneu <guimenuitem>Estableix temps a Ara</guimenuitem> des del menú <guimenu>Temps</guimenu>.</para>
-<note
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Data i hora</primary>
-<secondary
->Limitacions de la classe QDate</secondary
-></indexterm>
-La versió actual de &kstars; no accepta dates anteriors a l'1 d'octubre de 1752, ni dates futures posteriors a l'any 8000. Aquestes limitacions venen imposades per les classes Date/Time de &Qt;. Podria ser que implementem la nostra propia classe en una versió futura, el qual ens permetrà indicar dates més remotes. </para
-></note>
+<note><para>
+<indexterm><primary>Data i hora</primary>
+<secondary>Limitacions de la classe QDate</secondary></indexterm>
+La versió actual de &kstars; no accepta dates anteriors a l'1 d'octubre de 1752, ni dates futures posteriors a l'any 8000. Aquestes limitacions venen imposades per les classes Date/Time de &Qt;. Podria ser que implementem la nostra propia classe en una versió futura, el qual ens permetrà indicar dates més remotes. </para></note>
</sect1>
<sect1 id="lookaround">
-<title
->Mireu al vostre voltant!</title>
+<title>Mireu al vostre voltant!</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Controls de navegació</primary>
-<secondary
->Bàsics</secondary
-></indexterm>
-Ara que hem establert el temps i localització, fem una ullada al nostre voltant. Us podeu desplaçar per la vista emprant les tecles de cursor. Si premeu la tecla &Maj; abans del desplaçament, aquest es farà al doble de velocitat. La vista també es pot desplaçar clicant i arrossegant amb el ratolí. Tingueu en compte que durant el desplaçament no es mostren tots els objectes. Això es fa per a reduir la càrrega de la <acronym
->CPU</acronym
-> en el càlcul de les posicions dels objectes, aconseguint un desplaçament més suau (podeu configurar el que s'oculta mentre us desplaceu per la finestra de les <link linkend="config"
->Opcions de la vista</link
->). Hi ha set mètodes per a canviar la magnificació (o <firstterm
->Nivell d'apropament</firstterm
->) de la vista:</para>
+<indexterm><primary>Controls de navegació</primary>
+<secondary>Bàsics</secondary></indexterm>
+Ara que hem establert el temps i localització, fem una ullada al nostre voltant. Us podeu desplaçar per la vista emprant les tecles de cursor. Si premeu la tecla &Maj; abans del desplaçament, aquest es farà al doble de velocitat. La vista també es pot desplaçar clicant i arrossegant amb el ratolí. Tingueu en compte que durant el desplaçament no es mostren tots els objectes. Això es fa per a reduir la càrrega de la <acronym>CPU</acronym> en el càlcul de les posicions dels objectes, aconseguint un desplaçament més suau (podeu configurar el que s'oculta mentre us desplaceu per la finestra de les <link linkend="config">Opcions de la vista</link>). Hi ha set mètodes per a canviar la magnificació (o <firstterm>Nivell d'apropament</firstterm>) de la vista:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para
->Useu les tecles <keycap
->+</keycap
-> i <keycap
->-</keycap
->.</para>
+ <para>Useu les tecles <keycap>+</keycap> i <keycap>-</keycap>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Premeu els botons apropa/allunya en la barra d'eines.</para>
+ <para>Premeu els botons apropa/allunya en la barra d'eines.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Seleccioneu <guimenuitem
->Apropa</guimenuitem
->/<guimenuitem
->Allunya</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
->.</para>
+ <para>Seleccioneu <guimenuitem>Apropa</guimenuitem>/<guimenuitem>Allunya</guimenuitem> des del menú <guimenu>Visualitza</guimenu>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Seleccioneu <guimenuitem
->Amplia a mida angular...</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
->. Això us permetrà especificar el camp de vista angular per a la vista, en graus.</para>
+ <para>Seleccioneu <guimenuitem>Amplia a mida angular...</guimenuitem> des del menú <guimenu>Visualitza</guimenu>. Això us permetrà especificar el camp de vista angular per a la vista, en graus.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Useu la rodeta de desplaçament del ratolí</para>
+ <para>Useu la rodeta de desplaçament del ratolí</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Arrossegueu el ratoli amunt i avall mentre manteniu premut el &BMR;</para>
+ <para>Arrossegueu el ratoli amunt i avall mentre manteniu premut el &BMR;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Mantingueu premuda la tecla &Ctrl; mentre arrossegueu el ratolí. Això us permetrà definir un rectangle en el mapa. Quan deixeu anar el botó del ratolí, la vista serà ampliada fins a cassar amb dit rectangle.</para>
+ <para>Mantingueu premuda la tecla &Ctrl; mentre arrossegueu el ratolí. Això us permetrà definir un rectangle en el mapa. Quan deixeu anar el botó del ratolí, la vista serà ampliada fins a cassar amb dit rectangle.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Advertiu que quan s'apropa, podreu veure estrelles més febles que en escenaris d'apropament menors.</para>
+<para>Advertiu que quan s'apropa, podreu veure estrelles més febles que en escenaris d'apropament menors.</para>
-<para
->Allunyeu-vos fins que veieu una corba verda, aquesta representa el vostre <link linkend="ai-horizon"
->horitzó</link
-> local. Si no heu ajustat la configuració per omissió de &kstars;, la vista serà de color verd sòlid per sota de l'horitzó, representant el contorn sòlid de la Terra. També hi ha una corba blanca, que representa l'<link linkend="ai-cequator"
->equador celest</link
-> i una corba daurada, la qual representa l'<link linkend="ai-ecliptic"
->eclíptica</link
->, la ruta que el Sol aparenta seguir pel cel al llarg d'un any. El Sol sempre es troba en algun lloc de l'eclíptica i els planetes mai estan molt llunyans d'aquesta. </para>
+<para>Allunyeu-vos fins que veieu una corba verda, aquesta representa el vostre <link linkend="ai-horizon">horitzó</link> local. Si no heu ajustat la configuració per omissió de &kstars;, la vista serà de color verd sòlid per sota de l'horitzó, representant el contorn sòlid de la Terra. També hi ha una corba blanca, que representa l'<link linkend="ai-cequator">equador celest</link> i una corba daurada, la qual representa l'<link linkend="ai-ecliptic">eclíptica</link>, la ruta que el Sol aparenta seguir pel cel al llarg d'un any. El Sol sempre es troba en algun lloc de l'eclíptica i els planetes mai estan molt llunyans d'aquesta. </para>
</sect1>
<sect1 id="skyobjects">
-<title
->Objectes en el cel</title>
+<title>Objectes en el cel</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Objectes en el cel</primary
-><secondary
->Descripció</secondary
-></indexterm>
-&kstars; mostra milers d'objectes: estrelles, planetes, cúmuls, nebuloses i galàxies. Per omissió, les estrelles es dibuixen com a cercles blancs amb una vora colorejada que simula el color real de l'estrella. Els planetes es dibuixen com a punts colorejats allunyats, però amb una imatge real del planeta a l'apropar-nos-hi. Els objectes de l'espai profund (cúmuls, nebuloses i galàxies) es dibuixen amb símbols codificats amb colors per a indicar el catàleg al que pertanyen (Messier, NGC o IC). La major part dels objectes Messier es dibuixen com a imatges reals sobre el mapa a alts nivells d'apropament. Els objectes al cel profund amb imatge extra o amb enllaços disponibles a informació són dibuixats amb un color especial (roig per omissió). Clicant a sobre d'un objecte se l'identificarà a la barra d'estat. Si hi feu doble clic, l'objecte quedarà centrat a la vista i començarà el seu seguiment (de manera que romandrà centrat a mesura que passa el temps). Amb un clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> s'obrirà un menú emergent amb més opcions. </para>
+<indexterm><primary>Objectes en el cel</primary><secondary>Descripció</secondary></indexterm>
+&kstars; mostra milers d'objectes: estrelles, planetes, cúmuls, nebuloses i galàxies. Per omissió, les estrelles es dibuixen com a cercles blancs amb una vora colorejada que simula el color real de l'estrella. Els planetes es dibuixen com a punts colorejats allunyats, però amb una imatge real del planeta a l'apropar-nos-hi. Els objectes de l'espai profund (cúmuls, nebuloses i galàxies) es dibuixen amb símbols codificats amb colors per a indicar el catàleg al que pertanyen (Messier, NGC o IC). La major part dels objectes Messier es dibuixen com a imatges reals sobre el mapa a alts nivells d'apropament. Els objectes al cel profund amb imatge extra o amb enllaços disponibles a informació són dibuixats amb un color especial (roig per omissió). Clicant a sobre d'un objecte se l'identificarà a la barra d'estat. Si hi feu doble clic, l'objecte quedarà centrat a la vista i començarà el seu seguiment (de manera que romandrà centrat a mesura que passa el temps). Amb un clic <mousebutton>dret</mousebutton> s'obrirà un menú emergent amb més opcions. </para>
<sect2 id="popupmenu">
-<title
->El menú emergent</title>
-<indexterm
-><primary
->Menú emergent</primary
-><secondary
->Exemple</secondary
-></indexterm>
+<title>El menú emergent</title>
+<indexterm><primary>Menú emergent</primary><secondary>Exemple</secondary></indexterm>
-<para
->Aquí hi ha un exemple d'un menú emergent del clic <mousebutton
->dret</mousebutton
->, per a la nebulosa Orion: </para>
+<para>Aquí hi ha un exemple d'un menú emergent del clic <mousebutton>dret</mousebutton>, per a la nebulosa Orion: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Menú emergent per a M 42</screeninfo>
+<screeninfo>Menú emergent per a M 42</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="popup.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Menú emergent per a M 42</phrase>
+ <phrase>Menú emergent per a M 42</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'aparença del menú emergent dependrà del tipus d'objecte a sobre del que cliqueu amb el botó <mousebutton
->dret</mousebutton
->, però l'estructura bàsica està llistada a sota. Podeu obtenir <link linkend="popupmenu"
->informació més detallada a sobre del menú emergent</link
->. </para>
+<para>L'aparença del menú emergent dependrà del tipus d'objecte a sobre del que cliqueu amb el botó <mousebutton>dret</mousebutton>, però l'estructura bàsica està llistada a sota. Podeu obtenir <link linkend="popupmenu">informació més detallada a sobre del menú emergent</link>. </para>
-<para
->La secció superior conté etiquetes informatives (les quals no són seleccionables). La més superior mostra el nom o noms i tipus d'objecte del que es tracta. Les següents tres etiquetes mostren els temps de sortida, posta i trànsit. </para>
-<para
->La secció mitja conté ítems seleccionables per a realitzar accions sobre l'objecte, com ara <guimenuitem
->Centra i segueix</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Detalls...</guimenuitem
-> (el qual obre el diàleg <link linkend="tool-details"
->Detalls de l'objecte</link
->), <guimenuitem
->Adjunta etiqueta</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Afegeix/elimina traça</guimenuitem
-> (tan sols per a cossos en el sistema solar). </para>
+<para>La secció superior conté etiquetes informatives (les quals no són seleccionables). La més superior mostra el nom o noms i tipus d'objecte del que es tracta. Les següents tres etiquetes mostren els temps de sortida, posta i trànsit. </para>
+<para>La secció mitja conté ítems seleccionables per a realitzar accions sobre l'objecte, com ara <guimenuitem>Centra i segueix</guimenuitem>, <guimenuitem>Detalls...</guimenuitem> (el qual obre el diàleg <link linkend="tool-details">Detalls de l'objecte</link>), <guimenuitem>Adjunta etiqueta</guimenuitem> i <guimenuitem>Afegeix/elimina traça</guimenuitem> (tan sols per a cossos en el sistema solar). </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Objectes en el cel</primary
-><secondary
->Enllaços d'Internet</secondary
-><seealso
->Menú emergent</seealso
-></indexterm>
-La secció inferior conté enllaços a imatges i/o pàgines web informatives sobre l'objecte seleccionat. Si coneixeu alguna &URL; addicional amb informació o una imatge d'algun objecte, podeu afergir un enllaç a mida al menú emergent de l'objecte usant l'ítem <guimenuitem
->Afegeix enllaç...</guimenuitem
->. </para>
+<indexterm><primary>Objectes en el cel</primary><secondary>Enllaços d'Internet</secondary><seealso>Menú emergent</seealso></indexterm>
+La secció inferior conté enllaços a imatges i/o pàgines web informatives sobre l'objecte seleccionat. Si coneixeu alguna &URL; addicional amb informació o una imatge d'algun objecte, podeu afergir un enllaç a mida al menú emergent de l'objecte usant l'ítem <guimenuitem>Afegeix enllaç...</guimenuitem>. </para>
</sect2>
<sect2 id="findobjects">
-<title
->Recerca d'objectes</title>
-<indexterm
-><primary
->Eina de cerca l'objecte</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Objectes en el cel</primary
-><secondary
->Cerca per nom</secondary
-></indexterm>
-<para
->Podeu cercar els objectes pel nom usant la finestra <guilabel
->Cerca l'objecte</guilabel
->, la qual també es pot obrir clicant a sobre de la icona <guiicon
->Cerca objecte</guiicon
-> de la barra d'eines, seleccionant <guimenuitem
->Cerca l'objecte...</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Focalitza</guimenu
-> o prement <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->. La finestra <guilabel
->Cerca l'objecte</guilabel
-> es mostra a sota: <screenshot>
-<screeninfo
->Finestra "Cerca l'objecte"</screeninfo>
+<title>Recerca d'objectes</title>
+<indexterm><primary>Eina de cerca l'objecte</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Objectes en el cel</primary><secondary>Cerca per nom</secondary></indexterm>
+<para>Podeu cercar els objectes pel nom usant la finestra <guilabel>Cerca l'objecte</guilabel>, la qual també es pot obrir clicant a sobre de la icona <guiicon>Cerca objecte</guiicon> de la barra d'eines, seleccionant <guimenuitem>Cerca l'objecte...</guimenuitem> des del menú <guimenu>Focalitza</guimenu> o prement <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo>. La finestra <guilabel>Cerca l'objecte</guilabel> es mostra a sota: <screenshot>
+<screeninfo>Finestra "Cerca l'objecte"</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="find.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Finestra "Cerca l'objecte"</phrase>
+ <phrase>Finestra "Cerca l'objecte"</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La finestra conté una llista de tots els noms d'objectes que reconeix &kstars;. La majoria tan sols estan llistats per un nom en un catàleg numèric (per exemple, NGC 3077), però d'altres també es llisten pel seu nom comú (per exemple, la galàxia Whirlpool). Podeu filtrar la llista per nom o per tipus d'objecte. Per a filtrar per nom, entreu una cadena en la caixa d'edició a la part superior de la finestra; llavores la llista tan sols contindrà els noms que comencin amb aquesta cadena. Per a filtrar per tipus, seleccioneu un tipus des de la caixa desplegable en la part inferior de la finestra. </para
-><para
->Ressalteu a l'objecte desitjat de la llista i premeu <guibutton
->Bé</guibutton
->. La imatge es centrarà a sobre de l'objecte i començarà a seguir-lo. Tingueu en compte que si l'objecte es troba per sota de l'horitzó, el programa us advertirà que podria ser que no es vegi res a excepció del terra (podeu tornar el terra invisible en la finestra <guilabel
->Opcions de la vista</guilabel
-> o prement el botó <guiicon
->Terra</guiicon
-> en la barra d'eines). </para>
+<para>La finestra conté una llista de tots els noms d'objectes que reconeix &kstars;. La majoria tan sols estan llistats per un nom en un catàleg numèric (per exemple, NGC 3077), però d'altres també es llisten pel seu nom comú (per exemple, la galàxia Whirlpool). Podeu filtrar la llista per nom o per tipus d'objecte. Per a filtrar per nom, entreu una cadena en la caixa d'edició a la part superior de la finestra; llavores la llista tan sols contindrà els noms que comencin amb aquesta cadena. Per a filtrar per tipus, seleccioneu un tipus des de la caixa desplegable en la part inferior de la finestra. </para><para>Ressalteu a l'objecte desitjat de la llista i premeu <guibutton>Bé</guibutton>. La imatge es centrarà a sobre de l'objecte i començarà a seguir-lo. Tingueu en compte que si l'objecte es troba per sota de l'horitzó, el programa us advertirà que podria ser que no es vegi res a excepció del terra (podeu tornar el terra invisible en la finestra <guilabel>Opcions de la vista</guilabel> o prement el botó <guiicon>Terra</guiicon> en la barra d'eines). </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Objectes en el cel</primary
-><secondary
->Seguiment</secondary
-></indexterm>
-&kstars; segueix automàticament als objectes en el moment en el que un és centrat a la pantalla, ja sigui emprant la finestra <guilabel
->Cerca l'objecte</guilabel
->, fent doble clic a sobre del mateix o seleccionant <guimenuitem
->Centra i segueix</guimenuitem
-> des del menú emergent del clic <mousebutton
->dret</mousebutton
->. Podeu desfer el seguiment desplaçant la vista, prement la icona del <guiicon
->Cadenat</guiicon
-> en la barra d'eines principal o seleccionant <guimenuitem
->Traça l'objecte</guimenuitem
-> en el menú <guimenu
->Focalitza</guimenu
->. </para>
+<indexterm><primary>Objectes en el cel</primary><secondary>Seguiment</secondary></indexterm>
+&kstars; segueix automàticament als objectes en el moment en el que un és centrat a la pantalla, ja sigui emprant la finestra <guilabel>Cerca l'objecte</guilabel>, fent doble clic a sobre del mateix o seleccionant <guimenuitem>Centra i segueix</guimenuitem> des del menú emergent del clic <mousebutton>dret</mousebutton>. Podeu desfer el seguiment desplaçant la vista, prement la icona del <guiicon>Cadenat</guiicon> en la barra d'eines principal o seleccionant <guimenuitem>Traça l'objecte</guimenuitem> en el menú <guimenu>Focalitza</guimenu>. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="customize">
-<title
->Personalització de la vista</title>
+<title>Personalització de la vista</title>
-<para
->Hi ha diverses maneres per a modificar la vista al vostre gust.</para>
+<para>Hi ha diverses maneres per a modificar la vista al vostre gust.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Esquemes de color</primary
-><secondary
->Selecció</secondary
-></indexterm>
-Seleccionar un esquema de color diferent en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Esquemes de color</guimenuitem
-></menuchoice
->. Hi ha quatre esquemes de color predefinits, i en podeu definir de propis en la finestra <link linkend="config"
-><guilabel
->Opcions de la vista</guilabel
-></link
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Barres d'eines</primary
-><secondary
->Personalització</secondary
-></indexterm>
-El mostrar/ocultar les barres d'eines es pot fer des del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Barres d'eines</guimenuitem
-></menuchoice
->. Com la majoria de barres d'eines del KDE, també es poden arrossegar i ancorar a qualsevol vora de la finestra, o fins i tot separar-les completament de la finestra. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Rètols informatius</primary
-><secondary
->Personalització</secondary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Rètols informatius</primary
-><secondary
->Ocultació</secondary
-></indexterm>
-El mostrar/ocultar els rètols informatius es pot fer des del menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Rètols informatius</guimenuitem
-></menuchoice
->. A més, podeu manejar els rètols informatius amb el ratolí. Cada rètol disposa de línies addicionals de dades que per omissió estan ocultes. Podeu ocultar/mostrar aquestes línies fent doble clic a sobre d'un rètol per a <quote
->ocultar-lo</quote
->. També podeu reubicar al rètol arrossegant-lo amb el ratolí. Quan un rètol arribi a la vora de la finestra, aquest s'hi <quote
->enganxarà</quote
-> quan s'amidi la finestra. </para
-></listitem>
+<listitem><para>
+<indexterm><primary>Esquemes de color</primary><secondary>Selecció</secondary></indexterm>
+Seleccionar un esquema de color diferent en el menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Esquemes de color</guimenuitem></menuchoice>. Hi ha quatre esquemes de color predefinits, i en podeu definir de propis en la finestra <link linkend="config"><guilabel>Opcions de la vista</guilabel></link>. </para></listitem>
+<listitem><para>
+<indexterm><primary>Barres d'eines</primary><secondary>Personalització</secondary></indexterm>
+El mostrar/ocultar les barres d'eines es pot fer des del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Barres d'eines</guimenuitem></menuchoice>. Com la majoria de barres d'eines del KDE, també es poden arrossegar i ancorar a qualsevol vora de la finestra, o fins i tot separar-les completament de la finestra. </para></listitem>
+<listitem><para>
+<indexterm><primary>Rètols informatius</primary><secondary>Personalització</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Rètols informatius</primary><secondary>Ocultació</secondary></indexterm>
+El mostrar/ocultar els rètols informatius es pot fer des del menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Rètols informatius</guimenuitem></menuchoice>. A més, podeu manejar els rètols informatius amb el ratolí. Cada rètol disposa de línies addicionals de dades que per omissió estan ocultes. Podeu ocultar/mostrar aquestes línies fent doble clic a sobre d'un rètol per a <quote>ocultar-lo</quote>. També podeu reubicar al rètol arrossegant-lo amb el ratolí. Quan un rètol arribi a la vora de la finestra, aquest s'hi <quote>enganxarà</quote> quan s'amidi la finestra. </para></listitem>
<listitem>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Símbols de camp visual</primary
-><secondary
->Descripció</secondary
-></indexterm>
-Escolliu un <quote
->símbol FOV</quote
-> usant el menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Símbols FOV</guimenuitem
-></menuchoice
->. <firstterm
->FOV</firstterm
-> és l'acrònim per a <quote
->camp visual</quote
->. Un símbol FOV es dibuixa en el centre de la finestra per a indicar cap a on està apuntant la vista. Diversos símbols tenen diverses mides angulars; podeu usar un símbol per a demostrar el que mostraria una observació a través d'un telescopi particular. Per exemple, si trieu el símbol FOV <quote
->Prismàtics 7x35</quote
->, llavores es dibuixarà un cercle a la vista de 9,2 graus de diàmetre; aquest és el camp visual per als prismàtics 7x35. </para>
+<indexterm><primary>Símbols de camp visual</primary><secondary>Descripció</secondary></indexterm>
+Escolliu un <quote>símbol FOV</quote> usant el menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Símbols FOV</guimenuitem></menuchoice>. <firstterm>FOV</firstterm> és l'acrònim per a <quote>camp visual</quote>. Un símbol FOV es dibuixa en el centre de la finestra per a indicar cap a on està apuntant la vista. Diversos símbols tenen diverses mides angulars; podeu usar un símbol per a demostrar el que mostraria una observació a través d'un telescopi particular. Per exemple, si trieu el símbol FOV <quote>Prismàtics 7x35</quote>, llavores es dibuixarà un cercle a la vista de 9,2 graus de diàmetre; aquest és el camp visual per als prismàtics 7x35. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Símbols de camp visual</primary
-><secondary
->Personalització</secondary
-></indexterm>
-Podeu definir els vostres propis símbols FOV (o modificar-ne els existents) emprant l'ítem del menú <guimenuitem
->Edita símbols FOV...</guimenuitem
->, el qual iniciarà l'editor FOV: </para>
+<indexterm><primary>Símbols de camp visual</primary><secondary>Personalització</secondary></indexterm>
+Podeu definir els vostres propis símbols FOV (o modificar-ne els existents) emprant l'ítem del menú <guimenuitem>Edita símbols FOV...</guimenuitem>, el qual iniciarà l'editor FOV: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Editor dels símbols de camp visual</screeninfo>
+<screeninfo>Editor dels símbols de camp visual</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="fovdialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Editor de símbol FOV</phrase>
+ <phrase>Editor de símbol FOV</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La llista de símbols FOV definits es mostra a l'esquerra. A la dreta estan els botons per afegir un nou símbol, corregir-ne les característiques del símbol ressaltat o eliminar-lo de la llista. Tingueu present que fins i tot podreu modificar o eliminar els quatre símbols predefinits (si els elimineu tots, la propera vegada que inicieu &kstars; seran restaurats tots quatre). A sota d'aquests tres botons hi ha una vista prèvia que mostra l'aparença del símbol ressaltat. Quan es prem el botó <guibutton
->Nou..</guibutton
-> o <guibutton
->Edita...</guibutton
->, s'obrirà la finestra <guilabel
->Nou símbol FOV</guilabel
->: </para>
+<para>La llista de símbols FOV definits es mostra a l'esquerra. A la dreta estan els botons per afegir un nou símbol, corregir-ne les característiques del símbol ressaltat o eliminar-lo de la llista. Tingueu present que fins i tot podreu modificar o eliminar els quatre símbols predefinits (si els elimineu tots, la propera vegada que inicieu &kstars; seran restaurats tots quatre). A sota d'aquests tres botons hi ha una vista prèvia que mostra l'aparença del símbol ressaltat. Quan es prem el botó <guibutton>Nou..</guibutton> o <guibutton>Edita...</guibutton>, s'obrirà la finestra <guilabel>Nou símbol FOV</guilabel>: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Nou símbol de camp visual</screeninfo>
+<screeninfo>Nou símbol de camp visual</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newfov.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Nou símbol FOV</phrase>
+ <phrase>Nou símbol FOV</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Símbols de camp visual</primary
-><secondary
->Definir-ne un de nou</secondary
-></indexterm>
-Aquesta finestra us permet modificar les quatre propietats que defineix un símbol FOV: nom, mida, forma i color. La mida angular per al símbol es pot introduir directament en la caixa d'edició <guilabel
->Camp visual</guilabel
->, o es poden usar les pestanyes Ocular/Càmera per a calcular l'angle del camp visual, indicant els paràmetres de la vostra disposició del telescopi/ocular o telescopi/càmera. Les quatre formes disponibles són: Cercle, Quadrat, Creueta i Diana. Una vegada especificats els quatre paràmetres, premeu <guibutton
->Bé</guibutton
-> i el símbol apareixerà a la llista de símbols definits. Això també està disponible des del menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> | <guisubmenu
->FOV</guisubmenu
->. </para>
+<indexterm><primary>Símbols de camp visual</primary><secondary>Definir-ne un de nou</secondary></indexterm>
+Aquesta finestra us permet modificar les quatre propietats que defineix un símbol FOV: nom, mida, forma i color. La mida angular per al símbol es pot introduir directament en la caixa d'edició <guilabel>Camp visual</guilabel>, o es poden usar les pestanyes Ocular/Càmera per a calcular l'angle del camp visual, indicant els paràmetres de la vostra disposició del telescopi/ocular o telescopi/càmera. Les quatre formes disponibles són: Cercle, Quadrat, Creueta i Diana. Una vegada especificats els quatre paràmetres, premeu <guibutton>Bé</guibutton> i el símbol apareixerà a la llista de símbols definits. Això també està disponible des del menú <guimenu>Arranjament</guimenu> | <guisubmenu>FOV</guisubmenu>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->A més d'aquestes opcions en el menú Arranjament, hi ha un gran nombre d'opcions personalitzables disponibles en la finestra <guilabel
->Opcions de la vista</guilabel
->, les quals es cobreixen en el següent capítol.</para>
+<para>A més d'aquestes opcions en el menú Arranjament, hi ha un gran nombre d'opcions personalitzables disponibles en la finestra <guilabel>Opcions de la vista</guilabel>, les quals es cobreixen en el següent capítol.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/retrograde.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/retrograde.docbook
index 80a003417ef..2d7e129aa46 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/retrograde.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/retrograde.docbook
@@ -1,31 +1,10 @@
<sect1 id="ai-retrograde">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->John</firstname
-> <surname
->Cirillo</surname
-> </author>
+<author><firstname>John</firstname> <surname>Cirillo</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Moviment retrògrad</title>
-<indexterm
-><primary
->Moviment retrògrad</primary>
+<title>Moviment retrògrad</title>
+<indexterm><primary>Moviment retrògrad</primary>
</indexterm>
-<para
->El <firstterm
->moviment retrògrad</firstterm
-> és el moviment orbital d'un cos en una direcció oposada a la normal en altres cossos espacials del seu mateix sistema. </para
-><para
->Quan observem el cel, esperem que amb el pas del temps la majoria dels objectes aparentin moure's en una direcció en particular. El moviment aparent de la majoria dels cossos és de est a oest. De tota manera és possible observar a un cos moure's d'oest a est, tal com un satèl·lit artificial o transbordador espacial que estiga orbitant cap a l'est. Aquesta òrbita és considerada moviment retrògrad. </para
-><para
->El moviment retrògrad és majoritàriament usat en referència al moviment dels altres planetes (Mart, Júpiter, Saturn i demés). Encara que aquests planetes aparenten moure's d'est a oest d'una nit a l'altra com a resposta a la rotació de la Terra, el cert és que en realitat es desplacen lentament cap a l'est en funció de les estrelles estacionaries, el qual és observable anotant la posició d'aquests planetes durant diverses nits seguides. Aquest moviment és normal en aquests planetes, pel que no es considera moviment retrògrad. Amb tot, com la Terra completa la seva òrbita en un periode més curt que el d'aquests altres planetes, en ocasions abastem a un d'ells, com un cotxe més ràpid en una autopista de diversos carrils. Quan passa això, el planeta al que avancem aparentarà en un principi aturar el seu desplaçament cap a l'oest. Això és el moviment retrògrad, atès que es produeix en una direcció oposada a la normal per als planetes. Per últim, quan la Terra ultrapassi al planeta en la seva òrbita, tot semblarà tornar al desplaçament normal d'oest a est en nits succesives. </para
-><para
->El moviment retrògrad dels planetes fou enigmàtic per als antics astrònoms grecs i aquest fou un dels motius pels que anomenaren a aquests cossos <quote
->planetes</quote
->, que en grec vol dir <quote
->peregrins</quote
->. </para>
+<para>El <firstterm>moviment retrògrad</firstterm> és el moviment orbital d'un cos en una direcció oposada a la normal en altres cossos espacials del seu mateix sistema. </para><para>Quan observem el cel, esperem que amb el pas del temps la majoria dels objectes aparentin moure's en una direcció en particular. El moviment aparent de la majoria dels cossos és de est a oest. De tota manera és possible observar a un cos moure's d'oest a est, tal com un satèl·lit artificial o transbordador espacial que estiga orbitant cap a l'est. Aquesta òrbita és considerada moviment retrògrad. </para><para>El moviment retrògrad és majoritàriament usat en referència al moviment dels altres planetes (Mart, Júpiter, Saturn i demés). Encara que aquests planetes aparenten moure's d'est a oest d'una nit a l'altra com a resposta a la rotació de la Terra, el cert és que en realitat es desplacen lentament cap a l'est en funció de les estrelles estacionaries, el qual és observable anotant la posició d'aquests planetes durant diverses nits seguides. Aquest moviment és normal en aquests planetes, pel que no es considera moviment retrògrad. Amb tot, com la Terra completa la seva òrbita en un periode més curt que el d'aquests altres planetes, en ocasions abastem a un d'ells, com un cotxe més ràpid en una autopista de diversos carrils. Quan passa això, el planeta al que avancem aparentarà en un principi aturar el seu desplaçament cap a l'oest. Això és el moviment retrògrad, atès que es produeix en una direcció oposada a la normal per als planetes. Per últim, quan la Terra ultrapassi al planeta en la seva òrbita, tot semblarà tornar al desplaçament normal d'oest a est en nits succesives. </para><para>El moviment retrògrad dels planetes fou enigmàtic per als antics astrònoms grecs i aquest fou un dels motius pels que anomenaren a aquests cossos <quote>planetes</quote>, que en grec vol dir <quote>peregrins</quote>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/scriptbuilder.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/scriptbuilder.docbook
index 771af56e550..1fd82a97ef0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/scriptbuilder.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/scriptbuilder.docbook
@@ -1,154 +1,35 @@
<sect1 id="tool-scriptbuilder">
-<title
->L'eina Constructor d'scripts</title>
-<indexterm
-><primary
->Eines</primary>
-<secondary
->Constructor d'scripts</secondary>
+<title>L'eina Constructor d'scripts</title>
+<indexterm><primary>Eines</primary>
+<secondary>Constructor d'scripts</secondary>
</indexterm>
-<para
->Les aplicacions KDE es poden controlar externament des d'un altre programa, des d'un indicatiu de la consola o des d'un script de l'intèrpret de comandaments emprant el protocol de comunicació a l'escriptori (Desktop COmmunication Protocol - <abbrev
->DCOP</abbrev
->). KStars s'aprofita d'aquesta característica per a permetre que els comportaments complexes siguin escrits a scripts i executats en segon pla en qualsevol moment. Això es pot usar, per exemple, per a crear una presentació educativa per a il·lustrar un concepte astronòmic. </para>
-<para
->El problema amb els scripts DCOP és que escriure'ls es gairebé com programar, i poden aparentar una tasca descoratjadora per als que no tinga'n experiència en la programació. L'eina Constructor d'scripts proporciona una <abbrev
->IGU</abbrev
-> amb interfície d'apunta i clica per a construir els scripts per a KStars, tornant realment fàcil el crear scripts complexos. </para>
+<para>Les aplicacions KDE es poden controlar externament des d'un altre programa, des d'un indicatiu de la consola o des d'un script de l'intèrpret de comandaments emprant el protocol de comunicació a l'escriptori (Desktop COmmunication Protocol - <abbrev>DCOP</abbrev>). KStars s'aprofita d'aquesta característica per a permetre que els comportaments complexes siguin escrits a scripts i executats en segon pla en qualsevol moment. Això es pot usar, per exemple, per a crear una presentació educativa per a il·lustrar un concepte astronòmic. </para>
+<para>El problema amb els scripts DCOP és que escriure'ls es gairebé com programar, i poden aparentar una tasca descoratjadora per als que no tinga'n experiència en la programació. L'eina Constructor d'scripts proporciona una <abbrev>IGU</abbrev> amb interfície d'apunta i clica per a construir els scripts per a KStars, tornant realment fàcil el crear scripts complexos. </para>
<sect2 id="sb-intro">
-<title
->Introducció al constructor d'scripts</title>
+<title>Introducció al constructor d'scripts</title>
-<para
->Abans d'explicar com emprar el constructor d'scripts, us proporcionen una molt breu introducció a tots els components de la <abbrev
->IGU</abbrev
->; per a més informació, useu la funció "Què és això?". </para>
+<para>Abans d'explicar com emprar el constructor d'scripts, us proporcionen una molt breu introducció a tots els components de la <abbrev>IGU</abbrev>; per a més informació, useu la funció "Què és això?". </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'eina Constructor d'scripts </screeninfo>
+<screeninfo>L'eina Constructor d'scripts </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="scriptbuilder.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Eina Constructor d'scripts</phrase>
+ <phrase>Eina Constructor d'scripts</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El constructor d'scripts és mostra't a la instantània de a sota. La caixa a l'esquerra és la caixa <firstterm
->Script actual</firstterm
->; mostra el llistat de comandaments que abasten l'escriptura de tasques a dit script . La caixa a la dreta és el <firstterm
->Fullejador de funcions</firstterm
->; aquesta mostra un llistat de totes les funcions disponibles per a l'script. A sota del fullejador de funcions, hi ha un petit plafó que anirà mostrant la documentació curta sobre cada funció ressaltada en el fullejador de funcions. En el plafó a sota de Script actual és el d'<firstterm
->Arguments de la funció</firstterm
->; quan es ressalta a una funció en la caixa Script actual, aquest plafó contindrà els ítems per a especificar els valors per a qualsevol argument que requereixi dita funció. </para
-><para
->Al llarg de la part superior de la finestra, hi ha una fila de botons que operen sobre tot l'script. D'esquerra a dreta, són: <guibutton
->Nou script</guibutton
->, <guibutton
->Obre script</guibutton
->, <guibutton
->Desa script</guibutton
->, <guibutton
->Desa script com a...</guibutton
-> i <guibutton
->Prova l'script</guibutton
->. La funció d'aquests botons hauria de resultar òbvia, a excepció potser de l'últim botó.. El prémer <guibutton
->Prova l'script</guibutton
-> resultarà en l'intent d'executar l'actual script a la finestra principal de KStars. Abans de prémer'l haureu d'apartar la finestra del constructor d'scripts per a poder veure els resultats. </para
-><para
->En el centre de la finestra (entre les dues caixes superiors), hi ha una columna de botons que operen sobre les funcions individuals de l'script. De d'alta a baix, són: <guibutton
->Afegeix funció</guibutton
->, <guibutton
->Elimina funció</guibutton
->, <guibutton
->Copia funció</guibutton
->, <guibutton
->Amunt</guibutton
-> i <guibutton
->Avall</guibutton
->. <guibutton
->Afegeix funció</guibutton
-> afegirà l'actual funció ressaltada en el fullejador de funcions a la caixa Script actual (també podeu afegir una funció fent doble clic a sobre seu). La resta de botons opera sobre la funció ressaltada a la caixa Script actual, eliminant-la, duplicant-la, o canviant la seva posició a l'script actual. </para>
+<para>El constructor d'scripts és mostra't a la instantània de a sota. La caixa a l'esquerra és la caixa <firstterm>Script actual</firstterm>; mostra el llistat de comandaments que abasten l'escriptura de tasques a dit script . La caixa a la dreta és el <firstterm>Fullejador de funcions</firstterm>; aquesta mostra un llistat de totes les funcions disponibles per a l'script. A sota del fullejador de funcions, hi ha un petit plafó que anirà mostrant la documentació curta sobre cada funció ressaltada en el fullejador de funcions. En el plafó a sota de Script actual és el d'<firstterm>Arguments de la funció</firstterm>; quan es ressalta a una funció en la caixa Script actual, aquest plafó contindrà els ítems per a especificar els valors per a qualsevol argument que requereixi dita funció. </para><para>Al llarg de la part superior de la finestra, hi ha una fila de botons que operen sobre tot l'script. D'esquerra a dreta, són: <guibutton>Nou script</guibutton>, <guibutton>Obre script</guibutton>, <guibutton>Desa script</guibutton>, <guibutton>Desa script com a...</guibutton> i <guibutton>Prova l'script</guibutton>. La funció d'aquests botons hauria de resultar òbvia, a excepció potser de l'últim botó.. El prémer <guibutton>Prova l'script</guibutton> resultarà en l'intent d'executar l'actual script a la finestra principal de KStars. Abans de prémer'l haureu d'apartar la finestra del constructor d'scripts per a poder veure els resultats. </para><para>En el centre de la finestra (entre les dues caixes superiors), hi ha una columna de botons que operen sobre les funcions individuals de l'script. De d'alta a baix, són: <guibutton>Afegeix funció</guibutton>, <guibutton>Elimina funció</guibutton>, <guibutton>Copia funció</guibutton>, <guibutton>Amunt</guibutton> i <guibutton>Avall</guibutton>. <guibutton>Afegeix funció</guibutton> afegirà l'actual funció ressaltada en el fullejador de funcions a la caixa Script actual (també podeu afegir una funció fent doble clic a sobre seu). La resta de botons opera sobre la funció ressaltada a la caixa Script actual, eliminant-la, duplicant-la, o canviant la seva posició a l'script actual. </para>
</sect2>
<sect2 id="sb-using">
-<title
->Emprar el constructor d'scripts</title>
-<para
->Per a il·lustrar l'ús del constructor d'scripts tot seguit us presentem un petit tutorial d'exemple, en el qual creem un script que segueixi a la Lluna mentre el rellotge funciona en mode accelerat. </para
-><para
->Si anem a seguir la Lluna primer necessitarem apuntar la vista cap a ella. La funció <firstterm
->lookToward</firstterm
-> s'empra per a fer això. Ressalteu aquesta funció en el Fullejador de funcions i observeu la documentació mostrada en el plafó a sota del fullejador. Premeu el botó <guibutton
->Afegeix funció</guibutton
-> per afegir dita funció a la caixa Script actual. El plafó Arguments de la funció ara contindrà una llista desplegable etiquetada com a <quote
->Dir</quote
->, abreujament per a direcció. Aquesta és la direcció en la qual la vista haurà d'apuntar. La llista desplegable tan sols conté els punts cardinals, no la Lluna o cap altre objecte. Podeu entrar la <quote
->Lluna</quote
-> en la caixa manualment o prement el botó <guibutton
->Objecte</guibutton
-> per a emprar la finestra <guilabel
->Cerca l'objecte</guilabel
-> per a seleccionar la Lluna des de la llista d'objectes. Tingueu present que, com és habitual, el centrar en un objecte engega automàticament el mode de seguiment del mateix, pel que no hi ha cap necessitat d'afegir funció <firstterm
->setTracking</firstterm
-> després de lookToward. </para
-><para
->Ara que hem pres cura d'apuntar a la Lluna, tot seguit desitgem establir un pas temporal accelerat. Useu la funció <firstterm
->setClockScale</firstterm
-> per a això. Afegiu-la a l'script fent doble clic a sobre seu en el Fullejador de funcions. El plafó Arguments de la funció contindrà una caixa selectora de pas temporal per a establir-lo al temps desitjat per al rellotge de simulació. Canvieu el pas temporal a 3 hores. </para
-><para
->BÉ, hem apuntat a la Lluna i accelerat el rellotge. Ara voldríem ajustar l'script per a que esperi uns segons mentre que es fa el seguiment de la Lluna. Afegiu la funció <firstterm
->waitFor</firstterm
-> a l'script i empreu el plafó Arguments de la funció per a especificar que s'haurà d'esperar 20 segons abans de continuar. </para
-><para
->Per acabar, reajustem el pas temporal del rellotge al valor normal de 1 segon. Afegiu una altra instància de setClockScale i establiu el seu valor a 1 seg. </para
-><para
->Realment, encara no fa res. Probablement haurem d'assegurar-nos de que la vista està emprant les coordenades equatorials abans de que l'script faci un seguiment a la Lluna amb un pas temporal accelerat. D'altra manera, si la vista està emprant coordenades horitzontals, rotarà molt ràpidament amb grans angles com quan surt i es pon la Lluna. Això pot resultar molt confós i s'evita establint l'opció <firstterm
->UseAltAz</firstterm
-> de les Opcions de la vista a <quote
->false</quote
->. Per a canviar qualsevol opció de la vista, empreu la funció <firstterm
->changeViewOption</firstterm
->. Afegiu aquesta funció a l'script i examineu el plafó Arguments de la funció. Hi haurà una llista desplegable que conté el llistat de totes les Opcions de la vista que pot ajustar changeViewOption. Atès que sabem que volem l'opció UseAltAz, nosaltres podriem simplement seleccionar-la des de la llista desplegable. De tota manera, resulta que la llista és inversemblantment llarga i no hi ha explicacions per a que serveix cada ítem. Pel que podria ser més fàcil prémer el botó <firstterm
->Fulleja l'arbre</firstterm
->, el qual obrirà una finestra que conté una vista en arbre de les opcions de la vista, organitzada por assumpte. A més, cada ítem disposa d'una curta explicació del que fa dita opció, i el tipus de dades del valor de l'opció. Trobarem a UseAltAz sota la categoria <quote
->Opcions per al mapa del cel</quote
->. Simplement ressalteu aquest ítem, premeu <firstterm
->Bé</firstterm
-> i aquest serà seleccionat a la llista desplegable del plafó Arguments de la funció. Finalment, feu que el seu valor sigui <quote
->false</quote
-> o <quote
->0</quote
->. </para
-><para
->Un passa més: El tenir a UseAltAz al final de l'script no ens farà cap servei, necessitarem canviar això abans de que succeeixi res . Així doncs, assegureu-vos de que aquesta funció estiga ressaltada a la caixa Script actual i premeu el botó <guibutton
->Amunt</guibutton
-> fins que aquesta sigui la primera funció. </para
-><para
->Ara que hem finalitzat l'script, tindrem que desar-lo al disc. Premeu el botó <guibutton
->Desa script</guibutton
->. Això primer obrirà una finestra en la qual podreu indicar un nom per a l'script i el vostre com a autor. Entreu <quote
->Seguiment de la Lluna</quote
-> com a nom, i el vostre nom en el de l'autor, tot seguit premeu <guibutton
->Bé</guibutton
->. Després, veureu al diàleg de desar fitxers estàndard de &kde;. Especifiqueu un nom de fitxer per a l'script i premeu <guibutton
->Bé</guibutton
->. Tingueu present el vostre nom de fitxer no acaba amb <quote
->.kstars</quote
->, aquest sufix li serà afegit automàticament. Si sou curiós de mena, podeu examinar el fitxer de l'script amb qualsevol editor de text. </para
-><para
->Ara que tenim l'script completat, podem executar-lo en un parell de maneres. Des d'un indicatiu a la consola, podeu simplement executar l'script mentre una instància de KStars s'estiga executant actualment. I de mode alternatiu, també podeu executar l'script des de dintre de KStars emprant l'ítem <guimenuitem
->Executa script</guimenuitem
-> en el menú <guimenu
->Arxiva</guimenu
->. </para>
+<title>Emprar el constructor d'scripts</title>
+<para>Per a il·lustrar l'ús del constructor d'scripts tot seguit us presentem un petit tutorial d'exemple, en el qual creem un script que segueixi a la Lluna mentre el rellotge funciona en mode accelerat. </para><para>Si anem a seguir la Lluna primer necessitarem apuntar la vista cap a ella. La funció <firstterm>lookToward</firstterm> s'empra per a fer això. Ressalteu aquesta funció en el Fullejador de funcions i observeu la documentació mostrada en el plafó a sota del fullejador. Premeu el botó <guibutton>Afegeix funció</guibutton> per afegir dita funció a la caixa Script actual. El plafó Arguments de la funció ara contindrà una llista desplegable etiquetada com a <quote>Dir</quote>, abreujament per a direcció. Aquesta és la direcció en la qual la vista haurà d'apuntar. La llista desplegable tan sols conté els punts cardinals, no la Lluna o cap altre objecte. Podeu entrar la <quote>Lluna</quote> en la caixa manualment o prement el botó <guibutton>Objecte</guibutton> per a emprar la finestra <guilabel>Cerca l'objecte</guilabel> per a seleccionar la Lluna des de la llista d'objectes. Tingueu present que, com és habitual, el centrar en un objecte engega automàticament el mode de seguiment del mateix, pel que no hi ha cap necessitat d'afegir funció <firstterm>setTracking</firstterm> després de lookToward. </para><para>Ara que hem pres cura d'apuntar a la Lluna, tot seguit desitgem establir un pas temporal accelerat. Useu la funció <firstterm>setClockScale</firstterm> per a això. Afegiu-la a l'script fent doble clic a sobre seu en el Fullejador de funcions. El plafó Arguments de la funció contindrà una caixa selectora de pas temporal per a establir-lo al temps desitjat per al rellotge de simulació. Canvieu el pas temporal a 3 hores. </para><para>BÉ, hem apuntat a la Lluna i accelerat el rellotge. Ara voldríem ajustar l'script per a que esperi uns segons mentre que es fa el seguiment de la Lluna. Afegiu la funció <firstterm>waitFor</firstterm> a l'script i empreu el plafó Arguments de la funció per a especificar que s'haurà d'esperar 20 segons abans de continuar. </para><para>Per acabar, reajustem el pas temporal del rellotge al valor normal de 1 segon. Afegiu una altra instància de setClockScale i establiu el seu valor a 1 seg. </para><para>Realment, encara no fa res. Probablement haurem d'assegurar-nos de que la vista està emprant les coordenades equatorials abans de que l'script faci un seguiment a la Lluna amb un pas temporal accelerat. D'altra manera, si la vista està emprant coordenades horitzontals, rotarà molt ràpidament amb grans angles com quan surt i es pon la Lluna. Això pot resultar molt confós i s'evita establint l'opció <firstterm>UseAltAz</firstterm> de les Opcions de la vista a <quote>false</quote>. Per a canviar qualsevol opció de la vista, empreu la funció <firstterm>changeViewOption</firstterm>. Afegiu aquesta funció a l'script i examineu el plafó Arguments de la funció. Hi haurà una llista desplegable que conté el llistat de totes les Opcions de la vista que pot ajustar changeViewOption. Atès que sabem que volem l'opció UseAltAz, nosaltres podriem simplement seleccionar-la des de la llista desplegable. De tota manera, resulta que la llista és inversemblantment llarga i no hi ha explicacions per a que serveix cada ítem. Pel que podria ser més fàcil prémer el botó <firstterm>Fulleja l'arbre</firstterm>, el qual obrirà una finestra que conté una vista en arbre de les opcions de la vista, organitzada por assumpte. A més, cada ítem disposa d'una curta explicació del que fa dita opció, i el tipus de dades del valor de l'opció. Trobarem a UseAltAz sota la categoria <quote>Opcions per al mapa del cel</quote>. Simplement ressalteu aquest ítem, premeu <firstterm>Bé</firstterm> i aquest serà seleccionat a la llista desplegable del plafó Arguments de la funció. Finalment, feu que el seu valor sigui <quote>false</quote> o <quote>0</quote>. </para><para>Un passa més: El tenir a UseAltAz al final de l'script no ens farà cap servei, necessitarem canviar això abans de que succeeixi res . Així doncs, assegureu-vos de que aquesta funció estiga ressaltada a la caixa Script actual i premeu el botó <guibutton>Amunt</guibutton> fins que aquesta sigui la primera funció. </para><para>Ara que hem finalitzat l'script, tindrem que desar-lo al disc. Premeu el botó <guibutton>Desa script</guibutton>. Això primer obrirà una finestra en la qual podreu indicar un nom per a l'script i el vostre com a autor. Entreu <quote>Seguiment de la Lluna</quote> com a nom, i el vostre nom en el de l'autor, tot seguit premeu <guibutton>Bé</guibutton>. Després, veureu al diàleg de desar fitxers estàndard de &kde;. Especifiqueu un nom de fitxer per a l'script i premeu <guibutton>Bé</guibutton>. Tingueu present el vostre nom de fitxer no acaba amb <quote>.kstars</quote>, aquest sufix li serà afegit automàticament. Si sou curiós de mena, podeu examinar el fitxer de l'script amb qualsevol editor de text. </para><para>Ara que tenim l'script completat, podem executar-lo en un parell de maneres. Des d'un indicatiu a la consola, podeu simplement executar l'script mentre una instància de KStars s'estiga executant actualment. I de mode alternatiu, també podeu executar l'script des de dintre de KStars emprant l'ítem <guimenuitem>Executa script</guimenuitem> en el menú <guimenu>Arxiva</guimenu>. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/sidereal.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/sidereal.docbook
index 6e37bdbe3ad..8047cb77ca8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/sidereal.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/sidereal.docbook
@@ -1,87 +1,20 @@
<sect1 id="ai-sidereal">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Temps sideral</title>
-<indexterm
-><primary
->Temps sideral</primary>
-<seealso
->Angle horari</seealso>
+<title>Temps sideral</title>
+<indexterm><primary>Temps sideral</primary>
+<seealso>Angle horari</seealso>
</indexterm>
-<para
->El <firstterm
->temps sideral</firstterm
-> significa literalment <quote
->temps de les estrelles</quote
->. El temps que estem habituats a emprar en les nostres vides és el temps solar. La unitat fonamental del temps solar és el <firstterm
->dia</firstterm
->: El temps que triga el Sol en viatjar 360 graus al voltant del cel, a causa de la rotació de la Terra. Les unitats menors del temps solar simplement són divisions d'un dia: </para
-><para>
+<para>El <firstterm>temps sideral</firstterm> significa literalment <quote>temps de les estrelles</quote>. El temps que estem habituats a emprar en les nostres vides és el temps solar. La unitat fonamental del temps solar és el <firstterm>dia</firstterm>: El temps que triga el Sol en viatjar 360 graus al voltant del cel, a causa de la rotació de la Terra. Les unitats menors del temps solar simplement són divisions d'un dia: </para><para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->1/24 dia = 1 hora</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->1/60 hora = 1 minut</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->1/60 minut = 1 segon</para
-></listitem>
+<listitem><para>1/24 dia = 1 hora</para></listitem>
+<listitem><para>1/60 hora = 1 minut</para></listitem>
+<listitem><para>1/60 minut = 1 segon</para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-><para
->Encara que hi ha un problema amb el temps solar. Actualment la Terra no gira 360 graus en un dia solar. La Terra està en òrbita al voltant del Sol i al llarg d'un dia, es mou aproximadament un grau de la seva òrbita (360 graus/365,25 dies d'una òrbita completa = gairebé un grau per dia). Així que, en 24 hores, la direcció cap al sol variarà més o menys en un grau. Pel que la Terra té que girar 361 graus per a que existeixi la sensació de que el Sol ha viatjat 360 graus al voltant del cel. </para
-><para
->En astronomia, ens preocupa quant triga la Terra en girar amb respecte a les estrelles <quote
->fixes</quote
-> i no en respecte al Sol. Pel que ens agradaria tenir una escala temporal que elimini la complicació de l'òrbita de la Terra al voltant del Sol, i que es dediqui exclusivament a determinar el que triga la Terra en girar 360 graus en respecte a les estrelles. Aquest periode rotacional s'anomena <firstterm
->dia sideral</firstterm
->. Com a terme mitjà, és 4 minuts més curt que un dia solar, a causa del grau extra que la Terra ha de girar en un dia solar. En comptes de definir un dia sideral a 23 hores i 56 minuts, s'estableixen hores, minuts i segons siderals, que es corresponen a la mateixa fracció d'un dia com als seus homòlegs solars. Pel que, un segon solar = 1,00278 segons siderals. </para
-><para
->El temps sideral és molt útil per a determinar a on estan les estrelles en un moment concret. El temps sideral divideix una rotació completa de la Terra en 24 hores siderals; igualment, el mapa del cel està dividit en 24 hores d'<firstterm
->ascensió recta</firstterm
->. Això no és una coincidència, el temps sideral local (<acronym
->TSL</acronym
->) indica l'ascensió recta del cel que està passant en aquest moment el <link linkend="ai-meridian"
->meridià local</link
->. Així que, si una estrella té una ascensió recta de 05h 32m 24s, estarà en el meridià a la TSL=05:32:24. Més generalment, la diferència entre la <acronym
->AR</acronym
-> d'un objecte i el temps sideral local indica la distancia que hi ha des de l'objecte fins al meridià. Per exemple, el mateix objecte a TSL=06:32:24 (una hora sideral més tard), estarà a una hora d'ascensió recta a l'oest del meridià, el que són 15 graus. Aquesta distància angular des del meridià és el que s'anomena l'<link linkend="ai-hourangle"
->angle horari</link
-> de l'objecte. </para>
+</para><para>Encara que hi ha un problema amb el temps solar. Actualment la Terra no gira 360 graus en un dia solar. La Terra està en òrbita al voltant del Sol i al llarg d'un dia, es mou aproximadament un grau de la seva òrbita (360 graus/365,25 dies d'una òrbita completa = gairebé un grau per dia). Així que, en 24 hores, la direcció cap al sol variarà més o menys en un grau. Pel que la Terra té que girar 361 graus per a que existeixi la sensació de que el Sol ha viatjat 360 graus al voltant del cel. </para><para>En astronomia, ens preocupa quant triga la Terra en girar amb respecte a les estrelles <quote>fixes</quote> i no en respecte al Sol. Pel que ens agradaria tenir una escala temporal que elimini la complicació de l'òrbita de la Terra al voltant del Sol, i que es dediqui exclusivament a determinar el que triga la Terra en girar 360 graus en respecte a les estrelles. Aquest periode rotacional s'anomena <firstterm>dia sideral</firstterm>. Com a terme mitjà, és 4 minuts més curt que un dia solar, a causa del grau extra que la Terra ha de girar en un dia solar. En comptes de definir un dia sideral a 23 hores i 56 minuts, s'estableixen hores, minuts i segons siderals, que es corresponen a la mateixa fracció d'un dia com als seus homòlegs solars. Pel que, un segon solar = 1,00278 segons siderals. </para><para>El temps sideral és molt útil per a determinar a on estan les estrelles en un moment concret. El temps sideral divideix una rotació completa de la Terra en 24 hores siderals; igualment, el mapa del cel està dividit en 24 hores d'<firstterm>ascensió recta</firstterm>. Això no és una coincidència, el temps sideral local (<acronym>TSL</acronym>) indica l'ascensió recta del cel que està passant en aquest moment el <link linkend="ai-meridian">meridià local</link>. Així que, si una estrella té una ascensió recta de 05h 32m 24s, estarà en el meridià a la TSL=05:32:24. Més generalment, la diferència entre la <acronym>AR</acronym> d'un objecte i el temps sideral local indica la distancia que hi ha des de l'objecte fins al meridià. Per exemple, el mateix objecte a TSL=06:32:24 (una hora sideral més tard), estarà a una hora d'ascensió recta a l'oest del meridià, el que són 15 graus. Aquesta distància angular des del meridià és el que s'anomena l'<link linkend="ai-hourangle">angle horari</link> de l'objecte. </para>
<tip>
-<para
->El temps sideral local és mostrat per &kstars; en el <guilabel
->Rètol informatiu</guilabel
->, amb l'etiqueta <quote
->TS</quote
-> (haureu de <quote
->ressaltar</quote
-> la caixa fent-hi doble clic per a veure el temps sideral). Tingueu en compte que el canvi a segons siderals no està sincronitzat amb el canvi a segons en temps local i temps universal. De fet, si observeu els rellotges detingudament, notareu que efectivament els segons siderals són un xic més curts que els universals i els locals. </para
-><para
->Apunteu cap al <link linkend="ai-zenith"
->Zenit</link
-> (premeu <keycap
->Z</keycap
-> o seleccioneu <guimenuitem
->Zenit</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Focalitza</guimenu
->). El zenit és el punt en el cel al que es mira <quote
->cap amunt</quote
-> des de terra i és un punt del nostre <link linkend="ai-meridian"
->meridià local</link
->. Tingueu en compte que l'ascensió recta del zenit: És exactament la mateixa que el vostre temps sideral local. </para>
+<para>El temps sideral local és mostrat per &kstars; en el <guilabel>Rètol informatiu</guilabel>, amb l'etiqueta <quote>TS</quote> (haureu de <quote>ressaltar</quote> la caixa fent-hi doble clic per a veure el temps sideral). Tingueu en compte que el canvi a segons siderals no està sincronitzat amb el canvi a segons en temps local i temps universal. De fet, si observeu els rellotges detingudament, notareu que efectivament els segons siderals són un xic més curts que els universals i els locals. </para><para>Apunteu cap al <link linkend="ai-zenith">Zenit</link> (premeu <keycap>Z</keycap> o seleccioneu <guimenuitem>Zenit</guimenuitem> des del menú <guimenu>Focalitza</guimenu>). El zenit és el punt en el cel al que es mira <quote>cap amunt</quote> des de terra i és un punt del nostre <link linkend="ai-meridian">meridià local</link>. Tingueu en compte que l'ascensió recta del zenit: És exactament la mateixa que el vostre temps sideral local. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/skycoords.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/skycoords.docbook
index 451cd2e4b06..9cbf1f8af8b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/skycoords.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/skycoords.docbook
@@ -1,188 +1,52 @@
<sect1 id="ai-skycoords">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Sistemes de coordenades celestes</title>
+<title>Sistemes de coordenades celestes</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Sistemes de coordenades celestes</primary>
-<secondary
->Resum</secondary
-></indexterm>
-Un requeriment bàsic per a l'estudi del cel és el de determinar a on estan els objectes celestes. Per a especificar posicions celestes, els astrònoms han desenvolupat diversos <firstterm
->sistemes de coordenades</firstterm
->. Cadascun utilitza un engraellat de coordenades projectat a sobre de l'<link linkend="ai-csphere"
->esfera celest</link
->, anàleg al <link linkend="ai-geocoords"
->sistema de coordenades geogràfic</link
-> emprat a la superfície terrestre. Els sistemes de coordenades tan sols es diferencien en l'elecció del <firstterm
->pla fonamental</firstterm
->, el qual divideix el cel en hemisferis iguals al llarg d'un <link linkend="ai-greatcircle"
->cercle major</link
-> (el pla fonamental del sistema geogràfic és l'equador de la Terra). Cada sistema de coordenades pren el seu nom en funció del seu pla fonamental. </para>
+<indexterm><primary>Sistemes de coordenades celestes</primary>
+<secondary>Resum</secondary></indexterm>
+Un requeriment bàsic per a l'estudi del cel és el de determinar a on estan els objectes celestes. Per a especificar posicions celestes, els astrònoms han desenvolupat diversos <firstterm>sistemes de coordenades</firstterm>. Cadascun utilitza un engraellat de coordenades projectat a sobre de l'<link linkend="ai-csphere">esfera celest</link>, anàleg al <link linkend="ai-geocoords">sistema de coordenades geogràfic</link> emprat a la superfície terrestre. Els sistemes de coordenades tan sols es diferencien en l'elecció del <firstterm>pla fonamental</firstterm>, el qual divideix el cel en hemisferis iguals al llarg d'un <link linkend="ai-greatcircle">cercle major</link> (el pla fonamental del sistema geogràfic és l'equador de la Terra). Cada sistema de coordenades pren el seu nom en funció del seu pla fonamental. </para>
<sect2 id="equatorial">
-<title
->El sistema de coordenades equatorial</title>
-<indexterm
-><primary
->Sistemes de coordenades celestes</primary>
-<secondary
->Sistema de coordenades equatorial</secondary>
-<seealso
->Equador celest</seealso
-> <seealso
->Pols celestes</seealso
-> <seealso
->Sistema de coordenades geogràfic</seealso
-> </indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Ascensió recta</primary
-><see
->Coordenades equatorials</see
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Declinació</primary
-><see
->Coordenades equatorials</see
-></indexterm>
-
-<para
->El <firstterm
->sistema de coordenades equatorial</firstterm
-> probablement és el sistema de coordenades celest més emprat. També és el que més s'assembla al <link linkend="ai-geocoords"
->sistema de coordenades geogràfic</link
->, atès que ambdos utilitzen el mateix pla fonamental i els mateixos pols. La projecció de l'equador terrestre sobre l'esfera celest s'anomena <link linkend="ai-cequator"
->equador celest</link
->. Igualment, la projecció dels pols geogràfics sobre l'esfera celest defineixen els <link linkend="ai-cpoles"
->pols celestes</link
-> nord i sud. </para
-><para
->Encara que hi ha una important diferència entre el sistema equatorial i el geogràfic: Aquest últim està fixat a la Terra i rota junt amb ella. El sistema equatorial està fixat a les estrelles <footnote id="fn-precess"
-><para
->actualment, les coordenades equatorials no estan tan fixades a les estrelles. Mireu <link linkend="ai-precession"
->precessió</link
->. A més, si s'usa l'<link linkend="ai-hourangle"
->angle horari</link
-> en comptes de l'ascensió recta, el sistema equatorial passa a estar fixat a la Terra en comptes de a les estrelles.</para
-></footnote
->, de manera que aparenta rotar a través del cel junt a les estrelles; però per descomptat, en realitat és la Terra la que gira sota el cel fixe. </para
-><para
->L'angle <firstterm
->latitudinal</firstterm
-> (com la latitud) del sistema equatorial s'anomena <firstterm
->declinació</firstterm
-> (Dec per abreujar). Aquest mesura l'angle d'un objecte per sobre o per sota de l'equador celest. L'angle <firstterm
->longitudinal</firstterm
-> s'anomena d'<firstterm
->ascensió recta</firstterm
-> (AR per abreujar). Aquest mesura l'angle d'un objecte a l'est de l'<acronym
->equinocci de primavera</acronym
->. A diferència de la longitud, l'ascensió recta habitualment es mesura en hores en comptes de en graus, atès que l'aparent rotació del sistema de coordenades equatorial està molt relacionada amb el <link linkend="ai-equinox"
->temps sideral</link
-> i l'angle horari. Com una rotació completa del cel triga 24 hores en completar-se, hi ha (360 graus / 24 hores) = 15 graus en una hora d'ascensió recta. </para>
+<title>El sistema de coordenades equatorial</title>
+<indexterm><primary>Sistemes de coordenades celestes</primary>
+<secondary>Sistema de coordenades equatorial</secondary>
+<seealso>Equador celest</seealso> <seealso>Pols celestes</seealso> <seealso>Sistema de coordenades geogràfic</seealso> </indexterm>
+<indexterm><primary>Ascensió recta</primary><see>Coordenades equatorials</see></indexterm>
+<indexterm><primary>Declinació</primary><see>Coordenades equatorials</see></indexterm>
+
+<para>El <firstterm>sistema de coordenades equatorial</firstterm> probablement és el sistema de coordenades celest més emprat. També és el que més s'assembla al <link linkend="ai-geocoords">sistema de coordenades geogràfic</link>, atès que ambdos utilitzen el mateix pla fonamental i els mateixos pols. La projecció de l'equador terrestre sobre l'esfera celest s'anomena <link linkend="ai-cequator">equador celest</link>. Igualment, la projecció dels pols geogràfics sobre l'esfera celest defineixen els <link linkend="ai-cpoles">pols celestes</link> nord i sud. </para><para>Encara que hi ha una important diferència entre el sistema equatorial i el geogràfic: Aquest últim està fixat a la Terra i rota junt amb ella. El sistema equatorial està fixat a les estrelles <footnote id="fn-precess"><para>actualment, les coordenades equatorials no estan tan fixades a les estrelles. Mireu <link linkend="ai-precession">precessió</link>. A més, si s'usa l'<link linkend="ai-hourangle">angle horari</link> en comptes de l'ascensió recta, el sistema equatorial passa a estar fixat a la Terra en comptes de a les estrelles.</para></footnote>, de manera que aparenta rotar a través del cel junt a les estrelles; però per descomptat, en realitat és la Terra la que gira sota el cel fixe. </para><para>L'angle <firstterm>latitudinal</firstterm> (com la latitud) del sistema equatorial s'anomena <firstterm>declinació</firstterm> (Dec per abreujar). Aquest mesura l'angle d'un objecte per sobre o per sota de l'equador celest. L'angle <firstterm>longitudinal</firstterm> s'anomena d'<firstterm>ascensió recta</firstterm> (AR per abreujar). Aquest mesura l'angle d'un objecte a l'est de l'<acronym>equinocci de primavera</acronym>. A diferència de la longitud, l'ascensió recta habitualment es mesura en hores en comptes de en graus, atès que l'aparent rotació del sistema de coordenades equatorial està molt relacionada amb el <link linkend="ai-equinox">temps sideral</link> i l'angle horari. Com una rotació completa del cel triga 24 hores en completar-se, hi ha (360 graus / 24 hores) = 15 graus en una hora d'ascensió recta. </para>
</sect2>
<sect2 id="horizontal">
-<title
->El sistema de coordenades horitzontal</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Sistemes de coordenades celestes</primary>
-<secondary
->Coordenades horitzontals</secondary>
-<seealso
-> Horitzó</seealso
-> <seealso
->Zenit</seealso
-> </indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Azimut</primary
-><see
->Coordenades horitzontals</see
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Altitud</primary
-><see
->Coordenades horitzontals</see
-></indexterm>
-<para
->El sistema de coordenades horitzontal utilitza l'<link linkend="ai-horizon"
->horitzó</link
-> local de l'observador com a pla fonamental. Això divideix convenientment el cel en un hemisferi superior que podeu veure i un hemisferi inferior que romandrà ocult (darrera de la mateixa Terra). El pol de l'hemisferi superior s'anomena <link linkend="ai-zenith"
->zenit</link
->. El pol de l'hemisferi inferior s'anomena <firstterm
->nadir</firstterm
->. L'angle d'un objecte per sobre o per sota de l'horitzó s'anomena <firstterm
->altitud</firstterm
-> (Alt per abreujar). L'angle d'un objecte al voltant de l'horitzó (mesurat des del punt nord, cap a l'est) s'anomena <firstterm
->azimut</firstterm
->. El sistema de coordenades horitzontal també és conegut com a sistema de coordenades Alt/Az. </para
-><para
->El Sistema de coordenades horitzontal està fixat a la Terra, no a les estrelles. Pel que l'altitud i azimut d'un objecte canvien amb el temps, ja que l'objecte aparenta desplaçar-se a través del cel. A més, com el sistema horitzontal ve definit per l'horitzó de l'observador, el mateix objecte vist des de diferents llocs de la Terra al mateix temps tindrà diferents valors d'altitud i azimut. </para
-><para
->Les coordenades horitzontals són molt útils per a determinar les hores de sortida i posta d'un objecte en el cel. Quan un objecte té una altitud=0 graus, aquest estarà sortint (si el seu azimut és &lt; 180 graus) o ponent-se (si el seu azimut és &gt; 180 graus). </para>
+<title>El sistema de coordenades horitzontal</title>
+
+<indexterm><primary>Sistemes de coordenades celestes</primary>
+<secondary>Coordenades horitzontals</secondary>
+<seealso> Horitzó</seealso> <seealso>Zenit</seealso> </indexterm>
+<indexterm><primary>Azimut</primary><see>Coordenades horitzontals</see></indexterm>
+<indexterm><primary>Altitud</primary><see>Coordenades horitzontals</see></indexterm>
+<para>El sistema de coordenades horitzontal utilitza l'<link linkend="ai-horizon">horitzó</link> local de l'observador com a pla fonamental. Això divideix convenientment el cel en un hemisferi superior que podeu veure i un hemisferi inferior que romandrà ocult (darrera de la mateixa Terra). El pol de l'hemisferi superior s'anomena <link linkend="ai-zenith">zenit</link>. El pol de l'hemisferi inferior s'anomena <firstterm>nadir</firstterm>. L'angle d'un objecte per sobre o per sota de l'horitzó s'anomena <firstterm>altitud</firstterm> (Alt per abreujar). L'angle d'un objecte al voltant de l'horitzó (mesurat des del punt nord, cap a l'est) s'anomena <firstterm>azimut</firstterm>. El sistema de coordenades horitzontal també és conegut com a sistema de coordenades Alt/Az. </para><para>El Sistema de coordenades horitzontal està fixat a la Terra, no a les estrelles. Pel que l'altitud i azimut d'un objecte canvien amb el temps, ja que l'objecte aparenta desplaçar-se a través del cel. A més, com el sistema horitzontal ve definit per l'horitzó de l'observador, el mateix objecte vist des de diferents llocs de la Terra al mateix temps tindrà diferents valors d'altitud i azimut. </para><para>Les coordenades horitzontals són molt útils per a determinar les hores de sortida i posta d'un objecte en el cel. Quan un objecte té una altitud=0 graus, aquest estarà sortint (si el seu azimut és &lt; 180 graus) o ponent-se (si el seu azimut és &gt; 180 graus). </para>
</sect2>
<sect2 id="ecliptic">
-<title
->El sistema de coordenades eclíptic</title>
+<title>El sistema de coordenades eclíptic</title>
-<indexterm
-><primary
->Sistemes de coordenades celestes</primary>
-<secondary
->Coordenades eclíptiques</secondary>
-<seealso
->Eclíptica</seealso>
+<indexterm><primary>Sistemes de coordenades celestes</primary>
+<secondary>Coordenades eclíptiques</secondary>
+<seealso>Eclíptica</seealso>
</indexterm>
-<para
->El Sistema de coordenades eclíptic utilitza l'<link linkend="ai-ecliptic"
->eclíptica</link
-> com a pla fonamental. L'eclíptica és la ruta que aparenta seguir el Sol a través del cel durant el transcurs d'un any. També és la projecció del pla orbital de la Terra a l'esfera celest. L'angle latitudinal s'anomena <firstterm
->latitud eclíptica</firstterm
-> i l'angle longitudinal s'anomena <firstterm
->longitud eclíptica</firstterm
->. A l'igual que l'ascensió recta en el sistema equatorial, el punt zero de la longitud eclíptica és l'<link linkend="ai-equinox"
->equinocci de primavera</link
->. </para
-><para
->Per a què penseu que podria servir un sistema de coordenades? Si heu respost que per a cartografiar objectes del sistema solar, heu encertat! Cadascun dels planetes (a excepció de Plutó) orbiten al voltant del Sol més o menys en el mateix pla, de manera que sempre aparenten estar en algun lloc proper a l'eclíptica (&pex;, sempre tenen latituds eclíptiques petites). </para>
+<para>El Sistema de coordenades eclíptic utilitza l'<link linkend="ai-ecliptic">eclíptica</link> com a pla fonamental. L'eclíptica és la ruta que aparenta seguir el Sol a través del cel durant el transcurs d'un any. També és la projecció del pla orbital de la Terra a l'esfera celest. L'angle latitudinal s'anomena <firstterm>latitud eclíptica</firstterm> i l'angle longitudinal s'anomena <firstterm>longitud eclíptica</firstterm>. A l'igual que l'ascensió recta en el sistema equatorial, el punt zero de la longitud eclíptica és l'<link linkend="ai-equinox">equinocci de primavera</link>. </para><para>Per a què penseu que podria servir un sistema de coordenades? Si heu respost que per a cartografiar objectes del sistema solar, heu encertat! Cadascun dels planetes (a excepció de Plutó) orbiten al voltant del Sol més o menys en el mateix pla, de manera que sempre aparenten estar en algun lloc proper a l'eclíptica (&pex;, sempre tenen latituds eclíptiques petites). </para>
</sect2>
<sect2 id="galactic">
-<title
->El sistema de coordenades galàctic</title>
+<title>El sistema de coordenades galàctic</title>
-<indexterm
-><primary
->Sistemes de coordenades celestes</primary>
-<secondary
->Coordenades galàctiques</secondary>
+<indexterm><primary>Sistemes de coordenades celestes</primary>
+<secondary>Coordenades galàctiques</secondary>
</indexterm>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Via Làctia</primary
-></indexterm
-> El sistema de coordenades galàctic utilitza la <firstterm
->Via Làctia</firstterm
-> com a pla fonamental. L'angle latitudinal s'anomena <firstterm
->latitud galàctica</firstterm
-> i l'angle longitudinal s'anomena <firstterm
->longitud galàctica</firstterm
->. Aquest sistema de coordenades és d'utilitat per a estudiar la Galàxia pròpia (la nostra). Per exemple, potser voldreu estudiar des de la variació de la densitat de les estrelles en funció de la seva latitud galàctica, fins a com varia el disc de la Via Làctia. </para>
+<indexterm><primary>Via Làctia</primary></indexterm> El sistema de coordenades galàctic utilitza la <firstterm>Via Làctia</firstterm> com a pla fonamental. L'angle latitudinal s'anomena <firstterm>latitud galàctica</firstterm> i l'angle longitudinal s'anomena <firstterm>longitud galàctica</firstterm>. Aquest sistema de coordenades és d'utilitat per a estudiar la Galàxia pròpia (la nostra). Per exemple, potser voldreu estudiar des de la variació de la densitat de les estrelles en funció de la seva latitud galàctica, fins a com varia el disc de la Via Làctia. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/solarsys.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/solarsys.docbook
index 64818151aa5..4735bef2bca 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/solarsys.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/solarsys.docbook
@@ -1,35 +1,23 @@
<sect1 id="tool-solarsys">
-<title
->Visor del sistema solar</title>
-<indexterm
-><primary
->Eines</primary>
-<secondary
->Visor del sistema solar</secondary>
+<title>Visor del sistema solar</title>
+<indexterm><primary>Eines</primary>
+<secondary>Visor del sistema solar</secondary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->El visor del sistema solar </screeninfo>
+<screeninfo>El visor del sistema solar </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="solarsystem.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Visor del sistema solar</phrase>
+ <phrase>Visor del sistema solar</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquesta eina mostra un model del nostre sistema solar segons el vist des de dalt, per a la data actual i la hora en la finestra principal. Es dibuixa al Sol com a un punt groc en el centre del diagrama, i les òrbites dels planetes es dibuixen com a cercles amb els diàmetres relatius correctes, tot centrat en el Sol. La posició actual de cada planeta al llarg de la seva òrbita es dibuixa com a un punt colorejat junt amb una etiqueta de nom. La vista es pot ampliar i allunyar amb les tecles <keycap
->+</keycap
-> i <keycap
->-</keycap
->. </para>
+<para>Aquesta eina mostra un model del nostre sistema solar segons el vist des de dalt, per a la data actual i la hora en la finestra principal. Es dibuixa al Sol com a un punt groc en el centre del diagrama, i les òrbites dels planetes es dibuixen com a cercles amb els diàmetres relatius correctes, tot centrat en el Sol. La posició actual de cada planeta al llarg de la seva òrbita es dibuixa com a un punt colorejat junt amb una etiqueta de nom. La vista es pot ampliar i allunyar amb les tecles <keycap>+</keycap> i <keycap>-</keycap>. </para>
<note>
-<para
->L'actual versió d'aquesta eina demostra un model molt simplificat del sistema solar; estem planejant diverses millores en futures versions. Per exemple, les òrbites seran mostrades com a el·lipses, cercles no perfectes. També farem possible recentrar la vista a qualsevol localització (actualment, el centre està fixat en el Sol) i permetrem canviar la data, incloguen la capacitat d'animar la vista amb una variable de pas temporal. Finalment, també voldríem afegir els cometes i asteroides. </para>
+<para>L'actual versió d'aquesta eina demostra un model molt simplificat del sistema solar; estem planejant diverses millores en futures versions. Per exemple, les òrbites seran mostrades com a el·lipses, cercles no perfectes. També farem possible recentrar la vista a qualsevol localització (actualment, el centre està fixat en el Sol) i permetrem canviar la data, incloguen la capacitat d'animar la vista amb una variable de pas temporal. Finalment, també voldríem afegir els cometes i asteroides. </para>
</note>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/spiralgalaxies.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/spiralgalaxies.docbook
index 516ca19efa4..5959dc3ece0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/spiralgalaxies.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/spiralgalaxies.docbook
@@ -1,89 +1,26 @@
<sect1 id="ai-spiralgal">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->Choatie</surname
-> </author>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>Choatie</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Galàxies espirals</title>
-<indexterm
-><primary
->Galàxies espirals</primary>
+<title>Galàxies espirals</title>
+<indexterm><primary>Galàxies espirals</primary>
</indexterm>
-<para
->Les galàxies espirals són col·leccions enormes de bilions d'estrelles, la majoria de les quals s'aplanen en forma de disc, amb una brillantor i un con esfèric d'estrelles en el seu centre. A dins del disc, hi han els braços típicament brillants a on es troben les estrelles més joves, més brillants. Aquests braços s'enrosquen cap enfora des del centre en un patró en espiral, donant a dites galàxies el seu nom. Les galàxies espirals són una mica com els huracans, o com l'aigua que flueix cap a un desagüe. Es tracta d'un dels objectes més bonics en el cel. </para>
-<para
->Les galàxies es classifiquen emprant un <quote
->diagrama de dispersió</quote
->. L'extrem de la bifurcació classifica a les <link linkend="ai-ellipgal"
->galàxies el·líptiques</link
-> en una escala des de la més rodona, que seria una E0, a les que aparenten ser més planes, que serien classificades com a E7. Les <quote
->dents</quote
-> de la dispersió és a on es classifiquen els dos tipus de galàxies espirals: galàxies espirals normals i <quote
->barrades</quote
->. Una espiral barrada és una que bombeja el nucli estirant-lo cap enfora en una línia, vist així, literalment tenen com una <quote
->barra</quote
-> d'estrelles en el seu centre. </para
-><para
->Ambdos tipus de galàxies espirals es subclassifiquen segons la prominència del seu <quote
->bombeig</quote
-> central d'estrelles, la seva lluminositat total en superfície i segons l'elongació dels seus braços espirals. Aquestes característiques estan relacionades, de manera que una galàxia S'ha de tenir un gran bombeig central, una alta lluminositat en superfície i una atapeïda elongació dels seus braços espirals. Una galàxia Sb tindrà un bombeig més petit, un disc més feble i una elongació més petita que una Sa, i el mateix entre les Sc i Sd. Les galàxies barrades empren el mateix esquema de classificació, indicat pels tipus SBa, SBb, SBc i SBd. </para
-><para
->Hi ha una altra classe de galàxia anomenada S0, la qual és morfològicament un tipus transitori entre les espirals i les verdaderament el·liptiques. Els seus braços espirals s'elongen endins fins a ser indistingibles; les galàxies S0 tenen discs amb una brillantor uniforme. També tenen un bombeig extremadament dominant. </para
-><para
->La galàxia Via Làctia, que pròpiament és la nostra, a on hi ha la Terra i tot el munt d'estrelles que apareixen en el cel, és una galàxia espiral, i es creu que podria ser una espiral barrada. El nom de <quote
->Via Làctia</quote
-> es refereix a una banda d'estrelles molt febles en el cel. Aquesta banda és el resultat de mirar en el pla del disc de la nostra galàxia des de la nostra perspectiva, la qual és a dins seu. </para
-><para
->Les galàxies espirals són entitats molt dinàmiques. Són bressols de la formació d'estrelles i en contenen moltes de joves en els seus discs. Els seus bombeigs centrals tendeixen a ser fets d'estrelles més antigues, i els seus halos difusos es fan de les estrelles més velles de l'univers. La formació d'estrelles és molt activa en els discs perque aquí és on estan concentrats el gas i la pols; aquests dos elements són els blocs de contrucció de la formació d'estrelles. </para
-><para
->Els telescopis moderns han revelat que la majoria de galàxies espirals abriguen forats negres supermassius en els seus centres, amb masses que poden excedir la d'un bilió de Sols! Ambdues, galàxies el·líptiques i espirals, es coneix que contenen aquests objectes exòtics; fins i tot ara molts astrònoms creuen que totes les grans galàxies contenen un forat negre supermassiu en el seu nucli. Es coneix que la nostra Via Làctia n'abriga un en el seu interior amb una massa milions de vegades més gran que la massa d'una estrella. </para>
+<para>Les galàxies espirals són col·leccions enormes de bilions d'estrelles, la majoria de les quals s'aplanen en forma de disc, amb una brillantor i un con esfèric d'estrelles en el seu centre. A dins del disc, hi han els braços típicament brillants a on es troben les estrelles més joves, més brillants. Aquests braços s'enrosquen cap enfora des del centre en un patró en espiral, donant a dites galàxies el seu nom. Les galàxies espirals són una mica com els huracans, o com l'aigua que flueix cap a un desagüe. Es tracta d'un dels objectes més bonics en el cel. </para>
+<para>Les galàxies es classifiquen emprant un <quote>diagrama de dispersió</quote>. L'extrem de la bifurcació classifica a les <link linkend="ai-ellipgal">galàxies el·líptiques</link> en una escala des de la més rodona, que seria una E0, a les que aparenten ser més planes, que serien classificades com a E7. Les <quote>dents</quote> de la dispersió és a on es classifiquen els dos tipus de galàxies espirals: galàxies espirals normals i <quote>barrades</quote>. Una espiral barrada és una que bombeja el nucli estirant-lo cap enfora en una línia, vist així, literalment tenen com una <quote>barra</quote> d'estrelles en el seu centre. </para><para>Ambdos tipus de galàxies espirals es subclassifiquen segons la prominència del seu <quote>bombeig</quote> central d'estrelles, la seva lluminositat total en superfície i segons l'elongació dels seus braços espirals. Aquestes característiques estan relacionades, de manera que una galàxia S'ha de tenir un gran bombeig central, una alta lluminositat en superfície i una atapeïda elongació dels seus braços espirals. Una galàxia Sb tindrà un bombeig més petit, un disc més feble i una elongació més petita que una Sa, i el mateix entre les Sc i Sd. Les galàxies barrades empren el mateix esquema de classificació, indicat pels tipus SBa, SBb, SBc i SBd. </para><para>Hi ha una altra classe de galàxia anomenada S0, la qual és morfològicament un tipus transitori entre les espirals i les verdaderament el·liptiques. Els seus braços espirals s'elongen endins fins a ser indistingibles; les galàxies S0 tenen discs amb una brillantor uniforme. També tenen un bombeig extremadament dominant. </para><para>La galàxia Via Làctia, que pròpiament és la nostra, a on hi ha la Terra i tot el munt d'estrelles que apareixen en el cel, és una galàxia espiral, i es creu que podria ser una espiral barrada. El nom de <quote>Via Làctia</quote> es refereix a una banda d'estrelles molt febles en el cel. Aquesta banda és el resultat de mirar en el pla del disc de la nostra galàxia des de la nostra perspectiva, la qual és a dins seu. </para><para>Les galàxies espirals són entitats molt dinàmiques. Són bressols de la formació d'estrelles i en contenen moltes de joves en els seus discs. Els seus bombeigs centrals tendeixen a ser fets d'estrelles més antigues, i els seus halos difusos es fan de les estrelles més velles de l'univers. La formació d'estrelles és molt activa en els discs perque aquí és on estan concentrats el gas i la pols; aquests dos elements són els blocs de contrucció de la formació d'estrelles. </para><para>Els telescopis moderns han revelat que la majoria de galàxies espirals abriguen forats negres supermassius en els seus centres, amb masses que poden excedir la d'un bilió de Sols! Ambdues, galàxies el·líptiques i espirals, es coneix que contenen aquests objectes exòtics; fins i tot ara molts astrònoms creuen que totes les grans galàxies contenen un forat negre supermassiu en el seu nucli. Es coneix que la nostra Via Làctia n'abriga un en el seu interior amb una massa milions de vegades més gran que la massa d'una estrella. </para>
<tip>
-<para
->Hi ha molts exemples adequats de galàxies espirals que es troben a &kstars;, i moltes tenen boniques imatges disponibles en el seu <link linkend="popupmenu"
->menú emergent</link
->. Podreu trobar-les emprant la finestra <link linkend="findobjects"
->Cerca l'objecte</link
->. Aquesta és una llista d'algunes galàxies espirals amb boniques imatges disponibles: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->M 64, la Galàxia Black-Eye (de tipus Sa)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->M 31, la Galàxia Andròmeda (de tipus Sb)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->M 81, la Galàxia Bode's (de tipus Sb)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->M 51, la Galàxia Whirlpool (de tipus Sc)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->NGC 300 (de tipus Sd) [useu l'enllaç d'imatge DSS]</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->M 83 (de tipus SBa)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->NGC 1530 (de tipus SBb)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->NGC 1073 (de tipus SBc)</para
-></listitem>
+<para>Hi ha molts exemples adequats de galàxies espirals que es troben a &kstars;, i moltes tenen boniques imatges disponibles en el seu <link linkend="popupmenu">menú emergent</link>. Podreu trobar-les emprant la finestra <link linkend="findobjects">Cerca l'objecte</link>. Aquesta és una llista d'algunes galàxies espirals amb boniques imatges disponibles: <itemizedlist>
+<listitem><para>M 64, la Galàxia Black-Eye (de tipus Sa)</para></listitem>
+<listitem><para>M 31, la Galàxia Andròmeda (de tipus Sb)</para></listitem>
+<listitem><para>M 81, la Galàxia Bode's (de tipus Sb)</para></listitem>
+<listitem><para>M 51, la Galàxia Whirlpool (de tipus Sc)</para></listitem>
+<listitem><para>NGC 300 (de tipus Sd) [useu l'enllaç d'imatge DSS]</para></listitem>
+<listitem><para>M 83 (de tipus SBa)</para></listitem>
+<listitem><para>NGC 1530 (de tipus SBb)</para></listitem>
+<listitem><para>NGC 1073 (de tipus SBc)</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</tip>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/stars.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/stars.docbook
index 74ef60e9dbd..05f5e30e235 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/stars.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/stars.docbook
@@ -1,107 +1,72 @@
<sect1 id="ai-stars">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Estrelles: Una &PMF; d'introducció</title>
-<indexterm
-><primary
->Estrelles</primary
-></indexterm>
+<title>Estrelles: Una &PMF; d'introducció</title>
+<indexterm><primary>Estrelles</primary></indexterm>
<qandaset id="stars-faq">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què són les estrelles?</para>
+<para>Què són les estrelles?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Les <firstterm
->estrelles</firstterm
-> són masses esfèriques gegants i lligades gravitacionalment formades gas hidrogen (majoritàriament) . Les estrelles són motors de fusió nuclear ubicats en les profunditats dels nuclis de les estrelles, a on la densitat és extrema i la temperatura abasta decenes de millions de graus Celsius. </para>
+<para>Les <firstterm>estrelles</firstterm> són masses esfèriques gegants i lligades gravitacionalment formades gas hidrogen (majoritàriament) . Les estrelles són motors de fusió nuclear ubicats en les profunditats dels nuclis de les estrelles, a on la densitat és extrema i la temperatura abasta decenes de millions de graus Celsius. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->És el Sol una estrella?</para>
+<para>És el Sol una estrella?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sí, el Sol és una estrella. És la peça dominant del nostre sistema solar. Comparada amb d'altres estrelles, el nostre Sol és força normal; aparenta ser molt més gran i brillant atès que es troba milions de vegades més a prop nostre que qualsevol altra estrella. </para>
+<para>Sí, el Sol és una estrella. És la peça dominant del nostre sistema solar. Comparada amb d'altres estrelles, el nostre Sol és força normal; aparenta ser molt més gran i brillant atès que es troba milions de vegades més a prop nostre que qualsevol altra estrella. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Perquè brillen les estrelles?</para>
+<para>Perquè brillen les estrelles?</para>
</question>
<answer>
-<para
->La resposta curta és: Les estrelles brillen a causa de la seva alta temperatura. La realitat no és molt més complicada que això. Qualsevol objecte calentat a milers de graus radia llum, igual que les estrelles. </para>
+<para>La resposta curta és: Les estrelles brillen a causa de la seva alta temperatura. La realitat no és molt més complicada que això. Qualsevol objecte calentat a milers de graus radia llum, igual que les estrelles. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->La següent pregunta obviament és: Perquè estan tan calentes les estrelles?</para>
+<para>La següent pregunta obviament és: Perquè estan tan calentes les estrelles?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Aquesta és una pregunta complicada. La resposta més habitual és que les estrelles obtenen la seva calor de les reaccions de fusió termonuclear en els seus nuclis. Malgrat tot, aquesta podria no ser-ne la causa, ja que en primer lloc una estrella ha d'estar molt calenta per a que es puga desencadenar una reacció de fusió nuclear. La fusió tan sols pot mantenir les altes temperatures, no pot calentar l'estrella. Una resposta més correcta és que les estrelles estan calents perque s'han col·lapsat. Les estrelles es formen a partir de nebuloses gaseoses difuses; en condensar-se el gas de les mateixes per a formar una estrella, el potencial energètic gravitacional del material és alliberat, primer com a energia cinètica i finalment com a calor en incrementar-se la densitat. </para>
+<para>Aquesta és una pregunta complicada. La resposta més habitual és que les estrelles obtenen la seva calor de les reaccions de fusió termonuclear en els seus nuclis. Malgrat tot, aquesta podria no ser-ne la causa, ja que en primer lloc una estrella ha d'estar molt calenta per a que es puga desencadenar una reacció de fusió nuclear. La fusió tan sols pot mantenir les altes temperatures, no pot calentar l'estrella. Una resposta més correcta és que les estrelles estan calents perque s'han col·lapsat. Les estrelles es formen a partir de nebuloses gaseoses difuses; en condensar-se el gas de les mateixes per a formar una estrella, el potencial energètic gravitacional del material és alliberat, primer com a energia cinètica i finalment com a calor en incrementar-se la densitat. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Són totes les estrelles iguals?</para>
+<para>Són totes les estrelles iguals?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Les estrelles tenen moltes coses en comú: Totes són esferes col·lapsades de gas dens i calent (majoritàriament hidrogen), i produeixen reaccions de fusió nuclear que s'escauen a prop del centre de cada estrella en el cel. </para
-><para
->Nogensmenys, les estrelles també presenten una gran diversitat en algunes de les seves propietats. Les estrelles més brillants, brillen gairebé 100 milions de vegades més que les més febles. La temperatura superficial pot variar des d'uns pocs milers de graus fins a 50.000 graus Celsius. Aquestes diferències es produeixen fonamentalment per les diferents masses: Les més grans són més calents i brillants que les més petites. La temperatura i la lluminositat també depenen de l'<emphasis
->estat evolutiu</emphasis
-> de l'estrella. </para>
+<para>Les estrelles tenen moltes coses en comú: Totes són esferes col·lapsades de gas dens i calent (majoritàriament hidrogen), i produeixen reaccions de fusió nuclear que s'escauen a prop del centre de cada estrella en el cel. </para><para>Nogensmenys, les estrelles també presenten una gran diversitat en algunes de les seves propietats. Les estrelles més brillants, brillen gairebé 100 milions de vegades més que les més febles. La temperatura superficial pot variar des d'uns pocs milers de graus fins a 50.000 graus Celsius. Aquestes diferències es produeixen fonamentalment per les diferents masses: Les més grans són més calents i brillants que les més petites. La temperatura i la lluminositat també depenen de l'<emphasis>estat evolutiu</emphasis> de l'estrella. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Què és la seqüència principal?</para>
+<para>Què és la seqüència principal?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Seqüència principal</primary
-></indexterm
-> La seqüència principal és l'estat evolutiu d'una estrella quan l'hidrogen en el seu nucli s'està fusionant. Aquest és el primer (i el més llarg) estat de la vida d'una estrella (sense incloure les fases d'un protoestel). El que li passa a una estrella una vegada que es queda sense el seu nucli d'oxigen es tractarà a l'article de l'evolució estel·lar (més endavant). </para>
+<para><indexterm><primary>Seqüència principal</primary></indexterm> La seqüència principal és l'estat evolutiu d'una estrella quan l'hidrogen en el seu nucli s'està fusionant. Aquest és el primer (i el més llarg) estat de la vida d'una estrella (sense incloure les fases d'un protoestel). El que li passa a una estrella una vegada que es queda sense el seu nucli d'oxigen es tractarà a l'article de l'evolució estel·lar (més endavant). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quant dura una estrella?</para>
+<para>Quant dura una estrella?</para>
</question>
<answer>
-<para
->La vida d'una estrella depèn molt de la seva massa. Les estrelles amb més massa són més calents i brillen molt més, provocant que el seu combustible nuclear es consumeixi molt més ràpidament. Les estrelles més grans (unes 100 vegades més grans que el Sol), es quedaran sense combustible en uns pocs milions d'anys; mentre que les estrelles més petites (amb aproximadament un deu per cent de la massa del Sol), al consumir molt menys, brillaran (tot i ser febles) durant <emphasis
->trilions</emphasis
-> d'anys. Tingueu present que és molt més temps del que porta l'univers d'existència! </para>
+<para>La vida d'una estrella depèn molt de la seva massa. Les estrelles amb més massa són més calents i brillen molt més, provocant que el seu combustible nuclear es consumeixi molt més ràpidament. Les estrelles més grans (unes 100 vegades més grans que el Sol), es quedaran sense combustible en uns pocs milions d'anys; mentre que les estrelles més petites (amb aproximadament un deu per cent de la massa del Sol), al consumir molt menys, brillaran (tot i ser febles) durant <emphasis>trilions</emphasis> d'anys. Tingueu present que és molt més temps del que porta l'univers d'existència! </para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/timezones.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/timezones.docbook
index 6b19b34df59..350a177c9e9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/timezones.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/timezones.docbook
@@ -1,32 +1,9 @@
<sect1 id="ai-timezones">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Zones horàries</title>
-<indexterm
-><primary
->Zones horàries</primary>
+<title>Zones horàries</title>
+<indexterm><primary>Zones horàries</primary>
</indexterm>
-<para
->La Terra és esfèrica i la seva meitat sempre està il·luminada pel Sol. Encara que, a causa de que la Terra gira, la meitat il·luminada està canviant constantment. Ens adonem d'això amb el passar dels dies, sigui quina sigui la nostra localització a la Terra. En un instant concret, hi ha llocs de la Terra passant de la meitat obscura a la meitat il·luminada (el que en la superfície es percep com a <emphasis
->albada</emphasis
-> ). En aquest mateix instant, en els costats oposats de la Terra, els punts estan pasant de la meitat il·luminada a l'obscura (el que en aquests llocs es percep com a <emphasis
->posta</emphasis
->). Així que, en qualsevol moment, diferents llocs de la Terra estan experimentant diferents moments del dia. Pel que, l'hora solar es defineix localment, de manera que l'hora del rellotge de qualsevol localització descriu la part del dia de forma coherent. </para
-><para
->Aquesta localització de l'hora està acompanyada de la divisió del globus en 24 divisions verticals anomenades <firstterm
->zones horàries</firstterm
->. L'hora local és la mateixa a qualsevol zona indicada, però l'hora de cada zona és una <emphasis
->menys</emphasis
-> que la de la zona adjacent a l'est. En realitat, aquesta és una simplificació idealitzada, atès que els límits de les zones horàries reals no són línies rectes verticals, ja que en en moltes ocasions han de seguir les fronteres dels països i d'altres consideracions polítiques. </para
-><para
->Tinguen en compte que l'hora local s'incrementa en una hora en moure'ns cap a zones més a l'est, si us moguéssiu per les 24 zones horàries, acabarieu un dia per davant d'on vàreu començar. Per a tractar amb aquesta paradoxa, existeix la <firstterm
->línia de data internacional</firstterm
->, la qual és una frontera de zones horàries a l'Oceà Pacífic, entre Àsia i Amèrica del Nord. Els punts just a l'est d'aquesta línia estan 24 hores més endarrere que els punts just a l'oest. Això ens porta a un interessant fenomen. Un vol directe des d'Austràlia a California arriba abans de sortir! A més, la línia de data internacional travessa les illes Fiji, de manera que si teniu un mal dia a la zona oest de Fiji, sempre podeu anar a la zona est i tornar a reviure aquest mateix dia! </para>
+<para>La Terra és esfèrica i la seva meitat sempre està il·luminada pel Sol. Encara que, a causa de que la Terra gira, la meitat il·luminada està canviant constantment. Ens adonem d'això amb el passar dels dies, sigui quina sigui la nostra localització a la Terra. En un instant concret, hi ha llocs de la Terra passant de la meitat obscura a la meitat il·luminada (el que en la superfície es percep com a <emphasis>albada</emphasis> ). En aquest mateix instant, en els costats oposats de la Terra, els punts estan pasant de la meitat il·luminada a l'obscura (el que en aquests llocs es percep com a <emphasis>posta</emphasis>). Així que, en qualsevol moment, diferents llocs de la Terra estan experimentant diferents moments del dia. Pel que, l'hora solar es defineix localment, de manera que l'hora del rellotge de qualsevol localització descriu la part del dia de forma coherent. </para><para>Aquesta localització de l'hora està acompanyada de la divisió del globus en 24 divisions verticals anomenades <firstterm>zones horàries</firstterm>. L'hora local és la mateixa a qualsevol zona indicada, però l'hora de cada zona és una <emphasis>menys</emphasis> que la de la zona adjacent a l'est. En realitat, aquesta és una simplificació idealitzada, atès que els límits de les zones horàries reals no són línies rectes verticals, ja que en en moltes ocasions han de seguir les fronteres dels països i d'altres consideracions polítiques. </para><para>Tinguen en compte que l'hora local s'incrementa en una hora en moure'ns cap a zones més a l'est, si us moguéssiu per les 24 zones horàries, acabarieu un dia per davant d'on vàreu començar. Per a tractar amb aquesta paradoxa, existeix la <firstterm>línia de data internacional</firstterm>, la qual és una frontera de zones horàries a l'Oceà Pacífic, entre Àsia i Amèrica del Nord. Els punts just a l'est d'aquesta línia estan 24 hores més endarrere que els punts just a l'oest. Això ens porta a un interessant fenomen. Un vol directe des d'Austràlia a California arriba abans de sortir! A més, la línia de data internacional travessa les illes Fiji, de manera que si teniu un mal dia a la zona oest de Fiji, sempre podeu anar a la zona est i tornar a reviure aquest mateix dia! </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/tools.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/tools.docbook
index d54010e142d..e2d6b0963c3 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/tools.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/tools.docbook
@@ -1,61 +1,16 @@
<chapter id="ai-tools">
-<title
->Eines de KStars</title>
+<title>Eines de KStars</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Eines</primary
-></indexterm
-> &kstars; inclou una sèrie d'eines que us permetran explorar aspectes més avançats de l'astronomia i el cel nocturn. </para>
+<indexterm><primary>Eines</primary></indexterm> &kstars; inclou una sèrie d'eines que us permetran explorar aspectes més avançats de l'astronomia i el cel nocturn. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-details"
->Detalls de l'objecte</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-calculator"
->Calculadora astronòmica</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-aavso"
->Corbes de lluminositat de la AAVSO</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-altvstime"
->Eina per a esbrinar l'altitud front al temps</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-whatsup"
->Què passa aquesta nit?</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-scriptbuilder"
->Constructor d'scripts</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-solarsys"
->Visor del sistema solar</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-jmoons"
->Eina Llunes de Júpiter</link
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-details">Detalls de l'objecte</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-calculator">Calculadora astronòmica</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-aavso">Corbes de lluminositat de la AAVSO</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-altvstime">Eina per a esbrinar l'altitud front al temps</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-whatsup">Què passa aquesta nit?</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-scriptbuilder">Constructor d'scripts</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-solarsys">Visor del sistema solar</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-jmoons">Eina Llunes de Júpiter</link></para></listitem>
</itemizedlist>
&tool-details; &tool-calculator; &tool-aavso; &tool-altvstime; &tool-whatsup; &tool-scriptbuilder; &tool-solarsys; &tool-jmoons; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/utime.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/utime.docbook
index f99599e92ec..bb5ec4bd95b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/utime.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/utime.docbook
@@ -1,54 +1,14 @@
<sect1 id="ai-utime">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Temps universal</title>
-<indexterm
-><primary
->Temps universal</primary>
-<seealso
->Zones horàries</seealso>
+<title>Temps universal</title>
+<indexterm><primary>Temps universal</primary>
+<seealso>Zones horàries</seealso>
</indexterm>
-<para
->El temps dels nostres rellotges essencialment és una mesura de l'actual posició del Sol en el cel, la qual és diferent per a llocs diferents en longituds diferents, a causa de que la Terra és rodonda (veure <link linkend="ai-timezones"
->zones horàries</link
->). </para
-><para
->De tota manera, en ocasions és necessari definir una hora global, una que sigui la mateixa a tots els llocs de la Terra. Una forma de fer-ho és escollir un lloc de la Terra i adoptar la seva hora local com a <firstterm
->temps universal</firstterm
->, abreujadament <abbrev
->TU</abbrev
->. (El nom és una mica confús, atès que temps universal no té res a veure amb l'univers. Segurament és més correcte dir <emphasis
->hora global</emphasis
->). </para
-><para
->La localització geogràfica escollida per a representar el temps universal és Greenwich, a Anglaterra. L'elecció és arbitrària i històrica. El temps universal es convertí en un concepte important quan els vaixells europeus començaven a navegar per mar obert, molt lluny de les costes. El navegant podia determinar la longitud en la que es trobava el vaixell comparant l'hora local (mesurada en funció de la posició del Sol) amb la de l'hora del port d'origen (mantinguda per un rellotge de precisió a bord del vaixell). A Greenwich hi havia l'Observatori Real anglès (England's Royal Observatory), el qual s'encarregava de mantenir l'hora amb una gran precisió, de manera que els vaixells del port podien recalibrar els seus rellotges de a bord abans de fer-se a la mar. </para>
+<para>El temps dels nostres rellotges essencialment és una mesura de l'actual posició del Sol en el cel, la qual és diferent per a llocs diferents en longituds diferents, a causa de que la Terra és rodonda (veure <link linkend="ai-timezones">zones horàries</link>). </para><para>De tota manera, en ocasions és necessari definir una hora global, una que sigui la mateixa a tots els llocs de la Terra. Una forma de fer-ho és escollir un lloc de la Terra i adoptar la seva hora local com a <firstterm>temps universal</firstterm>, abreujadament <abbrev>TU</abbrev>. (El nom és una mica confús, atès que temps universal no té res a veure amb l'univers. Segurament és més correcte dir <emphasis>hora global</emphasis>). </para><para>La localització geogràfica escollida per a representar el temps universal és Greenwich, a Anglaterra. L'elecció és arbitrària i històrica. El temps universal es convertí en un concepte important quan els vaixells europeus començaven a navegar per mar obert, molt lluny de les costes. El navegant podia determinar la longitud en la que es trobava el vaixell comparant l'hora local (mesurada en funció de la posició del Sol) amb la de l'hora del port d'origen (mantinguda per un rellotge de precisió a bord del vaixell). A Greenwich hi havia l'Observatori Real anglès (England's Royal Observatory), el qual s'encarregava de mantenir l'hora amb una gran precisió, de manera que els vaixells del port podien recalibrar els seus rellotges de a bord abans de fer-se a la mar. </para>
<tip>
-<para
->Exercici:</para>
-<para
->Establir la localització geogràfica a <quote
->Greenwich, Anglaterra</quote
-> usant la finestra <guilabel
->Estableix la localització</guilabel
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
->). Observeu que el temps local (<abbrev
->TL</abbrev
->) i el temps universal (<abbrev
->TU</abbrev
->) ara són el mateix. </para
-><para
->Bibliografia: L'història que envolta a la construcció del primer rellotge prou precís i estable com per a poder usar-lo en els vaixells i per a mantenir el temps universal, és fascinant, i està molt ben recollida en el llibre <quote
->Longitude</quote
->, per Dava Sobel. </para>
+<para>Exercici:</para>
+<para>Establir la localització geogràfica a <quote>Greenwich, Anglaterra</quote> usant la finestra <guilabel>Estableix la localització</guilabel> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo>). Observeu que el temps local (<abbrev>TL</abbrev>) i el temps universal (<abbrev>TU</abbrev>) ara són el mateix. </para><para>Bibliografia: L'història que envolta a la construcció del primer rellotge prou precís i estable com per a poder usar-lo en els vaixells i per a mantenir el temps universal, és fascinant, i està molt ben recollida en el llibre <quote>Longitude</quote>, per Dava Sobel. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/wut.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/wut.docbook
index 0a6d8fa0ce0..6cde66a789d 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/wut.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/wut.docbook
@@ -1,58 +1,24 @@
<sect1 id="tool-whatsup">
-<title
->Eina "Què passa aquesta nit?"</title>
-<indexterm
-><primary
->Eines</primary>
-<secondary
->Eina "Què passa aquesta nit?"</secondary>
+<title>Eina "Què passa aquesta nit?"</title>
+<indexterm><primary>Eines</primary>
+<secondary>Eina "Què passa aquesta nit?"</secondary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'eina Què passa aquesta nit </screeninfo>
+<screeninfo>L'eina Què passa aquesta nit </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="wut.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Què passa aquesta nit?</phrase>
+ <phrase>Què passa aquesta nit?</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'eina <quote
->Què passa aquesta nit?</quote
-> (<quote
->What's Up Tonight?</quote
-> - WUT) mostra una llista dels objectes que estaran visibles durant la nit des de qualsevol localització, a qualsevol data. Per omissió, la data i la localització són agafades de les opcions en la finestra principal, però les podeu canviar a qualsevol valor emprant els botons <guibutton
->Canvia la data</guibutton
-> i <guibutton
->Canvia la localització</guibutton
-> des de la finestra principal de WUT. </para>
-<para
->L'eina WUT també mostra un curt almanac de les dades per a la data seleccionada: les hores de sortida i posta per al Sol i la Lluna, la durada de la nit, i la fracció de Lluna il·luminada. </para>
-<para
->A sota de l'almanac és a on es mostra la informació de l'objecte. Els objectes s'organitzen en categories de tipus. Seleccioneu un tipus d'objecte en la caixa etiquetada com a <guilabel
->Trieu una categoria</guilabel
->, i tots els objectes d'aquests tipus que restin per sobre de l'horitzó es mostraran en la caixa etiquetada com a <guilabel
->Objectes coincidents</guilabel
->. Per exemple, a la instantània, hi ha seleccionada la categoria <guilabel
->Planetes</guilabel
->, i en aquesta es mostren a quatre planetes per a la nit seleccionada (Mart, Neptú, Plutó i Urà). Quan es selecciona a un objecte en la llista, les seves hores de sortida, posta i de trànsit són mostrades en el plafó que hi ha a sota, a la dreta. A més, podeu prémer el botó <guibutton
->Detalls de l'objecte...</guibutton
-> per a obrir la <link linkend="tool-details"
->finestra amb informació detallada</link
-> per a aquest objecte. </para>
-<para
->Per omissió, WUT mostrarà als objectes que estiguin per sobre de l'horitzó entre la posta de Sol i la mitjanot (&ead; <quote
->cap al tard</quote
->). Podreu escollir el mostrar a objectes que surtin entre la mitjanit i l'albada (<quote
->durant la matinada</quote
->) o entre la foscor i l'albada (<quote
->qualsevol moment de la nit</quote
->) emprant la llista desplegable a la part superior de la finestra. </para>
+<para>L'eina <quote>Què passa aquesta nit?</quote> (<quote>What's Up Tonight?</quote> - WUT) mostra una llista dels objectes que estaran visibles durant la nit des de qualsevol localització, a qualsevol data. Per omissió, la data i la localització són agafades de les opcions en la finestra principal, però les podeu canviar a qualsevol valor emprant els botons <guibutton>Canvia la data</guibutton> i <guibutton>Canvia la localització</guibutton> des de la finestra principal de WUT. </para>
+<para>L'eina WUT també mostra un curt almanac de les dades per a la data seleccionada: les hores de sortida i posta per al Sol i la Lluna, la durada de la nit, i la fracció de Lluna il·luminada. </para>
+<para>A sota de l'almanac és a on es mostra la informació de l'objecte. Els objectes s'organitzen en categories de tipus. Seleccioneu un tipus d'objecte en la caixa etiquetada com a <guilabel>Trieu una categoria</guilabel>, i tots els objectes d'aquests tipus que restin per sobre de l'horitzó es mostraran en la caixa etiquetada com a <guilabel>Objectes coincidents</guilabel>. Per exemple, a la instantània, hi ha seleccionada la categoria <guilabel>Planetes</guilabel>, i en aquesta es mostren a quatre planetes per a la nit seleccionada (Mart, Neptú, Plutó i Urà). Quan es selecciona a un objecte en la llista, les seves hores de sortida, posta i de trànsit són mostrades en el plafó que hi ha a sota, a la dreta. A més, podeu prémer el botó <guibutton>Detalls de l'objecte...</guibutton> per a obrir la <link linkend="tool-details">finestra amb informació detallada</link> per a aquest objecte. </para>
+<para>Per omissió, WUT mostrarà als objectes que estiguin per sobre de l'horitzó entre la posta de Sol i la mitjanot (&ead; <quote>cap al tard</quote>). Podreu escollir el mostrar a objectes que surtin entre la mitjanit i l'albada (<quote>durant la matinada</quote>) o entre la foscor i l'albada (<quote>qualsevol moment de la nit</quote>) emprant la llista desplegable a la part superior de la finestra. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/zenith.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/zenith.docbook
index 06b25df8782..a3beafcbc79 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/zenith.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kstars/zenith.docbook
@@ -1,44 +1,14 @@
<sect1 id="ai-zenith">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->El zenit</title>
-<indexterm
-><primary
->Zenit</primary>
-<seealso
->Coordenades horitzontals</seealso>
+<title>El zenit</title>
+<indexterm><primary>Zenit</primary>
+<seealso>Coordenades horitzontals</seealso>
</indexterm>
-<para
->El zenit és el punt del cel al que mireu quan mireu <quote
->cap a dalt</quote
-> des del terra. Per a més precisió, aquest és el punt en el cel amb una <firstterm
->altitud</firstterm
-> de +90 graus, és el pol del <link linkend="horizontal"
->sistema de coordenades horitzontal</link
->. Geomètricament, és el punt de l'<link linkend="ai-csphere"
->esfera celest</link
-> interseccionat per una línia dibuixada des del centre de la Terra fins a la vostra localització en la superfície terrestre. </para
-><para
->El zenit és, per definició, un punt en el <link linkend="ai-meridian"
->meridià local</link
->. </para>
+<para>El zenit és el punt del cel al que mireu quan mireu <quote>cap a dalt</quote> des del terra. Per a més precisió, aquest és el punt en el cel amb una <firstterm>altitud</firstterm> de +90 graus, és el pol del <link linkend="horizontal">sistema de coordenades horitzontal</link>. Geomètricament, és el punt de l'<link linkend="ai-csphere">esfera celest</link> interseccionat per una línia dibuixada des del centre de la Terra fins a la vostra localització en la superfície terrestre. </para><para>El zenit és, per definició, un punt en el <link linkend="ai-meridian">meridià local</link>. </para>
<tip>
-<para
->Exercici:</para>
-<para
->Apuntar cap al zenit prement la tecla <keycap
->Z</keycap
-> o seleccionant <guimenuitem
->Zenit</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Focalitza</guimenu
->. </para>
+<para>Exercici:</para>
+<para>Apuntar cap al zenit prement la tecla <keycap>Z</keycap> o seleccionant <guimenuitem>Zenit</guimenuitem> des del menú <guimenu>Focalitza</guimenu>. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/ktouch/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/ktouch/index.docbook
index 6b46f28b1d2..05d9d74afed 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/ktouch/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/ktouch/index.docbook
@@ -1,373 +1,190 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY ktouch "<application
->KTouch</application
->">
- <!ENTITY kappname "&ktouch;"
-><!-- replace kapp here -->
+ <!ENTITY ktouch "<application>KTouch</application>">
+ <!ENTITY kappname "&ktouch;"><!-- replace kapp here -->
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El Manual del &ktouch;</title>
+<title>El Manual del &ktouch;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Håvard</firstname
-><surname
->Frøiland</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->&Haavard.Froeiland.mail;</email
-></address>
+<author><firstname>Håvard</firstname><surname>Frøiland</surname> <affiliation> <address><email>&Haavard.Froeiland.mail;</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Andreas</firstname
-><surname
->Nicolai</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->Andreas.nicolai@gmx.net</email
-></address>
+<author><firstname>Andreas</firstname><surname>Nicolai</surname> <affiliation> <address><email>Andreas.nicolai@gmx.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Fortuny Anguera</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->dfortuny@xtec.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->&traductor.Antoni.Bella;
+<othercredit role="translator"> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Fortuny Anguera</surname> <affiliation><address><email>dfortuny@xtec.net</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999-2005</year>
-<holder
->Håvard Frøiland, Andreas Nicolai</holder>
+<year>1999-2005</year>
+<holder>Håvard Frøiland, Andreas Nicolai</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-06-19</date>
-<releaseinfo
->1.5</releaseinfo>
+<date>2005-06-19</date>
+<releaseinfo>1.5</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ktouch; és un programa per aprendre a mecanografiar. &ktouch; us proveeix texts per a practicar i que s'ajusten a diferents nivells en funció de la vostra destresa. Es pot mostrar la següent tecla a prémer i el dit que hauríeu d'emprar per aquesta tecla.</para>
+<para>&ktouch; és un programa per aprendre a mecanografiar. &ktouch; us proveeix texts per a practicar i que s'ajusten a diferents nivells en funció de la vostra destresa. Es pot mostrar la següent tecla a prémer i el dit que hauríeu d'emprar per aquesta tecla.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->touchwriting</keyword>
-<keyword
->touchtyping</keyword>
-<keyword
->typing</keyword>
-<keyword
->typewriting</keyword>
-<keyword
->educació</keyword>
-<keyword
->ktouch</keyword>
-<keyword
->teclejar</keyword>
-<keyword
->escriure</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>touchwriting</keyword>
+<keyword>touchtyping</keyword>
+<keyword>typing</keyword>
+<keyword>typewriting</keyword>
+<keyword>educació</keyword>
+<keyword>ktouch</keyword>
+<keyword>teclejar</keyword>
+<keyword>escriure</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="using_ktouch">
-<title
->Usar &ktouch;</title>
+<title>Usar &ktouch;</title>
<sect1 id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
<sect2>
-<title
->Què és &ktouch;?</title>
-<para
->&ktouch; és un programa per aprendre a mecanografiar.</para>
-<para
->&ktouch; us proveeix texts per a practicar i que s'ajusten a diferents nivells en funció de la vostra destresa. Es pot veure la següent tecla a prémer i el dit que hauríeu d'emprar per aquesta tecla.</para>
+<title>Què és &ktouch;?</title>
+<para>&ktouch; és un programa per aprendre a mecanografiar.</para>
+<para>&ktouch; us proveeix texts per a practicar i que s'ajusten a diferents nivells en funció de la vostra destresa. Es pot veure la següent tecla a prémer i el dit que hauríeu d'emprar per aquesta tecla.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pantalla principal de &ktouch;</screeninfo>
+<screeninfo>La pantalla principal de &ktouch;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="main_screen_default_color.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La pantalla principal de &ktouch;</phrase>
+<phrase>La pantalla principal de &ktouch;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->&ktouch; és un excel·lent tutor de mecanografia. Us ensenya a escriure amb tots els dits, passa a passa, sense haver de cercar les tecles per tot el teclat (el qual jo mateix faig tot sovint). És adequat per a totes les edats i perfecte per a les escoles i universitats. Aquest és lliure i sota la Llicència Pública de &GNU;, de manera que no haureu de pagar res pel programa, o qualsevol actualització. </para>
+<para>&ktouch; és un excel·lent tutor de mecanografia. Us ensenya a escriure amb tots els dits, passa a passa, sense haver de cercar les tecles per tot el teclat (el qual jo mateix faig tot sovint). És adequat per a totes les edats i perfecte per a les escoles i universitats. Aquest és lliure i sota la Llicència Pública de &GNU;, de manera que no haureu de pagar res pel programa, o qualsevol actualització. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Característiques </title>
+<title>Característiques </title>
-<para
->En la versió actual, &ktouch; 1.5 te un gran nombre d'útils característiques, tals com:</para>
+<para>En la versió actual, &ktouch; 1.5 te un gran nombre d'útils característiques, tals com:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><simpara
->Suport per a moltes lliçons d'entrenament diferents en molts idiomes incloguen les fonts de text específiques de l'idioma i un confortable editor de lliçons.</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Suport per a diferents disposicions de teclat amb l'habilitat d'usar disposicions definides per l'usuari.</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Durant la sessió d'entrenament s'obtindran estadístiques informatives comprensibles per ajudar-vos (o al vostre professor) a analitzar el vostre progrés.</simpara
-></listitem>
+<listitem><simpara>Suport per a moltes lliçons d'entrenament diferents en molts idiomes incloguen les fonts de text específiques de l'idioma i un confortable editor de lliçons.</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Suport per a diferents disposicions de teclat amb l'habilitat d'usar disposicions definides per l'usuari.</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Durant la sessió d'entrenament s'obtindran estadístiques informatives comprensibles per ajudar-vos (o al vostre professor) a analitzar el vostre progrés.</simpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->S'inclouen moltes altres característiques que es tractaran en els capítols apropiats d'aquest manual. </para>
+<para>S'inclouen moltes altres característiques que es tractaran en els capítols apropiats d'aquest manual. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="learning">
-<title
->Aprendre mecanografia amb &ktouch;</title>
+<title>Aprendre mecanografia amb &ktouch;</title>
-<para
->Veiem una altra instantània de &ktouch; en acció, aquesta vegada amb un teclat alemany i la lliçó d'entrenament:</para>
+<para>Veiem una altra instantània de &ktouch; en acció, aquesta vegada amb un teclat alemany i la lliçó d'entrenament:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Pantalla principal de &ktouch;</screeninfo>
+<screeninfo>Pantalla principal de &ktouch;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="main_window_german.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Pantalla principal de &ktouch;</phrase>
+<phrase>Pantalla principal de &ktouch;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Tot i que aprendre mecanografia amb &ktouch; i usar el programa hauria de ser molt simple en les següents seccions ens endinsarem una mica més en el &ktouch;.</para>
+<para>Tot i que aprendre mecanografia amb &ktouch; i usar el programa hauria de ser molt simple en les següents seccions ens endinsarem una mica més en el &ktouch;.</para>
<sect2 id="getting_started">
-<title
->Començar</title>
+<title>Començar</title>
-<para
->Quan inicieu &ktouch; podreu veure l'anterior instantània. La finestra principal del programa presenta tres seccions principals: </para>
+<para>Quan inicieu &ktouch; podreu veure l'anterior instantània. La finestra principal del programa presenta tres seccions principals: </para>
<orderedlist>
-<listitem
-><simpara
->Algunes estadístiques de la mecanografia en la caixa superior.</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->El text a escriure (en la línia del professor) i el text escrit (en la línia de l'estudiant).</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->El teclat (esperem que s'assembli al vostre).</simpara
-></listitem>
+<listitem><simpara>Algunes estadístiques de la mecanografia en la caixa superior.</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>El text a escriure (en la línia del professor) i el text escrit (en la línia de l'estudiant).</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>El teclat (esperem que s'assembli al vostre).</simpara></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Aquestes seccions les veurem més tard.</para>
-<para
->La primera vegada que inicieu &ktouch;, aquest obrirà una lliçó per omissió i seleccionareu una disposició de teclat per omissió. Abans de començar a teclejar hauríeu d'ajustar la disposició de teclat per a que coincideixi amb el vostre. Aneu a <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Disposicions de teclat...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i seleccioneu el país en el que esteu (o algun país que empri la mateixa disposició de teclat). Si el vostre teclat no hi està inclòs, podeu definir el vostre propi teclat (consulteu <link linkend="create_keyboards"
->Crear el vostre propi teclat</link
->). </para>
-<para
->Una vegada seleccionat un teclat, seleccioneu la vostra lliçó d'entrenament. La primera línia de la vostra lliçó actual i el nivell es mostra en la línia del professor. Podeu seleccionar qualsevol lliçó per omissió mitjançant <menuchoice
-><guimenu
->Entrenament</guimenu
-><guimenuitem
->Lliçons predeterminades...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o obriu un fitxer de lliçó definit (&pex; si el vostre professor us dona una lliçó especial amb la que practicar) amb <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Obre una lliçó...</guimenuitem
-></menuchoice
-> Fins i tot podeu crear la vostra pròpia lliçó (consulteu <link linkend="create_lectures"
->Crear la vostra pròpia lliçó</link
->). Una vegada seleccionat el teclat i la lliçó podreu començar a teclejar. </para>
-<para
->Situeu la vostra ma en el teclat tal i com és indicat per les teles marques per als 8 dits (les miniatures sobre la barra espaiadora) i comenceu a teclejar el text mostrat en la línia del professor. Cada tecla a prémer serà ressaltada en el teclat i si necessiteu moure un dit des de la seva posició de descans es ressaltarà la tecla i el dit adequat. Intenteu moure les mans el menys possible i després de teclejar un caràcter intenteu retornar els vostres dits a la seva posició de descans inicial. </para>
-<tip
-><para
->Els colors de les tecles indiquen quin dit es necessita per a prémer la tecla.</para
-></tip>
-<para
->Mentre teclegeu podeu cometre errors i prémer la tecla equivocada. En aquest cas la línia de l'estudiant canviarà el seu color (per omissió a vermell) i haureu de prémer la tecla &Retro; per a esborrar el caràcter (o caràcters) incorrecte. </para>
-<para
->Una vegada completada una línia de text haureu de prémer la tecla &Intro; per avançar cap a la línia següent. </para>
+<para>Aquestes seccions les veurem més tard.</para>
+<para>La primera vegada que inicieu &ktouch;, aquest obrirà una lliçó per omissió i seleccionareu una disposició de teclat per omissió. Abans de començar a teclejar hauríeu d'ajustar la disposició de teclat per a que coincideixi amb el vostre. Aneu a <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Disposicions de teclat...</guimenuitem></menuchoice> i seleccioneu el país en el que esteu (o algun país que empri la mateixa disposició de teclat). Si el vostre teclat no hi està inclòs, podeu definir el vostre propi teclat (consulteu <link linkend="create_keyboards">Crear el vostre propi teclat</link>). </para>
+<para>Una vegada seleccionat un teclat, seleccioneu la vostra lliçó d'entrenament. La primera línia de la vostra lliçó actual i el nivell es mostra en la línia del professor. Podeu seleccionar qualsevol lliçó per omissió mitjançant <menuchoice><guimenu>Entrenament</guimenu><guimenuitem>Lliçons predeterminades...</guimenuitem></menuchoice> o obriu un fitxer de lliçó definit (&pex; si el vostre professor us dona una lliçó especial amb la que practicar) amb <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre una lliçó...</guimenuitem></menuchoice> Fins i tot podeu crear la vostra pròpia lliçó (consulteu <link linkend="create_lectures">Crear la vostra pròpia lliçó</link>). Una vegada seleccionat el teclat i la lliçó podreu començar a teclejar. </para>
+<para>Situeu la vostra ma en el teclat tal i com és indicat per les teles marques per als 8 dits (les miniatures sobre la barra espaiadora) i comenceu a teclejar el text mostrat en la línia del professor. Cada tecla a prémer serà ressaltada en el teclat i si necessiteu moure un dit des de la seva posició de descans es ressaltarà la tecla i el dit adequat. Intenteu moure les mans el menys possible i després de teclejar un caràcter intenteu retornar els vostres dits a la seva posició de descans inicial. </para>
+<tip><para>Els colors de les tecles indiquen quin dit es necessita per a prémer la tecla.</para></tip>
+<para>Mentre teclegeu podeu cometre errors i prémer la tecla equivocada. En aquest cas la línia de l'estudiant canviarà el seu color (per omissió a vermell) i haureu de prémer la tecla &Retro; per a esborrar el caràcter (o caràcters) incorrecte. </para>
+<para>Una vegada completada una línia de text haureu de prémer la tecla &Intro; per avançar cap a la línia següent. </para>
</sect2>
<sect2 id="lectures_and_levels">
-<title
->Lliçons i nivells</title>
-<para
->Tal i com s'ha mencionat anteriorment he de seleccionar una lliçó d'entrenament que contingui tot el text amb el que voleu practicar. Normalment la dificultat del text s'incrementa gradualment de manera que la majoria de les lliçons contenen diversos nivells de dificultat. Tot i que algunes lliçons tan sols contindran un nivell i text (&pex; un article de diari per a comprovar la vostra destresa). </para>
-<para
->En la caixa informativa a la part superior de la finestra principal de &ktouch; podeu veure el nivell actual a l'esquerra. Els petits botons situats a la dreta us permeten canviar els nivells manualment. Normalment això es fa automàticament (més sobre això en la secció <link linkend="training_options"
->Opcions d'entrenament</link
->). La caixa informativa de la dreta mostra un text amb una informació breu sobre el nivell. Normalment us dona una llista de caràcters que són nous en aquest nivell. Les dues caixes centrals mostren la vostra velocitat de mecanografiat actual (en caràcters per minut) i la vostra correcció. Aquests valors són les estadístiques de nivell i sempre que inicieu un nou nivell aquests valors es tornaran a iniciar. De tota manera, el programa recordarà les vostres estadístiques anteriors (consulteu la secció <link linkend="statistics"
->Estadístiques en &ktouch;</link
->). </para>
+<title>Lliçons i nivells</title>
+<para>Tal i com s'ha mencionat anteriorment he de seleccionar una lliçó d'entrenament que contingui tot el text amb el que voleu practicar. Normalment la dificultat del text s'incrementa gradualment de manera que la majoria de les lliçons contenen diversos nivells de dificultat. Tot i que algunes lliçons tan sols contindran un nivell i text (&pex; un article de diari per a comprovar la vostra destresa). </para>
+<para>En la caixa informativa a la part superior de la finestra principal de &ktouch; podeu veure el nivell actual a l'esquerra. Els petits botons situats a la dreta us permeten canviar els nivells manualment. Normalment això es fa automàticament (més sobre això en la secció <link linkend="training_options">Opcions d'entrenament</link>). La caixa informativa de la dreta mostra un text amb una informació breu sobre el nivell. Normalment us dona una llista de caràcters que són nous en aquest nivell. Les dues caixes centrals mostren la vostra velocitat de mecanografiat actual (en caràcters per minut) i la vostra correcció. Aquests valors són les estadístiques de nivell i sempre que inicieu un nou nivell aquests valors es tornaran a iniciar. De tota manera, el programa recordarà les vostres estadístiques anteriors (consulteu la secció <link linkend="statistics">Estadístiques en &ktouch;</link>). </para>
</sect2>
<sect2 id="starting_stopping">
-<title
->Iniciar i aturar una sessió d'entrenament</title>
-<para
->Mentre teclegeu el text d'una lliçó d'entrenament estareu en una sessió de pràctiques. Podeu iniciar una sessió de pràctiques nova usant <menuchoice
-><guimenu
->Entrenament</guimenu
-><guimenuitem
->Inicia una nova sessió</guimenuitem
-></menuchoice
-> o el botó adequat en la barra d'eines. Els canvis de nivell (automàtics o manuals) no canvien la vostra sessió d'entrenament. Romandreu en aquesta sessió d'entrenament fins que n'inicieu una de nova, seleccioneu una nova lliçó (aquesta iniciarà automàticament una nova sessió d'entrenament) o sortiu del programa. </para>
-<para
->Si obriu qualsevol diàleg en &ktouch; mentre esteu en una sessió d'entrenament, aquest entrenament serà aturat i el temporitzador s'aturarà fins que premeu la següent tecla. Podeu aturar la sessió manualment usant <menuchoice
-><guimenu
->Entrenament</guimenu
-><guimenuitem
->Atura la sessió</guimenuitem
-></menuchoice
-> o el botó apropiat en la barra d'eines. </para>
+<title>Iniciar i aturar una sessió d'entrenament</title>
+<para>Mentre teclegeu el text d'una lliçó d'entrenament estareu en una sessió de pràctiques. Podeu iniciar una sessió de pràctiques nova usant <menuchoice><guimenu>Entrenament</guimenu><guimenuitem>Inicia una nova sessió</guimenuitem></menuchoice> o el botó adequat en la barra d'eines. Els canvis de nivell (automàtics o manuals) no canvien la vostra sessió d'entrenament. Romandreu en aquesta sessió d'entrenament fins que n'inicieu una de nova, seleccioneu una nova lliçó (aquesta iniciarà automàticament una nova sessió d'entrenament) o sortiu del programa. </para>
+<para>Si obriu qualsevol diàleg en &ktouch; mentre esteu en una sessió d'entrenament, aquest entrenament serà aturat i el temporitzador s'aturarà fins que premeu la següent tecla. Podeu aturar la sessió manualment usant <menuchoice><guimenu>Entrenament</guimenu><guimenuitem>Atura la sessió</guimenuitem></menuchoice> o el botó apropiat en la barra d'eines. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="statistics">
-<title
->Estadístiques en &ktouch;</title>
-<para
->&ktouch; les recorda! Bàsicament allò que teclegeu es gravat i es creen algunes útils estadístiques (i a vegades interessants). &ktouch; desa dades estadístiques basades en el fitxer de lliçó que useu per a l'entrenament. Per a cada fitxer de lliçó es manté un historial a part. &ktouch; també diferència entre estadístiques de nivell i sessions de pràctiques. Això és important per evitar fer trampes :-). </para>
+<title>Estadístiques en &ktouch;</title>
+<para>&ktouch; les recorda! Bàsicament allò que teclegeu es gravat i es creen algunes útils estadístiques (i a vegades interessants). &ktouch; desa dades estadístiques basades en el fitxer de lliçó que useu per a l'entrenament. Per a cada fitxer de lliçó es manté un historial a part. &ktouch; també diferència entre estadístiques de nivell i sessions de pràctiques. Això és important per evitar fer trampes :-). </para>
<sect2>
-<title
->Estadístiques de la sessió d'entrenament</title>
+<title>Estadístiques de la sessió d'entrenament</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Estadístiques de l'entrenament actual</screeninfo>
+<screeninfo>Estadístiques de l'entrenament actual</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="statistics_dialog.png"
+<imageobject><imagedata fileref="statistics_dialog.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Estadístiques de l'entrenament actual</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Estadístiques de l'entrenament actual</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Sempre que inicieu una nova sessió d'entrenament s'iniciarà un nou registre d'estadístiques. &ktouch; recorda diverses coses per a determinar el vostre progrés i ajudar-vos a identificar problemes amb les tecles: </para>
+<para>Sempre que inicieu una nova sessió d'entrenament s'iniciarà un nou registre d'estadístiques. &ktouch; recorda diverses coses per a determinar el vostre progrés i ajudar-vos a identificar problemes amb les tecles: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><simpara
->Quantes tecles s'han premut en total?</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Quantes s'han premut correctament?</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Quantes teclas errònies i amb quina freqüència?</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Quantes paraules correctes heu teclejat?</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Quant de temps heu necessitat?</simpara
-></listitem>
+<listitem><simpara>Quantes tecles s'han premut en total?</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Quantes s'han premut correctament?</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Quantes teclas errònies i amb quina freqüència?</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Quantes paraules correctes heu teclejat?</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Quant de temps heu necessitat?</simpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Usant les estadístiques de les sessions d'entrenament tant vos com &ktouch; podeu avaluar la vostra evolució global i per a una determinada lliçó d'entrenament.</para>
+<para>Usant les estadístiques de les sessions d'entrenament tant vos com &ktouch; podeu avaluar la vostra evolució global i per a una determinada lliçó d'entrenament.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Estadístiques de nivell</title>
-<para
->Per a cada nivell en la vostra sessió d'entrenament (&ead;, tots els nivells en els que podeu teclejar text) s'obtindran les mateixes estadístiques que per a la sessió d'entrenament. Usant les dades de les estadístiques podreu esbrinar el vostre progrés en cada nivell d'una lliçó d'entrenament (i veureu com millora el vostre progrés nivell a nivell, podent-vos concentrar en aquells nivells que us causen problemes). </para>
+<title>Estadístiques de nivell</title>
+<para>Per a cada nivell en la vostra sessió d'entrenament (&ead;, tots els nivells en els que podeu teclejar text) s'obtindran les mateixes estadístiques que per a la sessió d'entrenament. Usant les dades de les estadístiques podreu esbrinar el vostre progrés en cada nivell d'una lliçó d'entrenament (i veureu com millora el vostre progrés nivell a nivell, podent-vos concentrar en aquells nivells que us causen problemes). </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El diàleg Estadístiques</title>
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Entrenament</guimenu
-><guimenuitem
->Estadístiques de la lliçó</guimenuitem
-></menuchoice
-> o el botó estadístiques en la barra d'eines obre el diàleg estadístiques. Mostra les vostres estadístiques de l'entrenament i el nivell actual mostrant un historial gràfic amb les sessions d'entrenament prèvies. </para>
-<para
->Quan obriu el diàleg d'estadístiques podreu seleccionar una pàgina Estadístiques de sessió i una pàgina Estadístiques de nivell. La primera us ofereix un resum sobre tot el que heu teclejat. La pàgina Estadístiques de nivell tan sols conté les estadístiques del nivell actual. Això és pràctic per a diferències entre el rendiment general i el rendiment en certs nivells. </para>
-<para
->La tercera pàgina d'estadístiques us ofereix un gràfic general de la vostra habilitat oferint diverses possibilitats. Una nota sobre l'opció escalada en el temps. A la vegada que s'obté l'estadística d'una sessió o del nivell actual, també es desa la data. D'aquesta manera podreu veure la millora entre les sessions d'entrenament i quan vàreu practicar per última vegada una certa lliçó o nivell. </para>
+<title>El diàleg Estadístiques</title>
+<para><menuchoice><guimenu>Entrenament</guimenu><guimenuitem>Estadístiques de la lliçó</guimenuitem></menuchoice> o el botó estadístiques en la barra d'eines obre el diàleg estadístiques. Mostra les vostres estadístiques de l'entrenament i el nivell actual mostrant un historial gràfic amb les sessions d'entrenament prèvies. </para>
+<para>Quan obriu el diàleg d'estadístiques podreu seleccionar una pàgina Estadístiques de sessió i una pàgina Estadístiques de nivell. La primera us ofereix un resum sobre tot el que heu teclejat. La pàgina Estadístiques de nivell tan sols conté les estadístiques del nivell actual. Això és pràctic per a diferències entre el rendiment general i el rendiment en certs nivells. </para>
+<para>La tercera pàgina d'estadístiques us ofereix un gràfic general de la vostra habilitat oferint diverses possibilitats. Una nota sobre l'opció escalada en el temps. A la vegada que s'obté l'estadística d'una sessió o del nivell actual, també es desa la data. D'aquesta manera podreu veure la millora entre les sessions d'entrenament i quan vàreu practicar per última vegada una certa lliçó o nivell. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Gràfic de l'estadística de l'entrenament</screeninfo>
+<screeninfo>Gràfic de l'estadística de l'entrenament</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="statistics_dialog_chart.png"
+<imageobject><imagedata fileref="statistics_dialog_chart.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Gràfic de l'estadística de l'entrenament</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Gràfic de l'estadística de l'entrenament</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -376,157 +193,78 @@ format="PNG"/></imageobject>
</chapter>
<chapter id="ui_guide">
-<title
->El menú principal de &ktouch; i els diàlegs del programa</title>
-<para
->En aquest capítol veurem alguns dels detalls en el programa. <tip
-><para
->Podeu usar la característica <quote
->Què és això?</quote
-> (el petit signe d'interrogació al costat dels botons minimitza/maximitza finestra) en la majoria dels diàlegs del programa.</para
-></tip>
+<title>El menú principal de &ktouch; i els diàlegs del programa</title>
+<para>En aquest capítol veurem alguns dels detalls en el programa. <tip><para>Podeu usar la característica <quote>Què és això?</quote> (el petit signe d'interrogació al costat dels botons minimitza/maximitza finestra) en la majoria dels diàlegs del programa.</para></tip>
</para>
<sect1 id="main_menu">
-<title
->El menú de &ktouch;</title>
-<para
->La majoria de les opcions en el menú de &ktouch; haurien de ser autoexplicatives. El menú Fitxer conté opcions per a carregar una lliçó definida per l'usuari i editar les lliçons. El menú Entrenament conté opcions d'entrenament i el menú Arranjament conté les opcions de configuració del programa. Les diferents opcions del diàleg de configuració són explicades en la següent secció.</para>
+<title>El menú de &ktouch;</title>
+<para>La majoria de les opcions en el menú de &ktouch; haurien de ser autoexplicatives. El menú Fitxer conté opcions per a carregar una lliçó definida per l'usuari i editar les lliçons. El menú Entrenament conté opcions d'entrenament i el menú Arranjament conté les opcions de configuració del programa. Les diferents opcions del diàleg de configuració són explicades en la següent secció.</para>
</sect1>
<sect1 id="program_settings">
-<title
->Opcions de configuració per a &ktouch;</title>
-<para
->Podeu personalitzar &ktouch; un mica. Les configuracions sempres es desen per a l'usuari actual del programa. Obriu el diàleg de configuració mitjançant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &ktouch;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<title>Opcions de configuració per a &ktouch;</title>
+<para>Podeu personalitzar &ktouch; un mica. Les configuracions sempres es desen per a l'usuari actual del programa. Obriu el diàleg de configuració mitjançant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &ktouch;...</guimenuitem></menuchoice></para>
<sect2 id="general_options">
-<title
->Opcions generals</title>
-<para
->En aquest diàleg podreu canviar les opcions generals que controlen el comportament de &ktouch;. </para>
+<title>Opcions generals</title>
+<para>En aquest diàleg podreu canviar les opcions generals que controlen el comportament de &ktouch;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Opcions generals</screeninfo>
+<screeninfo>Opcions generals</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="general_options.png"
+<imageobject><imagedata fileref="general_options.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Opcions generals</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Opcions generals</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En primer lloc podeu activar o desactivar el so (hauria de resultar pràctic als llocs d'estudi). També podeu configurar la velocitat de desplaçament de les línies del professor i de l'estudiant. </para>
-<para
->De tota manera el més important podria ser la selecció de la font de la lliçó. Quan mostra el text del professor &ktouch; usarà de forma habitual la font especificada en el fitxer de lliçó. Però si aquesta font no existeix en el vostre sistema o no ha estat especificada, &ktouch; usarà la font per omissió per al sistema. Què passa si aquest tipus de lletra no conté tots els caràcters necessaris per a la vostra lliçó? En aquests casos podreu solapar l'elecció de la font i especificar qualsevol font que vulgueu. <note
-><para
->&ktouch; diferencia entre font de lliçó i de teclat. Canviar la font de lliçó no ajustarà automàticament la font de teclat. Useu l'opció adequada en la pàgina de configuració de les opcions de teclat.</para
-></note>
+<para>En primer lloc podeu activar o desactivar el so (hauria de resultar pràctic als llocs d'estudi). També podeu configurar la velocitat de desplaçament de les línies del professor i de l'estudiant. </para>
+<para>De tota manera el més important podria ser la selecció de la font de la lliçó. Quan mostra el text del professor &ktouch; usarà de forma habitual la font especificada en el fitxer de lliçó. Però si aquesta font no existeix en el vostre sistema o no ha estat especificada, &ktouch; usarà la font per omissió per al sistema. Què passa si aquest tipus de lletra no conté tots els caràcters necessaris per a la vostra lliçó? En aquests casos podreu solapar l'elecció de la font i especificar qualsevol font que vulgueu. <note><para>&ktouch; diferencia entre font de lliçó i de teclat. Canviar la font de lliçó no ajustarà automàticament la font de teclat. Useu l'opció adequada en la pàgina de configuració de les opcions de teclat.</para></note>
</para>
</sect2>
<sect2 id="training_options">
-<title
->Opcions d'entrenament</title>
-<para
->En aquest diàleg podreu seleccionar les opcions que controlen com canvia &ktouch; els nivells de dificultat basant-se en l'habilitat dels usuaris.</para>
+<title>Opcions d'entrenament</title>
+<para>En aquest diàleg podreu seleccionar les opcions que controlen com canvia &ktouch; els nivells de dificultat basant-se en l'habilitat dels usuaris.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Opcions d'entrenament</screeninfo>
+<screeninfo>Opcions d'entrenament</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="training_options.png"
+<imageobject><imagedata fileref="training_options.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Opcions d'entrenament</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Opcions d'entrenament</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si s'ha habilitat <guibutton
->Ajust de nivell automàtic</guibutton
->, &ktouch; comprovarà els límits indicats al final de cada nivell i decidirà quan pujar o baixar el nivell, o si romandre en el mateix. Els canvis de nivell sempre es produiran al final d'un nivell (&ead;, quan l'usuari hagi finalitzat l'última línia d'un nivell). Si la velocitat de teclejat (en caràcters per segon) i l'exactitud (correcció) són <emphasis
->ambdues</emphasis
-> superiors o iguals als <quote
->límits per a incrementar el nivell</quote
->, &ktouch; saltarà al següent nivell més alt. Si <emphasis
->qualsevol d'aquestes</emphasis
-> és inferior als <quote
->límits per a reduir el nivell</quote
->, &ktouch; saltarà cap al nivell anterior. </para>
-<para
->En aquesta pàgina de configuració també podeu seleccionar que el programa recordi el vostre nivell actual quan es surti del programa i el torneu a iniciar. </para>
+<para>Si s'ha habilitat <guibutton>Ajust de nivell automàtic</guibutton>, &ktouch; comprovarà els límits indicats al final de cada nivell i decidirà quan pujar o baixar el nivell, o si romandre en el mateix. Els canvis de nivell sempre es produiran al final d'un nivell (&ead;, quan l'usuari hagi finalitzat l'última línia d'un nivell). Si la velocitat de teclejat (en caràcters per segon) i l'exactitud (correcció) són <emphasis>ambdues</emphasis> superiors o iguals als <quote>límits per a incrementar el nivell</quote>, &ktouch; saltarà al següent nivell més alt. Si <emphasis>qualsevol d'aquestes</emphasis> és inferior als <quote>límits per a reduir el nivell</quote>, &ktouch; saltarà cap al nivell anterior. </para>
+<para>En aquesta pàgina de configuració també podeu seleccionar que el programa recordi el vostre nivell actual quan es surti del programa i el torneu a iniciar. </para>
</sect2>
<sect2 id="keyboard_options">
-<title
->Opcions de teclat</title>
-<para
->En aquest diàleg podreu seleccionar les opcions específiques del teclat.</para>
+<title>Opcions de teclat</title>
+<para>En aquest diàleg podreu seleccionar les opcions específiques del teclat.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Opcions de teclat</screeninfo>
+<screeninfo>Opcions de teclat</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="keyboard_options.png"
+<imageobject><imagedata fileref="keyboard_options.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Opcions de teclat</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Opcions de teclat</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquest diàleg controla tant aparença com funcionalitat del teclat. Similar a l'opció <quote
->Omet font de la lliçó</quote
-> en la pàgina de configuració de les preferències generals, podeu especificar la vostra propia font de teclat. L'opció <quote
->Ressalta les tecles al teclat</quote
-> es pot usar per a incrementar la dificultat de l'entrenament. <tip
-><para
->Una vegada familiaritzat amb el teclat potser voldreu canviar el ressaltat per a que no us distregui quan esteu concentrat en el text del professor.</para
-></tip>
+<para>Aquest diàleg controla tant aparença com funcionalitat del teclat. Similar a l'opció <quote>Omet font de la lliçó</quote> en la pàgina de configuració de les preferències generals, podeu especificar la vostra propia font de teclat. L'opció <quote>Ressalta les tecles al teclat</quote> es pot usar per a incrementar la dificultat de l'entrenament. <tip><para>Una vegada familiaritzat amb el teclat potser voldreu canviar el ressaltat per a que no us distregui quan esteu concentrat en el text del professor.</para></tip>
</para>
</sect2>
<sect2 id="color_options">
-<title
->Opcions de color</title>
-<para
->En aquest diàleg podeu afinar l'aparença de &ktouch;.</para>
+<title>Opcions de color</title>
+<para>En aquest diàleg podeu afinar l'aparença de &ktouch;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Opcions de color</screeninfo>
+<screeninfo>Opcions de color</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="color_options.png"
+<imageobject><imagedata fileref="color_options.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Opcions de color</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Opcions de color</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquesta pàgina de configuració no necessita molta explicació. Podreu escollir entre quatre esquemes de color predefinits per al teclat. Alternativament també podreu canviar els esquemes de color <quote
->al vol</quote
-> usant l'opció de menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Esquemes de color del teclat</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Aquesta pàgina de configuració no necessita molta explicació. Podreu escollir entre quatre esquemes de color predefinits per al teclat. Alternativament també podreu canviar els esquemes de color <quote>al vol</quote> usant l'opció de menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Esquemes de color del teclat</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</sect2>
</sect1>
@@ -534,96 +272,53 @@ format="PNG"/></imageobject>
<chapter id="extending">
-<title
->Estendre &ktouch;</title>
+<title>Estendre &ktouch;</title>
<sect1 id="create_lectures">
-<title
->Crear la vostra pròpia lliçó</title>
-<para
->Podeu crear amb facilitat la vostra pròpia lliçó d'entrenament usant l'editor de lliçons de &ktouch;. Quan seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Edita una lliçó...</guimenuitem
-></menuchoice
-> s'obrirà el <quote
->diàleg per obrir la petició</quote
-> i us demanarà que seleccioneu una lliçó. Podeu escollir entre editar la lliçó actual, qualsevol de les lliçons predefinides (si teniu permisos d'escriptura en el directori d'instal·lació) o crear una lliçó buida des de l'esboç.</para>
+<title>Crear la vostra pròpia lliçó</title>
+<para>Podeu crear amb facilitat la vostra pròpia lliçó d'entrenament usant l'editor de lliçons de &ktouch;. Quan seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Edita una lliçó...</guimenuitem></menuchoice> s'obrirà el <quote>diàleg per obrir la petició</quote> i us demanarà que seleccioneu una lliçó. Podeu escollir entre editar la lliçó actual, qualsevol de les lliçons predefinides (si teniu permisos d'escriptura en el directori d'instal·lació) o crear una lliçó buida des de l'esboç.</para>
<sect2>
-<title
->Crear una lliçó</title>
-<para
->Assumirem que voleu crear una lliçó nova. No obstant hi ha unes directrius que potser voldreu considerar: </para>
+<title>Crear una lliçó</title>
+<para>Assumirem que voleu crear una lliçó nova. No obstant hi ha unes directrius que potser voldreu considerar: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Per a les 20 primeres tecles, afegiu tan sols 2 tecles alhora a un nou nivell. Deixeu a l'usuari practicar a soles en diferents combinacions i llavores useu les noves tecles en paraules que podreu barrejar amb les ja conegudes. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Per a les 20 primeres tecles, afegiu tan sols 2 tecles alhora a un nou nivell. Deixeu a l'usuari practicar a soles en diferents combinacions i llavores useu les noves tecles en paraules que podreu barrejar amb les ja conegudes. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Afegiu almenys uns quants nivells a la lliçó per a permetre a l'usuari veure el progrés mentre s'està entrenant.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Afegiu almenys uns quants nivells a la lliçó per a permetre a l'usuari veure el progrés mentre s'està entrenant.</para></listitem>
-<listitem
-><para
->No creeu nivells massa llargs. </para
-></listitem>
+<listitem><para>No creeu nivells massa llargs. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Intenteu incrementar la dificultat del text de manera gradual i proveu el text vos mateix. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Intenteu incrementar la dificultat del text de manera gradual i proveu el text vos mateix. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Després d'aprendre les primeres tecles, incloure una lliçó de recapitulació. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Després d'aprendre les primeres tecles, incloure una lliçó de recapitulació. </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Coses a saber sobre les lliçons</title>
-<para
->El títol de la lliçó és important per al menú de selecció ràpida en el menú d'entrenament i per a les estadístiques. El comentari s'hauria d'usar per a incloure informació quant a l'autor de la lliçó i la font de dades de la lliçó, si existeix. </para>
-<para
->Per a cada nivell podeu especificar els nous caràcters/tecles en la lliçó. El text que introduïu aquí es mostra com a text informatiu del nivell a la part superior dreta de la caixa informativa de la finestra principal de &ktouch;. </para>
-<para
->També podeu especificar una font per omissió per a la lliçó que s'usarà en la línia del professor i la de l'estudiant, per descomptat, en el diàleg d'edició de la lliçó usant el botó <guibutton
->Canvia font...</guibutton
->. </para>
+<title>Coses a saber sobre les lliçons</title>
+<para>El títol de la lliçó és important per al menú de selecció ràpida en el menú d'entrenament i per a les estadístiques. El comentari s'hauria d'usar per a incloure informació quant a l'autor de la lliçó i la font de dades de la lliçó, si existeix. </para>
+<para>Per a cada nivell podeu especificar els nous caràcters/tecles en la lliçó. El text que introduïu aquí es mostra com a text informatiu del nivell a la part superior dreta de la caixa informativa de la finestra principal de &ktouch;. </para>
+<para>També podeu especificar una font per omissió per a la lliçó que s'usarà en la línia del professor i la de l'estudiant, per descomptat, en el diàleg d'edició de la lliçó usant el botó <guibutton>Canvia font...</guibutton>. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="create_keyboards">
-<title
->Crear el vostre propi fitxer de teclat</title>
-<para
->Podeu crear els vostres propis teclats creant el fitxer de teclat. En aquests moments &ktouch; no disposa d'un editor de teclat, però encara així és relativament fàcil definir el vostre propi teclat. No requerireu més que ganes de treballar i una mica de temps. El millor és començar amb un fitxer de teclat existent, crear una còpia per a la vostra disposició de teclat i ajustar les línies.</para>
-<para
->En aquests moments els fitxers de teclat són fitxers de text pla codificats en UTF-8. En una de les següents versions de &ktouch; les dades de teclat es desaran en fitxers &XML;. De tota manera, explicaré breument l'estructura d'un fitxer de teclat. </para>
-<para
->Un fitxer de teclat sol començar amb una capçalera que inclou informació sobre l'autor i el tipus de teclat.</para>
-<programlisting
->####################################################
+<title>Crear el vostre propi fitxer de teclat</title>
+<para>Podeu crear els vostres propis teclats creant el fitxer de teclat. En aquests moments &ktouch; no disposa d'un editor de teclat, però encara així és relativament fàcil definir el vostre propi teclat. No requerireu més que ganes de treballar i una mica de temps. El millor és començar amb un fitxer de teclat existent, crear una còpia per a la vostra disposició de teclat i ajustar les línies.</para>
+<para>En aquests moments els fitxers de teclat són fitxers de text pla codificats en UTF-8. En una de les següents versions de &ktouch; les dades de teclat es desaran en fitxers &XML;. De tota manera, explicaré breument l'estructura d'un fitxer de teclat. </para>
+<para>Un fitxer de teclat sol començar amb una capçalera que inclou informació sobre l'autor i el tipus de teclat.</para>
+<programlisting>####################################################
# KTouch
# Fitxer de disposició de teclat per a l'alemany
# Code=UTF-8
####################################################
</programlisting>
-<para
->Totes les línies que comencen amb un caràcter '#' es consideren comentaris. Després de la següent capçalera un bloc anomenat <quote
->FingerKey</quote
->, indicant les posicions per tots 8 dits. </para>
-<programlisting
->#
+<para>Totes les línies que comencen amb un caràcter '#' es consideren comentaris. Després de la següent capçalera un bloc anomenat <quote>FingerKey</quote>, indicant les posicions per tots 8 dits. </para>
+<programlisting>#
# Unicode KeyChar x y
#
FingerKey 97 A 18 20
@@ -635,12 +330,9 @@ FingerKey 107 K 88 20
FingerKey 108 L 98 20
FingerKey 246 Ö 108 20
</programlisting>
-<para
->Les tecles tenen les dimensiones per omissió de 8 unitats, pel que usant una graella de 10 unitats ofereix un teclat d'aspecte normal. El primer número és el codi de caràcter unicode com a un número decimal. KeyText és el text que apareixerà en la tecla codificada com a UTF-8 (automàtic sota les noves versions de &Linux;, simplement assegureu-vos que el vostre editor desa els fitxers amb el format UTF-8).</para>
-<para
->La següent secció conté tecles especials, les quals tan sols (a més de la tecla &Retro; i &Intro;) són decoratives.</para>
-<programlisting
->#
+<para>Les tecles tenen les dimensiones per omissió de 8 unitats, pel que usant una graella de 10 unitats ofereix un teclat d'aspecte normal. El primer número és el codi de caràcter unicode com a un número decimal. KeyText és el text que apareixerà en la tecla codificada com a UTF-8 (automàtic sota les noves versions de &Linux;, simplement assegureu-vos que el vostre editor desa els fitxers amb el format UTF-8).</para>
+<para>La següent secció conté tecles especials, les quals tan sols (a més de la tecla &Retro; i &Intro;) són decoratives.</para>
+<programlisting>#
# Unicode KeyText x y Width Height
#
ControlKey 260 Tab 0 10 15 10
@@ -655,24 +347,9 @@ ControlKey 257 Shift 0 30 13 10
ControlKey 259 CapsLock 0 20 18 10
ControlKey 8 BackSpace 130 0 20 10
</programlisting>
-<para
->El text que especifiqueu per a la tecla serà completament imprès sobre el teclat. De tota manera, per a les KeyText <quote
->Shift</quote
->, <quote
->CapsLock</quote
->, <quote
->Tab</quote
->, <quote
->BackSpace</quote
-> i <quote
->Enter</quote
-> el &ktouch; dibuixarà els símbols adequats. D'aquí que podeu usar aquestes KeyText amb independència de l'idioma. Les altres KeyText com Ctrl o Alt necessiten ser traduïdes. La geometria de les tecles de control pot ser qualsevol rectangle, definit per les coordenades superior esquerra 'x' i 'y' per a l'amplada i alçada.</para>
-<para
->La següent secció conté tots els caràcters sobre el teclat (excepte les tecles ja definides) que podeu teclejar <emphasis
->sense</emphasis
-> prémer la tecla &Maj;.</para>
-<programlisting
->#
+<para>El text que especifiqueu per a la tecla serà completament imprès sobre el teclat. De tota manera, per a les KeyText <quote>Shift</quote>, <quote>CapsLock</quote>, <quote>Tab</quote>, <quote>BackSpace</quote> i <quote>Enter</quote> el &ktouch; dibuixarà els símbols adequats. D'aquí que podeu usar aquestes KeyText amb independència de l'idioma. Les altres KeyText com Ctrl o Alt necessiten ser traduïdes. La geometria de les tecles de control pot ser qualsevol rectangle, definit per les coordenades superior esquerra 'x' i 'y' per a l'amplada i alçada.</para>
+<para>La següent secció conté tots els caràcters sobre el teclat (excepte les tecles ja definides) que podeu teclejar <emphasis>sense</emphasis> prémer la tecla &Maj;.</para>
+<programlisting>#
# Unicode KeyChar x y FingerKeyUnicode
#
NormalKey 94 ^ 0 0 97
@@ -688,12 +365,9 @@ NormalKey 54 6 60 0 102
NormalKey 46 . 103 30 108
NormalKey 45 - 113 30 246
</programlisting>
-<para
->La definició d'aquestes tecles o caràcters primaris és el mateix que per a les tecles dels dits, però incloent una propietat addicional. El codi de l'últim caràcter unicode identifica la tecla de dit associada. Bàsicament quin dit s'ha d'usar per a prémer aquesta tecla.</para>
-<para
->La següent i última secció en la disposició de teclat defineix totes les tecles premudes usant una tecla modificadora com la tecla &Maj;. </para>
-<programlisting
->#
+<para>La definició d'aquestes tecles o caràcters primaris és el mateix que per a les tecles dels dits, però incloent una propietat addicional. El codi de l'últim caràcter unicode identifica la tecla de dit associada. Bàsicament quin dit s'ha d'usar per a prémer aquesta tecla.</para>
+<para>La següent i última secció en la disposició de teclat defineix totes les tecles premudes usant una tecla modificadora com la tecla &Maj;. </para>
+<programlisting>#
# Unicode TargetUnicode FingerUnicode ControllUnicode
Comment
#
@@ -707,88 +381,36 @@ HiddenKey 68 100 100 258 #D
HiddenKey 124 60 97 264 #|
HiddenKey 64 113 97 264 #@
</programlisting>
-<para
->Les <quote
->tecles ocultes</quote
-> realment controlen què passa en el teclat quan teclegeu un cert caràcter. El primer número unicode és el codi de caràcter que heu definit. El segon número és el codi de caràcter de la tecla sobre el teclat (una de les ja definides com a tecles normals). El tercer número indica una tecla de dit (en la que és necessari mantenir el dit per a teclejar la tecla) i l'últim número indica la tecla modificadora que necessitareu per a obtenir aquest caràcter. </para>
-<para
->Veiem un exemple:</para>
-<para
->Voleu definir el caràcter 'R' en majúscules. Aquest te el codi unicode 82. El caràcter obtingut quan es prem la tecla 'R' sense prémer el modificador és la 'r' minúscula amb el codi unicode 114. El dit per a la 'R' resta sobre la tecla 'f' amb el codi unicode 102. I per a obtenir la 'R' necessitareu prémer la tecla &Maj; a la dreta (o esquerra) amb el codi 264 (no és en aquests moments un unicode sinó el codi obtingut per l'esdeveniment de prémer una tecla de QT). Tingueu present que l'identificador de les tecles de control probablement canviarà en la següent versió de &ktouch;. Però de moment podeu usar els codis emprats en els altres fitxers de teclat. </para>
+<para>Les <quote>tecles ocultes</quote> realment controlen què passa en el teclat quan teclegeu un cert caràcter. El primer número unicode és el codi de caràcter que heu definit. El segon número és el codi de caràcter de la tecla sobre el teclat (una de les ja definides com a tecles normals). El tercer número indica una tecla de dit (en la que és necessari mantenir el dit per a teclejar la tecla) i l'últim número indica la tecla modificadora que necessitareu per a obtenir aquest caràcter. </para>
+<para>Veiem un exemple:</para>
+<para>Voleu definir el caràcter 'R' en majúscules. Aquest te el codi unicode 82. El caràcter obtingut quan es prem la tecla 'R' sense prémer el modificador és la 'r' minúscula amb el codi unicode 114. El dit per a la 'R' resta sobre la tecla 'f' amb el codi unicode 102. I per a obtenir la 'R' necessitareu prémer la tecla &Maj; a la dreta (o esquerra) amb el codi 264 (no és en aquests moments un unicode sinó el codi obtingut per l'esdeveniment de prémer una tecla de QT). Tingueu present que l'identificador de les tecles de control probablement canviarà en la següent versió de &ktouch;. Però de moment podeu usar els codis emprats en els altres fitxers de teclat. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referència de comandaments</title>
+<title>Referència de comandaments</title>
<sect1 id="ktouch-mainwindow">
-<title
->Menús i dreceres de teclat</title>
+<title>Menús i dreceres de teclat</title>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre una lliçó...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre</action
-> un nou fitxer de lliçó d'entrenament.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre una lliçó...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre</action> un nou fitxer de lliçó d'entrenament.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Edita una lliçó...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre</action
-> l'editor de lliçons per a permetre-us canviar el fitxer d'entrenament actual. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Edita una lliçó...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre</action> l'editor de lliçons per a permetre-us canviar el fitxer d'entrenament actual. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Surt</action
-> de &ktouch;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Surt</action> de &ktouch;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -797,80 +419,27 @@ HiddenKey 64 113 97 264 #@
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Entrenament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Entrenament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Entrenament</guimenu
-> <guimenuitem
->Inicia una nova sessió</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Inicia</action
-> una nova sessió de mecanografia i us demana si voleu continuar en el mateix nivell.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Entrenament</guimenu> <guimenuitem>Inicia una nova sessió</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Inicia</action> una nova sessió de mecanografia i us demana si voleu continuar en el mateix nivell.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Entrenament</guimenu
-> <guimenuitem
->Pausa la sessió</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pausa</action
-> la sessió actual: Les estadístiques es mantenen.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Entrenament</guimenu> <guimenuitem>Pausa la sessió</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pausa</action> la sessió actual: Les estadístiques es mantenen.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Entrenament</guimenu
-> <guimenuitem
->Estadístiques de la lliçó</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre</action
-> el diàleg d'estadístiques per a la sessió actual.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Entrenament</guimenu> <guimenuitem>Estadístiques de la lliçó</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre</action> el diàleg d'estadístiques per a la sessió actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Entrenament</guimenu
-> <guisubmenu
->Lliçons predeterminades</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Català (autogenerat)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tria</action
-> quin idioma voleu per aprendre a mecanografiar.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Entrenament</guimenu> <guisubmenu>Lliçons predeterminades</guisubmenu> <guimenuitem>Català (autogenerat)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tria</action> quin idioma voleu per aprendre a mecanografiar.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -878,174 +447,53 @@ HiddenKey 64 113 97 264 #@
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta la barra d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra o oculta</action
-> la barra d'eines.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta la barra d'eines</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra o oculta</action> la barra d'eines.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Disposicions de teclat</guisubmenu
-> <guimenuitem
->número.keyboard</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tria</action
-> la disposició de teclat que voleu usar, aquí el número de teclat.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Disposicions de teclat</guisubmenu> <guimenuitem>número.keyboard</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tria</action> la disposició de teclat que voleu usar, aquí el número de teclat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Esquemes de color de teclat</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Blanc i negre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tria</action
-> el color de la disposició de teclat en blanc i negre: Totes les tecles són blanques i les que heu de prémer negres.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Esquemes de color de teclat</guisubmenu> <guimenuitem>Blanc i negre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tria</action> el color de la disposició de teclat en blanc i negre: Totes les tecles són blanques i les que heu de prémer negres.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Esquemes de color de teclat</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Clàssic</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tria</action
-> el color de la disposició de teclat clàssic: Cada columna de tecles te un color diferent.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Esquemes de color de teclat</guisubmenu> <guimenuitem>Clàssic</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tria</action> el color de la disposició de teclat clàssic: Cada columna de tecles te un color diferent.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Esquemes de color de teclat</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Blau fosc</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tria</action
-> el color de la disposició de teclat clàssica: Cada columna de tecles te un to de blau diferent.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Esquemes de color de teclat</guisubmenu> <guimenuitem>Blau fosc</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tria</action> el color de la disposició de teclat clàssica: Cada columna de tecles te un to de blau diferent.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Esquemes de color de teclat</guisubmenu
-> <guimenuitem
->A ratlles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tria</action
-> la disposició de color de teclat A ratlles: En blau i grisenc.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Esquemes de color de teclat</guisubmenu> <guimenuitem>A ratlles</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tria</action> la disposició de color de teclat A ratlles: En blau i grisenc.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configura</action
-> les dreceres que voleu associar amb algunes accions. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configura</action> les dreceres que voleu associar amb algunes accions. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configura</action
-> els ítems que voleu col·locar en la barra d'eines. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configura</action> els ítems que voleu col·locar en la barra d'eines. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &ktouch;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> el diàleg de preferències de &ktouch;. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &ktouch;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra</action> el diàleg de preferències de &ktouch;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1053,82 +501,38 @@ HiddenKey 64 113 97 264 #@
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i Llicència</title>
-<para
->&ktouch;</para>
-<para
->&ktouch; amb Copyright 1999-2005 per:</para>
+<title>Crèdits i Llicència</title>
+<para>&ktouch;</para>
+<para>&ktouch; amb Copyright 1999-2005 per:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><simpara
->Håvard Frøiland <email
->haavard@users.sourceforge DOT net</email
-></simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Andreas Nicolai <email
->andreas.nicolai@gmx DOT net</email
-></simpara
-></listitem>
+<listitem><simpara>Håvard Frøiland <email>haavard@users.sourceforge DOT net</email></simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Andreas Nicolai <email>andreas.nicolai@gmx DOT net</email></simpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><simpara
->Frank Quotschalla, traductor del fitxer de teclat alemany i de fitxers d'entrenament.</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Ernesto Hern&aacute;ndez-Novich, teclat llatinoamericà</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Jo&atilde;o Miguel Neves, teclat portuguès</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Henri Girard, teclat francès</simpara
-></listitem>
+<listitem><simpara>Frank Quotschalla, traductor del fitxer de teclat alemany i de fitxers d'entrenament.</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Ernesto Hern&aacute;ndez-Novich, teclat llatinoamericà</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Jo&atilde;o Miguel Neves, teclat portuguès</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Henri Girard, teclat francès</simpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><emphasis
->Un especial agraïment a tothom (que no hagi estat mencionat) col·laboradors amb els teclats i els fitxers de lliçó.</emphasis>
+<para><emphasis>Un especial agraïment a tothom (que no hagi estat mencionat) col·laboradors amb els teclats i els fitxers de lliçó.</emphasis>
</para>
-<para
->Traductor de la documentació: Daniel Fortuny Anguera <email
->dfortuny@pie.xtec.es</email
-></para
-><para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: Daniel Fortuny Anguera <email>dfortuny@pie.xtec.es</email></para><para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Com obtenir i instal·lar &ktouch;</title>
-
-<para
->&ktouch; te la seva pròpia pàgina principal <ulink url="http://ktouch.sourceforge.net"
->http://ktouch.sourceforge.net</ulink
->. Si us plau, referiu-vos a les instruccions en la pàgina principal atès que contindrà informació actualitzada sobre com obtenir &ktouch;. </para>
-<para
->Podeu trobar &ktouch; a <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch"
->The &kde; Edutainment - pàgina principal de &ktouch;</ulink
-> i forma part del projecte KDE-Edutainment. </para>
+<title>Com obtenir i instal·lar &ktouch;</title>
+
+<para>&ktouch; te la seva pròpia pàgina principal <ulink url="http://ktouch.sourceforge.net">http://ktouch.sourceforge.net</ulink>. Si us plau, referiu-vos a les instruccions en la pàgina principal atès que contindrà informació actualitzada sobre com obtenir &ktouch;. </para>
+<para>Podeu trobar &ktouch; a <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch">The &kde; Edutainment - pàgina principal de &ktouch;</ulink> i forma part del projecte KDE-Edutainment. </para>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/ktouch/man-ktouch.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/ktouch/man-ktouch.1.docbook
index 2bdf4226455..898916b8fde 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/ktouch/man-ktouch.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/ktouch/man-ktouch.1.docbook
@@ -5,136 +5,52 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manual d'usuari del KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-> </personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->30 de maig del 2005</date
-> <productname
->L'entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manual d'usuari del KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname> </personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>30 de maig del 2005</date> <productname>L'entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->ktouch</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>ktouch</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->ktouch</command
-></refname>
-<refpurpose
->un tutor de mecanografia per al KDE</refpurpose>
+<refname><command>ktouch</command></refname>
+<refpurpose>un tutor de mecanografia per al KDE</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->ktouch</command
-> <group choice="opt"
-><option
->URL</option
-></group
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>ktouch</command> <group choice="opt"><option>URL</option></group> <arg choice="opt">Opcions genèriques de KDE</arg> <arg choice="opt">Opcions genèriques de Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-<para
->&ktouch; és un programa per aprendre a mecanografiar. &ktouch; us ajuda a escriure sobre un teclat de manera ràpida i correcta. Cada dit te el seu lloc sobre el teclat amb la tecla associada corresponent a prémer.</para
->
-<para
->&ktouch; us ajuda a aprendre a mecanografiar proveint-vos el text sobre el qual entrenar, i s'ajusta a diferents nivells depenent de la vostra destresa. També pot mostrar quina és la següent tecla a mostrar, i el dit correcte a usar.</para>
-<para
->Aquesta aplicació forma part del mòdul oficial educatiu de &kde;.</para>
+<title>Descripció</title>
+<para>&ktouch; és un programa per aprendre a mecanografiar. &ktouch; us ajuda a escriure sobre un teclat de manera ràpida i correcta. Cada dit te el seu lloc sobre el teclat amb la tecla associada corresponent a prémer.</para>
+<para>&ktouch; us ajuda a aprendre a mecanografiar proveint-vos el text sobre el qual entrenar, i s'ajusta a diferents nivells depenent de la vostra destresa. També pot mostrar quina és la següent tecla a mostrar, i el dit correcte a usar.</para>
+<para>Aquesta aplicació forma part del mòdul oficial educatiu de &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->URL</option
-></term>
-<listitem
-><para
->El fitxer d'entrenament a obrir.</para
-></listitem>
+<term><option>URL</option></term>
+<listitem><para>El fitxer d'entrenament a obrir.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
-<para
->Hi ha disponible documentació d'usuari més detallada des de <ulink url="help:/ktouch"
->help:/ktouch</ulink
-> (introduïu aquesta <acronym
->URL</acronym
-> al &konqueror;, o bé executeu <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/ktouch</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Veure també</title>
+<para>Hi ha disponible documentació d'usuari més detallada des de <ulink url="help:/ktouch">help:/ktouch</ulink> (introduïu aquesta <acronym>URL</acronym> al &konqueror;, o bé executeu <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/ktouch</parameter></userinput>).</para>
-<para
->També hi ha m,és informació disponible al <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch/"
->lloc web de &kde; edutainment</ulink
->.</para>
+<para>També hi ha m,és informació disponible al <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch/">lloc web de &kde; edutainment</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->KTouch fou escrit per en <personname
-><firstname
->Haavard</firstname
-><surname
->Froeiland</surname
-></personname
-> <email
->haavard@users.sourceforge.net</email
-> i <personname
-><firstname
->Andreas</firstname
-><surname
->Nicolai</surname
-></personname
-> <email
->Andreas.Nicolai@gmx.net</email
->. Aquesta pàgina de manual es basa en una preparada per a Debian per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
->. </para>
+<title>Autors</title>
+<para>KTouch fou escrit per en <personname><firstname>Haavard</firstname><surname>Froeiland</surname></personname> <email>haavard@users.sourceforge.net</email> i <personname><firstname>Andreas</firstname><surname>Nicolai</surname></personname> <email>Andreas.Nicolai@gmx.net</email>. Aquesta pàgina de manual es basa en una preparada per a Debian per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname>. </para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kturtle/glossary.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kturtle/glossary.docbook
index 9d3ae1d2f0f..8ab8a6f8303 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kturtle/glossary.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kturtle/glossary.docbook
@@ -1,404 +1,149 @@
<!--Dear translator: please NEVER translate the id or anything inside the tags as they are needed in english by the application
Thanks a lot in advance.-->
<chapter id="Glossary">
-<title
->Resum</title>
+<title>Resum</title>
-<para
->En aquest capítol trobareu una explicació a la majoria dels mots <quote
->poc freqüents </quote
-> que s'empren en aquest manual.</para>
+<para>En aquest capítol trobareu una explicació a la majoria dels mots <quote>poc freqüents </quote> que s'empren en aquest manual.</para>
<glosslist>
<glossentry id="degrees">
-<glossterm
->graus</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Els graus són unitats per a mesurar angles o girs. Un gir complert és de 360 graus, una mitja volta és de 180 graus i una quarta part de volta és de 90 graus. Us cal escriure les mesures en graus en les comandes <userinput
->turnleft</userinput
-> (gir a l'esquerra), <userinput
->turnright</userinput
-> (gir a la dreta) i <userinput
->direction</userinput
->(graus del gir a la dreta).</para
-></glossdef>
+<glossterm>graus</glossterm>
+<glossdef><para>Els graus són unitats per a mesurar angles o girs. Un gir complert és de 360 graus, una mitja volta és de 180 graus i una quarta part de volta és de 90 graus. Us cal escriure les mesures en graus en les comandes <userinput>turnleft</userinput> (gir a l'esquerra), <userinput>turnright</userinput> (gir a la dreta) i <userinput>direction</userinput>(graus del gir a la dreta).</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="input-output">
-<glossterm
->Comandes d'entrada i sortida</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Algunes comandes són d'entrada i d'altres de sortida , i d'altres tenen algunes característiques d'entrada <emphasis
->i</emphasis
-> sortida.</para>
-<para
->Alguns exemples de les comandes d'entrada son: <screen>
+<glossterm>Comandes d'entrada i sortida</glossterm>
+<glossdef><para>Algunes comandes són d'entrada i d'altres de sortida , i d'altres tenen algunes característiques d'entrada <emphasis>i</emphasis> sortida.</para>
+<para>Alguns exemples de les comandes d'entrada son: <screen>
forward 50
pencolor 255,0,0
print "Hello!"
-</screen
-> La comanda <userinput
->forward</userinput
-> pren com a valor d'entrada <userinput
->50</userinput
-> . Li cal saber quants <glossterm linkend="pixels"
->pixels</glossterm
-> necessita anar endavant (<userinput
->forward</userinput
->) <userinput
->pencolor</userinput
-> assignar un color d'entrada i <userinput
->imprimir</userinput
-> agafant una selecció de codi com a entrada. Observeu que el codi també port ser destí del canvi de color. Mireu l'exemple: <screen
->x = 50
+</screen> La comanda <userinput>forward</userinput> pren com a valor d'entrada <userinput>50</userinput> . Li cal saber quants <glossterm linkend="pixels">pixels</glossterm> necessita anar endavant (<userinput>forward</userinput>) <userinput>pencolor</userinput> assignar un color d'entrada i <userinput>imprimir</userinput> agafant una selecció de codi com a entrada. Observeu que el codi també port ser destí del canvi de color. Mireu l'exemple: <screen>x = 50
print x
str = "hello!"
print str
-</screen
-></para>
+</screen></para>
-<para
->Els exemples de comandes de sortida: <screen>
+<para>Els exemples de comandes de sortida: <screen>
x = inputwindow "Si us plau, premeu qualsevol tecla i feu Bé... gràcies!"
r = random 1,100
-</screen
-> La comanda <userinput
->inputwindow</userinput
-> ho pren com a seqüència d'entrada. Com podeu comprovar, la sortida del <userinput
->inputwindow</userinput
-> es desa en el valor <userinput
->x</userinput
->. La comanda <userinput
->random</userinput
-> dona la sortida. En aquest cas fa sortir un umero entre 1 i el 100. La sortida es desa en <userinput
->r</userinput
->. Fixeu-vos que <userinput
->x</userinput
-> i <userinput
->r</userinput
-> no s'utilitzen en el codi anterior.</para>
+</screen> La comanda <userinput>inputwindow</userinput> ho pren com a seqüència d'entrada. Com podeu comprovar, la sortida del <userinput>inputwindow</userinput> es desa en el valor <userinput>x</userinput>. La comanda <userinput>random</userinput> dona la sortida. En aquest cas fa sortir un umero entre 1 i el 100. La sortida es desa en <userinput>r</userinput>. Fixeu-vos que <userinput>x</userinput> i <userinput>r</userinput> no s'utilitzen en el codi anterior.</para>
-<para
->Hi ha comandes que no necessiten ni entrada ni sortida. Mireu aquests exemples: <screen
->clear
+<para>Hi ha comandes que no necessiten ni entrada ni sortida. Mireu aquests exemples: <screen>clear
penup
wrapon
hide
</screen>
-</para
-></glossdef>
+</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="intuitive-highlighting">
-<glossterm
->Marques a destacar</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Aquesta és una de les característiques de &kturtle; és l'ús de marques de codi. En funció del color de codi podeu deduir de quin codi es tracta. En la llista següent vós trobareu els diversos tipus de codi i el color que s'obté en el redactor de codi. <table>
-<title
->Diferents tipus de codi i el marques de color que els pertoca</title>
+<glossterm>Marques a destacar</glossterm>
+<glossdef><para>Aquesta és una de les característiques de &kturtle; és l'ús de marques de codi. En funció del color de codi podeu deduir de quin codi es tracta. En la llista següent vós trobareu els diversos tipus de codi i el color que s'obté en el redactor de codi. <table>
+<title>Diferents tipus de codi i el marques de color que els pertoca</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Comandes ordinàries</entry>
-<entry
->verd fosc</entry>
-<entry
->Les comandes regulars es descriuen <link linkend="commands"
->aquí</link
->.</entry>
+<entry>Comandes ordinàries</entry>
+<entry>verd fosc</entry>
+<entry>Les comandes regulars es descriuen <link linkend="commands">aquí</link>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->controladors d'execució</entry>
-<entry
->negre (en negreta)</entry>
-<entry
->Les comandes especials d'execució de control, si voleu llegir més sobre aquest tema feu clic <link linkend="controlling-execution"
->aquí</link
->.</entry>
+<entry>controladors d'execució</entry>
+<entry>negre (en negreta)</entry>
+<entry>Les comandes especials d'execució de control, si voleu llegir més sobre aquest tema feu clic <link linkend="controlling-execution">aquí</link>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->comentaris</entry>
-<entry
->groc fosc</entry>
-<entry
->Els comentaris de les línies s'inicien amb el caràcter (#). Aquestes línies no es tenen en compte en la execució del codi. Aquests comentaris permeten al programador explicar el codi o bé impedir que una seqüència de codi s'executi.</entry>
+<entry>comentaris</entry>
+<entry>groc fosc</entry>
+<entry>Els comentaris de les línies s'inicien amb el caràcter (#). Aquestes línies no es tenen en compte en la execució del codi. Aquests comentaris permeten al programador explicar el codi o bé impedir que una seqüència de codi s'executi.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->comes [, ]</entry>
-<entry
->verd en negreta</entry>
-<entry
->Les comes s'usen per agrupar parts de codi. Les comes s'utilitzen sovint amb <link linkend="controlling-execution"
->controladors de comandes</link
->.</entry>
+<entry>comes [, ]</entry>
+<entry>verd en negreta</entry>
+<entry>Les comes s'usen per agrupar parts de codi. Les comes s'utilitzen sovint amb <link linkend="controlling-execution">controladors de comandes</link>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->La comanda <link linkend="learn"
->learn</link
-></entry>
-<entry
->verd en negreta</entry>
-<entry
->La comanda <link linkend="learn"
->learn</link
-> s'usa per a crear noves comandes.</entry>
+<entry>La comanda <link linkend="learn">learn</link></entry>
+<entry>verd en negreta</entry>
+<entry>La comanda <link linkend="learn">learn</link> s'usa per a crear noves comandes.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->nombres</entry>
-<entry
->blau</entry>
-<entry
->Nombres, no cal comentar res més d'aquesta marca.</entry>
+<entry>nombres</entry>
+<entry>blau</entry>
+<entry>Nombres, no cal comentar res més d'aquesta marca.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->seqüències</entry>
-<entry
->vermell fosc</entry>
-<entry
->No cal dir gaires coses sobre el text en cadena, tenint en compte que ha de començar i finalitzar per (").</entry>
+<entry>seqüències</entry>
+<entry>vermell fosc</entry>
+<entry>No cal dir gaires coses sobre el text en cadena, tenint en compte que ha de començar i finalitzar per (").</entry>
</row>
<row>
-<entry
->signes matemàtics</entry>
-<entry
->gris</entry>
-<entry
->Són els signes matemàtics: +, -, *, /, (, and ). Si voleu saber sobre aquest tema <link linkend="math"
->aquí</link
->.</entry>
+<entry>signes matemàtics</entry>
+<entry>gris</entry>
+<entry>Són els signes matemàtics: +, -, *, /, (, and ). Si voleu saber sobre aquest tema <link linkend="math">aquí</link>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->signes d'algebraics</entry>
-<entry
->blau negreta</entry>
-<entry
->Llegeiu més aquest tema <link linkend="questions"
->aquí</link
->.</entry>
+<entry>signes d'algebraics</entry>
+<entry>blau negreta</entry>
+<entry>Llegeiu més aquest tema <link linkend="questions">aquí</link>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->signes booleals</entry>
-<entry
->rosa</entry>
-<entry
->Llegiu més sobre aquest tema (and, or, not) fent clic <link linkend="question-glue"
->aquí</link
->.</entry>
+<entry>signes booleals</entry>
+<entry>rosa</entry>
+<entry>Llegiu més sobre aquest tema (and, or, not) fent clic <link linkend="question-glue">aquí</link>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Text ordinari</entry>
-<entry
->negre</entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Text ordinari</entry>
+<entry>negre</entry>
+<entry></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-</para
-></glossdef>
+</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="pixels">
-<glossterm
->píxels</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Un píxel és un punt en la pantalla. Si mireu de prop el monitor, veureu que la pantalla té uns punts que formen les imatges. Totes les imatges de la pantalla es construeixen per combinació d'aquests píxels. Un píxel es l'element més petit de la pantalla.</para>
-<para
->Moltes de les comandes necessiten la entrada del nombre de píxels. Aquestes comandes són: <userinput
->forward</userinput
->, <userinput
->backward</userinput
->, <userinput
->go</userinput
->, <userinput
->gox</userinput
->, <userinput
->goy</userinput
->, <userinput
->canvassize</userinput
-> i <userinput
->penwidth</userinput
->.</para
-></glossdef>
+<glossterm>píxels</glossterm>
+<glossdef><para>Un píxel és un punt en la pantalla. Si mireu de prop el monitor, veureu que la pantalla té uns punts que formen les imatges. Totes les imatges de la pantalla es construeixen per combinació d'aquests píxels. Un píxel es l'element més petit de la pantalla.</para>
+<para>Moltes de les comandes necessiten la entrada del nombre de píxels. Aquestes comandes són: <userinput>forward</userinput>, <userinput>backward</userinput>, <userinput>go</userinput>, <userinput>gox</userinput>, <userinput>goy</userinput>, <userinput>canvassize</userinput> i <userinput>penwidth</userinput>.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="rgb">
-<glossterm
->Combinacions RGB (olor del codi)</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Les combinacions RGB són usades per a descriure els colors. La <quote
->R</quote
-> vol dir <quote
->vermell </quote
->, la <quote
->G</quote
-> vol dir <quote
->verd</quote
-> i la <quote
->B</quote
-> que vol dir <quote
->blau</quote
->. Un exemple de la combinació RGB és <userinput
->255,0,0</userinput
->: el primer valor (<quote
->vermell</quote
->) és 255 i la resta 0, això vvol dir que es tracta del vermell pur. Cada valor de una combinació RGB ha de tenir un valor entre el 0 i el 255. Aquí teniu una petita llista de combinació de colors obtinguts: <table frame="none">
-<title
->Colors RGB obtinguts</title>
+<glossterm>Combinacions RGB (olor del codi)</glossterm>
+<glossdef><para>Les combinacions RGB són usades per a descriure els colors. La <quote>R</quote> vol dir <quote>vermell </quote>, la <quote>G</quote> vol dir <quote>verd</quote> i la <quote>B</quote> que vol dir <quote>blau</quote>. Un exemple de la combinació RGB és <userinput>255,0,0</userinput>: el primer valor (<quote>vermell</quote>) és 255 i la resta 0, això vvol dir que es tracta del vermell pur. Cada valor de una combinació RGB ha de tenir un valor entre el 0 i el 255. Aquí teniu una petita llista de combinació de colors obtinguts: <table frame="none">
+<title>Colors RGB obtinguts</title>
<tgroup cols="2" colsep="5" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
-<row
-><entry
-><userinput
->0,0,0</userinput
-></entry
-><entry
->negre</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->255,255,255</userinput
-></entry
-><entry
->blanc</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->255,0,0</userinput
-></entry
-><entry
->vermell</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->150,0,0</userinput
-></entry
-><entry
->vermell fosc</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->0,255,0</userinput
-></entry
-><entry
->verd</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->0,0,255</userinput
-></entry
-><entry
->blau</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->0,255,255</userinput
-></entry
-><entry
->blau clar</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->255,0,255</userinput
-></entry
-><entry
->rosa</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->255,255,0</userinput
-></entry
-><entry
->groc</entry
-></row>
+<row><entry><userinput>0,0,0</userinput></entry><entry>negre</entry></row>
+<row><entry><userinput>255,255,255</userinput></entry><entry>blanc</entry></row>
+<row><entry><userinput>255,0,0</userinput></entry><entry>vermell</entry></row>
+<row><entry><userinput>150,0,0</userinput></entry><entry>vermell fosc</entry></row>
+<row><entry><userinput>0,255,0</userinput></entry><entry>verd</entry></row>
+<row><entry><userinput>0,0,255</userinput></entry><entry>blau</entry></row>
+<row><entry><userinput>0,255,255</userinput></entry><entry>blau clar</entry></row>
+<row><entry><userinput>255,0,255</userinput></entry><entry>rosa</entry></row>
+<row><entry><userinput>255,255,0</userinput></entry><entry>groc</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</para>
-<para
->Per a trobar fàcilment les combinacions de color RGB que calen per a fer un color determinat heu d'anar a l'escollidor de color ! podeu obrir-lo fent <link linkend="tools-color-picker"
-><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Escollidor de color</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
-<para
->Hi ha dues comandes que necessiten la combinació RGB com a entrada: aquestes comandes són <userinput
->canvascolor</userinput
-> i <userinput
->pencolor</userinput
->.</para
-></glossdef>
+<para>Per a trobar fàcilment les combinacions de color RGB que calen per a fer un color determinat heu d'anar a l'escollidor de color ! podeu obrir-lo fent <link linkend="tools-color-picker"><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Escollidor de color</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
+<para>Hi ha dues comandes que necessiten la combinació RGB com a entrada: aquestes comandes són <userinput>canvascolor</userinput> i <userinput>pencolor</userinput>.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="sprite">
-<glossterm
->sprite</glossterm>
-<glossdef
-><para
->sprite és una imatge petita que es pot moure per tota el tauler. La nostra tortuga seria un sprite.</para>
-<para
->Nota: amb aquesta versió de &kturtle; sprite no pot ser canviada . En futures versions de &kturtle; podrà ser possible.</para
-></glossdef>
+<glossterm>sprite</glossterm>
+<glossdef><para>sprite és una imatge petita que es pot moure per tota el tauler. La nostra tortuga seria un sprite.</para>
+<para>Nota: amb aquesta versió de &kturtle; sprite no pot ser canviada . En futures versions de &kturtle; podrà ser possible.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="wrapping">
-<glossterm
->moure's</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Això passa quan la tortuga dibuixa alguna cosa massa gran que <quote
->no hi cap en el tauler </quote
->. <screenshot
-> <screeninfo
->Això passa quan <quote
->no hi cap en el tauler</quote
-></screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="wrapping.png" format="PNG"/> </imageobject
-> <textobject
-> <phrase
->Un exemple </phrase
-> </textobject
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> Quan la tortuga es mou fora del tauler, el programa la col·loca en el costat per a què no la perdem de vista, podent perdre la posició inical de vista.</para>
-<para
->Wrapping pot ser activat o desactivat emprant les comandes <userinput
->wrapon</userinput
-> i <userinput
->wrapoff</userinput
->. Quan inicieu &kturtle; wrapping està activat per defecte.</para
-></glossdef>
+<glossterm>moure's</glossterm>
+<glossdef><para>Això passa quan la tortuga dibuixa alguna cosa massa gran que <quote>no hi cap en el tauler </quote>. <screenshot> <screeninfo>Això passa quan <quote>no hi cap en el tauler</quote></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="wrapping.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Un exemple </phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> Quan la tortuga es mou fora del tauler, el programa la col·loca en el costat per a què no la perdem de vista, podent perdre la posició inical de vista.</para>
+<para>Wrapping pot ser activat o desactivat emprant les comandes <userinput>wrapon</userinput> i <userinput>wrapoff</userinput>. Quan inicieu &kturtle; wrapping està activat per defecte.</para></glossdef>
</glossentry>
</glosslist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kwordquiz/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kwordquiz/index.docbook
index b3643b5a6fc..20ee2b73e95 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kwordquiz/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeedu/kwordquiz/index.docbook
@@ -1,326 +1,160 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kwordquiz "<application
->KWordQuiz</application
->">
+ <!ENTITY kwordquiz "<application>KWordQuiz</application>">
<!ENTITY kappname "&kwordquiz;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % English "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % English "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El Manual de &kwordquiz;</title>
+<title>El Manual de &kwordquiz;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Peter</firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
->Hedlund</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->peter@peterandlinda.com</email
-></address>
+<author><firstname>Peter</firstname> <othername></othername> <surname>Hedlund</surname> <affiliation> <address><email>peter@peterandlinda.com</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Fortuny Anguera</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->dfortuny@xtec.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Fortuny Anguera</surname> <affiliation><address><email>dfortuny@xtec.net</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
<copyright>
- <year
->2003</year>
- <year
->2004</year>
- <holder
->Peter B. Hedlund</holder>
+ <year>2003</year>
+ <year>2004</year>
+ <holder>Peter B. Hedlund</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-03-06</date>
-<releaseinfo
->0.5</releaseinfo>
+<date>2004-03-06</date>
+<releaseinfo>0.5</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kwordquiz; és un programa d'aprenentatge de vocabulari per a &kde;. </para>
+<para>&kwordquiz; és un programa d'aprenentatge de vocabulari per a &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kdenonbeta</keyword>
-<keyword
->KWordQuiz</keyword>
-<keyword
->targetes ràpides</keyword>
-<keyword
->vocabulari</keyword>
-<keyword
->idioma</keyword>
-<keyword
->educació</keyword>
-<keyword
->escola</keyword>
-<keyword
->col·legi</keyword>
-<keyword
->universitat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kdenonbeta</keyword>
+<keyword>KWordQuiz</keyword>
+<keyword>targetes ràpides</keyword>
+<keyword>vocabulari</keyword>
+<keyword>idioma</keyword>
+<keyword>educació</keyword>
+<keyword>escola</keyword>
+<keyword>col·legi</keyword>
+<keyword>universitat</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
-<para
->&kwordquiz; és una eina potent que permet controlar del nou vocabulari.Això pot ser per l'aprenentatge d'una llengua o qualsevol altre tipus determinologia. </para>
+<title>Introducció</title>
+<para>&kwordquiz; és una eina potent que permet controlar del nou vocabulari.Això pot ser per l'aprenentatge d'una llengua o qualsevol altre tipus determinologia. </para>
<sect1 id="easy-to-use">
-<title
->Fàcil utilització</title>
+<title>Fàcil utilització</title>
-<para
->Amb &kwordquiz; construïu el vostre document de vocabulari d'una manera simplei intuïtiva. La disposició bàsica és una graella de dues columnes,en la qual apareix el vocabulari sota una forma que coneixen isota una altra forma que volen aprendre. Canvieu els títols de lescolumnes per veure el que esteu practicant. </para>
+<para>Amb &kwordquiz; construïu el vostre document de vocabulari d'una manera simplei intuïtiva. La disposició bàsica és una graella de dues columnes,en la qual apareix el vocabulari sota una forma que coneixen isota una altra forma que volen aprendre. Canvieu els títols de lescolumnes per veure el que esteu practicant. </para>
<sect2 id="practice-modes">
-<title
->Mètodes d'utilització</title>
+<title>Mètodes d'utilització</title>
-<para
->Abans de començar cal elegir com voleu fer l'exercici. &kwordquiz; ofereix cinc mètodes diferents per a fer l'aprenentatge més eficaç. Els diferents mètodes donen possibilitats per a explorar el vocabulari en un ordre seqüencial o aleatori, i en un només o els dos sentits a la vegada.</para
->
+<para>Abans de començar cal elegir com voleu fer l'exercici. &kwordquiz; ofereix cinc mètodes diferents per a fer l'aprenentatge més eficaç. Els diferents mètodes donen possibilitats per a explorar el vocabulari en un ordre seqüencial o aleatori, i en un només o els dos sentits a la vegada.</para>
</sect2>
<sect2 id="quiz-types">
-<title
->Tipus de qüestionari</title>
+<title>Tipus de qüestionari</title>
-<para
->Una vegada enteneu el vocabulari i seleccioneu un mètode, esteu preparats per començar un qüestionari. El document de vocabulari resta ocult mentre es respon a les preguntes doncs podríeu respondre de manera enganyosa. Possiblement voldreu començar amb una sessió de Targetes, per passar a continuació a un qüestionari a Elecció Múltiple o a enfrontar directament el mètode Pregunta i Resposta. Obteniu una revisió immediata i directa sobre les respostes correctes o incorrectes, i teniu la possibilitat de tornar a respondre les respostes errònies, millorant així la seva eficàcia d'aprenentatge. Si necessiteu una mica d'ajuda podeu utilitzar la funció índex.</para>
-</sect2
->
+<para>Una vegada enteneu el vocabulari i seleccioneu un mètode, esteu preparats per començar un qüestionari. El document de vocabulari resta ocult mentre es respon a les preguntes doncs podríeu respondre de manera enganyosa. Possiblement voldreu començar amb una sessió de Targetes, per passar a continuació a un qüestionari a Elecció Múltiple o a enfrontar directament el mètode Pregunta i Resposta. Obteniu una revisió immediata i directa sobre les respostes correctes o incorrectes, i teniu la possibilitat de tornar a respondre les respostes errònies, millorant així la seva eficàcia d'aprenentatge. Si necessiteu una mica d'ajuda podeu utilitzar la funció índex.</para>
+</sect2>
<sect2 id="vocabulary-documents">
-<title
->Documents de vocabulari</title>
-<para
->kwordquiz pot obrir diversos tipus de documents de vocabulari. Els suportats són .kvtml, que és utilitzat per altres programes KDE com KVocTrain, .wql utilitzat per WordQuiz per a Windows, els fitxers .csv amb el text separat per comes, i els fitxers .xml.gz creats per Pauker ( http://pauker.sourceforge.net ). Podeu automàticament fusionar diversos documents en una llista més important si han d'usar-se per a una prova final. </para>
-<para
->&kwordquiz; pot registrar els seus documents de vocabulari sota diferents formats. Per defecte és el format .kvtml utilitzat per altres programes KDE. Les altres possibilitats són el format wql utilitzat per WordQuiz per a Windows, permetent-los així fer intercanvis amb els usuaris windows, .csv i .html. </para>
-<para
->Podeu tenir simultàniament diversos fitxers oberts i copiar o desplaçar fàcilment entrades entre els fitxers. </para>
+<title>Documents de vocabulari</title>
+<para>kwordquiz pot obrir diversos tipus de documents de vocabulari. Els suportats són .kvtml, que és utilitzat per altres programes KDE com KVocTrain, .wql utilitzat per WordQuiz per a Windows, els fitxers .csv amb el text separat per comes, i els fitxers .xml.gz creats per Pauker ( http://pauker.sourceforge.net ). Podeu automàticament fusionar diversos documents en una llista més important si han d'usar-se per a una prova final. </para>
+<para>&kwordquiz; pot registrar els seus documents de vocabulari sota diferents formats. Per defecte és el format .kvtml utilitzat per altres programes KDE. Les altres possibilitats són el format wql utilitzat per WordQuiz per a Windows, permetent-los així fer intercanvis amb els usuaris windows, .csv i .html. </para>
+<para>Podeu tenir simultàniament diversos fitxers oberts i copiar o desplaçar fàcilment entrades entre els fitxers. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referència de les Comandes</title>
+<title>Referència de les Comandes</title>
<sect1 id="file_menu">
-<title
->El Menú <guimenu
->Arviva</guimenu
-></title>
+<title>El Menú <guimenu>Arviva</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arviva</guimenu
-> <guimenuitem
->New</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arviva</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Nou</action
-> Creació d'un document nou de vocabulari </para>
+ <para><action>Nou</action> Creació d'un document nou de vocabulari </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Obre...</action
-> Obrir un o més documents de vocabulari existents. Diversos documents poden combinar-se en una relació més gran </para>
+ <para><action>Obre...</action> Obrir un o més documents de vocabulari existents. Diversos documents poden combinar-se en una relació més gran </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre recent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre recent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Obre</action
-> un document de vocabulari recentment utilitzat. </para>
+ <para><action>Obre</action> un document de vocabulari recentment utilitzat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Desa</action
-> el document de vocabulari actiu al disc </para>
+ <para><action>Desa</action> el document de vocabulari actiu al disc </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Arviva</guimenu
-> <guimenuitem
->Desar com ... </guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Arviva</guimenu> <guimenuitem>Desar com ... </guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Desa</action
-> el document de vocabulari actiu sota un nou nom </para>
+ <para><action>Desa</action> el document de vocabulari actiu sota un nou nom </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Imprimeix</action
-> el document de vocabulari actiu. &kwordquiz; proporciona diverses opcions per <link linkend="printing"
->imprimir</link
-> els seus documents de vocabulari. </para>
+ <para><action>Imprimeix</action> el document de vocabulari actiu. &kwordquiz; proporciona diverses opcions per <link linkend="printing">imprimir</link> els seus documents de vocabulari. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Tanca</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Tanca</action
-> el document de vocabulari actiu </para>
+ <para><action>Tanca</action> el document de vocabulari actiu </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Abandona</action
-> &kwordquiz; </para>
+ <para><action>Abandona</action> &kwordquiz; </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -328,214 +162,88 @@
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->El Menú <guimenu
->Edició</guimenu
-></title>
+<title>El Menú <guimenu>Edició</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edició</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edició</guimenu> <guimenuitem>Desfer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Undo</action
-> the last command. The name of this item will change to reflect what will be undone. </para>
+ <para><action>Undo</action> the last command. The name of this item will change to reflect what will be undone. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edició</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edició</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Talla</action
-> la selecció i ho manté a la memòria </para>
+ <para><action>Talla</action> la selecció i ho manté a la memòria </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edició</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edició</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Copia</action
-> a selecció corrent i ho manté a la memòria </para>
+ <para><action>Copia</action> a selecció corrent i ho manté a la memòria </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edició</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edició</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Enganxa</action
-> el contingut de la memòria al lloc seleccionat. Si se selecciona una única cel·la, KWordQuiz activarà l'encolat intel·ligent, calcularà l'espai requerit per al encolat, i afegirà línies si és necessari </para>
+ <para><action>Enganxa</action> el contingut de la memòria al lloc seleccionat. Si se selecciona una única cel·la, KWordQuiz activarà l'encolat intel·ligent, calcularà l'espai requerit per al encolat, i afegirà línies si és necessari </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Edició</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Edició</guimenu> <guimenuitem>Neteja</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Neteja</action
-> la selecció activa </para>
+ <para><action>Neteja</action> la selecció activa </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edició</guimenu
-> <guimenuitem
->Insereix fila</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edició</guimenu> <guimenuitem>Insereix fila</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Insereix fila</action
-> una nova fila en el lloc seleccionat. Si la selecció és de més d'una fila, s'inserirà un número igual de files </para>
+ <para><action>Insereix fila</action> una nova fila en el lloc seleccionat. Si la selecció és de més d'una fila, s'inserirà un número igual de files </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edició</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina fila</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edició</guimenu> <guimenuitem>Elimina fila</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Elimina</action
-> la fila seleccionada. Si la selecció s'estén més sobre d'una línia totes se suprimiran les files seleccionades </para>
+ <para><action>Elimina</action> la fila seleccionada. Si la selecció s'estén més sobre d'una línia totes se suprimiran les files seleccionades </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edició</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar els blancs Blank</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edició</guimenu> <guimenuitem>Marcar els blancs Blank</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Marcar els blancs</action
-> del text seleccionat (o la paraula en la qual es col·loca el cursor), per a què l'useu coma espai en un qüestionari <link linkend="fill-in-the-blank"
->'Omplir els buits'</link
->, és a dir, que és envoltat per gafets. Disponible només si activeu <link linkend="dlg-config-editor"
->Omplir els buits-</link
-> </para>
+ <para><action>Marcar els blancs</action> del text seleccionat (o la paraula en la qual es col·loca el cursor), per a què l'useu coma espai en un qüestionari <link linkend="fill-in-the-blank">'Omplir els buits'</link>, és a dir, que és envoltat per gafets. Disponible només si activeu <link linkend="dlg-config-editor">Omplir els buits-</link> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Edició</guimenu
-> <guimenuitem
->Desmarcar blancs</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Edició</guimenu> <guimenuitem>Desmarcar blancs</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Desmarcar blancs</action
-> o desfer els espais en blancs suprimeix els buits assignats anteriorment, és a dir, que es retiren els gafets.Disponible només si s'activa <link linkend="dlg-config-editor"
->Omplir els buits</link
-> </para>
+ <para><action>Desmarcar blancs</action> o desfer els espais en blancs suprimeix els buits assignats anteriorment, és a dir, que es retiren els gafets.Disponible només si s'activa <link linkend="dlg-config-editor">Omplir els buits</link> </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -544,111 +252,43 @@
</sect1>
<sect1 id="go-to-menu">
-<title
->El Menú <guimenu
->Vés a</guimenu
-></title>
+<title>El Menú <guimenu>Vés a</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Vés a</guimenu
-> <guimenuitem
->Editor</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vés a</guimenu> <guimenuitem>Editor</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Activa</action
-> <link linkend="editor"
->l'editor</link
-> de vocabulari </para>
+ <para><action>Activa</action> <link linkend="editor">l'editor</link> de vocabulari </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Vés a </guimenu
-> <guimenuitem
->Targertes ràpides</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vés a </guimenu> <guimenuitem>Targertes ràpides</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Comença</action
->una sessió de <link linkend="flashcard"
->targetes ràpides</link
-> </para>
+ <para><action>Comença</action>una sessió de <link linkend="flashcard">targetes ràpides</link> </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F8</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Vés a</guimenu
-> <guimenuitem
->Tria múltiple</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F8</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vés a</guimenu> <guimenuitem>Tria múltiple</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Comença </action
->una <link linkend="multiple"
->sessió múltiple</link
-> quiz </para>
+ <para><action>Comença </action>una <link linkend="multiple">sessió múltiple</link> quiz </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Vés a</guimenu
-> <guimenuitem
->Pregunta i resposta </guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vés a</guimenu> <guimenuitem>Pregunta i resposta </guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Comença </action
-> un qüestionari de <link linkend="question-and-answer"
-> preguntes i respostes </link
-> </para>
+ <para><action>Comença </action> un qüestionari de <link linkend="question-and-answer"> preguntes i respostes </link> </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -656,228 +296,123 @@
</sect1>
<sect1 id="vocabulary-menu">
-<title
->El Menú <guimenu
->Vocabulari</guimenu
-> </title>
+<title>El Menú <guimenu>Vocabulari</guimenu> </title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Vocabulari</guimenu
-> <guimenuitem
->Títols de les columnes...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vocabulari</guimenu> <guimenuitem>Títols de les columnes...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Defineix</action
-> els encapçalaments de les dues columnes de vocabulari. Veieu la <link linkend="dlg-languages"
->finestra de diàleg</link
->. </para>
+ <para><action>Defineix</action> els encapçalaments de les dues columnes de vocabulari. Veieu la <link linkend="dlg-languages">finestra de diàleg</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Vocabulari</guimenu
-> <guimenuitem
->Font...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Vocabulari</guimenu> <guimenuitem>Font...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Canvia</action
-> font del vocabulari. Si esteu en sessió de Targetes ràpides, la font que empreu es canviarà. Mostra la finestra de diàleg normal de font de KDE. </para>
+ <para><action>Canvia</action> font del vocabulari. Si esteu en sessió de Targetes ràpides, la font que empreu es canviarà. Mostra la finestra de diàleg normal de font de KDE. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<!-- <varlistentry>
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
- <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo>
- </shortcut
->
- <guimenu
->Vocabulary</guimenu>
- <guimenuitem
->Special Characters...</guimenuitem>
+ <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>
+ </shortcut>
+ <guimenu>Vocabulary</guimenu>
+ <guimenuitem>Special Characters...</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Select</action
-> a special character for insertion in the vocabulary. Displays a <link linkend="dlg-special-characters"
->dialog</link
->.
+ <action>Select</action> a special character for insertion in the vocabulary. Displays a <link linkend="dlg-special-characters">dialog</link>.
</para>
</listitem>
- </varlistentry
->-->
+ </varlistentry>-->
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Vocabulari</guimenu
-> <guimenuitem
->Files/Columnes...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Vocabulari</guimenu> <guimenuitem>Files/Columnes...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Especifica</action
-> el nombre de files del document de vocabulari, o definit l'altura de les línies o l'amplada de les columnes seleccionades. Veieu la <link linkend="dlg-rows-columns"
->finestra de diàleg</link
->. </para>
+ <para><action>Especifica</action> el nombre de files del document de vocabulari, o definit l'altura de les línies o l'amplada de les columnes seleccionades. Veieu la <link linkend="dlg-rows-columns">finestra de diàleg</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Vocabulari</guimenu
-> <guimenuitem
->Ordena...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Vocabulari</guimenu> <guimenuitem>Ordena...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Ordena</action
-> el vocabulari per classes. Veieu la <link linkend="dlg-sort"
->finestra de diàleg</link
->. </para>
+ <para><action>Ordena</action> el vocabulari per classes. Veieu la <link linkend="dlg-sort">finestra de diàleg</link>. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Vocabulari</guimenu
-> <guimenuitem
->Mescla</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Vocabulari</guimenu> <guimenuitem>Mescla</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
-> Barreja </action
-> el vocabulari entrat en ordre aleatori. </para>
+ <para><action> Barreja </action> el vocabulari entrat en ordre aleatori. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="mode-menu">
-<title
->El Menú <guimenu
->Mode</guimenu
-></title>
-<para
->El Menú proporciona 5 modes diferents per al qüestionari.</para>
-<para
->Nota: Tingueu en compte que el nom dels menús canviaran per reflectir els títols de les columnes del document de vocabulari actiu. El mètode ha de seleccionar-se abans d'iniciar el qüestionari. El mode seleccionat s'aplicarà a Targetes, Elecció múltiple i Pregunta i Resposta. </para>
+<title>El Menú <guimenu>Mode</guimenu></title>
+<para>El Menú proporciona 5 modes diferents per al qüestionari.</para>
+<para>Nota: Tingueu en compte que el nom dels menús canviaran per reflectir els títols de les columnes del document de vocabulari actiu. El mètode ha de seleccionar-se abans d'iniciar el qüestionari. El mode seleccionat s'aplicarà a Targetes, Elecció múltiple i Pregunta i Resposta. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Mode</guimenu
-> <guimenuitem
->Columna 1 -&gt; Columna 2 en ordre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Columna 1 -&gt; Columna 2 en ordre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->En el transcurs del qüestionari s'us donaran les paraules de la columna 1 i s'us demanarà indiqueu les correspondències de la columna 2. L'aparició serà segons l'ordre del document de vocabulari. </para>
+ <para>En el transcurs del qüestionari s'us donaran les paraules de la columna 1 i s'us demanarà indiqueu les correspondències de la columna 2. L'aparició serà segons l'ordre del document de vocabulari. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Mode</guimenu
-> <guimenuitem
->Columna 2 -&gt; Columna 1 en ordre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Columna 2 -&gt; Columna 1 en ordre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->En el transcurs del qüestionari s'us donaran les paraules de la columna 2 i s'us demanarà indiqueu les correspondències de la columna 1. L'aparició serà segons l'ordre del document de vocabulari. </para>
+ <para>En el transcurs del qüestionari s'us donaran les paraules de la columna 2 i s'us demanarà indiqueu les correspondències de la columna 1. L'aparició serà segons l'ordre del document de vocabulari. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Mode</guimenu
-> <guimenuitem
->Columna 1 -&gt; Columna 2 aleatòriament</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Columna 1 -&gt; Columna 2 aleatòriament</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->En el transcurs del qüestionari s'us donaran les paraules de la columna 1 i s'us demanarà indiqueu les correspondències de la columna 2. L'aparició serà en ordre aleatori sense repetir preguntes. </para>
+ <para>En el transcurs del qüestionari s'us donaran les paraules de la columna 1 i s'us demanarà indiqueu les correspondències de la columna 2. L'aparició serà en ordre aleatori sense repetir preguntes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Mode</guimenu
-> <guimenuitem
->Columna 2 -&gt; Columna 1 aleatòriament</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Columna 2 -&gt; Columna 1 aleatòriament</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->En el transcurs del qüestionari s'us donaran les paraules de la columna 2 i s'us demanarà indiqueu les correspondències de la columna 1. L'aparició serà en ordre aleatori sense repetir preguntes. </para>
+ <para>En el transcurs del qüestionari s'us donaran les paraules de la columna 2 i s'us demanarà indiqueu les correspondències de la columna 1. L'aparició serà en ordre aleatori sense repetir preguntes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Mode</guimenu
-> <guimenuitem
->Columna 1 &lt;-&gt; Columna 2 randomly</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Mode</guimenu> <guimenuitem>Columna 1 &lt;-&gt; Columna 2 randomly</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->En el transcurs del qüestionari s'us donaran les paraules de les columnes 1 o 2 i s'us demanarà indiqueu les correspondències de l'altra columna. L'aparició serà en ordre aleatori sense repetir combinacions. </para>
+ <para>En el transcurs del qüestionari s'us donaran les paraules de les columnes 1 o 2 i s'us demanarà indiqueu les correspondències de l'altra columna. L'aparició serà en ordre aleatori sense repetir combinacions. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -885,312 +420,140 @@
</sect1>
<sect1 id="quiz-menu">
-<title
->El Menú <guimenu
->Qüestionari</guimenu
-></title>
+<title>El Menú <guimenu>Qüestionari</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->Retorn</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Qëstionari</guimenu
-> <guimenuitem
->Comprova</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Retorn</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Qëstionari</guimenu> <guimenuitem>Comprova</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Comprova</action
-> si la seva resposta és correcta. </para>
+ <para><action>Comprova</action> si la seva resposta és correcta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Qüestionari</guimenu
-> <guimenuitem
->Ho sé</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>K</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Qüestionari</guimenu> <guimenuitem>Ho sé</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Compta</action
-> la resposta com a correcta en la sessió de Targetes Ràpides sense haver-la respost. </para>
+ <para><action>Compta</action> la resposta com a correcta en la sessió de Targetes Ràpides sense haver-la respost. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Qüestionari</guimenu
-> <guimenuitem
->No ho sé</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Qüestionari</guimenu> <guimenuitem>No ho sé</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Compta</action
-> la resposta com una errada error en la sessió de Targetes Ràpides sense haver-la respost. Poden repetir aquestes preguntes més tard seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Qüestionari</guimenu
-><guimenuitem
->Repetir els errors</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+ <para><action>Compta</action> la resposta com una errada error en la sessió de Targetes Ràpides sense haver-la respost. Poden repetir aquestes preguntes més tard seleccionant <menuchoice><guimenu>Qüestionari</guimenu><guimenuitem>Repetir els errors</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Qüestionari</guimenu
-> <guimenuitem
->Consell</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Qüestionari</guimenu> <guimenuitem>Consell</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Apunta</action
-> una lletra més en la resposta en la sessió de Preguntes i Respostes. </para>
+ <para><action>Apunta</action> una lletra més en la resposta en la sessió de Preguntes i Respostes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Qüestionari</guimenu
-> <guimenuitem
->Reinicia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Qüestionari</guimenu> <guimenuitem>Reinicia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Torna</action
-> a començar la sessió de qüestionari des del començament. Els marcadors quedaran a 0. </para>
+ <para><action>Torna</action> a començar la sessió de qüestionari des del començament. Els marcadors quedaran a 0. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Qüestionari</guimenu
-><guimenuitem
-> Repeteix els errors</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Qüestionari</guimenu><guimenuitem> Repeteix els errors</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Responeu de nou</action
-> les preguntes que vàreu respondre de manera errònia. Disponible quan s'han respost totes les preguntes. </para>
+ <para><action>Responeu de nou</action> les preguntes que vàreu respondre de manera errònia. Disponible quan s'han respost totes les preguntes. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->El Menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El Menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Barra d'eines</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Barra d'eines prinicpal</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Barra d'eines</guimenuitem> <guimenuitem>Barra d'eines prinicpal</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Mostra</action
-> la barra d'eines </para>
+ <para><action>Mostra</action> la barra d'eines </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Barrad'eines</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Vés a</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Barrad'eines</guimenuitem> <guimenuitem>Vés a</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Mostra</action
-> les icones del menú Vés a </para>
+ <para><action>Mostra</action> les icones del menú Vés a </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Barra d'eines</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Qüestionari</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Barra d'eines</guimenuitem> <guimenuitem>Qüestionari</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Mostra</action
-> les icones del menú Qüestionari </para>
+ <para><action>Mostra</action> les icones del menú Qüestionari </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Oculta la barra d'estat</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Oculta la barra d'estat</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Amaga</action
-> les barres d'estat que són visibles </para>
+ <para><action>Amaga</action> les barres d'estat que són visibles </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres... </guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres... </guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Configura</action
-> les dreceres de teclat per accedir més ràpidament a determinades funcions. </para>
+ <para><action>Configura</action> les dreceres de teclat per accedir més ràpidament a determinades funcions. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Configura</action
-> les icones que han de mostrar-se en la barra d'eines </para>
+ <para><action>Configura</action> les icones que han de mostrar-se en la barra d'eines </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura notificacions...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura notificacions...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Configura</action
-> les notificacions del programa quan succeeixen esdeveniments en l'ús de &kwordquiz; </para>
+ <para><action>Configura</action> les notificacions del programa quan succeeixen esdeveniments en l'ús de &kwordquiz; </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kwordquiz;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kwordquiz;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Configura</action
-> les preferències de l'editor de vocabulari editor i dels qüestionaris. Veure la següent <link linkend="dlg-config-editor"
->finestra de diàleg</link
->. </para>
+ <para><action>Configura</action> les preferències de l'editor de vocabulari editor i dels qüestionaris. Veure la següent <link linkend="dlg-config-editor">finestra de diàleg</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1198,466 +561,237 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->El Menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-> </title>
+<title>El Menú <guimenu>Ajuda</guimenu> </title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="editor">
-<title
->L'Editor de Vocabulari</title>
+<title>L'Editor de Vocabulari</title>
-<para
->Els documents de vocabulari tenen l'aspecte d'una graella similar a un full de càlcul. La graella està constituïda per cel·les organitzades en dues columnes i una sèrie de files. Cada columna i cada línia té un encapçalament. Els encapçalaments de les columnes s'utilitzen per especificar els títols del document de vocabulari. Podeu configurar els seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Vocabulari</guimenu
-><guimenuitem
->Títol de les columnes...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Els encapçalaments de línia numeren les línies consecutivament. </para>
-<para
->Podeu pressionar una cel·la de la graella per fer d'ella la cel·la activa. Podeu seleccionar diverses cel·les per a copiar-los, o qualsevol altra opció d'edició, mantenint el botó esquerre del ratolí inserit lliscant alhora sobre les mateixes cel·les. Per seleccionar una línia o una columna sencera pressionen els encapçalaments. </para>
+<para>Els documents de vocabulari tenen l'aspecte d'una graella similar a un full de càlcul. La graella està constituïda per cel·les organitzades en dues columnes i una sèrie de files. Cada columna i cada línia té un encapçalament. Els encapçalaments de les columnes s'utilitzen per especificar els títols del document de vocabulari. Podeu configurar els seleccionant <menuchoice><guimenu>Vocabulari</guimenu><guimenuitem>Títol de les columnes...</guimenuitem></menuchoice>. Els encapçalaments de línia numeren les línies consecutivament. </para>
+<para>Podeu pressionar una cel·la de la graella per fer d'ella la cel·la activa. Podeu seleccionar diverses cel·les per a copiar-los, o qualsevol altra opció d'edició, mantenint el botó esquerre del ratolí inserit lliscant alhora sobre les mateixes cel·les. Per seleccionar una línia o una columna sencera pressionen els encapçalaments. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->The Vocabulary Editor</screeninfo>
+ <screeninfo>The Vocabulary Editor</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-editor.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->L'editor de Vocabulari</phrase>
+ <phrase>L'editor de Vocabulari</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En el document confeccioneu una llista de vocabulari entrant parelles de mots en les dues columnes. Poden entrar del text en la cel·la activa simplement començant a escriure. La cel·la estarà llavors en mètode edició i podran seleccionar la totalitat o part del text. Podeu editar una cel·la realitzant un doble clic de ratolí, o pressionant la tecla F2, i també fer els canvis directament en la cel·la. </para>
-<para
->Quan acabeu d'escriure una entrada, pressioneu la tecla Retorn i la cel·la següent es tornarà automàticament activa. Per tant, és fàcil introduir ràpidament diverses entrades. Podeu adaptar aquest comportament seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar &kwordquiz;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> Quan arribeu l'última fila de la graella, s'afegirà una nova fila quan feu Retorn, llavors només haureu de seguir introduir dades. Quan creeu una nova finestra, per defecte contindrà 50 files, però no hi ha límit de files que pot tenir en un document. </para>
+<para>En el document confeccioneu una llista de vocabulari entrant parelles de mots en les dues columnes. Poden entrar del text en la cel·la activa simplement començant a escriure. La cel·la estarà llavors en mètode edició i podran seleccionar la totalitat o part del text. Podeu editar una cel·la realitzant un doble clic de ratolí, o pressionant la tecla F2, i també fer els canvis directament en la cel·la. </para>
+<para>Quan acabeu d'escriure una entrada, pressioneu la tecla Retorn i la cel·la següent es tornarà automàticament activa. Per tant, és fàcil introduir ràpidament diverses entrades. Podeu adaptar aquest comportament seleccionant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configurar &kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice> Quan arribeu l'última fila de la graella, s'afegirà una nova fila quan feu Retorn, llavors només haureu de seguir introduir dades. Quan creeu una nova finestra, per defecte contindrà 50 files, però no hi ha límit de files que pot tenir en un document. </para>
</chapter>
<chapter id="flashcard">
-<title
->Sessió de Targertes Ràpides</title>
-
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Vés a</guimenu
-><guimenuitem
->Targetes Ràpides</guimenuitem
-></menuchoice
-> per començar una sessió de targetes ràpides una vegada obert el document de vocabulari actiu. Utilitzareu el mètode seleccionat en el menú <guimenu
->Mode</guimenu
->. Si canvien el Mode durant una sessió, la sessió s'iniciarà des del principi</para>
+<title>Sessió de Targertes Ràpides</title>
+
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Vés a</guimenu><guimenuitem>Targetes Ràpides</guimenuitem></menuchoice> per començar una sessió de targetes ràpides una vegada obert el document de vocabulari actiu. Utilitzareu el mètode seleccionat en el menú <guimenu>Mode</guimenu>. Si canvien el Mode durant una sessió, la sessió s'iniciarà des del principi</para>
-<para
->Si treballen amb expressions llargues, la finestra pot redimensionar-se per a disposar de més espai. La mida de la font del caràcter influirà sobre com s'adaptarà el text en les diferents parts de la finestra. Seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Vocabulari</guimenu
-><guimenuitem
->Font...</guimenuitem
-></menuchoice
-> podeu especificar la policia de caràcter utilitzada per a les targetes. </para>
+<para>Si treballen amb expressions llargues, la finestra pot redimensionar-se per a disposar de més espai. La mida de la font del caràcter influirà sobre com s'adaptarà el text en les diferents parts de la finestra. Seleccionant <menuchoice><guimenu>Vocabulari</guimenu><guimenuitem>Font...</guimenuitem></menuchoice> podeu especificar la policia de caràcter utilitzada per a les targetes. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Flashcard Session</screeninfo>
+ <screeninfo>Flashcard Session</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-flashcard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Sessió de Targetes Ràpides</phrase>
+ <phrase>Sessió de Targetes Ràpides</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A l'iniciar es visualitza la cara davantera de la targeta. Utilitzeu <menuchoice
-><guimenu
->Qüestionari</guimenu
-><guimenuitem
->Comprovar</guimenuitem
-></menuchoice
-> per veure l'altre costat, o sigui la resposta. </para>
-<para
->Per anar a la targeta següent seleccioneu, <menuchoice
-><guimenu
->Qüestionari</guimenu
-><guimenuitem
->Ho sé</guimenuitem
-></menuchoice
-> per comptar la targeta com correcta o, <guimenu
->Qüestionari</guimenu
-><guimenuitem
->No ho sé</guimenuitem
-> per comptar la targeta com a errònia. </para>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Qüestionari</guimenu
-><guimenuitem
->Repeteix Errors</guimenuitem
-></menuchoice
-> els errors per a esmenar les targetes que han estat comptabilitzades com a errònies. </para>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Qüestionari</guimenu
-><guimenuitem
->Reinicia</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a reiniciar la sessió. Si aneu al mode aleatori les targetes es reorganitzaran. </para>
-<para
->La secció resultant en part baixa de la pantalla mostra el nombre de targetes total, el nombre de targetes que veureu, el nombre de targetes comptat com correctes, i el nombre de targetes comptat com errònies. </para>
+<para>A l'iniciar es visualitza la cara davantera de la targeta. Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Qüestionari</guimenu><guimenuitem>Comprovar</guimenuitem></menuchoice> per veure l'altre costat, o sigui la resposta. </para>
+<para>Per anar a la targeta següent seleccioneu, <menuchoice><guimenu>Qüestionari</guimenu><guimenuitem>Ho sé</guimenuitem></menuchoice> per comptar la targeta com correcta o, <guimenu>Qüestionari</guimenu><guimenuitem>No ho sé</guimenuitem> per comptar la targeta com a errònia. </para>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Qüestionari</guimenu><guimenuitem>Repeteix Errors</guimenuitem></menuchoice> els errors per a esmenar les targetes que han estat comptabilitzades com a errònies. </para>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Qüestionari</guimenu><guimenuitem>Reinicia</guimenuitem></menuchoice> per a reiniciar la sessió. Si aneu al mode aleatori les targetes es reorganitzaran. </para>
+<para>La secció resultant en part baixa de la pantalla mostra el nombre de targetes total, el nombre de targetes que veureu, el nombre de targetes comptat com correctes, i el nombre de targetes comptat com errònies. </para>
<tip>
-<para
->Tots els ítems del Menú <guimenu
->Qüestionari</guimenu
-> es troben disponibles a la barra d'eines de qüestionari que per defecte es troba al costat dret.</para>
+<para>Tots els ítems del Menú <guimenu>Qüestionari</guimenu> es troben disponibles a la barra d'eines de qüestionari que per defecte es troba al costat dret.</para>
</tip>
</chapter>
<chapter id="multiple">
-<title
->Sessió de Tria Múltiple</title>
-
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Vés a</guimenu
-><guimenuitem
->Tria múltiple Choice</guimenuitem
-></menuchoice
-> per començar un qüestionari d'elecció múltiple amb les entrades del document de vocabulari actiu. S'utilitzarà el mode seleccionat en el menú Mode. Si canvieu el mode durant una sessió, la sessió es reiniciarà. </para
->
-<para
->Si treballeu amb expressions massa llargues, la finestra pot redimensionar-se per a disposar de més espai. La mida de la font de caràcter (seleccionada amb l'editor) influirà també sobre la forma en què el text s'us adaptarà en les diferents parts de la finestra. </para>
-<para
->En l'exemple següent l'usuari dona una resposta errònia a la pregunta. </para>
+<title>Sessió de Tria Múltiple</title>
+
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Vés a</guimenu><guimenuitem>Tria múltiple Choice</guimenuitem></menuchoice> per començar un qüestionari d'elecció múltiple amb les entrades del document de vocabulari actiu. S'utilitzarà el mode seleccionat en el menú Mode. Si canvieu el mode durant una sessió, la sessió es reiniciarà. </para>
+<para>Si treballeu amb expressions massa llargues, la finestra pot redimensionar-se per a disposar de més espai. La mida de la font de caràcter (seleccionada amb l'editor) influirà també sobre la forma en què el text s'us adaptarà en les diferents parts de la finestra. </para>
+<para>En l'exemple següent l'usuari dona una resposta errònia a la pregunta. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Multiple Choice Session</screeninfo>
+ <screeninfo>Multiple Choice Session</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-multiple.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Multiple Choice Session</phrase>
+ <phrase>Multiple Choice Session</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Les eleccions possibles es mostren a dalt a l'esquerra. Seleccioneu aquell que penseu que sigui correcte. Utilitzeu <menuchoice
-><guimenu
->Qüestionari</guimenu
-><guimenuitem
->Comprova</guimenuitem
-></menuchoice
-> per veure si la resposta és correcta. Si vàreu activar el mode automàtic en <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kwordquiz;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> la vostra selecció es comprovarà automàticament. </para>
-<para
->La resposta anterior es mostra sota de la qüestió que es fa en aquell moment. S'indica també la resposta que vareu donar. Si vareu respondre es mostra també la resposta errònia com la correcta. </para>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Qüestionari</guimenu
-><guimenuitem
->Repeteix els errors</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a repetit les preguntes que heu respost incorrectament. </para>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Qüestionari</guimenu
-><guimenuitem
->Reinicia</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a reiniciar la sessió des del principi. Si vareu utilitzar el mètode aleatori les preguntes se reorganitzaran de nou. </para>
-<para
->En la part baixa de la pantalla mostra un marcador amb el nombre de preguntes totals, el nombre de preguntes a les quals s'ha respost, el nombre de respostes correctes, i el nombre de respostes errònies. </para>
+<para>Les eleccions possibles es mostren a dalt a l'esquerra. Seleccioneu aquell que penseu que sigui correcte. Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Qüestionari</guimenu><guimenuitem>Comprova</guimenuitem></menuchoice> per veure si la resposta és correcta. Si vàreu activar el mode automàtic en <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice> la vostra selecció es comprovarà automàticament. </para>
+<para>La resposta anterior es mostra sota de la qüestió que es fa en aquell moment. S'indica també la resposta que vareu donar. Si vareu respondre es mostra també la resposta errònia com la correcta. </para>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Qüestionari</guimenu><guimenuitem>Repeteix els errors</guimenuitem></menuchoice> per a repetit les preguntes que heu respost incorrectament. </para>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Qüestionari</guimenu><guimenuitem>Reinicia</guimenuitem></menuchoice> per a reiniciar la sessió des del principi. Si vareu utilitzar el mètode aleatori les preguntes se reorganitzaran de nou. </para>
+<para>En la part baixa de la pantalla mostra un marcador amb el nombre de preguntes totals, el nombre de preguntes a les quals s'ha respost, el nombre de respostes correctes, i el nombre de respostes errònies. </para>
<tip>
-<para
->Tots els ítems del Menú <guimenu
->Qüestionari</guimenu
-> es troben disponibles a la barra d'eines de qüestionari que per defecte es troba al costat dret.</para>
+<para>Tots els ítems del Menú <guimenu>Qüestionari</guimenu> es troben disponibles a la barra d'eines de qüestionari que per defecte es troba al costat dret.</para>
</tip>
</chapter>
<chapter id="question-and-answer">
-<title
->Sessió de Preguntes i Respostes</title>
-<para
->Selecccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Vés a</guimenu
-><guimenuitem
->Preguntai resposta</guimenuitem
-></menuchoice
-> per començar una sessió de Preguntes i Respostes a les entrades del vocabulari actiu. Utilitzeu el mode seleccionat en el Menú Mode. Si canvien el mode durant una sessió, la sessió es reiniciarà. </para>
-<para
->Si treballeu amb expressions massa llargues, la finestra pot redimensionar-se per a disposar de més espai. La mida de la font de caràcter (seleccionada amb l'editor) influirà també sobre la forma en què el text s'us adaptarà en les diferents parts de la finestra. </para>
-<para
->En l'exemple següent l'usuari dona una resposta correcta a la qüestió anterior (per veure el comportament en una resposta errònia mireu veure el capítol <link linkend="multiple"
->Elecció múltiple</link
->). </para>
+<title>Sessió de Preguntes i Respostes</title>
+<para>Selecccioneu <menuchoice><guimenu>Vés a</guimenu><guimenuitem>Preguntai resposta</guimenuitem></menuchoice> per començar una sessió de Preguntes i Respostes a les entrades del vocabulari actiu. Utilitzeu el mode seleccionat en el Menú Mode. Si canvien el mode durant una sessió, la sessió es reiniciarà. </para>
+<para>Si treballeu amb expressions massa llargues, la finestra pot redimensionar-se per a disposar de més espai. La mida de la font de caràcter (seleccionada amb l'editor) influirà també sobre la forma en què el text s'us adaptarà en les diferents parts de la finestra. </para>
+<para>En l'exemple següent l'usuari dona una resposta correcta a la qüestió anterior (per veure el comportament en una resposta errònia mireu veure el capítol <link linkend="multiple">Elecció múltiple</link>). </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Question &amp; Answer Session</screeninfo>
+ <screeninfo>Question &amp; Answer Session</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-qanda.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Sessió de Preguntes i Respostes</phrase>
+ <phrase>Sessió de Preguntes i Respostes</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La vostra pregunta apareix a dalt a l'esquerra. Escriviu la vostra resposta al camp d'edició. Utilitzeu <menuchoice
-><guimenu
->Qüestionari</guimenu
-><guimenuitem
->Comprovar</guimenuitem
-></menuchoice
-> o <keycap
->Retorn</keycap
-> per comprovar si la vostra resposta és correcta. </para>
-<para
->La resposta anterior es mostra sota de la qüestió que es fa en aquell moment. S'indica també la resposta que vareu donar. Si vareu respondre es mostra també la resposta errònia com la correcta. </para>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Qüestionari</guimenu
-><guimenuitem
->Consell</guimenuitem
-></menuchoice
-> per obtenir la resposta correcta. A<menuchoice
-><guimenu
-> Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kwordquiz;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> podeu decidir per a què les preguntes que emprin la funció indirecta comptin com falses. </para>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Qüestionari</guimenu
-><guimenuitem
->Repeteix els errors</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a repetit les preguntes que heu respost incorrectament. </para>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Qüestionari</guimenu
-><guimenuitem
->Reinicia</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a reiniciar la sessió des del principi. Si vareu utilitzar el mètode aleatori les preguntes se reorganitzaran de nou. </para>
-<para
->En la part baixa de la pantalla mostra un marcador amb el nombre de preguntes totals, el nombre de preguntes a les quals s'ha respost, el nombre de respostes correctes, i el nombre de respostes errònies. </para>
+<para>La vostra pregunta apareix a dalt a l'esquerra. Escriviu la vostra resposta al camp d'edició. Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Qüestionari</guimenu><guimenuitem>Comprovar</guimenuitem></menuchoice> o <keycap>Retorn</keycap> per comprovar si la vostra resposta és correcta. </para>
+<para>La resposta anterior es mostra sota de la qüestió que es fa en aquell moment. S'indica també la resposta que vareu donar. Si vareu respondre es mostra també la resposta errònia com la correcta. </para>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Qüestionari</guimenu><guimenuitem>Consell</guimenuitem></menuchoice> per obtenir la resposta correcta. A<menuchoice><guimenu> Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice> podeu decidir per a què les preguntes que emprin la funció indirecta comptin com falses. </para>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Qüestionari</guimenu><guimenuitem>Repeteix els errors</guimenuitem></menuchoice> per a repetit les preguntes que heu respost incorrectament. </para>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Qüestionari</guimenu><guimenuitem>Reinicia</guimenuitem></menuchoice> per a reiniciar la sessió des del principi. Si vareu utilitzar el mètode aleatori les preguntes se reorganitzaran de nou. </para>
+<para>En la part baixa de la pantalla mostra un marcador amb el nombre de preguntes totals, el nombre de preguntes a les quals s'ha respost, el nombre de respostes correctes, i el nombre de respostes errònies. </para>
<tip>
-<para
->Tots els ítems del Menú <guimenu
->Qüestionari</guimenu
-> es troben disponibles a la barra d'eines de qüestionari que per defecte es troba al costat dret.</para>
+<para>Tots els ítems del Menú <guimenu>Qüestionari</guimenu> es troben disponibles a la barra d'eines de qüestionari que per defecte es troba al costat dret.</para>
</tip>
</chapter>
<chapter id="fill-in-the-blank">
-<title
->Omplir els buits</title>
+<title>Omplir els buits</title>
-<para
->Omplir els buits és un mode potent d'utilització de KWordQuiz. És un tipus de qüestionari que cal descriure'l amb més detall. </para>
+<para>Omplir els buits és un mode potent d'utilització de KWordQuiz. És un tipus de qüestionari que cal descriure'l amb més detall. </para>
-<para
->Considereu el quadre següent. Això podria ser una llista de vocabulari en &kwordquiz;: </para>
+<para>Considereu el quadre següent. Això podria ser una llista de vocabulari en &kwordquiz;: </para>
-<informaltable
-><tgroup cols="3">
+<informaltable><tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->Anglès</entry>
-<entry
->Alemany</entry>
+<entry></entry>
+<entry>Anglès</entry>
+<entry>Alemany</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->1</entry>
-<entry
->We own a computer</entry>
-<entry
->Wir besitzen einen Computer</entry>
+<entry>1</entry>
+<entry>We own a computer</entry>
+<entry>Wir besitzen einen Computer</entry>
</row>
<row>
-<entry
->2</entry>
-<entry
->We own a computer</entry>
-<entry
->Wir [besitzen] einen Computer</entry>
+<entry>2</entry>
+<entry>We own a computer</entry>
+<entry>Wir [besitzen] einen Computer</entry>
</row>
<row>
-<entry
->3</entry>
-<entry
->We own a computer</entry>
-<entry
->Wir [besitzen einen] Computer</entry>
+<entry>3</entry>
+<entry>We own a computer</entry>
+<entry>Wir [besitzen einen] Computer</entry>
</row>
<row>
-<entry
->4</entry>
-<entry
->We own a computer</entry>
-<entry
->Wir [besitzen] einen [Computer]</entry>
+<entry>4</entry>
+<entry>We own a computer</entry>
+<entry>Wir [besitzen] einen [Computer]</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Cal tenir en compte col·locació dels gafets. Detallen com haureu de contestar el qüestionari. </para>
-<para
->En el primer no hi ha corxets. Suposem que el text en Anglès sigui la pregunta i el text en Alemany la resposta. Haureu de donar per a una resposta correcta la expressió sencera 'Wir besitzen einen Computer'. </para>
-<para
->In 2. &kwordquiz; would display the question but also 'Wir ........ einen Computer'. For a correct answer it is sufficient to write 'besitzen'. </para>
-<para
->En el tercer mostra que un espai buit pot constar de més d'una paraula. La resposta correcta és 'besitzen einen'. </para>
-<para
->En el quart hi ha dos buits. Per indicar-ho en la resposta haureu d'escriure 'besitzen; Computer ', és a dir, separar els buits amb un punt i coma amb la finalitat d'obtenir una resposta correcta. </para>
-<para
->Els buits assenyalats són significatius només si apareixen en la resposta; si no ignoreu els corxets. A més els carxets no tenen efectes en els qüestionaris a elecció múltiple. Per simplificar la creació de documents de vocabulari de tipus 'Omplir els buits'. Naturalment poden escriure també els gafets. &kwordquiz; us comprova el sintaxi. Si el text apareix en vermell hi ha un error amb els gafets i el qüestionari no pot començar. </para>
-<para
->La funció 'Habilita omplir els blancs' pot activar-se o desactivar-se a la finestra de diàleg de configuració de KWordQuiz. Desactiveu-lo i fareu possible la utilització de fonts que tenen altres caràcters en el lloc dels corxets. Això accelerarà lleugerament també la velocitat d'execució. </para>
+<para>Cal tenir en compte col·locació dels gafets. Detallen com haureu de contestar el qüestionari. </para>
+<para>En el primer no hi ha corxets. Suposem que el text en Anglès sigui la pregunta i el text en Alemany la resposta. Haureu de donar per a una resposta correcta la expressió sencera 'Wir besitzen einen Computer'. </para>
+<para>In 2. &kwordquiz; would display the question but also 'Wir ........ einen Computer'. For a correct answer it is sufficient to write 'besitzen'. </para>
+<para>En el tercer mostra que un espai buit pot constar de més d'una paraula. La resposta correcta és 'besitzen einen'. </para>
+<para>En el quart hi ha dos buits. Per indicar-ho en la resposta haureu d'escriure 'besitzen; Computer ', és a dir, separar els buits amb un punt i coma amb la finalitat d'obtenir una resposta correcta. </para>
+<para>Els buits assenyalats són significatius només si apareixen en la resposta; si no ignoreu els corxets. A més els carxets no tenen efectes en els qüestionaris a elecció múltiple. Per simplificar la creació de documents de vocabulari de tipus 'Omplir els buits'. Naturalment poden escriure també els gafets. &kwordquiz; us comprova el sintaxi. Si el text apareix en vermell hi ha un error amb els gafets i el qüestionari no pot començar. </para>
+<para>La funció 'Habilita omplir els blancs' pot activar-se o desactivar-se a la finestra de diàleg de configuració de KWordQuiz. Desactiveu-lo i fareu possible la utilització de fonts que tenen altres caràcters en el lloc dels corxets. Això accelerarà lleugerament també la velocitat d'execució. </para>
</chapter>
<chapter id="printing">
-<title
->Imprimir</title>
-<para
->&kwordquiz; ofereix la possibilitat d'imprimir els documents de vocabulari sota diversos formats. Quan seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-></menuchoice
-> s'ús presenta la finestra de diàleg normal d'impressió de KDE. Per a què accediu a les funcions especials de KWordQuiz heu de pressionar el botó per a expandir per veure les opcions. En el menú d'impressió podeu imprimir el document com una llista de vocabulari (és a dir, tal com s'indica en l'editor), com un exercici de vocabulari, o com targetes. </para>
+<title>Imprimir</title>
+<para>&kwordquiz; ofereix la possibilitat d'imprimir els documents de vocabulari sota diversos formats. Quan seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem></menuchoice> s'ús presenta la finestra de diàleg normal d'impressió de KDE. Per a què accediu a les funcions especials de KWordQuiz heu de pressionar el botó per a expandir per veure les opcions. En el menú d'impressió podeu imprimir el document com una llista de vocabulari (és a dir, tal com s'indica en l'editor), com un exercici de vocabulari, o com targetes. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Vocabulary Printing Options</screeninfo>
+ <screeninfo>Vocabulary Printing Options</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-print-type.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Opcions d'Impressió de Vocabulari</phrase>
+ <phrase>Opcions d'Impressió de Vocabulari</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<formalpara>
-<title
->Llista de Vocabulari</title
->
-<para
->El vocabulari l'imprimireu tal com indica en l'editor; incloent la font, l'alçada de les línies i l'amplada de les columnes. Comproveu que les columnes són prou estretes per a que hi càpiga en la pàgina.</para>
+<title>Llista de Vocabulari</title>
+<para>El vocabulari l'imprimireu tal com indica en l'editor; incloent la font, l'alçada de les línies i l'amplada de les columnes. Comproveu que les columnes són prou estretes per a que hi càpiga en la pàgina.</para>
</formalpara>
<screenshot>
- <screeninfo
->Print Vocabulary List</screeninfo>
+ <screeninfo>Print Vocabulary List</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-print-list.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Impressió de la Llista de Vocabulari</phrase>
+ <phrase>Impressió de la Llista de Vocabulari</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<formalpara>
-<title
->Examen de Vocabulari</title>
-<para
->El vocabulari s'imprimirà tal com s'indica en l'editor; a part que es deixarà la columna de dreta buit i s'afegirà una tercera columna per valorar el resultat. Els ajustaments utilitzats inclosos: la font, l'alçada de les files i l'amplada de les columnes. Comproveu que les columnes són prou estretes per entrar en la pàgina.</para>
-</formalpara
->
+<title>Examen de Vocabulari</title>
+<para>El vocabulari s'imprimirà tal com s'indica en l'editor; a part que es deixarà la columna de dreta buit i s'afegirà una tercera columna per valorar el resultat. Els ajustaments utilitzats inclosos: la font, l'alçada de les files i l'amplada de les columnes. Comproveu que les columnes són prou estretes per entrar en la pàgina.</para>
+</formalpara>
<screenshot>
- <screeninfo
->Print Vocabulary Exam</screeninfo>
+ <screeninfo>Print Vocabulary Exam</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-print-exam.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Impressió de l'Examen de Vocabulari</phrase>
+ <phrase>Impressió de l'Examen de Vocabulari</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<formalpara>
-<title
->Targetes</title
->
-<para
->Dos per pàgina de 7,62×12,7 cm. Les targetes sempre s'imprimiran en horitzontal.</para
->
+<title>Targetes</title>
+<para>Dos per pàgina de 7,62×12,7 cm. Les targetes sempre s'imprimiran en horitzontal.</para>
</formalpara>
<screenshot>
- <screeninfo
->Print Flashcards</screeninfo>
+ <screeninfo>Print Flashcards</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-print-flashcard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Impressió de Targetes Ràpides</phrase>
+ <phrase>Impressió de Targetes Ràpides</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -1665,253 +799,145 @@
</chapter>
<chapter id="dialogs">
-<title
->Finestres de Diàleg</title>
+<title>Finestres de Diàleg</title>
<sect1 id="dlg-config-editor">
-<title
->Configuració de l'Editor</title>
+<title>Configuració de l'Editor</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Configure Editor</screeninfo>
+ <screeninfo>Configure Editor</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-configure-editor.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuració de l'Editor</phrase>
+ <phrase>Configuració de l'Editor</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Podeu configurar el comportament de la tecla <keycap
->Retorn </keycap
-> quan treballeu amb l'editor. </para>
-<para
->També podeu elegir si activeu la funció <link linkend="fill-in-the-blank"
->Omplir els buits</link
->. El desactivada modificarà lleugerament els resultats (serà més àgil). </para>
-<para
->Seleccioneu <guibutton
->Omissió</guibutton
-> per tornar a la configuració per defecte. Seleccioneu <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a fer efectives les modificacions sense tancar la finestra de diàleg. Seleccioneu <guibutton
->Bé</guibutton
-> per aplicar les modificacions i tancar la finestra de diàleg. Seleccioneu <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per tancar la finestra de diàleg sense fer canvis. </para>
+<para>Podeu configurar el comportament de la tecla <keycap>Retorn </keycap> quan treballeu amb l'editor. </para>
+<para>També podeu elegir si activeu la funció <link linkend="fill-in-the-blank">Omplir els buits</link>. El desactivada modificarà lleugerament els resultats (serà més àgil). </para>
+<para>Seleccioneu <guibutton>Omissió</guibutton> per tornar a la configuració per defecte. Seleccioneu <guibutton>Aplica</guibutton> per a fer efectives les modificacions sense tancar la finestra de diàleg. Seleccioneu <guibutton>Bé</guibutton> per aplicar les modificacions i tancar la finestra de diàleg. Seleccioneu <guibutton>Cancel·la</guibutton> per tancar la finestra de diàleg sense fer canvis. </para>
</sect1>
<sect1 id="dlg-config-quiz">
-<title
->Configuració del Qüestionari</title>
+<title>Configuració del Qüestionari</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Configure Quiz</screeninfo>
+ <screeninfo>Configure Quiz</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-configure-quiz.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuració del Qüestionari</phrase>
+ <phrase>Configuració del Qüestionari</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En les sessions de Targetes Ràpides podeu escollir si les targetes es giren automàticament, i si es comptaran a continuació com correctes o errònies. Cal especificar el temps en segons que la targeta espera per girar-se. </para>
-<para
->En les sessions de Tria Múltiple podeu decidir si la vostra elecció ha de comprovar-se immediatament o si heu de seleccionar <menuchoice
-><guimenu
->Qüestionari</guimenu
-><guimenuitem
->Comprova</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->En les sessions de pregunta i resposta podeu escollir si les preguntes en què useu <menuchoice
-><guimenu
->Qüestionari</guimenu
-><guimenuitem
->Consell</guimenuitem
-></menuchoice
-> han de comptabilitzar-se com a errades. </para>
-<para
->Per a totes les sessions podeu escollir el recompte de resultats en forma de percentatges o números. </para>
-<para
->Seleccioneu <guibutton
->Omissió</guibutton
-> per tornar a la configuració per defecte. Seleccioneu <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a fer efectives les modificacions sense tancar la finestra de diàleg. Seleccioneu <guibutton
->Bé</guibutton
-> per aplicar les modificacions i tancar la finestra de diàleg. Seleccioneu <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per tancar la finestra de diàleg sense fer canvis. </para>
+<para>En les sessions de Targetes Ràpides podeu escollir si les targetes es giren automàticament, i si es comptaran a continuació com correctes o errònies. Cal especificar el temps en segons que la targeta espera per girar-se. </para>
+<para>En les sessions de Tria Múltiple podeu decidir si la vostra elecció ha de comprovar-se immediatament o si heu de seleccionar <menuchoice><guimenu>Qüestionari</guimenu><guimenuitem>Comprova</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>En les sessions de pregunta i resposta podeu escollir si les preguntes en què useu <menuchoice><guimenu>Qüestionari</guimenu><guimenuitem>Consell</guimenuitem></menuchoice> han de comptabilitzar-se com a errades. </para>
+<para>Per a totes les sessions podeu escollir el recompte de resultats en forma de percentatges o números. </para>
+<para>Seleccioneu <guibutton>Omissió</guibutton> per tornar a la configuració per defecte. Seleccioneu <guibutton>Aplica</guibutton> per a fer efectives les modificacions sense tancar la finestra de diàleg. Seleccioneu <guibutton>Bé</guibutton> per aplicar les modificacions i tancar la finestra de diàleg. Seleccioneu <guibutton>Cancel·la</guibutton> per tancar la finestra de diàleg sense fer canvis. </para>
</sect1>
<sect1 id="dlg-config-characters">
-<title
->Configuració dels Caràcters Especials</title>
+<title>Configuració dels Caràcters Especials</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Configure Special Characters</screeninfo>
+ <screeninfo>Configure Special Characters</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-configure-characters.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuració dels Caràcters Especials</phrase>
+ <phrase>Configuració dels Caràcters Especials</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Hi ha 9 combinacions de tecles per a la inserció de caràcters especials en el vocabulari. Seleccioni un de les dreceres a la llista i premeu el botó <guibutton
->Caràcter</guibutton
-> per <link linkend="dlg-special-characters"
->seleccionar</link
-> un caràcter amb aquestes dreceres. Visualitzareu una imatge del caràcter escollir. </para>
-<para
->La modificació de les dreceres del teclat associades a accions podeu realitzar-les seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dreceres</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Seleccioneu <guibutton
->Omissió</guibutton
-> per tornar a la configuració per defecte. Seleccioneu <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a fer efectives les modificacions sense tancar la finestra de diàleg. Seleccioneu <guibutton
->Bé</guibutton
-> per aplicar les modificacions i tancar la finestra de diàleg. Seleccioneu <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per tancar la finestra de diàleg sense fer canvis. </para>
+<para>Hi ha 9 combinacions de tecles per a la inserció de caràcters especials en el vocabulari. Seleccioni un de les dreceres a la llista i premeu el botó <guibutton>Caràcter</guibutton> per <link linkend="dlg-special-characters">seleccionar</link> un caràcter amb aquestes dreceres. Visualitzareu una imatge del caràcter escollir. </para>
+<para>La modificació de les dreceres del teclat associades a accions podeu realitzar-les seleccionant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+<para>Seleccioneu <guibutton>Omissió</guibutton> per tornar a la configuració per defecte. Seleccioneu <guibutton>Aplica</guibutton> per a fer efectives les modificacions sense tancar la finestra de diàleg. Seleccioneu <guibutton>Bé</guibutton> per aplicar les modificacions i tancar la finestra de diàleg. Seleccioneu <guibutton>Cancel·la</guibutton> per tancar la finestra de diàleg sense fer canvis. </para>
</sect1>
<sect1 id="dlg-languages">
-<title
->Títols de les Columnes</title>
+<title>Títols de les Columnes</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Column Titles</screeninfo>
+ <screeninfo>Column Titles</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-languages.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Títols de les Columnes</phrase>
+ <phrase>Títols de les Columnes</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Utilitzeu aquesta finestra de diàleg per definir els títols de les columnes del document de vocabulari. Seleccioneu <guibutton
->Bé</guibutton
-> per aplicar els canvis o <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per cancel·lar tots els canvis. </para>
+<para>Utilitzeu aquesta finestra de diàleg per definir els títols de les columnes del document de vocabulari. Seleccioneu <guibutton>Bé</guibutton> per aplicar els canvis o <guibutton>Cancel·la</guibutton> per cancel·lar tots els canvis. </para>
</sect1>
<sect1 id="dlg-special-characters">
-<title
->Caràcters Especials</title>
+<title>Caràcters Especials</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Special Characters</screeninfo>
+ <screeninfo>Special Characters</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-characters.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Caràcters Especials</phrase>
+ <phrase>Caràcters Especials</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Utilitzeu aquesta finestra de diàleg per seleccionar el caràcter que voleu associar amb les <link linkend="dlg-config-characters"
->dreceres d'inserció</link
-> de caràcters especials. </para>
+<para>Utilitzeu aquesta finestra de diàleg per seleccionar el caràcter que voleu associar amb les <link linkend="dlg-config-characters">dreceres d'inserció</link> de caràcters especials. </para>
</sect1>
<sect1 id="dlg-rows-columns">
-<title
->Files i Columnes</title>
+<title>Files i Columnes</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Rows/Columns</screeninfo>
+ <screeninfo>Rows/Columns</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-rowscolumns.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Files i Columnes</phrase>
+ <phrase>Files i Columnes</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Utilitzeu aquesta finestra de diàleg per especificar el nombre de files que voleu en el document de vocabulari. Podeu també ajustar l'amplada (en píxels) de les columnes seleccionades i l'altura (en píxels) de les files seleccionades. Seleccioneu <guibutton
->Bé</guibutton
->per aplicar els canvis o <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per cancel·lar per cancel·lar els canvis. </para>
+<para>Utilitzeu aquesta finestra de diàleg per especificar el nombre de files que voleu en el document de vocabulari. Podeu també ajustar l'amplada (en píxels) de les columnes seleccionades i l'altura (en píxels) de les files seleccionades. Seleccioneu <guibutton>Bé</guibutton>per aplicar els canvis o <guibutton>Cancel·la</guibutton> per cancel·lar per cancel·lar els canvis. </para>
<warning>
-<para
->Si especifiqueu un nombre de files inferior entre fila actual del document de vocabulari pot produir una pèrdua de dades. </para>
+<para>Si especifiqueu un nombre de files inferior entre fila actual del document de vocabulari pot produir una pèrdua de dades. </para>
</warning>
</sect1>
<sect1 id="dlg-sort">
-<title
->Ordenació</title>
+<title>Ordenació</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Sort</screeninfo>
+ <screeninfo>Sort</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-sort.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ordenació</phrase>
+ <phrase>Ordenació</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Utilitzeu aquesta finestra de diàleg per a ordenar el vocabulari en l'ordre alfabètic. Podeu especificar si la selecció hauria de ordenar-se sobre la columna d'esquerra (Francès en aquest exemple) o la de dreta (Anglès en aquest exemple) i si ha de ser en ordre ascendent o descendent.Seleccioneu <guibutton
->Bé</guibutton
-> per validar la selecció o <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per deixar el document de vocabulari sense canvis. </para>
+<para>Utilitzeu aquesta finestra de diàleg per a ordenar el vocabulari en l'ordre alfabètic. Podeu especificar si la selecció hauria de ordenar-se sobre la columna d'esquerra (Francès en aquest exemple) o la de dreta (Anglès en aquest exemple) i si ha de ser en ordre ascendent o descendent.Seleccioneu <guibutton>Bé</guibutton> per validar la selecció o <guibutton>Cancel·la</guibutton> per deixar el document de vocabulari sense canvis. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i Respostes</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+<title>Preguntes i Respostes</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
- <para
->Es poden fusionar diversos documents en un de sol. </para>
+ <para>Es poden fusionar diversos documents en un de sol. </para>
</question>
<answer>
- <para
->Sí, quan seleccioneu Fitxer -> Obre... podeu seleccionar més d'un fitxer a la finestra de diàleg. Per defecte s'obriran en finestres diferents, però si trieu la opció <guibutton
->Unir</guibutton
-> els fitxers seleccionats en una llista, llavors es fusionaran les dades de tots els fitxers en una nova llista. </para>
+ <para>Sí, quan seleccioneu Fitxer -> Obre... podeu seleccionar més d'un fitxer a la finestra de diàleg. Per defecte s'obriran en finestres diferents, però si trieu la opció <guibutton>Unir</guibutton> els fitxers seleccionats en una llista, llavors es fusionaran les dades de tots els fitxers en una nova llista. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1920,34 +946,23 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i LLicència</title>
+<title>Crèdits i LLicència</title>
-<para
->&kwordquiz; </para>
-<para
->Programa copyright 2003-2004 Peter B. Hedlund <email
->peter AT peterandlinda DOT com</email
-> </para>
+<para>&kwordquiz; </para>
+<para>Programa copyright 2003-2004 Peter B. Hedlund <email>peter AT peterandlinda DOT com</email> </para>
-<para
->Documentació copyright 2003-2004 Peter B. Hedlund <email
->peter AT peterandlinda DOT com</email
-> </para>
+<para>Documentació copyright 2003-2004 Peter B. Hedlund <email>peter AT peterandlinda DOT com</email> </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kwordquiz">
-<title
->Com obtenir &kwordquiz;</title>
+<title>Com obtenir &kwordquiz;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdegames/katomic/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdegames/katomic/index.docbook
index b8988e29dd6..1dea10b1cb1 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdegames/katomic/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdegames/katomic/index.docbook
@@ -8,374 +8,171 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de l'entreteniment atòmic</title>
+<title>El manual de l'entreteniment atòmic</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Dirk</firstname
-> <surname
->Doerflinger</surname
-> </author>
-
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Stephan</firstname
-><surname
->Kulow</surname
-><contrib
->Desenvolupador</contrib
-><affiliation
-><address
-><email
->coolo@kde.org</email
-></address
-></affiliation
-></othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Cristian</firstname
-><surname
->Tibirna</surname
-><contrib
->Desenvolupador</contrib
-><affiliation
-><address
-><email
->tibirna@kde.org</email
-></address
-></affiliation
-></othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Mike</firstname
-><surname
->McBride</surname
-> <contrib
->Revisor</contrib>
-<affiliation
-><address
-><email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Dirk</firstname> <surname>Doerflinger</surname> </author>
+
+<othercredit role="developer"><firstname>Stephan</firstname><surname>Kulow</surname><contrib>Desenvolupador</contrib><affiliation><address><email>coolo@kde.org</email></address></affiliation></othercredit>
+<othercredit role="developer"><firstname>Cristian</firstname><surname>Tibirna</surname><contrib>Desenvolupador</contrib><affiliation><address><email>tibirna@kde.org</email></address></affiliation></othercredit>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Mike</firstname><surname>McBride</surname> <contrib>Revisor</contrib>
+<affiliation><address><email>mpmcbride7@yahoo.com</email></address></affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Albert</firstname
-> <surname
->Astals Cid</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->astals11@terra.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Albert</firstname> <surname>Astals Cid</surname> <affiliation><address><email>astals11@terra.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-01-18</date>
-<releaseinfo
->2.00.00</releaseinfo>
+<date>2005-01-18</date>
+<releaseinfo>2.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Aquest manual descriu &katomic; Versió 2.0</para>
+<para>Aquest manual descriu &katomic; Versió 2.0</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->KAtomic</keyword>
-<keyword
->joc</keyword>
-<keyword
->entreteniment atòmic</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>KAtomic</keyword>
+<keyword>joc</keyword>
+<keyword>entreteniment atòmic</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
-<para
-><application
->Entreteniment Atòmic</application
-> és un petit joc similar a <application
->Sokoban</application
->. L'objectiu del joc és construir molècules químiques en un tauler similar al del <application
->Sokoban</application
->.</para>
+<title>Introducció</title>
+<para><application>Entreteniment Atòmic</application> és un petit joc similar a <application>Sokoban</application>. L'objectiu del joc és construir molècules químiques en un tauler similar al del <application>Sokoban</application>.</para>
</chapter>
<chapter id="playing-katomic">
-<title
->Com jugar a <application
->Entreteniment Atòmic</application
-></title>
+<title>Com jugar a <application>Entreteniment Atòmic</application></title>
<sect1 id="rules">
-<title
->Regles</title>
+<title>Regles</title>
-<para
->L'objectiu d'<application
->Entreteniment Atòmic</application
-> és construir molècules químiques usant els àtoms bàsics donats. La molècula a construir es mostra en un marc de la finestra principal.</para>
+<para>L'objectiu d'<application>Entreteniment Atòmic</application> és construir molècules químiques usant els àtoms bàsics donats. La molècula a construir es mostra en un marc de la finestra principal.</para>
-<para
->Prémer sobre un àtom farà que apareguin unes fletxes al seu voltant. Aquestes fletxes mostren les direccions en que es pot moure l'àtom. Prémer sobre una fletxa farà que l'àtom es mogui en aquesta direcció fins xocar amb una paret o amb un altre àtom. Si dos àtoms es toquen amb els connectors corresponents, formen una molècula. Els àtoms només es poden moure d'un en un. </para>
+<para>Prémer sobre un àtom farà que apareguin unes fletxes al seu voltant. Aquestes fletxes mostren les direccions en que es pot moure l'àtom. Prémer sobre una fletxa farà que l'àtom es mogui en aquesta direcció fins xocar amb una paret o amb un altre àtom. Si dos àtoms es toquen amb els connectors corresponents, formen una molècula. Els àtoms només es poden moure d'un en un. </para>
-<para
->El nivell es soluciona quan la nova molècula té la mateixa estructura que la mostrada.</para>
+<para>El nivell es soluciona quan la nova molècula té la mateixa estructura que la mostrada.</para>
-<para
->En els nivells més avançats farà falta una mica de coneixement tàctic per resoldre el trencaclosques.</para>
+<para>En els nivells més avançats farà falta una mica de coneixement tàctic per resoldre el trencaclosques.</para>
-<para
->La millor puntuació en aquest joc és la puntuació més baixa, ja que l'objectiu és resoldre el nivell amb el menor nombre de moviments possible. <guilabel
->Millor puntuació</guilabel
-> a la finestra principal mostra el menor nombre de moviments usat en aquest nivell. <guilabel
->La teva puntuació fins ara</guilabel
-> mostra el nombre de moviments actual.</para>
+<para>La millor puntuació en aquest joc és la puntuació més baixa, ja que l'objectiu és resoldre el nivell amb el menor nombre de moviments possible. <guilabel>Millor puntuació</guilabel> a la finestra principal mostra el menor nombre de moviments usat en aquest nivell. <guilabel>La teva puntuació fins ara</guilabel> mostra el nombre de moviments actual.</para>
-<para
->La barra de desplaçament de la part superior esquerra de la finestra principal canvia el nivell del joc.</para>
+<para>La barra de desplaçament de la part superior esquerra de la finestra principal canvia el nivell del joc.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuració </title>
+<title>Configuració </title>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Joc</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Joc</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Joc</guimenu
-> <guimenuitem
->Reinicia la partida</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Això reiniciarà el nivell actual.</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Joc</guimenu> <guimenuitem>Reinicia la partida</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Això reiniciarà el nivell actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Joc</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra les millors puntuacions</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Això mostrarà les millors puntuacions per al nivell actual.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Joc</guimenu> <guimenuitem>Mostra les millors puntuacions</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Això mostrarà les millors puntuacions per al nivell actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Joc</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Al seleccionar aquest ítem s'acabarà la teva partida en joc i es sortirà de &katomic;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Joc</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Al seleccionar aquest ítem s'acabarà la teva partida en joc i es sortirà de &katomic;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest ítem permet canviar les tecles d'<application
->Entreteniment Atòmic</application
->. Consulta la secció <link linkend="keybindings" endterm="keybindings-title"
-></link
-> per una llista de les tecles per defecte.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquest ítem permet canviar les tecles d'<application>Entreteniment Atòmic</application>. Consulta la secció <link linkend="keybindings" endterm="keybindings-title"></link> per una llista de les tecles per defecte.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &katomic;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->En el diàleg que apareix es pot establir la velocitat dels àtoms.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &katomic;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>En el diàleg que apareix es pot establir la velocitat dels àtoms.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help">
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
<sect1 id="keybindings">
-<title id="keybindings-title"
->Lligams de tecles</title>
+<title id="keybindings-title">Lligams de tecles</title>
-<para
->Les tecles per defecte són:</para>
+<para>Les tecles per defecte són:</para>
<table>
-<title
->Lligams de tecles</title>
+<title>Lligams de tecles</title>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
->Abandona</entry>
+<entry>Abandona</entry>
<entry>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Millors puntuacions</entry>
+<entry>Millors puntuacions</entry>
<entry>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Àtom avall</entry>
+<entry>Àtom avall</entry>
<entry>
-<keycap
->Fletxa cap avall</keycap>
+<keycap>Fletxa cap avall</keycap>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Àtom esquerra</entry>
+<entry>Àtom esquerra</entry>
<entry>
-<keycap
->Fletxa cap a l'esquerra</keycap>
+<keycap>Fletxa cap a l'esquerra</keycap>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Àtom dreta</entry>
+<entry>Àtom dreta</entry>
<entry>
-<keycap
->Fletxa cap a la dreta</keycap>
+<keycap>Fletxa cap a la dreta</keycap>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Àtom amunt</entry>
+<entry>Àtom amunt</entry>
<entry>
-<keycap
->Fletxa cap amunt</keycap>
+<keycap>Fletxa cap amunt</keycap>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Següent àtom</entry>
-<entry
-><keycap
->Tabulador</keycap
-></entry>
+<entry>Següent àtom</entry>
+<entry><keycap>Tabulador</keycap></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Àtom anterior</entry>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Maj;&Tab;</keycombo
-></entry>
+<entry>Àtom anterior</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Maj;&Tab;</keycombo></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Ajuda</entry>
-<entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
+<entry>Ajuda</entry>
+<entry><keycap>F1</keycap></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Què és això?</entry>
+<entry>Què és això?</entry>
<entry>
-<keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo>
</entry>
</row>
</tbody>
@@ -387,78 +184,32 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
-><application
->Entreteniment Atòmic</application
-> Copyright 1999 Stephan Kulow <email
->coolo@kde.org</email
-> i Cristian Tibirna <email
->tibirna@kde.org</email
->. </para>
-<para
->Atomic Copyright Andreas Wuest <email
->Andreas Wuest@gmx.de</email
->. </para>
-<para
->Documentació Copyright 2000 Dirk Doerflinger <email
->ddoerflinger@gmx.net</email
-> </para>
-<para
->Revisió de la documentació per Michael McBride <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-> </para>
-<para
->Traduït per l'Albert Astals Cid <email
->astals11@terra.es</email
-></para
->
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para><application>Entreteniment Atòmic</application> Copyright 1999 Stephan Kulow <email>coolo@kde.org</email> i Cristian Tibirna <email>tibirna@kde.org</email>. </para>
+<para>Atomic Copyright Andreas Wuest <email>Andreas Wuest@gmx.de</email>. </para>
+<para>Documentació Copyright 2000 Dirk Doerflinger <email>ddoerflinger@gmx.net</email> </para>
+<para>Revisió de la documentació per Michael McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email> </para>
+<para>Traduït per l'Albert Astals Cid <email>astals11@terra.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-katomic">
-<title
->Com obtenir <application
->Entreteniment Atòmic</application
-></title>
-
-<para
-><application
->Entreteniment Atòmic</application
-> (&katomic;) ha estat escrit per al projecte &kde;<ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
-> per Stephan Kulow <email
->coolo@kde.org</email
-> i Cristian Tiberna <email
->tibirna@kde.org</email
->. Està basat en Atomic 1.0.67 d'Andreas Wuest <email
->AndreasWuest@gmx.de</email
->. </para>
+<title>Com obtenir <application>Entreteniment Atòmic</application></title>
+
+<para><application>Entreteniment Atòmic</application> (&katomic;) ha estat escrit per al projecte &kde;<ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink> per Stephan Kulow <email>coolo@kde.org</email> i Cristian Tiberna <email>tibirna@kde.org</email>. Està basat en Atomic 1.0.67 d'Andreas Wuest <email>AndreasWuest@gmx.de</email>. </para>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requeriments</title>
-<para
->Per tal de compilar <application
->Entreteniment Atòmic</application
-> amb èxit és necessita &kde; 3.0 </para>
-<para
->Totes les llibreries necessàries i el mateix <application
->Entreteniment Atòmic</application
-> és poden trobar a <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
->.</para>
+<title>Requeriments</title>
+<para>Per tal de compilar <application>Entreteniment Atòmic</application> amb èxit és necessita &kde; 3.0 </para>
+<para>Totes les llibreries necessàries i el mateix <application>Entreteniment Atòmic</application> és poden trobar a <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdegames/klickety/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdegames/klickety/index.docbook
index 8c4312cb3d1..2ef7715fce8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdegames/klickety/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdegames/klickety/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "<application
->Klickety</application
->">
+ <!ENTITY kappname "<application>Klickety</application>">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % English "INCLUDE">
@@ -11,8 +9,7 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kappname;</title>
+<title>El manual de &kappname;</title>
<authorgroup>
<author>
@@ -23,62 +20,29 @@
<address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
- <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Albert</firstname
-> <surname
->Astals Cid</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->astals11@terra.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit>
+ <othercredit role="translator"> <firstname>Albert</firstname> <surname>Astals Cid</surname> <affiliation><address><email>astals11@terra.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-10-02</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-10-02</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
-> &kappname; és un joc d'estratègia per &kde; </para>
+<para> &kappname; és un joc d'estratègia per &kde; </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introducció</title
-> <para
->Ho sentim, però la documentació per a &kappname; no estava finalitzada quan es va instal·lar el &kde; en aquest ordinador.</para
-> <para
->Si heu de manester ajuda, si us plau, visiteu <ulink url="http://www.kde.org"
->la pàgina web del &kde;</ulink
-> per a cercar actualitzacions o envieu els vostres dubtes a <ulink url="mailto:kde-user@kde.org"
->la llista de correu d'usuaris del &kde;</ulink
->.</para
-> <para
-><emphasis
->L'equip &kde;</emphasis
-></para>
+<chapter id="introduction"> <title>Introducció</title> <para>Ho sentim, però la documentació per a &kappname; no estava finalitzada quan es va instal·lar el &kde; en aquest ordinador.</para> <para>Si heu de manester ajuda, si us plau, visiteu <ulink url="http://www.kde.org">la pàgina web del &kde;</ulink> per a cercar actualitzacions o envieu els vostres dubtes a <ulink url="mailto:kde-user@kde.org">la llista de correu d'usuaris del &kde;</ulink>.</para> <para><emphasis>L'equip &kde;</emphasis></para>
&underFDL;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdegraphics/kpovmodeler/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdegraphics/kpovmodeler/index.docbook
index 70399667152..32ef6fd3783 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdegraphics/kpovmodeler/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdegraphics/kpovmodeler/index.docbook
@@ -2,9 +2,7 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kpovmodeler;">
<!ENTITY package "tdegraphics">
- <!ENTITY Povray "<application
->POV-Ray</application
->">
+ <!ENTITY Povray "<application>POV-Ray</application>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
]>
@@ -12,502 +10,257 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kpovmodeler;</title>
+<title>El manual de &kpovmodeler;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Andreas</firstname
-> <surname
->Zehender</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->zehender@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Andreas</firstname> <surname>Zehender</surname> <affiliation> <address><email>zehender@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Olivier</firstname
-> <surname
->Saraja</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->olivier@linuxgraphic.org</email
-></address>
+<author><firstname>Olivier</firstname> <surname>Saraja</surname> <affiliation> <address><email>olivier@linuxgraphic.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Xavier</firstname
-><surname
->Batlle i Pèlach</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->tevibp@wanadoo.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Xavier</firstname><surname>Batlle i Pèlach</surname><affiliation><address><email>tevibp@wanadoo.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-09-07</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-09-07</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kpovmodeler; és un modelador gràfic en 3D, que permet generar escenes per a &Povray; </para>
+<para>&kpovmodeler; és un modelador gràfic en 3D, que permet generar escenes per a &Povray; </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KPovModeler</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KPovModeler</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
->
-<title
->Introducció</title
->
+<chapter id="introduction">
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kpovmodeler; és un programa de models en 3D que genera escenes &Povray;.</para>
+<para>&kpovmodeler; és un programa de models en 3D que genera escenes &Povray;.</para>
-<para
->Tot i que no és necessari conèixer a fons l'aplicació &Povray; per tal de fer un bon ús de &kpovmodeler;, és molt recomanable que llegiu i proveu d'entendre la documentació de &Povray;.</para>
+<para>Tot i que no és necessari conèixer a fons l'aplicació &Povray; per tal de fer un bon ús de &kpovmodeler;, és molt recomanable que llegiu i proveu d'entendre la documentació de &Povray;.</para>
-<para
->Per a saber-ne més de &Povray; podeu anar a <ulink url="http://www.povray.org"
->www.povray.org</ulink
->.</para>
+<para>Per a saber-ne més de &Povray; podeu anar a <ulink url="http://www.povray.org">www.povray.org</ulink>.</para>
</chapter>
<chapter id="the-interface">
-<title
->La interfície de &kpovmodeler;</title>
+<title>La interfície de &kpovmodeler;</title>
-<para
->Quan engegueu &kpovmodeler; la distribució inicial és la següent:</para>
+<para>Quan engegueu &kpovmodeler; la distribució inicial és la següent:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El format per defecte</screeninfo>
+<screeninfo>El format per defecte</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="defaultviewlayout.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La disposició per defecte</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="defaultviewlayout.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La disposició per defecte</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="menu-reference"
->Barres de menú (1)</link
-></para>
+<para><link linkend="menu-reference">Barres de menú (1)</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Barres d'eines (2)</para>
+<para>Barres d'eines (2)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="the-object-tree"
->L'arbre d'objectes (3)</link
-></para>
+<para><link linkend="the-object-tree">L'arbre d'objectes (3)</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="the-properties-view"
->La vista de les propietats de l'objecte (4)</link
-></para>
+<para><link linkend="the-properties-view">La vista de les propietats de l'objecte (4)</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="the-wireframe-views"
->Vistes i càmera (5)</link
-></para>
+<para><link linkend="the-wireframe-views">Vistes i càmera (5)</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect1 id="the-object-tree">
-<title
->L'arbre d'objectes</title>
+<title>L'arbre d'objectes</title>
-<para
->L'arbre d'objectes mostra els objectes continguts en l'escena i la seva jerarquia.</para>
+<para>L'arbre d'objectes mostra els objectes continguts en l'escena i la seva jerarquia.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="objecttree.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'arbre d'objectes</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="objecttree.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'arbre d'objectes</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="object-tree-selecting-object">
-<title
->Seleccionar objectes</title>
-<para
->A l'arbre d'objectes podeu seleccionar objectes. En seleccionar un objecte, les seves propietats es mostren a la <link linkend="the-properties-view"
->vista de propietats</link
-> i es representa l'objecte en groc a <link linkend="the-wireframe-views"
-> a la vista vistes</link
->.</para>
-
-<para
->Podeu seleccionar varis objectes. Però no podeu seleccionar un fill d'un pare que ja estigui seleccionat, ja que en seleccionar un pare se seleccionen indirectament tots els seus fills.</para>
-
-<para
->Si només hi ha un objecte seleccionat, des d'aquest moment aquest és l'<quote
->objecte actiu</quote
->.</para>
+<title>Seleccionar objectes</title>
+<para>A l'arbre d'objectes podeu seleccionar objectes. En seleccionar un objecte, les seves propietats es mostren a la <link linkend="the-properties-view">vista de propietats</link> i es representa l'objecte en groc a <link linkend="the-wireframe-views"> a la vista vistes</link>.</para>
+
+<para>Podeu seleccionar varis objectes. Però no podeu seleccionar un fill d'un pare que ja estigui seleccionat, ja que en seleccionar un pare se seleccionen indirectament tots els seus fills.</para>
+
+<para>Si només hi ha un objecte seleccionat, des d'aquest moment aquest és l'<quote>objecte actiu</quote>.</para>
</sect2>
<sect2 id="object-tree-add-objects">
-<title
->Afegir nous objectes</title>
+<title>Afegir nous objectes</title>
-<para
->Per afegir un nou objecte a l'arbre d'objectes seleccioneu l'objecte on voleu inserir el nou objecte i cliqueu la icona corresponent de la barra d'eines o bé escolliu una entrada al menú <guimenu
->Insereix</guimenu
->.</para>
+<para>Per afegir un nou objecte a l'arbre d'objectes seleccioneu l'objecte on voleu inserir el nou objecte i cliqueu la icona corresponent de la barra d'eines o bé escolliu una entrada al menú <guimenu>Insereix</guimenu>.</para>
-<para
->Hi ha tres posicions possibles per a un nou objecte:</para>
+<para>Hi ha tres posicions possibles per a un nou objecte:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Com a primer fill de l'objecte actiu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Com a últim fill de l'objecte actiu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Com a germà de l'objecte actiu</para
-></listitem>
+<listitem><para>Com a primer fill de l'objecte actiu</para></listitem>
+<listitem><para>Com a últim fill de l'objecte actiu</para></listitem>
+<listitem><para>Com a germà de l'objecte actiu</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si hi ha més d'una posició possible el següent menú emergent us en demanarà la posició:</para>
+<para>Si hi ha més d'una posició possible el següent menú emergent us en demanarà la posició:</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="insertaspopup.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El menú emergent de posició on inserir</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="insertaspopup.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El menú emergent de posició on inserir</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="object-tree-remove-objects">
-<title
->Esborrar objectes</title>
-<para
->Per a esborrar objectes seleccioneu-los i trieu l'opció <guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-> del menú <guimenu
->Edita</guimenu
-> o del menú contextual &BDR;.</para>
+<title>Esborrar objectes</title>
+<para>Per a esborrar objectes seleccioneu-los i trieu l'opció <guimenuitem>Esborra</guimenuitem> del menú <guimenu>Edita</guimenu> o del menú contextual &BDR;.</para>
</sect2>
<sect2 id="object-tree-move-objects">
-<title
->Moure objectes</title>
-<para
->Per a moure objectes arrossegueu-los per l'arbre d'objectes.</para>
-<para
->També podeu tallar l'objecte i enganxar-lo a la nova posició.</para>
+<title>Moure objectes</title>
+<para>Per a moure objectes arrossegueu-los per l'arbre d'objectes.</para>
+<para>També podeu tallar l'objecte i enganxar-lo a la nova posició.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-properties-view">
-<title
->La vista de propietats</title>
+<title>La vista de propietats</title>
-<para
->La vista de propietats mostra els atributs de l'objecte actiu.</para>
+<para>La vista de propietats mostra els atributs de l'objecte actiu.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="objectpropertiesview.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La vista de propietats</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="objectpropertiesview.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La vista de propietats</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si canvieu algunes propietats , feu clic al botó <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per fer que els canvis siguin permanents. Si entreu dades que no són vàlides, es mostrarà un missatge amb la descripció de l'error. Aleshores podeu ajustar les propietats i fer clic de nou al botó <guibutton
->Aplica</guibutton
->; o bé desfer els canvis amb el botó <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
-<para
->Si entreu el camí per a la documentació d'usuari de &Povray; a la <link linkend="configure-povray-tab"
->finestra de configuració</link
-> aleshores podreu obrir la documentació de &Povray; per a l'objecte actiu amb el botó <guibutton
->Ajuda</guibutton
->. </para
->
-
-<note
-><para
->Necessiteu la documentació d'usuari &Povray; 3.1g o 3.5 en HTML per tal d'utilitzar aquesta característica. Si la vostra distribució no la conté us la podeu baixar <ulink url="ftp://ftp.povray.org/pub/povray/Old-Versions/Official-3.1g/Docs/povhtml.zip"
->aquí</ulink
->. El paquet &Povray; 3.5 conté la documentació d'usuari en HTML.</para>
+<para>Si canvieu algunes propietats , feu clic al botó <guibutton>Aplica</guibutton> per fer que els canvis siguin permanents. Si entreu dades que no són vàlides, es mostrarà un missatge amb la descripció de l'error. Aleshores podeu ajustar les propietats i fer clic de nou al botó <guibutton>Aplica</guibutton>; o bé desfer els canvis amb el botó <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
+<para>Si entreu el camí per a la documentació d'usuari de &Povray; a la <link linkend="configure-povray-tab">finestra de configuració</link> aleshores podreu obrir la documentació de &Povray; per a l'objecte actiu amb el botó <guibutton>Ajuda</guibutton>. </para>
+
+<note><para>Necessiteu la documentació d'usuari &Povray; 3.1g o 3.5 en HTML per tal d'utilitzar aquesta característica. Si la vostra distribució no la conté us la podeu baixar <ulink url="ftp://ftp.povray.org/pub/povray/Old-Versions/Official-3.1g/Docs/povhtml.zip">aquí</ulink>. El paquet &Povray; 3.5 conté la documentació d'usuari en HTML.</para>
</note>
-<para
->Si editeu una textura o una part d'una textura, podeu previsualitzar-la dins la vista de propietats.</para>
+<para>Si editeu una textura o una part d'una textura, podeu previsualitzar-la dins la vista de propietats.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="texturepreview.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La vista de propietats, vista prèvia de la textura</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="texturepreview.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La vista de propietats, vista prèvia de la textura</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Premeu el botó <guibutton
->Vista prèvia</guibutton
-> que hi ha dins de la vista de propietats i es representarà una petita escena de mostra amb la textura seleccionada. Per defecte es representarà tota la textura. Si només voleu representar-ne una part (per exemple, una textura dins d'un mapa de textures, i no tot el mapa de textures), activeu la casella de verificació <guilabel
->local</guilabel
->.</para>
+<para>Premeu el botó <guibutton>Vista prèvia</guibutton> que hi ha dins de la vista de propietats i es representarà una petita escena de mostra amb la textura seleccionada. Per defecte es representarà tota la textura. Si només voleu representar-ne una part (per exemple, una textura dins d'un mapa de textures, i no tot el mapa de textures), activeu la casella de verificació <guilabel>local</guilabel>.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-wireframe-views">
-<title
->Les vistes</title>
+<title>Les vistes</title>
<sect2 id="orthographic-views">
-<title
->Les vistes ortogonals</title>
+<title>Les vistes ortogonals</title>
-<para
->Les vistes ortogonals mostren les projeccions ortogonals de l'escena en els plans de coordenades.</para>
+<para>Les vistes ortogonals mostren les projeccions ortogonals de l'escena en els plans de coordenades.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="topview.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La vista superior</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="topview.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La vista superior</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->HI ha sis tipus de vistes ortogonals:</para>
+<para>HI ha sis tipus de vistes ortogonals:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Superior</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Inferior</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Esquerra</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dreta</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Frontal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Posterior</para
-></listitem>
+<listitem><para>Superior</para></listitem>
+<listitem><para>Inferior</para></listitem>
+<listitem><para>Esquerra</para></listitem>
+<listitem><para>Dreta</para></listitem>
+<listitem><para>Frontal</para></listitem>
+<listitem><para>Posterior</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Cada tipus representa l'escena des d'una perspectiva diferent.</para>
+<para>Cada tipus representa l'escena des d'una perspectiva diferent.</para>
<sect3 id="graphical-change">
-<title
->Canviar gràficament les propietats</title>
-<para
->En les vistes ortogonals podeu canviar les propietats dels objectes gràficament amb el ratolí.</para>
+<title>Canviar gràficament les propietats</title>
+<para>En les vistes ortogonals podeu canviar les propietats dels objectes gràficament amb el ratolí.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="controlpoints.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Els punts de control de l'objecte càmera</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="controlpoints.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Els punts de control de l'objecte càmera</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La figura anterior mostra els punts de control de la càmera. Podeu moure els punts de control per tal de canviar la posició i direcció de la càmera.</para>
+<para>La figura anterior mostra els punts de control de la càmera. Podeu moure els punts de control per tal de canviar la posició i direcció de la càmera.</para>
-<para
->Si hi ha una transformació seleccionada, els punts de control desapareixen i es mostra una petita creu en les vistes. La creu marca el centre per l'escalat i la rotació, així com la posició per a les translacions. Podeu modificar la transformació amb el ratolí arrossegant-lo per la vista.</para>
+<para>Si hi ha una transformació seleccionada, els punts de control desapareixen i es mostra una petita creu en les vistes. La creu marca el centre per l'escalat i la rotació, així com la posició per a les translacions. Podeu modificar la transformació amb el ratolí arrossegant-lo per la vista.</para>
-<para
->Alguns objectes com el tacat bicúbic permeten la selecció i modificació de diferents punts de control.</para>
+<para>Alguns objectes com el tacat bicúbic permeten la selecció i modificació de diferents punts de control.</para>
<informaltable>
-<tgroup cols="2"
-><tbody>
+<tgroup cols="2"><tbody>
<row>
- <entry
->&BER;</entry>
- <entry
->Selecciona un punt de control i desselecciona tots els altres</entry>
+ <entry>&BER;</entry>
+ <entry>Selecciona un punt de control i desselecciona tots els altres</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="click"
->&Ctrl;<mousebutton
->Esquerra</mousebutton
-></keycombo
->botó del ratolí</entry>
- <entry
->Selecciona o desselecciona un punt de control</entry>
+ <entry><keycombo action="click">&Ctrl;<mousebutton>Esquerra</mousebutton></keycombo>botó del ratolí</entry>
+ <entry>Selecciona o desselecciona un punt de control</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="click"
->&Maj;<mousebutton
->i el botó esquerre</mousebutton
-></keycombo
->del ratolí</entry>
- <entry
->Traceu un rectangle. Se seleccionen tots els punts que hi ha dins del rectangle i es desseleccionen els altres</entry>
+ <entry><keycombo action="click">&Maj;<mousebutton>i el botó esquerre</mousebutton></keycombo>del ratolí</entry>
+ <entry>Traceu un rectangle. Se seleccionen tots els punts que hi ha dins del rectangle i es desseleccionen els altres</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="click"
->&Maj;&Ctrl; <keycap
->fletxa esquerra</keycap
-></keycombo
-> del ratolí</entry>
- <entry
->Traceu un rectangle. Se seleccionen tots els punts de l'interior del rectangle</entry>
+ <entry><keycombo action="click">&Maj;&Ctrl; <keycap>fletxa esquerra</keycap></keycombo> del ratolí</entry>
+ <entry>Traceu un rectangle. Se seleccionen tots els punts de l'interior del rectangle</entry>
</row>
-</tbody
-></tgroup>
+</tbody></tgroup>
</informaltable>
</sect3>
<sect3 id="display-window-selection">
-<title
->Selecció de la visualització</title>
-<para
->Podeu ampliar, reduir i desplaçar la vista per modificar la finestra de visualització.</para>
+<title>Selecció de la visualització</title>
+<para>Podeu ampliar, reduir i desplaçar la vista per modificar la finestra de visualització.</para>
<informaltable>
-<tgroup cols="2"
-><tbody>
+<tgroup cols="2"><tbody>
<row>
- <entry
->&BMR;</entry>
- <entry
->Desplaça la vista</entry>
+ <entry>&BMR;</entry>
+ <entry>Desplaça la vista</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><mousebutton
->rodeta</mousebutton
-></entry>
- <entry
->Amplia o redueix la vista amb centre a la posició del ratolí</entry>
+ <entry><mousebutton>rodeta</mousebutton></entry>
+ <entry>Amplia o redueix la vista amb centre a la posició del ratolí</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycap
->fletxa esquerra</keycap
->, <keycap
->fletxa dreta</keycap
->, <keycap
->fletxa amunt</keycap
->, <keycap
->fletxa avall</keycap
-> </entry>
- <entry
->Desplaça la vista</entry>
+ <entry><keycap>fletxa esquerra</keycap>, <keycap>fletxa dreta</keycap>, <keycap>fletxa amunt</keycap>, <keycap>fletxa avall</keycap> </entry>
+ <entry>Desplaça la vista</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Control</keycap
-><keycap
->fletxa esquerra</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->fletxa dreta</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Amplia i redueix la vista</entry>
+ <entry><keycombo action="simul"><keycap>Control</keycap><keycap>fletxa esquerra</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>fletxa dreta</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Amplia i redueix la vista</entry>
</row>
-</tbody
-></tgroup>
+</tbody></tgroup>
</informaltable>
</sect3>
@@ -515,39 +268,28 @@
</sect2>
<sect2 id="camera-view">
-<title
->La vista de càmera</title>
+<title>La vista de càmera</title>
-<para
->La vista de càmera mostra l'escena des del punt de vista de la càmera.</para>
+<para>La vista de càmera mostra l'escena des del punt de vista de la càmera.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="cameraview.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La vista de càmera</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="cameraview.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La vista de càmera</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La caixa blava mostra el camp de visió en la representació de l'escena.</para>
+<para>La caixa blava mostra el camp de visió en la representació de l'escena.</para>
-<para
->En la vista de càmera no podeu modificar els punts de control.</para>
+<para>En la vista de càmera no podeu modificar els punts de control.</para>
</sect2>
<sect2 id="visibility-levels">
-<title
->Els nivells de visibilitat</title>
+<title>Els nivells de visibilitat</title>
-<para
->Per defecte, tots els objectes es mostren a les vistes.</para>
-<para
->Cada un dels objectes té un nivell de visibilitat. Podeu especificar un nivell de visibilitat relatiu als nivells de visibilitat dels pares o bé un valor absolut. Els objectes es visualitzen només si estan seleccionats o el seu nivell de visibilitat és més petit o igual que el nivell de visibilitat escollit per a l'escena a la barra d'eines.</para>
+<para>Per defecte, tots els objectes es mostren a les vistes.</para>
+<para>Cada un dels objectes té un nivell de visibilitat. Podeu especificar un nivell de visibilitat relatiu als nivells de visibilitat dels pares o bé un valor absolut. Els objectes es visualitzen només si estan seleccionats o el seu nivell de visibilitat és més petit o igual que el nivell de visibilitat escollit per a l'escena a la barra d'eines.</para>
</sect2>
@@ -555,94 +297,54 @@
<sect1 id="view-layouts">
-<title
->Disposició de les vistes</title>
+<title>Disposició de les vistes</title>
-<para
->&kpovmodeler; ve amb un disposició de les vistes per defecte. L'arbro d'objectes i les propietats de l'objecte a l'esquerra i les quatre vistes gràfiques a la dreta.</para>
+<para>&kpovmodeler; ve amb un disposició de les vistes per defecte. L'arbro d'objectes i les propietats de l'objecte a l'esquerra i les quatre vistes gràfiques a la dreta.</para>
-<para
->Si no us agrada la disposició per defecte, o en necessiteu una altra, podeu canviar-la amb tota llibertat. Podeu, fins i tot, guardar diferents disposicions i anar d'una a l'altra mentre treballeu.</para>
+<para>Si no us agrada la disposició per defecte, o en necessiteu una altra, podeu canviar-la amb tota llibertat. Podeu, fins i tot, guardar diferents disposicions i anar d'una a l'altra mentre treballeu.</para>
<sect2 id="change-the-view-layout">
-<title
->Modificar la disposició de les vistes</title>
+<title>Modificar la disposició de les vistes</title>
-<para
->Podeu moure les vistes existents arrossegant la nansa que hi ha sobre la vista.</para>
+<para>Podeu moure les vistes existents arrossegant la nansa que hi ha sobre la vista.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="dockwidget.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La nansa per a amarrar el giny</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="dockwidget.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La nansa per a amarrar el giny</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per amarrar un giny a sobre o a sota d'una vista existent, arrossegueu la nansa a sobre o a sota de la vista. Un rectangle us indicarà la nova posició.</para>
-<para
->Per a crear una nova columna, arrossegueu la nansa a la dreta o a l'esquerra d'una altra vista. Aleshores la vista quedarà amarrada a la dreta o a l'esquerra de la vista ocupant tota l'alçada.</para>
-<para
->Si desitgeu més d'una vista compartint el mateix espai, arrossegueu la nansa al centre d'una altra vista. Aleshores podreu alternar entre les diferents vistes fent clic a la corresponent pestanya a la part superior de les vistes.</para>
+<para>Per amarrar un giny a sobre o a sota d'una vista existent, arrossegueu la nansa a sobre o a sota de la vista. Un rectangle us indicarà la nova posició.</para>
+<para>Per a crear una nova columna, arrossegueu la nansa a la dreta o a l'esquerra d'una altra vista. Aleshores la vista quedarà amarrada a la dreta o a l'esquerra de la vista ocupant tota l'alçada.</para>
+<para>Si desitgeu més d'una vista compartint el mateix espai, arrossegueu la nansa al centre d'una altra vista. Aleshores podreu alternar entre les diferents vistes fent clic a la corresponent pestanya a la part superior de les vistes.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="dockwidgettab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Les vistes amb pestanyes</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="dockwidgettab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Les vistes amb pestanyes</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'última possibilitat de disposició són les vistes flotants. Vistes que no estan amarrades a la vista principal. Per a desamarrar una vista arrossegueu-la a l'escriptori o bé premeu la fletxeta que hi ha a la nansa i que apunta cap a dalt a l'esquerra.</para>
+<para>L'última possibilitat de disposició són les vistes flotants. Vistes que no estan amarrades a la vista principal. Per a desamarrar una vista arrossegueu-la a l'escriptori o bé premeu la fletxeta que hi ha a la nansa i que apunta cap a dalt a l'esquerra.</para>
-<para
->Per a tancar una vista, feu clic a la creueta que hi ha a la nansa.</para>
+<para>Per a tancar una vista, feu clic a la creueta que hi ha a la nansa.</para>
-<para
->Podeu afegir vistes addicionals a la principal. El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> conté entrades per a cada tipus de vista. Les noves vistes es crearan flotants, de manera que les podreu amarrar on desitgeu.</para>
+<para>Podeu afegir vistes addicionals a la principal. El menú <guimenu>Visualitza</guimenu> conté entrades per a cada tipus de vista. Les noves vistes es crearan flotants, de manera que les podreu amarrar on desitgeu.</para>
</sect2>
<sect2 id="save-a-view-layout">
-<title
->Desar una disposició de vistes</title>
-
-<para
->Podeu desar la disposició de vistes actual amb l'entrada de menú <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Desa la disposició de la vista...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Un quadre de diàleg us permetrà seleccionar una disposició existent o crear-ne una de nova.</para>
-
-<para
->Podreu afinar els detalls de la disposició de la vista en la <link linkend="configure-view-layout-tab"
->configuració</link
->. </para>
+<title>Desar una disposició de vistes</title>
+
+<para>Podeu desar la disposició de vistes actual amb l'entrada de menú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Desa la disposició de la vista...</guimenuitem></menuchoice>. Un quadre de diàleg us permetrà seleccionar una disposició existent o crear-ne una de nova.</para>
+
+<para>Podreu afinar els detalls de la disposició de la vista en la <link linkend="configure-view-layout-tab">configuració</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="switching-between-view-layout">
-<title
->Alternant entre disposicions de vistes</title>
-<para
->Podeu canviar la disposició de la vista seleccionant l'entrada de menú <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Disposició de vista</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Alternant entre disposicions de vistes</title>
+<para>Podeu canviar la disposició de la vista seleccionant l'entrada de menú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Disposició de vista</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
@@ -652,293 +354,127 @@
<chapter id="povray-interaction">
-<title
->Interacció amb &Povray;</title>
+<title>Interacció amb &Povray;</title>
<sect1 id="rendering-the-scene">
-<title
->Representar l'escena</title>
-
-<para
->Un cop haureu creat una escena voldreu representar-la. &kpovmodeler; utilitza &Povray; 3.1g per representar l'escena, per tant, necessitareu una instal·lació correcta de &Povray;. En el moment d'escriure aquest manual ja ha sortit &Povray;3.5. Aquesta versió no està acceptada per la versió 1.0 de &kpovmodeler;.</para>
-<para
->Aneu a <ulink url="http://www.povray.org"
->www.povray.org</ulink
-> per tal d'aconseguir una versió de &Povray; i les instruccions d'instal·lació.</para>
-
-<para
->Per a representar l'escena actual, premeu la icona de representació <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="rendericon.png" format="PNG"/></imageobject
-><textobject
-><phrase
->La icona de representació</phrase
-></textobject
-></inlinemediaobject
->a la barra d'eines, o bé seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Representació</guimenuitem
-></menuchoice
-> a la barra de menús.</para>
+<title>Representar l'escena</title>
+
+<para>Un cop haureu creat una escena voldreu representar-la. &kpovmodeler; utilitza &Povray; 3.1g per representar l'escena, per tant, necessitareu una instal·lació correcta de &Povray;. En el moment d'escriure aquest manual ja ha sortit &Povray;3.5. Aquesta versió no està acceptada per la versió 1.0 de &kpovmodeler;.</para>
+<para>Aneu a <ulink url="http://www.povray.org">www.povray.org</ulink> per tal d'aconseguir una versió de &Povray; i les instruccions d'instal·lació.</para>
+
+<para>Per a representar l'escena actual, premeu la icona de representació <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="rendericon.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>La icona de representació</phrase></textobject></inlinemediaobject>a la barra d'eines, o bé seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Representació</guimenuitem></menuchoice> a la barra de menús.</para>
<sect2 id="render-modes">
-<title
->Modes de representació</title>
+<title>Modes de representació</title>
-<para
->Un mode de representació és similar a les entrades dels arxius ini de &Povray;. Especifica la mida de la imatge i els nivells de qualitat per a la representació. Si preferiu representar l'escena en diferents qualitats i mides podeu afegir tants modes de representació com necessiteu, des de vistes prèvies ràpides fins a imatges d'alta qualitat en pantalla completa.</para>
+<para>Un mode de representació és similar a les entrades dels arxius ini de &Povray;. Especifica la mida de la imatge i els nivells de qualitat per a la representació. Si preferiu representar l'escena en diferents qualitats i mides podeu afegir tants modes de representació com necessiteu, des de vistes prèvies ràpides fins a imatges d'alta qualitat en pantalla completa.</para>
<sect3 id="render-modes-configuration">
-<title
->Configuració dels modes de representació</title>
-
-<para
->Quan premeu la icona de modes de representació <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="rendersettingsicon.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-><phrase
->Modes de representació</phrase
-></textobject
-> </inlinemediaobject
->a la barra d'eines o seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Modes de representació...</guimenuitem
-></menuchoice
-> a la barra de menús, s'obre el següent diàleg:</para>
+<title>Configuració dels modes de representació</title>
+
+<para>Quan premeu la icona de modes de representació <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="rendersettingsicon.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Modes de representació</phrase></textobject> </inlinemediaobject>a la barra d'eines o seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Modes de representació...</guimenuitem></menuchoice> a la barra de menús, s'obre el següent diàleg:</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="rendermodesselection.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El diàleg dels modes de representació</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="rendermodesselection.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El diàleg dels modes de representació</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquest diàleg mostra la llista dels modes de representació disponibles.</para>
+<para>Aquest diàleg mostra la llista dels modes de representació disponibles.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Afegeix</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Afegeix un mode de representació per defecte a la llista</action
->.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Afegeix</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Afegeix un mode de representació per defecte a la llista</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Elimina</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elimina el mode de representació seleccionat</action
-></para>
+<varlistentry><term><guibutton>Elimina</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Elimina el mode de representació seleccionat</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Edita</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre un diàleg per editar el mode de representació seleccionat</action
->.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Edita</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Obre un diàleg per editar el mode de representació seleccionat</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Amunt</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mou el mode de representació seleccionat una posició cap amunt</action
->.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Amunt</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Mou el mode de representació seleccionat una posició cap amunt</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Avall</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mou el mode de representació seleccionat una posició cap avall</action
->.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Avall</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Mou el mode de representació seleccionat una posició cap avall</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El botó <guibutton
->Edita</guibutton
-> obre el següent diàleg de configuració:</para>
+<para>El botó <guibutton>Edita</guibutton> obre el següent diàleg de configuració:</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="rendermodesize.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La pestanya de mides dels modes de representació</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="rendermodesize.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La pestanya de mides dels modes de representació</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cada mode de representació conté una descripció. Podeu entrar qualsevol descripció que haurà de reflectir les propietats del mode de representació.</para>
+<para>Cada mode de representació conté una descripció. Podeu entrar qualsevol descripció que haurà de reflectir les propietats del mode de representació.</para>
-<para
->A la pestanya <guilabel
->Mida</guilabel
-> podeu introduir l'amplada i l'alçada de la imatge representada. Si voleu representar només una petita part de la imatge, activeu el quadre de verificació <guilabel
->subsecció</guilabel
-> i entreu la part de la imatge en els camps de sota.</para>
+<para>A la pestanya <guilabel>Mida</guilabel> podeu introduir l'amplada i l'alçada de la imatge representada. Si voleu representar només una petita part de la imatge, activeu el quadre de verificació <guilabel>subsecció</guilabel> i entreu la part de la imatge en els camps de sota.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="rendermodequality.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La pestanya de qualitat dels modes de representació</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="rendermodequality.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La pestanya de qualitat dels modes de representació</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A la pestanya de <guilabel
->Qualitat</guilabel
-> podeu seleccionar diferents nivells de qualitat per a la imatge representada.</para>
-
-<para
->En el quadre combinat <guilabel
->Qualitat</guilabel
-> podeu seleccionar les característiques que &Povray; utilitzarà durant la representació. Les possibilitats van des d'una coloració i il·luminació simples fins a una il·luminació complexa i difusa amb inter-reflexió. Mireu la documentació d'usuari de &Povray; per a una descripció detallada de les característiques de representació.</para>
-
-<para
->Si una imatge es representa amb només una mostra per píxel, poden aparèixer alguns errors. Aquestes imatges sovint tenen moaré o discontinuïtats en corbes i línies, i alguns detalls es poden perdre si són més petits en aparença que un sol píxel. Aquest efecte s'anomena <quote
->dentat</quote
->.</para>
-
-<para
->&Povray; utilitza una tècnica anomenada <quote
->antidentat</quote
-> per tal de reduir l'impacte d'aquests errors. En general les imatges resulten més suaus amb aquesta característica.</para>
-
-<para
->Si activeu l'antidentat, &Povray; calcularà i combinarà més d'una mostra per píxel. Això s'anomena <quote
->super mostreig</quote
->.</para>
-
-<para
->&Povray; implementa dos mètodes de super-mostreig. Per defecte utilitza un mètode adaptat i no recursiu; <quote
->adaptat</quote
-> perquè el super-mostreig depèn de l'entorn local del píxel. No tots els píxels són super-mostrejats amb aquest mètode. El segon mètode és adaptat i recursiu; <quote
->recursiu</quote
-> ja que tots els píxels són dividits i subdividits recursivament, i <quote
->adaptat</quote
-> ja que la recursió depèn dels valors de color de l'ordinador.</para>
-
-<para
->Quan seleccioneu el primer mètode, &Povray; traça un raig per píxel. Si la diferència entre el seu valor de color i el del seu veí sobrepassa el llindar determinat, els dos píxels són super-mostrats traçant un nombre determinat de rajos addicionals. Si heu seleccionat el valor de fondària 4, es calcularà una quadrícula de 4x4 punts, un valor de fondària 5 donarà 5x5 (25) mostres per cada píxel.</para>
-
-<para
->La diferència entre dos píxels es calcula de la següent manera: Siguin r<subscript
->1</subscript
->,g<subscript
->1</subscript
-> i b<subscript
->1</subscript
-> els valors de vermell, verd i blau del primer píxel; i r<subscript
->2</subscript
->, g<subscript
->2</subscript
-> i b<subscript
->2</subscript
-> els del segon píxel. Aleshores la diferència és: </para>
-<para
->dif = abs(r<subscript
->1</subscript
->-r<subscript
->2</subscript
->) + abs(g<subscript
->1</subscript
->-g<subscript
->2</subscript
->) + abs(b<subscript
->1</subscript
->-b<subscript
->2</subscript
->)</para>
-
-<para
->El mètode recursiu comença amb 4 mostres per píxel. Si els valors de color resultant difereixen més que el llindar determinat, el píxel se subdivideix en 4 subpíxels que són traçats separadament i avaluats per a més subdivisions. Podeu especificar la fondària màxima de la recursió amb el valor de fondària.</para>
-
-<para
->Un mètode addicional per reduir els efectes de dentat és afegir soroll en el procés de mostreig, aquest mètode s'anomena <quote
->jittering</quote
->. Si activeu el jittering, &Povray; ---- la mostra una mica de cara a reduir els patrons regulars.</para>
-
-<para
->El darrer valor a configurar en la qualitat és la radiositat. La radiositat és una característica experimental de &Povray; que calcula la reflexió inter-difusa de la llum. Tingueu paciència si representeu una escena amb aquesta característica.</para>
+<para>A la pestanya de <guilabel>Qualitat</guilabel> podeu seleccionar diferents nivells de qualitat per a la imatge representada.</para>
+
+<para>En el quadre combinat <guilabel>Qualitat</guilabel> podeu seleccionar les característiques que &Povray; utilitzarà durant la representació. Les possibilitats van des d'una coloració i il·luminació simples fins a una il·luminació complexa i difusa amb inter-reflexió. Mireu la documentació d'usuari de &Povray; per a una descripció detallada de les característiques de representació.</para>
+
+<para>Si una imatge es representa amb només una mostra per píxel, poden aparèixer alguns errors. Aquestes imatges sovint tenen moaré o discontinuïtats en corbes i línies, i alguns detalls es poden perdre si són més petits en aparença que un sol píxel. Aquest efecte s'anomena <quote>dentat</quote>.</para>
+
+<para>&Povray; utilitza una tècnica anomenada <quote>antidentat</quote> per tal de reduir l'impacte d'aquests errors. En general les imatges resulten més suaus amb aquesta característica.</para>
+
+<para>Si activeu l'antidentat, &Povray; calcularà i combinarà més d'una mostra per píxel. Això s'anomena <quote>super mostreig</quote>.</para>
+
+<para>&Povray; implementa dos mètodes de super-mostreig. Per defecte utilitza un mètode adaptat i no recursiu; <quote>adaptat</quote> perquè el super-mostreig depèn de l'entorn local del píxel. No tots els píxels són super-mostrejats amb aquest mètode. El segon mètode és adaptat i recursiu; <quote>recursiu</quote> ja que tots els píxels són dividits i subdividits recursivament, i <quote>adaptat</quote> ja que la recursió depèn dels valors de color de l'ordinador.</para>
+
+<para>Quan seleccioneu el primer mètode, &Povray; traça un raig per píxel. Si la diferència entre el seu valor de color i el del seu veí sobrepassa el llindar determinat, els dos píxels són super-mostrats traçant un nombre determinat de rajos addicionals. Si heu seleccionat el valor de fondària 4, es calcularà una quadrícula de 4x4 punts, un valor de fondària 5 donarà 5x5 (25) mostres per cada píxel.</para>
+
+<para>La diferència entre dos píxels es calcula de la següent manera: Siguin r<subscript>1</subscript>,g<subscript>1</subscript> i b<subscript>1</subscript> els valors de vermell, verd i blau del primer píxel; i r<subscript>2</subscript>, g<subscript>2</subscript> i b<subscript>2</subscript> els del segon píxel. Aleshores la diferència és: </para>
+<para>dif = abs(r<subscript>1</subscript>-r<subscript>2</subscript>) + abs(g<subscript>1</subscript>-g<subscript>2</subscript>) + abs(b<subscript>1</subscript>-b<subscript>2</subscript>)</para>
+
+<para>El mètode recursiu comença amb 4 mostres per píxel. Si els valors de color resultant difereixen més que el llindar determinat, el píxel se subdivideix en 4 subpíxels que són traçats separadament i avaluats per a més subdivisions. Podeu especificar la fondària màxima de la recursió amb el valor de fondària.</para>
+
+<para>Un mètode addicional per reduir els efectes de dentat és afegir soroll en el procés de mostreig, aquest mètode s'anomena <quote>jittering</quote>. Si activeu el jittering, &Povray; ---- la mostra una mica de cara a reduir els patrons regulars.</para>
+
+<para>El darrer valor a configurar en la qualitat és la radiositat. La radiositat és una característica experimental de &Povray; que calcula la reflexió inter-difusa de la llum. Tingueu paciència si representeu una escena amb aquesta característica.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="rendermodeoutput.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La pestanya de sortida dels modes de representació</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="rendermodeoutput.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La pestanya de sortida dels modes de representació</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En aquesta última pestanya podeu configurar si el canal alfa ha de ser calculat per povray. Un píxel serà transparent si el corresponent raig no toca cap objecte.</para>
+<para>En aquesta última pestanya podeu configurar si el canal alfa ha de ser calculat per povray. Un píxel serà transparent si el corresponent raig no toca cap objecte.</para>
</sect3>
<sect3 id="choosing-a-render-mode">
-<title
->Escollir un mètode de representació</title>
+<title>Escollir un mètode de representació</title>
-<para
->Podeu seleccionar el mode de representació en el quadre combinat de la barra d'eines de representació.</para>
+<para>Podeu seleccionar el mode de representació en el quadre combinat de la barra d'eines de representació.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="rendermodestoolbar.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La barra d'eines dels modes de representació</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="rendermodestoolbar.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La barra d'eines dels modes de representació</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -947,103 +483,48 @@
</sect2>
<sect2 id="the-render-window">
-<title
->La finestra de representació</title>
+<title>La finestra de representació</title>
-<para
->En iniciar la representació d'una escena, s'obre la següent finestra:</para>
+<para>En iniciar la representació d'una escena, s'obre la següent finestra:</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="renderwindow.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra de representació</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="renderwindow.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra de representació</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En ella s'hi mostra la imatge representada, el progrés i la velocitat actual de representació.</para>
+<para>En ella s'hi mostra la imatge representada, el progrés i la velocitat actual de representació.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Atura</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Atura &Povray;</action
->.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Atura</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Atura &Povray;</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Suspèn</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Suspèn la representació</action
->.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Suspèn</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Suspèn la representació</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Continua</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Continua la representació</action
->.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Continua</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Continua la representació</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Sortida Povray...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre una altra finestra que mostra la consola de sortida de &Povray;</action
->. Si &Povray; acaba de manera ... podeu trobar la raó en aquesta finestra.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Sortida Povray...</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Obre una altra finestra que mostra la consola de sortida de &Povray;</action>. Si &Povray; acaba de manera ... podeu trobar la raó en aquesta finestra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Desa...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Us permet desar la imatge un cop representada.</action
-></para>
+<varlistentry><term><guibutton>Desa...</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Us permet desar la imatge un cop representada.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Tanca</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tanca la finestra de representació</action
->.</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Tanca</guibutton></term>
+<listitem><para><action>Tanca la finestra de representació</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1054,63 +535,28 @@
</sect1>
<sect1 id="exporting-and-importing-povray">
-<title
->Exportant i important</title>
+<title>Exportant i important</title>
<sect2 id="exporting-and-importing-a-whole-scene">
-<title
->Exportant i important un escena sencera</title>
-
-<para
->Podeu exportar una escena a &Povray; amb l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Exporta...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->El diàleg de desar us permetrà triar un nom i posició per a desar l'arxiu.</para>
-<note
-><para
->&kpovmodeler; afegirà automàticament l'extensió <literal role="extension"
->.pov</literal
->.</para
-></note>
-
-<para
->Per a importar una escena &Povray; seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Importa...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i escolliu un arxiu en el quadre de diàleg.</para>
-
-<note
-><para
->No tota la sintaxi de &Povray; és acceptada pel &kpovmodeler; en aquest moment. Si hi ha errors o advertències durant l' importació, un diàleg en mostrarà la llista.</para
-></note>
-
-<tip
-><para
->Si voleu importar codi no acceptat a &kpovmodeler;, poseu-lo entre <quote
->//*PMRawBegin</quote
-> i <quote
->//*PMRawEnd</quote
->.</para
-></tip>
+<title>Exportant i important un escena sencera</title>
+
+<para>Podeu exportar una escena a &Povray; amb l'opció <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Exporta...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>El diàleg de desar us permetrà triar un nom i posició per a desar l'arxiu.</para>
+<note><para>&kpovmodeler; afegirà automàticament l'extensió <literal role="extension">.pov</literal>.</para></note>
+
+<para>Per a importar una escena &Povray; seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Importa...</guimenuitem></menuchoice> i escolliu un arxiu en el quadre de diàleg.</para>
+
+<note><para>No tota la sintaxi de &Povray; és acceptada pel &kpovmodeler; en aquest moment. Si hi ha errors o advertències durant l' importació, un diàleg en mostrarà la llista.</para></note>
+
+<tip><para>Si voleu importar codi no acceptat a &kpovmodeler;, poseu-lo entre <quote>//*PMRawBegin</quote> i <quote>//*PMRawEnd</quote>.</para></tip>
</sect2>
<sect2 id="exporting-and-importing-single-objects">
-<title
->Exportant i important objectes simples</title>
+<title>Exportant i important objectes simples</title>
-<para
->Podeu arrossegar objectes des de l'arbre d'objectes a un editor per a exportar codi &Povray;. Això inserirà el codi dels objectes en l'arxiu de text actual de l'editor. Per a importar objectes a l'escena, simplement seleccioneu el codi a l'editor i arrossegueu-lo a l'arbre d'objectes.</para>
-<para
->També podeu utilitzar les funcions de copia i enganxa de &kpovmodeler; i el vostre editor per a intercanviar codi &Povray;.</para>
+<para>Podeu arrossegar objectes des de l'arbre d'objectes a un editor per a exportar codi &Povray;. Això inserirà el codi dels objectes en l'arxiu de text actual de l'editor. Per a importar objectes a l'escena, simplement seleccioneu el codi a l'editor i arrossegueu-lo a l'arbre d'objectes.</para>
+<para>També podeu utilitzar les funcions de copia i enganxa de &kpovmodeler; i el vostre editor per a intercanviar codi &Povray;.</para>
</sect2>
@@ -1120,132 +566,68 @@
<chapter id="customizing">
-<title
->Configurar &kpovmodeler;</title>
+<title>Configurar &kpovmodeler;</title>
<sect1 id="configure-povray-tab">
-<title
->La pestanya <guilabel
-> Povray</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel> Povray</guilabel></title>
<sect2 id="configure-povray-command">
-<title
-><guilabel
->Ordres Povray</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'ordre povray es crida quan &kpovmodeler; representa una escena. Ordres habituals són <quote
->povray</quote
-> o <quote
->x-povray</quote
->.</para>
+<title><guilabel>Ordres Povray</guilabel></title>
+
+<para>L'ordre povray es crida quan &kpovmodeler; representa una escena. Ordres habituals són <quote>povray</quote> o <quote>x-povray</quote>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-povray-documentation">
-<title
-><guilabel
->Documentació d'usuari Povray</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Documentació d'usuari Povray</guilabel></title>
-<para
->Amb el botó <guibutton
->Ajuda</guibutton
-> a la vista de propietats, &kpovmodeler; obre la documentació d'usuari de &Povray; per a l'objecte actual. Escriviu aquí el camí de la documentació i la versió de la vostra documentació. Les versions aceptades són la 3.1g i la 3.5.</para>
+<para>Amb el botó <guibutton>Ajuda</guibutton> a la vista de propietats, &kpovmodeler; obre la documentació d'usuari de &Povray; per a l'objecte actual. Escriviu aquí el camí de la documentació i la versió de la vostra documentació. Les versions aceptades són la 3.1g i la 3.5.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-povray-library-paths">
-<title
-><guilabel
->Camins de biblioteques</guilabel
-></title>
-
-<para
->&Povray; busca fitxer externs (per exemple les dades d'un camp d'alçada) en els camins de biblioteques de &Povray;. Si feu referències a fitxers que no estiguin al directori de l'escena, haureu d'afegir el directori a la llista. Si un arxiu apareix en més d'un dels camins de biblioteques aleshores s'utilitza el que apareix per primera vegada.</para>
-<para
->Podeu modificar l'ordre amb els botons <guibutton
-> Amunt</guibutton
-> i <guibutton
-> Avall</guibutton
->.</para>
+<title><guilabel>Camins de biblioteques</guilabel></title>
+
+<para>&Povray; busca fitxer externs (per exemple les dades d'un camp d'alçada) en els camins de biblioteques de &Povray;. Si feu referències a fitxers que no estiguin al directori de l'escena, haureu d'afegir el directori a la llista. Si un arxiu apareix en més d'un dels camins de biblioteques aleshores s'utilitza el que apareix per primera vegada.</para>
+<para>Podeu modificar l'ordre amb els botons <guibutton> Amunt</guibutton> i <guibutton> Avall</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-graphical-view-tab">
-<title
->La pestanya <guilabel
->vista gràfica</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>vista gràfica</guilabel></title>
<sect2 id="configure-colors">
-<title
-><guilabel
->Colors </guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Colors </guilabel></title>
-<para
->La pestanya de color us permet configurar els colors que s'utilitzen per les vistes gràfiques.</para>
+<para>La pestanya de color us permet configurar els colors que s'utilitzen per les vistes gràfiques.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fons:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El color de fons.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Fons:</guilabel></term>
+<listitem><para>El color de fons.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Malla:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els colors de la malla. El segon color és el que s'utilitza si l'objecte està seleccionat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Malla:</guilabel></term>
+<listitem><para>Els colors de la malla. El segon color és el que s'utilitza si l'objecte està seleccionat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Punts de control:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El color per als punts de control. El segon color és el que s'utilitza si el punt de control està seleccionat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Punts de control:</guilabel></term>
+<listitem><para>El color per als punts de control. El segon color és el que s'utilitza si el punt de control està seleccionat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Eixos:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els colors pels eixos x, y i z.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Eixos:</guilabel></term>
+<listitem><para>Els colors pels eixos x, y i z.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Camp de visió:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El color pel rectangle del camp de visió en la vista de la càmera i per a les etiquetes del tipus de vista.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Camp de visió:</guilabel></term>
+<listitem><para>El color pel rectangle del camp de visió en la vista de la càmera i per a les etiquetes del tipus de vista.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1253,40 +635,23 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-grid">
-<title
->Graella</title>
+<title>Graella</title>
-<para
->Aquesta pàgina us permet configurar la graella en les vistes.</para>
+<para>Aquesta pàgina us permet configurar la graella en les vistes.</para>
<sect3 id="configure-displayed-grid">
-<title
-><guilabel
->Graella mostrada</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Graella mostrada</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El color de la graella.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color:</guilabel></term>
+<listitem><para>El color de la graella.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Distància:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La distància mínima entre dues línies de la graella.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Distància:</guilabel></term>
+<listitem><para>La distància mínima entre dues línies de la graella.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1294,59 +659,37 @@
</sect3>
<sect3 id="configure-control-point-grid">
-<title
-><guilabel
->Graella de punts de control</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Graella de punts de control</guilabel></title>
-<para
->Podeu desplaçar els punts de control a la graella amb el menú contextual a les vistes. Aquí podeu configurar la graella separadament per translacions, escalats i rotacions.</para>
+<para>Podeu desplaçar els punts de control a la graella amb el menú contextual a les vistes. Aquí podeu configurar la graella separadament per translacions, escalats i rotacions.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="configure-detail-levels">
-<title
-><guilabel
->Objectes</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Objectes</guilabel></title>
<sect3 id="configure-object-subdivisions">
-<title
-><guilabel
->Subdivisions </guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Subdivisions </guilabel></title>
-<para
->Aquí podeu configurar els nivells de detall d'alguns dels objectes.</para>
+<para>Aquí podeu configurar els nivells de detall d'alguns dels objectes.</para>
-<para
->Valors més alts porten a una malla més fina i per tant a una millor aproximació dels objectes que es mostren però una disminució en la representació. Per a alguns objectes com ara l'esfera podeu configurar el nivell de detall per a dues direccions independentment.</para>
+<para>Valors més alts porten a una malla més fina i per tant a una millor aproximació dels objectes que es mostren però una disminució en la representació. Per a alguns objectes com ara l'esfera podeu configurar el nivell de detall per a dues direccions independentment.</para>
</sect3>
<sect3 id="configure-object-sizes">
-<title
-><guilabel
->Mides</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mides</guilabel></title>
-<para
->Us permet configurar les mides en les quals es mostren els objectes infinits a les vistes.</para>
+<para>Us permet configurar les mides en les quals es mostren els objectes infinits a les vistes.</para>
</sect3>
<sect3 id="configure-camera-views">
-<title
-><guilabel
->Vistes de càmera</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Vistes de càmera</guilabel></title>
-<para
->Si activeu el quadre de verificació <guilabel
->gran detall per a projeccions millorades</guilabel
->, totes les línies de les vistes seran subdividides si la càmera utilitza una projecció millorada. Totes les projeccions són millorades excepte la perspectiva i la projecció ortogonal. Aquesta característica millora molt l'aproximació en aquestes projeccions però n'alenteix la representació.</para>
+<para>Si activeu el quadre de verificació <guilabel>gran detall per a projeccions millorades</guilabel>, totes les línies de les vistes seran subdividides si la càmera utilitza una projecció millorada. Totes les projeccions són millorades excepte la perspectiva i la projecció ortogonal. Aquesta característica millora molt l'aproximació en aquestes projeccions però n'alenteix la representació.</para>
</sect3>
@@ -1355,94 +698,43 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-dialog-view-tab">
-<title
->La pestanya de la <guilabel
->vista de propietats</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya de la <guilabel>vista de propietats</guilabel></title>
<sect2 id="configure-texture-preview">
-<title
-><guilabel
->Vista prèvia de textura</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Vista prèvia de textura</guilabel></title>
-<para
->Aquesta pàgina us permet configurar la vista prèvia de la textura en la vista de propietats.</para>
+<para>Aquesta pàgina us permet configurar la vista prèvia de la textura en la vista de propietats.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La mida de la imatge de la vista prèvia.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mida:</guilabel></term>
+<listitem><para>La mida de la imatge de la vista prèvia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gamma:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La correcció gamma.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gamma:</guilabel></term>
+<listitem><para>La correcció gamma.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Objectes representats</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Defineix una petita escena de mostra. Com a mínim cal seleccionar un objecte.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Objectes representats</guilabel></term>
+<listitem><para>Defineix una petita escena de mostra. Com a mínim cal seleccionar un objecte.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mur</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si el quadre de verificació <guilabel
->habilita mur</guilabel
-> està activat, es representarà un mur darrera els objectes. El mur es representa amb un escaquer de dos colors. Aquests dos colors són configurables.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mur</guilabel></term>
+<listitem><para>Si el quadre de verificació <guilabel>habilita mur</guilabel> està activat, es representarà un mur darrera els objectes. El mur es representa amb un escaquer de dos colors. Aquests dos colors són configurables.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Terra</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si el quadre de verificació <guilabel
->habilita terra</guilabel
-> està activat, es representa un terra a sota dels objectes. La textura del terra és un patró d'escacs amb els dos colors configurables.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Terra</guilabel></term>
+<listitem><para>Si el quadre de verificació <guilabel>habilita terra</guilabel> està activat, es representa un terra a sota dels objectes. La textura del terra és un patró d'escacs amb els dos colors configurables.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Antidentat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si el quadre de verificació <guilabel
->habilita antidentat</guilabel
-> està activat, un mètode no recursiu d'antidentat serà utilitzat per a representar l'escena. Podeu configurar els valors de fondària i llindar. Mireu la <link linkend="render-modes-configuration"
->secció dels modes de representació</link
-> per a una detallada explicació d'aquests paràmetres.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Antidentat</guilabel></term>
+<listitem><para>Si el quadre de verificació <guilabel>habilita antidentat</guilabel> està activat, un mètode no recursiu d'antidentat serà utilitzat per a representar l'escena. Podeu configurar els valors de fondària i llindar. Mireu la <link linkend="render-modes-configuration">secció dels modes de representació</link> per a una detallada explicació d'aquests paràmetres.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1452,151 +744,80 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-view-layout-tab">
-<title
->La pestanya de <guilabel
->disposició de les vistes</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya de <guilabel>disposició de les vistes</guilabel></title>
-<para
->En aquesta pàgina podeu afinar les disposicions de vistes existents o bé crear-ne de noves manualment. Mireu a la secció <link linkend="view-layouts"
->disposició de les vistes</link
-> com crear i desar disposicions de vistes.</para>
+<para>En aquesta pàgina podeu afinar les disposicions de vistes existents o bé crear-ne de noves manualment. Mireu a la secció <link linkend="view-layouts">disposició de les vistes</link> com crear i desar disposicions de vistes.</para>
<sect2 id="configure-default-layout">
-<title
->La disposició de vistes per defecte</title>
+<title>La disposició de vistes per defecte</title>
-<para
->El quadre combinat <guilabel
->Disposició de la vista per omissió</guilabel
-> llista totes les disposicions de vistes disponibles. En iniciar el programa &kpovmodeler; utilitza la disposició seleccionada.</para>
+<para>El quadre combinat <guilabel>Disposició de la vista per omissió</guilabel> llista totes les disposicions de vistes disponibles. En iniciar el programa &kpovmodeler; utilitza la disposició seleccionada.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-list-of-view-layouts">
-<title
->Llista de les disposicions de vistes</title>
-
-<para
->La llista <guilabel
->Disposicions de vistes disponibles</guilabel
-> mostra totes les disposicions de vistes disponibles. Podeu afegir una nova disposicions de vistes amb el botó <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> i eliminar-ne amb el botó <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para>
-<para
->La disposició de vista seleccionada es mostra a la caixa <guilabel
->Disposició de vista</guilabel
-></para>
+<title>Llista de les disposicions de vistes</title>
+
+<para>La llista <guilabel>Disposicions de vistes disponibles</guilabel> mostra totes les disposicions de vistes disponibles. Podeu afegir una nova disposicions de vistes amb el botó <guibutton>Afegeix</guibutton> i eliminar-ne amb el botó <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
+<para>La disposició de vista seleccionada es mostra a la caixa <guilabel>Disposició de vista</guilabel></para>
</sect2>
<sect2 id="configure-view-layout-details">
-<title
->Detalls de la disposició de la vista</title>
+<title>Detalls de la disposició de la vista</title>
-<para
->Cada disposició de vistes s'identifica amb el seu nom. El nom ha de ser únic i no pot ser buit.</para>
+<para>Cada disposició de vistes s'identifica amb el seu nom. El nom ha de ser únic i no pot ser buit.</para>
-<para
->La llista que hi ha a sota del nom mostra totes les vistes per a corresponen disposició. Podeu afegir noves vistes amb el botó <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> i eliminar-ne amb el botó <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para>
+<para>La llista que hi ha a sota del nom mostra totes les vistes per a corresponen disposició. Podeu afegir noves vistes amb el botó <guibutton>Afegeix</guibutton> i eliminar-ne amb el botó <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
-<para
->Els atributs de les vistes són:</para>
+<para>Els atributs de les vistes són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tipus:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El tipus de vista. Mireu <link linkend="the-interface"
->l'interfície de &kpovmodeler;</link
-> per a una descripció de cada tipus.</para>
+<para>El tipus de vista. Mireu <link linkend="the-interface">l'interfície de &kpovmodeler;</link> per a una descripció de cada tipus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus de vista 3D:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tipus de vista 3D:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les projeccions per a les vistes. Podeu triar una de les sis projeccions ortogonals o bé la vista de la càmera.</para>
+<para>Les projeccions per a les vistes. Podeu triar una de les sis projeccions ortogonals o bé la vista de la càmera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Posició d'amarrada:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Posició d'amarrada:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La posició de la vista.<guilabel
->Columna nova</guilabel
-> crearà una nova columna a la dreta de la vista anterior; <guilabel
-> Sota</guilabel
->, amarrarà la vista a sota de la vista anterior; <guilabel
-> Tabulat</guilabel
->, amarrarà la vista juntament amb l'anterior utilitzant pestanyes i <guilabel
-> Flotant</guilabel
-> no amarrarà la vista enlloc sinó que la posarà en una finestra independent.</para>
+<para>La posició de la vista.<guilabel>Columna nova</guilabel> crearà una nova columna a la dreta de la vista anterior; <guilabel> Sota</guilabel>, amarrarà la vista a sota de la vista anterior; <guilabel> Tabulat</guilabel>, amarrarà la vista juntament amb l'anterior utilitzant pestanyes i <guilabel> Flotant</guilabel> no amarrarà la vista enlloc sinó que la posarà en una finestra independent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Amplada de la columna:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Amplada de la columna:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'amplada de la columna com a tant per cent de l'amplada de la vista principal.</para>
+<para>L'amplada de la columna com a tant per cent de l'amplada de la vista principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Alçada de la vista:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Alçada de la vista:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'alçada de la vista en tant per cent de l'alçada de la vista principal.</para>
+<para>L'alçada de la vista en tant per cent de l'alçada de la vista principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Amplada:</guilabel
-> i <guilabel
->Alçada:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Amplada:</guilabel> i <guilabel>Alçada:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La mida en píxels per a les vistes flotants.</para>
+<para>La mida en píxels per a les vistes flotants.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Posició x:</guilabel
-> i <guilabel
->y:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Posició x:</guilabel> i <guilabel>y:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La posició en l'escriptori per a les vistes flotants.</para>
+<para>La posició en l'escriptori per a les vistes flotants.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1609,933 +830,423 @@
</chapter>
<chapter id="basic-tutorial">
-<title
->Tutorial Bàsic: Creeu la vostra primera escena</title>
+<title>Tutorial Bàsic: Creeu la vostra primera escena</title>
-<para
->Molt bé. Tot just heu instal·lat &Povray; i &kpovmodeler;, i ara ja voleu començar sense saber-ne gaire. Som-hi: Si seguiu les passes d'aquest tutorial sereu capaços de composar la següent escena, prou espectacular per als principiants.</para>
+<para>Molt bé. Tot just heu instal·lat &Povray; i &kpovmodeler;, i ara ja voleu començar sense saber-ne gaire. Som-hi: Si seguiu les passes d'aquest tutorial sereu capaços de composar la següent escena, prou espectacular per als principiants.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-final-render.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="tutorial01-final-render.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En qualsevol moment podeu representar la vostra escena usant un dels mètodes següents:</para>
-
-<para
->Amb el menú <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
-> Representa</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-<para
->Amb la barra d'eines: Fent clic a la icona <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmrender.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
-<para
->Però haureu de posar atenció en els següents punts abans desanimar-vos si tot el que obteniu és una pantalla negra. Si és la primera vegada que useu programari per a 3D seguiu aquestes normes d'or:</para>
+<para>En qualsevol moment podeu representar la vostra escena usant un dels mètodes següents:</para>
+
+<para>Amb el menú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem> Representa</guimenuitem></menuchoice></para>
+<para>Amb la barra d'eines: Fent clic a la icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmrender.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+<para>Però haureu de posar atenció en els següents punts abans desanimar-vos si tot el que obteniu és una pantalla negra. Si és la primera vegada que useu programari per a 3D seguiu aquestes normes d'or:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Si no hi ha càmera no es poden aplicar les regles de representació i s'obté una imatge negra.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si no hi poseu una llum tota la vostra escena estarà a les fosques, donant com a resultat una imatge negra.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Els objectes per als quals no s'hagi definit un material tampoc podran ser representats a l'escena.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Si no hi ha càmera no es poden aplicar les regles de representació i s'obté una imatge negra.</para></listitem>
+<listitem><para>Si no hi poseu una llum tota la vostra escena estarà a les fosques, donant com a resultat una imatge negra.</para></listitem>
+<listitem><para>Els objectes per als quals no s'hagi definit un material tampoc podran ser representats a l'escena.</para></listitem>
</itemizedlist>
<sect1 id="basic-tutorial-step-1">
-<title
->Pas 1: Iniciar &kpovmodeler;</title>
+<title>Pas 1: Iniciar &kpovmodeler;</title>
-<para
->Si ho teniu tot ben instal·lat, tant bon punt &kpovmodeler; s'ha carregat, obtindreu la següent configuració per omissió:</para>
+<para>Si ho teniu tot ben instal·lat, tant bon punt &kpovmodeler; s'ha carregat, obtindreu la següent configuració per omissió:</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="defaultviewlayout.png" format="PNG"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="defaultviewlayout.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Preneu-vos uns minuts per explorar els menús i les icones disponibles. Si teniu temps, llegiu la documentació per tal de fer-vos una idea més ajustada del que podeu esperar d'aquest programari.</para>
+<para>Preneu-vos uns minuts per explorar els menús i les icones disponibles. Si teniu temps, llegiu la documentació per tal de fer-vos una idea més ajustada del que podeu esperar d'aquest programari.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="menu-reference"
->Barres de menú (1)</link
-></para>
+<para><link linkend="menu-reference">Barres de menú (1)</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Barres d'eines (2)</para>
+<para>Barres d'eines (2)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="the-object-tree"
->L'arbre d'objectes (3)</link
-></para>
+<para><link linkend="the-object-tree">L'arbre d'objectes (3)</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="the-properties-view"
->La vista de les propietats de l'objecte (4)</link
-></para>
+<para><link linkend="the-properties-view">La vista de les propietats de l'objecte (4)</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="the-wireframe-views"
->Vistes i càmera (5)</link
-></para>
+<para><link linkend="the-wireframe-views">Vistes i càmera (5)</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Haureu de fer-ne força ús, per tant recordeu-los d'ara en endavant.</para>
+<para>Haureu de fer-ne força ús, per tant recordeu-los d'ara en endavant.</para>
-<para
->&kpovmodeler; s'inicia amb una escena simple. Per tal de poder seguir aquest tutorial, primer haureu de treure tots els objectes de l'arbre d'objectes. Seleccioneu l'escena i a continuació escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ara hauríeu d'obtenir una escena buida.</para>
+<para>&kpovmodeler; s'inicia amb una escena simple. Per tal de poder seguir aquest tutorial, primer haureu de treure tots els objectes de l'arbre d'objectes. Seleccioneu l'escena i a continuació escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Esborra</guimenuitem></menuchoice>. Ara hauríeu d'obtenir una escena buida.</para>
</sect1>
<sect1 id="basic-tutorial-step-2">
-<title
->Pas 2: Configurar la càmera</title>
-
-<para
->En primer lloc, haureu de posar una càmera. Per a fer-ho, hi ha dues possibilitats:</para>
-<para
->Utilitzar el menú: <menuchoice
-><guimenu
->Insereix</guimenu
-><guimenuitem
-> Càmera</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-<para
->Utilitzar la barra d'eines: Feu clic a la icona <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmcamera.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
-<para
->Les vistes mostren com la càmera està col·locada mirant tota l'escena que esteu creant. En concret, ara podreu veure alguna cosa a les quatre vistes (a la part inferior dreta): Aquesta és la vista de l'escena des del punt de vista de la càmera. Això és el que serà mostrat quan representeu l'escena.</para>
+<title>Pas 2: Configurar la càmera</title>
+
+<para>En primer lloc, haureu de posar una càmera. Per a fer-ho, hi ha dues possibilitats:</para>
+<para>Utilitzar el menú: <menuchoice><guimenu>Insereix</guimenu><guimenuitem> Càmera</guimenuitem></menuchoice></para>
+<para>Utilitzar la barra d'eines: Feu clic a la icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmcamera.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+<para>Les vistes mostren com la càmera està col·locada mirant tota l'escena que esteu creant. En concret, ara podreu veure alguna cosa a les quatre vistes (a la part inferior dreta): Aquesta és la vista de l'escena des del punt de vista de la càmera. Això és el que serà mostrat quan representeu l'escena.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-camera-graphic.png" format="PNG"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="tutorial01-camera-graphic.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'arbre d'objectes ara mostra una nova entrada,<quote
-> càmera</quote
->. Si hi feu clic, això afectarà al contingut de la vista de propietats, on s'hi poden trobar alguns paràmetres referents a la càmera. Pot ser útil fer una ullada a la documentació de &Povray; per aprendre'n més d'aquests paràmetres.</para>
+<para>L'arbre d'objectes ara mostra una nova entrada,<quote> càmera</quote>. Si hi feu clic, això afectarà al contingut de la vista de propietats, on s'hi poden trobar alguns paràmetres referents a la càmera. Pot ser útil fer una ullada a la documentació de &Povray; per aprendre'n més d'aquests paràmetres.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-camera-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="tutorial01-camera-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->No canvieu res de la configuració bàsica de la càmera, aquest seria l'objectiu de tutorials posteriors, però si que us podeu fixar que a la vista gràfica, la càmera té punts de control que us permeten canviar el punt al qual la càmera apunta. N'hi ha prou amb què cliqueu amb el botó esquerra del ratolí l'arrossegueu a la posició apropiada.</para>
+<para>No canvieu res de la configuració bàsica de la càmera, aquest seria l'objectiu de tutorials posteriors, però si que us podeu fixar que a la vista gràfica, la càmera té punts de control que us permeten canviar el punt al qual la càmera apunta. N'hi ha prou amb què cliqueu amb el botó esquerra del ratolí l'arrossegueu a la posició apropiada.</para>
</sect1>
<sect1 id="basic-tutorial-step-3">
-<title
->Pas 3: Configurar la llum</title>
-
-<para
->De la mateixa manera que heu posat la càmera, ara podeu posar la llum:</para>
-<para
->Utilitzar el menú: <menuchoice
-><guimenu
->Insereix</guimenu
-><guimenuitem
->Llum</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-<para
->Utilitzar la barra d'eines: clic a la icona <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmlight.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
-<para
->Una nova entrada a l'arbre d'objectes. Si feu clic a aquesta entrada de la llum, veure que la vista de propietats canvia per tal de mostrar els paràmetres disponibles per al sistema d'il·luminació. Canviareu alguns paràmetres amb l'objectiu de posar la llum més amunt per sobre l'horitzó (<guilabel
->y</guilabel
->=3), lleugerament cap a la dreta (<guilabel
->x</guilabel
->=1) i en primer pla (<guilabel
->z</guilabel
->=1). Podeu reanomenar la llum (<guilabel
-> Nom</guilabel
->=<quote
->Llum principal</quote
->). Canvieu els valors a la vista de propietats com segueix:</para>
+<title>Pas 3: Configurar la llum</title>
+
+<para>De la mateixa manera que heu posat la càmera, ara podeu posar la llum:</para>
+<para>Utilitzar el menú: <menuchoice><guimenu>Insereix</guimenu><guimenuitem>Llum</guimenuitem></menuchoice></para>
+<para>Utilitzar la barra d'eines: clic a la icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmlight.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+<para>Una nova entrada a l'arbre d'objectes. Si feu clic a aquesta entrada de la llum, veure que la vista de propietats canvia per tal de mostrar els paràmetres disponibles per al sistema d'il·luminació. Canviareu alguns paràmetres amb l'objectiu de posar la llum més amunt per sobre l'horitzó (<guilabel>y</guilabel>=3), lleugerament cap a la dreta (<guilabel>x</guilabel>=1) i en primer pla (<guilabel>z</guilabel>=1). Podeu reanomenar la llum (<guilabel> Nom</guilabel>=<quote>Llum principal</quote>). Canvieu els valors a la vista de propietats com segueix:</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-light-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-light-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Tant bon punt premeu el botó <guilabel
->Aplica</guilabel
-> (o premeu retorn), les vistes i l'arbre de propietats canvien per tal d'adequar-se a la configuració, i això és el que ara veureu a la vista de càmera.</para>
+<para>Tant bon punt premeu el botó <guilabel>Aplica</guilabel> (o premeu retorn), les vistes i l'arbre de propietats canvien per tal d'adequar-se a la configuració, i això és el que ara veureu a la vista de càmera.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-light-graphic.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-light-graphic.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="basic-tutorial-step-4">
-<title
->Pas 4: Crear el terra</title>
-<para
->Hi ha diferents maneres per a crear un terra per la vostra escena. Un mètode consisteix en inserir un objecte "caixa". (<menuchoice
-><guimenu
->Insereix</guimenu
-><guisubmenu
->Primitives finites sòlides</guisubmenu
-><guimenuitem
->Caixa</guimenuitem
-></menuchoice
->) i redimensionar-lo a x=100, y=0 i z=100, per exemple; però aquesta és una manera una mica ruda de fer-ho.</para>
-
-<para
->En efecte, &kpovmodeler; us ofereix una alternativa millor. Podeu crear plans infinits que faran de terra:</para>
-
-<para
->Utilitzant el menú: <menuchoice
-><guimenu
->Insereix</guimenu
-><guisubmenu
->Primitives sòlides infinites</guisubmenu
-><guimenuitem
->Pla</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-<para
->Utilitzant la barra d'eines: Feu clic a la icona <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmplane.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->.</para>
-
-<para
->Preneu un bon hàbit: Amb el pla seleccionat a l'arbre d'objectes, canvieu-li el nom convenientment i després premeu el botó <guilabel
->Aplica</guilabel
-> o premeu retorn. L'arbre d'objectes actualitzarà el nom de l'entrada.</para>
+<title>Pas 4: Crear el terra</title>
+<para>Hi ha diferents maneres per a crear un terra per la vostra escena. Un mètode consisteix en inserir un objecte "caixa". (<menuchoice><guimenu>Insereix</guimenu><guisubmenu>Primitives finites sòlides</guisubmenu><guimenuitem>Caixa</guimenuitem></menuchoice>) i redimensionar-lo a x=100, y=0 i z=100, per exemple; però aquesta és una manera una mica ruda de fer-ho.</para>
+
+<para>En efecte, &kpovmodeler; us ofereix una alternativa millor. Podeu crear plans infinits que faran de terra:</para>
+
+<para>Utilitzant el menú: <menuchoice><guimenu>Insereix</guimenu><guisubmenu>Primitives sòlides infinites</guisubmenu><guimenuitem>Pla</guimenuitem></menuchoice></para>
+<para>Utilitzant la barra d'eines: Feu clic a la icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmplane.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>.</para>
+
+<para>Preneu un bon hàbit: Amb el pla seleccionat a l'arbre d'objectes, canvieu-li el nom convenientment i després premeu el botó <guilabel>Aplica</guilabel> o premeu retorn. L'arbre d'objectes actualitzarà el nom de l'entrada.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-plane-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-plane-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ara les vistes també mostren el pla, encara que sembli finit. Però no us preocupeu, quan representeu l'escena s'allargarà fins a l'horitzó!</para>
+<para>Ara les vistes també mostren el pla, encara que sembli finit. Però no us preocupeu, quan representeu l'escena s'allargarà fins a l'horitzó!</para>
-<para
->Si poseu atenció a l'arbre d'objectes veureu que l'entrada que correspon al terra es pot expandir si cliqueu a la icona <quote
->mes</quote
->que hi ha just davant de l'objecte. Un cop ho feu, hi veureu algunes opcions relacionades. En aquest cas encara no hi ha res apart de les opcions estàndards de qualsevol nou objecte: escala, gira i trasllada. Selecciona-les es canvia la configuració que hi ha a la vista de propietats.</para>
+<para>Si poseu atenció a l'arbre d'objectes veureu que l'entrada que correspon al terra es pot expandir si cliqueu a la icona <quote>mes</quote>que hi ha just davant de l'objecte. Un cop ho feu, hi veureu algunes opcions relacionades. En aquest cas encara no hi ha res apart de les opcions estàndards de qualsevol nou objecte: escala, gira i trasllada. Selecciona-les es canvia la configuració que hi ha a la vista de propietats.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-plane-tree-expanded.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="tutorial01-plane-tree-expanded.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En aquesta escena, traslladareu el terra una unitat per sota la línia de l'horitzó, només per provar alguns d'aquests paràmetres. Seleccioneu trasllada, i ajusteu els paràmetres com segueix:</para>
+<para>En aquesta escena, traslladareu el terra una unitat per sota la línia de l'horitzó, només per provar alguns d'aquests paràmetres. Seleccioneu trasllada, i ajusteu els paràmetres com segueix:</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-plane-tree-translate.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-plane-tree-translate.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La vostra escena s'hauria d'assemblar a la següent imatge.</para>
-<screenshot
-><mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-plane-graphic.png" format="PNG"/></imageobject>
+<para>La vostra escena s'hauria d'assemblar a la següent imatge.</para>
+<screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-plane-graphic.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="basic-tutorial-step-5">
-<title
->Pas 5: Establir un material per al terra</title>
-
-<para
->Si us plau, seleccioneu el terra abans d'afegir-li qualsevol propietat de material. moltes possibilitats se us brinden en aquest moment, però per ara us mantindreu en alguna cosa senzilla.</para>
-
-<para
->Utilitzant el menú: <menuchoice
-><guimenu
->Insereix</guimenu
-><guisubmenu
->Textures</guisubmenu
-><guimenuitem
-> Pigment</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-<para
->Utilitzant la barra d'eines: Feu clic a la icona <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmpigment.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->.</para>
+<title>Pas 5: Establir un material per al terra</title>
+
+<para>Si us plau, seleccioneu el terra abans d'afegir-li qualsevol propietat de material. moltes possibilitats se us brinden en aquest moment, però per ara us mantindreu en alguna cosa senzilla.</para>
+
+<para>Utilitzant el menú: <menuchoice><guimenu>Insereix</guimenu><guisubmenu>Textures</guisubmenu><guimenuitem> Pigment</guimenuitem></menuchoice></para>
+<para>Utilitzant la barra d'eines: Feu clic a la icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmpigment.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="insertaspopup.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="insertaspopup.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En els dos casos, un menú emergent us demanarà que escolliu la manera com inserir l'objecte. Si us plau, escolliu <guilabel
->Primer fill</guilabel
->. Ara el pigment apareix en l'arbre d'objectes. Podeu canviar-li el nom a la vista de propietats (<guilabel
-> Nom</guilabel
-><quote
->Pigment del terra</quote
->), i feu clic al botó <guibutton
->Vista prèvia</guibutton
-> per tal de veure per ara com es veu el pigment.</para>
+<para>En els dos casos, un menú emergent us demanarà que escolliu la manera com inserir l'objecte. Si us plau, escolliu <guilabel>Primer fill</guilabel>. Ara el pigment apareix en l'arbre d'objectes. Podeu canviar-li el nom a la vista de propietats (<guilabel> Nom</guilabel><quote>Pigment del terra</quote>), i feu clic al botó <guibutton>Vista prèvia</guibutton> per tal de veure per ara com es veu el pigment.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-ground-pigment.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-ground-pigment.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Evidentment la vista prèvia del pigment no mostra altra cosa que un material negre, perquè encara cal refinar els paràmetres del pigment. En qualsevol cas, recordeu que sempre podeu fer una vista prèvia utilitzant el botó <guibutton
->vista prèvia</guibutton
->. Ara definireu els colors del pigment. Altra vegada apareixen diferents possibilitats, per ara escolliu la més simple.</para>
-
-<para
->Utilitzant el menú: <menuchoice
-><guimenu
->Insereix</guimenu
-><guisubmenu
-> Textures</guisubmenu
-><guimenuitem
->Llista de colors</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-<para
->Utilitzant la barra d'eines: feu clic a la icona <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmcolorlist.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
-<para
->Si no apareix cap color a la caixa i l'esfera de la vista prèvia, feu clic al botó <guibutton
->aplica</guibutton
-> abans de demanar una vista prèvia.</para>
+<para>Evidentment la vista prèvia del pigment no mostra altra cosa que un material negre, perquè encara cal refinar els paràmetres del pigment. En qualsevol cas, recordeu que sempre podeu fer una vista prèvia utilitzant el botó <guibutton>vista prèvia</guibutton>. Ara definireu els colors del pigment. Altra vegada apareixen diferents possibilitats, per ara escolliu la més simple.</para>
+
+<para>Utilitzant el menú: <menuchoice><guimenu>Insereix</guimenu><guisubmenu> Textures</guisubmenu><guimenuitem>Llista de colors</guimenuitem></menuchoice></para>
+<para>Utilitzant la barra d'eines: feu clic a la icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmcolorlist.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+<para>Si no apareix cap color a la caixa i l'esfera de la vista prèvia, feu clic al botó <guibutton>aplica</guibutton> abans de demanar una vista prèvia.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-ground-color-list.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-ground-color-list.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El material per al terra s'ha establert amb èxit! Si ara feu una representació amb la icona de representació <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmrender.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> heu d'obtenir el resultat següent:</para>
+<para>El material per al terra s'ha establert amb èxit! Si ara feu una representació amb la icona de representació <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmrender.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> heu d'obtenir el resultat següent:</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-ground-wrong-colors-render.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-ground-wrong-colors-render.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per suposat aquests colors no són els que podíeu esperar. Encara heu de veure com personalitzar-los. En el cas de la llista de colors heu de definir dos nous conjunts d'atributs, anomenats <guilabel
->Color sòlid</guilabel
->. En l'arbre d'objectes assegureu-vos que l'entrada de la llista de colors està seleccionada. Aleshores feu el següent duies vegades (no ho podeu fer més de dues vegades ja que la llista de colors d'escacs només permet utilitzar dos colors sòlids):</para>
-
-<para
->Utilitzant el menú: <menuchoice
-><guimenu
->Insereix</guimenu
-><guisubmenu
-> Textures</guisubmenu
-><guimenuitem
->Color sòlid</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-
-<para
->Utilitzant la barra d'eines: Feu un clic a la icona <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmsolidcolor.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->.</para>
-
-<para
->Un després de l'altre, en l'arbre d'objectes, seleccioneu dos colors sòlids i canvieu els atributs de color en la vista de propietats:</para>
+<para>Per suposat aquests colors no són els que podíeu esperar. Encara heu de veure com personalitzar-los. En el cas de la llista de colors heu de definir dos nous conjunts d'atributs, anomenats <guilabel>Color sòlid</guilabel>. En l'arbre d'objectes assegureu-vos que l'entrada de la llista de colors està seleccionada. Aleshores feu el següent duies vegades (no ho podeu fer més de dues vegades ja que la llista de colors d'escacs només permet utilitzar dos colors sòlids):</para>
+
+<para>Utilitzant el menú: <menuchoice><guimenu>Insereix</guimenu><guisubmenu> Textures</guisubmenu><guimenuitem>Color sòlid</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+<para>Utilitzant la barra d'eines: Feu un clic a la icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmsolidcolor.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>.</para>
+
+<para>Un després de l'altre, en l'arbre d'objectes, seleccioneu dos colors sòlids i canvieu els atributs de color en la vista de propietats:</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-ground-solid-color-1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-ground-solid-color-1.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->...aquests atributs són per al primer color sòlid (premeu <guibutton
->Aplica</guibutton
->!),</para>
+<para>...aquests atributs són per al primer color sòlid (premeu <guibutton>Aplica</guibutton>!),</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-ground-solid-color-2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-ground-solid-color-2.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->...i aquests atributs són per al segon (premeu <guibutton
->Aplica</guibutton
-> altra vegada!).</para>
+<para>...i aquests atributs són per al segon (premeu <guibutton>Aplica</guibutton> altra vegada!).</para>
-<para
->Per suposat una nova representació de la nostra escena provarà que tot ha estat tingut en compte conseqüentment:</para>
+<para>Per suposat una nova representació de la nostra escena provarà que tot ha estat tingut en compte conseqüentment:</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-ground-render.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-ground-render.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="basic-tutorial-step-6">
-<title
->Pas 6: Crear l'esfera</title>
-
-<para
->Per aquest pas, encara us mantindreu en la simplicitat per comprendre el comportament general de &kpovmodeler;. A l'arbre d'objectes seleccioneu l'entrada de l'escena. Crear una esfera és tan senzill com crear el terra:</para>
-
-<para
->Utilitzant el menú: <menuchoice
-><guimenu
->Insereix</guimenu
-><guisubmenu
->Primitives sòlides finites</guisubmenu
-><guimenuitem
->Esfera</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-
-<para
->Utilitzant la barra d'eines: Feu clic a la icona <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmsphere.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->.</para>
+<title>Pas 6: Crear l'esfera</title>
+
+<para>Per aquest pas, encara us mantindreu en la simplicitat per comprendre el comportament general de &kpovmodeler;. A l'arbre d'objectes seleccioneu l'entrada de l'escena. Crear una esfera és tan senzill com crear el terra:</para>
+
+<para>Utilitzant el menú: <menuchoice><guimenu>Insereix</guimenu><guisubmenu>Primitives sòlides finites</guisubmenu><guimenuitem>Esfera</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+<para>Utilitzant la barra d'eines: Feu clic a la icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmsphere.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="insertaspopup.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="insertaspopup.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Com abans, quan se us demani, seleccioneu <guilabel
->Primer Fill</guilabel
->.</para>
+<para>Com abans, quan se us demani, seleccioneu <guilabel>Primer Fill</guilabel>.</para>
-<para
->La vista de propietats us permetrà fer els següents canvis. Posant el <guilabel
->Radi</guilabel
-> a 1 (no oblideu de prémer Retorn o el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
->), assegureu que l'esfera toca el terra. En cas contrari, com que havíeu mogut el terra cap avall, l'esfera flotaria per sobre el terra.</para>
+<para>La vista de propietats us permetrà fer els següents canvis. Posant el <guilabel>Radi</guilabel> a 1 (no oblideu de prémer Retorn o el botó <guibutton>Aplica</guibutton>), assegureu que l'esfera toca el terra. En cas contrari, com que havíeu mogut el terra cap avall, l'esfera flotaria per sobre el terra.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-sphere-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-sphere-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Evidentment, una representació en aquest moment donaria un resultat estrany: Com heu vist anteriorment, l'esfera apareix amb un material negra. En el següent pas hi posareu el material adequat.</para>
+<para>Evidentment, una representació en aquest moment donaria un resultat estrany: Com heu vist anteriorment, l'esfera apareix amb un material negra. En el següent pas hi posareu el material adequat.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-sphere-render-nocolor.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-sphere-render-nocolor.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="basic-tutorial-step-7">
-<title
->Pas 7: Establir un material a l'esfera</title>
-
-<para
->Si teniu l'escena seleccionada hi podeu establir un material. De la mateixa manera que heu fet amb el terra, doneu-li un pigment de color:</para>
-
-<para
->Utilitzant el menú: <menuchoice
-><guimenu
->Insereix</guimenu
-><guisubmenu
->Textures</guisubmenu
-><guimenuitem
-> Pigment</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-
-<para
->Utilitzant la barra d'eines: Feu clic a la icona <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmpigment.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
-<para
->Seleccioneu <guilabel
->Primer Fill</guilabel
-> i reanomeneu-lo <quote
->Pigment de l'esfera</quote
->, per exemple. Amb l'entrada del pigment seleccionada inseriu in color sòlid i establiu els paràmetres com a continuació:</para>
-
-<para
->Utilitzant el menú: <menuchoice
-><guimenu
->Insereix</guimenu
-><guisubmenu
-> Textures</guisubmenu
-><guimenuitem
->Color sòlid</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-
-<para
->Utilitzant la barra d'eines: Feu clic a la icona <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmsolidcolor.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+<title>Pas 7: Establir un material a l'esfera</title>
+
+<para>Si teniu l'escena seleccionada hi podeu establir un material. De la mateixa manera que heu fet amb el terra, doneu-li un pigment de color:</para>
+
+<para>Utilitzant el menú: <menuchoice><guimenu>Insereix</guimenu><guisubmenu>Textures</guisubmenu><guimenuitem> Pigment</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+<para>Utilitzant la barra d'eines: Feu clic a la icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmpigment.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+<para>Seleccioneu <guilabel>Primer Fill</guilabel> i reanomeneu-lo <quote>Pigment de l'esfera</quote>, per exemple. Amb l'entrada del pigment seleccionada inseriu in color sòlid i establiu els paràmetres com a continuació:</para>
+
+<para>Utilitzant el menú: <menuchoice><guimenu>Insereix</guimenu><guisubmenu> Textures</guisubmenu><guimenuitem>Color sòlid</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+<para>Utilitzant la barra d'eines: Feu clic a la icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmsolidcolor.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-sphere-solid-color.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-sphere-solid-color.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ja podeu representar l'escena i obtindreu un primer resultat una mica pobre:</para>
+<para>Ja podeu representar l'escena i obtindreu un primer resultat una mica pobre:</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-sphere-render-solidcolor.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-sphere-render-solidcolor.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Però si preneu una mica de temps per afinar alguns atributs podeu obtenir uns efectes molt interessants:</para>
-
-<para
->Utilitzant el menú: <menuchoice
-><guimenu
->Insereix</guimenu
-><guisubmenu
-> Textures</guisubmenu
-><guimenuitem
->Acabament</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-<para
->Utilitzant la barra d'eines: Feu clic a la icona <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-action-pmfinish.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->.</para>
-
-<para
->Aleshores modifiqueu els valors seguint la següent instantània, després premeu el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
-> o la tecla retorn.</para>
+<para>Però si preneu una mica de temps per afinar alguns atributs podeu obtenir uns efectes molt interessants:</para>
+
+<para>Utilitzant el menú: <menuchoice><guimenu>Insereix</guimenu><guisubmenu> Textures</guisubmenu><guimenuitem>Acabament</guimenuitem></menuchoice></para>
+<para>Utilitzant la barra d'eines: Feu clic a la icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-action-pmfinish.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>.</para>
+
+<para>Aleshores modifiqueu els valors seguint la següent instantània, després premeu el botó <guibutton>Aplica</guibutton> o la tecla retorn.</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-sphere-finish-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-sphere-finish-dialog.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Els paràmetres <guilabel
->Especular</guilabel
-> i <guilabel
-> Reflexió</guilabel
->donen uns bons efectes visuals, adients per a vidre o cromats fins i tot si no heu escollit <guilabel
->Metàl·lic</guilabel
-> en aquest pas:</para>
+<para>Els paràmetres <guilabel>Especular</guilabel> i <guilabel> Reflexió</guilabel>donen uns bons efectes visuals, adients per a vidre o cromats fins i tot si no heu escollit <guilabel>Metàl·lic</guilabel> en aquest pas:</para>
<screenshot>
-<mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tutorial01-sphere-render-finish.png" format="PNG"/></imageobject>
+<mediaobject><imageobject><imagedata fileref="tutorial01-sphere-render-finish.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="basic-tutorial-conclusion">
-<title
->Conclusió</title>
+<title>Conclusió</title>
-<para
->Ara ja teniu una lleugera idea del que pot fer KPovModeler. Ja esteu a punt de fer coses simples però també maques.</para>
+<para>Ara ja teniu una lleugera idea del que pot fer KPovModeler. Ja esteu a punt de fer coses simples però també maques.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="concepts">
-<title
->Conceptes bàsics</title>
+<title>Conceptes bàsics</title>
<sect1 id="what-is-raytracing">
-<title
->Què és el traçat de raigs?</title>
+<title>Què és el traçat de raigs?</title>
-<para
->El traçat de raigs és un mètode per <link linkend="gloss-rendering"
->representar</link
-> escenes, és a dir, crear una imatge 2D d'una escena o un model en 3D.</para>
+<para>El traçat de raigs és un mètode per <link linkend="gloss-rendering">representar</link> escenes, és a dir, crear una imatge 2D d'una escena o un model en 3D.</para>
-<para
->Quan s'aplica el traçat de raigs a una escena, es dispara un raig des des la perspectiva del qui mira (és a dir, des de la càmera des de la qual es representa l'escena) a cada píxel de l'escena. Es calcula com aquest raig es refracta i reflexa des dels objectes, els efectes visuals de les fonts de llum presents a l'escena i com afecten els fenòmens atmosfèrics com la boira. L'escena es construeix píxel a píxel.</para>
+<para>Quan s'aplica el traçat de raigs a una escena, es dispara un raig des des la perspectiva del qui mira (és a dir, des de la càmera des de la qual es representa l'escena) a cada píxel de l'escena. Es calcula com aquest raig es refracta i reflexa des dels objectes, els efectes visuals de les fonts de llum presents a l'escena i com afecten els fenòmens atmosfèrics com la boira. L'escena es construeix píxel a píxel.</para>
-<para
->Com podeu imaginar, sense una càmera no podreu veure res. La càmera és el vostre <quote
->ull</quote
-> en l'escena. A més a més, sense llum encara no veureu res ja que restarà tot fosc. Òbviament, qualsevol escena que es vulgui representar ha d'incloure alguna llum, un objecte de qualsevol tipus i com a mínim una càmera.</para>
+<para>Com podeu imaginar, sense una càmera no podreu veure res. La càmera és el vostre <quote>ull</quote> en l'escena. A més a més, sense llum encara no veureu res ja que restarà tot fosc. Òbviament, qualsevol escena que es vulgui representar ha d'incloure alguna llum, un objecte de qualsevol tipus i com a mínim una càmera.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="objects-reference">
-<title
->Manual d'objectes</title>
+<title>Manual d'objectes</title>
-<para
->Per a una documentació completa de tots els objectes i els seus atributs mireu la documentació d'usuari de &Povray;.</para>
+<para>Per a una documentació completa de tots els objectes i els seus atributs mireu la documentació d'usuari de &Povray;.</para>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Manual del menú</title>
+<title>Manual del menú</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Nou</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crea una escena nova.</action
-></para>
+<para><action>Crea una escena nova.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Importa...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Importa una escena &Povray;</action
-> creada fora del &kpovmodeler;.</para>
-<para
->S'obre un quadre de diàleg habitual que us permet triar l'arxiu. Els arxius de Povray normalment tenen les extensions <literal role="extension"
->.pov</literal
-> o <literal role="extension"
->.inc</literal
->.</para>
+<para><action>Importa una escena &Povray;</action> creada fora del &kpovmodeler;.</para>
+<para>S'obre un quadre de diàleg habitual que us permet triar l'arxiu. Els arxius de Povray normalment tenen les extensions <literal role="extension">.pov</literal> o <literal role="extension">.inc</literal>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Obre...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obre un arxiu.</action
-> El quadre de diàleg estàndard us permetrà triar l'arxiu que haureu creat prèviament amb &kpovmodeler;</para>
+<para><action>Obre un arxiu.</action> El quadre de diàleg estàndard us permetrà triar l'arxiu que haureu creat prèviament amb &kpovmodeler;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guisubmenu
->Obre recent</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Obre recent</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obre un arxiu de la llista dels arxius amb els que heu estat treballat recentment.</action
-></para>
-<para
->Quan obriu o creeu un model nou, aquest s'afegeix a aquest submenú reemplaçant l'entrada més antiga de la llista.</para>
+<para><action>Obre un arxiu de la llista dels arxius amb els que heu estat treballat recentment.</action></para>
+<para>Quan obriu o creeu un model nou, aquest s'afegeix a aquest submenú reemplaçant l'entrada més antiga de la llista.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Desa l'escena actual.</action
-></para>
-<para
->Si prèviament heu desat aquest model, es desarà amb el mateix nom. Si es tracta d'un arxiu nou, se us preguntarà el nom i la posició per a desar-lo.</para>
+<para><action>Desa l'escena actual.</action></para>
+<para>Si prèviament heu desat aquest model, es desarà amb el mateix nom. Si es tracta d'un arxiu nou, se us preguntarà el nom i la posició per a desar-lo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Desa l'escena actual amb un nou nom.</action
-></para>
+<para><action>Desa l'escena actual amb un nou nom.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporta...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Exporta...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporta l'escena com a un arxiu &Povray;.</action
-></para>
-<para
->El diàleg de desar us permetrà triar un nom i posició per a desar l'arxiu.</para>
-<note
-><para
->&kpovmodeler; afegirà automàticament l'extensió <literal role="extension"
->.pov</literal
->.</para
-></note>
+<para><action>Exporta l'escena com a un arxiu &Povray;.</action></para>
+<para>El diàleg de desar us permetrà triar un nom i posició per a desar l'arxiu.</para>
+<note><para>&kpovmodeler; afegirà automàticament l'extensió <literal role="extension">.pov</literal>.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Revoca</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Revoca</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Torna a l'escena tal com estava en el moment que la vàreu desar per última vegada.</action
-> Els canvis fets des de l'última vegada que la vàreu desar es perdran.</para>
+<para><action>Torna a l'escena tal com estava en el moment que la vàreu desar per última vegada.</action> Els canvis fets des de l'última vegada que la vàreu desar es perdran.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->La impressió encara no està implementada.</para>
+<para>La impressió encara no està implementada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Tanca l'escena actual</action
-> sense tancar &kpovmodeler;</para>
+<para><action>Tanca l'escena actual</action> sense tancar &kpovmodeler;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abandona</action
-> &kpovmodeler;. Si no heu desat algun canvi, tindreu una oportunitat per a fer-ho.</para>
+<para><action>Abandona</action> &kpovmodeler;. Si no heu desat algun canvi, tindreu una oportunitat per a fer-ho.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2543,151 +1254,50 @@
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Edita</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Desfà l'última acció que heu realitzat.</action
-></para>
-<para
->Aquesta entrada de menú no està disponible a no ser que tingueu canvis sense desar en l'escena actual.</para
-><!-- FIXME: is the number of items in the -->
+<para><action>Desfà l'última acció que heu realitzat.</action></para>
+<para>Aquesta entrada de menú no està disponible a no ser que tingueu canvis sense desar en l'escena actual.</para><!-- FIXME: is the number of items in the -->
<!-- undo history configurable? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Refés</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Refés</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Torna a fer l'última acció que heu desfet.</action
-> Aquesta entrada de menú no és disponible a no ser que hageu utilitzat <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para><action>Torna a fer l'última acció que heu desfet.</action> Aquesta entrada de menú no és disponible a no ser que hageu utilitzat <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Talla</action
-> els objectes seleccionats de l'escena, i els guarda al porta papers.</para>
+<para><action>Talla</action> els objectes seleccionats de l'escena, i els guarda al porta papers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Copia</action
-> els objectes seleccionats i els guarda al porta papers.</para>
+<para><action>Copia</action> els objectes seleccionats i els guarda al porta papers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Enganxa</action
-> el contingut del porta papers.</para>
+<para><action>Enganxa</action> el contingut del porta papers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-><guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Esborra</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Esborra</action
-> de l'escena els objectes seleccionats.</para>
+<para><action>Esborra</action> de l'escena els objectes seleccionats.</para>
<!-- FIXME: Shouldn't this be bound to the delete key? -->
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2697,243 +1307,112 @@
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Arbre d'objecte nou</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Arbre d'objecte nou</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crea</action
-> un nou <link linkend="the-object-tree"
->arbre d'objectes</link
->. </para>
+<para><action>Crea</action> un nou <link linkend="the-object-tree">arbre d'objectes</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova vista de propietats</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Nova vista de propietats</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crea</action
-> una nova <link linkend="the-properties-view"
->vista de propietats</link
->. </para>
+<para><action>Crea</action> una nova <link linkend="the-properties-view">vista de propietats</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Nova vista superior</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Nova vista superior</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crea</action
-> una nova <link linkend="orthographic-views"
->Vista ortogràfica</link
->des de dalt.</para>
+<para><action>Crea</action> una nova <link linkend="orthographic-views">Vista ortogràfica</link>des de dalt.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova vista inferior</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Nova vista inferior</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crea</action
-> una nova <link linkend="orthographic-views"
->vista ortogràfica</link
->des de baix.</para>
+<para><action>Crea</action> una nova <link linkend="orthographic-views">vista ortogràfica</link>des de baix.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Nova vista esquerra</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Nova vista esquerra</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crea</action
-> una nova <link linkend="orthographic-views"
->vista ortogràfica</link
-> des de l'esquerra.</para>
+<para><action>Crea</action> una nova <link linkend="orthographic-views">vista ortogràfica</link> des de l'esquerra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova vista dreta</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Nova vista dreta</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crea</action
-> una nova <link linkend="orthographic-views"
->vista ortogràfica</link
-> des de la dreta.</para>
+<para><action>Crea</action> una nova <link linkend="orthographic-views">vista ortogràfica</link> des de la dreta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Nova vista frontal</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Nova vista frontal</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crea</action
-> una nova <link linkend="orthographic-views"
->vista ortogràfica</link
-> des de davant.</para>
+<para><action>Crea</action> una nova <link linkend="orthographic-views">vista ortogràfica</link> des de davant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova vista posterior</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Nova vista posterior</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crea</action
-> una nova <link linkend="orthographic-views"
->vista ortogràfica</link
-> des de darrere.</para>
+<para><action>Crea</action> una nova <link linkend="orthographic-views">vista ortogràfica</link> des de darrere.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Nova vista de càmera</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Nova vista de càmera</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crea</action
-> una nova <link linkend="camera-view"
->vista de càmera</link
->.</para>
+<para><action>Crea</action> una nova <link linkend="camera-view">vista de càmera</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Disposicions de vistes</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Disposicions de vistes</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
->Conté una llista de les disposicions de vistes. Commuta a la disposició seleccionada.</para>
+<para>Conté una llista de les disposicions de vistes. Commuta a la disposició seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa la disposició de la vista</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Desa la disposició de la vista</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
->Desa la disposició de vistes actual. S'obre un quadre de diàleg per a escollir un nom per a la nova disposició o bé per sobreescriure'n un d'existent.</para>
+<para>Desa la disposició de vistes actual. S'obre un quadre de diàleg per a escollir un nom per a la nova disposició o bé per sobreescriure'n un d'existent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Mode de representació</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mode de representació</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
->Obre el diàleg de <link linkend="render-modes-configuration"
->modes de representació</link
->.</para>
+<para>Obre el diàleg de <link linkend="render-modes-configuration">modes de representació</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
-> Representació</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem> Representació</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
->Representa l'escena.</para>
+<para>Representa l'escena.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Finestra de representació</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Finestra de representació</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
->Mostra la finestra de representació de &Povray;.</para>
+<para>Mostra la finestra de representació de &Povray;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Revisualitza</guimenuitem
-> </term>
+<term><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Revisualitza</guimenuitem> </term>
<listitem>
-<para
->Redibuixa les vistes.</para>
+<para>Redibuixa les vistes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2942,125 +1421,46 @@
</sect1>
<sect1 id="insert-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Insereix</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Insereix</guimenu></title>
-<para
->Accions de creació per a tots els objectes acceptats de &Povray;.</para>
+<para>Accions de creació per a tots els objectes acceptats de &Povray;.</para>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
-<para
->Aquest menú proveeix les opcions per a configurar &kpovmodeler;, canviant la seva aparença, les dreceres i l'entorn.</para>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
+<para>Aquest menú proveeix les opcions per a configurar &kpovmodeler;, canviant la seva aparença, les dreceres i l'entorn.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra línia d'estat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Activa o desactiva la línia d'estat.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Mostra línia d'estat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Activa o desactiva la línia d'estat.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra el camí</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra o amaga el camí en la captura.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Mostra el camí</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra o amaga el camí en la captura.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Desa l'arranjament</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Desa l'actual configuració.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Desa l'arranjament</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Desa l'actual configuració.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre un diàleg per a modificar les dreceres.</action
-> Amb aquesta opció podeu canviar les dreceres estàndards de &kpovmodeler; o bé crear-ne de noves.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre un diàleg per a modificar les dreceres.</action> Amb aquesta opció podeu canviar les dreceres estàndards de &kpovmodeler; o bé crear-ne de noves.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre un diàleg per configurar la barra d'eines.</action
-> Podeu afegir i treure botons d'eines de &kpovmodeler;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre un diàleg per configurar la barra d'eines.</action> Podeu afegir i treure botons d'eines de &kpovmodeler;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KPovModeler...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre un diàleg per configurar el &kpovmodeler;</action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura KPovModeler...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre un diàleg per configurar el &kpovmodeler;</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3070,119 +1470,69 @@
<sect1 id="help-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
+<title>Crèdits i llicències</title>
-<para
->&kpovmodeler; copyright 2001, 2002 els autors de &kpovmodeler;.</para>
+<para>&kpovmodeler; copyright 2001, 2002 els autors de &kpovmodeler;.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Autors</title>
+<title>Autors</title>
<listitem>
-<para
->Andreas Zehender <email
->zehender@kde.org</email
-></para>
+<para>Andreas Zehender <email>zehender@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Luis Passos Carvalho <email
->lpassos@mail.telepac.pt</email
-></para>
+<para>Luis Passos Carvalho <email>lpassos@mail.telepac.pt</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Phillippe Van Hecke <email
->lephiloux@tiscalinet.be</email
-></para>
+<para>Phillippe Van Hecke <email>lephiloux@tiscalinet.be</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Leonardo Skorianez <email
->skorianez@bol.com.br</email
-></para>
+<para>Leonardo Skorianez <email>skorianez@bol.com.br</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright 2002 de la documentació Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para>
-<para
->Copyright 2002 de la documentació Andreas Zeehnder <email
->zehender@kde.org</email
-></para>
-<para
->Copyright 2002 de la documentació copyright 2002 Olivier Saraja <email
->olivier@linuxgraphic.org</email
-></para>
-
-<para
->Xavier Batlle i Pèlach<email
->tevibp@wanadoo.es</email
-></para
->
+<para>Copyright 2002 de la documentació Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para>
+<para>Copyright 2002 de la documentació Andreas Zeehnder <email>zehender@kde.org</email></para>
+<para>Copyright 2002 de la documentació copyright 2002 Olivier Saraja <email>olivier@linuxgraphic.org</email></para>
+
+<para>Xavier Batlle i Pèlach<email>tevibp@wanadoo.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossari</title>
+<title>Glossari</title>
<glossentry id="gloss-bump-map">
-<glossterm
->Mapa de xocs</glossterm>
+<glossterm>Mapa de xocs</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Un mapa de xocs és una manera de simular una superfície rugosa, sense necessitat de modelar cada <quote
->bony</quote
-> a la superfície i sense canviar la forma de la superfície del propi objecte.</para>
-<para
->És habitual utilitzar el mateix arxiu tant per al mapa de xocs com pel <link linkend="gloss-texture-map"
-> mapa de textura</link
->.</para>
+<para>Un mapa de xocs és una manera de simular una superfície rugosa, sense necessitat de modelar cada <quote>bony</quote> a la superfície i sense canviar la forma de la superfície del propi objecte.</para>
+<para>És habitual utilitzar el mateix arxiu tant per al mapa de xocs com pel <link linkend="gloss-texture-map"> mapa de textura</link>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-primitives">
-<glossterm
->Primitives</glossterm>
+<glossterm>Primitives</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Les primitives són les formes bàsiques que podeu utilitzar per a <quote
->construir blocs</quote
->. Els models complexes en 3D estan creats a partir de dotzenes, o fins hi tot centenars, d'aquestes primitives, que són manipulades per tal de donar una aparença més real.</para>
+<para>Les primitives són les formes bàsiques que podeu utilitzar per a <quote>construir blocs</quote>. Els models complexes en 3D estan creats a partir de dotzenes, o fins hi tot centenars, d'aquestes primitives, que són manipulades per tal de donar una aparença més real.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-rendering">
-<glossterm
->Representació</glossterm>
+<glossterm>Representació</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Encara no està escrit</para>
+<para>Encara no està escrit</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-texture-map">
-<glossterm
->Mapa de textures</glossterm>
+<glossterm>Mapa de textures</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Un mapa de textura és una manera d'aplicar color a la superfície d'un objecte, píxel a píxel, tot aplicant un arxiu d'imatge com a mapa de colors.</para>
-<para
->És habitual utilitzar el mateix arxiu d'imatge com a <link linkend="gloss-bump-map"
->mapa de xocs</link
->.</para>
+<para>Un mapa de textura és una manera d'aplicar color a la superfície d'un objecte, píxel a píxel, tot aplicant un arxiu d'imatge com a mapa de colors.</para>
+<para>És habitual utilitzar el mateix arxiu d'imatge com a <link linkend="gloss-bump-map">mapa de xocs</link>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
@@ -3193,8 +1543,7 @@
&documentation.index;
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-artsmessage.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-artsmessage.1.docbook
index ab8c421d32f..17ab177a2fc 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-artsmessage.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-artsmessage.1.docbook
@@ -6,145 +6,65 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
- <author
-><personname
-><firstname
->Chris</firstname
-><surname
->Cheney</surname
-></personname
-> <email
->ccheney@debian.org</email
-></author>
- <date
->07-03-2003</date>
+ <author><personname><firstname>Chris</firstname><surname>Cheney</surname></personname> <email>ccheney@debian.org</email></author>
+ <date>07-03-2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
- <refentrytitle
-><command
->artsmessage</command
-></refentrytitle>
- <manvolnum
->1</manvolnum>
+ <refentrytitle><command>artsmessage</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
- <refname
-><command
->artsmessage</command
-></refname>
- <refpurpose
->Utilitat per a mostrar els missatges d'error de &arts;</refpurpose>
+ <refname><command>artsmessage</command></refname>
+ <refpurpose>Utilitat per a mostrar els missatges d'error de &arts;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis
-><command
->artsmessage</command
-> <group
-><option
->opcions genèriques de &kde;</option
-></group
-> <group
-><option
->opcions genèriques de &Qt;</option
-></group
-> <group choice="opt"
-> <option
->-e, --error</option
-><option
->-w, --warning</option
-><option
->-i,--info</option
-> </group
-> <arg
-><replaceable
->missatge</replaceable
-></arg
-> </cmdsynopsis>
+ <cmdsynopsis><command>artsmessage</command> <group><option>opcions genèriques de &kde;</option></group> <group><option>opcions genèriques de &Qt;</option></group> <group choice="opt"> <option>-e, --error</option><option>-w, --warning</option><option>-i,--info</option> </group> <arg><replaceable>missatge</replaceable></arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
- <title
->Descripció</title>
- <para
-><command
->artsmessage</command
-> és una utilitat per a mostrar els missatges d'error de &arts;.</para>
+ <title>Descripció</title>
+ <para><command>artsmessage</command> és una utilitat per a mostrar els missatges d'error de &arts;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
- <title
->Opcions</title>
+ <title>Opcions</title>
- <para
-><command
->artsmessage</command
-> accepta les opcions estàndard de la línia de comandaments per a &Qt; i &kde;.</para>
+ <para><command>artsmessage</command> accepta les opcions estàndard de la línia de comandaments per a &Qt; i &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
- <title
->Opcions de l'aplicació</title>
+ <title>Opcions de l'aplicació</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><option
->-e</option
->, <option
->--error</option
-> </term>
+ <term><option>-e</option>, <option>--error</option> </term>
<listitem>
- <para
->Mostra el missatge d'error (per omissió).</para>
+ <para>Mostra el missatge d'error (per omissió).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><option
->-i</option
->, <option
->--info</option
-> </term>
+ <term><option>-i</option>, <option>--info</option> </term>
<listitem>
- <para
->Mostra el missatge informatiu.</para>
+ <para>Mostra el missatge informatiu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><option
->-w</option
->, <option
->--warning</option
-> </term>
+ <term><option>-w</option>, <option>--warning</option> </term>
<listitem>
- <para
->Mostra el missatge d'avis.</para>
+ <para>Mostra el missatge d'avis.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
- <title
->Autor</title>
+ <title>Autor</title>
- <para
->Aquesta pàgina de manual ha estat escrita per en <personname
-><firstname
->Chris</firstname
-><surname
->Cheney</surname
-></personname
-><email
->ccheney@debian.org</email
-> per al sistema Debian (però pot ser emprada per d'altres). Es concedeix permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document sota els termes de la Llicència de Documentació de <acronym
->GNU</acronym
->, Versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation; amb seccions no variants, sense text a la portada o contraportada.</para>
+ <para>Aquesta pàgina de manual ha estat escrita per en <personname><firstname>Chris</firstname><surname>Cheney</surname></personname><email>ccheney@debian.org</email> per al sistema Debian (però pot ser emprada per d'altres). Es concedeix permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document sota els termes de la Llicència de Documentació de <acronym>GNU</acronym>, Versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation; amb seccions no variants, sense text a la portada o contraportada.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-checkXML.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-checkXML.1.docbook
index 6c305f9dbba..08faf00aeb1 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-checkXML.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-checkXML.1.docbook
@@ -5,63 +5,32 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Lauri</firstname
-><surname
->Watts</surname
-></personname
-><email
->lauri@kde.org</email
-></author>
-<date
->03-07-2003</date>
+<author><personname><firstname>Lauri</firstname><surname>Watts</surname></personname><email>lauri@kde.org</email></author>
+<date>03-07-2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->checkXML</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>checkXML</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->checkXML</command
-></refname>
-<refpurpose
->Una eina &XML; per als documents &XML; DocBook de &kde;.</refpurpose>
+<refname><command>checkXML</command></refname>
+<refpurpose>Una eina &XML; per als documents &XML; DocBook de &kde;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->checkXML</command
-> <arg
-><replaceable
->nom_fitxer</replaceable
-></arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>checkXML</command> <arg><replaceable>nom_fitxer</replaceable></arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
-><command
->checkXML</command
-> és una eina per a comprovar els errors de sintaxi en els fitxers &XML; DocBook de &kde;. També es pot emprar per a d'altres DocBook basats en fitxers &XML;, però hauríeu d'usar una eina menys específica xmllint(1) si no esteu escrivint o treballant en la documentació del &kde;.</para>
+<para><command>checkXML</command> és una eina per a comprovar els errors de sintaxi en els fitxers &XML; DocBook de &kde;. També es pot emprar per a d'altres DocBook basats en fitxers &XML;, però hauríeu d'usar una eina menys específica xmllint(1) si no esteu escrivint o treballant en la documentació del &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
-<para
->meinproc(1) xmllint(1)</para>
+<title>Veure també</title>
+<para>meinproc(1) xmllint(1)</para>
</refsect1>
</refentry> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-dcop.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-dcop.1.docbook
index a4ccb09c25f..c47a46323b1 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-dcop.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-dcop.1.docbook
@@ -7,242 +7,95 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Chris</firstname
-><surname
->Cheney</surname
-></personname
-> <email
->ccheney@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 de març del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Chris</firstname><surname>Cheney</surname></personname> <email>ccheney@debian.org</email></author>
+<date>7 de març del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->dcop</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>dcop</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->dcop</command
-></refname>
-<refpurpose
->Client &DCOP; per a consola</refpurpose>
+<refname><command>dcop</command></refname>
+<refpurpose>Client &DCOP; per a consola</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->dcop</command
-> <group
-><option
->--pipe</option
-></group
-> <group
-><option
->--user</option
-> <replaceable
-> usuari</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->--all-users</option
-></group
-> <group
-><option
->--session</option
-> <replaceable
-> sessió</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->--all-sessions</option
-></group
-> <group
-><option
->--list-sessions</option
-></group
-> <group
-><option
->--no-user-time</option
-></group
-> <group
-> <arg
-><replaceable
->aplicació</replaceable
-></arg
-> <group
-> <arg
-><replaceable
->objecte</replaceable
-></arg
-> <group
-> <arg choice="opt"
-><replaceable
->funció</replaceable
-></arg
-> <group
-><arg choice="opt" rep="repeat"
-><replaceable
->arguments</replaceable
-></arg
-></group
-> </group
-> </group
-> </group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>dcop</command> <group><option>--pipe</option></group> <group><option>--user</option> <replaceable> usuari</replaceable></group> <group><option>--all-users</option></group> <group><option>--session</option> <replaceable> sessió</replaceable></group> <group><option>--all-sessions</option></group> <group><option>--list-sessions</option></group> <group><option>--no-user-time</option></group> <group> <arg><replaceable>aplicació</replaceable></arg> <group> <arg><replaceable>objecte</replaceable></arg> <group> <arg choice="opt"><replaceable>funció</replaceable></arg> <group><arg choice="opt" rep="repeat"><replaceable>arguments</replaceable></arg></group> </group> </group> </group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-<para
->Client &DCOP; per a consola</para>
+<title>Descripció</title>
+<para>Client &DCOP; per a consola</para>
-<para
-><!-- Write some stuff here --></para>
+<para><!-- Write some stuff here --></para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--pipe</option
-></term>
+<term><option>--pipe</option></term>
<listitem>
-<para
->Crida a &DCOP; per a cada línia llegida des de l'entrada estàndard.</para>
-<para
->Pràcticament és l'equivalent a escriure <userinput
->while read line ; do dcop $line ; done</userinput
-> però com no s'inicia una nova instància de <command
->dcop</command
-> per a cada línia això és generalment molt més ràpid, especialment per als lents enllaçadors dinàmics de GNU.</para>
+<para>Crida a &DCOP; per a cada línia llegida des de l'entrada estàndard.</para>
+<para>Pràcticament és l'equivalent a escriure <userinput>while read line ; do dcop $line ; done</userinput> però com no s'inicia una nova instància de <command>dcop</command> per a cada línia això és generalment molt més ràpid, especialment per als lents enllaçadors dinàmics de GNU.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--user</option
-> <replaceable
->usuari</replaceable
-></term>
+<term><option>--user</option> <replaceable>usuari</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Connecta a un usuari al servidor &DCOP;. Aquesta opció ignorarà els valors de les variables d'entorn $<envar
->DCOPSERVER</envar
-> i $<envar
->ICEAUTHORITY</envar
->, fins i tot si tenen un valor establert.</para>
-<para
->Si l'usuari te més d'una sessió oberta, també podreu emprar les opcions de la línia de comandaments <option
->--list-sessions</option
->, <option
->--session</option
-> o <option
->--all-sessions</option
->.</para>
+<para>Connecta a un usuari al servidor &DCOP;. Aquesta opció ignorarà els valors de les variables d'entorn $<envar>DCOPSERVER</envar> i $<envar>ICEAUTHORITY</envar>, fins i tot si tenen un valor establert.</para>
+<para>Si l'usuari te més d'una sessió oberta, també podreu emprar les opcions de la línia de comandaments <option>--list-sessions</option>, <option>--session</option> o <option>--all-sessions</option>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--all-users</option
-></term>
+<term><option>--all-users</option></term>
<listitem>
-<para
->Envia la mateixa crida de &DCOP; a tots els usuaris amb un servidor &DCOP; en execució. Tan sols eixiran missatges d'error per a les crides que fallin sobre servidors &DCOP; existents. Si aquest no està disponible no es generarà cap error.</para>
+<para>Envia la mateixa crida de &DCOP; a tots els usuaris amb un servidor &DCOP; en execució. Tan sols eixiran missatges d'error per a les crides que fallin sobre servidors &DCOP; existents. Si aquest no està disponible no es generarà cap error.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--session</option
-> <replaceable
->sessió</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia a la sessió de &kde; indicada. Aquesta opció tan sols es pot usar en combinació amb l'opció <option
->--user</option
->.</para>
+<term><option>--session</option> <replaceable>sessió</replaceable></term>
+<listitem><para>Envia a la sessió de &kde; indicada. Aquesta opció tan sols es pot usar en combinació amb l'opció <option>--user</option>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--all-sessions</option
-></term>
+<term><option>--all-sessions</option></term>
<listitem>
-<para
->Envia a totes les sessions que es trobin. Tan sols funciona amb les opcions <option
->--user</option
-> i <option
->--all-users</option
->.</para>
+<para>Envia a totes les sessions que es trobin. Tan sols funciona amb les opcions <option>--user</option> i <option>--all-users</option>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--list-sessions</option
-></term>
+<term><option>--list-sessions</option></term>
<listitem>
-<para
->Llista totes les sessions actives del &kde; per a un usuari o per a tots els usuaris.</para>
+<para>Llista totes les sessions actives del &kde; per a un usuari o per a tots els usuaris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--no-user-time</option
-></term>
+<term><option>--no-user-time</option></term>
<listitem>
-<para
->No actualitza l'activitat de l'usuari cada cert temps en la aplicació cridada (per al seu ús a scripts que s'executin en segon pla).</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<para>No actualitza l'activitat de l'usuari cada cert temps en la aplicació cridada (per al seu ús a scripts que s'executin en segon pla).</para>
+</listitem></varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Entorn</title>
+<title>Entorn</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->DCOPSERVER</envar
-></term>
+<term><envar>DCOPSERVER</envar></term>
<listitem>
-<para
-><!-- What does this tell dcop? --></para>
+<para><!-- What does this tell dcop? --></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->ICEAUTHORITY</envar
-></term>
-<listitem
-><para
-><!-- What does this tell dcop? --></para>
+<term><envar>ICEAUTHORITY</envar></term>
+<listitem><para><!-- What does this tell dcop? --></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -250,31 +103,21 @@
<!--
<refsect1>
-<title
->Examples</title>
+<title>Examples</title>
-<para
->Write some examples</para>
+<para>Write some examples</para>
</refsect1>
-->
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->dcopclient(1) dcopref(1) dcopfind(1) kdcop(1)</para>
+<para>dcopclient(1) dcopref(1) dcopfind(1) kdcop(1)</para>
-<para
->Al &kde; podeu introduir <userinput
->help:/kdcop</userinput
-> en el &konqueror; per a veure el manual d'usuari per a l'eina gràfica de dcop, <application
->kdcop</application
->.</para>
+<para>Al &kde; podeu introduir <userinput>help:/kdcop</userinput> en el &konqueror; per a veure el manual d'usuari per a l'eina gràfica de dcop, <application>kdcop</application>.</para>
<!--
-<para
-> Info on where to find proper dcop docs </para>
+<para> Info on where to find proper dcop docs </para>
-->
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook
index 53a556157c0..2af024757a3 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook
@@ -1,125 +1,60 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<refentry>
<refentryinfo>
-<author
-><firstname
->Darian</firstname
-> <surname
->Lanx</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->content@openprojects.net</email
-></address>
+<author><firstname>Darian</firstname> <surname>Lanx</surname> <affiliation> <address><email>content@openprojects.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<date
->25-04-2001</date
-> <releaseinfo
->0.01.01</releaseinfo
-> </refentryinfo>
+<date>25-04-2001</date> <releaseinfo>0.01.01</releaseinfo> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
->KBuildSycoca</refentrytitle>
-<manvolnum
->8</manvolnum>
+<refentrytitle>KBuildSycoca</refentrytitle>
+<manvolnum>8</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->Descripció</refname>
-<refpurpose
->Refà el cau de configuració del sistema.</refpurpose>
+<refname>Descripció</refname>
+<refpurpose>Refà el cau de configuració del sistema.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<title
->Sinopsis</title>
-
-<cmdsynopsis
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <group
-> <arg choice="opt"
->--nosignal</arg
-> <arg choice="opt"
->--incremental</arg
-> <arg choice="opt"
->--help</arg
-> <arg choice="opt"
->--help-qt</arg
-> <arg choice="opt"
->--help-kde</arg
-> <arg choice="opt"
->--help-all</arg
-> <arg choice="opt"
->--author</arg
-> <arg choice="opt"
->-v, --version</arg
-> <arg choice="opt"
->--license</arg
-> </group
-> </cmdsynopsis>
+<title>Sinopsis</title>
+
+<cmdsynopsis><command>tdebuildsycoca</command> <group> <arg choice="opt">--nosignal</arg> <arg choice="opt">--incremental</arg> <arg choice="opt">--help</arg> <arg choice="opt">--help-qt</arg> <arg choice="opt">--help-kde</arg> <arg choice="opt">--help-all</arg> <arg choice="opt">--author</arg> <arg choice="opt">-v, --version</arg> <arg choice="opt">--license</arg> </group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-
-<para
-><command
->kbuildsyscoca</command
->, forma part de les eines de línia de comandaments del &kde;, assegura l'adequada operació de &kde; llegint en tots els fitxers <literal role="extension"
->.desktop</literal
->, <literal role="extension"
->.directory</literal
->, <literal role="extension"
->.kimgio</literal
-> i <literal role="extension"
->.protocol</literal
-> per a construir una base de dades binària. </para>
-
-<para
->El mateix &kde; accedeix a aquesta base de dades durant l'operació per a proveir la informació de configuració que necessita un programa per a executar-se. </para>
-
-<para
->Aquesta eina forma part de ksyscoca, el qual manté el cau de la configuració del sistema &kde; </para>
+<title>Descripció</title>
+
+<para><command>kbuildsyscoca</command>, forma part de les eines de línia de comandaments del &kde;, assegura l'adequada operació de &kde; llegint en tots els fitxers <literal role="extension">.desktop</literal>, <literal role="extension">.directory</literal>, <literal role="extension">.kimgio</literal> i <literal role="extension">.protocol</literal> per a construir una base de dades binària. </para>
+
+<para>El mateix &kde; accedeix a aquesta base de dades durant l'operació per a proveir la informació de configuració que necessita un programa per a executar-se. </para>
+
+<para>Aquesta eina forma part de ksyscoca, el qual manté el cau de la configuració del sistema &kde; </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--nosignal</option
-></term>
+<term><option>--nosignal</option></term>
<listitem>
-<para
->No senyala les aplicacions </para>
+<para>No senyala les aplicacions </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--incremental</option
-></term>
+<term><option>--incremental</option></term>
<listitem>
-<para
->Actualització incremental</para>
+<para>Actualització incremental</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -127,79 +62,51 @@
<!-- entity.. or maybe just so irrelevant as to leave it out -->
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help</option
-></term>
+<term><option>--help</option></term>
<listitem>
-<para
->Mostra ajuda quant a les opcions </para>
+<para>Mostra ajuda quant a les opcions </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-qt</option
-></term>
+<term><option>--help-qt</option></term>
<listitem>
-<para
->Mostra les opcions específiques de Qt </para>
+<para>Mostra les opcions específiques de Qt </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-kde</option
-></term>
+<term><option>--help-kde</option></term>
<listitem>
-<para
->Mostra les opcions específiques de KDE </para>
+<para>Mostra les opcions específiques de KDE </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-all</option
-></term>
+<term><option>--help-all</option></term>
<listitem>
-<para
->Mostra totes les opcions </para>
+<para>Mostra totes les opcions </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--author</option
-></term>
+<term><option>--author</option></term>
<listitem>
-<para
->Mostra informació de l'autor </para>
+<para>Mostra informació de l'autor </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--version</option
-></term>
+<term><option>--version</option></term>
<listitem>
-<para
->Mostra informació de la versió </para>
+<para>Mostra informació de la versió </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--licencia</option
-></term>
+<term><option>--licencia</option></term>
<listitem>
-<para
->Mostra informació de llicència </para>
+<para>Mostra informació de llicència </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -207,30 +114,19 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Ús</title>
-<para
->Una manera estàndard per executar aquest programa és simplement especificant el següent comandament a l'indicatiu <userinput
-><command
->kbuildsyscoca</command
-></userinput
-> </para>
+<title>Ús</title>
+<para>Una manera estàndard per executar aquest programa és simplement especificant el següent comandament a l'indicatiu <userinput><command>kbuildsyscoca</command></userinput> </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Fitxers</title>
+<title>Fitxers</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/tmp/kde-$USER/ksyscoca</filename
-></term>
+<term><filename>/tmp/kde-$USER/ksyscoca</filename></term>
<listitem>
-<para
->...</para>
+<para>...</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -238,17 +134,12 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Variables d'entorn</title>
+<title>Variables d'entorn</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->$<envar
->TDEDIRS</envar
-></term>
+<term>$<envar>TDEDIRS</envar></term>
<listitem>
-<para
->Especifica quins directoris formen part de la instal·lació de KDE</para>
+<para>Especifica quins directoris formen part de la instal·lació de KDE</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -256,20 +147,16 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->tdesycoca(3), kblah(4), knogga(6)</para>
+<para>tdesycoca(3), kblah(4), knogga(6)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Errors</title>
+<title>Errors</title>
-<para
->No hi ha errors coneguts alhora d'escriure aquest document.</para>
+<para>No hi ha errors coneguts alhora d'escriure aquest document.</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdeoptions.7.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdeoptions.7.docbook
index 58a189455bf..a92cc5362f5 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdeoptions.7.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdeoptions.7.docbook
@@ -5,172 +5,78 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manual d'usuari del KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->02-02-2004</date
-> <productname
->Entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manual d'usuari del KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>02-02-2004</date> <productname>Entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
->kdeoptions</refentrytitle>
-<manvolnum
->7</manvolnum>
+<refentrytitle>kdeoptions</refentrytitle>
+<manvolnum>7</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->Opcions de KDE</refname>
-<refpurpose
->Opcions comuns de la línia de comandaments per a totes les aplicacions basades en les biblioteques de KDE</refpurpose>
+<refname>Opcions de KDE</refname>
+<refpurpose>Opcions comuns de la línia de comandaments per a totes les aplicacions basades en les biblioteques de KDE</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
-><replaceable
->Aplicació KDE</replaceable
-></command
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de KDE</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command><replaceable>Aplicació KDE</replaceable></command> <arg choice="opt">Opcions genèriques de KDE</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
-<para
->Les següents opcions s'apliquen a totes les aplicacions &kde;:</para>
+<para>Les següents opcions s'apliquen a totes les aplicacions &kde;:</para>
-<para
->Les següents opcions s'apliquen a totes les aplicacions &kde;:</para>
+<para>Les següents opcions s'apliquen a totes les aplicacions &kde;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--caption</option
-> <parameter
->capçalera</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Usa <parameter
->capçalera</parameter
-> com a nom de la barra de títol.</para
-></listitem>
+<term><option>--caption</option> <parameter>capçalera</parameter></term>
+<listitem><para>Usa <parameter>capçalera</parameter> com a nom de la barra de títol.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--icon</option
-> <parameter
->icona</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Usa <parameter
->icona</parameter
-> com a icona d'aplicació.</para
-></listitem>
+<term><option>--icon</option> <parameter>icona</parameter></term>
+<listitem><para>Usa <parameter>icona</parameter> com a icona d'aplicació.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--miniicon</option
-> <parameter
->icona</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Usa <parameter
->icona</parameter
-> com a icona de la barra de títol.</para
-></listitem>
+<term><option>--miniicon</option> <parameter>icona</parameter></term>
+<listitem><para>Usa <parameter>icona</parameter> com a icona de la barra de títol.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--dcopserver</option
-> <parameter
->servidor</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Usa el servidor <acronym
->DCOP</acronym
-> especificat per <parameter
->servidor</parameter
->.</para
-></listitem>
+<term><option>--dcopserver</option> <parameter>servidor</parameter></term>
+<listitem><para>Usa el servidor <acronym>DCOP</acronym> especificat per <parameter>servidor</parameter>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--nocrashhandler</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Desactiva el manipulador de petades, per a obtenir bolcats de nucli.</para
-></listitem>
+<term><option>--nocrashhandler</option></term>
+<listitem><para>Desactiva el manipulador de petades, per a obtenir bolcats de nucli.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--waitforwm</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Espera un gestor de finestres compatible WM_NET.</para
-></listitem>
+<term><option>--waitforwm</option></term>
+<listitem><para>Espera un gestor de finestres compatible WM_NET.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--style</option
-> <parameter
->estil</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix l'estil de la &GUI; per a l'aplicació.</para
-></listitem>
+<term><option>--style</option> <parameter>estil</parameter></term>
+<listitem><para>Estableix l'estil de la &GUI; per a l'aplicació.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--geometry</option
-> <parameter
->geometria</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la geometria del client a l'estri principal.</para
-></listitem>
+<term><option>--geometry</option> <parameter>geometria</parameter></term>
+<listitem><para>Estableix la geometria del client a l'estri principal.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
-<para
->qtoptions.7</para>
+<title>Veure també</title>
+<para>qtoptions.7</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->Pàgina de manual escrita per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<title>Autors</title>
+<para>Pàgina de manual escrita per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
</refsect1>
</refentry> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-tqtoptions.7.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-tqtoptions.7.docbook
index 0ec38a0700c..de10aaa3cc7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-tqtoptions.7.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdelibs/man-tqtoptions.7.docbook
@@ -5,307 +5,173 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manual d'usuari del KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->02-02-2004</date
-> <productname
->Entorn d'escriptori K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manual d'usuari del KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>02-02-2004</date> <productname>Entorn d'escriptori K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
->qtoptions</refentrytitle>
-<manvolnum
->7</manvolnum>
+<refentrytitle>qtoptions</refentrytitle>
+<manvolnum>7</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->Opcions de Qt</refname>
-<refpurpose
->Opcions comuns de la línia de comandaments per a totes les aplicacions basades en el joc d'eines de Qt</refpurpose>
+<refname>Opcions de Qt</refname>
+<refpurpose>Opcions comuns de la línia de comandaments per a totes les aplicacions basades en el joc d'eines de Qt</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
-><replaceable
->Aplicació de Qt</replaceable
-></command
-> <arg choice="opt"
->Opcions genèriques de Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command><replaceable>Aplicació de Qt</replaceable></command> <arg choice="opt">Opcions genèriques de Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
-<para
->Les següents opcions s'apliquen a totes les aplicacions &Qt;:</para>
+<para>Les següents opcions s'apliquen a totes les aplicacions &Qt;:</para>
-<variablelist
-> <!-- all this could be entitiesan entity -->
+<variablelist> <!-- all this could be entitiesan entity -->
<varlistentry>
-<term
-><option
->--display</option
-> <parameter
->nom_pantalla</parameter
-> </term>
+<term><option>--display</option> <parameter>nom_pantalla</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Usa la pantalla del servidor X <parameter
->nom_pantalla</parameter
->.</para>
+<para>Usa la pantalla del servidor X <parameter>nom_pantalla</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--session</option
-> <parameter
->ID_de_sessió</parameter
-> </term>
+<term><option>--session</option> <parameter>ID_de_sessió</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Restaura l'aplicació per l'<parameter
->ID_de_sessió</parameter
-> donat.</para>
+<para>Restaura l'aplicació per l'<parameter>ID_de_sessió</parameter> donat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<option
->--cmap</option>
+<option>--cmap</option>
</term>
<listitem>
-<para
->Fa que l'aplicació instal·li un mapa de color privat a una pantalla de 8-bits</para>
+<para>Fa que l'aplicació instal·li un mapa de color privat a una pantalla de 8-bits</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--ncols</option
-> <parameter
->compte</parameter
-> </term>
+<term><option>--ncols</option> <parameter>compte</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Limita el número de colors assignats al cub de color a una pantalla de 8-bits, si l'aplicació està usant l'especificació de color <methodname
->QApplication::ManyColor</methodname
->.</para>
+<para>Limita el número de colors assignats al cub de color a una pantalla de 8-bits, si l'aplicació està usant l'especificació de color <methodname>QApplication::ManyColor</methodname>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<option
->--nograb</option>
+<option>--nograb</option>
</term>
<listitem>
-<para
->Li diu a &Qt; de no capturar mai el ratolí o el teclat.</para>
+<para>Li diu a &Qt; de no capturar mai el ratolí o el teclat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<option
->--dograb</option>
+<option>--dograb</option>
</term>
<listitem>
-<para
->L'execució sota un depurador pot causar un <option
->-nograb</option
-> implícit, useu <option
->-dograb</option
-> per a no fer cas.</para>
+<para>L'execució sota un depurador pot causar un <option>-nograb</option> implícit, useu <option>-dograb</option> per a no fer cas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<option
->--sync</option>
+<option>--sync</option>
</term>
<listitem>
-<para
->Canvia a mode síncron per a la depuració.</para>
+<para>Canvia a mode síncron per a la depuració.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--fn</option
->,<option
->--font</option
-> <parameter
->nom_font</parameter
-> </term>
+<term><option>--fn</option>,<option>--font</option> <parameter>nom_font</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Defineix la font de l'aplicació.</para>
+<para>Defineix la font de l'aplicació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--bg</option
->,<option
->--background</option
-> <parameter
->color</parameter
-> </term>
+<term><option>--bg</option>,<option>--background</option> <parameter>color</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Estableix el color de fons per omissió i una paleta d'aplicació (es calculen les ombres suaus i fosques).</para>
+<para>Estableix el color de fons per omissió i una paleta d'aplicació (es calculen les ombres suaus i fosques).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--fg</option
->,<option
->--foreground</option
-> <parameter
->color</parameter
-> </term>
+<term><option>--fg</option>,<option>--foreground</option> <parameter>color</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Estableix el color de primer pla per omissió.</para>
+<para>Estableix el color de primer pla per omissió.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--btn</option
->,<option
->--button</option
-> <parameter
->color</parameter
-> </term>
+<term><option>--btn</option>,<option>--button</option> <parameter>color</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Estableix el color de botó per omissió.</para>
+<para>Estableix el color de botó per omissió.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--name</option
-> <parameter
->nom</parameter
-> </term>
+<term><option>--name</option> <parameter>nom</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Estableix el nom de l'aplicació.</para>
+<para>Estableix el nom de l'aplicació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--title</option
-> <parameter
->títol</parameter
-> </term>
+<term><option>--title</option> <parameter>títol</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Estableix el títol de l'aplicació (capçalera).</para>
+<para>Estableix el títol de l'aplicació (capçalera).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--visual</option
-> <parameter
->TrueColor</parameter
-> </term>
+<term><option>--visual</option> <parameter>TrueColor</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Força a l'aplicació a usar visió <parameter
->TrueColor</parameter
-> a una pantalla de 8-bits.</para>
+<para>Força a l'aplicació a usar visió <parameter>TrueColor</parameter> a una pantalla de 8-bits.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--inputstyle</option
-> <parameter
->estil_d'entrada</parameter
-> </term>
+<term><option>--inputstyle</option> <parameter>estil_d'entrada</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Estableix l'estil d'entrada XIM (X Input Method). Els valors possibles són <parameter
->onthespot</parameter
->, <parameter
->overthespot</parameter
->, <parameter
->offthespot</parameter
-> i <parameter
->root</parameter
->.</para>
+<para>Estableix l'estil d'entrada XIM (X Input Method). Els valors possibles són <parameter>onthespot</parameter>, <parameter>overthespot</parameter>, <parameter>offthespot</parameter> i <parameter>root</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--im</option
-> <parameter
->servidor XIM</parameter
-> </term>
+<term><option>--im</option> <parameter>servidor XIM</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Estableix el servidor XIM.</para>
+<para>Estableix el servidor XIM.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<option
->--noxim</option>
+<option>--noxim</option>
</term>
<listitem>
-<para
->Deshabilita XIM.</para>
+<para>Deshabilita XIM.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
-<para
->kde-options.7</para>
+<title>Veure també</title>
+<para>kde-options.7</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->Pàgina de manual escrita per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<title>Autors</title>
+<para>Pàgina de manual escrita per en &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
index 68f463d38e4..ebd290cf681 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
@@ -1,228 +1,126 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&tdespell;">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &tdespell;</title>
+<title>El manual de &tdespell;</title>
<authorgroup>
-<author
->&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
+<author>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-02-24</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2003-02-24</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->El &tdespell; és el comprovador ortogràfic emprat per les aplicacions &kde; tals com &kate; &kmail; i &kword;. És una interficie gràfica d'usuari (<acronym
->IGU</acronym
->) per a <application
->ISpell internacional </application
-> i <application
->ASpell</application
->.</para>
+<para>El &tdespell; és el comprovador ortogràfic emprat per les aplicacions &kde; tals com &kate; &kmail; i &kword;. És una interficie gràfica d'usuari (<acronym>IGU</acronym>) per a <application>ISpell internacional </application> i <application>ASpell</application>.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->spell</keyword>
-<keyword
->ortografia</keyword>
-<keyword
->tdespell</keyword>
-<keyword
->ispell</keyword>
-<keyword
->aspell</keyword>
-<keyword
->comprovació</keyword>
-<keyword
->comprovador</keyword>
-<keyword
->KDE</keyword>
+<keyword>spell</keyword>
+<keyword>ortografia</keyword>
+<keyword>tdespell</keyword>
+<keyword>ispell</keyword>
+<keyword>aspell</keyword>
+<keyword>comprovació</keyword>
+<keyword>comprovador</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="misspelled-word-dialog">
-<title
->Diàleg de paraules incorrectes</title>
+<title>Diàleg de paraules incorrectes</title>
<!-- This one might need a paragraph of its own) -->
-<para
->(Si no teniu instal·lat <application
->Ispell</application
-> el podeu obtindre de <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html"
->la pàgina principal de ISpell internacional</ulink
->. ASpell està disponible en <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/"
->la pàgina de ASpell</ulink
->). </para>
+<para>(Si no teniu instal·lat <application>Ispell</application> el podeu obtindre de <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html">la pàgina principal de ISpell internacional</ulink>. ASpell està disponible en <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/">la pàgina de ASpell</ulink>). </para>
<sect1 id="general-use">
-<title
->Ús general</title>
-
-<para
-><anchor id="spelldlg"/> La línia superior en el diàleg possiblement mostra una paraula incorrecta trobada al vostre document. &tdespell; intentarà trobar una paraula adequada que la substitueixi. La millor elecció es mostrarà a la dreta de <guilabel
->Substitució:</guilabel
->. Per a acceptar aquesta substitució premeu a sobre de <guibutton
->Substitueix</guibutton
->. També podeu seleccionar una paraula de la llista de <guilabel
->Suggerències</guilabel
-> i després fer clic a <guibutton
->Substitueix</guibutton
-> per a substituir la paraula incorrecta per la que hagueu seleccionat.</para>
-
-<para
->Per a mantenir la ortografia original del text, feu clic a sobre de <guilabel
->Ignora-ho.</guilabel
-></para>
-
-<para
->Per aturar la correcció ortogràfica -mantenint els canvis ja fets- feu clic sobre <guibutton
->Atura</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Per aturar la correcció ortogràfica i cancel·lar els canvis ja fets feu clic sobre <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Fent clic a sobre de <guibutton
->Canvia-ho tot</guibutton
->, inicialment farà la mateixa funció que fent clic a sobre de <guibutton
->Substitueix</guibutton
->, però substituirà la paraula incorrecte si aquesta apareix altra vegada (més endavant) al vostre document.</para>
-
-<para
->El botó <guibutton
->Ignora-ho tot</guibutton
-> ignora aquesta i totes les futures ocurrències de la paraula considerada ortogràficament com a incorrecta.</para>
-
-<para
->Fent clic a sobre de <guibutton
->Afegeix</guibutton
->, s'afegirà la paraula considerada com a incorrecta al vostre diccionari personal (que és diferent del diccionari original global, de manera que els afegits que hi feu no siguin visibles per als altres usuaris).</para>
+<title>Ús general</title>
+
+<para><anchor id="spelldlg"/> La línia superior en el diàleg possiblement mostra una paraula incorrecta trobada al vostre document. &tdespell; intentarà trobar una paraula adequada que la substitueixi. La millor elecció es mostrarà a la dreta de <guilabel>Substitució:</guilabel>. Per a acceptar aquesta substitució premeu a sobre de <guibutton>Substitueix</guibutton>. També podeu seleccionar una paraula de la llista de <guilabel>Suggerències</guilabel> i després fer clic a <guibutton>Substitueix</guibutton> per a substituir la paraula incorrecta per la que hagueu seleccionat.</para>
+
+<para>Per a mantenir la ortografia original del text, feu clic a sobre de <guilabel>Ignora-ho.</guilabel></para>
+
+<para>Per aturar la correcció ortogràfica -mantenint els canvis ja fets- feu clic sobre <guibutton>Atura</guibutton>.</para>
+
+<para>Per aturar la correcció ortogràfica i cancel·lar els canvis ja fets feu clic sobre <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
+
+<para>Fent clic a sobre de <guibutton>Canvia-ho tot</guibutton>, inicialment farà la mateixa funció que fent clic a sobre de <guibutton>Substitueix</guibutton>, però substituirà la paraula incorrecte si aquesta apareix altra vegada (més endavant) al vostre document.</para>
+
+<para>El botó <guibutton>Ignora-ho tot</guibutton> ignora aquesta i totes les futures ocurrències de la paraula considerada ortogràficament com a incorrecta.</para>
+
+<para>Fent clic a sobre de <guibutton>Afegeix</guibutton>, s'afegirà la paraula considerada com a incorrecta al vostre diccionari personal (que és diferent del diccionari original global, de manera que els afegits que hi feu no siguin visibles per als altres usuaris).</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration-dialog">
-<title
->Diàleg de configuració </title>
+<title>Diàleg de configuració </title>
<anchor id="configuration"/>
<sect1 id="dictionaries">
-<title
->Diccionaris</title>
+<title>Diccionaris</title>
-<para
->Podeu escollir des de la llista de diccionaris instal·lats, el que emprareu per a la correcció ortogràfica.</para>
+<para>Podeu escollir des de la llista de diccionaris instal·lats, el que emprareu per a la correcció ortogràfica.</para>
</sect1>
<sect1 id="encodings">
-<title
->Codificacions</title>
+<title>Codificacions</title>
-<para
->Les codificacions de caràcters més habituals que estan disponibles són: <variablelist>
+<para>Les codificacions de caràcters més habituals que estan disponibles són: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->US-ASCII</term>
+<term>US-ASCII</term>
<listitem>
-<para
->Aquest és el joc de caràcters emprats en texts en anglès.</para>
+<para>Aquest és el joc de caràcters emprats en texts en anglès.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->ISO-8859-1</term>
+<term>ISO-8859-1</term>
<listitem>
-<para
->Aquest és emprat per llengües europees occidentals.</para>
+<para>Aquest és emprat per llengües europees occidentals.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->UTF-8</term>
+<term>UTF-8</term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és una codificació Unicode que es pot emprar per a gairebé qualsevol llengua, si el vostre sistema disposa de les fonts necessàries.</para>
+<para>Aquesta és una codificació Unicode que es pot emprar per a gairebé qualsevol llengua, si el vostre sistema disposa de les fonts necessàries.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Haurieu de seleccionar aquell s'avingui al joc de caràcters que estigueu usant. En alguns casos, els diccionaris suportaran més d'una codificació. Per exemple, un diccionari podria acceptar caràcters accentuats quan es seleccioni <guilabel
->ISO-8859-1</guilabel
-> i acceptar combinacions de caràcters del tipus de correu electrònic (com <emphasis
->'a</emphasis
-> per a una <emphasis
->a</emphasis
-> accentuada) quan se selecciona <guilabel
->US-ASCII</guilabel
->. Si us plau, per a més informació consulteu el diccionari de la vostra distribució.</para>
+<para>Haurieu de seleccionar aquell s'avingui al joc de caràcters que estigueu usant. En alguns casos, els diccionaris suportaran més d'una codificació. Per exemple, un diccionari podria acceptar caràcters accentuats quan es seleccioni <guilabel>ISO-8859-1</guilabel> i acceptar combinacions de caràcters del tipus de correu electrònic (com <emphasis>'a</emphasis> per a una <emphasis>a</emphasis> accentuada) quan se selecciona <guilabel>US-ASCII</guilabel>. Si us plau, per a més informació consulteu el diccionari de la vostra distribució.</para>
</sect1>
<sect1 id="spell-checking-client">
-<title
->Client de correcció ortogràfica</title>
-
-<para
->Com a client de correcció ortogràfica del <application
->&tdespell;</application
-> podeu escollir el <application
->Ispell</application
-> o <application
->Aspell</application
->. <application
->Ispell</application
-> està més disponible i podria tindre més suport internacional, però <application
->Aspell</application
-> està guanyant adeptes perque assegura que els seus suggeriments per a la substitució de paraules són millors.</para>
+<title>Client de correcció ortogràfica</title>
+
+<para>Com a client de correcció ortogràfica del <application>&tdespell;</application> podeu escollir el <application>Ispell</application> o <application>Aspell</application>. <application>Ispell</application> està més disponible i podria tindre més suport internacional, però <application>Aspell</application> està guanyant adeptes perque assegura que els seus suggeriments per a la substitució de paraules són millors.</para>
</sect1>
<sect1 id="other">
-<title
->Altre</title>
+<title>Altre</title>
-<para
->Es recomana que no canvieu les dues primeres opcions a no ser que hagueu llegit la pàgina del manual de <application
->ISpell internacional</application
->.</para>
+<para>Es recomana que no canvieu les dues primeres opcions a no ser que hagueu llegit la pàgina del manual de <application>ISpell internacional</application>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="contact-information">
-<title
->Informació de contacte</title>
+<title>Informació de contacte</title>
-<para
->Per a més informació a sobre de &tdespell;, visiteu la <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell"
->pàgina personal de &tdespell;</ulink
->. En particular hi trobareu informació a sobre de la programació de la classe C++ de &tdespell;.</para>
+<para>Per a més informació a sobre de &tdespell;, visiteu la <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell">pàgina personal de &tdespell;</ulink>. En particular hi trobareu informació a sobre de la programació de la classe C++ de &tdespell;.</para>
-<para
->Podeu enviar correu a l'autor/mantenidor amb preguntes i/o comentaris a &David.Sweet.mail;.</para>
+<para>Podeu enviar correu a l'autor/mantenidor amb preguntes i/o comentaris a &David.Sweet.mail;.</para>
-<para
->Documentació Copyright &copy; 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para>
+<para>Documentació Copyright &copy; 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdemultimedia/kcontrol/kmixcfg/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdemultimedia/kcontrol/kmixcfg/index.docbook
index 0e121f56563..fd59c7fe8c1 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdemultimedia/kcontrol/kmixcfg/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdemultimedia/kcontrol/kmixcfg/index.docbook
@@ -2,94 +2,48 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % English "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % English "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Antoni</firstname
-> <surname
->Bella</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author>
+<othercredit role="translator"> <firstname>Antoni</firstname> <surname>Bella</surname> <affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->mesclador</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>mesclador</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="mixer">
-<title
->Mesclador</title>
+<title>Mesclador</title>
-<para
->Aquest mòdul pot usar-se per a configurar algunes de les opcions més bàsiques de &kmix; (el mesclador del &kde;).</para>
+<para>Aquest mòdul pot usar-se per a configurar algunes de les opcions més bàsiques de &kmix; (el mesclador del &kde;).</para>
-<para
->La primera secció està relacionada amb el volumen per omissió. Amb aquesta secció, podreu desar el nivell de volumen actual com a per omissió. També podeu carregar els nivells del volumen per omissió (això és, restaurar-lo als seus valors per omissió).</para>
+<para>La primera secció està relacionada amb el volumen per omissió. Amb aquesta secció, podreu desar el nivell de volumen actual com a per omissió. També podeu carregar els nivells del volumen per omissió (això és, restaurar-lo als seus valors per omissió).</para>
-<para
->Seleccionant <guilabel
->Carrega els volums a l'entrar</guilabel
->, podeu instruir al &kde; a carregar automàticament els nivells de volumen per omissió en el moment en que arrenqui.</para>
+<para>Seleccionant <guilabel>Carrega els volums a l'entrar</guilabel>, podeu instruir al &kde; a carregar automàticament els nivells de volumen per omissió en el moment en que arrenqui.</para>
-<para
->La següent secció us permet especificar quin maquinari haurà de cercar el &kmix;.</para>
+<para>La següent secció us permet especificar quin maquinari haurà de cercar el &kmix;.</para>
-<para
->El desplaçador etiquetat com a <guilabel
->Màxim nombre de mescladors a provar</guilabel
-> determina quan el &kmix; deixarà de cercar targetes de so. Si teniu una targeta de so al vostre ordinador, haureu d'establir-la aquí. Usar un nombre major provocarà que el &kmix; continuï cercant una segona targeta de so, el qual demorarà l'arrencada de &kmix;.</para>
+<para>El desplaçador etiquetat com a <guilabel>Màxim nombre de mescladors a provar</guilabel> determina quan el &kmix; deixarà de cercar targetes de so. Si teniu una targeta de so al vostre ordinador, haureu d'establir-la aquí. Usar un nombre major provocarà que el &kmix; continuï cercant una segona targeta de so, el qual demorarà l'arrencada de &kmix;.</para>
-<para
->El desplaçador etiquetat com a <guilabel
->Màxim nombre de dispositius a provar pel mesclador</guilabel
-> determina quants dispositius intentarà detectar el &kmix; per cada targeta de so. Si hi ha més dispositius en la vostra targeta de so que els que el &kmix; mostra a l'arrencar, haureu d'incrementar aquest número.</para>
+<para>El desplaçador etiquetat com a <guilabel>Màxim nombre de dispositius a provar pel mesclador</guilabel> determina quants dispositius intentarà detectar el &kmix; per cada targeta de so. Si hi ha més dispositius en la vostra targeta de so que els que el &kmix; mostra a l'arrencar, haureu d'incrementar aquest número.</para>
<sect2 id="mixer-author">
-<title
->Secció d'autors</title>
-
-<para
->Secció escrita per en Mike McBride <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-> </para>
-<para
->Traduït per l'Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<title>Secció d'autors</title>
+
+<para>Secció escrita per en Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email> </para>
+<para>Traduït per l'Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdemultimedia/kmix/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdemultimedia/kmix/index.docbook
index 261320eec1b..2bc00e0dbb0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdemultimedia/kmix/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdemultimedia/kmix/index.docbook
@@ -2,537 +2,232 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kmix;">
<!ENTITY package "tdemultimedia">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kmix;</title>
+<title>El manual de &kmix;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Matt</firstname
-> <surname
->Johnston</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Matt.Johnston.mail;</address>
+<author><firstname>Matt</firstname> <surname>Johnston</surname> <affiliation> <address>&Matt.Johnston.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Esken</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->esken@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Christian</firstname> <surname>Esken</surname> <affiliation><address><email>esken@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Desenvolupador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Helio</firstname
-> <surname
->Chissini de Castro</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->helio@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Helio</firstname> <surname>Chissini de Castro</surname> <affiliation><address><email>helio@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Desenvolupador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Stefan</firstname
-> <surname
->Schimanski</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->1Stein@gmx.de</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Stefan</firstname> <surname>Schimanski</surname> <affiliation><address><email>1Stein@gmx.de</email></address></affiliation>
+<contrib>Desenvolupador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1996</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->Christian Esken &amp; &Matt.Johnston;</holder>
+<year>1996</year><year>2005</year>
+<holder>Christian Esken &amp; &Matt.Johnston;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2007-01-05</date>
-<releaseinfo
->2.6.1</releaseinfo>
+<date>2007-01-05</date>
+<releaseinfo>2.6.1</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kmix; és una aplicació que us permet canviar el volum de la vostra targeta de so.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kmix; és una aplicació que us permet canviar el volum de la vostra targeta de so.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KMix</keyword>
-<keyword
->tdemultimedia</keyword>
-<keyword
->so</keyword>
-<keyword
->volum</keyword>
-<keyword
->mesclador</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KMix</keyword>
+<keyword>tdemultimedia</keyword>
+<keyword>so</keyword>
+<keyword>volum</keyword>
+<keyword>mesclador</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kmix; és el programa mesclador de &kde; per a targetes de so. Tot i que petit, està ple de funcionalitats. El programa us oferirà controls per a cadascuna de les vostres targetes de so.</para>
+<para>&kmix; és el programa mesclador de &kde; per a targetes de so. Tot i que petit, està ple de funcionalitats. El programa us oferirà controls per a cadascuna de les vostres targetes de so.</para>
-<para
->&kmix; suporta una gran varietat de plataformes i controladors de so:</para>
+<para>&kmix; suporta una gran varietat de plataformes i controladors de so:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El controlador de so ALSA.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Totes les plataformes que usin Open Sound System. Explícitament s'ha provat en &Linux;, FreeBSD, NetBSD i BSDI.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Màquines basades en &Solaris;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Màquines basades en &IRIX;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Màquines basades en &HP-UX;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>El controlador de so ALSA.</para></listitem>
+<listitem><para>Totes les plataformes que usin Open Sound System. Explícitament s'ha provat en &Linux;, FreeBSD, NetBSD i BSDI.</para></listitem>
+<listitem><para>Màquines basades en &Solaris;.</para></listitem>
+<listitem><para>Màquines basades en &IRIX;.</para></listitem>
+<listitem><para>Màquines basades en &HP-UX;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si teniu instal·lats els controladors ALSA i Open Sound System, &kmix; usarà el controlador ALSA.</para>
+<para>Si teniu instal·lats els controladors ALSA i Open Sound System, &kmix; usarà el controlador ALSA.</para>
</chapter>
<chapter id="working-with-kmix">
-<title
->Treballar amb &kmix;</title>
+<title>Treballar amb &kmix;</title>
<sect1 id="basic-usage">
-<title
->Bàsics</title>
+<title>Bàsics</title>
-<para
->L'ús de &kmix; és força intuïtiu. Cada dispositiu mesclador proveït per la vostra targeta apareixerà representat per un deslliçador de volum. Els dispositius mono tindran un únic deslliçador, mentre que els dispositius estèreo poden tenir-ne un o dos, depenent del que escolliu. A més, hi ha un deslliçador per a controlar el balanç dels altaveus a la part inferior de la finestra de &kmix;. Si teniu més d'una targeta de so, es mostrarà una llista a la part superior de la finestra, des d'on podreu escollir entre les vostres targetes de so. <screenshot>
-<screeninfo
->La finestra principal de &kmix;</screeninfo>
+<para>L'ús de &kmix; és força intuïtiu. Cada dispositiu mesclador proveït per la vostra targeta apareixerà representat per un deslliçador de volum. Els dispositius mono tindran un únic deslliçador, mentre que els dispositius estèreo poden tenir-ne un o dos, depenent del que escolliu. A més, hi ha un deslliçador per a controlar el balanç dels altaveus a la part inferior de la finestra de &kmix;. Si teniu més d'una targeta de so, es mostrarà una llista a la part superior de la finestra, des d'on podreu escollir entre les vostres targetes de so. <screenshot>
+<screeninfo>La finestra principal de &kmix;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmix-window.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra principal de &kmix;</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>La finestra principal de &kmix;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La finestra te tres seccions amb els controls de les targetes de so: <guilabel
->Sortida</guilabel
->, <guilabel
->Entrada</guilabel
-> i <guilabel
->Commutadors</guilabel
->. Aquestes seccions contenen deslliçadors de volum, commutadors per des/habilitar la gravació o escolta, i múltiples selectors d'opcions. <simplelist>
-<member
-><guilabel
->Sortida</guilabel
->: Inclou els controls relacionats directament amb la sortida de so, com el control de volum <guilabel
->Master</guilabel
->.</member>
-<member
-><guilabel
->Entrada</guilabel
->: Inclou tots els controls relacionats amb la gravació, com <guilabel
->Capture</guilabel
->.</member>
-<member
-><guilabel
->Commutadors</guilabel
->: Inclou tots els controls, aquests permeten activar o desactivar una funcionalitat (com <guilabel
->Mic Boost (+20dB)</guilabel
->), i tries de controls múltiples (com <guilabel
->Microphone Select</guilabel
->: <guilabel
->Mic1</guilabel
-> o <guilabel
->Mic2</guilabel
->).</member>
+<para>La finestra te tres seccions amb els controls de les targetes de so: <guilabel>Sortida</guilabel>, <guilabel>Entrada</guilabel> i <guilabel>Commutadors</guilabel>. Aquestes seccions contenen deslliçadors de volum, commutadors per des/habilitar la gravació o escolta, i múltiples selectors d'opcions. <simplelist>
+<member><guilabel>Sortida</guilabel>: Inclou els controls relacionats directament amb la sortida de so, com el control de volum <guilabel>Master</guilabel>.</member>
+<member><guilabel>Entrada</guilabel>: Inclou tots els controls relacionats amb la gravació, com <guilabel>Capture</guilabel>.</member>
+<member><guilabel>Commutadors</guilabel>: Inclou tots els controls, aquests permeten activar o desactivar una funcionalitat (com <guilabel>Mic Boost (+20dB)</guilabel>), i tries de controls múltiples (com <guilabel>Microphone Select</guilabel>: <guilabel>Mic1</guilabel> o <guilabel>Mic2</guilabel>).</member>
</simplelist>
</para>
-<para
->A més estan els controls de volum, &kmix; usa les característiques dels LED. La regla general de color és:</para>
+<para>A més estan els controls de volum, &kmix; usa les característiques dels LED. La regla general de color és:</para>
<simplelist>
-<member
->Verd: Un LED encarregat de la reproducció de música.</member>
-<member
->Roig: Un LED encarregat de la gravació.</member>
-<member
->Groc: Un LED encarregat de capacitats especials de la targeta de so.</member>
+<member>Verd: Un LED encarregat de la reproducció de música.</member>
+<member>Roig: Un LED encarregat de la gravació.</member>
+<member>Groc: Un LED encarregat de capacitats especials de la targeta de so.</member>
</simplelist>
-<para
->Aquests tres colors tenen els dos sabors següents: Un LED encès vol dir ON -activat-, un LED apagat vol dir OFF -desactivat-.</para>
+<para>Aquests tres colors tenen els dos sabors següents: Un LED encès vol dir ON -activat-, un LED apagat vol dir OFF -desactivat-.</para>
</sect1>
<sect1 id="volume-sliders">
-<title
->Controls de volum</title>
-
-<para
->Els controls de volum de la secció <guilabel
->Sortida</guilabel
-> i <guilabel
->Entrada</guilabel
-> són (de dalt a baix): <screenshot>
-<screeninfo
->Control de volum (Secció <guilabel
->Entrada</guilabel
->)</screeninfo>
+<title>Controls de volum</title>
+
+<para>Els controls de volum de la secció <guilabel>Sortida</guilabel> i <guilabel>Entrada</guilabel> són (de dalt a baix): <screenshot>
+<screeninfo>Control de volum (Secció <guilabel>Entrada</guilabel>)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmix-channel-playback.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Control de volum (Secció <guilabel
->Entrada</guilabel
->)</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Control de volum (Secció <guilabel>Entrada</guilabel>)</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<simplelist>
-<member
->Una icona, representant la funció de control.</member>
-<member
->Un indicador del valor de volum (opcional).</member>
-<member
->Un LED verd de silenci, aquest us permet silenciar un control (la llum s'apaga/es torna obscura) o desactiva el silenci una altra vegada (la llum s'encén/es torna brillant).</member>
-<member
->Un deslliçador, per al control de volum (Consell: Podeu ocultar l'etiqueta sobre el deslliçador, per exemple, si el mesclador ocupa gran part de la vostre pantalla).</member>
-<member
->Si un control suporta gravació, tindrà un LED roig de gravació. Si el LED està encès (roig brillant), el control estarà seleccionat per a gravar. Si no ho està (roig obscur), el control NO estarà seleccionat per a gravar.</member>
+<member>Una icona, representant la funció de control.</member>
+<member>Un indicador del valor de volum (opcional).</member>
+<member>Un LED verd de silenci, aquest us permet silenciar un control (la llum s'apaga/es torna obscura) o desactiva el silenci una altra vegada (la llum s'encén/es torna brillant).</member>
+<member>Un deslliçador, per al control de volum (Consell: Podeu ocultar l'etiqueta sobre el deslliçador, per exemple, si el mesclador ocupa gran part de la vostre pantalla).</member>
+<member>Si un control suporta gravació, tindrà un LED roig de gravació. Si el LED està encès (roig brillant), el control estarà seleccionat per a gravar. Si no ho està (roig obscur), el control NO estarà seleccionat per a gravar.</member>
</simplelist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Control de volum amb paràmetres de gravació (Secció <guilabel
->Sortida</guilabel
->)</screeninfo>
+<screeninfo>Control de volum amb paràmetres de gravació (Secció <guilabel>Sortida</guilabel>)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmix-channel-record.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Control de volum amb paràmetres de gravació (Secció <guilabel
->Sortida</guilabel
->)</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Control de volum amb paràmetres de gravació (Secció <guilabel>Sortida</guilabel>)</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La majoria d'aquests controls disposen d'un menú de context, accessible fent clic dret sobre seu o la icona del dispositiu (a la part superior). Hi ha diverses entrades possibles, però tan sols es mostraran aquelles que siguin aplicables. </para>
+<para>La majoria d'aquests controls disposen d'un menú de context, accessible fent clic dret sobre seu o la icona del dispositiu (a la part superior). Hi ha diverses entrades possibles, però tan sols es mostraran aquelles que siguin aplicables. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Separa els canals</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra un o dos deslliçadors. Això tan sols és aplicable a dispositius estèreo. El deslliçador de la dreta controla el volum dret i el de l'esquerra el volum esquerra.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Separa els canals</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Mostra un o dos deslliçadors. Això tan sols és aplicable a dispositius estèreo. El deslliçador de la dreta controla el volum dret i el de l'esquerra el volum esquerra.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Apagat</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilita o deshabilita el so del dispositiu.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Apagat</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Habilita o deshabilita el so del dispositiu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Oculta</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Si no esteu interessat en ajustar aquest dispositiu el podeu ocultar amb aquesta opció. Si el voleu mostrar altra vegada, ho podeu fer seleccionant l'opció <guimenuitem
->Canals</guimenuitem
-> (veure més endavant).</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Oculta</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Si no esteu interessat en ajustar aquest dispositiu el podeu ocultar amb aquesta opció. Si el voleu mostrar altra vegada, ho podeu fer seleccionant l'opció <guimenuitem>Canals</guimenuitem> (veure més endavant).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Configura les dreceres globals...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Podeu controlar un dispositiu amb el vostre teclat. Useu aquesta opció de menú per a mostrar el diàleg de &kde; <guilabel
->Configura dreceres</guilabel
->. Aquí podreu definir les tecles que apujaran o abaixaran el volum, i aquelles que silencien el dispositiu. Les tecles són globals i també funcionen quan &kmix; està minimitzat o ancorat a la safata del sistema.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Configura les dreceres globals...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Podeu controlar un dispositiu amb el vostre teclat. Useu aquesta opció de menú per a mostrar el diàleg de &kde; <guilabel>Configura dreceres</guilabel>. Aquí podreu definir les tecles que apujaran o abaixaran el volum, i aquelles que silencien el dispositiu. Les tecles són globals i també funcionen quan &kmix; està minimitzat o ancorat a la safata del sistema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Canals</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Apareixerà una caixa de diàleg a on podreu configurar per seccions secció (<guilabel
->Sortida</guilabel
->, <guilabel
->Entrada</guilabel
->, <guilabel
->Commutadors</guilabel
->), amb els canals que vulgueu veure.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Canals</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Apareixerà una caixa de diàleg a on podreu configurar per seccions secció (<guilabel>Sortida</guilabel>, <guilabel>Entrada</guilabel>, <guilabel>Commutadors</guilabel>), amb els canals que vulgueu veure.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Oculta/Mostra la barra de menú</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció no és específica d'aquest dispositiu, però afecta a la finestra del mesclador. Podeu ocultar i mostrar la barra de menú amb aquesta opció. També ho podeu fer usant la drecera (normalment <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
->).</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Oculta/Mostra la barra de menú</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Aquesta opció no és específica d'aquest dispositiu, però afecta a la finestra del mesclador. Podeu ocultar i mostrar la barra de menú amb aquesta opció. També ho podeu fer usant la drecera (normalment <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="switches">
-<title
->Commutadors i selectors de múltiples opcions</title>
-
-<para
->Els controls en la secció <guilabel
->Commutadors</guilabel
-> consisteixen d'un LED i un títol curt descrivint la funció. Aquesta secció també pot contenir selectors de múltiples opcions. Si us plau, tingueu present que aquests controls sovint són molt especials i usualment no necessiten canvis per a un ús normal. El menú de context conté les entrades <guimenuitem
->Canals</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Mostra/Oculta la barra de menú</guimenuitem
-> que ja hem descrit. <screenshot
-> <screeninfo
->Commutadors i selectors de múltiples opcions (Secció <guilabel
->Commutadors</guilabel
->)</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="kmix-channel-switches.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-><phrase
->Commutadors i selectors de múltiples opcions (Secció <guilabel
->Commutadors</guilabel
->)</phrase
-></textobject
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> Si us plau, recordeu, el LED vermell està relacionat amb la gravació, el LED groc controla les capacitats especials de la targeta de so. La instantània que es mostra a sobre mostra de dreta a esquerra un LED <guilabel
->IEC958 Output</guilabel
-> (groc = control especial), un LED <guilabel
->Mix</guilabel
-> (vermell = relacionat amb la gravació), un LED apagat relacionat amb la gravació, un LED encès de control especial i un selector de múltiples opcions (<guilabel
->PCM Out Path &amp; Mute</guilabel
->). Si no sabeu del cert la funció d'un control, si us plau, pregunteu al proveïdor del controlador per a la vostra targeta de so (per a les distribucions &Linux; més actuals aquest és <ulink url="http://www.alsa-project.org"
->ALSA</ulink
->). </para>
+<title>Commutadors i selectors de múltiples opcions</title>
+
+<para>Els controls en la secció <guilabel>Commutadors</guilabel> consisteixen d'un LED i un títol curt descrivint la funció. Aquesta secció també pot contenir selectors de múltiples opcions. Si us plau, tingueu present que aquests controls sovint són molt especials i usualment no necessiten canvis per a un ús normal. El menú de context conté les entrades <guimenuitem>Canals</guimenuitem> i <guimenuitem>Mostra/Oculta la barra de menú</guimenuitem> que ja hem descrit. <screenshot> <screeninfo>Commutadors i selectors de múltiples opcions (Secció <guilabel>Commutadors</guilabel>)</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmix-channel-switches.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Commutadors i selectors de múltiples opcions (Secció <guilabel>Commutadors</guilabel>)</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> Si us plau, recordeu, el LED vermell està relacionat amb la gravació, el LED groc controla les capacitats especials de la targeta de so. La instantània que es mostra a sobre mostra de dreta a esquerra un LED <guilabel>IEC958 Output</guilabel> (groc = control especial), un LED <guilabel>Mix</guilabel> (vermell = relacionat amb la gravació), un LED apagat relacionat amb la gravació, un LED encès de control especial i un selector de múltiples opcions (<guilabel>PCM Out Path &amp; Mute</guilabel>). Si no sabeu del cert la funció d'un control, si us plau, pregunteu al proveïdor del controlador per a la vostra targeta de so (per a les distribucions &Linux; més actuals aquest és <ulink url="http://www.alsa-project.org">ALSA</ulink>). </para>
</sect1>
<sect1 id="panning-slider">
-<title
->Balanç dels altaveus</title>
-
-<para
->Amb aquest deslliçador podeu controlar la distribució de volum entre l'altaveu dret i l'esquerra. Aquest deslliçador és un regulador global, que afecta al volum mestre. Per omissió es troba a la posició mig. Arrossegant el deslliçador a l'esquerra s'abaixa el volum de l'altaveu dret i viceversa. Per descomptat, pot ocórrer a l'inrevés si els vostres altaveus no estan correctament posicionats.</para>
-<para
->Per a sistemes amb so envolvent (en anglès "Surround"), si us plau, tingueu en compte que el dispositiu <guilabel
->Mestre</guilabel
-> sovint tan sols regula els altaveus frontals. Aquesta és una limitació de la vostra targeta de so.</para
->
-<para
->Si la vostra targeta de so no te dispositiu <guilabel
->Mestre</guilabel
->, pot ser que &kmix; configuri un altre dispositiu -per a la majoria de la gent aquest és un <guilabel
->control d'ona</guilabel
-> (o <guilabel
->PCM</guilabel
->)-.</para>
+<title>Balanç dels altaveus</title>
+
+<para>Amb aquest deslliçador podeu controlar la distribució de volum entre l'altaveu dret i l'esquerra. Aquest deslliçador és un regulador global, que afecta al volum mestre. Per omissió es troba a la posició mig. Arrossegant el deslliçador a l'esquerra s'abaixa el volum de l'altaveu dret i viceversa. Per descomptat, pot ocórrer a l'inrevés si els vostres altaveus no estan correctament posicionats.</para>
+<para>Per a sistemes amb so envolvent (en anglès "Surround"), si us plau, tingueu en compte que el dispositiu <guilabel>Mestre</guilabel> sovint tan sols regula els altaveus frontals. Aquesta és una limitació de la vostra targeta de so.</para>
+<para>Si la vostra targeta de so no te dispositiu <guilabel>Mestre</guilabel>, pot ser que &kmix; configuri un altre dispositiu -per a la majoria de la gent aquest és un <guilabel>control d'ona</guilabel> (o <guilabel>PCM</guilabel>)-.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuration-options">
-<title
->Opcions de configuració</title>
-
-<para
->Useu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kmix;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> per escollir les preferències. Aquests ítems són:</para>
+<title>Opcions de configuració</title>
+
+<para>Useu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kmix;...</guimenuitem></menuchoice> per escollir les preferències. Aquests ítems són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ancora al plafó</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada, &kmix; serà ancorat en la safata del sistema quan premeu el botó per a tancar la finestra. Si no està marcada, &kmix; es tancarà al prémer el botó per a tancar la finestra. Atenció: Després de tancar l'aplicació no podreu controlar el volum a través de les tecles assignades per a això.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ancora al plafó</guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada, &kmix; serà ancorat en la safata del sistema quan premeu el botó per a tancar la finestra. Si no està marcada, &kmix; es tancarà al prémer el botó per a tancar la finestra. Atenció: Després de tancar l'aplicació no podreu controlar el volum a través de les tecles assignades per a això.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita el control de volum de la safata del sistema</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està habilitada, un clic esquerra en la icona ancorada de &kmix; farà aparèixer una finestra amb un control de volum per al dispositiu preferit (Consell: Actualment no podeu canviar aquest dispositiu -és &kmix; qui el selecciona-). Si l'opció està deshabilitada, es mostrarà la finestra principal de &kmix; en fer clic dret sobre la icona ancorada de &kmix;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Habilita el control de volum de la safata del sistema</guilabel></term>
+<listitem><para>Si està habilitada, un clic esquerra en la icona ancorada de &kmix; farà aparèixer una finestra amb un control de volum per al dispositiu preferit (Consell: Actualment no podeu canviar aquest dispositiu -és &kmix; qui el selecciona-). Si l'opció està deshabilitada, es mostrarà la finestra principal de &kmix; en fer clic dret sobre la icona ancorada de &kmix;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra marques</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra unes línies per a marcar la posició dels deslliçadors.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra marques</guilabel></term>
+<listitem><para>Mostra unes línies per a marcar la posició dels deslliçadors.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra les etiquetes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra una etiqueta per a cadascun dels dispositius de so. Independentment de que aquesta opció estigui o no marcada, si és manté el ratolí sobre la icona de qualsevol dispositiu, també obtindreu aquesta informació.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra les etiquetes</guilabel></term>
+<listitem><para>Mostra una etiqueta per a cadascun dels dispositius de so. Independentment de que aquesta opció estigui o no marcada, si és manté el ratolí sobre la icona de qualsevol dispositiu, també obtindreu aquesta informació.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Restaura els volums al connectar-se</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet a &kde; restaurar els volums quan accediu a una nova sessió: Restaura els nivells personals de volum, desats l'última vegada que vàreu sortir. Si el vostre sistema operatiu desa nivells de volum, no necessitareu aquesta opció (però en un ordinador amb múltiples usuaris possiblement sigui necessari).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Restaura els volums al connectar-se</guilabel></term>
+<listitem><para>Permet a &kde; restaurar els volums quan accediu a una nova sessió: Restaura els nivells personals de volum, desats l'última vegada que vàreu sortir. Si el vostre sistema operatiu desa nivells de volum, no necessitareu aquesta opció (però en un ordinador amb múltiples usuaris possiblement sigui necessari).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Controls de volum:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona quins valors de volum seran mostrats: <guilabel
->Cap</guilabel
->, <guilabel
->Absoluts</guilabel
-> o <guilabel
->Relatius</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Controls de volum:</guilabel></term>
+<listitem><para>Selecciona quins valors de volum seran mostrats: <guilabel>Cap</guilabel>, <guilabel>Absoluts</guilabel> o <guilabel>Relatius</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Orientació dels controls</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb aquesta opció podeu canviar el contingut a la finestra principal de &kmix; per deslliçadors de 90 graus, el text i qualsevol altra cosa (si fos aplicable) serà girada. Hi ha algunes excepcions a aquesta regla, la més notable és la barra de menú, el selector de mesclador (si en mostra varis), el deslliçador del plafó i els selectors de múltiples opcions.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Orientació dels controls</guilabel></term>
+<listitem><para>Amb aquesta opció podeu canviar el contingut a la finestra principal de &kmix; per deslliçadors de 90 graus, el text i qualsevol altra cosa (si fos aplicable) serà girada. Hi ha algunes excepcions a aquesta regla, la més notable és la barra de menú, el selector de mesclador (si en mostra varis), el deslliçador del plafó i els selectors de múltiples opcions.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -543,48 +238,18 @@
<chapter id="working-with-kmixapplet">
-<title
->El plafó de l'applet de &kmix;</title>
-
-<para
->El plafó de l'applet de &kmix; és una interfície alternativa a &kmix;. El podeu afegir al plafó de &kde; seleccionant <guimenuitem
->Afegeix un applet al plafó...</guimenuitem
-> en el <guimenu
->Menú del plafó</guimenu
-> o menú de context. Escolliu <guilabel
->Mesclador de so</guilabel
-> i feu clic a <guibutton
->Afegeix al plafó</guibutton
-> o doble clic a <guilabel
->Mesclador de so</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Podeu treballar amb l'applet &kmix; de la manera descrita per a la <link linkend="working-with-kmix"
->finestra principal</link
->, incloent el menú de context. Degut a la limitació d'espai en el plafó hi ha les següents diferències: <simplelist>
-<member
->No hi ha menú principal disponible.</member>
-<member
->Si teniu diverses targetes de so, no podreu canviar el mesclador seleccionat després de la selecció inicial.</member>
-<member
->No hi ha icona ancorada. Si voleu usar l'ítem ancorat haureu d'iniciar un &kmix; addicional des de <menuchoice
-><guimenu
->Menú K</guimenu
-><guisubmenu
->Multimèdia</guisubmenu
-><guimenuitem
->&kmix; Mesclador de so</guimenuitem
-></menuchoice
->.</member>
-<member
->Les icones tan sols estaran disponibles quan el plafó sigui prou gran.</member>
-<member
->No hi ha disponibles etiquetes de nom de dispositiu.</member>
-<member
->La configuració es fa a través del menú del plafó -aquí podeu configurar els colors i la direcció del deslliçador-.</member>
-<member
->El volum no es desa automàticament. Si voleu desar els volums quan sortiu per a una restauració posterior, haureu d'iniciar &kmix; a des del menú K.</member>
+<title>El plafó de l'applet de &kmix;</title>
+
+<para>El plafó de l'applet de &kmix; és una interfície alternativa a &kmix;. El podeu afegir al plafó de &kde; seleccionant <guimenuitem>Afegeix un applet al plafó...</guimenuitem> en el <guimenu>Menú del plafó</guimenu> o menú de context. Escolliu <guilabel>Mesclador de so</guilabel> i feu clic a <guibutton>Afegeix al plafó</guibutton> o doble clic a <guilabel>Mesclador de so</guilabel>. </para>
+
+<para>Podeu treballar amb l'applet &kmix; de la manera descrita per a la <link linkend="working-with-kmix">finestra principal</link>, incloent el menú de context. Degut a la limitació d'espai en el plafó hi ha les següents diferències: <simplelist>
+<member>No hi ha menú principal disponible.</member>
+<member>Si teniu diverses targetes de so, no podreu canviar el mesclador seleccionat després de la selecció inicial.</member>
+<member>No hi ha icona ancorada. Si voleu usar l'ítem ancorat haureu d'iniciar un &kmix; addicional des de <menuchoice><guimenu>Menú K</guimenu><guisubmenu>Multimèdia</guisubmenu><guimenuitem>&kmix; Mesclador de so</guimenuitem></menuchoice>.</member>
+<member>Les icones tan sols estaran disponibles quan el plafó sigui prou gran.</member>
+<member>No hi ha disponibles etiquetes de nom de dispositiu.</member>
+<member>La configuració es fa a través del menú del plafó -aquí podeu configurar els colors i la direcció del deslliçador-.</member>
+<member>El volum no es desa automàticament. Si voleu desar els volums quan sortiu per a una restauració posterior, haureu d'iniciar &kmix; a des del menú K.</member>
</simplelist>
</para>
@@ -592,62 +257,24 @@
<chapter id="advanced-kmix">
-<title
->Característiques avançades de &kmix;</title>
+<title>Característiques avançades de &kmix;</title>
-<warning
-><para
->Aquest capítol descriu les funcionalitats de &kmix; que estan basades en les experiències dels usuaris. La majoria dels quals mai necessitaran aquesta funcionalitat, de manera que podeu ometre perfectament aquest capítol.</para
-></warning>
+<warning><para>Aquest capítol descriu les funcionalitats de &kmix; que estan basades en les experiències dels usuaris. La majoria dels quals mai necessitaran aquesta funcionalitat, de manera que podeu ometre perfectament aquest capítol.</para></warning>
<sect1 id="dcop-overview">
-<title
->La interfície &DCOP;</title>
+<title>La interfície &DCOP;</title>
-<para
->Algunes vegades es volen fer coses especialitzades. Tals com controlar el mesclador des duna altra aplicació o silenciar el dispositiu mestre tots els dies a les 10pm. &kmix; te una interfície &DCOP; que us permet fer això amb un mínim treball. Podeu iniciar un intèrpret de comandaments i escriure <userinput
-><command
->dcop kmix</command
-></userinput
-> per a començar a explorar la interfície &DCOP; de &kmix;. Les interfícies específiques de &kmix; són:</para>
+<para>Algunes vegades es volen fer coses especialitzades. Tals com controlar el mesclador des duna altra aplicació o silenciar el dispositiu mestre tots els dies a les 10pm. &kmix; te una interfície &DCOP; que us permet fer això amb un mínim treball. Podeu iniciar un intèrpret de comandaments i escriure <userinput><command>dcop kmix</command></userinput> per a començar a explorar la interfície &DCOP; de &kmix;. Les interfícies específiques de &kmix; són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->Mixer0</command
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet manipular el primer mesclador. Podeu establir els nivells de volum, silenciar el dispositiu, canviar el balanç, rebre el nom del mesclador i molt més. Escriviu <userinput
-><command
->dcop kmix Mixer0</command
-></userinput
-> si voleu explorar totes les seves característiques. Hi ha més entrades com <userinput
-><command
->Mixer1</command
-></userinput
-> en el cas de que hi hagi instal·lades diverses targetes de so.</para
-></listitem>
+<term><userinput><command>Mixer0</command></userinput></term>
+<listitem><para>Permet manipular el primer mesclador. Podeu establir els nivells de volum, silenciar el dispositiu, canviar el balanç, rebre el nom del mesclador i molt més. Escriviu <userinput><command>dcop kmix Mixer0</command></userinput> si voleu explorar totes les seves característiques. Hi ha més entrades com <userinput><command>Mixer1</command></userinput> en el cas de que hi hagi instal·lades diverses targetes de so.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kmix-mainwindow#1</command
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->La finestra de la &IGU; es pot controlar amb aquest comandament. Podeu ocultar i mostrar la finestra, reamidar-la i molt més. Escriviu <userinput
-><command
->dcop kmix kmix-mainwindow#1</command
-></userinput
-> si voleu explorar totes les característiques.</para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kmix-mainwindow#1</command></userinput></term>
+<listitem><para>La finestra de la &IGU; es pot controlar amb aquest comandament. Podeu ocultar i mostrar la finestra, reamidar-la i molt més. Escriviu <userinput><command>dcop kmix kmix-mainwindow#1</command></userinput> si voleu explorar totes les característiques.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -655,82 +282,33 @@
<sect1 id="dcop-examples">
-<title
->Exemples per a &DCOP;</title>
+<title>Exemples per a &DCOP;</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->dcop kmix kmix-mainwindow#1 hide</command
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Oculta la finestra principal de la &IGU;. Useu <userinput
-><command
->dcop kmix kmix-mainwindow#1 show</command
-></userinput
-> o la icona ancorada per a mostrar-la altra vegada.</para
-></listitem>
+<term><userinput><command>dcop kmix kmix-mainwindow#1 hide</command></userinput></term>
+<listitem><para>Oculta la finestra principal de la &IGU;. Useu <userinput><command>dcop kmix kmix-mainwindow#1 show</command></userinput> o la icona ancorada per a mostrar-la altra vegada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->dcop kmix kmix-mainwindow#1 resize 1 1</command
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Redimensiona la finestra de la &IGU; a la mida més petita possible. Aquesta serà la mida on cabran tots els deslliçadors (i d'altres ítems de la &IGU;).</para
-></listitem>
+<term><userinput><command>dcop kmix kmix-mainwindow#1 resize 1 1</command></userinput></term>
+<listitem><para>Redimensiona la finestra de la &IGU; a la mida més petita possible. Aquesta serà la mida on cabran tots els deslliçadors (i d'altres ítems de la &IGU;).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->dcop kmix Mixer0 mixerName</command
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica el nom del primer mesclador, per exemple <computeroutput
->SiS SI7012</computeroutput
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput><command>dcop kmix Mixer0 mixerName</command></userinput></term>
+<listitem><para>Indica el nom del primer mesclador, per exemple <computeroutput>SiS SI7012</computeroutput>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->dcop kmix Mixer1 setVolume 0 10</command
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el volum sobre el segon mesclador, dispositiu 0 al 10 per cent. El dispositiu 0 sol ser el dispositiu mestre, però no sempre. Si voleu silenciar el (primer) dispositiu mestre en la vostra segona targeta de so, podeu usar <userinput
-><command
->dcop kmix Mixer1 setMasterVolume 0</command
-></userinput
-></para
-></listitem>
+<term><userinput><command>dcop kmix Mixer1 setVolume 0 10</command></userinput></term>
+<listitem><para>Estableix el volum sobre el segon mesclador, dispositiu 0 al 10 per cent. El dispositiu 0 sol ser el dispositiu mestre, però no sempre. Si voleu silenciar el (primer) dispositiu mestre en la vostra segona targeta de so, podeu usar <userinput><command>dcop kmix Mixer1 setMasterVolume 0</command></userinput></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Podeu executar directament aquests comandaments des d'un intèrpret que inicieu dintre de &kde;. Si necessiteu executar comandaments dcop des d'un altra lloc, per exemple, des d'un script crontab, necessitareu definir la variable d'entorn <envar
->DCOPSERVER</envar
-> (com podeu veure en la primera línia del vostre fitxer <filename
->~/.DCOPserver_nommaquina_:0</filename
->), per exemple:</para>
+<para>Podeu executar directament aquests comandaments des d'un intèrpret que inicieu dintre de &kde;. Si necessiteu executar comandaments dcop des d'un altra lloc, per exemple, des d'un script crontab, necessitareu definir la variable d'entorn <envar>DCOPSERVER</envar> (com podeu veure en la primera línia del vostre fitxer <filename>~/.DCOPserver_nommaquina_:0</filename>), per exemple:</para>
-<programlisting
->#!/bin/sh
+<programlisting>#!/bin/sh
DCOPSERVER=`cat /home/vostre_inici/.DCOPserver_nommaquina_:0 | grep local`
export DCOPSERVER
dcop kmix Mixer0 setMasterVolume 0
@@ -738,36 +316,15 @@ dcop kmix Mixer0 setMasterVolume 0
</sect1>
<sect1 id="tips-and-tricks">
-<title
->Consells i trucs</title>
+<title>Consells i trucs</title>
<sect2>
-<title
->Usar alhora els controladors ALSA i OSS</title>
-<para
->&kmix; en &Linux; usa el controlador ALSA o el controlador OSS, però no ambdós. Si realment necessiteu usar ambdós controladors a la vegada (una situació molt estranya), podeu fer el següent: Sortiu de &kmix; i afegiu la següent línia al vostre fitxer <filename
->kmixrc</filename
-> en la secció de configuració global.</para>
-<programlisting
->MultiDriver=true</programlisting>
-<para
->Inicieu &kmix; altra vegada. Si feu clic a <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Informació del maquinari</guimenuitem
-></menuchoice
-> hauríeu de veure <guilabel
->Controladors de so usats: ALSA0.9 + OSS</guilabel
-> i <guilabel
->Experimental multiple-Driver mode activated</guilabel
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Probablement veureu tots els mescladors duplicats.</para>
-<para
->No hi ha suport per a aquest tipus de configuració.</para
-></warning>
+<title>Usar alhora els controladors ALSA i OSS</title>
+<para>&kmix; en &Linux; usa el controlador ALSA o el controlador OSS, però no ambdós. Si realment necessiteu usar ambdós controladors a la vegada (una situació molt estranya), podeu fer el següent: Sortiu de &kmix; i afegiu la següent línia al vostre fitxer <filename>kmixrc</filename> en la secció de configuració global.</para>
+<programlisting>MultiDriver=true</programlisting>
+<para>Inicieu &kmix; altra vegada. Si feu clic a <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Informació del maquinari</guimenuitem></menuchoice> hauríeu de veure <guilabel>Controladors de so usats: ALSA0.9 + OSS</guilabel> i <guilabel>Experimental multiple-Driver mode activated</guilabel>.</para>
+
+<warning><para>Probablement veureu tots els mescladors duplicats.</para>
+<para>No hi ha suport per a aquest tipus de configuració.</para></warning>
</sect2>
</sect1>
@@ -775,152 +332,65 @@ dcop kmix Mixer0 setMasterVolume 0
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->Desenvolupadors principals</para>
+<para>Desenvolupadors principals</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Copyright 1996-2000. Christian Esken.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Copyright 2000-2003 Christian Esken i Stefan Schimanski.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Copyright 2003-2005 Christian Esken i Helio Chissini de Castro</para
-></listitem>
+<listitem><para>Copyright 1996-2000. Christian Esken.</para></listitem>
+<listitem><para>Copyright 2000-2003 Christian Esken i Stefan Schimanski.</para></listitem>
+<listitem><para>Copyright 2003-2005 Christian Esken i Helio Chissini de Castro</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Christian Esken <email
->esken@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Schimanski <email
->1Stein@gmx.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Paul Kendall <email
->paul@orion.co.nz</email
-> - Port a &SGI;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sebestyen Zoltan <email
->szoli@digo.inf.elte.hu</email
-> - Correccions per a FreeBSD</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Faraut Jean-Louis <email
->jlf@essi.fr</email
-> - Correccions per a &Solaris;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nick Lopez <email
->kimo_sabe@usa.net</email
-> - Port a ALSA</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Helge.Deller; <email
->deller@gmx.de</email
-> - Port a &HP;-UX</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lennart Augustsson <email
->augustss@cs.chalmers.se</email
-> - Correccions per a *BSD</para
-></listitem>
+<listitem><para>Christian Esken <email>esken@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Stefan Schimanski <email>1Stein@gmx.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Paul Kendall <email>paul@orion.co.nz</email> - Port a &SGI;</para></listitem>
+<listitem><para>Sebestyen Zoltan <email>szoli@digo.inf.elte.hu</email> - Correccions per a FreeBSD</para></listitem>
+<listitem><para>Faraut Jean-Louis <email>jlf@essi.fr</email> - Correccions per a &Solaris;</para></listitem>
+<listitem><para>Nick Lopez <email>kimo_sabe@usa.net</email> - Port a ALSA</para></listitem>
+<listitem><para>&Helge.Deller; <email>deller@gmx.de</email> - Port a &HP;-UX</para></listitem>
+<listitem><para>Lennart Augustsson <email>augustss@cs.chalmers.se</email> - Correccions per a *BSD</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright de la documentació 2000 &Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail;</para>
-
-<para
->Actualitzada el 2003 per a &kmix; V1.91 per en Christian Esken <email
->esken@kde.org</email
-></para>
-
-<para
->Actualitzada el 2005 per a &kmix; V2.2 per en Christian Esken <email
->esken@kde.org</email
-></para>
-
-<para
->Actualitzada el 2005/7 per a &kmix; V2.6 per en Christian Esken <email
->esken@kde.org</email
-></para>
-
-<para
->Basada en la documentació de Christian Esken <email
->esken@kde.org</email
-></para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Copyright de la documentació 2000 &Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail;</para>
+
+<para>Actualitzada el 2003 per a &kmix; V1.91 per en Christian Esken <email>esken@kde.org</email></para>
+
+<para>Actualitzada el 2005 per a &kmix; V2.2 per en Christian Esken <email>esken@kde.org</email></para>
+
+<para>Actualitzada el 2005/7 per a &kmix; V2.6 per en Christian Esken <email>esken@kde.org</email></para>
+
+<para>Basada en la documentació de Christian Esken <email>esken@kde.org</email></para>
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kmix">
-<title
->Com obtenir &kmix;</title>
+<title>Com obtenir &kmix;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requeriments</title>
+<title>Requeriments</title>
-<para
->Òbviament, &kmix; tan sols és útil si teniu una targeta de so. &kmix; suporta un elevat nombre de plataformes i controladors de so:</para>
+<para>Òbviament, &kmix; tan sols és útil si teniu una targeta de so. &kmix; suporta un elevat nombre de plataformes i controladors de so:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Totes les plataformes que usin Open Sound System. Explícitament s'ha provat en &Linux;, FreeBSD, NetBSD i BSDI.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Màquines basades en &Solaris;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Màquines basades en &IRIX;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El controlador de so ALSA.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Màquines basades en &HP-UX;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Totes les plataformes que usin Open Sound System. Explícitament s'ha provat en &Linux;, FreeBSD, NetBSD i BSDI.</para></listitem>
+<listitem><para>Màquines basades en &Solaris;.</para></listitem>
+<listitem><para>Màquines basades en &IRIX;.</para></listitem>
+<listitem><para>El controlador de so ALSA.</para></listitem>
+<listitem><para>Màquines basades en &HP-UX;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdemultimedia/tdeioslave/audiocd.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdemultimedia/tdeioslave/audiocd.docbook
index 462cc428a8a..2fe3f171ba1 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdemultimedia/tdeioslave/audiocd.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdemultimedia/tdeioslave/audiocd.docbook
@@ -1,324 +1,128 @@
<article lang="&language;" id="audiocd">
-<title
->audiocd</title>
+<title>audiocd</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
-<author
-><personname
-><firstname
->Benjamin</firstname
-><surname
->Meyer</surname
-></personname
-></author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
+<author><personname><firstname>Benjamin</firstname><surname>Meyer</surname></personname></author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-09-16</date>
-<releaseinfo
->2.30.00</releaseinfo>
+<date>2004-09-16</date>
+<releaseinfo>2.30.00</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->Us permetrà tractar els <acronym
->CD</acronym
-> d'àudio com a un sistema de fitxers <quote
->real</quote
->, a on les pistes estan representades com a fitxers i quan es copien des de la carpeta són extretes en format digital des del <acronym
->CD</acronym
->. Així s'assegura una còpia perfecta de tot el contingut.</para>
+<para>Us permetrà tractar els <acronym>CD</acronym> d'àudio com a un sistema de fitxers <quote>real</quote>, a on les pistes estan representades com a fitxers i quan es copien des de la carpeta són extretes en format digital des del <acronym>CD</acronym>. Així s'assegura una còpia perfecta de tot el contingut.</para>
-<para
->Per a veure com funciona aquest esclau, inseriu un <acronym
->CD</acronym
-> d'àudio en el vostre &CD-ROM; i introduïu <userinput
->audiocd:/</userinput
-> en el &konqueror;. Després d'uns segons veureu una llista de pistes i algunes carpetes.</para>
+<para>Per a veure com funciona aquest esclau, inseriu un <acronym>CD</acronym> d'àudio en el vostre &CD-ROM; i introduïu <userinput>audiocd:/</userinput> en el &konqueror;. Després d'uns segons veureu una llista de pistes i algunes carpetes.</para>
-<para
->Els <acronym
->CD</acronym
-> d'àudio en realitat no tenen carpetes, però l'esclau audiocd les proporciona com a conveniència. Si mireu dins d'aquestes carpetes veureu que totes contenen el mateix nombre de pistes. Si esteu connectat a la Internet, algunes carpetes tindran els títols de les pistes actuals mostrades com a noms de fitxers.</para>
+<para>Els <acronym>CD</acronym> d'àudio en realitat no tenen carpetes, però l'esclau audiocd les proporciona com a conveniència. Si mireu dins d'aquestes carpetes veureu que totes contenen el mateix nombre de pistes. Si esteu connectat a la Internet, algunes carpetes tindran els títols de les pistes actuals mostrades com a noms de fitxers.</para>
-<para
->El motiu de l'existència d'aquestes carpetes per separat és el d'assegurar que podreu escollir el format en el que desitgeu escoltar (o copiar) les pistes del <acronym
->CD</acronym
->.</para>
+<para>El motiu de l'existència d'aquestes carpetes per separat és el d'assegurar que podreu escollir el format en el que desitgeu escoltar (o copiar) les pistes del <acronym>CD</acronym>.</para>
-<para
->Si arrossegueu una pista des de la carpeta <filename class="directory"
->Ogg Vorbis</filename
-> i la deixeu en una altra finestra del &konqueror; oberta en la vostra carpeta d'inici, tindríeu que veure una caixa de progrés que indica que s'està extraguen la pista des del <acronym
->CD</acronym
-> i desant-la en un fitxer. Tingueu en compte que Ogg Vorbis és un format de compressió, de manera que el fitxer de la vostra carpeta personal apareixerà força més petit que si l'haguéssiu copiat en dades pures.</para>
+<para>Si arrossegueu una pista des de la carpeta <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename> i la deixeu en una altra finestra del &konqueror; oberta en la vostra carpeta d'inici, tindríeu que veure una caixa de progrés que indica que s'està extraguen la pista des del <acronym>CD</acronym> i desant-la en un fitxer. Tingueu en compte que Ogg Vorbis és un format de compressió, de manera que el fitxer de la vostra carpeta personal apareixerà força més petit que si l'haguéssiu copiat en dades pures.</para>
-<para
->El mecanisme al darrera d'aquesta operació és molt simple. Quan es sol·licita a l'esclau audiocd que descarregui una pista des de la carpeta <filename class="directory"
->Ogg Vorbis</filename
->, comença a extraure les dades digitals de l'àudio des del <acronym
->CD</acronym
->. A mesura que envia les dades cap a la vostra carpeta d'inici, aquestes es codifiquen en el format Ogg Vorbis (els <acronym
->CD</acronym
-> d'àudio estan en un format sense comprimir).</para>
+<para>El mecanisme al darrera d'aquesta operació és molt simple. Quan es sol·licita a l'esclau audiocd que descarregui una pista des de la carpeta <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename>, comença a extraure les dades digitals de l'àudio des del <acronym>CD</acronym>. A mesura que envia les dades cap a la vostra carpeta d'inici, aquestes es codifiquen en el format Ogg Vorbis (els <acronym>CD</acronym> d'àudio estan en un format sense comprimir).</para>
-<para
->També podreu escollir arrossegar un fitxer amb l'extensió <literal role="extension"
->.wav</literal
-> i deixar-lo en el reproductor de medis &noatun; del &kde;. En aquest cas, el procediment que es seguirà és semblant, excepte que en comptes de codificar les dades al format Ogg Vorbis, el desarà després d'una senzilla conversió des de les dades binaries pures (que és el que representen els fitxers <literal role="extension"
->.cda</literal
-> en la carpeta més alta) cap al format <quote
->RIFF WAV</quote
->, que és un format no comprimit reconegut per la majoria de reproductors multimèdia.</para>
+<para>També podreu escollir arrossegar un fitxer amb l'extensió <literal role="extension">.wav</literal> i deixar-lo en el reproductor de medis &noatun; del &kde;. En aquest cas, el procediment que es seguirà és semblant, excepte que en comptes de codificar les dades al format Ogg Vorbis, el desarà després d'una senzilla conversió des de les dades binaries pures (que és el que representen els fitxers <literal role="extension">.cda</literal> en la carpeta més alta) cap al format <quote>RIFF WAV</quote>, que és un format no comprimit reconegut per la majoria de reproductors multimèdia.</para>
-<para
->El &noatun; tindria que reproduir sense problemes els fitxers <literal role="extension"
->.wav</literal
->, però si observeu cap problema, podeu considerar emprar l'opció <option
->paranoia_level</option
->, que s'explica més endavant.</para>
+<para>El &noatun; tindria que reproduir sense problemes els fitxers <literal role="extension">.wav</literal>, però si observeu cap problema, podeu considerar emprar l'opció <option>paranoia_level</option>, que s'explica més endavant.</para>
<variablelist>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<varlistentry>
-<term
-><option
->dispositiu</option
-></term>
+<term><option>dispositiu</option></term>
<listitem>
-<para
->Estableix la ruta cap al dispositiu <acronym
->CD</acronym
-> de so, &pex; <userinput
->audiocd:/<option
->?device</option
->=<parameter
->/dev/sdc</parameter
-></userinput
->. Normalment, l'esclau mirarà de trobar una unitat <acronym
->CD</acronym
-> amb un <acronym
->CD</acronym
-> de so a dintre, però si falla o disposeu de més d'una unitat <acronym
->CD</acronym
->, podeu intentar aquesta opció. Tingueu en compte que el diàleg de configuració us permet establir un valor predeterminat per aquesta opció.</para>
+<para>Estableix la ruta cap al dispositiu <acronym>CD</acronym> de so, &pex; <userinput>audiocd:/<option>?device</option>=<parameter>/dev/sdc</parameter></userinput>. Normalment, l'esclau mirarà de trobar una unitat <acronym>CD</acronym> amb un <acronym>CD</acronym> de so a dintre, però si falla o disposeu de més d'una unitat <acronym>CD</acronym>, podeu intentar aquesta opció. Tingueu en compte que el diàleg de configuració us permet establir un valor predeterminat per aquesta opció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->fileNameTemplate</option
-></term>
+<term><option>fileNameTemplate</option></term>
<listitem>
-<para
->Estableix la plantilla del nom de fitxer, &pex;, <userinput
->audiocd:/<option
->?fileNameTemplate</option
->=<parameter
->Track %{number}</parameter
-></userinput
->. Tingueu present que el diàleg de configuració us permetrà especificar un valor per omissió per a aquesta opció. Apareixerà un avís si assigneu una cadena buida i no es mostraran fitxers.</para>
+<para>Estableix la plantilla del nom de fitxer, &pex;, <userinput>audiocd:/<option>?fileNameTemplate</option>=<parameter>Track %{number}</parameter></userinput>. Tingueu present que el diàleg de configuració us permetrà especificar un valor per omissió per a aquesta opció. Apareixerà un avís si assigneu una cadena buida i no es mostraran fitxers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->albumNameTemplate</option
-></term>
+<term><option>albumNameTemplate</option></term>
<listitem>
-<para
->Estableix la plantilla del nom de l'àlbum, &pex;, <userinput
->audiocd:/<option
->?albumNameTemplate</option
->=<parameter
->%{albumartist} %{albumtitle}</parameter
-></userinput
->. Tingueu present que el diàleg de configuració us permetrà associar un valor per omissió per a aquesta opció.</para>
+<para>Estableix la plantilla del nom de l'àlbum, &pex;, <userinput>audiocd:/<option>?albumNameTemplate</option>=<parameter>%{albumartist} %{albumtitle}</parameter></userinput>. Tingueu present que el diàleg de configuració us permetrà associar un valor per omissió per a aquesta opció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->niceLevel</option
-></term>
+<term><option>niceLevel</option></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el nivell adequat per als codificadors, &pex;, <userinput
->audiocd:/<option
->?albumNameTemplate</option
->=<parameter
->niceLevel=10</parameter
-></userinput
->. Tingueu present que el diàleg de configuració us permetrà associar un valor per omissió per a aquesta opció.</para>
+<para>Estableix el nivell adequat per als codificadors, &pex;, <userinput>audiocd:/<option>?albumNameTemplate</option>=<parameter>niceLevel=10</parameter></userinput>. Tingueu present que el diàleg de configuració us permetrà associar un valor per omissió per a aquesta opció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->paranoia_level</option
-></term>
+<term><option>paranoia_level</option></term>
<listitem>
-<para
->Estableix la quantitat de detecció i correcció d'errors emprada a l'extraure les dades.</para>
+<para>Estableix la quantitat de detecció i correcció d'errors emprada a l'extraure les dades.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Level 0</term>
+<term>Level 0</term>
<listitem>
-<para
->Sense detecció o correcció. Tan sols d'utilitat si disposeu d'una unitat <acronym
->CD</acronym
-> perfecta (el qual és improbable).</para>
+<para>Sense detecció o correcció. Tan sols d'utilitat si disposeu d'una unitat <acronym>CD</acronym> perfecta (el qual és improbable).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Level 1</term>
+<term>Level 1</term>
<listitem>
-<para
->Habilita la comprovació i correcció bàsica d'errors.</para>
+<para>Habilita la comprovació i correcció bàsica d'errors.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Level 2</term>
+<term>Level 2</term>
<listitem>
-<para
->Per omissió. Especifica que només s'acceptarà una extracció perfecta.</para>
+<para>Per omissió. Especifica que només s'acceptarà una extracció perfecta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Tingueu en compte que aquest és un clar inconvenient pel nivell 2. La extracció pot ser molt lenta, de manera que la reproducció digital en temps real podria no funcionar adequadament. Si disposeu d'una unitat <acronym
->CD</acronym
-> de bona qualitat (més cara no és l'equivalent a millor) probablement no experimentareu una extracció gaire lenta, però un dispositiu dolent pot trigar dies (!) en extreure el so des d'un <acronym
->CD</acronym
->.</para>
+<para>Tingueu en compte que aquest és un clar inconvenient pel nivell 2. La extracció pot ser molt lenta, de manera que la reproducció digital en temps real podria no funcionar adequadament. Si disposeu d'una unitat <acronym>CD</acronym> de bona qualitat (més cara no és l'equivalent a millor) probablement no experimentareu una extracció gaire lenta, però un dispositiu dolent pot trigar dies (!) en extreure el so des d'un <acronym>CD</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->cddbChoice</option
-></term>
+<term><option>cddbChoice</option></term>
<listitem>
-<para
->Especifica quina base de dades de <acronym
->CD</acronym
-> d'Internet s'intentarà usar. Els <acronym
->CD</acronym
-> d'àudio no contenen els noms de les pistes, però la base de dades <acronym
->CD</acronym
-> d'Internet és un sistema intel·ligent que usa un identificador especial únic generat pel número i longitud de les pistes en cada <acronym
->CD</acronym
-> per a fer una referència creuada amb el llistat de pistes. Els llistats de pistes són un esforç de la comunitat d'Internet i estan disponibles per a tothom. Ocasionalment hi ha múltiples entrades. Podreu especificar quina usar.</para>
+<para>Especifica quina base de dades de <acronym>CD</acronym> d'Internet s'intentarà usar. Els <acronym>CD</acronym> d'àudio no contenen els noms de les pistes, però la base de dades <acronym>CD</acronym> d'Internet és un sistema intel·ligent que usa un identificador especial únic generat pel número i longitud de les pistes en cada <acronym>CD</acronym> per a fer una referència creuada amb el llistat de pistes. Els llistats de pistes són un esforç de la comunitat d'Internet i estan disponibles per a tothom. Ocasionalment hi ha múltiples entrades. Podreu especificar quina usar.</para>
-<para
->Podeu enviar les vostres pròpies llistes de pistes emprant &kscd;, el reproductor <acronym
->CD</acronym
-> del &kde;.</para>
+<para>Podeu enviar les vostres pròpies llistes de pistes emprant &kscd;, el reproductor <acronym>CD</acronym> del &kde;.</para>
-<para
->Per omissió audiocd intenta triar la millor.</para>
+<para>Per omissió audiocd intenta triar la millor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Exemples</title>
+<title>Exemples</title>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;cddbChoice=0</userinput
-></term>
+<term><userinput>audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;cddbChoice=0</userinput></term>
<listitem>
-<para
->Ofereix una llista de les pistes en el <acronym
->CD</acronym
-> d'àudio inserit en <filename class="devicefile"
->/dev/scd0</filename
->, el qual sobre &Linux; especifica al primer dispositiu de &CD-ROM; <acronym
->SCSI</acronym
->. Si copieu les pistes des del <acronym
->CD</acronym
->, l'extracció digital es farà sense correcció o detecció d'errors. S'usarà la entrada 0 de la base de dades <acronym
->CDDB</acronym
->.</para>
+<para>Ofereix una llista de les pistes en el <acronym>CD</acronym> d'àudio inserit en <filename class="devicefile">/dev/scd0</filename>, el qual sobre &Linux; especifica al primer dispositiu de &CD-ROM; <acronym>SCSI</acronym>. Si copieu les pistes des del <acronym>CD</acronym>, l'extracció digital es farà sense correcció o detecció d'errors. S'usarà la entrada 0 de la base de dades <acronym>CDDB</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<qandaset>
-<title
->Preguntes més freqüents</title>
+<title>Preguntes més freqüents</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Obtinc, <errorname
->El fitxer o carpeta / no existeix</errorname
->. Com ho soluciono això? Ja tinc un <acronym
->CD</acronym
-> a dins de la meva unitat!</para>
+<para>Obtinc, <errorname>El fitxer o carpeta / no existeix</errorname>. Com ho soluciono això? Ja tinc un <acronym>CD</acronym> a dins de la meva unitat!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Intenteu executar <userinput
-><command
->cdparanoia</command
-> <option
->-vsQ</option
-></userinput
-> des del vostre compte (no com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Veieu una llista de pistes? Si no és així, assegureu-vos de que teniu permisos per accedir al dispositiu de <acronym
->CD</acronym
->. Si esteu emprant l'emulació <acronym
->SCSI</acronym
-> (el qual és possible si disposeu d'un cremador de <acronym
->CD</acronym
-> <acronym
->IDE</acronym
->) assegureu-vos de que disposeu de permisos en el dispositiu <acronym
->SCSI</acronym
-> genèric, que probablement sigui <filename class="devicefile"
->/dev/sg0</filename
->, <filename class="devicefile"
->/dev/sg1</filename
->, &etc;. Si això no funciona, proveu a introduir <userinput
->audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput
-> (o semblant) per a indicar a tdeio_audiocd quin és el vostre dispositiu &CD-ROM;.</para
->
+<para>Intenteu executar <userinput><command>cdparanoia</command> <option>-vsQ</option></userinput> des del vostre compte (no com a <systemitem class="username">root</systemitem>). Veieu una llista de pistes? Si no és així, assegureu-vos de que teniu permisos per accedir al dispositiu de <acronym>CD</acronym>. Si esteu emprant l'emulació <acronym>SCSI</acronym> (el qual és possible si disposeu d'un cremador de <acronym>CD</acronym> <acronym>IDE</acronym>) assegureu-vos de que disposeu de permisos en el dispositiu <acronym>SCSI</acronym> genèric, que probablement sigui <filename class="devicefile">/dev/sg0</filename>, <filename class="devicefile">/dev/sg1</filename>, &etc;. Si això no funciona, proveu a introduir <userinput>audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput> (o semblant) per a indicar a tdeio_audiocd quin és el vostre dispositiu &CD-ROM;.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook
index c2d981bb731..589361d161c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook
@@ -2,91 +2,47 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Talk (Conversa)</title>
+<title>Talk (Conversa)</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Antoni</firstname
-> <surname
->Bella</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> </author>
+<othercredit role="translator"> <firstname>Antoni</firstname> <surname>Bella</surname> <affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->3.01.00</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>3.01.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->talk</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>talk</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="talk">
-<title
->Configuració de talk</title>
+<title>Configuració de talk</title>
<!-- FIXME: This module is installed with tdenetwork.. should it be
documented in the kcontrol manual, or should this information be added
to the ktalkd manual -->
-<sect2 id="talk-intro"
->
-<title
->Introducció</title
->
+<sect2 id="talk-intro">
+<title>Introducció</title>
-<para
->Si us plau, per a més informació consulteu el manual de &ktalkd; (podeu llegir-lo introduint <userinput
->help:/ktalkd/</userinput
-> en una finestra del &konqueror;).</para
-> </sect2
->
+<para>Si us plau, per a més informació consulteu el manual de &ktalkd; (podeu llegir-lo introduint <userinput>help:/ktalkd/</userinput> en una finestra del &konqueror;).</para> </sect2>
-<sect2 id="talk-author"
->
-<title
->Secció d'autors</title
->
-<para
->Aquesta secció ha estat escrita per: </para
->
+<sect2 id="talk-author">
+<title>Secció d'autors</title>
+<para>Aquesta secció ha estat escrita per: </para>
-<para
->Traduït per l'Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Traduït per l'Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook
index 21ae0e9a9d0..753dca31bbe 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook
@@ -2,18 +2,13 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<sect1 id="lan-browsing">
-<title
->Navegació <acronym
->LAN</acronym
-></title>
+<title>Navegació <acronym>LAN</acronym></title>
-<para
->Encara sense documentar</para>
+<para>Encara sense documentar</para>
<!-- Merge the Lisa documentation into here -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kget/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kget/index.docbook
index f6afe663f87..95190aa2b5e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kget/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kget/index.docbook
@@ -2,121 +2,79 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!-- Define an entity for your application if it is not part of KDE
CVS -->
- <!ENTITY kget "<application
->KGet</application
->">
- <!ENTITY kappname "&kget;"
-><!-- replace kget here
+ <!ENTITY kget "<application>KGet</application>">
+ <!ENTITY kappname "&kget;"><!-- replace kget here
do *not* replace kappname-->
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kget;</title>
+<title>El manual de &kget;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Jonathan</firstname
-> <othername
->E.</othername
-> <surname
->Drews</surname
-> </personname
-> <email
->j.e.drews@att.net</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Jonathan</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Drews</surname> </personname> <email>j.e.drews@att.net</email> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Jonathan E. Drews</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Jonathan E. Drews</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-08-31</date>
-<releaseinfo
->0.8.4</releaseinfo>
+<date>2005-08-31</date>
+<releaseinfo>0.8.4</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kget; us permet aplegar les descàrregues. En alguns casos, &kget; pot continuar aquestes descàrregues fins i tot encara que s'hagi aturat l'ordinador abans de tenir-la completada. </para>
+<para>&kget; us permet aplegar les descàrregues. En alguns casos, &kget; pot continuar aquestes descàrregues fins i tot encara que s'hagi aturat l'ordinador abans de tenir-la completada. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->kget</keyword>
-<keyword
->kppp</keyword>
-<keyword
->descarrega</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>kget</keyword>
+<keyword>kppp</keyword>
+<keyword>descarrega</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Per a descarregar un document o paquet, arrossegueu i deixeu anar la &URL; sobre &kget;. </para>
+<para>Per a descarregar un document o paquet, arrossegueu i deixeu anar la &URL; sobre &kget;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kget">
-<title
->Usar &kget;</title>
+<title>Usar &kget;</title>
<sect1 id="kget-features">
-<title
->Tutorial de &kget;</title>
+<title>Tutorial de &kget;</title>
-<para
->Aquí es presenta un breu tutorial que usa algunes de les característiques de &kget;. A sota hi ha tres paquets de programari a descarregar. Suposeu que primer voleu descarregar el del mig, després el de a sobre i després el de a sota. </para>
+<para>Aquí es presenta un breu tutorial que usa algunes de les característiques de &kget;. A sota hi ha tres paquets de programari a descarregar. Suposeu que primer voleu descarregar el del mig, després el de a sobre i després el de a sota. </para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Situeu &kget; en mode desconnectat, escollint l'ítem de menú <menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-><guimenuitem
->Mode desconnectat</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Situeu &kget; en mode desconnectat, escollint l'ítem de menú <menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu><guimenuitem>Mode desconnectat</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic sobre l'entrada de a sobre amb el &BER;. Manteniu premuda la tecla &Ctrl; i feu clic sobre l'entrada de a sota. &kget; hauria de tenir un aspecte similar a aquest: <screenshot>
-<screeninfo
->Instantània de Kget</screeninfo>
+<para>Feu clic sobre l'entrada de a sobre amb el &BER;. Manteniu premuda la tecla &Ctrl; i feu clic sobre l'entrada de a sota. &kget; hauria de tenir un aspecte similar a aquest: <screenshot>
+<screeninfo>Instantània de Kget</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ítems a descarregar des del Konqueror</phrase>
+ <phrase>Ítems a descarregar des del Konqueror</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -125,206 +83,90 @@
</listitem>
-<listitem
-><para
->Feu clic sobre el botó Demora per evitar que aquests ítems es continuïn descarregant. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Feu clic sobre el botó Demora per evitar que aquests ítems es continuïn descarregant. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Ara feu clic sobre l'entrada del mig per a ressaltar-la. Els ítems a sobre i a sota deixaran d'estar ressaltats. <screenshot>
-<screeninfo
->Instantània de Kget</screeninfo>
+<listitem><para>Ara feu clic sobre l'entrada del mig per a ressaltar-la. Els ítems a sobre i a sota deixaran d'estar ressaltats. <screenshot>
+<screeninfo>Instantània de Kget</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ítems a descarregar des del Konqueror</phrase>
+ <phrase>Ítems a descarregar des del Konqueror</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Connecteu altra vegada &kget; desmarcant <menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-><guimenuitem
->Mode desconnectat</guimenuitem
-></menuchoice
-> i el &kget; descarregarà l'ítem del mig. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Feu clic sobre l'ítem de a sobre, manteniu premuda la tecla &Maj; i feu clic sobre l'ítem al mig. &kget; s'hauria de semblar a quelcom com això: <screenshot>
-<screeninfo
->Instantània de Kget</screeninfo>
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>Connecteu altra vegada &kget; desmarcant <menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu><guimenuitem>Mode desconnectat</guimenuitem></menuchoice> i el &kget; descarregarà l'ítem del mig. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Feu clic sobre l'ítem de a sobre, manteniu premuda la tecla &Maj; i feu clic sobre l'ítem al mig. &kget; s'hauria de semblar a quelcom com això: <screenshot>
+<screeninfo>Instantània de Kget</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ítems a descarregar des del Konqueror</phrase>
+ <phrase>Ítems a descarregar des del Konqueror</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->Mantenint premuda la tecla &Ctrl; podreu seleccionar individualment els ítems; mantenint premuda la tecla &Maj; podreu seleccionar consecutivament els ítems, mentre es fa clic amb el &BER;. </para
-></note
-></para>
+<note><para>Mantenint premuda la tecla &Ctrl; podreu seleccionar individualment els ítems; mantenint premuda la tecla &Maj; podreu seleccionar consecutivament els ítems, mentre es fa clic amb el &BER;. </para></note></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ara feu clic sobre la icona <guiicon
->En cua</guiicon
-> o escolliu <menuchoice
-> <guimenu
->Transferència</guimenu
-><guimenuitem
->En cua</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a descarregar els dos ítems ressaltats. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Ara feu clic sobre la icona <guiicon>En cua</guiicon> o escolliu <menuchoice> <guimenu>Transferència</guimenu><guimenuitem>En cua</guimenuitem></menuchoice> per a descarregar els dos ítems ressaltats. </para></listitem>
</orderedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuracions especials</title>
+<title>Configuracions especials</title>
<sect1 id="configuration-auto-disconnect">
-<title
->Configuració de auto desconnexió</title>
+<title>Configuració de auto desconnexió</title>
-<para
->Aquesta característica s'usa per a desconnectar el mòdem una vegada les descàrregues han estat completades. Per a configurar &kget; per a que faci l'auto desconnexió: </para>
+<para>Aquesta característica s'usa per a desconnectar el mòdem una vegada les descàrregues han estat completades. Per a configurar &kget; per a que faci l'auto desconnexió: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Aneu a <menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-><guimenuitem
->Mode auto-desconnexió</guimenuitem
-></menuchoice
-> <action
->per a desconnectar el mòdem.</action
-> Usualment això ho hauria de fer &kppp;. El mode expert haurà d'estar activat per a usar aquesta característica.</para>
+<listitem><para>Aneu a <menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu><guimenuitem>Mode auto-desconnexió</guimenuitem></menuchoice> <action>per a desconnectar el mòdem.</action> Usualment això ho hauria de fer &kppp;. El mode expert haurà d'estar activat per a usar aquesta característica.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Per a usuaris de &SuSE; el comandament <userinput
-><command
->cinternet <option
->-i</option
-> <parameter
->ppp0</parameter
-> <option
->-0</option
-></command
-></userinput
-> s'ha de substituir per <userinput
-><command
->kppp <option
->-k</option
-></command
-></userinput
-> en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kget;...</guimenuitem
-></menuchoice
->, a la pestanya <guilabel
->Automatització</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Per a usuaris de &SuSE; el comandament <userinput><command>cinternet <option>-i</option> <parameter>ppp0</parameter> <option>-0</option></command></userinput> s'ha de substituir per <userinput><command>kppp <option>-k</option></command></userinput> en el menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kget;...</guimenuitem></menuchoice>, a la pestanya <guilabel>Automatització</guilabel>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Per a usuaris de Fedora Core el comandament haurà de ser <userinput
-><command
->/usr/sbin/usernetctl <parameter
->ppp0</parameter
-> <option
->down</option
-></command
-></userinput
-></para>
+<listitem><para>Per a usuaris de Fedora Core el comandament haurà de ser <userinput><command>/usr/sbin/usernetctl <parameter>ppp0</parameter> <option>down</option></command></userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="configuration-downloading-in-folders">
-<title
->Descarregar a carpetes designades</title>
+<title>Descarregar a carpetes designades</title>
-<para
->Per a descarregar fitxers <acronym
->JPEG</acronym
-> dintre d'una carpeta designada feu: </para>
+<para>Per a descarregar fitxers <acronym>JPEG</acronym> dintre d'una carpeta designada feu: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Aneu al menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kget;...</guimenuitem
-></menuchoice
->, a la pestanya <guilabel
->Carpetes</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Aneu al menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kget;...</guimenuitem></menuchoice>, a la pestanya <guilabel>Carpetes</guilabel>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Introduïu els fitxers que voleu descarregar usant les extensions <literal role="extension"
->.jpg</literal
-> i <literal role="extension"
->.jpeg</literal
-> tal i com es mostra a continuació: </para>
+<listitem><para>Introduïu els fitxers que voleu descarregar usant les extensions <literal role="extension">.jpg</literal> i <literal role="extension">.jpeg</literal> tal i com es mostra a continuació: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània de Kget</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània de Kget</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget5.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Descarregar dintre de fitxers designats</phrase>
+ <phrase>Descarregar dintre de fitxers designats</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic sobre <interface
->Aplica</interface
-> i <interface
->Bé</interface
->. Una vegada descarregat qualsevol fitxer <literal role="extension"
->.jpeg</literal
-> aquest serà desat a <filename
->$HOME/pics/JPEG</filename
->.</para>
+<para>Feu clic sobre <interface>Aplica</interface> i <interface>Bé</interface>. Una vegada descarregat qualsevol fitxer <literal role="extension">.jpeg</literal> aquest serà desat a <filename>$HOME/pics/JPEG</filename>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -333,609 +175,208 @@
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referència de comandaments</title>
+<title>Referència de comandaments</title>
<sect1 id="kapp-mainwindow">
-<title
->La finestra principal de &kget;</title>
+<title>La finestra principal de &kget;</title>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre la finestra de transferència a on podreu enganxar les &URL;. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre la finestra de transferència a on podreu enganxar les &URL;. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enganxa el contingut del portapapers dintre de la finestra transferència.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enganxa el contingut del portapapers dintre de la finestra transferència.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporta la llista de transferències...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre una finestra Desa com a</action
->, la qual us permet desar les &URL; ressaltades a un fitxer <literal role="extension"
->.kget</literal
->. Per a usar aquesta característica: </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Exporta la llista de transferències...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre una finestra Desa com a</action>, la qual us permet desar les &URL; ressaltades a un fitxer <literal role="extension">.kget</literal>. Per a usar aquesta característica: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Situeu &kget; en mode desconnectat fent clic sobre el botó mode desconnectat en la barra d'eines o escollint <menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-><guimenuitem
->Mode desconnectat</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Arrossegueu les &URL; que voleu descarregar fins a &kget;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Ara feu clic sobre l'entrada de a sobre per a que resti ressaltada. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Manteniu premuda la tecla <userinput
-><keycombo
-> &Maj;</keycombo
-></userinput
-> i feu clic sobre la &URL; de a sota per a ressaltar les entrades d'aquesta manera: <screenshot>
-<screeninfo
->Imatge de kget desant un fitxer exportat</screeninfo>
+<listitem><para>Situeu &kget; en mode desconnectat fent clic sobre el botó mode desconnectat en la barra d'eines o escollint <menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu><guimenuitem>Mode desconnectat</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
+<listitem><para>Arrossegueu les &URL; que voleu descarregar fins a &kget;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Ara feu clic sobre l'entrada de a sobre per a que resti ressaltada. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Manteniu premuda la tecla <userinput><keycombo> &Maj;</keycombo></userinput> i feu clic sobre la &URL; de a sota per a ressaltar les entrades d'aquesta manera: <screenshot>
+<screeninfo>Imatge de kget desant un fitxer exportat</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Ara feu clic sobre <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporta la llista de transferències...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i introduïu el nom de fitxer <literal role="extension"
->.kget</literal
-> per a les vostres descàrregues. </para
-></listitem>
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>Ara feu clic sobre <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Exporta la llista de transferències...</guimenuitem></menuchoice> i introduïu el nom de fitxer <literal role="extension">.kget</literal> per a les vostres descàrregues. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Aquesta característica s'usa per a desar ítems de manera regular, tal i com apareix en les instantànies de &kde; de a sobre. </para>
+<para>Aquesta característica s'usa per a desar ítems de manera regular, tal i com apareix en les instantànies de &kde; de a sobre. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa la llista de transferències...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Carrega fitxers <literal role="extension"
->.kget</literal
-> que han estat creats amb <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Exporta la llista de transferències...</guimenuitem
-></menuchoice
-> </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Importa la llista de transferències...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Carrega fitxers <literal role="extension">.kget</literal> que han estat creats amb <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Exporta la llista de transferències...</guimenuitem></menuchoice> </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa des d'un fitxer de text...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Importa les &URL; que estan en fitxers de text.</action
-> Aquesta és una característica poderosa que us permet analitzar les &URL; a fitxers de text i correus electrònics que heu rebut. Aquest pot diferenciar entre text normal i les &URL;, proveint les &URL; començant al marge esquerra del document. &kget; cercarà aquestes &URL; i les carregarà a la finestra principal. <note
-><para
->Aquesta característica tan sols ignora text regular si heu fet clic sobre la icona de mode expert. Si no s'usa el mode expert el fitxer de text tan sols haurà de contenir &URL;. </para
-></note
->
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Importa des d'un fitxer de text...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Importa les &URL; que estan en fitxers de text.</action> Aquesta és una característica poderosa que us permet analitzar les &URL; a fitxers de text i correus electrònics que heu rebut. Aquest pot diferenciar entre text normal i les &URL;, proveint les &URL; començant al marge esquerra del document. &kget; cercarà aquestes &URL; i les carregarà a la finestra principal. <note><para>Aquesta característica tan sols ignora text regular si heu fet clic sobre la icona de mode expert. Si no s'usa el mode expert el fitxer de text tan sols haurà de contenir &URL;. </para></note>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Surt de &kget;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Surt de &kget;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la finestra de la bitàcola</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre una finestra de bitàcola que mostra els esdeveniments que s'han produit. Això és d'utilitat per a veure què ha passat durant una descàrrega llarga. Aquí podeu veure si alguns paquets han estat omesos o si una connexió no ha respost. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra la finestra de la bitàcola</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre una finestra de bitàcola que mostra els esdeveniments que s'han produit. Això és d'utilitat per a veure què ha passat durant una descàrrega llarga. Aquí podeu veure si alguns paquets han estat omesos o si una connexió no ha respost. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
->View</guimenu>
+<term><menuchoice>
+<guimenu>View</guimenu>
-</varlistentry
-> -->
+</varlistentry> -->
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Transferència</guimenu
-></title>
-<note
-><para
->Per a que les entrades en aquest menú estiguin actives, haureu de ressaltar una descàrrega fent clic sobre l'entrada amb el &BER;. </para
-></note>
+<title>El menú <guimenu>Transferència</guimenu></title>
+<note><para>Per a que les entrades en aquest menú estiguin actives, haureu de ressaltar una descàrrega fent clic sobre l'entrada amb el &BER;. </para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar la &URL; al portapapers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia l'entrada ressaltada dintre del portapapers de &kde; (Klipper). </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Copiar la &URL; al portapapers</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia l'entrada ressaltada dintre del portapapers de &kde; (Klipper). </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre una finestra individual</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra la descàrrega seleccionada en la seva pròpia finestra. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Obre una finestra individual</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra la descàrrega seleccionada en la seva pròpia finestra. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Mou al principi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mou l'entrada ressaltada a la part superior de la llista de descàrregues.</action>
-<note
-><para
->La &URL; situada més amunt en &kget; és la que es descarregarà primer.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Mou al principi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mou l'entrada ressaltada a la part superior de la llista de descàrregues.</action>
+<note><para>La &URL; situada més amunt en &kget; és la que es descarregarà primer.</para>
</note>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Mou al final</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mou l'entrada ressaltada cap al final de la llista de descàrregues.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Mou al final</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mou l'entrada ressaltada cap al final de la llista de descàrregues.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Reprèn</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Resumeix una descàrrega que ha estat pausada. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Reprèn</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Resumeix una descàrrega que ha estat pausada. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Pausa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pausa una descàrrega que s'està executant. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Pausa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pausa una descàrrega que s'està executant. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Esborra un ítem ressaltat de la finestra principal de &kget;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Esborra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Esborra un ítem ressaltat de la finestra principal de &kget;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Reengega</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Combina les funcions de Pausa i Reprèn en un únic botó.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Reengega</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Combina les funcions de Pausa i Reprèn en un únic botó.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->En cua</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Causa que les entrades ressaltades en &kget; comencin a ser descarregades.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>En cua</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Causa que les entrades ressaltades en &kget; comencin a ser descarregades.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Temporitzador</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Demora la descarrega dels ítems ressaltats un minut. Això és útil si necessiteu aturar la descàrrega per a comprovar el correu electrònic o veure un lloc web.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Temporitzador</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Demora la descarrega dels ítems ressaltats un minut. Això és útil si necessiteu aturar la descàrrega per a comprovar el correu electrònic o veure un lloc web.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferència</guimenu
-> <guimenuitem
->Demora</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Demora la descàrrega dels ítems seleccionats indefinidament.</action>
-<note
-><para
-><guimenuitem
->En cua</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Temporitzador</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Demora</guimenuitem
-> són mutuament excloents; tan sols pot estar seleccionada una alhora.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferència</guimenu> <guimenuitem>Demora</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Demora la descàrrega dels ítems seleccionats indefinidament.</action>
+<note><para><guimenuitem>En cua</guimenuitem>, <guimenuitem>Temporitzador</guimenuitem> i <guimenuitem>Demora</guimenuitem> són mutuament excloents; tan sols pot estar seleccionada una alhora.</para>
</note>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Opcions</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Opcions</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Usa animació</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Usa animació</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Canvia l'ús de les animacions</action
-> per a mostrar l'estat a &kget;.</para>
+<para><action>Canvia l'ús de les animacions</action> per a mostrar l'estat a &kget;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Usa sons</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Usa sons</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Canvia l'ús de so</action
-> per a indicar esdeveniments, &pex; quan s'afegeixi un fitxer a la llista de descàrrega, o es completi una descàrrega.</para>
+<para><action>Canvia l'ús de so</action> per a indicar esdeveniments, &pex; quan s'afegeixi un fitxer a la llista de descàrrega, o es completi una descàrrega.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode expert</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Activa o desactiva la confirmació sobre les accions a realitzar.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Mode expert</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Activa o desactiva la confirmació sobre les accions a realitzar.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode empra l'última carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->&kget; ignorarà les preferències de carpeta actual i emplaçarà totes les noves descàrregues en l'última carpeta a on s'hagi situat l'última descàrrega. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Mode empra l'última carpeta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>&kget; ignorarà les preferències de carpeta actual i emplaçarà totes les noves descàrregues en l'última carpeta a on s'hagi situat l'última descàrrega. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode desconnectat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Activa o desactiva el mode desconnectat de &kget;. El mode desconnectat s'usa quan voleu copiar una &URL; en &kget; sense començar la descàrrega immediatament.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Mode desconnectat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Activa o desactiva el mode desconnectat de &kget;. El mode desconnectat s'usa quan voleu copiar una &URL; en &kget; sense començar la descàrrega immediatament.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode auto-desconnexió</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Causa que &kget; desconnecti el mòdem.</action
-> Usualment ho hauria de fer &kppp;. El mode expert haurà d'estar activat per a usar aquesta característica.</para>
-<para
->Podeu trobar més informació sobre el mode auto-desconnexió en <xref linkend="configuration-auto-disconnect"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Mode auto-desconnexió</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Causa que &kget; desconnecti el mòdem.</action> Usualment ho hauria de fer &kppp;. El mode expert haurà d'estar activat per a usar aquesta característica.</para>
+<para>Podeu trobar més informació sobre el mode auto-desconnexió en <xref linkend="configuration-auto-disconnect"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode auto-apagat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tanca &kget; després que totes les descàrregues han estat completades. El mode expert haurà d'estar activat.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Mode auto-apagat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tanca &kget; després que totes les descàrregues han estat completades. El mode expert haurà d'estar activat.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode auto-enganxat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilita la gravació des del portapapers de fitxers a descarregar.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Mode auto-enganxat</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Habilita la gravació des del portapapers de fitxers a descarregar.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -943,86 +384,41 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Oculta la barra d'estat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Oculta la barra d'estat</action
->. La barra d'estat sol mostrar estadístiques quant als fitxers que s'estan descarregant.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Oculta la barra d'estat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Oculta la barra d'estat</action>. La barra d'estat sol mostrar estadístiques quant als fitxers que s'estan descarregant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra el destí en deixar anar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->El destí a on deixar anar és una icona flotant que permet ocultar i mostrar &kget;. S'usa per a comprovar periòdicament l'estat d'una descàrrega.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra el destí en deixar anar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>El destí a on deixar anar és una icona flotant que permet ocultar i mostrar &kget;. S'usa per a comprovar periòdicament l'estat d'una descàrrega.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra el familiar diàleg de configuració de dreceres de teclat per a &kde;.</para>
+<para>Mostra el familiar diàleg de configuració de dreceres de teclat per a &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra el familiar diàleg de configuració de barres d'eines per a &kde;.</para>
+<para>Mostra el familiar diàleg de configuració de barres d'eines per a &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kappname;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kappname;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia el diàleg de configuració principal.</para>
+<para>Inicia el diàleg de configuració principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1030,10 +426,7 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -1041,54 +434,34 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
->&kget; </para>
-<para
->Copyright del programa 1998 Matej Moss </para>
-<para
->Col·laboradors: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Patrick Charbonnier <email
->pch@freeshell.org</email
-></para>
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para>&kget; </para>
+<para>Copyright del programa 1998 Matej Moss </para>
+<para>Col·laboradors: <itemizedlist>
+<listitem><para>Patrick Charbonnier <email>pch@freeshell.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Pfeiffer <email
->pfeiffer@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Carsten Pfeiffer <email>pfeiffer@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright de la documentació &copy; 2003 Jonathan Drews <email
->j.e.drews@att.net</email
-> </para>
+<para>Copyright de la documentació &copy; 2003 Jonathan Drews <email>j.e.drews@att.net</email> </para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Com obtenir &kget;</title>
+<title>Com obtenir &kget;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook
index 60ee80428ae..b693b9bfd6b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook
@@ -3,27 +3,18 @@
<!ENTITY kappname "&kpf;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->El manual de &kpf;</title>
+ <title>El manual de &kpf;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Rik</firstname
-> <surname
->Hemsley</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Rik.Hemsley.mail;</address>
+ <author><firstname>Rik</firstname> <surname>Hemsley</surname> <affiliation> <address>&Rik.Hemsley.mail;</address>
</affiliation>
</author>
@@ -32,118 +23,61 @@
</authorgroup>
<copyright>
- <year
->2002</year>
- <holder
->&Rik.Hemsley;</holder>
+ <year>2002</year>
+ <holder>&Rik.Hemsley;</holder>
</copyright>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
- <date
->2003-09-30</date>
- <releaseinfo
->1.0.1</releaseinfo>
+ <date>2003-09-30</date>
+ <releaseinfo>1.0.1</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->&kpf; us permet compartir els fitxers sobre una xarxa. </para>
+ <para>&kpf; us permet compartir els fitxers sobre una xarxa. </para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->públic</keyword>
- <keyword
->servidor de fitxers</keyword>
- <keyword
->HTTP</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>públic</keyword>
+ <keyword>servidor de fitxers</keyword>
+ <keyword>HTTP</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introducció</title>
+ <title>Introducció</title>
- <para
->&kpf; proporciona un sistema simple de compartició de fitxers a través d'&HTTP; (protocol de transferència d'hipertext), el qual és el mateix protocol emprat pels servidors web per a enviar les pàgines al vostre navegador. &kpf; és estrictament un servidor de fitxers públic, el qual vol dir que no hi ha restriccions en quant a l'accés als fitxers compartits. Qualsevol cosa que compartiu estarà disponible per a tothom. </para>
+ <para>&kpf; proporciona un sistema simple de compartició de fitxers a través d'&HTTP; (protocol de transferència d'hipertext), el qual és el mateix protocol emprat pels servidors web per a enviar les pàgines al vostre navegador. &kpf; és estrictament un servidor de fitxers públic, el qual vol dir que no hi ha restriccions en quant a l'accés als fitxers compartits. Qualsevol cosa que compartiu estarà disponible per a tothom. </para>
- <para
->&kpf; està dissenyat per a compartir fitxers amb els amics, no per a actuar com a un complet servidor web a l'estil de l'<application
->Apache</application
->. &kpf; s'ha concebut de primeres com a un un mètode simple per a compartir fitxers amb d'altres persones mentre es parla pel <acronym
->IRC</acronym
-> (xat así­ncron d'Internet, o <quote
->sales de xat</quote
->). </para>
+ <para>&kpf; està dissenyat per a compartir fitxers amb els amics, no per a actuar com a un complet servidor web a l'estil de l'<application>Apache</application>. &kpf; s'ha concebut de primeres com a un un mètode simple per a compartir fitxers amb d'altres persones mentre es parla pel <acronym>IRC</acronym> (xat así­ncron d'Internet, o <quote>sales de xat</quote>). </para>
- <para
->Ús tí­pic: &kpf; està configurat per a servir fitxers des de la carpeta <filename class="directory"
->public_html</filename
-> en la vostra carpeta d'inici. Des d'aquesta carpeta podreu tenir un fitxer disponible per a algú amb el que esteu parlant en línia. En comptes d'enviar un correu electrònic amb el fitxer adjunt (és possible que no li agradi a tothom aquest mètode), copieu el fitxer a la vostra carpeta <filename class="directory"
->public_html</filename
-> i anuncieu que aquest està disponible a http://www.mevamàquina.net:8001/elfitxer </para>
+ <para>Ús tí­pic: &kpf; està configurat per a servir fitxers des de la carpeta <filename class="directory">public_html</filename> en la vostra carpeta d'inici. Des d'aquesta carpeta podreu tenir un fitxer disponible per a algú amb el que esteu parlant en línia. En comptes d'enviar un correu electrònic amb el fitxer adjunt (és possible que no li agradi a tothom aquest mètode), copieu el fitxer a la vostra carpeta <filename class="directory">public_html</filename> i anuncieu que aquest està disponible a http://www.mevamàquina.net:8001/elfitxer </para>
</chapter>
<chapter id="using-kpf">
- <title
->Ús de &kpf;</title>
+ <title>Ús de &kpf;</title>
<sect1 id="kpf-basics">
- <title
->Conceptes bàsics de &kpf;</title>
-
- <para
->&kpf; funciona com un applet dintre del &kicker;. Això significa que ocupa poc espai a la pantalla i que el seu estat sempre està visible. Per a iniciar l'applet &kpf;, feu clic amb el &BDR; a sobre del &kicker; i escolliu <guimenu
->Afegeix un applet al plafó</guimenu
-> per a obrir el diàleg <guilabel
->Afegeix applet</guilabel
->. Seleccioneu <guilabel
->Servidor públic de fitxers</guilabel
-> i feu clic al botó <guibutton
->Afegeix al plafó</guibutton
->. </para>
-
- <para
->&kpf; utilitza el concepte de carpetes compartides. Podeu fer públics un o més carpetes, amb tots els fitxers i subdirectoris allí continguts. </para>
-
- <para
->Si us plau, sigueu extremadament acurat amb les carpetes que compartiu. Recordeu que tots els fitxers i subcarpetes de la carpeta compartida, incloguen els fitxers <quote
->ocults</quote
-> (els quals el seu nom comença per un punt) estaran disponibles per a tothom, de manera que molta cura amb la informació sensible, com són les contrasenyes, claus de xifrat, la vostra llibreta d'adreces, documents privats de la vostra organització, &etc;. </para>
-
- <para
->Una vegada &kpf; s'estiga executant, veureu un applet quadrat amb un cartabó enfonsat i una icona amb l'aspecte d'un <guiicon
->globus d'aire calent</guiicon
->. El globus estarà visible quan no s'estiguin compartint carpetes. </para>
-
- <para
->Per a compartir una carpeta, feu clic amb el &BDR; a sobre de la icona del globus i s'obrirà un menú emergent, el qual contindrà un únic ítem, <guimenuitem
->Nou servidor...</guimenuitem
->. Si seleccioneu aquesta entrada apareixerà un <quote
->assistent</quote
->, el qual us farà una sèrie de preguntes simples. Una vegada respostes totes, ja estarà configurada la carpeta a compartir. </para>
-
- <para
->Hi ha una alternativa a l'ús directe de l'applet per a compartir una carpeta. &kpf; està integrat amb el &konqueror;. </para>
-
- <para
->Amb el &konqueror; obert i mostrant una carpeta, clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a sobre del fons i opteu pel diàleg de <quote
->Propietats</quote
->. Amb la instal·lació, &kpf; ha afegit una pestanya <guilabel
->Compartició de xarxa local</guilabel
-> a aquest diàleg. Si aquest no està en marxa se us oferirà l'opció d'engegar-lo. Escolliu <guibutton
->Bé</guibutton
-> i s'enviarà una senyal a l'applet &kpf;, tot seguit us demanarà si afegir un nou recurs compartit. </para>
+ <title>Conceptes bàsics de &kpf;</title>
+
+ <para>&kpf; funciona com un applet dintre del &kicker;. Això significa que ocupa poc espai a la pantalla i que el seu estat sempre està visible. Per a iniciar l'applet &kpf;, feu clic amb el &BDR; a sobre del &kicker; i escolliu <guimenu>Afegeix un applet al plafó</guimenu> per a obrir el diàleg <guilabel>Afegeix applet</guilabel>. Seleccioneu <guilabel>Servidor públic de fitxers</guilabel> i feu clic al botó <guibutton>Afegeix al plafó</guibutton>. </para>
+
+ <para>&kpf; utilitza el concepte de carpetes compartides. Podeu fer públics un o més carpetes, amb tots els fitxers i subdirectoris allí continguts. </para>
+
+ <para>Si us plau, sigueu extremadament acurat amb les carpetes que compartiu. Recordeu que tots els fitxers i subcarpetes de la carpeta compartida, incloguen els fitxers <quote>ocults</quote> (els quals el seu nom comença per un punt) estaran disponibles per a tothom, de manera que molta cura amb la informació sensible, com són les contrasenyes, claus de xifrat, la vostra llibreta d'adreces, documents privats de la vostra organització, &etc;. </para>
+
+ <para>Una vegada &kpf; s'estiga executant, veureu un applet quadrat amb un cartabó enfonsat i una icona amb l'aspecte d'un <guiicon>globus d'aire calent</guiicon>. El globus estarà visible quan no s'estiguin compartint carpetes. </para>
+
+ <para>Per a compartir una carpeta, feu clic amb el &BDR; a sobre de la icona del globus i s'obrirà un menú emergent, el qual contindrà un únic ítem, <guimenuitem>Nou servidor...</guimenuitem>. Si seleccioneu aquesta entrada apareixerà un <quote>assistent</quote>, el qual us farà una sèrie de preguntes simples. Una vegada respostes totes, ja estarà configurada la carpeta a compartir. </para>
+
+ <para>Hi ha una alternativa a l'ús directe de l'applet per a compartir una carpeta. &kpf; està integrat amb el &konqueror;. </para>
+
+ <para>Amb el &konqueror; obert i mostrant una carpeta, clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre del fons i opteu pel diàleg de <quote>Propietats</quote>. Amb la instal·lació, &kpf; ha afegit una pestanya <guilabel>Compartició de xarxa local</guilabel> a aquest diàleg. Si aquest no està en marxa se us oferirà l'opció d'engegar-lo. Escolliu <guibutton>Bé</guibutton> i s'enviarà una senyal a l'applet &kpf;, tot seguit us demanarà si afegir un nou recurs compartit. </para>
</sect1>
@@ -151,123 +85,55 @@
<chapter id="share-config">
- <title
->Configuració de la compartició</title>
+ <title>Configuració de la compartició</title>
<sect1 id="listen-port">
- <title
->Escolta en el port</title>
-
- <para
->Per a cada carpeta compartida pel &kpf; s'obrirà un <quote
->port</quote
->. Aquest <quote
->port</quote
-> és simplement el número identificador de servei a la xarxa. Quan algú empra un programa (&pex; un navegador web) per a connectar-se a una màquina, la seva petició és directament encaminada cap al servei especificat per l'adreça, la màquina i el <quote
->port</quote
-> del servei que s'executa. </para>
-
- <para
->El concepte de <quote
->port</quote
-> permet a una màquina executar més d'un servei a la xarxa. Els serveis que possiblement empreu diàriament inclouen l'&HTTP; (la web), que usualment està connectat al port 80, l'&SMTP; (envia correu), que usualment està connectat al port 25 i POP3 (rep el correu), que usualment està sobre el port 110. </para>
-
- <para
->Usualment, quan connecteu amb una xarxa no us caldrà especificar a quin <quote
->port</quote
-> voleu connectar. Això és deu a que els ports estan estandarditzats, de manera que al port 80 d'una màquina s'espera trobar-hi un servidor &HTTP; (web). </para>
-
- <para
->&kpf; no és un servei <quote
->estàndard</quote
->, de manera que escull el port 8001 com a port per omissió. </para>
-
- <para
->La segona carpeta que compartiu serà oferta escoltant a través del port 8002, incrementant el número cada vegada que oferiu una nova compartició. </para>
-
- <para
->Dintre de certs límits, sou ben lliure d'escollir qualsevol número d'accés que vulgueu per a un recurs compartit. </para>
-
- <para
->És habitual que els ports per sota de 1000 estiguin reservats per a serveis del <quote
->sistema</quote
->, &ead;, aquells sota el control de l'administrador de la màquina, pel que és possible que us trobeu que en intentar usar qualsevol port per sota del 1000 aquest simplement no funcioni. </para>
-
- <para
->&kpf; intentarà advertir-vos de que no es pot <quote
->escoltar</quote
-> en un port. Farà això mostrant una icona de <guiicon
->Connexió interrompuda</guiicon
-> sobre el racó superior esquerra del gràfic. &kpf; intentarà aturar-vos si assigneu més d'un servidor al mateix port, però no no dirà res si establiu un servidor escoltant en el mateix port que un altre servei, per exemple el vostre servidor web <quote
-> real</quote
->. </para>
-
- <para
->Si veieu la icona <guiicon
->connexió interrompuda</guiicon
->, feu un clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> en la gràfica d'ample de banda i trieu <guimenuitem
->Configura...</guimenuitem
->. Ara proveu canviant el port d'escolta i prement <guibutton
->Bé</guibutton
->. Assumint que aquesta vegada heu triat un port lliure, hauríeu de veure desaparèixer la icona de <guiicon
->connexió interrompuda</guiicon
-> i hauríeu de poder connectar al servidor. </para>
+ <title>Escolta en el port</title>
+
+ <para>Per a cada carpeta compartida pel &kpf; s'obrirà un <quote>port</quote>. Aquest <quote>port</quote> és simplement el número identificador de servei a la xarxa. Quan algú empra un programa (&pex; un navegador web) per a connectar-se a una màquina, la seva petició és directament encaminada cap al servei especificat per l'adreça, la màquina i el <quote>port</quote> del servei que s'executa. </para>
+
+ <para>El concepte de <quote>port</quote> permet a una màquina executar més d'un servei a la xarxa. Els serveis que possiblement empreu diàriament inclouen l'&HTTP; (la web), que usualment està connectat al port 80, l'&SMTP; (envia correu), que usualment està connectat al port 25 i POP3 (rep el correu), que usualment està sobre el port 110. </para>
+
+ <para>Usualment, quan connecteu amb una xarxa no us caldrà especificar a quin <quote>port</quote> voleu connectar. Això és deu a que els ports estan estandarditzats, de manera que al port 80 d'una màquina s'espera trobar-hi un servidor &HTTP; (web). </para>
+
+ <para>&kpf; no és un servei <quote>estàndard</quote>, de manera que escull el port 8001 com a port per omissió. </para>
+
+ <para>La segona carpeta que compartiu serà oferta escoltant a través del port 8002, incrementant el número cada vegada que oferiu una nova compartició. </para>
+
+ <para>Dintre de certs límits, sou ben lliure d'escollir qualsevol número d'accés que vulgueu per a un recurs compartit. </para>
+
+ <para>És habitual que els ports per sota de 1000 estiguin reservats per a serveis del <quote>sistema</quote>, &ead;, aquells sota el control de l'administrador de la màquina, pel que és possible que us trobeu que en intentar usar qualsevol port per sota del 1000 aquest simplement no funcioni. </para>
+
+ <para>&kpf; intentarà advertir-vos de que no es pot <quote>escoltar</quote> en un port. Farà això mostrant una icona de <guiicon>Connexió interrompuda</guiicon> sobre el racó superior esquerra del gràfic. &kpf; intentarà aturar-vos si assigneu més d'un servidor al mateix port, però no no dirà res si establiu un servidor escoltant en el mateix port que un altre servei, per exemple el vostre servidor web <quote> real</quote>. </para>
+
+ <para>Si veieu la icona <guiicon>connexió interrompuda</guiicon>, feu un clic <mousebutton>dret</mousebutton> en la gràfica d'ample de banda i trieu <guimenuitem>Configura...</guimenuitem>. Ara proveu canviant el port d'escolta i prement <guibutton>Bé</guibutton>. Assumint que aquesta vegada heu triat un port lliure, hauríeu de veure desaparèixer la icona de <guiicon>connexió interrompuda</guiicon> i hauríeu de poder connectar al servidor. </para>
</sect1>
<sect1 id="bandwidth-limit">
- <title
->Limita l'ample de banda</title>
+ <title>Limita l'ample de banda</title>
- <para
->El terme <quote
->ample de banda</quote
-> es refereix a la quantitat de dades que es poden transmetre per una connexió durant un cert periode de temps. Els tècnics si solen referir com a com de <quote
->gruixuda</quote
-> és la <quote
->canonada</quote
->. L'analogia és apta. </para>
+ <para>El terme <quote>ample de banda</quote> es refereix a la quantitat de dades que es poden transmetre per una connexió durant un cert periode de temps. Els tècnics si solen referir com a com de <quote>gruixuda</quote> és la <quote>canonada</quote>. L'analogia és apta. </para>
- <para
->&kpf; us permet establir un límit sobre quant d'ample de banda serà usat per un servidor en particular. Això resulta d'utilitat quan voleu evitar que la vostra connexió a xarxa es vegi saturada per gent que està realitzant descàrregues des dels vostres servidors. Si esteu emprant un mòdem, per exemple, tan sols disposareu d'uns pocs kilobytes per segon per a vosaltres mateixos. El limitar l'ample de banda emprat pels vostres servidors del &kpf; us permetrà conservar una porció del vostre ample de banda per a ús propi. </para>
+ <para>&kpf; us permet establir un límit sobre quant d'ample de banda serà usat per un servidor en particular. Això resulta d'utilitat quan voleu evitar que la vostra connexió a xarxa es vegi saturada per gent que està realitzant descàrregues des dels vostres servidors. Si esteu emprant un mòdem, per exemple, tan sols disposareu d'uns pocs kilobytes per segon per a vosaltres mateixos. El limitar l'ample de banda emprat pels vostres servidors del &kpf; us permetrà conservar una porció del vostre ample de banda per a ús propi. </para>
- <para
->Tal i com s'ha mencionat, &kpf; mesura l'ample de banda en kilobytes per segon, o kB/seg per abreujar. Un mòdem típic transfereix al voltant de 5 kB/s de promig, de manera que limitant l'ús total de totes les comparticions del &kpf; a un valor menor que aquest, amb prudència, depenent de com estigueu emprant el &kpf;. </para>
+ <para>Tal i com s'ha mencionat, &kpf; mesura l'ample de banda en kilobytes per segon, o kB/seg per abreujar. Un mòdem típic transfereix al voltant de 5 kB/s de promig, de manera que limitant l'ús total de totes les comparticions del &kpf; a un valor menor que aquest, amb prudència, depenent de com estigueu emprant el &kpf;. </para>
</sect1>
<sect1 id="follow-symlinks">
- <title
->Segueix els enllaços simbòlics</title>
-
- <para
->Un enllaç simbòlic és un un fitxer especial el qual és una referència a un altre fitxer (o carpeta) en el vostre sistema de fitxers. Seguint l'enllaç, abastareu al fitxer o carpeta referida - l'enllaç generalment és transparent. </para>
-
- <para
->Per omissió, un servidor de &kpf; no permet seguir els enllaços simbòlics. Això vol dir que, per exemple, si teniu un servidor apuntant cap a <filename class="directory"
->/home/vos/carpeta/public_html</filename
-> i creeu un enllaç a l'interior de <filename class="directory"
->public_html</filename
->, apuntant cap a <filename class="directory"
->/tmp</filename
->, llavors quan algú sol·liciti a <filename class="directory"
->/tmp</filename
-> veurà els continguts de la vostra carpeta <filename
->/tmp</filename
->. </para>
-
- <para
->En general, és una mala idea el permetre seguir els enllaços simbòlics d'aquesta manera. El principal motiu per a permetre-ho és que tingueu enllaços simbòlics a dins de la carpeta compartida, els quals apuntin a un altre lloc a dins de la mateixa carpeta compartida. Això pot resultar-vos d'utilitat si esteu servint tot un <quote
->lloc web</quote
-> - el qual, tal i com s'ha mencionat prèviament, no és l'ús intencionat de &kpf;. </para>
-
- <para
->Tingueu precaució de no enllaçar res cap a qualsevol lloc en el vostre sistema de fitxers que contingui informació sensible (o el tenir un enllaç simbòlic en algun lloc que apunti cap a informació sensible)! </para>
+ <title>Segueix els enllaços simbòlics</title>
+
+ <para>Un enllaç simbòlic és un un fitxer especial el qual és una referència a un altre fitxer (o carpeta) en el vostre sistema de fitxers. Seguint l'enllaç, abastareu al fitxer o carpeta referida - l'enllaç generalment és transparent. </para>
+
+ <para>Per omissió, un servidor de &kpf; no permet seguir els enllaços simbòlics. Això vol dir que, per exemple, si teniu un servidor apuntant cap a <filename class="directory">/home/vos/carpeta/public_html</filename> i creeu un enllaç a l'interior de <filename class="directory">public_html</filename>, apuntant cap a <filename class="directory">/tmp</filename>, llavors quan algú sol·liciti a <filename class="directory">/tmp</filename> veurà els continguts de la vostra carpeta <filename>/tmp</filename>. </para>
+
+ <para>En general, és una mala idea el permetre seguir els enllaços simbòlics d'aquesta manera. El principal motiu per a permetre-ho és que tingueu enllaços simbòlics a dins de la carpeta compartida, els quals apuntin a un altre lloc a dins de la mateixa carpeta compartida. Això pot resultar-vos d'utilitat si esteu servint tot un <quote>lloc web</quote> - el qual, tal i com s'ha mencionat prèviament, no és l'ús intencionat de &kpf;. </para>
+
+ <para>Tingueu precaució de no enllaçar res cap a qualsevol lloc en el vostre sistema de fitxers que contingui informació sensible (o el tenir un enllaç simbòlic en algun lloc que apunti cap a informació sensible)! </para>
</sect1>
@@ -275,28 +141,23 @@
<chapter id="faq">
- <title
->Preguntes i respostes</title>
+ <title>Preguntes i respostes</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
- <para
->Per què &kpf; no inclou cap mecanisme de seguretat?</para>
+ <para>Per què &kpf; no inclou cap mecanisme de seguretat?</para>
</question>
<answer>
- <para
->En realitat, &kpf; inclou diversos mecanismes de seguretat designats per a previndre que el mateix usuari accidentalment doni accés a informació sensible. No hi ha protecció per contrasenya ni xifrat. Això és deu al disseny, tal i com s'explicarà. </para>
+ <para>En realitat, &kpf; inclou diversos mecanismes de seguretat designats per a previndre que el mateix usuari accidentalment doni accés a informació sensible. No hi ha protecció per contrasenya ni xifrat. Això és deu al disseny, tal i com s'explicarà. </para>
- <para
->Quantes més mesures de seguretat s'afegeixen a un servei, més segura se sent la gent en emprar-lo. Malauradament, per assegurar una seguretat real, l'usuari ha de tenir un bon enteniment dels assumptes involucrats. Per exemple, el proveir de protecció per contrasenya no té utilitat si el mateix usuari no sap triar una bona contrasenya. Pel que la decisió presa fou proveir de seguretat zero, amb l'esperança de que l'usuari trobi més fàcil d'entendre aquest concepte abans de passar mesos o anys aprenent a sobre de la complexitat de la seguretat a les xarxes. </para>
+ <para>Quantes més mesures de seguretat s'afegeixen a un servei, més segura se sent la gent en emprar-lo. Malauradament, per assegurar una seguretat real, l'usuari ha de tenir un bon enteniment dels assumptes involucrats. Per exemple, el proveir de protecció per contrasenya no té utilitat si el mateix usuari no sap triar una bona contrasenya. Pel que la decisió presa fou proveir de seguretat zero, amb l'esperança de que l'usuari trobi més fàcil d'entendre aquest concepte abans de passar mesos o anys aprenent a sobre de la complexitat de la seguretat a les xarxes. </para>
- <para
->El concepte és simple. Si especifiqueu que una carpeta serà compartida, aquesta serà compartida amb tothom. Si no voleu fer-la disponible a tothom, no caldrà compartir-la. </para>
+ <para>El concepte és simple. Si especifiqueu que una carpeta serà compartida, aquesta serà compartida amb tothom. Si no voleu fer-la disponible a tothom, no caldrà compartir-la. </para>
</answer>
@@ -308,35 +169,26 @@
<chapter id="credits">
- <title
->Crèdits i llicència</title>
+ <title>Crèdits i llicència</title>
- <para
->&kpf; </para>
+ <para>&kpf; </para>
- <para
->Programa copyright 2002 per en &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
+ <para>Programa copyright 2002 per en &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
- <para
->Documentació copyright 2002 per en &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
+ <para>Documentació copyright 2002 per en &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
-&underFDL; <para
->&kpf; està alliberat sota la llicència del MIT. </para>
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
+&underFDL; <para>&kpf; està alliberat sota la llicència del MIT. </para>
</chapter>
<appendix id="installation">
- <title
->Instal·lació</title>
+ <title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kpf">
- <title
->Com obtenir &kpf;</title>
+ <title>Com obtenir &kpf;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
index d490fdc1d69..5d1ed5b540e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&krdc;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- ONLY If you are writing non-English
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English
original documentation, change
the language here -->
@@ -19,128 +18,77 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->El manual de &krdc;</title>
+<title>El manual de &krdc;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Brad.Hards;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Brad.Hards;</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-27</date>
-<releaseinfo
->1.0.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-27</date>
+<releaseinfo>1.0.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&krdc; és una aplicació client que us permet veure o fins i tot controlar la sessió d'escriptori sobre una altra màquina que estigui executant un servidor (VNC) compatible. </para>
+<para>&krdc; és una aplicació client que us permet veure o fins i tot controlar la sessió d'escriptori sobre una altra màquina que estigui executant un servidor (VNC) compatible. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->krfb</keyword>
-<keyword
->VNC</keyword>
-<keyword
->RFB</keyword>
-<keyword
->krdc</keyword>
-<keyword
->Compartir l'escriptori</keyword>
-<keyword
->Control remot</keyword>
-<keyword
->Assistència remota</keyword>
-<keyword
->Escriptori remot</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>krfb</keyword>
+<keyword>VNC</keyword>
+<keyword>RFB</keyword>
+<keyword>krdc</keyword>
+<keyword>Compartir l'escriptori</keyword>
+<keyword>Control remot</keyword>
+<keyword>Assistència remota</keyword>
+<keyword>Escriptori remot</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&krdc; és una aplicació client que us permet veure o fins i tot controlar la sessió d'escriptori sobre una altra màquina que estigui executant un servidor (VNC) compatible. </para>
+<para>&krdc; és una aplicació client que us permet veure o fins i tot controlar la sessió d'escriptori sobre una altra màquina que estigui executant un servidor (VNC) compatible. </para>
-<para
->Normalment usareu &krdc; junt amb el servidor VNC del &kde;, que és &krfb;, atès que comparteix moltes de les característiques especials de &krdc;. </para>
+<para>Normalment usareu &krdc; junt amb el servidor VNC del &kde;, que és &krfb;, atès que comparteix moltes de les característiques especials de &krdc;. </para>
-<para
->Si us plau, informeu de qualsevol problema o petició d'una nova característica a la llista de correu del &kde; o un error a <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://www.bugs.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>Si us plau, informeu de qualsevol problema o petició d'una nova característica a la llista de correu del &kde; o un error a <ulink url="http://bugs.kde.org">http://www.bugs.kde.org</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="what-is-RFB">
-<title
->El protocol de Frame Buffer remot</title>
+<title>El protocol de Frame Buffer remot</title>
-<para
->Aquest capítol proveeix una curta descripció del protocol de Frame Buffer remot emprada pel &krdc; i per d'altres sistemes compatibles. Si ja esteu familiaritzat amb el protocol de Frame Buffer remot, podeu ometre aquest capítol. </para>
+<para>Aquest capítol proveeix una curta descripció del protocol de Frame Buffer remot emprada pel &krdc; i per d'altres sistemes compatibles. Si ja esteu familiaritzat amb el protocol de Frame Buffer remot, podeu ometre aquest capítol. </para>
-<para
->La implementació a alt nivell d'un sistema usant el protocol de Frame Buffer remot és coneix com a ordinador de xarxa virtual ("Virtual Network Computer"), o més sovint conegut com a <acronym
->VNC</acronym
->. </para>
+<para>La implementació a alt nivell d'un sistema usant el protocol de Frame Buffer remot és coneix com a ordinador de xarxa virtual ("Virtual Network Computer"), o més sovint conegut com a <acronym>VNC</acronym>. </para>
-<para
->El Frame Buffer remot (o <acronym
->RFB</acronym
->) és un protocol simple per a l'accés remot a interfícies d'usuari gràfiques. Aquest treballa a nivell de frame-buffer, el qual correspon asprament a la imatge renderitzada a la pantalla, el qual significa que es pot aplicar a tots els sistemes de finestres (incloguen X11, &MacOS; i &Microsoft; &Windows;). Les aplicacions de Frame Buffer remot existeixen per a moltes plataformes i sovint es poden redistribuir lliurement. </para>
+<para>El Frame Buffer remot (o <acronym>RFB</acronym>) és un protocol simple per a l'accés remot a interfícies d'usuari gràfiques. Aquest treballa a nivell de frame-buffer, el qual correspon asprament a la imatge renderitzada a la pantalla, el qual significa que es pot aplicar a tots els sistemes de finestres (incloguen X11, &MacOS; i &Microsoft; &Windows;). Les aplicacions de Frame Buffer remot existeixen per a moltes plataformes i sovint es poden redistribuir lliurement. </para>
-<para
->En el protocol de Frame Buffer remot, l'aplicació que s'executa en la màquina a on l'usuari seu (contenint la pantalla, el teclat i el punter), s'anomena el client. L'aplicació que s'executa a la màquina a on està localitzat el frame-buffer (en el qual s'executa el sistema de finestres i aplicacions que l'usuari està controlant en mode remot) s'anomena el servidor. &krdc; és el client del &kde; per al protocol de Frame Buffer remot. &krfb; és el servidor del &kde; per al protocol de Frame Buffer remot. </para>
+<para>En el protocol de Frame Buffer remot, l'aplicació que s'executa en la màquina a on l'usuari seu (contenint la pantalla, el teclat i el punter), s'anomena el client. L'aplicació que s'executa a la màquina a on està localitzat el frame-buffer (en el qual s'executa el sistema de finestres i aplicacions que l'usuari està controlant en mode remot) s'anomena el servidor. &krdc; és el client del &kde; per al protocol de Frame Buffer remot. &krfb; és el servidor del &kde; per al protocol de Frame Buffer remot. </para>
-<para
->Aquest ús comporta una raonable quantitat de tràfic en xarxa atès que s'envia una imatge del framebuffer, de manera que el Frame Buffer remot funciona millor sobre enllaços de banda ampla, això com una xarxa d'àrea local. Tot i això és possible usar &krdc; sobre d'altres enllaços, però el rendiment no serà tan bo. </para>
+<para>Aquest ús comporta una raonable quantitat de tràfic en xarxa atès que s'envia una imatge del framebuffer, de manera que el Frame Buffer remot funciona millor sobre enllaços de banda ampla, això com una xarxa d'àrea local. Tot i això és possible usar &krdc; sobre d'altres enllaços, però el rendiment no serà tan bo. </para>
</chapter>
<chapter id="using-krdc">
-<title
->Usar &krdc;</title>
+<title>Usar &krdc;</title>
-<para
->Usar &krdc; és realment fàcil - aquest disposa d'una interfície simple, com la que mostra la instantània de a sota. </para>
+<para>Usar &krdc; és realment fàcil - aquest disposa d'una interfície simple, com la que mostra la instantània de a sota. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquesta és una instantània de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Aquesta és una instantània de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
@@ -149,22 +97,17 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Finestra principal de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Finestra principal de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si feu clic a sobre del botó <guibutton
->Explora &lt;&lt;</guibutton
->, obtindreu una interfície igual de simple, com la que es mostra a sota. </para>
+<para>Si feu clic a sobre del botó <guibutton>Explora &lt;&lt;</guibutton>, obtindreu una interfície igual de simple, com la que es mostra a sota. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Finestra principal de &krdc;, sense la funcionalitat explora</screeninfo>
+<screeninfo>Finestra principal de &krdc;, sense la funcionalitat explora</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.png" format="PNG"/>
@@ -173,69 +116,40 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Finestra principal de &krdc;, sense la funcionalitat explora</phrase>
+ <phrase>Finestra principal de &krdc;, sense la funcionalitat explora</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si feu clic a sobre del botó <guibutton
->Explora &gt;&gt;</guibutton
->, obtindreu la interfície habitual. </para>
+<para>Si feu clic a sobre del botó <guibutton>Explora &gt;&gt;</guibutton>, obtindreu la interfície habitual. </para>
-<sect1 id="compatible-versions"
-><title
->Connectar &krdc; a servidors compatibles</title>
+<sect1 id="compatible-versions"><title>Connectar &krdc; a servidors compatibles</title>
-<para
->&krdc; és un client, i necessita usar-se junt a servidors compatibles. Aquí hi ha tres maneres per a connectar amb aquests servidors: </para>
+<para>&krdc; és un client, i necessita usar-se junt a servidors compatibles. Aquí hi ha tres maneres per a connectar amb aquests servidors: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Directament escrivint el nom del servidor (o adreça IP) a la llista desplegable <guilabel
->Escriptori remot:</guilabel
->.</para
->
+<para>Directament escrivint el nom del servidor (o adreça IP) a la llista desplegable <guilabel>Escriptori remot:</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per usar una invitació que hagueu rebut. &krfb; usa invitacions, i en pot enviar per correu electrònic.</para>
+<para>Per usar una invitació que hagueu rebut. &krfb; usa invitacions, i en pot enviar per correu electrònic.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per usar l'exploració amb el protocol de localització del servei.</para>
+<para>Per usar l'exploració amb el protocol de localització del servei.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Veurem cadascun d'aquests més tard. </para>
-
-<sect2
-><title
->Entrar el nom del servidor</title>
-<para
->Si coneixeu el nom (o adreça IP) del servidor al que voleu connectar, la podeu escriure directament en la llista desplegable <guilabel
->Escriptori remot:</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Si desitgeu connectar a una màquina anomenada megan, la qual està executant un servidor <acronym
->VNC</acronym
-> sobre la pantalla 1, podeu introduir <userinput
->megan:1</userinput
-> o alternativament <userinput
->vnc:/megan:1</userinput
-> a la caixa desplegable <guilabel
->Escriptori remot:</guilabel
->. </para>
+<para>Veurem cadascun d'aquests més tard. </para>
+
+<sect2><title>Entrar el nom del servidor</title>
+<para>Si coneixeu el nom (o adreça IP) del servidor al que voleu connectar, la podeu escriure directament en la llista desplegable <guilabel>Escriptori remot:</guilabel>. </para>
+
+<para>Si desitgeu connectar a una màquina anomenada megan, la qual està executant un servidor <acronym>VNC</acronym> sobre la pantalla 1, podeu introduir <userinput>megan:1</userinput> o alternativament <userinput>vnc:/megan:1</userinput> a la caixa desplegable <guilabel>Escriptori remot:</guilabel>. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Entrant un nom de màquina en el &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Entrant un nom de màquina en el &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.png" format="PNG"/>
@@ -244,40 +158,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Entrant un nom de màquina en el &krdc;</phrase>
+ <phrase>Entrant un nom de màquina en el &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->De manera similar, si esteu usant un servidor <acronym
->RFB</acronym
-> sobre aquesta màquina, podeu introduir <userinput
->rfb:/megan</userinput
->. RFB farà que no us calgui especificar un número de pantalla. </para>
+<para>De manera similar, si esteu usant un servidor <acronym>RFB</acronym> sobre aquesta màquina, podeu introduir <userinput>rfb:/megan</userinput>. RFB farà que no us calgui especificar un número de pantalla. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Usar una invitació</title>
-<para
->Amb l'aplicació de servidor &krfb;, és possible enviar invitacions sobre correu electrònic (i d'altres maneres, tot i que el correu electrònic és la més utilitzada). Si rebeu aquest tipus d'invitació per correu electrònic, podreu fer clic a sobre de l'enllaç proporcionat en el correu. Aquest iniciarà &krdc; si no està ja en execució, i connectarà al servidor especificat a la invitació. </para>
+<sect2><title>Usar una invitació</title>
+<para>Amb l'aplicació de servidor &krfb;, és possible enviar invitacions sobre correu electrònic (i d'altres maneres, tot i que el correu electrònic és la més utilitzada). Si rebeu aquest tipus d'invitació per correu electrònic, podreu fer clic a sobre de l'enllaç proporcionat en el correu. Aquest iniciarà &krdc; si no està ja en execució, i connectarà al servidor especificat a la invitació. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Usar el protocol de localització del servei</title>
-<para
->La tercera manera d'emprar &krdc; és explorar usant el protocol de localització del servei. Al centre de la finestra principal es mostra una llista de servidors compatibles que estan registrats amb el sistema protocol de localització del servei: </para>
+<sect2><title>Usar el protocol de localització del servei</title>
+<para>La tercera manera d'emprar &krdc; és explorar usant el protocol de localització del servei. Al centre de la finestra principal es mostra una llista de servidors compatibles que estan registrats amb el sistema protocol de localització del servei: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; mostrant el servei d'exploració</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; mostrant el servei d'exploració</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
@@ -286,47 +187,32 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; mostrant el servei d'exploració</phrase>
+ <phrase>&krdc; mostrant el servei d'exploració</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<note>
-<para
->Si la vostra finestra principal no conté la taula, recordeu usar el botó <guibutton
->Explora &gt;&gt;</guibutton
-> per obtenir la finestra de &krdc; completa. També, no tots els servidors compatibles suporten el registre automàtic - un dels que fa això és el servidor &krfb;, el qual forma part del &kde;. </para>
+<para>Si la vostra finestra principal no conté la taula, recordeu usar el botó <guibutton>Explora &gt;&gt;</guibutton> per obtenir la finestra de &krdc; completa. També, no tots els servidors compatibles suporten el registre automàtic - un dels que fa això és el servidor &krfb;, el qual forma part del &kde;. </para>
</note>
-<para
->Si feu clic una vegada en una entrada en la taula, aquesta serà seleccionada, i podreu usar el <guibutton
->Connecta</guibutton
-> per establir una connexió al servidor. Una manera més ràpida és simplement fer doble clic sobre una entrada. </para>
+<para>Si feu clic una vegada en una entrada en la taula, aquesta serà seleccionada, i podreu usar el <guibutton>Connecta</guibutton> per establir una connexió al servidor. Una manera més ràpida és simplement fer doble clic sobre una entrada. </para>
-<para
->Mentre que el Protocol de Localització de Serveis usualment detecta nous servidors que es declarin disponibles, també podeu forçar a &krdc; a cercar nous servidors usant el <guibutton
->Rellegeix</guibutton
->. Quan requeriu que es torni a cercar, el botó restarà deshabilitat (de color gris) mentre es realitza la recerca -normalment això trigarà uns segons-. </para>
+<para>Mentre que el Protocol de Localització de Serveis usualment detecta nous servidors que es declarin disponibles, també podeu forçar a &krdc; a cercar nous servidors usant el <guibutton>Rellegeix</guibutton>. Quan requeriu que es torni a cercar, el botó restarà deshabilitat (de color gris) mentre es realitza la recerca -normalment això trigarà uns segons-. </para>
-<para
->Quan s'empra el Protocol de Localització de Serveis el concepte de "àmbits" és important. Si s'estan anunciant molts serveis, pot resultar difícil revisar una llista. Una recerca també produeix molt tràfic de xarxa. Per evitar aquest problema, els administradors poden configurar el Protocol de Localització de Serveis segons un conjunt d'àmbits, i tan sols registrar serveis en certs àmbits. Per exemple, un equip pot estar registrat a l'àmbit "tercera_planta" i "logística", però no en els àmbits "enginyeria" o "manteniment". En arranjaments més petits, tot està registrat en l'àmbit "per omissió". &krdc; permet seleccionar un altre àmbit diferent a "per omissió" usant la llista desplegable a la bora superior dreta de la finestra principal. </para>
+<para>Quan s'empra el Protocol de Localització de Serveis el concepte de "àmbits" és important. Si s'estan anunciant molts serveis, pot resultar difícil revisar una llista. Una recerca també produeix molt tràfic de xarxa. Per evitar aquest problema, els administradors poden configurar el Protocol de Localització de Serveis segons un conjunt d'àmbits, i tan sols registrar serveis en certs àmbits. Per exemple, un equip pot estar registrat a l'àmbit "tercera_planta" i "logística", però no en els àmbits "enginyeria" o "manteniment". En arranjaments més petits, tot està registrat en l'àmbit "per omissió". &krdc; permet seleccionar un altre àmbit diferent a "per omissió" usant la llista desplegable a la bora superior dreta de la finestra principal. </para>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="connection"
-><title
->Què passa quan es connecta</title>
+<sect1 id="connection"><title>Què passa quan es connecta</title>
-<para
->Tan i fa com heu seleccionat el servidor al que es connecta, el següent que succeeix és que &krdc; us pregunta quant a la connexió de xarxa cap al servidor, tal i com es mostra a sota: </para>
+<para>Tan i fa com heu seleccionat el servidor al que es connecta, el següent que succeeix és que &krdc; us pregunta quant a la connexió de xarxa cap al servidor, tal i com es mostra a sota: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; selecció de la velocitat de connexió</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; selecció de la velocitat de connexió</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.png" format="PNG"/>
@@ -335,51 +221,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; selecció de la velocitat de connexió</phrase>
+ <phrase>&krdc; selecció de la velocitat de connexió</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Aquestes són les tres velocitats a establir: </para>
+<para>Aquestes són les tres velocitats a establir: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Alta qualitat (LAN, connexió directa), aquesta és per omissió, i hauríeu d'avaluar com es comporta aquesta opció abans de seleccionar-ne una de més baixa. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Qualitat mitja (DSL, cable, Internet ràpida).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Baixa qualitat (Mòdem, RDSI, Internet lenta).</para
-></listitem>
+<listitem><para>Alta qualitat (LAN, connexió directa), aquesta és per omissió, i hauríeu d'avaluar com es comporta aquesta opció abans de seleccionar-ne una de més baixa. </para></listitem>
+<listitem><para>Qualitat mitja (DSL, cable, Internet ràpida).</para></listitem>
+<listitem><para>Baixa qualitat (Mòdem, RDSI, Internet lenta).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si sempre opera sobre el mateix tipus de connexió, podeu deseleccionar la caixa de selecció <guilabel
->Mostra aquest diàleg altra vegada per aquesta màquina</guilabel
->, el qual voldrà dir que no se us tornarà a demanar sobre el tipus de connexió per aquesta màquina, identificant-se de la mateixa manera. Per exemple, si un equip te dos noms, i es deselecciona dita caixa de selecció quan es connecta emprant un nom, no se us tornarà a preguntar si es realitza la connexió amb aquest nom. Tot i que, sí se preguntarà si s'empra un nom diferent, o l'adreça IP. </para>
+<para>Si sempre opera sobre el mateix tipus de connexió, podeu deseleccionar la caixa de selecció <guilabel>Mostra aquest diàleg altra vegada per aquesta màquina</guilabel>, el qual voldrà dir que no se us tornarà a demanar sobre el tipus de connexió per aquesta màquina, identificant-se de la mateixa manera. Per exemple, si un equip te dos noms, i es deselecciona dita caixa de selecció quan es connecta emprant un nom, no se us tornarà a preguntar si es realitza la connexió amb aquest nom. Tot i que, sí se preguntarà si s'empra un nom diferent, o l'adreça IP. </para>
-<para
->Seleccioneu l'opció de velocitat apropiada, i seleccioneu el <guibutton
->Connecta</guibutton
-> per a procedir. </para>
+<para>Seleccioneu l'opció de velocitat apropiada, i seleccioneu el <guibutton>Connecta</guibutton> per a procedir. </para>
-<para
->Veureu una petita finestra que conté una barra de progrés, que es va completant mentre &krdc; negocia la connexió. </para>
+<para>Veureu una petita finestra que conté una barra de progrés, que es va completant mentre &krdc; negocia la connexió. </para>
-<para
->Depenent de la configuració del servidor, hauríeu (i certament que ho fareu) de proporcionar una contrasenya per autenticar amb el servidor. &krdc; us mostrarà un diàleg similar al mostrat a sota. </para>
+<para>Depenent de la configuració del servidor, hauríeu (i certament que ho fareu) de proporcionar una contrasenya per autenticar amb el servidor. &krdc; us mostrarà un diàleg similar al mostrat a sota. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; entrada de la contrasenya</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; entrada de la contrasenya</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="authentication.png" format="PNG"/>
@@ -388,39 +254,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="authentication.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; entrada de la contrasenya</phrase>
+ <phrase>&krdc; entrada de la contrasenya</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Després d'autenticar ja estareu connectats al servidor remot, i podreu començar a usar &krdc; per observar o controlar l'escriptori remot. </para>
+<para>Després d'autenticar ja estareu connectats al servidor remot, i podreu començar a usar &krdc; per observar o controlar l'escriptori remot. </para>
</sect1>
-<sect1 id="controlling-remote"
-><title
->Controlar la connexió a l'escriptori remot</title>
+<sect1 id="controlling-remote"><title>Controlar la connexió a l'escriptori remot</title>
-<para
->Esteu connectats al servidor remot, normalment hauríeu d'usar el teclat i el ratolí per a controlar el sistema de finestres i aplicacions que hi ha a la màquina remota. </para>
+<para>Esteu connectats al servidor remot, normalment hauríeu d'usar el teclat i el ratolí per a controlar el sistema de finestres i aplicacions que hi ha a la màquina remota. </para>
-<para
->A l'escriptori local podeu veure l'escriptori remot en mode a pantalla completa o com a finestra. Podeu canviar entre aquests modes usant les icones que es mostren a sota. </para>
+<para>A l'escriptori local podeu veure l'escriptori remot en mode a pantalla completa o com a finestra. Podeu canviar entre aquests modes usant les icones que es mostren a sota. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Selecció del mode a pantalla completa de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Selecció del mode a pantalla completa de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window_fullscreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Selecció del mode a pantalla completa de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Selecció del mode a pantalla completa de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -428,34 +286,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Selecció del mode a finestra de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Selecció del mode a finestra de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window_nofullscreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Selecció del mode a finestra de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Selecció del mode a finestra de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->El mode a pantalla completa normalment és millor quan esteu ajudant a un usuari remot, atès que podeu veure tot el que ell pot veure. El mode a finestra atorga tanta utilitat quan tan si s'està treballant en mode local com remot -en referència es podria estar consultant un document local i emprant dita informació en la màquina remota-. </para>
+<para>El mode a pantalla completa normalment és millor quan esteu ajudant a un usuari remot, atès que podeu veure tot el que ell pot veure. El mode a finestra atorga tanta utilitat quan tan si s'està treballant en mode local com remot -en referència es podria estar consultant un document local i emprant dita informació en la màquina remota-. </para>
-<sect2
-><title
->Usar el mode a finestra</title>
+<sect2><title>Usar el mode a finestra</title>
-<para
->&krdc; en mode de finestra s'assembla una mica a la instantània que hi ha a sota. </para>
+<para>&krdc; en mode de finestra s'assembla una mica a la instantània que hi ha a sota. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Finestra &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Finestra &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="krdc_window.png" format="PNG"/>
@@ -464,36 +315,29 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="krdc_window.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Finestra &krdc;</phrase>
+ <phrase>Finestra &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->En el mode a finestra podreu finalitzar la connexió simplement tancant dita finestra. </para>
+<para>En el mode a finestra podreu finalitzar la connexió simplement tancant dita finestra. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Usar el mode a pantalla completa</title>
+<sect2><title>Usar el mode a pantalla completa</title>
-<para
->En el mode a pantalla completa podreu finalitzar la connexió simplement seleccionant la icona "tanca", la qual es mostra a sota. </para>
+<para>En el mode a pantalla completa podreu finalitzar la connexió simplement seleccionant la icona "tanca", la qual es mostra a sota. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La icona tanca de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>La icona tanca de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="close.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->La icona tanca de &krdc;</phrase>
+ <phrase>La icona tanca de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -503,18 +347,12 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
</sect1>
-<sect1 id="managing-configuration"
-><title
->Gestionar la configuració de &krdc;</title>
-<para
->Usant el botó <guibutton
->Preferències...</guibutton
-> que hi ha a la part superior esquerra de la finestra principal de &krdc;, podreu obrir un diàleg per a modificar el seu comportament. Seleccionant aquest botó apareixerà una finestra com la que es mostra a sota: </para>
+<sect1 id="managing-configuration"><title>Gestionar la configuració de &krdc;</title>
+<para>Usant el botó <guibutton>Preferències...</guibutton> que hi ha a la part superior esquerra de la finestra principal de &krdc;, podreu obrir un diàleg per a modificar el seu comportament. Seleccionant aquest botó apareixerà una finestra com la que es mostra a sota: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Preferències de &krdc; - La pestanya Perfils de la màquina</screeninfo>
+<screeninfo>Preferències de &krdc; - La pestanya Perfils de la màquina</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_profilestab.png" format="PNG"/>
@@ -523,10 +361,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_profilestab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Preferències de &krdc; - La pestanya <guilabel
->Perfils de la màquina</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Preferències de &krdc; - La pestanya <guilabel>Perfils de la màquina</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -534,10 +369,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Preferències de &krdc; - La pestanya <guilabel
->Preferències VNC</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Preferències de &krdc; - La pestanya <guilabel>Preferències VNC</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.png" format="PNG"/>
@@ -546,10 +378,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Preferències de &krdc; - La pestanya de perfils <guilabel
->Preferències VNC</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Preferències de &krdc; - La pestanya de perfils <guilabel>Preferències VNC</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -557,10 +386,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Preferències de &krdc; - La pestanya <guilabel
->RDP per omissió</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Preferències de &krdc; - La pestanya <guilabel>RDP per omissió</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.png" format="PNG"/>
@@ -569,10 +395,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Preferències de &krdc; - La pestanya de perfils <guilabel
->RDP per omissió</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Preferències de &krdc; - La pestanya de perfils <guilabel>RDP per omissió</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -584,63 +407,33 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
</chapter>
<chapter id="dcop">
-<title
->Guia del desenvolupador per a &krdc;</title>
+<title>Guia del desenvolupador per a &krdc;</title>
-<para
->&krdc; implementa un petit nombre de comandaments &DCOP; que són descrits en aquest capítol. Si no esteu familiaritzat amb &DCOP; no us preocupeu. Tot i que si us agradaria automatitzar alguna acció de &krdc; (o altra aplicació del &kde;), &DCOP; és una eina molt útil. Podreu trobar més informació quant a &DCOP; en la seva documentació i tutorials en línia a <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>&krdc; implementa un petit nombre de comandaments &DCOP; que són descrits en aquest capítol. Si no esteu familiaritzat amb &DCOP; no us preocupeu. Tot i que si us agradaria automatitzar alguna acció de &krdc; (o altra aplicació del &kde;), &DCOP; és una eina molt útil. Podreu trobar més informació quant a &DCOP; en la seva documentació i tutorials en línia a <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
-<para
->Podeu sortir de l'aplicació &krdc; emprant el comandament «quit», tal i com es mostra en aquest exemple: </para>
+<para>Podeu sortir de l'aplicació &krdc; emprant el comandament «quit», tal i com es mostra en aquest exemple: </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
->dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
+<screen><prompt>&percnt;</prompt>dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
</screen>
</informalexample>
<note>
-<para
->A l'exemple us caldrà canviar el <userinput
->krdc-25550</userinput
-> per a que coincideixi amb la instància de &krdc; de la que voleu sortir. Si executeu <command
->dcop</command
-> sense opcions, veureu una llista de totes les aplicacions que s'estan executant i que &DCOP; pot controlar. </para>
+<para>A l'exemple us caldrà canviar el <userinput>krdc-25550</userinput> per a que coincideixi amb la instància de &krdc; de la que voleu sortir. Si executeu <command>dcop</command> sense opcions, veureu una llista de totes les aplicacions que s'estan executant i que &DCOP; pot controlar. </para>
</note>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+<title>Preguntes i respostes</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
-<para
->Quan engego &krdc; obtinc un missatge en el que es llegeix <computeroutput
->L'exploració de la xarxa no és possible. Probablement no heu instal·lat correctament el suport SLP.</computeroutput
-> Què està fallant?</para
->
+<para>Quan engego &krdc; obtinc un missatge en el que es llegeix <computeroutput>L'exploració de la xarxa no és possible. Probablement no heu instal·lat correctament el suport SLP.</computeroutput> Què està fallant?</para>
</question>
<answer>
-<para
->SLP significa Service Location Protocol (Protocol de Localització de Serveis), i normalment és proporcionat per <application
->OpenSLP</application
->, o per <application
->The Knot</application
->. </para>
-<para
->Si vàreu compilar &krdc; a compte vostre, probablement això voldrà dir que &krdc; fou compilat contra les biblioteques SLP, però el servidor (probablement anomenat <command
->slpd</command
-> o <command
->knotd</command
->) no està en execució. Normalment us caldrà arrencar-ne algun com a superusuari, el qual voldrà dir que haureu de demanar a l'administrador del vostre sistema que ho faci, sempre que no ho pugueu fer vosaltres mateixos. </para>
-<para
->Si esteu executant una versió empaquetada de &krdc;, llavores us podria faltar alguna dependència. Hi ha moltes maneres per a que pugui passar això i us caldrà cercar el suport (ajuda) de qui va empaquetar aquest binari.</para>
+<para>SLP significa Service Location Protocol (Protocol de Localització de Serveis), i normalment és proporcionat per <application>OpenSLP</application>, o per <application>The Knot</application>. </para>
+<para>Si vàreu compilar &krdc; a compte vostre, probablement això voldrà dir que &krdc; fou compilat contra les biblioteques SLP, però el servidor (probablement anomenat <command>slpd</command> o <command>knotd</command>) no està en execució. Normalment us caldrà arrencar-ne algun com a superusuari, el qual voldrà dir que haureu de demanar a l'administrador del vostre sistema que ho faci, sempre que no ho pugueu fer vosaltres mateixos. </para>
+<para>Si esteu executant una versió empaquetada de &krdc;, llavores us podria faltar alguna dependència. Hi ha moltes maneres per a que pugui passar això i us caldrà cercar el suport (ajuda) de qui va empaquetar aquest binari.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -654,48 +447,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
->&krdc; </para>
-<para
->Copyright del programa 2002 Tim Jansen <email
->tim@tjansen.de</email
-> </para>
-<para
->Col·laboradors: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Ian Reinhart Geiser <email
->geiseri@kde.org</email
-></para>
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para>&krdc; </para>
+<para>Copyright del programa 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para>
+<para>Col·laboradors: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright de la documentació &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
+<para>Copyright de la documentació &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-krdc">
-<title
->Com obtenir &krdc;</title>
+<title>Com obtenir &krdc;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
index 8aad8a3cbb8..d9cb90d732c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&krfb;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- ONLY If you are writing non-English
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English
original documentation, change
the language here -->
@@ -19,40 +18,21 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->El manual de &krfb;</title>
+<title>El manual de &krfb;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Brad.Hards;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Brad.Hards;</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -61,16 +41,13 @@ Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
-<date
->2003-09-17</date>
-<releaseinfo
->1.0.1</releaseinfo>
+<date>2003-09-17</date>
+<releaseinfo>1.0.1</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&krfb; és una aplicació de servidor que us permetrà compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina. Tot el que caldrà es que usi un client VNC per a veure o controlar l'escriptori. </para>
+<para>&krfb; és una aplicació de servidor que us permetrà compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina. Tot el que caldrà es que usi un client VNC per a veure o controlar l'escriptori. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
@@ -78,26 +55,16 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->krfb</keyword>
-<keyword
->VNC</keyword>
-<keyword
->RFB</keyword>
-<keyword
->krdc</keyword>
-<keyword
->Compartir l'escriptori</keyword>
-<keyword
->Control remot</keyword>
-<keyword
->Assistència remota</keyword>
-<keyword
->Escriptori remot</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>krfb</keyword>
+<keyword>VNC</keyword>
+<keyword>RFB</keyword>
+<keyword>krdc</keyword>
+<keyword>Compartir l'escriptori</keyword>
+<keyword>Control remot</keyword>
+<keyword>Assistència remota</keyword>
+<keyword>Escriptori remot</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -112,69 +79,49 @@ discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
consistent documentation style across all KDE apps. -->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
application that explains what it does and where to report
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
revision history. (see installation appendix comment) -->
-<para
->&krfb; és una aplicació de servidor que us permetrà compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina. Tot el que caldrà es que usi un client VNC per a veure o controlar l'escriptori. </para>
+<para>&krfb; és una aplicació de servidor que us permetrà compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina. Tot el que caldrà es que usi un client VNC per a veure o controlar l'escriptori. </para>
-<para
->Típicament emprareu &krfb; junt amb el client VNC del &kde;, estem parlant del &krdc;, des del que usareu d'aprop les característiques especials de &krfb;. </para>
+<para>Típicament emprareu &krfb; junt amb el client VNC del &kde;, estem parlant del &krdc;, des del que usareu d'aprop les característiques especials de &krfb;. </para>
-<para
->&krfb; no requereix que inicieu una nova sessió de X -podrà compartir la sessió actual-. Això fa que sigui realment útil quan algú vol ajudar-vos a configurar alguna tasca. </para>
+<para>&krfb; no requereix que inicieu una nova sessió de X -podrà compartir la sessió actual-. Això fa que sigui realment útil quan algú vol ajudar-vos a configurar alguna tasca. </para>
-<para
->Si us plau, informeu de qualsevol problema o petició d'una nova característica a la llista de correu del &kde; o un error a <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://www.bugs.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>Si us plau, informeu de qualsevol problema o petició d'una nova característica a la llista de correu del &kde; o un error a <ulink url="http://bugs.kde.org">http://www.bugs.kde.org</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="what-is-RFB">
-<title
->El protocol de Frame Buffer remot</title>
+<title>El protocol de Frame Buffer remot</title>
-<para
->Aquest capítol proporciona una breu descripció del protocol de Frame Buffer remot usat per &krfb; i d'altres sistemes compatibles. Si ja esteu familiaritzat amb el Frame Buffer remot, segurament us podreu saltar aquest capítol. </para>
+<para>Aquest capítol proporciona una breu descripció del protocol de Frame Buffer remot usat per &krfb; i d'altres sistemes compatibles. Si ja esteu familiaritzat amb el Frame Buffer remot, segurament us podreu saltar aquest capítol. </para>
-<para
->La implementació a alt nivell d'un sistema usant el protocol de Frame Buffer remot és coneix com a ordinador de xarxa virtual ("Virtual Network Computer"), o més sovint conegut com a <acronym
->VNC</acronym
->. </para>
+<para>La implementació a alt nivell d'un sistema usant el protocol de Frame Buffer remot és coneix com a ordinador de xarxa virtual ("Virtual Network Computer"), o més sovint conegut com a <acronym>VNC</acronym>. </para>
-<para
->El Frame Buffer remot (o <acronym
->RFB</acronym
->) és un protocol simple per a l'accés remot a interfícies d'usuari gràfiques. Aquest treballa al nivell del frame-buffer, el qual correspon asprement a la imatge de pantalla renderitzada, el qual significa que es pot aplicar a tots els sistemes de finestres (incloguen X11, &MacOS; i &Microsoft; &Windows;). Les aplicacions de Frame Buffer remot existeixen per a moltes plataformes i sovint es poden redistribuir lliurement. </para>
+<para>El Frame Buffer remot (o <acronym>RFB</acronym>) és un protocol simple per a l'accés remot a interfícies d'usuari gràfiques. Aquest treballa al nivell del frame-buffer, el qual correspon asprement a la imatge de pantalla renderitzada, el qual significa que es pot aplicar a tots els sistemes de finestres (incloguen X11, &MacOS; i &Microsoft; &Windows;). Les aplicacions de Frame Buffer remot existeixen per a moltes plataformes i sovint es poden redistribuir lliurement. </para>
-<para
->En el protocol de Frame Buffer remot, l'aplicació que s'executa sobre la màquina a on seu l'usuari (continguen la pantalla, el teclat i l'apuntador) s'anomena el client. L'aplicació que s'executa sobre la màquina a on es localitza el framebuffer (en la qual s'està executant el sistema de finestres i les aplicacions que l'usuari controlarà remotament) s'anomena el servidor. &krfb; és el servidor &kde; per al protocol de Frame Buffer remot. &krdc; és el client &kde; per a dit protocol. </para>
+<para>En el protocol de Frame Buffer remot, l'aplicació que s'executa sobre la màquina a on seu l'usuari (continguen la pantalla, el teclat i l'apuntador) s'anomena el client. L'aplicació que s'executa sobre la màquina a on es localitza el framebuffer (en la qual s'està executant el sistema de finestres i les aplicacions que l'usuari controlarà remotament) s'anomena el servidor. &krfb; és el servidor &kde; per al protocol de Frame Buffer remot. &krdc; és el client &kde; per a dit protocol. </para>
-<para
->Aquest pren una quantitat raonable de tràfic de la xarxa per a enviar una imatge del framebuffer, de manera que el Frame Buffer remot funciona molt bé sobre enllaços amb gran ample de banda, tals com una xarxa d'àrea local. Tot i que segueix sent possible emprar &krfb; sobre d'altres enllaços, però amb unes prestacions una mica menors. </para>
+<para>Aquest pren una quantitat raonable de tràfic de la xarxa per a enviar una imatge del framebuffer, de manera que el Frame Buffer remot funciona molt bé sobre enllaços amb gran ample de banda, tals com una xarxa d'àrea local. Tot i que segueix sent possible emprar &krfb; sobre d'altres enllaços, però amb unes prestacions una mica menors. </para>
</chapter>
<chapter id="using-krfb">
-<title
->Ús de &krfb;</title>
+<title>Ús de &krfb;</title>
<!-- This chapter should tell the user how to use your app. You should use as
many sections (Chapter, Sect1, Sect3, etc...) as is necessary to fully document
your application. -->
-<para
->És molt fàcil d'usar -disposa d'una interfície simple, tal i com es mostra a la instantània de a sota-. </para>
+<para>És molt fàcil d'usar -disposa d'una interfície simple, tal i com es mostra a la instantània de a sota-. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquesta és una instantània de &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Aquesta és una instantània de &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
@@ -183,22 +130,17 @@ your application. -->
<imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Finestra principal de &krfb;</phrase>
+ <phrase>Finestra principal de &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Quan vulgueu permetre l'accés d'algú al vostre escriptori, podeu crear una invitació personal usant el botó, <guibutton
->Crea una invitació personal...</guibutton
->, el qual farà aparèixer una finestra amb la informació necessària per a accedir al vostre escriptori. A sota es mostra un exemple. </para>
+<para>Quan vulgueu permetre l'accés d'algú al vostre escriptori, podeu crear una invitació personal usant el botó, <guibutton>Crea una invitació personal...</guibutton>, el qual farà aparèixer una finestra amb la informació necessària per a accedir al vostre escriptori. A sota es mostra un exemple. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Exemple d'una invitació personal de &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Exemple d'una invitació personal de &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="personal_invitation.png" format="PNG"/>
@@ -207,25 +149,19 @@ your application. -->
<imagedata fileref="personal_invitation.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Exemple d'una invitació personal de &krfb;</phrase>
+ <phrase>Exemple d'una invitació personal de &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Per a incrementar la seguretat la invitació només és vàlida durant una hora després de la seva creació i fins que la persona en qüestió es connecti amb la contrasenya correcta. </para>
+<para>Per a incrementar la seguretat la invitació només és vàlida durant una hora després de la seva creació i fins que la persona en qüestió es connecti amb la contrasenya correcta. </para>
-<para
->Atès que potser voldreu invitar a algú per correu electrònic, &krfb; pot crear les invitacions com a missatges de correu. Podreu crear una invitació d'aquestes usant el botó <guibutton
->Invita per correu-e...</guibutton
-> que hi ha a la finestra principal del &krfb;. Usualment farà aparèixer un missatge de correu electrònic llest per a que hi escriviu l'adreça de la persona a la que voleu enviar la invitació. </para>
+<para>Atès que potser voldreu invitar a algú per correu electrònic, &krfb; pot crear les invitacions com a missatges de correu. Podreu crear una invitació d'aquestes usant el botó <guibutton>Invita per correu-e...</guibutton> que hi ha a la finestra principal del &krfb;. Usualment farà aparèixer un missatge de correu electrònic llest per a que hi escriviu l'adreça de la persona a la que voleu enviar la invitació. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Exemple d'una invitació de &krfb; per correu-e</screeninfo>
+<screeninfo>Exemple d'una invitació de &krfb; per correu-e</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="email_invitation.png" format="PNG"/>
@@ -234,35 +170,26 @@ your application. -->
<imagedata fileref="email_invitation.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Exemple d'una invitació de &krfb; per correu-e</phrase>
+ <phrase>Exemple d'una invitació de &krfb; per correu-e</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<warning>
-<para
->&krfb; us avisarà a sobre de les implicacions en la seguretat a l'enviar aquesta informació a través d'un enllaç insegur. Els haureu d'atendre. </para>
-<para
->Si no podeu xifrar el correu-e (o una altra manera d'enllaç segur), l'enviar les invitacions pel correu electrònic és un seriós risc per a la seguretat, a causa de que qualsevol pot llegir la contrasenya i l'adreça des del correu que esteu passant per la xarxa. Això vol dir que potencialment poden prendre el control de la vostra màquina. </para>
-<para
->Si no podeu xifrar el correu-e, hi ha d'altres maneres més personals per a usar una invitació personal, donar-li l'accés per telèfon, verificar la identitat de la mateixa i entregar-li la informació de la invitació d'aquesta manera. </para>
+<para>&krfb; us avisarà a sobre de les implicacions en la seguretat a l'enviar aquesta informació a través d'un enllaç insegur. Els haureu d'atendre. </para>
+<para>Si no podeu xifrar el correu-e (o una altra manera d'enllaç segur), l'enviar les invitacions pel correu electrònic és un seriós risc per a la seguretat, a causa de que qualsevol pot llegir la contrasenya i l'adreça des del correu que esteu passant per la xarxa. Això vol dir que potencialment poden prendre el control de la vostra màquina. </para>
+<para>Si no podeu xifrar el correu-e, hi ha d'altres maneres més personals per a usar una invitació personal, donar-li l'accés per telèfon, verificar la identitat de la mateixa i entregar-li la informació de la invitació d'aquesta manera. </para>
</warning>
<sect1 id="krfb-managing-invitations">
-<title
->Gestionar les invitacions de &krfb;</title>
+<title>Gestionar les invitacions de &krfb;</title>
-<para
->Quan hi ha una invitació creada (una invitació personal o una que fou enviada per correu electrònic), el &krfb; us permet que les gestioneu. El diàleg per a controlar-les està disponible emprant <guibutton
->Gestiona les invitacions...</guibutton
-> a la finestra principal del &krfb;. Si opteu per aquest botó, &krfb; us mostrarà una finestra com la següent: </para>
+<para>Quan hi ha una invitació creada (una invitació personal o una que fou enviada per correu electrònic), el &krfb; us permet que les gestioneu. El diàleg per a controlar-les està disponible emprant <guibutton>Gestiona les invitacions...</guibutton> a la finestra principal del &krfb;. Si opteu per aquest botó, &krfb; us mostrarà una finestra com la següent: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Gestió de les invitacions de &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Gestió de les invitacions de &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="invitation_management.png" format="PNG"/>
@@ -271,51 +198,28 @@ your application. -->
<imagedata fileref="invitation_management.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Gestió de les invitacions de &krfb;</phrase>
+ <phrase>Gestió de les invitacions de &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La finestra per a gestionar les invitacions us permetrà crear més invitacions usant els botons <guibutton
->Nova invitació personal...</guibutton
-> i <guibutton
->Nova invitació per correu...</guibutton
->, els quals tenen el mateix efecte que els botons <guibutton
->Crea una invitació personal...</guibutton
-> i <guibutton
->Invita per correu...</guibutton
-> que hi ha a la finestra principal de &krfb;. </para>
-
-<para
->La finestra per a gestionar les invitacions també us permetrà crear esborrar les invitacions existents. Per a fer-ho, simplement seleccioneu-ne una amb el ratolí o el tabulador del teclat (aquesta haurà d'estar ressaltada) i premeu <guibutton
->Esborra</guibutton
->. Per a esborrar-les totes, simplement premeu el botó <guibutton
->Esborra-ho tot</guibutton
->. </para>
+<para>La finestra per a gestionar les invitacions us permetrà crear més invitacions usant els botons <guibutton>Nova invitació personal...</guibutton> i <guibutton>Nova invitació per correu...</guibutton>, els quals tenen el mateix efecte que els botons <guibutton>Crea una invitació personal...</guibutton> i <guibutton>Invita per correu...</guibutton> que hi ha a la finestra principal de &krfb;. </para>
+
+<para>La finestra per a gestionar les invitacions també us permetrà crear esborrar les invitacions existents. Per a fer-ho, simplement seleccioneu-ne una amb el ratolí o el tabulador del teclat (aquesta haurà d'estar ressaltada) i premeu <guibutton>Esborra</guibutton>. Per a esborrar-les totes, simplement premeu el botó <guibutton>Esborra-ho tot</guibutton>. </para>
<!-- OK, so this is obvious, I only did it for completeness -->
-<para
->Seleccionar <guibutton
->Tanca</guibutton
-> tancarà aquest diàleg. </para>
+<para>Seleccionar <guibutton>Tanca</guibutton> tancarà aquest diàleg. </para>
</sect1>
<sect1 id="krfb-configuration">
-<title
->Configuració de &krfb;</title>
-<para
->A més de la interfície principal de &krfb; que s'ha mostrat i descrit a dalt, també podeu controlar &krfb; emprant el seu mòdul de control, al qual podeu accedir emprant el centre de control del &kde; així com des del mateix programa des del botó <guibutton
->Configuració...</guibutton
-> a la finestra principal del &krfb;. La seva configuració és gestionada emprant una finestra amb pestanyes, com la que es mostra a sota: </para>
+<title>Configuració de &krfb;</title>
+<para>A més de la interfície principal de &krfb; que s'ha mostrat i descrit a dalt, també podeu controlar &krfb; emprant el seu mòdul de control, al qual podeu accedir emprant el centre de control del &kde; així com des del mateix programa des del botó <guibutton>Configuració...</guibutton> a la finestra principal del &krfb;. La seva configuració és gestionada emprant una finestra amb pestanyes, com la que es mostra a sota: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuració de &krfb; (pestanya Accés)</screeninfo>
+<screeninfo>Configuració de &krfb; (pestanya Accés)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_access.png" format="PNG"/>
@@ -324,54 +228,31 @@ your application. -->
<imagedata fileref="configuration_access.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuració de &krfb; (pestanya Accés)</phrase>
+ <phrase>Configuració de &krfb; (pestanya Accés)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La pestanya <guilabel
->Accés</guilabel
-> us permetrà configurar les opcions relacionades amb l'accés al servidor &krfb;. </para>
-
-<para
-><guibutton
->Crea i gestiona les invitacions...</guibutton
-> crida a la <link linkend="krfb-managing-invitations"
->finestra per a la gestió d'invitacions de &krfb;</link
->, la qual s'ha descrit anteriorment. </para>
-
-<para
->La caixa de selecció <guilabel
->Anuncia servei a la xarxa</guilabel
-> controla quan el &krfb; anunciarà les invitacions sobre la xarxa usant el Protocol per a la Localització de Serveis (Service Location Protocol). Això normalment és una bona idea, però tan sols funciona realment bé amb un client que ho suporti i alhora estiga atent (a l'espera), com ara el &krdc;. </para>
-
-<para
->La caixa de selecció <guilabel
->Permetre connexions no invitades</guilabel
-> controla quan el &krfb; permetrà connexions sense una invitació. Si les connexions sense invitació són permeses, llavores probablement hauríeu d'especificar una contrasenya. També podreu usar les caixes de selecció per a que se us demani confirmació abans de procedir o limitar el que aquestes connexions puga'n controlar o no l'escriptori. </para>
-
-<para
->Si la màquina és una estació de treball i escolliu el permetre connexions sense invitació, probablement desitgeu seleccionar <guilabel
->Confirma les connexions no invitades abans d'acceptar-les</guilabel
->. De manera inversa, si la màquina és un servidor i esteu emprant &krfb; per a la seva administració remota probablement vulgueu deseleccionar dita opció. </para>
+<para>La pestanya <guilabel>Accés</guilabel> us permetrà configurar les opcions relacionades amb l'accés al servidor &krfb;. </para>
+
+<para><guibutton>Crea i gestiona les invitacions...</guibutton> crida a la <link linkend="krfb-managing-invitations">finestra per a la gestió d'invitacions de &krfb;</link>, la qual s'ha descrit anteriorment. </para>
+
+<para>La caixa de selecció <guilabel>Anuncia servei a la xarxa</guilabel> controla quan el &krfb; anunciarà les invitacions sobre la xarxa usant el Protocol per a la Localització de Serveis (Service Location Protocol). Això normalment és una bona idea, però tan sols funciona realment bé amb un client que ho suporti i alhora estiga atent (a l'espera), com ara el &krdc;. </para>
+
+<para>La caixa de selecció <guilabel>Permetre connexions no invitades</guilabel> controla quan el &krfb; permetrà connexions sense una invitació. Si les connexions sense invitació són permeses, llavores probablement hauríeu d'especificar una contrasenya. També podreu usar les caixes de selecció per a que se us demani confirmació abans de procedir o limitar el que aquestes connexions puga'n controlar o no l'escriptori. </para>
+
+<para>Si la màquina és una estació de treball i escolliu el permetre connexions sense invitació, probablement desitgeu seleccionar <guilabel>Confirma les connexions no invitades abans d'acceptar-les</guilabel>. De manera inversa, si la màquina és un servidor i esteu emprant &krfb; per a la seva administració remota probablement vulgueu deseleccionar dita opció. </para>
<note>
-<para
->&krfb; usa el sistema de contrasenyes RFB normal, el qual no transfereix la vostra contrasenya en clar a través de la xarxa. En comptes d'això, usa un sistema de desafiament-resposta. Aquest és raonablement segur, com més llarga sigui una contrasenya aquesta mantindrà més seguretat. </para>
+<para>&krfb; usa el sistema de contrasenyes RFB normal, el qual no transfereix la vostra contrasenya en clar a través de la xarxa. En comptes d'això, usa un sistema de desafiament-resposta. Aquest és raonablement segur, com més llarga sigui una contrasenya aquesta mantindrà més seguretat. </para>
</note>
-<para
->&krfb; us permet controlar si la imatge de fons serà o no pasada al client. Això ho podreu fer usant la caixa de selecció a la pestanya <guilabel
->Sessió</guilabel
->, tal i com es mostra a sota. </para>
+<para>&krfb; us permet controlar si la imatge de fons serà o no pasada al client. Això ho podreu fer usant la caixa de selecció a la pestanya <guilabel>Sessió</guilabel>, tal i com es mostra a sota. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuració de &krfb; (pestanya Sessió)</screeninfo>
+<screeninfo>Configuració de &krfb; (pestanya Sessió)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_session.png" format="PNG"/>
@@ -380,25 +261,19 @@ your application. -->
<imagedata fileref="configuration_session.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuració de &krfb; (pestanya Sessió)</phrase>
+ <phrase>Configuració de &krfb; (pestanya Sessió)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si seleccioneu la caixa, &krfb; no transferirà la imatge de fons. Si la deixeu en blanc, llavores serà el client qui ho decideixi. </para>
+<para>Si seleccioneu la caixa, &krfb; no transferirà la imatge de fons. Si la deixeu en blanc, llavores serà el client qui ho decideixi. </para>
-<para
->La pestanya <guilabel
->Xarxa</guilabel
-> us permet controlar sobre quin port s'usarà a &krfb;, tal i com es mostra a sota. </para>
+<para>La pestanya <guilabel>Xarxa</guilabel> us permet controlar sobre quin port s'usarà a &krfb;, tal i com es mostra a sota. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuració de &krfb; (pestanya Xarxa)</screeninfo>
+<screeninfo>Configuració de &krfb; (pestanya Xarxa)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_network.png" format="PNG"/>
@@ -407,30 +282,23 @@ your application. -->
<imagedata fileref="configuration_network.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuració de &krfb; (pestanya Xarxa)</phrase>
+ <phrase>Configuració de &krfb; (pestanya Xarxa)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si seleccioneu la caixa de selecció <guilabel
->Assigna el port automàticament</guilabel
->, llavores &krfb; s'encuidarà d'establir un port adequat. Si la deseleccioneu, podreu especificar un port en particular. Especificar-ne un pot ser útil si esteu emprant l'expedició de ports en un tallafocs. Tingueu en compte que si s'activa el Protocol per a la Localització de Serveis, això s'ocuparà automàticament d'identificar el port correcte. </para>
+<para>Si seleccioneu la caixa de selecció <guilabel>Assigna el port automàticament</guilabel>, llavores &krfb; s'encuidarà d'establir un port adequat. Si la deseleccioneu, podreu especificar un port en particular. Especificar-ne un pot ser útil si esteu emprant l'expedició de ports en un tallafocs. Tingueu en compte que si s'activa el Protocol per a la Localització de Serveis, això s'ocuparà automàticament d'identificar el port correcte. </para>
</sect1>
<sect1 id="krfb-connection">
-<title
->Què succeeix quan algú es connecta a &krfb;</title>
+<title>Què succeeix quan algú es connecta a &krfb;</title>
-<para
->Quan algú es connecta a &krfb; en la vostra màquina, obtindreu una notificació emergent tal i com es mostra a l'instantània de a sota, a menys que estigueu acceptant les invitacions sense avisar. </para>
+<para>Quan algú es connecta a &krfb; en la vostra màquina, obtindreu una notificació emergent tal i com es mostra a l'instantània de a sota, a menys que estigueu acceptant les invitacions sense avisar. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Finestra Nova connexió a &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Finestra Nova connexió a &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="connection.png" format="PNG"/>
@@ -439,65 +307,41 @@ your application. -->
<imagedata fileref="connection.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Finestra Nova connexió a &krfb;</phrase>
+ <phrase>Finestra Nova connexió a &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si escolliu <guibutton
->Accepta la connexió</guibutton
->, el client podrà procedir a autenticar (el qual requereix de la contrasenya correcta), Si la refuseu amb <guibutton
->Refusa la connexió</guibutton
->, llavores l'intent de connexió haurà finalitzat. </para>
+<para>Si escolliu <guibutton>Accepta la connexió</guibutton>, el client podrà procedir a autenticar (el qual requereix de la contrasenya correcta), Si la refuseu amb <guibutton>Refusa la connexió</guibutton>, llavores l'intent de connexió haurà finalitzat. </para>
-<para
->La caixa de selecció <guilabel
->Permet a l'usuari remot de control·lar el teclat i el ratolí</guilabel
-> determina quan el client només podrà observar o quan podrà obtenir el control de la vostra màquina. </para>
+<para>La caixa de selecció <guilabel>Permet a l'usuari remot de control·lar el teclat i el ratolí</guilabel> determina quan el client només podrà observar o quan podrà obtenir el control de la vostra màquina. </para>
-<para
->Si la connexió del client resulta amb èxit i sua la contrasenya des d'una invitació personal o per correu, llavores aquesta invitació serà esborrada i no es podrà emprar altra vegada. També podreu obtenir una petita finestra emergent ancorada a la safata del sistema indicant-vos que s'ha realitzat la connexió. </para>
+<para>Si la connexió del client resulta amb èxit i sua la contrasenya des d'una invitació personal o per correu, llavores aquesta invitació serà esborrada i no es podrà emprar altra vegada. També podreu obtenir una petita finestra emergent ancorada a la safata del sistema indicant-vos que s'ha realitzat la connexió. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="dcop">
-<title
->Guia del desenvolupador per a &krfb;</title>
+<title>Guia del desenvolupador per a &krfb;</title>
-<para
->&krfb; suporta un petit nombre de comandaments de &DCOP;, els quals es descriuen en aquest capítol. Sinó esteu familiaritzat amb &DCOP;, llavores no necessitareu preocupar-vos per això. De tota manera, si desitgeu automatitzar alguna de les vostres accions amb &krfb; (o d'altres aplicacions del &kde;), &DCOP; us serà una eina molt útil. Podeu cercar més informació quant a &DCOP; en la seva documentació en línia i en els tutorials que hi ha en <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>&krfb; suporta un petit nombre de comandaments de &DCOP;, els quals es descriuen en aquest capítol. Sinó esteu familiaritzat amb &DCOP;, llavores no necessitareu preocupar-vos per això. De tota manera, si desitgeu automatitzar alguna de les vostres accions amb &krfb; (o d'altres aplicacions del &kde;), &DCOP; us serà una eina molt útil. Podeu cercar més informació quant a &DCOP; en la seva documentació en línia i en els tutorials que hi ha en <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
-<para
->Podeu sortir de l'aplicació &krfb; usant el comandament "quit", tal i com es mostra a l'exemple: </para>
+<para>Podeu sortir de l'aplicació &krfb; usant el comandament "quit", tal i com es mostra a l'exemple: </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
->dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit
+<screen><prompt>&percnt;</prompt>dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit
</screen>
</informalexample>
<note>
-<para
->Haureu de canviar el <userinput
->krfb-1507</userinput
-> que surt a l'exemple per la instància parella de &krfb; de la que voleu sortir. Si executeu <command
->dcop</command
-> sense opcions, obtindreu una llista de totes les aplicacions que s'estan executant i que &DCOP; pot controlar. </para>
+<para>Haureu de canviar el <userinput>krfb-1507</userinput> que surt a l'exemple per la instància parella de &krfb; de la que voleu sortir. Si executeu <command>dcop</command> sense opcions, obtindreu una llista de totes les aplicacions que s'estan executant i que &DCOP; pot controlar. </para>
</note>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; </chapter>
<chapter id="credits">
@@ -507,48 +351,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
->&krfb; </para>
-<para
->Programa copyright 2002 Tim Jansen <email
->tim@tjansen.de</email
-> </para>
-<para
->Col·laboradors: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Ian Reinhart Geiser <email
->geiseri@kde.org</email
-></para>
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para>&krfb; </para>
+<para>Programa copyright 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para>
+<para>Col·laboradors: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentació Copyright &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
+<para>Documentació Copyright &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
-<para
->Antoni Bella Perez<email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella Perez<email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-krfb">
-<title
->Com obtenir &krfb;</title>
+<title>Com obtenir &krfb;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook
index 04641be4c26..9e2e54e63fd 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook
@@ -1,689 +1,233 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kwifimanager "<application
->KWiFiManager</application
->">
- <!ENTITY LAN "<acronym
->LAN</acronym
->">
+ <!ENTITY kwifimanager "<application>KWiFiManager</application>">
+ <!ENTITY LAN "<acronym>LAN</acronym>">
<!ENTITY kappname "&kwifimanager;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->El manual de &kwifimanager;</title>
+ <title>El manual de &kwifimanager;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Stefan</firstname
-> <surname
->Winter</surname
-> <affiliation
-> <address
-> <email
->swinter@kde.org</email>
+ <author><firstname>Stefan</firstname> <surname>Winter</surname> <affiliation> <address> <email>swinter@kde.org</email>
</address>
</affiliation>
</author>
- <othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+ <othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<copyright>
- <year
->2002-05</year>
- <holder
->Stefan Winter</holder>
+ <year>2002-05</year>
+ <holder>Stefan Winter</holder>
</copyright>
- <date
->2005--05-11</date>
- <releaseinfo
->3.5.0</releaseinfo>
+ <date>2005--05-11</date>
+ <releaseinfo>3.5.0</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->L'entorn &kwifimanager; es pot usar per a configurar i controlar targetes &LAN; sense fils. Consisteix en una aplicació a part i un mòdul per al &centrecontrol;.</para>
+ <para>L'entorn &kwifimanager; es pot usar per a configurar i controlar targetes &LAN; sense fils. Consisteix en una aplicació a part i un mòdul per al &centrecontrol;.</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->sense fils</keyword>
- <keyword
->Wi-Fi</keyword>
- <keyword
->wlan</keyword>
- <keyword
->WEP</keyword>
- <keyword
->wlan-ng</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>sense fils</keyword>
+ <keyword>Wi-Fi</keyword>
+ <keyword>wlan</keyword>
+ <keyword>WEP</keyword>
+ <keyword>wlan-ng</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introducció</title>
- <para
->L'entorn &kwifimanager; és un joc d'eines que us permeten gestionar les vostres targetes &LAN; sense fils (PC-Card, PCI o miniPCI) sota l'entorn d'escriptori K. Proveeix informació quant a la vostra connexió actual i us permet establir fins a deu configuracions independents i usar quatre configuracions que són preconfigurades per scripts específics de la distribució. Si us trobeu en un lloc en el que no hi ha cap xarxa preconfigurada disponible, també podeu canviar dinàmicament a una xarxa disponible sense cap esforç per a configurar-la. &kwifimanager; suporta cada targeta &LAN; sense fils que usi la interfície de les extensions wireless. Això inclou totes les targetes &LAN; que operin sota el sistema operatiu &Linux;.</para>
+ <title>Introducció</title>
+ <para>L'entorn &kwifimanager; és un joc d'eines que us permeten gestionar les vostres targetes &LAN; sense fils (PC-Card, PCI o miniPCI) sota l'entorn d'escriptori K. Proveeix informació quant a la vostra connexió actual i us permet establir fins a deu configuracions independents i usar quatre configuracions que són preconfigurades per scripts específics de la distribució. Si us trobeu en un lloc en el que no hi ha cap xarxa preconfigurada disponible, també podeu canviar dinàmicament a una xarxa disponible sense cap esforç per a configurar-la. &kwifimanager; suporta cada targeta &LAN; sense fils que usi la interfície de les extensions wireless. Això inclou totes les targetes &LAN; que operin sota el sistema operatiu &Linux;.</para>
</chapter>
<chapter id="using">
- <title
->Usar l'entorn de &kwifimanager;</title>
+ <title>Usar l'entorn de &kwifimanager;</title>
<sect1 id="kwifimanager-application">
- <title
->L'aplicació &kwifimanager;</title>
- <para
->El propòsit de l'aplicació principal de &kwifimanager; és mostrar la configuració actual i mostrar la qualitat de la connexió i els punts d'accés.</para>
- <para
->L'aplicació principal és iniciada o bé escrivint <userinput
->kwifimanager</userinput
-> a l'indicatiu de la línia de comandaments d'una finestra de consola o a través del Menú K, a on per omissió està localitzat en el grup <guisubmenu
->Aplicacions </guisubmenu
->. Si &kwifimanager; ja es troba iniciat però minimitzat a la safata del sistema el podeu restaurar fent clic sobre la <link linkend="systrayicon"
->icona de la safata del sistema</link
->. Si hi ha més d'una targeta &LAN; sense fils en el vostre sistema, simplement s'obren més instàncies de &kwifimanager;: Cada instància mostrarà informació quant a una targeta diferent. Els elements de l'aplicació s'expliquen en les següents subseccions.</para>
+ <title>L'aplicació &kwifimanager;</title>
+ <para>El propòsit de l'aplicació principal de &kwifimanager; és mostrar la configuració actual i mostrar la qualitat de la connexió i els punts d'accés.</para>
+ <para>L'aplicació principal és iniciada o bé escrivint <userinput>kwifimanager</userinput> a l'indicatiu de la línia de comandaments d'una finestra de consola o a través del Menú K, a on per omissió està localitzat en el grup <guisubmenu>Aplicacions </guisubmenu>. Si &kwifimanager; ja es troba iniciat però minimitzat a la safata del sistema el podeu restaurar fent clic sobre la <link linkend="systrayicon">icona de la safata del sistema</link>. Si hi ha més d'una targeta &LAN; sense fils en el vostre sistema, simplement s'obren més instàncies de &kwifimanager;: Cada instància mostrarà informació quant a una targeta diferent. Els elements de l'aplicació s'expliquen en les següents subseccions.</para>
<sect2 id="kwifimanager-main">
- <title
->La finestra principal</title>
- <para
->La finestra principal de &kwifimanager; consisteix de quatre parts principals:</para>
+ <title>La finestra principal</title>
+ <para>La finestra principal de &kwifimanager; consisteix de quatre parts principals:</para>
<sect3 id="signalquality">
- <title
->Vista de la qualitat del senyal</title>
- <para
->Aquí podeu veure la qualitat i tipus de la connexió activa. La icona superior, mostra l'estat general de la xarxa sense fils a través d'una sèrie de pictogrames.<itemizedlist>
+ <title>Vista de la qualitat del senyal</title>
+ <para>Aquí podeu veure la qualitat i tipus de la connexió activa. La icona superior, mostra l'estat general de la xarxa sense fils a través d'una sèrie de pictogrames.<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Una targeta &LAN; sense fils amb una marca d'interrogació vol dir que no s'ha pogut determinar cap targeta.</para>
+ <para>Una targeta &LAN; sense fils amb una marca d'interrogació vol dir que no s'ha pogut determinar cap targeta.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Un ordinador portàtil vol dir que la targeta està inserida i en mode Infraestructura, però no hi ha senyal de radio dels punts d'accés. La targeta està fora de rang i no pot comunicar-se amb la xarxa.</para>
+ <para>Un ordinador portàtil vol dir que la targeta està inserida i en mode Infraestructura, però no hi ha senyal de radio dels punts d'accés. La targeta està fora de rang i no pot comunicar-se amb la xarxa.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Un ordinador portàtil que està connectat a una caixa blanca vol dir que la connexió a un punt d'accés s'ha establert.</para>
+ <para>Un ordinador portàtil que està connectat a una caixa blanca vol dir que la connexió a un punt d'accés s'ha establert.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Dos portàtils vol dir que el vostre sistema està en mode Ad-Hoc sense punts d'accés.</para>
+ <para>Dos portàtils vol dir que el vostre sistema està en mode Ad-Hoc sense punts d'accés.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para
->A sota d'aquests pictogrames hi ha un petit medidor de qualitat. Mostra, en forma similar a un telèfon mòbil, el nivell de la qualitat de la connexió actual. Aquesta informació està tan sols disponible en mode Infraestructura. En mode Ad-Hoc, el nivell sempre és 0.</para>
- <para
->Aquesta informació gràfica està complementada per un valor enter sota la icona. Mostra la qualitat del senyal, i està calculada en una de les següents maneres: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Un valor informat directament des de la targeta suporta l'informe de la <quote
->qualitat</quote
-></para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> <literal
->(força del senyal en dBm) - (nivell de soroll en dBm)</literal
-> per a targetes que no el suporten.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Podeu canviar manualment e mètode emprat canviant la marca a l'entrada del menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->, <guimenuitem
->Usa el càlcul alternatiu de la potència</guimenuitem
->. El marcar l'opció indicarà que s'usi el segon mètode. Si la vostra targeta està fora de rang, el valor és 0, o sinó hi ha cap targeta està inserida, mostrarà N/A.</para>
+ <para>A sota d'aquests pictogrames hi ha un petit medidor de qualitat. Mostra, en forma similar a un telèfon mòbil, el nivell de la qualitat de la connexió actual. Aquesta informació està tan sols disponible en mode Infraestructura. En mode Ad-Hoc, el nivell sempre és 0.</para>
+ <para>Aquesta informació gràfica està complementada per un valor enter sota la icona. Mostra la qualitat del senyal, i està calculada en una de les següents maneres: <itemizedlist> <listitem> <para>Un valor informat directament des de la targeta suporta l'informe de la <quote>qualitat</quote></para> </listitem> <listitem> <para> <literal>(força del senyal en dBm) - (nivell de soroll en dBm)</literal> per a targetes que no el suporten.</para> </listitem> </itemizedlist> Podeu canviar manualment e mètode emprat canviant la marca a l'entrada del menú <guimenu>Fitxer</guimenu>, <guimenuitem>Usa el càlcul alternatiu de la potència</guimenuitem>. El marcar l'opció indicarà que s'usi el segon mètode. Si la vostra targeta està fora de rang, el valor és 0, o sinó hi ha cap targeta està inserida, mostrarà N/A.</para>
</sect3>
<sect3 id="speed">
- <title
->Velocitat de la connexió</title>
- <para
->Un indicador per a la velocitat actual de la connexió apareix a ma dreta de la finestra principal, a sobre de la informació de configuració. Si l'arranjament de velocitat s'estableixen a AUTO, el valor canviarà una vegada la targeta ajustant la velocitat de la connexió d'acord a la qualitat del senyal. L'escala del gràfic serà automàticament ajustat a 108 MBit/seg quan la connexió actual excedeixi els 11MBit/seg.</para>
+ <title>Velocitat de la connexió</title>
+ <para>Un indicador per a la velocitat actual de la connexió apareix a ma dreta de la finestra principal, a sobre de la informació de configuració. Si l'arranjament de velocitat s'estableixen a AUTO, el valor canviarà una vegada la targeta ajustant la velocitat de la connexió d'acord a la qualitat del senyal. L'escala del gràfic serà automàticament ajustat a 108 MBit/seg quan la connexió actual excedeixi els 11MBit/seg.</para>
</sect3>
<sect3 id="current-config">
- <title
->Configuració actual</title>
- <para
->Aquí podeu trobar informació quant a la configuració de la vostra targeta. Mostra la següent informació:</para>
+ <title>Configuració actual</title>
+ <para>Aquí podeu trobar informació quant a la configuració de la vostra targeta. Mostra la següent informació:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->La xarxa a la que la xarxa està connectada / intenta connectar (<guilabel
->S'està cercant la xarxa: </guilabel
-> o <guilabel
->Connectat a la xarxa:</guilabel
->).</para>
+ <para>La xarxa a la que la xarxa està connectada / intenta connectar (<guilabel>S'està cercant la xarxa: </guilabel> o <guilabel>Connectat a la xarxa:</guilabel>).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->L'adreça <acronym
->MAC</acronym
-> del punt d'accés al que la targeta està connectada.</para>
- <para
->Si la targeta està en mode Infraestructura però fora de rang, es mostra un valor d'avís apropiat (<computeroutput
->-sense punt d'accés-</computeroutput
->) per indicar que no s'ha establert cap connexió.</para>
- <para
->En mode Ad-Hoc, el camp mostra una adreça que està associada amb una de les targetes en la xarxa Ad-Hoc. Mostra l'adreça MAC que no te un àmbit global: El seu segon bit s'estableix a 1, el qual donarà com a resultat un prefix de <quote
->02:</quote
-> en comptes de <quote
->00:</quote
->. Molta gent pensa que això és un error, però en realitat està fet amb el propòsit de mostrar que la cel·la a la qual està connectat no te un dispositiu físic associat, és a dir, un punt d'accés imaginari sense una adreça física real.</para>
+ <para>L'adreça <acronym>MAC</acronym> del punt d'accés al que la targeta està connectada.</para>
+ <para>Si la targeta està en mode Infraestructura però fora de rang, es mostra un valor d'avís apropiat (<computeroutput>-sense punt d'accés-</computeroutput>) per indicar que no s'ha establert cap connexió.</para>
+ <para>En mode Ad-Hoc, el camp mostra una adreça que està associada amb una de les targetes en la xarxa Ad-Hoc. Mostra l'adreça MAC que no te un àmbit global: El seu segon bit s'estableix a 1, el qual donarà com a resultat un prefix de <quote>02:</quote> en comptes de <quote>00:</quote>. Molta gent pensa que això és un error, però en realitat està fet amb el propòsit de mostrar que la cel·la a la qual està connectat no te un dispositiu físic associat, és a dir, un punt d'accés imaginari sense una adreça física real.</para>
<informalexample>
- <para
->La vostra targeta és la primera que entra en mode Ad-Hoc amb un SSID indicat. Llavores les demés targetes que entren en mode Ah-Hoc veuran la vostra adreça MAC, lleugerament modificada: En comptes de <computeroutput
->00:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput
-> es mostrarà <computeroutput
->02:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput
->. Aquest comportament és intencionat.</para>
+ <para>La vostra targeta és la primera que entra en mode Ad-Hoc amb un SSID indicat. Llavores les demés targetes que entren en mode Ah-Hoc veuran la vostra adreça MAC, lleugerament modificada: En comptes de <computeroutput>00:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput> es mostrarà <computeroutput>02:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput>. Aquest comportament és intencionat.</para>
</informalexample>
</listitem>
<listitem>
- <para
->En la majoria de targetes (les que tenen la capacitat d'informar), es mostra la freqüència en la que la targeta està transmetent dades i el número de canal corresponent.</para>
+ <para>En la majoria de targetes (les que tenen la capacitat d'informar), es mostra la freqüència en la que la targeta està transmetent dades i el número de canal corresponent.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->La vostra adreça IP local (versió 4), sí està disponible. Si no es pot recuperar una adreça des del subsistema de xarxa, es mostrarà la paraula <guilabel
->unavailable</guilabel
-> (no disponible).</para>
+ <para>La vostra adreça IP local (versió 4), sí està disponible. Si no es pot recuperar una adreça des del subsistema de xarxa, es mostrarà la paraula <guilabel>unavailable</guilabel> (no disponible).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Estat del xifratge (tan sols si heu iniciat &kwifimanager; com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Tan sols mostrarà <guilabel
->no connectat</guilabel
-> o <guilabel
->activa</guilabel
->, però mai la clau real. Això és intencionat per a no revelar la clau <acronym
->WEP</acronym
-> als usuaris a través de la pantalla.</para>
+ <para>Estat del xifratge (tan sols si heu iniciat &kwifimanager; com a <systemitem class="username">root</systemitem>). Tan sols mostrarà <guilabel>no connectat</guilabel> o <guilabel>activa</guilabel>, però mai la clau real. Això és intencionat per a no revelar la clau <acronym>WEP</acronym> als usuaris a través de la pantalla.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="ap-info">
- <title
->Informació del Punt d'accés (àrea inferior)</title>
- <para
->L'última línia de la finestra principal, mostra informació quant al vostre Punt d'accés. Això requereix que el vostre administrador de sistemes proveeixi una llista d'adreces MAC amb una informació corresponent. Un exemple de llista d'aquest tipus la podeu trobar en <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc</filename
-> </para>
- <para
->Si voleu establir una nova llista, simplement creeu un fitxer en el mateix format i copieu-lo a la carpeta <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kwifimanager/locations/</filename
-> </para>
- <para
->Serà avaluat automàticament en el següent inici de &kwifimanager; després d'una instal·lació satisfactòria. Si teniu una llista i voleu que s'inclogui en futures versions de &kwifimanager;, simplement envieu-la a l'autor o mantenidor actual.</para>
+ <title>Informació del Punt d'accés (àrea inferior)</title>
+ <para>L'última línia de la finestra principal, mostra informació quant al vostre Punt d'accés. Això requereix que el vostre administrador de sistemes proveeixi una llista d'adreces MAC amb una informació corresponent. Un exemple de llista d'aquest tipus la podeu trobar en <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc</filename> </para>
+ <para>Si voleu establir una nova llista, simplement creeu un fitxer en el mateix format i copieu-lo a la carpeta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kwifimanager/locations/</filename> </para>
+ <para>Serà avaluat automàticament en el següent inici de &kwifimanager; després d'una instal·lació satisfactòria. Si teniu una llista i voleu que s'inclogui en futures versions de &kwifimanager;, simplement envieu-la a l'autor o mantenidor actual.</para>
</sect3>
<sect3 id="scanning">
- <title
->Informació sobre les xarxes disponibles</title>
- <para
->L'àrea inferior esquerra de la finestra principal conté un botó anomenat <guibutton
->Explora xarxes...</guibutton
->. Si feu clic sobre seu, &kwifimanager; intentarà rebre una llista amb totes les xarxes que estiguin en el rang de la vostra targeta. El resultat d'aquesta recerca dependrà de dos factors: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->La capacitat global de la vostra targeta i controlador per a realitzar recerques de xarxes.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Si teniu permisos de root o no.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Si la vostra targeta o controlador no són capaços de cercar xarxes, el resultat de la vostra recerca estarà sempre buit. Si no sou l'usuari root, la llista podrà estar incompleta o desactualitzada. </para>
- <para
->Per a tenir una recepció fiable i una llista actualitzada dels punts d'accés, necessitareu iniciar la recerca amb privilegis de root, per exemple, usant la utilitat &tdesu; per a iniciar &kwifimanager;.</para>
- <para
->Si almenys trobeu una xarxa, se us presentarà una taula mostrant detalls sobre aquesta. Te quatre columnes que informen sobre: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->El nom de la xarxa (o la cadena <guilabel
->(cel·la oculta)</guilabel
-> si el nom no és anunciat pel punt d'accés durant la recerca).</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->El tipus (indica si és una xarxa<guilabel
->Gestionada</guilabel
-> o <guilabel
->Ad-Hoc</guilabel
->).</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->La força del senyal de la xarxa.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Indica de si està o no usant xifratge <acronym
->WEP</acronym
->.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> En el cas de que estigui actiu el xifratge <acronym
->WEP</acronym
->, podeu fer clic en aquesta columna i introduir la clau de la xarxa. &kwifimanager; intentarà esbrinar automàticament si la clau és un número hexadecimal o una cadena. </para>
- <para
->Si la informació de xarxa per a la xarxa ressaltada està completa (&ead;, totes les columnes contenen informació significativa), podeu usar el botó <guibutton
->Canvia a la xarxa</guibutton
-> per entrar en la xarxa seleccionada. Si &kwifimanager; no te privilegis root, se us demanarà la contrasenya root per a canviar la xarxa. </para>
- <para
->Fent clic en el botó <guibutton
->Tanca</guibutton
-> es descartarà la pantalla informativa de la xarxa sense canviar les opcions existents. </para>
+ <title>Informació sobre les xarxes disponibles</title>
+ <para>L'àrea inferior esquerra de la finestra principal conté un botó anomenat <guibutton>Explora xarxes...</guibutton>. Si feu clic sobre seu, &kwifimanager; intentarà rebre una llista amb totes les xarxes que estiguin en el rang de la vostra targeta. El resultat d'aquesta recerca dependrà de dos factors: <itemizedlist> <listitem> <para>La capacitat global de la vostra targeta i controlador per a realitzar recerques de xarxes.</para> </listitem> <listitem> <para>Si teniu permisos de root o no.</para> </listitem> </itemizedlist> Si la vostra targeta o controlador no són capaços de cercar xarxes, el resultat de la vostra recerca estarà sempre buit. Si no sou l'usuari root, la llista podrà estar incompleta o desactualitzada. </para>
+ <para>Per a tenir una recepció fiable i una llista actualitzada dels punts d'accés, necessitareu iniciar la recerca amb privilegis de root, per exemple, usant la utilitat &tdesu; per a iniciar &kwifimanager;.</para>
+ <para>Si almenys trobeu una xarxa, se us presentarà una taula mostrant detalls sobre aquesta. Te quatre columnes que informen sobre: <itemizedlist> <listitem> <para>El nom de la xarxa (o la cadena <guilabel>(cel·la oculta)</guilabel> si el nom no és anunciat pel punt d'accés durant la recerca).</para> </listitem> <listitem> <para>El tipus (indica si és una xarxa<guilabel>Gestionada</guilabel> o <guilabel>Ad-Hoc</guilabel>).</para> </listitem> <listitem> <para>La força del senyal de la xarxa.</para> </listitem> <listitem> <para>Indica de si està o no usant xifratge <acronym>WEP</acronym>.</para> </listitem> </itemizedlist> En el cas de que estigui actiu el xifratge <acronym>WEP</acronym>, podeu fer clic en aquesta columna i introduir la clau de la xarxa. &kwifimanager; intentarà esbrinar automàticament si la clau és un número hexadecimal o una cadena. </para>
+ <para>Si la informació de xarxa per a la xarxa ressaltada està completa (&ead;, totes les columnes contenen informació significativa), podeu usar el botó <guibutton>Canvia a la xarxa</guibutton> per entrar en la xarxa seleccionada. Si &kwifimanager; no te privilegis root, se us demanarà la contrasenya root per a canviar la xarxa. </para>
+ <para>Fent clic en el botó <guibutton>Tanca</guibutton> es descartarà la pantalla informativa de la xarxa sense canviar les opcions existents. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="statistics">
- <title
->Visor d'estadístiques</title>
- <para
->Opcionalment, seleccionant <guimenuitem
->Estadístiques de la connexió</guimenuitem
-> en el menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
->, es podrà mostrar una finestra separada amb el gràfic de nivell de senyal i nivell de soroll en vermell. La diferència (SENYAL menys SOROLL) és la qualitat del senyal, la qual es mostra en la finestra principal.</para>
- <para
->Algunes targetes no tenen informació significativa quant al soroll. Si és aquest el cas i us molesta la línia vermella per irrellevant, podeu deshabilitar el mostrar el nivell de soroll en la finestra de les estadístiques manllevant la selecció en <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra un gràfic del soroll a la finestra d'estadístiques</guimenuitem
-> </menuchoice
-> en la finestra principal de &kwifimanager;.</para>
+ <title>Visor d'estadístiques</title>
+ <para>Opcionalment, seleccionant <guimenuitem>Estadístiques de la connexió</guimenuitem> en el menú <guimenu>Fitxer</guimenu>, es podrà mostrar una finestra separada amb el gràfic de nivell de senyal i nivell de soroll en vermell. La diferència (SENYAL menys SOROLL) és la qualitat del senyal, la qual es mostra en la finestra principal.</para>
+ <para>Algunes targetes no tenen informació significativa quant al soroll. Si és aquest el cas i us molesta la línia vermella per irrellevant, podeu deshabilitar el mostrar el nivell de soroll en la finestra de les estadístiques manllevant la selecció en <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra un gràfic del soroll a la finestra d'estadístiques</guimenuitem> </menuchoice> en la finestra principal de &kwifimanager;.</para>
</sect2>
<sect2 id="config-edit">
- <title
->Editor de la configuració</title>
- <para
->Seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Editor de configuració</guimenuitem
-></menuchoice
-> se us porta al <link linkend="control-center"
->mòdul del Centre de control</link
-> de &kwifimanager;. En el cas de que no sigueu l'usuari <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, apareixerà una finestra demanant-ne la contrasenya. Això es deu a que el mòdul de configuració permet canviar la connectivitat de la xarxa i usar <userinput
->ifconfig</userinput
-> per a realitzar canvis -per al qual es requereixen privilegis de root-.</para>
+ <title>Editor de la configuració</title>
+ <para>Seleccionant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Editor de configuració</guimenuitem></menuchoice> se us porta al <link linkend="control-center">mòdul del Centre de control</link> de &kwifimanager;. En el cas de que no sigueu l'usuari <systemitem class="username">root</systemitem>, apareixerà una finestra demanant-ne la contrasenya. Això es deu a que el mòdul de configuració permet canviar la connectivitat de la xarxa i usar <userinput>ifconfig</userinput> per a realitzar canvis -per al qual es requereixen privilegis de root-.</para>
</sect2>
<sect2 id="misc">
- <title
->Miscel·lània</title>
- <para
->Hi ha alguns valors de característiques addicionals menors a mencionar.</para>
+ <title>Miscel·lània</title>
+ <para>Hi ha alguns valors de característiques addicionals menors a mencionar.</para>
<sect3 id="acoustic-scanning">
- <title
->Exploració audible</title>
- <para
->Primer, hi ha una característica anomenada <guilabel
->Exploració audible</guilabel
->. Si està habilitada aquesta opció, la qualitat de la connexió es convertirà en una senyal audible. Una qualitat del senyal major comporta a una major freqüència del <quote
->timbre</quote
-> i a una repetició més ràpida. Si alguna vegada heu vist la sèrie Star Trek(tm) veureu algun paral·lelisme als seus <quote
->tricorders</quote
->. </para>
+ <title>Exploració audible</title>
+ <para>Primer, hi ha una característica anomenada <guilabel>Exploració audible</guilabel>. Si està habilitada aquesta opció, la qualitat de la connexió es convertirà en una senyal audible. Una qualitat del senyal major comporta a una major freqüència del <quote>timbre</quote> i a una repetició més ràpida. Si alguna vegada heu vist la sèrie Star Trek(tm) veureu algun paral·lelisme als seus <quote>tricorders</quote>. </para>
</sect3>
<sect3 id="logging">
- <title
->Accés a la xarxa</title>
- <para
->Una segona característica és el registre de les xarxes. Vol dir que &kwifimanager; registrarà el nom de la xarxa a la que està connectat cada vegada que aquesta canviï. Aquesta opció és més útil cercant el nom especial de xarxa <quote
->any</quote
->. En aquest mode, la targeta registrarà qualsevol xarxa que trobi. El fitxer de registre es troba a <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/apps/kwifimanager/wireless-log</filename
->. </para>
+ <title>Accés a la xarxa</title>
+ <para>Una segona característica és el registre de les xarxes. Vol dir que &kwifimanager; registrarà el nom de la xarxa a la que està connectat cada vegada que aquesta canviï. Aquesta opció és més útil cercant el nom especial de xarxa <quote>any</quote>. En aquest mode, la targeta registrarà qualsevol xarxa que trobi. El fitxer de registre es troba a <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/apps/kwifimanager/wireless-log</filename>. </para>
</sect3>
<sect3>
- <title
->Deshabilitar la xarxa sense fils</title>
- <para
->Podeu deshabilitar del tot la targeta seleccionant l'opció <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Deshabilita ràdio</guimenuitem
->. Usant aquesta opció deshabilitareu les targetes emissores, estalviant una mica d'energia. Això tan sols funcionarà per a la vostra targeta si accepta els canvis per a la seva propietat <computeroutput
->txpower</computeroutput
->.</para>
+ <title>Deshabilitar la xarxa sense fils</title>
+ <para>Podeu deshabilitar del tot la targeta seleccionant l'opció <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Deshabilita ràdio</guimenuitem>. Usant aquesta opció deshabilitareu les targetes emissores, estalviant una mica d'energia. Això tan sols funcionarà per a la vostra targeta si accepta els canvis per a la seva propietat <computeroutput>txpower</computeroutput>.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="systrayicon">
- <title
->La icona a la safata del sistema</title>
- <para
->Quan s'inicia &kwifimanager;, instal·la una petita icona en la safata del sistema. La icona conté part de la informació de la finestra principal, coneguda com a barra de gràfics i opcionalment el número de la força del senyal. Si manteniu el ratolí sobre la icona durant uns segons, apareixerà una finestra contenint el nom de la xarxa a la que esteu connectat. El que es mostri o no la força del senyal pot configurar-se a través de <guimenu
->Arranjament</guimenu
->, <guimenuitem
->Mostra la potència a la safata del sistema</guimenuitem
->.</para>
- <para
->Si heu configurat &kwifimanager; per a que romangui a la safata del sistema quan feu clic sobre el botó <guibutton
->X</guibutton
->, la icona es mantindrà de manera permanent en la safata a menys que realment vulgueu sortir de l'aplicació fent clic a <guimenu
->Fitxer</guimenu
->, <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
->.</para>
- <para
->Sempre podreu ocultar l'aplicació principal en la safata del sistema fent clic en la icona de la mateixa safata. De manera similar, per a restaurar l'aplicació principal, tan sols haureu de fer clic sobre la icona de la safata una altra vegada.</para>
+ <title>La icona a la safata del sistema</title>
+ <para>Quan s'inicia &kwifimanager;, instal·la una petita icona en la safata del sistema. La icona conté part de la informació de la finestra principal, coneguda com a barra de gràfics i opcionalment el número de la força del senyal. Si manteniu el ratolí sobre la icona durant uns segons, apareixerà una finestra contenint el nom de la xarxa a la que esteu connectat. El que es mostri o no la força del senyal pot configurar-se a través de <guimenu>Arranjament</guimenu>, <guimenuitem>Mostra la potència a la safata del sistema</guimenuitem>.</para>
+ <para>Si heu configurat &kwifimanager; per a que romangui a la safata del sistema quan feu clic sobre el botó <guibutton>X</guibutton>, la icona es mantindrà de manera permanent en la safata a menys que realment vulgueu sortir de l'aplicació fent clic a <guimenu>Fitxer</guimenu>, <guimenuitem>Abandona</guimenuitem>.</para>
+ <para>Sempre podreu ocultar l'aplicació principal en la safata del sistema fent clic en la icona de la mateixa safata. De manera similar, per a restaurar l'aplicació principal, tan sols haureu de fer clic sobre la icona de la safata una altra vegada.</para>
</sect1>
<sect1 id="control-center">
- <title
->El mòdul del Centre de control</title>
- <para
->El mòdul de configuració en el &centrecontrol; potser és la part més pràctica del paquet &kwifimanager;. Aquí podreu canviar les preferències bàsiques de la vostra targeta &LAN; sense fils. El mòdul pot gestionar fins a deu configuracions independents per a la targeta. Si no necessiteu tantes configuracions, podeu reduir el seu nombre canviant l'entrada <guilabel
->Nombre de configuracions</guilabel
->. Si heu configurat la vostra xarxa sense fils amb una eina específica de la vostra distribució, fet que afortunadament el mòdul del &centrecontrol; detectarà automàticament i mostrarà aquesta configuració. En qualsevol cas aquestes configuracions seran de tan sols lectura, ja que serà tasca de la vostra distribució el gestionar l'actualització d'aquestes preferències i el mòdul no interferirà amb la seva lògica interna. Es poden mostrar cinc configuracions addicionals preseleccionades a més de les deu autodefinides. Aquestes configuracions tindran el nom <guilabel
->Venedor x</guilabel
-> per a diferenciar-les de les altres. El &centrecontrol; fins i tot pot configurar automàticament la vostra targeta quan inicieu el mòdul. Ja que l'establiment (o la pèrdua) de la connexió amb una xarxa és una operació sensible a la seguretat, qualsevol canvi en la configuració tan sols pot ser dut a terme pel <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
+ <title>El mòdul del Centre de control</title>
+ <para>El mòdul de configuració en el &centrecontrol; potser és la part més pràctica del paquet &kwifimanager;. Aquí podreu canviar les preferències bàsiques de la vostra targeta &LAN; sense fils. El mòdul pot gestionar fins a deu configuracions independents per a la targeta. Si no necessiteu tantes configuracions, podeu reduir el seu nombre canviant l'entrada <guilabel>Nombre de configuracions</guilabel>. Si heu configurat la vostra xarxa sense fils amb una eina específica de la vostra distribució, fet que afortunadament el mòdul del &centrecontrol; detectarà automàticament i mostrarà aquesta configuració. En qualsevol cas aquestes configuracions seran de tan sols lectura, ja que serà tasca de la vostra distribució el gestionar l'actualització d'aquestes preferències i el mòdul no interferirà amb la seva lògica interna. Es poden mostrar cinc configuracions addicionals preseleccionades a més de les deu autodefinides. Aquestes configuracions tindran el nom <guilabel>Venedor x</guilabel> per a diferenciar-les de les altres. El &centrecontrol; fins i tot pot configurar automàticament la vostra targeta quan inicieu el mòdul. Ja que l'establiment (o la pèrdua) de la connexió amb una xarxa és una operació sensible a la seguretat, qualsevol canvi en la configuració tan sols pot ser dut a terme pel <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
<sect2 id="configuration-tab">
- <title
->Les pestanyes de configuració</title>
- <para
->Les configuracions es divideixen en tres parts: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Preferències de configuració general (com el nom de la xarxa).</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Preferències de xifratge.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Preferències de l'estalvi d'energia.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Aquestes parts s'expliquen en les següents seccions. </para>
+ <title>Les pestanyes de configuració</title>
+ <para>Les configuracions es divideixen en tres parts: <itemizedlist> <listitem> <para>Preferències de configuració general (com el nom de la xarxa).</para> </listitem> <listitem> <para>Preferències de xifratge.</para> </listitem> <listitem> <para>Preferències de l'estalvi d'energia.</para> </listitem> </itemizedlist> Aquestes parts s'expliquen en les següents seccions. </para>
<sect3 id="config_general">
- <title
->Preferències generals</title>
- <para
->La part superior del mòdul del Centre de control consisteix en quatre pestanyes etiquetades des de <guilabel
->Config 1</guilabel
-> fins a <guilabel
->Config 10</guilabel
->. Cadascuna d'aquestes pestanyes manté una configuració per a la vostra targeta WLAN. A més (tal i com s'ha explicat) existeixen unes altres cinc específiques del venedor que poden ser visibles, etiquetades des de <guilabel
->Venedor 1</guilabel
-> fins a <guilabel
->Venedor 5</guilabel
->.</para>
- <para
->Les preferències més importants sempre són visibles, el xifratge i les opcions d'energia tan sols es mostren quan siguin activades. Potser l'element més important en cada pestanya de configuració és el camp <guilabel
->Nom de la xarxa</guilabel
->. Aquí podeu especificar el nom de la xarxa a la que us voleu connectar. Es pot especificar o bé directament el nom de la vostra xarxa, o bé podeu provar a explorar en totes les xarxes disponibles establint el nom de la xarxa a <userinput
->any</userinput
-> (qualsevol).</para>
- <para
->A més del nom de xarxa, podeu especificar el tipus de xarxa a la que accedir. Aquest és el propòsit del grup de botons <guilabel
->Mode d'operació</guilabel
->. L'opció <guilabel
->Gestionat</guilabel
-> vol dir que la xarxa consisteix de l'estació base designada, també anomenada <quote
->punt d'accés</quote
-> o <quote
->passarel·les residencials</quote
->. Aquest és el mode d'operació més comú per a xarxes empresarials. La segona opció, <guilabel
->Ad-hoc</guilabel
-> vol dir que la vostra xarxa simplement és una connexió directa, sense punts d'accés. Les altres tres opcions (<guilabel
->Repetidor</guilabel
->, <guilabel
->Mestre</guilabel
-> i <guilabel
->Secundari</guilabel
->) s'usen rarament. Si les voleu usar, si us plau, assegureu-vos de que aquestes preferències simplement es passen al programa iwconfig i no es comproven extensivament. En el caso de que quelcom no funcioni com s'esperava, us agrairem que informeu de l'error.</para>
- <para
->Opcionalment podeu establir la velocitat de la connexió. L'opció <guilabel
->auto</guilabel
-> hauria de funcionar per a la majoria de usos, ja que la targeta determinarà la velocitat apropiada per si mateixa. De totes maneres, si trobeu que aquesta velocitat canvia cada pocs segons, per exemple quan teniu una connexió feble, podeu establir la velocitat manualment.</para>
- <para
->A sota d'aquests ítems de configuració trobareu un camp anomenat <guilabel
->Executar un script en connectar</guilabel
->. Aquí podeu introduir el nom d'un script a executar. Serà executat quan premeu el botó <guilabel
->Activar configuració</guilabel
-> i, opcionalment, automàticament quan inicieu el mòdul del Centre de control. L'script tindrà permisos de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Això pot portar problemes si voleu iniciar una aplicació X en l'script i el servidor X pertany a algú altre que root. Podeu fer que aquests scripts funcionin correctament si executeu les aplicacions X a través de <userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-u</option
-> <replaceable
->USUARI</replaceable
-> <option
->-c</option
-> <replaceable
->COMANDAMENT</replaceable
-></userinput
->. O, li podeu indicar al servidor X que permeti les connexions de root. Ho podeu fer amb el programa <command
->xhost</command
->.</para>
+ <title>Preferències generals</title>
+ <para>La part superior del mòdul del Centre de control consisteix en quatre pestanyes etiquetades des de <guilabel>Config 1</guilabel> fins a <guilabel>Config 10</guilabel>. Cadascuna d'aquestes pestanyes manté una configuració per a la vostra targeta WLAN. A més (tal i com s'ha explicat) existeixen unes altres cinc específiques del venedor que poden ser visibles, etiquetades des de <guilabel>Venedor 1</guilabel> fins a <guilabel>Venedor 5</guilabel>.</para>
+ <para>Les preferències més importants sempre són visibles, el xifratge i les opcions d'energia tan sols es mostren quan siguin activades. Potser l'element més important en cada pestanya de configuració és el camp <guilabel>Nom de la xarxa</guilabel>. Aquí podeu especificar el nom de la xarxa a la que us voleu connectar. Es pot especificar o bé directament el nom de la vostra xarxa, o bé podeu provar a explorar en totes les xarxes disponibles establint el nom de la xarxa a <userinput>any</userinput> (qualsevol).</para>
+ <para>A més del nom de xarxa, podeu especificar el tipus de xarxa a la que accedir. Aquest és el propòsit del grup de botons <guilabel>Mode d'operació</guilabel>. L'opció <guilabel>Gestionat</guilabel> vol dir que la xarxa consisteix de l'estació base designada, també anomenada <quote>punt d'accés</quote> o <quote>passarel·les residencials</quote>. Aquest és el mode d'operació més comú per a xarxes empresarials. La segona opció, <guilabel>Ad-hoc</guilabel> vol dir que la vostra xarxa simplement és una connexió directa, sense punts d'accés. Les altres tres opcions (<guilabel>Repetidor</guilabel>, <guilabel>Mestre</guilabel> i <guilabel>Secundari</guilabel>) s'usen rarament. Si les voleu usar, si us plau, assegureu-vos de que aquestes preferències simplement es passen al programa iwconfig i no es comproven extensivament. En el caso de que quelcom no funcioni com s'esperava, us agrairem que informeu de l'error.</para>
+ <para>Opcionalment podeu establir la velocitat de la connexió. L'opció <guilabel>auto</guilabel> hauria de funcionar per a la majoria de usos, ja que la targeta determinarà la velocitat apropiada per si mateixa. De totes maneres, si trobeu que aquesta velocitat canvia cada pocs segons, per exemple quan teniu una connexió feble, podeu establir la velocitat manualment.</para>
+ <para>A sota d'aquests ítems de configuració trobareu un camp anomenat <guilabel>Executar un script en connectar</guilabel>. Aquí podeu introduir el nom d'un script a executar. Serà executat quan premeu el botó <guilabel>Activar configuració</guilabel> i, opcionalment, automàticament quan inicieu el mòdul del Centre de control. L'script tindrà permisos de <systemitem class="username">root</systemitem>. Això pot portar problemes si voleu iniciar una aplicació X en l'script i el servidor X pertany a algú altre que root. Podeu fer que aquests scripts funcionin correctament si executeu les aplicacions X a través de <userinput><command>tdesu</command> <option>-u</option> <replaceable>USUARI</replaceable> <option>-c</option> <replaceable>COMANDAMENT</replaceable></userinput>. O, li podeu indicar al servidor X que permeti les connexions de root. Ho podeu fer amb el programa <command>xhost</command>.</para>
</sect3>
<sect3 id="config_crypto">
- <title
->Preferències de xifratge</title>
- <para
->La caixa <guilabel
->Usa xifratge</guilabel
-> determina si el xifratge hauria o no d'estar activat. Si està marcada, estarà disponible el botó <guibutton
->Configura...</guibutton
-> el qual us permetrà configurar els detalls del xifratge. Després de prémer el botó, apareixeran les següents preferències en un diàleg nou: </para>
+ <title>Preferències de xifratge</title>
+ <para>La caixa <guilabel>Usa xifratge</guilabel> determina si el xifratge hauria o no d'estar activat. Si està marcada, estarà disponible el botó <guibutton>Configura...</guibutton> el qual us permetrà configurar els detalls del xifratge. Després de prémer el botó, apareixeran les següents preferències en un diàleg nou: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Clau a usar:</guilabel>
+ <guilabel>Clau a usar:</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Podeu definir fins quatre claus secretes per a cada configuració; en aquest camp podeu establir quina voleu usar per a enviar paquets xifrats. La targeta podrà rebre sempre paquets xifrats amb <emphasis
->qualsevol</emphasis
-> de les claus.</para>
- <tip
-><para
->Podeu aconseguir xifratge asimètric (diferents claus per a enviar i rebre) si configureu el vostre punt d'accés per a enviar paquets amb una clau diferent a la de la targeta. Us haureu d'assegurar que la vostra estació associada te la clau requerida en qualsevol de les seves ranures de clau.</para
-></tip>
+ <para>Podeu definir fins quatre claus secretes per a cada configuració; en aquest camp podeu establir quina voleu usar per a enviar paquets xifrats. La targeta podrà rebre sempre paquets xifrats amb <emphasis>qualsevol</emphasis> de les claus.</para>
+ <tip><para>Podeu aconseguir xifratge asimètric (diferents claus per a enviar i rebre) si configureu el vostre punt d'accés per a enviar paquets amb una clau diferent a la de la targeta. Us haureu d'assegurar que la vostra estació associada te la clau requerida en qualsevol de les seves ranures de clau.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Mode de xifratge:</guilabel>
+ <guilabel>Mode de xifratge:</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Quan el xifratge està activat, hi ha dues maneres de tractar els paquets entrants no xifrats: Descartar o permetre. Quan establiu la vostra targeta en <guilabel
->Mode obert</guilabel
->, la targeta també escoltarà paquets sense xifrar. En el <guilabel
->Mode restringit</guilabel
-> tan sols permetrà paquets de xarxa xifrats, qualsevol altra paquet serà descartat.</para>
+ <para>Quan el xifratge està activat, hi ha dues maneres de tractar els paquets entrants no xifrats: Descartar o permetre. Quan establiu la vostra targeta en <guilabel>Mode obert</guilabel>, la targeta també escoltarà paquets sense xifrar. En el <guilabel>Mode restringit</guilabel> tan sols permetrà paquets de xarxa xifrats, qualsevol altra paquet serà descartat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Claus de xifratge:</guilabel>
+ <guilabel>Claus de xifratge:</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquests caixa permet especificar les claus secretes a usar per al xifratge. Per a protegir les seves contrasenyes, quan les introduïu tan sols es mostraran asteriscs. El mòdul &centrecontrol; intentarà esbrinar automàticament quan voleu usar una cadena de xifratge o un número hexadecimal comprovant la longitud de la cadena: Les cadenes solen tenir entre 5 i 13 caràcters de llarg (per a longitud de claus de 64 o 128 bits) i els valors hexadecimals tenen entre 10 i 26 caràcters de llarg (si us plau, no poseu un <quote
->0x</quote
-> al davant de les claus hexadecimals).</para>
+ <para>Aquests caixa permet especificar les claus secretes a usar per al xifratge. Per a protegir les seves contrasenyes, quan les introduïu tan sols es mostraran asteriscs. El mòdul &centrecontrol; intentarà esbrinar automàticament quan voleu usar una cadena de xifratge o un número hexadecimal comprovant la longitud de la cadena: Les cadenes solen tenir entre 5 i 13 caràcters de llarg (per a longitud de claus de 64 o 128 bits) i els valors hexadecimals tenen entre 10 i 26 caràcters de llarg (si us plau, no poseu un <quote>0x</quote> al davant de les claus hexadecimals).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Tingueu present que el suport de xifratge encastat (anomenat WEP per <quote
->Wired Equivalent Privacy</quote
-> -Privacitat equivalent a cable) no és en realitat molt segura. Per a més detalls consulteu <xref linkend="wep"/>.</para>
+ <para>Tingueu present que el suport de xifratge encastat (anomenat WEP per <quote>Wired Equivalent Privacy</quote> -Privacitat equivalent a cable) no és en realitat molt segura. Per a més detalls consulteu <xref linkend="wep"/>.</para>
</sect3>
<sect3 id="config_power">
- <title
->Preferències de l'estalvi d'energia</title>
- <para
->L'últim element de la configuració que romandrà sense descriure és la gestió de l'energia. Quan es marca la caixa <guilabel
->Habilita la gestió d'energia</guilabel
-> s'activarà un botó per a la seva configuració. Els primeres dos camps, anomenats <guilabel
->Temps en repòs</guilabel
-> i <guilabel
->Temps desperta</guilabel
-> descriuen la periodicitat dels temps en línia per a la vostra targeta &LAN; sense fils. La targeta apagarà l'antena de la ràdio per un període de temps en mil·lisegons especificat en <guilabel
->Temps en repòs</guilabel
->. Després estarà actiu per a <guilabel
->Temps desperta</guilabel
-> i en aquest temps explorarà cercant una connexió de xarxa. Si no es troben connexions de xarxa, anirà altra vegada a l'estat de repòs i el cicle tornarà a començar. La caixa anomenada <guilabel
->Paquets rebuts</guilabel
-> us permet establir quins paquets ha d'escoltar la targeta per a ser desvetllada. Podeu escollir <guilabel
->Només Unicast</guilabel
-> (el qual tan sols permetrà a la vostra targeta escoltar paquets que li són enviats específicament), <guilabel
->Només Multicast/Broadcast</guilabel
-> (el qual tan sols escoltarà paquets enviats a múltiples màquines i descartarà paquets enviats a la vostra targeta) o <guilabel
->Tots</guilabel
->. La majoria de gent hauria d'escollir el valor per omissió <guilabel
->Tots</guilabel
->.</para>
+ <title>Preferències de l'estalvi d'energia</title>
+ <para>L'últim element de la configuració que romandrà sense descriure és la gestió de l'energia. Quan es marca la caixa <guilabel>Habilita la gestió d'energia</guilabel> s'activarà un botó per a la seva configuració. Els primeres dos camps, anomenats <guilabel>Temps en repòs</guilabel> i <guilabel>Temps desperta</guilabel> descriuen la periodicitat dels temps en línia per a la vostra targeta &LAN; sense fils. La targeta apagarà l'antena de la ràdio per un període de temps en mil·lisegons especificat en <guilabel>Temps en repòs</guilabel>. Després estarà actiu per a <guilabel>Temps desperta</guilabel> i en aquest temps explorarà cercant una connexió de xarxa. Si no es troben connexions de xarxa, anirà altra vegada a l'estat de repòs i el cicle tornarà a començar. La caixa anomenada <guilabel>Paquets rebuts</guilabel> us permet establir quins paquets ha d'escoltar la targeta per a ser desvetllada. Podeu escollir <guilabel>Només Unicast</guilabel> (el qual tan sols permetrà a la vostra targeta escoltar paquets que li són enviats específicament), <guilabel>Només Multicast/Broadcast</guilabel> (el qual tan sols escoltarà paquets enviats a múltiples màquines i descartarà paquets enviats a la vostra targeta) o <guilabel>Tots</guilabel>. La majoria de gent hauria d'escollir el valor per omissió <guilabel>Tots</guilabel>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="auto-configuration">
- <title
->Auto configuració a l'inici en el mòdul del &centrecontrol;</title>
- <para
->Si ho voleu, podeu fer que &kwifimanager; inicii la vostra targeta &LAN; sense fils quan inicieu el mòdul del &centrecontrol;. Per a fer-ho, escolliu en la caixa <guilabel
->Carrega la configuració preestablerta a l'inici</guilabel
-> i trieu el número de la configuració que voleu usar en la llista desplegable de a sota. Si voleu establir la targeta a aquestes preferències a la vegada, premeu el botó <guilabel
->Activa la configuració </guilabel
->.</para>
+ <title>Auto configuració a l'inici en el mòdul del &centrecontrol;</title>
+ <para>Si ho voleu, podeu fer que &kwifimanager; inicii la vostra targeta &LAN; sense fils quan inicieu el mòdul del &centrecontrol;. Per a fer-ho, escolliu en la caixa <guilabel>Carrega la configuració preestablerta a l'inici</guilabel> i trieu el número de la configuració que voleu usar en la llista desplegable de a sota. Si voleu establir la targeta a aquestes preferències a la vegada, premeu el botó <guilabel>Activa la configuració </guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="autodetect">
- <title
->Auto detectar el vostre dispositiu</title>
- <para
->&kwifimanager; necessita conèixer el nom de la interfície de la vostra targeta &LAN; sense fils per aplicar qualsevol preferència. Podeu entrar la informació (&pex; <userinput
->eth1 </userinput
-> o <userinput
->wlan0</userinput
->) manualment en el camp d'entrada dret de <guilabel
->Aplica preferències a la interfície:</guilabel
->, o bé deixar a &kwifimanager; que la detecti automàticament. Per a fer-ho, premeu el botó <guibutton
->Autodetecta la interfície</guibutton
->. Això farà una exploració de totes les interfícies llistades en <filename class="directory"
->/proc/net/dev</filename
-> per a trobar la vostra targeta. El resultat d'aquesta exploració es mostra en el camp d'entrada al costat del botó. Si el camp roman buit, no s'ha trobat cap targeta. Si us plau, tingueu present que &kwifimanager; usa les extensions wireless per a detectar targetes. Si tan sols useu una targeta controlada pel paquet wlan-ng, &kwifimanager; tan sols mostrarà els resultats correctes si el vostre controlador disposa d'una capa de compatibilitat encastada per a les extensions wireless. En el caso de que tingueu múltiples targetes &LAN; sense fils presents en el sistema, l'exploració s'aturarà després d'haver trobat la primera targeta. De manera que, si voleu aplicar las preferències a targetes diferents de la que s'ha detectat, us caldrà introduir el seu nom manualment.</para>
+ <title>Auto detectar el vostre dispositiu</title>
+ <para>&kwifimanager; necessita conèixer el nom de la interfície de la vostra targeta &LAN; sense fils per aplicar qualsevol preferència. Podeu entrar la informació (&pex; <userinput>eth1 </userinput> o <userinput>wlan0</userinput>) manualment en el camp d'entrada dret de <guilabel>Aplica preferències a la interfície:</guilabel>, o bé deixar a &kwifimanager; que la detecti automàticament. Per a fer-ho, premeu el botó <guibutton>Autodetecta la interfície</guibutton>. Això farà una exploració de totes les interfícies llistades en <filename class="directory">/proc/net/dev</filename> per a trobar la vostra targeta. El resultat d'aquesta exploració es mostra en el camp d'entrada al costat del botó. Si el camp roman buit, no s'ha trobat cap targeta. Si us plau, tingueu present que &kwifimanager; usa les extensions wireless per a detectar targetes. Si tan sols useu una targeta controlada pel paquet wlan-ng, &kwifimanager; tan sols mostrarà els resultats correctes si el vostre controlador disposa d'una capa de compatibilitat encastada per a les extensions wireless. En el caso de que tingueu múltiples targetes &LAN; sense fils presents en el sistema, l'exploració s'aturarà després d'haver trobat la primera targeta. De manera que, si voleu aplicar las preferències a targetes diferents de la que s'ha detectat, us caldrà introduir el seu nom manualment.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
->Llicència i col·laboradors</title>
- <para
->Documentació copyright &copy; Stefan Winter<email
->mail@stefan-winter.de</email
->.</para
-> &underFDL; &underGPL; <para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+ <title>Llicència i col·laboradors</title>
+ <para>Documentació copyright &copy; Stefan Winter<email>mail@stefan-winter.de</email>.</para> &underFDL; &underGPL; <para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
</chapter>
<appendix id="further-information">
- <title
->Informació més profunda</title>
- <para
->Aquest apèndix conté informació extra d'ítems relacionats amb les &LAN; sense fils, que no estan directament relacionats amb &kwifimanager;.</para>
+ <title>Informació més profunda</title>
+ <para>Aquest apèndix conté informació extra d'ítems relacionats amb les &LAN; sense fils, que no estan directament relacionats amb &kwifimanager;.</para>
<sect1 id="macaddress">
- <title
->Notes sobre les adreces MAC mostrades en el mode Ah-Hoc</title>
- <para
->En primera instància, l'adreça MAC en el camp <guilabel
->Punt d'accés</guilabel
-> sembla estar equivocada en el mode Ah-Hoc perquè canvia els dos primers octets de l'adreça MAC a <computeroutput
->02</computeroutput
->. Però actualment, aquesta és una característica inclosa en el codi de les targetes &LAN; sense fils.</para>
- <para
->Habitualment una targeta està connectada a un punt d'accés <quote
->real</quote
->. Llavores es mostra l'adreça MAC correcta. Si canvieu a mode Ad-Hoc (o <quote
->punt-a-punt</quote
->), un dels ordinadors haurà d'actuar com a servidor per als altres ordinadors. El primer que entra en una xarxa, serà establert com a servidor. De manera que, en connectar tots els altres ordinadors a la mateixa xarxa Ad-Hoc veuran aquest primer ordinador com a un servidor de xarxa. Però ja que aquest ordinador no és un servidor <quote
->real</quote
-> (és a dir, no és un punt d'accés disponible de manera permanent), els clientes hauran de ser conscients de que la xarxa a la que s'estan connectant no és permanent. Els estàndards IEEE per a adreces MAC tenen un lloc reservat per a aquestes (rares) ocasiones: Les adreces MAC que no siguin vàlides globalment tenen un bit que mostra que aquestes adreces estan <quote
->administrades localment</quote
->. Aquest bit és el segon en ordre de transmissió, i els set bits en ordre lògic augmentaran el nombre del primer dígit del bloc de 00 a 02.</para>
- <para
->Podeu comparar aquest tipus d'adreces a les adreces IP no globals com <quote
->192.168.*.*.</quote
->. </para>
- <para
->De manera que, els que implementen xarxes sense fils varen acordar donar a aquests servidors de xarxa <quote
->virtuals</quote
-> una adreça MAC que estigui dins del rang <quote
->administrada localment</quote
->. Per a mantenir aquestes úniques adreces MAC virtuals, varen usar un petit truc: Tan sols van canviar el primer segment de l'adreça MAC de la targeta &LAN; sense fils, i ja que els segments restants encara són únics en el mon, tenen una adreça única per a usar com a servidor de xarxa.</para>
+ <title>Notes sobre les adreces MAC mostrades en el mode Ah-Hoc</title>
+ <para>En primera instància, l'adreça MAC en el camp <guilabel>Punt d'accés</guilabel> sembla estar equivocada en el mode Ah-Hoc perquè canvia els dos primers octets de l'adreça MAC a <computeroutput>02</computeroutput>. Però actualment, aquesta és una característica inclosa en el codi de les targetes &LAN; sense fils.</para>
+ <para>Habitualment una targeta està connectada a un punt d'accés <quote>real</quote>. Llavores es mostra l'adreça MAC correcta. Si canvieu a mode Ad-Hoc (o <quote>punt-a-punt</quote>), un dels ordinadors haurà d'actuar com a servidor per als altres ordinadors. El primer que entra en una xarxa, serà establert com a servidor. De manera que, en connectar tots els altres ordinadors a la mateixa xarxa Ad-Hoc veuran aquest primer ordinador com a un servidor de xarxa. Però ja que aquest ordinador no és un servidor <quote>real</quote> (és a dir, no és un punt d'accés disponible de manera permanent), els clientes hauran de ser conscients de que la xarxa a la que s'estan connectant no és permanent. Els estàndards IEEE per a adreces MAC tenen un lloc reservat per a aquestes (rares) ocasiones: Les adreces MAC que no siguin vàlides globalment tenen un bit que mostra que aquestes adreces estan <quote>administrades localment</quote>. Aquest bit és el segon en ordre de transmissió, i els set bits en ordre lògic augmentaran el nombre del primer dígit del bloc de 00 a 02.</para>
+ <para>Podeu comparar aquest tipus d'adreces a les adreces IP no globals com <quote>192.168.*.*.</quote>. </para>
+ <para>De manera que, els que implementen xarxes sense fils varen acordar donar a aquests servidors de xarxa <quote>virtuals</quote> una adreça MAC que estigui dins del rang <quote>administrada localment</quote>. Per a mantenir aquestes úniques adreces MAC virtuals, varen usar un petit truc: Tan sols van canviar el primer segment de l'adreça MAC de la targeta &LAN; sense fils, i ja que els segments restants encara són únics en el mon, tenen una adreça única per a usar com a servidor de xarxa.</para>
</sect1>
<sect1 id="wep">
- <title
->Consideracions de seguretat quant al xifratge <acronym
->WEP</acronym
-></title>
- <para
->El xifratge <acronym
->WEP</acronym
-> no és en realitat gaire segur. Un estudi recent d'analistes de xifratge l'anomenà l'algoritme de xifratge <quote
->xifratge de guarderia</quote
->. Actualment, hi ha programari que explota un enorme forat de seguretat en l'estàndard de xifratge. Aquest programari escolta el tràfic en la xarxa xifrada, l'analitza, i després de tan sols unes hores revela la contrasenya per entrar en la xarxa en text en clar. Quan més tràfic en la xarxa, més fàcil és trobar la contrasenya ja que alguns paquets són particularment febles perquè inclouen un mal anomenat vector d'inicialització (IV). Els punts d'accés més recents intenten evitar aquestes falles, de manera que sigui més difícil explotar el forat.</para>
- <para
->Si esteu realment preocupat quan a la seguretat, <emphasis
->no</emphasis
-> empreu <acronym
->WEP</acronym
->. Si simplement esteu establint una xarxa casera de dos ordinadors, llavors suposo que <acronym
->WEP</acronym
-> farà el cas.</para>
- <para
->Hi ha moltes alternatives al xifratge <acronym
->WEP</acronym
->. Els seus successors WPA i WPA2 estan més ben dissenyats i realitzen millor la tasca de protegir el vostre tràfic, per exemple, canvien dinàmicament les claus cada poc. Si no voleu dependre de la seguretat bàsica del vostre enllaç de xarxa podeu usar <acronym
->SSH</acronym
-> per a comunicar sobre la xarxa. <acronym
->SSH </acronym
-> és un programa que xifra dades amb el seu propi algoritme, el qual és molt segur. Una altra opció és usar <acronym
->PPTP</acronym
->, el protocol a través de túnel punt-a-punt. De totes maneres també <acronym
->PPTP</acronym
-> sembla ser una mica insuficient quant a la seguretat del xifratge. I finalment, podeu establir un túnel IPSec (connexió VPN) per a les vostres connexions xifrades. Fins al moment, aquest xifratge sembla ser molt segur i flexible.</para>
+ <title>Consideracions de seguretat quant al xifratge <acronym>WEP</acronym></title>
+ <para>El xifratge <acronym>WEP</acronym> no és en realitat gaire segur. Un estudi recent d'analistes de xifratge l'anomenà l'algoritme de xifratge <quote>xifratge de guarderia</quote>. Actualment, hi ha programari que explota un enorme forat de seguretat en l'estàndard de xifratge. Aquest programari escolta el tràfic en la xarxa xifrada, l'analitza, i després de tan sols unes hores revela la contrasenya per entrar en la xarxa en text en clar. Quan més tràfic en la xarxa, més fàcil és trobar la contrasenya ja que alguns paquets són particularment febles perquè inclouen un mal anomenat vector d'inicialització (IV). Els punts d'accés més recents intenten evitar aquestes falles, de manera que sigui més difícil explotar el forat.</para>
+ <para>Si esteu realment preocupat quan a la seguretat, <emphasis>no</emphasis> empreu <acronym>WEP</acronym>. Si simplement esteu establint una xarxa casera de dos ordinadors, llavors suposo que <acronym>WEP</acronym> farà el cas.</para>
+ <para>Hi ha moltes alternatives al xifratge <acronym>WEP</acronym>. Els seus successors WPA i WPA2 estan més ben dissenyats i realitzen millor la tasca de protegir el vostre tràfic, per exemple, canvien dinàmicament les claus cada poc. Si no voleu dependre de la seguretat bàsica del vostre enllaç de xarxa podeu usar <acronym>SSH</acronym> per a comunicar sobre la xarxa. <acronym>SSH </acronym> és un programa que xifra dades amb el seu propi algoritme, el qual és molt segur. Una altra opció és usar <acronym>PPTP</acronym>, el protocol a través de túnel punt-a-punt. De totes maneres també <acronym>PPTP</acronym> sembla ser una mica insuficient quant a la seguretat del xifratge. I finalment, podeu establir un túnel IPSec (connexió VPN) per a les vostres connexions xifrades. Fins al moment, aquest xifratge sembla ser molt segur i flexible.</para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="compile">
- <title
->Compilació i instal·lació</title
-> &install.intro.documentation;
- &install.compile.documentation;</appendix
-> &documentation.index;</book>
+ <title>Compilació i instal·lació</title> &install.intro.documentation;
+ &install.compile.documentation;</appendix> &documentation.index;</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook
index aa87890c035..e63974a0d2d 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook
@@ -2,114 +2,63 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % English "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % English "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Antoni</firstname
-> <surname
->Bella</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Antoni</firstname> <surname>Bella</surname> <affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-11</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-11</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->alarma</keyword>
-<keyword
->comportament</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>alarma</keyword>
+<keyword>comportament</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="alarmd">
-<title
->Dimoni d'alarmes</title>
+<title>Dimoni d'alarmes</title>
-<para
->Aquest mòdul us permet de configurar &kalarmd;, el dimoni d'alarma del paquet tdepim. Aquest no estarà disponible si no heu instal·lat aquest paquet.</para>
+<para>Aquest mòdul us permet de configurar &kalarmd;, el dimoni d'alarma del paquet tdepim. Aquest no estarà disponible si no heu instal·lat aquest paquet.</para>
-<para
->Per aquest mòdul només hi ha dues opcions:</para>
+<para>Per aquest mòdul només hi ha dues opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Engega el dimoni d'alarma automàticament en accedir</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Engega el dimoni d'alarma automàticament en accedir</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marcant això engegarà el dimoni d'alarma cada vegada que engegueu una sessió del &kde;.</para>
+<para>Marcant això engegarà el dimoni d'alarma cada vegada que engegueu una sessió del &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Interval de comprovació [minuts]</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Interval de comprovació [minuts]</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quant temps (en minuts) el dimoni d'alarma estarà entre comprovacions per a donar l'alarma.</para>
+<para>Quant temps (en minuts) el dimoni d'alarma estarà entre comprovacions per a donar l'alarma.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Aquest arranjament s'aplicarà a cada aplicació que usi el dimoni d'alarma. Actualment, les aplicacions que l'usen són el &korganizer; i &kalarm;. Per a més informació, mireu els seus respectius manuals.</para>
+<para>Aquest arranjament s'aplicarà a cada aplicació que usi el dimoni d'alarma. Actualment, les aplicacions que l'usen són el &korganizer; i &kalarm;. Per a més informació, mireu els seus respectius manuals.</para>
<sect2>
-<title
->Secció d'autors</title>
-
-<para
->Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para>
-
-<para
->Traduït per l'Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<title>Secció d'autors</title>
+
+<para>Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para>
+
+<para>Traduït per l'Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook
index a8ef9cc9a7f..aa7111a9ae7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook
@@ -1,1003 +1,322 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kleopatra "<application
->Kleopatra</application
->">
- <!ENTITY kwatchgnupg "<application
->KWatchGnuPG</application
->">
- <!ENTITY gpgsm "<application
->GpgSM</application
->">
- <!ENTITY gpg "<application
->GPG</application
->">
- <!ENTITY gpgconf "<application
->GpgConf</application
->">
+ <!ENTITY kleopatra "<application>Kleopatra</application>">
+ <!ENTITY kwatchgnupg "<application>KWatchGnuPG</application>">
+ <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>">
+ <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>">
+ <!ENTITY gpgconf "<application>GpgConf</application>">
<!ENTITY kappname "&kleopatra;">
<!ENTITY package "tdepim">
- <!ENTITY smime "<acronym
->S/MIME</acronym
->">
+ <!ENTITY smime "<acronym>S/MIME</acronym>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
- <!ENTITY dn "<acronym
->DN</acronym
->">
- <!ENTITY ca "<acronym
->CA</acronym
->">
+ <!ENTITY dn "<acronym>DN</acronym>">
+ <!ENTITY ca "<acronym>CA</acronym>">
<!-- Expanded all entities to make them translatable - lueck
FILE menu
- <!ENTITY file-new-key-pair "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->New Key Pair...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-export-certificates "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Export Certificates...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-export-secret-key "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Export Secret key...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-import-certificates "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Import Certificates...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-import-crls "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Import CRLs...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-quit "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Quit</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY file-new-key-pair "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Key Pair...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-export-certificates "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Certificates...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-export-secret-key "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Secret key...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-import-certificates "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Certificates...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-import-crls "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import CRLs...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-quit "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>">
VIEW menu
- <!ENTITY view-redisplay "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Redisplay</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-stop-operation "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Esc</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Stop Operation</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-certificate-details "<menuchoice
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Certificate Details...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-hierarchical-key-list "<menuchoice
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Hierarchical Key List</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-expand-all "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Expand All</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-collapse-all "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Collapse All</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY view-redisplay "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Redisplay</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-stop-operation "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Esc</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop Operation</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-certificate-details "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Certificate Details...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-hierarchical-key-list "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Hierarchical Key List</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-expand-all "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-collapse-all "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Collapse All</guimenuitem></menuchoice>">
CERTIFICATES menu
- <!ENTITY certificates-validate "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Validate</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY certificates-refresh-crls "<menuchoice
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Refresh CRLs</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY certificates-delete "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Delete</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY certificates-download "<menuchoice
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Download</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY certificates-validate "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Validate</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY certificates-refresh-crls "<menuchoice><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Refresh CRLs</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY certificates-delete "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Delete</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY certificates-download "<menuchoice><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Download</guimenuitem></menuchoice>">
CRLS menu
- <!ENTITY crls-clear-crl-cache "<menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Clear CRL Cache...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY crls-dump-crl-cache "<menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Dump CRL Cache...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY crls-clear-crl-cache "<menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Clear CRL Cache...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY crls-dump-crl-cache "<menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Dump CRL Cache...</guimenuitem></menuchoice>">
TOOLS menu
- <!ENTITY tools-gnupg-log-viewer "<menuchoice
-><guimenu
->Tools</guimenu
-><guimenuitem
->GnuPG Log Viewer...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY tools-gnupg-log-viewer "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GnuPG Log Viewer...</guimenuitem></menuchoice>">
SETTINGS menu
- <!ENTITY settings-show-statusbar "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Show Statusbar</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY settings-configure-shortcuts "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure Shortcuts...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY settings-configure-kleopatra "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure &kleopatra;...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY settings-configure-gpgme-backend "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure GpgME Backend...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY settings-show-statusbar "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY settings-configure-shortcuts "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY settings-configure-kleopatra "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &kleopatra;...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY settings-configure-gpgme-backend "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure GpgME Backend...</guimenuitem></menuchoice>">
-->
<!-- Command line options -->
- <!ENTITY commandline-option-external "<option
->--external</option
->">
- <!ENTITY commandline-option-query "<option
->--query</option
->">
- <!ENTITY commandline-option-import-certificate "<option
->--import-certificate</option
->">
+ <!ENTITY commandline-option-external "<option>--external</option>">
+ <!ENTITY commandline-option-query "<option>--query</option>">
+ <!ENTITY commandline-option-import-certificate "<option>--import-certificate</option>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kleopatra;</title>
+<title>El manual de &kleopatra;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->marc@klaralvdalens-datakonsult.se</email
-></address>
+<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation> <address><email>marc@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Faure</surname
-> <contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <contrib>Desenvolupador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Steffen</firstname
-> <surname
->Hansen</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Steffen.Hansen.mail;</address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Steffen</firstname> <surname>Hansen</surname> <affiliation> <address>&Steffen.Hansen.mail;</address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<contrib>Desenvolupador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Matthias Kalle</firstname
-> <surname
->Dalheimer</surname
-> <contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Matthias Kalle</firstname> <surname>Dalheimer</surname> <contrib>Desenvolupador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Jesper</firstname
-> <surname
->Pedersen</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Jesper.Pedersen.mail;</address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Jesper</firstname> <surname>Pedersen</surname> <affiliation> <address>&Jesper.Pedersen.mail;</address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<contrib>Desenvolupador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Molkentin</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Daniel.Molkentin.mail;</address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Daniel</firstname> <surname>Molkentin</surname> <affiliation> <address>&Daniel.Molkentin.mail;</address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<contrib>Desenvolupador</contrib>
</othercredit>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&GPLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&GPLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-11</date>
-<releaseinfo
->0.31</releaseinfo>
+<date>2004-06-11</date>
+<releaseinfo>0.31</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kleopatra; és una eina per a gestionar certificats X509. </para>
+<para>&kleopatra; és una eina per a gestionar certificats X509. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
-<keyword
->X509</keyword>
-<keyword
->LDAP</keyword>
-<keyword
->gpg</keyword>
-<keyword
->gpgsm</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
+<keyword>X509</keyword>
+<keyword>LDAP</keyword>
+<keyword>gpg</keyword>
+<keyword>gpgsm</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introducció</title
->
-
-<para
->&kleopatra; és una eina &kde; per a gestionar certificats X509 en la caixa de claus &gpgsm; i per a rebre certificats des de servidors <acronym
->LDAP</acronym
->.</para>
-
-<para
->&kleopatra; es pot iniciar des del menú <guimenu
->Eines</guimenu
-> de &kmail;, així com des de la línia de comandaments. L'executable &kleopatra; s'anomena <userinput
-><command
->kleopatra</command
-></userinput
->.</para>
-
-<note
-><para
->Aquest programa s'anomena Cleopatra, com una famosa faraona egípcia que va viure al temps d'en Julius Caesar, amb qui es diu que va tenir una relació íntima.</para>
-
-<para
->El nom es va escollir donat que el programa s'originà des del <ulink url="http://www.gnupg.org/aegypten2/"
->projecte &Auml;gypten</ulink
-> (&Auml;gypten és Egipte en alemany). Kleopatra és la manera d'escriure Cleopatra en alemany.</para
-></note>
+<chapter id="introduction"> <title>Introducció</title>
+
+<para>&kleopatra; és una eina &kde; per a gestionar certificats X509 en la caixa de claus &gpgsm; i per a rebre certificats des de servidors <acronym>LDAP</acronym>.</para>
+
+<para>&kleopatra; es pot iniciar des del menú <guimenu>Eines</guimenu> de &kmail;, així com des de la línia de comandaments. L'executable &kleopatra; s'anomena <userinput><command>kleopatra</command></userinput>.</para>
+
+<note><para>Aquest programa s'anomena Cleopatra, com una famosa faraona egípcia que va viure al temps d'en Julius Caesar, amb qui es diu que va tenir una relació íntima.</para>
+
+<para>El nom es va escollir donat que el programa s'originà des del <ulink url="http://www.gnupg.org/aegypten2/">projecte &Auml;gypten</ulink> (&Auml;gypten és Egipte en alemany). Kleopatra és la manera d'escriure Cleopatra en alemany.</para></note>
</chapter>
-<chapter id="functions"
-><title
->Funcions principals</title>
+<chapter id="functions"><title>Funcions principals</title>
-<sect1 id="functions-view"
-><title
->Veure la caixa de claus local</title>
+<sect1 id="functions-view"><title>Veure la caixa de claus local</title>
<!-- Viewing and Refreshing, also Validation -->
-<para
->La funció principal de &kleopatra; és mostrar i editar el contingut de la caixa de claus local, el qual és similar al concepte dels anells de claus de &gpg;, tot i que no s'ajusti massa a aquesta analogia.</para>
-
-<para
->La finestra principal està dividida en la gran àrea de llistat de claus, la barra de menús i la <link linkend="functions-search"
->barra de recerca</link
-> a dalt, i la barra d'estat a sota.</para>
-
-<para
->Cada línia en la llista de claus es correspon amb un certificat, que s'identifica per l'anomenat <guilabel
->Assumpte &dn;</guilabel
->. &dn; és l'acrònim de <quote
->Nom distintiu</quote
->, un identificador jeràrquic, quelcom com una ruta cap al sistema de fitxers amb una sintaxi poc usual, es suposa que és un identificador global únic que identifica a un certificat en qüestió.</para>
-
-<para
->Per a que siguin vàlides, i per tant usables, les claus (públiques) han d'estar signades per una &ca; (Autoritat certificadora). Aquestes signatures s'anomenen certificats, però normalment els termes <quote
->certificat</quote
-> i <quote
->clau (pública)</quote
-> s'usen indistintament, i en aquest manual no en farem distincions, a excepció de quan s'indiqui de manera explícita. El nom de la &ca; que emet el certificat (el seu &dn;) es mostra en la columna <guilabel
->&dn; emissora</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Les &ca; poden estar signades per altres &ca; per a ser vàlides. Per suposat, ha d'existir algun limit, pel que la &ca; de nivell superior (&ca; arrel) signa la seva clau amb ella mateixa (a això se li anomena signar a sí mateix). Als certificats arrel se'ls ha d'assignar manualment una validesa (sovint anomenada confiança), &pex; després de comparar l'empremta dactilar amb la del lloc web de la &ca;. Normalment, sol fer-ho l'administrador del sistema o el venedor d'un producte que usi certificats, però qualsevol usuari pot fer-ho també amb la interfície de línia de comandaments de &gpgsm;.</para>
-
-<para
->Per a veure quins dels certificats són certificats arrel, podeu o bé comparar <guilabel
->Assumpte &dn;</guilabel
-> i <guilabel
->&dn; emissora</guilabel
->, o podeu canviar al mode de llista jeràrquica de claus amb <link linkend="view-hierarchical-key-list"
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Llista de claus jeràrquica</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
-
-<para
->Podeu veure els detalls de qualsevol certificat fent-hi doble clic o usant <link linkend="view-certificate-details"
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Detalls del certificat...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> Això obrirà una caixa de diàleg que us mostrarà les propietats més freqüents del certificat, la vostra cadena de certificat (&ead;, la cadena de l'emissora fins la &ca; arrel) i un bolcat de tota la informació del certificat que es pot extraure del dorsal.</para>
-
-<para
->Si canvieu la caixa de claus sense usar &kleopatra; (&pex;, usant la interfície de la línia de comandaments de &gpgsm;), hauríeu de refrescar la vista amb <link linkend="view-redisplay"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> <keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Redibuixa</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
-
-<para
->Atès que la validació d'una clau pot dur una mica de temps (&pex;, pot caldre datar les CRL), el llistat de claus normal no intenta comprovar la validessa de les claus. Per això es proveeix <link linkend="certificates-validate"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Certificats</guimenu
-><guimenuitem
->Valida</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->, una variant especial de <link linkend="view-redisplay"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> <keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Redibuixa</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->. Es comproven els certificats seleccionats, o bé totes les claus si no n'hi ha seleccionada cap.</para>
+<para>La funció principal de &kleopatra; és mostrar i editar el contingut de la caixa de claus local, el qual és similar al concepte dels anells de claus de &gpg;, tot i que no s'ajusti massa a aquesta analogia.</para>
+
+<para>La finestra principal està dividida en la gran àrea de llistat de claus, la barra de menús i la <link linkend="functions-search">barra de recerca</link> a dalt, i la barra d'estat a sota.</para>
+
+<para>Cada línia en la llista de claus es correspon amb un certificat, que s'identifica per l'anomenat <guilabel>Assumpte &dn;</guilabel>. &dn; és l'acrònim de <quote>Nom distintiu</quote>, un identificador jeràrquic, quelcom com una ruta cap al sistema de fitxers amb una sintaxi poc usual, es suposa que és un identificador global únic que identifica a un certificat en qüestió.</para>
+
+<para>Per a que siguin vàlides, i per tant usables, les claus (públiques) han d'estar signades per una &ca; (Autoritat certificadora). Aquestes signatures s'anomenen certificats, però normalment els termes <quote>certificat</quote> i <quote>clau (pública)</quote> s'usen indistintament, i en aquest manual no en farem distincions, a excepció de quan s'indiqui de manera explícita. El nom de la &ca; que emet el certificat (el seu &dn;) es mostra en la columna <guilabel>&dn; emissora</guilabel>.</para>
+
+<para>Les &ca; poden estar signades per altres &ca; per a ser vàlides. Per suposat, ha d'existir algun limit, pel que la &ca; de nivell superior (&ca; arrel) signa la seva clau amb ella mateixa (a això se li anomena signar a sí mateix). Als certificats arrel se'ls ha d'assignar manualment una validesa (sovint anomenada confiança), &pex; després de comparar l'empremta dactilar amb la del lloc web de la &ca;. Normalment, sol fer-ho l'administrador del sistema o el venedor d'un producte que usi certificats, però qualsevol usuari pot fer-ho també amb la interfície de línia de comandaments de &gpgsm;.</para>
+
+<para>Per a veure quins dels certificats són certificats arrel, podeu o bé comparar <guilabel>Assumpte &dn;</guilabel> i <guilabel>&dn; emissora</guilabel>, o podeu canviar al mode de llista jeràrquica de claus amb <link linkend="view-hierarchical-key-list"><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Llista de claus jeràrquica</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
+
+<para>Podeu veure els detalls de qualsevol certificat fent-hi doble clic o usant <link linkend="view-certificate-details"><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Detalls del certificat...</guimenuitem></menuchoice></link> Això obrirà una caixa de diàleg que us mostrarà les propietats més freqüents del certificat, la vostra cadena de certificat (&ead;, la cadena de l'emissora fins la &ca; arrel) i un bolcat de tota la informació del certificat que es pot extraure del dorsal.</para>
+
+<para>Si canvieu la caixa de claus sense usar &kleopatra; (&pex;, usant la interfície de la línia de comandaments de &gpgsm;), hauríeu de refrescar la vista amb <link linkend="view-redisplay"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> <keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Redibuixa</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
+
+<para>Atès que la validació d'una clau pot dur una mica de temps (&pex;, pot caldre datar les CRL), el llistat de claus normal no intenta comprovar la validessa de les claus. Per això es proveeix <link linkend="certificates-validate"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Valida</guimenuitem></menuchoice></link>, una variant especial de <link linkend="view-redisplay"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> <keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Redibuixa</guimenuitem></menuchoice></link>. Es comproven els certificats seleccionats, o bé totes les claus si no n'hi ha seleccionada cap.</para>
</sect1>
-<sect1 id="functions-search"
-><title
->Cercar i importar els certificats</title>
-
-<para
->La majoria de les vegades, adquirireu els certificats nous en verificar signatures als correus electrònics, atès que els certificats són encastats en les signatures que es fan en usar-los. De tota manera, si us cal enviar un correu a algú amb el que encara no heu contactat, haureu d'obtenir el certificat des d'un directori LDAP (tot i que &gpgsm; pot fer-ho automàticament), o des d'un fitxer. També haureu d'importar el vostre propi certificat després de rebre la resposta de la &ca; a la vostra petició de certificació.</para>
-
-<para
->Per a cercar un certificat en un directori LDAP, aneu al menú desplegable de la barra de recerca des de <guilabel
->Als certificats locals</guilabel
-> cap a <guilabel
->Als certificats externs</guilabel
->, introduïu quelcom del text (&pex;, el nom de la persona per a la que voleu el certificat) en la línia d'edició, i feu clic sobre la icona <guilabel
->Cerca</guilabel
->. Els resultats es mostraran en la llista de claus de a sota de la barra de recerca, a on podeu seleccionar els certificats, cercar-los amb <link linkend="view-certificate-details"
-> <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Detalls del certificat...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> o descarregar-los amb <link linkend="certificates-download"
-> <menuchoice
-><guimenu
->Certificats</guimenu
-><guimenuitem
->Descarrega</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> en la caixa de claus local. Tingueu en compte que també podeu descarregar el certificat des de la caixa de diàleg de detalls, usant el botó <guilabel
->Importa a local</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Podeu configurar la llista de servidors LDAP per a les recerques en la pàgina <link linkend="configuration-directory-services"
-><guilabel
->Serveis de directori</guilabel
-></link
-> de la pàgina del <link linkend="configuration"
->diàleg de configuració</link
-> de &kleopatra;.</para>
-
-<para
->Si vàreu rebre el certificat com a un fitxer, intenteu <link linkend="file-import-certificates"
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Import Certificats...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->. &gpgsm; necessita entendre el format del fitxer de certificat; si us plau, referiu-vos al manual de &gpgsm; per a una llista dels formats de fitxer admesos.</para>
-
-<para
->Si no <link linkend="functions-newkey"
->vàreu crear la vostra parella de claus amb &gpgsm;</link
->, també haureu d'importar manualment la clau pública (així com també la clau privada) des del fitxer PKCS#12 que vàreu obtenir de la &ca;. Podeu fer-ho des de la línia de comandaments amb <link linkend="commandline-option-import-certificate"
-><userinput
-><command
->kleopatra &commandline-option-import-certificate; <filename
->nom_fitxer</filename
-></command
-></userinput
-></link
-> o des de &kleopatra; amb <link linkend="file-import-certificates"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Importa certificats...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->, tal i com ho faríeu amb els certificats <quote
->normals</quote
->.</para>
+<sect1 id="functions-search"><title>Cercar i importar els certificats</title>
+
+<para>La majoria de les vegades, adquirireu els certificats nous en verificar signatures als correus electrònics, atès que els certificats són encastats en les signatures que es fan en usar-los. De tota manera, si us cal enviar un correu a algú amb el que encara no heu contactat, haureu d'obtenir el certificat des d'un directori LDAP (tot i que &gpgsm; pot fer-ho automàticament), o des d'un fitxer. També haureu d'importar el vostre propi certificat després de rebre la resposta de la &ca; a la vostra petició de certificació.</para>
+
+<para>Per a cercar un certificat en un directori LDAP, aneu al menú desplegable de la barra de recerca des de <guilabel>Als certificats locals</guilabel> cap a <guilabel>Als certificats externs</guilabel>, introduïu quelcom del text (&pex;, el nom de la persona per a la que voleu el certificat) en la línia d'edició, i feu clic sobre la icona <guilabel>Cerca</guilabel>. Els resultats es mostraran en la llista de claus de a sota de la barra de recerca, a on podeu seleccionar els certificats, cercar-los amb <link linkend="view-certificate-details"> <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Detalls del certificat...</guimenuitem></menuchoice></link> o descarregar-los amb <link linkend="certificates-download"> <menuchoice><guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Descarrega</guimenuitem></menuchoice></link> en la caixa de claus local. Tingueu en compte que també podeu descarregar el certificat des de la caixa de diàleg de detalls, usant el botó <guilabel>Importa a local</guilabel>.</para>
+
+<para>Podeu configurar la llista de servidors LDAP per a les recerques en la pàgina <link linkend="configuration-directory-services"><guilabel>Serveis de directori</guilabel></link> de la pàgina del <link linkend="configuration">diàleg de configuració</link> de &kleopatra;.</para>
+
+<para>Si vàreu rebre el certificat com a un fitxer, intenteu <link linkend="file-import-certificates"><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Import Certificats...</guimenuitem></menuchoice></link>. &gpgsm; necessita entendre el format del fitxer de certificat; si us plau, referiu-vos al manual de &gpgsm; per a una llista dels formats de fitxer admesos.</para>
+
+<para>Si no <link linkend="functions-newkey">vàreu crear la vostra parella de claus amb &gpgsm;</link>, també haureu d'importar manualment la clau pública (així com també la clau privada) des del fitxer PKCS#12 que vàreu obtenir de la &ca;. Podeu fer-ho des de la línia de comandaments amb <link linkend="commandline-option-import-certificate"><userinput><command>kleopatra &commandline-option-import-certificate; <filename>nom_fitxer</filename></command></userinput></link> o des de &kleopatra; amb <link linkend="file-import-certificates"><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Importa certificats...</guimenuitem></menuchoice></link>, tal i com ho faríeu amb els certificats <quote>normals</quote>.</para>
</sect1>
-<sect1 id="functions-newkey"
-><title
->Crear un nou parell de claus</title>
-
-<para
->L'ítem del menú <link linkend="file-new-key-pair"
-><menuchoice
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Nova parella de claus...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> inicia un requeriment de certificat creat per un assistent. El qual us guiarà a través d'un cert nombre de passes per tal de crear el certificat que esteu requerint. Aquest requeriment podeu, al final de l'assistent, o bé enviar-lo a una autoritat de certificació (&ca;) per a que el signin o bé desar-lo en un fitxer (per exemple en un disquet, llavores aquest el podreu enviar a la &ca;).</para
-> <para
->Una vegada realitzada cada passa dintre de l'assistent, premeu <guibutton
->Següent</guibutton
-> per anar cap a la següent passa (o <guibutton
->Enrere</guibutton
-> per a tornar a veure les passes que ja heu completat). La creació d'un requeriment de certificat pot cancel·lar-se en qualsevol moment prement el botó <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->. </para>
-<para
->La primera passa en l'assistent serà la d'omplir el certificat amb les vostres dades personals. Els camps a omplir són: <itemizedlist>
+<sect1 id="functions-newkey"><title>Crear un nou parell de claus</title>
+
+<para>L'ítem del menú <link linkend="file-new-key-pair"><menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nova parella de claus...</guimenuitem></menuchoice></link> inicia un requeriment de certificat creat per un assistent. El qual us guiarà a través d'un cert nombre de passes per tal de crear el certificat que esteu requerint. Aquest requeriment podeu, al final de l'assistent, o bé enviar-lo a una autoritat de certificació (&ca;) per a que el signin o bé desar-lo en un fitxer (per exemple en un disquet, llavores aquest el podreu enviar a la &ca;).</para> <para>Una vegada realitzada cada passa dintre de l'assistent, premeu <guibutton>Següent</guibutton> per anar cap a la següent passa (o <guibutton>Enrere</guibutton> per a tornar a veure les passes que ja heu completat). La creació d'un requeriment de certificat pot cancel·lar-se en qualsevol moment prement el botó <guibutton>Cancel·la</guibutton>. </para>
+<para>La primera passa en l'assistent serà la d'omplir el certificat amb les vostres dades personals. Els camps a omplir són: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Nom:</guilabel
-> El vostre nom;</para>
+<para><guilabel>Nom:</guilabel> El vostre nom;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Localització:</guilabel
-> El poble o ciutat a on viviu;</para>
+<para><guilabel>Localització:</guilabel> El poble o ciutat a on viviu;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Organització:</guilabel
-> La organització a la que representeu (per exemple, l'empresa per a la que treballeu);</para>
+<para><guilabel>Organització:</guilabel> La organització a la que representeu (per exemple, l'empresa per a la que treballeu);</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Departament:</guilabel
->La unitat organitzacional en la que esteu. Per exemple "Logística";</para
->
+<para><guilabel>Departament:</guilabel>La unitat organitzacional en la que esteu. Per exemple "Logística";</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Codi de país:</guilabel
-> Les dues lletres pel país a on us trobeu. Per exemple "ES";</para>
+<para><guilabel>Codi de país:</guilabel> Les dues lletres pel país a on us trobeu. Per exemple "ES";</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Adreça de correu:</guilabel
-> La vostra adreça de correu electrònic. Assegureu-vos que és correcta -aquesta serà l'adreça a la qual la gent us enviarà el correu emprant aquest certificat-.</para>
+<para><guilabel>Adreça de correu:</guilabel> La vostra adreça de correu electrònic. Assegureu-vos que és correcta -aquesta serà l'adreça a la qual la gent us enviarà el correu emprant aquest certificat-.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</para
-><para
->La següent passa en l'assistent serà la de seleccionar a on desar-lo, en un fitxer o enviar-lo directament a una &ca;. Aquí podreu especificar un nom de fitxer o una adreça de correu electrònic a on enviar el certificat. </para
-></sect1>
-
-
-<sect1 id="functions-keybox-management"
-><title
->Gestió de la caixa de claus</title>
-
-<para
->A més de <link linkend="functions-view"
->llistar i validar</link
->, <link linkend="functions-search"
->cercar i importar</link
-> certificats i <link linkend="functions-newkey"
->crear-ne de nous</link
->, &kleopatra; necessita algunes funcions que s'usen amb menor freqüència, però que poden ajudar-vos a gestionar la vostra caixa de claus local.</para>
-
-<para
->Aquestes funcions inclouen esborrar certificats des de la caixa de claus local amb <link linkend="certificates-delete"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Supr.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Certificats</guimenu
-><guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->, i gestionar les CRL manualment (<link linkend="certificates-refresh-crls"
-><menuchoice
-><guimenu
->Certificats</guimenu
-><guimenuitem
->Refresca les CRL</guimenuitem
-> </menuchoice
-></link
->, <link linkend="crls-clear-crl-cache"
-><menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Neteja el cau CRL...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->, <link linkend="crls-dump-crl-cache"
-><menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Bolca el cau CRL...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->).</para>
+</para><para>La següent passa en l'assistent serà la de seleccionar a on desar-lo, en un fitxer o enviar-lo directament a una &ca;. Aquí podreu especificar un nom de fitxer o una adreça de correu electrònic a on enviar el certificat. </para></sect1>
+
+
+<sect1 id="functions-keybox-management"><title>Gestió de la caixa de claus</title>
+
+<para>A més de <link linkend="functions-view">llistar i validar</link>, <link linkend="functions-search">cercar i importar</link> certificats i <link linkend="functions-newkey">crear-ne de nous</link>, &kleopatra; necessita algunes funcions que s'usen amb menor freqüència, però que poden ajudar-vos a gestionar la vostra caixa de claus local.</para>
+
+<para>Aquestes funcions inclouen esborrar certificats des de la caixa de claus local amb <link linkend="certificates-delete"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Supr.</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Esborra</guimenuitem></menuchoice></link>, i gestionar les CRL manualment (<link linkend="certificates-refresh-crls"><menuchoice><guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Refresca les CRL</guimenuitem> </menuchoice></link>, <link linkend="crls-clear-crl-cache"><menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Neteja el cau CRL...</guimenuitem></menuchoice></link>, <link linkend="crls-dump-crl-cache"><menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Bolca el cau CRL...</guimenuitem></menuchoice></link>).</para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="menu"
-><title
->Referència del menú</title>
+<chapter id="menu"><title>Referència del menú</title>
-<sect1 id="menufile"
-><title
->Menú Fitxer</title>
+<sect1 id="menufile"><title>Menú Fitxer</title>
<variablelist>
<varlistentry id="file-new-key-pair">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Nova parella de claus...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nova parella de claus...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crea una nova parella de claus (pública i privada)</action
-> i us permet enviar la part pública a una autoritat certificadora (&ca;) per a que la signi. El certificat resultant és el que us han de tornar o desar-lo en un servidor LDAP per a que el descarregueu a la vostra caixa de claus local, per a que pugueu usar-lo per a signar i desxifrar correus.</para>
-
-<para
->Aquest mode d'operació s'anomena <quote
->generació de claus descentralitzada</quote
->, perquè totes les claus es creen localment. &kleopatra; (i &gpgsm;) no admeten directament la <quote
->generació de claus centralitzada</quote
->, però poden importar recopilacions de claus públiques/privades que rebeu des de la &ca; en format PCKS#12 mitjançant <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa certificats...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para><action>Crea una nova parella de claus (pública i privada)</action> i us permet enviar la part pública a una autoritat certificadora (&ca;) per a que la signi. El certificat resultant és el que us han de tornar o desar-lo en un servidor LDAP per a que el descarregueu a la vostra caixa de claus local, per a que pugueu usar-lo per a signar i desxifrar correus.</para>
+
+<para>Aquest mode d'operació s'anomena <quote>generació de claus descentralitzada</quote>, perquè totes les claus es creen localment. &kleopatra; (i &gpgsm;) no admeten directament la <quote>generació de claus centralitzada</quote>, però poden importar recopilacions de claus públiques/privades que rebeu des de la &ca; en format PCKS#12 mitjançant <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Importa certificats...</guimenuitem></menuchoice></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-export-certificates">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Exporta certificats...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Exporta certificats...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporta els certificats seleccionats</action
-> a un fitxer.</para>
-
-<note
-><para
->Això tan sols exporta les claus públiques, encara que la clau privada estigui disponible. Useu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Exporta la clau privada...</guimenuitem
-></menuchoice
-> per exportar tant les claus públiques com les privades a un fitxer, però tingueu en compte que això gairebé sempre és una mala idea.</para
-></note>
+<para><action>Exporta els certificats seleccionats</action> a un fitxer.</para>
+
+<note><para>Això tan sols exporta les claus públiques, encara que la clau privada estigui disponible. Useu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Exporta la clau privada...</guimenuitem></menuchoice> per exportar tant les claus públiques com les privades a un fitxer, però tingueu en compte que això gairebé sempre és una mala idea.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-export-secret-key">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Exporta clau privada...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Exporta clau privada...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporta tant la clau pública com la clau privada a un fitxer (PKCS#12).</action
-></para>
-
-<warning
-><para
->Rarament hauria de ser necessari usar aquesta funció i, si ho fora, s'hauria de planificar amb cura. Planificar la migració d'una clau privada implica l'elecció del medi de transport i l'eliminació segura de les dades de la clau de la màquina antiga, així com el medi de transport, entre altres coses.</para
-></warning>
+<para><action>Exporta tant la clau pública com la clau privada a un fitxer (PKCS#12).</action></para>
+
+<warning><para>Rarament hauria de ser necessari usar aquesta funció i, si ho fora, s'hauria de planificar amb cura. Planificar la migració d'una clau privada implica l'elecció del medi de transport i l'eliminació segura de les dades de la clau de la màquina antiga, així com el medi de transport, entre altres coses.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-import-certificates">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Importa certificats...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Importa certificats...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Importa certificats i/o claus privades des de fitxers cap a la caixa de claus local.</action
-></para>
+<para><action>Importa certificats i/o claus privades des de fitxers cap a la caixa de claus local.</action></para>
-<para
->El format del fitxer del certificat hauria de ser un que estigui suportat per &gpgsm;. Si us plau, referiu-vos al manual de &gpgsm; per als detalls quant a això.</para>
+<para>El format del fitxer del certificat hauria de ser un que estigui suportat per &gpgsm;. Si us plau, referiu-vos al manual de &gpgsm; per als detalls quant a això.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-import-crls">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Importa les CRL...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Importa les CRL...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Us permet importar manualment les CRL des de fitxers.</action
-></para>
-
-<para
->Normalment, les Llistes de revocació del certificat (les CRL) són gestionades transparentment per la dorsal, però algunes vegades podria ser d'utilitat importar una CRL manualment cap al cau local de la CRL.</para>
-
-<note
-><para
->NOTA: Per a que la importació de la CRL funcioni, l'eina <application
->dirmngr</application
-> haurà d'estar present en la recerca de la variable d'entorn <varname
->PATH</varname
->. Si aquest ítem de menú està deshabilitat, haureu de contactar amb l'administrador del sistema i preguntar-li si la pot instal·lar.</para
-></note>
-
-<para
->Podreu visualitzar el contingut de la CRL al cau local des de l'ítem de menú <menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Bplca el cau CRL...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aquest ús mostrarà un diàleg amb informació a sobre de les CRL que estan al cau i les empremtes digitals dels certificats en cada CRL. </para>
+<para><action>Us permet importar manualment les CRL des de fitxers.</action></para>
+
+<para>Normalment, les Llistes de revocació del certificat (les CRL) són gestionades transparentment per la dorsal, però algunes vegades podria ser d'utilitat importar una CRL manualment cap al cau local de la CRL.</para>
+
+<note><para>NOTA: Per a que la importació de la CRL funcioni, l'eina <application>dirmngr</application> haurà d'estar present en la recerca de la variable d'entorn <varname>PATH</varname>. Si aquest ítem de menú està deshabilitat, haureu de contactar amb l'administrador del sistema i preguntar-li si la pot instal·lar.</para></note>
+
+<para>Podreu visualitzar el contingut de la CRL al cau local des de l'ítem de menú <menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Bplca el cau CRL...</guimenuitem></menuchoice>. Aquest ús mostrarà un diàleg amb informació a sobre de les CRL que estan al cau i les empremtes digitals dels certificats en cada CRL. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-quit">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Abandona</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Fa que finalitzi &kleopatra;.</action
-></para>
+<para><action>Fa que finalitzi &kleopatra;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect1
-> <!-- File Menu -->
+</sect1> <!-- File Menu -->
-<sect1 id="menuview"
-><title
->Menú Visualitza</title>
+<sect1 id="menuview"><title>Menú Visualitza</title>
<variablelist>
<varlistentry id="view-redisplay">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Redibuixa</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Redibuixa</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Torna a mostrar els certificats seleccionats o refresca la llista de certificats.</action
-></para>
+<para><action>Torna a mostrar els certificats seleccionats o refresca la llista de certificats.</action></para>
-<para
->Si hi ha certificats seleccionats, l'operació de refresc està restringida a les entrades seleccionades.</para>
+<para>Si hi ha certificats seleccionats, l'operació de refresc està restringida a les entrades seleccionades.</para>
-<para
->Si en aquest moment s'està mostrant el resultat d'una consulta (remota o local), la consulta es tornarà a llançar i els nous resultats seran mostrats en el lloc dels antics.</para>
+<para>Si en aquest moment s'està mostrant el resultat d'una consulta (remota o local), la consulta es tornarà a llançar i els nous resultats seran mostrats en el lloc dels antics.</para>
-<para
->Si no s'ha realitzat cap consulta, es torna a obtenir el contingut de la caixa de claus al complet i es torna a mostrar.</para>
+<para>Si no s'ha realitzat cap consulta, es torna a obtenir el contingut de la caixa de claus al complet i es torna a mostrar.</para>
-<para
->Podeu usar-ho si s'ha canviat el contingut de la caixa de claus i no ha estat &kleopatra; (&pex; usant la interfície de línia de comandaments &gpgsm;).</para>
+<para>Podeu usar-ho si s'ha canviat el contingut de la caixa de claus i no ha estat &kleopatra; (&pex; usant la interfície de línia de comandaments &gpgsm;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-stop-operation">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Esc</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Atura l'operació</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Esc</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Atura l'operació</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Atura (cancel·la) totes les operacions pendents,</action
-> &pex; una recerca o una descàrrega.</para>
-
-<note
-><para
->Depenent sobre el servidor que s'usi, la cancel·lació d'una recerca remota pot blocar &kleopatra; durant alguns segons, mentre que s'espera a que el dorsal completi el procediment. És un comportament normal i esperat.</para
-></note>
+<para><action>Atura (cancel·la) totes les operacions pendents,</action> &pex; una recerca o una descàrrega.</para>
+
+<note><para>Depenent sobre el servidor que s'usi, la cancel·lació d'una recerca remota pot blocar &kleopatra; durant alguns segons, mentre que s'espera a que el dorsal completi el procediment. És un comportament normal i esperat.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-certificate-details">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Detalls del certificat...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Detalls del certificat...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Mostra els detalls del certificat actualment seleccionat.</action
-></para>
+<para><action>Mostra els detalls del certificat actualment seleccionat.</action></para>
-<para
->Aquesta funció també està disponible fent doble clic directament sobre l'ítem corresponent de la vista de llista.</para>
+<para>Aquesta funció també està disponible fent doble clic directament sobre l'ítem corresponent de la vista de llista.</para>
<!--FIXME: link to the dialog's help, but where do we put _that_?-->
</listitem>
@@ -1005,110 +324,43 @@
<varlistentry id="view-hierarchical-key-list">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Llista de claus jeràrquica</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Llista de claus jeràrquica</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Canvia entre el mode jeràrquic i el pla de la llista de claus. </action
-></para>
-
-<para
->En el mode jeràrquic, els certificats estan ordenats per relacions emissor/assumpte, pel que és fàcil veure a quina certificació jeràrquica pertany un cert certificat, però és més difícil trobar un certificat inicialment (per descomptat, també podeu usar la<link linkend="functions-search"
->barra de recerca</link
->).</para>
-
-<para
->En mode pla, es mostren tots els certificats en una llista plana, ordenats alfabèticament. En aquest mode, és fàcil de trobar un certificat indicat, però no s'apreua clarament a quin certificat arrel pertany.</para>
+<para><action>Canvia entre el mode jeràrquic i el pla de la llista de claus. </action></para>
+
+<para>En el mode jeràrquic, els certificats estan ordenats per relacions emissor/assumpte, pel que és fàcil veure a quina certificació jeràrquica pertany un cert certificat, però és més difícil trobar un certificat inicialment (per descomptat, també podeu usar la<link linkend="functions-search">barra de recerca</link>).</para>
+
+<para>En mode pla, es mostren tots els certificats en una llista plana, ordenats alfabèticament. En aquest mode, és fàcil de trobar un certificat indicat, però no s'apreua clarament a quin certificat arrel pertany.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-expand-all">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Expandeix-ho tot</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Expandeix-ho tot</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->(Aquesta funció tan sols està disponible quan resti actiu <link linkend="view-hierarchical-key-list"
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Llista de claus jeràrquica</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->).</para>
-
-<para
-><action
->Expandeix tots els ítems en la vista de llista de certificats</action
->, &ead;, fa que tots els ítems estiguin visibles.</para>
-
-<para
->És el valor per omissió quan s'entra en el mode de llistat de claus jeràrquic.</para>
-
-<para
->Per descomptat, encara podeu expandir i contraure els ítems individualment.</para>
+<para>(Aquesta funció tan sols està disponible quan resti actiu <link linkend="view-hierarchical-key-list"><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Llista de claus jeràrquica</guimenuitem></menuchoice></link>).</para>
+
+<para><action>Expandeix tots els ítems en la vista de llista de certificats</action>, &ead;, fa que tots els ítems estiguin visibles.</para>
+
+<para>És el valor per omissió quan s'entra en el mode de llistat de claus jeràrquic.</para>
+
+<para>Per descomptat, encara podeu expandir i contraure els ítems individualment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-collapse-all">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Contraeure-ho tot</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Contraeure-ho tot</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->(Aquesta funció tan sols està disponible quan resti actiu <link linkend="view-hierarchical-key-list"
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Llista de claus jeràrquica</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->).</para>
-
-<para
-><action
->Contrau tots els ítems de la llista en la vista de llista de certificats</action
->, &ead; oculta tots els ítems, excepte els de nivell superior.</para>
-
-<para
->Per descomptat, encara podeu expandir i contraure els ítems individualment.</para>
+<para>(Aquesta funció tan sols està disponible quan resti actiu <link linkend="view-hierarchical-key-list"><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Llista de claus jeràrquica</guimenuitem></menuchoice></link>).</para>
+
+<para><action>Contrau tots els ítems de la llista en la vista de llista de certificats</action>, &ead; oculta tots els ítems, excepte els de nivell superior.</para>
+
+<para>Per descomptat, encara podeu expandir i contraure els ítems individualment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1116,156 +368,59 @@
</sect1>
-<sect1 id="menucertificates"
-><title
->Menú de certificats</title>
+<sect1 id="menucertificates"><title>Menú de certificats</title>
<variablelist>
<varlistentry id="certificates-validate">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Certificats</guimenu
-><guimenuitem
->Valida</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Valida</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Valida les claus seleccionades (o totes).</action
-></para>
-
-<para
->És similar a <link linkend="view-redisplay"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Redibuixa</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->, però realitza una validació de les claus (seleccionades). Aquí, la validació vol dir que s'obviaran totes les CRL rellevants, i es comprova la correcció de les cadenes de certificats. Com a resultat, les claus no vàlides o caducades seran marcades d'acord amb les preferències de tipus de font i de color que heu configurat en la <link linkend="configuration-appearance"
->pàgina <guilabel
->Aparença</guilabel
-></link
-> del <link linkend="configuration"
->diàleg de configuració</link
-> de &kleopatra;.</para>
-
-<warning
-><para
->Podeu fiar-vos de la informació de les claus validades i, atès que qualsevol d'aquestes es pot revocar en qualsevol moment, fins i tot la validació no és més que una instantània de l'estat actual de l'anell de claus local. Per això, el dorsal normalment realitza aquestes verificacions quan les claus ha de ser usades (&pex; per al signat, verificació de la signatura, xifrat o desxifrat).</para
-></warning>
+<para><action>Valida les claus seleccionades (o totes).</action></para>
+
+<para>És similar a <link linkend="view-redisplay"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Redibuixa</guimenuitem></menuchoice></link>, però realitza una validació de les claus (seleccionades). Aquí, la validació vol dir que s'obviaran totes les CRL rellevants, i es comprova la correcció de les cadenes de certificats. Com a resultat, les claus no vàlides o caducades seran marcades d'acord amb les preferències de tipus de font i de color que heu configurat en la <link linkend="configuration-appearance">pàgina <guilabel>Aparença</guilabel></link> del <link linkend="configuration">diàleg de configuració</link> de &kleopatra;.</para>
+
+<warning><para>Podeu fiar-vos de la informació de les claus validades i, atès que qualsevol d'aquestes es pot revocar en qualsevol moment, fins i tot la validació no és més que una instantània de l'estat actual de l'anell de claus local. Per això, el dorsal normalment realitza aquestes verificacions quan les claus ha de ser usades (&pex; per al signat, verificació de la signatura, xifrat o desxifrat).</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="certificates-refresh-crls">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Certificats</guimenu
-><guimenuitem
->Refresca les CRL</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Refresca les CRL</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obté les CRL actuals per a totes les claus seleccionades</action
->, tot i que no es solen obtenir quan es va a usar la clau.</para>
-
-<para
->Aquesta funció tan sols te un efecte sobre els certificats que defineixen un punt de distribució de CRL. Segons el dorsal que s'usi, els certificats que estiguin configurats per a realitzar comprovacions que usen OCSP no seran actualitzats.</para>
-
-<para
->Podeu usar-la &pex; si necessiteu saber a quina banda s'ha revocat una clau i voleu que la dorsal ho reflecteixi <emphasis
->ara</emphasis
-> en comptes d'esperar a que es faci automàticament en la propera actualització CRL programada.</para>
-
-<warning
-><para
->L'ús excessiu d'aquesta funció podria suposar una enorme càrrega en la xarxa del vostre proveïdor o empresa, perquè les CRL de les grans organitzacions poden ser sorprenentment grans (no és tan comú que ocupin diversos megabytes).</para>
-
-<para
->Useu poc aquesta funció.</para
-></warning>
+<para><action>Obté les CRL actuals per a totes les claus seleccionades</action>, tot i que no es solen obtenir quan es va a usar la clau.</para>
+
+<para>Aquesta funció tan sols te un efecte sobre els certificats que defineixen un punt de distribució de CRL. Segons el dorsal que s'usi, els certificats que estiguin configurats per a realitzar comprovacions que usen OCSP no seran actualitzats.</para>
+
+<para>Podeu usar-la &pex; si necessiteu saber a quina banda s'ha revocat una clau i voleu que la dorsal ho reflecteixi <emphasis>ara</emphasis> en comptes d'esperar a que es faci automàticament en la propera actualització CRL programada.</para>
+
+<warning><para>L'ús excessiu d'aquesta funció podria suposar una enorme càrrega en la xarxa del vostre proveïdor o empresa, perquè les CRL de les grans organitzacions poden ser sorprenentment grans (no és tan comú que ocupin diversos megabytes).</para>
+
+<para>Useu poc aquesta funció.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="certificates-delete">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Certificats</guimenu
-><guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Delete</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Esborra</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Elimina el(s) certificat(s) seleccionat(s)</action
-> de l'anell de claus local.</para>
-
-<para
->Useu aquesta funció per eliminar les claus no usades de la vostra caixa de claus local. De tota manera, com els certificats són afegits típicament als correus electrònics signats, verificar un correu electrònic pot provocar que la clau sigui eliminada a la caixa de claus local. Per tant, probablement el millor serà evitar aquesta funció sempre que sigui possible. Quan es perdi, useu la <link linkend="functions-search"
->barra de recerca</link
-> o la funció <link linkend="view-hierarchical-key-list"
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Llista de claus jeràrquica</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> per a tornar a tenir el control sobre la gran quantitat de certificats.</para>
+<para><action>Elimina el(s) certificat(s) seleccionat(s)</action> de l'anell de claus local.</para>
+
+<para>Useu aquesta funció per eliminar les claus no usades de la vostra caixa de claus local. De tota manera, com els certificats són afegits típicament als correus electrònics signats, verificar un correu electrònic pot provocar que la clau sigui eliminada a la caixa de claus local. Per tant, probablement el millor serà evitar aquesta funció sempre que sigui possible. Quan es perdi, useu la <link linkend="functions-search">barra de recerca</link> o la funció <link linkend="view-hierarchical-key-list"><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Llista de claus jeràrquica</guimenuitem></menuchoice></link> per a tornar a tenir el control sobre la gran quantitat de certificats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="certificates-download">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Certificats</guimenu
-><guimenuitem
->Descarrega</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Descarrega</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Descarrega el(s) certificat(s) seleccionat(s) des de l'LDAP a la caixa de claus local.</action
-></para>
+<para><action>Descarrega el(s) certificat(s) seleccionat(s) des de l'LDAP a la caixa de claus local.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1275,56 +430,25 @@
-<sect1 id="menucrls"
-><title
->Menú CRL</title>
+<sect1 id="menucrls"><title>Menú CRL</title>
<variablelist>
<varlistentry id="crls-clear-crl-cache">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Neteja el cau CRL...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Neteja el cau CRL...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Neteja el cau CRL de &gpgsm;.</action
-></para>
-
-<para
->Probablement mai us calgui. Podeu forçar un refresc del cau CRL seleccionant tots els certificats i usant en el seu lloc <link linkend="certificates-refresh-crls"
-><menuchoice
-> <guimenu
->Certificats</guimenu
-><guimenuitem
->Refresca les CRL</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
+<para><action>Neteja el cau CRL de &gpgsm;.</action></para>
+
+<para>Probablement mai us calgui. Podeu forçar un refresc del cau CRL seleccionant tots els certificats i usant en el seu lloc <link linkend="certificates-refresh-crls"><menuchoice> <guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Refresca les CRL</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="crls-dump-crl-cache">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Bolca el cau CRL...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Bolca el cau CRL...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Mostra el contingut detallat del cau CRL de &gpgsm;.</action
-></para>
+<para><action>Mostra el contingut detallat del cau CRL de &gpgsm;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1332,29 +456,15 @@
</sect1>
-<sect1 id="menutools"
-><title
->Menú Eines</title>
+<sect1 id="menutools"><title>Menú Eines</title>
<variablelist>
<varlistentry id="tools-gnupg-log-viewer">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Visor de bitàcola de GnuPG...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Visor de bitàcola de GnuPG...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Inicia <ulink url="help:/kwatchgnupg/index.html"
->&kwatchgnupg;</ulink
-></action
-></para>
+<para><action>Inicia <ulink url="help:/kwatchgnupg/index.html">&kwatchgnupg;</ulink></action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1362,87 +472,43 @@
</sect1>
-<sect1 id="menusettings"
-><title
->Menú Arranjament</title>
+<sect1 id="menusettings"><title>Menú Arranjament</title>
<variablelist>
<varlistentry id="settings-show-statusbar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra la barra d'estat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra d'estat</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la part inferior.</action
-></para>
+<para><action>Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la part inferior.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-shortcuts">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obre la caixa de diàleg de configuració de les dreceres de teclat estàndard de &kde;, a on podeu assignar i tornar a assignar dreceres de teclat per a tots els ítems del menú.</action
-></para>
+<para><action>Obre la caixa de diàleg de configuració de les dreceres de teclat estàndard de &kde;, a on podeu assignar i tornar a assignar dreceres de teclat per a tots els ítems del menú.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-kleopatra">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kleopatra;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kleopatra;...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obre la caixa de diàleg de configuració de &kleopatra;.</action
-></para>
+<para><action>Obre la caixa de diàleg de configuració de &kleopatra;.</action></para>
-<para
->Per més detalls, veure <xref linkend="configuration"/>.</para>
+<para>Per més detalls, veure <xref linkend="configuration"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-gpgme-backend">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dorsal GpgME...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dorsal GpgME...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obre una diàleg que us permet configurar cada aspecte de &gpgsm; i d'altres mòduls de la dorsal.</action
-></para>
+<para><action>Obre una diàleg que us permet configurar cada aspecte de &gpgsm; i d'altres mòduls de la dorsal.</action></para>
-<para
->Aquest diàleg es construeix dinàmicament segons la sortida de la utilitat &gpgconf; i pot canviar si s'actualitzen els mòduls de la dorsal.</para>
+<para>Aquest diàleg es construeix dinàmicament segons la sortida de la utilitat &gpgconf; i pot canviar si s'actualitzen els mòduls de la dorsal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1450,78 +516,43 @@
</sect1>
-<sect1 id="menuhelp"
-><title
->Menú Ajuda</title>
+<sect1 id="menuhelp"><title>Menú Ajuda</title>
-<para
->L'ítem del menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-> conté el menú d'ajuda estàndard del &kde;.</para>
+<para>L'ítem del menú <guimenu>Ajuda</guimenu> conté el menú d'ajuda estàndard del &kde;.</para>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
-<chapter id="commandline-options"
-><title
->Referència de les opcions de la línia de comandaments</title>
+<chapter id="commandline-options"><title>Referència de les opcions de la línia de comandaments</title>
-<para
->Tan sols es mostren aquelles opcions específiques de &kleopatra;. Com amb totes les aplicacions de &kde;, podeu tenir una llista completa d'aquestes opcions executant el comandament <userinput
-><command
->kleopatra <option
->--help</option
-></command
-></userinput
->.</para>
+<para>Tan sols es mostren aquelles opcions específiques de &kleopatra;. Com amb totes les aplicacions de &kde;, podeu tenir una llista completa d'aquestes opcions executant el comandament <userinput><command>kleopatra <option>--help</option></command></userinput>.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="commandline-option-external">
-<term
->&commandline-option-external;</term>
+<term>&commandline-option-external;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Especifica quin &commandline-option-query; ha de cercar remotament en comptes de en la caixa de claus local.</action
-></para>
+<para><action>Especifica quin &commandline-option-query; ha de cercar remotament en comptes de en la caixa de claus local.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="commandline-option-query">
-<term
->&commandline-option-query;</term>
+<term>&commandline-option-query;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Especifica que &kleopatra; ha de començar amb la cadena de recerca indicada en comptes de mostrar al complet la caixa de claus local.</action
-></para>
+<para><action>Especifica que &kleopatra; ha de començar amb la cadena de recerca indicada en comptes de mostrar al complet la caixa de claus local.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="commandline-option-import-certificate">
-<term
->&commandline-option-import-certificate;</term>
+<term>&commandline-option-import-certificate;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Especifica un fitxer o una URL des d'on importar els certificats (o claus privades).</action
-></para>
-
-<para
->Aquesta és la línea de comandaments equivalent de <link linkend="file-import-certificates"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa certificats...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
+<para><action>Especifica un fitxer o una URL des d'on importar els certificats (o claus privades).</action></para>
+
+<para>Aquesta és la línea de comandaments equivalent de <link linkend="file-import-certificates"><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Importa certificats...</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1529,320 +560,111 @@
</chapter>
-<chapter id="configuration"
-><title
->Configurar &kleopatra;</title>
-
-<para
->Es pot accedir al diàleg de configuració de &kleopatra; mitjançant <link linkend="settings-configure-kleopatra"
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kleopatra;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
-
-<para
->Cadascuna de les seves pàgines es descriu en les següents seccions.</para>
-
-<sect1 id="configuration-directory-services"
-><title
->Configurar els serveis de directori</title>
-
-<para
->En aquesta pàgina podeu configurar quins servidors LDAP s'usaran per a cercar certificats. També podeu configurar el seu ordre, així com algunes opcions relacionades amb LDAP des del diàleg de configuració de la dorsal dinàmica, disponible mitjançant <link linkend="settings-configure-gpgme-backend"
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dorsal GpgME...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-></para>
-
-<para
->Per afegir un servidor nou, feu clic sobre el botó <guilabel
->Afegeix servei...</guilabel
->. En el diàleg que apareix podreu definir el <guilabel
->Nom del servidor</guilabel
->, el <guilabel
->Port</guilabel
-> (per omissió preestablert al port LDAP), el <guilabel
->&dn; base</guilabel
-> (a vegades es refereix a ell com arrel de recerca o base de la recerca), i els habituals <guilabel
->Nom d'usuari</guilabel
-> i <guilabel
->Contrasenya</guilabel
->, ambdós necessaris tan sols si el servidor requereix autenticació. Al fer clic sobre <guilabel
->Bé</guilabel
->, s'afegeixen els detalls del servidor a la llista de servidors, mentre que <guilabel
->Cancel·la</guilabel
-> disminueix l'entrada.</para>
-
-<para
->Per eliminar un servidor de recerca de la llista, seleccioneu-lo i després premeu el botó <guilabel
->Elimina servei</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Per a canviar l'ordre de recerques relatives dels servidors, seleccioneu un d'aquests i desplaceu-lo cap avall o cap amunt amb els botons que hi ha a la dreta de la llista.</para>
-
-<para
->Per a definir el temps d'espera de LDAP, &ead;, el temps màxim que s'esperarà a la dorsal per a rebre la resposta del servidor, simplement useu el corresponent camp d'entrada, anomenat <guilabel
->Temps d'espera LDAP</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Si un dels servidors necessita una base de dades enorme, de manera que cada recerca raonable com <userinput
->Smith</userinput
-> abasti el <guilabel
->màxim nombre d'ítems retornats per la consulta</guilabel
->, potser voldreu incrementar aquest limit. Podeu esbrinar fàcilment si s'abasta aquest limit durant la recerca, perquè en aquest cas es mostrarà una caixa de diàleg per a dir-vos que es truncaran els resultats.</para>
-
-<note
-><para
->Alguns servidors poden imposar els seus propis límits al nombre d'ítems que retornen des d'una consulta. En aquest cas, l'increment del límit no resultarà en el retorn de més ítems.</para
-></note>
+<chapter id="configuration"><title>Configurar &kleopatra;</title>
+
+<para>Es pot accedir al diàleg de configuració de &kleopatra; mitjançant <link linkend="settings-configure-kleopatra"><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kleopatra;...</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
+
+<para>Cadascuna de les seves pàgines es descriu en les següents seccions.</para>
+
+<sect1 id="configuration-directory-services"><title>Configurar els serveis de directori</title>
+
+<para>En aquesta pàgina podeu configurar quins servidors LDAP s'usaran per a cercar certificats. També podeu configurar el seu ordre, així com algunes opcions relacionades amb LDAP des del diàleg de configuració de la dorsal dinàmica, disponible mitjançant <link linkend="settings-configure-gpgme-backend"><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dorsal GpgME...</guimenuitem></menuchoice></link></para>
+
+<para>Per afegir un servidor nou, feu clic sobre el botó <guilabel>Afegeix servei...</guilabel>. En el diàleg que apareix podreu definir el <guilabel>Nom del servidor</guilabel>, el <guilabel>Port</guilabel> (per omissió preestablert al port LDAP), el <guilabel>&dn; base</guilabel> (a vegades es refereix a ell com arrel de recerca o base de la recerca), i els habituals <guilabel>Nom d'usuari</guilabel> i <guilabel>Contrasenya</guilabel>, ambdós necessaris tan sols si el servidor requereix autenticació. Al fer clic sobre <guilabel>Bé</guilabel>, s'afegeixen els detalls del servidor a la llista de servidors, mentre que <guilabel>Cancel·la</guilabel> disminueix l'entrada.</para>
+
+<para>Per eliminar un servidor de recerca de la llista, seleccioneu-lo i després premeu el botó <guilabel>Elimina servei</guilabel>.</para>
+
+<para>Per a canviar l'ordre de recerques relatives dels servidors, seleccioneu un d'aquests i desplaceu-lo cap avall o cap amunt amb els botons que hi ha a la dreta de la llista.</para>
+
+<para>Per a definir el temps d'espera de LDAP, &ead;, el temps màxim que s'esperarà a la dorsal per a rebre la resposta del servidor, simplement useu el corresponent camp d'entrada, anomenat <guilabel>Temps d'espera LDAP</guilabel>.</para>
+
+<para>Si un dels servidors necessita una base de dades enorme, de manera que cada recerca raonable com <userinput>Smith</userinput> abasti el <guilabel>màxim nombre d'ítems retornats per la consulta</guilabel>, potser voldreu incrementar aquest limit. Podeu esbrinar fàcilment si s'abasta aquest limit durant la recerca, perquè en aquest cas es mostrarà una caixa de diàleg per a dir-vos que es truncaran els resultats.</para>
+
+<note><para>Alguns servidors poden imposar els seus propis límits al nombre d'ítems que retornen des d'una consulta. En aquest cas, l'increment del límit no resultarà en el retorn de més ítems.</para></note>
</sect1>
-<sect1 id="configuration-appearance"
-><title
->Configurar l'aparença visual</title>
+<sect1 id="configuration-appearance"><title>Configurar l'aparença visual</title>
-<para
->&kleopatra; us permet personalitzar l'aparença de les claus (validades) que hi ha en la vista de llista. Inclou els colors de primer pla (de text) i de fons, així com el tipus de font.</para>
+<para>&kleopatra; us permet personalitzar l'aparença de les claus (validades) que hi ha en la vista de llista. Inclou els colors de primer pla (de text) i de fons, així com el tipus de font.</para>
-<para
->A cada <guilabel
->Categoria de clau</guilabel
-> de l'esquerra s'assigna a un conjunt de colors i un tipus de font per a quan es mostrin les claus que pertanyen a aquesta categoria. La llista de categories actua com a vista prèvia de les opcions. Les categories podeu definir-les lliurement l'administrador o l'usuari avançat, mireu <xref linkend="admin-key-filters"/> en <xref linkend="admin"/>.</para>
+<para>A cada <guilabel>Categoria de clau</guilabel> de l'esquerra s'assigna a un conjunt de colors i un tipus de font per a quan es mostrin les claus que pertanyen a aquesta categoria. La llista de categories actua com a vista prèvia de les opcions. Les categories podeu definir-les lliurement l'administrador o l'usuari avançat, mireu <xref linkend="admin-key-filters"/> en <xref linkend="admin"/>.</para>
-<para
->Per a canviar el color del text (primer pla) d'una categoria, seleccioneu-la en la llista i premeu el botó <guilabel
->Definir el color del text...</guilabel
->. Apareixerà el diàleg de selecció de color estàndard i podreu seleccionar o crear un color nou.</para>
+<para>Per a canviar el color del text (primer pla) d'una categoria, seleccioneu-la en la llista i premeu el botó <guilabel>Definir el color del text...</guilabel>. Apareixerà el diàleg de selecció de color estàndard i podreu seleccionar o crear un color nou.</para>
-<para
->El canvi del color de fons es fa de la mateixa manera, simplement premeu <guilabel
->Definir color de fons...</guilabel
-></para>
+<para>El canvi del color de fons es fa de la mateixa manera, simplement premeu <guilabel>Definir color de fons...</guilabel></para>
-<para
->Per a canviar el tipus de font, bàsicament necessiteu dues opcions:</para>
+<para>Per a canviar el tipus de font, bàsicament necessiteu dues opcions:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Modificar el tipus de font estàndard, usada en totes les vistes de llista de &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Usar una font a mida.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Modificar el tipus de font estàndard, usada en totes les vistes de llista de &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>Usar una font a mida.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->La primera opció necessita l'avantatge que el tipus de font segueixi l'estil que escolliu per a tot el &kde;, mentre que l'última us dona control complet sobre el tipus de font que s'usarà. La decisió és vostra.</para>
+<para>La primera opció necessita l'avantatge que el tipus de font segueixi l'estil que escolliu per a tot el &kde;, mentre que l'última us dona control complet sobre el tipus de font que s'usarà. La decisió és vostra.</para>
-<para
->Per usar el tipus de font estàndard modificada, seleccioneu la categoria de la llista, i marqueu o desmarqueu els modificadors de tipus de font <guilabel
->Cursiva</guilabel
->, <guilabel
->Negreta</guilabel
-> i/o <guilabel
->Tatxada</guilabel
->. Podeu veure immediatament l'efecte del tipus de font en la llista de categories.</para>
+<para>Per usar el tipus de font estàndard modificada, seleccioneu la categoria de la llista, i marqueu o desmarqueu els modificadors de tipus de font <guilabel>Cursiva</guilabel>, <guilabel>Negreta</guilabel> i/o <guilabel>Tatxada</guilabel>. Podeu veure immediatament l'efecte del tipus de font en la llista de categories.</para>
-<para
->Per usar un tipus de font a mida, premeu el botó <guilabel
->Estableix el tipus de font...</guilabel
->. Apareixerà el diàleg de selecció del tipus de font estàndard de &kde; i podreu seleccionar el nou tipus de font. Tingueu present que podeu usar els modificadors de tipus de font per a canviar el tipus de font a mida, igual que per a modificar el tipus de font estàndard.</para>
+<para>Per usar un tipus de font a mida, premeu el botó <guilabel>Estableix el tipus de font...</guilabel>. Apareixerà el diàleg de selecció del tipus de font estàndard de &kde; i podreu seleccionar el nou tipus de font. Tingueu present que podeu usar els modificadors de tipus de font per a canviar el tipus de font a mida, igual que per a modificar el tipus de font estàndard.</para>
-<para
->Per a tornar al tipus de font estàndard, necessiteu prémer el botó <guilabel
->Aparença per omissió</guilabel
->.</para>
+<para>Per a tornar al tipus de font estàndard, necessiteu prémer el botó <guilabel>Aparença per omissió</guilabel>.</para>
</sect1>
-<sect1 id="configuration-dn-order"
-><title
->Configurar l'ordre dels atributs &dn; que es mostren</title>
-
-<para
->Tot i que els &dn; són jeràrquics, l'ordre dels components individuals (anomenats &dn; relatius (les RDN), o atributs &dn;) no està definit. L'ordre en el que es mostren els atributs és, per tant, qüestió de gustos personals o de política d'empresa, d'aquí que sigui configurable en &kleopatra;.</para>
-
-<note
-><para
->Aquesta opció no tan sols s'aplica a &kleopatra;, si no a totes les aplicacions que usen la tecnologia de &kleopatra;. En el moment d'escriure aquestes línies, entre elles estaven &kmail;, &kaddressbook;, així com la mateixa &kleopatra;, per descomptat.</para
-></note>
-
-<para
->Aquesta pàgina de configuració consta bàsicament de dues llistes, una per als atributs coneguts (<guilabel
->Atributs disponibles</guilabel
->) i una per a descriure l'<guilabel
->Ordre actual de l'atribut</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Ambdues llistes contenen entrades que es descriuen com la manera breu de l'atribut (&pex;, <guilabel
->CN</guilabel
->), així com la manera expandida (<guilabel
->nom comú</guilabel
->).</para>
-
-<para
->La llista <guilabel
->Atributs disponibles</guilabel
-> sempre s'ordena alfabèticament, mentre que la llista <guilabel
->Ordre actual de l'atribut</guilabel
-> reflecteix l'ordre de l'atribut &dn; configurat: El primer atribut de la llista també és el que es mostra primer.</para>
-
-<para
->Tan sols els atributs que es mostren explícitament en la llista <guilabel
->Ordre actual de l'atribut</guilabel
->.La resta estan ocults per omissió.</para>
-
-<para
->De tota manera, si l'entrada mantenidora de posició <guilabel
->_X_</guilabel
-> (<guilabel
->Tots els altres</guilabel
->) estan en la llista <quote
->actual</quote
->, tots els atributs que sense llistar (siguin o no coneguts) seran inserits al punt <guilabel
->_X_</guilabel
->, en el seu ordre relatiu original.</para>
-
-<para
->Un petit exemple ajudarà a aclarir l'assumpte:</para>
+<sect1 id="configuration-dn-order"><title>Configurar l'ordre dels atributs &dn; que es mostren</title>
+
+<para>Tot i que els &dn; són jeràrquics, l'ordre dels components individuals (anomenats &dn; relatius (les RDN), o atributs &dn;) no està definit. L'ordre en el que es mostren els atributs és, per tant, qüestió de gustos personals o de política d'empresa, d'aquí que sigui configurable en &kleopatra;.</para>
+
+<note><para>Aquesta opció no tan sols s'aplica a &kleopatra;, si no a totes les aplicacions que usen la tecnologia de &kleopatra;. En el moment d'escriure aquestes línies, entre elles estaven &kmail;, &kaddressbook;, així com la mateixa &kleopatra;, per descomptat.</para></note>
+
+<para>Aquesta pàgina de configuració consta bàsicament de dues llistes, una per als atributs coneguts (<guilabel>Atributs disponibles</guilabel>) i una per a descriure l'<guilabel>Ordre actual de l'atribut</guilabel>.</para>
+
+<para>Ambdues llistes contenen entrades que es descriuen com la manera breu de l'atribut (&pex;, <guilabel>CN</guilabel>), així com la manera expandida (<guilabel>nom comú</guilabel>).</para>
+
+<para>La llista <guilabel>Atributs disponibles</guilabel> sempre s'ordena alfabèticament, mentre que la llista <guilabel>Ordre actual de l'atribut</guilabel> reflecteix l'ordre de l'atribut &dn; configurat: El primer atribut de la llista també és el que es mostra primer.</para>
+
+<para>Tan sols els atributs que es mostren explícitament en la llista <guilabel>Ordre actual de l'atribut</guilabel>.La resta estan ocults per omissió.</para>
+
+<para>De tota manera, si l'entrada mantenidora de posició <guilabel>_X_</guilabel> (<guilabel>Tots els altres</guilabel>) estan en la llista <quote>actual</quote>, tots els atributs que sense llistar (siguin o no coneguts) seran inserits al punt <guilabel>_X_</guilabel>, en el seu ordre relatiu original.</para>
+
+<para>Un petit exemple ajudarà a aclarir l'assumpte:</para>
<informalexample>
-<para
->Donar el &dn;</para>
-<blockquote
-> <para
-> O=KDE, C=US, CN=Dave Devel, X-BAR=foo, OU=Kleopatra, X-FOO=bar, </para
-> </blockquote
-> <para
->l'ordre de l'atribut per omissió de <quote
->CN, L, _X_, OU, O, C</quote
-> produeix el següent &dn; en format:</para
-> <blockquote
-> <para
-> CN=Dave Devel, X-BAR=foo, X-FOO=bar, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para
-> </blockquote
-> <para
->mentre que <quote
->CN, L, OU, O, C</quote
-> produirà</para
-> <blockquote
-> <para
-> CN=Dave Devel, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para
-> </blockquote
-> </informalexample>
-
-<para
->Per afegir un atribut a l'ordre de visualització de la llista, seleccioneu-lo en la llista <guilabel
->Atributs disponibles</guilabel
-> i premeu el botó <guilabel
->Afegir a l'ordre d'atributs actual</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Per eliminar un atribut de l'ordre de visualització de la llista, seleccioneu-lo en la llista <guilabel
->Atributs disponibles</guilabel
-> i premeu el botó <guilabel
->Eliminar de l'ordre d'atributs actual</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Per a moure un atribut al començament (final), seleccioneu-lo en la llista <guilabel
->Ordre actual dels atributs</guilabel
-> i premeu el botó <guilabel
->Mou al començament</guilabel
-> (<guilabel
->Mou al final</guilabel
->).</para>
-
-<para
->Per a moure un atribut cap avall (a sota) tan sols una posició, seleccioneu-lo de la llista <guilabel
->Ordre actual dels atributs</guilabel
-> i premeu el botó <guilabel
->Mou un cap amunt</guilabel
-> (<guilabel
->Mou un cap avall</guilabel
->).</para>
+<para>Donar el &dn;</para>
+<blockquote> <para> O=KDE, C=US, CN=Dave Devel, X-BAR=foo, OU=Kleopatra, X-FOO=bar, </para> </blockquote> <para>l'ordre de l'atribut per omissió de <quote>CN, L, _X_, OU, O, C</quote> produeix el següent &dn; en format:</para> <blockquote> <para> CN=Dave Devel, X-BAR=foo, X-FOO=bar, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para> </blockquote> <para>mentre que <quote>CN, L, OU, O, C</quote> produirà</para> <blockquote> <para> CN=Dave Devel, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para> </blockquote> </informalexample>
+
+<para>Per afegir un atribut a l'ordre de visualització de la llista, seleccioneu-lo en la llista <guilabel>Atributs disponibles</guilabel> i premeu el botó <guilabel>Afegir a l'ordre d'atributs actual</guilabel>.</para>
+
+<para>Per eliminar un atribut de l'ordre de visualització de la llista, seleccioneu-lo en la llista <guilabel>Atributs disponibles</guilabel> i premeu el botó <guilabel>Eliminar de l'ordre d'atributs actual</guilabel>.</para>
+
+<para>Per a moure un atribut al començament (final), seleccioneu-lo en la llista <guilabel>Ordre actual dels atributs</guilabel> i premeu el botó <guilabel>Mou al començament</guilabel> (<guilabel>Mou al final</guilabel>).</para>
+
+<para>Per a moure un atribut cap avall (a sota) tan sols una posició, seleccioneu-lo de la llista <guilabel>Ordre actual dels atributs</guilabel> i premeu el botó <guilabel>Mou un cap amunt</guilabel> (<guilabel>Mou un cap avall</guilabel>).</para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="admin"
-><title
->Guia de l'administrador</title>
-
-<para
->La guia de l'administrador descriu maneres per a personalitzar &kleopatra; a les que no es pot accedir mitjançant l'&IGU;, si no tan sols amb fitxers de configuració.</para>
-
-<para
->S'assumeix que el lector està familiaritzat amb la tecnologia que s'usa per a configurar les aplicacions &kde;, incloguen la disposició, la localització en el sistema de fitxers i la cascada de fitxers de configuració de &kde;, així com l'entorn KIOSK.</para>
-
-<sect1 id="admin-certificate-request-wizard"
-><title
->Personalització de l'assistent de creació de certificats</title>
-
-<para
->&kleopatra; us permet personalitzar els camps que permeten introduir l'usuari per a crear el seu certificat.</para>
-
-<para
->Creeu un grup anomenat <literal
->CertificateCreationWizard</literal
-> en el fitxer <filename
->kleopatrarc</filename
-> del sistema. Si voleu que l'ordre dels atributs sigui personalitzat, o si voleu que tan sols apareguin certs ítems, creeu una clau anomenada <varname
->DNAttributeOrder</varname
->. L'argument és un o més d'entre <varname
->CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL</varname
->. Si voleu inicialitzar els camps amb algun valor, escriviu quelcom com Atribut=valor. Si voleu que l'atribut sigui requerit, afegiu una marca d'exclamació (per exemple, <varname
->CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!</varname
->, el qual resultarà ser la configuració per omissió).</para>
-
-<para
->Usant el modificador de mode <varname
->$e</varname
-> de <acronym
->KIOSK</acronym
->, se us permet recuperar els valors de les variables d'entorn o d'un script o binari avaluat. Si voleu desactivar l'edició del camp respectiu, useu el modificador <varname
->$i</varname
->. Si voleu desactivar l'ús del botó <guibutton
->Insereix la meva adreça</guibutton
->, establiu <varname
->ShowSetWhoAmI</varname
-> a "false".</para>
-
-<tip
-><para
->Degut a la naturalesa de l'entorn <acronym
->KIOSK</acronym
-> de &kde;, usant la l'etiqueta immutable (<varname
->$i</varname
->), fa que sigui impossible per a l'usuari ometre la bandera. És un comportament intencionat. <varname
->$i</varname
-> i <varname
->$e</varname
-> també es poden usar amb totes les claus de configuració de les aplicacions de &kde;.</para
-></tip>
-
-<para
->El següent exemple apunta les possibles personalitzacions:</para>
+<chapter id="admin"><title>Guia de l'administrador</title>
+
+<para>La guia de l'administrador descriu maneres per a personalitzar &kleopatra; a les que no es pot accedir mitjançant l'&IGU;, si no tan sols amb fitxers de configuració.</para>
+
+<para>S'assumeix que el lector està familiaritzat amb la tecnologia que s'usa per a configurar les aplicacions &kde;, incloguen la disposició, la localització en el sistema de fitxers i la cascada de fitxers de configuració de &kde;, així com l'entorn KIOSK.</para>
+
+<sect1 id="admin-certificate-request-wizard"><title>Personalització de l'assistent de creació de certificats</title>
+
+<para>&kleopatra; us permet personalitzar els camps que permeten introduir l'usuari per a crear el seu certificat.</para>
+
+<para>Creeu un grup anomenat <literal>CertificateCreationWizard</literal> en el fitxer <filename>kleopatrarc</filename> del sistema. Si voleu que l'ordre dels atributs sigui personalitzat, o si voleu que tan sols apareguin certs ítems, creeu una clau anomenada <varname>DNAttributeOrder</varname>. L'argument és un o més d'entre <varname>CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL</varname>. Si voleu inicialitzar els camps amb algun valor, escriviu quelcom com Atribut=valor. Si voleu que l'atribut sigui requerit, afegiu una marca d'exclamació (per exemple, <varname>CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!</varname>, el qual resultarà ser la configuració per omissió).</para>
+
+<para>Usant el modificador de mode <varname>$e</varname> de <acronym>KIOSK</acronym>, se us permet recuperar els valors de les variables d'entorn o d'un script o binari avaluat. Si voleu desactivar l'edició del camp respectiu, useu el modificador <varname>$i</varname>. Si voleu desactivar l'ús del botó <guibutton>Insereix la meva adreça</guibutton>, establiu <varname>ShowSetWhoAmI</varname> a "false".</para>
+
+<tip><para>Degut a la naturalesa de l'entorn <acronym>KIOSK</acronym> de &kde;, usant la l'etiqueta immutable (<varname>$i</varname>), fa que sigui impossible per a l'usuari ometre la bandera. És un comportament intencionat. <varname>$i</varname> i <varname>$e</varname> també es poden usar amb totes les claus de configuració de les aplicacions de &kde;.</para></tip>
+
+<para>El següent exemple apunta les possibles personalitzacions:</para>
<para>
-<programlisting
->[CertificateCreationWizard]
+<programlisting>[CertificateCreationWizard]
;No permet copiar les dades personals des de la llibreta d'adreces, ni sobrepassar localment
ShowSetWhoAmI[$i]=false
@@ -1864,408 +686,175 @@ C=AD
<sect1 id="admin-key-filters">
- <title
->Crear i editar categories de claus </title>
-
- <para
->&kleopatra; permet a l'usuari configurar l'<link linkend="configuration-appearance"
->aparença visual</link
-> de les claus en base a un concepte anomenat <guilabel
->Categories de claus</guilabel
->. Aquesta secció descriu com es poden editar les categories disponibles i afegir-ne de noves. </para>
-
- <para
->Quan s'intenta localitzar la categoria a la que pertany una clau, &kleopatra; intenta fer coincidir la clau amb una seqüència de filtres de claus, configurats en el fitxer <filename
->libkleopatrarc</filename
->. El primer que coincideix defineix la categoria. </para>
-
- <para
->Cada filtre de clau està definit en un grup de configuració anomenat <literal
->Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
-></literal
->, en el que <replaceable
->n</replaceable
-> és un número, començant pel <literal
->0</literal
->. </para>
-
- <para
->L'única clau obligatòria en un grup <literal
->Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
-></literal
-> és <varname
->Name</varname
->, que contenint el nom de la categoria que es mostrarà en la <link linkend="configuration-appearance"
->caixa de diàleg de configuració</link
->. </para>
-
- <para
-><xref linkend="table-key-filters-appearance"/> Llista totes les claus que defineixen les propietats de visualització de claus que pertanyen a aquesta categoria (&ead;, les claus que es poden ajustar en la <link linkend="configuration-appearance"
->caixa de diàleg de configuració</link
->), mentre que <xref linkend="table-key-filters-criteria"/> llista totes les claus que estableixen els criteris contra els que es comproven les claus. </para>
+ <title>Crear i editar categories de claus </title>
+
+ <para>&kleopatra; permet a l'usuari configurar l'<link linkend="configuration-appearance">aparença visual</link> de les claus en base a un concepte anomenat <guilabel>Categories de claus</guilabel>. Aquesta secció descriu com es poden editar les categories disponibles i afegir-ne de noves. </para>
+
+ <para>Quan s'intenta localitzar la categoria a la que pertany una clau, &kleopatra; intenta fer coincidir la clau amb una seqüència de filtres de claus, configurats en el fitxer <filename>libkleopatrarc</filename>. El primer que coincideix defineix la categoria. </para>
+
+ <para>Cada filtre de clau està definit en un grup de configuració anomenat <literal>Key Filter #<replaceable>n</replaceable></literal>, en el que <replaceable>n</replaceable> és un número, començant pel <literal>0</literal>. </para>
+
+ <para>L'única clau obligatòria en un grup <literal>Key Filter #<replaceable>n</replaceable></literal> és <varname>Name</varname>, que contenint el nom de la categoria que es mostrarà en la <link linkend="configuration-appearance">caixa de diàleg de configuració</link>. </para>
+
+ <para><xref linkend="table-key-filters-appearance"/> Llista totes les claus que defineixen les propietats de visualització de claus que pertanyen a aquesta categoria (&ead;, les claus que es poden ajustar en la <link linkend="configuration-appearance">caixa de diàleg de configuració</link>), mentre que <xref linkend="table-key-filters-criteria"/> llista totes les claus que estableixen els criteris contra els que es comproven les claus. </para>
<table id="table-key-filters-appearance">
- <title
->Configuració del filtre de clau definint les propietats de visualització</title>
+ <title>Configuració del filtre de clau definint les propietats de visualització</title>
<tgroup cols="3">
<colspec colnum="2" align="center"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Configurar clau</entry>
- <entry
->Tipus</entry>
- <entry
->Descripció</entry>
+ <entry>Configurar clau</entry>
+ <entry>Tipus</entry>
+ <entry>Descripció</entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
-><varname
->background-color</varname
-></entry>
- <entry
->color</entry>
- <entry
->El color de fons que a usar. Si no s'indica, per omissió serà el color de fons definit globalment per a les vistes de llista. </entry>
+ <entry><varname>background-color</varname></entry>
+ <entry>color</entry>
+ <entry>El color de fons que a usar. Si no s'indica, per omissió serà el color de fons definit globalment per a les vistes de llista. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->foreground-color</varname
-></entry>
- <entry
->color</entry>
- <entry
->El color de primer pla a usar. Si no s'indica, per omissió serà el color de primer pla definit globalment per a les vistes de llista. </entry>
+ <entry><varname>foreground-color</varname></entry>
+ <entry>color</entry>
+ <entry>El color de primer pla a usar. Si no s'indica, per omissió serà el color de primer pla definit globalment per a les vistes de llista. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font</varname
-></entry>
- <entry
->font</entry>
- <entry
->El tipus de font a mida a usar. El tipus de font serà escalat fins la mida configurada per a les vistes de llista, i s'aplicaran els atributs de tipus de font (s'expliquen a sota). </entry>
+ <entry><varname>font</varname></entry>
+ <entry>font</entry>
+ <entry>El tipus de font a mida a usar. El tipus de font serà escalat fins la mida configurada per a les vistes de llista, i s'aplicaran els atributs de tipus de font (s'expliquen a sota). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font-bold</varname
-></entry>
- <entry
->boolean</entry>
- <entry
->Si està establert a <literal
->true</literal
-> i <varname
->font</varname
-> no està establert, usa el tipus de font per omissió de la vista de llista amb l'estil de tipus de font negreta afegit (si està disponible). S'ignora si també està present <varname
->font</varname
->. </entry>
+ <entry><varname>font-bold</varname></entry>
+ <entry>boolean</entry>
+ <entry>Si està establert a <literal>true</literal> i <varname>font</varname> no està establert, usa el tipus de font per omissió de la vista de llista amb l'estil de tipus de font negreta afegit (si està disponible). S'ignora si també està present <varname>font</varname>. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font-italic</varname
-></entry>
- <entry
->boolean</entry>
- <entry
->Anàleg a <varname
->font-bold</varname
->, però amb l'estil de tipus de font cursiva en comptes de negreta. </entry>
+ <entry><varname>font-italic</varname></entry>
+ <entry>boolean</entry>
+ <entry>Anàleg a <varname>font-bold</varname>, però amb l'estil de tipus de font cursiva en comptes de negreta. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font-strikeout</varname
-></entry>
- <entry
->boolean</entry>
- <entry
->Si és <literal
->true</literal
->, dibuixa una línia per sobre del tipus de font. S'aplica tot i que estigui establerta <varname
->font</varname
->. </entry>
+ <entry><varname>font-strikeout</varname></entry>
+ <entry>boolean</entry>
+ <entry>Si és <literal>true</literal>, dibuixa una línia per sobre del tipus de font. S'aplica tot i que estigui establerta <varname>font</varname>. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->icon</varname
-></entry>
- <entry
->text</entry>
- <entry
->El nom d'una icona que es mostra en la primera columna. Encara no implementat. </entry>
+ <entry><varname>icon</varname></entry>
+ <entry>text</entry>
+ <entry>El nom d'una icona que es mostra en la primera columna. Encara no implementat. </entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table id="table-key-filters-criteria">
- <title
->Criteri de filtrat definint claus a la configuració de filtres de clau</title>
+ <title>Criteri de filtrat definint claus a la configuració de filtres de clau</title>
<tgroup cols="3">
<colspec colnum="2" align="center"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Configurar clau</entry>
- <entry
->Tipus</entry>
- <entry
->Si s'especifica, els filtres coincideixen quan...</entry>
+ <entry>Configurar clau</entry>
+ <entry>Tipus</entry>
+ <entry>Si s'especifica, els filtres coincideixen quan...</entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
-><varname
->is-revoked</varname
-></entry>
- <entry
->boolean</entry>
- <entry
->la clau ha estat revocada.</entry>
+ <entry><varname>is-revoked</varname></entry>
+ <entry>boolean</entry>
+ <entry>la clau ha estat revocada.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-expired</varname
-></entry>
- <entry
->boolean</entry>
- <entry
->la clau ha caducat.</entry>
+ <entry><varname>is-expired</varname></entry>
+ <entry>boolean</entry>
+ <entry>la clau ha caducat.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-disabled</varname
-></entry>
- <entry
->boolean</entry>
- <entry
->la clau ha estat deshabilitada (marcada per a que no s'usi) per l'usuari. S'ignora per a claus &smime;. </entry>
+ <entry><varname>is-disabled</varname></entry>
+ <entry>boolean</entry>
+ <entry>la clau ha estat deshabilitada (marcada per a que no s'usi) per l'usuari. S'ignora per a claus &smime;. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-root-certificate</varname
-></entry>
- <entry
->boolean</entry>
- <entry
->la clau és un certificat arrel. S'ignora per a claus OpenPGP. </entry>
+ <entry><varname>is-root-certificate</varname></entry>
+ <entry>boolean</entry>
+ <entry>la clau és un certificat arrel. S'ignora per a claus OpenPGP. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-encrypt</varname
-></entry>
- <entry
->boolean</entry>
- <entry
->la clau es pot usar per a xifrar. </entry>
+ <entry><varname>can-encrypt</varname></entry>
+ <entry>boolean</entry>
+ <entry>la clau es pot usar per a xifrar. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-sign</varname
-></entry>
- <entry
->boolean</entry>
- <entry
->la clau es pot usar per a signar. </entry>
+ <entry><varname>can-sign</varname></entry>
+ <entry>boolean</entry>
+ <entry>la clau es pot usar per a signar. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-certify</varname
-></entry>
- <entry
->boolean</entry>
- <entry
->la clau es pot usar per a signar (certificar) altres claus. </entry>
+ <entry><varname>can-certify</varname></entry>
+ <entry>boolean</entry>
+ <entry>la clau es pot usar per a signar (certificar) altres claus. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-authenticate</varname
-></entry>
- <entry
->boolean</entry>
- <entry
->la clau es pot usar per autenticació (&pex; com un certificat de client <acronym
->TLS</acronym
->). </entry>
+ <entry><varname>can-authenticate</varname></entry>
+ <entry>boolean</entry>
+ <entry>la clau es pot usar per autenticació (&pex; com un certificat de client <acronym>TLS</acronym>). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->has-secret-key</varname
-></entry>
- <entry
->boolean</entry>
- <entry
->està disponible la clau privada per a aquest parell de claus. </entry>
+ <entry><varname>has-secret-key</varname></entry>
+ <entry>boolean</entry>
+ <entry>està disponible la clau privada per a aquest parell de claus. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-openpgp-key</varname
-></entry>
- <entry
->boolean</entry>
- <entry
->la clau és una clau OpenPGP (<literal
->true</literal
->), o una clau &smime; (<literal
->false</literal
->). </entry>
+ <entry><varname>is-openpgp-key</varname></entry>
+ <entry>boolean</entry>
+ <entry>la clau és una clau OpenPGP (<literal>true</literal>), o una clau &smime; (<literal>false</literal>). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->was-validated</varname
-></entry>
- <entry
->boolean</entry>
- <entry
->la clau ha estat validada (veure<link linkend="certificates-validate"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Certificats</guimenu
-><guimenuitem
->Valida</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->). </entry>
+ <entry><varname>was-validated</varname></entry>
+ <entry>boolean</entry>
+ <entry>la clau ha estat validada (veure<link linkend="certificates-validate"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Certificats</guimenu><guimenuitem>Valida</guimenuitem></menuchoice></link>). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-ownertrust</varname
-></entry>
- <entry
->validity<footnote
-> <para
->La validesa és una enumeració ordenada amb els següents valors: <literal
->unknown</literal
-> (desconegut), <literal
->undefined</literal
-> (sense definir), <literal
->never</literal
-> (mai) , <literal
->marginal</literal
->, <literal
->full</literal
-> (completa), <literal
->ultimate</literal
-> (última). Veure els manuals de &gpg; i &gpgsm; per a una explicació detallada. </para>
+ <entry><varname><replaceable>prefix</replaceable>-ownertrust</varname></entry>
+ <entry>validity<footnote> <para>La validesa és una enumeració ordenada amb els següents valors: <literal>unknown</literal> (desconegut), <literal>undefined</literal> (sense definir), <literal>never</literal> (mai) , <literal>marginal</literal>, <literal>full</literal> (completa), <literal>ultimate</literal> (última). Veure els manuals de &gpg; i &gpgsm; per a una explicació detallada. </para>
</footnote>
</entry>
- <entry
->la clau disposa exactament (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is</literal
->), ho te tot excepte (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is-not</literal
->), al menys te (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is-at-least</literal
->), o a més te (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is-at-most</literal
->) la confiança del propietari dona el valor de la clau de configuració. Si hi ha més d'una clau <varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-ownertrust</varname
-> (amb diferents valors per a <replaceable
->prefix</replaceable
->) en tan sols un grup, el comportament està sense definir. </entry>
+ <entry>la clau disposa exactament (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is</literal>), ho te tot excepte (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is-not</literal>), al menys te (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is-at-least</literal>), o a més te (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is-at-most</literal>) la confiança del propietari dona el valor de la clau de configuració. Si hi ha més d'una clau <varname><replaceable>prefix</replaceable>-ownertrust</varname> (amb diferents valors per a <replaceable>prefix</replaceable>) en tan sols un grup, el comportament està sense definir. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-validity</varname
-></entry>
- <entry
->validity</entry>
- <entry
->Anàleg a <varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-ownertrust</varname
->, però per a la validesa de les claus en comptes de per a la confiança del propietari. </entry>
+ <entry><varname><replaceable>prefix</replaceable>-validity</varname></entry>
+ <entry>validity</entry>
+ <entry>Anàleg a <varname><replaceable>prefix</replaceable>-ownertrust</varname>, però per a la validesa de les claus en comptes de per a la confiança del propietari. </entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<note>
- <para
->Alguns dels criteris més interessants, com <varname
->is-revoked</varname
-> (està revocada) o <varname
->is-expired</varname
-> (ha caducat) tan sols funcionarà amb claus <emphasis
->validades</emphasis
->, d'aquí que, per omissió, tan sols es comprovi la validesa de les claus per a la revocació i la caducitat, tot i que pugueu eliminar aquestes comprovacions extra. </para>
+ <para>Alguns dels criteris més interessants, com <varname>is-revoked</varname> (està revocada) o <varname>is-expired</varname> (ha caducat) tan sols funcionarà amb claus <emphasis>validades</emphasis>, d'aquí que, per omissió, tan sols es comprovi la validesa de les claus per a la revocació i la caducitat, tot i que pugueu eliminar aquestes comprovacions extra. </para>
</note>
- <para
->En general, els criteris no especificats (&ead;, l'entrada de configuració no està definida) no són comprovats. Si es dona un criteri, es comprova i aquest haurà de coincidir en tot amb el filtre per a que es faci coincidir, &ead;, els criteris són a la vegada AND. </para>
+ <para>En general, els criteris no especificats (&ead;, l'entrada de configuració no està definida) no són comprovats. Si es dona un criteri, es comprova i aquest haurà de coincidir en tot amb el filtre per a que es faci coincidir, &ead;, els criteris són a la vegada AND. </para>
<example>
- <title
->Exemples de filtres de clau </title>
- <para
->Per a comprovar tots els certificats arrel caducats però no revocats, podeu usar un filtre de claus definit de la següent manera: </para>
+ <title>Exemples de filtres de clau </title>
+ <para>Per a comprovar tots els certificats arrel caducats però no revocats, podeu usar un filtre de claus definit de la següent manera: </para>
<!-- isn't there a better way to not indent this in the output??? -->
- <screen
-><!--
--->[Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
->]
+ <screen><!--
+-->[Key Filter #<replaceable>n</replaceable>]
Name=caducat, però no revocat
was-validated=true
is-expired=true
is-revoked=false
is-root-certificate=true<!--
--></screen>
- <para
->Per a comprovar que totes les claus OpenPGP deshabilitades (&kleopatra; encara no ho suporta) amb una confiança del propietari de almenys <quote
->marginal</quote
->, hauríeu d'usar: </para>
- <screen
-><!--
--->[Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
->]
+ <para>Per a comprovar que totes les claus OpenPGP deshabilitades (&kleopatra; encara no ho suporta) amb una confiança del propietari de almenys <quote>marginal</quote>, hauríeu d'usar: </para>
+ <screen><!--
+-->[Key Filter #<replaceable>n</replaceable>]
Name=claus OpenPGP deshabilitades amb confiança del propietari marginal o millor
is-openpgp=true
is-disabled=true
@@ -2275,53 +864,38 @@ is-at-least-ownertrust=marginal<!--
</sect1>
- </chapter
-> <!-- Administrator's Guide -->
+ </chapter> <!-- Administrator's Guide -->
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kleopatra; copyright 2002 &Steffen.Hansen;, &Matthias.Kalle.Dalheimer; i &Jesper.Pedersen;., copyright 2004 &Daniel.Molkentin;, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>&kleopatra; copyright 2002 &Steffen.Hansen;, &Matthias.Kalle.Dalheimer; i &Jesper.Pedersen;., copyright 2004 &Daniel.Molkentin;, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
-<para
->Documentació copyright 2002 &Steffen.Hansen;, copyright 2004 &Daniel.Molkentin;, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>Documentació copyright 2002 &Steffen.Hansen;, copyright 2004 &Daniel.Molkentin;, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
<itemizedlist>
-<title
->Col·laboradors</title>
+<title>Col·laboradors</title>
<listitem>
-<para
->&Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail;</para>
+<para>&Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&David.Faure; &David.Faure.mail;</para>
+<para>&David.Faure; &David.Faure.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Steffen.Hansen; <email
->hansen@kde.org</email
-></para>
+<para>&Steffen.Hansen; <email>hansen@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Matthias.Kalle.Dalheimer; &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail;</para>
+<para>&Matthias.Kalle.Dalheimer; &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Jesper.Pedersen; &Jesper.Pedersen.mail;</para>
+<para>&Jesper.Pedersen; &Jesper.Pedersen.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail;</para>
+<para>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/configure.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
index bed3b8b20d2..dca042c3190 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
@@ -2,263 +2,103 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-><orgname
->Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname
-> <address
-> <email
->mutz@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation><orgname>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname> <address> <email>mutz@kde.org</email> </address> </affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@kdab.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@kdab.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->13-07-2004</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>13-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Configurar el &kmail;</title>
+<title>Configurar el &kmail;</title>
<sect1 id="configure-generalinfo">
-<title
->Informació general</title>
+<title>Informació general</title>
-<para
->La finestra de configuració del &kmail; us permet configurar-lo de moltes maneres. Podeu fer-ho mitjançant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La finestra de configuració del &kmail; us permet configurar-lo de moltes maneres. Podeu fer-ho mitjançant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Aquesta restarà dividida en sis pàgines, cadascuna d'elles representada per una de les icones de la llista de l'esquerra al costat del diàleg. Les següents pàgines ho descriuen amb detall.</para>
+<para>Aquesta restarà dividida en sis pàgines, cadascuna d'elles representada per una de les icones de la llista de l'esquerra al costat del diàleg. Les següents pàgines ho descriuen amb detall.</para>
-<para
->La caixa de diàleg disposa de diversos botons:</para>
+<para>La caixa de diàleg disposa de diversos botons:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajuda</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Obre el manual en la pàgina adequada.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term>
+<listitem><para>Obre el manual en la pàgina adequada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Omissió</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Reinicia les opcions de configuració de la pàgina actual amb els valors per omissió.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Omissió</guibutton></term>
+<listitem><para>Reinicia les opcions de configuració de la pàgina actual amb els valors per omissió.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Carrega perfil...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Us obre un diàleg oferint-vos diversos perfils de configuració. Podeu usar-los com a punt de partida per a la vostra pròpia configuració.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Carrega perfil...</guibutton></term>
+<listitem><para>Us obre un diàleg oferint-vos diversos perfils de configuració. Podeu usar-los com a punt de partida per a la vostra pròpia configuració.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Inicialitza</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Reinicia tots els canvis que heu fet des de l'última vegada que heu desat les preferències.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Inicialitza</guibutton></term>
+<listitem><para>Reinicia tots els canvis que heu fet des de l'última vegada que heu desat les preferències.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Bé</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Desa les preferències i tanca la caixa de diàleg de la configuració.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Bé</guibutton></term>
+<listitem><para>Desa les preferències i tanca la caixa de diàleg de la configuració.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aplica</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Desa les preferències sense tancar la caixa de diàleg de la configuració.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aplica</guibutton></term>
+<listitem><para>Desa les preferències sense tancar la caixa de diàleg de la configuració.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancel·la</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Tanca la caixa de diàleg de la configuració sense desar els canvis que heu fet.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Cancel·la</guibutton></term>
+<listitem><para>Tanca la caixa de diàleg de la configuració sense desar els canvis que heu fet.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configure-identity">
-<title
->Pàgina <guilabel
->Identitats</guilabel
-></title>
-
-<para
->Podeu trobar una ràpida introducció a la pàgina <guilabel
->Identitats</guilabel
-> en la secció <link linkend="getting-started"
->Començar</link
->.</para>
-
-<para
->Aquesta pàgina us permetrà crear una o més <emphasis
->Identitats</emphasis
->, &pex;, combinacions de nom, adreces de correu i d'altres opcions. Per exemple, podeu crear una identitat per comunicació de negocis i una de personal. Si teniu més d'una adreça de correu electrònic, podreu crear una identitat per adreça. Llavores podreu seleccionar una identitat diferent en cada missatge en base al que calgui.</para>
-
-<para
->La pàgina consisteix en una llista d'identitats i botons per a gestionar-les. La llista d'identitats sempre mostrarà al menys una identitat, que serà la identitat <guilabel
->Per omissió</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Per afegir una nova identitat a la llista, fer clic en el botó <guibutton
->Nova...</guibutton
->. Apareixerà un diàleg de <link linkend="configure-identity-newidentitydialog"
->Nova identitat</link
->.</para>
+<title>Pàgina <guilabel>Identitats</guilabel></title>
+
+<para>Podeu trobar una ràpida introducció a la pàgina <guilabel>Identitats</guilabel> en la secció <link linkend="getting-started">Començar</link>.</para>
+
+<para>Aquesta pàgina us permetrà crear una o més <emphasis>Identitats</emphasis>, &pex;, combinacions de nom, adreces de correu i d'altres opcions. Per exemple, podeu crear una identitat per comunicació de negocis i una de personal. Si teniu més d'una adreça de correu electrònic, podreu crear una identitat per adreça. Llavores podreu seleccionar una identitat diferent en cada missatge en base al que calgui.</para>
+
+<para>La pàgina consisteix en una llista d'identitats i botons per a gestionar-les. La llista d'identitats sempre mostrarà al menys una identitat, que serà la identitat <guilabel>Per omissió</guilabel>.</para>
+
+<para>Per afegir una nova identitat a la llista, fer clic en el botó <guibutton>Nova...</guibutton>. Apareixerà un diàleg de <link linkend="configure-identity-newidentitydialog">Nova identitat</link>.</para>
<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
-<title
->El diàleg <guilabel
->Nova identitat</guilabel
-></title>
+<title>El diàleg <guilabel>Nova identitat</guilabel></title>
-<para
->Podeu introduir el nom de la nova identitat en el camp d'edició <guilabel
->Nova identitat</guilabel
->. Aquest serà el nom mostrat en la llista d'identitat.</para>
+<para>Podeu introduir el nom de la nova identitat en el camp d'edició <guilabel>Nova identitat</guilabel>. Aquest serà el nom mostrat en la llista d'identitat.</para>
-<para
->Podeu escollir com hauria de ser inicialitzada la nova identitat marcant un dels tres botons de ràdio en el mig del diàleg:</para>
+<para>Podeu escollir com hauria de ser inicialitzada la nova identitat marcant un dels tres botons de ràdio en el mig del diàleg:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Amb els camps buits</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Amb els camps buits</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tots els camps de la nova identitat estaran nets o preestablerts amb els valors per omissió.</para>
+<para>Tots els camps de la nova identitat estaran nets o preestablerts amb els valors per omissió.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Empra les opcions del Centre de control</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Empra les opcions del Centre de control</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usa les opcions del perfil de correu electrònic per omissió del <application
->Centre de control</application
-> (podeu editar-lo sota <menuchoice
-><guimenu
->Internet i xarxa</guimenu
-> <guimenuitem
->Correu electrònic</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el <application
->Centre de control</application
->).</para>
+<para>Usa les opcions del perfil de correu electrònic per omissió del <application>Centre de control</application> (podeu editar-lo sota <menuchoice><guimenu>Internet i xarxa</guimenu> <guimenuitem>Correu electrònic</guimenuitem></menuchoice> en el <application>Centre de control</application>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Duplica la identitat existent</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Duplica la identitat existent</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Copia tots els camps des d'una identitat existent. Podeu escollir quina identitat copiar seleccionant l'entrada corresponent en el menú emergent <guilabel
->Identitats existents</guilabel
->.</para>
+<para>Copia tots els camps des d'una identitat existent. Podeu escollir quina identitat copiar seleccionant l'entrada corresponent en el menú emergent <guilabel>Identitats existents</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -267,167 +107,96 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-general">
-<title
->General</title>
+<title>General</title>
-<para
->La pestanya <guilabel
->General</guilabel
-> us permet especificar algunes opcions bàsiques per a la identitat actualment seleccionada.</para>
+<para>La pestanya <guilabel>General</guilabel> us permet especificar algunes opcions bàsiques per a la identitat actualment seleccionada.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->El vostre nom</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>El vostre nom</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduïu aquí el vostre nom complet (a vegades també s'anomena <emphasis
->nom mostrat</emphasis
->). Encara que aquest camp no sigui estrictament obligatori, es recomana introduir-hi el valor correcte.</para>
+<para>Introduïu aquí el vostre nom complet (a vegades també s'anomena <emphasis>nom mostrat</emphasis>). Encara que aquest camp no sigui estrictament obligatori, es recomana introduir-hi el valor correcte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Organització</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Organització</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduïu aquí la organització. És un camp opcional.</para>
+<para>Introduïu aquí la organització. És un camp opcional.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adreça de correu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adreça de correu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduïu aquí l'adreça de correu electrònic, &ead;, quelcom a <userinput
->jordi@exemple.com</userinput
->.</para>
+<para>Introduïu aquí l'adreça de correu electrònic, &ead;, quelcom a <userinput>jordi@exemple.com</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<example>
-<title
->Exemple</title>
-<para
->Si la vostra adreça és <replaceable
->Jordi Usuari &lt;jordi@exemple.com&gt;</replaceable
->, haureu d'introduir <userinput
->Jordi Usuari</userinput
-> en el camp <guilabel
->El vostre nom</guilabel
-> i <userinput
->jordi@exemple.com</userinput
-> en el camp <guilabel
->Adreça de correu</guilabel
->.</para
-></example>
+<title>Exemple</title>
+<para>Si la vostra adreça és <replaceable>Jordi Usuari &lt;jordi@exemple.com&gt;</replaceable>, haureu d'introduir <userinput>Jordi Usuari</userinput> en el camp <guilabel>El vostre nom</guilabel> i <userinput>jordi@exemple.com</userinput> en el camp <guilabel>Adreça de correu</guilabel>.</para></example>
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-cryptography">
- <title
->Criptografia </title>
+ <title>Criptografia </title>
- <para
->La pestanya <guilabel
->Criptografia</guilabel
-> us permet especificar les claus &openpgp; i &smime; associades amb aquesta identitat, així com triar la vostra preferència quant al format (cripogràfic) del missatge. </para>
+ <para>La pestanya <guilabel>Criptografia</guilabel> us permet especificar les claus &openpgp; i &smime; associades amb aquesta identitat, així com triar la vostra preferència quant al format (cripogràfic) del missatge. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign">
<term>
- <guilabel
->Clau de signat OpenPGP</guilabel>
+ <guilabel>Clau de signat OpenPGP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquí podeu seleccionar la clau que s'emprarà quan es signin (&openpgp;) missatges escrits emprant aquesta identitat. </para>
- <para
->De forma abreujada, tan sols es mostra l'«id» curt de les claus seleccionades. Passant amb el cursor del ratolí per sobre de la llista de claus se us mostrarà més informació en un consell d'eina. </para>
- <para
->Per a netejar l'etiqueta, premeu el botó <guibutton
->Neteja</guibutton
->. </para>
- <para
->Per a canviar la clau seleccionada, premeu el botó <guibutton
->Canvia...</guibutton
->. Es mostrarà una caixa de diàleg que amb totes les claus secretes &openpgp;, permetent-vos escollir-ne una. </para>
+ <para>Aquí podeu seleccionar la clau que s'emprarà quan es signin (&openpgp;) missatges escrits emprant aquesta identitat. </para>
+ <para>De forma abreujada, tan sols es mostra l'«id» curt de les claus seleccionades. Passant amb el cursor del ratolí per sobre de la llista de claus se us mostrarà més informació en un consell d'eina. </para>
+ <para>Per a netejar l'etiqueta, premeu el botó <guibutton>Neteja</guibutton>. </para>
+ <para>Per a canviar la clau seleccionada, premeu el botó <guibutton>Canvia...</guibutton>. Es mostrarà una caixa de diàleg que amb totes les claus secretes &openpgp;, permetent-vos escollir-ne una. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Clau de xifratge OpenPGP</guilabel>
+ <guilabel>Clau de xifratge OpenPGP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquí podeu seleccionar la clau de xifratge &openpgp; per als missatges amb aquesta identitat i <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> siguin efectius. Aquesta clau també s'usarà per a la funció <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> de l'<link linkend="the-composer-window"
->editor</link
->. </para>
- <para
->Per a canviar la clau seleccionada, premeu el botó <guibutton
->Canvia...</guibutton
->. Es mostrarà una caixa de diàleg amb la llista de totes les claus &openpgp; trobades al vostre anell de claus, i en la que se us permetrà escollir la que usareu. </para>
- <para
->Podeu netejar la llista de claus i obtenir més informació a sobre seu de la mateixa manera que es descriu per a <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Aquí podeu seleccionar la clau de xifratge &openpgp; per als missatges amb aquesta identitat i <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> siguin efectius. Aquesta clau també s'usarà per a la funció <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> de l'<link linkend="the-composer-window">editor</link>. </para>
+ <para>Per a canviar la clau seleccionada, premeu el botó <guibutton>Canvia...</guibutton>. Es mostrarà una caixa de diàleg amb la llista de totes les claus &openpgp; trobades al vostre anell de claus, i en la que se us permetrà escollir la que usareu. </para>
+ <para>Podeu netejar la llista de claus i obtenir més informació a sobre seu de la mateixa manera que es descriu per a <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign">
<term>
- <guilabel
->Certificat de signatura &smime;</guilabel>
+ <guilabel>Certificat de signatura &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquí podeu seleccionar el certificat &smime; que s'emprarà per a signar els missatges escrits amb aquesta identitat. </para>
- <para
->Per a canviar el certificat seleccionat, premeu el botó <guibutton
->Canvia...</guibutton
->. Apareixerà una caixa de diàleg que mostra totes les claus secretes &smime; de signat, i en la que se us permetrà escollir la que usareu. </para>
- <para
->Podeu netejar la llista de certificats i obtenir més informació tal i com es descriu per a la <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Aquí podeu seleccionar el certificat &smime; que s'emprarà per a signar els missatges escrits amb aquesta identitat. </para>
+ <para>Per a canviar el certificat seleccionat, premeu el botó <guibutton>Canvia...</guibutton>. Apareixerà una caixa de diàleg que mostra totes les claus secretes &smime; de signat, i en la que se us permetrà escollir la que usareu. </para>
+ <para>Podeu netejar la llista de certificats i obtenir més informació tal i com es descriu per a la <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Certificat de xifratge &smime;</guilabel>
+ <guilabel>Certificat de xifratge &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquí podeu escollir el certificat per al xifratge &smime; de missatges amb aquesta identitat i <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/>. </para>
- <para
->Per a canviar el certificat seleccionat, premeu el botó <guibutton
->Canvia...</guibutton
->. Una caixa de diàleg mostrarà el llistat de tots els certificats de xifratge &smime; que es trobin al vostre anell de claus local, i en la que se us permetrà escollir el que usareu. </para>
- <para
->Podeu netejar la llista de certificats i obtenir més informació tal i com es descriu per a la <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Aquí podeu escollir el certificat per al xifratge &smime; de missatges amb aquesta identitat i <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/>. </para>
+ <para>Per a canviar el certificat seleccionat, premeu el botó <guibutton>Canvia...</guibutton>. Una caixa de diàleg mostrarà el llistat de tots els certificats de xifratge &smime; que es trobin al vostre anell de claus local, i en la que se us permetrà escollir el que usareu. </para>
+ <para>Podeu netejar la llista de certificats i obtenir més informació tal i com es descriu per a la <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format">
<term>
- <guilabel
->Format de xifrar els missatges preferit</guilabel>
+ <guilabel>Format de xifrar els missatges preferit</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquí podeu seleccionar quin format per omissió usareu per al xifratge de missatges amb aquesta identitat. </para>
- <para
->Podeu escollir entre qualsevol dels quatre formats que suporta el &kmail; o deixar l'opció recomanada de <guilabel
->Qualsevol</guilabel
->, el qual escollirà un format adequat als destinataris del missatge, o fins i tot podrien crear-se dues còpies del missatge, una amb signat i/o xifratge &smime; i l'altra amb signat i/o xifratge &openpgp;. </para>
+ <para>Aquí podeu seleccionar quin format per omissió usareu per al xifratge de missatges amb aquesta identitat. </para>
+ <para>Podeu escollir entre qualsevol dels quatre formats que suporta el &kmail; o deixar l'opció recomanada de <guilabel>Qualsevol</guilabel>, el qual escollirà un format adequat als destinataris del missatge, o fins i tot podrien crear-se dues còpies del missatge, una amb signat i/o xifratge &smime; i l'altra amb signat i/o xifratge &openpgp;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -436,118 +205,49 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-advanced">
-<title
->Avançada</title>
+<title>Avançada</title>
-<para
->La pestanya <guilabel
->Avançada</guilabel
-> us permet especificar algunes rareses emprades o d'altres opcions especials per a l'actual identitat seleccionada.</para>
+<para>La pestanya <guilabel>Avançada</guilabel> us permet especificar algunes rareses emprades o d'altres opcions especials per a l'actual identitat seleccionada.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adreça de Respon-a</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adreça de Respon-a</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduïu-hi l'adreça a la qual s'haurien de respondre els vostres missatges. Tan sols caldrà que ompliu aquest camp si difereix de la vostra adreça normal (especificada emprant la pestanya a <link linkend="configure-identity-general"
-><guilabel
->General</guilabel
-></link
-> a <guilabel
->Nom</guilabel
-> i <guilabel
->Adreça de correu</guilabel
-> ), ja que de totes maneres les respostes per omissió apuntaran a l'adreça del remitent.</para>
-<note
-><para
->Aquest camp només és d'utilitat si desitgeu les respostes al vostre correu en un altre lloc que la vostra adreça normal, &pex;, si esteu emprant aquesta identitat per a enviar missatges des d'una adreça que no pot rebre missatges. Tingueu present que aquest camp possiblement serà desaprovat per les noves versions de l'estàndard de correu d'Internet. A més, algunes llistes sobreescriuen aquest camp de la capçalera amb la seva adreça postal per assegurar-se de que les respostes van cap a la llista en comptes de només a l'individu. Llavors la utilitat d'aquest camp és molt limitada i tan sols hauria d'usar-se en casos estranys.</para
-></note>
+<para>Introduïu-hi l'adreça a la qual s'haurien de respondre els vostres missatges. Tan sols caldrà que ompliu aquest camp si difereix de la vostra adreça normal (especificada emprant la pestanya a <link linkend="configure-identity-general"><guilabel>General</guilabel></link> a <guilabel>Nom</guilabel> i <guilabel>Adreça de correu</guilabel> ), ja que de totes maneres les respostes per omissió apuntaran a l'adreça del remitent.</para>
+<note><para>Aquest camp només és d'utilitat si desitgeu les respostes al vostre correu en un altre lloc que la vostra adreça normal, &pex;, si esteu emprant aquesta identitat per a enviar missatges des d'una adreça que no pot rebre missatges. Tingueu present que aquest camp possiblement serà desaprovat per les noves versions de l'estàndard de correu d'Internet. A més, algunes llistes sobreescriuen aquest camp de la capçalera amb la seva adreça postal per assegurar-se de que les respostes van cap a la llista en comptes de només a l'individu. Llavors la utilitat d'aquest camp és molt limitada i tan sols hauria d'usar-se en casos estranys.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adreça BCC</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adreça BCC</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Opcionalment, introduïu una adreça a la que s'hauran de remetre còpies ocultes del vostre missatge. Tingueu present que tan sols s'enviarà el BCC a aquesta adreça si està activada l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></menuchoice
-> quan editeu un missatge. Si us agradaria enviar un BCC sense importar quina sigui aquesta preferència, hauríeu de veure la pestanya <guilabel
->Capçaleres</guilabel
-> de la pàgina <guilabel
->Editor</guilabel
->.</para>
+<para>Opcionalment, introduïu una adreça a la que s'hauran de remetre còpies ocultes del vostre missatge. Tingueu present que tan sols s'enviarà el BCC a aquesta adreça si està activada l'opció <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>BCC</guimenuitem></menuchoice> quan editeu un missatge. Si us agradaria enviar un BCC sense importar quina sigui aquesta preferència, hauríeu de veure la pestanya <guilabel>Capçaleres</guilabel> de la pàgina <guilabel>Editor</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta per al correu enviat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carpeta per al correu enviat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu la carpeta a la que s'hauran d'enviar els missatges després d'enviar-los emprant aquesta identitat: Els usuaris de <acronym
->IMAP</acronym
-> haurien de plantejar-se canviar-ho a una carpeta <acronym
->IMAP</acronym
->, per a que el correu que enviïn sigui emmagatzemat en el servidor en comptes de a una carpeta local. D'aquesta manera podran accedir a aquests missatges des de diferents localitzacions.</para>
-
-<tip
-><para
->Podeu exercitar un control més fi a sobre dels missatges enviats creant el corresponent <link linkend="filters"
->filtre de missatges</link
-> que s'aplicarà als missatges sortints.</para
-></tip>
+<para>Seleccioneu la carpeta a la que s'hauran d'enviar els missatges després d'enviar-los emprant aquesta identitat: Els usuaris de <acronym>IMAP</acronym> haurien de plantejar-se canviar-ho a una carpeta <acronym>IMAP</acronym>, per a que el correu que enviïn sigui emmagatzemat en el servidor en comptes de a una carpeta local. D'aquesta manera podran accedir a aquests missatges des de diferents localitzacions.</para>
+
+<tip><para>Podeu exercitar un control més fi a sobre dels missatges enviats creant el corresponent <link linkend="filters">filtre de missatges</link> que s'aplicarà als missatges sortints.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta esborranys</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carpeta esborranys</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu la carpeta a la que s'hauran d'enviar els esborranys usant aquesta identitat: Els usuaris de <acronym
->IMAP</acronym
-> haurien de plantejar-se canviar-ho a una carpeta <acronym
->IMAP</acronym
->, per a que el correu que enviïn sigui emmagatzemat en el servidor en comptes de a una carpeta local. D'aquesta manera podran accedir a aquests missatges des de diferents localitzacions.</para>
+<para>Seleccioneu la carpeta a la que s'hauran d'enviar els esborranys usant aquesta identitat: Els usuaris de <acronym>IMAP</acronym> haurien de plantejar-se canviar-ho a una carpeta <acronym>IMAP</acronym>, per a que el correu que enviïn sigui emmagatzemat en el servidor en comptes de a una carpeta local. D'aquesta manera podran accedir a aquests missatges des de diferents localitzacions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Transport especial</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Transport especial</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu o introduïu un servidor SMTP alternatiu per a ser emprat quan s'enviïn missatges emprant aquesta identitat.</para>
-
-<note
-><para
->Abans d'escollir-lo des de la llista, primer caldrà configurar els servidors de sortida del correu. Podeu fer això a la pestanya <link linkend="configure-accounts-sending"
-><guilabel
->Envia</guilabel
-></link
-> de la pàgina <link linkend="configure-accounts"
-><guilabel
->Comptes</guilabel
-></link
->.</para
-></note>
+<para>Seleccioneu o introduïu un servidor SMTP alternatiu per a ser emprat quan s'enviïn missatges emprant aquesta identitat.</para>
+
+<note><para>Abans d'escollir-lo des de la llista, primer caldrà configurar els servidors de sortida del correu. Podeu fer això a la pestanya <link linkend="configure-accounts-sending"><guilabel>Envia</guilabel></link> de la pàgina <link linkend="configure-accounts"><guilabel>Comptes</guilabel></link>.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -555,74 +255,26 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-signature">
-<title
->Signatura</title>
-
-<para
->Aquesta pestanya us permet especificar una signatura (a vegades anomenada <quote
->peu de pàgina</quote
-> o <quote
->disclaimer</quote
->) per a ser afegida a cada missatge enviat emprant aquesta identitat.</para>
-
-<note
-><para
->Aquest tipus de signatura no té res a veure amb les signatures (digital) que heu pogut seleccionar a la pestanya <link linkend="configure-identity-cryptography"
->Criptografia</link
->. Aquesta paraula s'empra per a cridar a una signatura, però aquest terme també és usat a d'altres llocs, pel que conservarem aquesta notació. Tingueu present que aquestes signatures i les signatures digitals só dues coses completament diferents.</para
-></note>
-
-<para
->Marqueu l'opció <guilabel
->Habilita signatura</guilabel
-> si desitgeu poder adjuntar la signatura quan empreu aquesta identitat. Per a adjuntar-la <emphasis
->automàticament</emphasis
-> en cada nou missatge haureu de seleccionar <guilabel
->Afegeix la signatura automàticament</guilabel
-> a la pàgina de configuració <guilabel
->Editor</guilabel
->.</para>
-
-<para
->El &kmail; pot obtenir la signatura de text des de diverses fonts. La tradicional als Unix és llegir el text des d'un fitxer anomenat <filename
->.signature</filename
-> en la vostra carpeta d'inici. Aquest fitxer pot compartir-se amb d'altres programes i llavors s'empra la mateixa signatura en cada programa de correu que empreu.</para>
-
-<para
->Per a llegir el text des d'un fitxer de text que seleccioneu a <guilabel
->Obtenir el text de la signatura des del fitxer</guilabel
->. Introduïu el nom del fitxer en el camp <guilabel
->Especifica el fitxer</guilabel
-> editant-lo o prement el botó a la dreta per a navegar pel vostre sistema de fitxers. Si desitgeu editar el fitxer, premeu el botó <guilabel
->Edita el fitxer</guilabel
->.</para>
-
-<para
->El &kmail; també pot llegir la signatura des de l'eixida d'un comandament. Tan és així que podeu emprar programes com el <command
->fortune</command
-> per a crear un nou text de signatura per a cada missatge. Tota la impressió sobre <acronym
->stdout</acronym
-> serà desada al cau i emprada com a text de la signatura.</para>
-
-<para
->Per a llegir el text des de l'eixida d'un comandament seleccioneu <guilabel
->Obtenir el text de la signatura des de l'eixida d'una ordre</guilabel
->. Introduïu el comandament (preferiblement la ruta completa) en el camp d'edició <guilabel
->Especifica l'ordre</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Com a tercera opció, podeu introduir el text de la signatura directament en el diàleg de configuració del &kmail;. Per a fer això, seleccionar <guilabel
->Obtenir el text de la signatura des del camp d'entrada inferior</guilabel
-> i introduir el text en la caixa de text que apareixerà.</para>
-
-<note
-><para
->En la Internet, per convenció les signatures estan separades del cos del missatge per una línia continguen tres únics caràcters <quote
->-- </quote
-> (guionet, guionet, espai). Si aquest signe no està present, el &kmail; l'afegirà automàticament al text de la signatura.</para>
-<para
->Si no desitgeu que aparegui el separador automàticament, simplement afegiu-lo al text de la signatura.</para>
+<title>Signatura</title>
+
+<para>Aquesta pestanya us permet especificar una signatura (a vegades anomenada <quote>peu de pàgina</quote> o <quote>disclaimer</quote>) per a ser afegida a cada missatge enviat emprant aquesta identitat.</para>
+
+<note><para>Aquest tipus de signatura no té res a veure amb les signatures (digital) que heu pogut seleccionar a la pestanya <link linkend="configure-identity-cryptography">Criptografia</link>. Aquesta paraula s'empra per a cridar a una signatura, però aquest terme també és usat a d'altres llocs, pel que conservarem aquesta notació. Tingueu present que aquestes signatures i les signatures digitals só dues coses completament diferents.</para></note>
+
+<para>Marqueu l'opció <guilabel>Habilita signatura</guilabel> si desitgeu poder adjuntar la signatura quan empreu aquesta identitat. Per a adjuntar-la <emphasis>automàticament</emphasis> en cada nou missatge haureu de seleccionar <guilabel>Afegeix la signatura automàticament</guilabel> a la pàgina de configuració <guilabel>Editor</guilabel>.</para>
+
+<para>El &kmail; pot obtenir la signatura de text des de diverses fonts. La tradicional als Unix és llegir el text des d'un fitxer anomenat <filename>.signature</filename> en la vostra carpeta d'inici. Aquest fitxer pot compartir-se amb d'altres programes i llavors s'empra la mateixa signatura en cada programa de correu que empreu.</para>
+
+<para>Per a llegir el text des d'un fitxer de text que seleccioneu a <guilabel>Obtenir el text de la signatura des del fitxer</guilabel>. Introduïu el nom del fitxer en el camp <guilabel>Especifica el fitxer</guilabel> editant-lo o prement el botó a la dreta per a navegar pel vostre sistema de fitxers. Si desitgeu editar el fitxer, premeu el botó <guilabel>Edita el fitxer</guilabel>.</para>
+
+<para>El &kmail; també pot llegir la signatura des de l'eixida d'un comandament. Tan és així que podeu emprar programes com el <command>fortune</command> per a crear un nou text de signatura per a cada missatge. Tota la impressió sobre <acronym>stdout</acronym> serà desada al cau i emprada com a text de la signatura.</para>
+
+<para>Per a llegir el text des de l'eixida d'un comandament seleccioneu <guilabel>Obtenir el text de la signatura des de l'eixida d'una ordre</guilabel>. Introduïu el comandament (preferiblement la ruta completa) en el camp d'edició <guilabel>Especifica l'ordre</guilabel>.</para>
+
+<para>Com a tercera opció, podeu introduir el text de la signatura directament en el diàleg de configuració del &kmail;. Per a fer això, seleccionar <guilabel>Obtenir el text de la signatura des del camp d'entrada inferior</guilabel> i introduir el text en la caixa de text que apareixerà.</para>
+
+<note><para>En la Internet, per convenció les signatures estan separades del cos del missatge per una línia continguen tres únics caràcters <quote>-- </quote> (guionet, guionet, espai). Si aquest signe no està present, el &kmail; l'afegirà automàticament al text de la signatura.</para>
+<para>Si no desitgeu que aparegui el separador automàticament, simplement afegiu-lo al text de la signatura.</para>
</note>
</sect2>
@@ -630,359 +282,111 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-accounts">
-<title
->Pàgina <guilabel
->Comptes</guilabel
-></title>
-
-<para
->Podeu cercar una ràpida introducció a la pàgina <guilabel
->Comptes</guilabel
-> a la secció <link linkend="setting-up-your-account"
->Arranjar el vostre compte</link
->.</para>
-
-<para
->Aquesta pàgina us permetrà configurar una o més <emphasis
->comptes</emphasis
-> (d'entrada i de sortida), &pex; combinacions de servidors de correu, informació d'accés i d'altres opcions. Típicament, podreu crear un compte de sortida (usat per a enviar els missatges) i un compte d'entrada (usat per a rebre missatges). Podeu crear tants comptes com desitgeu i assignar cadascun a una <link linkend="configure-identity"
->identitat</link
-> diferent o decidir-ne una en base al missatge.</para>
+<title>Pàgina <guilabel>Comptes</guilabel></title>
+
+<para>Podeu cercar una ràpida introducció a la pàgina <guilabel>Comptes</guilabel> a la secció <link linkend="setting-up-your-account">Arranjar el vostre compte</link>.</para>
+
+<para>Aquesta pàgina us permetrà configurar una o més <emphasis>comptes</emphasis> (d'entrada i de sortida), &pex; combinacions de servidors de correu, informació d'accés i d'altres opcions. Típicament, podreu crear un compte de sortida (usat per a enviar els missatges) i un compte d'entrada (usat per a rebre missatges). Podeu crear tants comptes com desitgeu i assignar cadascun a una <link linkend="configure-identity">identitat</link> diferent o decidir-ne una en base al missatge.</para>
<sect2 id="configure-accounts-sending">
-<title
->Envia</title>
-
-<para
->La pestanya <guilabel
->Envia</guilabel
-> us permet definir nous servidors de sortida i establir algunes opcions comuns.</para>
-
-<para
->Per a informació bàsica, veure <link linkend="sending-mail"
->Arranjar el vostre compte: Envia</link
->.</para>
-
-<para
->Quan feu clic a <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> o <guibutton
->Modifica...</guibutton
-> s'obrirà el diàleg <guilabel
->Afegeix transport</guilabel
-> o <guilabel
->Modifica transport</guilabel
-> respectivament. Per enviar mitjançant <application
->sendmail</application
-> o programes similars podeu especificar-ne el nom i la localització del programa <command
->sendmail</command
->. Per a <acronym
->SMTP</acronym
-> podeu especificar el <guilabel
->Nom</guilabel
->, <guilabel
->Màquina</guilabel
-> i <guilabel
->Port</guilabel
-> del servidor. Per habilitar <guilabel
->El servidor necessita autenticació</guilabel
-> ompliu els camps <guilabel
->Usuari</guilabel
-> i <guilabel
->Contrasenya</guilabel
-> i els botons del <guilabel
->Mètode d'autenticació</guilabel
-> a la pestanya <guilabel
->Seguretat</guilabel
->. Si no n'esteu segur a sobre de les opcions de seguretat podeu emprar la prova del &kmail; usant <guibutton
->Comprova què és el que suporta el servidor</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Amb <guilabel
->Confirma abans d'enviar</guilabel
-> apareixerà una caixa de confirmació cada vegada que envieu un missatge.</para>
-
-<para
->Amb <guilabel
->Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel
-> us permetrà especificar quan s'enviaran tots els missatges que estan a la cua, &ead;, tots els missatges en la carpeta sortida a l'espera de ser enviats. Podeu triar entre:</para>
+<title>Envia</title>
+
+<para>La pestanya <guilabel>Envia</guilabel> us permet definir nous servidors de sortida i establir algunes opcions comuns.</para>
+
+<para>Per a informació bàsica, veure <link linkend="sending-mail">Arranjar el vostre compte: Envia</link>.</para>
+
+<para>Quan feu clic a <guibutton>Afegeix...</guibutton> o <guibutton>Modifica...</guibutton> s'obrirà el diàleg <guilabel>Afegeix transport</guilabel> o <guilabel>Modifica transport</guilabel> respectivament. Per enviar mitjançant <application>sendmail</application> o programes similars podeu especificar-ne el nom i la localització del programa <command>sendmail</command>. Per a <acronym>SMTP</acronym> podeu especificar el <guilabel>Nom</guilabel>, <guilabel>Màquina</guilabel> i <guilabel>Port</guilabel> del servidor. Per habilitar <guilabel>El servidor necessita autenticació</guilabel> ompliu els camps <guilabel>Usuari</guilabel> i <guilabel>Contrasenya</guilabel> i els botons del <guilabel>Mètode d'autenticació</guilabel> a la pestanya <guilabel>Seguretat</guilabel>. Si no n'esteu segur a sobre de les opcions de seguretat podeu emprar la prova del &kmail; usant <guibutton>Comprova què és el que suporta el servidor</guibutton>.</para>
+
+<para>Amb <guilabel>Confirma abans d'enviar</guilabel> apareixerà una caixa de confirmació cada vegada que envieu un missatge.</para>
+
+<para>Amb <guilabel>Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel> us permetrà especificar quan s'enviaran tots els missatges que estan a la cua, &ead;, tots els missatges en la carpeta sortida a l'espera de ser enviats. Podeu triar entre:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mai automàticament</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El missatge a la cua tan sols seran enviats si seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arxiva</guimenu
-><guimenuitem
->Envia la cua de missatges</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mai automàticament</guilabel></term>
+<listitem><para>El missatge a la cua tan sols seran enviats si seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arxiva</guimenu><guimenuitem>Envia la cua de missatges</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->En les comprovacions de correu manuals</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els missatges que estan a la cua s'enviaran després d'haver comprovat manualment si hi ha correu nou, &pex;, amb <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Comprova el correu</guimenuitem
-></menuchoice
->. Per descomptat, també podeu fer-ho manualment enviant els missatges que hi ha a la cua amb <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Envia la cua de missatges</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>En les comprovacions de correu manuals</guilabel></term>
+<listitem><para>Els missatges que estan a la cua s'enviaran després d'haver comprovat manualment si hi ha correu nou, &pex;, amb <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem></menuchoice>. Per descomptat, també podeu fer-ho manualment enviant els missatges que hi ha a la cua amb <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Envia la cua de missatges</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->En totes les comprovacions de correu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Els missatges que estan a la cua s'enviaran després d'haver comprovat si hi ha correu nou, &pex;, després de comprovar automàticament o manualment si hi ha missatges. Per descomptat, també podeu fer-ho manualment enviant els missatges que hi ha a la cua amb <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Envia la cua de missatges</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>En totes les comprovacions de correu</guilabel></term>
+<listitem><para>Els missatges que estan a la cua s'enviaran després d'haver comprovat si hi ha correu nou, &pex;, després de comprovar automàticament o manualment si hi ha missatges. Per descomptat, també podeu fer-ho manualment enviant els missatges que hi ha a la cua amb <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Envia la cua de missatges</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El <guilabel
->Mètode d'enviament predeterminat</guilabel
-> us permetrà definir què passa quan un missatge és enviat. Si seleccioneu <guilabel
->Envia ara</guilabel
->, el missatge serà enviat immediatament al servidor de correu, si escolliu <guilabel
->Envia després</guilabel
->, el missatge serà enviat a la cua de missatges a la sortida per a ser enviats després amb el comandament <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Envia la cua de missatges</guimenuitem
-></menuchoice
-> o automàticament quan comproveu el vostre correu, depenent de l'opció de més amunt <guilabel
->Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Propietats del missatge</guilabel
-> us permet seleccionar com serà codificat el vostre missatge quan aquest sigui enviat. <guilabel
->Accepta 8 bits</guilabel
-> vol dir que el &kmail; enviarà el vostre missatge en <acronym
->ASCII</acronym
-> de 8 bits, el qual significa que tots els caràcters especials com ara lletres accentuades seran enviades tal qual. Si està seleccionat <guilabel
->Conforme MIME (Citat imprimible)</guilabel
->, els caràcters especials seran codificats seguint l'estàndard de codificació &MIME;, el qual pot ser més portable per a d'altres sistemes de correu a part del <acronym
->ASCII</acronym
-> de 8 bits. Nosaltres us recomanem l'ús de <guilabel
->Conforme MIME</guilabel
->.</para>
-
-<note
-><para
->Fins i tot quan la codificació <guilabel
->Accepta 8 bits</guilabel
-> estigui seleccionada el &kmail; usarà <guilabel
->Conforme MIME</guilabel
-> en algunes situacions, per exemple per a l'enviament de missatges signats criptogràficament.</para
-></note>
-
-<para
-><guilabel
->Domini predeterminat</guilabel
-> us permet especificar quin nom de domini s'haurà d'emprar per a completar les adreces de correu que tan sols consten del nom d'usuari del remitent. Per exemple, si establiu el nom de domini a <replaceable
->kde.org</replaceable
-> llavores els missatges que envieu a <replaceable
->alba</replaceable
-> seran enviats a <replaceable
->alba@kde.org</replaceable
->.</para>
+<para>El <guilabel>Mètode d'enviament predeterminat</guilabel> us permetrà definir què passa quan un missatge és enviat. Si seleccioneu <guilabel>Envia ara</guilabel>, el missatge serà enviat immediatament al servidor de correu, si escolliu <guilabel>Envia després</guilabel>, el missatge serà enviat a la cua de missatges a la sortida per a ser enviats després amb el comandament <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Envia la cua de missatges</guimenuitem></menuchoice> o automàticament quan comproveu el vostre correu, depenent de l'opció de més amunt <guilabel>Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel>.</para>
+
+<para><guilabel>Propietats del missatge</guilabel> us permet seleccionar com serà codificat el vostre missatge quan aquest sigui enviat. <guilabel>Accepta 8 bits</guilabel> vol dir que el &kmail; enviarà el vostre missatge en <acronym>ASCII</acronym> de 8 bits, el qual significa que tots els caràcters especials com ara lletres accentuades seran enviades tal qual. Si està seleccionat <guilabel>Conforme MIME (Citat imprimible)</guilabel>, els caràcters especials seran codificats seguint l'estàndard de codificació &MIME;, el qual pot ser més portable per a d'altres sistemes de correu a part del <acronym>ASCII</acronym> de 8 bits. Nosaltres us recomanem l'ús de <guilabel>Conforme MIME</guilabel>.</para>
+
+<note><para>Fins i tot quan la codificació <guilabel>Accepta 8 bits</guilabel> estigui seleccionada el &kmail; usarà <guilabel>Conforme MIME</guilabel> en algunes situacions, per exemple per a l'enviament de missatges signats criptogràficament.</para></note>
+
+<para><guilabel>Domini predeterminat</guilabel> us permet especificar quin nom de domini s'haurà d'emprar per a completar les adreces de correu que tan sols consten del nom d'usuari del remitent. Per exemple, si establiu el nom de domini a <replaceable>kde.org</replaceable> llavores els missatges que envieu a <replaceable>alba</replaceable> seran enviats a <replaceable>alba@kde.org</replaceable>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-accounts-receiving">
-<title
->Rebre</title>
-
-<para
->Per a informació bàsica, veure <link linkend="receiving-mail"
->Arranjar el vostre compte: Rebre</link
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Comprova el correu en engegar</guilabel
-> us permet especificar si KMail ha de verificar si hi ha correu nou immediatament després d'iniciar-se.</para>
-
-<para
->Amb <guilabel
->Notificació de correu nou</guilabel
-> podreu establir com us notificarà el &kmail; si han arribat nous missatges. Per descomptat això tan sols ho farà si està activat <guilabel
->Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel
-> per almenys un compte: El <guilabel
->Timbre</guilabel
-> reproduirà un so curt, mentre que en opcions de notificació més avançades estan disponibles mitjançant el botó <guibutton
->D'altres accions</guibutton
->.</para>
+<title>Rebre</title>
+
+<para>Per a informació bàsica, veure <link linkend="receiving-mail">Arranjar el vostre compte: Rebre</link>.</para>
+
+<para><guilabel>Comprova el correu en engegar</guilabel> us permet especificar si KMail ha de verificar si hi ha correu nou immediatament després d'iniciar-se.</para>
+
+<para>Amb <guilabel>Notificació de correu nou</guilabel> podreu establir com us notificarà el &kmail; si han arribat nous missatges. Per descomptat això tan sols ho farà si està activat <guilabel>Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel> per almenys un compte: El <guilabel>Timbre</guilabel> reproduirà un so curt, mentre que en opcions de notificació més avançades estan disponibles mitjançant el botó <guibutton>D'altres accions</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-appearance">
-<title
->Pàgina <guilabel
->Aparença</guilabel
-></title>
+<title>Pàgina <guilabel>Aparença</guilabel></title>
<sect2 id="configure-appearance-fonts">
-<title
->Fonts</title>
-
-<para
->Aquesta secció us permet canviar el tipus, mida i caràcter del joc amb el que es mostren les fonts. <guilabel
->Cos del missatge</guilabel
-> estableix la font pel plafó de lectura, <guilabel
->Editor</guilabel
-> estableix la font per a escriure missatges en la finestra d'edició. Hi ha una entrada a part per a <guilabel
->Llista de missatges - Camp de la data</guilabel
-> podreu escollir una font monoespai per a una millor llegibilitat del camp de la data.</para>
+<title>Fonts</title>
+
+<para>Aquesta secció us permet canviar el tipus, mida i caràcter del joc amb el que es mostren les fonts. <guilabel>Cos del missatge</guilabel> estableix la font pel plafó de lectura, <guilabel>Editor</guilabel> estableix la font per a escriure missatges en la finestra d'edició. Hi ha una entrada a part per a <guilabel>Llista de missatges - Camp de la data</guilabel> podreu escollir una font monoespai per a una millor llegibilitat del camp de la data.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-colors">
-<title
->Colors</title>
+<title>Colors</title>
-<para
->Aquesta secció us permet canviar el color del text <guilabel
->Recicla colors en texts molt citats</guilabel
->, pel que el text citat més de tres vegades apareixerà en color. Tingueu present que el color del <guilabel
->Text citat</guilabel
-> tan sols funcionarà en el missatge a llegir, no a l'editor. </para>
+<para>Aquesta secció us permet canviar el color del text <guilabel>Recicla colors en texts molt citats</guilabel>, pel que el text citat més de tres vegades apareixerà en color. Tingueu present que el color del <guilabel>Text citat</guilabel> tan sols funcionarà en el missatge a llegir, no a l'editor. </para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-layout">
-<title
->Disposició</title>
-
-<para
-><guilabel
->Mostra la barra d'estatus HTML</guilabel
-> activa una barra al costat esquerra del plafó lector que us informa de si un missatge és &html; o no. Això és important atès que els missatges &html; poden imitar l'aparença d'un missatge signat i xifrat, pel que hauríeu de ser conscients de que llegiu un missatge &html;. La mateixa barra d'estatus &html; no es pot veure influenciada pel codi &html; del missatge.</para>
-
-<para
->La secció <guilabel
->Distribució de la finestra</guilabel
-> us permet escollir la distribució de la finestra principal. Podeu escollir si voleu veure el <guilabel
->Plafó de vista prèvia del missatge</guilabel
-> o si no el voleu de cap manera.</para>
-
-<para
->L'opció <guilabel
->Mostra l'arbre MIME</guilabel
-> us permet escollir quan es mostrarà l'arbre MIME: l'arbre MIME forma part de la finestra principal que us permet tenir accés a tots els adjunts d'un missatge. <guilabel
->Mai</guilabel
-> deshabilitarà l'arbre MIME (tingueu present que encara podreu accedir als adjunts com a icones), <guilabel
->Sempre</guilabel
-> mostrarà un arbre MIME encara que el missatge no tingui un adjunt. <guilabel
->Elegant</guilabel
-> tan sols mostrarà l'arbre MIME si això té sentit, &pex;, si el missatge actual conté almenys un adjunt o parts &html;.</para>
+<title>Disposició</title>
+
+<para><guilabel>Mostra la barra d'estatus HTML</guilabel> activa una barra al costat esquerra del plafó lector que us informa de si un missatge és &html; o no. Això és important atès que els missatges &html; poden imitar l'aparença d'un missatge signat i xifrat, pel que hauríeu de ser conscients de que llegiu un missatge &html;. La mateixa barra d'estatus &html; no es pot veure influenciada pel codi &html; del missatge.</para>
+
+<para>La secció <guilabel>Distribució de la finestra</guilabel> us permet escollir la distribució de la finestra principal. Podeu escollir si voleu veure el <guilabel>Plafó de vista prèvia del missatge</guilabel> o si no el voleu de cap manera.</para>
+
+<para>L'opció <guilabel>Mostra l'arbre MIME</guilabel> us permet escollir quan es mostrarà l'arbre MIME: l'arbre MIME forma part de la finestra principal que us permet tenir accés a tots els adjunts d'un missatge. <guilabel>Mai</guilabel> deshabilitarà l'arbre MIME (tingueu present que encara podreu accedir als adjunts com a icones), <guilabel>Sempre</guilabel> mostrarà un arbre MIME encara que el missatge no tingui un adjunt. <guilabel>Elegant</guilabel> tan sols mostrarà l'arbre MIME si això té sentit, &pex;, si el missatge actual conté almenys un adjunt o parts &html;.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-headers">
-<title
->Capçaleres</title>
-
-<para
->Amb <guilabel
->Mostra la mida dels missatges</guilabel
-> seleccionat hi haurà una altra columna en el plafó principal que mostrarà la mida dels missatges.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Mostra les icones del xifratge</guilabel
-> afegirà més informació d'estatus a les columnes <guilabel
->Assumpte</guilabel
-> en el plafó de la capçalera: cada missatge que estigui signat tindrà una petita icona <guiicon
->Signat</guiicon
-> al capdavant de l'assumpte, cada missatge que estigui xifrat tindrà una petita icona <guiicon
->Xifrat</guiicon
-> al capdavant de l'assumpte. Tingueu present que podeu seleccionar un missatge abans de que apareguin aquestes icones, fins després tan sols es mostraran els signes d'interrogació.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Enllaça les capçaleres de la llista de missatges</guilabel
-> posarà tots els missatges en el plafó de capçaleres en una llista en arbre, per a que les respostes a un missatge estiguin directament a sota del mateix.</para>
-
-<para
->Amb <guilabel
->Opcions dels fils de conversa</guilabel
-> podeu seleccionar quins fils hauran d'aparèixer desplegats (<guilabel
->oberts</guilabel
->) per omissió o si hauran d'estar plegats (<guilabel
->tancats</guilabel
->). Per descomptat encara podreu obrir/tancar els fils de conversa emprant els botons <guilabel
->+</guilabel
->/<guilabel
->-</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->amb <guilabel
->Mostra la data</guilabel
-> podreu escollir entre diversos formats de la data. El <guilabel
->Format de la localització</guilabel
-> és el que podeu especificar sota <guilabel
->Regional i accessibilitat</guilabel
-> en el &kcontrol;. Per al format <guilabel
->A mida</guilabel
-> podeu aconseguir una descripció dels possibles valors prement <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> i llavors fent clic en l'opció <guilabel
->A mida</guilabel
->.</para>
+<title>Capçaleres</title>
+
+<para>Amb <guilabel>Mostra la mida dels missatges</guilabel> seleccionat hi haurà una altra columna en el plafó principal que mostrarà la mida dels missatges.</para>
+
+<para><guilabel>Mostra les icones del xifratge</guilabel> afegirà més informació d'estatus a les columnes <guilabel>Assumpte</guilabel> en el plafó de la capçalera: cada missatge que estigui signat tindrà una petita icona <guiicon>Signat</guiicon> al capdavant de l'assumpte, cada missatge que estigui xifrat tindrà una petita icona <guiicon>Xifrat</guiicon> al capdavant de l'assumpte. Tingueu present que podeu seleccionar un missatge abans de que apareguin aquestes icones, fins després tan sols es mostraran els signes d'interrogació.</para>
+
+<para><guilabel>Enllaça les capçaleres de la llista de missatges</guilabel> posarà tots els missatges en el plafó de capçaleres en una llista en arbre, per a que les respostes a un missatge estiguin directament a sota del mateix.</para>
+
+<para>Amb <guilabel>Opcions dels fils de conversa</guilabel> podeu seleccionar quins fils hauran d'aparèixer desplegats (<guilabel>oberts</guilabel>) per omissió o si hauran d'estar plegats (<guilabel>tancats</guilabel>). Per descomptat encara podreu obrir/tancar els fils de conversa emprant els botons <guilabel>+</guilabel>/<guilabel>-</guilabel>.</para>
+
+<para>amb <guilabel>Mostra la data</guilabel> podreu escollir entre diversos formats de la data. El <guilabel>Format de la localització</guilabel> és el que podeu especificar sota <guilabel>Regional i accessibilitat</guilabel> en el &kcontrol;. Per al format <guilabel>A mida</guilabel> podeu aconseguir una descripció dels possibles valors prement <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo> i llavors fent clic en l'opció <guilabel>A mida</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-systemtray">
-<title
->Safata del sistema</title>
+<title>Safata del sistema</title>
-<para
->Si habiliteu la icona a la safata del sistema, se us mostrarà una petita icona de &kmail; amb el número de missatges sense llegir. Podeu habilitar la icona de la safata de sistema del &kmail; amb <guilabel
->Habilita la icona a la safata del sistema</guilabel
-> i amb <guilabel
->Mode de la safata del sistema</guilabel
-> podeu indicar si la icona de la safata s'haurà de mostrar sempre o tan sols quan hi hagi missatges sense llegir.</para>
+<para>Si habiliteu la icona a la safata del sistema, se us mostrarà una petita icona de &kmail; amb el número de missatges sense llegir. Podeu habilitar la icona de la safata de sistema del &kmail; amb <guilabel>Habilita la icona a la safata del sistema</guilabel> i amb <guilabel>Mode de la safata del sistema</guilabel> podeu indicar si la icona de la safata s'haurà de mostrar sempre o tan sols quan hi hagi missatges sense llegir.</para>
-<para
->Si la icona està visible, podeu ocultar la finestra principal del &kmail; fent clic a sobre de la icona o fent clic a sobre del botó de tanca de la finestra principal. Al fer clic a sobre de la icona podeu fer que la finestra principal del &kmail; torni a ser visible. Si feu clic a sobre de la icona amb el &BDR; obtindreu un menú amb uns quants comandaments d'utilitat. Podeu comprovar si hi ha correu nou, crear un missatge nou o sortir del &kmail;. Addicionalment, hi ha una entrada <guilabel
->Missatges nous en</guilabel
->, que llista totes les carpetes que tinguin missatges sense llegir. Si seleccioneu una d'aquestes carpetes, es seleccionarà aquesta carpeta a la finestra principal del &kmail;. </para>
+<para>Si la icona està visible, podeu ocultar la finestra principal del &kmail; fent clic a sobre de la icona o fent clic a sobre del botó de tanca de la finestra principal. Al fer clic a sobre de la icona podeu fer que la finestra principal del &kmail; torni a ser visible. Si feu clic a sobre de la icona amb el &BDR; obtindreu un menú amb uns quants comandaments d'utilitat. Podeu comprovar si hi ha correu nou, crear un missatge nou o sortir del &kmail;. Addicionalment, hi ha una entrada <guilabel>Missatges nous en</guilabel>, que llista totes les carpetes que tinguin missatges sense llegir. Si seleccioneu una d'aquestes carpetes, es seleccionarà aquesta carpeta a la finestra principal del &kmail;. </para>
</sect2>
@@ -992,96 +396,58 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-composer">
- <title
->Pàgina <guilabel
->Editor</guilabel
-> </title>
+ <title>Pàgina <guilabel>Editor</guilabel> </title>
<sect2 id="configure-composer-general">
- <title
->General </title>
+ <title>General </title>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-composer-general-append-signature">
<term>
- <guilabel
->Afegeix la signatura automàticament</guilabel>
+ <guilabel>Afegeix la signatura automàticament</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si està marcada, la signatura definida a la <link linkend="configure-identity-signature"
->pàgina identitat</link
-> serà inclosa automàticament al final de tots els missatges que heu creat (&ead;, els missatges nous, les respostes, &etc;). </para>
+ <para>Si està marcada, la signatura definida a la <link linkend="configure-identity-signature">pàgina identitat</link> serà inclosa automàticament al final de tots els missatges que heu creat (&ead;, els missatges nous, les respostes, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting">
<term>
- <guilabel
->Empra el citat intel·ligent</guilabel>
+ <guilabel>Empra el citat intel·ligent</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->Empra el citat intel·ligent</guilabel
-> trencarà les línies llargues però intentarà mantenir el citat correcte (&pex;, la <quote
->&gt; </quote
-> sempre estarà al principi de la línia). </para>
+ <para><guilabel>Empra el citat intel·ligent</guilabel> trencarà les línies llargues però intentarà mantenir el citat correcte (&pex;, la <quote>&gt; </quote> sempre estarà al principi de la línia). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns">
<term>
- <guilabel
->Petició automàtica de les notificacions de disposició del missatge</guilabel>
+ <guilabel>Petició automàtica de les notificacions de disposició del missatge</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si està marcada, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> restarà <emphasis
->activat</emphasis
-> per omissió. Marqueu aquesta opció tan sols si sabeu el que esteu fent. Moltes persones consideren que les &mdn; só molestes (o simplement les ignoren). És millor decidir si les demanen missatge a missatge. </para>
+ <para>Si està marcada, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> restarà <emphasis>activat</emphasis> per omissió. Marqueu aquesta opció tan sols si sabeu el que esteu fent. Moltes persones consideren que les &mdn; só molestes (o simplement les ignoren). És millor decidir si les demanen missatge a missatge. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap">
<term>
- <guilabel
->Ajust de les paraules a la columna</guilabel>
+ <guilabel>Ajust de les paraules a la columna</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Us permet introduir retorns de carro en la finestra de l'editor i establir la columna en la que es farà (probablement no haureu de canviar el valor per omissió, que és <userinput
->78</userinput
->). </para>
+ <para>Us permet introduir retorns de carro en la finestra de l'editor i establir la columna en la que es farà (probablement no haureu de canviar el valor per omissió, que és <userinput>78</userinput>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval">
<term>
- <guilabel
->Desa automàticament cada</guilabel>
+ <guilabel>Desa automàticament cada</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Es crearà regularment una copia de seguretat del text que hi ha a la finestra de l'editor. Aquesta opció us permet indicar l'interval que s'usarà per a crear la copia de seguretat. Podeu deshabilitar el desat automàtic si establiu el seu valor a <literal
->0</literal
->. </para>
+ <para>Es crearà regularment una copia de seguretat del text que hi ha a la finestra de l'editor. Aquesta opció us permet indicar l'interval que s'usarà per a crear la copia de seguretat. Podeu deshabilitar el desat automàtic si establiu el seu valor a <literal>0</literal>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-external-editor">
<term>
- <guilabel
->Editor extern</guilabel>
+ <guilabel>Editor extern</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si no us agrada l'Editor en podeu escollir un de diferent. Tingueu en compte que la finestra de l'editor encara s'obrirà i l'editor extern tan sols ho farà mentre escriviu en el cos del missatge. Una vegada fet, deseu el text i sortiu de l'editor. Tot seguit el text apareixerà a la finestra de l'editor, des d'on podreu enviar-lo. Tingueu en compte que el vostre editor no pot retornar immediatament, pel que haureu d'usar, &pex;, <userinput
-> <command
-> gvim <option
->-f</option
-> <varname
->%f</varname
-> </command
-> </userinput
-> per a l'aplicació <application
->gvim</application
->. </para>
+ <para>Si no us agrada l'Editor en podeu escollir un de diferent. Tingueu en compte que la finestra de l'editor encara s'obrirà i l'editor extern tan sols ho farà mentre escriviu en el cos del missatge. Una vegada fet, deseu el text i sortiu de l'editor. Tot seguit el text apareixerà a la finestra de l'editor, des d'on podreu enviar-lo. Tingueu en compte que el vostre editor no pot retornar immediatament, pel que haureu d'usar, &pex;, <userinput> <command> gvim <option>-f</option> <varname>%f</varname> </command> </userinput> per a l'aplicació <application>gvim</application>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1090,281 +456,167 @@
<sect2 id="configure-composer-phrases">
-<title
->Frases</title>
-
-<para
->La pestanya <guilabel
->Frases</guilabel
-> us permetrà definir les línies generades automàticament que s'afegiran a la resposta d'un missatge, al reenviar missatges i els caràcters que s'afegiran al davant del text citat. Hi ha tot un seguit de caràcters especials, precedits per &percnt; per a inserir certs valors, els quals só mostrats a la part superior de la secció <guilabel
->Frases</guilabel
->. Podeu afegir-hi frases de resposta en un idioma diferent al que està predefinit en el &kde; usant el botó <guilabel
->Llengua</guilabel
->. Això tan sols funcionarà per a les llengües del paquet i18n que tingueu instal·lades.</para>
+<title>Frases</title>
+
+<para>La pestanya <guilabel>Frases</guilabel> us permetrà definir les línies generades automàticament que s'afegiran a la resposta d'un missatge, al reenviar missatges i els caràcters que s'afegiran al davant del text citat. Hi ha tot un seguit de caràcters especials, precedits per &percnt; per a inserir certs valors, els quals só mostrats a la part superior de la secció <guilabel>Frases</guilabel>. Podeu afegir-hi frases de resposta en un idioma diferent al que està predefinit en el &kde; usant el botó <guilabel>Llengua</guilabel>. Això tan sols funcionarà per a les llengües del paquet i18n que tingueu instal·lades.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-subject">
-<title
->Assumpte</title>
-
-<para
->Aquesta secció conté una llista de prefixos per a <quote
->Respondre</quote
-> i <quote
->Reenviar</quote
->. Si rebeu missatges que usen prefixos diferents a l'estàndard, podeu afegir aquí el mode en el que el &kmail; els reconeixerà. D'aquesta manera el &kmail; pot ignorar quan ordena els missatges i quan estableix l'assumpte d'una resposta o reenviament, substituint opcionalment per <quote
->Re:</quote
-> o <quote
->Fwd:</quote
-> respectivament.</para>
+<title>Assumpte</title>
+
+<para>Aquesta secció conté una llista de prefixos per a <quote>Respondre</quote> i <quote>Reenviar</quote>. Si rebeu missatges que usen prefixos diferents a l'estàndard, podeu afegir aquí el mode en el que el &kmail; els reconeixerà. D'aquesta manera el &kmail; pot ignorar quan ordena els missatges i quan estableix l'assumpte d'una resposta o reenviament, substituint opcionalment per <quote>Re:</quote> o <quote>Fwd:</quote> respectivament.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-charset">
-<title
->Joc de caràcters</title>
-
-<para
->Des d'aquí podreu gestionar el joc de caràcters per omissió usat als vostres missatges. Cada missatge que envieu serà verificat per si està escrit en un dels jocs de caràcters aquí llistats, començant de d'alt a baix. Si no ho està, apareixerà un diàleg que us demanarà a que escolliu manualment un joc de caràcters usant <menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-><guisubmenu
->Estableix la codificació</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Si seleccioneu <guilabel
->Manté el joc de caràcters original en respondre o reenviar (si és possible)</guilabel
->, es mantindrà el joc de caràcters del missatge original, a menys que ara hi hagi nous caràcters que no estiguin representats usant aquest joc de caràcters.</para>
+<title>Joc de caràcters</title>
+
+<para>Des d'aquí podreu gestionar el joc de caràcters per omissió usat als vostres missatges. Cada missatge que envieu serà verificat per si està escrit en un dels jocs de caràcters aquí llistats, començant de d'alt a baix. Si no ho està, apareixerà un diàleg que us demanarà a que escolliu manualment un joc de caràcters usant <menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu><guisubmenu>Estableix la codificació</guisubmenu></menuchoice>. </para>
+
+<para>Si seleccioneu <guilabel>Manté el joc de caràcters original en respondre o reenviar (si és possible)</guilabel>, es mantindrà el joc de caràcters del missatge original, a menys que ara hi hagi nous caràcters que no estiguin representats usant aquest joc de caràcters.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-headers">
-<title
->Capçaleres</title>
-
-<para
->Marcar la caixa de selecció <guilabel
->Usa aquest sufix per a l'Id del missatge</guilabel
-> si desitgeu que el &kmail; generi l'Id del missatge amb un sufix personalitzat. Inseriu el sufix que desitgeu en el camp <guilabel
->Sufix personalitzat pel Id del missatge</guilabel
->. Si us plau, assegureu-vos de que que especifiqueu sigui únic a tot el món. El millor seria usar un domini de la vostra propietat. Si no marqueu <guilabel
->Sufix personalitzat per a l'Id del missatge</guilabel
-> el &kmail; generarà automàticament l'Id del missatge complet. Si no sabeu del que estem parlant No marqueu aquesta opció.</para>
-
-<para
->La llista <guilabel
->Defineix els camps personalitzats per a la capçalera MIME</guilabel
-> estableix les capçaleres que el &kmail; haurà d'usar per als seus missatges sortints. Podeu inventar nous camps i solapar als existents. Aquesta característica tan sols és d'utilitat per a usuaris avançats.</para>
+<title>Capçaleres</title>
+
+<para>Marcar la caixa de selecció <guilabel>Usa aquest sufix per a l'Id del missatge</guilabel> si desitgeu que el &kmail; generi l'Id del missatge amb un sufix personalitzat. Inseriu el sufix que desitgeu en el camp <guilabel>Sufix personalitzat pel Id del missatge</guilabel>. Si us plau, assegureu-vos de que que especifiqueu sigui únic a tot el món. El millor seria usar un domini de la vostra propietat. Si no marqueu <guilabel>Sufix personalitzat per a l'Id del missatge</guilabel> el &kmail; generarà automàticament l'Id del missatge complet. Si no sabeu del que estem parlant No marqueu aquesta opció.</para>
+
+<para>La llista <guilabel>Defineix els camps personalitzats per a la capçalera MIME</guilabel> estableix les capçaleres que el &kmail; haurà d'usar per als seus missatges sortints. Podeu inventar nous camps i solapar als existents. Aquesta característica tan sols és d'utilitat per a usuaris avançats.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-attachments">
-<title
->Adjunts</title>
+<title>Adjunts</title>
-<para
->Si heu d'enviar adjunts amb noms de fitxer que tinguin caràcters no anglesos per als usuaris de Outlook(TM) o Outlook Express(TM), llavores potser voldreu marcar l'opció <guilabel
->Anomenament dels adjunts compatible amb Outlook</guilabel
->. &kmail; intentarà codificar els noms dels adjunts d'una forma no estàndard que entendrà Outlook(TM).</para>
-<para
->Tingueu en compte que el &kmail; crearà un missatge no conforme amb els estàndards i, en conseqüència, és possible que els clients de correu que sí els compleixen no puguin comprendre el missatge. De manera que, a menys que no disposeu d'una altra opció, no hauríeu d'habilitar aquesta opció.</para>
+<para>Si heu d'enviar adjunts amb noms de fitxer que tinguin caràcters no anglesos per als usuaris de Outlook(TM) o Outlook Express(TM), llavores potser voldreu marcar l'opció <guilabel>Anomenament dels adjunts compatible amb Outlook</guilabel>. &kmail; intentarà codificar els noms dels adjunts d'una forma no estàndard que entendrà Outlook(TM).</para>
+<para>Tingueu en compte que el &kmail; crearà un missatge no conforme amb els estàndards i, en conseqüència, és possible que els clients de correu que sí els compleixen no puguin comprendre el missatge. De manera que, a menys que no disposeu d'una altra opció, no hauríeu d'habilitar aquesta opció.</para>
-<para
->Marqueu la caixa de verificació <guilabel
->Habilita la detecció de la falta d'adjunts</guilabel
-> si voleu que &kmail; us avisi si procediu a enviar un missatge sense adjunts tot i que el text del missatge contingui certes paraules que indiquin que n'hi volíeu incloure un. La llista de paraules clau es pot modificar.</para>
+<para>Marqueu la caixa de verificació <guilabel>Habilita la detecció de la falta d'adjunts</guilabel> si voleu que &kmail; us avisi si procediu a enviar un missatge sense adjunts tot i que el text del missatge contingui certes paraules que indiquin que n'hi volíeu incloure un. La llista de paraules clau es pot modificar.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-security">
- <title
->Pàgina <guilabel
->Seguretat</guilabel
-> </title>
+ <title>Pàgina <guilabel>Seguretat</guilabel> </title>
<sect2 id="configure-security-reading">
- <title
->Lectura </title>
+ <title>Lectura </title>
- <para
->En aquesta pestanya podeu configurar les opcions de seguretat relatives a la lectura de missatges. </para>
+ <para>En aquesta pestanya podeu configurar les opcions de seguretat relatives a la lectura de missatges. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html">
<term>
- <guilabel
->Prefereix HTML a text pla</guilabel>
+ <guilabel>Prefereix HTML a text pla</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si està marcada, &kmail; mostrarà els missatges &html; amb el seu format i aspecte &html;. És altament recomanable el deixar aquesta opció desactivada, per culpa de problemes de seguretat al mostrar l'&html;. Quan aquesta opció està desactivada, encara podeu llegir els missatges &html;, però tan sols com a text pla. </para>
+ <para>Si està marcada, &kmail; mostrarà els missatges &html; amb el seu format i aspecte &html;. És altament recomanable el deixar aquesta opció desactivada, per culpa de problemes de seguretat al mostrar l'&html;. Quan aquesta opció està desactivada, encara podeu llegir els missatges &html;, però tan sols com a text pla. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-external-references">
<term>
- <guilabel
->Permetre carregar referències externes des d'Internet</guilabel>
+ <guilabel>Permetre carregar referències externes des d'Internet</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si està marcada, &kmail; podrà carregar imatges externes, fulls d'estil, &etc; des d'Internet quan estigui mostrant un missatge &html;. És altament recomanable el deixar aquesta opció desactivada (encara que això no tindrà efecte si tan sols veieu els missatges en text pla). Afegint referències externes als seus missatges, la gent pot enviar correu brossa (Spam) que podria detectar que esteu mirant el seu missatge. Tingueu present que aquesta opció no afectarà al &Java;, Javascript i als connectors -aquests sempre estan deshabilitats i no són permesos de cap manera-. </para>
+ <para>Si està marcada, &kmail; podrà carregar imatges externes, fulls d'estil, &etc; des d'Internet quan estigui mostrant un missatge &html;. És altament recomanable el deixar aquesta opció desactivada (encara que això no tindrà efecte si tan sols veieu els missatges en text pla). Afegint referències externes als seus missatges, la gent pot enviar correu brossa (Spam) que podria detectar que esteu mirant el seu missatge. Tingueu present que aquesta opció no afectarà al &Java;, Javascript i als connectors -aquests sempre estan deshabilitats i no són permesos de cap manera-. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-mdns">
<term>
- <guilabel
->Notificacions de disposició del missatge</guilabel>
+ <guilabel>Notificacions de disposició del missatge</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Les &mdn; són una generalització del que normalment s'anomena un <quote
->rebut de lectura</quote
->. L'autor del missatge sol·licita que se li envieu una notificació de disposició i el programa de correu del destinatari genera una resposta per a que l'autor pugui saber què ha succeït amb el seu missatge. Els diferents tipus de disposició són <quote
->mostrat</quote
-> (&ead;, llegit), <quote
->esborrat</quote
-> i <quote
->tramés</quote
-> (&pex;, reenviat). </para>
- <para
->Estan disponibles les següents opcions (que es mostren en la llista <guilabel
->Política d'enviament</guilabel
->) per a controlar <emphasis
->quan</emphasis
-> envia les &mdn; el &kmail;: </para>
+ <para>Les &mdn; són una generalització del que normalment s'anomena un <quote>rebut de lectura</quote>. L'autor del missatge sol·licita que se li envieu una notificació de disposició i el programa de correu del destinatari genera una resposta per a que l'autor pugui saber què ha succeït amb el seu missatge. Els diferents tipus de disposició són <quote>mostrat</quote> (&ead;, llegit), <quote>esborrat</quote> i <quote>tramés</quote> (&pex;, reenviat). </para>
+ <para>Estan disponibles les següents opcions (que es mostren en la llista <guilabel>Política d'enviament</guilabel>) per a controlar <emphasis>quan</emphasis> envia les &mdn; el &kmail;: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Ignora</guilabel
-> (recomanat) </term>
+ <term><guilabel>Ignora</guilabel> (recomanat) </term>
<listitem>
- <para
->Ignora qualsevol petició de notificació de disposició. No s'enviarà cap &mdn; automàticament. </para>
+ <para>Ignora qualsevol petició de notificació de disposició. No s'enviarà cap &mdn; automàticament. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Pregunta</guilabel>
+ <guilabel>Pregunta</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Tan sols respon a les peticions després de demanar permís a l'usuari. D'aquesta manera, podeu enviar les &mdn; per als missatges que seleccioneu i denegar o ignorar les altres. </para>
+ <para>Tan sols respon a les peticions després de demanar permís a l'usuari. D'aquesta manera, podeu enviar les &mdn; per als missatges que seleccioneu i denegar o ignorar les altres. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Denega</guilabel>
+ <guilabel>Denega</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Envia sempre una notificació de <quote
->denegat</quote
->. Tan sols és <emphasis
->una mica</emphasis
-> millor que enviar les &mdn; sempre. L'autor encara reconeix que heu actuat amb els missatges, tot i que no pot dir si els heu esborrat o si els heu llegit, &etc; </para>
+ <para>Envia sempre una notificació de <quote>denegat</quote>. Tan sols és <emphasis>una mica</emphasis> millor que enviar les &mdn; sempre. L'autor encara reconeix que heu actuat amb els missatges, tot i que no pot dir si els heu esborrat o si els heu llegit, &etc; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Envia sempre</guilabel>
+ <guilabel>Envia sempre</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Envia sempre la notificació de disposició sol·licitada. Això vol dir que l'autor del missatge reconeixerà quan heu actuat amb el missatge i, a més, què ha ocorregut amb aquest (visualitzat, esborrat, &etc;). Aquesta opció està altament desaconsellada, però té sentit quan no us preocupi la vostra privacitat, &pex;, en la gestió d'una relació comercial, aquesta restarà disponible. </para>
+ <para>Envia sempre la notificació de disposició sol·licitada. Això vol dir que l'autor del missatge reconeixerà quan heu actuat amb el missatge i, a més, què ha ocorregut amb aquest (visualitzat, esborrat, &etc;). Aquesta opció està altament desaconsellada, però té sentit quan no us preocupi la vostra privacitat, &pex;, en la gestió d'una relació comercial, aquesta restarà disponible. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Si no esteu segur, experimenteu una mica amb <guilabel
->Pregunta</guilabel
-> i si considereu molestes les preguntes del &kmail;, passeu a <guilabel
->Ignora</guilabel
->. </para>
- <para
->Estan disponibles les següents opcions (llistades com <guilabel
->Cita el missatge original</guilabel
->) per a controlar <emphasis
->quant</emphasis
-> del missatge original haurà d'enviar el &kmail; en les &mdn;. </para>
+ <para>Si no esteu segur, experimenteu una mica amb <guilabel>Pregunta</guilabel> i si considereu molestes les preguntes del &kmail;, passeu a <guilabel>Ignora</guilabel>. </para>
+ <para>Estan disponibles les següents opcions (llistades com <guilabel>Cita el missatge original</guilabel>) per a controlar <emphasis>quant</emphasis> del missatge original haurà d'enviar el &kmail; en les &mdn;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Res</guilabel>
+ <guilabel>Res</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->No s'enviarà cap part del missatge que els obligatoris id. del missatge i el destinatari original, que s'inclouen en la resposta &mdn;. Es preserva prou informació com per a que el remitent trobi el missatge entre els que ha enviat i per al que s'ha generat aquesta &mdn;. </para>
+ <para>No s'enviarà cap part del missatge que els obligatoris id. del missatge i el destinatari original, que s'inclouen en la resposta &mdn;. Es preserva prou informació com per a que el remitent trobi el missatge entre els que ha enviat i per al que s'ha generat aquesta &mdn;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Missatge complet</guilabel>
+ <guilabel>Missatge complet</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Adjunta tot el missatge en la notificació de disposició. Normalment, és un excés. No afegeix cap informació valuosa que es pugui deduir de les capçaleres del missatge, però tot i així la gent insisteix a vegades en aquesta forma, perquè per als humans és molt més fàcil correlacionar el contingut del missatge que tan sols les capçaleres. </para>
+ <para>Adjunta tot el missatge en la notificació de disposició. Normalment, és un excés. No afegeix cap informació valuosa que es pugui deduir de les capçaleres del missatge, però tot i així la gent insisteix a vegades en aquesta forma, perquè per als humans és molt més fàcil correlacionar el contingut del missatge que tan sols les capçaleres. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Tan sols capçaleres</guilabel>
+ <guilabel>Tan sols capçaleres</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Tan sols adjunta les capçaleres a la notificació de disposició. Normalment, n'hi ha prou per a que tant els humans (pel assumpte) com els ordinadors (per l'id. del missatge) puguin correlacionar amb facilitat la &mdn; amb el missatge original. </para>
+ <para>Tan sols adjunta les capçaleres a la notificació de disposició. Normalment, n'hi ha prou per a que tant els humans (pel assumpte) com els ordinadors (per l'id. del missatge) puguin correlacionar amb facilitat la &mdn; amb el missatge original. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Si no esteu segur, deixeu el valor per omissió. </para>
+ <para>Si no esteu segur, deixeu el valor per omissió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->No enviïs MDN en resposta a missatges xifrats</guilabel>
+ <guilabel>No enviïs MDN en resposta a missatges xifrats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquesta opció suprimeix l'enviament de les &mdn; si el missatge està xifrat (parcial o totalment). És quelcom així com un intent d'emprar la característica &mdn; del &kmail; com a un <emphasis
->oracle</emphasis
-> per a deduir si sereu capaç de desxifrar el missatge o no. </para>
- <para
->Parlant estrictament, aquesta opció no és necessària, perquè el &kmail; envia les &mdn; sense importar que el missatge es pugui desxifrar correctament o no (la petició de notificació de disposició es basa en la part no xifrada del missatge), però dona a l'usuari preocupat per la seguretat l'opció d'enviar-los sempre si així ho va sol·licitar (opció sense marcar), o mai (opció marcada). </para>
- <para
->Si no esteu segur, deixeu-la sense marcar. </para>
+ <para>Aquesta opció suprimeix l'enviament de les &mdn; si el missatge està xifrat (parcial o totalment). És quelcom així com un intent d'emprar la característica &mdn; del &kmail; com a un <emphasis>oracle</emphasis> per a deduir si sereu capaç de desxifrar el missatge o no. </para>
+ <para>Parlant estrictament, aquesta opció no és necessària, perquè el &kmail; envia les &mdn; sense importar que el missatge es pugui desxifrar correctament o no (la petició de notificació de disposició es basa en la part no xifrada del missatge), però dona a l'usuari preocupat per la seguretat l'opció d'enviar-los sempre si així ho va sol·licitar (opció sense marcar), o mai (opció marcada). </para>
+ <para>Si no esteu segur, deixeu-la sense marcar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Importa claus i certificats automàticament</guilabel>
+ <guilabel>Importa claus i certificats automàticament</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si està marcada, el &kmail; importarà automàticament qualsevol adjunt que contingui claus &openpgp; cap a l'anell de claus local, i qualsevol adjunt que contingui claus &smime; cap a la caixa de claus local. </para>
+ <para>Si està marcada, el &kmail; importarà automàticament qualsevol adjunt que contingui claus &openpgp; cap a l'anell de claus local, i qualsevol adjunt que contingui claus &smime; cap a la caixa de claus local. </para>
<note>
- <para
->Verificar les signatures &smime; sempre implica importar els certificats que contenen. Aquesta opció no té efecte sobre això. Tampoc està relacionada amb la característica <option
->auto-key-retrieve</option
-> (recuperació automàtica de claus), a on &gpg; intenta importar les claus desconegudes des d'un servidor de claus. </para>
+ <para>Verificar les signatures &smime; sempre implica importar els certificats que contenen. Aquesta opció no té efecte sobre això. Tampoc està relacionada amb la característica <option>auto-key-retrieve</option> (recuperació automàtica de claus), a on &gpg; intenta importar les claus desconegudes des d'un servidor de claus. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1372,120 +624,73 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-composing">
- <title
->Editor </title>
+ <title>Editor </title>
- <para
->Sobre aquesta pestanya podeu configurar les opcions rellevants a la seguretat per editar missatges. </para>
+ <para>Sobre aquesta pestanya podeu configurar les opcions rellevants a la seguretat per editar missatges. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign">
<term>
- <guilabel
->Signa els missatges automàticament</guilabel>
+ <guilabel>Signa els missatges automàticament</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si està marcada, s'<emphasis
->activarà</emphasis
-> per omissió l'opció <xref linkend="composer-options-sign-message"/>. </para>
- <para
->De tota manera, el podeu activar i desactivar per a cada missatge en particular. </para>
+ <para>Si està marcada, s'<emphasis>activarà</emphasis> per omissió l'opció <xref linkend="composer-options-sign-message"/>. </para>
+ <para>De tota manera, el podeu activar i desactivar per a cada missatge en particular. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self">
<term>
- <guilabel
->Sempre xifrar a si mateix</guilabel>
+ <guilabel>Sempre xifrar a si mateix</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si està marcada, qualsevol missatge que es xifri per als destinataris també serà xifrat per als vostres. </para>
+ <para>Si està marcada, qualsevol missatge que es xifri per als destinataris també serà xifrat per als vostres. </para>
<warning>
- <para
->Si desmarca aquesta opció, podríeu no ser capaç de desxifrar els missatges que escriviu i els xifrats per d'altra gent. </para>
+ <para>Si desmarca aquesta opció, podríeu no ser capaç de desxifrar els missatges que escriviu i els xifrats per d'altra gent. </para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted">
<term>
- <guilabel
->Desa els missatges que s'enviïn xifrats</guilabel
-><!--
+ <guilabel>Desa els missatges que s'enviïn xifrats</guilabel><!--
--><footnote>
- <para
->Aquesta opció habilita un mode d'ús del xifratge de correu que a vegades (de forma incorrecta) s'anomena xifratge de <quote
->tan sols transport</quote
->. En aquest mode d'operació, el xifratge del missatge es descarta tan aviat com s'abasta el destí. El xifratge tan sols es manté mentre el missatge està de camí. </para>
- <para
->El &kmail; admet aquest mode a mitges, perquè aquesta funcionalitat hauria d'estar ubicada a nivell del <emphasis
->servidor</emphasis
-> de correu (<acronym
->MTA</acronym
->) en comptes de a nivell del <emphasis
->client</emphasis
-> de correu (<acronym
->MUA</acronym
->). De manera que les futures versions del &kmail; no admetran aquesta opció. </para>
+ <para>Aquesta opció habilita un mode d'ús del xifratge de correu que a vegades (de forma incorrecta) s'anomena xifratge de <quote>tan sols transport</quote>. En aquest mode d'operació, el xifratge del missatge es descarta tan aviat com s'abasta el destí. El xifratge tan sols es manté mentre el missatge està de camí. </para>
+ <para>El &kmail; admet aquest mode a mitges, perquè aquesta funcionalitat hauria d'estar ubicada a nivell del <emphasis>servidor</emphasis> de correu (<acronym>MTA</acronym>) en comptes de a nivell del <emphasis>client</emphasis> de correu (<acronym>MUA</acronym>). De manera que les futures versions del &kmail; no admetran aquesta opció. </para>
</footnote>
</term>
<listitem>
- <para
->Si està marcada, els missatges seran emmagatzemats en la vostra carpeta <guilabel
->enviats</guilabel
-> com si els haguéssiu enviat (&ead;, si estaven xifrats, llavores seran emmagatzemats d'aquesta manera). </para>
- <para
->Si no està marcada, els missatges <emphasis
->sempre</emphasis
-> seran emmagatzemats sense xifrar en la vostra carpeta <guilabel
->enviats</guilabel
->, encara que s'hagin enviat xifrats. </para>
+ <para>Si està marcada, els missatges seran emmagatzemats en la vostra carpeta <guilabel>enviats</guilabel> com si els haguéssiu enviat (&ead;, si estaven xifrats, llavores seran emmagatzemats d'aquesta manera). </para>
+ <para>Si no està marcada, els missatges <emphasis>sempre</emphasis> seran emmagatzemats sense xifrar en la vostra carpeta <guilabel>enviats</guilabel>, encara que s'hagin enviat xifrats. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key">
<term>
- <guilabel
->Mostra sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel>
+ <guilabel>Mostra sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si està marcada, cada vegada que xifreu un missatge apareixerà una caixa de diàleg que us mostrarà les claus de xifratge que s'empraran per a cada destinatari. Podeu revisar l'elecció de claus, llavores canviar-la i aprovar o cancel·lar l'operació de xifratge. Us recomanem que mantingueu marcada aquesta opció, perquè fa que el procediment de xifratge sigui més transparent. </para>
+ <para>Si està marcada, cada vegada que xifreu un missatge apareixerà una caixa de diàleg que us mostrarà les claus de xifratge que s'empraran per a cada destinatari. Podeu revisar l'elecció de claus, llavores canviar-la i aprovar o cancel·lar l'operació de xifratge. Us recomanem que mantingueu marcada aquesta opció, perquè fa que el procediment de xifratge sigui més transparent. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption">
<term>
- <guilabel
->Xifra els missatges automàticament sempre que sigui possible</guilabel>
+ <guilabel>Xifra els missatges automàticament sempre que sigui possible</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->També conegut com a <quote
->xifratge oportunista</quote
->. Si està marcada, el &kmail; intentarà fer coincidir els destinataris amb les claus (&openpgp; o &smime;), encara que <emphasis
->no</emphasis
-> hagin requerit específicament el xifratge. Si es trobessin claus utilitzables per a tots els destinataris, el &kmail; us preguntaria si s'ha o no de xifrar el missatge. </para>
- <para
->És molt recomanable que l'activeu, d'aquesta manera fareu que el xifratge de missatges sigui realment fàcil d'usar. </para>
+ <para>També conegut com a <quote>xifratge oportunista</quote>. Si està marcada, el &kmail; intentarà fer coincidir els destinataris amb les claus (&openpgp; o &smime;), encara que <emphasis>no</emphasis> hagin requerit específicament el xifratge. Si es trobessin claus utilitzables per a tots els destinataris, el &kmail; us preguntaria si s'ha o no de xifrar el missatge. </para>
+ <para>És molt recomanable que l'activeu, d'aquesta manera fareu que el xifratge de missatges sigui realment fàcil d'usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts">
<term>
- <guilabel
->No signis/xifris mai al desar com a esborrany</guilabel>
+ <guilabel>No signis/xifris mai al desar com a esborrany</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si està marcada, el &kmail; no intentarà signar ni xifrar els missatges que es desin en la carpeta <guilabel
->esborranys</guilabel
->. És més convenient, i no provoca una gran pèrdua de seguretat, atès que la carpeta dels esborranys és segura. Els usuaris de &imap; poden voler desactivar aquesta opció si la seva carpeta <guilabel
->esborranys</guilabel
-> resta en el servidor. </para>
+ <para>Si està marcada, el &kmail; no intentarà signar ni xifrar els missatges que es desin en la carpeta <guilabel>esborranys</guilabel>. És més convenient, i no provoca una gran pèrdua de seguretat, atès que la carpeta dels esborranys és segura. Els usuaris de &imap; poden voler desactivar aquesta opció si la seva carpeta <guilabel>esborranys</guilabel> resta en el servidor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1494,84 +699,59 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-warnings">
- <title
->Advertències </title>
+ <title>Advertències </title>
- <para
->En aquesta pestanya podeu activar i desactivar advertències relacionades amb la seguretat. </para>
+ <para>En aquesta pestanya podeu activar i desactivar advertències relacionades amb la seguretat. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned">
<term>
- <guilabel
->Avisa si s'intenten enviar missatges sense signar</guilabel>
+ <guilabel>Avisa si s'intenten enviar missatges sense signar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si està marcada, el &kmail; mostrarà una advertència si per qualsevol motiu s'hagués d'enviar un missatge sense que estigui signat digitalment. </para>
+ <para>Si està marcada, el &kmail; mostrarà una advertència si per qualsevol motiu s'hagués d'enviar un missatge sense que estigui signat digitalment. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted">
<term>
- <guilabel
->Avisa si s'intenten enviar missatges sense xifrar</guilabel>
+ <guilabel>Avisa si s'intenten enviar missatges sense xifrar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si està marcada, el &kmail; mostrarà una advertència si per algun motiu s'hagués d'enviar un missatge sense xifrar. </para>
+ <para>Si està marcada, el &kmail; mostrarà una advertència si per algun motiu s'hagués d'enviar un missatge sense xifrar. </para>
<note>
- <para
->Tot i que és freqüent el signar tots els missatges que s'envien, no ho és el xifrar-los sempre. A menys que la política d'empresa sigui el no enviar mai missatges sense xifrar, podria ser una bona idea deixar aquesta opció sense marcar i confiar en el <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption"
->xifratge oportunista</link
-> per a que us avisi si <emphasis
->s'haurien</emphasis
-> d'enviar els missatges xifrats tot i sense el requeriment dels remitents. </para>
+ <para>Tot i que és freqüent el signar tots els missatges que s'envien, no ho és el xifrar-los sempre. A menys que la política d'empresa sigui el no enviar mai missatges sense xifrar, podria ser una bona idea deixar aquesta opció sense marcar i confiar en el <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption">xifratge oportunista</link> per a que us avisi si <emphasis>s'haurien</emphasis> d'enviar els missatges xifrats tot i sense el requeriment dels remitents. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert">
<term>
- <guilabel
->Avisa si l'adreça de correu del destinatari no està en el certificat</guilabel>
+ <guilabel>Avisa si l'adreça de correu del destinatari no està en el certificat</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si està marcada, el &kmail; emetrà una advertència si s'hagués d'usar un certificat &smime; o una clau &openpgp; per a un destinatari del qual l'adreça de correu electrònic no estigui llistada entre les adreces emmagatzemades en el certificat. </para>
- <para
->Entre les situacions que provoquen aquesta advertència s'inclou quan es configuren les claus &openpgp; o els certificats &smime;, quin es xifra, i quan es verifiquen signatures, si la signatura es va fer amb un certificat que no inclou l'adreça de correu electrònic del remitent. </para>
+ <para>Si està marcada, el &kmail; emetrà una advertència si s'hagués d'usar un certificat &smime; o una clau &openpgp; per a un destinatari del qual l'adreça de correu electrònic no estigui llistada entre les adreces emmagatzemades en el certificat. </para>
+ <para>Entre les situacions que provoquen aquesta advertència s'inclou quan es configuren les claus &openpgp; o els certificats &smime;, quin es xifra, i quan es verifiquen signatures, si la signatura es va fer amb un certificat que no inclou l'adreça de correu electrònic del remitent. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire">
<term>
- <guilabel
->Avisa si els certificats/claus caduquen aviat</guilabel>
+ <guilabel>Avisa si els certificats/claus caduquen aviat</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si està marcada, el &kmail; us avisarà si el certificat &smime; o la clau &openpgp; que s'usa va a caducar aviat. </para>
- <para
->El període en el que avisar abans de la caducitat de la clau/certificat es pot configurar per separat per a les claus de signat i de xifratge, així com (en el cas de &smime;), per als certificats d'usuari final, els certificats <acronym
->CA</acronym
-> intermedis i els certificats arrel. </para>
+ <para>Si està marcada, el &kmail; us avisarà si el certificat &smime; o la clau &openpgp; que s'usa va a caducar aviat. </para>
+ <para>El període en el que avisar abans de la caducitat de la clau/certificat es pot configurar per separat per a les claus de signat i de xifratge, així com (en el cas de &smime;), per als certificats d'usuari final, els certificats <acronym>CA</acronym> intermedis i els certificats arrel. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings">
<term>
- <guilabel
->Torna a habilitar tots els avisos &quot;No tornis a preguntar&quot;</guilabel>
+ <guilabel>Torna a habilitar tots els avisos &quot;No tornis a preguntar&quot;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->A part dels principals missatges d'advertència descrits anteriorment, n'hi ha més; d'avis i d'informació, els quals contenen una opció per a no tornar a mostrar. Si els voleu tornar a habilitar després de seleccionar que no es tornessin a mostrar, podeu aconseguir-ho prement aquest botó. <footnote
-> <para
->Aquest tornarà a habilitar <emphasis
->totes</emphasis
-> aquestes advertències per al &kmail;. No té gaire sentit en pro de permetre una selecció més fina el que les advertències es mostrin cada vegada, simplement podeu anar marcant l'opció de que es tornin a ocultar la pròxima vegada que apareguin. </para>
+ <para>A part dels principals missatges d'advertència descrits anteriorment, n'hi ha més; d'avis i d'informació, els quals contenen una opció per a no tornar a mostrar. Si els voleu tornar a habilitar després de seleccionar que no es tornessin a mostrar, podeu aconseguir-ho prement aquest botó. <footnote> <para>Aquest tornarà a habilitar <emphasis>totes</emphasis> aquestes advertències per al &kmail;. No té gaire sentit en pro de permetre una selecció més fina el que les advertències es mostrin cada vegada, simplement podeu anar marcant l'opció de que es tornin a ocultar la pròxima vegada que apareguin. </para>
</footnote>
</para>
</listitem>
@@ -1582,281 +762,145 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-smime-validation">
- <title
->Validació &smime; </title>
+ <title>Validació &smime; </title>
- <para
->Aquesta pestanya conté les entrades seleccionades al <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure"
->diàleg de configuració del dorsal dinàmic</link
-> per a &gpgsm;. Si us plau, referiu-vos al manual de &gpgsm; si voleu una descripció d'aquestes opcions. </para>
+ <para>Aquesta pestanya conté les entrades seleccionades al <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure">diàleg de configuració del dorsal dinàmic</link> per a &gpgsm;. Si us plau, referiu-vos al manual de &gpgsm; si voleu una descripció d'aquestes opcions. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls">
<term>
- <guilabel
->Valida els certificats usant les CRL</guilabel>
+ <guilabel>Valida els certificats usant les CRL</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si està marcada, els certificats &smime; es validaran emprant llistes de revocació de certificats (les <acronym
->CRL</acronym
-> -Certificate Revocation Lists-). </para>
+ <para>Si està marcada, els certificats &smime; es validaran emprant llistes de revocació de certificats (les <acronym>CRL</acronym> -Certificate Revocation Lists-). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps">
<term>
- <guilabel
->Valida els certificats en línia (OCSP)</guilabel>
+ <guilabel>Valida els certificats en línia (OCSP)</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si aquesta opció està seleccionada, els certificats &smime; seran validats emprant el protocol estatus dels certificats en línia (<acronym
->OCSP</acronym
-> -Certificate Revocation Lists-). </para>
- <para
->Ompliu la <acronym
->URL</acronym
-> del <acronym
->OCSP</acronym
-> en el camp reservat a aquest efecte. </para
->
+ <para>Si aquesta opció està seleccionada, els certificats &smime; seran validats emprant el protocol estatus dels certificats en línia (<acronym>OCSP</acronym> -Certificate Revocation Lists-). </para>
+ <para>Ompliu la <acronym>URL</acronym> del <acronym>OCSP</acronym> en el camp reservat a aquest efecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url">
<term>
- <guilabel
->URL del contestador OCSP</guilabel>
+ <guilabel>URL del contestador OCSP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Introduïu la adreça del servidor de validació de certificats en línia. La <acronym
->URL</acronym
-> usualment comença per <emphasis
->http://</emphasis
->. </para>
+ <para>Introduïu la adreça del servidor de validació de certificats en línia. La <acronym>URL</acronym> usualment comença per <emphasis>http://</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature">
<term>
- <guilabel
->Signatura del contestador OCSP</guilabel>
+ <guilabel>Signatura del contestador OCSP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Seleccioneu o canvieu i introduïu la clau &smime; a usar. </para>
+ <para>Seleccioneu o canvieu i introduïu la clau &smime; a usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore">
<term>
- <guilabel
->Ignora la URL de servei dels certificats</guilabel>
+ <guilabel>Ignora la URL de servei dels certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Marqueu aquesta opció per evitar la validació en línia usant el OCSP. Aquesta opció requereix <emphasis
->dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis
->. </para>
+ <para>Marqueu aquesta opció per evitar la validació en línia usant el OCSP. Aquesta opció requereix <emphasis>dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies">
<term>
- <guilabel
->No comprovis les polítiques de certificat</guilabel>
+ <guilabel>No comprovis les polítiques de certificat</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Per omissió, <guilabel
->GnuPG</guilabel
-> usa el fitxer <emphasis
->~/.gnupg/policies.txt</emphasis
-> per a comprovar si s'admet la política d'un certificat. Si aquesta opció està seleccionada, no es comprovaran les polítiques. </para>
+ <para>Per omissió, <guilabel>GnuPG</guilabel> usa el fitxer <emphasis>~/.gnupg/policies.txt</emphasis> per a comprovar si s'admet la política d'un certificat. Si aquesta opció està seleccionada, no es comprovaran les polítiques. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls">
<term>
- <guilabel
->No consultis mai les CRL</guilabel>
+ <guilabel>No consultis mai les CRL</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si aquesta opció està marcada, no s'empraran mai les llistes de revocació de certificats per a validar els certificats <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Si aquesta opció està marcada, no s'empraran mai les llistes de revocació de certificats per a validar els certificats <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer">
<term>
- <guilabel
->Obté els certificats d'emissor que falten</guilabel>
+ <guilabel>Obté els certificats d'emissor que falten</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Marqueu aquesta opció si voleu que els certificats dels emissors dels que no se'n disposi siguin obtinguts quan calgui. Això s'aplica a ambdós mètodes de validació, les <acronym
->CRL</acronym
-> i <acronym
->OCSP</acronym
->. </para>
+ <para>Marqueu aquesta opció si voleu que els certificats dels emissors dels que no se'n disposi siguin obtinguts quan calgui. Això s'aplica a ambdós mètodes de validació, les <acronym>CRL</acronym> i <acronym>OCSP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests">
<term>
- <guilabel
->No facis cap petició HTTP</guilabel>
+ <guilabel>No facis cap petició HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Deshabilita per complet l'ús de l'<acronym
->HTTP</acronym
-> per a l'<acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Deshabilita per complet l'ús de l'<acronym>HTTP</acronym> per a l'<acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignora el punt de distribució CRL mitjançant HTTP dels certificats</guilabel>
+ <guilabel>Ignora el punt de distribució CRL mitjançant HTTP dels certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Quan es cerca la localització d'una <acronym
->CRL</acronym
->, <quote
->el certificat "a comprovar"</quote
-> usualment conte el que es coneix com a entrades punt de distribució (<acronym
->DP</acronym
-> -Distribution Point-) CRL, que són les <acronym
->URL</acronym
-> que descriuen la manera d'accedir a la <acronym
->URL</acronym
->. La primera entrada <acronym
->DP</acronym
-> que es trobi és la que s'usarà. Amb aquesta opció, totes les entrades que emprin l'esquema <acronym
->HTTP</acronym
-> seran ignorades quan s'estigui cercant un <acronym
->DP</acronym
-> adequat. </para>
+ <para>Quan es cerca la localització d'una <acronym>CRL</acronym>, <quote>el certificat "a comprovar"</quote> usualment conte el que es coneix com a entrades punt de distribució (<acronym>DP</acronym> -Distribution Point-) CRL, que són les <acronym>URL</acronym> que descriuen la manera d'accedir a la <acronym>URL</acronym>. La primera entrada <acronym>DP</acronym> que es trobi és la que s'usarà. Amb aquesta opció, totes les entrades que emprin l'esquema <acronym>HTTP</acronym> seran ignorades quan s'estigui cercant un <acronym>DP</acronym> adequat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy">
<term>
- <guilabel
->Usa l'intermediari HTTP del sistema</guilabel>
+ <guilabel>Usa l'intermediari HTTP del sistema</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si aquesta opció està seleccionada, el valor de l'intermediari <acronym
->HTTP</acronym
-> que es mostra a la dreta (i que prové de la variable d'entorn http_proxy) serà l'emprada per a qualsevol petició <acronym
->HTTP</acronym
->. </para>
+ <para>Si aquesta opció està seleccionada, el valor de l'intermediari <acronym>HTTP</acronym> que es mostra a la dreta (i que prové de la variable d'entorn http_proxy) serà l'emprada per a qualsevol petició <acronym>HTTP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy">
<term>
- <guilabel
->Usa aquest intermediari per a peticions HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Usa aquest intermediari per a peticions HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Introduïu aquí la localització del vostre intermediari <acronym
->HTTP</acronym
->, el qual serà emprat per a totes les peticions <acronym
->HTTP</acronym
-> relacionades amb <acronym
->&smime;</acronym
->. La sintaxi és <quote
->màquina:port</quote
->, per exemple, <emphasis
->el_meu_intermediari.algun_lloc.com:3128</emphasis
->. </para>
+ <para>Introduïu aquí la localització del vostre intermediari <acronym>HTTP</acronym>, el qual serà emprat per a totes les peticions <acronym>HTTP</acronym> relacionades amb <acronym>&smime;</acronym>. La sintaxi és <quote>màquina:port</quote>, per exemple, <emphasis>el_meu_intermediari.algun_lloc.com:3128</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests">
<term>
- <guilabel
->No facis cap petició LDAP</guilabel>
+ <guilabel>No facis cap petició LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Deshabilita per complet l'ús de <acronym
->LDAP</acronym
-> per als <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Deshabilita per complet l'ús de <acronym>LDAP</acronym> per als <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignora el punt de distribució CRL mitjançant LDAP dels certificats</guilabel>
+ <guilabel>Ignora el punt de distribució CRL mitjançant LDAP dels certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Quan es cerca la localització d'una <acronym
->CRL</acronym
->, <quote
->el certificat "a comprovar"</quote
-> usualment conte el que es coneix com a entrades punt de distribució (<acronym
->DP</acronym
-> -Distribution Point-) CRL, que són les <acronym
->URL</acronym
-> que descriuen la manera d'accedir a la <acronym
->URL</acronym
->. La primera entrada <acronym
->DP</acronym
-> que es trobi és la que s'usarà. Amb aquesta opció, totes les entrades que emprin l'esquema <acronym
->LDAP</acronym
-> seran ignorades quan s'estigui cercant un <acronym
->DP</acronym
-> adequat. </para>
+ <para>Quan es cerca la localització d'una <acronym>CRL</acronym>, <quote>el certificat "a comprovar"</quote> usualment conte el que es coneix com a entrades punt de distribució (<acronym>DP</acronym> -Distribution Point-) CRL, que són les <acronym>URL</acronym> que descriuen la manera d'accedir a la <acronym>URL</acronym>. La primera entrada <acronym>DP</acronym> que es trobi és la que s'usarà. Amb aquesta opció, totes les entrades que emprin l'esquema <acronym>LDAP</acronym> seran ignorades quan s'estigui cercant un <acronym>DP</acronym> adequat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host">
<term>
- <guilabel
->Màquina primària per a peticions LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Màquina primària per a peticions LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->A l'indicar aquí un servidor <acronym
->LDAP</acronym
-> fareu que totes les peticions <acronym
->LDAP</acronym
-> vagin a través d'aquest servidor. De manera més precisa, aquesta opció solapa a qualsevol màquina i port especificat en una <acronym
->URL de LDAP</acronym
-> i també s'usarà si s'han omès la màquina i el porto de la <acronym
->URL</acronym
->. Tan sols s'usaran d'altres servidors <acronym
->LDAP</acronym
-> si falla la connexió amb l'<emphasis
->intermediari</emphasis
->. La sintaxi és <acronym
->MÀQUINA</acronym
-> o <acronym
->MÀQUINA:PORT</acronym
->. Si s'omet el <acronym
->PORT</acronym
->, s'usarà el <quote
->port 389</quote
-> (el port estàndard per a <acronym
->LDAP</acronym
->). </para>
+ <para>A l'indicar aquí un servidor <acronym>LDAP</acronym> fareu que totes les peticions <acronym>LDAP</acronym> vagin a través d'aquest servidor. De manera més precisa, aquesta opció solapa a qualsevol màquina i port especificat en una <acronym>URL de LDAP</acronym> i també s'usarà si s'han omès la màquina i el porto de la <acronym>URL</acronym>. Tan sols s'usaran d'altres servidors <acronym>LDAP</acronym> si falla la connexió amb l'<emphasis>intermediari</emphasis>. La sintaxi és <acronym>MÀQUINA</acronym> o <acronym>MÀQUINA:PORT</acronym>. Si s'omet el <acronym>PORT</acronym>, s'usarà el <quote>port 389</quote> (el port estàndard per a <acronym>LDAP</acronym>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1864,180 +908,90 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-crypto-backends">
- <title
->Dorsals de xifratge </title>
+ <title>Dorsals de xifratge </title>
- <para
->En aquesta pestanya podeu configurar quins dorsals de xifratge s'usaran per a les operacions criptogràfiques d'&openpgp; i &smime; (com signar i xifrar). </para>
+ <para>En aquesta pestanya podeu configurar quins dorsals de xifratge s'usaran per a les operacions criptogràfiques d'&openpgp; i &smime; (com signar i xifrar). </para>
- <para
->A la dreta podeu veure una llista dels dorsals disponibles. A sota de l'entrada de cada dorsal podeu veure quins protocols admet (&openpgp; i/o &smime;).Si no es mostra un protocol, es que el dorsal no l'admet. Si es mostra però en color gris, el dorsal admet el protocol, però no s'han trobat alguns dels programes requerits o be han ocorregut errors durant la inicialització. Si premeu <guibutton
->Reescaneja</guibutton
->, apareixerà una caixa de diàleg que llistarà els motius d'aquesta falla en la inicialització. </para>
+ <para>A la dreta podeu veure una llista dels dorsals disponibles. A sota de l'entrada de cada dorsal podeu veure quins protocols admet (&openpgp; i/o &smime;).Si no es mostra un protocol, es que el dorsal no l'admet. Si es mostra però en color gris, el dorsal admet el protocol, però no s'han trobat alguns dels programes requerits o be han ocorregut errors durant la inicialització. Si premeu <guibutton>Reescaneja</guibutton>, apareixerà una caixa de diàleg que llistarà els motius d'aquesta falla en la inicialització. </para>
- <para id="configure-security-crypto-backends-configure"
->Per a configurar un dorsal, seleccioneu-la en la llista de dorsals disponibles i premeu <guibutton
->Configura...</guibutton
->. El diàleg de configuració per dorsal es crea dinàmicament a partir de la informació que retorna el dorsal. Aquest pot canviar si actualitzeu les aplicacions del dorsal, encara que el mateix &kmail; no hagi canviat. Si el botó <guibutton
->Configura...</guibutton
-> està deshabilitat, és que el dorsal no disposa de suport per a diàleg de configuració. </para>
+ <para id="configure-security-crypto-backends-configure">Per a configurar un dorsal, seleccioneu-la en la llista de dorsals disponibles i premeu <guibutton>Configura...</guibutton>. El diàleg de configuració per dorsal es crea dinàmicament a partir de la informació que retorna el dorsal. Aquest pot canviar si actualitzeu les aplicacions del dorsal, encara que el mateix &kmail; no hagi canviat. Si el botó <guibutton>Configura...</guibutton> està deshabilitat, és que el dorsal no disposa de suport per a diàleg de configuració. </para>
- <para
->Si us plau, referiu-vos als manuals de les aplicacions que es relacionen amb els dorsals per obtenir una descripció de les opcions presentades en els diàlegs de configuració dels dorsals. </para>
+ <para>Si us plau, referiu-vos als manuals de les aplicacions que es relacionen amb els dorsals per obtenir una descripció de les opcions presentades en els diàlegs de configuració dels dorsals. </para>
- <para
->Davant de les entrades del protocol de cada dorsal podeu ver una caixa de selecció, amb la qual podreu seleccionar quin dorsal s'usarà per a un cert protocol. Aquestes caixes de selecció són exclusives del protocol, el qual vol dir que si trieu un dorsal per a realitzar operacions &openpgp;, qualsevol implementació &openpgp; seleccionada prèviament serà deseleccionada, però la selecció del dorsal &smime; romandrà sense canvis. Si no hi ha cap dorsal seleccionat per a un cert protocol, el protocol se deshabilitat efectivament per a usar-lo en &kmail;. </para>
+ <para>Davant de les entrades del protocol de cada dorsal podeu ver una caixa de selecció, amb la qual podreu seleccionar quin dorsal s'usarà per a un cert protocol. Aquestes caixes de selecció són exclusives del protocol, el qual vol dir que si trieu un dorsal per a realitzar operacions &openpgp;, qualsevol implementació &openpgp; seleccionada prèviament serà deseleccionada, però la selecció del dorsal &smime; romandrà sense canvis. Si no hi ha cap dorsal seleccionat per a un cert protocol, el protocol se deshabilitat efectivament per a usar-lo en &kmail;. </para>
</sect2>
- </sect1
-> <!-- configure-security -->
+ </sect1> <!-- configure-security -->
<sect1 id="configure-misc">
-<title
->Pàgina <guilabel
->Varis</guilabel
-></title>
+<title>Pàgina <guilabel>Varis</guilabel></title>
<sect2 id="configure-misc-folders">
-<title
->Carpetes</title>
+<title>Carpetes</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Demana confirmació abans de moure tots els missatges a la paperera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Demana confirmació abans de moure tots els missatges a la paperera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Habiliteu aquesta opció si desitgeu que se us demani confirmació quan empreu <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Habiliteu aquesta opció si desitgeu que se us demani confirmació quan empreu <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exclou els missatges importants de caducar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Exclou els missatges importants de caducar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Habiliteu aquesta opció si els missatges importants no haurien de ser esborrats durant la caducitat, &ead;, durant la eliminació automàtica dels missatges antics.</para>
+<para>Habiliteu aquesta opció si els missatges importants no haurien de ser esborrats durant la caducitat, &ead;, durant la eliminació automàtica dels missatges antics.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread">
-<term
-><guilabel
->Quan s'intentin trobar missatges sense llegir</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Quan s'intentin trobar missatges sense llegir</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció controla què succeeix si premeu una de les dreceres de teclat per anar al següent o anterior missatge sense llegir (&pex;, <keycap
->Espai</keycap
->). Si demaneu al &kmail; que vagi al següent missatge sense llegir i no n'hi ha cap sota el que està actualment seleccionat, succeirà el següent: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Si està seleccionat <guilabel
->No ho recorreguis tot</guilabel
->, no succeirà res. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Si està seleccionat <guilabel
->Recorre la carpeta actual</guilabel
->, el &kmail; cercarà un missatge sense llegir des del principi de la carpeta actual. Si no se'n troba cap, no succeirà res.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Si està marcat <guilabel
->Recorre totes les carpetes</guilabel
->, el &kmail; primer cercarà missatges sense llegir en la carpeta actual. Si no en troba cap, el &kmail; cercaria en la següent carpeta a veure si conté missatges sense llegir. </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> De igual manera podeu demanar-li al &kmail; que vagi al missatge anterior sense llegir. </para>
+<para>Aquesta opció controla què succeeix si premeu una de les dreceres de teclat per anar al següent o anterior missatge sense llegir (&pex;, <keycap>Espai</keycap>). Si demaneu al &kmail; que vagi al següent missatge sense llegir i no n'hi ha cap sota el que està actualment seleccionat, succeirà el següent: <itemizedlist> <listitem> <para>Si està seleccionat <guilabel>No ho recorreguis tot</guilabel>, no succeirà res. </para> </listitem> <listitem> <para>Si està seleccionat <guilabel>Recorre la carpeta actual</guilabel>, el &kmail; cercarà un missatge sense llegir des del principi de la carpeta actual. Si no se'n troba cap, no succeirà res.</para> </listitem> <listitem> <para>Si està marcat <guilabel>Recorre totes les carpetes</guilabel>, el &kmail; primer cercarà missatges sense llegir en la carpeta actual. Si no en troba cap, el &kmail; cercaria en la següent carpeta a veure si conté missatges sense llegir. </para> </listitem> </itemizedlist> De igual manera podeu demanar-li al &kmail; que vagi al missatge anterior sense llegir. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Salta al primer missatge sense llegir quan s'entri en una carpeta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Salta al primer missatge sense llegir quan s'entri en una carpeta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està habilitada el &kmail; anirà cap al següent missatge sense llegir quan entreu a una carpeta. Si no ho està, el &kmail; anirà al primer missatge nou o, si no n'hi ha, cap a l'últim missatge que vàreu seleccionar en aquesta carpeta.</para>
+<para>Si aquesta opció està habilitada el &kmail; anirà cap al següent missatge sense llegir quan entreu a una carpeta. Si no ho està, el &kmail; anirà al primer missatge nou o, si no n'hi ha, cap a l'últim missatge que vàreu seleccionar en aquesta carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marca els missatges seleccionats com a llegits després de...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marca els missatges seleccionats com a llegits després de...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan seleccioneu un <guilabel
->nou</guilabel
-> missatge, el &kmail; canviarà l'estatus del mateix a <guilabel
->llegit</guilabel
-> després del nom de segons que heu configurat aquí. Si deshabiliteu aquesta opció, els missatges es mantindran en l'estatus de <guilabel
->nou</guilabel
->.</para>
+<para>Quan seleccioneu un <guilabel>nou</guilabel> missatge, el &kmail; canviarà l'estatus del mateix a <guilabel>llegit</guilabel> després del nom de segons que heu configurat aquí. Si deshabiliteu aquesta opció, els missatges es mantindran en l'estatus de <guilabel>nou</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pregunta a sobre de l'acció a fer després d'arrossegar missatges a una altra carpeta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pregunta a sobre de l'acció a fer després d'arrossegar missatges a una altra carpeta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Durant l'arrossega d'un missatge cap a una altra carpeta, apareixerà una petita finestra emergent que us preguntarà si el desitgeu copiar o moure. Si deshabiliteu aquesta opció, el missatge serà mogut immediatament, sense la finestra emergent.</para>
+<para>Durant l'arrossega d'un missatge cap a una altra carpeta, apareixerà una petita finestra emergent que us preguntarà si el desitgeu copiar o moure. Si deshabiliteu aquesta opció, el missatge serà mogut immediatament, sense la finestra emergent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Per omissió, les carpetes al disc seran...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Per omissió, les carpetes al disc seran...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aguí podeu establir per omissió el <link linkend="folders-format"
->format de la carpeta</link
-> a usar quan creeu una nova carpeta.</para>
+<para>Aguí podeu establir per omissió el <link linkend="folders-format">format de la carpeta</link> a usar quan creeu una nova carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Obre aquesta carpeta en engegar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Obre aquesta carpeta en engegar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu establir la carpeta que haurà d'estar seleccionada per omissió si engegueu el &kmail;. Si tan sols useu carpetes &imap;, potser voldreu establir aquí la carpeta entrada. Si ho feu, podeu plegar les carpetes locals de la llista i, en aquest cas, romandran plegades quan s'engegui el &kmail;.</para>
+<para>Aquí podeu establir la carpeta que haurà d'estar seleccionada per omissió si engegueu el &kmail;. Si tan sols useu carpetes &imap;, potser voldreu establir aquí la carpeta entrada. Si ho feu, podeu plegar les carpetes locals de la llista i, en aquest cas, romandran plegades quan s'engegui el &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Buida la paperera en sortir del programa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Buida la paperera en sortir del programa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està seleccionada quan sortiu del &kmail; es buidarà de missatges la carpeta paperera.</para
->
+<para>Si aquesta opció està seleccionada quan sortiu del &kmail; es buidarà de missatges la carpeta paperera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2046,118 +1000,58 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-misc-groupware">
-<title
->Groupware</title>
+<title>Groupware</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita la funcionalitat de recurs IMAP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Habilita la funcionalitat de recurs IMAP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Fa possible emmagatzemar les entrades de les aplicacions de Kontact (KOrganizer, KAddressBook i KNotes). Aquesta opció ha d'estar establerta si aneu a configurar Kontact com a un <guilabel
->client Kolab per a KDE</guilabel
->. Aquesta opció haurà d'estar habilitada si també us cal afegir els recursos adequats des del <guilabel
->Centre de control KDE</guilabel
-> (kcontrol) en la secció <guilabel
->configuració de Recursos KDE</guilabel
->. S'hauran d'afegir els recursos de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> en el cas de que la funcionalitat del recurs s'apliqui a la configuració del <guilabel
->client Kolab per a KDE</guilabel
->.</para>
+<para>Fa possible emmagatzemar les entrades de les aplicacions de Kontact (KOrganizer, KAddressBook i KNotes). Aquesta opció ha d'estar establerta si aneu a configurar Kontact com a un <guilabel>client Kolab per a KDE</guilabel>. Aquesta opció haurà d'estar habilitada si també us cal afegir els recursos adequats des del <guilabel>Centre de control KDE</guilabel> (kcontrol) en la secció <guilabel>configuració de Recursos KDE</guilabel>. S'hauran d'afegir els recursos de <guilabel>Kolab</guilabel> en el cas de que la funcionalitat del recurs s'apliqui a la configuració del <guilabel>client Kolab per a KDE</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders">
-<term
-><guilabel
->Format usat per a les carpetes groupware</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Format usat per a les carpetes groupware</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu el format d'emmagatzemament per a les carpetes groupware</para>
+<para>Escolliu el format d'emmagatzemament per a les carpetes groupware</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Per omissió el format és <guilabel
->Estàndard (Ical / Vcard)</guilabel
-> per a les carpetes calendari (Ical) i per a les carpetes llibreta d'adreces (Vcard). Això farà que totes les característiques de Kontact estiguin disponibles.</para>
+<para>Per omissió el format és <guilabel>Estàndard (Ical / Vcard)</guilabel> per a les carpetes calendari (Ical) i per a les carpetes llibreta d'adreces (Vcard). Això farà que totes les característiques de Kontact estiguin disponibles.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Els usuaris de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> haurien d'escollir <guilabel
->Kolab (XML)</guilabel
->. Aquest format usa un model propi que s'apropa més al que s'empra en el Microsoft Outlook(tm) i proporciona una major compatibilitat.</para>
+<para>Els usuaris de <guilabel>Kolab</guilabel> haurien d'escollir <guilabel>Kolab (XML)</guilabel>. Aquest format usa un model propi que s'apropa més al que s'empra en el Microsoft Outlook(tm) i proporciona una major compatibilitat.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Idioma de les carpetes groupware</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Idioma de les carpetes groupware</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu entre els idiomes disponibles per establir els noms de la carpeta d'emmagatzemament <guilabel
->IMAP</guilabel
-> en el vostre idioma local. Tingueu present que aquesta opció tan sols està destinada a compatibilitat amb el Microsoft Outlook(tm). No es recomana que canvieu les opcions preestablertes a menys que ho heu de fer, donat no és possible canviar els idiomes.</para>
+<para>Escolliu entre els idiomes disponibles per establir els noms de la carpeta d'emmagatzemament <guilabel>IMAP</guilabel> en el vostre idioma local. Tingueu present que aquesta opció tan sols està destinada a compatibilitat amb el Microsoft Outlook(tm). No es recomana que canvieu les opcions preestablertes a menys que ho heu de fer, donat no és possible canviar els idiomes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Les carpetes de recurs són al compte</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Les carpetes de recurs són al compte</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu el pare de les carpetes de recurs <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Hauríeu de triar el nom del vostre compte <guilabel
->IMAP/DIMAP</guilabel
->. Per omissió, el servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
-> estableix la safata d'entrada de <guilabel
->IMAP</guilabel
-> per a que sigui el pare.</para>
+<para>Seleccioneu el pare de les carpetes de recurs <guilabel>IMAP</guilabel>. Hauríeu de triar el nom del vostre compte <guilabel>IMAP/DIMAP</guilabel>. Per omissió, el servidor <guilabel>Kolab</guilabel> estableix la safata d'entrada de <guilabel>IMAP</guilabel> per a que sigui el pare.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Oculta les carpetes groupware</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Oculta les carpetes groupware</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->No hauríeu de necessitar veure les carpetes que mantenen els recursos <guilabel
->IMAP</guilabel
->. De tota manera, si les voleu veure, podeu fer-ho habilitant aquesta opció.</para>
+<para>No hauríeu de necessitar veure les carpetes que mantenen els recursos <guilabel>IMAP</guilabel>. De tota manera, si les voleu veure, podeu fer-ho habilitant aquesta opció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a les invitacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a les invitacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Habiliteu aquesta opció per a fer que el Microsoft Outlook(tm) entengui les vostres respostes com a respostes a invitacions.</para>
+<para>Habiliteu aquesta opció per a fer que el Microsoft Outlook(tm) entengui les vostres respostes com a respostes a invitacions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Envia les invitacions en el cos del missatge</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Envia les invitacions en el cos del missatge</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les invitacions es solen enviar com a adjunts a un correu. Habilitant aquesta opció, permetreu que els correus d'invitació s'enviïn en el text del correu, el qual és necessari per a enviar invitacions i respostes per al Microsoft Outlook(tm).</para
->
+<para>Les invitacions es solen enviar com a adjunts a un correu. Habilitant aquesta opció, permetreu que els correus d'invitació s'enviïn en el text del correu, el qual és necessari per a enviar invitacions i respostes per al Microsoft Outlook(tm).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
index 5be6e344705..2bd2022acd6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
@@ -2,394 +2,114 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Antoni</firstname
-> <surname
->Bella</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Antoni</firstname> <surname>Bella</surname> <affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->13-07-2004</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>13-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Crèdits i llicències</title>
+<title>Crèdits i llicències</title>
-<para
->&kmail;: Copyright dels desenvolupadors del &kmail;, 1997-2004</para>
+<para>&kmail;: Copyright dels desenvolupadors del &kmail;, 1997-2004</para>
&underGPL; &underFDL; <sect1 id="team">
-<title
->Equip de desenvolupament</title>
+<title>Equip de desenvolupament</title>
<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage -->
<!-- don't modify manually, this list is generated: -->
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org): Mantenidor</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Don Sanders (sanders at kde org): Padrí i co-mantenidor</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Taferner (taferner at kde org): Autor original</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org): Antic mantenidor</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Till Adam (till at adam-lilienthal de): Desenvolupador principal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Desenvolupador principal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Marc Mutz (mutz at kde org): Desenvolupador principal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentació</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolupador principal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Waldo Bastian (bastian at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): Notificació a la safata del sistema</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David Faure (faure at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kurt Granroth (granroth at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andreas Gungl (a gungl at gmx de): Suport per a PGP 6 i moltes millores del suport de xifratge</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steffen Hansen (hansen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Igor Janssen (rm at linux ru net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Johnston (matt at caifex org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lars Knoll (knoll at kde org): El suport original de xifratge, suport PGP 2 i PGP 5</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): Suport GnuPG</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stephan Kulow (coolo at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Newell (newellm at proaxis com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Denis Perchine (dyp at perchine com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sven Radej (radej at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Espen Sand (espen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->George Staikos (staikos at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jason Stephenson (panda at mis net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org): Mantenidor</para></listitem>
+<listitem><para>Don Sanders (sanders at kde org): Padrí i co-mantenidor</para></listitem>
+<listitem><para>Stefan Taferner (taferner at kde org): Autor original</para></listitem>
+<listitem><para>Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org): Antic mantenidor</para></listitem>
+<listitem><para>Till Adam (till at adam-lilienthal de): Desenvolupador principal</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Desenvolupador principal</para></listitem>
+<listitem><para>Marc Mutz (mutz at kde org): Desenvolupador principal</para></listitem>
+<listitem><para>Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentació</para></listitem>
+<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolupador principal</para></listitem>
+<listitem><para>Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para></listitem>
+<listitem><para>Waldo Bastian (bastian at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): Notificació a la safata del sistema</para></listitem>
+<listitem><para>Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para></listitem>
+<listitem><para>David Faure (faure at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para></listitem>
+<listitem><para>Kurt Granroth (granroth at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Andreas Gungl (a gungl at gmx de): Suport per a PGP 6 i moltes millores del suport de xifratge</para></listitem>
+<listitem><para>Steffen Hansen (hansen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Igor Janssen (rm at linux ru net)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Johnston (matt at caifex org)</para></listitem>
+<listitem><para>Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para></listitem>
+<listitem><para>Lars Knoll (knoll at kde org): El suport original de xifratge, suport PGP 2 i PGP 5</para></listitem>
+<listitem><para>J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): Suport GnuPG</para></listitem>
+<listitem><para>Stephan Kulow (coolo at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para></listitem>
+<listitem><para>Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Newell (newellm at proaxis com)</para></listitem>
+<listitem><para>Denis Perchine (dyp at perchine com)</para></listitem>
+<listitem><para>Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sven Radej (radej at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para></listitem>
+<listitem><para>Espen Sand (espen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para></listitem>
+<listitem><para>George Staikos (staikos at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Jason Stephenson (panda at mis net)</para></listitem>
+<listitem><para>Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para></listitem>
+<listitem><para>Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para></listitem>
+<listitem><para>Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para></listitem>
+<listitem><para>Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para></listitem>
+<listitem><para>Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para></listitem>
+<listitem><para>Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Crèdits</title>
+<title>Crèdits</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): Filtres POP</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): Gestió dels projectes &Auml;gypten i Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan Simonson (jan at simonson pp se): Suport en proves beta de PGP 6</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): Marca temporal per als missatges d'estatus de 'Transmissió completa'</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): Gestió dels projectes &Auml;gypten i Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): Múltiples claus de xifratge per adreça</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): Filtres POP</para
-></listitem>
+<listitem><para>Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): Filtres POP</para></listitem>
+<listitem><para>Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): Gestió dels projectes &Auml;gypten i Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Jan Simonson (jan at simonson pp se): Suport en proves beta de PGP 6</para></listitem>
+<listitem><para>Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): Marca temporal per als missatges d'estatus de 'Transmissió completa'</para></listitem>
+<listitem><para>Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): Gestió dels projectes &Auml;gypten i Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): Múltiples claus de xifratge per adreça</para></listitem>
+<listitem><para>Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): Filtres POP</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="documentation">
-<title
->Documentació</title>
+<title>Documentació</title>
-<para
->Actualització per a &kmail; 1.7 per Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
-> i Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, el capítol Assistent contra el correu brossa per Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
->, la secció sobre el filtre del registre per Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> i Brad Hards <email
->bradh@frogmouth.net</email
->, canvis addicionals per Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->.</para>
+<para>Actualització per a &kmail; 1.7 per Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email> i Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, el capítol Assistent contra el correu brossa per Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email>, la secció sobre el filtre del registre per Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> i Brad Hards <email>bradh@frogmouth.net</email>, canvis addicionals per Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>.</para>
-<para
->Actualització de &kmail; 1.2 a 1.5 per en Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->, capítol <application
->OpenPGP</application
-> per l'Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> i l'Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
->, capítol del filtrat de missatges per en Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, capítol filtre de descàrrega per en Thorsten Zachmann <email
->T.Zachmann@zagge.de</email
->. Les altres parts han estat contribució de diversos desenvolupadors del &kmail;.</para>
+<para>Actualització de &kmail; 1.2 a 1.5 per en Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>, capítol <application>OpenPGP</application> per l'Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> i l'Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email>, capítol del filtrat de missatges per en Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, capítol filtre de descàrrega per en Thorsten Zachmann <email>T.Zachmann@zagge.de</email>. Les altres parts han estat contribució de diversos desenvolupadors del &kmail;.</para>
-<para
->Documentació del &kmail; 1.0 per en David Rugge <email
->davidrugge@mediaone.net</email
->. La documentació original per en Markus Wuebben <email
->markus.wuebben@kde.org</email
->, Robert Williams <email
->rwilliams@kde.org</email
-> (editor).</para>
+<para>Documentació del &kmail; 1.0 per en David Rugge <email>davidrugge@mediaone.net</email>. La documentació original per en Markus Wuebben <email>markus.wuebben@kde.org</email>, Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> (editor).</para>
-<para
->Gràcies a en Michael Elkins <email
->me@cs.hmc.edu</email
-> per aquesta excel·lent descripció dels diferents formats de correu &UNIX; en la documentació de <application
->Mutt</application
->.</para>
+<para>Gràcies a en Michael Elkins <email>me@cs.hmc.edu</email> per aquesta excel·lent descripció dels diferents formats de correu &UNIX; en la documentació de <application>Mutt</application>.</para>
-<para
->Gràcies a la següent gent per proporcionar les adreces a sobre de l'ús de les bústies d'altres clients de correu amb el &kmail;:</para>
+<para>Gràcies a la següent gent per proporcionar les adreces a sobre de l'ús de les bústies d'altres clients de correu amb el &kmail;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Nik Gaffney <email
->nik@f0.am</email
-> (<application
->Mailsmith</application
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David McMillen <email
->mcmillen@math.bu.edu</email
-> i Mendel Mobach <email
->mendel@mobach.nl</email
-> (correu &Netscape;)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ed Shapard <email
->shapard@bigfoot.com</email
-> (correu <application
->Pegasus</application
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ray Muir <email
->rjmuir@ibm.net</email
-> (Forte <application
->Agent</application
->)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Nik Gaffney <email>nik@f0.am</email> (<application>Mailsmith</application>)</para></listitem>
+<listitem><para>David McMillen <email>mcmillen@math.bu.edu</email> i Mendel Mobach <email>mendel@mobach.nl</email> (correu &Netscape;)</para></listitem>
+<listitem><para>Ed Shapard <email>shapard@bigfoot.com</email> (correu <application>Pegasus</application>)</para></listitem>
+<listitem><para>Ray Muir <email>rjmuir@ibm.net</email> (Forte <application>Agent</application>)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traduït per l'Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Traduït per l'Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/faq.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
index 165296498a2..a079e7fd009 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
@@ -2,56 +2,18 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Antoni</firstname
-> <surname
->Bella</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Antoni</firstname> <surname>Bella</surname> <affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->14-07-2004</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>14-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Preguntes més freqüents (&PMF;)</title>
-<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section
-> -->
+<title>Preguntes més freqüents (&PMF;)</title>
+<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section> -->
<qandaset id="faq-set">
@@ -59,601 +21,213 @@
~/Mail (incl. hidden ones) to the new ~/Mail folder -->
<qandaentry>
-<question
-><para
->Perquè no s'apliquen els meus filtres als missatges entrants dels comptes &imap;?</para
-></question>
+<question><para>Perquè no s'apliquen els meus filtres als missatges entrants dels comptes &imap;?</para></question>
<answer>
-<para
->Normalment l'&imap; no té suport de filtrat però nous tipus de comptes &imap; desconnectats ho fan. Hauríeu d'usar el filtre al costat del servidor (pregunteu a l'administrador a sobre de com instal·lar filtres al servidor i amb quin format), atès que l'&imap; gestiona tot el vostre correu <emphasis
->sobre el servidor</emphasis
->. Malauradament, encara que allí hi hagi un llenguatge de filtratge (Sieve, definit en el RFC3028), no hi ha un protocol d'accés estandarditzat per a instal·lar scripts Sieve al costat del servidor. Si en el futur hi hagués un protocol tal, el &kmail; molt probablement n'inclourà el suport.</para>
+<para>Normalment l'&imap; no té suport de filtrat però nous tipus de comptes &imap; desconnectats ho fan. Hauríeu d'usar el filtre al costat del servidor (pregunteu a l'administrador a sobre de com instal·lar filtres al servidor i amb quin format), atès que l'&imap; gestiona tot el vostre correu <emphasis>sobre el servidor</emphasis>. Malauradament, encara que allí hi hagi un llenguatge de filtratge (Sieve, definit en el RFC3028), no hi ha un protocol d'accés estandarditzat per a instal·lar scripts Sieve al costat del servidor. Si en el futur hi hagués un protocol tal, el &kmail; molt probablement n'inclourà el suport.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Usant el <application
->PGP</application
-> o <application
->GnuPG</application
-> el &kmail; es torna molt lent o es bloqueja.</para
-></question>
+<question><para>Usant el <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application> el &kmail; es torna molt lent o es bloqueja.</para></question>
<answer>
-<para
->El &kmail; accedeix a <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> en mode síncron, &ead;, quan treballa amb <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> queda bloquejat per a tot. Això vol dir que potser desitjareu deshabilitar la rebuda automàtica de claus desconegudes des d'un servidor per a fer que el &kmail; respongui més. Si esteu usant <application
->GnuPG</application
-> 1.0.7 (o una versió més recent) o heu actualitzat des d'una versió anterior assegureu-vos d'executar <command
->gpg <option
->--rebuild-keydb-caches</option
-></command
-> una vegada o <command
->gpg <option
->--check-trustdb</option
-></command
-> després de cada importació o refresc. Ambdós comandaments incrementen enormement la velocitat de <application
->GnuPG</application
->.</para>
+<para>El &kmail; accedeix a <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> en mode síncron, &ead;, quan treballa amb <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> queda bloquejat per a tot. Això vol dir que potser desitjareu deshabilitar la rebuda automàtica de claus desconegudes des d'un servidor per a fer que el &kmail; respongui més. Si esteu usant <application>GnuPG</application> 1.0.7 (o una versió més recent) o heu actualitzat des d'una versió anterior assegureu-vos d'executar <command>gpg <option>--rebuild-keydb-caches</option></command> una vegada o <command>gpg <option>--check-trustdb</option></command> després de cada importació o refresc. Ambdós comandaments incrementen enormement la velocitat de <application>GnuPG</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="pgp-faq">
-<question
-><para
->Què és el que hauria de saber si desitjo usar <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> amb el &kmail;?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->El &kmail; proveeix d'una senzilla i fàcil d'usar interfície d'usuari per a les funcions bàsiques d'aquests programes. Encara que hauríeu de saber com funcionen aquests ja que podríeu fer-ne un ús no segur. Algunes qüestions importants són:</para>
+<question><para>Què és el que hauria de saber si desitjo usar <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> amb el &kmail;?</para></question>
+
+<answer><para>El &kmail; proveeix d'una senzilla i fàcil d'usar interfície d'usuari per a les funcions bàsiques d'aquests programes. Encara que hauríeu de saber com funcionen aquests ja que podríeu fer-ne un ús no segur. Algunes qüestions importants són:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->De veres</emphasis
-> hauríeu de provar que el xifratge funciona abans d'usar-lo. El &kmail; dona per segur estranys errors del <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
->, sobretot en els casos del canvi entre diferents versions.</para>
+<para><emphasis>De veres</emphasis> hauríeu de provar que el xifratge funciona abans d'usar-lo. El &kmail; dona per segur estranys errors del <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>, sobretot en els casos del canvi entre diferents versions.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El &kmail; no xifrarà els missatges amb una clau pública que no sigui de confiança (sense signar). Si desitgeu xifrar amb una clau, haureu de comprovar l'identitat del seu propietari i tan sols signar-la amb la vostra clau secreta si aquesta és bona. Si no desitgeu o no podeu comprovar l'identitat del propietari de la clau, però tot i això desitgeu xifrar el missatge, si us plau, signeu la clau local amb <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--lsign</option
-> <replaceable
->IDdelaclau</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>El &kmail; no xifrarà els missatges amb una clau pública que no sigui de confiança (sense signar). Si desitgeu xifrar amb una clau, haureu de comprovar l'identitat del seu propietari i tan sols signar-la amb la vostra clau secreta si aquesta és bona. Si no desitgeu o no podeu comprovar l'identitat del propietari de la clau, però tot i això desitgeu xifrar el missatge, si us plau, signeu la clau local amb <userinput><command>gpg</command> <option>--lsign</option> <replaceable>IDdelaclau</replaceable></userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El fet de confiar en una clau pública no de confiança sense comprovar-la no és una bona idea.</para>
+<para>El fet de confiar en una clau pública no de confiança sense comprovar-la no és una bona idea.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si esteu usant el suport OpenPGP integrat el &kmail; no podrà xifrar i signar els adjunts. Per a xifrar i signar adjunts us caldrà tenir instal·lats i configurats els <link linkend="configure-security-crypto-backends"
->connectors de xifratge</link
->.</para>
+<para>Si esteu usant el suport OpenPGP integrat el &kmail; no podrà xifrar i signar els adjunts. Per a xifrar i signar adjunts us caldrà tenir instal·lats i configurats els <link linkend="configure-security-crypto-backends">connectors de xifratge</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Al començar amb GnuPG 1.0.7 haureu d'establir la vostra pròpia clau com a de confiança ("ownertrust"). Això només us afectarà en la màquina on ho feu.</para>
+<para>Al començar amb GnuPG 1.0.7 haureu d'establir la vostra pròpia clau com a de confiança ("ownertrust"). Això només us afectarà en la màquina on ho feu.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-> <question
-><para
->A on desa el &kmail; el meu arranjament i el correu?</para
-></question
-> <answer
-> <para
->Tot l'arranjament del &kmail; s'emmagatzema en <filename
->$TDEHOME/share/config/kmailrc</filename
->, a on <filename
->$TDEHOME</filename
-> típicament és <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->; les identitats són emmagatzemades en <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/emailidentities</filename
-> i el vostre correu en <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (si actualitzeu des d'una versió anterior de &kmail; que usi aquesta localització). Tingueu present que alguns dels fitxers resten ocults: recordeu copiar-los si desitgeu fer una còpia de seguretat del vostre correu.</para
-> </answer
-> </qandaentry>
+<qandaentry> <question><para>A on desa el &kmail; el meu arranjament i el correu?</para></question> <answer> <para>Tot l'arranjament del &kmail; s'emmagatzema en <filename>$TDEHOME/share/config/kmailrc</filename>, a on <filename>$TDEHOME</filename> típicament és <filename class="directory">~/.trinity</filename>; les identitats són emmagatzemades en <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/emailidentities</filename> i el vostre correu en <filename class="directory">~/Mail</filename> (si actualitzeu des d'una versió anterior de &kmail; que usi aquesta localització). Tingueu present que alguns dels fitxers resten ocults: recordeu copiar-los si desitgeu fer una còpia de seguretat del vostre correu.</para> </answer> </qandaentry>
<qandaentry id="faq-index-regeneration">
-<question
-><para
->Perquè el &kmail; ha regenerat l'índex d'una carpeta?</para
-></question>
+<question><para>Perquè el &kmail; ha regenerat l'índex d'una carpeta?</para></question>
<answer>
-<para
->El &kmail; regenera l'índex d'una carpeta quan creu que l'índex apareixerà fora de data, &ead;, quan el contingut d'una carpeta és més nou que l'índex. En aquests casos el &kmail; en regenerarà l'índex per a prevenir la pèrdua o corrupció dels missatges. Malauradament actualment quan es regenera l'índex els missatges esborrats podrien aparèixer i les marques del missatge (com important, &etc;) es podrien perdre.</para>
-<para
->Un índex fora de data es pot deure a diversos motius. Els dos més importants són: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Un altre programa ha modificat el contingut de la carpeta: Si desitgeu usar el &kmail; amb el procmail, si us plau, llegiu-vos <link linkend="faq-procmail"
->aquesta &PMF;</link
->. Si desitgeu usar el &kmail; junt amb un altre client de correu, si us plau, llegiu-vos <link linkend="faq-other-muas"
->aquesta &PMF;</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si la vostra carpeta de correu (normalment <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail/</filename
-> o <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->) està muntada sobre un volum que és muntat sobre NFS i el rellotge del servidor NFS està desincronitzat amb el del vostre ordinador, llavores algunes vegades el servidor NFS informarà d'una data incorrecta per al fitxer de l'índex. En aquests casos el &kmail; assumeix que l'índex està fora de data quan en realitat no és així. Per a que resolgueu aquest problema (o l'administrador del vostre sistema) us haureu d'assegurar que els rellotges estan sincronitzats. Una manera de fer això és mitjançant el dimoni ntp.</para
-></listitem>
+<para>El &kmail; regenera l'índex d'una carpeta quan creu que l'índex apareixerà fora de data, &ead;, quan el contingut d'una carpeta és més nou que l'índex. En aquests casos el &kmail; en regenerarà l'índex per a prevenir la pèrdua o corrupció dels missatges. Malauradament actualment quan es regenera l'índex els missatges esborrats podrien aparèixer i les marques del missatge (com important, &etc;) es podrien perdre.</para>
+<para>Un índex fora de data es pot deure a diversos motius. Els dos més importants són: <itemizedlist>
+<listitem><para>Un altre programa ha modificat el contingut de la carpeta: Si desitgeu usar el &kmail; amb el procmail, si us plau, llegiu-vos <link linkend="faq-procmail">aquesta &PMF;</link>. Si desitgeu usar el &kmail; junt amb un altre client de correu, si us plau, llegiu-vos <link linkend="faq-other-muas">aquesta &PMF;</link>.</para></listitem>
+<listitem><para>Si la vostra carpeta de correu (normalment <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename> o <filename class="directory">~/Mail</filename>) està muntada sobre un volum que és muntat sobre NFS i el rellotge del servidor NFS està desincronitzat amb el del vostre ordinador, llavores algunes vegades el servidor NFS informarà d'una data incorrecta per al fitxer de l'índex. En aquests casos el &kmail; assumeix que l'índex està fora de data quan en realitat no és així. Per a que resolgueu aquest problema (o l'administrador del vostre sistema) us haureu d'assegurar que els rellotges estan sincronitzats. Una manera de fer això és mitjançant el dimoni ntp.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->No puc afegir adreces a la meva llibreta d'adreces després de l'actualització a KDE 3.x.</para
-></question>
+<question><para>No puc afegir adreces a la meva llibreta d'adreces després de l'actualització a KDE 3.x.</para></question>
<answer>
-<para
->Probablement heu copiat el vostre fitxer <filename
->kmailrc</filename
-> manualment. Això no és necessari, doncs hi ha un script que s'ocupa d'aquesta qüestió quan executeu el KDE 3.x per primera vegada. Per a resoldre el problema, esborreu tot el grup <quote
->[AddressBook]</quote
-> i l'opció addressbook en el grup <quote
->[General]</quote
-> del vostre fitxer <filename
->kmailrc</filename
->. Encara que, possiblement també us trobareu amb d'altres problemes que l'script d'actualització de la configuració hauria de resoldre.</para>
+<para>Probablement heu copiat el vostre fitxer <filename>kmailrc</filename> manualment. Això no és necessari, doncs hi ha un script que s'ocupa d'aquesta qüestió quan executeu el KDE 3.x per primera vegada. Per a resoldre el problema, esborreu tot el grup <quote>[AddressBook]</quote> i l'opció addressbook en el grup <quote>[General]</quote> del vostre fitxer <filename>kmailrc</filename>. Encara que, possiblement també us trobareu amb d'altres problemes que l'script d'actualització de la configuració hauria de resoldre.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-other-muas">
-<question
-><para
->Puc usar el &kmail; junt amb un altre client de correu, &pex;, <application
->mutt</application
->?</para
-></question>
+<question><para>Puc usar el &kmail; junt amb un altre client de correu, &pex;, <application>mutt</application>?</para></question>
<answer>
-<para
->Si esteu usant el format mbox per a les vostres carpetes, no serà possible el que useu un altre client de correu diferent mentre s'executa el &kmail;. amb el <application
->mutt</application
-> també poden haver-hi problemes encara que s'executin tots dos alhora. En aquest cas us recomanem usar el format maildir, aquest us hauria de resoldre tots els problemes.</para>
+<para>Si esteu usant el format mbox per a les vostres carpetes, no serà possible el que useu un altre client de correu diferent mentre s'executa el &kmail;. amb el <application>mutt</application> també poden haver-hi problemes encara que s'executin tots dos alhora. En aquest cas us recomanem usar el format maildir, aquest us hauria de resoldre tots els problemes.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc convertir les meves bústies des de mbox a maildir?</para
-></question>
+<question><para>Com puc convertir les meves bústies des de mbox a maildir?</para></question>
<answer>
-<para
->No hi ha un mètode automàtic per a fer això. Haureu de crear una carpeta nova en el format maildir i copiar-hi els missatges des de la carpeta mbox. Abans d'esborrar-la enrecordeu-vos d'adaptar qualsevol regla de filtratge que hi estigui relacionada.</para>
+<para>No hi ha un mètode automàtic per a fer això. Haureu de crear una carpeta nova en el format maildir i copiar-hi els missatges des de la carpeta mbox. Abans d'esborrar-la enrecordeu-vos d'adaptar qualsevol regla de filtratge que hi estigui relacionada.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc usar un fullejador diferent que no pas el &konqueror; per obrir els enllaços dels missatges?</para
-></question>
+<question><para>Com puc usar un fullejador diferent que no pas el &konqueror; per obrir els enllaços dels missatges?</para></question>
<answer>
-<para
->Canvieu les <guilabel
->Associacions de fitxers</guilabel
-> per als fitxers HTML usant el &centrecontrol;.</para>
+<para>Canvieu les <guilabel>Associacions de fitxers</guilabel> per als fitxers HTML usant el &centrecontrol;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc eliminar els adjunts dels missatges sense eliminar el missatge mateix?</para
-></question>
+<question><para>Com puc eliminar els adjunts dels missatges sense eliminar el missatge mateix?</para></question>
<answer>
-<para
->Actualment això no està suportat. Per a fer-ho, moveu els missatges a la carpeta esborranys, feu doble clic a sobre seu per a obrir-los a l'editor, esborreu els adjunts, deseu el missatge una altra vegada a la carpeta esborranys i torneu-los a moure a la seva carpeta. La desavantatge de fer això és que la data serà modificada a la data actual. també es podrien veure modificades d'altres capçaleres.</para>
+<para>Actualment això no està suportat. Per a fer-ho, moveu els missatges a la carpeta esborranys, feu doble clic a sobre seu per a obrir-los a l'editor, esborreu els adjunts, deseu el missatge una altra vegada a la carpeta esborranys i torneu-los a moure a la seva carpeta. La desavantatge de fer això és que la data serà modificada a la data actual. també es podrien veure modificades d'altres capçaleres.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc fer que el &kmail; comprovi els missatges nous a l'engegada?</para
-></question>
+<question><para>Com puc fer que el &kmail; comprovi els missatges nous a l'engegada?</para></question>
<answer>
-<para
->Si &kmail; hauria de comprovar si hi ha missatges nous a l'inci marqueu <guilabel
->Comprova el correu en engegar</guilabel
-> a la <link linkend="configure-accounts-receiving"
->pàgina de configuració: Comptes</link
->. També podeu el &kmail; amb <command
->kmail <option
->--check</option
-></command
->.</para>
+<para>Si &kmail; hauria de comprovar si hi ha missatges nous a l'inci marqueu <guilabel>Comprova el correu en engegar</guilabel> a la <link linkend="configure-accounts-receiving">pàgina de configuració: Comptes</link>. També podeu el &kmail; amb <command>kmail <option>--check</option></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Perquè el &kmail; es torna lent, deixant de treballar quan intento enviar adjunts molt grans?</para
-></question>
+<question><para>Perquè el &kmail; es torna lent, deixant de treballar quan intento enviar adjunts molt grans?</para></question>
<answer>
<!-- fixme: update for 3.2 -->
-<para
->Es coneix que el &kmail; té problemes amb els adjunts molt grans. Estem treballant en una solució per aquest problema pel &kde; 3.2 però actualment el consum de memòria virtual està al voltant de 10 a 15 vegades la mida de l'adjunt. Això vol dir que si adjunteu un fitxer de 2 nv, temporalment el &kmail; necessitarà al voltant de 20 a 30 nv de memòria virtual (= RAM + espai d'intercanvi). Si no disposeu de prou memòria virtual això pot suposar-vos un problema seriós.</para>
+<para>Es coneix que el &kmail; té problemes amb els adjunts molt grans. Estem treballant en una solució per aquest problema pel &kde; 3.2 però actualment el consum de memòria virtual està al voltant de 10 a 15 vegades la mida de l'adjunt. Això vol dir que si adjunteu un fitxer de 2 nv, temporalment el &kmail; necessitarà al voltant de 20 a 30 nv de memòria virtual (= RAM + espai d'intercanvi). Si no disposeu de prou memòria virtual això pot suposar-vos un problema seriós.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->A on puc aconseguir una llista dels canvis entre versions del &kmail;?</para
-></question>
+<question><para>A on puc aconseguir una llista dels canvis entre versions del &kmail;?</para></question>
<answer>
-<para
->La pantalla de benvinguda llista tots els canvis importants per a la vostra versió. Per a mostrar-la heu de seleccionar <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Introducció al &kmail;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La pantalla de benvinguda llista tots els canvis importants per a la vostra versió. Per a mostrar-la heu de seleccionar <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Introducció al &kmail;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Puc configurar la localització de la meva carpeta de correu?</para
-></question>
+<question><para>Puc configurar la localització de la meva carpeta de correu?</para></question>
<answer>
-<para
->Sortiu del &kmail;, feu una còpia de seguretat de <filename
->~/.trinity/share/config/kmailrc</filename
->, llavores obriu-lo amb un editor i afegiu, &pex;, <userinput
->folders=/home/nomusuari/.mail</userinput
-> a la secció <quote
->[General]</quote
->. Llavores moveu totes les vostres carpetes existents (inclosos els fitxers d'índex ocults) cap a la nova localització. La següent vegada que engegueu el &kmail; aquest usarà <filename class="directory"
->/home/nomusuari/.mail</filename
-> en comptes de <filename class="directory"
->/home/username/.trinity/share/apps/kmail</filename
->. Tingueu present que el &kmail; perdrà els seus filtres si canvieu la localització de la seva carpeta de correu, pel que s'oblidarà de cap a quina carpeta els ha de moure.</para>
+<para>Sortiu del &kmail;, feu una còpia de seguretat de <filename>~/.trinity/share/config/kmailrc</filename>, llavores obriu-lo amb un editor i afegiu, &pex;, <userinput>folders=/home/nomusuari/.mail</userinput> a la secció <quote>[General]</quote>. Llavores moveu totes les vostres carpetes existents (inclosos els fitxers d'índex ocults) cap a la nova localització. La següent vegada que engegueu el &kmail; aquest usarà <filename class="directory">/home/nomusuari/.mail</filename> en comptes de <filename class="directory">/home/username/.trinity/share/apps/kmail</filename>. Tingueu present que el &kmail; perdrà els seus filtres si canvieu la localització de la seva carpeta de correu, pel que s'oblidarà de cap a quina carpeta els ha de moure.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc emprar carpetes de correu que no estiguin a la localització normal del &kmail;?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Per afegir un conjunt de carpetes de correu mbox useu <userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <filename
->/algunlloc/Mail/.llocremot.directory</filename
-> <filename class="symlink"
->/home/nomusuari/share/apps/kmail/.elmeufitxermbox.directory</filename
-></userinput
->. Tingueu present que aquí no és possible usar enllaços a fitxers, tan sols podran funcionar els enllaços que apuntin a les carpetes.</para
-></answer>
+<question><para>Com puc emprar carpetes de correu que no estiguin a la localització normal del &kmail;?</para></question>
+
+<answer><para>Per afegir un conjunt de carpetes de correu mbox useu <userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <filename>/algunlloc/Mail/.llocremot.directory</filename> <filename class="symlink">/home/nomusuari/share/apps/kmail/.elmeufitxermbox.directory</filename></userinput>. Tingueu present que aquí no és possible usar enllaços a fitxers, tan sols podran funcionar els enllaços que apuntin a les carpetes.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Soc una d'aquelles persones que els seus correus consten de 100 línies citades i només una línia escrita. Per qualsevol motiu això molesta als demés. Pot el &kmail; ajudar-me a millorar la meva vida amb els demés?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Certament. Seleccioneu la part rellevant del text del correu original al que desitgeu respondre. I només es citarà aquesta part del text en la vostra resposta.</para
-></answer>
+<question><para>Soc una d'aquelles persones que els seus correus consten de 100 línies citades i només una línia escrita. Per qualsevol motiu això molesta als demés. Pot el &kmail; ajudar-me a millorar la meva vida amb els demés?</para></question>
+<answer><para>Certament. Seleccioneu la part rellevant del text del correu original al que desitgeu respondre. I només es citarà aquesta part del text en la vostra resposta.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Per alguns missatges el valor en el camp <guilabel
->Data</guilabel
-> és <guilabel
->desconegut</guilabel
-> o aquest no és correcte.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Probablement la capçalera <quote
->Date:</quote
-> (data) d'aquests missatges estigui trencada i el &kmail; no pot interpretar-la. No és un error del &kmail;, sinó del programari que ha enviat el correu.</para
-></answer>
+<question><para>Per alguns missatges el valor en el camp <guilabel>Data</guilabel> és <guilabel>desconegut</guilabel> o aquest no és correcte.</para></question>
+<answer><para>Probablement la capçalera <quote>Date:</quote> (data) d'aquests missatges estigui trencada i el &kmail; no pot interpretar-la. No és un error del &kmail;, sinó del programari que ha enviat el correu.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->La meva signatura té dos guionets a sobre seu. Què està passant?</para
-></question>
+<question><para>La meva signatura té dos guionets a sobre seu. Què està passant?</para></question>
<answer>
-<para
->El separar la signatura del cos del missatge amb dos guionets i una línia d'espai és un procediment comú. Aquests símbols permeten als clients de correu reconèixer les signatures d'un remitent. Si la vostra signatura no té aquesta separació, el &kmail; l'hi afegirà automàticament.</para>
+<para>El separar la signatura del cos del missatge amb dos guionets i una línia d'espai és un procediment comú. Aquests símbols permeten als clients de correu reconèixer les signatures d'un remitent. Si la vostra signatura no té aquesta separació, el &kmail; l'hi afegirà automàticament.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->El &kmail; descarrega els mateixos missatges una altra vegada.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Això podria deure's al fet que tingueu habilitat <guilabel
->Deixa els missatges recuperats al servidor</guilabel
-> i el vostre servidor POP3 no té suport pel comandament UIDL. Actualment no hi ha un mode de resoldre el problema a menys que deshabiliteu aquesta opció. Per a una explicació més detallada podeu trobar-la <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2"
->en aquest missatge</ulink
-> de la llista de correu.</para
-></answer>
+<question><para>El &kmail; descarrega els mateixos missatges una altra vegada.</para></question>
+<answer><para>Això podria deure's al fet que tingueu habilitat <guilabel>Deixa els missatges recuperats al servidor</guilabel> i el vostre servidor POP3 no té suport pel comandament UIDL. Actualment no hi ha un mode de resoldre el problema a menys que deshabiliteu aquesta opció. Per a una explicació més detallada podeu trobar-la <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2">en aquest missatge</ulink> de la llista de correu.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->A on estan els errors coneguts del &kmail;?</para
-></question>
+<question><para>A on estan els errors coneguts del &kmail;?</para></question>
<answer>
-<para
->Podeu trobar una llista dels errors informats fins al moment en aquest enllaç a la <ulink url="http://kmail.kde.org/"
->pàgina web del &kmail;</ulink
->. Tingueu en compte que no tots aquests errors són vàlids. En general considerem que el &kmail; és una peça de programari molt ferma.</para>
-<para
-><warning
-><para
->De tota manera, no hauríeu d'executar el &kmail; mentre un altre client de correu electrònic estigui accedint als fitxers en <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Si ho feu, podríeu perdre missatges. Tingueu present que regularment hauríeu de fer còpies de seguretat dels vostres missatges.</para
-></warning
-></para>
+<para>Podeu trobar una llista dels errors informats fins al moment en aquest enllaç a la <ulink url="http://kmail.kde.org/">pàgina web del &kmail;</ulink>. Tingueu en compte que no tots aquests errors són vàlids. En general considerem que el &kmail; és una peça de programari molt ferma.</para>
+<para><warning><para>De tota manera, no hauríeu d'executar el &kmail; mentre un altre client de correu electrònic estigui accedint als fitxers en <filename class="directory">~/Mail</filename>. Si ho feu, podríeu perdre missatges. Tingueu present que regularment hauríeu de fer còpies de seguretat dels vostres missatges.</para></warning></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->El &kmail; no mostra adequadament els missatges <acronym
->HTML</acronym
->.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Les referències a contingut extern, com ara imatges, estan deshabilitades per omissió, atès a que les poden usar per a saber si heu visionat el missatge. Tot i que aquesta funció la podeu habilitar a la pestanya <guilabel
->Seguretat</guilabel
-> en el diàleg de configuració del &kmail;; així com també els connectors (com el <trademark class="registered"
->Macromedia</trademark
-> <application
->Flash</application
->), el &Java; i JavaScript no es mostraran en el &kmail; per motius de seguretat i aquí no hi ha opció per habilitar-los.</para
-></answer>
+<question><para>El &kmail; no mostra adequadament els missatges <acronym>HTML</acronym>.</para></question>
+<answer><para>Les referències a contingut extern, com ara imatges, estan deshabilitades per omissió, atès a que les poden usar per a saber si heu visionat el missatge. Tot i que aquesta funció la podeu habilitar a la pestanya <guilabel>Seguretat</guilabel> en el diàleg de configuració del &kmail;; així com també els connectors (com el <trademark class="registered">Macromedia</trademark> <application>Flash</application>), el &Java; i JavaScript no es mostraran en el &kmail; per motius de seguretat i aquí no hi ha opció per habilitar-los.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Puc usar dues versions del &kmail; alhora? Puc tornar des d'una versió actual del &kmail; a una de més antiga?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Tan sols podeu executar una sola instància del &kmail; a la vegada. Us recomanem l'ús d'una certa versió i que no torneu enredera entre versions diferents. El tornar enredera cap a una versió més antiga ("downgrading") probablement us causarà problemes, &pex; per que el fitxer d'índex podria haver canviat el format. L'actualització no hauria de suposar cap problema.</para
-></answer>
+<question><para>Puc usar dues versions del &kmail; alhora? Puc tornar des d'una versió actual del &kmail; a una de més antiga?</para></question>
+<answer><para>Tan sols podeu executar una sola instància del &kmail; a la vegada. Us recomanem l'ús d'una certa versió i que no torneu enredera entre versions diferents. El tornar enredera cap a una versió més antiga ("downgrading") probablement us causarà problemes, &pex; per que el fitxer d'índex podria haver canviat el format. L'actualització no hauria de suposar cap problema.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->El &kmail; suporta els fitxers uuencoded?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Els adjunts uuencoded estan suportats, però els fitxers uuencoded inclosos al cos del missatge encara no.</para
-></answer>
+<question><para>El &kmail; suporta els fitxers uuencoded?</para></question>
+<answer><para>Els adjunts uuencoded estan suportats, però els fitxers uuencoded inclosos al cos del missatge encara no.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->El &kmail; ha petat mentre estava escrivint un correu. A on està aquest correu ara?</para
-></question>
-<answer
-><para
->En cas de de que peti el &kmail; intentarà desar el vostre correu a <filename
->~/dead.letter</filename
->. La següent vegada que engegueu el &kmail; l'editor hauria d'aparèixer amb el vostre correu. Si no és així, intenteu obrir <filename
->~/dead.letter</filename
-> amb un editor. Si aquest no existeix, es que la petada del &kmail; ha estat tan dolenta que no l'ha pogut desar.</para
-></answer>
+<question><para>El &kmail; ha petat mentre estava escrivint un correu. A on està aquest correu ara?</para></question>
+<answer><para>En cas de de que peti el &kmail; intentarà desar el vostre correu a <filename>~/dead.letter</filename>. La següent vegada que engegueu el &kmail; l'editor hauria d'aparèixer amb el vostre correu. Si no és així, intenteu obrir <filename>~/dead.letter</filename> amb un editor. Si aquest no existeix, es que la petada del &kmail; ha estat tan dolenta que no l'ha pogut desar.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quan miro de configurar una carpeta per a reconèixer una llista de correu, aquesta no fa res en rebre un correu des de la llista.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Associar una carpeta amb una llista de correu no té perquè filtrar els missatges de la llista de correu. Haureu d'afegir una nova regla de filtratge manualment. Encara que, una vegada associada podreu usar <menuchoice
-> <guimenu
->Missatge</guimenu
-><guimenuitem
->Respondre a la llista de correu...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-><guimenuitem
->Missatge nou a la llista de correu...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i l'adreça de la llista de correu apareixerà al camp <guilabel
->A:</guilabel
->. </para
-></answer>
+<question><para>Quan miro de configurar una carpeta per a reconèixer una llista de correu, aquesta no fa res en rebre un correu des de la llista.</para></question>
+<answer><para>Associar una carpeta amb una llista de correu no té perquè filtrar els missatges de la llista de correu. Haureu d'afegir una nova regla de filtratge manualment. Encara que, una vegada associada podreu usar <menuchoice> <guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Respondre a la llista de correu...</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Missatge nou a la llista de correu...</guimenuitem></menuchoice> i l'adreça de la llista de correu apareixerà al camp <guilabel>A:</guilabel>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->El meu servidor SMTP requereix autenticació. Té el &kmail; suport per això?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Hi ha dues tècniques molt comunes per autenticació <acronym
->SMTP</acronym
->: <quote
->SMTP després de POP3</quote
-> i <quote
->SMTP Auth</quote
->. El <quote
->SMTP Auth</quote
-> pot establir-se en la pestanya <guilabel
->General</guilabel
-> del diàleg de configuració del SMTP. Per a usar <quote
->SMTP després de POP3</quote
-> haureu d'aplegar els vostres missatges a la safata de <guilabel
->sortida</guilabel
-> i enviar-los tot seguit d'haver obtingut el correu nou. Podeu fer que el &kmail; envii automàticament la cua de missatges amb l'opció <guilabel
->Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel
-> a la <link linkend="configure-accounts-sending"
->pàgina de configuració: Comptes</link
->. </para
-></answer>
+<question><para>El meu servidor SMTP requereix autenticació. Té el &kmail; suport per això?</para></question>
+<answer><para>Hi ha dues tècniques molt comunes per autenticació <acronym>SMTP</acronym>: <quote>SMTP després de POP3</quote> i <quote>SMTP Auth</quote>. El <quote>SMTP Auth</quote> pot establir-se en la pestanya <guilabel>General</guilabel> del diàleg de configuració del SMTP. Per a usar <quote>SMTP després de POP3</quote> haureu d'aplegar els vostres missatges a la safata de <guilabel>sortida</guilabel> i enviar-los tot seguit d'haver obtingut el correu nou. Podeu fer que el &kmail; envii automàticament la cua de missatges amb l'opció <guilabel>Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel> a la <link linkend="configure-accounts-sending">pàgina de configuració: Comptes</link>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-procmail">
-<question
-><para
->Puc usar &kmail; i <application
->procmail</application
->?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Si, però és molt important que ho feu de la manera correcta o podríeu perdre correu. Per a usar el <application
->procmail</application
-> i el &kmail; necessitareu configurar aquest últim per a que aconsegueixi el correu nou des de fitxers spool creats pel <application
->procmail</application
->. <emphasis
->No</emphasis
-> configureu deliberadament al procmail per a enviar el correu a una carpeta del &kmail;, això no funcionarà.</para>
+<question><para>Puc usar &kmail; i <application>procmail</application>?</para></question>
+<answer><para>Si, però és molt important que ho feu de la manera correcta o podríeu perdre correu. Per a usar el <application>procmail</application> i el &kmail; necessitareu configurar aquest últim per a que aconsegueixi el correu nou des de fitxers spool creats pel <application>procmail</application>. <emphasis>No</emphasis> configureu deliberadament al procmail per a enviar el correu a una carpeta del &kmail;, això no funcionarà.</para>
-<para
->Per a cada fitxer spool del procmail necessitareu crear un compte amb el &kmail; i així obtenir els missatges. també necessitareu assegurar-vos de que especifiqueu el nom del fitxer de blocat correcte per aquest compte. Quan configureu un compte, el &kmail; farà una anàlisi gramatical mínima sobre el vostre fitxer <filename
->procmail</filename
-> i intentarà llistar cada fitxer spool que hi trobi, a l'igual que també els fitxers de blocat al costat de l'ítem <guilabel
->Fitxer de blocat procmail</guilabel
->. El procmail us permetrà usar fitxers de blocat específics de tres maneres diferents, no havent-hi cap manera d'establir una correspondència entre els fitxers spool i els de blocat. Pel que realment haureu d'assegurar-vos d'especificar el fitxer de blocat correcte per a cada fitxer spool.</para>
+<para>Per a cada fitxer spool del procmail necessitareu crear un compte amb el &kmail; i així obtenir els missatges. també necessitareu assegurar-vos de que especifiqueu el nom del fitxer de blocat correcte per aquest compte. Quan configureu un compte, el &kmail; farà una anàlisi gramatical mínima sobre el vostre fitxer <filename>procmail</filename> i intentarà llistar cada fitxer spool que hi trobi, a l'igual que també els fitxers de blocat al costat de l'ítem <guilabel>Fitxer de blocat procmail</guilabel>. El procmail us permetrà usar fitxers de blocat específics de tres maneres diferents, no havent-hi cap manera d'establir una correspondència entre els fitxers spool i els de blocat. Pel que realment haureu d'assegurar-vos d'especificar el fitxer de blocat correcte per a cada fitxer spool.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->La comprovació ortogràfica no reconeix els caràcters no anglesos.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Abans de poder usar el corrector ortogràfic per primera vegada, primer haureu de configurar-lo. Podeu fer això en el menú de la finestra de l'editor sota <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Corrector ortogràfic...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Des d'aquí podreu establir el diccionari i codificació a usar.</para
-></answer>
+<question><para>La comprovació ortogràfica no reconeix els caràcters no anglesos.</para></question>
+<answer><para>Abans de poder usar el corrector ortogràfic per primera vegada, primer haureu de configurar-lo. Podeu fer això en el menú de la finestra de l'editor sota <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortogràfic...</guimenuitem></menuchoice>. Des d'aquí podreu establir el diccionari i codificació a usar.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com uso les meves carpetes de correu <application
->Eudora</application
->/&Netscape;/<application
->Outlook</application
->/... en el &kmail;?</para
-></question
->
-<answer
-><para
->Mireu la secció <link linkend="importing"
->Usar d'altres fitxers Mailbox amb el &kmail;</link
->.</para
-></answer>
+<question><para>Com uso les meves carpetes de correu <application>Eudora</application>/&Netscape;/<application>Outlook</application>/... en el &kmail;?</para></question>
+<answer><para>Mireu la secció <link linkend="importing">Usar d'altres fitxers Mailbox amb el &kmail;</link>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Puc usar xifratge amb el meu compte POP3 normal (no <acronym
->SSL</acronym
->)?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Si el vostre servidor POP3 executa un dimoni <application
->ssh</application
->, podreu usar túnels ssh per a les vostres connexions POP3 usant el següent comandament:</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->ssh</command
-> <option
->-L 11000:127.0.0.1:110 usuari@màquina</option
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Modifiqueu la configuració del &kmail; per aconseguir el correu mitjançant POP3 des de <userinput
->localhost</userinput
-> i ssh crearà un túnel per a la connexió. <note
-><para
->Si ja s'estan enviant els missatges sense xifrar per Internet, l'avantatge d'usar <application
->ssh</application
-> serà que la vostra contrasenya s'enviarà xifrada al servidor POP3.</para
-></note>
+<question><para>Puc usar xifratge amb el meu compte POP3 normal (no <acronym>SSL</acronym>)?</para></question>
+<answer><para>Si el vostre servidor POP3 executa un dimoni <application>ssh</application>, podreu usar túnels ssh per a les vostres connexions POP3 usant el següent comandament:</para>
+
+<para><userinput><command>ssh</command> <option>-L 11000:127.0.0.1:110 usuari@màquina</option></userinput></para>
+
+<para>Modifiqueu la configuració del &kmail; per aconseguir el correu mitjançant POP3 des de <userinput>localhost</userinput> i ssh crearà un túnel per a la connexió. <note><para>Si ja s'estan enviant els missatges sense xifrar per Internet, l'avantatge d'usar <application>ssh</application> serà que la vostra contrasenya s'enviarà xifrada al servidor POP3.</para></note>
<!-- fixme: add link to http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Secure-POP+SSH.html -->
@@ -662,233 +236,65 @@
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-file-locking">
-<question
-><para
->El &kmail; bloca les carpetes que està usant?</para
-></question>
-<answer
-><para
->El &kmail; no crea fitxers de blocat en <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->.</para>
-<para
->Per a evitar el risc de perdre correu <emphasis
->si esteu usant un compte local</emphasis
->, és necessari assegurar-se de que el &kmail; usi el mateix blocat que el vostre agent d'obtenció del correu.</para>
-
-<para
->Hi ha cinc opcions de blocar diferents a usar:</para>
+<question><para>El &kmail; bloca les carpetes que està usant?</para></question>
+<answer><para>El &kmail; no crea fitxers de blocat en <filename class="directory">~/Mail</filename>.</para>
+<para>Per a evitar el risc de perdre correu <emphasis>si esteu usant un compte local</emphasis>, és necessari assegurar-se de que el &kmail; usi el mateix blocat que el vostre agent d'obtenció del correu.</para>
+
+<para>Hi ha cinc opcions de blocar diferents a usar:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Fitxer de blocat procmail</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tanca del Mutt</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tanca privilegiada del Mutt</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> (per omissió)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->cap (emprar amb cura)</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Fitxer de blocat procmail</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Tanca del Mutt</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Tanca privilegiada del Mutt</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>FCNTL</guilabel> (per omissió)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>cap (emprar amb cura)</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><guilabel
->Fitxer de blocat procmail</guilabel
-> usarà una petita utilitat junt amb el <application
->procmail</application
-> anomenada <command
->lockfile</command
->. Podeu usar-la si la vostra carpeta de correu és un carpeta a on teniu permisos d'escriptura. En la majoria dels casos això no funcionarà sobre el fitxer <filename class="directory"
->/var/spool/mail/usuari</filename
->. Això crearà els fitxers <filename
->.lock</filename
-> quan el &kmail; comprovi el correu nou. Si us plau, tingueu en compte que això tan sols funcionarà si teniu el <application
->procmail</application
-> instal·lat al vostre sistema.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Tanca del Mutt</guilabel
-> i <guilabel
->Tanca privilegiada del Mutt</guilabel
->, totes dues opcions usaran una petita utilitat conjuntament amb <application
->mutt</application
-> anomenada <command
->mutt_dotlock</command
->. La <guilabel
->Tanca del Mutt</guilabel
-> pot usar-se de la mateixa manera que l'opció <guilabel
->Fitxer de blocat procmail</guilabel
->, amb la mateixa limitació en quan a les carpetes <filename class="directory"
->/var/spool/mail/</filename
->. Tanmateix, l'opció <guilabel
->Tanca privilegiada del Mutt</guilabel
-> pot crear fitxers de blocat en la carpeta <filename class="directory"
->/var/spool/mail</filename
-> <command
->mutt_dotlock</command
-> és un programa setgid i aquesta opció l'executarà en mode setgid. Si us plau, tingueu en compte que aquestes opcions tan sols funcionaran si el <application
->mutt</application
-> està instal·lat al vostre sistema.</para>
-
-<para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> usarà la crida al sistema <function
->fcntl()</function
->.</para>
-
-<warning
-><para
->L'ús del blocat FCNTL pot causar blocades del sistema quan el fitxer spool del correu està muntat a sobre d'un dispositiu NFS.</para
-></warning>
-
-<para
->Si no desitgeu emprar cap tipus de blocat, l'opció <guilabel
->cap</guilabel
-> us hauria de fer servei. Però, en aquest cas, correreu el risc de perdre correu.</para>
+<para><guilabel>Fitxer de blocat procmail</guilabel> usarà una petita utilitat junt amb el <application>procmail</application> anomenada <command>lockfile</command>. Podeu usar-la si la vostra carpeta de correu és un carpeta a on teniu permisos d'escriptura. En la majoria dels casos això no funcionarà sobre el fitxer <filename class="directory">/var/spool/mail/usuari</filename>. Això crearà els fitxers <filename>.lock</filename> quan el &kmail; comprovi el correu nou. Si us plau, tingueu en compte que això tan sols funcionarà si teniu el <application>procmail</application> instal·lat al vostre sistema.</para>
+
+<para><guilabel>Tanca del Mutt</guilabel> i <guilabel>Tanca privilegiada del Mutt</guilabel>, totes dues opcions usaran una petita utilitat conjuntament amb <application>mutt</application> anomenada <command>mutt_dotlock</command>. La <guilabel>Tanca del Mutt</guilabel> pot usar-se de la mateixa manera que l'opció <guilabel>Fitxer de blocat procmail</guilabel>, amb la mateixa limitació en quan a les carpetes <filename class="directory">/var/spool/mail/</filename>. Tanmateix, l'opció <guilabel>Tanca privilegiada del Mutt</guilabel> pot crear fitxers de blocat en la carpeta <filename class="directory">/var/spool/mail</filename> <command>mutt_dotlock</command> és un programa setgid i aquesta opció l'executarà en mode setgid. Si us plau, tingueu en compte que aquestes opcions tan sols funcionaran si el <application>mutt</application> està instal·lat al vostre sistema.</para>
+
+<para><guilabel>FCNTL</guilabel> usarà la crida al sistema <function>fcntl()</function>.</para>
+
+<warning><para>L'ús del blocat FCNTL pot causar blocades del sistema quan el fitxer spool del correu està muntat a sobre d'un dispositiu NFS.</para></warning>
+
+<para>Si no desitgeu emprar cap tipus de blocat, l'opció <guilabel>cap</guilabel> us hauria de fer servei. Però, en aquest cas, correreu el risc de perdre correu.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc deixar els missatges en el servidor?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Consulteu el capítol <link linkend="popfilters"
->Filtres de descàrrega</link
->. Si desitgeu deixar tots els missatges al servidor: obriu la finestra <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Feu clic a la pàgina <guilabel
->Xarxa</guilabel
->. Seleccioneu el vostre compte de la llista i feu clic en el botó <guilabel
->Modifica...</guilabel
->. Aquest diàleg de configuració contindrà l'opció <guilabel
->Deixa els missatges recuperats al servidor</guilabel
->, la qual haureu d'habilitar.</para
-></answer>
+<question><para>Com puc deixar els missatges en el servidor?</para></question>
+<answer><para>Consulteu el capítol <link linkend="popfilters">Filtres de descàrrega</link>. Si desitgeu deixar tots els missatges al servidor: obriu la finestra <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>. Feu clic a la pàgina <guilabel>Xarxa</guilabel>. Seleccioneu el vostre compte de la llista i feu clic en el botó <guilabel>Modifica...</guilabel>. Aquest diàleg de configuració contindrà l'opció <guilabel>Deixa els missatges recuperats al servidor</guilabel>, la qual haureu d'habilitar.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com faig per a que s'insereixi text automàticament a la part inferior dels meus missatges?</para
-></question>
-<answer
-><para
->L'inserir text a la part inferior d'un missatge s'anomena una signatura (no us confongueu amb una signatura criptogràfica). Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->, mireu en la pàgina <guilabel
->Identitat</guilabel
-> i la pestanya <guilabel
->Signatura</guilabel
-> i afegiu-hi la vostra signatura. Llavores aneu a la pestanya <guilabel
->General</guilabel
-> de la pàgina <guilabel
->Editor</guilabel
-> i l'habiliteu. <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para
-></answer
->
+<question><para>Com faig per a que s'insereixi text automàticament a la part inferior dels meus missatges?</para></question>
+<answer><para>L'inserir text a la part inferior d'un missatge s'anomena una signatura (no us confongueu amb una signatura criptogràfica). Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>, mireu en la pàgina <guilabel>Identitat</guilabel> i la pestanya <guilabel>Signatura</guilabel> i afegiu-hi la vostra signatura. Llavores aneu a la pestanya <guilabel>General</guilabel> de la pàgina <guilabel>Editor</guilabel> i l'habiliteu. <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Com puc aixecar el &Sendmail; per a que funcioni amb el &kmail; si tinc una connexió telefònica?</para
-></question
->
+<question><para>Com puc aixecar el &Sendmail; per a que funcioni amb el &kmail; si tinc una connexió telefònica?</para></question>
-<answer
-><para
->Primer haureu de comprovar si la vostra distribució pot fer això per vos. Probablement ja haurà estat configurat durant la instal·lació.</para>
+<answer><para>Primer haureu de comprovar si la vostra distribució pot fer això per vos. Probablement ja haurà estat configurat durant la instal·lació.</para>
-<para
->Si aquest no fos el cas, podríeu desitjar mirar-vos el <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html"
->Mail Queue HOWTO</ulink
->.</para
-></answer>
+<para>Si aquest no fos el cas, podríeu desitjar mirar-vos el <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html">Mail Queue HOWTO</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->He vist la demostració del funcionament de control remot amb el &kmail;. Hi ha cap document a sobre de les interfícies disponibles?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Podeu obtenir una llista de les funcions per a usar aquest comandament en una shell: <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->kmail KMailIface</option
-></userinput
->. també hi ha disponible alguna documentació en <filename
->tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename
-> i <filename
->tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename
->.</para
-></answer>
+<question><para>He vist la demostració del funcionament de control remot amb el &kmail;. Hi ha cap document a sobre de les interfícies disponibles?</para></question>
+<answer><para>Podeu obtenir una llista de les funcions per a usar aquest comandament en una shell: <userinput><command>dcop</command> <option>kmail KMailIface</option></userinput>. també hi ha disponible alguna documentació en <filename>tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename> i <filename>tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quan responc a un missatge, tan sols se'n cita una part. Per què?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Pot succeir que el missatge tingui dos guions i un espai en una sola línia. Aquest signe s'interpreta com al començament de la signatura. La part restant no es cita, perquè quan es respon a un missatge el KMail extreu la signatura.</para
-></answer>
+<question><para>Quan responc a un missatge, tan sols se'n cita una part. Per què?</para></question>
+<answer><para>Pot succeir que el missatge tingui dos guions i un espai en una sola línia. Aquest signe s'interpreta com al començament de la signatura. La part restant no es cita, perquè quan es respon a un missatge el KMail extreu la signatura.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Tan sols usaré &imap;, puc ocultar les carpetes locals de la llista de carpetes o hauré de mantenir el fil sempre plegat?</para
-></question>
-<answer
-><para
->No, no les podeu ocultar. Les carpetes locals funcionen com a punt de retorn quan no podeu abastar al servidor &imap;. Tot i que tan sols useu &imap;, el &kmail; usa la safata de sortida per enviar els missatges. Si les ocultéssiu totes, no podríeu posar els missatges sortints a la safata de sortida i no els podríeu enviar pel mateix motiu. Però és possible mantenir plegat el fil de carpetes locals. El que teniu que fer és anar a <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i anar a la secció Varis. Allí podreu configurar el comportament de la carpeta durant l'inici. Si la canvieu a una carpeta en el compte &imap;, les carpetes locals romandran plegades quan s'inicii el &kmail;. </para
-></answer>
+<question><para>Tan sols usaré &imap;, puc ocultar les carpetes locals de la llista de carpetes o hauré de mantenir el fil sempre plegat?</para></question>
+<answer><para>No, no les podeu ocultar. Les carpetes locals funcionen com a punt de retorn quan no podeu abastar al servidor &imap;. Tot i que tan sols useu &imap;, el &kmail; usa la safata de sortida per enviar els missatges. Si les ocultéssiu totes, no podríeu posar els missatges sortints a la safata de sortida i no els podríeu enviar pel mateix motiu. Però és possible mantenir plegat el fil de carpetes locals. El que teniu que fer és anar a <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> i anar a la secció Varis. Allí podreu configurar el comportament de la carpeta durant l'inici. Si la canvieu a una carpeta en el compte &imap;, les carpetes locals romandran plegades quan s'inicii el &kmail;. </para></answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
index 01e1f898cba..9f993df35a8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
@@ -2,583 +2,132 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->13-07-2004</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Començar</title>
-
-<para
->Aquesta és una introducció a &kmail; i el seu us de manera que pugueu començar a treballar amb ell ara mateix. Per a més informació mireu la secció <link linkend="using-kmail"
->Usar el &kmail;</link
->. Tingueu present que la instal·lació del &kmail; està descrita a l'<link linkend="installation"
->apèndix</link
->.</para>
-
-<para
->A l'invocar &kmail; per primera vegada es crearà una carpeta anomenada <filename class="directory"
->Mail</filename
-> en la vostra carpeta d'inici. Aquesta carpeta contindrà les carpetes inicials (<filename
->entrada</filename
->, <filename
->sortida</filename
->, <filename
->enviats</filename
->, <filename
->paperera</filename
-> i <filename
->esborranys</filename
->). Useu <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> per a introduir alguna informació inicial de manera que el &kmail; sigui capaç de rebre i enviar els vostres missatges.</para>
-
-<para
->La finestra de configuració consta de sis seccions: <guilabel
->Identitats</guilabel
->, <guilabel
->Xarxa</guilabel
->, <guilabel
->Aparença</guilabel
->, <guilabel
->Editor</guilabel
->, <guilabel
->Seguretat</guilabel
-> i <guilabel
->Varis</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Per a començar a enviar i rebre missatges tan sols és necessari que modifiqueu algunes opcions a les pàgines <guilabel
->Identitats</guilabel
-> i <guilabel
->Xarxa</guilabel
->.</para>
+<date>13-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Començar</title>
+
+<para>Aquesta és una introducció a &kmail; i el seu us de manera que pugueu començar a treballar amb ell ara mateix. Per a més informació mireu la secció <link linkend="using-kmail">Usar el &kmail;</link>. Tingueu present que la instal·lació del &kmail; està descrita a l'<link linkend="installation">apèndix</link>.</para>
+
+<para>A l'invocar &kmail; per primera vegada es crearà una carpeta anomenada <filename class="directory">Mail</filename> en la vostra carpeta d'inici. Aquesta carpeta contindrà les carpetes inicials (<filename>entrada</filename>, <filename>sortida</filename>, <filename>enviats</filename>, <filename>paperera</filename> i <filename>esborranys</filename>). Useu <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> per a introduir alguna informació inicial de manera que el &kmail; sigui capaç de rebre i enviar els vostres missatges.</para>
+
+<para>La finestra de configuració consta de sis seccions: <guilabel>Identitats</guilabel>, <guilabel>Xarxa</guilabel>, <guilabel>Aparença</guilabel>, <guilabel>Editor</guilabel>, <guilabel>Seguretat</guilabel> i <guilabel>Varis</guilabel>.</para>
+
+<para>Per a començar a enviar i rebre missatges tan sols és necessari que modifiqueu algunes opcions a les pàgines <guilabel>Identitats</guilabel> i <guilabel>Xarxa</guilabel>.</para>
<sect1 id="setting-your-identity">
- <title
->Configurar una identitat </title>
-
- <para
->Les opcions de la pàgina <guilabel
->Identitats</guilabel
-> són força evidents. Seleccioneu la vostra identitat per omissió feu clic a <guibutton
->Modifica</guibutton
->. Ompliu el camp <guilabel
->El vostre nom</guilabel
-> amb el nom complet (&pex;, <userinput
->Jordi Exemple</userinput
->) i el camp <guilabel
->Organització</guilabel
-> (opcional) amb la informació adequada. </para>
- <para
->Tot seguit, ompliu el camp <guilabel
->Adreça de correu</guilabel
-> amb la vostra adreça de correu electrònic (&pex;, <userinput
->jordi@exemple.net</userinput
->). </para>
- <para
->Si usareu <application
->PGP</application
-> o <application
->GnuPG</application
->, podeu establir les claus &openpgp; i/o els certificats &smime; en la pestanya <link linkend="configure-identity-cryptography"
-><guilabel
->Criptografia</guilabel
-></link
->. </para>
- <para
->Opcionalment, podeu anar a la pestanya <guilabel
->Signatura</guilabel
-> i introduir la vostra signatura. Aquesta serà un text breu que s'afegirà automàticament a tots els vostres missatges. No té res a veure amb les <emphasis
->signatures digitals</emphasis
->. </para>
+ <title>Configurar una identitat </title>
+
+ <para>Les opcions de la pàgina <guilabel>Identitats</guilabel> són força evidents. Seleccioneu la vostra identitat per omissió feu clic a <guibutton>Modifica</guibutton>. Ompliu el camp <guilabel>El vostre nom</guilabel> amb el nom complet (&pex;, <userinput>Jordi Exemple</userinput>) i el camp <guilabel>Organització</guilabel> (opcional) amb la informació adequada. </para>
+ <para>Tot seguit, ompliu el camp <guilabel>Adreça de correu</guilabel> amb la vostra adreça de correu electrònic (&pex;, <userinput>jordi@exemple.net</userinput>). </para>
+ <para>Si usareu <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application>, podeu establir les claus &openpgp; i/o els certificats &smime; en la pestanya <link linkend="configure-identity-cryptography"><guilabel>Criptografia</guilabel></link>. </para>
+ <para>Opcionalment, podeu anar a la pestanya <guilabel>Signatura</guilabel> i introduir la vostra signatura. Aquesta serà un text breu que s'afegirà automàticament a tots els vostres missatges. No té res a veure amb les <emphasis>signatures digitals</emphasis>. </para>
</sect1>
<sect1 id="setting-up-your-account">
-<title
->Configurar un compte</title>
+<title>Configurar un compte</title>
-<para
->La pàgina <guilabel
->Xarxa</guilabel
-> conté les opcions que informen al &kmail; de com enviar i rebre els vostres missatges de correu electrònic. Moltes d'aquestes opcions poden variar depenent en gran mesura de la configuració del vostre sistema i del tipus de xarxa en la que es trobi el vostre servidor de correu electrònic. Si no sabeu quines opcions escollir o què posar en un camp, consulteu amb el vostre proveïdor de serveis d'Internet (<acronym
->ISP</acronym
->) o a l'administrador del vostre sistema.</para>
+<para>La pàgina <guilabel>Xarxa</guilabel> conté les opcions que informen al &kmail; de com enviar i rebre els vostres missatges de correu electrònic. Moltes d'aquestes opcions poden variar depenent en gran mesura de la configuració del vostre sistema i del tipus de xarxa en la que es trobi el vostre servidor de correu electrònic. Si no sabeu quines opcions escollir o què posar en un camp, consulteu amb el vostre proveïdor de serveis d'Internet (<acronym>ISP</acronym>) o a l'administrador del vostre sistema.</para>
<sect2 id="sending-mail">
-<title
->Enviar missatges</title>
-
-<para
->La pestanya <guilabel
->Envia</guilabel
-> us proveeix una llista amb diverses maneres d'enviar missatges. El primer ítem de la llista és amb el que per omissió enviareu els missatges. Usant el botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> podreu escollir entre dues maneres diferents d'enviar els missatges: <guilabel
->SMTP</guilabel
-> i <guilabel
->Sendmail</guilabel
->. Aquí, &Sendmail; significa un programari d'instal·lació local -el qual té una certa reputació de ser dificultós de configurar-, si no teniu llesta i funcional una configuració de &Sendmail;, escolliu <guilabel
->SMTP</guilabel
-> i ompliu el camp <guilabel
->Nom</guilabel
-> amb un nom descriptiu (&pex;, <userinput
->El meu compte de correu</userinput
->) i el camp <guilabel
->Servidor</guilabel
-> amb el nom i domini del vostre servidor de correu (&pex;, <userinput
->smtp.proveïdor.com</userinput
->). Probablement us caldrà modificar el paràmetre <guilabel
->Port</guilabel
-> (per omissió és el <userinput
->25</userinput
->).</para>
+<title>Enviar missatges</title>
+
+<para>La pestanya <guilabel>Envia</guilabel> us proveeix una llista amb diverses maneres d'enviar missatges. El primer ítem de la llista és amb el que per omissió enviareu els missatges. Usant el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton> podreu escollir entre dues maneres diferents d'enviar els missatges: <guilabel>SMTP</guilabel> i <guilabel>Sendmail</guilabel>. Aquí, &Sendmail; significa un programari d'instal·lació local -el qual té una certa reputació de ser dificultós de configurar-, si no teniu llesta i funcional una configuració de &Sendmail;, escolliu <guilabel>SMTP</guilabel> i ompliu el camp <guilabel>Nom</guilabel> amb un nom descriptiu (&pex;, <userinput>El meu compte de correu</userinput>) i el camp <guilabel>Servidor</guilabel> amb el nom i domini del vostre servidor de correu (&pex;, <userinput>smtp.proveïdor.com</userinput>). Probablement us caldrà modificar el paràmetre <guilabel>Port</guilabel> (per omissió és el <userinput>25</userinput>).</para>
<!-- TODO: more specific link -->
-<para
->Si desitgeu emprar &Sendmail; i esteu usant una connexió no permanent, seguiu les instruccions per a configurar el sendmail per a una connexió no permanent a la secció <link linkend="faq"
->&PMF;</link
->.</para>
-
-<para
->La manera d'enviar els missatges que es configuri aquí serà emprada per la vostra identitat per omissió i per totes les altres identitats per a les que no heu definit una manera d'enviar els missatges. Podeu emprar maneres diferents d'enviar els missatges seleccionant la caixa de selecció <guilabel
->Transport especial</guilabel
-> en la pestanya <guilabel
->Avançada</guilabel
-> de la secció <guilabel
->Identitats</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Al capítol <link linkend="configure-accounts-sending"
->Configuració</link
-> trobareu una descripció de les altres opcions.</para>
+<para>Si desitgeu emprar &Sendmail; i esteu usant una connexió no permanent, seguiu les instruccions per a configurar el sendmail per a una connexió no permanent a la secció <link linkend="faq">&PMF;</link>.</para>
+
+<para>La manera d'enviar els missatges que es configuri aquí serà emprada per la vostra identitat per omissió i per totes les altres identitats per a les que no heu definit una manera d'enviar els missatges. Podeu emprar maneres diferents d'enviar els missatges seleccionant la caixa de selecció <guilabel>Transport especial</guilabel> en la pestanya <guilabel>Avançada</guilabel> de la secció <guilabel>Identitats</guilabel>.</para>
+
+<para>Al capítol <link linkend="configure-accounts-sending">Configuració</link> trobareu una descripció de les altres opcions.</para>
<sect3 id="sending-mail-kolab">
-<title
->Opcions tan sols de rellevància per al servidor <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-
-<para
->Quan es configuri un compte <guilabel
->SMTP</guilabel
-> amb un servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
->, haureu de marcar l'opció <guilabel
->El servidor requereix autenticació</guilabel
-> i omplir l'adreça de correu electrònic de l'usuari junt amb la contrasenya de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> en els camps <guilabel
->Usuari</guilabel
-> i <guilabel
->Contrasenya</guilabel
->. Després seleccioneu la pestanya <guilabel
->Seguretat</guilabel
-> i feu clic a sobre del botó <guibutton
->Comprova què és el que suporta el servidor</guibutton
-> per a una configuració automatitzada de la <guilabel
->Seguretat</guilabel
->. L'opció per omissió hauria de ser <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. El servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
-> també suporta <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Per descomptat aquestes opcions també es poden configurar manualment.</para>
+<title>Opcions tan sols de rellevància per al servidor <acronym>Kolab</acronym></title>
+
+<para>Quan es configuri un compte <guilabel>SMTP</guilabel> amb un servidor <guilabel>Kolab</guilabel>, haureu de marcar l'opció <guilabel>El servidor requereix autenticació</guilabel> i omplir l'adreça de correu electrònic de l'usuari junt amb la contrasenya de <guilabel>Kolab</guilabel> en els camps <guilabel>Usuari</guilabel> i <guilabel>Contrasenya</guilabel>. Després seleccioneu la pestanya <guilabel>Seguretat</guilabel> i feu clic a sobre del botó <guibutton>Comprova què és el que suporta el servidor</guibutton> per a una configuració automatitzada de la <guilabel>Seguretat</guilabel>. L'opció per omissió hauria de ser <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. El servidor <guilabel>Kolab</guilabel> també suporta <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Per descomptat aquestes opcions també es poden configurar manualment.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="receiving-mail">
-<title
->Rebre missatges</title>
-
-<para
->Per a configurar un compte per a que rebeu el correu, premeu el botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> de la pestanya <guilabel
->Rebre</guilabel
->. Se us preguntarà pel tipus de compte. La majoria d'usuaris haurien de seleccionar <guilabel
->POP3</guilabel
-> o <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Si desitgeu usar un fitxer de bústia local, si us plau, mireu la <link linkend="faq-file-locking"
->&PMF; a sobre d'un fitxer blocat</link
->.</para>
+<title>Rebre missatges</title>
+
+<para>Per a configurar un compte per a que rebeu el correu, premeu el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton> de la pestanya <guilabel>Rebre</guilabel>. Se us preguntarà pel tipus de compte. La majoria d'usuaris haurien de seleccionar <guilabel>POP3</guilabel> o <guilabel>IMAP</guilabel>. Si desitgeu usar un fitxer de bústia local, si us plau, mireu la <link linkend="faq-file-locking">&PMF; a sobre d'un fitxer blocat</link>.</para>
-<para
->Se us apareixerà una finestra <guilabel
->Afegeix compte</guilabel
->. Primer, ompliu el camp <guilabel
->Nom</guilabel
-> amb un nom per al vostre compte. Podeu escollir qualsevol nom que desitgeu. Després haureu d'omplir els camps <guilabel
->Usuari</guilabel
->, <guilabel
->Contrasenya</guilabel
-> i <guilabel
->Servidor</guilabel
-> amb la informació obtinguda del vostre <acronym
->ISP</acronym
-> o administrador del sistema. No us caldrà canviar l'arranjament del <guilabel
->Port</guilabel
-> (el valor preestablert per a POP3 és <userinput
->110</userinput
->, per a <acronym
->IMAP</acronym
-> serà el <userinput
->143</userinput
->).</para>
+<para>Se us apareixerà una finestra <guilabel>Afegeix compte</guilabel>. Primer, ompliu el camp <guilabel>Nom</guilabel> amb un nom per al vostre compte. Podeu escollir qualsevol nom que desitgeu. Després haureu d'omplir els camps <guilabel>Usuari</guilabel>, <guilabel>Contrasenya</guilabel> i <guilabel>Servidor</guilabel> amb la informació obtinguda del vostre <acronym>ISP</acronym> o administrador del sistema. No us caldrà canviar l'arranjament del <guilabel>Port</guilabel> (el valor preestablert per a POP3 és <userinput>110</userinput>, per a <acronym>IMAP</acronym> serà el <userinput>143</userinput>).</para>
<sect3 id="receiving-mail-kolab">
-<title
->Opcions tan sols de rellevància per al servidor <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-<para
->Seleccioneu <guilabel
->IMAP desconnectat</guilabel
-> quan trieu el vostre <guilabel
->Tipus de compte</guilabel
->. Ompliu els camps <guilabel
->Usuari</guilabel
-> i <guilabel
->Contrasenya</guilabel
-> respectivament amb l'usuari de l'adreça de correu electrònic i la contrasenya en el servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
->. A la secció <guilabel
->Seguretat</guilabel
->, feu clic a sobre del botó <guilabel
->Comprova què és el que suporta el servidor</guilabel
-> per a tenir una configuració automatitzada de la <guilabel
->Seguretat</guilabel
->. L'opció per omissió hauria de ser <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. El servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
-> també suporta <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Per descomptat aquestes opcions també es poden configurar manualment.</para>
-<para
->Si us agradaria emprar funcionalitat <guilabel
->Respostes "Fora de l'oficina"</guilabel
-> del servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
->, configureu la secció <guilabel
->Filtrat</guilabel
-> del vostre compte <guilabel
->DIMAP</guilabel
->, marcant l'opció <guilabel
->El servidor suporta Sieve</guilabel
-> i també <guilabel
->Reusa la configuració de màquina i connexió</guilabel
->. El <guilabel
->Port per a gestionar Sieve</guilabel
-> per omissió hauria d'estar establert a 2000. </para>
+<title>Opcions tan sols de rellevància per al servidor <acronym>Kolab</acronym></title>
+<para>Seleccioneu <guilabel>IMAP desconnectat</guilabel> quan trieu el vostre <guilabel>Tipus de compte</guilabel>. Ompliu els camps <guilabel>Usuari</guilabel> i <guilabel>Contrasenya</guilabel> respectivament amb l'usuari de l'adreça de correu electrònic i la contrasenya en el servidor <guilabel>Kolab</guilabel>. A la secció <guilabel>Seguretat</guilabel>, feu clic a sobre del botó <guilabel>Comprova què és el que suporta el servidor</guilabel> per a tenir una configuració automatitzada de la <guilabel>Seguretat</guilabel>. L'opció per omissió hauria de ser <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. El servidor <guilabel>Kolab</guilabel> també suporta <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Per descomptat aquestes opcions també es poden configurar manualment.</para>
+<para>Si us agradaria emprar funcionalitat <guilabel>Respostes "Fora de l'oficina"</guilabel> del servidor <guilabel>Kolab</guilabel>, configureu la secció <guilabel>Filtrat</guilabel> del vostre compte <guilabel>DIMAP</guilabel>, marcant l'opció <guilabel>El servidor suporta Sieve</guilabel> i també <guilabel>Reusa la configuració de màquina i connexió</guilabel>. El <guilabel>Port per a gestionar Sieve</guilabel> per omissió hauria d'estar establert a 2000. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-dimap-misc">
-<title
->Opcions tan sols de rellevància per a DIMAP (servidor <acronym
->Kolab</acronym
->)</title>
-<para
->Després d'haver configurat el compte <guilabel
->IMAP desconnectat</guilabel
->, us caldrà activar les funcionalitats de <guilabel
->Groupware</guilabel
-> i configurar la pàgina <guilabel
->Varis</guilabel
-> per al <guilabel
->KMail</guilabel
->. </para>
-<para
->En la pàgina <guilabel
->Varis</guilabel
-> del diàleg <guilabel
->Configura</guilabel
->, escolliu la pestanya <guilabel
->Groupware</guilabel
->. Marqueu l'opció <guilabel
->Habilita la funcionalitat de recurs IMAP</guilabel
-> i seleccioneu <guilabel
->Kolab (XML)</guilabel
-> com a <guilabel
->Format usat per a les carpetes de groupware</guilabel
->. La llista desplegable <guilabel
->Les carpetes de recurs són al compte</guilabel
-> haurien d'estar configurats a <guilabel
->Rebre</guilabel
-> (usuari kolab) amb el compte de la vostra elecció (si dubteu per tenir diversos comptes). Si voleu ocultar la carpeta de groupware, podeu marcar aquesta opció. Es recomana que marqueu <guilabel
->Compatibilitat Groupware i opcions heretades</guilabel
->, per a compatibilitat amb l'enviament i rebuda d'invitacions tant d'un possible client <guilabel
->Kolab</guilabel
-> de Microsoft Outlook com d'un client <guilabel
->Kolab</guilabel
-> del KDE. </para>
+<title>Opcions tan sols de rellevància per a DIMAP (servidor <acronym>Kolab</acronym>)</title>
+<para>Després d'haver configurat el compte <guilabel>IMAP desconnectat</guilabel>, us caldrà activar les funcionalitats de <guilabel>Groupware</guilabel> i configurar la pàgina <guilabel>Varis</guilabel> per al <guilabel>KMail</guilabel>. </para>
+<para>En la pàgina <guilabel>Varis</guilabel> del diàleg <guilabel>Configura</guilabel>, escolliu la pestanya <guilabel>Groupware</guilabel>. Marqueu l'opció <guilabel>Habilita la funcionalitat de recurs IMAP</guilabel> i seleccioneu <guilabel>Kolab (XML)</guilabel> com a <guilabel>Format usat per a les carpetes de groupware</guilabel>. La llista desplegable <guilabel>Les carpetes de recurs són al compte</guilabel> haurien d'estar configurats a <guilabel>Rebre</guilabel> (usuari kolab) amb el compte de la vostra elecció (si dubteu per tenir diversos comptes). Si voleu ocultar la carpeta de groupware, podeu marcar aquesta opció. Es recomana que marqueu <guilabel>Compatibilitat Groupware i opcions heretades</guilabel>, per a compatibilitat amb l'enviament i rebuda d'invitacions tant d'un possible client <guilabel>Kolab</guilabel> de Microsoft Outlook com d'un client <guilabel>Kolab</guilabel> del KDE. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap">
-<title
->Opcions tan sols de rellevància per a <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
-<para
->Si teu usant <acronym
->IMAP</acronym
->, opcionalment podeu especificar una ruta en el camp <guilabel
->Prefix de les carpetes</guilabel
->. Això li indica al &kmail; a on pot trobar les carpetes al servidor. Si també hi teniu un compte shell (al servidor) i els missatges s'emmagatzemen a la vostra carpeta local, podria ser-vos de molta utilitat el col·locar els missatges en una subcarpeta <filename class="directory"
->Mail</filename
->. Useu això com a valor en el camp <guilabel
->Prefix de les carpetes</guilabel
-> per evitar que el &kmail; barregi els fitxers de la bústia i els altres fitxers normals. Si no teniu interès en aquesta característica, simplement deixeu el camp en blanc.</para>
-
-<para
->Si maqueu <guilabel
->Compacta automàticament les carpetes</guilabel
-> el &kmail; eliminarà del servidor els missatges esborrats tan aviat com abandoneu la carpeta a on es troben. D'altra manera els missatges tan sols es marcaran com a esborrats i haureu de compactar manualment les carpetes usant l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Compacta totes les carpetes</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Si marqueu <guilabel
->Mostra les carpetes ocultes</guilabel
->, també es mostraran totes les carpetes en que el seu nom comenci per un punt.</para>
+<title>Opcions tan sols de rellevància per a <acronym>IMAP</acronym></title>
+<para>Si teu usant <acronym>IMAP</acronym>, opcionalment podeu especificar una ruta en el camp <guilabel>Prefix de les carpetes</guilabel>. Això li indica al &kmail; a on pot trobar les carpetes al servidor. Si també hi teniu un compte shell (al servidor) i els missatges s'emmagatzemen a la vostra carpeta local, podria ser-vos de molta utilitat el col·locar els missatges en una subcarpeta <filename class="directory">Mail</filename>. Useu això com a valor en el camp <guilabel>Prefix de les carpetes</guilabel> per evitar que el &kmail; barregi els fitxers de la bústia i els altres fitxers normals. Si no teniu interès en aquesta característica, simplement deixeu el camp en blanc.</para>
+
+<para>Si maqueu <guilabel>Compacta automàticament les carpetes</guilabel> el &kmail; eliminarà del servidor els missatges esborrats tan aviat com abandoneu la carpeta a on es troben. D'altra manera els missatges tan sols es marcaran com a esborrats i haureu de compactar manualment les carpetes usant l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Compacta totes les carpetes</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Si marqueu <guilabel>Mostra les carpetes ocultes</guilabel>, també es mostraran totes les carpetes en que el seu nom comenci per un punt.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-pop3">
-<title
->Opcions tan sols de rellevància per a <acronym
->POP3</acronym
-></title>
-
-<para
->Seleccioneu <guilabel
->Deixa els missatges recuperats al servidor</guilabel
-> si desitgeu deixar-los al servidor després de descarregar-los.</para>
-
-<para
->Seleccioneu <guilabel
->Excloure de &quot;Comprova el correu&quot;</guilabel
-> si no desitgeu que es comprovi el correu d'aquest compte en usar <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Comprova el correu</guimenuitem
-></menuchoice
->. Encara podreu comprovar si hi ha missatges amb <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Comprova el correu en</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Seleccioneu <guilabel
->Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel
-> si desitgeu que el &kmail; comprovi els nous missatges automàticament. L'interval pot especificar-se a la caixa de a sota <guilabel
->Interval de comprovació</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->entrada</guilabel
-> és la carpeta per omissió a on es deixaran els missatges. Si per algun motiu desitgeu canviar-la, podeu fer-ho amb <guilabel
->Carpeta de destí</guilabel
->. Però probablement el que desitgeu és un <link linkend="filters"
->filtre</link
->, el qual no té res a veure amb aquesta opció.</para>
-
-<para
->Amb <guilabel
->Precomandament</guilabel
-> podreu especificar qualsevol programa que el &kmail; tingui que executar just després de descarregar el correu. Si us plau, especifiqueu la ruta completa (no useu <quote
->~</quote
->) i tingueu present que el &kmail; no continuarà a menys que el programa finalitzi.</para>
-
-<para
->A la pestanya <guilabel
->Extres</guilabel
-> podreu seleccionar <guilabel
->Usa el paral·lelisme per a una descàrrega de correu més ràpida</guilabel
->, si això està suportat pel servidor. Haureu d'usar-lo amb cura per assegurar-vos de que funciona.</para>
+<title>Opcions tan sols de rellevància per a <acronym>POP3</acronym></title>
+
+<para>Seleccioneu <guilabel>Deixa els missatges recuperats al servidor</guilabel> si desitgeu deixar-los al servidor després de descarregar-los.</para>
+
+<para>Seleccioneu <guilabel>Excloure de &quot;Comprova el correu&quot;</guilabel> si no desitgeu que es comprovi el correu d'aquest compte en usar <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem></menuchoice>. Encara podreu comprovar si hi ha missatges amb <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu en</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Seleccioneu <guilabel>Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel> si desitgeu que el &kmail; comprovi els nous missatges automàticament. L'interval pot especificar-se a la caixa de a sota <guilabel>Interval de comprovació</guilabel>.</para>
+
+<para><guilabel>entrada</guilabel> és la carpeta per omissió a on es deixaran els missatges. Si per algun motiu desitgeu canviar-la, podeu fer-ho amb <guilabel>Carpeta de destí</guilabel>. Però probablement el que desitgeu és un <link linkend="filters">filtre</link>, el qual no té res a veure amb aquesta opció.</para>
+
+<para>Amb <guilabel>Precomandament</guilabel> podreu especificar qualsevol programa que el &kmail; tingui que executar just després de descarregar el correu. Si us plau, especifiqueu la ruta completa (no useu <quote>~</quote>) i tingueu present que el &kmail; no continuarà a menys que el programa finalitzi.</para>
+
+<para>A la pestanya <guilabel>Extres</guilabel> podreu seleccionar <guilabel>Usa el paral·lelisme per a una descàrrega de correu més ràpida</guilabel>, si això està suportat pel servidor. Haureu d'usar-lo amb cura per assegurar-vos de que funciona.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap-pop3">
-<title
->Opcions per a <acronym
->IMAP</acronym
-> i <acronym
->POP3</acronym
-></title>
+<title>Opcions per a <acronym>IMAP</acronym> i <acronym>POP3</acronym></title>
<!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! -->
-<para
->Si seleccioneu <guilabel
->Desa la contrasenya POP en el fitxer de configuració</guilabel
-> o <guilabel
->Desa la contrasenya IMAP en el fitxer de configuració</guilabel
->, el &kmail; recordarà la vostra contrasenya de manera que no us caldrà teclejar-la cada vegada que engegueu el &kmail; i descarregueu el correu nou.</para>
-
-<warning
-><para
->Si seleccioneu aquesta opció, tingueu present que el &kmail; realment no xifrarà la vostra contrasenya, així que si algú disposa d'accés als vostres fitxers de configuració (&pex;, els administradors del sistema) la podrien aconseguir amb facilitat.</para
-></warning>
-
-<para
->El &kmail; suporta el xifratge mitjançant <guilabel
->SSL</guilabel
-> i <guilabel
->TLS</guilabel
-> (el <guilabel
->TLS</guilabel
-> hauria de ser el preferit si està disponible).</para>
-
-<para
->Per a POP3 el &kmail; suporta:</para>
+<para>Si seleccioneu <guilabel>Desa la contrasenya POP en el fitxer de configuració</guilabel> o <guilabel>Desa la contrasenya IMAP en el fitxer de configuració</guilabel>, el &kmail; recordarà la vostra contrasenya de manera que no us caldrà teclejar-la cada vegada que engegueu el &kmail; i descarregueu el correu nou.</para>
+
+<warning><para>Si seleccioneu aquesta opció, tingueu present que el &kmail; realment no xifrarà la vostra contrasenya, així que si algú disposa d'accés als vostres fitxers de configuració (&pex;, els administradors del sistema) la podrien aconseguir amb facilitat.</para></warning>
+
+<para>El &kmail; suporta el xifratge mitjançant <guilabel>SSL</guilabel> i <guilabel>TLS</guilabel> (el <guilabel>TLS</guilabel> hauria de ser el preferit si està disponible).</para>
+
+<para>Per a POP3 el &kmail; suporta:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Autenticació <guilabel
->Text en clar</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->PLAIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->LOGIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> (recomanat si <guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> no està disponible),</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> (recomanat) i</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->APOP</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Autenticació <guilabel>Text en clar</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>PLAIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>LOGIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>CRAM-MD5</guilabel> (recomanat si <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> no està disponible),</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> (recomanat) i</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>APOP</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
->,<guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> i <guilabel
->APOP</guilabel
-> són intrínsecament segurs, les altres opcions tan sols són segures quan s'estan usant conjuntament amb <guilabel
->SSL</guilabel
-> o <guilabel
->TLS</guilabel
->. Tan sols hauríeu d'usar <guilabel
->Text en clar</guilabel
-> si el vostre servidor no suporta cap altre mètode d'autenticació. Addicionalment, <acronym
->IMAP</acronym
-> suporta <guilabel
->anònim</guilabel
->, però no <guilabel
->APOP</guilabel
->. Per últim, usar el botó <guibutton
->Comprova què és el que suporta el servidor</guibutton
-> en la pestanya <guilabel
->Extres</guilabel
-> per a seleccionar automàticament l'arranjament més segur suportat pel vostre servidor.</para>
-
-<para
->Ara ja està llest per a enviar i rebre correu. Pels comptes <acronym
->IMAP</acronym
->, just després d'obrir les carpetes a l'arbre de carpetes de la finestra principal del &kmail;, aquest es connectarà al vostre servidor i mostrarà els missatges que hi trobi. Per a POP3 useu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Comprova el correu</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel>,<guilabel>CRAM-MD5</guilabel> i <guilabel>APOP</guilabel> són intrínsecament segurs, les altres opcions tan sols són segures quan s'estan usant conjuntament amb <guilabel>SSL</guilabel> o <guilabel>TLS</guilabel>. Tan sols hauríeu d'usar <guilabel>Text en clar</guilabel> si el vostre servidor no suporta cap altre mètode d'autenticació. Addicionalment, <acronym>IMAP</acronym> suporta <guilabel>anònim</guilabel>, però no <guilabel>APOP</guilabel>. Per últim, usar el botó <guibutton>Comprova què és el que suporta el servidor</guibutton> en la pestanya <guilabel>Extres</guilabel> per a seleccionar automàticament l'arranjament més segur suportat pel vostre servidor.</para>
+
+<para>Ara ja està llest per a enviar i rebre correu. Pels comptes <acronym>IMAP</acronym>, just després d'obrir les carpetes a l'arbre de carpetes de la finestra principal del &kmail;, aquest es connectarà al vostre servidor i mostrarà els missatges que hi trobi. Per a POP3 useu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
@@ -587,50 +136,11 @@
</sect1>
<sect1 id="testing-your-setup">
-<title
->Comprovar la configuració</title>
-
-<para
->Primerament, hauríeu d'enviar-vos un correu a vosaltres mateixos per a comprovar la vostra configuració. Per a enviar un missatge, premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->, seleccioneu la icona <guiicon
->Missatge nou</guiicon
-> o seleccioneu l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-><guimenuitem
->Missatge nou...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Apareixerà la <link linkend="the-composer-window"
->finestra de l'editor</link
->. Ompliu el camp <guilabel
->A:</guilabel
-> amb la vostra adreça de correu electrònic i escriviu qualsevol cosa al camp <guilabel
->Assumpte:</guilabel
->. Envieu el missatge seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Comprovar la configuració</title>
+
+<para>Primerament, hauríeu d'enviar-vos un correu a vosaltres mateixos per a comprovar la vostra configuració. Per a enviar un missatge, premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, seleccioneu la icona <guiicon>Missatge nou</guiicon> o seleccioneu l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Missatge nou...</guimenuitem></menuchoice>. Apareixerà la <link linkend="the-composer-window">finestra de l'editor</link>. Ompliu el camp <guilabel>A:</guilabel> amb la vostra adreça de correu electrònic i escriviu qualsevol cosa al camp <guilabel>Assumpte:</guilabel>. Envieu el missatge seleccionant <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Envia</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Per a comprovar el vostre correu, seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Comprova el correu</guimenuitem
-></menuchoice
->. Al racó inferior dret de la finestra principal hi haurà una barra de progrés indicant quants missatges hi ha per a descarregar. Si rebeu el missatge que acabeu d'enviar: Felicitats! Si no es així i rebeu qualsevol missatge d'error mentre esteu comprovant la vostra configuració, assegureu-vos de que la vostra connexió a xarxa és funcional i torneu a comprovar les vostres opcions en <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kmail;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Per a comprovar el vostre correu, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem></menuchoice>. Al racó inferior dret de la finestra principal hi haurà una barra de progrés indicant quants missatges hi ha per a descarregar. Si rebeu el missatge que acabeu d'enviar: Felicitats! Si no es així i rebeu qualsevol missatge d'error mentre esteu comprovant la vostra configuració, assegureu-vos de que la vostra connexió a xarxa és funcional i torneu a comprovar les vostres opcions en <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/importing.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
index 0eca702a6b6..b8ff6598476 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
@@ -2,374 +2,127 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Antoni</firstname
-> <surname
->Bella</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Antoni</firstname> <surname>Bella</surname> <affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-03</date
-> <releaseinfo
->1.5</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-03</date> <releaseinfo>1.5</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Usar d'altres fitxers Mailbox amb el &kmail;</title>
+<title>Usar d'altres fitxers Mailbox amb el &kmail;</title>
-<para
->El &kmail; ofereix una eina d'importació per als missatges i llibretes d'adreces d'altres clients de correu. Podeu accedir-hi usant <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si us plau, assegureu-vos de que compacteu les carpetes en els altres clients de correu, tant hi fa que aneu a usar l'eina d'iportació o si aneu a copiar els fitxers manualment. Tan sols necessitareu llegir aquest capítol si aquesta eina no us funciona.</para>
+<para>El &kmail; ofereix una eina d'importació per als missatges i llibretes d'adreces d'altres clients de correu. Podeu accedir-hi usant <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Importa...</guimenuitem></menuchoice>. Si us plau, assegureu-vos de que compacteu les carpetes en els altres clients de correu, tant hi fa que aneu a usar l'eina d'iportació o si aneu a copiar els fitxers manualment. Tan sols necessitareu llegir aquest capítol si aquesta eina no us funciona.</para>
-<para
->Aquesta secció és per a tots els usuaris que necessiten moure els missatges de correu electrònic des del seu anterior client de correu cap al &kmail;. El &kmail; pot emmagatzemar els seus missatges emprant els formats <quote
->mbox</quote
-> o <quote
->maildir</quote
->, dels quals el més difós en sistemes &UNIX; és el mailbox. Les bústies de correu mbox emmagatzemen els missatges en un sol fitxer, identificant el principi i final del missatge mitjançant la línia <literal
->From</literal
-> (no confondre amb la capçalera <literal
->From:</literal
-> que conté el missatge del remitent). Per contra les maildir usen un fitxer per a cada missatge. Per a la majoria de clients de correu &UNIX;, haureu de moure la seva bústia de correu a <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (o fer un enllaç sinvòlic <filename class="symlink"
->Mail</filename
-> cap a la carpeta que contingui la vostra bústia de correu), assegureu-vos de que aquesta és d'escriptura pel vostre usuari, i engegueu el &kmail;. Ara les bústies de correu s'haurien de mostrar correctament en el &kmail;.</para>
+<para>Aquesta secció és per a tots els usuaris que necessiten moure els missatges de correu electrònic des del seu anterior client de correu cap al &kmail;. El &kmail; pot emmagatzemar els seus missatges emprant els formats <quote>mbox</quote> o <quote>maildir</quote>, dels quals el més difós en sistemes &UNIX; és el mailbox. Les bústies de correu mbox emmagatzemen els missatges en un sol fitxer, identificant el principi i final del missatge mitjançant la línia <literal>From</literal> (no confondre amb la capçalera <literal>From:</literal> que conté el missatge del remitent). Per contra les maildir usen un fitxer per a cada missatge. Per a la majoria de clients de correu &UNIX;, haureu de moure la seva bústia de correu a <filename class="directory">~/Mail</filename> (o fer un enllaç sinvòlic <filename class="symlink">Mail</filename> cap a la carpeta que contingui la vostra bústia de correu), assegureu-vos de que aquesta és d'escriptura pel vostre usuari, i engegueu el &kmail;. Ara les bústies de correu s'haurien de mostrar correctament en el &kmail;.</para>
-<para
->Si us plau, consulteu primer la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->secció d'eines de la pàgina web del &kmail;</ulink
-> per a veure si hi ha una eina que importi la vostra bústia i potser la llibreta d'adreces.</para>
+<para>Si us plau, consulteu primer la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">secció d'eines de la pàgina web del &kmail;</ulink> per a veure si hi ha una eina que importi la vostra bústia i potser la llibreta d'adreces.</para>
-<warning
-><para
->No useu un segon client de correu que accedeixi als fitxers en <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> quan s'estigui executant el &kmail; o podríeu perdre missatges. Aquesta secció tan sols explica com importar les bústies de correu una vegada, pel que no us serà d'utilitat si teníeu pensat usar diversos clients de correu amb les vostres bústies de correu.</para
-></warning>
+<warning><para>No useu un segon client de correu que accedeixi als fitxers en <filename class="directory">~/Mail</filename> quan s'estigui executant el &kmail; o podríeu perdre missatges. Aquesta secció tan sols explica com importar les bústies de correu una vegada, pel que no us serà d'utilitat si teníeu pensat usar diversos clients de correu amb les vostres bústies de correu.</para></warning>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Eudora Lite</application
->/<application
->Eudora Pro</application
-></term>
+<term><application>Eudora Lite</application>/<application>Eudora Pro</application></term>
<listitem>
-<para
->L'<application
->Eudora</application
-> usa el format mbox en els seus fitxers de correu. Per a usar-los després amb el &kmail; assegureu-vos de que les bústies de correu de l'<application
->Eudora</application
-> estan compactades, llavores copieu els fitxers <literal role="extension"
->.mbx</literal
-> (a l'<application
->Eudora</application
-> de &Windows;) o fitxers mailbox de l'<application
->Eudora</application
-> (a l'<application
->Eudora</application
-> de &Mac;) cap a la vostra carpeta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. No és necessari copiar-hi el fitxer <filename
->index</filename
->. Quan engegueu el &kmail;, les bústies de correu apareixeran en el plafó de carpetes i els missatges haurien de ser accessibles en el plafó de capçaleres.</para>
-<para
->Si els missatges no apareixen al plafó de les capçaleres, els vostres fitxers mailbox podrien contenir caràcters de marca de línia &Windows; o &Mac;. Useu el vostre editor de text preferit, el comandament <application
->recode</application
-> o un llenguatge d'escriure scripts per a canviar aquestes marques a les línies de marca &UNIX;.</para>
+<para>L'<application>Eudora</application> usa el format mbox en els seus fitxers de correu. Per a usar-los després amb el &kmail; assegureu-vos de que les bústies de correu de l'<application>Eudora</application> estan compactades, llavores copieu els fitxers <literal role="extension">.mbx</literal> (a l'<application>Eudora</application> de &Windows;) o fitxers mailbox de l'<application>Eudora</application> (a l'<application>Eudora</application> de &Mac;) cap a la vostra carpeta <filename class="directory">~/Mail</filename>. No és necessari copiar-hi el fitxer <filename>index</filename>. Quan engegueu el &kmail;, les bústies de correu apareixeran en el plafó de carpetes i els missatges haurien de ser accessibles en el plafó de capçaleres.</para>
+<para>Si els missatges no apareixen al plafó de les capçaleres, els vostres fitxers mailbox podrien contenir caràcters de marca de línia &Windows; o &Mac;. Useu el vostre editor de text preferit, el comandament <application>recode</application> o un llenguatge d'escriure scripts per a canviar aquestes marques a les línies de marca &UNIX;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Mailsmith</application
-></term>
+<term><application>Mailsmith</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Mailsmith</application
-> s'executa en els &Mac; i usa el seu propi format de base de dades, tot i que és possible exportar el correu cap al format mbox usant <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Export Mail</guimenuitem
-></menuchoice
-> sobre la selecció mailbox o sobre els missatges seleccionats. Una vegada que els missatges hagin estat exportats, Canvieu la marca de línia &Mac; per la &UNIX; usant el vostre editor de text preferit o usant la següent línia de comandaments sota &Linux;:</para>
+<para><application>Mailsmith</application> s'executa en els &Mac; i usa el seu propi format de base de dades, tot i que és possible exportar el correu cap al format mbox usant <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Mail</guimenuitem></menuchoice> sobre la selecció mailbox o sobre els missatges seleccionats. Una vegada que els missatges hagin estat exportats, Canvieu la marca de línia &Mac; per la &UNIX; usant el vostre editor de text preferit o usant la següent línia de comandaments sota &Linux;:</para>
-<para
-><userinput
-><command
->cat</command
-> <option
->mail-mac.txt</option
-> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput
-></para>
+<para><userinput><command>cat</command> <option>mail-mac.txt</option> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput></para>
-<para
->El &kmail; només reconeix fitxers mbox directament ubicats en la carpeta <filename class="directory"
->~/Mail/</filename
->. Això significa que la jerarquia de la carpeta no podrà conservar-se simplement movent-hi els fitxers, pel que serà necessari reconstruir-la manualment amb el &kmail;.</para>
+<para>El &kmail; només reconeix fitxers mbox directament ubicats en la carpeta <filename class="directory">~/Mail/</filename>. Això significa que la jerarquia de la carpeta no podrà conservar-se simplement movent-hi els fitxers, pel que serà necessari reconstruir-la manualment amb el &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->MMDF</term>
+<term>MMDF</term>
<listitem>
-<para
->Aquest format és tancat tot i que està més a prop del format de bústia que el &kmail; hauria de ser capaç d'usar, pel que podeu provar de copiar-la a la vostra carpeta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Tot i que les bústies de correu MMDF no han estat provades amb el &kmail;, pel que els vostres resultats podrien variar. Si aconseguiu que aquest format funcioni amb el &kmail;, si us plau, feu-nos-ho saber, ja que inclourem informació més especifica en la següent versió d'aquest document.</para>
+<para>Aquest format és tancat tot i que està més a prop del format de bústia que el &kmail; hauria de ser capaç d'usar, pel que podeu provar de copiar-la a la vostra carpeta <filename class="directory">~/Mail</filename>. Tot i que les bústies de correu MMDF no han estat provades amb el &kmail;, pel que els vostres resultats podrien variar. Si aconseguiu que aquest format funcioni amb el &kmail;, si us plau, feu-nos-ho saber, ja que inclourem informació més especifica en la següent versió d'aquest document.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Bústies MH</term>
+<term>Bústies MH</term>
<listitem>
-<para
->Les bústies MH són directoris que contenen els fitxers corresponents a cadascun dels missatges en aquesta bústia. En l'últim llançament del &kmail; s'inclou l'script shell <command
->mh2kmail</command
-> per a dur a terme la conversió d'aquestes bústies al format mbox, però aquest podria no estar empaquetat junt amb el binari. Us suggerim que feu una còpia de la carpeta MH abans d'usar aquest script.</para>
+<para>Les bústies MH són directoris que contenen els fitxers corresponents a cadascun dels missatges en aquesta bústia. En l'últim llançament del &kmail; s'inclou l'script shell <command>mh2kmail</command> per a dur a terme la conversió d'aquestes bústies al format mbox, però aquest podria no estar empaquetat junt amb el binari. Us suggerim que feu una còpia de la carpeta MH abans d'usar aquest script.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Forte <application
->Agent</application
-></term>
+<term>Forte <application>Agent</application></term>
<listitem>
-<para
->En <application
->Agent</application
->:</para>
+<para>En <application>Agent</application>:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Seleccioneu els missatges a exportar</para>
+<para>Seleccioneu els missatges a exportar</para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->FILE</guimenu
-><guimenuitem
->SAVE MESSAGES AS</guimenuitem
-></menuchoice
-> (Fitxer -> Desar els missatges com a)</para>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>FILE</guimenu><guimenuitem>SAVE MESSAGES AS</guimenuitem></menuchoice> (Fitxer -> Desar els missatges com a)</para>
</step>
<step>
-<para
->Marcar les caixes <guilabel
->UNIX FORMAT</guilabel
-> i <guilabel
->SAVE RAW</guilabel
-> (Format Unix i desar en format pur)</para>
+<para>Marcar les caixes <guilabel>UNIX FORMAT</guilabel> i <guilabel>SAVE RAW</guilabel> (Format Unix i desar en format pur)</para>
</step>
<step>
-<para
->Indiqueu una extensió de fitxer <literal role="extension"
->.txt</literal
-> i deseu.</para>
+<para>Indiqueu una extensió de fitxer <literal role="extension">.txt</literal> i deseu.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->En el &kde;:</para>
+<para>En el &kde;:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Moure els fitxers desats anteriorment cap a la carpeta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> correcta</para>
+<para>Moure els fitxers desats anteriorment cap a la carpeta <filename class="directory">~/Mail</filename> correcta</para>
</step>
<step>
-<para
->Renomenar el fitxer sense l'extensió <literal role="extension"
->.txt</literal
-></para>
+<para>Renomenar el fitxer sense l'extensió <literal role="extension">.txt</literal></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Quan obriu el &kmail; hi trobareu la carpeta nova amb els missatges.</para>
+<para>Quan obriu el &kmail; hi trobareu la carpeta nova amb els missatges.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Correu &Netscape;</term>
+<term>Correu &Netscape;</term>
<listitem>
-<para
->Si esteu usant el &Netscape; 4.x, els fitxers de correu hauran de trobar-se en <filename class="directory"
->~/nsmail</filename
->. Si esteu usant el &Netscape; 6.x, aquests estaran profundament ubicats en la subcarpeta <filename class="directory"
->~/.mozilla</filename
->, en alguna cosa com: <filename class="directory"
->/home/nom_usuari/.mozilla/nom_usuari/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nom_servidor</filename
-> (la cadena <filename class="directory"
->2ts1ixha.slt</filename
-> probablement variarà, pel que serà millor que ho comproveu sobre el vostre propi sistema). La carpeta <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail</filename
-> contindrà una subcarpeta per a cada compte des del que rebeu el correu. (&pex;, <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail/math.universitat.edu</filename
->); haureu de copiar-los si desitgeu que siguin accessibles sota el &kmail;.</para>
+<para>Si esteu usant el &Netscape; 4.x, els fitxers de correu hauran de trobar-se en <filename class="directory">~/nsmail</filename>. Si esteu usant el &Netscape; 6.x, aquests estaran profundament ubicats en la subcarpeta <filename class="directory">~/.mozilla</filename>, en alguna cosa com: <filename class="directory">/home/nom_usuari/.mozilla/nom_usuari/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nom_servidor</filename> (la cadena <filename class="directory">2ts1ixha.slt</filename> probablement variarà, pel que serà millor que ho comproveu sobre el vostre propi sistema). La carpeta <filename class="directory">[...]/Mail/Mail</filename> contindrà una subcarpeta per a cada compte des del que rebeu el correu. (&pex;, <filename class="directory">[...]/Mail/Mail/math.universitat.edu</filename>); haureu de copiar-los si desitgeu que siguin accessibles sota el &kmail;.</para>
-<para
->Si no teniu subcarpetes, simplement copieu els fitxers &Netscape; a <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, assegurant-vos de que són d'escriptura (obviament, pel vostre usuari) i reinicieu el &kmail;: ara tots els vostres missatges apareixeran a les carpetes del &kmail;. (Tingueu present que si useu una línia de comandaments tal com <command
->cp<parameter
->*</parameter
-> <parameter
->~/Mail</parameter
-></command
->, després hauríeu de seguir amb <command
->rm <option
->-f</option
-> <parameter
->~/Mail/*.msf</parameter
-></command
->; cada carpeta del &Netscape; 6 conté el corresponent fitxer <filename
->.msf</filename
-> i si no els esborreu tindreu una pila de carpetes falses buides).</para>
+<para>Si no teniu subcarpetes, simplement copieu els fitxers &Netscape; a <filename class="directory">~/Mail</filename>, assegurant-vos de que són d'escriptura (obviament, pel vostre usuari) i reinicieu el &kmail;: ara tots els vostres missatges apareixeran a les carpetes del &kmail;. (Tingueu present que si useu una línia de comandaments tal com <command>cp<parameter>*</parameter> <parameter>~/Mail</parameter></command>, després hauríeu de seguir amb <command>rm <option>-f</option> <parameter>~/Mail/*.msf</parameter></command>; cada carpeta del &Netscape; 6 conté el corresponent fitxer <filename>.msf</filename> i si no els esborreu tindreu una pila de carpetes falses buides).</para>
-<para
->Si esteu usant subcarpetes sota el &Netscape; (&pex; una carpeta principal anomenada <replaceable
->Feina</replaceable
-> amb subcarpetes anomenades <replaceable
->Jordi</replaceable
-> i <replaceable
->Roser</replaceable
->), aquestes són les passes addicionals requerides. Primer, creeu la carpeta principal (<replaceable
->Feina</replaceable
->) en el &kmail; i creeu-hi una carpeta filla temporal (amb el clic del &BDR; a sobre de la carpeta i seleccionant <guilabel
->Nova subcarpeta</guilabel
->); el nom no és important -<replaceable
->correu</replaceable
-> o el valor per omissió <replaceable
->sense nom</replaceable
-> aniran bé-. Una vegada que la carpeta filla hagi estat requerida, el &kmail; crearà un directori ocult en <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (en aquest exemple) el <filename class="directory"
->.Feina.directory</filename
->. Podeu copiar els vostres fitxers de la subcarpeta del &Netscape; (<replaceable
->Jordi</replaceable
-> i <replaceable
->Rosa</replaceable
->) al <filename class="directory"
->~/Mail/.Feina.directory</filename
-> i reiniciar el &kmail;; les carpetes filles apareixeran sota la carpeta pare <replaceable
->Feina</replaceable
->. Naturalment aquest procediment es pot estendre per a les subcarpetes, a qualsevol nivell. (Tot seguit podreu esborrar les carpetes filla temporals, a no ser que us diverteixi el tenir una subcarpeta anomenada <replaceable
->correu</replaceable
-> a la carpeta <replaceable
->Feina</replaceable
->).</para>
+<para>Si esteu usant subcarpetes sota el &Netscape; (&pex; una carpeta principal anomenada <replaceable>Feina</replaceable> amb subcarpetes anomenades <replaceable>Jordi</replaceable> i <replaceable>Roser</replaceable>), aquestes són les passes addicionals requerides. Primer, creeu la carpeta principal (<replaceable>Feina</replaceable>) en el &kmail; i creeu-hi una carpeta filla temporal (amb el clic del &BDR; a sobre de la carpeta i seleccionant <guilabel>Nova subcarpeta</guilabel>); el nom no és important -<replaceable>correu</replaceable> o el valor per omissió <replaceable>sense nom</replaceable> aniran bé-. Una vegada que la carpeta filla hagi estat requerida, el &kmail; crearà un directori ocult en <filename class="directory">~/Mail</filename> (en aquest exemple) el <filename class="directory">.Feina.directory</filename>. Podeu copiar els vostres fitxers de la subcarpeta del &Netscape; (<replaceable>Jordi</replaceable> i <replaceable>Rosa</replaceable>) al <filename class="directory">~/Mail/.Feina.directory</filename> i reiniciar el &kmail;; les carpetes filles apareixeran sota la carpeta pare <replaceable>Feina</replaceable>. Naturalment aquest procediment es pot estendre per a les subcarpetes, a qualsevol nivell. (Tot seguit podreu esborrar les carpetes filla temporals, a no ser que us diverteixi el tenir una subcarpeta anomenada <replaceable>correu</replaceable> a la carpeta <replaceable>Feina</replaceable>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Correu Pegasus</application
-></term>
+<term><application>Correu Pegasus</application></term>
<listitem>
-<para
->El <application
->Pegasus</application
-> per a win32 usa simples fitxers per a carpetes Mail de manera similar al &kmail;. Els fitxers de la carpeta del <application
->Pegasus mail</application
-> tenen l'extensió <literal role="extension"
->.pmm</literal
-> però tenen el mateix format que mbox a excepció de que els missatges no comencen amb la capçalera <literal
->From</literal
->, però si amb un caràcter de control. Per a solventar això, s'haurà de substituir cada instància del caràcter de control per <literal
->From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal
->. Aquesta línia <literal
->From</literal
-> haurà de ser la primera línia de cada missatge, abans de <literal
->Received:</literal
-> i les altres capçaleres. Assegureu-vos d'usar un editor de text que us permeti desar els fitxers en el format &UNIX; o de crear noves carpetes en el <application
->Pegasus</application
-> que estiguin en el format &UNIX; i després fer copia dels missatges.</para>
+<para>El <application>Pegasus</application> per a win32 usa simples fitxers per a carpetes Mail de manera similar al &kmail;. Els fitxers de la carpeta del <application>Pegasus mail</application> tenen l'extensió <literal role="extension">.pmm</literal> però tenen el mateix format que mbox a excepció de que els missatges no comencen amb la capçalera <literal>From</literal>, però si amb un caràcter de control. Per a solventar això, s'haurà de substituir cada instància del caràcter de control per <literal>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal>. Aquesta línia <literal>From</literal> haurà de ser la primera línia de cada missatge, abans de <literal>Received:</literal> i les altres capçaleres. Assegureu-vos d'usar un editor de text que us permeti desar els fitxers en el format &UNIX; o de crear noves carpetes en el <application>Pegasus</application> que estiguin en el format &UNIX; i després fer copia dels missatges.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
+<term>Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
<listitem>
-<para
->Les eines per a convertir aquests formats estan disponibles en la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->secció d'eines de la pàgina web del &kmail;</ulink
->.</para>
+<para>Les eines per a convertir aquests formats estan disponibles en la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">secció d'eines de la pàgina web del &kmail;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lotus <application
->Notes</application
->, fitxers BeOS Mail, <application
->cc: Mail</application
->, &etc;</term>
+<term>Lotus <application>Notes</application>, fitxers BeOS Mail, <application>cc: Mail</application>, &etc;</term>
<listitem>
-<para
->Primer haureu de consultar la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->secció d'eines de la pàgina web del &kmail;</ulink
-> per a veure si hi ha eines per a convertir els vostres missatges.</para>
-<para
->Els programes de correu no llistats aquí o en la pàgina web probablement no funcionin amb el &kmail; atès que usen un format propietari que el &kmail; no pot manejar. Tot i que, el provar-ho no farà cap mal! Si l'aspecte del fitxer de la bústia és similar al format mbox, intenteu-lo copiar a la carpeta <filename
->~/Mail</filename
-> i mireu què passa si engegueu el &kmail;. Si aconseguiu que funcioni, si us plau, digueu-nos com us ha anat i podrem incloure informació especifica en una futura revisió d'aquesta documentació. </para>
+<para>Primer haureu de consultar la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">secció d'eines de la pàgina web del &kmail;</ulink> per a veure si hi ha eines per a convertir els vostres missatges.</para>
+<para>Els programes de correu no llistats aquí o en la pàgina web probablement no funcionin amb el &kmail; atès que usen un format propietari que el &kmail; no pot manejar. Tot i que, el provar-ho no farà cap mal! Si l'aspecte del fitxer de la bústia és similar al format mbox, intenteu-lo copiar a la carpeta <filename>~/Mail</filename> i mireu què passa si engegueu el &kmail;. Si aconseguiu que funcioni, si us plau, digueu-nos com us ha anat i podrem incloure informació especifica en una futura revisió d'aquesta documentació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/index.docbook
index 588a111947c..3e79735f5d4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/index.docbook
@@ -11,50 +11,27 @@
<!ENTITY kmail-importing SYSTEM "importing.docbook">
<!ENTITY kmail-credits-and-licenses SYSTEM "credits-and-licenses.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
- <!ENTITY html "<acronym
->HTML</acronym
->">
- <!ENTITY gpg "<application
->GPG</application
->">
- <!ENTITY gpgsm "<application
->GpgSM</application
->">
- <!ENTITY mdn "<acronym
->MDN</acronym
->">
- <!ENTITY acl "<acronym
->ACL</acronym
->">
- <!ENTITY imap "<acronym
->IMAP</acronym
->">
- <!ENTITY nntp "<acronym
->NNTP</acronym
->">
- <!ENTITY openpgp "<acronym
->OpenPGP</acronym
->">
- <!ENTITY smime "<acronym
->S/MIME</acronym
->">
- <!ENTITY kolab "<acronym
->Kolab</acronym
->">
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY html "<acronym>HTML</acronym>">
+ <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>">
+ <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>">
+ <!ENTITY mdn "<acronym>MDN</acronym>">
+ <!ENTITY acl "<acronym>ACL</acronym>">
+ <!ENTITY imap "<acronym>IMAP</acronym>">
+ <!ENTITY nntp "<acronym>NNTP</acronym>">
+ <!ENTITY openpgp "<acronym>OpenPGP</acronym>">
+ <!ENTITY smime "<acronym>S/MIME</acronym>">
+ <!ENTITY kolab "<acronym>Kolab</acronym>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kmail;</title>
+<title>El manual de &kmail;</title>
<!-- Note:
* please do not mix up the formatting more than necessary so that
"cvs diff" makes useful output
* no short forms
-* use <warning
-> instead of <caution>
+* use <warning> instead of <caution>
-->
<!-- TODO:
@@ -71,12 +48,8 @@
* fix my adverb vs. adjective mistakes
* coherent wording for section / tab / ...
-* <menuchoice
-><guimenu
->xxx , or is <guimenu
->xxx enough?
-* <guiicon
-> vs. <guibutton>
+* <menuchoice><guimenu>xxx , or is <guimenu>xxx enough?
+* <guiicon> vs. <guibutton>
* spelling: popup vs pop up, frontend vs front end
* message vs. mail vs. email -> using "message" everywhere
@@ -86,110 +59,55 @@
-->
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date>
-<releaseinfo
->1.7</releaseinfo>
+<date>2004-07-13</date>
+<releaseinfo>1.7</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->David Rugge</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<holder>David Rugge</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
-<holder
->Ingo Kl&ouml;cker</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
+<holder>Ingo Kl&ouml;cker</holder>
</copyright>
<abstract>
-<para
->&kmail; és el potent i senzill client de correu electrònic del &kde;.</para>
+<para>&kmail; és el potent i senzill client de correu electrònic del &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Correu</keyword>
-<keyword
->correu electrònic</keyword>
-<keyword
->Client</keyword>
-<keyword
->POP3</keyword>
-<keyword
->IMAP</keyword>
-<keyword
->PGP</keyword>
-<keyword
->GnuPG</keyword>
-<keyword
->GPG</keyword>
-<keyword
->Kolab</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Correu</keyword>
+<keyword>correu electrònic</keyword>
+<keyword>Client</keyword>
+<keyword>POP3</keyword>
+<keyword>IMAP</keyword>
+<keyword>PGP</keyword>
+<keyword>GnuPG</keyword>
+<keyword>GPG</keyword>
+<keyword>Kolab</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -203,17 +121,14 @@
&kmail-credits-and-licenses;
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kmail">
-<title
->Com obtenir &kmail;</title>
+<title>Com obtenir &kmail;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/intro.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
index 738bd568ce2..e85aa5092e4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
@@ -2,83 +2,34 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->13-07-2004</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>13-07-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->L'equip del &kmail; us dona la benvinguda al &kmail;, un amigable client de correu per a l'entorn d'escriptori KDE. El nostre objectiu és que sigui bonic i intuïtiu sense sacrificar-ne la potència. </para>
+<para>L'equip del &kmail; us dona la benvinguda al &kmail;, un amigable client de correu per a l'entorn d'escriptori KDE. El nostre objectiu és que sigui bonic i intuïtiu sense sacrificar-ne la potència. </para>
-<para
->Si mai heu configurat un client de correu electrònic en un sistema &UNIX;, us suggerim que primerament llegiu la secció <link linkend="getting-started"
->Començar</link
-> per així anar-vos familiaritzant.</para>
+<para>Si mai heu configurat un client de correu electrònic en un sistema &UNIX;, us suggerim que primerament llegiu la secció <link linkend="getting-started">Començar</link> per així anar-vos familiaritzant.</para>
-<para
->Atès que la majoria de la gent no sol llegir-se la documentació, aquesta és una col·lecció dels trucs de més utilitat:</para>
+<para>Atès que la majoria de la gent no sol llegir-se la documentació, aquesta és una col·lecció dels trucs de més utilitat:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->No teniu perquè usar el vostre ratolí amb el &kmail;. Qualsevol cosa pot fer-se usant les <link linkend="keyboard-shortcuts"
->Dreceres del teclat</link
->.</para>
+<para>No teniu perquè usar el vostre ratolí amb el &kmail;. Qualsevol cosa pot fer-se usant les <link linkend="keyboard-shortcuts">Dreceres del teclat</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Tot i que el &kmail; pot considerar-se fiable, hauríeu de mantenir una còpia de seguretat dels vostres missatges, &pex;, copiant els fitxers i carpetes de <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (incloguen els fitxers ocults que comencen per un punt) a un lloc segur.</para>
+<para>Tot i que el &kmail; pot considerar-se fiable, hauríeu de mantenir una còpia de seguretat dels vostres missatges, &pex;, copiant els fitxers i carpetes de <filename class="directory">~/Mail</filename> (incloguen els fitxers ocults que comencen per un punt) a un lloc segur.</para>
</listitem>
<!-- TODO: add other tips for "invisible" features here -->
</itemizedlist>
-<para
->La pàgina web del &kmail; es pot trobar en <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
->. Allí trobareu enllaços d'utilitat, &pex;, per a llistes de correu d'usuaris i desenvolupadors. Si us plau, informeu dels errors emprant <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Informe d'errors...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La pàgina web del &kmail; es pot trobar en <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>. Allí trobareu enllaços d'utilitat, &pex;, per a llistes de correu d'usuaris i desenvolupadors. Si us plau, informeu dels errors emprant <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Informe d'errors...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Esperem que gaudiu del &kmail;!</para>
+<para>Esperem que gaudiu del &kmail;!</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/menus.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
index 3d570ff1e31..b8c7b34f503 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
@@ -2,278 +2,129 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->11-17-2004</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>11-17-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Entrades del menú</title>
+<title>Entrades del menú</title>
-<para
->Cada ítem del menú és discutit a continuació. Quan existeix una drecera del teclat que realitza la funció d'un ítem del menú, aquesta drecera és llista junt amb l'ítem del menú.</para>
+<para>Cada ítem del menú és discutit a continuació. Quan existeix una drecera del teclat que realitza la funció d'un ítem del menú, aquesta drecera és llista junt amb l'ítem del menú.</para>
<sect1 id="main-mail-reader-window">
-<title
->La finestra principal</title>
+<title>La finestra principal</title>
<sect2 id="reader-file-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Finestra nova...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Finestra nova...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Crea una nova finestra principal.</para>
+<para>Crea una nova finestra principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet obrir fitxers que continguin missatges de correu electrònic.</para>
+<para>Us permet obrir fitxers que continguin missatges de correu electrònic.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa com a...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa com a...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desa el missatge actualment mostrat com a un fitxer de text, incloguen totes les capçaleres i adjunts.</para>
+<para>Desa el missatge actualment mostrat com a un fitxer de text, incloguen totes les capçaleres i adjunts.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra un diàleg que us permetrà imprimir el missatge actualment mostrat.</para>
+<para>Mostra un diàleg que us permetrà imprimir el missatge actualment mostrat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Compacta totes les carpetes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Compacta totes les carpetes</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Compactarà totes les carpetes, &pex;, realment mourà i esborrarà els missatges del disc d'acord a com ho heu fet anteriorment en el &kmail;.</para>
+<para>Compactarà totes les carpetes, &pex;, realment mourà i esborrarà els missatges del disc d'acord a com ho heu fet anteriorment en el &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Fes que caduquin totes les carpetes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Fes que caduquin totes les carpetes</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Esborra els missatges antics de totes les carpetes, d'acord a les regles del <link linkend="folders-properties-window"
->diàleg Propietats</link
-> de cada carpeta (per omissió no s'esborra cap missatge de cap carpeta).</para>
+<para>Esborra els missatges antics de totes les carpetes, d'acord a les regles del <link linkend="folders-properties-window">diàleg Propietats</link> de cada carpeta (per omissió no s'esborra cap missatge de cap carpeta).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Refresca el cau local de l'&imap;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Refresca el cau local de l'&imap;</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Esborra tots els canvis que heu realitzat localment en les carpetes IMAP i torna a descarregar tot des del servidor. Use-ho si el cau local es corromp.</para>
+<para>Esborra tots els canvis que heu realitzat localment en les carpetes IMAP i torna a descarregar tot des del servidor. Use-ho si el cau local es corromp.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Buida totes les papereres</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Buida totes les papereres</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Useu-ho per a buidar totes las papereres, &pex;, la paperera local i totes les papereres que tengueu en servidors &imap;.</para>
+<para>Useu-ho per a buidar totes las papereres, &pex;, la paperera local i totes les papereres que tengueu en servidors &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Comprova el correu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Comprova els missatges nous en tots els comptes, excepte en aquells en que resti habilitat <guilabel
->Excloure de &quot;Comprova el correu&quot;</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Comprova els missatges nous en tots els comptes, excepte en aquells en que resti habilitat <guilabel>Excloure de &quot;Comprova el correu&quot;</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guisubmenu
->Comprova el correu en</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Comprova el correu en</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apareix un submenú que us permet comprovar els missatges nous per a un compte en particular.</para>
+<para>Apareix un submenú que us permet comprovar els missatges nous per a un compte en particular.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia la cua de missatges</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Envia la cua de missatges</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Envia els missatges que estan a la vostra bústia de sortida.</para>
+<para>Envia els missatges que estan a la vostra bústia de sortida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tanca la finestra principal actual o surt del &kmail; si tan sols hi ha una finestra.</para>
+<para>Tanca la finestra principal actual o surt del &kmail; si tan sols hi ha una finestra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -283,178 +134,79 @@
<sect2 id="reader-edit-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Edita</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desfà les últimes accions de moure o esborrar. Tingueu present que no podreu desfer un esborrat en la paperera.</para>
+<para>Desfà les últimes accions de moure o esborrar. Tingueu present que no podreu desfer un esborrat en la paperera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia el text seleccionat al portapapers.</para>
+<para>Copia el text seleccionat al portapapers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->T</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Edita el missatge</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Edita el missatge</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Edita el missatge seleccionat si aquest és editable. Tan sols es poden editar els missatges a les carpetes <guilabel
->sortida</guilabel
-> i <guilabel
->esborranys</guilabel
->.</para>
+<para>Edita el missatge seleccionat si aquest és editable. Tan sols es poden editar els missatges a les carpetes <guilabel>sortida</guilabel> i <guilabel>esborranys</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Supr.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Mou a la paperera</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Supr.</keycap></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Mou a la paperera</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mou els missatges seleccionats a la carpeta paperera. Si els missatges seleccionat ja estan a la paperera, llavores els esborra.</para>
+<para>Mou els missatges seleccionats a la carpeta paperera. Si els missatges seleccionat ja estan a la paperera, llavores els esborra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Supr.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Supr.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Esborra</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Esborra els missatges seleccionats. Si es fa llavores ja no es podran recuperar.</para>
+<para>Esborra els missatges seleccionats. Si es fa llavores ja no es podran recuperar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Troba al missatge...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Troba al missatge...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet cercar una cadena en el missatge actualment mostrat.</para>
+<para>Us permet cercar una cadena en el missatge actualment mostrat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Selecciona tots els missatges</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Selecciona tots els missatges</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona tots els missatges en la carpeta actual.</para>
+<para>Selecciona tots els missatges en la carpeta actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Selecciona el text del missatge</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Selecciona el text del missatge</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona el text del missatge actualment mostrat.</para>
+<para>Selecciona el text del missatge actualment mostrat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -464,241 +216,106 @@
<sect2 id="reader-view-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Capçaleres</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Capçaleres</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Canvia el format de la capçalera del missatge que es mostra en el <guilabel
->plafó del missatge</guilabel
->.</para>
+<para>Canvia el format de la capçalera del missatge que es mostra en el <guilabel>plafó del missatge</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Adjunts</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Adjunts</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Canvia la manera en que apareixen els adjunts al <guilabel
->Plafó del missatge</guilabel
-> (independentment de l'arbre MIME). Amb <guimenuitem
->Com a icones</guimenuitem
-> tots els adjunts apareixen a la part inferior del missatge, <guimenuitem
->Astuts</guimenuitem
-> es mostraran com a icones, a menys que el seu contingut estigui disposat com a inclòs. Podeu suggerir que certs adjunts s'haurien de mostrar inclosos als vostres propis missatges seleccionant <guilabel
->Suggereix mostrar automàticament</guilabel
-> al diàleg propietats dels adjunts. <guimenuitem
->Inclosos</guimenuitem
-> mostrarà el contingut dels adjunts a la part inferior del missatge. Els adjunts que no es mostraran, &pex;, els fitxers comprimits, encara seran mostrats com a una icona. Els <guimenuitem
->Ocults</guimenuitem
-> no mostraran els adjunts. </para>
+<para>Canvia la manera en que apareixen els adjunts al <guilabel>Plafó del missatge</guilabel> (independentment de l'arbre MIME). Amb <guimenuitem>Com a icones</guimenuitem> tots els adjunts apareixen a la part inferior del missatge, <guimenuitem>Astuts</guimenuitem> es mostraran com a icones, a menys que el seu contingut estigui disposat com a inclòs. Podeu suggerir que certs adjunts s'haurien de mostrar inclosos als vostres propis missatges seleccionant <guilabel>Suggereix mostrar automàticament</guilabel> al diàleg propietats dels adjunts. <guimenuitem>Inclosos</guimenuitem> mostrarà el contingut dels adjunts a la part inferior del missatge. Els adjunts que no es mostraran, &pex;, els fitxers comprimits, encara seran mostrats com a una icona. Els <guimenuitem>Ocults</guimenuitem> no mostraran els adjunts. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Columna dels sense llegir</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Columna dels sense llegir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet especificar si s'haurà de mostrar entre parèntesi el nombre de missatges sense llegir al costat del nom de la carpeta (<guilabel
->Mostra després del nom de la carpeta</guilabel
->) o en una columna a part (<guilabel
->Mostra en una columna separada</guilabel
->).</para>
+<para>Us permet especificar si s'haurà de mostrar entre parèntesi el nombre de missatges sense llegir al costat del nom de la carpeta (<guilabel>Mostra després del nom de la carpeta</guilabel>) o en una columna a part (<guilabel>Mostra en una columna separada</guilabel>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Columna del total</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Columna del total</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra una columna a la llista de carpetes en la qual es mostra el nombre de missatges que hi ha a cada carpeta.</para>
+<para>Mostra una columna a la llista de carpetes en la qual es mostra el nombre de missatges que hi ha a cada carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Desplega el fil</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Desplega el fil</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Fils de conversa</guimenuitem
-> </menuchoice
-> està habilitat, això mostrarà el fil de conversa del missatge actual, &ead;, tots els missatges que estan en resposta a aquest missatge.</para>
+<para>Si <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Fils de conversa</guimenuitem> </menuchoice> està habilitat, això mostrarà el fil de conversa del missatge actual, &ead;, tots els missatges que estan en resposta a aquest missatge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->,</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Plega el fil</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>,</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Plega el fil</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Fils de conversa</guimenuitem
-> </menuchoice
-> està habilitat, això ocultarà el fil de conversa del missatge actual, &ead;, tots els missatges que estan en resposta a aquest missatge.</para>
+<para>Si <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Fils de conversa</guimenuitem> </menuchoice> està habilitat, això ocultarà el fil de conversa del missatge actual, &ead;, tots els missatges que estan en resposta a aquest missatge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Desplega tots els fils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Desplega tots els fils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desplegarà tots els fils de conversa de la carpeta actual.</para>
+<para>Desplegarà tots els fils de conversa de la carpeta actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Plega tots els fils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Plega tots els fils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Plegarà tots els fils de conversa de la carpeta actual.</para>
+<para>Plegarà tots els fils de conversa de la carpeta actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra el codi font</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra el codi font</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra el missatge i les seves capçaleres completes en format de text pla en una nova finestra. Això pot ser d'utilitat per a cercar l'origen d'un correu. Hauríeu de saber que és fàcil falsificar la capçalera <literal
->From:</literal
-> d'un correu, però encara podreu esbrinar quins servidors usa el remitent mirant a les línies <literal
->Received:</literal
-> de la capçalera.</para>
+<para>Mostra el missatge i les seves capçaleres completes en format de text pla en una nova finestra. Això pot ser d'utilitat per a cercar l'origen d'un correu. Hauríeu de saber que és fàcil falsificar la capçalera <literal>From:</literal> d'un correu, però encara podreu esbrinar quins servidors usa el remitent mirant a les línies <literal>Received:</literal> de la capçalera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->X</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Tipografia d'amplada fixa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>X</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Tipografia d'amplada fixa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa una font fixa (monoespai) per a mostrar els missatges en la carpeta actual. La font que serà usada pot configurar-se en la secció <guilabel
->Aparença</guilabel
-> del diàleg de configuració del &kmail;.</para>
+<para>Usa una font fixa (monoespai) per a mostrar els missatges en la carpeta actual. La font que serà usada pot configurar-se en la secció <guilabel>Aparença</guilabel> del diàleg de configuració del &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Estableix la codificació</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Estableix la codificació</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet escollir el caràcter de codificació que s'usarà al plafó del missatge. El valor per omissió, <guilabel
->Auto</guilabel
->, hauria de funcionar en la majoria dels casos.</para>
+<para>Us permet escollir el caràcter de codificació que s'usarà al plafó del missatge. El valor per omissió, <guilabel>Auto</guilabel>, hauria de funcionar en la majoria dels casos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -708,149 +325,70 @@
<sect2 id="reader-go-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Vés</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Vés</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Següent missatge</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Següent missatge</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona el següent missatge en el llistat de missatges. La drecera del teclat <keycap
->Cursor dret</keycap
-> també realitza aquesta acció.</para>
+<para>Selecciona el següent missatge en el llistat de missatges. La drecera del teclat <keycap>Cursor dret</keycap> també realitza aquesta acció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Següent missatge sense llegir</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Següent missatge sense llegir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona el següent missatge sense llegir en el llistat de missatges. Si no n'hi ha cap per sota del missatge seleccionat, el comportament dependrà del valor de l'opció <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Selecciona el següent missatge sense llegir en el llistat de missatges. Si no n'hi ha cap per sota del missatge seleccionat, el comportament dependrà del valor de l'opció <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Missatge anterior</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Missatge anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona el missatge anterior en el llistat de missatges.</para>
+<para>Selecciona el missatge anterior en el llistat de missatges.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Missatge anterior sense llegir</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Missatge anterior sense llegir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona l'anterior missatge sense llegir en el llistat de missatges. Si no n'hi ha cap per sobre del missatge seleccionat, el comportament dependrà del valor de l'opció <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Selecciona l'anterior missatge sense llegir en el llistat de missatges. Si no n'hi ha cap per sobre del missatge seleccionat, el comportament dependrà del valor de l'opció <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Següent carpeta sense llegir</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Següent carpeta sense llegir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Salta a la següent carpeta amb missatges sense llegir.</para>
+<para>Salta a la següent carpeta amb missatges sense llegir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Carpeta anterior sense llegir</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Carpeta anterior sense llegir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Salta a la carpeta anterior amb missatges sense llegir.</para>
+<para>Salta a la carpeta anterior amb missatges sense llegir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Espai</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Següent text sense llegir</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Espai</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Següent text sense llegir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us desplaça avall si encara no esteu a la part inferior d'un missatge, d'altra manera salta al següent missatge sense llegir.</para>
+<para>Us desplaça avall si encara no esteu a la part inferior d'un missatge, d'altra manera salta al següent missatge sense llegir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -860,225 +398,125 @@
<sect2 id="reader-folder-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Carpeta</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Carpeta</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Crea carpeta...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Crea carpeta...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre el diàleg <link linkend="folders-properties-window"
->Propietats de la carpeta</link
-> que us permetrà crear una nova carpeta.</para>
+<para>Obre el diàleg <link linkend="folders-properties-window">Propietats de la carpeta</link> que us permetrà crear una nova carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Marca tots els missatges com a llegits</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Marca tots els missatges com a llegits</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Estableix l'estatus de tots els missatges nous i sense llegir de la carpeta actual a llegits.</para>
+<para>Estableix l'estatus de tots els missatges nous i sense llegir de la carpeta actual a llegits.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Compacta la carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Compacta la carpeta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Compacta el fitxer carpeta per a reduir el seu ús d'espai al disc. Usualment el &kmail; compacta totes les carpetes automàticament, però sota certes circumstàncies podríeu desitjar fer-ho manualment.</para>
+<para>Compacta el fitxer carpeta per a reduir el seu ús d'espai al disc. Usualment el &kmail; compacta totes les carpetes automàticament, però sota certes circumstàncies podríeu desitjar fer-ho manualment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Fes que caduqui la carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Fes que caduqui la carpeta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Esborra els missatges antics de la carpeta actual o els mou cap a una altra, d'acord amb les regles en el diàleg <guilabel
->Propietats</guilabel
-> de les carpetes (el valor per omissió està en no esborrar o moure cap missatge antic). Usualment el &kmail; ho fa automàticament, però sota certes circumstàncies podríeu desitjar fer-ho manualment.</para>
+<para>Esborra els missatges antics de la carpeta actual o els mou cap a una altra, d'acord amb les regles en el diàleg <guilabel>Propietats</guilabel> de les carpetes (el valor per omissió està en no esborrar o moure cap missatge antic). Usualment el &kmail; ho fa automàticament, però sota certes circumstàncies podríeu desitjar fer-ho manualment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina els missatges duplicats</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Elimina els missatges duplicats</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cerca en la carpeta els missatges duplicats i els esborra.</para>
+<para>Cerca en la carpeta els missatges duplicats i els esborra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Comprova el correu en aquesta carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Comprova el correu en aquesta carpeta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Comprova si ha arribat correu nou a la carpeta actualment seleccionada. Tan sols està disponible per a carpetes &imap;.</para>
+<para>Comprova si ha arribat correu nou a la carpeta actualment seleccionada. Tan sols està disponible per a carpetes &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mou tots els missatges de la carpeta seleccionada a la carpeta paperera. Tan sols està disponible si la carpeta actualment seleccionada no és una carpeta paperera.</para>
+<para>Mou tots els missatges de la carpeta seleccionada a la carpeta paperera. Tan sols està disponible si la carpeta actualment seleccionada no és una carpeta paperera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Buida la paperera</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Buida la paperera</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina permanentment tots els missatges. Tan sols està disponible si la carpeta actualment seleccionada és una carpeta paperera.</para>
+<para>Elimina permanentment tots els missatges. Tan sols està disponible si la carpeta actualment seleccionada és una carpeta paperera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Esborra carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Esborra carpeta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina la carpeta seleccionada i tot el seu contingut, incloguen les subcarpetes.</para>
-<warning
-><para
->Tingueu present que no tindreu accés al contingut d'una carpeta després d'haver-la eliminat.</para
-></warning>
+<para>Elimina la carpeta seleccionada i tot el seu contingut, incloguen les subcarpetes.</para>
+<warning><para>Tingueu present que no tindreu accés al contingut d'una carpeta després d'haver-la eliminat.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Prefereix HTML a text pla</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Prefereix HTML a text pla</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si s'habilita llavores es mostraran els missatges &html; en aquesta carpeta usant el renderitzat &html;. Per motius de seguretat, us recomanem que tan sols activeu això en els missatges de confiança.</para>
+<para>Si s'habilita llavores es mostraran els missatges &html; en aquesta carpeta usant el renderitzat &html;. Per motius de seguretat, us recomanem que tan sols activeu això en els missatges de confiança.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Fils de conversa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Fils de conversa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si s'habilita llavores els missatges en el llistat de missatges seran mostrats en una llista en arbre, mostrant les respostes directament a sota del missatge pare.</para>
+<para>Si s'habilita llavores els missatges en el llistat de missatges seran mostrats en una llista en arbre, mostrant les respostes directament a sota del missatge pare.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Fils de conversa també per Assumpte</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Fils de conversa també per Assumpte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si s'habilita llavores els missatges no tan sols seran agrupats segons la informació especial que s'inclou en els missatges, sinó també segons l'assumpte, &ead;, es consideraran relacionats els missatges amb el mateix assumpte. Si n'hi ha molts que no estan relacionats, hauríeu de deshabilitar aquesta opció. </para>
+<para>Si s'habilita llavores els missatges no tan sols seran agrupats segons la informació especial que s'inclou en els missatges, sinó també segons l'assumpte, &ead;, es consideraran relacionats els missatges amb el mateix assumpte. Si n'hi ha molts que no estan relacionats, hauríeu de deshabilitar aquesta opció. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-> <guimenuitem
->Propietats</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Propietats</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre el <link linkend="folders-properties-window"
->diàleg Propietats</link
->, el qual us permet modificar les opcions de la carpeta seleccionada.</para>
+<para>Obre el <link linkend="folders-properties-window">diàleg Propietats</link>, el qual us permet modificar les opcions de la carpeta seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1087,383 +525,174 @@
</sect2>
<sect2 id="reader-message-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Missatge</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Missatge</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Missatge nou...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Missatge nou...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre la <link linkend="the-composer-window"
->finestra de l'editor</link
-> per a poder escriure un nou missatge.</para>
+<para>Obre la <link linkend="the-composer-window">finestra de l'editor</link> per a poder escriure un nou missatge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Respon a llista de correu...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Respon a llista de correu...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre la finestra de l'editor per a que pugueu escriure un nou correu. Si la carpeta actual manté una llista de correu i té associada una adreça d'enviament, aquesta adreça serà l'adreça <guilabel
->A:</guilabel
-> per omissió.</para>
+<para>Obre la finestra de l'editor per a que pugueu escriure un nou correu. Si la carpeta actual manté una llista de correu i té associada una adreça d'enviament, aquesta adreça serà l'adreça <guilabel>A:</guilabel> per omissió.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->R</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Respon...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Respon...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre la finestra de l'editor, insereix el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel
->A:</guilabel
-> com a l'adreça de la llista de correu (si esteu responent al missatge d'una llista de correu) o amb l'adreça de resposta del remitent. Si desitgeu controlar quina adreça haurà de mostrar el camp <guilabel
->A:</guilabel
-> de forma pre establerta, hauríeu d'usar <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-><guimenuitem
->Respon a l'autor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o be <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-><guimenuitem
->Respon a la llista de correu...</guimenuitem
-></menuchoice
->. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para>
+<para>Obre la finestra de l'editor, insereix el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel>A:</guilabel> com a l'adreça de la llista de correu (si esteu responent al missatge d'una llista de correu) o amb l'adreça de resposta del remitent. Si desitgeu controlar quina adreça haurà de mostrar el camp <guilabel>A:</guilabel> de forma pre establerta, hauríeu d'usar <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Respon a l'autor...</guimenuitem></menuchoice> o be <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Respon a la llista de correu...</guimenuitem></menuchoice>. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->A</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Respon a tots...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Respon a tots...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre la finestra de l'editor, insereix el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel
->A:</guilabel
-> amb l'adreça de la llista de correu (si esteu responent al missatge d'una llista de correu) o amb l'adreça de resposta del remitent. El camp <guilabel
->Copia a (CC):</guilabel
-> estarà pre establert amb les adreces dels demés destinataris del missatge actualment seleccionat a excepció de la vostra pròpia adreça. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para>
+<para>Obre la finestra de l'editor, insereix el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel>A:</guilabel> amb l'adreça de la llista de correu (si esteu responent al missatge d'una llista de correu) o amb l'adreça de resposta del remitent. El camp <guilabel>Copia a (CC):</guilabel> estarà pre establert amb les adreces dels demés destinataris del missatge actualment seleccionat a excepció de la vostra pròpia adreça. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Respon a l'autor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Respon a l'autor...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre una finestra de l'editor amb el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel
->A:</guilabel
-> amb l'adreça de resposta preferida del remitent. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para>
+<para>Obre una finestra de l'editor amb el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel>A:</guilabel> amb l'adreça de resposta preferida del remitent. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->L</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Respon a la llista de correu...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>L</keycap></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Respon a la llista de correu...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre la finestra de l'editor, insereix el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel
->A:</guilabel
-> amb l'adreça de la llista de correu. Si no especifiqueu una dreça de llista de correu per a la carpeta actualment seleccionada i el &kmail; no pot determinar l'adreça d'enviament del missatge seleccionat llavores el camp <guilabel
->A:</guilabel
-> restarà buit. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para>
+<para>Obre la finestra de l'editor, insereix el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel>A:</guilabel> amb l'adreça de la llista de correu. Si no especifiqueu una dreça de llista de correu per a la carpeta actualment seleccionada i el &kmail; no pot determinar l'adreça d'enviament del missatge seleccionat llavores el camp <guilabel>A:</guilabel> restarà buit. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Respon sense citar...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Respon sense citar...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Funciona com <guimenuitem
->Respon...</guimenuitem
-> a excepció que el text del missatge que està seleccionat no serà citat.</para>
+<para>Funciona com <guimenuitem>Respon...</guimenuitem> a excepció que el text del missatge que està seleccionat no serà citat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Reenvia...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Reenvia...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Reenvia el missatge a un nou destinatari. Usant <guimenuitem
->Com a adjunt</guimenuitem
-> el missatge i els adjunts seran un adjunt del nou missatge. Les capçaleres del missatge també seran incloses en el missatge reenviat. Usant <guimenuitem
->Inclou</guimenuitem
->, el text del missatge i algunes capçaleres importants seran copiades en el cos del nou missatge amb una marca de text a la part reenviada. Els adjunts seran reenviats com a adjunts del nou missatge. <guimenuitem
->Com a resúm</guimenuitem
-> concatena els missatges com a un adjunt MIME.<guimenuitem
->Redirigeix</guimenuitem
-> funciona com reenvia, excepte en que el missatge es queda tal qual (fins i tot el camp <guilabel
->De:</guilabel
->). L'usuari que va redirigir el missatge serà afegit a unes capçaleres especials (<literal
->Redirect-From</literal
->, <literal
->Redirect-Date</literal
->, <literal
->Redirect-To</literal
->, &etc;). </para>
+<para>Reenvia el missatge a un nou destinatari. Usant <guimenuitem>Com a adjunt</guimenuitem> el missatge i els adjunts seran un adjunt del nou missatge. Les capçaleres del missatge també seran incloses en el missatge reenviat. Usant <guimenuitem>Inclou</guimenuitem>, el text del missatge i algunes capçaleres importants seran copiades en el cos del nou missatge amb una marca de text a la part reenviada. Els adjunts seran reenviats com a adjunts del nou missatge. <guimenuitem>Com a resúm</guimenuitem> concatena els missatges com a un adjunt MIME.<guimenuitem>Redirigeix</guimenuitem> funciona com reenvia, excepte en que el missatge es queda tal qual (fins i tot el camp <guilabel>De:</guilabel>). L'usuari que va redirigir el missatge serà afegit a unes capçaleres especials (<literal>Redirect-From</literal>, <literal>Redirect-Date</literal>, <literal>Redirect-To</literal>, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia novament...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Envia novament...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre una finestra de l'editor amb el missatge actualment seleccionat, per a poder-lo enviar una altra vegada. Tan sols està disponible per a missatges que ja han estat enviats o, de forma més precisa, per a missatges amb l'estatus de <guilabel
->enviat</guilabel
->.</para>
+<para>Obre una finestra de l'editor amb el missatge actualment seleccionat, per a poder-lo enviar una altra vegada. Tan sols està disponible per a missatges que ja han estat enviats o, de forma més precisa, per a missatges amb l'estatus de <guilabel>enviat</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guisubmenu
->Copia a</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Copia a</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia tots els missatges seleccionats a una certa carpeta.</para>
+<para>Copia tots els missatges seleccionats a una certa carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guisubmenu
->Mou a</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Mou a</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mou tot els missatges seleccionats a una certa carpeta.</para>
+<para>Mou tot els missatges seleccionats a una certa carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guisubmenu
->Marca el missatge</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Marca el missatge</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet canviar l'estatus del missatge seleccionat a un dels següents estats:</para>
+<para>Us permet canviar l'estatus del missatge seleccionat a un dels següents estats:</para>
<!-- TODO: I think it is worth adding inline images here, at some point. LW. -->
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Estatus</entry>
-<entry
->Símbol</entry>
-<entry
->Significat</entry>
+<entry>Estatus</entry>
+<entry>Símbol</entry>
+<entry>Significat</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Llegit</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Full de paper al davant d'un sobre</entry>
-<entry
->El missatge ha estat llegit.</entry>
+<entry><guimenuitem>Llegit</guimenuitem></entry>
+<entry>Full de paper al davant d'un sobre</entry>
+<entry>El missatge ha estat llegit.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Nou</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Sobre tancat amb una estrella</entry>
-<entry
->El missatge és nou per al &kmail; i per a vos.</entry>
+<entry><guimenuitem>Nou</guimenuitem></entry>
+<entry>Sobre tancat amb una estrella</entry>
+<entry>El missatge és nou per al &kmail; i per a vos.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Sense llegir</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Sobre tancat</entry>
-<entry
->El missatge no és nou per al &kmail; però encara no ha estat llegit.</entry>
+<entry><guimenuitem>Sense llegir</guimenuitem></entry>
+<entry>Sobre tancat</entry>
+<entry>El missatge no és nou per al &kmail; però encara no ha estat llegit.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Important</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Bandera</entry>
-<entry
->Aquest estatus no és establert automàticament pel &kmail;. Podeu usar-lo lliurement per a marcar missatges que són importants per algun motiu.</entry>
+<entry><guimenuitem>Important</guimenuitem></entry>
+<entry>Bandera</entry>
+<entry>Aquest estatus no és establert automàticament pel &kmail;. Podeu usar-lo lliurement per a marcar missatges que són importants per algun motiu.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Respost</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Fletxa de gir blava</entry>
-<entry
->S'ha enviat una resposta a aquest missatge.</entry>
+<entry><guimenuitem>Respost</guimenuitem></entry>
+<entry>Fletxa de gir blava</entry>
+<entry>S'ha enviat una resposta a aquest missatge.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Reenviat</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Fletxa blava</entry>
-<entry
->Aquest missatge també ha estat reenviat a algú.</entry>
+<entry><guimenuitem>Reenviat</guimenuitem></entry>
+<entry>Fletxa blava</entry>
+<entry>Aquest missatge també ha estat reenviat a algú.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->En cua</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Sobre</entry>
-<entry
->El missatge està en cua per a ser enviat més tard.</entry>
+<entry><guimenuitem>En cua</guimenuitem></entry>
+<entry>Sobre</entry>
+<entry>El missatge està en cua per a ser enviat més tard.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Enviat</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Sobre en angle</entry>
-<entry
->El missatge ha estat enviat.</entry>
+<entry><guimenuitem>Enviat</guimenuitem></entry>
+<entry>Sobre en angle</entry>
+<entry>El missatge ha estat enviat.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Correu brossa</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Símbol circular de reciclatge</entry>
-<entry
->Aquest estatus no és establert automàticament pel &kmail;. Podeu usar-lo lliurement per a marcar missatges que són correu brossa.</entry>
+<entry><guimenuitem>Correu brossa</guimenuitem></entry>
+<entry>Símbol circular de reciclatge</entry>
+<entry>Aquest estatus no és establert automàticament pel &kmail;. Podeu usar-lo lliurement per a marcar missatges que són correu brossa.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Correu legítim</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Marca de verificació verda</entry>
-<entry
->Aquest estatus no és establert automàticament pel &kmail;. Podeu usar-lo lliurement per a marcar missatges que no són correu brossa.</entry>
+<entry><guimenuitem>Correu legítim</guimenuitem></entry>
+<entry>Marca de verificació verda</entry>
+<entry>Aquest estatus no és establert automàticament pel &kmail;. Podeu usar-lo lliurement per a marcar missatges que no són correu brossa.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1474,107 +703,55 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guisubmenu
->Marca la conversa</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Marca la conversa</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet canviar l'estatus de tots els missatges en el fil de conversa. Els possibles estats són els mateixos que per a <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Marca el missatge</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Us permet canviar l'estatus de tots els missatges en el fil de conversa. Els possibles estats són els mateixos que per a <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Marca el missatge</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guisubmenu
->Vigila la conversa</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Vigila la conversa</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Useu-ho per a marcar els fils als que vulgueu estar atents per a futures contribucions a la conversa.</para>
+<para>Useu-ho per a marcar els fils als que vulgueu estar atents per a futures contribucions a la conversa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guisubmenu
->Ignora conversa</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Ignora conversa</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Useu-ho per a marcar els fils en els que no estigueu interessat. Les noves contribucions a aquest fil seran marcades com a llegides.</para>
+<para>Useu-ho per a marcar els fils en els que no estigueu interessat. Les noves contribucions a aquest fil seran marcades com a llegides.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guisubmenu
->Crea filtre</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Crea filtre</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre el <link linkend="filter-dialog-id"
->diàleg de filtratge</link
-> amb un nou filtre afegit. Aquest nou filtre estarà basat en els camps del correu actual, depenent de l'ítem del submenú que seleccioneu.</para>
+<para>Obre el <link linkend="filter-dialog-id">diàleg de filtratge</link> amb un nou filtre afegit. Aquest nou filtre estarà basat en els camps del correu actual, depenent de l'ítem del submenú que seleccioneu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplica filtres</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Aplica filtres</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aplica els vostres filtres als missatges seleccionats.</para>
+<para>Aplica els vostres filtres als missatges seleccionats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplica el filtratge</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Aplica el filtratge</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet aplicar un filtre individual als missatges seleccionats. Tan sols estaran disponibles els filtres per als que heu habilitat l'opció <guilabel
->Afegeix aquest filtre al menú Aplica filtratge</guilabel
->.</para>
+<para>Us permet aplicar un filtre individual als missatges seleccionats. Tan sols estaran disponibles els filtres per als que heu habilitat l'opció <guilabel>Afegeix aquest filtre al menú Aplica filtratge</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1584,165 +761,81 @@
<sect2 id="reader-tools-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Eines</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Eines</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Troba als missatges...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Troba als missatges...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre una finestra de recerca que us permetrà cercar missatges amb certes característiques, &pex;, un cert assumpte. Comenceu la recerca introduint alguns valors i prement <guibutton
->Cerca</guibutton
->. Feu clic a sobre d'un dels missatges resultants i apareixerà en el <guilabel
->plafó del missatge</guilabel
->.</para>
+<para>Obre una finestra de recerca que us permetrà cercar missatges amb certes característiques, &pex;, un cert assumpte. Comenceu la recerca introduint alguns valors i prement <guibutton>Cerca</guibutton>. Feu clic a sobre d'un dels missatges resultants i apareixerà en el <guilabel>plafó del missatge</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Llibreta d'adreces</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Llibreta d'adreces</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->, la llibreta d'adreces del &kde;.</para>
+<para>Inicia <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>, la llibreta d'adreces del &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-certificate-manager">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestor de certificats...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Gestor de certificats...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia <ulink url="/kleopatra"
-><application
->Kleopatra</application
-></ulink
->, el gestor de certificats del &kde;. </para>
+ <para>Inicia <ulink url="/kleopatra"><application>Kleopatra</application></ulink>, el gestor de certificats del &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-gnupg-log-viewer">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Visor de bitàcola de GnuPG...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Visor de bitàcola de GnuPG...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia <ulink url="/kwatchgnupg"
-><application
->KWatchGnuPG</application
-></ulink
->, una eina que presenta l'eixida de depuració de l'aplicació <application
->GnuPG</application
->. Si el signat, el xifratge o la verificació deixen de funcionar misteriosament, podeu donar un cop d'ull a aquest registre. </para>
+ <para>Inicia <ulink url="/kwatchgnupg"><application>KWatchGnuPG</application></ulink>, una eina que presenta l'eixida de depuració de l'aplicació <application>GnuPG</application>. Si el signat, el xifratge o la verificació deixen de funcionar misteriosament, podeu donar un cop d'ull a aquest registre. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-import-messages">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa missatges...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Importa missatges...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia <application
->kmailcvt</application
-> (el qual forma part de tdepim). Aquesta aplicació us permet importar missatges des de diversos clients de correu electrònic cap al &kmail;. </para>
+ <para>Inicia <application>kmailcvt</application> (el qual forma part de tdepim). Aquesta aplicació us permet importar missatges des de diversos clients de correu electrònic cap al &kmail;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guisubmenu
->Edita les respostes "Fora de l'oficina"...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guisubmenu>Edita les respostes "Fora de l'oficina"...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Carrega el diàleg <guilabel
->Configura les respostes "Fora de l'oficina"</guilabel
->, el qual us permet configurar les notificacions durant les vacances.</para>
+<para>Carrega el diàleg <guilabel>Configura les respostes "Fora de l'oficina"</guilabel>, el qual us permet configurar les notificacions durant les vacances.</para>
<note>
-<para
->La funcionalitat <guilabel
->Respostes "Fora de l'oficina"</guilabel
-> és un filtre al costat del servidor. Per usar-lo, haureu de configurar la <link linkend="receiving-mail"
->pestanya Filtratge</link
-> (observeu les opcions rellevants al servidor kolab) de la configuració del vostre compte <guilabel
->IMAP</guilabel
->. </para>
+<para>La funcionalitat <guilabel>Respostes "Fora de l'oficina"</guilabel> és un filtre al costat del servidor. Per usar-lo, haureu de configurar la <link linkend="receiving-mail">pestanya Filtratge</link> (observeu les opcions rellevants al servidor kolab) de la configuració del vostre compte <guilabel>IMAP</guilabel>. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guisubmenu
->Visor de bitàcola de filtratge...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guisubmenu>Visor de bitàcola de filtratge...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre una finestra del visor per al registre del filtratge; allí podreu trobar algunes opcions per a controlar el registre del procés de filtratge. En el registre tindreu informació valuosa a sobre de l'ús de les regles de filtratge i el resultat de l'avaluació d'aquestes, i de quines acciones de filtratge es poden aplicar a un missatge.</para>
+<para>Obre una finestra del visor per al registre del filtratge; allí podreu trobar algunes opcions per a controlar el registre del procés de filtratge. En el registre tindreu informació valuosa a sobre de l'ús de les regles de filtratge i el resultat de l'avaluació d'aquestes, i de quines acciones de filtratge es poden aplicar a un missatge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Assistent contra el correu brossa...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Assistent contra el correu brossa...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia un <link linkend="the-anti-spam-wizard"
->assistent</link
-> que us ajudarà a configurar el filtratge del correu brossa.</para>
+<para>Inicia un <link linkend="the-anti-spam-wizard">assistent</link> que us ajudarà a configurar el filtratge del correu brossa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1750,17 +843,12 @@
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->Tools</guimenu>
-<guimenuitem
->Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
+<guimenu>Tools</guimenu>
+<guimenuitem>Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard"
->wizard</link
-> which can help
+<para>It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard">wizard</link> which can help
you to set up scanning messages for viruses.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1772,136 +860,79 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="reader-settings-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'eines</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si està habilitat, la barra d'eines serà visible (la barra d'eines és una amb la icona per editar un missatge nou, &etc;).</para>
+<para>Si està habilitat, la barra d'eines serà visible (la barra d'eines és una amb la icona per editar un missatge nou, &etc;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la cerca ràpida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la cerca ràpida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si està habilitat, la barra de recerca ràpida restarà visible i us permetrà cercar missatges que coincideixin amb un text a cercar.</para>
+<para>Si està habilitat, la barra de recerca ràpida restarà visible i us permetrà cercar missatges que coincideixin amb un text a cercar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura els filtres...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura els filtres...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre la finestra <link linkend="filters"
->Filtres de missatge</link
->.</para>
+<para>Obre la finestra <link linkend="filters">Filtres de missatge</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura els filtres POP...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura els filtres POP...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre la finestra <link linkend="popfilters"
->Configura els filtres POP</link
->.</para>
+<para>Obre la finestra <link linkend="popfilters">Configura els filtres POP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre una finestra que us permet configurar les dreceres de teclat per a la majoria de comandaments.</para>
+<para>Obre una finestra que us permet configurar les dreceres de teclat per a la majoria de comandaments.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura les notificacions...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura les notificacions...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre una finestra que us permet configurar què passarà quan arribi correu nou, com per exemple la reproducció d'un so.</para>
+<para>Obre una finestra que us permet configurar què passarà quan arribi correu nou, com per exemple la reproducció d'un so.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre una finestra que us permet escollir quines icones seran visibles a la barra d'eines.</para>
+<para>Obre una finestra que us permet escollir quines icones seran visibles a la barra d'eines.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura el &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura el &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre la finestra <link linkend="configure"
->Configura</link
->.</para>
+<para>Obre la finestra <link linkend="configure">Configura</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1910,47 +941,28 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="reader-help-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
-
-<para
->Aquests són els ítems estàndards del &kde; per al menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
->:</para>
-&help.menu.documentation; <para
->Addicionalment el &kmail; ofereix aquests ítems:</para>
+<title>Menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
+
+<para>Aquests són els ítems estàndards del &kde; per al menú <guimenu>Ajuda</guimenu>:</para>
+&help.menu.documentation; <para>Addicionalment el &kmail; ofereix aquests ítems:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Introducció al &kmail;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Introducció al &kmail;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra la pantalla de benvinguda, la qual llista les diferències més importants entre la vostra versió del &kmail; i una d'anterior.</para>
+<para>Mostra la pantalla de benvinguda, la qual llista les diferències més importants entre la vostra versió del &kmail; i una d'anterior.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Pista del dia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Pista del dia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra un diàleg amb consells d'utilitat per a usar el &kmail;.</para>
+<para>Mostra un diàleg amb consells d'utilitat per a usar el &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1960,172 +972,82 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect1>
<sect1 id="composer-window-menus">
-<title
->La finestra de l'editor</title>
+<title>La finestra de l'editor</title>
<sect2 id="composer-file-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Missatge</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Missatge</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou editor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Nou editor...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre una nova finestra de l'editor.</para>
+<para>Obre una nova finestra de l'editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova finestra principal...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Nova finestra principal...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Crea una nova finestra principal.</para>
+<para>Crea una nova finestra principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Intro</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia ara</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Intro</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Envia ara</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Envia el missatge immediatament. Si useu SMTP per a enviar els vostres missatges i el servidor de SMTP no està disponible, el missatge serà posat a la bústia de sortida i obtindreu un missatge d'error. Podreu enviar després els missatges de la bústia de sortida usant <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Envia la cua de missatges</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Envia el missatge immediatament. Si useu SMTP per a enviar els vostres missatges i el servidor de SMTP no està disponible, el missatge serà posat a la bústia de sortida i obtindreu un missatge d'error. Podreu enviar després els missatges de la bústia de sortida usant <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Envia la cua de missatges</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia més tard...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Envia més tard...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Posa en cua el missatge en la carpeta de sortida per a enviar-lo després usant <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Envia la cua de missatges</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Posa en cua el missatge en la carpeta de sortida per a enviar-lo després usant <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Envia la cua de missatges</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa a la carpeta esborranys</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Desa a la carpeta esborranys</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desa el missatge a la carpeta <guilabel
->esborranys</guilabel
-> per a que el pugueu editar i enviar més tard.</para>
+<para>Desa el missatge a la carpeta <guilabel>esborranys</guilabel> per a que el pugueu editar i enviar més tard.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Insereix fitxer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Insereix fitxer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Insereix un fitxer de text al text del missatge, començant des de la posició del cursor</para>
+<para>Insereix un fitxer de text al text del missatge, començant des de la posició del cursor</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imprimeix el text actual.</para>
+<para>Imprimeix el text actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Tanca</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tanca aquesta finestra de l'editor.</para>
+<para>Tanca aquesta finestra de l'editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2135,259 +1057,124 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-edit-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Edita</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desfà les vostres passes d'edició en el missatge actual.</para>
+<para>Desfà les vostres passes d'edició en el missatge actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Refés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Refés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Refà les vostres passes d'edició en el missatge actual.</para>
+<para>Refà les vostres passes d'edició en el missatge actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->El tallat del text funciona com en la majoria d'editors: el text seleccionat és agafat i posat al portapapers. Tingueu present que també podeu seleccionar el text i arrossegar-lo a la nova posició.</para>
+<para>El tallat del text funciona com en la majoria d'editors: el text seleccionat és agafat i posat al portapapers. Tingueu present que també podeu seleccionar el text i arrossegar-lo a la nova posició.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->El copiat del text funciona com en la majoria d'editors: el text seleccionat és copiat al portapapers. Tingueu present que també podeu seleccionar el text mantinguen premuda la tecla &Ctrl; i arrossegar-lo a la nova posició per a copiar-lo-hi.</para>
+<para>El copiat del text funciona com en la majoria d'editors: el text seleccionat és copiat al portapapers. Tingueu present que també podeu seleccionar el text mantinguen premuda la tecla &Ctrl; i arrossegar-lo a la nova posició per a copiar-lo-hi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->L'enganxat funciona com en la majoria d'editors: el text del portapapers és enganxat a la posició actual del cursor.</para>
+<para>L'enganxat funciona com en la majoria d'editors: el text del portapapers és enganxat a la posició actual del cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Selecciona-ho tot</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona tot el text del vostre missatge.</para>
+<para>Selecciona tot el text del vostre missatge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre un diàleg per a cercar cadenes en el missatge actual.</para>
+<para>Obre un diàleg per a cercar cadenes en el missatge actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca següent...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca següent...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Va a la següent ocurrència de la cadena cercada prèviament.</para>
+<para>Va a la següent ocurrència de la cadena cercada prèviament.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Substitueix...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Substitueix...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre un diàleg que us permet substituir cadenes en el vostre missatge.</para>
+<para>Obre un diàleg que us permet substituir cadenes en el vostre missatge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja els espais</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Neteja els espais</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Substitueix els múltiples espais de línia amb un sol espai. Això treballa a sobre de la selecció actual o en el missatge actual si no hi ha res seleccionat.</para>
+<para>Substitueix els múltiples espais de línia amb un sol espai. Això treballa a sobre de la selecció actual o en el missatge actual si no hi ha res seleccionat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa amb caràcters de citació</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa amb caràcters de citació</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enganxa el text des del portapapers amb les marques de citació.</para>
+<para>Enganxa el text des del portapapers amb les marques de citació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Afegeix caràcters de citació</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Afegeix caràcters de citació</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Afegeix marques de citació al text seleccionat.</para>
+<para>Afegeix marques de citació al text seleccionat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina caràcters de citació</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Elimina caràcters de citació</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina les marques de citació que restin més a l'esquerra del text seleccionat.</para>
+<para>Elimina les marques de citació que restin més a l'esquerra del text seleccionat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2396,104 +1183,57 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-view-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
-<para
->Aquest menú us deixa la barra travessera que mostra els camps de la capçalera i d'altres opcions a la finestra de l'editor.</para>
+<para>Aquest menú us deixa la barra travessera que mostra els camps de la capçalera i d'altres opcions a la finestra de l'editor.</para>
-<para
->Les opcions disponibles són:</para>
+<para>Les opcions disponibles són:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Tots els camps</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Tots els camps</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Identitat</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Identitat</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Diccionari</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Diccionari</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Carpeta de correu enviat</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Carpeta de correu enviat</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Transport de correu</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Transport de correu</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->De</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>De</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Respon a</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Respon a</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->A</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>A</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->CC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>CC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>BCC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Assumpte</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Assumpte</guimenuitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Els ítems actualment visibles tenen una caixa marcada que mostra el seu nom en el menú.</para>
+<para>Els ítems actualment visibles tenen una caixa marcada que mostra el seu nom en el menú.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Tipografia d'amplada fixa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Tipografia d'amplada fixa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa una font fixa (monoespai) per a mostrar el missatge actualment editat. La font a usar pot configurar-se a la secció <guilabel
->Aparença</guilabel
-> del diàleg de configuració del &kmail;.</para>
+<para>Usa una font fixa (monoespai) per a mostrar el missatge actualment editat. La font a usar pot configurar-se a la secció <guilabel>Aparença</guilabel> del diàleg de configuració del &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2501,159 +1241,89 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-options-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Opcions</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Opcions</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Urgent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Urgent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Estableix la prioritat del missatge a Urgent. El client de correu del receptor ha de tenir suport per a això, sinó no tindrà efecte. El &kmail; per si mateix no té prioritats de suport per als missatges entrants.</para>
+<para>Estableix la prioritat del missatge a Urgent. El client de correu del receptor ha de tenir suport per a això, sinó no tindrà efecte. El &kmail; per si mateix no té prioritats de suport per als missatges entrants.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-request-mdn">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Requereix la notificació de disposició</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Requereix la notificació de disposició</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Si escolliu aquesta opció, requerireu una confirmació de correu cada vegada que el vostre missatge sigui descarregat i llegit pel seu destinatari. Per a que funcioni també haurà d'estar suportat i habilitat al costat del client de correu del receptor. </para>
- <para
->Consulteu <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> per accedir a la informació de base i d'altres maneres per a personalitzar els rebuts de lectura que envia el mateix &kmail;. </para>
+ <para>Si escolliu aquesta opció, requerireu una confirmació de correu cada vegada que el vostre missatge sigui descarregat i llegit pel seu destinatari. Per a que funcioni també haurà d'estar suportat i habilitat al costat del client de correu del receptor. </para>
+ <para>Consulteu <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> per accedir a la informació de base i d'altres maneres per a personalitzar els rebuts de lectura que envia el mateix &kmail;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-sign-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guisubmenu
->Signa el missatge</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guisubmenu>Signa el missatge</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Signa digitalment el missatge usant <application
->OpenPGP</application
->. Podeu saber més a sobre d'això en el <link linkend="pgp"
->capítol a sobre de OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Signa digitalment el missatge usant <application>OpenPGP</application>. Podeu saber més a sobre d'això en el <link linkend="pgp">capítol a sobre de OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-encrypt-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guisubmenu
->Xifra el missatge</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guisubmenu>Xifra el missatge</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Xifra digitalment el missatge usant <application
->OpenPGP</application
->. Podeu saber més a sobre d'això en el <link linkend="pgp"
->capítol a sobre de OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Xifra digitalment el missatge usant <application>OpenPGP</application>. Podeu saber més a sobre d'això en el <link linkend="pgp">capítol a sobre de OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-select-crypto-message-format">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guisubmenu
->Format de xifratge dels missatges</guisubmenu
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guisubmenu>Format de xifratge dels missatges</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Tria el format per al missatge xifrat que s'usarà per a signar i/o xifrar digitalment el missatge. Si desitgeu més informació, podeu veure <link linkend="cryptographic-message-formats"
->l'anterior descripció de cada opció</link
->. </para>
+ <para>Tria el format per al missatge xifrat que s'usarà per a signar i/o xifrar digitalment el missatge. Si desitgeu més informació, podeu veure <link linkend="cryptographic-message-formats">l'anterior descripció de cada opció</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guisubmenu
->Formatació (HTML)</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guisubmenu>Formatació (HTML)</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Habilita l'edició en &html;.</para>
+<para>Habilita l'edició en &html;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guisubmenu
->Estableix la codificació</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guisubmenu>Estableix la codificació</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Estableix el joc de caràcters d'aquest missatge. La codificació escollida apareixerà a la capçalera del correu enviat. Podeu escollir <guilabel
->Auto</guilabel
-> per a la majoria de casos, el &kmail; us indicarà si heu de seleccionar una codificació diferent manualment.</para>
+<para>Estableix el joc de caràcters d'aquest missatge. La codificació escollida apareixerà a la capçalera del correu enviat. Podeu escollir <guilabel>Auto</guilabel> per a la majoria de casos, el &kmail; us indicarà si heu de seleccionar una codificació diferent manualment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla les paraules</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Talla les paraules</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Talla les paraules automàticament. Pot ser d'utilitat el desactivar-ho si desitgeu línies molt llargues que no hagin de tornar.</para>
+<para>Talla les paraules automàticament. Pot ser d'utilitat el desactivar-ho si desitgeu línies molt llargues que no hagin de tornar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Correcció ortogràfica automàtica</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Correcció ortogràfica automàtica</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Activa o desactiva la correcció ortogràfica automàtica. Tingueu present que en el mode d'edició &html; no estarà disponible.</para>
+<para>Activa o desactiva la correcció ortogràfica automàtica. Tingueu present que en el mode d'edició &html; no estarà disponible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2663,131 +1333,73 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-attach-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Adjunta</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Adjunta</guimenu></title>
-<para
->Aquest menú us permet seleccionar les opcions pels adjunts.</para>
+<para>Aquest menú us permet seleccionar les opcions pels adjunts.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjunta</guimenu
-> <guimenuitem
->Afegeix signatura</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Afegeix signatura</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Afegeix la vostra signatura (<quote
->peu de pàgina</quote
->) al final del missatge. </para>
+<para>Afegeix la vostra signatura (<quote>peu de pàgina</quote>) al final del missatge. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjunta</guimenu
-> <guimenuitem
->Adjunta la clau pública...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Adjunta la clau pública...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Adjunta la corresponent clau <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> al vostre missatge.</para>
+<para>Adjunta la corresponent clau <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> al vostre missatge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-attach-attach-my-public-key">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjunta</guimenu
-> <guimenuitem
->Adjunta la meva clau pública</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Adjunta la meva clau pública</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Adjunta la vostra clau <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> al vostre missatge.</para>
+<para>Adjunta la vostra clau <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> al vostre missatge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjunta</guimenu
-> <guimenuitem
->Adjunta el fitxer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Adjunta el fitxer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Adjunta un o més fitxers al missatge actual.</para>
+<para>Adjunta un o més fitxers al missatge actual.</para>
<!-- fixme: not encrypted unless... -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjunta</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina l'adjunt</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Elimina l'adjunt</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina l'adjunt que està seleccionat en la part de l'editor.</para>
+<para>Elimina l'adjunt que està seleccionat en la part de l'editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjunta</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa l'adjunt com a...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Desa l'adjunt com a...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desa l'adjunt que està seleccionat en la finestra d'adjunts a un fitxer.</para>
+<para>Desa l'adjunt que està seleccionat en la finestra d'adjunts a un fitxer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Adjunta</guimenu
-> <guimenuitem
->Propietats de l'adjunt</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Propietats de l'adjunt</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra les <link linkend="attachments"
->propietats de l'adjunt</link
-> que està seleccionat a la finestra d'adjunts.</para>
+<para>Mostra les <link linkend="attachments">propietats de l'adjunt</link> que està seleccionat a la finestra d'adjunts.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2796,50 +1408,25 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-tools-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Eines</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Eines</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografia...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa el <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
-> per a revisar l'ortografia en el cos del vostre missatge. Tingueu present que si l'empreu per primera vegada haureu de configurar &tdespell; amb <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Corrector ortogràfic...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Usa el <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> per a revisar l'ortografia en el cos del vostre missatge. Tingueu present que si l'empreu per primera vegada haureu de configurar &tdespell; amb <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortogràfic...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Llibreta d'adreces...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Llibreta d'adreces...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre el <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->.</para>
+<para>Obre el <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2848,104 +1435,61 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-settings-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra d'eines principal</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'eines principal</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si està habilitat, la barra d'eines principal serà visible, &ead;, una que disposa d'una icona per enviar el missatge, &etc;</para>
+<para>Si està habilitat, la barra d'eines principal serà visible, &ead;, una que disposa d'una icona per enviar el missatge, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra d'eines HTML</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'eines HTML</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si està habilitat, la barra d'eines &html; serà visible, &ead;, una amb les eines per a canviar certes propietats del text editat.</para>
+<para>Si està habilitat, la barra d'eines &html; serà visible, &ead;, una amb les eines per a canviar certes propietats del text editat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Corrector ortogràfic...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortogràfic...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet de configura la correcció ortogràfica del <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
->.</para>
+<para>Us permet de configura la correcció ortogràfica del <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre una finestra que us permet configurar les dreceres de teclat per a la majoria de comandaments.</para>
+<para>Obre una finestra que us permet configurar les dreceres de teclat per a la majoria de comandaments.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre una finestra que us permetrà decidir quines icones apareixeran a la barra d'eines.</para>
+<para>Obre una finestra que us permetrà decidir quines icones apareixeran a la barra d'eines.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura el &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura el &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre el <link linkend="configure"
->diàleg de configuració</link
-> del &kmail;.</para>
+<para>Obre el <link linkend="configure">diàleg de configuració</link> del &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2954,15 +1498,9 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-help-menu">
-<title
->Menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
-
-<para
->Les entrades en aquest menú tenen el mateix significat que <link linkend="reader-help-menu"
->les entrades en el menú d'ajuda de la finestra principal</link
->.</para>
+<title>Menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
+
+<para>Les entrades en aquest menú tenen el mateix significat que <link linkend="reader-help-menu">les entrades en el menú d'ajuda de la finestra principal</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
index 9166a72b3ea..8e0bc2a7a77 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
@@ -2,111 +2,37 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->24-09-2004</date
-> <releaseinfo
->1.7.50</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>24-09-2004</date> <releaseinfo>1.7.50</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Usar el &kmail;</title>
+<title>Usar el &kmail;</title>
<sect1 id="the-mail-reader-window">
-<title
->La finestra principal</title>
+<title>La finestra principal</title>
-<para
->La finestra principal és la que apareix quan s'engega el &kmail;. Per omissió es divideix en tres plafons:</para>
+<para>La finestra principal és la que apareix quan s'engega el &kmail;. Per omissió es divideix en tres plafons:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Llistat de carpetes (plafó a l'esquerra)</term>
+<term>Llistat de carpetes (plafó a l'esquerra)</term>
<listitem>
-<para
->Aquest plafó conté una llista de les carpetes de missatges (d'altres programes de correu les anomenen bústies). Per a seleccionar una carpeta, simplement feu clic a sobre seu. Els missatges continguts en la carpeta apareixeran en el plafó de capçaleres. La llista de carpetes pot mostrar-se tant en mode de vista curta, ocupant una petita porció del costat esquerra de la pantalla, i en vista llarga, que ocupa tota la part esquerra de la pantalla però que és capaç de mostrar més bústies. Podeu canviar entre aquests modes de vista en <guilabel
->Aparença</guilabel
->/<guilabel
->Format</guilabel
-> en el diàleg <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Per a més informació a sobre com utilitzar-les mireu en la <link linkend="folders"
->secció de carpetes</link
->.</para>
+<para>Aquest plafó conté una llista de les carpetes de missatges (d'altres programes de correu les anomenen bústies). Per a seleccionar una carpeta, simplement feu clic a sobre seu. Els missatges continguts en la carpeta apareixeran en el plafó de capçaleres. La llista de carpetes pot mostrar-se tant en mode de vista curta, ocupant una petita porció del costat esquerra de la pantalla, i en vista llarga, que ocupa tota la part esquerra de la pantalla però que és capaç de mostrar més bústies. Podeu canviar entre aquests modes de vista en <guilabel>Aparença</guilabel>/<guilabel>Format</guilabel> en el diàleg <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Per a més informació a sobre com utilitzar-les mireu en la <link linkend="folders">secció de carpetes</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Llistat de missatges (a dalt a la dreta)</term>
+<term>Llistat de missatges (a dalt a la dreta)</term>
<listitem>
-<para
->Aquest plafó llista la informació de les capçaleres (les etiquetes d'estat del missatge, remitent, assumpte, data i opcionalment la mida) dels missatges a la carpeta actualment seleccionada. Fent clic a sobre d'una capçalera seleccionareu aquest missatge i es mostrarà al plafó de missatges, també podeu seleccionar més d'un missatge mantinguen premuda la tecla &Ctrl; i fent clic a sobre dels missatges. Podeu ordenar els missatges fent clic a sobre de la columna que desitgeu ordenar, si feu clic a sobre de la mateixa columna més d'una vegada, l'ordenació canviarà entre ascendent i descendent, i pot haver disponibles varis criteris d'ordenació alternatius (com l'ordenació segons l'estat, quan feu clic a sobre de la capçalera de la columna Assumpte). Al fer clic amb el &BDR; sobre la capçalera de la llista es mostra un menú emergent, que permet mostrar o ocultar columnes en la llista. </para>
+<para>Aquest plafó llista la informació de les capçaleres (les etiquetes d'estat del missatge, remitent, assumpte, data i opcionalment la mida) dels missatges a la carpeta actualment seleccionada. Fent clic a sobre d'una capçalera seleccionareu aquest missatge i es mostrarà al plafó de missatges, també podeu seleccionar més d'un missatge mantinguen premuda la tecla &Ctrl; i fent clic a sobre dels missatges. Podeu ordenar els missatges fent clic a sobre de la columna que desitgeu ordenar, si feu clic a sobre de la mateixa columna més d'una vegada, l'ordenació canviarà entre ascendent i descendent, i pot haver disponibles varis criteris d'ordenació alternatius (com l'ordenació segons l'estat, quan feu clic a sobre de la capçalera de la columna Assumpte). Al fer clic amb el &BDR; sobre la capçalera de la llista es mostra un menú emergent, que permet mostrar o ocultar columnes en la llista. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Plafó vista prèvia de missatges (per omissió; abaix a la dreta)</term>
+<term>Plafó vista prèvia de missatges (per omissió; abaix a la dreta)</term>
<listitem>
-<para
->Aquest plafó mostra el missatge actualment seleccionat. Els adjunts apareixen a la part inferior del missatge, o sigui, com a icones o encastats en el missatge, depenent de <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Adjunts</guimenuitem
-></menuchoice
->. Per a missatges complexos l'estructura d'aquests es mostra en el visor de l'estructura del missatge que hi ha a sota del plafó de vista prèvia. La ubicació del plafó de vista prèvia així com del visor de l'estructura es poden canviar en el diàleg <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> sota <guilabel
->Aparença</guilabel
->/<guilabel
->Disposició</guilabel
->. De totes maneres podeu deshabilitar el plafó de vista prèvia i escollir quan s'haurà de mostrar l'estructura d'un missatge. Podeu desplaçar-vos a través de la pàgina del missatge emprant les tecles <keycap
->Pàg. amunt</keycap
-> i <keycap
->Pàg. avall</keycap
-> o línia a línia usant les tecles <keycap
->cursor amunt</keycap
-> i <keycap
->cursor avall</keycap
->. També podeu usar les <link linkend="keyboard-shortcuts"
->dreceres del teclat</link
-> per a saltar entre els vostres missatges sense tenir que usar el ratolí.</para>
+<para>Aquest plafó mostra el missatge actualment seleccionat. Els adjunts apareixen a la part inferior del missatge, o sigui, com a icones o encastats en el missatge, depenent de <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Adjunts</guimenuitem></menuchoice>. Per a missatges complexos l'estructura d'aquests es mostra en el visor de l'estructura del missatge que hi ha a sota del plafó de vista prèvia. La ubicació del plafó de vista prèvia així com del visor de l'estructura es poden canviar en el diàleg <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> sota <guilabel>Aparença</guilabel>/<guilabel>Disposició</guilabel>. De totes maneres podeu deshabilitar el plafó de vista prèvia i escollir quan s'haurà de mostrar l'estructura d'un missatge. Podeu desplaçar-vos a través de la pàgina del missatge emprant les tecles <keycap>Pàg. amunt</keycap> i <keycap>Pàg. avall</keycap> o línia a línia usant les tecles <keycap>cursor amunt</keycap> i <keycap>cursor avall</keycap>. També podeu usar les <link linkend="keyboard-shortcuts">dreceres del teclat</link> per a saltar entre els vostres missatges sense tenir que usar el ratolí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -114,1045 +40,486 @@
</sect1>
<sect1 id="keyboard-shortcuts">
-<title
->Dreceres del teclat</title>
+<title>Dreceres del teclat</title>
-<para
->Les següents dreceres del teclat estan suportades en la finestra principal:</para>
+<para>Les següents dreceres del teclat estan suportades en la finestra principal:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Drecera del teclat</entry>
-<entry
->Acció</entry>
+<entry>Drecera del teclat</entry>
+<entry>Acció</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Espai</keycap
-></entry>
-<entry
->Desplaça cap avall en el missatge actual o passa al següent missatge si ja estàveu al final.</entry>
+<entry><keycap>Espai</keycap></entry>
+<entry>Desplaça cap avall en el missatge actual o passa al següent missatge si ja estàveu al final.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Cursor dret</keycap
-> o <keycap
->N</keycap
-></entry>
-<entry
->Passa al següent missatge en la carpeta actual.</entry>
+<entry><keycap>Cursor dret</keycap> o <keycap>N</keycap></entry>
+<entry>Passa al següent missatge en la carpeta actual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Cursor esquerra</keycap
-> o <keycap
->P</keycap
-></entry>
-<entry
->Passa al missatge anterior en la carpeta actual.</entry>
+<entry><keycap>Cursor esquerra</keycap> o <keycap>P</keycap></entry>
+<entry>Passa al missatge anterior en la carpeta actual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->+</keycap
-></entry>
-<entry
->Passa al següent missatge sense llegir en la carpeta actual.</entry>
+<entry><keycap>+</keycap></entry>
+<entry>Passa al següent missatge sense llegir en la carpeta actual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->-</keycap
-></entry>
-<entry
->Passa al missatge anterior sense llegir en la carpeta actual.</entry>
+<entry><keycap>-</keycap></entry>
+<entry>Passa al missatge anterior sense llegir en la carpeta actual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Passa a la següent carpeta amb missatges sense llegir.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Passa a la següent carpeta amb missatges sense llegir.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Passa a la carpeta anterior amb missatges sense llegir.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Passa a la carpeta anterior amb missatges sense llegir.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Cursor amunt</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Passa a la carpeta següent en el llistat (si la llista té el focus)</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Cursor amunt</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Passa a la carpeta següent en el llistat (si la llista té el focus)</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Cursor avall</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Passa a la carpeta anterior en el llistat (si la llista té el focus)</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Cursor avall</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Passa a la carpeta anterior en el llistat (si la llista té el focus)</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Cursor esquerra</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Per a pujar en la llista de carpetes. Usar <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espai</keycap
-></keycombo
-> per entrar efectivament a la carpeta.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Cursor esquerra</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Per a pujar en la llista de carpetes. Usar <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espai</keycap></keycombo> per entrar efectivament a la carpeta.</entry>
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Cursor dret</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Per a baixar en la llista de carpetes. Usar <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espai</keycap
-></keycombo
-> per entrar efectivament a la carpeta.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Cursor dret</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Per a baixar en la llista de carpetes. Usar <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espai</keycap></keycombo> per entrar efectivament a la carpeta.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espai</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Entra a la carpeta a on està el focus, &ead;, la carpeta cap a la que heu navegat usant el <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Cursor esquerra</keycap
-></keycombo
-> o el <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Cursor dret</keycap
-></keycombo
->.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espai</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Entra a la carpeta a on està el focus, &ead;, la carpeta cap a la que heu navegat usant el <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Cursor esquerra</keycap></keycombo> o el <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Cursor dret</keycap></keycombo>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Cursor esquerra</keycap
-></keycombo
-> i <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Cursor dret</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Selecciona missatges al plafó de capçaleres, començant pel missatge actual.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Cursor esquerra</keycap></keycombo> i <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Cursor dret</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Selecciona missatges al plafó de capçaleres, començant pel missatge actual.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Per a més dreceres de teclat podeu mirar al diàleg <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Per a més dreceres de teclat podeu mirar al diàleg <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-composer-window">
-<title
->La finestra de l'editor</title>
-
-<para
->La finestra de l'editor és usada per escriure missatges nous. Aquesta pot ser invocada des del menú <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Missatge nou</guimenuitem
-></menuchoice
-> o des de la icona <guiicon
->Missatge nou</guiicon
-> de la finestra principal.</para>
+<title>La finestra de l'editor</title>
+
+<para>La finestra de l'editor és usada per escriure missatges nous. Aquesta pot ser invocada des del menú <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Missatge nou</guimenuitem></menuchoice> o des de la icona <guiicon>Missatge nou</guiicon> de la finestra principal.</para>
<sect2 id="composing-a-message">
-<title
->Editar un missatge</title>
-
-<para
->Per escriure el vostre missatge, ompliu els camps apropiats en la finestra de l'editor. Useu el menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> per a seleccionar els camps de la capçalera que es mostraran. El camp <guimenu
->Identitat</guimenu
-> ofereix una opció <guimenuitem
->Fixada</guimenuitem
->. Si està marcada, la identitat actual serà la identitat per omissió la pròxima vegada obriu l'editor.</para>
-
-<para
->Hi ha una varietat de dreceres del teclat per a ajudar-vos a escriure els vostres missatges. Els següents botons <guibutton
->...</guibutton
-> per als camps <guilabel
->A:</guilabel
->, <guilabel
->CC:</guilabel
-> i <guilabel
->BCC:</guilabel
-> cridaran a la llibreta d'adreces per a que pugueu seleccionar les adreces des d'aquí.</para>
-
-<para
->Al començar a escriure una adreça en els camps <guilabel
->A:</guilabel
->/<guilabel
->CC:</guilabel
->/<guilabel
->BCC:</guilabel
->, apareixerà un menú emergent que oferirà el completar les adreces que heu usat recentment o que estiguin a la llibreta d'adreces. Si no us agrada el menú emergent automàtic podeu deshabilitar-lo fent clic amb el &BDR; a sobre del camp i escollir un mode de completació diferent.</para>
-
-<para
->Sempre que desitgeu afegir-hi més d'un destinatari en un dels camps, useu una coma per a separar cada adreça de la següent. Podríeu necessitar especificar adreces completes (&pex;, <userinput
->usuari@exemple.com</userinput
->) fins i tot per a usuaris locals, depenent de la configuració del vostre sistema.</para>
-
-<para
->Quan heu finalitzat, feu clic a la icona <guiicon
->Envia ara</guiicon
-> per a enviar-lo immediatament o feu clic a la icona <guiicon
->Envia més tard</guiicon
-> per a deixar el missatge a la safata de sortida. Si encara no heu finalitzat el vostre missatge, seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-><guimenuitem
->Desa a la carpeta esborranys</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></sect2>
+<title>Editar un missatge</title>
+
+<para>Per escriure el vostre missatge, ompliu els camps apropiats en la finestra de l'editor. Useu el menú <guimenu>Visualitza</guimenu> per a seleccionar els camps de la capçalera que es mostraran. El camp <guimenu>Identitat</guimenu> ofereix una opció <guimenuitem>Fixada</guimenuitem>. Si està marcada, la identitat actual serà la identitat per omissió la pròxima vegada obriu l'editor.</para>
+
+<para>Hi ha una varietat de dreceres del teclat per a ajudar-vos a escriure els vostres missatges. Els següents botons <guibutton>...</guibutton> per als camps <guilabel>A:</guilabel>, <guilabel>CC:</guilabel> i <guilabel>BCC:</guilabel> cridaran a la llibreta d'adreces per a que pugueu seleccionar les adreces des d'aquí.</para>
+
+<para>Al començar a escriure una adreça en els camps <guilabel>A:</guilabel>/<guilabel>CC:</guilabel>/<guilabel>BCC:</guilabel>, apareixerà un menú emergent que oferirà el completar les adreces que heu usat recentment o que estiguin a la llibreta d'adreces. Si no us agrada el menú emergent automàtic podeu deshabilitar-lo fent clic amb el &BDR; a sobre del camp i escollir un mode de completació diferent.</para>
+
+<para>Sempre que desitgeu afegir-hi més d'un destinatari en un dels camps, useu una coma per a separar cada adreça de la següent. Podríeu necessitar especificar adreces completes (&pex;, <userinput>usuari@exemple.com</userinput>) fins i tot per a usuaris locals, depenent de la configuració del vostre sistema.</para>
+
+<para>Quan heu finalitzat, feu clic a la icona <guiicon>Envia ara</guiicon> per a enviar-lo immediatament o feu clic a la icona <guiicon>Envia més tard</guiicon> per a deixar el missatge a la safata de sortida. Si encara no heu finalitzat el vostre missatge, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Desa a la carpeta esborranys</guimenuitem></menuchoice>. </para></sect2>
<sect2 id="encrypt-sign">
-<title
->Signar i xifrar els missatges</title>
-
-<para
->Si voleu enviar un missatge <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
->xifrat</link
-> o <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->signat digitalment</link
->, seleccioneu les icones <guiicon
->Signa el missatge</guiicon
-> o <guiicon
->Xifra el missatge</guiicon
-> de la barra d'eines. A més, podeu seleccionar el format que s'usarà per a signar i/o xifrar el missatge. Segons els programes de xifratge instal·lats podeu triar entre: </para>
+<title>Signar i xifrar els missatges</title>
+
+<para>Si voleu enviar un missatge <link linkend="pgp-encrypt-your-messages">xifrat</link> o <link linkend="pgp-sign-your-messages">signat digitalment</link>, seleccioneu les icones <guiicon>Signa el missatge</guiicon> o <guiicon>Xifra el missatge</guiicon> de la barra d'eines. A més, podeu seleccionar el format que s'usarà per a signar i/o xifrar el missatge. Segons els programes de xifratge instal·lats podeu triar entre: </para>
<variablelist id="cryptographic-message-formats">
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Qualsevol</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Qualsevol</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kmail; usarà un format que puguin comprendre tots els destinataris del missatge. Podeu indicar el format preferit dels destinataris en la llibreta d'adreces del KDE.</para
-></listitem>
+<para>&kmail; usarà un format que puguin comprendre tots els destinataris del missatge. Podeu indicar el format preferit dels destinataris en la llibreta d'adreces del KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->OpenPGP en línia (desaprovat)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>OpenPGP en línia (desaprovat)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest format està obsolet. Si l'useu, tan sols es signarà i/o xifrarà el text del missatge. <emphasis
->Els adjunts ni es signaran ni es xifraran.</emphasis
-> Els missatges HTML no es poden signar amb aquest format. Tan sols l'hauríeu d'usar si és necessari, &ead;, si envieu missatges a usuaris de clientes de correu que no poden treballar amb els formats més avançats.</para
-></listitem>
+<para>Aquest format està obsolet. Si l'useu, tan sols es signarà i/o xifrarà el text del missatge. <emphasis>Els adjunts ni es signaran ni es xifraran.</emphasis> Els missatges HTML no es poden signar amb aquest format. Tan sols l'hauríeu d'usar si és necessari, &ead;, si envieu missatges a usuaris de clientes de correu que no poden treballar amb els formats més avançats.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PGP/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>PGP/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest format és el successor del format OpenPGP en línia. Si l'useu, el text del missatge i tots els adjunts es signaran i/o xifrara (almenys per omissió). Aquest format és el recomanat si useu OpenPGP.</para
-></listitem>
+<para>Aquest format és el successor del format OpenPGP en línia. Si l'useu, el text del missatge i tots els adjunts es signaran i/o xifrara (almenys per omissió). Aquest format és el recomanat si useu OpenPGP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és un format alternatiu a PGP/MIME. Si l'useu, el text del missatge i tots els adjunts es signara i/o xifraran (almenys per omissió). És el format més usat a les empreses.</para
-></listitem>
+<para>Aquest és un format alternatiu a PGP/MIME. Si l'useu, el text del missatge i tots els adjunts es signara i/o xifraran (almenys per omissió). És el format més usat a les empreses.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME opac</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME opac</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest format és una variant de S/MIME. Tan sols s'hauria d'usar si fos necessari.</para
-></listitem>
+<para>Aquest format és una variant de S/MIME. Tan sols s'hauria d'usar si fos necessari.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="html-mails">
-<title
->Crear missatges HTML</title>
+<title>Crear missatges HTML</title>
-<para
->Tingueu en compte que els missatges HTML solen ser una molèstia, pel que, hauríeu d'evitar enviar missatges HTML sempre que fos possible. En particular, no n'hauríeu d'enviar a una llista de correu a no ser que els permetin de forma explícita.</para>
+<para>Tingueu en compte que els missatges HTML solen ser una molèstia, pel que, hauríeu d'evitar enviar missatges HTML sempre que fos possible. En particular, no n'hauríeu d'enviar a una llista de correu a no ser que els permetin de forma explícita.</para>
-<para
->Per a poder crear missatges HTML, primer haureu d'habilitar les eines de marcat. Per a fer-ho habiliteu <guimenuitem
->Formatat (HTML)</guimenuitem
-> en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-></menuchoice
->. Apareixerà una barra d'eines amb vàries eines per a donar format al missatge. Mitjançant la llista desplegable, podeu seleccionar entre text estàndard i sis tipus diferents de llistes (tres llistes d'ordenació amb diferents símbols i tres llistes numerades amb diferent numeració). A més, podeu seleccionar la família tipogràfica, la mida de la tipografia, l'estil de tipografia (negreta, cursiva, subratllada) i el color del text. Per últim, però no menys important, podeu triar l'alineació del text (a l'esquerra, al centre o a la dreta).</para>
+<para>Per a poder crear missatges HTML, primer haureu d'habilitar les eines de marcat. Per a fer-ho habiliteu <guimenuitem>Formatat (HTML)</guimenuitem> en el menú <menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu></menuchoice>. Apareixerà una barra d'eines amb vàries eines per a donar format al missatge. Mitjançant la llista desplegable, podeu seleccionar entre text estàndard i sis tipus diferents de llistes (tres llistes d'ordenació amb diferents símbols i tres llistes numerades amb diferent numeració). A més, podeu seleccionar la família tipogràfica, la mida de la tipografia, l'estil de tipografia (negreta, cursiva, subratllada) i el color del text. Per últim, però no menys important, podeu triar l'alineació del text (a l'esquerra, al centre o a la dreta).</para>
-<para
->Actualment no és possible crear taules i imatges encastades.</para>
+<para>Actualment no és possible crear taules i imatges encastades.</para>
</sect2>
<sect2 id="attachments">
-<title
->Afegir adjunts</title>
+<title>Afegir adjunts</title>
-<para
->Podeu adjuntar fitxers al vostre missatge usant un dels següents mètodes:</para>
+<para>Podeu adjuntar fitxers al vostre missatge usant un dels següents mètodes:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Fent clic a la icona <guiicon
->Adjunta el fitxer</guiicon
-> (clip de paper) i seleccionar el fitxer que desitgeu adjuntar;</para>
+<para>Fent clic a la icona <guiicon>Adjunta el fitxer</guiicon> (clip de paper) i seleccionar el fitxer que desitgeu adjuntar;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Arrossegant un fitxer des de l'escriptori o una altra carpeta cap a la finestra de l'editor;</para
->
+<para>Arrossegant un fitxer des de l'escriptori o una altra carpeta cap a la finestra de l'editor;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Arrossegant un missatge des del llistat de missatges de &kmail; cap a la finestra de l'editor -aquest missatge serà adjuntat-;</para>
+<para>Arrossegant un missatge des del llistat de missatges de &kmail; cap a la finestra de l'editor -aquest missatge serà adjuntat-;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleccionant una de les opcions en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Adjunta</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccionant una de les opcions en el menú <menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu></menuchoice>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Una vegada adjuntat un fitxer al vostre missatge, aquest apareixerà al plafó d'adjunts a la part inferior de la finestra de l'editor. Podeu usar el &BDR; a sobre de cada adjunt per a <guimenuitem
->Visualitza</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-> l'adjunt.</para>
-
-<para
->Useu l'ítem <guimenuitem
->Propietats</guimenuitem
-> per a obrir el diàleg <guilabel
->Propietats, part del missatge</guilabel
->. El primer camp conté el tipus &MIME; de l'adjunt. Just després el camp <guilabel
->Nom</guilabel
->, el qual hauria de ser automàticament completat amb el valor apropiat. Algunes vegades el valor del tipus &MIME; està mal indicat. En aquest cas podreu indicar qualsevol valor o escollir-ne un des de la llista de tipus &MIME; més comuns. També podeu seleccionar un mètode de codificació per al fitxer de de la llista d'opcions de codificació (normalment, el valor per omissió funciona afinadament). Marqueu l'opció <guilabel
->Suggereix mostrar automàticament</guilabel
-> si desitgeu suggerir al destinatari que mostri (inclòs) aquesta part en la vista del missatge, en comptes de la icona de vista per omissió. Que funcioni o no dependrà del client de correu del destinatari i de les seves preferències.</para>
-
-<para
->També es poden adjuntar claus públiques usant les opcions apropiades en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Adjunta</guimenu
-></menuchoice
->. Les claus <application
->PGP</application
-> són tractades com a fitxers adjunts.</para>
+<para>Una vegada adjuntat un fitxer al vostre missatge, aquest apareixerà al plafó d'adjunts a la part inferior de la finestra de l'editor. Podeu usar el &BDR; a sobre de cada adjunt per a <guimenuitem>Visualitza</guimenuitem>, <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> o <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> l'adjunt.</para>
+
+<para>Useu l'ítem <guimenuitem>Propietats</guimenuitem> per a obrir el diàleg <guilabel>Propietats, part del missatge</guilabel>. El primer camp conté el tipus &MIME; de l'adjunt. Just després el camp <guilabel>Nom</guilabel>, el qual hauria de ser automàticament completat amb el valor apropiat. Algunes vegades el valor del tipus &MIME; està mal indicat. En aquest cas podreu indicar qualsevol valor o escollir-ne un des de la llista de tipus &MIME; més comuns. També podeu seleccionar un mètode de codificació per al fitxer de de la llista d'opcions de codificació (normalment, el valor per omissió funciona afinadament). Marqueu l'opció <guilabel>Suggereix mostrar automàticament</guilabel> si desitgeu suggerir al destinatari que mostri (inclòs) aquesta part en la vista del missatge, en comptes de la icona de vista per omissió. Que funcioni o no dependrà del client de correu del destinatari i de les seves preferències.</para>
+
+<para>També es poden adjuntar claus públiques usant les opcions apropiades en el menú <menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu></menuchoice>. Les claus <application>PGP</application> són tractades com a fitxers adjunts.</para>
</sect2>
<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
-<title
->Revisió ortogràfica del missatge</title>
-
-<para
->&kmail; verificarà automàticament l'ortografia del vostre missatge (en el mode HTML això actualment no funciona) i mostrarà les paraules desconegudes usant el color vermell. Si n'hi ha masses, el &kmail; deshabilitarà la seva comprovació. Per triar l'idioma que s'usarà, seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Diccionari</guimenuitem
-></menuchoice
->. Podeu deshabilitar la comprovació automàtica de l'ortografia en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Opcions</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Per a revisar l'ortografia del missatge usant un diàleg, seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografia...</guimenuitem
-></menuchoice
->. El &kmail; usa <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
-> per a fer-ne la revisió, el qual és la interfície &kde; dels revisors ortogràfics <application
->ispell</application
-> o <application
->aspell</application
->. Tingueu present que primer podríeu necessitar configurar-lo usant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Corrector ortogràfic...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Revisió ortogràfica del missatge</title>
+
+<para>&kmail; verificarà automàticament l'ortografia del vostre missatge (en el mode HTML això actualment no funciona) i mostrarà les paraules desconegudes usant el color vermell. Si n'hi ha masses, el &kmail; deshabilitarà la seva comprovació. Per triar l'idioma que s'usarà, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Diccionari</guimenuitem></menuchoice>. Podeu deshabilitar la comprovació automàtica de l'ortografia en el menú <menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>Per a revisar l'ortografia del missatge usant un diàleg, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem></menuchoice>. El &kmail; usa <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> per a fer-ne la revisió, el qual és la interfície &kde; dels revisors ortogràfics <application>ispell</application> o <application>aspell</application>. Tingueu present que primer podríeu necessitar configurar-lo usant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortogràfic...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="folders">
-<title
->Carpetes de missatges</title>
-
-<para
->Les carpetes de missatges s'empren per a organitzar els vostres missatges de correu. Per omissió, totes les carpetes de missatges són emmagatzemades a la carpeta <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail/</filename
->, si teniu carpetes amb missatges en <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, llavores s'usarà aquesta. Quan engegueu el &kmail; per primera vegada es crearan les carpetes <guilabel
->entrada</guilabel
->, <guilabel
->sortida</guilabel
->, <guilabel
->enviats</guilabel
->, <guilabel
->paperera</guilabel
-> i <guilabel
->esborranys</guilabel
->. Cadascuna d'aquestes carpetes tenen funcions especials:</para>
+<title>Carpetes de missatges</title>
+
+<para>Les carpetes de missatges s'empren per a organitzar els vostres missatges de correu. Per omissió, totes les carpetes de missatges són emmagatzemades a la carpeta <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename>, si teniu carpetes amb missatges en <filename class="directory">~/Mail</filename>, llavores s'usarà aquesta. Quan engegueu el &kmail; per primera vegada es crearan les carpetes <guilabel>entrada</guilabel>, <guilabel>sortida</guilabel>, <guilabel>enviats</guilabel>, <guilabel>paperera</guilabel> i <guilabel>esborranys</guilabel>. Cadascuna d'aquestes carpetes tenen funcions especials:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->entrada:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>entrada:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->A on, per omissió, el &kmail; deixarà els nous missatges al comprovar si hi ha correu nou. </para>
+<para>A on, per omissió, el &kmail; deixarà els nous missatges al comprovar si hi ha correu nou. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->sortida:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>sortida:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->A on es deixaran els missatges en espera de ser entregats. Tingueu present que no els hi haureu d'arrossegar per a enviar-los, en comptes d'això useu la icona <guiicon
->Envia</guiicon
-> de la finestra de l'editor. </para>
+<para>A on es deixaran els missatges en espera de ser entregats. Tingueu present que no els hi haureu d'arrossegar per a enviar-los, en comptes d'això useu la icona <guiicon>Envia</guiicon> de la finestra de l'editor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->enviats:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>enviats:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Per omissió conté còpies de tots els missatges que heu enviat.</para>
+<para>Per omissió conté còpies de tots els missatges que heu enviat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->paperera:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>paperera:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Per omissió conté tots els missatges que heu mogut a la paperera.</para>
+<para>Per omissió conté tots els missatges que heu mogut a la paperera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->esborranys:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>esborranys:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Conté missatges que heu començat a editar però en comptes d'enviar-los els heu desat en aquesta carpeta.</para>
+<para>Conté missatges que heu començat a editar però en comptes d'enviar-los els heu desat en aquesta carpeta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Podria ser que les carpetes estàndards estiguin predefinides a les vostres necessitats. Eventualment, és probable que necessiteu crear carpetes per a ajudar-vos a organitzar els vostres missatges. Per a crear una nova carpeta, seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Crea carpeta...</guimenuitem
-></menuchoice
->. El diàleg de <link linkend="folders-properties-window"
->propietats de la carpeta</link
-> us preguntarà a sobre de la informació necessària. Si necessiteu canviar l'arranjament per a una carpeta, seleccioneu la carpeta que desitgeu modificar al plafó de carpetes i seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Propietats...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Per a moure missatges des d'una carpeta a una altra, seleccioneu el(s) missatge(s) que desitgeu moure i premeu la tecla <keycap
->M</keycap
-> o seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-><guimenuitem
->Moure a</guimenuitem
-></menuchoice
->. Apareixerà una llista de carpetes, seleccioneu la carpeta de la llista cap la que desitgeu moure els missatges. Els missatges també es poden moure arrossegant-los des del plafó de capçaleres al plafó de carpetes.</para>
-
-<para
->Si desitgeu netejar tots els missatges d'una carpeta escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem
-></menuchoice
->. Podeu usar <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guimenuitem
->Esborra carpeta</guimenuitem
-></menuchoice
-> per esborrar una carpeta amb tots els seus missatges i subcarpetes.</para>
+<para>Podria ser que les carpetes estàndards estiguin predefinides a les vostres necessitats. Eventualment, és probable que necessiteu crear carpetes per a ajudar-vos a organitzar els vostres missatges. Per a crear una nova carpeta, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Crea carpeta...</guimenuitem></menuchoice>. El diàleg de <link linkend="folders-properties-window">propietats de la carpeta</link> us preguntarà a sobre de la informació necessària. Si necessiteu canviar l'arranjament per a una carpeta, seleccioneu la carpeta que desitgeu modificar al plafó de carpetes i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Propietats...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Per a moure missatges des d'una carpeta a una altra, seleccioneu el(s) missatge(s) que desitgeu moure i premeu la tecla <keycap>M</keycap> o seleccioneu <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Moure a</guimenuitem></menuchoice>. Apareixerà una llista de carpetes, seleccioneu la carpeta de la llista cap la que desitgeu moure els missatges. Els missatges també es poden moure arrossegant-los des del plafó de capçaleres al plafó de carpetes.</para>
+
+<para>Si desitgeu netejar tots els missatges d'una carpeta escolliu <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem></menuchoice>. Podeu usar <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guimenuitem>Esborra carpeta</guimenuitem></menuchoice> per esborrar una carpeta amb tots els seus missatges i subcarpetes.</para>
<sect2 id="folders-properties-window">
-<title
->Propietats de la carpeta</title>
+<title>Propietats de la carpeta</title>
-<para
->El diàleg <guilabel
->Propietats</guilabel
-> de la carpeta us permet renomenar i moure una carpeta, així com especificar totes les seves propietats. La majoria de les propietats tan sols estan disponibles per a les vostres carpetes i no per a una carpeta per omissió com la safata d'<guilabel
->entrada</guilabel
->, &etc;, Per omissió, aquestes carpetes tampoc es poden moure o renomenar.</para>
+<para>El diàleg <guilabel>Propietats</guilabel> de la carpeta us permet renomenar i moure una carpeta, així com especificar totes les seves propietats. La majoria de les propietats tan sols estan disponibles per a les vostres carpetes i no per a una carpeta per omissió com la safata d'<guilabel>entrada</guilabel>, &etc;, Per omissió, aquestes carpetes tampoc es poden moure o renomenar.</para>
<sect3 id="folders-properties-general">
-<title
->General</title>
-
-<para
->Renomeneu una carpeta canviant la entrada del camp <guilabel
->Nom:</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Podeu crear una subcarpeta escollint la carpeta pare usant la selecció <guilabel
->Pertany a</guilabel
->. </para>
-
-<para
->La secció <guilabel
->Icones de la carpeta</guilabel
-> us permet escollir icones diferents per a cada carpeta en la llista de carpetes.</para>
-
-<para
->Consulteu la secció <link linkend="folders-format"
->Format de la carpeta</link
-> per a informació a sobre del <guilabel
->Format Mailbox</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Amb la secció <guilabel
->Identitat</guilabel
-> podreu establir la vostra identitat per omissió per als missatges nous. Els missatges de resposta enviats directament seguiran usant per omissió l'adreça <quote
->A:</quote
-> del missatge d'acord amb la seva identitat corresponent.</para>
-
-<para
->Amb <guilabel
->Mostra el remitent/destinatari</guilabel
-> podreu establir les columnes visibles en el plafó de les capçaleres. Això és d'utilitat si useu una carpeta per a desar els missatges que envieu.</para>
-
-<para
->Marqueu <guilabel
->Ignora el correu nou en aquesta carpeta</guilabel
-> si no voleu que se us informi del correu nou que arribi a aquesta carpeta. Per exemple, és d'utilitat pera carpetes a les que moveu tots els missatges detectats com a correu brossa.</para>
-
-<para
->Marqueu <guilabel
->Manté les respostes en aquesta carpeta</guilabel
-> si voleu que les respostes als missatges en aquesta carpeta també s'enviïn a aquesta carpeta en comptes de a la carpeta especial enviats.</para>
+<title>General</title>
+
+<para>Renomeneu una carpeta canviant la entrada del camp <guilabel>Nom:</guilabel>.</para>
+
+<para>Podeu crear una subcarpeta escollint la carpeta pare usant la selecció <guilabel>Pertany a</guilabel>. </para>
+
+<para>La secció <guilabel>Icones de la carpeta</guilabel> us permet escollir icones diferents per a cada carpeta en la llista de carpetes.</para>
+
+<para>Consulteu la secció <link linkend="folders-format">Format de la carpeta</link> per a informació a sobre del <guilabel>Format Mailbox</guilabel>.</para>
+
+<para>Amb la secció <guilabel>Identitat</guilabel> podreu establir la vostra identitat per omissió per als missatges nous. Els missatges de resposta enviats directament seguiran usant per omissió l'adreça <quote>A:</quote> del missatge d'acord amb la seva identitat corresponent.</para>
+
+<para>Amb <guilabel>Mostra el remitent/destinatari</guilabel> podreu establir les columnes visibles en el plafó de les capçaleres. Això és d'utilitat si useu una carpeta per a desar els missatges que envieu.</para>
+
+<para>Marqueu <guilabel>Ignora el correu nou en aquesta carpeta</guilabel> si no voleu que se us informi del correu nou que arribi a aquesta carpeta. Per exemple, és d'utilitat pera carpetes a les que moveu tots els missatges detectats com a correu brossa.</para>
+
+<para>Marqueu <guilabel>Manté les respostes en aquesta carpeta</guilabel> si voleu que les respostes als missatges en aquesta carpeta també s'enviïn a aquesta carpeta en comptes de a la carpeta especial enviats.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-expiry">
-<title
->Caducitat dels missatges antics</title>
-
-<para
->Aquí podeu triar el que passarà amb els missatges antics en aquesta carpeta. Si habiliteu <guilabel
->Caduca els missatges antics en aquesta carpeta</guilabel
->, el &kmail; esborrarà o mourà els missatges antics, segons la vostra elecció, cap una altra carpeta. També podeu iniciar la caducitat dels missatges antics manualment emprant el menú <menuchoice
-><guimenu
->Carpeta</guimenu
-><guisubmenu
->Caduca</guisubmenu
-></menuchoice
-> i mitjançant <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guisubmenu
->Caduca totes les carpetes</guisubmenu
-></menuchoice
-></para>
-
-<warning
-><para
->Els missatges esborrats finalitzat el seu període de caducitat no es podran restaurar, tingueu cura amb aquest arranjament.</para
-></warning>
+<title>Caducitat dels missatges antics</title>
+
+<para>Aquí podeu triar el que passarà amb els missatges antics en aquesta carpeta. Si habiliteu <guilabel>Caduca els missatges antics en aquesta carpeta</guilabel>, el &kmail; esborrarà o mourà els missatges antics, segons la vostra elecció, cap una altra carpeta. També podeu iniciar la caducitat dels missatges antics manualment emprant el menú <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu><guisubmenu>Caduca</guisubmenu></menuchoice> i mitjançant <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Caduca totes les carpetes</guisubmenu></menuchoice></para>
+
+<warning><para>Els missatges esborrats finalitzat el seu període de caducitat no es podran restaurar, tingueu cura amb aquest arranjament.</para></warning>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
-<title
->Llista de correu</title>
-
-<para
->Si usareu la carpeta per a una llista de correu, hauríeu de marcar <guilabel
->La carpeta manté una llista de correu</guilabel
-> per associar aquesta carpeta amb la llista de correu. El següent seria fer clic a sobre de <guilabel
->Detecta automàticament</guilabel
->. El &kmail; intentarà esbrinar informació sobre la llista de correu a partir del missatge que estigui seleccionat. Si el &kmail; no pogués determinar alguna de les adreces, hauríeu d'afegir la informació faltant manualment. Per a fer-ho, primer seleccioneu el <guilabel
->Tipus d'adreça</guilabel
-> per a la que voleu afegir una adreça. Podeu triar entre:</para>
+<title>Llista de correu</title>
+
+<para>Si usareu la carpeta per a una llista de correu, hauríeu de marcar <guilabel>La carpeta manté una llista de correu</guilabel> per associar aquesta carpeta amb la llista de correu. El següent seria fer clic a sobre de <guilabel>Detecta automàticament</guilabel>. El &kmail; intentarà esbrinar informació sobre la llista de correu a partir del missatge que estigui seleccionat. Si el &kmail; no pogués determinar alguna de les adreces, hauríeu d'afegir la informació faltant manualment. Per a fer-ho, primer seleccioneu el <guilabel>Tipus d'adreça</guilabel> per a la que voleu afegir una adreça. Podeu triar entre:</para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
<term>
- <guilabel
->Envia a la llista</guilabel>
+ <guilabel>Envia a la llista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquesta adreça s'usa per enviar missatges a la llista de correu. Normalment és tracta d'una adreça de correu electrònic. </para>
+ <para>Aquesta adreça s'usa per enviar missatges a la llista de correu. Normalment és tracta d'una adreça de correu electrònic. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
<term>
- <guilabel
->Subscriu a la llista</guilabel>
+ <guilabel>Subscriu a la llista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquesta adreça s'usa per a la subscripció a la llista de correu. Pot tractar-se d'una adreça de correu electrònic o l'adreça d'una pàgina web. </para>
+ <para>Aquesta adreça s'usa per a la subscripció a la llista de correu. Pot tractar-se d'una adreça de correu electrònic o l'adreça d'una pàgina web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
<term>
- <guilabel
->Desubscriu de la llista</guilabel>
+ <guilabel>Desubscriu de la llista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquesta adreça s'usa per a cancel·lar la subscripció a la llista de correu. Pot tractar-se d'una adreça de correu electrònic o l'adreça d'una pàgina web. </para>
+ <para>Aquesta adreça s'usa per a cancel·lar la subscripció a la llista de correu. Pot tractar-se d'una adreça de correu electrònic o l'adreça d'una pàgina web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
<term>
- <guilabel
->Arxius de la llista</guilabel>
+ <guilabel>Arxius de la llista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->És l'adreça de l'arxiu de la llista de correu. Normalment es tracta de l'adreça d'una pàgina web. </para>
+ <para>És l'adreça de l'arxiu de la llista de correu. Normalment es tracta de l'adreça d'una pàgina web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
<term>
- <guilabel
->Ajuda de la llista</guilabel>
+ <guilabel>Ajuda de la llista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->L'adreça que s'usa per a demanar ajuda per aquesta llista de correu. Normalment es tracta d'una adreça de correu electrònic. </para>
+ <para>L'adreça que s'usa per a demanar ajuda per aquesta llista de correu. Normalment es tracta d'una adreça de correu electrònic. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Després de seleccionar el <guilabel
->Tipus d'adreça</guilabel
-> apropiat, hauríeu d'introduir l'adreça de correu electrònic o de la pàgina web i després fer clic a sobre d'<guilabel
->Afegeix</guilabel
->. Amb <guilabel
->Elimina</guilabel
-> podreu eliminar les adreces.</para>
-
-<para
->Si heu afegit totes les adreces, podeu executar una acció, &pex;, anar als arxius de la llista, seleccionant el <guilabel
->Tipus d'adreça</guilabel
-> adequat i després fent clic a sobre de <guilabel
->Invocar el manejador</guilabel
->. Si hi ha una adreça de correu electrònic i una adreça de la pàgina web per a l'acció desitjada, abans de fer clic a sobre de <guilabel
->Invoca el manejador</guilabel
-> haureu de seleccionar el <guilabel
->Manejador preferit</guilabel
->. Seleccioneu <guilabel
->KMail</guilabel
-> si voleu enviar un missatge a l'adreça de correu electrònic i seleccioneu <guilabel
->Fullejador</guilabel
-> si voleu anar a la pàgina web.</para>
-
-<para
->A més de invocant el manejador per a <guilabel
->Envia a la llista</guilabel
-> podeu enviar un missatge nou a la llista de correu mitjançant <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-><guimenuitem
->Missatge nou a la llista de correu...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o fent clic amb el &BMR; a sobre la carpeta en el llistat de carpetes.</para>
+<para>Després de seleccionar el <guilabel>Tipus d'adreça</guilabel> apropiat, hauríeu d'introduir l'adreça de correu electrònic o de la pàgina web i després fer clic a sobre d'<guilabel>Afegeix</guilabel>. Amb <guilabel>Elimina</guilabel> podreu eliminar les adreces.</para>
+
+<para>Si heu afegit totes les adreces, podeu executar una acció, &pex;, anar als arxius de la llista, seleccionant el <guilabel>Tipus d'adreça</guilabel> adequat i després fent clic a sobre de <guilabel>Invocar el manejador</guilabel>. Si hi ha una adreça de correu electrònic i una adreça de la pàgina web per a l'acció desitjada, abans de fer clic a sobre de <guilabel>Invoca el manejador</guilabel> haureu de seleccionar el <guilabel>Manejador preferit</guilabel>. Seleccioneu <guilabel>KMail</guilabel> si voleu enviar un missatge a l'adreça de correu electrònic i seleccioneu <guilabel>Fullejador</guilabel> si voleu anar a la pàgina web.</para>
+
+<para>A més de invocant el manejador per a <guilabel>Envia a la llista</guilabel> podeu enviar un missatge nou a la llista de correu mitjançant <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Missatge nou a la llista de correu...</guimenuitem></menuchoice> o fent clic amb el &BMR; a sobre la carpeta en el llistat de carpetes.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-acl">
- <title
->Pestanya Control d'accés (tan sols &imap;)</title>
-
- <para
->Aquí podeu gestionar les llistes de control d'accés (les &acl;) de les carpetes &imap;. </para>
-
- <para
->La &acl; actualment activa es mostra en la llista. Aquesta consisteix de parells de <guilabel
->Id. d'usuari</guilabel
-> i <guilabel
->Permisos</guilabel
-> concedits als usuaris que s'identifiquen amb aquest <guilabel
->Id. d'usuari</guilabel
->. <footnote
-> <para
-> Tingueu present que un únic <guilabel
->Id. d'usuari</guilabel
-> pot fer referència a més d'un usuari. Segons el servidor &imap; i la seva configuració, poden haver-hi Id. d'usuari que corresponguin a grups d'usuaris, usuaris anònims o a qualsevol usuari. Per a més informació consulteu el manual de la implementació específica del servidor &imap;. </para
-> </footnote
->Les &acl; es poden establir per carpeta. </para>
+ <title>Pestanya Control d'accés (tan sols &imap;)</title>
+
+ <para>Aquí podeu gestionar les llistes de control d'accés (les &acl;) de les carpetes &imap;. </para>
+
+ <para>La &acl; actualment activa es mostra en la llista. Aquesta consisteix de parells de <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> i <guilabel>Permisos</guilabel> concedits als usuaris que s'identifiquen amb aquest <guilabel>Id. d'usuari</guilabel>. <footnote> <para> Tingueu present que un únic <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> pot fer referència a més d'un usuari. Segons el servidor &imap; i la seva configuració, poden haver-hi Id. d'usuari que corresponguin a grups d'usuaris, usuaris anònims o a qualsevol usuari. Per a més informació consulteu el manual de la implementació específica del servidor &imap;. </para> </footnote>Les &acl; es poden establir per carpeta. </para>
<note>
- <para
->Com tot el demés que succeeix quan s'està usant <emphasis
->&imap; desconnectat</emphasis
->, us caldrà sincronitzar amb el servidor per a que els canvis es transfereixin cap al servidor. </para>
+ <para>Com tot el demés que succeeix quan s'està usant <emphasis>&imap; desconnectat</emphasis>, us caldrà sincronitzar amb el servidor per a que els canvis es transfereixin cap al servidor. </para>
</note>
- <para
->Les &acl; de &imap; defineixen molts permisos de gra fi que podeu atorgar o denegar als usuaris. En honor de la claredat, el &kmail; els presentarà en les cinc següents categories, entre les que podreu triar (si ja coneixeu les &acl; de &imap; podeu veure <xref linkend="table-acl-summary"/> per als detalls). </para>
+ <para>Les &acl; de &imap; defineixen molts permisos de gra fi que podeu atorgar o denegar als usuaris. En honor de la claredat, el &kmail; els presentarà en les cinc següents categories, entre les que podreu triar (si ja coneixeu les &acl; de &imap; podeu veure <xref linkend="table-acl-summary"/> per als detalls). </para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-acl-none">
<term>
- <guilabel
->Cap</guilabel>
+ <guilabel>Cap</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel
->Id. d'usuari</guilabel
-> no disposin de cap permís. També és l'opció per omissió per als usuaris que no estiguin explícitament llistats (o implícitament, com a grup) en la &acl;. Aquests usuaris no veuran aquesta carpeta en la llista de carpetes de &imap; que els mostren els seus clients de correu electrònic. </para>
+ <para>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> no disposin de cap permís. També és l'opció per omissió per als usuaris que no estiguin explícitament llistats (o implícitament, com a grup) en la &acl;. Aquests usuaris no veuran aquesta carpeta en la llista de carpetes de &imap; que els mostren els seus clients de correu electrònic. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-read">
<term>
- <guilabel
->Lectura</guilabel>
+ <guilabel>Lectura</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel
->Id. d'usuari</guilabel
-> disposin de permisos de lectura sobre aquesta carpeta. També inclou la capacitat per a que el client de correu marqui els missatges com a llegits i emmagatzemi aquesta informació en el servidor. <footnote
-> <para
->Cada usuari disposa de la seva pròpia llista de correu llegit, d'aquesta manera els vostres correus sense llegir seran marcats com a llegits després de que algú altre els llegeixi. </para>
+ <para>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> disposin de permisos de lectura sobre aquesta carpeta. També inclou la capacitat per a que el client de correu marqui els missatges com a llegits i emmagatzemi aquesta informació en el servidor. <footnote> <para>Cada usuari disposa de la seva pròpia llista de correu llegit, d'aquesta manera els vostres correus sense llegir seran marcats com a llegits després de que algú altre els llegeixi. </para>
</footnote>
</para>
- <para
->Aquests usuaris veuran aquesta carpeta en la llista de carpetes &imap; que els mostraran els seus clients de correu. </para>
- <para
->Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que d'altra gent hi pugui llegir, però no modificar. </para>
+ <para>Aquests usuaris veuran aquesta carpeta en la llista de carpetes &imap; que els mostraran els seus clients de correu. </para>
+ <para>Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que d'altra gent hi pugui llegir, però no modificar. </para>
<informalexample>
- <para
->Si fóssiu l'editor d'un bolletí de notícies, podríeu crear una carpeta per a distribuïr-les, atorgar a tots permisos de lectura i desar el bolletí en aquesta carpeta en comptes d'enviar-la per correu electrònic a totes les adreces que heu aplegat. </para>
+ <para>Si fóssiu l'editor d'un bolletí de notícies, podríeu crear una carpeta per a distribuïr-les, atorgar a tots permisos de lectura i desar el bolletí en aquesta carpeta en comptes d'enviar-la per correu electrònic a totes les adreces que heu aplegat. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-append">
<term>
- <guilabel
->Adjunta</guilabel>
+ <guilabel>Adjunta</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->(també conegut com a <guilabel
->Envia</guilabel
->) </para>
- <para
->Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel
->Id. d'usuari</guilabel
-> disposin de permisos per a llegir (veure a dalt) i enviar sobre aquesta carpeta. </para>
- <para
->Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que d'altra gent hi pugui llegir, però no modificar. </para>
+ <para>(també conegut com a <guilabel>Envia</guilabel>) </para>
+ <para>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> disposin de permisos per a llegir (veure a dalt) i enviar sobre aquesta carpeta. </para>
+ <para>Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que d'altra gent hi pugui llegir, però no modificar. </para>
<informalexample>
- <para
->Si desitgeu crear un fòrum de discussió per a l'empresa, en comptes d'usar un formulari web o un servidor usenet d'una empresa privada, podríeu crear una sèrie de carpetes (una per tema) i atorgar a tothom permisos per a llegir i enviar. En comptes d'enviar a un servidor &nntp; o escriure els missatges en un formulari web, la gent simplement escriuria les correus electrònics i els emmagatzemaria en la carpeta corresponent al tema del missatge. </para>
+ <para>Si desitgeu crear un fòrum de discussió per a l'empresa, en comptes d'usar un formulari web o un servidor usenet d'una empresa privada, podríeu crear una sèrie de carpetes (una per tema) i atorgar a tothom permisos per a llegir i enviar. En comptes d'enviar a un servidor &nntp; o escriure els missatges en un formulari web, la gent simplement escriuria les correus electrònics i els emmagatzemaria en la carpeta corresponent al tema del missatge. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-write">
<term>
- <guilabel
->Escriptura</guilabel>
+ <guilabel>Escriptura</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel
->Id. d'usuari</guilabel
-> disposin de permisos per a llegir, enviar (veure a dalt) i escriure els permisos sobre aquesta carpeta. </para>
- <para
->El permisos per a escriure en la carpeta inclou la eliminació de missatges, la creació de subcarpetes i el desat d'altres atributs diferents als llegits/sense llegir en el servidor (&pex;, sense resposta). </para>
- <para
->Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que tothom hi disposi (gairebé, mireu <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>)dels mateixos permisos. </para>
+ <para>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> disposin de permisos per a llegir, enviar (veure a dalt) i escriure els permisos sobre aquesta carpeta. </para>
+ <para>El permisos per a escriure en la carpeta inclou la eliminació de missatges, la creació de subcarpetes i el desat d'altres atributs diferents als llegits/sense llegir en el servidor (&pex;, sense resposta). </para>
+ <para>Useu-ho per a crear una carpeta compartida per a que tothom hi disposi (gairebé, mireu <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>)dels mateixos permisos. </para>
<informalexample>
- <para
->En l'exemple <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, podríeu assignar permisos d'escriptura a un grup de persones que actuïn com a moderadors, que podrien eliminar enviaments que no es refereixin al tema i crear subcarpetes per a d'altres temes més específics en carpetes amb gran transit. </para>
+ <para>En l'exemple <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, podríeu assignar permisos d'escriptura a un grup de persones que actuïn com a moderadors, que podrien eliminar enviaments que no es refereixin al tema i crear subcarpetes per a d'altres temes més específics en carpetes amb gran transit. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-all">
<term>
- <guilabel
->Tots</guilabel>
+ <guilabel>Tots</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel
->Id. d'usuari</guilabel
-> disposin de permisos per a llegir, enviar i escriure (veure a dalt), així com administrar els permisos, &ead;, el permís per a modificar la &acl; d'aquesta carpeta. </para>
- <para
->Aquest és el joc de permisos per omissió per al propietari d'una carpeta. </para>
+ <para>Garanteix que els usuaris identificats per <guilabel>Id. d'usuari</guilabel> disposin de permisos per a llegir, enviar i escriure (veure a dalt), així com administrar els permisos, &ead;, el permís per a modificar la &acl; d'aquesta carpeta. </para>
+ <para>Aquest és el joc de permisos per omissió per al propietari d'una carpeta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
-><xref linkend="table-acl-summary"/> resumeix els permisos &acl; de &imap; associats amb cada nivell de permisos. </para>
+ <para><xref linkend="table-acl-summary"/> resumeix els permisos &acl; de &imap; associats amb cada nivell de permisos. </para>
<table id="table-acl-summary">
- <title
->Resum de permisos &acl; </title>
+ <title>Resum de permisos &acl; </title>
<tgroup cols="6">
<thead>
<row>
- <entry
->Permisos &acl;</entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
+ <entry>Permisos &acl;</entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
->Recerca</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Recerca</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Lectura</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Lectura</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Desat vist</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Desat vist</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Inserció</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Inserció</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Enviament</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Enviament</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Escriptura d'etiquetes</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Escriptura d'etiquetes</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Creació</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Creació</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Supressió</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Supressió</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Administració</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Administració</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1163,528 +530,223 @@
</sect2>
<sect2 id="folders-format">
-<title
->Format de la carpeta</title>
-
-<para
->Una carpeta de missatges pot estar en el format <guilabel
->mbox</guilabel
-> o <guilabel
->maildir</guilabel
->. <guilabel
->mbox</guilabel
-> desa tots els missatges en un sol fitxer, mentre que <guilabel
->maildir</guilabel
-> els desa organitzats en el seu propi fitxer. <guilabel
->maildir</guilabel
-> és el format per omissió, per ser considerat com a més robust, però en alguns sistemes de fitxers és més lent. Si no n'esteu segur, haureu d'escollir <guilabel
->maildir</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Tingueu present que actualment el &kmail; no permet convertir des d'un format a l'altre automàticament, però podeu moure els missatges des d'una carpeta antiga <guilabel
->mbox</guilabel
-> cap a una carpeta nova <guilabel
->maildir</guilabel
-> o viceversa.</para>
+<title>Format de la carpeta</title>
+
+<para>Una carpeta de missatges pot estar en el format <guilabel>mbox</guilabel> o <guilabel>maildir</guilabel>. <guilabel>mbox</guilabel> desa tots els missatges en un sol fitxer, mentre que <guilabel>maildir</guilabel> els desa organitzats en el seu propi fitxer. <guilabel>maildir</guilabel> és el format per omissió, per ser considerat com a més robust, però en alguns sistemes de fitxers és més lent. Si no n'esteu segur, haureu d'escollir <guilabel>maildir</guilabel>.</para>
+
+<para>Tingueu present que actualment el &kmail; no permet convertir des d'un format a l'altre automàticament, però podeu moure els missatges des d'una carpeta antiga <guilabel>mbox</guilabel> cap a una carpeta nova <guilabel>maildir</guilabel> o viceversa.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="filters">
-<title
->Filtres de missatge</title>
+<title>Filtres de missatge</title>
<anchor id="filters-id"/>
-<para
->Després d'emprar el &kmail; durant un temps, podríeu trobar-vos amb que teniu problemes amb ordenar els nous missatges a la vostra bústia d'entrada. Els filtres us permetran realitzar certes accions a sobre dels missatges entrants i dur a terme accions manualment a sobre dels missatges seleccionats d'una carpeta.</para>
-
-<para
->Si us plau, tingueu present que els filtres descrits en aquesta secció seran aplicats <emphasis
->després</emphasis
-> d'haver descarregat els missatges del vostre compte. Si desitgeu filtrar els missatges al servidor, mireu <link linkend="popfilters"
->Filtres de descàrrega</link
->.</para>
-
-<para
->Els filtres consisteixen en un patró de recerca, les regles del qual s'usen com a criteri per a determinar si un filtre s'hauria d'aplicar a un cert missatge, i una llista d'accions de filtratge, que descriu què és el que s'haurà de fer amb el missatge si el patró de recerca coincideix. Llegiu més a sobre dels patrons de recerca i accions de filtratge en les següents subseccions.</para>
-
-<note
-><para
->Els filtres es consideren un després de l'altre, començant pel primer de la llista. El primer en el que coincideixi el patró de recerca serà executat. També podeu configurar que s'apliquin la resta de filtres, però el comportament predeterminat és aturar el processament després de la primera coincidència. </para
-></note>
-
-<para
->Usualment, els filtres s'empren en els missatges entrants, però també són aplicables als missatges a enviar, arbitràriament a un missatge o grup de missatges qualsevol. Per a filtrar missatges selectivament, seleccioneu de la llista de missatges aquells que desitgeu filtrar i premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-> </keycombo
-> o seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplica filtratge</guimenuitem
-></menuchoice
->. Això aplicarà tots els filtres que tenen una marca per al filtrat manual en el <link linkend="filter-dialog"
->diàleg de filtratge</link
-> per a aquests missatges.</para>
+<para>Després d'emprar el &kmail; durant un temps, podríeu trobar-vos amb que teniu problemes amb ordenar els nous missatges a la vostra bústia d'entrada. Els filtres us permetran realitzar certes accions a sobre dels missatges entrants i dur a terme accions manualment a sobre dels missatges seleccionats d'una carpeta.</para>
+
+<para>Si us plau, tingueu present que els filtres descrits en aquesta secció seran aplicats <emphasis>després</emphasis> d'haver descarregat els missatges del vostre compte. Si desitgeu filtrar els missatges al servidor, mireu <link linkend="popfilters">Filtres de descàrrega</link>.</para>
+
+<para>Els filtres consisteixen en un patró de recerca, les regles del qual s'usen com a criteri per a determinar si un filtre s'hauria d'aplicar a un cert missatge, i una llista d'accions de filtratge, que descriu què és el que s'haurà de fer amb el missatge si el patró de recerca coincideix. Llegiu més a sobre dels patrons de recerca i accions de filtratge en les següents subseccions.</para>
+
+<note><para>Els filtres es consideren un després de l'altre, començant pel primer de la llista. El primer en el que coincideixi el patró de recerca serà executat. També podeu configurar que s'apliquin la resta de filtres, però el comportament predeterminat és aturar el processament després de la primera coincidència. </para></note>
+
+<para>Usualment, els filtres s'empren en els missatges entrants, però també són aplicables als missatges a enviar, arbitràriament a un missatge o grup de missatges qualsevol. Per a filtrar missatges selectivament, seleccioneu de la llista de missatges aquells que desitgeu filtrar i premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap> </keycombo> o seleccioneu <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Aplica filtratge</guimenuitem></menuchoice>. Això aplicarà tots els filtres que tenen una marca per al filtrat manual en el <link linkend="filter-dialog">diàleg de filtratge</link> per a aquests missatges.</para>
<sect2 id="filter-quick">
-<title
->Creació ràpida de filtres</title>
-
-<para
->Hi ha dos mètodes per a crear un filtre; el mètode ràpid és usant <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-><guimenuitem
->Crea filtre...</guimenuitem
-></menuchoice
->: això cridarà al diàleg de filtratge que es presentarà amb un nou filtre que contindrà la primera regla del patró de recerca i la primera acció (com <guilabel
->Moure a la carpeta</guilabel
->) preestablerta. En la majoria de casos, l'únic que haureu de fer és seleccionar la carpeta a la que s'haurà de moure el missatge. Però també podeu, per descomptat, editar el filtre com més us agradi.</para>
-
-<para
->El més interessant d'aquest mètode és que creant un filtre a sobre d'una llista de correu es realitzarà una intensa recerca per a identificar els missatges d'aquesta llista. Si ho aconseguiu, el suposat nom de la llista apareixerà com a una entrada del menú en <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-><guisubmenu
->Crea filtre</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtra sobre la llista de correu...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->El segon mètode és construir un filtre manualment cridant al diàleg de filtratge amb <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura filtres...</guimenuitem
-></menuchoice
->. El diàleg de filtratge està descrit amb detall en la següent subsecció.</para>
+<title>Creació ràpida de filtres</title>
+
+<para>Hi ha dos mètodes per a crear un filtre; el mètode ràpid és usant <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Crea filtre...</guimenuitem></menuchoice>: això cridarà al diàleg de filtratge que es presentarà amb un nou filtre que contindrà la primera regla del patró de recerca i la primera acció (com <guilabel>Moure a la carpeta</guilabel>) preestablerta. En la majoria de casos, l'únic que haureu de fer és seleccionar la carpeta a la que s'haurà de moure el missatge. Però també podeu, per descomptat, editar el filtre com més us agradi.</para>
+
+<para>El més interessant d'aquest mètode és que creant un filtre a sobre d'una llista de correu es realitzarà una intensa recerca per a identificar els missatges d'aquesta llista. Si ho aconseguiu, el suposat nom de la llista apareixerà com a una entrada del menú en <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guisubmenu>Crea filtre</guisubmenu><guimenuitem>Filtra sobre la llista de correu...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>El segon mètode és construir un filtre manualment cridant al diàleg de filtratge amb <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura filtres...</guimenuitem></menuchoice>. El diàleg de filtratge està descrit amb detall en la següent subsecció.</para>
</sect2>
<sect2 id="filter-dialog">
-<title
->El diàleg de filtratge</title>
+<title>El diàleg de filtratge</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>
-<para
->Aquest diàleg us permet gestionar i editar la vostra llista de filtres.</para>
-
-<para
->Podreu fer això mitjançant <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-><guisubmenu
->Crea filtre...</guisubmenu
-></menuchoice
-> o <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura filtres...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->El diàleg està dividit en quatre seccions principals:</para>
+<para>Aquest diàleg us permet gestionar i editar la vostra llista de filtres.</para>
+
+<para>Podreu fer això mitjançant <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guisubmenu>Crea filtre...</guisubmenu></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura filtres...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>El diàleg està dividit en quatre seccions principals:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtres disponibles</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest grup conté la llista de filtres i alguns botons d'acció per a modificar-los, &ead;, per a crear nous filtres, moure'ls amunt i avall per la llista, esborrar-los o reanomenar-los. Si seleccioneu un filtre de la llista, les seves propietats es mostraran en la meitat dreta del diàleg.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Filtres disponibles</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest grup conté la llista de filtres i alguns botons d'acció per a modificar-los, &ead;, per a crear nous filtres, moure'ls amunt i avall per la llista, esborrar-los o reanomenar-los. Si seleccioneu un filtre de la llista, les seves propietats es mostraran en la meitat dreta del diàleg.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Criteri de filtratge</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->En aquest grup podreu editar el patró amb el que els missatges hauran de coincidir per a que s'apliqui el filtre. Podeu seleccionar aquí totes les regles a aplicar o si n'hi ha prou amb una sola. Mireu més endavant a la secció <link linkend="filter-criteria"
->Patrons de recerca</link
-> per a obtenir una descripció més detallada de cadascun dels tipus de regla de recerca.</para>
-
-<para
->Podeu fer clic a sobre de <guibutton
->Més</guibutton
-> per aconseguir una regla (inicialment buida) addicional que us ajudi a definir patrons més complexos i a sobre de <guibutton
->Menys</guibutton
-> per esborrar l'última regla. <guibutton
->Neteja</guibutton
-> netejarà el patró, &pex;, eliminarà totes les regles menys dos i les deixa a zero (buides).</para>
-<para
->Les regles no vàlides o buides no seran avaluades.</para>
+<term><guilabel>Criteri de filtratge</guilabel></term> <listitem><para>En aquest grup podreu editar el patró amb el que els missatges hauran de coincidir per a que s'apliqui el filtre. Podeu seleccionar aquí totes les regles a aplicar o si n'hi ha prou amb una sola. Mireu més endavant a la secció <link linkend="filter-criteria">Patrons de recerca</link> per a obtenir una descripció més detallada de cadascun dels tipus de regla de recerca.</para>
+
+<para>Podeu fer clic a sobre de <guibutton>Més</guibutton> per aconseguir una regla (inicialment buida) addicional que us ajudi a definir patrons més complexos i a sobre de <guibutton>Menys</guibutton> per esborrar l'última regla. <guibutton>Neteja</guibutton> netejarà el patró, &pex;, eliminarà totes les regles menys dos i les deixa a zero (buides).</para>
+<para>Les regles no vàlides o buides no seran avaluades.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accions de filtratge</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->En aquest grup podeu editar la llista d'accions que s'aplicaran a tots els missatges que coincideixin amb el patró de recerca definit. Mireu tot seguit a <link linkend="filter-action"
->Accions de filtratge</link
-> per a una descripció més detallada de cadascun dels tipus d'acció.</para>
-
-<para
->Si desitgeu definir-ne més d'una podeu fer clic a sobre de <guibutton
->Més</guibutton
-> per obtenir una nova acció i a sobre de <guibutton
->Menys</guibutton
-> per a eliminar l'última acció. <guibutton
->Netejar</guibutton
-> netejarà la llista, &pex;, elimina totes les accions menys una i la deixa a zero (buida).</para>
-<para
->Les accions no vàlides o buides no seran avaluades.</para>
+<term><guilabel>Accions de filtratge</guilabel></term> <listitem><para>En aquest grup podeu editar la llista d'accions que s'aplicaran a tots els missatges que coincideixin amb el patró de recerca definit. Mireu tot seguit a <link linkend="filter-action">Accions de filtratge</link> per a una descripció més detallada de cadascun dels tipus d'acció.</para>
+
+<para>Si desitgeu definir-ne més d'una podeu fer clic a sobre de <guibutton>Més</guibutton> per obtenir una nova acció i a sobre de <guibutton>Menys</guibutton> per a eliminar l'última acció. <guibutton>Netejar</guibutton> netejarà la llista, &pex;, elimina totes les accions menys una i la deixa a zero (buida).</para>
+<para>Les accions no vàlides o buides no seran avaluades.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opcions avançades</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opcions avançades</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En aquest grup es poden definir algunes opcions avançades per als filtres, el qual us permetrà afinar millor el filtrat.</para>
-
-<para
->Usant la primera fila de caixes de selecció, podreu marcar l'aplicació del filtre corresponent: La marca <guilabel
->als missatges rebuts</guilabel
-> indica que el filtre serà considerat amb els missatges entrants (&ead;, en <guimenuitem
->Comprova el correu</guimenuitem
->). La marca <guilabel
->als missatges enviats</guilabel
-> fa el mateix però a l'enviar missatges i la marca <guilabel
->en filtratge manual</guilabel
-> indica que s'aplicarà aquest filtre en filtrar manualment (&ead;, usant <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplica el filtratge</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
-
-<para
->La caixa de selecció <guilabel
->Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel
-> de la segona fila controla si els filtres següents a l'actual seran o no aplicats, si el filtre actual coincideix.</para>
-
-<para
->Si la caixa de selecció <guilabel
->Afegeix aquest filtre al menú Aplica filtres</guilabel
-> de la tercera fila està seleccionada, aquest filtre serà inserit en el submenú <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-><guimenuitem
->Aplica el filtre</guimenuitem
-></menuchoice
->. Després podreu aplicar aquest filtre a un missatge. Una altra manera d'aplicar els filtres és usar l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplica el filtratge</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú, que aplicarà <emphasis
->tots</emphasis
-> els filtres -un rere l'altre fins que tots els que heu usat o un dels filtres que coincideixi tingui establerta l'opció <guilabel
->Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel
->.</para>
+<para>En aquest grup es poden definir algunes opcions avançades per als filtres, el qual us permetrà afinar millor el filtrat.</para>
+
+<para>Usant la primera fila de caixes de selecció, podreu marcar l'aplicació del filtre corresponent: La marca <guilabel>als missatges rebuts</guilabel> indica que el filtre serà considerat amb els missatges entrants (&ead;, en <guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem>). La marca <guilabel>als missatges enviats</guilabel> fa el mateix però a l'enviar missatges i la marca <guilabel>en filtratge manual</guilabel> indica que s'aplicarà aquest filtre en filtrar manualment (&ead;, usant <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Aplica el filtratge</guimenuitem></menuchoice>).</para>
+
+<para>La caixa de selecció <guilabel>Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel> de la segona fila controla si els filtres següents a l'actual seran o no aplicats, si el filtre actual coincideix.</para>
+
+<para>Si la caixa de selecció <guilabel>Afegeix aquest filtre al menú Aplica filtres</guilabel> de la tercera fila està seleccionada, aquest filtre serà inserit en el submenú <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Aplica el filtre</guimenuitem></menuchoice>. Després podreu aplicar aquest filtre a un missatge. Una altra manera d'aplicar els filtres és usar l'opció <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Aplica el filtratge</guimenuitem></menuchoice> del menú, que aplicarà <emphasis>tots</emphasis> els filtres -un rere l'altre fins que tots els que heu usat o un dels filtres que coincideixi tingui establerta l'opció <guilabel>Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Els filtres seran anomenats automàticament a menys que els reanomeneu específicament usant el botó <guibutton
->Reanomena...</guibutton
->. El diàleg assumirà que haurà de continuar anomenant-los automàticament mentre el nom del filtre comenci per <quote
->&lt;</quote
->. </para
-></note>
+<note><para>Els filtres seran anomenats automàticament a menys que els reanomeneu específicament usant el botó <guibutton>Reanomena...</guibutton>. El diàleg assumirà que haurà de continuar anomenant-los automàticament mentre el nom del filtre comenci per <quote>&lt;</quote>. </para></note>
<note>
-<para
->Si apliqueu canvis als filtres mitjançant <guibutton
->Bé</guibutton
-> o <guibutton
->Aplica</guibutton
->, tan sols es copiaran els filtres vàlids al gestor intern de filtrat.</para>
-
-<para
->De manera semblant, les regles i accions buides seran eliminades del patró i llista d'accions respectivament, abans de que el filtre sigui desat.</para>
+<para>Si apliqueu canvis als filtres mitjançant <guibutton>Bé</guibutton> o <guibutton>Aplica</guibutton>, tan sols es copiaran els filtres vàlids al gestor intern de filtrat.</para>
+
+<para>De manera semblant, les regles i accions buides seran eliminades del patró i llista d'accions respectivament, abans de que el filtre sigui desat.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="filter-criteria">
-<title
->Patrons de recerca</title>
+<title>Patrons de recerca</title>
-<para
->L'ús més comú dels filtres és el filtrat del remitent dels missatges. Això es pot fer escollint el <guilabel
->De</guilabel
->. Una bona capçalera per a identificar les llistes de correu podria ser <guilabel
->&lt;destinatari&gt;</guilabel
->. Però un filtre pot emprar d'altres criteris de recerca. Tingueu present que tots els patrons són interpretats gairebé insensiblement:</para>
+<para>L'ús més comú dels filtres és el filtrat del remitent dels missatges. Això es pot fer escollint el <guilabel>De</guilabel>. Una bona capçalera per a identificar les llistes de correu podria ser <guilabel>&lt;destinatari&gt;</guilabel>. Però un filtre pot emprar d'altres criteris de recerca. Tingueu present que tots els patrons són interpretats gairebé insensiblement:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;missatge&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;missatge&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cerca en tot el missatge (&pex;, capçaleres, cos i adjunts, si n'hi ha cap);</para>
+<para>Cerca en tot el missatge (&pex;, capçaleres, cos i adjunts, si n'hi ha cap);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;cos&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;cos&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cerca en el cos del missatge (&pex;, en tot el missatge excepte les capçaleres);</para>
+<para>Cerca en el cos del missatge (&pex;, en tot el missatge excepte les capçaleres);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;qualsevol capçalera&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;qualsevol capçalera&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cerca en les capçaleres del missatge;</para>
+<para>Cerca en les capçaleres del missatge;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;destinataris&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;destinataris&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cerca en els camps <quote
->A</quote
-> i <quote
->CC</quote
-> de la capçalera del missatge;</para>
+<para>Cerca en els camps <quote>A</quote> i <quote>CC</quote> de la capçalera del missatge;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;mida en octets&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;mida en octets&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix els límits màxim o mínim per a la mida dels missatges;</para>
+<para>Estableix els límits màxim o mínim per a la mida dels missatges;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;edat en dies&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;edat en dies&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix els límits màxim o mínim per a l'antiguitat dels missatges;</para>
+<para>Estableix els límits màxim o mínim per a l'antiguitat dels missatges;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;estatus&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;estatus&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix les restriccions a sobre de l'estat del missatge;</para>
+<para>Estableix les restriccions a sobre de l'estat del missatge;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Qualsevol altre nom</term>
+<term>Qualsevol altre nom</term>
<listitem>
-<para
->Cerca en el camp de la capçalera que és indicat per aquest nom.</para>
+<para>Cerca en el camp de la capçalera que és indicat per aquest nom.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La llista de possibles regles dependrà del que heu seleccionat en la primera llista desplegable. Les regles disponibles són:</para>
+<para>La llista de possibles regles dependrà del que heu seleccionat en la primera llista desplegable. Les regles disponibles són:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Regla</entry>
-<entry
->Disponibles per a</entry>
-<entry
->Descripció</entry>
+<entry>Regla</entry>
+<entry>Disponibles per a</entry>
+<entry>Descripció</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guilabel
->conté</guilabel
->/<guilabel
->no conté</guilabel
-></entry>
-<entry
->tots els ítems de recerca textual</entry>
-<entry
->Coincideix si els ítems de la recerca contenen (o no contenen) el text indicat.</entry>
+<entry><guilabel>conté</guilabel>/<guilabel>no conté</guilabel></entry>
+<entry>tots els ítems de recerca textual</entry>
+<entry>Coincideix si els ítems de la recerca contenen (o no contenen) el text indicat.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->igual</guilabel
->/<guilabel
->no és igual</guilabel
-></entry>
-<entry
->més ítems de recerca textual</entry>
-<entry
->Coincideix si l'ítem cercat és igual (o no igual a) al text indicat.</entry>
+<entry><guilabel>igual</guilabel>/<guilabel>no és igual</guilabel></entry>
+<entry>més ítems de recerca textual</entry>
+<entry>Coincideix si l'ítem cercat és igual (o no igual a) al text indicat.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->casa amb expr. regular</guilabel
->/<guilabel
->no casa amb expr. regular</guilabel
-></entry>
-<entry
->tots els ítems de recerca textual</entry>
-<entry
->Coincideix si una part de l'ítem cercat coincideix (o no coincideix) amb l'expressió regular indicada. Si teniu instal·lat l'editor d'expressions regulars, podeu editar-la fent clic a sobre del botó <guilabel
->Edita...</guilabel
->.</entry>
+<entry><guilabel>casa amb expr. regular</guilabel>/<guilabel>no casa amb expr. regular</guilabel></entry>
+<entry>tots els ítems de recerca textual</entry>
+<entry>Coincideix si una part de l'ítem cercat coincideix (o no coincideix) amb l'expressió regular indicada. Si teniu instal·lat l'editor d'expressions regulars, podeu editar-la fent clic a sobre del botó <guilabel>Edita...</guilabel>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->té un adjunt</guilabel
->/<guilabel
->no té un adjunt</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;missatge&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Coincideix si el missatge conté un adjunt (o si no en té cap).</entry>
+<entry><guilabel>té un adjunt</guilabel>/<guilabel>no té un adjunt</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;missatge&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Coincideix si el missatge conté un adjunt (o si no en té cap).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->és a la llibreta d'adreces</guilabel
->/<guilabel
->no és a la llibreta d'adreces</guilabel
-></entry>
-<entry
->més ítems de recerca textual</entry>
-<entry
->Coincideix si l'ítem cercat conté una adreça que estigui en la vostra llibreta d'adreces (o si els ítems cercats tan sols contenen adreces desconegudes). Per descomptat, aquesta regla tan sols tindrà sentit per a camps d'adreça com De o <guilabel
->&lt;destinataris&gt;</guilabel
-></entry>
+<entry><guilabel>és a la llibreta d'adreces</guilabel>/<guilabel>no és a la llibreta d'adreces</guilabel></entry>
+<entry>més ítems de recerca textual</entry>
+<entry>Coincideix si l'ítem cercat conté una adreça que estigui en la vostra llibreta d'adreces (o si els ítems cercats tan sols contenen adreces desconegudes). Per descomptat, aquesta regla tan sols tindrà sentit per a camps d'adreça com De o <guilabel>&lt;destinataris&gt;</guilabel></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->és en categoria</guilabel
->/<guilabel
->no és en categoria</guilabel
-></entry>
-<entry
->més ítems de recerca textual</entry>
-<entry
->Coincideix si l'ítem cercat conté una adreça que estigui en la categoria especificada en la vostra llibreta d'adreces (o si l'ítem cercat no conté cap adreça que estigui en la categoria especificada). Altra vegada, aquesta regla tan sols tindrà sentit per als camps d'adreça.</entry>
+<entry><guilabel>és en categoria</guilabel>/<guilabel>no és en categoria</guilabel></entry>
+<entry>més ítems de recerca textual</entry>
+<entry>Coincideix si l'ítem cercat conté una adreça que estigui en la categoria especificada en la vostra llibreta d'adreces (o si l'ítem cercat no conté cap adreça que estigui en la categoria especificada). Altra vegada, aquesta regla tan sols tindrà sentit per als camps d'adreça.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->és igual a</guilabel
->/<guilabel
->no és igual a</guilabel
-></entry>
-<entry
->ítems de recerca numèrica</entry>
-<entry
->Coincideix si el valor de l'ítem cercat és igual a (o no és igual a) al valor especificat.</entry>
+<entry><guilabel>és igual a</guilabel>/<guilabel>no és igual a</guilabel></entry>
+<entry>ítems de recerca numèrica</entry>
+<entry>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és igual a (o no és igual a) al valor especificat.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->és menor que</guilabel
-></entry>
-<entry
->ítems de recerca numèrica</entry>
-<entry
->Coincideix si el valor de l'ítem cercat és menor que el valor especificat.</entry>
+<entry><guilabel>és menor que</guilabel></entry>
+<entry>ítems de recerca numèrica</entry>
+<entry>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és menor que el valor especificat.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->és major que</guilabel
-></entry>
-<entry
->ítems de recerca numèrica</entry>
-<entry
->Coincideix si el valor de l'ítem cercat és major que el valor especificat.</entry>
+<entry><guilabel>és major que</guilabel></entry>
+<entry>ítems de recerca numèrica</entry>
+<entry>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és major que el valor especificat.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->és menor o igual que</guilabel
-></entry>
-<entry
->ítems de recerca numèrica</entry>
-<entry
->Coincideix si el valor de l'ítem cercat és menor o igual que el valor especificat.</entry>
+<entry><guilabel>és menor o igual que</guilabel></entry>
+<entry>ítems de recerca numèrica</entry>
+<entry>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és menor o igual que el valor especificat.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->és major o igual que</guilabel
-></entry>
-<entry
->ítems de recerca numèrica</entry>
-<entry
->Coincideix si el valor de l'ítem cercat és major o igual que el valor especificat.</entry>
+<entry><guilabel>és major o igual que</guilabel></entry>
+<entry>ítems de recerca numèrica</entry>
+<entry>Coincideix si el valor de l'ítem cercat és major o igual que el valor especificat.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->és</guilabel
->/<guilabel
->no és</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;estatus&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Coincideix si el missatge té (o no té) l'estat especificat.</entry>
+<entry><guilabel>és</guilabel>/<guilabel>no és</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;estatus&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Coincideix si el missatge té (o no té) l'estat especificat.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1693,269 +755,110 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-action">
-<title
->Accions de filtratge</title>
+<title>Accions de filtratge</title>
-<para
->L'ús més comú dels filtres és ordenar els missatges entrants en diferents carpetes. Això es pot fer amb l'opció <guilabel
->Mou a la carpeta</guilabel
->. Aquesta és una llista de les accions possibles:</para>
+<para>L'ús més comú dels filtres és ordenar els missatges entrants en diferents carpetes. Això es pot fer amb l'opció <guilabel>Mou a la carpeta</guilabel>. Aquesta és una llista de les accions possibles:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mou a la carpeta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mou a la carpeta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mourà el missatge a una altra carpeta, esborrant-lo de la carpeta actual si fos necessari. Actualment no podeu emprar carpetes &imap; com a destí.</para>
+<para>Mourà el missatge a una altra carpeta, esborrant-lo de la carpeta actual si fos necessari. Actualment no podeu emprar carpetes &imap; com a destí.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Copia a la carpeta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Copia a la carpeta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Copiarà el missatge a una altra carpeta.</para>
-<note
-><para
->En aquest moment no podeu emprar carpetes &imap; com a destí.</para
-></note>
+<para>Copiarà el missatge a una altra carpeta.</para>
+<note><para>En aquest moment no podeu emprar carpetes &imap; com a destí.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Estableix la identitat a</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Estableix la identitat a</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Establirà la identitat que serà usada si responeu a aquest missatge.</para>
+<para>Establirà la identitat que serà usada si responeu a aquest missatge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marca com a</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marca com a</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Us permetrà marcar els missatges com a llegit o important (etiquetes), però també com a reenviat, respost, &etc;</para>
+<para>Us permetrà marcar els missatges com a llegit o important (etiquetes), però també com a reenviat, respost, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Envia MDN fals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Envia MDN fals</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Enviarà un missatge de notificació de disposició fals (&ead;, un rebut de lectura) al remitent del missatge.</para>
+<para>Enviarà un missatge de notificació de disposició fals (&ead;, un rebut de lectura) al remitent del missatge.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Estableix el transport a</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Estableix el transport a</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Establirà el mètode de transport (&pex;, <acronym
->SMTP</acronym
->) que s'usarà si responeu a aquest missatge.</para>
+<para>Establirà el mètode de transport (&pex;, <acronym>SMTP</acronym>) que s'usarà si responeu a aquest missatge.</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Estableix Respon-a a</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Modificarà el camp <guilabel
->Respon a</guilabel
-> d'aquest missatge. Això pot ser d'utilitat per a llistes de correu que estableixen automàticament una adreça de resposta que no és del vostre gust.</para>
+<term><guilabel>Estableix Respon-a a</guilabel></term>
+<listitem><para>Modificarà el camp <guilabel>Respon a</guilabel> d'aquest missatge. Això pot ser d'utilitat per a llistes de correu que estableixen automàticament una adreça de resposta que no és del vostre gust.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reenvia a</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Reenviarà el missatge com a inclòs (&ead;, como si haguéssiu seleccionat <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-><guimenuitem
->Reenvia</guimenuitem
-><guimenuitem
->Inclou...</guimenuitem
-></menuchoice
->) a d'altres adreces de correu electrònic.</para>
+<term><guilabel>Reenvia a</guilabel></term>
+<listitem><para>Reenviarà el missatge com a inclòs (&ead;, como si haguéssiu seleccionat <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Reenvia</guimenuitem><guimenuitem>Inclou...</guimenuitem></menuchoice>) a d'altres adreces de correu electrònic.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Redirigeix a</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Redirigirà el missatge a una altra adreça de correu electrònic.</para>
+<term><guilabel>Redirigeix a</guilabel></term>
+<listitem><para>Redirigirà el missatge a una altra adreça de correu electrònic.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirma l'entrega</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Retornarà un missatge al remitent indicant-li que el missatge ha estat entregat amb èxit, si ell ha requerit això.</para
-> <para
->Aquesta acció us permet seleccionar qui rebrà el rebut d'entrega que envieu. Encara es podrà habilitar globalment les confirmacions de rebuda en el diàleg <guilabel
->Configura &kmail;...</guilabel
-> (<link linkend="configure-security"
-> pàgina <guilabel
->Seguretat</guilabel
-></link
->), us recomanem que no els envieu a tothom, atès que poden usar-se per al rastreig, &pex;, per a enviar missatges no sol·licitats segons el remitent.</para>
+<term><guilabel>Confirma l'entrega</guilabel></term>
+<listitem><para>Retornarà un missatge al remitent indicant-li que el missatge ha estat entregat amb èxit, si ell ha requerit això.</para> <para>Aquesta acció us permet seleccionar qui rebrà el rebut d'entrega que envieu. Encara es podrà habilitar globalment les confirmacions de rebuda en el diàleg <guilabel>Configura &kmail;...</guilabel> (<link linkend="configure-security"> pàgina <guilabel>Seguretat</guilabel></link>), us recomanem que no els envieu a tothom, atès que poden usar-se per al rastreig, &pex;, per a enviar missatges no sol·licitats segons el remitent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa comandament</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Executa comandament</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Executarà un programa, però no modificarà el missatge. Especifiqueu la ruta completa cap al programa que desitgeu executar. El &kmail; es bloquejarà fins que dit programa respongui. També és possible passar-li al programa parts del correu: <symbol
->&percnt;0</symbol
->, <symbol
->&percnt;1</symbol
->, &etc; indicant fitxers que representin les diferents parts del missatge. Per a missatges normals <symbol
->&percnt;0</symbol
-> és el text, <symbol
->&percnt;1</symbol
-> és el primer adjunt i així successivament. Addicionalment, s'envia el missatge complet al programa a través de <acronym
->stdin</acronym
->. A demés, cada entrada de <symbol
->&percnt;{foo}</symbol
-> és substituïda pel contingut de la capçalera «foo».</para>
+<para>Executarà un programa, però no modificarà el missatge. Especifiqueu la ruta completa cap al programa que desitgeu executar. El &kmail; es bloquejarà fins que dit programa respongui. També és possible passar-li al programa parts del correu: <symbol>&percnt;0</symbol>, <symbol>&percnt;1</symbol>, &etc; indicant fitxers que representin les diferents parts del missatge. Per a missatges normals <symbol>&percnt;0</symbol> és el text, <symbol>&percnt;1</symbol> és el primer adjunt i així successivament. Addicionalment, s'envia el missatge complet al programa a través de <acronym>stdin</acronym>. A demés, cada entrada de <symbol>&percnt;{foo}</symbol> és substituïda pel contingut de la capçalera «foo».</para>
<!-- fixme: still correct? -->
-<warning
-><para
->Actualment això tan sols funciona si el missatge <emphasis
->almenys</emphasis
-> conté un adjunt. No, <symbol
->&percnt;0</symbol
-> tampoc funcionarà si no es produeix aquesta situació!</para
-></warning>
-
-<tip
-><para
->Aquí podeu introduir arbitràriament complexos comandaments de shell, atès que el &kmail; usa una sub-shell per a executar la línia de comandaments, d'aquesta manera, funcionarà fins i tot quan ho faci aquest comandament (dintre dels seus límits): <userinput
-><command
->uudecode</command
-><option
->-o</option
-> <parameter
->$(mktempkmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter
-> &amp;&amp; <command
->echo</command
-> <parameter
->$'\a'</parameter
-></userinput
-></para
-></tip>
+<warning><para>Actualment això tan sols funciona si el missatge <emphasis>almenys</emphasis> conté un adjunt. No, <symbol>&percnt;0</symbol> tampoc funcionarà si no es produeix aquesta situació!</para></warning>
+
+<tip><para>Aquí podeu introduir arbitràriament complexos comandaments de shell, atès que el &kmail; usa una sub-shell per a executar la línia de comandaments, d'aquesta manera, funcionarà fins i tot quan ho faci aquest comandament (dintre dels seus límits): <userinput><command>uudecode</command><option>-o</option> <parameter>$(mktempkmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter> &amp;&amp; <command>echo</command> <parameter>$'\a'</parameter></userinput></para></tip>
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Passa a través de</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Passa a través de</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Enviarà el missatge a un programa: si aquest programa retorna l'eixida, el missatge sencer (incloses les capçaleres) seran substituïdes per aquesta eixida. Si el programa no retorna cap eixida o finalitza sense retornar un codi que no sigui 0 (indicant l'error ocorregut), el missatge no canviarà. Especifiqueu la ruta completa cap al programa. Tanmateix les substitucions <symbol
->&percnt;n</symbol
->, <symbol
->&percnt;{foo}</symbol
-> a <guilabel
->executa comandament</guilabel
-> són executades sobre la línia de comandaments.</para>
-<warning
-><para
->Tingueu cura amb aquesta acció, ja que podríeu destruir fàcilment els vostres missatges si el programa de filtratge retorna dades malmeses o línies extra.</para
-></warning>
+<para>Enviarà el missatge a un programa: si aquest programa retorna l'eixida, el missatge sencer (incloses les capçaleres) seran substituïdes per aquesta eixida. Si el programa no retorna cap eixida o finalitza sense retornar un codi que no sigui 0 (indicant l'error ocorregut), el missatge no canviarà. Especifiqueu la ruta completa cap al programa. Tanmateix les substitucions <symbol>&percnt;n</symbol>, <symbol>&percnt;{foo}</symbol> a <guilabel>executa comandament</guilabel> són executades sobre la línia de comandaments.</para>
+<warning><para>Tingueu cura amb aquesta acció, ja que podríeu destruir fàcilment els vostres missatges si el programa de filtratge retorna dades malmeses o línies extra.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elimina capçalera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Elimina capçalera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Eliminarà tots els camps de la capçalera del missatge que continguin un cert nom. Això és d'utilitat per eliminar capçaleres <quote
->Reply-To:</quote
-> incorrectes.</para>
+<para>Eliminarà tots els camps de la capçalera del missatge que continguin un cert nom. Això és d'utilitat per eliminar capçaleres <quote>Reply-To:</quote> incorrectes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afegeix capçalera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afegeix capçalera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquest camp no existeix, afegirà un nou camp a la capçalera amb el nom i valor aportats. Si aquest camp ja existeix, el sobreescriurà amb el nom aportat (&pex;, capçaleres <quote
->Received:</quote
->), una d'elles serà sobreescrita i la resta restaran intactes -aquesta és una limitació de la que som conscients-. Pot ser útil el combinar aquest filtre amb el filtre <guilabel
->elimina capçalera</guilabel
->, col·locat prèviament per assegurar-se de que en el missatge no hi ha d'altres capçaleres amb el mateix nom.</para>
+<para>Si aquest camp no existeix, afegirà un nou camp a la capçalera amb el nom i valor aportats. Si aquest camp ja existeix, el sobreescriurà amb el nom aportat (&pex;, capçaleres <quote>Received:</quote>), una d'elles serà sobreescrita i la resta restaran intactes -aquesta és una limitació de la que som conscients-. Pot ser útil el combinar aquest filtre amb el filtre <guilabel>elimina capçalera</guilabel>, col·locat prèviament per assegurar-se de que en el missatge no hi ha d'altres capçaleres amb el mateix nom.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reescriu capçalera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Reescriu capçalera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cercarà el camp de la capçalera aportada, modificarà el seu contingut i la tornarà a escriure. La cadena cercada sempre s'interpretarà com a una expressió regular sensible a les majúscules. La cadena de substitució s'inserirà literalment excepte que hi hagi conjunts de caràcters del tipus <userinput
->\n</userinput
->, <userinput
->$n</userinput
-> i <userinput
->${nn}</userinput
->, a on <userinput
->n</userinput
-> és un número positiu (d'un sol digit, excepte en la tercera forma) o <userinput
->0</userinput
->. Aquestes construccions seran interpretades com a referències a subcadenes entre parèntesi en la cadena de recerca.</para
-><para
->Aquí també s'apliquen restriccions anàlogues com en l'acció <guilabel
->afegeix capçalera</guilabel
->.</para>
+<para>Cercarà el camp de la capçalera aportada, modificarà el seu contingut i la tornarà a escriure. La cadena cercada sempre s'interpretarà com a una expressió regular sensible a les majúscules. La cadena de substitució s'inserirà literalment excepte que hi hagi conjunts de caràcters del tipus <userinput>\n</userinput>, <userinput>$n</userinput> i <userinput>${nn}</userinput>, a on <userinput>n</userinput> és un número positiu (d'un sol digit, excepte en la tercera forma) o <userinput>0</userinput>. Aquestes construccions seran interpretades com a referències a subcadenes entre parèntesi en la cadena de recerca.</para><para>Aquí també s'apliquen restriccions anàlogues com en l'acció <guilabel>afegeix capçalera</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reprodueix un so</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Reprodueix un so</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Reproduirà el so especificat.</para>
+<para>Reproduirà el so especificat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1963,811 +866,343 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-examples">
-<title
->Exemples de filtratge</title>
+<title>Exemples de filtratge</title>
-<para
->Si esteu subscrit a la llista (general) del &kde;, podeu crear una carpeta per a aquesta llista (anomeneu-la <replaceable
->KDE-General</replaceable
->) i empreu un filtre per a transferir automàticament els nous missatges (provinents de la llista) des de la bústia d'entrada a la carpeta <replaceable
->KDE-General</replaceable
->. El filtre es crearà de la següent manera:</para>
+<para>Si esteu subscrit a la llista (general) del &kde;, podeu crear una carpeta per a aquesta llista (anomeneu-la <replaceable>KDE-General</replaceable>) i empreu un filtre per a transferir automàticament els nous missatges (provinents de la llista) des de la bústia d'entrada a la carpeta <replaceable>KDE-General</replaceable>. El filtre es crearà de la següent manera:</para>
<procedure>
-<title
->Filtrar una llista de correu</title>
+<title>Filtrar una llista de correu</title>
<step>
-<para
->Escollir <menuchoice
-><guimenu
->Missatge</guimenu
-><guisubmenu
->Crea filtre</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtra sobre la llista de correu</guimenuitem
-></menuchoice
-> pot identificar la llista de correu (el nom de la llista haurà d'aparèixer en l'ítem del menú). En aquest cas, haurà funcionat i presentarà un filtre amb la condició <quote
->List-Id <guilabel
->conté</guilabel
-> &lt;kde.kde.org&gt;</quote
-> preestablerta. Podeu seleccionar la carpeta de destinació des del menú desplegable que apareix en <guilabel
->Accions de filtratge</guilabel
-> i ja està.</para>
-
-<para
->Si això no funciona, penseu en alguna manera única d'identificar els missatges que desitgeu filtrar. La (gairebé) única manera per als missatges de la llista de correu del &kde; és que sempre contenen <quote
->kde@kde.org</quote
-> en el camp <guilabel
->A:</guilabel
-> o <guilabel
->CC:</guilabel
->. Gairebé és la única, ja que falla en els missatges creuats.</para>
+<para>Escollir <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guisubmenu>Crea filtre</guisubmenu><guimenuitem>Filtra sobre la llista de correu</guimenuitem></menuchoice> pot identificar la llista de correu (el nom de la llista haurà d'aparèixer en l'ítem del menú). En aquest cas, haurà funcionat i presentarà un filtre amb la condició <quote>List-Id <guilabel>conté</guilabel> &lt;kde.kde.org&gt;</quote> preestablerta. Podeu seleccionar la carpeta de destinació des del menú desplegable que apareix en <guilabel>Accions de filtratge</guilabel> i ja està.</para>
+
+<para>Si això no funciona, penseu en alguna manera única d'identificar els missatges que desitgeu filtrar. La (gairebé) única manera per als missatges de la llista de correu del &kde; és que sempre contenen <quote>kde@kde.org</quote> en el camp <guilabel>A:</guilabel> o <guilabel>CC:</guilabel>. Gairebé és la única, ja que falla en els missatges creuats.</para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccionar <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura filtres...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccionar <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura filtres...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Prémer el botó <guibutton
->Nou</guibutton
-> per a crear un filtre buit. Aquest apareixerà com a <guilabel
->&lt;desconegut&gt;</guilabel
->.</para>
+<para>Prémer el botó <guibutton>Nou</guibutton> per a crear un filtre buit. Aquest apareixerà com a <guilabel>&lt;desconegut&gt;</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->En l'àrea <guilabel
->Criteri de filtratge</guilabel
->, seleccioneu el <guilabel
->&lt;destinatari:&gt;</guilabel
-> des del primer menú, <guilabel
->conté</guilabel
-> en el segon i escriviu <userinput
->kde@kde.org</userinput
-> en la caixa de text.</para>
+<para>En l'àrea <guilabel>Criteri de filtratge</guilabel>, seleccioneu el <guilabel>&lt;destinatari:&gt;</guilabel> des del primer menú, <guilabel>conté</guilabel> en el segon i escriviu <userinput>kde@kde.org</userinput> en la caixa de text.</para>
</step>
<step>
-<para
->Passeu a la secció <guilabel
->Accions de filtratge</guilabel
->. En el primer menú seleccioneu <guilabel
->mou a la carpeta</guilabel
->. Apareixerà un nou menú que contindrà una llista de les carpetes disponibles. Seleccioneu a la que desitgeu transferir els missatges filtrats. Per aquest exemple, haureu de seleccionar <guilabel
->KDE-General</guilabel
-> des de la llista desplegable.</para>
+<para>Passeu a la secció <guilabel>Accions de filtratge</guilabel>. En el primer menú seleccioneu <guilabel>mou a la carpeta</guilabel>. Apareixerà un nou menú que contindrà una llista de les carpetes disponibles. Seleccioneu a la que desitgeu transferir els missatges filtrats. Per aquest exemple, haureu de seleccionar <guilabel>KDE-General</guilabel> des de la llista desplegable.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Podria ser que us calgui usar un criteri de filtrat més agressiu per als vostres missatges. Per exemple, podria ser que tan sols desitgeu filtrar els missatges de la llista &kde; que ha escrit un amic vostre <replaceable
->Fred Johnson &lt;fj@qualsevol.com&gt;</replaceable
->. Aquí és a on la resta de regles de criteri entren en acció:</para>
+<para>Podria ser que us calgui usar un criteri de filtrat més agressiu per als vostres missatges. Per exemple, podria ser que tan sols desitgeu filtrar els missatges de la llista &kde; que ha escrit un amic vostre <replaceable>Fred Johnson &lt;fj@qualsevol.com&gt;</replaceable>. Aquí és a on la resta de regles de criteri entren en acció:</para>
<procedure>
-<title
->Estendre el filtre</title>
+<title>Estendre el filtre</title>
<step>
-<para
->Obriu la finestra <guilabel
->Configura filtres...</guilabel
-> i seleccioneu el filtre que acabeu de crear.</para>
+<para>Obriu la finestra <guilabel>Configura filtres...</guilabel> i seleccioneu el filtre que acabeu de crear.</para>
</step>
<step>
-<para
->De moment desitjareu filtrar tots els missatges que tenen <replaceable
->kde@kde.org</replaceable
-> en el camp <guilabel
->A:</guilabel
-> o <guilabel
->CC:</guilabel
-> <emphasis
->i</emphasis
-> que són de'n Fred, marqueu el botó de ràdio <guibutton
->Casa amb tots els següents</guibutton
->.</para>
+<para>De moment desitjareu filtrar tots els missatges que tenen <replaceable>kde@kde.org</replaceable> en el camp <guilabel>A:</guilabel> o <guilabel>CC:</guilabel> <emphasis>i</emphasis> que són de'n Fred, marqueu el botó de ràdio <guibutton>Casa amb tots els següents</guibutton>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Ara, aneu a la segona regla de recerca i seleccioneu des dels menús llistats: <guilabel
->From</guilabel
->, <guilabel
->conté</guilabel
-> i inseriu <userinput
->fj@qualsevol.com</userinput
-> en la caixa de text.</para>
+<para>Ara, aneu a la segona regla de recerca i seleccioneu des dels menús llistats: <guilabel>From</guilabel>, <guilabel>conté</guilabel> i inseriu <userinput>fj@qualsevol.com</userinput> en la caixa de text.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Ja disposeu d'un filtre que transferirà tots els missatges de la llista &kde; que vinguin de <userinput
->fj@qualsevol.com</userinput
->.</para>
+<para>Ja disposeu d'un filtre que transferirà tots els missatges de la llista &kde; que vinguin de <userinput>fj@qualsevol.com</userinput>.</para>
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
-<guilabel
->Advanced Options</guilabel
-> are changed. -->
+<guilabel>Advanced Options</guilabel> are changed. -->
</sect2>
<sect2 id="filter-optimization">
-<title
->Optimització del filtre</title>
+<title>Optimització del filtre</title>
-<para
->És important saber que, per exemple, l'ordre dels filtres té un cert impacte sobre la celeritat del procés de filtratge. Aquí teniu algunes idees que us poden ajudar a millorar-lo: </para>
+<para>És important saber que, per exemple, l'ordre dels filtres té un cert impacte sobre la celeritat del procés de filtratge. Aquí teniu algunes idees que us poden ajudar a millorar-lo: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Atura el processament de filtres tan aviat com sigui possible:</term>
+<term>Atura el processament de filtres tan aviat com sigui possible:</term>
<listitem>
-<para
->Si teniu coneixement de que un filtre finalment processa un cert tipus de missatges, assegureu-vos de marcar l'opció <guilabel
->Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel
-> per a dit filtre. Això evitarà l'avaluació de la resta de regles de filtrat de tots els filtres subsegüents. (Mireu les opcions avançades en el <link linkend="filter-dialog-id"
->Diàleg de filtratge</link
->).</para>
-<para
->Un exemple seria filtrar els missatges de les llistes de correu mitjançant la capçalera List-Id a carpetes diferents. Esbrinar que un missatge prové de la llista A implica que podeu evitar comprovar el filtre següent per a missatges de la llista B. </para>
+<para>Si teniu coneixement de que un filtre finalment processa un cert tipus de missatges, assegureu-vos de marcar l'opció <guilabel>Si aquest filtre coincideix, atura aquí el procés</guilabel> per a dit filtre. Això evitarà l'avaluació de la resta de regles de filtrat de tots els filtres subsegüents. (Mireu les opcions avançades en el <link linkend="filter-dialog-id">Diàleg de filtratge</link>).</para>
+<para>Un exemple seria filtrar els missatges de les llistes de correu mitjançant la capçalera List-Id a carpetes diferents. Esbrinar que un missatge prové de la llista A implica que podeu evitar comprovar el filtre següent per a missatges de la llista B. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Considereu el cost de l'avaluació de les regles de filtratge:</term>
+<term>Considereu el cost de l'avaluació de les regles de filtratge:</term>
<listitem>
-<para
->El temps necessari per avaluar una regla de filtrat dependrà de la forma en la que estigui construïda la regla. En particular, la recerca d'una subcadena que usa l'operació <guilabel
->conté</guilabel
-> és més ràpida que una coincidència de patrons que usi l'operació <guilabel
->casa amb l'expr. regular</guilabel
->. </para>
-<para
->Una altra dependència és la quantitat de dades que s'empren per a l'avaluació d'una regla de filtrat. Si la regla està basada en una capçalera de missatge, la seva avaluació normalment hauria de ser molt més ràpida que l'avaluació d'una regla basada en el missatge complet. </para>
-<para
->Hauríeu d'intentar mantenir les regles de filtrat tan simples com sigui possible. </para>
+<para>El temps necessari per avaluar una regla de filtrat dependrà de la forma en la que estigui construïda la regla. En particular, la recerca d'una subcadena que usa l'operació <guilabel>conté</guilabel> és més ràpida que una coincidència de patrons que usi l'operació <guilabel>casa amb l'expr. regular</guilabel>. </para>
+<para>Una altra dependència és la quantitat de dades que s'empren per a l'avaluació d'una regla de filtrat. Si la regla està basada en una capçalera de missatge, la seva avaluació normalment hauria de ser molt més ràpida que l'avaluació d'una regla basada en el missatge complet. </para>
+<para>Hauríeu d'intentar mantenir les regles de filtrat tan simples com sigui possible. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Comproveu l'ordre dels vostres filtres:</term>
+<term>Comproveu l'ordre dels vostres filtres:</term>
<listitem>
-<para
->Les diferents accions de filtrat tenen una complexitat diferent. Les accions de filtrat més cares són <guilabel
->passa a través de</guilabel
-> i <guilabel
->executa comandament</guilabel
->, perquè ambdues requereixen programes externs per executar-se. Posant els filtres que tinguin aquestes accions al darrere dels demés filtres podeu reduir el nombre de vegades que aquestes accions complexes són requerides, si la lògica del filtre ho permet.</para
->
-<para
->Un exemple seria filtrar missatges d'una llista de correu i detectar el correu brossa. Per a la detecció de correu brossa normalment usareu una eina externa via d'una acció <guilabel
->passa a través de</guilabel
->. El filtrat dels missatges per a la llista de correu es fa mitjançant la capçalera List-Id. Si no voleu comprovar els missatges de la llista de correu per a veure si hi ha correu brossa, és millor usar els filtres de missatges de les llistes de correu abans del filtre per a la detecció de correu brossa. D'aquesta manera evitareu costoses i lentes comprovacions de correu brossa per a tots els missatges que s'hagin identificat com a missatges de llistes de correu. </para>
+<para>Les diferents accions de filtrat tenen una complexitat diferent. Les accions de filtrat més cares són <guilabel>passa a través de</guilabel> i <guilabel>executa comandament</guilabel>, perquè ambdues requereixen programes externs per executar-se. Posant els filtres que tinguin aquestes accions al darrere dels demés filtres podeu reduir el nombre de vegades que aquestes accions complexes són requerides, si la lògica del filtre ho permet.</para>
+<para>Un exemple seria filtrar missatges d'una llista de correu i detectar el correu brossa. Per a la detecció de correu brossa normalment usareu una eina externa via d'una acció <guilabel>passa a través de</guilabel>. El filtrat dels missatges per a la llista de correu es fa mitjançant la capçalera List-Id. Si no voleu comprovar els missatges de la llista de correu per a veure si hi ha correu brossa, és millor usar els filtres de missatges de les llistes de correu abans del filtre per a la detecció de correu brossa. D'aquesta manera evitareu costoses i lentes comprovacions de correu brossa per a tots els missatges que s'hagin identificat com a missatges de llistes de correu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="filter-logging">
-<title
->Registre del filtre</title>
-<para
->Si desitgeu verificar si els vostres filtres funcionen, podeu obrir un visor per al registre del filtre via <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Visor de la bitàcola de filtratge...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->En el visor, podeu configurar el registre del procés de filtrat. Podeu controlar el nivell de detall del registre, netejar-lo o desar-lo en un fitxer. El registre podrà proporcionar una valuosa informació si us cal depurar el seu procés de filtrat. </para>
+<title>Registre del filtre</title>
+<para>Si desitgeu verificar si els vostres filtres funcionen, podeu obrir un visor per al registre del filtre via <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Visor de la bitàcola de filtratge...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>En el visor, podeu configurar el registre del procés de filtrat. Podeu controlar el nivell de detall del registre, netejar-lo o desar-lo en un fitxer. El registre podrà proporcionar una valuosa informació si us cal depurar el seu procés de filtrat. </para>
</sect2>
</sect1>
<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
<sect1 id="popfilters">
-<title
->Filtres de descàrrega</title>
-
-<para
->Els filtres de descàrrega es poden usar per a filtrar correus des d'un servidor POP, <emphasis
->abans</emphasis
-> de que siguin descarregats completament. Podeu usar-ho per a impedir que el &kmail; descarregui missatges enormes i d'aquesta manera estalviar temps.</para>
-
-<para
->En el diàleg de configuració del compte POP podeu habilitar el filtrat de la descàrrega marcant la caixa <guilabel
->Filtrar els missatges si són més grans que</guilabel
->. Una vegada fet això, podreu a especificar-hi una mida tope. Si els missatges excedeixen aquesta mida, llavors es mostrarà un diàleg de confirmació i podreu decidir què fer-ne. La mida de filtrat per omissió és de 50.000 octets. El qual és un bon valor. Cada missatge que sigui bloquejat per un filtre provoca tràfic addicional a causa de que la capçalera del missatge es descarrega dues vegades. Per a prevenir la pèrdua de missatges l'acció per omissió és <guilabel
->Descarrega el correu</guilabel
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Preneu atenció amb l'opció <guilabel
->Esborra el correu del servidor</guilabel
->, atès que una vegada esborrat el correu en el servidor ja no el podreu recuperar de cap manera.</para
-></warning>
-
-<para
->Amb unes bones regles de filtrat, es pot fer que tots els missatges que excedeixin la mida establerta siguin marcats automàticament (&ead;, descarregats, omesos o esborrats), de manera que no caldrà el diàleg de confirmació. Amb tot i això, tingueu cura, ja que un missatge serà marcat per una regla, sense garantir-vos que podreu canviar l'acció abans d'executar-se. Tan sols ho podreu fer mitjançant el diàleg de confirmació si un missatge no casa amb cap regla.</para>
+<title>Filtres de descàrrega</title>
+
+<para>Els filtres de descàrrega es poden usar per a filtrar correus des d'un servidor POP, <emphasis>abans</emphasis> de que siguin descarregats completament. Podeu usar-ho per a impedir que el &kmail; descarregui missatges enormes i d'aquesta manera estalviar temps.</para>
+
+<para>En el diàleg de configuració del compte POP podeu habilitar el filtrat de la descàrrega marcant la caixa <guilabel>Filtrar els missatges si són més grans que</guilabel>. Una vegada fet això, podreu a especificar-hi una mida tope. Si els missatges excedeixen aquesta mida, llavors es mostrarà un diàleg de confirmació i podreu decidir què fer-ne. La mida de filtrat per omissió és de 50.000 octets. El qual és un bon valor. Cada missatge que sigui bloquejat per un filtre provoca tràfic addicional a causa de que la capçalera del missatge es descarrega dues vegades. Per a prevenir la pèrdua de missatges l'acció per omissió és <guilabel>Descarrega el correu</guilabel>.</para>
+
+<warning><para>Preneu atenció amb l'opció <guilabel>Esborra el correu del servidor</guilabel>, atès que una vegada esborrat el correu en el servidor ja no el podreu recuperar de cap manera.</para></warning>
+
+<para>Amb unes bones regles de filtrat, es pot fer que tots els missatges que excedeixin la mida establerta siguin marcats automàticament (&ead;, descarregats, omesos o esborrats), de manera que no caldrà el diàleg de confirmació. Amb tot i això, tingueu cura, ja que un missatge serà marcat per una regla, sense garantir-vos que podreu canviar l'acció abans d'executar-se. Tan sols ho podreu fer mitjançant el diàleg de confirmació si un missatge no casa amb cap regla.</para>
<sect2 id="popfilters-dialog">
-<title
->El diàleg <guilabel
->Configura els filtres POP</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'afegir regles de filtrat funciona de manera similar a <link linkend="filters"
->filtres de missatge</link
->. A mà dreta podreu gestionar els filtres existents. Usar el botó <guiicon
->Nou</guiicon
-> per afegir un filtre i a la part dreta podreu configurar sota quines condicions haurà de filtrar. Usant <guilabel
->Acció de filtratge</guilabel
-> podreu especificar l'acció a seguir quan un missatge cassi amb aquesta regla de filtrat. Les opcions disponibles són:</para>
+<title>El diàleg <guilabel>Configura els filtres POP</guilabel></title>
+
+<para>L'afegir regles de filtrat funciona de manera similar a <link linkend="filters">filtres de missatge</link>. A mà dreta podreu gestionar els filtres existents. Usar el botó <guiicon>Nou</guiicon> per afegir un filtre i a la part dreta podreu configurar sota quines condicions haurà de filtrar. Usant <guilabel>Acció de filtratge</guilabel> podreu especificar l'acció a seguir quan un missatge cassi amb aquesta regla de filtrat. Les opcions disponibles són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Descarrega el correu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Descarrega el correu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El qual descarregarà els missatges marcats per aquest filtre, sempre que cap missatge no superi la mida establerta.</para>
+<para>El qual descarregarà els missatges marcats per aquest filtre, sempre que cap missatge no superi la mida establerta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Descarrega el correu més tard</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Descarrega el correu més tard</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El qual marcarà els missatges per a descarregar-los més tard. Això vol dir que es deixaran els missatges al servidor POP a menys que escolliu el descarregar-los canviant manualment l'acció.</para
-></listitem>
+<para>El qual marcarà els missatges per a descarregar-los més tard. Això vol dir que es deixaran els missatges al servidor POP a menys que escolliu el descarregar-los canviant manualment l'acció.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esborra el correu del servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Esborra el correu del servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El qual esborrarà el missatge des del servidor sense haver-lo de descarregar prèviament. Una vegada que heu esborrat un missatge des del servidor, aquest ja <emphasis
->no</emphasis
-> es podrà recuperar. Tingueu cura amb les regles, doncs també hi podríeu emparellar missatges que desitgeu llegir.</para
-></listitem>
+<para>El qual esborrarà el missatge des del servidor sense haver-lo de descarregar prèviament. Una vegada que heu esborrat un missatge des del servidor, aquest ja <emphasis>no</emphasis> es podrà recuperar. Tingueu cura amb les regles, doncs també hi podríeu emparellar missatges que desitgeu llegir.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->L'opció <guilabel
->Mostra sempre marcats els missatges "Descarrega després" en el diàleg de confirmació</guilabel
-> farà que aparegui el diàleg de confirmació durant la comprovació del correu si hi ha un missatge marcat amb <guilabel
->Descarrega després</guilabel
-> -encara que tots els missatges que excedeixin la mida hagin estat marcats per una regla-. Aquesta opció és d'utilitat en el cas de que els vostres missatges tinguin la marca d'una regla i la marca <guilabel
->Descarrega després</guilabel
->, però encara no n'heu obtingut cap que excedeixi la mida establerta durant molt de temps. Sense aquesta opció, el diàleg de confirmació no es mostrarà mai i no tindreu l'ocasió de rebre el missatge sinó canvieu l'acció manualment.</para>
+<para>L'opció <guilabel>Mostra sempre marcats els missatges "Descarrega després" en el diàleg de confirmació</guilabel> farà que aparegui el diàleg de confirmació durant la comprovació del correu si hi ha un missatge marcat amb <guilabel>Descarrega després</guilabel> -encara que tots els missatges que excedeixin la mida hagin estat marcats per una regla-. Aquesta opció és d'utilitat en el cas de que els vostres missatges tinguin la marca d'una regla i la marca <guilabel>Descarrega després</guilabel>, però encara no n'heu obtingut cap que excedeixi la mida establerta durant molt de temps. Sense aquesta opció, el diàleg de confirmació no es mostrarà mai i no tindreu l'ocasió de rebre el missatge sinó canvieu l'acció manualment.</para>
</sect2>
<sect2 id="popfilters-confirmation">
-<title
->El diàleg de confirmació</title>
-
-<para
->Aquest diàleg apareixerà cada vegada que un filtre POP cassi amb els missatges que estan al servidor i que excedeixen la mida definida per al vostre compte POP. Ara és l'ocasió de decidir què fer-ne del missatge. Les opcions són <guilabel
->Descarrega</guilabel
-> (verd), <guilabel
->Descarrega després</guilabel
-> (groc amb un rellotge) i <guilabel
->Esborra des del servidor</guilabel
-> (una <quote
->X</quote
-> rossa). Tingueu cura amb l'opció esborra, atès que una vegada que l'heu esborrat, aquest ja no serà recuperable.</para>
-
-<para
->En la secció <guilabel
->Missatges filtrats</guilabel
-> podreu marcar la caixa per si desitgeu obtenir els missatges que han estat automàticament marcats per a una certa acció (descàrrega, descarrega després, esborra). La caixa de selecció tan sols estarà habilitada si heu rebut alguns missatges marcats per una regla de filtrat. Una vegada marcada la caixa, apareixerà una llista similar per als que no han estat marcats automàticament i podreu canviar l'acció a seguir per a cadascun dels missatges.</para>
-
-<para
->Si us plau, tingueu present que si un missatge excedeix la mida límit, però tots els missatges estan marcats per una regla de filtrat, el diàleg no apareixerà. Una excepció a aquesta regla passa quan heu seleccionat <guilabel
->Mostra sempre marcats els missatges "Descarrega després" en el diàleg de confirmació</guilabel
-> en la secció <guilabel
->Opcions globals</guilabel
-> del diàleg de configuració del filtratge POP. En el qual cas també apareixerà el diàleg tan sols si heu marcat els missatges, però almenys un està marcat per a <guilabel
->Descarrega després</guilabel
->.</para>
+<title>El diàleg de confirmació</title>
+
+<para>Aquest diàleg apareixerà cada vegada que un filtre POP cassi amb els missatges que estan al servidor i que excedeixen la mida definida per al vostre compte POP. Ara és l'ocasió de decidir què fer-ne del missatge. Les opcions són <guilabel>Descarrega</guilabel> (verd), <guilabel>Descarrega després</guilabel> (groc amb un rellotge) i <guilabel>Esborra des del servidor</guilabel> (una <quote>X</quote> rossa). Tingueu cura amb l'opció esborra, atès que una vegada que l'heu esborrat, aquest ja no serà recuperable.</para>
+
+<para>En la secció <guilabel>Missatges filtrats</guilabel> podreu marcar la caixa per si desitgeu obtenir els missatges que han estat automàticament marcats per a una certa acció (descàrrega, descarrega després, esborra). La caixa de selecció tan sols estarà habilitada si heu rebut alguns missatges marcats per una regla de filtrat. Una vegada marcada la caixa, apareixerà una llista similar per als que no han estat marcats automàticament i podreu canviar l'acció a seguir per a cadascun dels missatges.</para>
+
+<para>Si us plau, tingueu present que si un missatge excedeix la mida límit, però tots els missatges estan marcats per una regla de filtrat, el diàleg no apareixerà. Una excepció a aquesta regla passa quan heu seleccionat <guilabel>Mostra sempre marcats els missatges "Descarrega després" en el diàleg de confirmació</guilabel> en la secció <guilabel>Opcions globals</guilabel> del diàleg de configuració del filtratge POP. En el qual cas també apareixerà el diàleg tan sols si heu marcat els missatges, però almenys un està marcat per a <guilabel>Descarrega després</guilabel>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="multiple-accounts">
-<title
->Usar múltiples comptes</title>
-
-<para
->Els múltiples comptes s'usen per a comprovar els missatges de més d'una adreça de correu electrònic i/o servidor de correu. Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i feu clic a la pàgina <guilabel
->Xarxa</guilabel
-> per afegir o canviar opcions al vostre compte. Per a més informació a sobre de la pàgina <guilabel
->Xarxa</guilabel
-> mireu en la secció <link linkend="getting-started"
->Començant</link
->.</para>
-
-<para
->Per a comprovar els missatges d'un compte en particular, usar el submenú <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Comprova el correu en</guimenuitem
-></menuchoice
-> i seleccioneu el compte de correu que desitgeu. També podeu prémer durant un cert temps amb el botó del ratolí a sobre de la icona <guiicon
->Comprova el correu en</guiicon
-> per a obtenir una llista dels comptes.</para>
+<title>Usar múltiples comptes</title>
+
+<para>Els múltiples comptes s'usen per a comprovar els missatges de més d'una adreça de correu electrònic i/o servidor de correu. Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> i feu clic a la pàgina <guilabel>Xarxa</guilabel> per afegir o canviar opcions al vostre compte. Per a més informació a sobre de la pàgina <guilabel>Xarxa</guilabel> mireu en la secció <link linkend="getting-started">Començant</link>.</para>
+
+<para>Per a comprovar els missatges d'un compte en particular, usar el submenú <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Comprova el correu en</guimenuitem></menuchoice> i seleccioneu el compte de correu que desitgeu. També podeu prémer durant un cert temps amb el botó del ratolí a sobre de la icona <guiicon>Comprova el correu en</guiicon> per a obtenir una llista dels comptes.</para>
</sect1>
<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
-<title
->Signar i xifrar missatges amb <application
->PGP</application
-> o <application
->GnuPG</application
-></title>
-
-<note
-><para
->Han ocorregut grans canvis en la forma de gestionar el signat/xifratge en el &kmail;. La següent introducció s'aplica a les versions anteriors del &kmail;. Podeu llegir la introducció com a primera aproximació a com signar/xifrar missatges, però els detalls, especialment els de la configuració, seran diferents.</para
-></note>
-
-<para
->Aquesta és una breu introducció a sobre de com configurar el suport <application
->PGP</application
-> (<application
->Pretty Good Privacy</application
->) del &kmail;. Donant-vos alguns consells d'ús de <application
->PGP</application
->. Aquesta secció ha estat escrita per a gent que és novella en aquesta àrea. Si esteu familiaritzat amb l'ús del <acronym
->PGP</acronym
->, podreu saltar-vos algunes de les següents passes. Aquesta documentació (i la interfície d'usuari &kmail;) generalment tan sols es refereixen a <quote
->PGP</quote
->, però és aplicable a les dues opcions disponibles <application
->PGP</application
-> i <application
->GnuPG</application
-> (<application
->GNU Privacy Guard</application
->) -tot i que alguns paràmetres en la línia de comandaments de <application
->GnuPG</application
-> poden ser diferents-.</para>
-
-<para
->Si us plau, consulteu també la <link linkend="pgp-faq"
->&PMF; a sobre del <application
->PGP</application
-></link
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Els adjunts no es xifraran si useu el suport OpenPGP en línia. Per a xifrar-los haureu d'instal·lar GnuPG i algunes biblioteques necessàries, llavores, podreu decidir per a cada adjunt si s'haurà o no de signar/xifrar. </para
-></warning>
-
-<warning
-><para
->El &kmail; ha de confiar en l'eixida del <application
->PGP</application
-> i aquesta és substancialment diferent entre les diverses versions de <application
->PGP</application
->, pel que és molt important que feu proves per a comprovar que el xifratge funciona correctament abans de començar a usar-lo activament. El &kmail; podria no avisar-vos d'algunes errades, pel que fora millor habilitar <guilabel
->Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l</guilabel
->. </para
-></warning>
-
-<para
->Per a configurar i usar el suport <application
->PGP</application
-> en el &kmail; és necessari el tenir instal·lat i configurat adequadament <application
->PGP</application
->. Naturalment aquí no aconseguireu una completa introducció al <application
->PGP</application
->. Ja que tan sols es mencionaran les passes per a fer anar el <application
->PGP</application
->. Per a més detalls hauríeu d'anar a l'excel·lent documentació del <application
->PGP</application
-> o al <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
->The GNU Privacy Handbook</ulink
->.</para
->
-
-<para
->Certament, és un abona idea l'estudiar-se aquesta documentació com a una introducció al xifratge amb claus públiques (&pex;, fora del paquet <application
->PGP</application
-> 6.5.x). Aquí hi ha molta informació a sobre dels conceptes bàsics, els quals poden ajudar-vos a entendre el que està passant. A l'igual que moltes qüestions relacionades amb la seguretat.</para>
-
-<para
->Ara, començarem.</para>
+<title>Signar i xifrar missatges amb <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application></title>
+
+<note><para>Han ocorregut grans canvis en la forma de gestionar el signat/xifratge en el &kmail;. La següent introducció s'aplica a les versions anteriors del &kmail;. Podeu llegir la introducció com a primera aproximació a com signar/xifrar missatges, però els detalls, especialment els de la configuració, seran diferents.</para></note>
+
+<para>Aquesta és una breu introducció a sobre de com configurar el suport <application>PGP</application> (<application>Pretty Good Privacy</application>) del &kmail;. Donant-vos alguns consells d'ús de <application>PGP</application>. Aquesta secció ha estat escrita per a gent que és novella en aquesta àrea. Si esteu familiaritzat amb l'ús del <acronym>PGP</acronym>, podreu saltar-vos algunes de les següents passes. Aquesta documentació (i la interfície d'usuari &kmail;) generalment tan sols es refereixen a <quote>PGP</quote>, però és aplicable a les dues opcions disponibles <application>PGP</application> i <application>GnuPG</application> (<application>GNU Privacy Guard</application>) -tot i que alguns paràmetres en la línia de comandaments de <application>GnuPG</application> poden ser diferents-.</para>
+
+<para>Si us plau, consulteu també la <link linkend="pgp-faq">&PMF; a sobre del <application>PGP</application></link>.</para>
+
+<warning><para>Els adjunts no es xifraran si useu el suport OpenPGP en línia. Per a xifrar-los haureu d'instal·lar GnuPG i algunes biblioteques necessàries, llavores, podreu decidir per a cada adjunt si s'haurà o no de signar/xifrar. </para></warning>
+
+<warning><para>El &kmail; ha de confiar en l'eixida del <application>PGP</application> i aquesta és substancialment diferent entre les diverses versions de <application>PGP</application>, pel que és molt important que feu proves per a comprovar que el xifratge funciona correctament abans de començar a usar-lo activament. El &kmail; podria no avisar-vos d'algunes errades, pel que fora millor habilitar <guilabel>Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l</guilabel>. </para></warning>
+
+<para>Per a configurar i usar el suport <application>PGP</application> en el &kmail; és necessari el tenir instal·lat i configurat adequadament <application>PGP</application>. Naturalment aquí no aconseguireu una completa introducció al <application>PGP</application>. Ja que tan sols es mencionaran les passes per a fer anar el <application>PGP</application>. Per a més detalls hauríeu d'anar a l'excel·lent documentació del <application>PGP</application> o al <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides">The GNU Privacy Handbook</ulink>.</para>
+
+<para>Certament, és un abona idea l'estudiar-se aquesta documentació com a una introducció al xifratge amb claus públiques (&pex;, fora del paquet <application>PGP</application> 6.5.x). Aquí hi ha molta informació a sobre dels conceptes bàsics, els quals poden ajudar-vos a entendre el que està passant. A l'igual que moltes qüestions relacionades amb la seguretat.</para>
+
+<para>Ara, començarem.</para>
<sect2 id="pgp-preconditions">
-<title
->Condicions prèvies</title>
-
-<para
->El &kmail; espera que el vostre binari <application
->PGP</application
-> s'anomeni <command
->pgp</command
->. En el cas de <application
->GnuPG</application
->, s'espera que aquest s'anomeni <command
->gpg</command
->. Si aquest no fos el cas, haureu de crear un enllaç simbòlic.</para>
-
-<para
->Si no ho heu fet així, haureu de generar una clau parell (la clau secreta i la pública) per a la vostra identitat. Haureu de fer això usant la línia de comandaments <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-kg</option
-></userinput
-> o <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--gen-key</option
-></userinput
->. En aquest moment el &kmail; no disposa de suport intern per a la generació de claus <application
->pgp</application
->. La identitat (normalment el vostre nom seguit per la vostra adreça de correu electrònic entre abraçadors, com ara <userinput
->John Doe &lt;john@exemple.com&gt;</userinput
->) i la vostra frase de contrasenya són importants per a la cooperació entre el &kmail; i <application
->PGP</application
->.</para>
+<title>Condicions prèvies</title>
+
+<para>El &kmail; espera que el vostre binari <application>PGP</application> s'anomeni <command>pgp</command>. En el cas de <application>GnuPG</application>, s'espera que aquest s'anomeni <command>gpg</command>. Si aquest no fos el cas, haureu de crear un enllaç simbòlic.</para>
+
+<para>Si no ho heu fet així, haureu de generar una clau parell (la clau secreta i la pública) per a la vostra identitat. Haureu de fer això usant la línia de comandaments <userinput><command>pgp</command> <option>-kg</option></userinput> o <userinput><command>gpg</command> <option>--gen-key</option></userinput>. En aquest moment el &kmail; no disposa de suport intern per a la generació de claus <application>pgp</application>. La identitat (normalment el vostre nom seguit per la vostra adreça de correu electrònic entre abraçadors, com ara <userinput>John Doe &lt;john@exemple.com&gt;</userinput>) i la vostra frase de contrasenya són importants per a la cooperació entre el &kmail; i <application>PGP</application>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-settings">
-<title
-><application
->PGP</application
->: Qüestions relacionades amb el &kmail;</title>
-
-<para
->Seleccionar la pestanya <guilabel
->OpenPGP</guilabel
-> en la pàgina <guilabel
->Seguretat</guilabel
-> de l'arranjament, allí trobareu les següents opcions:</para>
+<title><application>PGP</application>: Qüestions relacionades amb el &kmail;</title>
+
+<para>Seleccionar la pestanya <guilabel>OpenPGP</guilabel> en la pàgina <guilabel>Seguretat</guilabel> de l'arranjament, allí trobareu les següents opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Eina de xifratge</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Eina de xifratge</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu escollir si desitgeu usar <application
->PGP</application
->, <application
->GnuPG</application
-> o no usar cap programari de xifratge. Naturalment qualsevol programa que seleccioneu haurà d'estar instal·lat al vostre sistema (també és important que seleccioneu la versió correcta).</para>
+<para>Aquí podreu escollir si desitgeu usar <application>PGP</application>, <application>GnuPG</application> o no usar cap programari de xifratge. Naturalment qualsevol programa que seleccioneu haurà d'estar instal·lat al vostre sistema (també és important que seleccioneu la versió correcta).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mantenir la frase de contrasenya en memòria</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mantenir la frase de contrasenya en memòria</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan aquesta opció està desactivada, el &kmail; us preguntarà per la vostra frase de contrasenya cada vegada que s'hagi de signar un missatge (abans d'enviar-lo) o en seleccioneu un a xifrar. Si activeu aquesta opció, el &kmail; s'enrecordarà de la frase de contrasenya, en concret fins a la finalització d'aquella sessió del &kmail;. La frase de contrasenya serà emmagatzemada en memòria i no al disc dur. Si useu un dels connectors de xifratge o si useu el <application
->GnuPG</application
-> amb l'agent gpg alhora que un programa extern aquest preguntarà per la frase de contrasenya i opcionalment la recordarà durant algun temps.</para>
+<para>Quan aquesta opció està desactivada, el &kmail; us preguntarà per la vostra frase de contrasenya cada vegada que s'hagi de signar un missatge (abans d'enviar-lo) o en seleccioneu un a xifrar. Si activeu aquesta opció, el &kmail; s'enrecordarà de la frase de contrasenya, en concret fins a la finalització d'aquella sessió del &kmail;. La frase de contrasenya serà emmagatzemada en memòria i no al disc dur. Si useu un dels connectors de xifratge o si useu el <application>GnuPG</application> amb l'agent gpg alhora que un programa extern aquest preguntarà per la frase de contrasenya i opcionalment la recordarà durant algun temps.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Xifrar sempre a si mateix</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Xifrar sempre a si mateix</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està desactivada i desitgeu enviar un missatge xifrat a algú, després d'haver-lo editat i xifrat ja no podreu llegir-lo altra vegada. Habiliteu aquesta opció per a mantenir els missatges xifrats llegibles per a vosaltres.</para>
+<para>Si aquesta opció està desactivada i desitgeu enviar un missatge xifrat a algú, després d'haver-lo editat i xifrat ja no podreu llegir-lo altra vegada. Habiliteu aquesta opció per a mantenir els missatges xifrats llegibles per a vosaltres.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Us mostrarà el resultat de xifrar i signar abans d'enviar el missatge. Pot servir-vos de marxa enrere per a cancel·lar l'enviament si falla el procés de xifratge. L'ús d'aquesta opció és altament recomanable.</para
->
+<para>Us mostrarà el resultat de xifrar i signar abans d'enviar el missatge. Pot servir-vos de marxa enrere per a cancel·lar l'enviament si falla el procés de xifratge. L'ús d'aquesta opció és altament recomanable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Obrirà un diàleg que us permetrà escollir les claus usades per a cada destinatari al que envieu un missatge xifrat. Si aquesta opció està desactivada, el &kmail; tan sols mostrarà aquest diàleg si no troba una clau per a un destinatari o si hi ha conflictes o preferències de xifratge sense establir.</para
->
+<para>Obrirà un diàleg que us permetrà escollir les claus usades per a cada destinatari al que envieu un missatge xifrat. Si aquesta opció està desactivada, el &kmail; tan sols mostrarà aquest diàleg si no troba una clau per a un destinatari o si hi ha conflictes o preferències de xifratge sense establir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Signa automàticament els missatges emprant OpenPGP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Us permetrà aprovar per omissió la signatura digital automàtica dels missatges que envieu. Naturalment, sempre podreu enviar un missatge sense signar deseleccionant la icona a la finestra de l'editor.</para
->
+<term><guilabel>Signa automàticament els missatges emprant OpenPGP</guilabel></term>
+<listitem><para>Us permetrà aprovar per omissió la signatura digital automàtica dels missatges que envieu. Naturalment, sempre podreu enviar un missatge sense signar deseleccionant la icona a la finestra de l'editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta opció està activada, el &kmail; xifrarà automàticament els missatges amb el suport OpenPGP integrat o el connector PGP/MIME , això és per a cada destinatari pel que es trobi una clau PGP de confiança al vostre anell de claus i sempre que no li heu indicat al &kmail; que no xifrés els missatges enviats a certs destinataris. En cas de dubte, el &kmail; per si s'hauria o no de xifrar el missatge.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta opció està activada, el &kmail; xifrarà automàticament els missatges amb el suport OpenPGP integrat o el connector PGP/MIME , això és per a cada destinatari pel que es trobi una clau PGP de confiança al vostre anell de claus i sempre que no li heu indicat al &kmail; que no xifrés els missatges enviats a certs destinataris. En cas de dubte, el &kmail; per si s'hauria o no de xifrar el missatge.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Ara que heu configurat l'eina de xifratge podeu indicar-li al &kmail; la clau OpenPGP que desitgeu usar per a signar i xifrar els missatges. Per a fer-ho aneu a la <link linkend="configure-identity"
->configuració de les Identitats</link
-> i establiu la clau que s'haurà d'usar sobre la pestanya <guilabel
->Avançada</guilabel
-> de la configuració de la identitat.</para>
-
-<para
->Ara ja tindreu capacitat per a signar els missatges sortints. Per a permetre que la gent a qui envieu els vostres missatges xifrats que verifiquin la vostra signatura els haureu d'enviar la vostra clau pública o carregar-la a un servidor públic de claus <application
->PGP</application
-> de manera que després la puguin obtenir des d'allí. Per a enviar missatges xifrats a d'altra gent o per a verificar els seus missatges signats us caldran les seves claus públiques. Podeu emmagatzemar la vostra clau(s) públiques a un servidor públic de claus <application
->PGP</application
-> tal com <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
->http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
->.</para>
+<para>Ara que heu configurat l'eina de xifratge podeu indicar-li al &kmail; la clau OpenPGP que desitgeu usar per a signar i xifrar els missatges. Per a fer-ho aneu a la <link linkend="configure-identity">configuració de les Identitats</link> i establiu la clau que s'haurà d'usar sobre la pestanya <guilabel>Avançada</guilabel> de la configuració de la identitat.</para>
+
+<para>Ara ja tindreu capacitat per a signar els missatges sortints. Per a permetre que la gent a qui envieu els vostres missatges xifrats que verifiquin la vostra signatura els haureu d'enviar la vostra clau pública o carregar-la a un servidor públic de claus <application>PGP</application> de manera que després la puguin obtenir des d'allí. Per a enviar missatges xifrats a d'altra gent o per a verificar els seus missatges signats us caldran les seves claus públiques. Podeu emmagatzemar la vostra clau(s) públiques a un servidor públic de claus <application>PGP</application> tal com <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/">http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
-<title
->Signar els vostres missatges</title>
-
-<para
->Normalment editareu el vostre missatge en la finestra de l'editor del &kmail;. Abans d'enviar-lo, marqueu la icona <guiicon
->Signa el missatge</guiicon
-> en la barra d'eines de la finestra de l'editor. Després, podeu enviar el missatge. La identitat que estigueu usant per editar el missatge necessitarà estar connectada a una <guilabel
->clau OpenPGP</guilabel
-> en la secció <guilabel
->Identitats</guilabel
-> de la finestra de configuració. Per a signar el missatge, al &kmail; li caldrà conèixer la vostra frase de contrasenya <application
->PGP</application
->. Si no heu seleccionat <guilabel
->Mantenir la frase de contrasenya en memòria</guilabel
-> a la secció <guilabel
->Seguretat</guilabel
->, el &kmail; us la demanarà. D'altra manera, si ja la teniu en memòria, el &kmail; signarà el missatge sense preguntar.</para>
+<title>Signar els vostres missatges</title>
+
+<para>Normalment editareu el vostre missatge en la finestra de l'editor del &kmail;. Abans d'enviar-lo, marqueu la icona <guiicon>Signa el missatge</guiicon> en la barra d'eines de la finestra de l'editor. Després, podeu enviar el missatge. La identitat que estigueu usant per editar el missatge necessitarà estar connectada a una <guilabel>clau OpenPGP</guilabel> en la secció <guilabel>Identitats</guilabel> de la finestra de configuració. Per a signar el missatge, al &kmail; li caldrà conèixer la vostra frase de contrasenya <application>PGP</application>. Si no heu seleccionat <guilabel>Mantenir la frase de contrasenya en memòria</guilabel> a la secció <guilabel>Seguretat</guilabel>, el &kmail; us la demanarà. D'altra manera, si ja la teniu en memòria, el &kmail; signarà el missatge sense preguntar.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
-<title
->Xifrar els vostres missatges</title>
-
-<para
->Per a enviar un missatge xifrat a algú de qui teniu la seva clau pública, simplement creeu el missatge a la finestra de l'editor. Després, quan envieu el missatge, marqueu la icona <guibutton
->Xifra el missatge</guibutton
-> en la barra d'eines de la finestra de l'editor. Tingueu present que potser no haureu de marcar el botó si heu seleccionat l'opció <guilabel
->Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel
-> a la configuració del &kmail; (mireu <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->a dalt</link
->). Després envieu el missatge.</para>
-
-<para
->Si heu marcat el botó <guilabel
->Xifra el missatge</guilabel
-> i el &kmail; no troba una clau que cassi amb el destinatari, se us mostrarà una llista amb totes les claus disponibles en el diàleg <guilabel
->Selecció de la clau de xifratge</guilabel
->. Si el &kmail; troba més d'una clau de confiança per a un destinatari, aquest us mostrarà una llista amb totes les claus per a aquest destinatari. En ambdós casos podreu seleccionar la clau(s) que s'hauran d'usar per a xifrar aquest missatge per al destinatari en qüestió. Usant la caixa de selecció <guilabel
->Recordar l'elecció</guilabel
-> podreu desar la vostra selecció per als següents missatges.</para>
-
-<para
->Si esteu usant una clau per primera vegada, si hi ha un conflicte en les Preferències del xifratge o si heu seleccionat <guilabel
->Mostrar sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel
-> en la secció <guilabel
->Seguretat</guilabel
-> de la finestra de configuració del &kmail;, apareixerà el diàleg <guilabel
->Aprovació de la clau del xifratge</guilabel
->. L'opció per omissió, <guilabel
->Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel
->, els xifrarà automàticament sempre que hi hagi una clau de confiança per a cada destinatari.</para>
-
-<para
->Tal com s'havia dit anteriorment, no podreu llegir els vostres propis missatges enviats si no marqueu <guilabel
->Xifrar sempre a si mateix</guilabel
-> en la pàgina <guilabel
->Seguretat</guilabel
-> de l'arranjament.</para>
+<title>Xifrar els vostres missatges</title>
+
+<para>Per a enviar un missatge xifrat a algú de qui teniu la seva clau pública, simplement creeu el missatge a la finestra de l'editor. Després, quan envieu el missatge, marqueu la icona <guibutton>Xifra el missatge</guibutton> en la barra d'eines de la finestra de l'editor. Tingueu present que potser no haureu de marcar el botó si heu seleccionat l'opció <guilabel>Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel> a la configuració del &kmail; (mireu <link linkend="pgp-sign-your-messages">a dalt</link>). Després envieu el missatge.</para>
+
+<para>Si heu marcat el botó <guilabel>Xifra el missatge</guilabel> i el &kmail; no troba una clau que cassi amb el destinatari, se us mostrarà una llista amb totes les claus disponibles en el diàleg <guilabel>Selecció de la clau de xifratge</guilabel>. Si el &kmail; troba més d'una clau de confiança per a un destinatari, aquest us mostrarà una llista amb totes les claus per a aquest destinatari. En ambdós casos podreu seleccionar la clau(s) que s'hauran d'usar per a xifrar aquest missatge per al destinatari en qüestió. Usant la caixa de selecció <guilabel>Recordar l'elecció</guilabel> podreu desar la vostra selecció per als següents missatges.</para>
+
+<para>Si esteu usant una clau per primera vegada, si hi ha un conflicte en les Preferències del xifratge o si heu seleccionat <guilabel>Mostrar sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel> en la secció <guilabel>Seguretat</guilabel> de la finestra de configuració del &kmail;, apareixerà el diàleg <guilabel>Aprovació de la clau del xifratge</guilabel>. L'opció per omissió, <guilabel>Xifra automàticament els missatges sempre que sigui possible</guilabel>, els xifrarà automàticament sempre que hi hagi una clau de confiança per a cada destinatari.</para>
+
+<para>Tal com s'havia dit anteriorment, no podreu llegir els vostres propis missatges enviats si no marqueu <guilabel>Xifrar sempre a si mateix</guilabel> en la pàgina <guilabel>Seguretat</guilabel> de l'arranjament.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
-<title
->Enviar la vostra clau pública</title>
-
-<para
->Prepareu un missatge per a la persona a la que desitgeu enviar la vostra clau pública. Llavores escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Adjunta</guimenu
-><guimenuitem
->Adjunta la meva clau pública</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el menú de la finestra de l'editor: aquest adjuntarà la clau pública que tingueu definida per a l'identitat que estigueu usant en el missatge. Ara ja el podeu enviar.</para>
-
-<para
->Recordeu que de cap manera això no és una caixa forta, encara que signeu el missatge per assegurar-vos de que el destinatari rebrà la clau correcta. Hi pot haver un atac del tipus <quote
->algú-en-el-mig</quote
->, que capturi el missatge i que en canviï la clau signant el missatge amb aquesta altra clau. Aquest és el motiu pel qual el destinatari haurà de verificar la clau adjuntada amb l'empremta digital amb la que li hagi arribat per un transport segur. Per a més detalls consultar la documentació de <application
->PGP</application
->.</para>
+<title>Enviar la vostra clau pública</title>
+
+<para>Prepareu un missatge per a la persona a la que desitgeu enviar la vostra clau pública. Llavores escolliu <menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu><guimenuitem>Adjunta la meva clau pública</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la finestra de l'editor: aquest adjuntarà la clau pública que tingueu definida per a l'identitat que estigueu usant en el missatge. Ara ja el podeu enviar.</para>
+
+<para>Recordeu que de cap manera això no és una caixa forta, encara que signeu el missatge per assegurar-vos de que el destinatari rebrà la clau correcta. Hi pot haver un atac del tipus <quote>algú-en-el-mig</quote>, que capturi el missatge i que en canviï la clau signant el missatge amb aquesta altra clau. Aquest és el motiu pel qual el destinatari haurà de verificar la clau adjuntada amb l'empremta digital amb la que li hagi arribat per un transport segur. Per a més detalls consultar la documentació de <application>PGP</application>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
-<title
->Rebre un missatge xifrat</title>
+<title>Rebre un missatge xifrat</title>
-<para
->Tot el que teniu que fer és seleccionar el missatge en el &kmail;. Llavores se us preguntarà per la vostra frase de contrasenya; després, si el missatge ha estat xifrat amb la vostra clau pública el &kmail; provarà de desxifrar-lo i us el mostrarà en text pla. (Si no fos així no podreu llegir-lo). El &kmail; emmagatzemarà els missatges de manera xifrada, de manera que ningú els pugui llegir sense conèixer la vostra frase de contrasenya.</para>
+<para>Tot el que teniu que fer és seleccionar el missatge en el &kmail;. Llavores se us preguntarà per la vostra frase de contrasenya; després, si el missatge ha estat xifrat amb la vostra clau pública el &kmail; provarà de desxifrar-lo i us el mostrarà en text pla. (Si no fos així no podreu llegir-lo). El &kmail; emmagatzemarà els missatges de manera xifrada, de manera que ningú els pugui llegir sense conèixer la vostra frase de contrasenya.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
-<title
->Rebre una clau pública</title>
-
-<para
->Per a poder rebre una clau pública com a adjunt o via http, ftp o disquet. Abans de poder usar aquesta clau per a xifrar un missatge destinat al propietari d'aquesta clau, haureu de verificar la clau (comprovar la seva empremta digital o cercar signatures de confiança). En acabat podreu afegir aquesta clau pública al vostre anell públic escrivint <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-ka</option
-> <replaceable
->nomfitxer</replaceable
-></userinput
-> a la línia de comandaments si esteu usant <application
->PGP</application
-> o escrivint <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--import</option
-> <replaceable
->nomfitxer</replaceable
-></userinput
-> per a <application
->GnuPG</application
->. Si la clau no està certificada amb una signatura de confiança no la podreu usar per a xifrar missatges a menys que signeu la clau amb la vostra clau. </para>
+<title>Rebre una clau pública</title>
+
+<para>Per a poder rebre una clau pública com a adjunt o via http, ftp o disquet. Abans de poder usar aquesta clau per a xifrar un missatge destinat al propietari d'aquesta clau, haureu de verificar la clau (comprovar la seva empremta digital o cercar signatures de confiança). En acabat podreu afegir aquesta clau pública al vostre anell públic escrivint <userinput><command>pgp</command> <option>-ka</option> <replaceable>nomfitxer</replaceable></userinput> a la línia de comandaments si esteu usant <application>PGP</application> o escrivint <userinput><command>gpg</command> <option>--import</option> <replaceable>nomfitxer</replaceable></userinput> per a <application>GnuPG</application>. Si la clau no està certificada amb una signatura de confiança no la podreu usar per a xifrar missatges a menys que signeu la clau amb la vostra clau. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
-<title
->L'assistent contra el correu brossa</title>
+<title>L'assistent contra el correu brossa</title>
<sect2 id="spam-wizard-basics">
-<title
->Conceptes bàsics</title>
+<title>Conceptes bàsics</title>
-<para
->El &kmail; no disposa d'una solució pròpia per a detectar el correu brossa: els desenvolupadors creuen que usar eines externes, però especialitzades, és la millor aproximació. El &kmail; usa aquestes eines amb la seva flexible arquitectura de filtratge. L'assistent contra el correu brossa us ajudarà amb la configuració inicial del filtratge. </para>
+<para>El &kmail; no disposa d'una solució pròpia per a detectar el correu brossa: els desenvolupadors creuen que usar eines externes, però especialitzades, és la millor aproximació. El &kmail; usa aquestes eines amb la seva flexible arquitectura de filtratge. L'assistent contra el correu brossa us ajudarà amb la configuració inicial del filtratge. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Què pot fer l'assistent per ajudar?</term>
+<term>Què pot fer l'assistent per ajudar?</term>
<listitem>
-<para
->Us donarà algunes opcions per escollir com voleu que es configuri el filtratge del correu brossa. A més d'això, crearà automàticament les regles de filtratge apropiades. </para>
+<para>Us donarà algunes opcions per escollir com voleu que es configuri el filtratge del correu brossa. A més d'això, crearà automàticament les regles de filtratge apropiades. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Quines són les limitacions de l'assistent?</term>
+<term>Quines són les limitacions de l'assistent?</term>
<listitem>
-<para
->Tan sols pot realitzar la configuració inicial dels filtres; i proveirà una configuració estàndard. Les modificacions manuals en els filtres existents encara no és considerada. En comptes d'això, aquests filtres seran sobreescrits per l'assistent. </para>
+<para>Tan sols pot realitzar la configuració inicial dels filtres; i proveirà una configuració estàndard. Les modificacions manuals en els filtres existents encara no és considerada. En comptes d'això, aquests filtres seran sobreescrits per l'assistent. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Podeu activar l'assistent mitjançant <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-><guimenuitem
->Assistent contra el correu brossa...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Podeu activar l'assistent mitjançant <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Assistent contra el correu brossa...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->L'assistent explorarà al vostre ordinador a la recerca de les eines contra el correu brossa que coneix. També és possible emprar els resultats de les comprovacions de correu brossa que faci el vostre proveïdor, avaluant alguna capçalera d'informació que s'hagi afegit als missatges. Podeu permetre que l'assistent prepari al &kmail; per a que n'usi un o molts en paral·lel. De tota, manera, tingueu en compte que usualment les operacions de les eines contra el correu brossa consumeixen força temps. El &kmail; pot arribar a aturar-se mentre cerca els missatges de correu brossa, i podríeu tenir la sensació de que el &kmail; no respon. Si s'alenteix massa el filtratge, si us plau, considereu la eliminació de les regles de filtrat que ha creat l'assistent. Aquí hi han algunes recomanacions que tenen a veure amb les eines suportades:</para>
+<para>L'assistent explorarà al vostre ordinador a la recerca de les eines contra el correu brossa que coneix. També és possible emprar els resultats de les comprovacions de correu brossa que faci el vostre proveïdor, avaluant alguna capçalera d'informació que s'hagi afegit als missatges. Podeu permetre que l'assistent prepari al &kmail; per a que n'usi un o molts en paral·lel. De tota, manera, tingueu en compte que usualment les operacions de les eines contra el correu brossa consumeixen força temps. El &kmail; pot arribar a aturar-se mentre cerca els missatges de correu brossa, i podríeu tenir la sensació de que el &kmail; no respon. Si s'alenteix massa el filtratge, si us plau, considereu la eliminació de les regles de filtrat que ha creat l'assistent. Aquí hi han algunes recomanacions que tenen a veure amb les eines suportades:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Bogofilter</term>
+ <term>Bogofilter</term>
<listitem>
-<para
->Bogofilter és un filtre baiesià, el que vol dir que la detecció del correu brossa parteix d'una fase d'entrenament inicial. Pel demés, és una eina força ràpida. D'aquí que sigui l'opció recomanable per a la gent que desitja tenir una detecció ràpida del correu brossa, i no es preocupi pel període d'entrenament necessari per a que la tassa de detecció s'incrementi significativament. </para>
+<para>Bogofilter és un filtre baiesià, el que vol dir que la detecció del correu brossa parteix d'una fase d'entrenament inicial. Pel demés, és una eina força ràpida. D'aquí que sigui l'opció recomanable per a la gent que desitja tenir una detecció ràpida del correu brossa, i no es preocupi pel període d'entrenament necessari per a que la tassa de detecció s'incrementi significativament. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SpamAssassin</term>
+ <term>SpamAssassin</term>
<listitem>
-<para
->SpamAssassin és una eina força complexa per a lluitar contra el correu brossa. Tot i que el seu comportament en gran mesura depèn de la configuració, aquesta eina pot detectar força bé el correu brossa, fins i tot sense entrenament. De tota manera, la comprovació d'un missatge du una mica més de temps en comparació amb els filtres baiesians purs. Diguem, que no es tracta de l'eina adequada per qui no disposa dels coneixements quant a les capacitats de l'SpamAssassin. </para>
+<para>SpamAssassin és una eina força complexa per a lluitar contra el correu brossa. Tot i que el seu comportament en gran mesura depèn de la configuració, aquesta eina pot detectar força bé el correu brossa, fins i tot sense entrenament. De tota manera, la comprovació d'un missatge du una mica més de temps en comparació amb els filtres baiesians purs. Diguem, que no es tracta de l'eina adequada per qui no disposa dels coneixements quant a les capacitats de l'SpamAssassin. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Annoyance-Filter</term>
+ <term>Annoyance-Filter</term>
<listitem>
-<para
->Potser no es tracti de l'opció més escollida per les distribucions. Certament, és una eina per especialistes. </para>
+<para>Potser no es tracti de l'opció més escollida per les distribucions. Certament, és una eina per especialistes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->GMX Spam Filter</term>
+ <term>GMX Spam Filter</term>
<listitem>
-<para
->Si obteniu el correu del proveïdor de correu gratuït GMX, els vostres missatges ja es passen per un filtre de correu brossa. El resultat d'aquest procés està documentat en un camp especial de la capçalera de cada missatge. És possible usar el contingut de dit camp de capçalera per esbrinar quin missatge és correu brossa. Aquest filtratge no alentirà el sistema, perquè els missatges ja arriben processats. </para>
+<para>Si obteniu el correu del proveïdor de correu gratuït GMX, els vostres missatges ja es passen per un filtre de correu brossa. El resultat d'aquest procés està documentat en un camp especial de la capçalera de cada missatge. És possible usar el contingut de dit camp de capçalera per esbrinar quin missatge és correu brossa. Aquest filtratge no alentirà el sistema, perquè els missatges ja arriben processats. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2776,142 +1211,77 @@
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-advanced">
-<title
->Opcions avançades</title>
-
-<para
->Aquí teniu els detalls a sobre de com funciona l'assistent: El &kmail; pot usar diverses eines externes per a detectar missatges amb correu brossa; intentarà esbrinar automàticament quines d'aquestes estan instal·lades a la vostra màquina i us mostrarà els resultats de la recerca per a cada eina. Podeu marcar les eines que desitgeu que usi el &kmail; per a detectar el correu brossa. Per descomptat, podeu tancar l'assistent, instal·lar l'eina i reiniciar altra vegada l'assistent. </para>
-
-<para
->Si almenys heu marcat una eina, el KMail pot proporcionar filtres que permetin la classificació dels missatges com a correu brossa o no correu brossa. També proporciona accions per a permetre la classificació manual de missatges. Aquestes accions estaran disponibles mitjançant el menú i les icones a la barra d'eines. Si qualsevol de les eines que heu seleccionat admet el filtratge baiesià (&ead;, un mètode per a detectar correu brossa basat en l'anàlisi estadística dels missatges), aquests missatges no tan sols seran marcats sinó que a més es podran transferir a les eines per a permetre-les aprendre i, d'aquesta manera, millorar la seva tassa de detecció. </para>
-
-<para
->En la segunda página podrá seleccionar algunas acciones adicionales para que las haga &kmail; con respecto a los mensajes de correo basura: si quiere que los mensajes detectados como de correo basura se muevan a una carpeta en concreto, seleccione la carpeta adecuada y marque la opción <guilabel
->Mover el correo basura conocido a:</guilabel
->. Si se deben marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura, marque la opción <guilabel
->Marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura</guilabel
->. A la segona pàgina, podreu triar algunes accions addicionals per a ser fetes en el &kmail; respecte als missatges de correu brossa: Si voleu que els missatges detectats com a correu brossa es deixin en una carpeta en concret, si us plau, seleccioneu la carpeta apropiada i marqueu l'opció <guilabel
->Mou el correu brossa conegut a:</guilabel
->. Si els missatges detectats com a correu brossa s'haurien de marcar com a llegits, llavores marqueu l'opció <guilabel
->Marca els missatges de correu brossa detectats com a llegits</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Una vegada marcat al menys una d'aquestes últimes opcions, l'assistent us permetrà finalitzar la configuració del filtre. L'assistent no tindrà en compte cap regla de filtrat, sinó que en qualsevol cas afegirà regles noves; potser voldreu inspeccionar els resultats d'aquest procés en el <link linkend="filter-dialog"
->Diàleg de filtratge</link
->. Si heu marcat l'opció <guilabel
->Classifica els missatges manualment com a correu brossa / no correu brossa</guilabel
->, l'assistent crearà els botons de la barra d'eines per a marcar els missatges com a correu brossa o com a correu legítim. Tingueu en compte que al classificar els missatges com a correu brossa, els estareu movent a la carpeta que heu especificat per als missatges de correu brossa. </para>
+<title>Opcions avançades</title>
+
+<para>Aquí teniu els detalls a sobre de com funciona l'assistent: El &kmail; pot usar diverses eines externes per a detectar missatges amb correu brossa; intentarà esbrinar automàticament quines d'aquestes estan instal·lades a la vostra màquina i us mostrarà els resultats de la recerca per a cada eina. Podeu marcar les eines que desitgeu que usi el &kmail; per a detectar el correu brossa. Per descomptat, podeu tancar l'assistent, instal·lar l'eina i reiniciar altra vegada l'assistent. </para>
+
+<para>Si almenys heu marcat una eina, el KMail pot proporcionar filtres que permetin la classificació dels missatges com a correu brossa o no correu brossa. També proporciona accions per a permetre la classificació manual de missatges. Aquestes accions estaran disponibles mitjançant el menú i les icones a la barra d'eines. Si qualsevol de les eines que heu seleccionat admet el filtratge baiesià (&ead;, un mètode per a detectar correu brossa basat en l'anàlisi estadística dels missatges), aquests missatges no tan sols seran marcats sinó que a més es podran transferir a les eines per a permetre-les aprendre i, d'aquesta manera, millorar la seva tassa de detecció. </para>
+
+<para>En la segunda página podrá seleccionar algunas acciones adicionales para que las haga &kmail; con respecto a los mensajes de correo basura: si quiere que los mensajes detectados como de correo basura se muevan a una carpeta en concreto, seleccione la carpeta adecuada y marque la opción <guilabel>Mover el correo basura conocido a:</guilabel>. Si se deben marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura, marque la opción <guilabel>Marcar como leídos los mensajes detectados como de correo basura</guilabel>. A la segona pàgina, podreu triar algunes accions addicionals per a ser fetes en el &kmail; respecte als missatges de correu brossa: Si voleu que els missatges detectats com a correu brossa es deixin en una carpeta en concret, si us plau, seleccioneu la carpeta apropiada i marqueu l'opció <guilabel>Mou el correu brossa conegut a:</guilabel>. Si els missatges detectats com a correu brossa s'haurien de marcar com a llegits, llavores marqueu l'opció <guilabel>Marca els missatges de correu brossa detectats com a llegits</guilabel>. </para>
+
+<para>Una vegada marcat al menys una d'aquestes últimes opcions, l'assistent us permetrà finalitzar la configuració del filtre. L'assistent no tindrà en compte cap regla de filtrat, sinó que en qualsevol cas afegirà regles noves; potser voldreu inspeccionar els resultats d'aquest procés en el <link linkend="filter-dialog">Diàleg de filtratge</link>. Si heu marcat l'opció <guilabel>Classifica els missatges manualment com a correu brossa / no correu brossa</guilabel>, l'assistent crearà els botons de la barra d'eines per a marcar els missatges com a correu brossa o com a correu legítim. Tingueu en compte que al classificar els missatges com a correu brossa, els estareu movent a la carpeta que heu especificat per als missatges de correu brossa. </para>
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-details">
-<title
->Alguns detalls més per a experts</title>
+<title>Alguns detalls més per a experts</title>
-<para
->L'assistent usa la informació emmagatzemada en un fitxer de configuració especial anomenat <emphasis
->kmail.antispamrc</emphasis
-> (emmagatzemat en el directori de configuració global o local del KDE). En primer terme comprovarà la configuració global i després la local: si el fitxer de configuració local conté entrades amb números de versió per eina majors, llavores s'usaran les dades de configuració del fitxer local; d'aquesta manera, ambdós, administradors i usuaris podran actualitzar la configuració de l'assistent. </para>
+<para>L'assistent usa la informació emmagatzemada en un fitxer de configuració especial anomenat <emphasis>kmail.antispamrc</emphasis> (emmagatzemat en el directori de configuració global o local del KDE). En primer terme comprovarà la configuració global i després la local: si el fitxer de configuració local conté entrades amb números de versió per eina majors, llavores s'usaran les dades de configuració del fitxer local; d'aquesta manera, ambdós, administradors i usuaris podran actualitzar la configuració de l'assistent. </para>
-<para
->La detecció de missatges de correu brossa és arxivada creant accions <guilabel
->passa a través de</guilabel
->, una eina prèvia dins d'un filtre especial. Un altre filtre contindrà les regles per avaluar els missatges de correu brossa detectats i les accions per a marcar-los, i (opcionalment, segons la elecció de l'assistent), moure'ls a una carpeta. Ambdós filtres estan configurats per a que es puguin aplicar als missatges entrants i al filtrat manual. </para>
+<para>La detecció de missatges de correu brossa és arxivada creant accions <guilabel>passa a través de</guilabel>, una eina prèvia dins d'un filtre especial. Un altre filtre contindrà les regles per avaluar els missatges de correu brossa detectats i les accions per a marcar-los, i (opcionalment, segons la elecció de l'assistent), moure'ls a una carpeta. Ambdós filtres estan configurats per a que es puguin aplicar als missatges entrants i al filtrat manual. </para>
-<para
->Calen dos filtres per a classificar el correu legítim i el correu brossa. Han de contenir accions per a marcar apropiadament els missatges. Tal i com s'ha mencionat anteriorment, el filtre per a classificar com a correu brossa té una altra acció per a moure el missatge a una carpeta predefinida. Si les eines seleccionades admeten el filtrat baiesià, l'assistent crearà accions de filtrat addicionals per a passar el missatge a les eines (accions del tipus <guilabel
->executa comandament</guilabel
->) en el mode d'aprenentatge apropiat. </para>
+<para>Calen dos filtres per a classificar el correu legítim i el correu brossa. Han de contenir accions per a marcar apropiadament els missatges. Tal i com s'ha mencionat anteriorment, el filtre per a classificar com a correu brossa té una altra acció per a moure el missatge a una carpeta predefinida. Si les eines seleccionades admeten el filtrat baiesià, l'assistent crearà accions de filtrat addicionals per a passar el missatge a les eines (accions del tipus <guilabel>executa comandament</guilabel>) en el mode d'aprenentatge apropiat. </para>
-<para
->Si voleu afinar el procés de filtrat, podríeu estar interessats en el capítol sobre l'<link linkend="filter-optimization"
->Optimització del filtratge</link
->.</para>
+<para>Si voleu afinar el procés de filtrat, podríeu estar interessats en el capítol sobre l'<link linkend="filter-optimization">Optimització del filtratge</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
-<title
->L'assistent contra els virus</title>
+<title>L'assistent contra els virus</title>
<sect2 id="virus-wizard-basics">
-<title
->Conceptes bàsics</title>
+<title>Conceptes bàsics</title>
-<para
->El &kmail; no disposa d'una solució pròpia per a detectar virus: els desenvolupadors creuen que usar eines externes, però especialitzades, és la millor aproximació. El &kmail; usa aquestes eines amb la seva flexible arquitectura de filtratge. L'assistent contra el correu brossa us ajudarà amb la configuració inicial del filtratge. </para>
+<para>El &kmail; no disposa d'una solució pròpia per a detectar virus: els desenvolupadors creuen que usar eines externes, però especialitzades, és la millor aproximació. El &kmail; usa aquestes eines amb la seva flexible arquitectura de filtratge. L'assistent contra el correu brossa us ajudarà amb la configuració inicial del filtratge. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Què pot fer l'assistent per ajudar?</term>
+<term>Què pot fer l'assistent per ajudar?</term>
<listitem>
-<para
->Us donarà algunes opcions per escollir com voleu que es configuri el filtratge de virus. A més d'això, crearà automàticament les regles de filtratge apropiades. </para>
+<para>Us donarà algunes opcions per escollir com voleu que es configuri el filtratge de virus. A més d'això, crearà automàticament les regles de filtratge apropiades. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Quines són les limitacions de l'assistent?</term>
+<term>Quines són les limitacions de l'assistent?</term>
<listitem>
-<para
->Tan sols pot realitzar la configuració inicial dels filtres; i proveirà una configuració estàndard. Encara no és possible la modificació dels filtres existents. </para>
+<para>Tan sols pot realitzar la configuració inicial dels filtres; i proveirà una configuració estàndard. Encara no és possible la modificació dels filtres existents. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Podeu activar l'assistent mitjançant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Assistent contra els virus</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Podeu activar l'assistent mitjançant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Assistent contra els virus</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-advanced">
-<title
->Opcions avançades</title>
-
-<para
->L'assistent contra els virus bàsicament funciona exactament com l'<link linkend="the-anti-spam-wizard"
->assistent contra el correu brossa</link
->. Aquí teniu els detalles a sobre de com funciona l'assistent: El &kmail; pot usar diverses eines externes per a detectar missatges amb virus; intentarà esbrinar automàticament quines d'aquestes eines estan instal·lades a la vostra màquina i us mostrarà els resultats de la recerca per a cada eina. Podeu marcar les eines que desitgeu que usi el &kmail; per a detectar virus; no és possible marcar eines que no s'hagin trobat perquè les caixes de selecció adequades restaran deshabilitades. Per descomptat, podeu tancar l'assistent, instal·lar l'eina i reiniciar altra vegada l'assistent. </para>
-
-<para
->Si al menys heu marcat una eina podreu seleccionar algunes accions per a ser fetes en el &kmail; respecte als missatges que continguin virus: Per a permetre que el &kmail; detecti missatges que continguin virus obligatòriament haureu de marcar l'opció <guilabel
->Comprova els missatges usant les eines antivirus</guilabel
->; si voleu que els missatges detectats com a infectats per virus es deixin en una carpeta en concret, escolliu dita carpeta i marqueu l'opció <guilabel
->Mou els missatges detectats amb infecció viral a la carpeta seleccionada</guilabel
->; si aquests missatges haurien de ser addicionalment marcats com a llegits, llavores marqueu l'opció <guilabel
->A més a més, marca els missatges detectats amb virus com a llegits</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Una vegada marcat al menys una d'aquestes últimes opcions, l'assistent us permetrà finalitzar la configuració del filtre. L'assistent no tindrà en compte cap regla de filtrat, sinó que en qualsevol cas afegirà regles noves; potser voldreu inspeccionar els resultats d'aquest procés en el <link linkend="filter-dialog"
->Diàleg de filtratge</link
->. </para>
+<title>Opcions avançades</title>
+
+<para>L'assistent contra els virus bàsicament funciona exactament com l'<link linkend="the-anti-spam-wizard">assistent contra el correu brossa</link>. Aquí teniu els detalles a sobre de com funciona l'assistent: El &kmail; pot usar diverses eines externes per a detectar missatges amb virus; intentarà esbrinar automàticament quines d'aquestes eines estan instal·lades a la vostra màquina i us mostrarà els resultats de la recerca per a cada eina. Podeu marcar les eines que desitgeu que usi el &kmail; per a detectar virus; no és possible marcar eines que no s'hagin trobat perquè les caixes de selecció adequades restaran deshabilitades. Per descomptat, podeu tancar l'assistent, instal·lar l'eina i reiniciar altra vegada l'assistent. </para>
+
+<para>Si al menys heu marcat una eina podreu seleccionar algunes accions per a ser fetes en el &kmail; respecte als missatges que continguin virus: Per a permetre que el &kmail; detecti missatges que continguin virus obligatòriament haureu de marcar l'opció <guilabel>Comprova els missatges usant les eines antivirus</guilabel>; si voleu que els missatges detectats com a infectats per virus es deixin en una carpeta en concret, escolliu dita carpeta i marqueu l'opció <guilabel>Mou els missatges detectats amb infecció viral a la carpeta seleccionada</guilabel>; si aquests missatges haurien de ser addicionalment marcats com a llegits, llavores marqueu l'opció <guilabel>A més a més, marca els missatges detectats amb virus com a llegits</guilabel>. </para>
+
+<para>Una vegada marcat al menys una d'aquestes últimes opcions, l'assistent us permetrà finalitzar la configuració del filtre. L'assistent no tindrà en compte cap regla de filtrat, sinó que en qualsevol cas afegirà regles noves; potser voldreu inspeccionar els resultats d'aquest procés en el <link linkend="filter-dialog">Diàleg de filtratge</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-details">
-<title
->Detalls</title>
-
-<para
->L'assistent usa la informació emmagatzemada en un fitxer de configuració especial anomenat <emphasis
->kmail.antivirusrc</emphasis
-> (emmagatzemat en el directori de configuració global o local del KDE). En primer terme comprovarà la configuració global i després la local: si el fitxer de configuració local conté entrades amb números de versió per eina majors, llavores s'usaran les dades de configuració del fitxer local; d'aquesta manera, ambdós, administradors i usuaris podran actualitzar la configuració de l'assistent. </para>
-
-<para
->La detecció de missatges que contenen virus és arxivada creant accions <guilabel
->passa a través de</guilabel
-> l'eina mitjançant un filtre especial. Un altre filtre contindrà les regles per avaluar els missatges infectats amb virus detectats i les accions per a marcar-los, i (opcionalment, segons la elecció de l'assistent), moure'ls a una carpeta. Ambdós filtres estan configurats per a que es puguin aplicar als missatges entrants i al filtrat manual. </para>
+<title>Detalls</title>
+
+<para>L'assistent usa la informació emmagatzemada en un fitxer de configuració especial anomenat <emphasis>kmail.antivirusrc</emphasis> (emmagatzemat en el directori de configuració global o local del KDE). En primer terme comprovarà la configuració global i després la local: si el fitxer de configuració local conté entrades amb números de versió per eina majors, llavores s'usaran les dades de configuració del fitxer local; d'aquesta manera, ambdós, administradors i usuaris podran actualitzar la configuració de l'assistent. </para>
+
+<para>La detecció de missatges que contenen virus és arxivada creant accions <guilabel>passa a través de</guilabel> l'eina mitjançant un filtre especial. Un altre filtre contindrà les regles per avaluar els missatges infectats amb virus detectats i les accions per a marcar-los, i (opcionalment, segons la elecció de l'assistent), moure'ls a una carpeta. Ambdós filtres estan configurats per a que es puguin aplicar als missatges entrants i al filtrat manual. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kontact/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kontact/index.docbook
index ed2fcbdfeb8..d21adde16ac 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kontact/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kontact/index.docbook
@@ -1,301 +1,182 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY PIM "<acronym
->PIM</acronym
->">
+ <!ENTITY PIM "<acronym>PIM</acronym>">
<!ENTITY kappname "&kontact;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
- <!ENTITY akregator "<application
->Akregator</application
->">
- <!ENTITY kitchensync "<application
->KitchenSync</application
->">
+ <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
+ <!ENTITY kitchensync "<application>KitchenSync</application>">
]>
<book id="kontact" lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kontact;</title>
+<title>El manual de &kontact;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->schumacher@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address><email>schumacher@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Antonio</firstname
-> <surname
->Salazar</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->savedfastcool@gmail.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Antonio</firstname> <surname>Salazar</surname> <affiliation><address><email>savedfastcool@gmail.com</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Molkentin</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->molkentin@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Molkentin</surname> <affiliation><address><email>molkentin@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003-2005</year
-><holder
->Cornelius Schumacher</holder>
+<year>2003-2005</year><holder>Cornelius Schumacher</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-02-22</date>
-<releaseinfo
->1.1</releaseinfo>
+<date>2005-02-22</date>
+<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kontact; és la solució integrada que necessiteu per a la gestió de la vostra informació personal (&PIM;). Combina aplicacions ben conegudes de &kde; com &kmail;, &korganizer; i &kaddressbook; en una interfície simple per a proveir d'un accés al correu, la planificació de tasques, la llibreta d'adreces i altres funcionalitats &PIM;. </para
-></abstract>
+<abstract><para>&kontact; és la solució integrada que necessiteu per a la gestió de la vostra informació personal (&PIM;). Combina aplicacions ben conegudes de &kde; com &kmail;, &korganizer; i &kaddressbook; en una interfície simple per a proveir d'un accés al correu, la planificació de tasques, la llibreta d'adreces i altres funcionalitats &PIM;. </para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KMail</keyword>
-<keyword
->Organitzador</keyword>
-<keyword
->KAddressBook</keyword>
-<keyword
->KNotes</keyword>
-<keyword
->Akregator</keyword>
-<keyword
->PIM</keyword>
-<keyword
->groupware</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
-<keyword
->Evolution</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KMail</keyword>
+<keyword>Organitzador</keyword>
+<keyword>KAddressBook</keyword>
+<keyword>KNotes</keyword>
+<keyword>Akregator</keyword>
+<keyword>PIM</keyword>
+<keyword>groupware</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
+<keyword>Evolution</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kontact; és la solució integrada per a la gestió de la informació personal. Combina aplicacions ben conegudes de &kde; per al correu electrònic, planificació de tasques, llibreta d'adreces, notes i grups de notícies (&kmail;, &korganizer;, &kaddressbook;, &knotes; i &knode;) en una sola interfície. Basada en un verdader entorn de components, &kontact; proveeix exactament les mateixes funcions que les altres aplicacions per separat i afegeix més característiques que fan ús de la manera integrada en la que &kontact; executa les aplicacions com a components. Els usuaris podran escollir quines aplicacions executar dins de &kontact; i quines ho faran a part.</para>
+<para>&kontact; és la solució integrada per a la gestió de la informació personal. Combina aplicacions ben conegudes de &kde; per al correu electrònic, planificació de tasques, llibreta d'adreces, notes i grups de notícies (&kmail;, &korganizer;, &kaddressbook;, &knotes; i &knode;) en una sola interfície. Basada en un verdader entorn de components, &kontact; proveeix exactament les mateixes funcions que les altres aplicacions per separat i afegeix més característiques que fan ús de la manera integrada en la que &kontact; executa les aplicacions com a components. Els usuaris podran escollir quines aplicacions executar dins de &kontact; i quines ho faran a part.</para>
-<para
->A més de les funcions de les aplicacions individuals, &kontact; proveeix una vista de resum i característiques avançades per a l'arrossega i deixa entre components. </para>
+<para>A més de les funcions de les aplicacions individuals, &kontact; proveeix una vista de resum i característiques avançades per a l'arrossega i deixa entre components. </para>
</chapter>
<chapter id="components">
-<title
->Components de &kontact;</title>
+<title>Components de &kontact;</title>
-<para
->&kontact; integra les següents aplicacions. Consulteu els manuals de cada aplicació per a tenir més detalls a sobre del seu ús. Aquests són aplicables tot i estar-se executant com a components dins de &kontact;. </para>
+<para>&kontact; integra les següents aplicacions. Consulteu els manuals de cada aplicació per a tenir més detalls a sobre del seu ús. Aquests són aplicables tot i estar-se executant com a components dins de &kontact;. </para>
<sect1 id="mail">
-<title
->&kmail;</title>
-<para
-><ulink url="help:kmail"
->&kmail;</ulink
->, el client de correu de &kde;. </para>
+<title>&kmail;</title>
+<para><ulink url="help:kmail">&kmail;</ulink>, el client de correu de &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="organizer">
-<title
->&korganizer;</title>
-<para
-><ulink url="help:korganizer"
->&korganizer;</ulink
->, l'aplicació per organitzar i planificar tasques de &kde;. </para>
+<title>&korganizer;</title>
+<para><ulink url="help:korganizer">&korganizer;</ulink>, l'aplicació per organitzar i planificar tasques de &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="addressbook">
-<title
->&kaddressbook;</title>
-<para
-><ulink url="help:kaddressbook"
->&kaddressbook;</ulink
->, el gestor de contactes de &kde;. </para>
+<title>&kaddressbook;</title>
+<para><ulink url="help:kaddressbook">&kaddressbook;</ulink>, el gestor de contactes de &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="notes">
-<title
->&knotes;</title>
-<para
-><ulink url="help:knotes"
->&knotes;</ulink
->, notes grogues adhesives. </para>
+<title>&knotes;</title>
+<para><ulink url="help:knotes">&knotes;</ulink>, notes grogues adhesives. </para>
</sect1>
<sect1 id="newsreader">
-<title
->&knode;</title>
-<para
-><ulink url="help:knode"
->&knode;</ulink
->, el lector de notícies de &kde;. </para>
+<title>&knode;</title>
+<para><ulink url="help:knode">&knode;</ulink>, el lector de notícies de &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="pilot">
-<title
->&kpilot;</title>
-<para
-><ulink url="help:kpilot"
->&kpilot;</ulink
->, l'aplicació de sincronització amb Pilot de &kde;. </para>
+<title>&kpilot;</title>
+<para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, l'aplicació de sincronització amb Pilot de &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="synchronization">
-<title
->&kitchensync;</title>
-<para
-><ulink url="help:kitchensync"
->&kitchensync;</ulink
->, l'aplicació de sincronització de &kde;. </para>
+<title>&kitchensync;</title>
+<para><ulink url="help:kitchensync">&kitchensync;</ulink>, l'aplicació de sincronització de &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="feeds">
-<title
->&akregator;</title>
-<para
-><ulink url="help:akregator"
->&akregator;</ulink
->, el lector de fonts RSS de &kde;. </para>
+<title>&akregator;</title>
+<para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, el lector de fonts RSS de &kde;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="main-window">
-<title
->La finestra principal de &kontact;</title>
+<title>La finestra principal de &kontact;</title>
-<para
->La finestra principal consta d'una zona lateral a l'esquerra que mostra les icones dels components disponibles, la vista principal a la dreta que conté la finestra principal del component actiu; el menú, les barres d'eines i d'estat habituals.</para>
+<para>La finestra principal consta d'una zona lateral a l'esquerra que mostra les icones dels components disponibles, la vista principal a la dreta que conté la finestra principal del component actiu; el menú, les barres d'eines i d'estat habituals.</para>
<sect1 id="side-pane">
-<title
->Zona lateral</title>
+<title>Zona lateral</title>
-<para
->La zona lateral serveix per a múltiples propòsits. Permet alternar entre els components, mostra quin component està actiu i serveix com a objectiu per a les operacions arrossega i deixa per a les diferents aplicacions.</para>
+<para>La zona lateral serveix per a múltiples propòsits. Permet alternar entre els components, mostra quin component està actiu i serveix com a objectiu per a les operacions arrossega i deixa per a les diferents aplicacions.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zona lateral de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Zona lateral de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="side-pane.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="side-pane.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zona lateral de &kontact;</phrase>
+<phrase>Zona lateral de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Zona lateral de &kontact; </para>
+<para>Zona lateral de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per alternar entre els components, simplement feu clic sobre la icona corresponent. Es mostrarà la finestra principal del component en qüestió, el menú i les barres d'eines i d'estat s'adaptaran per a reflectir les funcions del component actiu. Si activeu un component per primera vegada, pot haver-hi un petit retard fins que canviï la vista principal, atès que els components es carreguen sota demanda. Això vol dir que no es malbarata memòria en els components que no useu.</para>
+<para>Per alternar entre els components, simplement feu clic sobre la icona corresponent. Es mostrarà la finestra principal del component en qüestió, el menú i les barres d'eines i d'estat s'adaptaran per a reflectir les funcions del component actiu. Si activeu un component per primera vegada, pot haver-hi un petit retard fins que canviï la vista principal, atès que els components es carreguen sota demanda. Això vol dir que no es malbarata memòria en els components que no useu.</para>
-<para
->Les icones de la zona lateral també es poden usar com a objectius per a les operacions arrossega i deixa. Per exemple, arrossegueu un correu des de la part del correu sobre la icona de la llista de tasques pendents o sobre el calendari per a crear una tasca pendent o un esdeveniment associat amb aquest correu.</para>
+<para>Les icones de la zona lateral també es poden usar com a objectius per a les operacions arrossega i deixa. Per exemple, arrossegueu un correu des de la part del correu sobre la icona de la llista de tasques pendents o sobre el calendari per a crear una tasca pendent o un esdeveniment associat amb aquest correu.</para>
-<para
->Per últim, podeu canviar la mida de les icones en la zona lateral. Al fer clic dret sobre la zona lateral se us indicarà l'opció d'usar icones grans, normals o petites, així com l'opció per a usar tan sols text en comptes de icones.</para>
+<para>Per últim, podeu canviar la mida de les icones en la zona lateral. Al fer clic dret sobre la zona lateral se us indicarà l'opció d'usar icones grans, normals o petites, així com l'opció per a usar tan sols text en comptes de icones.</para>
-<para
->Si no us agrada la barra lateral, simplement oculteu-la arrossegant el divisor. Es proveeix una navegació alternativa entre les parts en la barra d'eines del <guilabel
->navegador</guilabel
->, la qual es pot ubicar amb tota llibertat.</para>
+<para>Si no us agrada la barra lateral, simplement oculteu-la arrossegant el divisor. Es proveeix una navegació alternativa entre les parts en la barra d'eines del <guilabel>navegador</guilabel>, la qual es pot ubicar amb tota llibertat.</para>
</sect1>
<sect1 id="main-view">
-<title
->Vista principal</title>
+<title>Vista principal</title>
-<para
->La vista de la dreta és la que ocupa el major espai en la finestra principal de &kontact;, atès que mostra el component actiu. Es correspon exactament amb la finestra principal que usa el component quan s'executa com a aplicació en solitari. La icona ressaltada en la zona lateral indica a quina aplicació pertany la finestra principal. &kontact; recorda quin component estava actiu, de manera que en iniciar &kontact; la vista mostra altra vegada el que estava actiu en sortir per última vegada.</para>
+<para>La vista de la dreta és la que ocupa el major espai en la finestra principal de &kontact;, atès que mostra el component actiu. Es correspon exactament amb la finestra principal que usa el component quan s'executa com a aplicació en solitari. La icona ressaltada en la zona lateral indica a quina aplicació pertany la finestra principal. &kontact; recorda quin component estava actiu, de manera que en iniciar &kontact; la vista mostra altra vegada el que estava actiu en sortir per última vegada.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Vista principal de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Vista principal de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="main-view.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="main-view.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Vista principal de &kontact;</phrase>
+<phrase>Vista principal de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Vista principal de &kontact; </para>
+<para>Vista principal de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A més, hi ha dues maneres d'indicar el component amb el que ha d'iniciar-se &kontact;. La primera és usar un argument per a cridar al programa &kontact; (veure <xref linkend="command-line"/>). La segona és una opció en el diàleg de configuració de &kontact;, la qual us permet que &kontact; sigui iniciat sempre amb un cert mode.</para>
+<para>A més, hi ha dues maneres d'indicar el component amb el que ha d'iniciar-se &kontact;. La primera és usar un argument per a cridar al programa &kontact; (veure <xref linkend="command-line"/>). La segona és una opció en el diàleg de configuració de &kontact;, la qual us permet que &kontact; sigui iniciat sempre amb un cert mode.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Establir el component inicial de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Establir el component inicial de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="configuration-starting-component.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-starting-component.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Establir el component inicial de &kontact;</phrase>
+<phrase>Establir el component inicial de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Establir el component inicial de &kontact; </para>
+<para>Establir el component inicial de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -303,73 +184,54 @@
</sect1>
<sect1 id="bars">
-<title
->Menú, barres d'eines i d'estat</title>
+<title>Menú, barres d'eines i d'estat</title>
-<para
->El menú i les barres d'eines i d'estat s'adapten a les del component actiu. Això vol dir que, a més d'algunes funcions habituals com el menú d'ajuda, que es mostren a tots els components, hi ha accions que es canvien quan canvia el component actiu. Aquestes accions disponibles per a cada component són les mateixes que estan disponibles quan s'executa l'aplicació en solitari.</para>
+<para>El menú i les barres d'eines i d'estat s'adapten a les del component actiu. Això vol dir que, a més d'algunes funcions habituals com el menú d'ajuda, que es mostren a tots els components, hi ha accions que es canvien quan canvia el component actiu. Aquestes accions disponibles per a cada component són les mateixes que estan disponibles quan s'executa l'aplicació en solitari.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</screeninfo>
+<screeninfo>Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-summary.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-summary.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</phrase>
+<phrase>Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</screeninfo>
+<screeninfo>Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-kmail.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-kmail.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</phrase>
+<phrase>Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</screeninfo>
+<screeninfo>Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-korganizer.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-korganizer.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</phrase>
+<phrase>Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari </para>
+<para>Vistes de les barres de menús de &kontact; en la vista de resum, vista de correu i vista de calendari </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Una acció especial comuna a tots els components és l'acció <guimenuitem
->Nou</guimenuitem
->. Permet la creació d'objectes nous com correus electrònics, contactes, cites i tasques pendents, independentment del component actiu. Si fos requerit, el component responsable de processar l'acció seleccionada iniciat.</para>
+<para>Una acció especial comuna a tots els components és l'acció <guimenuitem>Nou</guimenuitem>. Permet la creació d'objectes nous com correus electrònics, contactes, cites i tasques pendents, independentment del component actiu. Si fos requerit, el component responsable de processar l'acció seleccionada iniciat.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Menú Nou de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Menú Nou de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="new-menu.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="new-menu.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Menú Nou de &kontact;</phrase>
+<phrase>Menú Nou de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Menú Nou de &kontact; </para>
+<para>Menú Nou de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -377,145 +239,52 @@
</sect1>
<sect1 id="side-pane-drag-and-drop">
-<title
->Funcionalitat arrossega i deixa</title>
+<title>Funcionalitat arrossega i deixa</title>
-<para
->&kontact; proveeix una funcionalitat arrossega i deixa avançada entre els programes que conté. A continuació hi ha una breu descripció de cadascuna de les operacions específiques arrossega i deixa que es poden efectuar i el seu resultat.</para>
+<para>&kontact; proveeix una funcionalitat arrossega i deixa avançada entre els programes que conté. A continuació hi ha una breu descripció de cadascuna de les operacions específiques arrossega i deixa que es poden efectuar i el seu resultat.</para>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-todo">
-<title
->&kmail; -> Pendents de &korganizer;</title>
-
-<para
->En arrossegar un missatge des de la <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window"
->zona de capçaleres de &kmail;</ulink
-> cap a la icona de la llista de tasques pendents de &korganizer; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) es crearà una nova tasca pendent amb el títol <guilabel
->Correu: <replaceable
->Assumpte</replaceable
-></guilabel
-> i el contingut <guilabel
->De: <replaceable
->Remitent</replaceable
-> Per a: <replaceable
->Destinatari</replaceable
-> Assumpte: <replaceable
->Assumpte</replaceable
-></guilabel
-> (en el que el text que apareix <guilabel
-><replaceable
->d'aquesta manera</replaceable
-></guilabel
-> serà la informació del missatge), així com el propi missatge de correu electrònic com a adjunt. </para>
+<title>&kmail; -> Pendents de &korganizer;</title>
+
+<para>En arrossegar un missatge des de la <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">zona de capçaleres de &kmail;</ulink> cap a la icona de la llista de tasques pendents de &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) es crearà una nova tasca pendent amb el títol <guilabel>Correu: <replaceable>Assumpte</replaceable></guilabel> i el contingut <guilabel>De: <replaceable>Remitent</replaceable> Per a: <replaceable>Destinatari</replaceable> Assumpte: <replaceable>Assumpte</replaceable></guilabel> (en el que el text que apareix <guilabel><replaceable>d'aquesta manera</replaceable></guilabel> serà la informació del missatge), així com el propi missatge de correu electrònic com a adjunt. </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-calendar">
-<title
->&kmail; -> Calendari de &korganizer;</title>
-
-<para
->En arrossegar un missatge des de la <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window"
->zona de capçaleres de &kmail;</ulink
-> cap a la icona del calendari de &korganizer; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) es crearà un nou esdeveniment amb el títol <guilabel
->Correu: <replaceable
->Assumpte</replaceable
-></guilabel
-> i el contingut <guilabel
->De: <replaceable
->Remitent</replaceable
-> Per a: <replaceable
->Destinatari</replaceable
-> Assumpte: <replaceable
->Assumpte</replaceable
-></guilabel
-> (en el que el text que apareix <guilabel
-><replaceable
->d'aquesta manera</replaceable
-></guilabel
-> serà la informació del missatge), així com el propi missatge de correu electrònic com a adjunt. </para>
-
-<para
->Tingueu present que en arrossegar sobre el botó de tasques pendents es crea una tasca pendent, mentre que en arrossegar sobre el calendari es crea un esdeveniment. Teniu més informació sobre la distinció entre tasques pendents i esdeveniments en la <ulink url="help:korganizer"
->documentació de &korganizer;</ulink
-> </para>
+<title>&kmail; -> Calendari de &korganizer;</title>
+
+<para>En arrossegar un missatge des de la <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">zona de capçaleres de &kmail;</ulink> cap a la icona del calendari de &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) es crearà un nou esdeveniment amb el títol <guilabel>Correu: <replaceable>Assumpte</replaceable></guilabel> i el contingut <guilabel>De: <replaceable>Remitent</replaceable> Per a: <replaceable>Destinatari</replaceable> Assumpte: <replaceable>Assumpte</replaceable></guilabel> (en el que el text que apareix <guilabel><replaceable>d'aquesta manera</replaceable></guilabel> serà la informació del missatge), així com el propi missatge de correu electrònic com a adjunt. </para>
+
+<para>Tingueu present que en arrossegar sobre el botó de tasques pendents es crea una tasca pendent, mentre que en arrossegar sobre el calendari es crea un esdeveniment. Teniu més informació sobre la distinció entre tasques pendents i esdeveniments en la <ulink url="help:korganizer">documentació de &korganizer;</ulink> </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-contacts">
-<title
->&kmail; -> &kaddressbook;</title>
+<title>&kmail; -> &kaddressbook;</title>
-<para
->En arrossegar un missatge des de la <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window"
->zona de capçaleres de &kmail;</ulink
-> cap a la icona de &kaddressbook; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="kaddressbook-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) es crearà un contacte amb l'adreça de correu electrònic del remitent, a no ser que ja hi hagi un contacte amb aquest mateix nom. Se us notificarà l'acció mitjançant una caixa de diàleg. </para>
+<para>En arrossegar un missatge des de la <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">zona de capçaleres de &kmail;</ulink> cap a la icona de &kaddressbook; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="kaddressbook-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) es crearà un contacte amb l'adreça de correu electrònic del remitent, a no ser que ja hi hagi un contacte amb aquest mateix nom. Se us notificarà l'acció mitjançant una caixa de diàleg. </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kaddressbook-todo">
-<title
->&kaddressbook; -> Pendents de &korganizer;</title>
-
-<para
->En arrossegar qualsevol nombre d'entrades des de <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html"
->la finestra principal de &kaddressbook;</ulink
-> cap a la icona de la llista de tasques pendents de &korganizer; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) es crearà una tasca pendent nova amb el títol &quot;Reunió&quot; i els contactes seleccionats com a assistents. </para>
-
-<para
->Tingueu present que en arrossegar sobre el botó de tasques pendents es crea una tasca pendent, mentre que en arrossegar sobre el calendari es crea un esdeveniment. Teniu més informació sobre la distinció entre tasques pendents i esdeveniments en la <ulink url="help:korganizer"
->documentació de &korganizer;</ulink
-> </para>
+<title>&kaddressbook; -> Pendents de &korganizer;</title>
+
+<para>En arrossegar qualsevol nombre d'entrades des de <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html">la finestra principal de &kaddressbook;</ulink> cap a la icona de la llista de tasques pendents de &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) es crearà una tasca pendent nova amb el títol &quot;Reunió&quot; i els contactes seleccionats com a assistents. </para>
+
+<para>Tingueu present que en arrossegar sobre el botó de tasques pendents es crea una tasca pendent, mentre que en arrossegar sobre el calendari es crea un esdeveniment. Teniu més informació sobre la distinció entre tasques pendents i esdeveniments en la <ulink url="help:korganizer">documentació de &korganizer;</ulink> </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kaddressbook-calendar">
-<title
->&kaddressbook; -> Calendari de &korganizer;</title>
-
-<para
->En arrossegar qualsevol nombre d'entrades des de la <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html"
->finestra principal de &kaddressbook;</ulink
-> cap a la icona de calendari de &korganizer; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) es crearà un esdeveniment nou amb el títol &quot;Reunió&quot; i els contactes seleccionats com a assistents. </para>
-
-<para
->Tingueu present que en arrossegar sobre el botó de tasques pendents es crea una tasca pendent, mentre que en arrossegar sobre el calendari es crea un esdeveniment. Teniu més informació sobre la distinció entre tasques pendents i esdeveniments en la <ulink url="help:korganizer"
->documentació de &korganizer;</ulink
-> </para>
+<title>&kaddressbook; -> Calendari de &korganizer;</title>
+
+<para>En arrossegar qualsevol nombre d'entrades des de la <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html">finestra principal de &kaddressbook;</ulink> cap a la icona de calendari de &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) es crearà un esdeveniment nou amb el títol &quot;Reunió&quot; i els contactes seleccionats com a assistents. </para>
+
+<para>Tingueu present que en arrossegar sobre el botó de tasques pendents es crea una tasca pendent, mentre que en arrossegar sobre el calendari es crea un esdeveniment. Teniu més informació sobre la distinció entre tasques pendents i esdeveniments en la <ulink url="help:korganizer">documentació de &korganizer;</ulink> </para>
</sect2>
@@ -525,54 +294,39 @@
</chapter>
<chapter id="summary-view">
-<title
->La vista de resum</title>
+<title>La vista de resum</title>
-<para
->La vista per omissió en iniciar &kontact; per primera vegada és la vista del resum. Mostra la informació més rellevant proveïda pels components escollits de &kontact;. Poden ser capçaleres de grups de notícies, cites o aniversaris imminents, tasques pendents vençudes, informació meteorològica, &etc; La informació que es mostra la podeu configurar seleccionant els components corresponents en el <link linkend="configuration"
->diàleg de configuració de &kontact;</link
->.</para>
+<para>La vista per omissió en iniciar &kontact; per primera vegada és la vista del resum. Mostra la informació més rellevant proveïda pels components escollits de &kontact;. Poden ser capçaleres de grups de notícies, cites o aniversaris imminents, tasques pendents vençudes, informació meteorològica, &etc; La informació que es mostra la podeu configurar seleccionant els components corresponents en el <link linkend="configuration">diàleg de configuració de &kontact;</link>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Vista del resum de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Vista del resum de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="summary-view.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="summary-view.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Vista del resum de &kontact;</phrase>
+<phrase>Vista del resum de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Vista del resum de &kontact; </para>
+<para>Vista del resum de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="summary-view-component-reposition">
-<title
->Tornar a ubicar els components de la vista de resum</title>
+<title>Tornar a ubicar els components de la vista de resum</title>
-<para
->La vista del resum us permet canviar a on han de mostrar-se els components. De manera que, si voleu que les dates especials estiguin en la part inferior esquerra i les tasques pendents apareguin en la part superior dreta, podeu tornar a configurar la vista del resum per a reflectir-ho.</para>
+<para>La vista del resum us permet canviar a on han de mostrar-se els components. De manera que, si voleu que les dates especials estiguin en la part inferior esquerra i les tasques pendents apareguin en la part superior dreta, podeu tornar a configurar la vista del resum per a reflectir-ho.</para>
-<para
->Tornar a ubicar els components en la vista del resum és tan simple com arrossegar-los cap a la nova localització en la que voleu que estiguin. Feu clic i arrossegueu l'àrea gris del títol del component cap a on voleu que estigui. Tingueu present que aquesta posició és relativa a la resta de components. De manera que, podeu moure el component de correu per a que en la vista aparegui a sota del component de tasques pendents, però no el podeu ubicar en una posició específica. Si tan sols teniu un component en la vostra vista del resum, l'única opció que teniu és moure'l entre les dues columnes de la vista; dos components poden estar o bé en una mateixa columna o un en cada columna; i així successivament. Quan arrossegueu un component, veureu una petita caixa de vista prèvia seguint al punter del ratolí mentre el moveu.</para>
+<para>Tornar a ubicar els components en la vista del resum és tan simple com arrossegar-los cap a la nova localització en la que voleu que estiguin. Feu clic i arrossegueu l'àrea gris del títol del component cap a on voleu que estigui. Tingueu present que aquesta posició és relativa a la resta de components. De manera que, podeu moure el component de correu per a que en la vista aparegui a sota del component de tasques pendents, però no el podeu ubicar en una posició específica. Si tan sols teniu un component en la vostra vista del resum, l'única opció que teniu és moure'l entre les dues columnes de la vista; dos components poden estar o bé en una mateixa columna o un en cada columna; i així successivament. Quan arrossegueu un component, veureu una petita caixa de vista prèvia seguint al punter del ratolí mentre el moveu.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Tornar a configurar la vista del resum de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Tornar a configurar la vista del resum de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="summary-view-repositioning.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="summary-view-repositioning.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Tornar a configurar la vista del resum de &kontact;</phrase>
+<phrase>Tornar a configurar la vista del resum de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Tornar a configurar la vista del resum de &kontact; </para>
+<para>Tornar a configurar la vista del resum de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -582,88 +336,54 @@
<chapter id="configuration">
-<title
->Configurar &kontact;</title>
+<title>Configurar &kontact;</title>
<sect1 id="main-config">
-<title
->Finestra de configuració de &kontact;</title>
-
-<para
->Quan es seleccioni l'acció <guimenuitem
->Configura &kontact;</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
->, es mostra el diàleg de configuració de &kontact;. Aquest proveeix una llista de les configuracions per a tots els components actius de &kontact;. Podeu fer clic sobre el símbol <guilabel
->-</guilabel
-> que està junt al nom de cada component per a contraure les opcions i poder veure millor les opcions del component que esteu cercant. Seleccionant una de les opcions de configuració sota una capçalera fareu que es mostri aquesta secció de configuració a la dreta.</para>
+<title>Finestra de configuració de &kontact;</title>
+
+<para>Quan es seleccioni l'acció <guimenuitem>Configura &kontact;</guimenuitem> des del menú <guimenu>Arranjament</guimenu>, es mostra el diàleg de configuració de &kontact;. Aquest proveeix una llista de les configuracions per a tots els components actius de &kontact;. Podeu fer clic sobre el símbol <guilabel>-</guilabel> que està junt al nom de cada component per a contraure les opcions i poder veure millor les opcions del component que esteu cercant. Seleccionant una de les opcions de configuració sota una capçalera fareu que es mostri aquesta secció de configuració a la dreta.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Finestra de configuració de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Finestra de configuració de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="configuration-main.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-main.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Finestra de configuració de &kontact;</phrase>
+<phrase>Finestra de configuració de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Finestra de configuració de &kontact; </para>
+<para>Finestra de configuració de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A més, en fer clic sobre el botó <guibutton
->Configura...</guibutton
->, podeu fer aparèixer una caixa de diàleg que us permeti seleccionar des d'una llista quins components voleu activar. En marcar la caixa que està junt al títol del component, es selecciona el component per a que es situï a la barra lateral i en la vista del resum. El component és carregat i la seva vista principal es mostra en la finestra principal quan feu clic per primera vegada sobre la seva icona en la zona lateral. Si desmarqueu la caixa de selecció, el component serà eliminat del plafó lateral i de la vista del resum. Els canvis seran efectius quan feu clic sobre el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
-> o <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para>
+<para>A més, en fer clic sobre el botó <guibutton>Configura...</guibutton>, podeu fer aparèixer una caixa de diàleg que us permeti seleccionar des d'una llista quins components voleu activar. En marcar la caixa que està junt al títol del component, es selecciona el component per a que es situï a la barra lateral i en la vista del resum. El component és carregat i la seva vista principal es mostra en la finestra principal quan feu clic per primera vegada sobre la seva icona en la zona lateral. Si desmarqueu la caixa de selecció, el component serà eliminat del plafó lateral i de la vista del resum. Els canvis seran efectius quan feu clic sobre el botó <guibutton>Aplica</guibutton> o <guibutton>Bé</guibutton>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Finestra de selecció de components de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Finestra de selecció de components de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="configuration-components.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-components.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Finestra de selecció de components de &kontact;</phrase>
+<phrase>Finestra de selecció de components de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Finestra de selecció de components de &kontact; </para>
+<para>Finestra de selecció de components de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->També podeu configurar els components individuals activant el component fent clic sobre la icona corresponent en el plafó lateral de la finestra principal i després seleccionant l'ítem <guimenuitem
->Configura <replaceable
->nom de l'aplicació</replaceable
-></guimenuitem
-> en el menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
->.</para>
+<para>També podeu configurar els components individuals activant el component fent clic sobre la icona corresponent en el plafó lateral de la finestra principal i després seleccionant l'ítem <guimenuitem>Configura <replaceable>nom de l'aplicació</replaceable></guimenuitem> en el menú <guimenu>Arranjament</guimenu>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Menú Arranjament de &kontact; quan està seleccionat KMail</screeninfo>
+<screeninfo>Menú Arranjament de &kontact; quan està seleccionat KMail</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="settings-menu-kmail.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Menú Arranjament de &kontact; quan està seleccionat KMail</phrase>
+<phrase>Menú Arranjament de &kontact; quan està seleccionat KMail</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Menú Arranjament de &kontact; quan està seleccionat KMail </para>
+<para>Menú Arranjament de &kontact; quan està seleccionat KMail </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -671,329 +391,227 @@
</sect1>
<sect1 id="summary-view-config">
-<title
->Configurar la vista del resum de &kontact;</title>
+<title>Configurar la vista del resum de &kontact;</title>
-<para
->Quan seleccioneu <guimenuitem
->Configura la vista resum...</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> de &kontact; (disponible tan sols en la vista del resum), apareixerà una caixa de diàleg que us permetrà seleccionar quins connectors de &kontact; s'han de mostrar en la vista del resum. Aquí hi ha una llista curta dels connectors actualment disponibles i el que fan: </para>
+<para>Quan seleccioneu <guimenuitem>Configura la vista resum...</guimenuitem> des del menú <guimenu>Arranjament</guimenu> de &kontact; (disponible tan sols en la vista del resum), apareixerà una caixa de diàleg que us permetrà seleccionar quins connectors de &kontact; s'han de mostrar en la vista del resum. Aquí hi ha una llista curta dels connectors actualment disponibles i el que fan: </para>
<sect2 id="summary-view-config-calendar">
-<title
->Connectors del resum de &kontact;: Calendari</title>
+<title>Connectors del resum de &kontact;: Calendari</title>
-<para
->El connector <quote
->Calendari</quote
-> per a la vista de resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel
->Cites</guilabel
->. Mostrarà qualsevol cita que vagi a aplicar-se la propera vegada. </para>
+<para>El connector <quote>Calendari</quote> per a la vista de resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel>Cites</guilabel>. Mostrarà qualsevol cita que vagi a aplicar-se la propera vegada. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Connector de calendari per al resum de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Connector de calendari per al resum de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-calendar.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Connector de calendari per al resum de &kontact;</phrase>
+<phrase>Connector de calendari per al resum de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Connector de calendari per al resum de &kontact; </para>
+<para>Connector de calendari per al resum de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-contacts">
-<title
->Connectors del resum de &kontact;: Contactes</title>
-
-<para
->El connector <quote
->Contactes</quote
-> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel
->Dates especials</guilabel
->, en la que es mostren els aniversaris dels vostres contactes (per aquells contactes dels que disposeu d'aquest tipus d'informació; per a més informació sobre com establir aquesta informació en els vostres contactes, consulteu la <ulink url="help:/kaddressbook/index.html"
->documentació de &kaddressbook;</ulink
->). Aquesta conté la següent informació: </para>
+<title>Connectors del resum de &kontact;: Contactes</title>
+
+<para>El connector <quote>Contactes</quote> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel>Dates especials</guilabel>, en la que es mostren els aniversaris dels vostres contactes (per aquells contactes dels que disposeu d'aquest tipus d'informació; per a més informació sobre com establir aquesta informació en els vostres contactes, consulteu la <ulink url="help:/kaddressbook/index.html">documentació de &kaddressbook;</ulink>). Aquesta conté la següent informació: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Nombre de dies des d'avui en els que succeirà</para>
+ <para>Nombre de dies des d'avui en els que succeirà</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Data de l'aniversari</para>
+ <para>Data de l'aniversari</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Nom (feu-hi clic per enviar un correu electrònic, clic dret per a veure la informació del contacte)</para>
+ <para>Nom (feu-hi clic per enviar un correu electrònic, clic dret per a veure la informació del contacte)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Edat/any de l'aniversari</para>
+ <para>Edat/any de l'aniversari</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Connector de contactes per al resum de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Connector de contactes per al resum de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-contacts.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Connector de contactes per al resum de &kontact;</phrase>
+<phrase>Connector de contactes per al resum de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Connector de contactes per al resum de &kontact; </para>
+<para>Connector de contactes per al resum de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-kpilot">
-<title
->Connectors del resum de &kontact;: KPilot</title>
+<title>Connectors del resum de &kontact;: KPilot</title>
-<para
->El connector <quote
->KPilot</quote
-> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel
->Informació de KPilot</guilabel
->. Aquesta àrea conté molta informació des de KPilot, entre la que s'inclou: </para>
+<para>El connector <quote>KPilot</quote> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel>Informació de KPilot</guilabel>. Aquesta àrea conté molta informació des de KPilot, entre la que s'inclou: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Última sincronització (amb el registre de sincronització)</para>
+ <para>Última sincronització (amb el registre de sincronització)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Usuari de l'última sincronització</para>
+ <para>Usuari de l'última sincronització</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Últim dispositiu sincronitzat</para>
+ <para>Últim dispositiu sincronitzat</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Estat actual</para>
+ <para>Estat actual</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Conductes disponibles</para>
+ <para>Conductes disponibles</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Connector KPilot per al resum de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Connector KPilot per al resum de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-kpilot.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Connector KPilot per al resum de &kontact;</phrase>
+<phrase>Connector KPilot per al resum de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Connector KPilot per al resum de &kontact; </para>
+<para>Connector KPilot per al resum de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-mail">
-<title
->Connectors del resum de &kontact;: Correu</title>
+<title>Connectors del resum de &kontact;: Correu</title>
-<para
->El connector <quote
->Correu</quote
-> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel
->Nous missatges</guilabel
->. Aquesta àrea s'actualitza cada vegada que rebeu nous missatges per a informar-vos de quants missatges nous hi ha i en quines carpetes estan. </para>
+<para>El connector <quote>Correu</quote> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel>Nous missatges</guilabel>. Aquesta àrea s'actualitza cada vegada que rebeu nous missatges per a informar-vos de quants missatges nous hi ha i en quines carpetes estan. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Connector de correu per al resum de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Connector de correu per al resum de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-mail.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Connector de correu per al resum de &kontact;</phrase>
+<phrase>Connector de correu per al resum de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Connector de correu per al resum de &kontact; </para>
+<para>Connector de correu per al resum de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-newsticker">
-<title
->Connectors del resum de &kontact;: Teletip de notícies</title>
+<title>Connectors del resum de &kontact;: Teletip de notícies</title>
-<para
->El connector <quote
->Teletip de notícies</quote
-> de la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel
->Fonts de notícies</guilabel
->. Aquesta àrea conté les notícies més recents des de les fonts de notícies que estiguin configurades. Hi podeu afegir o eliminar fonts en la configuració de la vista del resum de &kontact;. Tingueu present que en &kde; 3.4 la manera més eficient d'accedir a la informació de les fonts RSS és la nova aplicació &akregator;, la qual proveeix notificacions en comtes de tenir que estar comprovant constantment la vista del resum per a veure si apareixen articles nous. </para>
+<para>El connector <quote>Teletip de notícies</quote> de la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel>Fonts de notícies</guilabel>. Aquesta àrea conté les notícies més recents des de les fonts de notícies que estiguin configurades. Hi podeu afegir o eliminar fonts en la configuració de la vista del resum de &kontact;. Tingueu present que en &kde; 3.4 la manera més eficient d'accedir a la informació de les fonts RSS és la nova aplicació &akregator;, la qual proveeix notificacions en comtes de tenir que estar comprovant constantment la vista del resum per a veure si apareixen articles nous. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Connector de teletipus de notícies de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Connector de teletipus de notícies de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-newsticker.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Connector de teletipus de notícies de &kontact;</phrase>
+<phrase>Connector de teletipus de notícies de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Connector de teletipus de notícies de &kontact; </para>
+<para>Connector de teletipus de notícies de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-notes">
-<title
->Connectors del resum de &kontact;: Notes</title>
+<title>Connectors del resum de &kontact;: Notes</title>
-<para
->El connector <quote
->Notes</quote
-> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel
->Notes</guilabel
->. Dita àrea mostra els títols de totes les notes actuals (per omissió, el títol és la data/hora en la que es va crear la nota). Al fer clic sobre el títol de la nota, s'accedirà a l'àrea de notes. </para>
+<para>El connector <quote>Notes</quote> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel>Notes</guilabel>. Dita àrea mostra els títols de totes les notes actuals (per omissió, el títol és la data/hora en la que es va crear la nota). Al fer clic sobre el títol de la nota, s'accedirà a l'àrea de notes. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Connector de notes per al resum de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Connector de notes per al resum de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-notes.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Connector de notes per al resum de &kontact;</phrase>
+<phrase>Connector de notes per al resum de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Connector de notes per al resum de &kontact; </para>
+<para>Connector de notes per al resum de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-todo-list">
-<title
->Connectors del resum de &kontact;: Pendents</title>
+<title>Connectors del resum de &kontact;: Pendents</title>
-<para
->El connector <quote
->Llista de tasques pendents</quote
-> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel
->Pendents</guilabel
->. Dita àrea conté totes les tasques pendents actuals, incloses les que ja s'han completat. Mostra el títol de la tasca pendent, el percentatge completat i l'estat actual de la tasca pendent. Tingueu present que podeu eliminar totes les tasques pendents completades mitjançant la llista de tasques pendents de &kontact;. Actualment, el fer clic sobre el títol d'una tasca pendent no comporta cap acció. </para>
+<para>El connector <quote>Llista de tasques pendents</quote> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel>Pendents</guilabel>. Dita àrea conté totes les tasques pendents actuals, incloses les que ja s'han completat. Mostra el títol de la tasca pendent, el percentatge completat i l'estat actual de la tasca pendent. Tingueu present que podeu eliminar totes les tasques pendents completades mitjançant la llista de tasques pendents de &kontact;. Actualment, el fer clic sobre el títol d'una tasca pendent no comporta cap acció. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Connector Pendents per al resum de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Connector Pendents per al resum de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-todos.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Connector Pendents per al resum de &kontact;</phrase>
+<phrase>Connector Pendents per al resum de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Connector Pendents per al resum de &kontact; </para>
+<para>Connector Pendents per al resum de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-special-dates">
-<title
->Connectors del resum de &kontact;: Dates especials</title>
-
-<para
->El connector de la vista del resum de &kontact; <quote
->Dates especials</quote
-> afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel
->Dates especials</guilabel
->. Aquesta àrea conté informació basada en els criteris que heu seleccionat en l'àrea de configuració del connector en la configuració de la vista del resum de &kontact;. El connector <quote
->Dates especials</quote
-> és especialment d'utilitat, ja que us pot mostrar els aniversaris, vacances i ocasions especials, que es trobin tant en el calendari com en la llista de contactes. </para>
+<title>Connectors del resum de &kontact;: Dates especials</title>
+
+<para>El connector de la vista del resum de &kontact; <quote>Dates especials</quote> afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel>Dates especials</guilabel>. Aquesta àrea conté informació basada en els criteris que heu seleccionat en l'àrea de configuració del connector en la configuració de la vista del resum de &kontact;. El connector <quote>Dates especials</quote> és especialment d'utilitat, ja que us pot mostrar els aniversaris, vacances i ocasions especials, que es trobin tant en el calendari com en la llista de contactes. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Connector Dates especials de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Connector Dates especials de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-special-dates.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Connector Dates especials de &kontact;</phrase>
+<phrase>Connector Dates especials de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Connector Dates especials de &kontact; </para>
+<para>Connector Dates especials de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-weather">
-<title
->Connectors del resum de &kontact;: Temps</title>
-
-<para
->El connector de <quote
->Temps</quote
-> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel
->Informació del temps</guilabel
->. Dita àrea conté la informació per a les ubicacions meteorològiques que s'hagin configurat. Si voleu més informació sobre com configurar KTemps, l'informador meteorològic que s'usa com a connector amb &kontact;, consulteu la <ulink url="help:/kweather/configuring-kweather.html"
->documentació de KTemps</ulink
->. </para>
+<title>Connectors del resum de &kontact;: Temps</title>
+
+<para>El connector de <quote>Temps</quote> per a la vista del resum de &kontact; afegeix una àrea en la vista anomenada <guilabel>Informació del temps</guilabel>. Dita àrea conté la informació per a les ubicacions meteorològiques que s'hagin configurat. Si voleu més informació sobre com configurar KTemps, l'informador meteorològic que s'usa com a connector amb &kontact;, consulteu la <ulink url="help:/kweather/configuring-kweather.html">documentació de KTemps</ulink>. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Connector de temps per al resum de &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Connector de temps per al resum de &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-weather.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Connector de temps per al resum de &kontact;</phrase>
+<phrase>Connector de temps per al resum de &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Connector de temps per al resum de &kontact; </para>
+<para>Connector de temps per al resum de &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -1005,59 +623,31 @@
<chapter id="command-line">
-<title
->&kontact; sobre la línia de comandaments</title>
+<title>&kontact; sobre la línia de comandaments</title>
-<para
->&kontact; te diversos arguments per a la línia de comandaments que es poden usar per a realitzar certes accions.</para>
+<para>&kontact; te diversos arguments per a la línia de comandaments que es poden usar per a realitzar certes accions.</para>
-<para
->En primer lloc, &kontact; admet els arguments de línia de comandaments que admeten totes les aplicacions de KDE i Qt. Podeu accedir a la llista completa d'arguments escrivint: </para>
+<para>En primer lloc, &kontact; admet els arguments de línia de comandaments que admeten totes les aplicacions de KDE i Qt. Podeu accedir a la llista completa d'arguments escrivint: </para>
-<para
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <command
->kontact --help-all</command
-> </para>
+<para><prompt>&percnt;</prompt> <command>kontact --help-all</command> </para>
-<para
->&kontact; també admet diversos arguments específics en la línia de comandaments.</para>
+<para>&kontact; també admet diversos arguments específics en la línia de comandaments.</para>
<sect1 id="command-line-arguments">
-<title
->Arguments de la línia de comandaments</title>
+<title>Arguments de la línia de comandaments</title>
<sect2 id="command-line-module">
-<title
->Arguments relatius als mòduls</title>
-
-<para
->Per a obtenir una llista de mòduls disponibles de &kontact;, podeu escriure:</para>
-
-<para
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <command
->kontact --list</command
-> </para>
-
-<para
->Després, per a que &kontact; sigui iniciat amb un mòdul actiu, escriviu:</para>
-
-<para
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <command
->kontact --module <replaceable
->nomMòdul</replaceable
-></command
-> </para>
-
-<para
->A on <replaceable
->nomMòdul</replaceable
-> serà un dels mòduls que heu obtingut usant el comandament anterior.</para>
+<title>Arguments relatius als mòduls</title>
+
+<para>Per a obtenir una llista de mòduls disponibles de &kontact;, podeu escriure:</para>
+
+<para><prompt>&percnt;</prompt> <command>kontact --list</command> </para>
+
+<para>Després, per a que &kontact; sigui iniciat amb un mòdul actiu, escriviu:</para>
+
+<para><prompt>&percnt;</prompt> <command>kontact --module <replaceable>nomMòdul</replaceable></command> </para>
+
+<para>A on <replaceable>nomMòdul</replaceable> serà un dels mòduls que heu obtingut usant el comandament anterior.</para>
</sect2>
@@ -1067,113 +657,60 @@
<chapter id="technology">
-<title
->Sota la màscara</title>
+<title>Sota la màscara</title>
-<para
->&kontact; fa un ús extensiu de diverses tecnologies clau en &kde;, entre les que destaquen KParts i &DCOP;.</para>
+<para>&kontact; fa un ús extensiu de diverses tecnologies clau en &kde;, entre les que destaquen KParts i &DCOP;.</para>
-<para
->La integració en el &GUI; dels components es fa mitjançant connectors que proveeixen les versions de KParts de les aplicacions. Aquest punt tan sols necessita una prima capa addicional sobre el codi existent de les aplicacions en solitari.</para>
+<para>La integració en el &GUI; dels components es fa mitjançant connectors que proveeixen les versions de KParts de les aplicacions. Aquest punt tan sols necessita una prima capa addicional sobre el codi existent de les aplicacions en solitari.</para>
-<para
->Per a la comunicació entre els components s'usa &DCOP;. Aquest disposa de la bona característica de ser absolutament transparent tant si l'aplicació funciona en solitari o encastada com a KPart en &kontact;. En executar-se dins de &kontact; s'usa un mode de procés &DCOP; força eficient.</para>
+<para>Per a la comunicació entre els components s'usa &DCOP;. Aquest disposa de la bona característica de ser absolutament transparent tant si l'aplicació funciona en solitari o encastada com a KPart en &kontact;. En executar-se dins de &kontact; s'usa un mode de procés &DCOP; força eficient.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kontact;</para>
+<para>&kontact;</para>
-<para
->Copyright del programa 2004, Els desenvolupadors de &kde;</para>
+<para>Copyright del programa 2004, Els desenvolupadors de &kde;</para>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Molkentin <email
->molkentin@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Don Sanders <email
->sanders@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Don Sanders <email>sanders@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tobias K&ouml;nig <email
->tokoe@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Tobias K&ouml;nig <email>tokoe@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Matthis H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email
->mhk@kde.org</email
->, l'autor original de l'entorn de &kontact;.</para>
+<listitem><para>Matthis H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email>mhk@kde.org</email>, l'autor original de l'entorn de &kontact;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tots els valuosos desenvolupadors de les aplicacions que integra &kontact;. Ells han fet gairebé tot el treball.</para>
+<listitem><para>Tots els valuosos desenvolupadors de les aplicacions que integra &kontact;. Ells han fet gairebé tot el treball.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright de la documentació 2004-2005</para>
+<para>Copyright de la documentació 2004-2005</para>
-<para
->Col·laboradors: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para>
+<para>Col·laboradors: <itemizedlist>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Antonio Salazar <email
->savedfastcool@gmail.com</email
-></para>
+<listitem><para>Antonio Salazar <email>savedfastcool@gmail.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Molkentin <email
->molkentin@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Llista de tots els membres de la documentació de KDE que han ajudat amb els temes de marcat i amb els estils.</para>
+<listitem><para>Llista de tots els membres de la documentació de KDE que han ajudat amb els temes de marcat i amb els estils.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
-<para
->La pàgina web de &kontact; és a <ulink url="http://kontact.kde.org"
->http://kontact.kde.org</ulink
-></para>
+<para>La pàgina web de &kontact; és a <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
index a7b541f7751..8b92cef1ac8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
@@ -13,126 +13,38 @@
<bookinfo>
-<title
->El manual de &korganizer;</title>
+<title>El manual de &korganizer;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Carlos</firstname
-> <othername
->Leonhard</othername
-> <surname
->Woelz</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->carloswoelz@imap-mail.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Carlos</firstname> <othername>Leonhard</othername> <surname>Woelz</surname> <affiliation><address><email>carloswoelz@imap-mail.com</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Milos</firstname
-> <surname
->Prudek</surname
-> </author>
-
-<author
-><firstname
->Paul</firstname
-> <othername
->E.</othername
-> <surname
->Ahlquist</surname
-> <lineage
->Jr.</lineage
-> <affiliation
-><address
->&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Milos</firstname> <surname>Prudek</surname> </author>
+
+<author><firstname>Paul</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Ahlquist</surname> <lineage>Jr.</lineage> <affiliation><address>&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->J&uuml;rgen</firstname
-> <surname
->Nagel</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>J&uuml;rgen</firstname> <surname>Nagel</surname> <affiliation><address><email>juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address><email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Reinhold</firstname
-> <surname
->Kainhofer</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->reinhold@kainhofer.com</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Reinhold</firstname> <surname>Kainhofer</surname> <affiliation><address><email>reinhold@kainhofer.com</email></address></affiliation>
+<contrib>Desenvolupador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-><address
->&Cornelius.Schumacher.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address>&Cornelius.Schumacher.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Desenvolupador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Preston</firstname
-> <surname
->Brown</surname
-> <affiliation
-><address
->&Preston.Brown.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Preston</firstname> <surname>Brown</surname> <affiliation><address>&Preston.Brown.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Desenvolupador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
&traductor.Antoni.Bella;
@@ -141,474 +53,171 @@
<copyright>
-<year
->2000</year
-><holder
->&Milos.Prudek;</holder>
+<year>2000</year><holder>&Milos.Prudek;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Paul.E.Ahlquist.Jr;</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>&Paul.E.Ahlquist.Jr;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->J&uuml;rgen Nagel</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>J&uuml;rgen Nagel</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Carlos Leonhard Woelz</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Carlos Leonhard Woelz</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-08-29</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2005-08-29</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&korganizer; és un gestor d'informació personal (<acronym
->PIM</acronym
->) de fàcil ús. Podeu escriure entrades al diari, planificar cites, esdeveniments i tasques pendents. &korganizer; us recordarà les tasques pendents, i us ajudarà a mantenir la vostra planificació. </para
-></abstract>
+<abstract><para>&korganizer; és un gestor d'informació personal (<acronym>PIM</acronym>) de fàcil ús. Podeu escriure entrades al diari, planificar cites, esdeveniments i tasques pendents. &korganizer; us recordarà les tasques pendents, i us ajudarà a mantenir la vostra planificació. </para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->gestor</keyword>
-<keyword
->hora</keyword>
-<keyword
->planificar</keyword>
-<keyword
->alarma</keyword>
-<keyword
->cita</keyword>
-<keyword
->esdeveniment</keyword>
-<keyword
->entrada de diari</keyword>
-<keyword
->tasca pendent</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>gestor</keyword>
+<keyword>hora</keyword>
+<keyword>planificar</keyword>
+<keyword>alarma</keyword>
+<keyword>cita</keyword>
+<keyword>esdeveniment</keyword>
+<keyword>entrada de diari</keyword>
+<keyword>tasca pendent</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->&korganizer; és un intuïtiu i de fàcil ús gestor d'informació personal (<abbrev
->PIM</abbrev
->). Podeu planificar cites, esdeveniments, crear tasques pendents i escriure entrades al diari. &korganizer; us recordarà les vostres tasques pendents, registrarà les vostres ocurrències, experiències i reflexions. Ajudant-vos a mantenir la vostra planificació.</para>
-
-<para
->Però &korganizer; no és tan sols el vostre calendari personal, també us pot ajudar a interactuar amb els vostres col·legues i amics. Amb &korganizer; podeu publicar un calendari com una pàgina web, invitar a qualsevol que disposi d'una adreça de correu electrònic a un esdeveniment i processar les respostes, compartir un calendari (usant un servidor de groupware, o simplement, un fitxer compartit en la xarxa), i compartir esdeveniments (&pex; la planificació d'un campionat o una conferencia), usant el marc per obtenir les novetats. &korganizer; es basa en estàndards oberts i funciona amb molts servidors de planificació de grups diferents, oferint-vos el control de la vostra informació i la llibertat per a escollir les millors solucions. </para>
-
-<para
->&korganizer; també és el component de calendari, de diari i de tasques pendents de &kontact;, oferint-vos una solució integrada per a les vostres necessitats de comunicació i gestió d'informació: correu electrònic, notes, gestió de contactes, lector de notícies, sincronització amb dispositius portàtils i lector de fils de notícies. Fins i tot si no l'useu des de &kontact;, &korganizer; està encastat amb les altres aplicacions de <acronym
->PIM</acronym
-> de &kde;. De fet, el podeu configurar per a que mostri els aniversaris des de &kaddressbook; en la vostra agenda, useu &kmail; per a enviar i rebre invitacions, &etc;</para>
-
-<para
->Característiques principals de &korganizer;:</para>
-<para
-><itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Crear tasques pendents, planificar esdeveniments i escriure entrades de diari.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Organitzar els vostres esdeveniments i tasques pendents agrupant els ítems relacionats per categories.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ressaltar les categories amb colors.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Obrir múltiples calendaris, es poden veure i editar amb fluïdesa.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tornar a planificar els esdeveniments mitjançant arrossega i deixa.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Generar amb facilitat esdeveniments repetitius.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Organitzar o assistir a esdeveniments usant les característiques de planificació de grups.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escollir entre els múltiples servidors de groupware suportats.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Suport natiu per a vCalendar i iCalendar (estàndards oberts).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fusió i importació de calendaris.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sincronitzar les dades amb dispositius &PalmOS;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Arrossegar i deixar entre calendaris oberts.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Col·laboració encastada amb &konqueror;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jocs d'icones personalitzables.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Arrossegar i deixar en els plafons d'eines.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Molt més...</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-
-<para
->Ara podeu fer un <link linkend="five-minute-course"
->curs-ràpid de cinc-minuts</link
-> de &korganizer;, o submergir-vos en <link linkend="managing-data"
->la documentació</link
->!</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>&korganizer; és un intuïtiu i de fàcil ús gestor d'informació personal (<abbrev>PIM</abbrev>). Podeu planificar cites, esdeveniments, crear tasques pendents i escriure entrades al diari. &korganizer; us recordarà les vostres tasques pendents, registrarà les vostres ocurrències, experiències i reflexions. Ajudant-vos a mantenir la vostra planificació.</para>
+
+<para>Però &korganizer; no és tan sols el vostre calendari personal, també us pot ajudar a interactuar amb els vostres col·legues i amics. Amb &korganizer; podeu publicar un calendari com una pàgina web, invitar a qualsevol que disposi d'una adreça de correu electrònic a un esdeveniment i processar les respostes, compartir un calendari (usant un servidor de groupware, o simplement, un fitxer compartit en la xarxa), i compartir esdeveniments (&pex; la planificació d'un campionat o una conferencia), usant el marc per obtenir les novetats. &korganizer; es basa en estàndards oberts i funciona amb molts servidors de planificació de grups diferents, oferint-vos el control de la vostra informació i la llibertat per a escollir les millors solucions. </para>
+
+<para>&korganizer; també és el component de calendari, de diari i de tasques pendents de &kontact;, oferint-vos una solució integrada per a les vostres necessitats de comunicació i gestió d'informació: correu electrònic, notes, gestió de contactes, lector de notícies, sincronització amb dispositius portàtils i lector de fils de notícies. Fins i tot si no l'useu des de &kontact;, &korganizer; està encastat amb les altres aplicacions de <acronym>PIM</acronym> de &kde;. De fet, el podeu configurar per a que mostri els aniversaris des de &kaddressbook; en la vostra agenda, useu &kmail; per a enviar i rebre invitacions, &etc;</para>
+
+<para>Característiques principals de &korganizer;:</para>
+<para><itemizedlist>
+<listitem><para>Crear tasques pendents, planificar esdeveniments i escriure entrades de diari.</para></listitem>
+<listitem><para>Organitzar els vostres esdeveniments i tasques pendents agrupant els ítems relacionats per categories.</para></listitem>
+<listitem><para>Ressaltar les categories amb colors.</para></listitem>
+<listitem><para>Obrir múltiples calendaris, es poden veure i editar amb fluïdesa.</para></listitem>
+<listitem><para>Tornar a planificar els esdeveniments mitjançant arrossega i deixa.</para></listitem>
+<listitem><para>Generar amb facilitat esdeveniments repetitius.</para></listitem>
+<listitem><para>Organitzar o assistir a esdeveniments usant les característiques de planificació de grups.</para></listitem>
+<listitem><para>Escollir entre els múltiples servidors de groupware suportats.</para></listitem>
+<listitem><para>Suport natiu per a vCalendar i iCalendar (estàndards oberts).</para></listitem>
+<listitem><para>Fusió i importació de calendaris.</para></listitem>
+<listitem><para>Sincronitzar les dades amb dispositius &PalmOS;.</para></listitem>
+<listitem><para>Arrossegar i deixar entre calendaris oberts.</para></listitem>
+<listitem><para>Col·laboració encastada amb &konqueror;.</para></listitem>
+<listitem><para>Jocs d'icones personalitzables.</para></listitem>
+<listitem><para>Arrossegar i deixar en els plafons d'eines.</para></listitem>
+<listitem><para>Molt més...</para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+
+<para>Ara podeu fer un <link linkend="five-minute-course">curs-ràpid de cinc-minuts</link> de &korganizer;, o submergir-vos en <link linkend="managing-data">la documentació</link>!</para>
</chapter>
<chapter id="five-minute-course">
-<title
->Curs-ràpid de cinc-minuts de &korganizer;</title>
-<subtitle
->(pels que tenen experiència i per als impacients)</subtitle>
+<title>Curs-ràpid de cinc-minuts de &korganizer;</title>
+<subtitle>(pels que tenen experiència i per als impacients)</subtitle>
-<para
->Teniu presa? Llavores comencem amb una vista ràpida de &korganizer;!</para>
+<para>Teniu presa? Llavores comencem amb una vista ràpida de &korganizer;!</para>
-<para
->Si heu treballat abans amb un programa d'informació personal, estareu còmode amb &korganizer;. Podeu introduir nous esdeveniments, tornar a planificar els esdeveniments existents, assignar-los categories, inventar noves categories, introduir i modificar llistes d'assistents i els seus papers, enviar automàticament per correu electrònic les invitacions a l'esdeveniment i intercanviar dades amb altres calendaris de &korganizer;, crear tasques pendents i escriure entrades de diari.</para>
+<para>Si heu treballat abans amb un programa d'informació personal, estareu còmode amb &korganizer;. Podeu introduir nous esdeveniments, tornar a planificar els esdeveniments existents, assignar-los categories, inventar noves categories, introduir i modificar llistes d'assistents i els seus papers, enviar automàticament per correu electrònic les invitacions a l'esdeveniment i intercanviar dades amb altres calendaris de &korganizer;, crear tasques pendents i escriure entrades de diari.</para>
-<para
->Aquest curs assumeix que sabeu com treballar amb el &kde; i que preferiu explorar. Aquí tan sols es cobreixen les funcions bàsiques de &korganizer;.</para>
+<para>Aquest curs assumeix que sabeu com treballar amb el &kde; i que preferiu explorar. Aquí tan sols es cobreixen les funcions bàsiques de &korganizer;.</para>
<sect1 id="course-entering-events">
-<title
->Introduir esdeveniments</title>
+<title>Introduir esdeveniments</title>
<procedure>
-<step
-><para
->Fer clic sobre el botó <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guibutton
->vista de Dia</guibutton
-> de la barra d'eines o escollir l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Dia</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. Farà aparèixer la <link linkend="agenda-view"
-><guilabel
->Vista de dia</guilabel
-></link
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Fer clic sobre la data desitjada en el <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator"
->Navegador de dates</link
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Seleccionar l'àrea de text junt amb l'hora desitjada en el plafó principal que reflecteix l'hora de l'esdeveniment. Fer doble clic sobre aquesta àrea o simplement començar a escriure el títol de l'esdeveniment per obrir el diàleg <guilabel
->Esdeveniment nou</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
-><link linkend="entering-data-events"
->Introduir els detalls de l'esdeveniment</link
->. Usar les pestanyes <guilabel
->General</guilabel
->, <guilabel
->Repetició</guilabel
->, <guilabel
->Assistents</guilabel
->, <guilabel
->Lliure/Ocupat</guilabel
-> i <guilabel
->Adjunts</guilabel
-> per a moure's a través del diàleg i accedir a totes les característiques de l'esdeveniment.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Prémer <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a desar l'esdeveniment.</para
-></step>
+<step><para>Fer clic sobre el botó <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guibutton>vista de Dia</guibutton> de la barra d'eines o escollir l'ítem <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Dia</guimenuitem></menuchoice> del menú. Farà aparèixer la <link linkend="agenda-view"><guilabel>Vista de dia</guilabel></link>.</para></step>
+
+<step><para>Fer clic sobre la data desitjada en el <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator">Navegador de dates</link>. </para></step>
+
+<step><para>Seleccionar l'àrea de text junt amb l'hora desitjada en el plafó principal que reflecteix l'hora de l'esdeveniment. Fer doble clic sobre aquesta àrea o simplement començar a escriure el títol de l'esdeveniment per obrir el diàleg <guilabel>Esdeveniment nou</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para><link linkend="entering-data-events">Introduir els detalls de l'esdeveniment</link>. Usar les pestanyes <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Repetició</guilabel>, <guilabel>Assistents</guilabel>, <guilabel>Lliure/Ocupat</guilabel> i <guilabel>Adjunts</guilabel> per a moure's a través del diàleg i accedir a totes les característiques de l'esdeveniment.</para></step>
+
+<step><para>Prémer <guibutton>Bé</guibutton> per a desar l'esdeveniment.</para></step>
</procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-entering-todos">
-<title
->Introduir tasques pendents</title>
+<title>Introduir tasques pendents</title>
<procedure>
-<step
-><para
->Seleccionar l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Accions</guimenu
-> <guimenuitem
->Tasca pendent nova...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú per obrir el diàleg <guilabel
->Tasca pendent nova</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
-><link linkend="entering-data-to-do"
->Introduir els detalls de la tasca pendent</link
->. Usar les pestanyes <guilabel
->General</guilabel
->, <guilabel
->Assistents</guilabel
->, <guilabel
->Repetició</guilabel
-> i <guilabel
->Adjunts</guilabel
-> per a moure's a través del diàleg.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Prémer <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a desar la tasca pendent.</para
-></step>
+<step><para>Seleccionar l'ítem <menuchoice><guimenu>Accions</guimenu> <guimenuitem>Tasca pendent nova...</guimenuitem></menuchoice> del menú per obrir el diàleg <guilabel>Tasca pendent nova</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para><link linkend="entering-data-to-do">Introduir els detalls de la tasca pendent</link>. Usar les pestanyes <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Assistents</guilabel>, <guilabel>Repetició</guilabel> i <guilabel>Adjunts</guilabel> per a moure's a través del diàleg.</para></step>
+
+<step><para>Prémer <guibutton>Bé</guibutton> per a desar la tasca pendent.</para></step>
</procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-entering-journals">
-<title
->Afegir entrades al diari</title>
+<title>Afegir entrades al diari</title>
<procedure>
-<step
-><para
->Seleccionar l'ítem <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Diari</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú per obrir la vista principal <link linkend="journal-view"
-><guilabel
->Diari</guilabel
-></link
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Fer clic sobre l'enllaç <guilabel
->Afegeix entrada de diari</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Introduir el títol i el text de l'entrada de diari.</para
-></step>
+<step><para>Seleccionar l'ítem <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Diari</guimenuitem></menuchoice> del menú per obrir la vista principal <link linkend="journal-view"><guilabel>Diari</guilabel></link>.</para></step>
+
+<step><para>Fer clic sobre l'enllaç <guilabel>Afegeix entrada de diari</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>Introduir el títol i el text de l'entrada de diari.</para></step>
</procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-rescheduling-events">
-<title
->Tornar a planificar esdeveniments</title>
+<title>Tornar a planificar esdeveniments</title>
-<para
->Tornar a planificar els esdeveniments és una simple operació arrossega i deixa:</para>
+<para>Tornar a planificar els esdeveniments és una simple operació arrossega i deixa:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Usar el <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator"
->navegador de dates</link
-> per anar cap a la data de l'esdeveniment que es vol tornar a planificar.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Haureu d'escollir una <link linkend="reference-menus-view"
->vista</link
-> adequada abans de començar aquesta operació. Tan sols la <link linkend="agenda-view"
-><guilabel
->vista d'agenda</guilabel
-></link
-> (vistes de dia, de setmana laboral i de setmana) mostra les hores individuals i són adequades per a tornar a planificar els esdeveniments a l'hora exacta (cites), mentre que la vista de mes tan sols mostra els dies. De manera que la vista de mes és més adequada per a esdeveniments que duren molt temps com les vacances.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Per a mostrar la vista de setmana, prémer el botó <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guibutton
->vista de setmana</guibutton
-> de la barra d'eines, o escollir l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Setmana</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Arrossegar i deixar l'esdeveniment a la nova localització de data i hora.</para
-></step>
+<step><para>Usar el <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator">navegador de dates</link> per anar cap a la data de l'esdeveniment que es vol tornar a planificar.</para></step>
+
+<step><para>Haureu d'escollir una <link linkend="reference-menus-view">vista</link> adequada abans de començar aquesta operació. Tan sols la <link linkend="agenda-view"><guilabel>vista d'agenda</guilabel></link> (vistes de dia, de setmana laboral i de setmana) mostra les hores individuals i són adequades per a tornar a planificar els esdeveniments a l'hora exacta (cites), mentre que la vista de mes tan sols mostra els dies. De manera que la vista de mes és més adequada per a esdeveniments que duren molt temps com les vacances.</para></step>
+
+<step><para>Per a mostrar la vista de setmana, prémer el botó <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guibutton>vista de setmana</guibutton> de la barra d'eines, o escollir l'ítem <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Setmana</guimenuitem></menuchoice> del menú. </para></step>
+
+<step><para>Arrossegar i deixar l'esdeveniment a la nova localització de data i hora.</para></step>
</procedure>
-<para
->Si voleu tornar a planificar de forma més precisa, feu doble clic sobre l'esdeveniment i canvieu les hores d'inici i de fi usant els menús desplegables que divideixen el dia en quarts d'hora. Si aquesta precisió no és suficient, podeu introduir l'hora desitjada directament.</para>
+<para>Si voleu tornar a planificar de forma més precisa, feu doble clic sobre l'esdeveniment i canvieu les hores d'inici i de fi usant els menús desplegables que divideixen el dia en quarts d'hora. Si aquesta precisió no és suficient, podeu introduir l'hora desitjada directament.</para>
</sect1>
<sect1 id="course-rescheduling-todos">
-<title
->Tornar a planificar o editar les tasques pendents</title>
-
-<para
->Haureu d'escollir una <link linkend="reference-menus-view"
->vista</link
-> adequada abans de començar aquesta operació. Tan sols la <link linkend="list-view"
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guilabel
->vista de llista</guilabel
-></link
->, <link linkend="todo-view"
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guilabel
->vista de llista de tasques pendents</guilabel
-> </link
-> i <link linkend="description-view"
->el component de la vista lateral de tasques pendents</link
-> mostra les tasques pendents que no tenen una data de venciment.</para>
-
-<para
->Per a mostrar la vista de llista de tasques pendents, premeu el botó <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guibutton
->Vista de llista de tasques pendents</guibutton
-> de la barra d'eines, o escolliu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Llista de tasques pendents</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. </para>
-
-<para
->Per a tornar a planificar una tasca pendent, feu clic dret sobre seu. Apareixerà un menú de context. Escolliu els ítems <guimenuitem
->Copia a</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Mou a</guimenuitem
-> del menú i seleccioneu la nova data des del calendari que ara apareixerà. La tasca pendent és copiada o moguda cap a la data seleccionada. A més, si el plafó principal disposa d'una <guilabel
->Vista de llista de tasques pendents</guilabel
->, simplement feu clic dret en la columna <guilabel
->Data de venciment</guilabel
->. Apareixerà instantàniament un calendari que us permetrà establir la nova data de venciment.</para>
-
-<para
->Per <link linkend="entering-data-to-do"
->editar una tasca pendent</link
->, feu clic dret i escolliu l'ítem <guimenuitem
->Edita...</guimenuitem
-> del menú.</para>
+<title>Tornar a planificar o editar les tasques pendents</title>
+
+<para>Haureu d'escollir una <link linkend="reference-menus-view">vista</link> adequada abans de començar aquesta operació. Tan sols la <link linkend="list-view"><guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guilabel>vista de llista</guilabel></link>, <link linkend="todo-view"><guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guilabel>vista de llista de tasques pendents</guilabel> </link> i <link linkend="description-view">el component de la vista lateral de tasques pendents</link> mostra les tasques pendents que no tenen una data de venciment.</para>
+
+<para>Per a mostrar la vista de llista de tasques pendents, premeu el botó <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guibutton>Vista de llista de tasques pendents</guibutton> de la barra d'eines, o escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Llista de tasques pendents</guimenuitem></menuchoice> del menú. </para>
+
+<para>Per a tornar a planificar una tasca pendent, feu clic dret sobre seu. Apareixerà un menú de context. Escolliu els ítems <guimenuitem>Copia a</guimenuitem> o <guimenuitem>Mou a</guimenuitem> del menú i seleccioneu la nova data des del calendari que ara apareixerà. La tasca pendent és copiada o moguda cap a la data seleccionada. A més, si el plafó principal disposa d'una <guilabel>Vista de llista de tasques pendents</guilabel>, simplement feu clic dret en la columna <guilabel>Data de venciment</guilabel>. Apareixerà instantàniament un calendari que us permetrà establir la nova data de venciment.</para>
+
+<para>Per <link linkend="entering-data-to-do">editar una tasca pendent</link>, feu clic dret i escolliu l'ítem <guimenuitem>Edita...</guimenuitem> del menú.</para>
</sect1>
<sect1 id="course-conclusion">
-<title
->Conclusió</title>
+<title>Conclusió</title>
-<para
->Aquest curs de cinc-minuts tan sols cobreix operacions bàsiques de &korganizer;. Ara hauríeu de seguir endavant i llegir la resta d'aquest manual per alliberar tot el poder de les capacitats de &korganizer;. Però si no ho voleu fer, almenys hauríeu de passar per la <link linkend="faq"
->&PMF;</link
->.</para>
+<para>Aquest curs de cinc-minuts tan sols cobreix operacions bàsiques de &korganizer;. Ara hauríeu de seguir endavant i llegir la resta d'aquest manual per alliberar tot el poder de les capacitats de &korganizer;. Però si no ho voleu fer, almenys hauríeu de passar per la <link linkend="faq">&PMF;</link>.</para>
</sect1>
@@ -616,345 +225,138 @@
<chapter id="managing-data">
-<title
->Importar, exportar i gestionar calendaris</title>
+<title>Importar, exportar i gestionar calendaris</title>
-<para
->&korganizer; pot desar (i rebre) esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents usant varis mètodes i des de diferents localitzacions. Cadascuna d'aquestes localitzacions s'anomena un <firstterm
->recurs de calendari</firstterm
->. </para>
+<para>&korganizer; pot desar (i rebre) esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents usant varis mètodes i des de diferents localitzacions. Cadascuna d'aquestes localitzacions s'anomena un <firstterm>recurs de calendari</firstterm>. </para>
-<para
->&korganizer; admet nativament fitxers basats en estàndards oberts com iCalendar i vCalendar (afegint-los com a nous recursos), però podeu importar les dades (fusionar-les) en un recurs existent i també obrir el fitxer en una nova finestra. També està suportada la importació de fitxers en el format de l'antiga aplicació <application
->ical</application
->.</para>
+<para>&korganizer; admet nativament fitxers basats en estàndards oberts com iCalendar i vCalendar (afegint-los com a nous recursos), però podeu importar les dades (fusionar-les) en un recurs existent i també obrir el fitxer en una nova finestra. També està suportada la importació de fitxers en el format de l'antiga aplicació <application>ical</application>.</para>
-<para
->Podeu exportar les vostres dades com a una pàgina web, o com a un fitxer iCalendar o vCalendar. Aquests fitxers estan suportats per la majoria de les aplicacions de planificació. La pàgina web es pot usar per a publicar el vostre calendari i la llista de tasques pendents en la web o en la xarxa local.</para>
+<para>Podeu exportar les vostres dades com a una pàgina web, o com a un fitxer iCalendar o vCalendar. Aquests fitxers estan suportats per la majoria de les aplicacions de planificació. La pàgina web es pot usar per a publicar el vostre calendari i la llista de tasques pendents en la web o en la xarxa local.</para>
-<para
->Si teniu un calendari que conté esdeveniments d'interès públic, tals com la planificació d'una conferència o d'un campionat, la podeu publicar usant el marc de treball <link linkend="managing-get-hot-new-stuff"
->Obté novetats candents</link
->. Podeu usar el mateix marc per a comprovar si hi ha nous esdeveniments per descarregar. </para>
+<para>Si teniu un calendari que conté esdeveniments d'interès públic, tals com la planificació d'una conferència o d'un campionat, la podeu publicar usant el marc de treball <link linkend="managing-get-hot-new-stuff">Obté novetats candents</link>. Podeu usar el mateix marc per a comprovar si hi ha nous esdeveniments per descarregar. </para>
-<para
->En aquest capítol, explicarem com gestionar el vostre calendari, usar els recursos, accions importar i exportar i obtenir l'esquema amb les novetats.</para>
+<para>En aquest capítol, explicarem com gestionar el vostre calendari, usar els recursos, accions importar i exportar i obtenir l'esquema amb les novetats.</para>
<sect1 id="managing-resources">
-<title
->Recursos de calendari</title>
-
-<para
->&korganizer; usa un fitxer local, normalment <filename
->$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename
->, com al seu recurs per omissió. Però aquesta no és l'única opció: hi ha diversos recursos més que podeu afegir: servidors de groupware, entrades de diari com a blogs, fitxers de xarxa, &etc; Si useu més d'un recurs, &korganizer; <link linkend="config-main-personal"
->es pot configurar per a que usi el recurs per omissió o per a que demani quin recurs usar</link
-> quan es desin nous esdeveniments, tasques pendents o entrades de diari. &korganizer; fusiona de forma transparent els ítems de dos o més recursos en les <link linkend="description-view"
->vistes</link
->. </para>
-
-<para
->El recurs per omissió és una bona elecció per a molts casos d'ús, però potser voldreu usar un altra recurs, especialment si useu un servidor de groupware suportat. Si us plau, demaneu a l'administrador del servidor la informació necessària per a configurar el recurs de groupware, incloent la informació per a la publicació i la rebuda de lliure/ocupat. L'accés a la informació de lliure/ocupat permet a l'organitzador d'un esdeveniment tenir en compte el calendari dels assistents quan els afegeix a la llista de l'esdeveniment.</para>
-
-<note
-><para
->A més d'allotjar calendaris, els servidors de groupware ofereixen allotjament per a contactes, correu i <link linkend="glossary" endterm="gloss-freebusy"
->informació sobre lliure/ocupat</link
->. A més, alguns dels recursos que es tracten aquí es poden relacionar amb altres recursos de &kmail; i de &kaddressbook; (els components de correu i contactes de &kontact;) o les <link linkend="config-main-free-busy"
->opcions de lliure/ocupat en la configuració principal</link
->.</para>
-<para
->Si us plau, tingueu present que la comunicació per a la <link linkend="group-scheduling"
->planificació de grups</link
-> de &korganizer; es basa en l'estàndard del correu electrònic entre els interlocutors. Això vol dir que no necessita un servidor de groupware per a poder-la usar!</para
-></note>
+<title>Recursos de calendari</title>
+
+<para>&korganizer; usa un fitxer local, normalment <filename>$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename>, com al seu recurs per omissió. Però aquesta no és l'única opció: hi ha diversos recursos més que podeu afegir: servidors de groupware, entrades de diari com a blogs, fitxers de xarxa, &etc; Si useu més d'un recurs, &korganizer; <link linkend="config-main-personal">es pot configurar per a que usi el recurs per omissió o per a que demani quin recurs usar</link> quan es desin nous esdeveniments, tasques pendents o entrades de diari. &korganizer; fusiona de forma transparent els ítems de dos o més recursos en les <link linkend="description-view">vistes</link>. </para>
+
+<para>El recurs per omissió és una bona elecció per a molts casos d'ús, però potser voldreu usar un altra recurs, especialment si useu un servidor de groupware suportat. Si us plau, demaneu a l'administrador del servidor la informació necessària per a configurar el recurs de groupware, incloent la informació per a la publicació i la rebuda de lliure/ocupat. L'accés a la informació de lliure/ocupat permet a l'organitzador d'un esdeveniment tenir en compte el calendari dels assistents quan els afegeix a la llista de l'esdeveniment.</para>
+
+<note><para>A més d'allotjar calendaris, els servidors de groupware ofereixen allotjament per a contactes, correu i <link linkend="glossary" endterm="gloss-freebusy">informació sobre lliure/ocupat</link>. A més, alguns dels recursos que es tracten aquí es poden relacionar amb altres recursos de &kmail; i de &kaddressbook; (els components de correu i contactes de &kontact;) o les <link linkend="config-main-free-busy">opcions de lliure/ocupat en la configuració principal</link>.</para>
+<para>Si us plau, tingueu present que la comunicació per a la <link linkend="group-scheduling">planificació de grups</link> de &korganizer; es basa en l'estàndard del correu electrònic entre els interlocutors. Això vol dir que no necessita un servidor de groupware per a poder-la usar!</para></note>
<screenshot id="screenshot-resources">
-<screeninfo
->Una instantània de la barra lateral vista de recursos de &korganizer;</screeninfo>
+<screeninfo>Una instantània de la barra lateral vista de recursos de &korganizer;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="korganizer-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una instantània de la barra lateral vista de recursos de &korganizer;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una instantània de la barra lateral vista de recursos de &korganizer;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="korganizer-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una instantània de la barra lateral vista de recursos de &korganizer;</phrase></textobject>
+<caption><para>Una instantània de la barra lateral vista de recursos de &korganizer;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<procedure id="procedure-add-resource">
-<title
->Afegir un nou recurs de &korganizer;</title>
-
-<step
-><para
->Si la vista del recurs no està disponible sobre la barra lateral de &korganizer;, escolliu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Barra lateral</guisubmenu
-><guimenuitem
->Mostra la vista de recursos</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú per a mostrar-la. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Si els botons del recurs no es mostren sobre el visor de recursos, escolliu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guisubmenu
->Barra lateral</guisubmenu
-><guimenuitem
->Mostra els botons de recursos</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú per a mostrar-los.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Premeu el botó <guilabel
->Afegeix...</guilabel
-> per afegir nous recursos a la llista de recursos disponibles.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Marqueu o desmarqueu la caixa del recurs per a des/habilitar-lo.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Després, si voleu editar o eliminar un recurs, seleccioneu-lo sobre la llista i premeu <guilabel
->Elimina</guilabel
-> per a esborrar-lo o <guilabel
->Edita...</guilabel
-> per a modificar-lo.</para
-></step>
+<title>Afegir un nou recurs de &korganizer;</title>
+
+<step><para>Si la vista del recurs no està disponible sobre la barra lateral de &korganizer;, escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Barra lateral</guisubmenu><guimenuitem>Mostra la vista de recursos</guimenuitem></menuchoice> del menú per a mostrar-la. </para></step>
+
+<step><para>Si els botons del recurs no es mostren sobre el visor de recursos, escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guisubmenu>Barra lateral</guisubmenu><guimenuitem>Mostra els botons de recursos</guimenuitem></menuchoice> del menú per a mostrar-los.</para></step>
+
+<step><para>Premeu el botó <guilabel>Afegeix...</guilabel> per afegir nous recursos a la llista de recursos disponibles.</para></step>
+
+<step><para>Marqueu o desmarqueu la caixa del recurs per a des/habilitar-lo.</para></step>
+
+<step><para>Després, si voleu editar o eliminar un recurs, seleccioneu-lo sobre la llista i premeu <guilabel>Elimina</guilabel> per a esborrar-lo o <guilabel>Edita...</guilabel> per a modificar-lo.</para></step>
</procedure>
-<para
->Altrament, podeu configurar els recursos de &korganizer; (i tots els demés recursos de &kde;) en el &centrecontrol;, usant el mòdul de configuració <guilabel
->Recursos de &kde;</guilabel
->.</para>
+<para>Altrament, podeu configurar els recursos de &korganizer; (i tots els demés recursos de &kde;) en el &centrecontrol;, usant el mòdul de configuració <guilabel>Recursos de &kde;</guilabel>.</para>
-<para
->Entre els recursos existents, podeu trobar:</para>
+<para>Entre els recursos existents, podeu trobar:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aniversaris des de &kaddressbook;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Afegiu aquest recurs per a veure els aniversaris dels contactes de &kaddressbook; en el vostre calendari. L'aniversari apareixerà en el vostre calendari com a un esdeveniment de tan sols lectura i sense hora associada.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Aniversaris des de &kaddressbook;</guilabel></term>
+<listitem><para>Afegiu aquest recurs per a veure els aniversaris dels contactes de &kaddressbook; en el vostre calendari. L'aniversari apareixerà en el vostre calendari com a un esdeveniment de tan sols lectura i sense hora associada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Entrades de diari com a blogs en el servidor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Afegiu aquest recurs per a poder llegir els vostres blogs com a entrades de diari, directament des dels servidors de blogs, com ara blogger i drupal.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Entrades de diari com a blogs en el servidor</guilabel></term>
+<listitem><para>Afegiu aquest recurs per a poder llegir els vostres blogs com a entrades de diari, directament des dels servidors de blogs, com ara blogger i drupal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Llista de tasques pendents de Bugzilla</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Afegiu aquest recurs per a carregar la llista d'errors oberts com a tasques pendents. Aquest recurs es basa en l'aplicació &kbugbuster; i usa la informació del seu cau d'errors. Bugzilla és un sistema de seguiment d'errors de codi obert.</para>
-
-<para
->Si sou un desenvolupador que està treballant en un projecte que usa bugzilla, podeu usar aquest recurs per a veure com a tasques pendents els errors oberts de les aplicacions o de les biblioteques en les que estigueu interessat (en bugzilla, s'anomenen <quote
->productes</quote
-> i/o <quote
->components</quote
->). Aquest recurs està disponible com a part del joc de desenvolupament de programari de &kde;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Llista de tasques pendents de Bugzilla</guilabel></term>
+<listitem><para>Afegiu aquest recurs per a carregar la llista d'errors oberts com a tasques pendents. Aquest recurs es basa en l'aplicació &kbugbuster; i usa la informació del seu cau d'errors. Bugzilla és un sistema de seguiment d'errors de codi obert.</para>
+
+<para>Si sou un desenvolupador que està treballant en un projecte que usa bugzilla, podeu usar aquest recurs per a veure com a tasques pendents els errors oberts de les aplicacions o de les biblioteques en les que estigueu interessat (en bugzilla, s'anomenen <quote>productes</quote> i/o <quote>components</quote>). Aquest recurs està disponible com a part del joc de desenvolupament de programari de &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pla de característiques &XML;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Afegiu aquest recurs per a carregar un pla de característiques &XML; com a tasques pendents. El pla de característiques &XML; és un esquema dissenyat per a documentar les noves característiques de les futures versions del programari. Està dissenyat per ajustar-se a les necessitats de planificació de les versions de &kde;, però pot ser útil per a qualsevol projecte de programari. La informació del fitxer &XML; pot ser útil per a controlar les congelacions de característiques, per a informar de les noves característiques de la versió o de l'estat de les noves característiques d'una versió futura. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pla de característiques &XML;</guilabel></term>
+<listitem><para>Afegiu aquest recurs per a carregar un pla de característiques &XML; com a tasques pendents. El pla de característiques &XML; és un esquema dissenyat per a documentar les noves característiques de les futures versions del programari. Està dissenyat per ajustar-se a les necessitats de planificació de les versions de &kde;, però pot ser útil per a qualsevol projecte de programari. La informació del fitxer &XML; pot ser útil per a controlar les congelacions de característiques, per a informar de les noves característiques de la versió o de l'estat de les noves característiques d'una versió futura. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendari a un fitxer local</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari a un fitxer local. El fitxer pot estar en el format estàndard iCalendar o vCalendar. &korganizer; usa aquest recurs per omissió, desant la informació del vostre calendari sota <filename
->$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Calendari a un fitxer local</guilabel></term>
+<listitem><para>Afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari a un fitxer local. El fitxer pot estar en el format estàndard iCalendar o vCalendar. &korganizer; usa aquest recurs per omissió, desant la informació del vostre calendari sota <filename>$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servidor GroupDav (&pex;, Open Groupware)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si teniu accés a un servidor que suporti el <ulink url="http://www.groupdav.org"
->protocol GroupDav</ulink
->, afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) els esdeveniments i tasques pendents al servidor. Per afegir el recurs, necessitareu conèixer la &URL; del servidor i el vostre nom d'usuari i contrasenya. El protocol GroupDav suporta el desament de contactes, de manera que potser també voldreu afegir i configurar el recurs de &kaddressbook;.</para>
-<para
->En juny de 2005, els servidors de groupware que implementen aquest protocol són el <ulink url="http://www.opengropware.org"
->servidor OpenGroupware</ulink
-> i el <ulink url="http://www.citadel.org"
->servidor Citadel</ulink
->. Es pot obtenir una llista actualitzada al <ulink url="http://www.groupdav.org"
->lloc web de GroupDav</ulink
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Servidor GroupDav (&pex;, Open Groupware)</guilabel></term>
+<listitem><para>Si teniu accés a un servidor que suporti el <ulink url="http://www.groupdav.org">protocol GroupDav</ulink>, afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) els esdeveniments i tasques pendents al servidor. Per afegir el recurs, necessitareu conèixer la &URL; del servidor i el vostre nom d'usuari i contrasenya. El protocol GroupDav suporta el desament de contactes, de manera que potser també voldreu afegir i configurar el recurs de &kaddressbook;.</para>
+<para>En juny de 2005, els servidors de groupware que implementen aquest protocol són el <ulink url="http://www.opengropware.org">servidor OpenGroupware</ulink> i el <ulink url="http://www.citadel.org">servidor Citadel</ulink>. Es pot obtenir una llista actualitzada al <ulink url="http://www.groupdav.org">lloc web de GroupDav</ulink>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servidor Novell Groupwise</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si teniu accés a un <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise"
->servidor Novell GroupWise</ulink
-> (versió 6.5 o posterior), afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) esdeveniments, informació sobre lliure/ocupat i tasques pendents en el servidor. Per afegir el recurs, necessitareu conèixer la &URL; del servidor i el vostre nom d'usuari i contrasenya. Està suportat el desament de contactes, de manera que potser voldreu configurar el recurs de &kaddressbook;.</para>
-<para
->La manera més pràctica de configurar l'accés a un servidor GroupWise és usant l'assistent <application
->groupwisewizard</application
->. El podeu iniciar des de la línia de comandaments: <screen
-><prompt
->$</prompt
-><command
->groupwisewizard</command
-></screen
-> L'assistent no tan sols configura &korganizer; per a usar els recursos de GroupWise, també &kmail; i &kaddressbook;.</para>
+<term><guilabel>Servidor Novell Groupwise</guilabel></term>
+<listitem><para>Si teniu accés a un <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise">servidor Novell GroupWise</ulink> (versió 6.5 o posterior), afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) esdeveniments, informació sobre lliure/ocupat i tasques pendents en el servidor. Per afegir el recurs, necessitareu conèixer la &URL; del servidor i el vostre nom d'usuari i contrasenya. Està suportat el desament de contactes, de manera que potser voldreu configurar el recurs de &kaddressbook;.</para>
+<para>La manera més pràctica de configurar l'accés a un servidor GroupWise és usant l'assistent <application>groupwisewizard</application>. El podeu iniciar des de la línia de comandaments: <screen><prompt>$</prompt><command>groupwisewizard</command></screen> L'assistent no tan sols configura &korganizer; per a usar els recursos de GroupWise, també &kmail; i &kaddressbook;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendari sobre servidor IMAP mitjançant &kmail;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si teniu accés a un servidor que comparteix dades de calendari mitjançant IMAP, el podeu afegir com a recurs per a poder desar (i carregar) esdeveniments, tasques pendents, informació de lliure/ocupat i entrades de diari en el servidor IMAP. Per habilitar l'accés IMAP, potser necessitareu configurar primer &kmail;, després afegir el recurs de &korganizer;. També, atès que esteu usant &kmail; per a contactar amb el servidor, &korganizer; obrirà automàticament &kmail; i l'usarà per accedir a les vostres dades. L'esquema <quote
->Servidor sobre IMAP mitjançant &kmail;</quote
-> suporta el desat de contactes, de manera que també podríeu voler-hi afegir el recurs de &kaddressbook;.</para>
-
-<para
->La majoria dels servidors IMAP es poden usar per a mantenir els recursos de calendari i de llibreta d'adreces, permetent-vos usar l'accés a les vostres dades des de qualsevol lloc! Si sou un usuari i espereu aconseguir una forma simple per accedir i gestionar la vostra informació de groupware, aquesta solució és simple i molt eficient.</para>
-
-<para
->Per a usar aquest recurs, és necessari configurar primer &kmail;. Escolliu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. Feu clic en la icona <guilabel
->Comptes</guilabel
-> en la barra lateral del diàleg de configuració i afegiu-hi el servidor IMAP com a un compte entrant d'IMAP desconnectat. Ara, feu clic en la icona <guilabel
->Varis</guilabel
-> de la barra lateral i feu clic en la <guilabel
->pestanya Groupware</guilabel
-> per habilitar i configurar les opcions de la carpeta del recurs IMAP. Tan sols llavores podreu afegir els recursos de &korganizer; (i de &kaddressbook;). Per a més informació sobre com configurar &kmail;, consulteu el manual de &kmail;.</para>
-
-<para
->Una implementació més completa d'aquest esquema és el <ulink url="http://www.kolab.org"
->servidor Kolab</ulink
->. Aquesta implementació de groupware ofereix característiques addicionals als administradors de sistemes, com el suport per a entorns de client mixtos (&Microsoft; Outlook&reg;, &kde; <acronym
->PIM</acronym
-> i correu web), una interfície d'administració web, llibreta d'adreces compartida, servidor de correu, &etc; En juny de 2005, els servidors de groupware que implementen els protocols <quote
->Kolab 1</quote
-> i <quote
->Kolab 2</quote
-> son el servidor Kolab, versions 1 i 2, i el <ulink url="http://www.citadel.org"
->servidor Citadel</ulink
-> (tan sols Kolab 1). Es pot obtenir una llista actualitzada en <ulink url="http://www.kolab.org"
->el lloc web de Kolab</ulink
->.</para>
-
-<para
->La manera més pràctica de configurar l'accés a un servidor Kolab és usar l'aplicació assistent <application
->kolabwizard</application
->. La podeu iniciar des de la línia de comandaments: <screen
-><prompt
->$</prompt
-><command
->kolabwizard</command
-></screen>
+<term><guilabel>Calendari sobre servidor IMAP mitjançant &kmail;</guilabel></term>
+<listitem><para>Si teniu accés a un servidor que comparteix dades de calendari mitjançant IMAP, el podeu afegir com a recurs per a poder desar (i carregar) esdeveniments, tasques pendents, informació de lliure/ocupat i entrades de diari en el servidor IMAP. Per habilitar l'accés IMAP, potser necessitareu configurar primer &kmail;, després afegir el recurs de &korganizer;. També, atès que esteu usant &kmail; per a contactar amb el servidor, &korganizer; obrirà automàticament &kmail; i l'usarà per accedir a les vostres dades. L'esquema <quote>Servidor sobre IMAP mitjançant &kmail;</quote> suporta el desat de contactes, de manera que també podríeu voler-hi afegir el recurs de &kaddressbook;.</para>
+
+<para>La majoria dels servidors IMAP es poden usar per a mantenir els recursos de calendari i de llibreta d'adreces, permetent-vos usar l'accés a les vostres dades des de qualsevol lloc! Si sou un usuari i espereu aconseguir una forma simple per accedir i gestionar la vostra informació de groupware, aquesta solució és simple i molt eficient.</para>
+
+<para>Per a usar aquest recurs, és necessari configurar primer &kmail;. Escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> del menú. Feu clic en la icona <guilabel>Comptes</guilabel> en la barra lateral del diàleg de configuració i afegiu-hi el servidor IMAP com a un compte entrant d'IMAP desconnectat. Ara, feu clic en la icona <guilabel>Varis</guilabel> de la barra lateral i feu clic en la <guilabel>pestanya Groupware</guilabel> per habilitar i configurar les opcions de la carpeta del recurs IMAP. Tan sols llavores podreu afegir els recursos de &korganizer; (i de &kaddressbook;). Per a més informació sobre com configurar &kmail;, consulteu el manual de &kmail;.</para>
+
+<para>Una implementació més completa d'aquest esquema és el <ulink url="http://www.kolab.org">servidor Kolab</ulink>. Aquesta implementació de groupware ofereix característiques addicionals als administradors de sistemes, com el suport per a entorns de client mixtos (&Microsoft; Outlook&reg;, &kde; <acronym>PIM</acronym> i correu web), una interfície d'administració web, llibreta d'adreces compartida, servidor de correu, &etc; En juny de 2005, els servidors de groupware que implementen els protocols <quote>Kolab 1</quote> i <quote>Kolab 2</quote> son el servidor Kolab, versions 1 i 2, i el <ulink url="http://www.citadel.org">servidor Citadel</ulink> (tan sols Kolab 1). Es pot obtenir una llista actualitzada en <ulink url="http://www.kolab.org">el lloc web de Kolab</ulink>.</para>
+
+<para>La manera més pràctica de configurar l'accés a un servidor Kolab és usar l'aplicació assistent <application>kolabwizard</application>. La podeu iniciar des de la línia de comandaments: <screen><prompt>$</prompt><command>kolabwizard</command></screen>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendari a un directori local</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Afegiu aquest recurs per a poder desar i carregar els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari en una carpeta local. Cada ítem del calendari es desarà com a un fitxer a part, dintre de la carpeta. </para>
-<para
->Atès que hi ha un fitxer per a cada esdeveniment, tasca pendent i entrada de diari, &korganizer; no necessitarà analitzar un enorme fitxer de calendari, a vegades amb mils d'ítems quan es desa o carrega, tan sols un únic ítem individual de calendari. També, i en cas de corrupció del fitxer, tan sols perdreu un ítem de calendari, no el calendari sencer.</para>
+<term><guilabel>Calendari a un directori local</guilabel></term>
+<listitem><para>Afegiu aquest recurs per a poder desar i carregar els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari en una carpeta local. Cada ítem del calendari es desarà com a un fitxer a part, dintre de la carpeta. </para>
+<para>Atès que hi ha un fitxer per a cada esdeveniment, tasca pendent i entrada de diari, &korganizer; no necessitarà analitzar un enorme fitxer de calendari, a vegades amb mils d'ítems quan es desa o carrega, tan sols un únic ítem individual de calendari. També, i en cas de corrupció del fitxer, tan sols perdreu un ítem de calendari, no el calendari sencer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendar on Exchange Server (Experimental)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para>
+<term><guilabel>Calendar on Exchange Server (Experimental)</guilabel></term>
+<listitem><para>
If you have access to a
-<ulink url="http://www.microsoft.com/exchange"
->Exchange 2000 Server</ulink
->,
+<ulink url="http://www.microsoft.com/exchange">Exchange 2000 Server</ulink>,
add this resource in order to be able to to save (and load)
events FIXME:,journals, free/busy information and to-dos? to the server. To add the resource, you will
need to know the server &URL;, FIXME:port? your user name and your password. There
is support for (read only) contacts, so you may want to configure &kaddressbook;
resource.</para>
FIXME: does the wizard work?
-<para
->The most practical way to configure the access to a Exchange server is
-to use the <application
->exchangewizard</application
-> wizard. You can start it
+<para>The most practical way to configure the access to a Exchange server is
+to use the <application>exchangewizard</application> wizard. You can start it
from the command line prompt:
-<screen
-><prompt>$</prompt><command>exchangewizard</command></screen>
+<screen><prompt>$</prompt><command>exchangewizard</command></screen>
The wizard will configure not only &korganizer; to use the
Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
@@ -963,123 +365,42 @@ Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendari a un fitxer remot</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Afegiu aquest recurs per a poder desar i carregar els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari en un fitxer remot. Hi ha dues ventatges fonamentals de mantenir les dades del vostre calendari en un servidor remot: podeu accedir a les dades tot i que no esteu en el vostre ordinador i podeu permetre que altres persones (per exemple, una secretaria) el vegin. &korganizer; mantindrà un cau local amb les dades. </para>
+<term><guilabel>Calendari a un fitxer remot</guilabel></term>
+<listitem><para>Afegiu aquest recurs per a poder desar i carregar els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari en un fitxer remot. Hi ha dues ventatges fonamentals de mantenir les dades del vostre calendari en un servidor remot: podeu accedir a les dades tot i que no esteu en el vostre ordinador i podeu permetre que altres persones (per exemple, una secretaria) el vegin. &korganizer; mantindrà un cau local amb les dades. </para>
<screenshot id="screenshot-remotefile-resource">
-<screeninfo
->Una instantània amb la configuració del recurs en fitxer remot de &korganizer;</screeninfo>
+<screeninfo>Una instantània amb la configuració del recurs en fitxer remot de &korganizer;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="remotefile-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una instantània amb la configuració del recurs en fitxer remot de &korganizer;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una instantània amb la configuració del recurs en fitxer remot de &korganizer;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="remotefile-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una instantània amb la configuració del recurs en fitxer remot de &korganizer;</phrase></textobject>
+<caption><para>Una instantània amb la configuració del recurs en fitxer remot de &korganizer;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Podeu configurar el recurs per a ser de tan sols lectura, mantenint intacte el fitxer remot. En aquest cas, no necessitareu subministrar una localització <quote
-><guilabel
->Publica a</guilabel
-></quote
->, si no simplement una localització <quote
-><guilabel
->Descarrega des de</guilabel
-></quote
-> per al fitxer remot. Si planegeu usar un recurs remot en el que es pugui escriure, haureu de subministrar ambdues localitzacions. El motiu per a tenir localitzacions separades és que alguns servidors poden tenir una cua per a publicar, un lloc a on necessitareu publicar el fitxer, diferent de a on restarà definitivament. En la majoria dels casos, si teniu accés d'escriptura al fitxer remot, les localitzacions <guilabel
->Publica a</guilabel
-> i <guilabel
->Descarregar des de</guilabel
-> haurien de ser la mateixa. </para>
-
-<para
->Aquí és important comprendre que el recurs de fitxer remot no afegeix ni elimina ítems individuals del fitxer remot, simplement desa el fitxer remot en el cau local quan el descarrega i desa el cau local en el fitxer remot quan es publica. De manera que, si el recurs és de tan sols lectura, te sentit establir l'opció <guilabel
->Recàrrega automàtica</guilabel
-> a un <guilabel
->Interval regular</guilabel
->, però si no és així (si el recurs és d'escriptura), es recomana que torneu a carregar el fitxer tan sols abans de començar-lo a editar, establint aquesta opció a <guilabel
->En engegar</guilabel
->, i desar-lo abans de sortir, establint l'opció <guilabel
->Desat automàtic</guilabel
-> almenys a <guilabel
->En sortir</guilabel
-> o, millor encara, si teniu una connexió ràpida i estable amb el fitxer remot, definiu-la a <guilabel
->En cada canvi</guilabel
-> per evitar la pèrdua de dades.</para>
-
-<warning
-><para
->Si afegiu, canvieu o elimineu esdeveniments, entrades de diari o tasques pendents i torneu a carregar el fitxer remot, perdreu tots els canvis locals, i el fitxer tornarà al seu estat anterior. Pot succeir en diferents escenaris (de fet, si el sistema peta, &korganizer; tornarà a carregar el fitxer remot en el següent inici, si establiu <guilabel
->Desat automàtic</guilabel
-> a <guilabel
->Mai</guilabel
-> o si establiu <guilabel
->Recàrrega automàtica</guilabel
-> a un interval regular). Si penseu usar un recurs de calendari en mode escriptura, assegureu-vos que la connexió és estable, configureu el recurs per a desar el fitxer desprès de cada canvi, (o a intervals freqüents), i no tornar a carregar el fitxer a intervals regulars.</para>
-
-<para
->Un problema relacionat, però oposat, és que dos usuaris no poden editar de forma segura el mateix fitxer remot simultàniament, perquè el recurs del fitxer remot no ofereix un mecanisme de resolució de conflictes. De fet, si algú canvia (i desa) el fitxer remot, després una vegada l'heu carregat, i més tard deseu el fitxer, els canvis de l'altre company es perdran. </para
-></warning>
+<para>Podeu configurar el recurs per a ser de tan sols lectura, mantenint intacte el fitxer remot. En aquest cas, no necessitareu subministrar una localització <quote><guilabel>Publica a</guilabel></quote>, si no simplement una localització <quote><guilabel>Descarrega des de</guilabel></quote> per al fitxer remot. Si planegeu usar un recurs remot en el que es pugui escriure, haureu de subministrar ambdues localitzacions. El motiu per a tenir localitzacions separades és que alguns servidors poden tenir una cua per a publicar, un lloc a on necessitareu publicar el fitxer, diferent de a on restarà definitivament. En la majoria dels casos, si teniu accés d'escriptura al fitxer remot, les localitzacions <guilabel>Publica a</guilabel> i <guilabel>Descarregar des de</guilabel> haurien de ser la mateixa. </para>
+
+<para>Aquí és important comprendre que el recurs de fitxer remot no afegeix ni elimina ítems individuals del fitxer remot, simplement desa el fitxer remot en el cau local quan el descarrega i desa el cau local en el fitxer remot quan es publica. De manera que, si el recurs és de tan sols lectura, te sentit establir l'opció <guilabel>Recàrrega automàtica</guilabel> a un <guilabel>Interval regular</guilabel>, però si no és així (si el recurs és d'escriptura), es recomana que torneu a carregar el fitxer tan sols abans de començar-lo a editar, establint aquesta opció a <guilabel>En engegar</guilabel>, i desar-lo abans de sortir, establint l'opció <guilabel>Desat automàtic</guilabel> almenys a <guilabel>En sortir</guilabel> o, millor encara, si teniu una connexió ràpida i estable amb el fitxer remot, definiu-la a <guilabel>En cada canvi</guilabel> per evitar la pèrdua de dades.</para>
+
+<warning><para>Si afegiu, canvieu o elimineu esdeveniments, entrades de diari o tasques pendents i torneu a carregar el fitxer remot, perdreu tots els canvis locals, i el fitxer tornarà al seu estat anterior. Pot succeir en diferents escenaris (de fet, si el sistema peta, &korganizer; tornarà a carregar el fitxer remot en el següent inici, si establiu <guilabel>Desat automàtic</guilabel> a <guilabel>Mai</guilabel> o si establiu <guilabel>Recàrrega automàtica</guilabel> a un interval regular). Si penseu usar un recurs de calendari en mode escriptura, assegureu-vos que la connexió és estable, configureu el recurs per a desar el fitxer desprès de cada canvi, (o a intervals freqüents), i no tornar a carregar el fitxer a intervals regulars.</para>
+
+<para>Un problema relacionat, però oposat, és que dos usuaris no poden editar de forma segura el mateix fitxer remot simultàniament, perquè el recurs del fitxer remot no ofereix un mecanisme de resolució de conflictes. De fet, si algú canvia (i desa) el fitxer remot, després una vegada l'heu carregat, i més tard deseu el fitxer, els canvis de l'altre company es perdran. </para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servidor SUSE &Linux; OpenExchange</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si teniu accés a un <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise"
->servidor SUSE &Linux; OpenExchange</ulink
->, versió 4.1, afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) esdeveniments, informació sobre lliure/ocupat i tasques pendents en el servidor. Per afegir el recurs, necessitareu conèixer la &URL; del servidor i el vostre nom d'usuari i contrasenya. Hi ha suport per al desat de contactes, de manera que potser voldreu configurar el recurs de &kaddressbook;.</para>
-<para
->La manera més pràctica de configurar l'accés a un servidor GroupWise és usar l'assistent <application
->sloxwizard</application
->. El podeu iniciar des de la línia de comandaments: <screen
-><prompt
->$</prompt
-><command
->sloxwizard</command
-></screen
-> L'assistent no tan sols configurarà &korganizer; per a que usi els recursos de OpenExchange, si no també &kmail; i &kaddressbook;.</para>
+<term><guilabel>Servidor SUSE &Linux; OpenExchange</guilabel></term>
+<listitem><para>Si teniu accés a un <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise">servidor SUSE &Linux; OpenExchange</ulink>, versió 4.1, afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) esdeveniments, informació sobre lliure/ocupat i tasques pendents en el servidor. Per afegir el recurs, necessitareu conèixer la &URL; del servidor i el vostre nom d'usuari i contrasenya. Hi ha suport per al desat de contactes, de manera que potser voldreu configurar el recurs de &kaddressbook;.</para>
+<para>La manera més pràctica de configurar l'accés a un servidor GroupWise és usar l'assistent <application>sloxwizard</application>. El podeu iniciar des de la línia de comandaments: <screen><prompt>$</prompt><command>sloxwizard</command></screen> L'assistent no tan sols configurarà &korganizer; per a que usi els recursos de OpenExchange, si no també &kmail; i &kaddressbook;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<!--FIXME: are there other XML-RPC servers?-->
-<term
-><guilabel
->Servidor eGroupware (via &XML;-RPC)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si teniu accés a un <ulink url="http://www.egroupware.org"
->servidor eGroupware</ulink
->, versió 1.0, afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) esdeveniments, informació de lliure/ocupat i tasques pendents en el servidor. Per afegir el recurs, necessitareu conèixer la &URL; del servidor i el vostre nom d'usuari i contrasenya. Hi ha suport per al desat de contactes, de manera que potser voldreu configurar el recurs de &kaddressbook;.</para>
-<para
->La manera més pràctica de configurar l'accés a un servidor eGroupware és usar l'assistent <application
->egroupwarewizard</application
->. El podeu iniciar des de la línia de comandaments: <screen
-><prompt
->$</prompt
-><command
->egroupwarewizard</command
-></screen
-> L'assistent no tan sols configurarà &korganizer; per a que usi els recursos eGroupware, si no també &kmail; i &kaddressbook;.</para>
+<term><guilabel>Servidor eGroupware (via &XML;-RPC)</guilabel></term>
+<listitem><para>Si teniu accés a un <ulink url="http://www.egroupware.org">servidor eGroupware</ulink>, versió 1.0, afegiu aquest recurs per a poder desar (i carregar) esdeveniments, informació de lliure/ocupat i tasques pendents en el servidor. Per afegir el recurs, necessitareu conèixer la &URL; del servidor i el vostre nom d'usuari i contrasenya. Hi ha suport per al desat de contactes, de manera que potser voldreu configurar el recurs de &kaddressbook;.</para>
+<para>La manera més pràctica de configurar l'accés a un servidor eGroupware és usar l'assistent <application>egroupwarewizard</application>. El podeu iniciar des de la línia de comandaments: <screen><prompt>$</prompt><command>egroupwarewizard</command></screen> L'assistent no tan sols configurarà &korganizer; per a que usi els recursos eGroupware, si no també &kmail; i &kaddressbook;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1088,565 +409,184 @@ Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
</sect1>
<sect1 id="managing-import-export">
-<title
->Importar, exportar i mantenir calendaris</title>
+<title>Importar, exportar i mantenir calendaris</title>
-<para
->Tot i que els fitxers locals són un més entre els recursos que es poden usar en &korganizer;, són la manera més convenient de compartir calendaris, desar còpies o importar ítems des del vostre programa de calendari antic.</para>
+<para>Tot i que els fitxers locals són un més entre els recursos que es poden usar en &korganizer;, són la manera més convenient de compartir calendaris, desar còpies o importar ítems des del vostre programa de calendari antic.</para>
<sect2 id="managing-import">
-<title
->Importar calendaris</title>
-
-<para
->Si teniu un fitxer iCalendar o vCalendar que us agradria importar, escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guisubmenu
->Importa</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importa calendari...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> &korganizer; us demanarà si voleu <guilabel
->Afegeix com a calendari nou</guilabel
->, el qual afegirà el fitxer de calendari com a un nou recurs de fitxer local, <guilabel
->Barreja amb el calendari existent</guilabel
->, el qual combina els ítems de calendari en un recurs existent o <guilabel
->Obre en una finestra a part</guilabel
->, el qual us permetrà veure i editar el calendari, però no afegir-lo a seva vista per omissió.</para>
-
-<para
->Un bon moment per a fer això fora en rebre un vCalendar amb unes quantes entrades mitjançant correu electrònic, per exemple, o quan penseu importar el vostre calendari des d'una altra aplicació. En l'últim cas, el primer a fer seria usar aquesta aplicació per a exportar les dades de calendari en un dels anteriors formats, o usar una eina per a convertir des del format natiu de l'aplicació. Si migreu des de &Microsoft; Outlook&reg;, si us plau, mireu <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
-
-<para
->Si heu usat <application
->ical</application
->, un popular tot i que antic programa de calendari per a &UNIX;, potser voldreu <action
->importar els vostres esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents</action
-> directament a &korganizer;. Per a fer-ho, escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guisubmenu
->Importa</guisubmenu
-><guimenuitem
->Importa des de l'eina Ical de &UNIX;</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aquesta acció llegirà el fitxer <filename
->.calendar</filename
-> des de la vostra carpeta inici i fusionarà totes les entrades que contingui en el vostre calendari actual. Si succeeix algun error o quelcom sospitós durant el procés, se us notificarà mitjançant un diàleg.</para>
+<title>Importar calendaris</title>
+
+<para>Si teniu un fitxer iCalendar o vCalendar que us agradria importar, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Importa</guisubmenu> <guimenuitem>Importa calendari...</guimenuitem> </menuchoice> &korganizer; us demanarà si voleu <guilabel>Afegeix com a calendari nou</guilabel>, el qual afegirà el fitxer de calendari com a un nou recurs de fitxer local, <guilabel>Barreja amb el calendari existent</guilabel>, el qual combina els ítems de calendari en un recurs existent o <guilabel>Obre en una finestra a part</guilabel>, el qual us permetrà veure i editar el calendari, però no afegir-lo a seva vista per omissió.</para>
+
+<para>Un bon moment per a fer això fora en rebre un vCalendar amb unes quantes entrades mitjançant correu electrònic, per exemple, o quan penseu importar el vostre calendari des d'una altra aplicació. En l'últim cas, el primer a fer seria usar aquesta aplicació per a exportar les dades de calendari en un dels anteriors formats, o usar una eina per a convertir des del format natiu de l'aplicació. Si migreu des de &Microsoft; Outlook&reg;, si us plau, mireu <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
+
+<para>Si heu usat <application>ical</application>, un popular tot i que antic programa de calendari per a &UNIX;, potser voldreu <action>importar els vostres esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents</action> directament a &korganizer;. Per a fer-ho, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Importa</guisubmenu><guimenuitem>Importa des de l'eina Ical de &UNIX;</guimenuitem></menuchoice>. Aquesta acció llegirà el fitxer <filename>.calendar</filename> des de la vostra carpeta inici i fusionarà totes les entrades que contingui en el vostre calendari actual. Si succeeix algun error o quelcom sospitós durant el procés, se us notificarà mitjançant un diàleg.</para>
</sect2>
<sect2 id="managing-export">
-<title
->Exportar calendaris</title>
-
-<para
->Podeu exportar les vostres dades com a una pàgina web, o com a un fitxer iCalendar o vCalendar, els quals estan suportats per la majoria de les aplicacions de planificació. La pàgina web es pot usar per a publicar el vostre calendari i la llista de tasques pendents en la web o en la xarxa local. De tota manera, &korganizer; exportarà tots els ítems de calendari dels recursos habilitats (marcats) que <link linkend="filters-view"
->no estan filtrats</link
-> (anomenem-los ítems <quote
->actius</quote
->). En altres paraules, si no podeu veure un ítem de calendari, no podran estar en el fitxer exportat. Per a treure d'un filtre els ítems no desitjats abans d'exportar-los, podeu crear <link linkend="filters-view"
->filtres</link
->. Els filtres encara seran més efectius si classifiqueu els vostres esdeveniments i tasques pendents per <link linkend="categories-view"
->categories</link
->. Per a des/habilitar recursos, marqueu o desmarqueu la caixa del recurs en la <link linkend="managing-resources"
-><guilabel
->Vista del recurs</guilabel
-></link
-> de la barra lateral.</para>
-
-<para
->Per a exportar tots els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades del diari <quote
->actives</quote
-> (independentment de a quin recurs pertanyin) com a un fitxer iCalendar nou, escolliu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guisubmenu
->Exporta</guisubmenu
-><guimenuitem
->iCalendar...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. Per a exportar les mateixes dades com a un fitxer iCalendar nou, escolliu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guisubmenu
->Exporta</guisubmenu
-><guimenuitem
->vCalendar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú. apareixerà el diàleg <guilabel
->Desa com a</guilabel
->. Introduïu el nom i la localització del nou fitxer per a completar l'acció d'exportació.</para>
-
-<para
->Podeu exportar el vostre calendari o una part del mateix com a un fitxer &HTML;, adequat per a publicar-lo en la web. Qualsevol que tingui accés al fitxer, usant un fullejador web el podrà veure. És una manera fàcil de compartir la informació de calendari amb els col·legues i amics.</para>
+<title>Exportar calendaris</title>
+
+<para>Podeu exportar les vostres dades com a una pàgina web, o com a un fitxer iCalendar o vCalendar, els quals estan suportats per la majoria de les aplicacions de planificació. La pàgina web es pot usar per a publicar el vostre calendari i la llista de tasques pendents en la web o en la xarxa local. De tota manera, &korganizer; exportarà tots els ítems de calendari dels recursos habilitats (marcats) que <link linkend="filters-view">no estan filtrats</link> (anomenem-los ítems <quote>actius</quote>). En altres paraules, si no podeu veure un ítem de calendari, no podran estar en el fitxer exportat. Per a treure d'un filtre els ítems no desitjats abans d'exportar-los, podeu crear <link linkend="filters-view">filtres</link>. Els filtres encara seran més efectius si classifiqueu els vostres esdeveniments i tasques pendents per <link linkend="categories-view">categories</link>. Per a des/habilitar recursos, marqueu o desmarqueu la caixa del recurs en la <link linkend="managing-resources"><guilabel>Vista del recurs</guilabel></link> de la barra lateral.</para>
+
+<para>Per a exportar tots els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades del diari <quote>actives</quote> (independentment de a quin recurs pertanyin) com a un fitxer iCalendar nou, escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Exporta</guisubmenu><guimenuitem>iCalendar...</guimenuitem></menuchoice> del menú. Per a exportar les mateixes dades com a un fitxer iCalendar nou, escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Exporta</guisubmenu><guimenuitem>vCalendar...</guimenuitem> </menuchoice> del menú. apareixerà el diàleg <guilabel>Desa com a</guilabel>. Introduïu el nom i la localització del nou fitxer per a completar l'acció d'exportació.</para>
+
+<para>Podeu exportar el vostre calendari o una part del mateix com a un fitxer &HTML;, adequat per a publicar-lo en la web. Qualsevol que tingui accés al fitxer, usant un fullejador web el podrà veure. És una manera fàcil de compartir la informació de calendari amb els col·legues i amics.</para>
<!--TODO: use case: export your friends birthdays?-->
<procedure id="procedure-export-html">
-<step
-><para
->Deshabiliteu tots els recursos que no voleu exportar, i filtreu els ítems als que no voleu exportar.</para
-></step>
-<step
-><para
->Escolliu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guisubmenu
->Exporta</guisubmenu
-><guimenuitem
->Exporta pàgina web...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú. Apareixerà una finestra amb tres pestanyes: <guilabel
->General</guilabel
->, <guilabel
->Esdeveniments</guilabel
-> i <guilabel
->Pendents</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Pestanya <guilabel
->General</guilabel
->:</para>
+<step><para>Deshabiliteu tots els recursos que no voleu exportar, i filtreu els ítems als que no voleu exportar.</para></step>
+<step><para>Escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Exporta</guisubmenu><guimenuitem>Exporta pàgina web...</guimenuitem> </menuchoice> del menú. Apareixerà una finestra amb tres pestanyes: <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Esdeveniments</guilabel> i <guilabel>Pendents</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Pestanya <guilabel>General</guilabel>:</para>
<substeps>
-<step
-><para
->Especifiqueu el rang de dates que voleu publicar. Introduïu les dates manualment o useu l'estri de calendari.</para
-></step>
-<step
-><para
->Si voleu exportar les tasques pendents, marqueu la caixa <guilabel
->Exporta la llista de tasques pendents</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Si voleu exportar els ítems que es mostren en la vista de mes, marqueu la caixa <guilabel
->Exporta a vista mensual</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Si voleu exportar els esdeveniments amb el format d'una llista d'esdeveniments, marqueu la caixa <guilabel
->Exporta els esdeveniments com una llista</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Especifiqueu el fitxer web de sortida en el camp <guilabel
->Fitxer de sortida</guilabel
->. Si establiu una altra localització, premeu el botó <guibutton
-><inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Navega per les carpetes</guibutton
-> per a trobar-lo.</para
-></step>
-</substeps
-></step>
-<step
-><para
->Pestanya <guilabel
->Esdeveniments</guilabel
->: Especifiqueu si voleu incloure les categories i els assistents en la pàgina web exportada.</para
-></step>
-<step
-><para
->Pestanya <guilabel
->Pendents</guilabel
->: Especifiqueu si voleu mostrar una llista de dates de venciment, categories i assistents.</para
-></step>
+<step><para>Especifiqueu el rang de dates que voleu publicar. Introduïu les dates manualment o useu l'estri de calendari.</para></step>
+<step><para>Si voleu exportar les tasques pendents, marqueu la caixa <guilabel>Exporta la llista de tasques pendents</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Si voleu exportar els ítems que es mostren en la vista de mes, marqueu la caixa <guilabel>Exporta a vista mensual</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Si voleu exportar els esdeveniments amb el format d'una llista d'esdeveniments, marqueu la caixa <guilabel>Exporta els esdeveniments com una llista</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Especifiqueu el fitxer web de sortida en el camp <guilabel>Fitxer de sortida</guilabel>. Si establiu una altra localització, premeu el botó <guibutton><inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Navega per les carpetes</guibutton> per a trobar-lo.</para></step>
+</substeps></step>
+<step><para>Pestanya <guilabel>Esdeveniments</guilabel>: Especifiqueu si voleu incloure les categories i els assistents en la pàgina web exportada.</para></step>
+<step><para>Pestanya <guilabel>Pendents</guilabel>: Especifiqueu si voleu mostrar una llista de dates de venciment, categories i assistents.</para></step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="managing-purge-archive">
-<title
->Mantenir els vostres calendaris</title>
+<title>Mantenir els vostres calendaris</title>
-<para
->Els ordinadors actuals tenen un ampli espai de desat. De tota manera, si sincronitzeu el vostre calendari de &korganizer; amb una màquina de memòria limitada com el dispositiu Palm, trobareu d'utilitat arxivar. El rendiment de &korganizer; també pot empitjorar quan hi ha molts esdeveniments. Per arxivar els ítems antics, seguiu el procediment que es mostra a continuació:</para>
+<para>Els ordinadors actuals tenen un ampli espai de desat. De tota manera, si sincronitzeu el vostre calendari de &korganizer; amb una màquina de memòria limitada com el dispositiu Palm, trobareu d'utilitat arxivar. El rendiment de &korganizer; també pot empitjorar quan hi ha molts esdeveniments. Per arxivar els ítems antics, seguiu el procediment que es mostra a continuació:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Escolliu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Arxiva les entrades antigues...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
-></step>
-<step
-><para
->Ompliu la data en el camp <guilabel
->Arxiva ara els ítems anteriors a</guilabel
-> o useu l'estri de calendari per a escollir la data. Altrament, podeu arxivar automàticament tots els ítems anteriors a un periode de temps determinat.</para
-></step>
-<step
-><para
->Si heu escollit arxivar, també haureu de proveir un nom de fitxer para el fitxer en el camp <guilabel
->Fitxer d'arxiu</guilabel
->. Si voleu tornar a usar un fitxer antic, premeu el botó <guilabel
->Navega</guilabel
-> i cerqueu un fitxer existent. Les entrades seran afegides al fitxer, de manera que no es modifiqui cap ítem existent.</para
-></step>
+<step><para>Escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Arxiva les entrades antigues...</guimenuitem></menuchoice></para></step>
+<step><para>Ompliu la data en el camp <guilabel>Arxiva ara els ítems anteriors a</guilabel> o useu l'estri de calendari per a escollir la data. Altrament, podeu arxivar automàticament tots els ítems anteriors a un periode de temps determinat.</para></step>
+<step><para>Si heu escollit arxivar, també haureu de proveir un nom de fitxer para el fitxer en el camp <guilabel>Fitxer d'arxiu</guilabel>. Si voleu tornar a usar un fitxer antic, premeu el botó <guilabel>Navega</guilabel> i cerqueu un fitxer existent. Les entrades seran afegides al fitxer, de manera que no es modifiqui cap ítem existent.</para></step>
</procedure>
-<para
->En arxivar es mantenen en un fitxer tots els ítems antics, inclouen les tasques pendents completades. Però si no voleu mantenir les tasques pendents completades, escolliu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Neteja les pendents completades</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú per a eliminar totes les tasques pendents completades dels vostres recursos actius. Si les voleu mantenir però no les voleu veure en les llistes de tasques pendents, les podeu <link linkend="filters-view"
->purgar</link
->. </para>
+<para>En arxivar es mantenen en un fitxer tots els ítems antics, inclouen les tasques pendents completades. Però si no voleu mantenir les tasques pendents completades, escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Neteja les pendents completades</guimenuitem> </menuchoice> del menú per a eliminar totes les tasques pendents completades dels vostres recursos actius. Si les voleu mantenir però no les voleu veure en les llistes de tasques pendents, les podeu <link linkend="filters-view">purgar</link>. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="managing-get-hot-new-stuff">
-<title
->Publicar i descarregar usant Obté novetats candents</title>
-
-<para
->Si teniu un calendari que contingui esdeveniments d'interès públic, com el programa d'una conferència o d'un campionat, el podeu publicar (o comprovar si hi ha quelcom per descarregar) usant l'ítem <ulink url="http://ghns.berlios.de/"
->marc per obtenir les novetats</ulink
->. </para>
-
-<para
->Per a obrir el diàleg <guilabel
->Obté novetats candents</guilabel
->, el qual ofereix una llista de calendaris per a descarregar, escolliu l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guisubmenu
->Importa</guisubmenu
-><guimenuitem
->Obté novetats...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. En seleccionar un dels calendaris, apareixerà un diàleg amb la llista dels esdeveniments dels calendaris. Per a fusionar els esdeveniments que es mostren amb els del recurs per omissió, premeu <guilabel
->Fusiona</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Per obrir el diàleg <guilabel
->Publica novetats...</guilabel
->, el qual us permetrà exportar calendaris que continguin esdeveniments que puguin ser útils per a altres persones, com el programa d'una conferència, una llista de festius, esdeveniments especials, &etc;, escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guisubmenu
->Exporta</guisubmenu
-><guimenuitem
->Publica novetats...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-
-<para
->Abans de publicar els esdeveniments, assegureu-vos que heu <link linkend="filters-view"
->filtrat</link
-> totes les dades no relacionades.</para>
+<title>Publicar i descarregar usant Obté novetats candents</title>
+
+<para>Si teniu un calendari que contingui esdeveniments d'interès públic, com el programa d'una conferència o d'un campionat, el podeu publicar (o comprovar si hi ha quelcom per descarregar) usant l'ítem <ulink url="http://ghns.berlios.de/">marc per obtenir les novetats</ulink>. </para>
+
+<para>Per a obrir el diàleg <guilabel>Obté novetats candents</guilabel>, el qual ofereix una llista de calendaris per a descarregar, escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Importa</guisubmenu><guimenuitem>Obté novetats...</guimenuitem></menuchoice> del menú. En seleccionar un dels calendaris, apareixerà un diàleg amb la llista dels esdeveniments dels calendaris. Per a fusionar els esdeveniments que es mostren amb els del recurs per omissió, premeu <guilabel>Fusiona</guilabel>.</para>
+
+<para>Per obrir el diàleg <guilabel>Publica novetats...</guilabel>, el qual us permetrà exportar calendaris que continguin esdeveniments que puguin ser útils per a altres persones, com el programa d'una conferència, una llista de festius, esdeveniments especials, &etc;, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Exporta</guisubmenu><guimenuitem>Publica novetats...</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+<para>Abans de publicar els esdeveniments, assegureu-vos que heu <link linkend="filters-view">filtrat</link> totes les dades no relacionades.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="chapter-views-and-filters">
-<title
->Vistes i filtres</title>
+<title>Vistes i filtres</title>
-<para
->Mentre que els calendaris (recursos) poden contenir esdeveniments, tasques pendents i/o entrades de diari, aquests ítems poden ser d'una naturalessa molt diversa. Les tasques pendents poden no tenir data associada, pel que la vista del programa no és adequada. Les entrades de diari són una recopilació de les vostres reflexions, ocurrències o experiències. Necessiten el seu propi mode de vista, perquè no estan relacionades amb la llista d'esdeveniments propers o la llista de tasques pendents, &etc;</para>
+<para>Mentre que els calendaris (recursos) poden contenir esdeveniments, tasques pendents i/o entrades de diari, aquests ítems poden ser d'una naturalessa molt diversa. Les tasques pendents poden no tenir data associada, pel que la vista del programa no és adequada. Les entrades de diari són una recopilació de les vostres reflexions, ocurrències o experiències. Necessiten el seu propi mode de vista, perquè no estan relacionades amb la llista d'esdeveniments propers o la llista de tasques pendents, &etc;</para>
-<para
->Per a resoldre el desafiament de mostrar la vostra informació d'una manera útil i intuïtiva, &korganizer; ofereix vistes diferents, filtres i capacitats de recerca. També podeu assignar els esdeveniments i tasques pendents relacionades a categories, el qual pot ser-vos útil per a veure-les posteriorment, usant filtres o colors.</para>
+<para>Per a resoldre el desafiament de mostrar la vostra informació d'una manera útil i intuïtiva, &korganizer; ofereix vistes diferents, filtres i capacitats de recerca. També podeu assignar els esdeveniments i tasques pendents relacionades a categories, el qual pot ser-vos útil per a veure-les posteriorment, usant filtres o colors.</para>
<sect1 id="description-view">
-<title
->Vistes de &korganizer;</title>
-
-<para
->En aquesta secció, descriurem els diversos modes de vista, i presentarem un resum de com navegar per les vostres dades personals usant &korganizer;.</para>
-
-<para
->La finestra de &korganizer; es pot dividir en dues àrees principals: La finestra principal i la barra lateral. La finestra principal mostra les vistes principals i la barra lateral mostra el navegador de dates, la vista de tasques pendents, la vista d'ítems i la vista de recursos. Per a mostrar o ocultar els components de la barra lateral, marqueu o desmarqueu els ítems en el submenú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Barra lateral</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->El navegador de dates es proveeix per a navegar i seleccionar dates. La data del dia està resaltada amb una petita caixa, les dates que tinguin esdeveniments programats estan en negreta (els esdeveniments que es repeteixen diària o setmanalment poden no marcar-se en negreta, <link linkend="config-main-views"
->depenent de la configuració de la vista</link
->) i els festius es mostren en vermell. Si voleu anar directament a una data, simplement feu clic sobre seu. Manteniu premut el botó del ratolí per a seleccionar múltiples dates contígües a la vegada. Les vistes <guilabel
->Què toca ara</guilabel
->, <guilabel
->Llista</guilabel
->, <guilabel
->Agenda</guilabel
-> i <guilabel
->Diari</guilabel
-> tan sols mostren esdeveniments, tasques pendents o entrades de diari per a les dates seleccionades en el navegador de dates. La vista <guilabel
->Mes</guilabel
-> mostra els esdeveniments o les tasques pendents del primer mes que es mostra en el navegador de dates (els dies seleccionats en el mes no canviaran la vista de mes, tan sols el mes).</para>
-
-<para
->El component de barra lateral que mostra les vostres tasques pendents, com a <link linkend="todo-view"
->Vista de tasques pendents</link
->. Aquest és útil si voleu veure les vostres tasques pendents mentre s'usen les altres vistes.</para>
-
-<para
->El component visor d'ítems de la barra lateral mostra detalls dels esdeveniments, tasques pendents o entrades de diari seleccionades.</para>
-
-<para
->Per últim, el component visor de recursos de la barra lateral us permet des/habilitar els recursos de la llista, marcant o desmarcant la caixa del recurs i gestionar-los. Per a més informació, si us plau, mireu <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
-
-<para
->També podeu navegar per la vista de calendari seleccionant l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-><guimenuitem
->Vés enrere</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú (o prement el botó <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> de la barra d'eines), el qual va cap al dia, la setmana, al mes o a l'any anterior, escollint l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-><guimenuitem
->Vés endavant</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú (o prement el botó <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> de la barra d'eines), inclourà el dia actual en la vista actual.</para>
+<title>Vistes de &korganizer;</title>
+
+<para>En aquesta secció, descriurem els diversos modes de vista, i presentarem un resum de com navegar per les vostres dades personals usant &korganizer;.</para>
+
+<para>La finestra de &korganizer; es pot dividir en dues àrees principals: La finestra principal i la barra lateral. La finestra principal mostra les vistes principals i la barra lateral mostra el navegador de dates, la vista de tasques pendents, la vista d'ítems i la vista de recursos. Per a mostrar o ocultar els components de la barra lateral, marqueu o desmarqueu els ítems en el submenú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Barra lateral</guisubmenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>El navegador de dates es proveeix per a navegar i seleccionar dates. La data del dia està resaltada amb una petita caixa, les dates que tinguin esdeveniments programats estan en negreta (els esdeveniments que es repeteixen diària o setmanalment poden no marcar-se en negreta, <link linkend="config-main-views">depenent de la configuració de la vista</link>) i els festius es mostren en vermell. Si voleu anar directament a una data, simplement feu clic sobre seu. Manteniu premut el botó del ratolí per a seleccionar múltiples dates contígües a la vegada. Les vistes <guilabel>Què toca ara</guilabel>, <guilabel>Llista</guilabel>, <guilabel>Agenda</guilabel> i <guilabel>Diari</guilabel> tan sols mostren esdeveniments, tasques pendents o entrades de diari per a les dates seleccionades en el navegador de dates. La vista <guilabel>Mes</guilabel> mostra els esdeveniments o les tasques pendents del primer mes que es mostra en el navegador de dates (els dies seleccionats en el mes no canviaran la vista de mes, tan sols el mes).</para>
+
+<para>El component de barra lateral que mostra les vostres tasques pendents, com a <link linkend="todo-view">Vista de tasques pendents</link>. Aquest és útil si voleu veure les vostres tasques pendents mentre s'usen les altres vistes.</para>
+
+<para>El component visor d'ítems de la barra lateral mostra detalls dels esdeveniments, tasques pendents o entrades de diari seleccionades.</para>
+
+<para>Per últim, el component visor de recursos de la barra lateral us permet des/habilitar els recursos de la llista, marcant o desmarcant la caixa del recurs i gestionar-los. Per a més informació, si us plau, mireu <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
+
+<para>També podeu navegar per la vista de calendari seleccionant l'ítem <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Vés enrere</guimenuitem></menuchoice> del menú (o prement el botó <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> de la barra d'eines), el qual va cap al dia, la setmana, al mes o a l'any anterior, escollint l'ítem <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Vés endavant</guimenuitem> </menuchoice> del menú (o prement el botó <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> de la barra d'eines), inclourà el dia actual en la vista actual.</para>
<sect2 id="whatsnext-view">
-<title
->Vista Què toca ara</title>
-
-<para
->Aquesta vista mostra esdeveniments i tasques pendents en un format simple i molt llegible. Totes les tasques pendents obertes seran mostrades, però tan sols són visibles els esdeveniments dels dies seleccionats en el <guilabel
->Navegador de dates</guilabel
->. Els esdeveniments i tasques pendents es mostren un per línia.</para>
-
-<para
->Canvia a la vista Què toca ara escollint l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Vista</guimenu
-><guimenuitem
->Què toca ara</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú o prement el botó <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Què toca ara</guilabel
-> en la barra d'eines.</para>
+<title>Vista Què toca ara</title>
+
+<para>Aquesta vista mostra esdeveniments i tasques pendents en un format simple i molt llegible. Totes les tasques pendents obertes seran mostrades, però tan sols són visibles els esdeveniments dels dies seleccionats en el <guilabel>Navegador de dates</guilabel>. Els esdeveniments i tasques pendents es mostren un per línia.</para>
+
+<para>Canvia a la vista Què toca ara escollint l'ítem <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Què toca ara</guimenuitem></menuchoice> del menú o prement el botó <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Què toca ara</guilabel> en la barra d'eines.</para>
</sect2>
<sect2 id="list-view">
-<title
->Vista de llista</title>
-
-<para
->Aquesta vista mostra totes les tasques pendents, esdeveniments i entrades de diari de les dates seleccionades en el navegador de dates com una llista. Les tasques pendents obertes que no passin durant les dates seleccionades no seran mostrades. Aquesta vista és bona per a mostrar molts ítems diferents en una manera compacta. També és útil si els vostres esdeveniments s'uccedeixen durant un llarg període de temps el que no apareguin completament en pantalla quan s'usa una de les altres vistes.</para>
-
-<para
->Cada ítem es mostra una per línia. Les columnes mostren si una alarma està establerta (és mostrarà una icona de campana per a indicar quina alarma està establerta), si es repeteix múltiples vegades (una icona de fletxes de reciclatge vol dir que un esdeveniment es repeteix), la informació de l'hora d'inici i de fi. Al passar el cursor per sobre d'un ítem apareix un consell amb informació detallada sobre l'ítem.</para>
-
-<para
->Canvia la pantalla a la vista de llista escollint l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Vista</guimenu
-><guimenuitem
->Llista</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú o prement el botó <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Llista</guilabel
-> de la barra d'eines.</para>
+<title>Vista de llista</title>
+
+<para>Aquesta vista mostra totes les tasques pendents, esdeveniments i entrades de diari de les dates seleccionades en el navegador de dates com una llista. Les tasques pendents obertes que no passin durant les dates seleccionades no seran mostrades. Aquesta vista és bona per a mostrar molts ítems diferents en una manera compacta. També és útil si els vostres esdeveniments s'uccedeixen durant un llarg període de temps el que no apareguin completament en pantalla quan s'usa una de les altres vistes.</para>
+
+<para>Cada ítem es mostra una per línia. Les columnes mostren si una alarma està establerta (és mostrarà una icona de campana per a indicar quina alarma està establerta), si es repeteix múltiples vegades (una icona de fletxes de reciclatge vol dir que un esdeveniment es repeteix), la informació de l'hora d'inici i de fi. Al passar el cursor per sobre d'un ítem apareix un consell amb informació detallada sobre l'ítem.</para>
+
+<para>Canvia la pantalla a la vista de llista escollint l'opció <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Llista</guimenuitem></menuchoice> del menú o prement el botó <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Llista</guilabel> de la barra d'eines.</para>
</sect2>
<sect2 id="agenda-view">
-<title
->Vista d'agenda</title>
+<title>Vista d'agenda</title>
<!--TODO: add agenda view options, color of resources and categories-->
-<para
->La vista d'agenda presenta esdeveniments o tasques pendents complides fa un o més dies, ordenats cronològicament. També podeu veure la durada de cada esdeveniment en l'horari del dia. Les vistes <guilabel
->Dia</guilabel
->, <guilabel
->Setmana laboral</guilabel
-> i <guilabel
->Setmana</guilabel
-> són variacions de la vista d'agenda. De fet, podeu establir els dies que s'han de mostrar en la vista agenda a qualsevol hora seleccionant-la en el navegador de dates.</para>
-
-<para
->L'hora s'indica en una barra de temps que hi ha al costat esquerra de la vista. Es disposa una barra de desplaçament a la dreta quan no es pot mostrar el dia sencer en una sola pantalla (el qual sol ser habitual). Cada rectangle de la vista representa un esdeveniment individual o una tasca pendent que compleix en aquest moment, i mostra les hores d'inici i de fi a més d'un resum. Es mostra una icona de <guiicon
->campana</guiicon
-> quan hi ha establerta una alarma, i una icona de <guiicon
->fletxes de reciclatge</guiicon
-> quan es repeteix múltiples vegades. Al passar el ratolí sobre un ítem de calendari apareix un consell amb la informació detallada de l'ítem. Per a fer que &korganizer; mostri una línia vermella per a marcar l'hora actual del dia (la línia de Marcus Bains), marqueu la caixa <guilabel
->Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)</guilabel
-> en la <link linkend="config-main-views"
->configuració de la vista de &korganizer;</link
->.</para>
-
-<para
->Es pot canviar la mida de qualsevol esdeveniment amb el ratolí. Simplement, moveu el punter del ratolí a prop del límit superior o inferior de l'esdeveniment i arrossegueu el límit amunt o avall. D'aquesta manera, podreu modificar visualment l'hora d'inici o de fi del vostre esdeveniment. Això també funciona en les vistes de setmana i setmana laboral. En altres paraules, és possible canviar les hores d'inici i de fi amb el ratolí simplement movent les vores superiors o inferiors de l'esdeveniment a la nova hora.</para>
-
-<para
->Qualsevol esdeveniment es pot tornar a planificar amb el ratolí. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap a una nova localització d'hora. Això també funciona en les vistes de setmana i setmana laboral. Els esdeveniments es poden moure a altres dates tot i que no estiguin visibles. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap al navegador de dates.</para>
-
-<para
->Atès que la vista d'agenda no pot contenir el dia sencer en la major part de les pantalles, haureu de desplaçar-vos cap amunt i cap avall per a veure tot el dia. Hi ha un consell útil que us indica si hi ha algun esdeveniment no visible per sobre o per sota de la vista actual, és tracta d'una petita fletxa en la part inferior de la vista de cada dia apuntant cap amunt.</para>
-
-<tip
-><para
->Hi ha un drecera molt útil per afegir esdeveniments: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Doble clic sobre qualsevol regió de temps de l'esdeveniment, i &korganizer; crearà automàticament un esdeveniment amb la duració per omissió (que és personalitzable en el diàleg de preferències). Podeu afegir immediatament el títol. Els esdeveniments s'<quote
->ajusten</quote
-> en increments de mitja hora, arrodonint a la mitja hora més propera d'on heu fet clic.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu qualsevol regió d'hora oberta i feu doble clic sobre seu per a començar a escriure el títol de l'esdeveniment. &korganizer; establirà automàticament la durada i l'hora d'inici segons l'àrea seleccionada en la vista d'agenda.</para
-></listitem>
+<para>La vista d'agenda presenta esdeveniments o tasques pendents complides fa un o més dies, ordenats cronològicament. També podeu veure la durada de cada esdeveniment en l'horari del dia. Les vistes <guilabel>Dia</guilabel>, <guilabel>Setmana laboral</guilabel> i <guilabel>Setmana</guilabel> són variacions de la vista d'agenda. De fet, podeu establir els dies que s'han de mostrar en la vista agenda a qualsevol hora seleccionant-la en el navegador de dates.</para>
+
+<para>L'hora s'indica en una barra de temps que hi ha al costat esquerra de la vista. Es disposa una barra de desplaçament a la dreta quan no es pot mostrar el dia sencer en una sola pantalla (el qual sol ser habitual). Cada rectangle de la vista representa un esdeveniment individual o una tasca pendent que compleix en aquest moment, i mostra les hores d'inici i de fi a més d'un resum. Es mostra una icona de <guiicon>campana</guiicon> quan hi ha establerta una alarma, i una icona de <guiicon>fletxes de reciclatge</guiicon> quan es repeteix múltiples vegades. Al passar el ratolí sobre un ítem de calendari apareix un consell amb la informació detallada de l'ítem. Per a fer que &korganizer; mostri una línia vermella per a marcar l'hora actual del dia (la línia de Marcus Bains), marqueu la caixa <guilabel>Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)</guilabel> en la <link linkend="config-main-views">configuració de la vista de &korganizer;</link>.</para>
+
+<para>Es pot canviar la mida de qualsevol esdeveniment amb el ratolí. Simplement, moveu el punter del ratolí a prop del límit superior o inferior de l'esdeveniment i arrossegueu el límit amunt o avall. D'aquesta manera, podreu modificar visualment l'hora d'inici o de fi del vostre esdeveniment. Això també funciona en les vistes de setmana i setmana laboral. En altres paraules, és possible canviar les hores d'inici i de fi amb el ratolí simplement movent les vores superiors o inferiors de l'esdeveniment a la nova hora.</para>
+
+<para>Qualsevol esdeveniment es pot tornar a planificar amb el ratolí. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap a una nova localització d'hora. Això també funciona en les vistes de setmana i setmana laboral. Els esdeveniments es poden moure a altres dates tot i que no estiguin visibles. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap al navegador de dates.</para>
+
+<para>Atès que la vista d'agenda no pot contenir el dia sencer en la major part de les pantalles, haureu de desplaçar-vos cap amunt i cap avall per a veure tot el dia. Hi ha un consell útil que us indica si hi ha algun esdeveniment no visible per sobre o per sota de la vista actual, és tracta d'una petita fletxa en la part inferior de la vista de cada dia apuntant cap amunt.</para>
+
+<tip><para>Hi ha un drecera molt útil per afegir esdeveniments: <itemizedlist>
+<listitem><para>Doble clic sobre qualsevol regió de temps de l'esdeveniment, i &korganizer; crearà automàticament un esdeveniment amb la duració per omissió (que és personalitzable en el diàleg de preferències). Podeu afegir immediatament el títol. Els esdeveniments s'<quote>ajusten</quote> en increments de mitja hora, arrodonint a la mitja hora més propera d'on heu fet clic.</para></listitem>
+<listitem><para>Seleccioneu qualsevol regió d'hora oberta i feu doble clic sobre seu per a començar a escriure el títol de l'esdeveniment. &korganizer; establirà automàticament la durada i l'hora d'inici segons l'àrea seleccionada en la vista d'agenda.</para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></tip>
-
-<para
->Per ajudar-vos a organitzar l'agenda, el color dels esdeveniments reflecteix la seva categoria, i segons la <link linkend="config-main-views"
->configuració de la vista de &korganizer;</link
->, també pot reflectir el seu <link linkend="managing-resources"
->recurs</link
->. De manera que, si assigneu <link linkend="categories-view"
->categories a esdeveniments</link
-> i <link linkend="config-main-colors"
->colors diferents a les categories</link
->, podreu identificar ràpidament el tipus d'esdeveniment pel seu color. </para>
+</para></tip>
+
+<para>Per ajudar-vos a organitzar l'agenda, el color dels esdeveniments reflecteix la seva categoria, i segons la <link linkend="config-main-views">configuració de la vista de &korganizer;</link>, també pot reflectir el seu <link linkend="managing-resources">recurs</link>. De manera que, si assigneu <link linkend="categories-view">categories a esdeveniments</link> i <link linkend="config-main-colors">colors diferents a les categories</link>, podreu identificar ràpidament el tipus d'esdeveniment pel seu color. </para>
<sect3 id="day-view">
-<title
->Vista de dia</title>
-
-<para
->Aquesta vista presenta la <link linkend="agenda-view"
->vista d'agenda</link
-> per a un sol dia.</para>
-
-<para
->Canvieu la pantalla a la vista de dia escollint l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Vista</guimenu
-><guimenuitem
->Dia</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú o prement el botó <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Dia</guilabel
-> de la barra d'eines.</para>
+<title>Vista de dia</title>
+
+<para>Aquesta vista presenta la <link linkend="agenda-view">vista d'agenda</link> per a un sol dia.</para>
+
+<para>Canvieu la pantalla a la vista de dia escollint l'opció <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Dia</guimenuitem></menuchoice> del menú o prement el botó <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Dia</guilabel> de la barra d'eines.</para>
</sect3>
<sect3 id="next-x-days-view">
-<title
->Vista dels propers X dies</title>
-
-<para
->Aquesta vista presenta la <link linkend="agenda-view"
->vista d'agenda</link
-> per als propers dies, inici des d'avui. Podeu canviar el nombre de dies a mostrar en la <link linkend="config-main-views"
->configuració de la vista de &korganizer;</link
->. El valor per omissió és 3.</para>
-
-<para
->Canvieu la pantalla a la vista dels propers dies escollint l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Propers X dies</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú, (X representa el nombre de dies, normalment 3).</para>
+<title>Vista dels propers X dies</title>
+
+<para>Aquesta vista presenta la <link linkend="agenda-view">vista d'agenda</link> per als propers dies, inici des d'avui. Podeu canviar el nombre de dies a mostrar en la <link linkend="config-main-views">configuració de la vista de &korganizer;</link>. El valor per omissió és 3.</para>
+
+<para>Canvieu la pantalla a la vista dels propers dies escollint l'opció <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Propers X dies</guimenuitem></menuchoice> del menú, (X representa el nombre de dies, normalment 3).</para>
</sect3>
<sect3 id="week-view">
-<title
->Vista de setmana</title>
-
-<para
->La vista de setmana proveeix una vista similar a la del dia. Els esdeveniments per als set dies es mostren com a una continuació de cada altra.</para>
-
-<para
->Canvieu la pantalla a la vista de setmana escollint el botó <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Setmana</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú o premeu el botó <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Setmana</guilabel
-> de la barra d'eines.</para>
+<title>Vista de setmana</title>
+
+<para>La vista de setmana proveeix una vista similar a la del dia. Els esdeveniments per als set dies es mostren com a una continuació de cada altra.</para>
+
+<para>Canvieu la pantalla a la vista de setmana escollint el botó <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Setmana</guimenuitem></menuchoice> del menú o premeu el botó <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Setmana</guilabel> de la barra d'eines.</para>
</sect3>
<sect3 id="workweek-view">
-<title
->Vista de setmana laboral</title>
-
-<para
->Aquesta és la mateixa vista que la de setmana, excepte que tan sols es mostren els dies laborables.</para>
-
-<para
->Canvieu la pantalla a la vista de setmana laboral escollint l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Setmana laboral</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú o prement el botó <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Setmana laboral</guilabel
-> en la barra d'eines.</para>
+<title>Vista de setmana laboral</title>
+
+<para>Aquesta és la mateixa vista que la de setmana, excepte que tan sols es mostren els dies laborables.</para>
+
+<para>Canvieu la pantalla a la vista de setmana laboral escollint l'opció <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Setmana laboral</guimenuitem></menuchoice> del menú o prement el botó <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Setmana laboral</guilabel> en la barra d'eines.</para>
</sect3>
@@ -1654,1928 +594,688 @@ Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
<sect2 id="month-view">
-<title
->Vista mensual</title>
+<title>Vista mensual</title>
<!--TODO: add month view options-->
-<para
->La vista de mes mostra tots els esdeveniments i tasques pendents per al mes en curs en una familiar disposició de calendari de mes. Cada cel·la en la vista representa un dia, i cada dia conté tots els esdeveniments que puguin cabre en l'àrea que es proveeix (al maximitzar la finestra habilitareu el veure més cites). La informació sobre la repetició i un estat d'alarma s'indica a través de les icones de <guiicon
->campana</guiicon
-> i les <guiicon
->fletxes de reciclatge</guiicon
->, just com en les altres vistes.</para>
-
-<para
->Navegueu per la vista de mes usant les fletxes del navegador de dates, o els ítems de botons des de la barra d'eines del menú <guilabel
->Vés</guilabel
->. Atès que l'àrea visible de la cel·la del dia pot no contenir tots els esdeveniments i tasques pendents, podeu usar el teclat per a navegar pels ítems, o, si marqueu la caixa <guilabel
->Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual</guilabel
-> en la <link linkend="config-main-views"
->configuració de la vista de &korganizer;</link
->, els podeu usar per a veure els esdeveniments i tasques pendents d'aquest dia.</para>
-
-<para
->Passeu el ratolí sobre qualsevol ítem de calendari per a mostrar un consell amb els detalls de l'ítem. Feu doble clic sobre una àrea buida per a crear un esdeveniment, feu doble clic sobre qualsevol ítem de calendari per editar-lo.</para>
-
-<para
->Per ajudar-vos a organitzar les vostres dades, el color dels esdeveniments poden reflectir la seva categoria i <link linkend="managing-resources"
->recurs</link
->, segons la <link linkend="config-main-views"
->configuració de la vista de &korganizer;</link
->. De manera que, si assigneu <link linkend="categories-view"
->categories a esdeveniments</link
-> i <link linkend="config-main-colors"
->colors diferents a categories</link
->, podreu identificar el tipus d'esdeveniment (o de recurs) pel seu color. </para>
-
-<para
->Canvieu la pantalla a la vista de mes escollint l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Mes</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú o prement el botó <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Mes</guilabel
-> de la barra d'eines.</para>
+<para>La vista de mes mostra tots els esdeveniments i tasques pendents per al mes en curs en una familiar disposició de calendari de mes. Cada cel·la en la vista representa un dia, i cada dia conté tots els esdeveniments que puguin cabre en l'àrea que es proveeix (al maximitzar la finestra habilitareu el veure més cites). La informació sobre la repetició i un estat d'alarma s'indica a través de les icones de <guiicon>campana</guiicon> i les <guiicon>fletxes de reciclatge</guiicon>, just com en les altres vistes.</para>
+
+<para>Navegueu per la vista de mes usant les fletxes del navegador de dates, o els ítems de botons des de la barra d'eines del menú <guilabel>Vés</guilabel>. Atès que l'àrea visible de la cel·la del dia pot no contenir tots els esdeveniments i tasques pendents, podeu usar el teclat per a navegar pels ítems, o, si marqueu la caixa <guilabel>Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual</guilabel> en la <link linkend="config-main-views">configuració de la vista de &korganizer;</link>, els podeu usar per a veure els esdeveniments i tasques pendents d'aquest dia.</para>
+
+<para>Passeu el ratolí sobre qualsevol ítem de calendari per a mostrar un consell amb els detalls de l'ítem. Feu doble clic sobre una àrea buida per a crear un esdeveniment, feu doble clic sobre qualsevol ítem de calendari per editar-lo.</para>
+
+<para>Per ajudar-vos a organitzar les vostres dades, el color dels esdeveniments poden reflectir la seva categoria i <link linkend="managing-resources">recurs</link>, segons la <link linkend="config-main-views">configuració de la vista de &korganizer;</link>. De manera que, si assigneu <link linkend="categories-view">categories a esdeveniments</link> i <link linkend="config-main-colors">colors diferents a categories</link>, podreu identificar el tipus d'esdeveniment (o de recurs) pel seu color. </para>
+
+<para>Canvieu la pantalla a la vista de mes escollint l'ítem <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mes</guimenuitem></menuchoice> del menú o prement el botó <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Mes</guilabel> de la barra d'eines.</para>
</sect2>
<sect2 id="todo-view">
-<title
->Llista de tasques pendents</title>
-
-<para
->La llista de tasques pendents proveeix un lloc per a que anoteu coses que necessiteu fer aviat (o a llarg plaç). El component de la barra lateral de vista de tasques pendents apareix sota el navegador de dates. També la podeu mostrar en el plafó principal si feu clic sobre el botó <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Vista de llista de tasques pendents</guilabel
-> de la barra d'eines o si escolliu l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Llista de tasques pendents</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú.</para>
-
-<para
->Podeu donar a una tasca pendent una <quote
->data de venciment</quote
->, en altres paraules, una data per a la que haurà d'estar finalitzada.</para>
-
-<para
->També podeu assignar prioritats a les tasques pendents, i apareixeran ordenades segons la seva prioritat. A menor número, major prioritat, excepte el cero (0), que es defineix com a <quote
->sense prioritat</quote
->.</para>
-
-<para
->Per a crear una nova entrada de tasca pendent, feu clic dret sobre el component de barra lateral de vista de tasques pendents, o la vista de llista de tasques pendents, i escolliu l'opció <guimenuitem
->Tasca pendent nova</guimenuitem
-> del menú. Si feu clic dret sobre una tasca pendent existent, obtindreu més opcions: podeu <guimenuitem
->Mostra</guimenuitem
-> el resum, <guimenuitem
->Edita...</guimenuitem
-> els detalls de la tasca pendent, <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-> la tasca pendent o crear una <guimenuitem
->Subtasca nova</guimenuitem
->. Per exemple, podríeu crear una tasca pendent molt llarga com construir una casa, i crear subtasques pendents com escollir el lloc adequat per a construir, contractar un arquitecte, contractar als treballadors i, finalment celebrar una festa per als amics.</para
->
-
-<para
->Quan escolliu <guimenuitem
->Tasca pendent nova...</guimenuitem
->, apareixerà un diàleg que us permetrà introduir tota la <link linkend="entering-data-to-do"
->informació</link
-> necessària.</para>
-
-<para
->Feu clic sobre qualsevol tasca pendent de la llista per a ressaltar-la. Si feu clic sobre la caixa de línia grossa a l'esquerra de la descripció de la tasca pendent, canviarà l'estat de <quote
->finalitzada</quote
->. Si feu doble clic sobre la descripció de la tasca pendent, podreu editar tots els seus detalls.</para>
-
-<para
->També podeu triar <link linkend="managing-purge-archive"
->Neteja les finalitzades</link
-> des del menú del &BDR; per a esborrar totes les entrades de tasca pendent que heu marcat com a completades.</para
->
-
-<para
->Les tasques pendents també es poden arrossegar amb el ratolí per a reordenar la jerarquia o per a intercanviar les tasques pendents amb altres finestres de calendari. També podeu accedir a un <link linkend="other-features-drag-and-drop"
->resum</link
-> de totes les operacions arrossega i deixa disponibles.</para>
+<title>Llista de tasques pendents</title>
+
+<para>La llista de tasques pendents proveeix un lloc per a que anoteu coses que necessiteu fer aviat (o a llarg plaç). El component de la barra lateral de vista de tasques pendents apareix sota el navegador de dates. També la podeu mostrar en el plafó principal si feu clic sobre el botó <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Vista de llista de tasques pendents</guilabel> de la barra d'eines o si escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Llista de tasques pendents</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para>
+
+<para>Podeu donar a una tasca pendent una <quote>data de venciment</quote>, en altres paraules, una data per a la que haurà d'estar finalitzada.</para>
+
+<para>També podeu assignar prioritats a les tasques pendents, i apareixeran ordenades segons la seva prioritat. A menor número, major prioritat, excepte el cero (0), que es defineix com a <quote>sense prioritat</quote>.</para>
+
+<para>Per a crear una nova entrada de tasca pendent, feu clic dret sobre el component de barra lateral de vista de tasques pendents, o la vista de llista de tasques pendents, i escolliu l'opció <guimenuitem>Tasca pendent nova</guimenuitem> del menú. Si feu clic dret sobre una tasca pendent existent, obtindreu més opcions: podeu <guimenuitem>Mostra</guimenuitem> el resum, <guimenuitem>Edita...</guimenuitem> els detalls de la tasca pendent, <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> la tasca pendent o crear una <guimenuitem>Subtasca nova</guimenuitem>. Per exemple, podríeu crear una tasca pendent molt llarga com construir una casa, i crear subtasques pendents com escollir el lloc adequat per a construir, contractar un arquitecte, contractar als treballadors i, finalment celebrar una festa per als amics.</para>
+
+<para>Quan escolliu <guimenuitem>Tasca pendent nova...</guimenuitem>, apareixerà un diàleg que us permetrà introduir tota la <link linkend="entering-data-to-do">informació</link> necessària.</para>
+
+<para>Feu clic sobre qualsevol tasca pendent de la llista per a ressaltar-la. Si feu clic sobre la caixa de línia grossa a l'esquerra de la descripció de la tasca pendent, canviarà l'estat de <quote>finalitzada</quote>. Si feu doble clic sobre la descripció de la tasca pendent, podreu editar tots els seus detalls.</para>
+
+<para>També podeu triar <link linkend="managing-purge-archive">Neteja les finalitzades</link> des del menú del &BDR; per a esborrar totes les entrades de tasca pendent que heu marcat com a completades.</para>
+
+<para>Les tasques pendents també es poden arrossegar amb el ratolí per a reordenar la jerarquia o per a intercanviar les tasques pendents amb altres finestres de calendari. També podeu accedir a un <link linkend="other-features-drag-and-drop">resum</link> de totes les operacions arrossega i deixa disponibles.</para>
</sect2>
<sect2 id="journal-view">
-<title
->Vista de diari</title>
-
-<para
->La vista de diari proveeix un lloc en el que registrar les vostres reflexions, ocurrències o experiències. Podeu mostrar la vista de diari en el mateix plafó si premeu el botó <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Vista de diari</guilabel
-> de la barra d'eines o si escolliu l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Diari</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú.</para>
-
-<para
->Quan feu clic sobre l'enllaç <guilabel
->afegir entrada de diari</guilabel
->, es crea una nova entrada en el diari. Si voleu editar una entrada de diari, simplement feu clic en la caixa de text i editeu-la! Per eliminar una entrada de diari, premeu el botó elimina <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> que hi ha junt al <guilabel
->Títol</guilabel
-> de l'entrada de diari.</para>
+<title>Vista de diari</title>
+
+<para>La vista de diari proveeix un lloc en el que registrar les vostres reflexions, ocurrències o experiències. Podeu mostrar la vista de diari en el mateix plafó si premeu el botó <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Vista de diari</guilabel> de la barra d'eines o si escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Diari</guimenuitem> </menuchoice> del menú.</para>
+
+<para>Quan feu clic sobre l'enllaç <guilabel>afegir entrada de diari</guilabel>, es crea una nova entrada en el diari. Si voleu editar una entrada de diari, simplement feu clic en la caixa de text i editeu-la! Per eliminar una entrada de diari, premeu el botó elimina <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> que hi ha junt al <guilabel>Títol</guilabel> de l'entrada de diari.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="categories-view">
-<title
->Categories</title>
+<title>Categories</title>
<!--TODO: Add screenshot?-->
-<para
->Per ajudar-vos a organitzar les entrades en grups relacionats, podeu assignar categories als esdeveniments i a les tasques pendents. Si assigneu categories, les podeu usar posteriorment per a cercar, filtrar i mostrar esdeveniments i tasques pendents.</para>
-
-<para
->Per assignar categories quan es creen o editen nous <link linkend="entering-data-events-general"
->esdeveniments</link
-> o <link linkend="entering-data-to-do-general"
->tasques pendents</link
->, premeu el botó <guilabel
->Selecciona categories...</guilabel
-> de la pestanya <guilabel
->General</guilabel
-> per a obrir el seu diàleg. Podeu assignar més d'una categoria per a cada ítem.</para>
-
-<para
->Per a crear, eliminar o editar categories, escolliu l'ítem <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Gestiona les categories...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú per a obrir el diàleg <guilabel
->Edita categories</guilabel
->. Si assigneu <link linkend="config-main-colors"
->colors diferents a les categories</link
->, podreu identificar el tipus d'esdeveniment pel seu color, bé en la vista d'agenda o en la vista de mes (segons la <link linkend="config-main-views"
->configuració de la vista de &korganizer;</link
->). </para>
+<para>Per ajudar-vos a organitzar les entrades en grups relacionats, podeu assignar categories als esdeveniments i a les tasques pendents. Si assigneu categories, les podeu usar posteriorment per a cercar, filtrar i mostrar esdeveniments i tasques pendents.</para>
+
+<para>Per assignar categories quan es creen o editen nous <link linkend="entering-data-events-general">esdeveniments</link> o <link linkend="entering-data-to-do-general">tasques pendents</link>, premeu el botó <guilabel>Selecciona categories...</guilabel> de la pestanya <guilabel>General</guilabel> per a obrir el seu diàleg. Podeu assignar més d'una categoria per a cada ítem.</para>
+
+<para>Per a crear, eliminar o editar categories, escolliu l'ítem <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Gestiona les categories...</guimenuitem> </menuchoice> del menú per a obrir el diàleg <guilabel>Edita categories</guilabel>. Si assigneu <link linkend="config-main-colors">colors diferents a les categories</link>, podreu identificar el tipus d'esdeveniment pel seu color, bé en la vista d'agenda o en la vista de mes (segons la <link linkend="config-main-views">configuració de la vista de &korganizer;</link>). </para>
</sect1>
<sect1 id="filters-view">
-<title
->Filtres</title>
-
-<para
->Per ajudar-vos a visualitzar, cercar i exportar les vostres dades, podeu crear i usar filtres per als vostres calendaris. De manera que, si no voleu veure les tasques pendents completades, les podeu filtrar, en comptes de <link linkend="managing-purge-archive"
->purgar-les</link
->. Si assigneu categories, les podreu usar per a crear filtres.</para>
-
-<para
->Per a crear, eliminar i editar filtres, escolliu l'ítem <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Gestiona els filtres de vista...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú per a obrir el diàleg <guilabel
->Edita filtres de calendari</guilabel
->. Usant aquest diàleg podreu crear, eliminar i editar els filtres que afectaran als ítems que mostrarà &korganizer;.</para>
+<title>Filtres</title>
+
+<para>Per ajudar-vos a visualitzar, cercar i exportar les vostres dades, podeu crear i usar filtres per als vostres calendaris. De manera que, si no voleu veure les tasques pendents completades, les podeu filtrar, en comptes de <link linkend="managing-purge-archive">purgar-les</link>. Si assigneu categories, les podreu usar per a crear filtres.</para>
+
+<para>Per a crear, eliminar i editar filtres, escolliu l'ítem <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Gestiona els filtres de vista...</guimenuitem> </menuchoice> del menú per a obrir el diàleg <guilabel>Edita filtres de calendari</guilabel>. Usant aquest diàleg podreu crear, eliminar i editar els filtres que afectaran als ítems que mostrarà &korganizer;.</para>
<!--TODO: Add detailed description of the dialog. Is it stable yet?-->
-<para
->El submenú <menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guisubmenu
->Filtre</guisubmenu
-></menuchoice
-> i la barra d'eines desplegable de filtre ofereix accés a tots els filtres disponibles creats usant el diàleg <link linkend="menu-settings-edit-filters"
-><guilabel
->Edita filtres</guilabel
-></link
->. Per activar i desactivar la visualització de la barra d'eines de filtratge, escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Barres d'eines</guisubmenu
-><guimenuitem
->Barra d'eines de filtratge</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si no voleu usar cap filtre, escolliu <guilabel
->Cap filtre</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Els filtres són útils per a <link linkend="managing-export"
->exportar el vostre calendari</link
->. Si useu un filtre, tan sols s'exportaran els ítems filtrats (visibles). Els filtres també són més efectius quan els ítems ja es troben classificats i organitzats per <link linkend="categories-view"
->categories</link
->, atès que és fàcil crear filtres basats en categories.</para>
+<para>El submenú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Filtre</guisubmenu></menuchoice> i la barra d'eines desplegable de filtre ofereix accés a tots els filtres disponibles creats usant el diàleg <link linkend="menu-settings-edit-filters"><guilabel>Edita filtres</guilabel></link>. Per activar i desactivar la visualització de la barra d'eines de filtratge, escolliu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Barres d'eines</guisubmenu><guimenuitem>Barra d'eines de filtratge</guimenuitem></menuchoice>. Si no voleu usar cap filtre, escolliu <guilabel>Cap filtre</guilabel>.</para>
+
+<para>Els filtres són útils per a <link linkend="managing-export">exportar el vostre calendari</link>. Si useu un filtre, tan sols s'exportaran els ítems filtrats (visibles). Els filtres també són més efectius quan els ítems ja es troben classificats i organitzats per <link linkend="categories-view">categories</link>, atès que és fàcil crear filtres basats en categories.</para>
</sect1>
<sect1 id="search-view">
-<title
->Recerques</title>
-
-<para
->Escolliu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú, premeu el botó <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Cerca</guiicon
-> en la barra d'eines, o premeu la drecera <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->f</keycap
-> </keycombo
-> per a cercar ítems (esdeveniments, tasques pendents o entrades de diari) segons el títol, descripció i/o categories. L'acció de recerca tan sols cercarà els camps especificats.</para>
-
-<tip
-><para
->Podeu usar caràcters especials si no recordeu el resum exacte. Si no coneixeu un caràcter del resum, poseu <userinput
->?</userinput
-> en comptes del caràcter no conegut. Si no coneixeu més caràcters, useu <userinput
->*</userinput
->. Per exemple, si sabeu que l'esdeveniment o tasca pendent te una <emphasis
->reunió</emphasis
-> a l'inici i un <emphasis
->producte</emphasis
-> després, hauríeu d'escriure <userinput
->reunió*producte</userinput
-> en la caixa de diàleg de recerca. &korganizer; localitzarà entrades com <quote
->Tasca pendent: Convocar una reunió per al nou producte</quote
->, <quote
->Reunió per a tractar l'antiga línia de productes</quote
-> i similars. No es fa distinció entre majúscules i minúscules.</para
-></tip>
-
-<para
->El resultat de l'operació de recerca és una llista d'esdeveniments, entrades de diari i/o tasques pendents amb les paraules clau especificades. La llista amb les característiques de la recerca són les mateixes que en la <link linkend="list-view"
->Vista de llista</link
->.</para>
-
-<para
->La llista resultant és activa. Podeu fer doble clic sobre una línia per a mostrar o editar els detalls de l'esdeveniment o de la tasca pendent. Obteniu més informació quant a aquests detalls en les seccions <xref linkend="entering-data-events"/> i <xref linkend="entering-data-to-do"/>.</para>
+<title>Recerques</title>
+
+<para>Escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca</guimenuitem></menuchoice> del menú, premeu el botó <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Cerca</guiicon> en la barra d'eines, o premeu la drecera <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>f</keycap> </keycombo> per a cercar ítems (esdeveniments, tasques pendents o entrades de diari) segons el títol, descripció i/o categories. L'acció de recerca tan sols cercarà els camps especificats.</para>
+
+<tip><para>Podeu usar caràcters especials si no recordeu el resum exacte. Si no coneixeu un caràcter del resum, poseu <userinput>?</userinput> en comptes del caràcter no conegut. Si no coneixeu més caràcters, useu <userinput>*</userinput>. Per exemple, si sabeu que l'esdeveniment o tasca pendent te una <emphasis>reunió</emphasis> a l'inici i un <emphasis>producte</emphasis> després, hauríeu d'escriure <userinput>reunió*producte</userinput> en la caixa de diàleg de recerca. &korganizer; localitzarà entrades com <quote>Tasca pendent: Convocar una reunió per al nou producte</quote>, <quote>Reunió per a tractar l'antiga línia de productes</quote> i similars. No es fa distinció entre majúscules i minúscules.</para></tip>
+
+<para>El resultat de l'operació de recerca és una llista d'esdeveniments, entrades de diari i/o tasques pendents amb les paraules clau especificades. La llista amb les característiques de la recerca són les mateixes que en la <link linkend="list-view">Vista de llista</link>.</para>
+
+<para>La llista resultant és activa. Podeu fer doble clic sobre una línia per a mostrar o editar els detalls de l'esdeveniment o de la tasca pendent. Obteniu més informació quant a aquests detalls en les seccions <xref linkend="entering-data-events"/> i <xref linkend="entering-data-to-do"/>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="entering-data">
-<title
->Introduir dades</title>
+<title>Introduir dades</title>
<sect1 id="entering-data-events">
-<title
->Esdeveniments</title>
-
-<para
->Els esdeveniments són cites en el futur o en el passat, tals com reunions de negocis, aniversaris personals i sortides al cinema. Un esdeveniment també pot durar varis dies, com les vacances.</para>
-
-<para
->Introduir un nou esdeveniment és molt fàcil. Simplement, escolliu l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Accions</guimenu
-><guimenuitem
->Esdeveniment nou...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. Apareixerà una finestra amb les pestanyes <guilabel
->General</guilabel
->, <guilabel
->Repetició</guilabel
->, <guilabel
->Assistents</guilabel
->, <guilabel
->Lliure/Ocupat</guilabel
-> i <guilabel
->Adjunts</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Si voleu usar una manera diferent per a crear un nou esdeveniment:</para>
+<title>Esdeveniments</title>
+
+<para>Els esdeveniments són cites en el futur o en el passat, tals com reunions de negocis, aniversaris personals i sortides al cinema. Un esdeveniment també pot durar varis dies, com les vacances.</para>
+
+<para>Introduir un nou esdeveniment és molt fàcil. Simplement, escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Accions</guimenu><guimenuitem>Esdeveniment nou...</guimenuitem></menuchoice> del menú. Apareixerà una finestra amb les pestanyes <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Repetició</guilabel>, <guilabel>Assistents</guilabel>, <guilabel>Lliure/Ocupat</guilabel> i <guilabel>Adjunts</guilabel>.</para>
+
+<para>Si voleu usar una manera diferent per a crear un nou esdeveniment:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Useu el navegador de dates per anar a la data de l'esdeveniment.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Feu clic en la icona de vista desitjada sobre la <guimenu
->Barra d'eines de vista</guimenu
-> o seleccioneu la vista desitjada des del menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
->. Atès que el vostre esdeveniment comença a una hora en particular, haureu d'escollir una <link linkend="reference-menus-view"
->vista</link
-> que mostri les hores del dia. Podeu escollir la vista de <guimenuitem
->Dia</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Setmana laboral</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Setmana</guimenuitem
->. La vista de <guimenuitem
->Mes</guimenuitem
-> és més adequada per a les tasques pendents, descrites més endavant.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->En el plafó principal, feu doble clic en la data i hora en la que comenci l'esdeveniment. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Apareixerà un diàleg amb les pestanyes <guilabel
->General</guilabel
->, <guilabel
->Repetició</guilabel
->, <guilabel
->Assistents</guilabel
->, <guilabel
->Lliure/Ocupat</guilabel
-> i <guilabel
->Adjunts</guilabel
->. Introduïu-hi les vostres dades tal i com es descriu a continuació.</para
-></step>
+<step><para>Useu el navegador de dates per anar a la data de l'esdeveniment.</para></step>
+
+<step><para>Feu clic en la icona de vista desitjada sobre la <guimenu>Barra d'eines de vista</guimenu> o seleccioneu la vista desitjada des del menú <guimenu>Visualitza</guimenu>. Atès que el vostre esdeveniment comença a una hora en particular, haureu d'escollir una <link linkend="reference-menus-view">vista</link> que mostri les hores del dia. Podeu escollir la vista de <guimenuitem>Dia</guimenuitem>, <guimenuitem>Setmana laboral</guimenuitem> o <guimenuitem>Setmana</guimenuitem>. La vista de <guimenuitem>Mes</guimenuitem> és més adequada per a les tasques pendents, descrites més endavant.</para></step>
+
+<step><para>En el plafó principal, feu doble clic en la data i hora en la que comenci l'esdeveniment. </para></step>
+
+<step><para>Apareixerà un diàleg amb les pestanyes <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Repetició</guilabel>, <guilabel>Assistents</guilabel>, <guilabel>Lliure/Ocupat</guilabel> i <guilabel>Adjunts</guilabel>. Introduïu-hi les vostres dades tal i com es descriu a continuació.</para></step>
</procedure>
<sect2 id="entering-data-events-general">
-<title
->Pestanya <guilabel
->General</guilabel
-></title>
-
-<para
->Aquesta és una descripció dels camps i estris de la finestra d'esdeveniments. No tots els camps s'han d'omplir; alguns es poden deixar buits. Llegiu la <link linkend="entering-data-required-fields"
->secció de camps requerits</link
-> per a una informació més detallada. I si preferiu aprendre amb un exemple, n'hi ha un en la secció <link linkend="examples-entering-event"
->Introduir esdeveniments</link
->. </para>
+<title>Pestanya <guilabel>General</guilabel></title>
+
+<para>Aquesta és una descripció dels camps i estris de la finestra d'esdeveniments. No tots els camps s'han d'omplir; alguns es poden deixar buits. Llegiu la <link linkend="entering-data-required-fields">secció de camps requerits</link> per a una informació més detallada. I si preferiu aprendre amb un exemple, n'hi ha un en la secció <link linkend="examples-entering-event">Introduir esdeveniments</link>. </para>
<screenshot id="screenshot-event-general">
-<screeninfo
->Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" -pestanya "General"-</screeninfo>
+<screeninfo>Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" -pestanya "General"-</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-general.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" -pestanya "General"-</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" -pestanya "General"-</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-general.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" -pestanya "General"-</phrase></textobject>
+<caption><para>Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" -pestanya "General"-</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Títol:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu una descripció curta de l'esdeveniment dintre del camp <guilabel
->Títol</guilabel
->. Aquesta descripció serà el text que es mostrarà sobre el plafó principal de &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Títol:</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu una descripció curta de l'esdeveniment dintre del camp <guilabel>Títol</guilabel>. Aquesta descripció serà el text que es mostrarà sobre el plafó principal de &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Localització:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu la descripció curta de la <guilabel
->Localització</guilabel
-> a on tindrà lloc l'esdeveniment.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Localització:</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu la descripció curta de la <guilabel>Localització</guilabel> a on tindrà lloc l'esdeveniment.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Data i hora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&korganizer; suggereix dates d'inici i fi del vostre esdeveniment. S'espera que els esdeveniments comencin i finalitzin en la mateixa data. Canvieu-les com desitgeu. Introduïu-les directament o useu l'<link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget"
->estri de calendari</link
->. Seleccioneu l'hora en intervals de quart d'hora o introduïu l'hora desitjada directament en els camps d'hora. Aquests camps tan sols estan disponibles si està marcada la caixa <guilabel
->Hora associada</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Data i hora</guilabel></term>
+<listitem><para>&korganizer; suggereix dates d'inici i fi del vostre esdeveniment. S'espera que els esdeveniments comencin i finalitzin en la mateixa data. Canvieu-les com desitgeu. Introduïu-les directament o useu l'<link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget">estri de calendari</link>. Seleccioneu l'hora en intervals de quart d'hora o introduïu l'hora desitjada directament en els camps d'hora. Aquests camps tan sols estan disponibles si està marcada la caixa <guilabel>Hora associada</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hora associada</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Desmarqueu la caixa <guilabel
->Hora associada</guilabel
-> si el vostre esdeveniment no està planificat en una hora exacta.</para>
-
-<tip
-><para
->La majoria dels esdeveniments es planifiquen a una hora exacta. Si el vostre esdeveniment no necessita una hora específica, potser s'hauria de crear com a una <link linkend="entering-data-to-do"
->tasca pendent</link
->.</para
-></tip
-></listitem>
+<term><guilabel>Hora associada</guilabel></term>
+<listitem><para>Desmarqueu la caixa <guilabel>Hora associada</guilabel> si el vostre esdeveniment no està planificat en una hora exacta.</para>
+
+<tip><para>La majoria dels esdeveniments es planifiquen a una hora exacta. Si el vostre esdeveniment no necessita una hora específica, potser s'hauria de crear com a una <link linkend="entering-data-to-do">tasca pendent</link>.</para></tip></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recordatori</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marqueu la caixa <guilabel
->Recordatori</guilabel
-> si &korganizer; ha de recordar-vos un esdeveniment.</para>
+<term><guilabel>Recordatori</guilabel></term>
+<listitem><para>Marqueu la caixa <guilabel>Recordatori</guilabel> si &korganizer; ha de recordar-vos un esdeveniment.</para>
<!--
-<tip
-><para
->&korganizer; can also run a specific program at that time.
+<tip><para>&korganizer; can also run a specific program at that time.
Make sure, however, that you have sufficient rights to run that
-program; if you do not, the program will not run.</para
-></tip
->-->
-<para
->Escolliu quants minuts, hores o dies abans de l'esdeveniment voleu que se us recordi, o feu clic en el botó <guibutton
->Avançat</guibutton
-> per obrir el diàleg <guilabel
->Edita els recordatoris</guilabel
->. Usant aquest diàleg, podreu establir intervals de repetició per als vostres recordatoris i crear recordatoris especials que reprodueixin sons, que executin programes o que enviïn correus electrònics.</para>
-
-<!--Click the musical <guiicon
->Note</guiicon
-> symbol to choose the
-alarm sound. Click the <guiicon
->Gear</guiicon
-> icon to browse for a
-program that should run at the alarm time.</para
->--></listitem>
+program; if you do not, the program will not run.</para></tip>-->
+<para>Escolliu quants minuts, hores o dies abans de l'esdeveniment voleu que se us recordi, o feu clic en el botó <guibutton>Avançat</guibutton> per obrir el diàleg <guilabel>Edita els recordatoris</guilabel>. Usant aquest diàleg, podreu establir intervals de repetició per als vostres recordatoris i crear recordatoris especials que reprodueixin sons, que executin programes o que enviïn correus electrònics.</para>
+
+<!--Click the musical <guiicon>Note</guiicon> symbol to choose the
+alarm sound. Click the <guiicon>Gear</guiicon> icon to browse for a
+program that should run at the alarm time.</para>--></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra l'hora com:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La durada de l'esdeveniment es pot mostrar com Ocupat o Lliure en la vostra planificació. Trieu-ho des d'aquest menú.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra l'hora com:</guilabel></term>
+<listitem><para>La durada de l'esdeveniment es pot mostrar com Ocupat o Lliure en la vostra planificació. Trieu-ho des d'aquest menú.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Detalls:</term>
-<listitem
-><para
->Introduïu una descripció llarga de l'esdeveniment en el rectangle gran i sense títol. Hi podeu escriure tants detalls com vulgueu. Per exemple, si l'esdeveniment és un pla general de reparació del vostre cotxe, podeu anotar tots els ítems a reparar. Després podreu imprimir aquesta llista i designar al mecànic. Si l'esdeveniment és anar de compres, podeu anotar les coses que us cal comprar. Imprimir l'esdeveniment i dur-lo a sobre durant la compra.</para
-></listitem>
+<term>Detalls:</term>
+<listitem><para>Introduïu una descripció llarga de l'esdeveniment en el rectangle gran i sense títol. Hi podeu escriure tants detalls com vulgueu. Per exemple, si l'esdeveniment és un pla general de reparació del vostre cotxe, podeu anotar tots els ítems a reparar. Després podreu imprimir aquesta llista i designar al mecànic. Si l'esdeveniment és anar de compres, podeu anotar les coses que us cal comprar. Imprimir l'esdeveniment i dur-lo a sobre durant la compra.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Selecciona categories</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podeu assignar diverses <link linkend="categories-view"
->categories</link
-> a un ítem de calendari. Feu clic en el botó <guilabel
->Selecciona categories</guilabel
-> per a obrir el seu diàleg. Marqueu les caixes de categoria per assignar-les a l'esdeveniment. També podeu afegir una nova categoria, modificar-la o eliminar-la prement el botó <guilabel
->Edita categoria</guilabel
->.</para>
-
-<tip
-><para
->La vostra classe d'idiomes en el treball pot pertànyer a les categories Negocis i Educació, mentre que l'aniversari de la vostra boda pertany tant a Personal com a Ocasió especial -si aquesta és la vostra tria-.</para
-></tip>
+<term><guilabel>Selecciona categories</guilabel></term>
+<listitem><para>Podeu assignar diverses <link linkend="categories-view">categories</link> a un ítem de calendari. Feu clic en el botó <guilabel>Selecciona categories</guilabel> per a obrir el seu diàleg. Marqueu les caixes de categoria per assignar-les a l'esdeveniment. També podeu afegir una nova categoria, modificar-la o eliminar-la prement el botó <guilabel>Edita categoria</guilabel>.</para>
+
+<tip><para>La vostra classe d'idiomes en el treball pot pertànyer a les categories Negocis i Educació, mentre que l'aniversari de la vostra boda pertany tant a Personal com a Ocasió especial -si aquesta és la vostra tria-.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<!--TODO: check if the following is still true-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accés:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolliu <guilabel
->Privat</guilabel
-> o <guilabel
->Confidencial</guilabel
-> per a mantenir l'esdeveniment com a privat o confidencial. De moment, aquesta tria estableix correctament l'atribut <quote
->CLASS</quote
-> dels esdeveniments com <quote
->PUBLIC</quote
->, <quote
->PRIVATE</quote
-> o <quote
->CONFIDENTIAL</quote
->. De tota manera, si aquestes opcions s'usen realment per a restringir l'accés a informació segons el client i/o la implementació del servidor de groupware.</para>
-<warning
-><para
->Actualment, &korganizer; <emphasis
->mostra</emphasis
-> els ítems propietat d'altres persones i marcats com a confidencials. Altres clients els poden tractar de forma diferent, però tingueu cura quan aneu a publicar esdeveniments privats o confidencials: vCalendar i iCalendar són fitxers de text, i es poden llegir amb un editor de texts (si hi teniu accés). De manera que si voleu mantenir els ítems realment com a confidencials, assegureu-vos que useu un recurs al que tan sols hi podeu accedir vos.</para
-></warning
-></listitem>
+<term><guilabel>Accés:</guilabel></term>
+<listitem><para>Escolliu <guilabel>Privat</guilabel> o <guilabel>Confidencial</guilabel> per a mantenir l'esdeveniment com a privat o confidencial. De moment, aquesta tria estableix correctament l'atribut <quote>CLASS</quote> dels esdeveniments com <quote>PUBLIC</quote>, <quote>PRIVATE</quote> o <quote>CONFIDENTIAL</quote>. De tota manera, si aquestes opcions s'usen realment per a restringir l'accés a informació segons el client i/o la implementació del servidor de groupware.</para>
+<warning><para>Actualment, &korganizer; <emphasis>mostra</emphasis> els ítems propietat d'altres persones i marcats com a confidencials. Altres clients els poden tractar de forma diferent, però tingueu cura quan aneu a publicar esdeveniments privats o confidencials: vCalendar i iCalendar són fitxers de text, i es poden llegir amb un editor de texts (si hi teniu accés). De manera que si voleu mantenir els ítems realment com a confidencials, assegureu-vos que useu un recurs al que tan sols hi podeu accedir vos.</para></warning></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons"
->botons d'acció</link
->, <guibutton
->Bé</guibutton
->, <guibutton
->Aplica</guibutton
-> i <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
+<para>Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons">botons d'acció</link>, <guibutton>Bé</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-recurrence">
-<title
->Pestanya <guilabel
->Repetició</guilabel
-></title>
+<title>Pestanya <guilabel>Repetició</guilabel></title>
-<para
->Algunes tasques pendents succeeixen amb regularitat. Podeu especificar aquí la seva planificació exacta.</para>
+<para>Algunes tasques pendents succeeixen amb regularitat. Podeu especificar aquí la seva planificació exacta.</para>
<screenshot id="screenshot-event-recurrence">
-<screeninfo
->Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Repetició"-</screeninfo>
+<screeninfo>Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Repetició"-</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-recurrence.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Repetició"-</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Repetició"-</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-recurrence.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Repetició"-</phrase></textobject>
+<caption><para>Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Repetició"-</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->Per activar les opcions, comenceu marcant la caixa de selecció <guilabel
->Habilita la repetició</guilabel
->. Si no està marcada, no podreu fer cap canvi sobre aquesta pestanya.</para
-></note>
-
-<para
->La finestra de la pestanya Repetició està dividida en quatre grups: <guilabel
->Hora de la cita</guilabel
->, <guilabel
->Regla de repetició</guilabel
->, <guilabel
->Rang de repetició</guilabel
-> i <guilabel
->Excepcions</guilabel
->. </para>
+<note><para>Per activar les opcions, comenceu marcant la caixa de selecció <guilabel>Habilita la repetició</guilabel>. Si no està marcada, no podreu fer cap canvi sobre aquesta pestanya.</para></note>
+
+<para>La finestra de la pestanya Repetició està dividida en quatre grups: <guilabel>Hora de la cita</guilabel>, <guilabel>Regla de repetició</guilabel>, <guilabel>Rang de repetició</guilabel> i <guilabel>Excepcions</guilabel>. </para>
<sect3 id="recurrence-event-time">
-<title
-><guilabel
->Hora de la cita</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'hora de la cita s'estableix en la <link linkend="entering-data-events-general"
->pestanya <guilabel
->General</guilabel
-> de la finestra</link
->. Es mostra aquí per a que us pugui guiar mentre establiu les opcions de repetició.</para>
+<title><guilabel>Hora de la cita</guilabel></title>
+
+<para>L'hora de la cita s'estableix en la <link linkend="entering-data-events-general">pestanya <guilabel>General</guilabel> de la finestra</link>. Es mostra aquí per a que us pugui guiar mentre establiu les opcions de repetició.</para>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-recurrence-rule">
-<title
->Regla de repetició</title>
+<title>Regla de repetició</title>
-<para
->Escolliu si voleu repetir aquest esdeveniment diariament, setmanalment, mensualment o anualment. A continuació es detallen més opcions:</para>
+<para>Escolliu si voleu repetir aquest esdeveniment diariament, setmanalment, mensualment o anualment. A continuació es detallen més opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Diària</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Especifica si l'esdeveniment succeeix cada dia (1), cada dia (2) i així successivament.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Diària</guilabel></term>
+<listitem><para>Especifica si l'esdeveniment succeeix cada dia (1), cada dia (2) i així successivament.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Setmanal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Especifica si l'esdeveniment succeeix cada setmana (1), cada setmana (2) i així successivament. També especifica els dies (de dilluns a diumenge) en els que succeeix l'esdeveniment. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Setmanal</guilabel></term>
+<listitem><para>Especifica si l'esdeveniment succeeix cada setmana (1), cada setmana (2) i així successivament. També especifica els dies (de dilluns a diumenge) en els que succeeix l'esdeveniment. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mensual</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podeu fer que l'esdeveniment succeeixi el mateix dia del mes o en una setmana específica d'un dia específic de la setmana. Teniu que seleccionar entre aquestes dues possibilitats. Per omissió, &korganizer; assumeix que voleu repetir el mateix dia de calendari del mes (per exemple, el 15è). També podeu ajustar el període, de manera que es pot repetir mensualment, cada tres mesos i així successivament.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mensual</guilabel></term>
+<listitem><para>Podeu fer que l'esdeveniment succeeixi el mateix dia del mes o en una setmana específica d'un dia específic de la setmana. Teniu que seleccionar entre aquestes dues possibilitats. Per omissió, &korganizer; assumeix que voleu repetir el mateix dia de calendari del mes (per exemple, el 15è). També podeu ajustar el període, de manera que es pot repetir mensualment, cada tres mesos i així successivament.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Anual</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Anual</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Això és similar a mensual. Necessiteu escollir si indicareu un dia de l'any en el calendari (&pex;, el dia 250 de l'any), <guilabel
->Repeteix el dia <replaceable
->núm.</replaceable
-> de l'any</guilabel
->, en una setmana específica d'un dia de la setmana del mes específic (&pex;, el 2on dimarts de març), o el dia del mes d'un mes especific de l'any, <guilabel
->Repeteix el dia <replaceable
->núm.</replaceable
-> de <replaceable
->mes</replaceable
-></guilabel
->. Per omissió, &korganizer; assumeix que és correcte el dia del mes. Podeu ajustar el període per a reflectir esdeveniments que succeeixin cada dos anys, cada quatre anys, i així successivament.</para>
+<para>Això és similar a mensual. Necessiteu escollir si indicareu un dia de l'any en el calendari (&pex;, el dia 250 de l'any), <guilabel>Repeteix el dia <replaceable>núm.</replaceable> de l'any</guilabel>, en una setmana específica d'un dia de la setmana del mes específic (&pex;, el 2on dimarts de març), o el dia del mes d'un mes especific de l'any, <guilabel>Repeteix el dia <replaceable>núm.</replaceable> de <replaceable>mes</replaceable></guilabel>. Per omissió, &korganizer; assumeix que és correcte el dia del mes. Podeu ajustar el període per a reflectir esdeveniments que succeeixin cada dos anys, cada quatre anys, i així successivament.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-recurrence-range">
-<title
->Rang de repetició</title>
+<title>Rang de repetició</title>
-<para
->Per omissió, els esdeveniments que es repeteixin ho faran per sempre; no hi ha <quote
->fi</quote
-> a la repetició. Això pot ser o no desitjable, de manera que se us proveeixin dues maneres de finalitzar la repetició: bé donant el dia de fi o especificant un nombre total de repeticions. En aquesta àrea, podeu escollir el mètode que millor s'amotlli a aquest esdeveniment.</para>
+<para>Per omissió, els esdeveniments que es repeteixin ho faran per sempre; no hi ha <quote>fi</quote> a la repetició. Això pot ser o no desitjable, de manera que se us proveeixin dues maneres de finalitzar la repetició: bé donant el dia de fi o especificant un nombre total de repeticions. En aquesta àrea, podeu escollir el mètode que millor s'amotlli a aquest esdeveniment.</para>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-exceptions">
-<title
->Excepcions</title>
-
-<para
->Podeu tenir establerta una regla de repetició molt bona, però adonar-vos que hi ha algunes excepcions. Si per exemple configureu el vostre horari de classes, potser voldreu fer excepcions per als festius i similars. En aquesta àrea, podeu afegir, canviar i esborrar dates des de la llista d'excepcions (&pex;, hores per a les que si coincideix la regla de repetició, l'esdeveniment <emphasis
->no serà planificat</emphasis
->). Trieu una data amb el selector de dates i premeu <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> per a incloure-la. Per a esborrar dates, ressalteu-les en la caixa del costat dret i llavors feu clic sobre <guibutton
->Esborra</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons"
->botons d'acció</link
->, <guibutton
->Bé</guibutton
->, <guibutton
->Aplica</guibutton
-> i <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
+<title>Excepcions</title>
+
+<para>Podeu tenir establerta una regla de repetició molt bona, però adonar-vos que hi ha algunes excepcions. Si per exemple configureu el vostre horari de classes, potser voldreu fer excepcions per als festius i similars. En aquesta àrea, podeu afegir, canviar i esborrar dates des de la llista d'excepcions (&pex;, hores per a les que si coincideix la regla de repetició, l'esdeveniment <emphasis>no serà planificat</emphasis>). Trieu una data amb el selector de dates i premeu <guibutton>Afegeix</guibutton> per a incloure-la. Per a esborrar dates, ressalteu-les en la caixa del costat dret i llavors feu clic sobre <guibutton>Esborra</guibutton>.</para>
+
+<para>Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons">botons d'acció</link>, <guibutton>Bé</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-attendees">
-<title
->Pestanya <guilabel
->Assistents</guilabel
-></title>
+<title>Pestanya <guilabel>Assistents</guilabel></title>
-<para
->Escolliu en aquesta pestanya la gent que voleu invitar a l'esdeveniment.</para>
+<para>Escolliu en aquesta pestanya la gent que voleu invitar a l'esdeveniment.</para>
<screenshot id="screenshot-event-attendees">
-<screeninfo
->Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Assistents"-</screeninfo>
+<screeninfo>Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Assistents"-</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-attendees.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Assistents"-</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Assistents"-</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-attendees.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Assistents"-</phrase></textobject>
+<caption><para>Una instantània del diàleg "Edita esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Assistents"-</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Identitat com a organitzador:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix la identitat corresponent a l'organitzador d'aquesta tasca pendent o esdeveniment. Si &korganizer; està configurat per a enviar correus d'invitació, la identitat seleccionada en aquest desplegable s'usarà per a enviar aquests correus. La identitat per omissió es pot establir en la secció <guilabel
->Personal</guilabel
-> de la configuració de &korganizer;, altres identitats en la secció <guilabel
->Seguretat i privacitat</guilabel
->-&gt;<guilabel
->Contrasenya i compte d'usuari</guilabel
-> del &centrecontrol;. A més, les identitats s'obtenen de les vostres opcions de &kmail; i de la vostra llibreta d'adreces. Si escolliu establir-la globalment per a &kde; en el &centrecontrol;, assegureu-vos de marcar la caixa <guilabel
->Usa l'arranjament de correu del centre de control</guilabel
-> en la secció <guilabel
->Personal</guilabel
-> de la configuració de &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Identitat com a organitzador:</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix la identitat corresponent a l'organitzador d'aquesta tasca pendent o esdeveniment. Si &korganizer; està configurat per a enviar correus d'invitació, la identitat seleccionada en aquest desplegable s'usarà per a enviar aquests correus. La identitat per omissió es pot establir en la secció <guilabel>Personal</guilabel> de la configuració de &korganizer;, altres identitats en la secció <guilabel>Seguretat i privacitat</guilabel>-&gt;<guilabel>Contrasenya i compte d'usuari</guilabel> del &centrecontrol;. A més, les identitats s'obtenen de les vostres opcions de &kmail; i de la vostra llibreta d'adreces. Si escolliu establir-la globalment per a &kde; en el &centrecontrol;, assegureu-vos de marcar la caixa <guilabel>Usa l'arranjament de correu del centre de control</guilabel> en la secció <guilabel>Personal</guilabel> de la configuració de &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Llista d'assistents</term>
-<listitem
-><para
->La llista en el centre de la pestanya mostra els assistents seleccionats per a aquest esdeveniment, i us permet seleccionar els assistents per a editar-los o eliminar-los. Si us plau, tingueu present que podeu canviar l'ordre dels assistents. Feu clic sobre la capçalera de qualsevol columna (Nom, Correu, Paper, Estat, <acronym
->RSVP</acronym
->) per a ordenar la llista segons aquesta columna. La columna <acronym
->RSVP</acronym
-> indica si s'ha o no demanat una resposta a l'assistent.</para
-></listitem>
+<term>Llista d'assistents</term>
+<listitem><para>La llista en el centre de la pestanya mostra els assistents seleccionats per a aquest esdeveniment, i us permet seleccionar els assistents per a editar-los o eliminar-los. Si us plau, tingueu present que podeu canviar l'ordre dels assistents. Feu clic sobre la capçalera de qualsevol columna (Nom, Correu, Paper, Estat, <acronym>RSVP</acronym>) per a ordenar la llista segons aquesta columna. La columna <acronym>RSVP</acronym> indica si s'ha o no demanat una resposta a l'assistent.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Selecciona el destinatari</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si els assistents estan en la vostra llibreta d'adreces, no haureu de recordar ni escriure la seva adreça de correu electrònic. Simplement feu clic sobre el botó <guibutton
->Selecciona el destinatari...</guibutton
-> i escolliu l'assistent des de la llista. Si us plau, tingueu present que aquest és la llibreta d'adreces estàndard de &kde;, també l'usa el &kmail; i també es pot cridar des d'una aplicació separada (&kaddressbook;).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Selecciona el destinatari</guibutton></term>
+<listitem><para>Si els assistents estan en la vostra llibreta d'adreces, no haureu de recordar ni escriure la seva adreça de correu electrònic. Simplement feu clic sobre el botó <guibutton>Selecciona el destinatari...</guibutton> i escolliu l'assistent des de la llista. Si us plau, tingueu present que aquest és la llibreta d'adreces estàndard de &kde;, també l'usa el &kmail; i també es pot cridar des d'una aplicació separada (&kaddressbook;).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Nou</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Premeu el botó <guibutton
->Nou</guibutton
-> per a afegir un nou assistent a la llista. Si voleu afegir contactes des de la vostra llibreta d'adreces, premeu <guibutton
->Selecciona el destinatari...</guibutton
-> </para
-></listitem>
+<term><guibutton>Nou</guibutton></term>
+<listitem><para>Premeu el botó <guibutton>Nou</guibutton> per a afegir un nou assistent a la llista. Si voleu afegir contactes des de la vostra llibreta d'adreces, premeu <guibutton>Selecciona el destinatari...</guibutton> </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Camp <guilabel
->Nom</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ompliu els camps <guilabel
->Nom</guilabel
-> i adreça de <guilabel
->Correu</guilabel
-> de l'assistent, o seleccioneu un dels assistents en la llista de a sobre per a editar-lo.</para
-></listitem>
+<term>Camp <guilabel>Nom</guilabel></term>
+<listitem><para>Ompliu els camps <guilabel>Nom</guilabel> i adreça de <guilabel>Correu</guilabel> de l'assistent, o seleccioneu un dels assistents en la llista de a sobre per a editar-lo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paper</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolliu el paper de l'assistent (Participant, Participant opcional, Observador, President) des del menú de llista desplegable. El paper és un recordatori simple de quin paper juga l'assistent en aquest esdeveniment. Es pot usar per a ordenar (veure a sobre). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Paper</guilabel></term>
+<listitem><para>Escolliu el paper de l'assistent (Participant, Participant opcional, Observador, President) des del menú de llista desplegable. El paper és un recordatori simple de quin paper juga l'assistent en aquest esdeveniment. Es pot usar per a ordenar (veure a sobre). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Estat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolliu l'estatus de l'assistent (Es necessita una acció, Acceptat, Declinat, Tentativa, Delegat, Completat, En progrés). L'estatus, el qual es mostra en la finestra de la llista de detalls us dona un ràpid resum del que s'ha de fer per a que l'esdeveniment tingui èxit. Es pot usar per a ordenar (veure a sobre). Si useu la planificació groupware i demaneu respostes dels vostres assistents, quan aneu rebent les confirmacions s'anirà actualitzant l'estatus de l'assistent. Si no demaneu confirmacions, haureu d'actualitzar l'estatus manualment.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Estat</guilabel></term>
+<listitem><para>Escolliu l'estatus de l'assistent (Es necessita una acció, Acceptat, Declinat, Tentativa, Delegat, Completat, En progrés). L'estatus, el qual es mostra en la finestra de la llista de detalls us dona un ràpid resum del que s'ha de fer per a que l'esdeveniment tingui èxit. Es pot usar per a ordenar (veure a sobre). Si useu la planificació groupware i demaneu respostes dels vostres assistents, quan aneu rebent les confirmacions s'anirà actualitzant l'estatus de l'assistent. Si no demaneu confirmacions, haureu d'actualitzar l'estatus manualment.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Demana resposta</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marqueu aquesta caixa de selecció si aquest assistent ha de respondre a la vostra planificació. Conseqüentment s'enviaran correus electrònics als assistents amb la informació de planificació de l'esdeveniment. Apareixerà un petit sobre en la llista d'assistents per a indicar-ho. Aquesta característica és especialment útil quan està habilitada la planificació groupware, de manera que l'estatus dels assistents serà actualitzat automàticament.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Demana resposta</guilabel></term>
+<listitem><para>Marqueu aquesta caixa de selecció si aquest assistent ha de respondre a la vostra planificació. Conseqüentment s'enviaran correus electrònics als assistents amb la informació de planificació de l'esdeveniment. Apareixerà un petit sobre en la llista d'assistents per a indicar-ho. Aquesta característica és especialment útil quan està habilitada la planificació groupware, de manera que l'estatus dels assistents serà actualitzat automàticament.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons"
->botons d'acció</link
->, <guibutton
->Bé</guibutton
->, <guibutton
->Aplica</guibutton
-> i <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
+<para>Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons">botons d'acció</link>, <guibutton>Bé</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-freebusy">
-<title
->Pestanya <guilabel
->Lliure/Ocupat</guilabel
-></title>
+<title>Pestanya <guilabel>Lliure/Ocupat</guilabel></title>
-<para
->Quan afegiu assistents a l'esdeveniment, haureu de saber si estan lliures o ocupats a aquesta hora en particular. Si els assistents tenen disponible la seva informació de lliure/ocupat, aquí podreu veure la seva planificació abans d'enviar les invitacions.</para>
+<para>Quan afegiu assistents a l'esdeveniment, haureu de saber si estan lliures o ocupats a aquesta hora en particular. Si els assistents tenen disponible la seva informació de lliure/ocupat, aquí podreu veure la seva planificació abans d'enviar les invitacions.</para>
<screenshot id="screenshot-event-freebusy">
-<screeninfo
->Una instantània del diàleg "Editar esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Lliure/Ocupat"-</screeninfo>
+<screeninfo>Una instantània del diàleg "Editar esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Lliure/Ocupat"-</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-freebusy.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una instantània del diàleg "Editar esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Lliure/Ocupat"-</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una instantània del diàleg "Editar esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Lliure/Ocupat"-</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-freebusy.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una instantània del diàleg "Editar esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Lliure/Ocupat"-</phrase></textobject>
+<caption><para>Una instantània del diàleg "Editar esdeveniment" de &korganizer; -pestanya "Lliure/Ocupat"-</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquesta pestanya mostra a la dreta la gràfica amb la planificació lliure/ocupat, a on cada línia representa un dels assistents, els quals es llisten a l'esquerra. Les àrees marcades sobre la gràfica representen el temps ja ocupat per altres esdeveniments, i les àrees no marcades representen el temps lliure. La informació de lliure/ocupat tan sols està disponible si l'assistent la publica, i si &korganizer; està ben configurat per a rebre-la. Per a més informació sobre com configurar &korganizer; per a publicar i rebre dita informació, si us plau, aneu a <xref linkend="config"/>. Fent doble clic sobre l'entrada d'un assistent en la llista, us permetrà introduir la localització de la seva informació per a lliure/ocupat. </para>
+<para>Aquesta pestanya mostra a la dreta la gràfica amb la planificació lliure/ocupat, a on cada línia representa un dels assistents, els quals es llisten a l'esquerra. Les àrees marcades sobre la gràfica representen el temps ja ocupat per altres esdeveniments, i les àrees no marcades representen el temps lliure. La informació de lliure/ocupat tan sols està disponible si l'assistent la publica, i si &korganizer; està ben configurat per a rebre-la. Per a més informació sobre com configurar &korganizer; per a publicar i rebre dita informació, si us plau, aneu a <xref linkend="config"/>. Fent doble clic sobre l'entrada d'un assistent en la llista, us permetrà introduir la localització de la seva informació per a lliure/ocupat. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Escala</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estableix el nivell d'apropament en la gràfica de planificació. <guilabel
->Hora</guilabel
-> mostra un rang amb diverses hores, <guilabel
->Dia</guilabel
-> mostra un rang amb uns quants dies, <guilabel
->Setmana</guilabel
-> mostra un rang amb uns quants mesos i <guilabel
->Mes</guilabel
-> mostra un rang amb uns quants anys, mentre que <guilabel
->Automàtic</guilabel
-> selecciona el rang més adequat per a l'esdeveniment o la tasca pendent actual.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Escala</guilabel></term>
+<listitem><para>Estableix el nivell d'apropament en la gràfica de planificació. <guilabel>Hora</guilabel> mostra un rang amb diverses hores, <guilabel>Dia</guilabel> mostra un rang amb uns quants dies, <guilabel>Setmana</guilabel> mostra un rang amb uns quants mesos i <guilabel>Mes</guilabel> mostra un rang amb uns quants anys, mentre que <guilabel>Automàtic</guilabel> selecciona el rang més adequat per a l'esdeveniment o la tasca pendent actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Centra a l'inici</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Premeu aquest botó per a centrar la gràfica de planificació lliure/ocupat a l'hora d'inici i el dia d'aquest esdeveniment.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Centra a l'inici</guibutton></term>
+<listitem><para>Premeu aquest botó per a centrar la gràfica de planificació lliure/ocupat a l'hora d'inici i el dia d'aquest esdeveniment.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Apropa fins que encaixi</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Premeu aquest botó per apropar la gràfica de planificació lliure/ocupat per a poder veure la durada sencera de l'esdeveniment.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Apropa fins que encaixi</guibutton></term>
+<listitem><para>Premeu aquest botó per apropar la gràfica de planificació lliure/ocupat per a poder veure la durada sencera de l'esdeveniment.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Tria una data</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Premeu aquest botó per a desplaçar automàticament l'esdeveniment a una data i una hora en la que tots els assistents estiguin disponibles.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Tria una data</guibutton></term>
+<listitem><para>Premeu aquest botó per a desplaçar automàticament l'esdeveniment a una data i una hora en la que tots els assistents estiguin disponibles.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Refresca</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Premeu aquest botó per a tornar a carregar les dades de lliure/ocupat per a tots els assistents des dels servidors corresponents.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Refresca</guibutton></term>
+<listitem><para>Premeu aquest botó per a tornar a carregar les dades de lliure/ocupat per a tots els assistents des dels servidors corresponents.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons"
->botons d'acció</link
->, <guibutton
->Bé</guibutton
->, <guibutton
->Aplica</guibutton
-> i <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
+<para>Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons">botons d'acció</link>, <guibutton>Bé</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-attachments">
-<title
->Pestanya <guilabel
->Adjunts</guilabel
-></title>
-
-<para
->Algunes tasques pendents requereixen adjunts. Podeu fer les accions <guibutton
->Afegeix...</guibutton
->, <guibutton
->Edita...</guibutton
->, <guibutton
->Elimina</guibutton
-> i <guibutton
->Mostra</guibutton
->. Podeu referir-vos a l'adjunt introduint la &URI; (la ruta o l'adreça d'Internet) cap a l'adjunt.</para>
-
-<para
->Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons"
->botons d'acció</link
->, <guibutton
->Bé</guibutton
->, <guibutton
->Aplica</guibutton
-> i <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
+<title>Pestanya <guilabel>Adjunts</guilabel></title>
+
+<para>Algunes tasques pendents requereixen adjunts. Podeu fer les accions <guibutton>Afegeix...</guibutton>, <guibutton>Edita...</guibutton>, <guibutton>Elimina</guibutton> i <guibutton>Mostra</guibutton>. Podeu referir-vos a l'adjunt introduint la &URI; (la ruta o l'adreça d'Internet) cap a l'adjunt.</para>
+
+<para>Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons">botons d'acció</link>, <guibutton>Bé</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-template-buttons">
-<title
-><guilabel
->Carregar/Desar com a plantilla</guilabel
-></title>
-
-<para
->El botó <guilabel
->Desa com plantilla</guilabel
-> us permet desar l'esdeveniment actual com a una plantilla, per a poder tornar a usar les dades que introduïu en futurs esdeveniments. Com a exemple, podeu desar una plantilla per a una reunió que es produeixi en el mateix lloc i amb la mateixa gent.</para>
-<para
->Amb el botó <guilabel
->Carrega plantilla</guilabel
-> podeu usar qualsevol plantilla existent per a l'esdeveniment. Continuant amb l'exemple en el paràgraf anterior, podeu especificar l'agenda de la reunió.</para>
+<title><guilabel>Carregar/Desar com a plantilla</guilabel></title>
+
+<para>El botó <guilabel>Desa com plantilla</guilabel> us permet desar l'esdeveniment actual com a una plantilla, per a poder tornar a usar les dades que introduïu en futurs esdeveniments. Com a exemple, podeu desar una plantilla per a una reunió que es produeixi en el mateix lloc i amb la mateixa gent.</para>
+<para>Amb el botó <guilabel>Carrega plantilla</guilabel> podeu usar qualsevol plantilla existent per a l'esdeveniment. Continuant amb l'exemple en el paràgraf anterior, podeu especificar l'agenda de la reunió.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entering-data-to-do">
-<title
->Pendents</title>
-
-<para
->La llista de tasques pendents és una llista on escriure notes personals sobre coses que heu de fer. La tasques pendents són tasques que es poden o no planificar. Hi ha tasques pendents a curt i a llarg termini. Per exemple, podeu anar a una perruqueria en una setmana, i podeu vendre el vostre cotxe vell en un any. Probablement no voldreu que aparegui l'alarma en cap data en particular, simplement voleu tenir una llista de coses ha fer, i les dates en les que han d'estar finalitzades (data de venciment).</para>
-
-<para
->Per a introduir una nova tasca pendent, escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Accions</guimenu
-><guimenuitem
->Tasca pendent nova...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Apareixerà la finestra amb les pestanyes <guilabel
->General</guilabel
->, <guilabel
->Repetició</guilabel
->, <guilabel
->Assistents</guilabel
-> i <guilabel
->Adjunts</guilabel
->.</para>
+<title>Pendents</title>
+
+<para>La llista de tasques pendents és una llista on escriure notes personals sobre coses que heu de fer. La tasques pendents són tasques que es poden o no planificar. Hi ha tasques pendents a curt i a llarg termini. Per exemple, podeu anar a una perruqueria en una setmana, i podeu vendre el vostre cotxe vell en un any. Probablement no voldreu que aparegui l'alarma en cap data en particular, simplement voleu tenir una llista de coses ha fer, i les dates en les que han d'estar finalitzades (data de venciment).</para>
+
+<para>Per a introduir una nova tasca pendent, escolliu <menuchoice><guimenu>Accions</guimenu><guimenuitem>Tasca pendent nova...</guimenuitem></menuchoice>. Apareixerà la finestra amb les pestanyes <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Repetició</guilabel>, <guilabel>Assistents</guilabel> i <guilabel>Adjunts</guilabel>.</para>
<sect2 id="entering-data-to-do-general">
-<title
->Pestanya <guilabel
->General</guilabel
-></title>
+<title>Pestanya <guilabel>General</guilabel></title>
<screenshot id="screenshot-todo-general">
-<screeninfo
->Una instantània del diàleg "Edita tasca pendent" de &korganizer; -pestanya "General"-</screeninfo>
+<screeninfo>Una instantània del diàleg "Edita tasca pendent" de &korganizer; -pestanya "General"-</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="todo-general.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una instantània del diàleg "Edita tasca pendent" de &korganizer; -pestanya "General"-</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una instantània del diàleg "Edita tasca pendent" de &korganizer; -pestanya "General"-</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="todo-general.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una instantània del diàleg "Edita tasca pendent" de &korganizer; -pestanya "General"-</phrase></textobject>
+<caption><para>Una instantània del diàleg "Edita tasca pendent" de &korganizer; -pestanya "General"-</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Títol</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu una curta descripció de la tasca pendent dintre del camp <guilabel
->Títol</guilabel
->. Aquesta descripció serà el text que es mostrarà sobre la <guilabel
->Llista de tasques pendents</guilabel
-> de &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Títol</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu una curta descripció de la tasca pendent dintre del camp <guilabel>Títol</guilabel>. Aquesta descripció serà el text que es mostrarà sobre la <guilabel>Llista de tasques pendents</guilabel> de &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Localització:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu la descripció curta de la <guilabel
->Localització</guilabel
-> a on succeirà la tasca pendent.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Localització:</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu la descripció curta de la <guilabel>Localització</guilabel> a on succeirà la tasca pendent.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Data i hora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les caixes <guilabel
->Venciment</guilabel
-> i <guilabel
->Inici</guilabel
-> no estan marcadas inicialment, de manera que les tasques pendents no solen tenir ni data d'inici ni data de venciment. Marqueu-ne una i modifiqueu la seva data a com desitgeu. Introduïu les dates directament o useu l'<link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget"
->Estri de calendari</link
->. Escolliu l'hora en intervals de quart d'hora o introduïu directament l'hora que preferiu dintre dels camps d'hora. Aquests camps tan sols estan disponibles si està marcada <guilabel
->Hora associada</guilabel
->.</para>
-<tip
-><para
->La data i l'hora estan desmarcades inicialment, de manera que les tasques pendents no tenen el caràcter d'un esdeveniment fixe. Algunes no necessiten una data de venciment. La majoria requereix el temps exacte. Si la vostra tasca pendent necessita un temps exacte, pot ser que en realitat pertanyi a <link linkend="entering-data-events"
->esdeveniments</link
->.</para
-></tip
-></listitem>
+<term><guilabel>Data i hora</guilabel></term>
+<listitem><para>Les caixes <guilabel>Venciment</guilabel> i <guilabel>Inici</guilabel> no estan marcadas inicialment, de manera que les tasques pendents no solen tenir ni data d'inici ni data de venciment. Marqueu-ne una i modifiqueu la seva data a com desitgeu. Introduïu les dates directament o useu l'<link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget">Estri de calendari</link>. Escolliu l'hora en intervals de quart d'hora o introduïu directament l'hora que preferiu dintre dels camps d'hora. Aquests camps tan sols estan disponibles si està marcada <guilabel>Hora associada</guilabel>.</para>
+<tip><para>La data i l'hora estan desmarcades inicialment, de manera que les tasques pendents no tenen el caràcter d'un esdeveniment fixe. Algunes no necessiten una data de venciment. La majoria requereix el temps exacte. Si la vostra tasca pendent necessita un temps exacte, pot ser que en realitat pertanyi a <link linkend="entering-data-events">esdeveniments</link>.</para></tip></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Finalitzat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest és un menú del percentatge completat, inicialment establert al 0% complet. Després, podreu anar indicant el seu progrés ajustant el percentatge completat en passes de 10%.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Finalitzat</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest és un menú del percentatge completat, inicialment establert al 0% complet. Després, podreu anar indicant el seu progrés ajustant el percentatge completat en passes de 10%.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prioritat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Assigna una prioritat a la tasca pendent. Aquest menú desplegable ofereix prioritats des d'un fins a cinc, sent un la més alta. Inicialment les tasques pendents s'estableixen amb prioritat cinc (mitja).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Prioritat</guilabel></term>
+<listitem><para>Assigna una prioritat a la tasca pendent. Aquest menú desplegable ofereix prioritats des d'un fins a cinc, sent un la més alta. Inicialment les tasques pendents s'estableixen amb prioritat cinc (mitja).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recordatori</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marqueu aquesta caixa de selecció si &korganizer; us l'ha de recordar.</para>
+<term><guilabel>Recordatori</guilabel></term>
+<listitem><para>Marqueu aquesta caixa de selecció si &korganizer; us l'ha de recordar.</para>
<!--
-<tip
-><para
->&korganizer; can also run a specific program at that time.
+<tip><para>&korganizer; can also run a specific program at that time.
Make sure, however, that you have sufficient rights to run that
-program; if you do not, the program will not run.</para
-></tip
->-->
-<para
->Escolliu quants minuts, hores o dies abans de la tasca pendent se us ha de recordar, o feu clic en el botó <guibutton
->Avançat</guibutton
-> per obrir el diàleg <guilabel
->Edita els recordatoris</guilabel
->. Usant aquest diàleg, podreu establir els intervals de repetició per als vostres recordatoris i crear recordatoris especials que reprodueixin sons, que executin programes o que enviïn correus electrònics.</para>
-
-<!--Click the musical <guiicon
->Note</guiicon
-> symbol to choose the
-alarm sound. Click the <guiicon
->Gear</guiicon
-> icon to browse for a
-program that should run at the alarm time.</para
->--></listitem>
+program; if you do not, the program will not run.</para></tip>-->
+<para>Escolliu quants minuts, hores o dies abans de la tasca pendent se us ha de recordar, o feu clic en el botó <guibutton>Avançat</guibutton> per obrir el diàleg <guilabel>Edita els recordatoris</guilabel>. Usant aquest diàleg, podreu establir els intervals de repetició per als vostres recordatoris i crear recordatoris especials que reprodueixin sons, que executin programes o que enviïn correus electrònics.</para>
+
+<!--Click the musical <guiicon>Note</guiicon> symbol to choose the
+alarm sound. Click the <guiicon>Gear</guiicon> icon to browse for a
+program that should run at the alarm time.</para>--></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Detalls</term>
-<listitem
-><para
->Introduïu una descripció llarga de la tasca pendent en el rectangle gran.</para>
-<para
->Per exemple, si la tasca pendent és un pla general per a reparar el vostre cotxe, podeu llistar tots els ítems que us calgui reparar. Després podreu imprimir aquesta llista i passar-se-la al mecànic. Si la tasca pendent és una compra, apunteu les coses que cal comprar. Imprimiu-la i dueu-la a sobre durant la compra.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Detalls</term>
+<listitem><para>Introduïu una descripció llarga de la tasca pendent en el rectangle gran.</para>
+<para>Per exemple, si la tasca pendent és un pla general per a reparar el vostre cotxe, podeu llistar tots els ítems que us calgui reparar. Després podreu imprimir aquesta llista i passar-se-la al mecànic. Si la tasca pendent és una compra, apunteu les coses que cal comprar. Imprimiu-la i dueu-la a sobre durant la compra.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Selecciona categories</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podeu assignar diverses categories a un ítem de calendari. Feu clic en el botó <guilabel
->Selecciona categories</guilabel
-> per obrir el seu diàleg. Marqueu les caixes de les categories per assignar les adequades per a la tasca pendent. També podeu afegir una categoria nova, modificar o eliminar-ne una d'existent prement el botó <guilabel
->Edita categoria</guilabel
->.</para>
-
-<tip
-><para
->La vostra classe d'idiomes en el treball pot pertànyer a les categories Negocis i Educació, mentre que l'aniversari de la vostra boda pertany tant a Personal com a Ocasió especial -si aquesta és la vostra tria-.</para
-></tip>
+<term><guilabel>Selecciona categories</guilabel></term>
+<listitem><para>Podeu assignar diverses categories a un ítem de calendari. Feu clic en el botó <guilabel>Selecciona categories</guilabel> per obrir el seu diàleg. Marqueu les caixes de les categories per assignar les adequades per a la tasca pendent. També podeu afegir una categoria nova, modificar o eliminar-ne una d'existent prement el botó <guilabel>Edita categoria</guilabel>.</para>
+
+<tip><para>La vostra classe d'idiomes en el treball pot pertànyer a les categories Negocis i Educació, mentre que l'aniversari de la vostra boda pertany tant a Personal com a Ocasió especial -si aquesta és la vostra tria-.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accés</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolliu <guilabel
->Privat</guilabel
-> o <guilabel
->Confidencial</guilabel
-> per a mantenir la tasca pendent com a privada o com a confidencial. Actualment, aquesta opció estableix correctament l'atribut <quote
->CLASS</quote
-> dels esdeveniments o de les tasques pendents com a <quote
->PUBLIC</quote
->, <quote
->PRIVATE</quote
-> o <quote
->CONFIDENTIAL</quote
->. De tota manera, si aquestes opcions s'usen efectivament per a restringir l'accés a la informació, dependrà del client i/o de la implementació del servidor de groupware.</para>
-<warning
-><para
->Actualment, &korganizer; <emphasis
->mostra</emphasis
-> els ítems propietat d'altres persones i marcats com a confidencials. Altres clients els poden tractar de forma diferent, però tingueu cura quan aneu a publicar tasques pendents privades o confidencials: vCalendar i iCalendar són fitxers de text, i es poden llegir amb un editor de texts (si hi teniu accés). De manera que si voleu mantenir els ítems realment com a confidencials, assegureu-vos que useu un recurs al que tan sols hi podeu accedir vos.</para
-></warning
-></listitem>
+<term><guilabel>Accés</guilabel></term>
+<listitem><para>Escolliu <guilabel>Privat</guilabel> o <guilabel>Confidencial</guilabel> per a mantenir la tasca pendent com a privada o com a confidencial. Actualment, aquesta opció estableix correctament l'atribut <quote>CLASS</quote> dels esdeveniments o de les tasques pendents com a <quote>PUBLIC</quote>, <quote>PRIVATE</quote> o <quote>CONFIDENTIAL</quote>. De tota manera, si aquestes opcions s'usen efectivament per a restringir l'accés a la informació, dependrà del client i/o de la implementació del servidor de groupware.</para>
+<warning><para>Actualment, &korganizer; <emphasis>mostra</emphasis> els ítems propietat d'altres persones i marcats com a confidencials. Altres clients els poden tractar de forma diferent, però tingueu cura quan aneu a publicar tasques pendents privades o confidencials: vCalendar i iCalendar són fitxers de text, i es poden llegir amb un editor de texts (si hi teniu accés). De manera que si voleu mantenir els ítems realment com a confidencials, assegureu-vos que useu un recurs al que tan sols hi podeu accedir vos.</para></warning></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons"
->botons d'acció</link
->, <guibutton
->Bé</guibutton
->, <guibutton
->Aplica</guibutton
-> i <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
+<para>Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons">botons d'acció</link>, <guibutton>Bé</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-to-do-recurrence">
-<title
->Pestanya <guilabel
->Repetició</guilabel
-></title>
-
-<para
->Algunes tasques pendents succeeixen amb regularitat. Podeu especificar aquí la planificació exacta.</para>
-
-<note
-><para
->Si la tasca pendent no te una data de venciment, aquesta pestanya estarà completament desactivada. Per activar les opcions. comenceu marcant la caixa de selecció <guilabel
->Habilita la repetició</guilabel
->. Si no està marcada, no podreu fer cap canvi en aquesta pestanya.</para
-></note>
-
-<para
->La finestra de la pestanya Repetició està dividida en quatre grups: <guilabel
->Hora de la cita</guilabel
->, <guilabel
->Regla de repetició</guilabel
->, <guilabel
->Rang de repetició</guilabel
-> i <guilabel
->Excepcions</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Aquesta pestanya es configura de la mateixa manera que el diàleg <link linkend="entering-data-events-recurrence"
-><guilabel
->Edita esdeveniment</guilabel
-> de la pestanya <guilabel
->Repetició</guilabel
-></link
->. Si us plau, mireu <xref linkend="entering-data-events-recurrence"/> per a més informació sobre com establir les opcions de repetició.</para>
+<title>Pestanya <guilabel>Repetició</guilabel></title>
+
+<para>Algunes tasques pendents succeeixen amb regularitat. Podeu especificar aquí la planificació exacta.</para>
+
+<note><para>Si la tasca pendent no te una data de venciment, aquesta pestanya estarà completament desactivada. Per activar les opcions. comenceu marcant la caixa de selecció <guilabel>Habilita la repetició</guilabel>. Si no està marcada, no podreu fer cap canvi en aquesta pestanya.</para></note>
+
+<para>La finestra de la pestanya Repetició està dividida en quatre grups: <guilabel>Hora de la cita</guilabel>, <guilabel>Regla de repetició</guilabel>, <guilabel>Rang de repetició</guilabel> i <guilabel>Excepcions</guilabel>. </para>
+
+<para>Aquesta pestanya es configura de la mateixa manera que el diàleg <link linkend="entering-data-events-recurrence"><guilabel>Edita esdeveniment</guilabel> de la pestanya <guilabel>Repetició</guilabel></link>. Si us plau, mireu <xref linkend="entering-data-events-recurrence"/> per a més informació sobre com establir les opcions de repetició.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-to-do-attendees">
-<title
->Pestanya <guilabel
->Assistents</guilabel
-></title>
-
-<para
->Algunes tasques pendents poden requerir més gent. Podeu anotar aquí la llista d'aquestes persones. Si us plau, per a més informació mireu <xref linkend="entering-data-events-attendees"/>.</para>
-
-<para
->Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons"
->botons d'acció</link
->, <guibutton
->Bé</guibutton
->, <guibutton
->Aplica</guibutton
-> i <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
+<title>Pestanya <guilabel>Assistents</guilabel></title>
+
+<para>Algunes tasques pendents poden requerir més gent. Podeu anotar aquí la llista d'aquestes persones. Si us plau, per a més informació mireu <xref linkend="entering-data-events-attendees"/>.</para>
+
+<para>Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons">botons d'acció</link>, <guibutton>Bé</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-to-do-attachments">
-<title
->Pestanya <guilabel
->Adjunts</guilabel
-></title>
-
-<para
->Algunes tasques pendents requereixen adjunts. Podeu realitzar les accions <guibutton
->Afegeix</guibutton
->, <guibutton
->Edita...</guibutton
->, <guibutton
->Elimina</guibutton
-> i <guibutton
->Mostra</guibutton
->. Podeu referir-vos a l'adjunt indicant la seva ruta o adreça d'Internet.</para>
-
-<para
->Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons"
->botons d'acció</link
->, <guibutton
->Bé</guibutton
->, <guibutton
->Aplica</guibutton
-> i <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->.</para>
+<title>Pestanya <guilabel>Adjunts</guilabel></title>
+
+<para>Algunes tasques pendents requereixen adjunts. Podeu realitzar les accions <guibutton>Afegeix</guibutton>, <guibutton>Edita...</guibutton>, <guibutton>Elimina</guibutton> i <guibutton>Mostra</guibutton>. Podeu referir-vos a l'adjunt indicant la seva ruta o adreça d'Internet.</para>
+
+<para>Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els <link linkend="reference-action-buttons">botons d'acció</link>, <guibutton>Bé</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entering-data-required-fields">
-<title
->Camps requerits</title>
+<title>Camps requerits</title>
-<para
->Aquest és un resum de quins camps són requerits i quins camps es poden deixar buits quan s'introdueixen esdeveniments i tasques pendents:</para>
+<para>Aquest és un resum de quins camps són requerits i quins camps es poden deixar buits quan s'introdueixen esdeveniments i tasques pendents:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->En la pestanya <guilabel
->General</guilabel
->, haureu d'omplir almenys el camp <guilabel
->Títol</guilabel
-> i la descripció (el rectangle gran), fins i tot si penseu que no és obligatori. Si marqueu la caixa de selecció <guilabel
->Recordatori</guilabel
->, també haureu d'especificar l'hora i el so a reproduir o el programa a executar.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La pestanya <guilabel
->Assistents</guilabel
-> es pot deixar completament buida.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La pestanya <guilabel
->Repetició</guilabel
-> tan sols s'ha d'omplir si heu marcat la caixa de selecció <guilabel
->Habilita la repetició</guilabel
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La pestanya <guilabel
->Adjunts</guilabel
-> es pot deixar completament buida.</para
-></listitem>
+<listitem><para>En la pestanya <guilabel>General</guilabel>, haureu d'omplir almenys el camp <guilabel>Títol</guilabel> i la descripció (el rectangle gran), fins i tot si penseu que no és obligatori. Si marqueu la caixa de selecció <guilabel>Recordatori</guilabel>, també haureu d'especificar l'hora i el so a reproduir o el programa a executar.</para></listitem>
+<listitem><para>La pestanya <guilabel>Assistents</guilabel> es pot deixar completament buida.</para></listitem>
+<listitem><para>La pestanya <guilabel>Repetició</guilabel> tan sols s'ha d'omplir si heu marcat la caixa de selecció <guilabel>Habilita la repetició</guilabel>. </para></listitem>
+<listitem><para>La pestanya <guilabel>Adjunts</guilabel> es pot deixar completament buida.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="group-scheduling">
-<title
->Planificació de grups</title>
+<title>Planificació de grups</title>
-<para
->La funcionalitat de planificació de grups de &korganizer; us permet organitzar cites, reunions i tasques pendents compartides, solicituts de confirmació als assistents i publicar ítems. Si esteu invitat a un esdeveniment o a una tasca pendent, la podeu respondre, indicant si hi podeu assistir, o enviar una contraproposta, amb una proposta diferent, com una hora o una localització diferent. També podeu publicar la vostra planificació de lliure/ocupat per a permetre a la gent conèixer quan esteu disponible i també per a poder demanar aquesta mateixa informació a altres persones.</para>
+<para>La funcionalitat de planificació de grups de &korganizer; us permet organitzar cites, reunions i tasques pendents compartides, solicituts de confirmació als assistents i publicar ítems. Si esteu invitat a un esdeveniment o a una tasca pendent, la podeu respondre, indicant si hi podeu assistir, o enviar una contraproposta, amb una proposta diferent, com una hora o una localització diferent. També podeu publicar la vostra planificació de lliure/ocupat per a permetre a la gent conèixer quan esteu disponible i també per a poder demanar aquesta mateixa informació a altres persones.</para>
-<para
->Actualment, &korganizer; planifica els esdeveniments i tasques pendents usant el correu electrònic per a transportar les dades, en un esquema basat en estàndards, el protocol IMIP per a planificació de grups. Al ser un estàndard, IMIP també s'usa per a molts altres clients. Per exemple, &Microsoft; <application
->Outlook</application
->, Lotus <application
->Notes</application
-> i Novell <application
->Evolution</application
->. Això vol dir que podreu compartir els esdeveniments amb altres usuaris que usin aquests clients. &korganizer; està integrat amb &kmail; per a rebre, processar i enviar esdeveniments així com per a respondre actualitzacions, cancel·lacions, &etc; De fet, quan envieu una invitació des de &kmail; i decidiu acceptar-la fent clic en l'enllaç <guilabel
->accepta</guilabel
-> en el cos del correu, l'esdeveniment serà afegit al vostre calendari i s'envia automàticament una resposta a l'organitzador de l'esdeveniment.</para>
+<para>Actualment, &korganizer; planifica els esdeveniments i tasques pendents usant el correu electrònic per a transportar les dades, en un esquema basat en estàndards, el protocol IMIP per a planificació de grups. Al ser un estàndard, IMIP també s'usa per a molts altres clients. Per exemple, &Microsoft; <application>Outlook</application>, Lotus <application>Notes</application> i Novell <application>Evolution</application>. Això vol dir que podreu compartir els esdeveniments amb altres usuaris que usin aquests clients. &korganizer; està integrat amb &kmail; per a rebre, processar i enviar esdeveniments així com per a respondre actualitzacions, cancel·lacions, &etc; De fet, quan envieu una invitació des de &kmail; i decidiu acceptar-la fent clic en l'enllaç <guilabel>accepta</guilabel> en el cos del correu, l'esdeveniment serà afegit al vostre calendari i s'envia automàticament una resposta a l'organitzador de l'esdeveniment.</para>
<!--TODO: check if to-dos work or not.-->
<!--TODO: check what happens if you counter without this option on.-->
-<para
->Si marqueu la caixa <guilabel
->Usa la comunicació Groupware</guilabel
-> en la <link linkend="config-main-groupscheduling"
->configuració de la planificació de grups de &korganizer;</link
->. &korganizer; gestionarà per vos la comunicació de la planificació per grups. En altres paraules, potser us caldrà usar directament el menú <guimenu
->Planifica</guimenu
-> per a realitzar les accions de planificació. De fet, si <link linkend="entering-data-events"
->creeu un esdeveniment o una tasca pendent</link
-> amb assistents, &korganizer; us demanarà si voleu enviar les invitacions als assistents, de manera que no haureu d'usar posteriorment l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-><guimenuitem
->Envia invitació als assistents</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. També, si canvieu el vostre estatus com assistent a un esdeveniment al que se us ha invitat, us demanarà si voleu enviar actualització a l'organitzador de l'esdeveniment, de manera que després haureu d'usar l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia actualització de l'estat</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú.</para>
+<para>Si marqueu la caixa <guilabel>Usa la comunicació Groupware</guilabel> en la <link linkend="config-main-groupscheduling">configuració de la planificació de grups de &korganizer;</link>. &korganizer; gestionarà per vos la comunicació de la planificació per grups. En altres paraules, potser us caldrà usar directament el menú <guimenu>Planifica</guimenu> per a realitzar les accions de planificació. De fet, si <link linkend="entering-data-events">creeu un esdeveniment o una tasca pendent</link> amb assistents, &korganizer; us demanarà si voleu enviar les invitacions als assistents, de manera que no haureu d'usar posteriorment l'opció <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Envia invitació als assistents</guimenuitem></menuchoice> del menú. També, si canvieu el vostre estatus com assistent a un esdeveniment al que se us ha invitat, us demanarà si voleu enviar actualització a l'organitzador de l'esdeveniment, de manera que després haureu d'usar l'opció <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu> <guimenuitem>Envia actualització de l'estat</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para>
<sect1 id="publish">
-<title
->Publicar un esdeveniment, una tasca pendent o una entrada de diari</title>
-
-<para
->Si l'únic que voleu és enviar un esdeveniment, una tasca pendent o una entrada de diari, escolliu l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-><guimenuitem
->Publica informació de l'ítem...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú, quan l'ítem està seleccionat. Després d'això, apareixerà un diàleg, us demanarà l'adreça de correu electrònic que rebrà l'esdeveniment o tasca pendent. L'ítem serà enviat per correu electrònic, en format iCalendar.</para>
-
-<para
->Si us plau, tingueu present que podeu usar aquesta acció per a enviar per correu electrònic tot ítem a qualsevol persona, no tan sols als assistents a l'esdeveniment. De fet, el podeu publicar sense assistents, atès que al publicar-lo no es demanarà confirmació als assistents.</para>
-
-<para
->Un exemple: toqueu en un grup i, de tant en tant, doneu concerts en directe. Per a notificar als/les vostres fans els concerts, podeu tenir una llista de correu. Si useu &korganizer; per a organitzar les dates, podeu simplement escollir l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-><guimenuitem
->Publica informació de l'ítem...</guimenuitem
-></menuchoice
->, posar l'adreça de la llista de correu i l'esdeveniment serà enviat. Els subscriptors de la llista de correu que usin &korganizer; tindran inserida automàticament la data del concert en els seus calendaris. </para>
+<title>Publicar un esdeveniment, una tasca pendent o una entrada de diari</title>
+
+<para>Si l'únic que voleu és enviar un esdeveniment, una tasca pendent o una entrada de diari, escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Publica informació de l'ítem...</guimenuitem></menuchoice> del menú, quan l'ítem està seleccionat. Després d'això, apareixerà un diàleg, us demanarà l'adreça de correu electrònic que rebrà l'esdeveniment o tasca pendent. L'ítem serà enviat per correu electrònic, en format iCalendar.</para>
+
+<para>Si us plau, tingueu present que podeu usar aquesta acció per a enviar per correu electrònic tot ítem a qualsevol persona, no tan sols als assistents a l'esdeveniment. De fet, el podeu publicar sense assistents, atès que al publicar-lo no es demanarà confirmació als assistents.</para>
+
+<para>Un exemple: toqueu en un grup i, de tant en tant, doneu concerts en directe. Per a notificar als/les vostres fans els concerts, podeu tenir una llista de correu. Si useu &korganizer; per a organitzar les dates, podeu simplement escollir l'opció <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Publica informació de l'ítem...</guimenuitem></menuchoice>, posar l'adreça de la llista de correu i l'esdeveniment serà enviat. Els subscriptors de la llista de correu que usin &korganizer; tindran inserida automàticament la data del concert en els seus calendaris. </para>
</sect1>
<sect1 id="as-organizer">
-<title
->Actuar com a organitzador en la planificació de grups</title>
-
-<para
->Quan creeu <link linkend="entering-data-events"
->un esdeveniment</link
-> o <link linkend="entering-data-to-do"
->una tasca pendent</link
-> i <link linkend="entering-data-events-attendees"
->hi afegiu assistents</link
->, estareu actuant com a organitzador de l'esdeveniment. Per afegir assistents, useu la <link linkend="entering-data-events-attendees"
->pestanya "Assistent"</link
->, en el diàleg <guilabel
->Edita esdeveniment</guilabel
-> o <guilabel
->Edita tasca pendent</guilabel
->. En la <link linkend="agenda-view"
->vista d'agenda</link
->, una petita icona <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="organizer.png" format="PNG"/></imageobject
-><textobject
-> <phrase
->d'organitzador</phrase
-></textobject
-></inlinemediaobject
-> serà situada en l'esdeveniment, si sou l'organitzador d'un esdeveniment de planificació de grup.</para>
-
-<para
->L'organitzador és el responsable d'enviar les invitacions, recopilar les confirmacions dels assistents i mantenir actualitzades per a totes les persones implicades en l'esdeveniment o tasca pendent.</para>
+<title>Actuar com a organitzador en la planificació de grups</title>
+
+<para>Quan creeu <link linkend="entering-data-events">un esdeveniment</link> o <link linkend="entering-data-to-do">una tasca pendent</link> i <link linkend="entering-data-events-attendees">hi afegiu assistents</link>, estareu actuant com a organitzador de l'esdeveniment. Per afegir assistents, useu la <link linkend="entering-data-events-attendees">pestanya "Assistent"</link>, en el diàleg <guilabel>Edita esdeveniment</guilabel> o <guilabel>Edita tasca pendent</guilabel>. En la <link linkend="agenda-view">vista d'agenda</link>, una petita icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="organizer.png" format="PNG"/></imageobject><textobject> <phrase>d'organitzador</phrase></textobject></inlinemediaobject> serà situada en l'esdeveniment, si sou l'organitzador d'un esdeveniment de planificació de grup.</para>
+
+<para>L'organitzador és el responsable d'enviar les invitacions, recopilar les confirmacions dels assistents i mantenir actualitzades per a totes les persones implicades en l'esdeveniment o tasca pendent.</para>
<sect2 id="request">
-<title
->Enviar invitacions i processar les respostes</title>
-
-<para
->Per a organitzar un esdeveniment o una tasca pendent, <link linkend="entering-data-events"
->creeu-la</link
-> en &korganizer; i afegiu totes les persones que haurien d'assistir usant la pestanya "Assistents". &korganizer; pot enviar invitacions als assistents, bé automàticament (segons la <link linkend="config-main-groupscheduling"
->configuració de la planificació de grups de &korganizer;</link
->), o seleccionant l'esdeveniment o tasca pendent i escollint l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-><guimenuitem
->Envia invitació als assistents</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. Els assistents rebran un correu electrònic amb tota la informació rellevant de l'esdeveniment o tasca pendent. Poden respondre a la proposta de reunió acceptant-la o rebutjant-la, o fer una contraproposta. Tota aquesta informació es torna a enviar per correu electrònic i, si heu configurat bé el &kmail;, les respostes dels assistents s'inseriran automàticament en el vostre calendari. </para>
+<title>Enviar invitacions i processar les respostes</title>
+
+<para>Per a organitzar un esdeveniment o una tasca pendent, <link linkend="entering-data-events">creeu-la</link> en &korganizer; i afegiu totes les persones que haurien d'assistir usant la pestanya "Assistents". &korganizer; pot enviar invitacions als assistents, bé automàticament (segons la <link linkend="config-main-groupscheduling">configuració de la planificació de grups de &korganizer;</link>), o seleccionant l'esdeveniment o tasca pendent i escollint l'opció <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Envia invitació als assistents</guimenuitem></menuchoice> del menú. Els assistents rebran un correu electrònic amb tota la informació rellevant de l'esdeveniment o tasca pendent. Poden respondre a la proposta de reunió acceptant-la o rebutjant-la, o fer una contraproposta. Tota aquesta informació es torna a enviar per correu electrònic i, si heu configurat bé el &kmail;, les respostes dels assistents s'inseriran automàticament en el vostre calendari. </para>
</sect2>
<sect2 id="cancel">
-<title
->Cancel·lar un esdeveniment o tasca pendent</title
->
-
-<para
->Per a cancel·lar un esdeveniment o tasca pendent, haureu de ser-ne l'organitzador. Si marqueu la caixa <guilabel
->Usa la comunicació Groupware</guilabel
-> en <link linkend="config-main-groupscheduling"
->la configuració de planificació de grups de &korganizer;</link
->, simplement elimineu l'ítem i &korganizer; us demanarà si voleu enviar la cancel·lació. Si no, simplement seleccioneu l'ítem i escolliu l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-><guimenuitem
->Envia cancel·lació als assistents</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú.</para>
-
-<para
->Aquesta acció envia un missatge de cancel·lació a tots els assistents, de manera que també puguin eliminar l'ítem dels seus calendaris.</para>
+<title>Cancel·lar un esdeveniment o tasca pendent</title>
+
+<para>Per a cancel·lar un esdeveniment o tasca pendent, haureu de ser-ne l'organitzador. Si marqueu la caixa <guilabel>Usa la comunicació Groupware</guilabel> en <link linkend="config-main-groupscheduling">la configuració de planificació de grups de &korganizer;</link>, simplement elimineu l'ítem i &korganizer; us demanarà si voleu enviar la cancel·lació. Si no, simplement seleccioneu l'ítem i escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Envia cancel·lació als assistents</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para>
+
+<para>Aquesta acció envia un missatge de cancel·lació a tots els assistents, de manera que també puguin eliminar l'ítem dels seus calendaris.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="as-attendee">
-<title
->Actuar com assistent</title>
-
-<para
->Quan rebeu un correu electrònic amb una invitació i l'accepteu, l'esdeveniment o tasca pendent serà afegida al vostre calendari. Si és un esdeveniment, es situa una petita icona <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="groupevent.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-> <phrase
->d'assistent</phrase
-> </textobject
-> </inlinemediaobject
-> en l'esdeveniment en la <link linkend="agenda-view"
->vista d'agenda</link
->.</para>
+<title>Actuar com assistent</title>
+
+<para>Quan rebeu un correu electrònic amb una invitació i l'accepteu, l'esdeveniment o tasca pendent serà afegida al vostre calendari. Si és un esdeveniment, es situa una petita icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="groupevent.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> <phrase>d'assistent</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> en l'esdeveniment en la <link linkend="agenda-view">vista d'agenda</link>.</para>
<sect2 id="reply">
-<title
->Respondre a una invitació</title>
-
-<para
->Si teniu una invitació en la vostra bústia de &kmail;, podeu prémer <guibutton
->Rebutja</guibutton
-> per a ignorar la petició, o prémer <guibutton
->Accepta</guibutton
-> o <guibutton
->Accepta cond.</guibutton
->. Les dues últimes accions inseriran l'ítem al vostre calendari. En qualsevol cas, &kmail; enviarà automàticament la vostra resposta a l'organitzador.</para>
-
-<para
->Si per qualsevol motiu canvieu d'idea, editeu el vostre estatus en la <link linkend="entering-data-events-attendees"
->pestanya "Assistent"</link
-> de l'ítem. Si marqueu la caixa <guilabel
->Usa la comunicació Groupware</guilabel
-> en la <link linkend="config-main-groupscheduling"
->configuració de la planificació de grups de &korganizer;</link
->, &korganizer; us demanarà si voleu enviar un correu electrònic actualitzant el vostre estat d'assistència. Si no, escolliu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-><guimenuitem
->Envia actualització de l'estat</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú per actualitzar el vostre estat. </para>
+<title>Respondre a una invitació</title>
+
+<para>Si teniu una invitació en la vostra bústia de &kmail;, podeu prémer <guibutton>Rebutja</guibutton> per a ignorar la petició, o prémer <guibutton>Accepta</guibutton> o <guibutton>Accepta cond.</guibutton>. Les dues últimes accions inseriran l'ítem al vostre calendari. En qualsevol cas, &kmail; enviarà automàticament la vostra resposta a l'organitzador.</para>
+
+<para>Si per qualsevol motiu canvieu d'idea, editeu el vostre estatus en la <link linkend="entering-data-events-attendees">pestanya "Assistent"</link> de l'ítem. Si marqueu la caixa <guilabel>Usa la comunicació Groupware</guilabel> en la <link linkend="config-main-groupscheduling">configuració de la planificació de grups de &korganizer;</link>, &korganizer; us demanarà si voleu enviar un correu electrònic actualitzant el vostre estat d'assistència. Si no, escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Envia actualització de l'estat</guimenuitem></menuchoice> del menú per actualitzar el vostre estat. </para>
</sect2>
<sect2 id="counter">
-<title
->Enviar una proposta alternativa</title>
+<title>Enviar una proposta alternativa</title>
-<para
->Si no esteu satisfet amb alguna de les característiques de l'esdeveniment o tasca pendent a la que heu estat invitat, i voleu enviar una contraproposta a l'organitzador (per exemple, una localització o horari alternatiu), simplement editeu l'ítem i envieu-lo de volta com a proposta, seleccionant l'ítem i escollint l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-><guimenuitem
->Petició de canvi</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú.</para>
+<para>Si no esteu satisfet amb alguna de les característiques de l'esdeveniment o tasca pendent a la que heu estat invitat, i voleu enviar una contraproposta a l'organitzador (per exemple, una localització o horari alternatiu), simplement editeu l'ítem i envieu-lo de volta com a proposta, seleccionant l'ítem i escollint l'opció <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Petició de canvi</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para>
-<para
->L'organitzador de l'esdeveniment rebrà per correu electrònic la vostra proposta, i la podrà acceptar o declinar.</para>
+<para>L'organitzador de l'esdeveniment rebrà per correu electrònic la vostra proposta, i la podrà acceptar o declinar.</para>
</sect2>
<sect2 id="refresh">
-<title
->Demanar l'última versió d'un esdeveniment o tasca pendent</title>
+<title>Demanar l'última versió d'un esdeveniment o tasca pendent</title>
-<para
->Per a demanar l'última versió d'un esdeveniment o tasca pendent, seleccioneu l'ítem, i escolliu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Petició d'actualització</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. L'organitzador hauria d'enviar-vos l'última versió de l'ítem.</para>
+<para>Per a demanar l'última versió d'un esdeveniment o tasca pendent, seleccioneu l'ítem, i escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu> <guimenuitem>Petició d'actualització</guimenuitem></menuchoice> del menú. L'organitzador hauria d'enviar-vos l'última versió de l'ítem.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="free-busy">
-<title
->Informació sobre lliure/ocupat</title>
-
-<para
->La informació sobre lliure/ocupat representa una planificació de la disponibilitat. Presentant els intervals quan algú hagi realitzat canvis, els altres podran evitar planificar cites per a aquests periodes. Tingueu present que tan sols es publiquen les hores, no els esdeveniments, motius ni assistents.</para>
-
-<para
->&korganizer; suporta la publicació i rebuda d'informació sobre lliure/ocupat, bé manual o automàticament.</para>
-
-<para
->Per a enviar per correu electrònic informació sobre lliure/ocupat, escolliu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-><guimenuitem
->Envia per correu la informació lliure/ocupat...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. Introduïu les adreces de correu electrònic a les que voleu enviar la informació en el diàleg i premeu <guilabel
->Bé</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Els servidors Groupware normalment tenen una localització estàndard per a publicar la informació de lliure/ocupat, pel qual els demés usuaris podran accedir a les vostres dades, i podreu accedir a la planificació de lliure/ocupat de la resta d'usuaris. Podeu configurar &korganizer; per a que publiqui i descarregi automàticament la informació de lliure/ocupat, usant les <link linkend="config-main-views"
->preferències de lliure/ocupat</link
-> en la caixa de diàleg <guilabel
->Configura</guilabel
-> de &korganizer;.</para>
-
-<para
->Per a publicar la informació de lliure/ocupat en el servidor establiu-ho en les preferències de &korganizer;, escollint l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-><guimenuitem
->Publica la informació de lliure/ocupat</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú.</para>
+<title>Informació sobre lliure/ocupat</title>
+
+<para>La informació sobre lliure/ocupat representa una planificació de la disponibilitat. Presentant els intervals quan algú hagi realitzat canvis, els altres podran evitar planificar cites per a aquests periodes. Tingueu present que tan sols es publiquen les hores, no els esdeveniments, motius ni assistents.</para>
+
+<para>&korganizer; suporta la publicació i rebuda d'informació sobre lliure/ocupat, bé manual o automàticament.</para>
+
+<para>Per a enviar per correu electrònic informació sobre lliure/ocupat, escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Envia per correu la informació lliure/ocupat...</guimenuitem></menuchoice> del menú. Introduïu les adreces de correu electrònic a les que voleu enviar la informació en el diàleg i premeu <guilabel>Bé</guilabel>.</para>
+
+<para>Els servidors Groupware normalment tenen una localització estàndard per a publicar la informació de lliure/ocupat, pel qual els demés usuaris podran accedir a les vostres dades, i podreu accedir a la planificació de lliure/ocupat de la resta d'usuaris. Podeu configurar &korganizer; per a que publiqui i descarregi automàticament la informació de lliure/ocupat, usant les <link linkend="config-main-views">preferències de lliure/ocupat</link> en la caixa de diàleg <guilabel>Configura</guilabel> de &korganizer;.</para>
+
+<para>Per a publicar la informació de lliure/ocupat en el servidor establiu-ho en les preferències de &korganizer;, escollint l'opció <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Publica la informació de lliure/ocupat</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para>
</sect1>
<sect1 id="examples">
-<title
->Exemples</title>
+<title>Exemples</title>
<sect2 id="examples-entering-event">
-<title
->Introduir un nou esdeveniment de grup</title>
-
-<para
->En aquest exemple, introduireu un esdeveniment. Necessiteu convocar una reunió <emphasis
->el proper dilluns</emphasis
-> per a fer el llançament del vostre nou producte. La vostra cap, <emphasis
->Joan Holden</emphasis
->, serà la presidenta i <emphasis
->propietaria</emphasis
-> de l'esdeveniment, i vos, Jack Smith, en sereu l'<emphasis
->organitzador</emphasis
->. Hi haurà dos <emphasis
->assistents</emphasis
-> (participants) més: <emphasis
->Peter Krzinski</emphasis
-> i <emphasis
->Kirsten Friese</emphasis
->. Joan us va donar el programa per a la reunió. La cita començarà a les <emphasis
->12 del migdia</emphasis
-> i finalitzarà a la <emphasis
->1 de la tarda</emphasis
->. S'ha de planificar la mateixa reunió <emphasis
->(repetició)</emphasis
-> cada dilluns. </para>
+<title>Introduir un nou esdeveniment de grup</title>
+
+<para>En aquest exemple, introduireu un esdeveniment. Necessiteu convocar una reunió <emphasis>el proper dilluns</emphasis> per a fer el llançament del vostre nou producte. La vostra cap, <emphasis>Joan Holden</emphasis>, serà la presidenta i <emphasis>propietaria</emphasis> de l'esdeveniment, i vos, Jack Smith, en sereu l'<emphasis>organitzador</emphasis>. Hi haurà dos <emphasis>assistents</emphasis> (participants) més: <emphasis>Peter Krzinski</emphasis> i <emphasis>Kirsten Friese</emphasis>. Joan us va donar el programa per a la reunió. La cita començarà a les <emphasis>12 del migdia</emphasis> i finalitzarà a la <emphasis>1 de la tarda</emphasis>. S'ha de planificar la mateixa reunió <emphasis>(repetició)</emphasis> cada dilluns. </para>
<procedure>
-<step
-><para
->Usant el navegador de dates, aneu cap al proper dilluns.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Accions</guimenu
-><guimenuitem
->Esdeveniment nou...</guimenuitem
-></menuchoice
->, o seleccioneu l'àrea entre les <emphasis
->12 del migdia</emphasis
-> i el final de l'<emphasis
->1 de la tarda</emphasis
->, i comenceu a escriure el títol de l'esdeveniment.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Introduïu un títol. És important escollir una breu descripció correcta, perquè és l'únic camp pel que es cerca. Us suggerim que introduïu <userinput
->Esdeveniment de llançament de producte</userinput
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Introduïu el programa detallat de l'esdeveniment en l'àrea rectangular més gran. Per a aquest exemple tan simple, introduïu <userinput
->Introducció, El pla, Conclusió</userinput
-> en tres línies separades.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Marqueu la caixa de selecció <guilabel
->Recordatori</guilabel
->. Establiu l'hora del recordatori a 15 minuts, el temps just per a gaudir d'una tassa de té abans que comenci la reunió.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Feu clic sobre el botó <guilabel
->Selecciona categories</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Marqueu <guilabel
->Cita</guilabel
-> en les categories disponibles. Després, feu clic sobre el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Feu clic sobre la pestanya <guilabel
->Repetició</guilabel
-> i marqueu la caixa <guilabel
->Habilita la repetició</guilabel
->.</para>
-<note
-><para
->La majoria del treball es fa automàticament. Per omissió &korganizer; estableix una repetició setmanal. Tingueu present també que està seleccionat <guilabel
->Sense data de finalització</guilabel
->. Això vol dir que aquest esdeveniment es repetirà cada dilluns (començant, per descomptat el dilluns 12 de febrer de 2004) fins el final dels temps (això és, fins que l'esborreu).</para
-></note
-></step>
-
-<step
-><para
->Atès que tot està correcte, feu clic sobre la pestanya <guilabel
->Assistents</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->En la pestanya <guilabel
->Assistents</guilabel
-> heu de fer el següent:</para>
+<step><para>Usant el navegador de dates, aneu cap al proper dilluns.</para></step>
+
+<step><para>Escolliu <menuchoice><guimenu>Accions</guimenu><guimenuitem>Esdeveniment nou...</guimenuitem></menuchoice>, o seleccioneu l'àrea entre les <emphasis>12 del migdia</emphasis> i el final de l'<emphasis>1 de la tarda</emphasis>, i comenceu a escriure el títol de l'esdeveniment.</para></step>
+
+<step><para>Introduïu un títol. És important escollir una breu descripció correcta, perquè és l'únic camp pel que es cerca. Us suggerim que introduïu <userinput>Esdeveniment de llançament de producte</userinput>.</para></step>
+
+<step><para>Introduïu el programa detallat de l'esdeveniment en l'àrea rectangular més gran. Per a aquest exemple tan simple, introduïu <userinput>Introducció, El pla, Conclusió</userinput> en tres línies separades.</para></step>
+
+<step><para>Marqueu la caixa de selecció <guilabel>Recordatori</guilabel>. Establiu l'hora del recordatori a 15 minuts, el temps just per a gaudir d'una tassa de té abans que comenci la reunió.</para></step>
+
+<step><para>Feu clic sobre el botó <guilabel>Selecciona categories</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>Marqueu <guilabel>Cita</guilabel> en les categories disponibles. Després, feu clic sobre el botó <guibutton>Bé</guibutton>.</para></step>
+
+<step><para>Feu clic sobre la pestanya <guilabel>Repetició</guilabel> i marqueu la caixa <guilabel>Habilita la repetició</guilabel>.</para>
+<note><para>La majoria del treball es fa automàticament. Per omissió &korganizer; estableix una repetició setmanal. Tingueu present també que està seleccionat <guilabel>Sense data de finalització</guilabel>. Això vol dir que aquest esdeveniment es repetirà cada dilluns (començant, per descomptat el dilluns 12 de febrer de 2004) fins el final dels temps (això és, fins que l'esborreu).</para></note></step>
+
+<step><para>Atès que tot està correcte, feu clic sobre la pestanya <guilabel>Assistents</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>En la pestanya <guilabel>Assistents</guilabel> heu de fer el següent:</para>
<substeps>
-<step
-><para
->Veureu que sou l'organitzador de l'esdeveniment. Feu clic sobre el botó <guilabel
->Nou</guilabel
-> per afegir als altres assistents.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->En el camp <guilabel
->Nom</guilabel
->, introduïu el correu electrònic en el format <userinput
->Nom &#060;correu.electrònic&#062;</userinput
->. En el nostre exemple, introduïu <userinput
->Joan Holen &#060;jholden@aquestafabrica.com&#062;</userinput
->. <tip
-><para
->Si els assistents ja estan en la vostra llibreta d'adreces de &kde;, en comptes d'escriure els noms i adreces de correu electrònic, podreu prémer el botó <guibutton
->Selecciona el destinatari...</guibutton
-> per a afegir-los.</para
-></tip
-></para
-></step>
-
-<step
-><para
->Escolliu <emphasis
->President</emphasis
-> com a paper.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Feu clic sobre <guilabel
->Nou</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->En el camp <guilabel
->Nom</guilabel
->, introduïu <userinput
->Peter Krzinski &#060;pkrzinski@aquestafabrica.com&#062;</userinput
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Feu clic sobre <guilabel
->Nou</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->En el camp <guilabel
->Nom</guilabel
->, introduïu <userinput
->Kirsten Friese &#060;kfriese@aquestafabrica.com&#062;</userinput
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Feu clic sobre <guilabel
->Aplica</guilabel
->.</para
-></step>
+<step><para>Veureu que sou l'organitzador de l'esdeveniment. Feu clic sobre el botó <guilabel>Nou</guilabel> per afegir als altres assistents.</para></step>
+
+<step><para>En el camp <guilabel>Nom</guilabel>, introduïu el correu electrònic en el format <userinput>Nom &#060;correu.electrònic&#062;</userinput>. En el nostre exemple, introduïu <userinput>Joan Holen &#060;jholden@aquestafabrica.com&#062;</userinput>. <tip><para>Si els assistents ja estan en la vostra llibreta d'adreces de &kde;, en comptes d'escriure els noms i adreces de correu electrònic, podreu prémer el botó <guibutton>Selecciona el destinatari...</guibutton> per a afegir-los.</para></tip></para></step>
+
+<step><para>Escolliu <emphasis>President</emphasis> com a paper.</para></step>
+
+<step><para>Feu clic sobre <guilabel>Nou</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>En el camp <guilabel>Nom</guilabel>, introduïu <userinput>Peter Krzinski &#060;pkrzinski@aquestafabrica.com&#062;</userinput>.</para></step>
+
+<step><para>Feu clic sobre <guilabel>Nou</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>En el camp <guilabel>Nom</guilabel>, introduïu <userinput>Kirsten Friese &#060;kfriese@aquestafabrica.com&#062;</userinput>. </para></step>
+
+<step><para>Feu clic sobre <guilabel>Aplica</guilabel>.</para></step>
</substeps>
</step>
-<step
-><para
->Si ja heu configurat &korganizer; per a que usi la comunicació de groupware, us demanarà si voleu enviar un correu electrònic als assistents amb els detalls de l'esdeveniment i demanar confirmació si està marcada la caixa <guilabel
->Demana resposta</guilabel
-> de la pestanya <guilabel
->Assistents</guilabel
->. D'altra banda, podeu enviar les invitacions escollint l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-><guimenuitem
->Envia invitació als assistents</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Reviseu la configuració de l'esdeveniment fent clic sobre les pestanyes <guilabel
->General</guilabel
->, <guilabel
->Assistents</guilabel
-> i <guilabel
->Repetició</guilabel
->. Si esteu satisfet, feu clic sobre <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para
-></step>
+<step><para>Si ja heu configurat &korganizer; per a que usi la comunicació de groupware, us demanarà si voleu enviar un correu electrònic als assistents amb els detalls de l'esdeveniment i demanar confirmació si està marcada la caixa <guilabel>Demana resposta</guilabel> de la pestanya <guilabel>Assistents</guilabel>. D'altra banda, podeu enviar les invitacions escollint l'opció <menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Envia invitació als assistents</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para></step>
+
+<step><para>Reviseu la configuració de l'esdeveniment fent clic sobre les pestanyes <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Assistents</guilabel> i <guilabel>Repetició</guilabel>. Si esteu satisfet, feu clic sobre <guibutton>Bé</guibutton>.</para></step>
</procedure>
-<para
->Felicitats, heu planificat el vostre primer esdeveniment!</para>
+<para>Felicitats, heu planificat el vostre primer esdeveniment!</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -3583,173 +1283,67 @@ program that should run at the alarm time.</para
</chapter>
<chapter id="config">
-<title
->Configurar &korganizer;</title>
-
-<para
->Per a canviar l'aparença i comportament de &korganizer;, escolliu l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &korganizer;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú, o si treballeu amb &korganizer; amb el component de calendari de &kontact;, escolliu l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura calendari...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. Podeu accedir a totes les opcions de configuració i possibilitats en <xref linkend="config-main"/>.</para>
-
-<para
->Per a personalitzar el joc d'eines disponible en la barra, escolliu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú i llegiu la <link linkend="config-toolbars"
->descripció detallada de la configuració de les barres d'eines</link
->.</para>
-
-<para
->Per a moure-les per la pantalla, situeu el ratolí sobre la nansa de la barra d'eines i arrossegueu-la cap a una nova posició dintre de la vostra finestra de &korganizer;.</para>
-
-<para
->La informació de localització es pot configurar amb formats de data i hora des del &centrecontrol; amb el mòdul <menuchoice
-> <guisubmenu
->Regional i accessibilitat</guisubmenu
-> <guimenuitem
->País/regió i idioma</guimenuitem
-> </menuchoice
->. A aquest mòdul de control s'hi pot accedir des de &korganizer;, simplement escolliu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura data i hora...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. S'haurà de reiniciar &korganizer; per a que tinguin efecte els canvis fets en el &centrecontrol;.</para>
-
-<para
->Per a configurar a on desarà i rebrà &korganizer; els esdeveniments de calendari, entrades de diari i tasques pendents (en fitxers locals, servidors de groupware, entrades de diari com blogs, fitxers en xarxa, &etc;), si us plau, marqueu <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
+<title>Configurar &korganizer;</title>
+
+<para>Per a canviar l'aparença i comportament de &korganizer;, escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &korganizer;...</guimenuitem></menuchoice> del menú, o si treballeu amb &korganizer; amb el component de calendari de &kontact;, escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura calendari...</guimenuitem></menuchoice> del menú. Podeu accedir a totes les opcions de configuració i possibilitats en <xref linkend="config-main"/>.</para>
+
+<para>Per a personalitzar el joc d'eines disponible en la barra, escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem></menuchoice> del menú i llegiu la <link linkend="config-toolbars">descripció detallada de la configuració de les barres d'eines</link>.</para>
+
+<para>Per a moure-les per la pantalla, situeu el ratolí sobre la nansa de la barra d'eines i arrossegueu-la cap a una nova posició dintre de la vostra finestra de &korganizer;.</para>
+
+<para>La informació de localització es pot configurar amb formats de data i hora des del &centrecontrol; amb el mòdul <menuchoice> <guisubmenu>Regional i accessibilitat</guisubmenu> <guimenuitem>País/regió i idioma</guimenuitem> </menuchoice>. A aquest mòdul de control s'hi pot accedir des de &korganizer;, simplement escolliu l'ítem <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura data i hora...</guimenuitem></menuchoice> del menú. S'haurà de reiniciar &korganizer; per a que tinguin efecte els canvis fets en el &centrecontrol;.</para>
+
+<para>Per a configurar a on desarà i rebrà &korganizer; els esdeveniments de calendari, entrades de diari i tasques pendents (en fitxers locals, servidors de groupware, entrades de diari com blogs, fitxers en xarxa, &etc;), si us plau, marqueu <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
<sect1 id="config-main">
-<title
->Configuració principal de &korganizer;</title>
+<title>Configuració principal de &korganizer;</title>
-<para
->El diàleg d'opcions us permet configurar un gran nombre d'àrees diferents de &korganizer;.</para>
+<para>El diàleg d'opcions us permet configurar un gran nombre d'àrees diferents de &korganizer;.</para>
<sect2 id="config-main-personal">
-<title
->Personal</title>
+<title>Personal</title>
-<para
->Les opcions personals relatives a la vostra identitat personal i altres coses diverses que no encaixen en cap de les altres categories generals.</para>
+<para>Les opcions personals relatives a la vostra identitat personal i altres coses diverses que no encaixen en cap de les altres categories generals.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa l'arranjament de correu del centre de control</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marqueu-la per a usar el vostre nom i adreça de correu electrònic tal i com apareixen en &centrecontrol; (<menuchoice
-><guimenuitem
->Seguretat i privacitat</guimenuitem
-><guimenuitem
->Contrasenya i compte d'usuari</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
+<term><guilabel>Usa l'arranjament de correu del centre de control</guilabel></term>
+<listitem><para>Marqueu-la per a usar el vostre nom i adreça de correu electrònic tal i com apareixen en &centrecontrol; (<menuchoice><guimenuitem>Seguretat i privacitat</guimenuitem><guimenuitem>Contrasenya i compte d'usuari</guimenuitem></menuchoice>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom complet</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nom complet</guilabel
-> està establert inicialment a <quote
->Anònim</quote
-> amb una adreça de correu electrònic <quote
->nobody@nowhere</quote
->. La podeu canviar introduint-hi el nom o podeu usar les preferències de correu des del &centrecontrol; (veure a sobre). Aquest nom serà mostrat per omissió com a <guilabel
->Organitzador</guilabel
-> en les tasques pendents i esdeveniments.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Nom complet</guilabel></term>
+<listitem><para><guilabel>Nom complet</guilabel> està establert inicialment a <quote>Anònim</quote> amb una adreça de correu electrònic <quote>nobody@nowhere</quote>. La podeu canviar introduint-hi el nom o podeu usar les preferències de correu des del &centrecontrol; (veure a sobre). Aquest nom serà mostrat per omissió com a <guilabel>Organitzador</guilabel> en les tasques pendents i esdeveniments.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adreça electrònica</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->S'usarà per a identificar el propietari del calendari. Quan una altra persona obri el vostre calendari o esdeveniments, no el podrà modificar perquè serà de tan sols lectura.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Adreça electrònica</guilabel></term>
+<listitem><para>S'usarà per a identificar el propietari del calendari. Quan una altra persona obri el vostre calendari o esdeveniments, no el podrà modificar perquè serà de tan sols lectura.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exporta a &HTML; cada vegada que es desi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Al marcar aquesta opció, estareu ordenant a &korganizer; que exporti el vostre calendari i llista de tasques pendents cap a un fitxer html en la vostra carpeta d'inici cada vegada que deseu els vostres canvis.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Exporta a &HTML; cada vegada que es desi</guilabel></term>
+<listitem><para>Al marcar aquesta opció, estareu ordenant a &korganizer; que exporti el vostre calendari i llista de tasques pendents cap a un fitxer html en la vostra carpeta d'inici cada vegada que deseu els vostres canvis.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita el desat automàtic dels fitxers calendari oberts manualment</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan aquesta caixa està marcada, els fitxers de calenari oberts manualment seran desats automàticament quan sortiu de &korganizer;, sense preguntar. Fins i tot el fitxer de calendari serà desat periòdicament mentre treballeu per a prevenir la pèrdua de dades valuoses. També podeu especificar l'interval de desat en minuts. <important
-><para
->Aquesta opció no afecta a les preferències del vostre recurs. Per a canviar les opcions de desat del recurs, haureu de configurar individualment cada recurs. Per a més informació sobre els recursos, si us plau, mireu <xref linkend="managing-resources"/>.</para
-></important>
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Habilita el desat automàtic dels fitxers calendari oberts manualment</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan aquesta caixa està marcada, els fitxers de calenari oberts manualment seran desats automàticament quan sortiu de &korganizer;, sense preguntar. Fins i tot el fitxer de calendari serà desat periòdicament mentre treballeu per a prevenir la pèrdua de dades valuoses. També podeu especificar l'interval de desat en minuts. <important><para>Aquesta opció no afecta a les preferències del vostre recurs. Per a canviar les opcions de desat del recurs, haureu de configurar individualment cada recurs. Per a més informació sobre els recursos, si us plau, mireu <xref linkend="managing-resources"/>.</para></important>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirma l'esborrat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan aquesta caixa està marcada, &korganizer; us demana que confirmeu cada esborrat. Si no està marcada, &korganizer; no us demanarà confirmació abans d'esborrar els esdeveniments.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Confirma l'esborrat</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan aquesta caixa està marcada, &korganizer; us demana que confirmeu cada esborrat. Si no està marcada, &korganizer; no us demanarà confirmació abans d'esborrar els esdeveniments.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Els nous esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari han de</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció us permet escollir entre afegir nous ítems per al recurs estàndard o fer que &korganizer; demani quin recurs usar per a desar cada nou ítem.</para>
-<para
->Específic del servidor Kolab2: Es recomana que escolliu <guilabel
->Demana quin recurs usar</guilabel
->, si intenteu usar la funcionalitat de carpeta compartida del servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
->. Això us permetrà mantenir el control de quina informació està disponible tan sols per a vos i quina serà publicada en les carpetes compartides.</para
->
+<term><guilabel>Els nous esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari han de</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta opció us permet escollir entre afegir nous ítems per al recurs estàndard o fer que &korganizer; demani quin recurs usar per a desar cada nou ítem.</para>
+<para>Específic del servidor Kolab2: Es recomana que escolliu <guilabel>Demana quin recurs usar</guilabel>, si intenteu usar la funcionalitat de carpeta compartida del servidor <guilabel>Kolab</guilabel>. Això us permetrà mantenir el control de quina informació està disponible tan sols per a vos i quina serà publicada en les carpetes compartides.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3758,106 +1352,43 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-time-and-date">
-<title
->Hora i data</title>
+<title>Hora i data</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zona horària</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu la vostra localització sobre la llista desplegable. Si la vostra ciutat no es troba en dita llista, seleccioneu-ne una amb la que comparteixi la zona horaria. &korganizer; ajustarà automàticament els canvis horaris.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Zona horària</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccioneu la vostra localització sobre la llista desplegable. Si la vostra ciutat no es troba en dita llista, seleccioneu-ne una amb la que comparteixi la zona horaria. &korganizer; ajustarà automàticament els canvis horaris.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa la regió per a festius</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu el vostre país de la llista en el menú desplegable, o si no es troba en la llista, seleccioneu <guilabel
->(Cap)</guilabel
->. Si està seleccionat el vostre país, &korganizer; reconeixerà i mostrarà les seves dates i festivitats importants en la vista de calendari.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Usa la regió per a festius</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccioneu el vostre país de la llista en el menú desplegable, o si no es troba en la llista, seleccioneu <guilabel>(Cap)</guilabel>. Si està seleccionat el vostre país, &korganizer; reconeixerà i mostrarà les seves dates i festivitats importants en la vista de calendari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->El dia comença a les</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu l'hora a la que comença el dia en la llista desplegable. Aquesta pot ser l'hora a la que normalment us aixequeu, o l'hora a la que comenceu a treballar. Aquesta opció no evita que es puguin establir o veure ítems abans d'aquesta hora, tan sols estableix l'hora ha mostrar per omissió en la zona superior de la vista de calendari. Useu la barra de desplaçament per a mostrar els esdeveniments anteriors o posteriors en la vista d'agenda.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>El dia comença a les</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccioneu l'hora a la que comença el dia en la llista desplegable. Aquesta pot ser l'hora a la que normalment us aixequeu, o l'hora a la que comenceu a treballar. Aquesta opció no evita que es puguin establir o veure ítems abans d'aquesta hora, tan sols estableix l'hora ha mostrar per omissió en la zona superior de la vista de calendari. Useu la barra de desplaçament per a mostrar els esdeveniments anteriors o posteriors en la vista d'agenda.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hora de les cites per omissió</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu l'hora per omissió de començament per als esdeveniments en la llista desplegable. Quan escolliu <link linkend="menu-actions-new-event"
->Esdeveniment nou</link
-> des del <link linkend="entering-data-events"
->menú d'accions</link
-> o creeu un esdeveniment d'alguna altra manera que &korganizer; no pugui endevinar quan us agradaria que comenci l'esdeveniment, &korganizer; posarà aquesta hora en la de començament de l'editor com a valor per omissió.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Hora de les cites per omissió</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccioneu l'hora per omissió de començament per als esdeveniments en la llista desplegable. Quan escolliu <link linkend="menu-actions-new-event">Esdeveniment nou</link> des del <link linkend="entering-data-events">menú d'accions</link> o creeu un esdeveniment d'alguna altra manera que &korganizer; no pugui endevinar quan us agradaria que comenci l'esdeveniment, &korganizer; posarà aquesta hora en la de començament de l'editor com a valor per omissió.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Durada per omissió de les cites noves (HH:MM):</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu la durada per omissió per als esdeveniments usant la caixa incremental. Quan escolliu <link linkend="menu-actions-new-event"
->Esdeveniment nou</link
-> des del <link linkend="entering-data-events"
->menú Accions</link
-> o creeu un esdeveniment d'alguna altra manera que no permeti a &korganizer; esbrinar la seva durada, &korganizer; usarà aquesta com a valor per omissió. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Durada per omissió de les cites noves (HH:MM):</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccioneu la durada per omissió per als esdeveniments usant la caixa incremental. Quan escolliu <link linkend="menu-actions-new-event">Esdeveniment nou</link> des del <link linkend="entering-data-events">menú Accions</link> o creeu un esdeveniment d'alguna altra manera que no permeti a &korganizer; esbrinar la seva durada, &korganizer; usarà aquesta com a valor per omissió. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hora del recordatori per omissió</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccioneu quant temps abans de l'hora planificada de l'esdeveniment s'ha d'activar l'alarma.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Hora del recordatori per omissió</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccioneu quant temps abans de l'hora planificada de l'esdeveniment s'ha d'activar l'alarma.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hores laborables</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les opcions <guilabel
->Hora de començar</guilabel
-> i <guilabel
->Hora de plegar</guilabel
-> us permeten especificar quan comença i quan finalitza la vostra jornada laboral. &korganizer; estableix les hores de treball ressaltant-les amb un color diferent de les hores no laborales, de vacances i festives.</para>
-<para
->A més, teniu caixes de selecció per a cadascun dels dies de la setmana. Per a marcar les hores laborals marqueu els dies de la setmana que són laborales. Marcar <guilabel
->Exclou els festius</guilabel
-> per a preveure que &korganizer; marqui les hores laborals per a la regió de festius definida en la llista desplegable <guilabel
->Usa la regió per a festius</guilabel
-> de a sobre.</para>
+<term><guilabel>Hores laborables</guilabel></term>
+<listitem><para>Les opcions <guilabel>Hora de començar</guilabel> i <guilabel>Hora de plegar</guilabel> us permeten especificar quan comença i quan finalitza la vostra jornada laboral. &korganizer; estableix les hores de treball ressaltant-les amb un color diferent de les hores no laborales, de vacances i festives.</para>
+<para>A més, teniu caixes de selecció per a cadascun dels dies de la setmana. Per a marcar les hores laborals marqueu els dies de la setmana que són laborales. Marcar <guilabel>Exclou els festius</guilabel> per a preveure que &korganizer; marqui les hores laborals per a la regió de festius definida en la llista desplegable <guilabel>Usa la regió per a festius</guilabel> de a sobre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3865,236 +1396,116 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-views">
-<title
->Vistes</title>
+<title>Vistes</title>
-<para
->Aquestes opcions us permeten configurar les vistes de &korganizer;:</para>
+<para>Aquestes opcions us permeten configurar les vistes de &korganizer;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita els consells que mostren el resum dels esdeveniments</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si el resum per a un esdeveniment és més llarg del que cap en la vista actual, els caràcters restants no seran mostrats. Marqueu aquesta opció si voleu que el resum complet sigui mostrat quan el punter del ratolí romangui sobre la cita durant uns segons.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Habilita els consells que mostren el resum dels esdeveniments</guilabel></term>
+<listitem><para>Si el resum per a un esdeveniment és més llarg del que cap en la vista actual, els caràcters restants no seran mostrats. Marqueu aquesta opció si voleu que el resum complet sigui mostrat quan el punter del ratolí romangui sobre la cita durant uns segons.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra les pendents a les vistes diària, setmanal i mensual</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta caixa de selecció alterna la vista de les tasques pendents en les de dia, setmana i mes en la vistes d'agenda (dia i setmana) i de mes. Si teniu moltes tasques pendents que tinguin associades dates de venciment, potser voldreu desactivar-les per evitar la sobrecàrrega d'informació en la pantalla.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra les pendents a les vistes diària, setmanal i mensual</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta caixa de selecció alterna la vista de les tasques pendents en les de dia, setmana i mes en la vistes d'agenda (dia i setmana) i de mes. Si teniu moltes tasques pendents que tinguin associades dates de venciment, potser voldreu desactivar-les per evitar la sobrecàrrega d'informació en la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opcions del <link linkend="description-view"
->navegador de dates</link
->:</para>
+<para>Opcions del <link linkend="description-view">navegador de dates</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra els esdeveniments de repetició diària al navegador de dates</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta caixa està marcada, els dies amb esdeveniments que es repeteixen a diari es mostraran en negreta en el navegador de dates.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra els esdeveniments de repetició diària al navegador de dates</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, els dies amb esdeveniments que es repeteixen a diari es mostraran en negreta en el navegador de dates.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra els esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta caixa està marcada, els dies amb esdeveniments que es repeteixen setmanalment es mostraran en negreta en el navegador de dates.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra els esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, els dies amb esdeveniments que es repeteixen setmanalment es mostraran en negreta en el navegador de dates.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opcions de la <link linkend="agenda-view"
->vista d'agenda</link
->:</para>
+<para>Opcions de la <link linkend="agenda-view">vista d'agenda</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida de l'hora:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Usant aquest deslliçador podreu controlar l'alçada de les files en la vista d'agenda.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mida de l'hora:</guilabel></term>
+<listitem><para>Usant aquest deslliçador podreu controlar l'alçada de les files en la vista d'agenda.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Propers x dies:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció us permet canviar el nombre de dies de l'ítem <guimenu
->Propers x dies</guimenu
-> del menú en el menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Propers x dies:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta opció us permet canviar el nombre de dies de l'ítem <guimenu>Propers x dies</guimenu> del menú en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta caixa de selecció activa o desactiva una línia vermella en la vista de dia o de setmana que indica l'hora actual (línia de Marcus Bains). Aquesta línia us ofereix una visió de quant temps falta, &ead;, per a que comenci una reunió.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta caixa de selecció activa o desactiva una línia vermella en la vista de dia o de setmana que indica l'hora actual (línia de Marcus Bains). Aquesta línia us ofereix una visió de quant temps falta, &ead;, per a que comenci una reunió.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra els segons a la línia de l'hora actual</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta caixa de selecció activa o desactiva la línia d'hora actual (línia de Marcus Bains).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra els segons a la línia de l'hora actual</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta caixa de selecció activa o desactiva la línia d'hora actual (línia de Marcus Bains).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor d'esdeveniments</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marqueu aquesta opció per a engegar automàticament l'editor d'esdeveniments quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora inicial fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor d'esdeveniments</guilabel></term>
+<listitem><para>Marqueu aquesta opció per a engegar automàticament l'editor d'esdeveniments quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora inicial fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La vista d'agenda usa els colors de recurs</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb &korganizer; podeu <link linkend="config-main-colors"
->assignar un color diferent per a cada recurs</link
->. Aquesta caixa de selecció alterna l'ús del color del recurs quan es mostri la tasca pendent o l'esdeveniment de la vista d'agenda. Tingueu present que si no assigneu colors diferents, te molt poc sentit usar aquesta característica, atès que la configuració per omissió és usar el mateix color per a tots els recursos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>La vista d'agenda usa els colors de recurs</guilabel></term>
+<listitem><para>Amb &korganizer; podeu <link linkend="config-main-colors">assignar un color diferent per a cada recurs</link>. Aquesta caixa de selecció alterna l'ús del color del recurs quan es mostri la tasca pendent o l'esdeveniment de la vista d'agenda. Tingueu present que si no assigneu colors diferents, te molt poc sentit usar aquesta característica, atès que la configuració per omissió és usar el mateix color per a tots els recursos.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opcions de la <link linkend="month-view"
->vista mensual</link
->:</para>
+<para>Opcions de la <link linkend="month-view">vista mensual</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta caixa de selecció alterna entre mostrar o no barres de desplaçament en la vista de mes. Fins i tot encara que marqueu aquesta caixa, les barres tan sols apareixeran quan siguin necessàries.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta caixa de selecció alterna entre mostrar o no barres de desplaçament en la vista de mes. Fins i tot encara que marqueu aquesta caixa, les barres tan sols apareixeran quan siguin necessàries.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La vista mensual utilitza la pantalla sencera</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si marqueu aquesta caixa, la vista de mes es mostrarà en tota la finestra de &korganizer; en comptes de compartir la finestra amb la barra lateral (el navegador de dates, tasques pendents i recursos de calendari).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>La vista mensual utilitza la pantalla sencera</guilabel></term>
+<listitem><para>Si marqueu aquesta caixa, la vista de mes es mostrarà en tota la finestra de &korganizer; en comptes de compartir la finestra amb la barra lateral (el navegador de dates, tasques pendents i recursos de calendari).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La vista mensual utilitza els colors de categoria</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb &korganizer; podeu <link linkend="config-main-colors"
->assignar un color diferent per a cada categoria</link
->. Si marqueu aquesta caixa, el color de l'esdeveniment o tasca pendent en la vista de mes reflectirà el color de la categoria en comptes de no usar color, o tan sols el color del recurs. Tingueu present que si no assigneu colors diferents, te molt poc sentit usar aquesta característica, atès que la configuració per omissió és usar el mateix color per a totes les categories.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>La vista mensual utilitza els colors de categoria</guilabel></term>
+<listitem><para>Amb &korganizer; podeu <link linkend="config-main-colors">assignar un color diferent per a cada categoria</link>. Si marqueu aquesta caixa, el color de l'esdeveniment o tasca pendent en la vista de mes reflectirà el color de la categoria en comptes de no usar color, o tan sols el color del recurs. Tingueu present que si no assigneu colors diferents, te molt poc sentit usar aquesta característica, atès que la configuració per omissió és usar el mateix color per a totes les categories.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La vista mensual utilitza els colors del recurs</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Amb &korganizer; podeu <link linkend="config-main-colors"
->assignar un color diferent per a cada recurs</link
->. Si marqueu aquesta caixa, el color de l'esdeveniment o tasca pendent en la vista de mes reflectirà el color del recurs en comptes de no usar color, o tan sols el color de la categoria. Tingueu present que si no assigneu colors diferents, te molt poc sentit usar aquesta característica, atès que la configuració per omissió és usar el mateix color per a tots els recursos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>La vista mensual utilitza els colors del recurs</guilabel></term>
+<listitem><para>Amb &korganizer; podeu <link linkend="config-main-colors">assignar un color diferent per a cada recurs</link>. Si marqueu aquesta caixa, el color de l'esdeveniment o tasca pendent en la vista de mes reflectirà el color del recurs en comptes de no usar color, o tan sols el color de la categoria. Tingueu present que si no assigneu colors diferents, te molt poc sentit usar aquesta característica, atès que la configuració per omissió és usar el mateix color per a tots els recursos.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opcions de la <link linkend="todo-view"
->vista de pendents</link
->:</para>
+<para>Opcions de la <link linkend="todo-view">vista de pendents</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La vista de pendents utilitza la pantalla sencera</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si habiliteu aquesta opció, la vista de tasques pendents es mostrarà en tota la finestra de &korganizer;, en comptes de compartir la finestra amb la barra lateral (el navegador de dates, les tasques pendents i els recursos de calendari).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>La vista de pendents utilitza la pantalla sencera</guilabel></term>
+<listitem><para>Si habiliteu aquesta opció, la vista de tasques pendents es mostrarà en tota la finestra de &korganizer;, en comptes de compartir la finestra amb la barra lateral (el navegador de dates, les tasques pendents i els recursos de calendari).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si marqueu aquesta caixa, &korganizer; afegirà automàticament una entrada del diari per a cada tasca pendent finalitzada.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari</guilabel></term>
+<listitem><para>Si marqueu aquesta caixa, &korganizer; afegirà automàticament una entrada del diari per a cada tasca pendent finalitzada.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4102,53 +1513,28 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-fonts">
-<title
->Fonts</title>
+<title>Fonts</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barra de l'hora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Premeu aquest botó per a triar la font, estil i mida per a la barra de l'hora.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Barra de l'hora</guilabel></term>
+<listitem><para>Premeu aquest botó per a triar la font, estil i mida per a la barra de l'hora.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista mensual</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Premeu aquest botó per a triar la font, estil i mida per a la vista de mes.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vista mensual</guilabel></term>
+<listitem><para>Premeu aquest botó per a triar la font, estil i mida per a la vista de mes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista d'agenda</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Premeu aquest botó per a triar la font, estil i mida per a la vista d'agenda (vistes de dia, setmana i setmana laboral).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vista d'agenda</guilabel></term>
+<listitem><para>Premeu aquest botó per a triar la font, estil i mida per a la vista d'agenda (vistes de dia, setmana i setmana laboral).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Línia d'hora actual</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Premeu aquest botó per a triar la font, estil i mida per a la línia de Marcus Bains (una línia vermella en la vista d'agenda que indica l'hora actual).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Línia d'hora actual</guilabel></term>
+<listitem><para>Premeu aquest botó per a triar la font, estil i mida per a la línia de Marcus Bains (una línia vermella en la vista d'agenda que indica l'hora actual).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4156,135 +1542,55 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-colors">
-<title
->Colors</title>
+<title>Colors</title>
-<para
->Escolliu el color usat per als festius, per al ressaltat i les categories d'esdeveniments específics. Podeu escollir un color diferent per a cada categoria. Per descomptat, masses colors poden resultar confusos, de manera que useu el sentit comú. L'ús del color també dependrà de les <link linkend="config-main-views"
->preferències de vista</link
->.</para>
+<para>Escolliu el color usat per als festius, per al ressaltat i les categories d'esdeveniments específics. Podeu escollir un color diferent per a cada categoria. Per descomptat, masses colors poden resultar confusos, de manera que useu el sentit comú. L'ús del color també dependrà de les <link linkend="config-main-views">preferències de vista</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color dels festius</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó obre el diàleg <guilabel
->Tria color</guilabel
->, el qual us permetrà seleccionar el color de festius. Aquest color s'usarà per al nom de la festivitat en la vista de mes i el número en el navegador de dates.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color dels festius</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest botó obre el diàleg <guilabel>Tria color</guilabel>, el qual us permetrà seleccionar el color de festius. Aquest color s'usarà per al nom de la festivitat en la vista de mes i el número en el navegador de dates.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de ressaltat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó obre el diàleg <guilabel
->Tria color</guilabel
->, el qual us permetrà seleccionar el color de ressaltat. Aquest color s'usarà per a marcar l'àrea seleccionada en aquest moment en la vostra agenda i el navegador de dates.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color de ressaltat</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest botó obre el diàleg <guilabel>Tria color</guilabel>, el qual us permetrà seleccionar el color de ressaltat. Aquest color s'usarà per a marcar l'àrea seleccionada en aquest moment en la vostra agenda i el navegador de dates.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color per omissió dels esdeveniments</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó obre el diàleg <guilabel
->Tria color</guilabel
->, el qual us permetrà seleccionar el color per omissió dels esdeveniments. Aquest color s'usarà per a categories d'esdeveniment de la vostra agenda i (segons les opcions) en la vista de mes. Tingueu present que podeu especificar un color diferent per a cadascuna de les categories d'esdeveniment de a sota.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color per omissió dels esdeveniments</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest botó obre el diàleg <guilabel>Tria color</guilabel>, el qual us permetrà seleccionar el color per omissió dels esdeveniments. Aquest color s'usarà per a categories d'esdeveniment de la vostra agenda i (segons les opcions) en la vista de mes. Tingueu present que podeu especificar un color diferent per a cadascuna de les categories d'esdeveniment de a sota.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de fons de la vista d'agenda</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó obre el diàleg <guilabel
->Tria color</guilabel
->, el qual us permetrà seleccionar el color de fons per a la vista d'agenda.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color de fons de la vista d'agenda</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest botó obre el diàleg <guilabel>Tria color</guilabel>, el qual us permetrà seleccionar el color de fons per a la vista d'agenda.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de les hores laborables</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó obre el diàleg <guilabel
->Tria color</guilabel
->, el qual us permetrà seleccionar color per a la vista d'agenda.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color de les hores laborables</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest botó obre el diàleg <guilabel>Tria color</guilabel>, el qual us permetrà seleccionar color per a la vista d'agenda.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de les pendents que vencen avui</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó obre el diàleg <guilabel
->Tria color</guilabel
->, el qual us permetrà seleccionar color de les tasques pendents que vencin avui.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color de les pendents que vencen avui</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest botó obre el diàleg <guilabel>Tria color</guilabel>, el qual us permetrà seleccionar color de les tasques pendents que vencin avui.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de les pendents vençudes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest botó obre el diàleg <guilabel
->Tria color</guilabel
->, el qual us permetrà seleccionar color de les tasques pendents vençudes.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color de les pendents vençudes</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest botó obre el diàleg <guilabel>Tria color</guilabel>, el qual us permetrà seleccionar color de les tasques pendents vençudes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Categories</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest grup us permet assignar un color a cada categoria. Seleccioneu una categoria en la llista desplegable i premeu el botó per obrir el diàleg <guilabel
->Tria color</guilabel
->, el qual us permetrà seleccionar el color per a aquesta categoria. <link linkend="config-main-views"
->Depenent de les preferències de la vista</link
->, aquest color s'usarà per a marcar els esdeveniments i tasques pendents que pertanyin a aquesta categoria en la vista d'agenda i de mes.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Categories</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest grup us permet assignar un color a cada categoria. Seleccioneu una categoria en la llista desplegable i premeu el botó per obrir el diàleg <guilabel>Tria color</guilabel>, el qual us permetrà seleccionar el color per a aquesta categoria. <link linkend="config-main-views">Depenent de les preferències de la vista</link>, aquest color s'usarà per a marcar els esdeveniments i tasques pendents que pertanyin a aquesta categoria en la vista d'agenda i de mes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recursos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest grup us permet assignar un color a cada recurs. Seleccioneu un recurs en la llista desplegable i premeu el botó per obrir el diàleg <guilabel
->Tria color</guilabel
->, el qual us permetrà seleccionar el color per a aquesta categoria. <link linkend="config-main-views"
->Depenent de les preferències de la vista</link
->, aquest color s'usarà per a marcar els esdeveniments i tasques pendents que estan desades usant aquest recurs en la vista d'agenda i de mes.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Recursos</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest grup us permet assignar un color a cada recurs. Seleccioneu un recurs en la llista desplegable i premeu el botó per obrir el diàleg <guilabel>Tria color</guilabel>, el qual us permetrà seleccionar el color per a aquesta categoria. <link linkend="config-main-views">Depenent de les preferències de la vista</link>, aquest color s'usarà per a marcar els esdeveniments i tasques pendents que estan desades usant aquest recurs en la vista d'agenda i de mes.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4292,57 +1598,28 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-groupscheduling">
-<title
->Planificació de grups</title>
+<title>Planificació de grups</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa la comunicació Groupware</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marqueu aquesta caixa per a enviar automàticament correus quan es creen, actualitzen o eliminen esdeveniments o tasques pendents en els que hi hagi més persones implicades. Aquest correu pot ser una invitació per als assistents d'un esdeveniment que heu creat, una cancel·lació d'esdeveniment que heu creat, una resposta o una actualització de l'estat de la vostra invitació, un requeriment de canvi d'esdeveniment, Marqueu aquesta opció si voleu usar la funcionalitat de groupware (&pex;, configurar &kontact; com a client <guilabel
->Kolab</guilabel
-> de &kde;).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usa la comunicació Groupware</guilabel></term>
+<listitem><para>Marqueu aquesta caixa per a enviar automàticament correus quan es creen, actualitzen o eliminen esdeveniments o tasques pendents en els que hi hagi més persones implicades. Aquest correu pot ser una invitació per als assistents d'un esdeveniment que heu creat, una cancel·lació d'esdeveniment que heu creat, una resposta o una actualització de l'estat de la vostra invitació, un requeriment de canvi d'esdeveniment, Marqueu aquesta opció si voleu usar la funcionalitat de groupware (&pex;, configurar &kontact; com a client <guilabel>Kolab</guilabel> de &kde;).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Envia una còpia al propietari quan enviïs esdeveniments per correu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Al marcar aquesta caixa, obtindreu una còpia de tots els missatges de correu electrònic que enviï &korganizer; en els vostres requeriments als assistents a l'esdeveniment.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Envia una còpia al propietari quan enviïs esdeveniments per correu</guilabel></term>
+<listitem><para>Al marcar aquesta caixa, obtindreu una còpia de tots els missatges de correu electrònic que enviï &korganizer; en els vostres requeriments als assistents a l'esdeveniment.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Client de correu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podeu escollir quin tipus de transport de correu us agradaria usar. Podeu usar &kmail; o el comandament &Sendmail; (el qual haurà d'estar instal·lat en el sistema per a que funcioni).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Client de correu</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí podeu escollir quin tipus de transport de correu us agradaria usar. Podeu usar &kmail; o el comandament &Sendmail; (el qual haurà d'estar instal·lat en el sistema per a que funcioni).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adreces electròniques addicionals</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Li indica a &korganizer; quines altres adreces de correu teniu. Les podeu afegir, editar o eliminar. Aquestes adreces són les que teniu de més a la definida en <link linkend="config-main-personal"
->preferències personals</link
->. Si heu rebut una invitació per a un esdeveniment, però aquí useu una altra adreça de correu, haureu de tenir aquesta adreça en aquesta llista per a que &korganizer; la pugui reconèixer com a vostra, i per afegir l'ítem al vostre calendari. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Adreces electròniques addicionals</guilabel></term>
+<listitem><para>Li indica a &korganizer; quines altres adreces de correu teniu. Les podeu afegir, editar o eliminar. Aquestes adreces són les que teniu de més a la definida en <link linkend="config-main-personal">preferències personals</link>. Si heu rebut una invitació per a un esdeveniment, però aquí useu una altra adreça de correu, haureu de tenir aquesta adreça en aquesta llista per a que &korganizer; la pugui reconèixer com a vostra, i per afegir l'ítem al vostre calendari. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4351,69 +1628,38 @@ program that should run at the alarm time.</para
<!--
<sect2 id="config-main-groupautomation">
-<title
->Group Automation</title>
+<title>Group Automation</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Send Refresh</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Send Refresh</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Insert IMIP Replies</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Insert IMIP Replies</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Insert IMIP Requests</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Insert IMIP Requests</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Send FreeBusy information</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Send FreeBusy information</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->AutoSave FreeBusy Replies</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>AutoSave FreeBusy Replies</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4422,216 +1668,96 @@ program that should run at the alarm time.</para
-->
<sect2 id="config-main-free-busy">
-<title
->Lliure/Ocupat</title>
+<title>Lliure/Ocupat</title>
-<para
->La informació sobre lliure/ocupat representa una planificació de la disponibilitat. Presentant els intervals quan algú hagi realitzat canvis, els altres podran evitar planificar cites per a aquests periodes. Tingueu present que tan sols es publiquen les hores, no els esdeveniments, motius ni assistents.</para>
+<para>La informació sobre lliure/ocupat representa una planificació de la disponibilitat. Presentant els intervals quan algú hagi realitzat canvis, els altres podran evitar planificar cites per a aquests periodes. Tingueu present que tan sols es publiquen les hores, no els esdeveniments, motius ni assistents.</para>
-<para
->&korganizer; suporta la publicació i rebuda d'informació sobre lliure/ocupat, bé manual o automàticament.</para>
+<para>&korganizer; suporta la publicació i rebuda d'informació sobre lliure/ocupat, bé manual o automàticament.</para>
-<para
-><guilabel
->Pestanya "Publica"</guilabel
->: Si publiqueu la vostra informació lliure/ocupat, permetreu que els demés puguin accedir a la vostra planificació, i la tinguin en compte quan pensin invitar-vos a un esdeveniment.</para>
+<para><guilabel>Pestanya "Publica"</guilabel>: Si publiqueu la vostra informació lliure/ocupat, permetreu que els demés puguin accedir a la vostra planificació, i la tinguin en compte quan pensin invitar-vos a un esdeveniment.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Publica informació lliure/ocupat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Habiliteu aquesta opció si voleu publicar automàticament la vostra informació de lliure/ocupat. Tingueu present que podeu ometre aquesta opció i decidir enviar per correu o publicar la informació de lliure/ocupat mitjançant el menú <guilabel
->Planifica</guilabel
-> de &korganizer;.</para>
-
-<para
->Si la vostra aplicació està configurada per a que funcioni com a un <guilabel
->Client Kolab de &kde;</guilabel
->, això no serà necessari. El servidor <guilabel
->Kolab2</guilabel
-> es pot encarregar de publicar la vostra informació de lliure/ocupat i en gestionarà l'accés per part dels altres usuaris.</para>
+<term><guilabel>Publica informació lliure/ocupat</guilabel></term>
+<listitem><para>Habiliteu aquesta opció si voleu publicar automàticament la vostra informació de lliure/ocupat. Tingueu present que podeu ometre aquesta opció i decidir enviar per correu o publicar la informació de lliure/ocupat mitjançant el menú <guilabel>Planifica</guilabel> de &korganizer;.</para>
+
+<para>Si la vostra aplicació està configurada per a que funcioni com a un <guilabel>Client Kolab de &kde;</guilabel>, això no serà necessari. El servidor <guilabel>Kolab2</guilabel> es pot encarregar de publicar la vostra informació de lliure/ocupat i en gestionarà l'accés per part dels altres usuaris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Temps mínim entre publicacions (en minuts)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->En cas que escolliu publicar automàticament aquesta informació, podreu configurar l'interval de temps en minuts entre cada publicació.</para>
+<term><guilabel>Temps mínim entre publicacions (en minuts)</guilabel></term>
+<listitem><para>En cas que escolliu publicar automàticament aquesta informació, podreu configurar l'interval de temps en minuts entre cada publicació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Publica (per omissió; 60) dies d'informació lliure/ocupat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Configura el nombre de dies de calendari que voleu que es publiquin i que estaran disponibles per als demés.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Publica (per omissió; 60) dies d'informació lliure/ocupat</guilabel></term>
+<listitem><para>Configura el nombre de dies de calendari que voleu que es publiquin i que estaran disponibles per als demés.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&URL; del servidor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu la &URL; del servidor en la que s'haurà de publicar la informació de lliure/ocupat. Pregunteu per aquesta informació a l'administrador del servidor.</para>
-<para
->Exemple de servidor Kolab2: <userinput
->webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb</userinput
-> </para
-></listitem>
+<term><guilabel>&URL; del servidor</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu la &URL; del servidor en la que s'haurà de publicar la informació de lliure/ocupat. Pregunteu per aquesta informació a l'administrador del servidor.</para>
+<para>Exemple de servidor Kolab2: <userinput>webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb</userinput> </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom d'usuari</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu la informació d'accés relativa al vostre compte en el servidor</para>
-<para
->Específic del servidor Kolab2: Registreu el vostre UID (identificador únic), per omissió serà similar a la vostra adreça de correu electrònic en el servidor Kolab2, però també pot ser diferent. En aquest últim cas, introduïu-lo aquí. Si no el coneixeu pregunteu per aquesta informació a l'administrador del servidor.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom d'usuari</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu la informació d'accés relativa al vostre compte en el servidor</para>
+<para>Específic del servidor Kolab2: Registreu el vostre UID (identificador únic), per omissió serà similar a la vostra adreça de correu electrònic en el servidor Kolab2, però també pot ser diferent. En aquest últim cas, introduïu-lo aquí. Si no el coneixeu pregunteu per aquesta informació a l'administrador del servidor.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Contrasenya</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu aquí la vostra contrasenya (la contrasenya d'accés al servidor).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Contrasenya</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu aquí la vostra contrasenya (la contrasenya d'accés al servidor).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recorda la contrasenya</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marqueu aquesta opció si voleu que &korganizer; recordi la vostra contrasenya i prevenir que se us demani cada vegada que publiqueu la informació de lliure/ocupat.</para>
-<warning
-><para
->Per motius de seguretat no es recomana desar la contrasenya en el fitxer de configuració.</para
-></warning
-></listitem>
+<term><guilabel>Recorda la contrasenya</guilabel></term>
+<listitem><para>Marqueu aquesta opció si voleu que &korganizer; recordi la vostra contrasenya i prevenir que se us demani cada vegada que publiqueu la informació de lliure/ocupat.</para>
+<warning><para>Per motius de seguretat no es recomana desar la contrasenya en el fitxer de configuració.</para></warning></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
-><guilabel
->Pestanya "Recupera"</guilabel
->: Si rebeu la informació de lliure/ocupat d'altra gent, podreu tenir en compte la planificació de les seves ocupacions quan les aneu a invitar a un esdeveniment.</para>
+<para><guilabel>Pestanya "Recupera"</guilabel>: Si rebeu la informació de lliure/ocupat d'altra gent, podreu tenir en compte la planificació de les seves ocupacions quan les aneu a invitar a un esdeveniment.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recupera automàticament la informació lliure/ocupat d'altra gent</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Automatitza el procés de rebre informació de lliure/ocupat d'altres usuaris. Ompliu la secció informació del servidor que hi ha a sota per habilitar aquesta opció.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Recupera automàticament la informació lliure/ocupat d'altra gent</guilabel></term>
+<listitem><para>Automatitza el procés de rebre informació de lliure/ocupat d'altres usuaris. Ompliu la secció informació del servidor que hi ha a sota per habilitar aquesta opció.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa l'adreça de correu completa per a la recuperació</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció us permet canviar el nom de fitxer que s'obtindrà des del servidor. Si marqueu aquesta opció, es descarregarà un fitxer de lliure/ocupat anomenat <userinput
->usuari@domini.ifb</userinput
->, o bé <userinput
->usuari.ifb</userinput
->. Si no esteu segur de com configurar aquesta opció pregunteu a l'administrador del servidor.</para>
-<para
-><guilabel
->Específic del servidor Kolab2:</guilabel
-> Si configureu &korganizer; com a un component per a un <guilabel
->client Kolab de &kde; (&kontact;/Kolab)</guilabel
-> haureu de marcar aquesta opció.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usa l'adreça de correu completa per a la recuperació</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta opció us permet canviar el nom de fitxer que s'obtindrà des del servidor. Si marqueu aquesta opció, es descarregarà un fitxer de lliure/ocupat anomenat <userinput>usuari@domini.ifb</userinput>, o bé <userinput>usuari.ifb</userinput>. Si no esteu segur de com configurar aquesta opció pregunteu a l'administrador del servidor.</para>
+<para><guilabel>Específic del servidor Kolab2:</guilabel> Si configureu &korganizer; com a un component per a un <guilabel>client Kolab de &kde; (&kontact;/Kolab)</guilabel> haureu de marcar aquesta opció.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&URL; del servidor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu la &URL; del servidor del que s'ha de recollir la informació de lliure/ocupat. Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.</para>
-<para
-><guilabel
->Exemple del servidor Kolab2:</guilabel
-> <userinput
->webdavs://kolab2.com/freebusy/</userinput
-> </para
-></listitem>
+<term><guilabel>&URL; del servidor</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu la &URL; del servidor del que s'ha de recollir la informació de lliure/ocupat. Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.</para>
+<para><guilabel>Exemple del servidor Kolab2:</guilabel> <userinput>webdavs://kolab2.com/freebusy/</userinput> </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom d'usuari</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu la informació d'accés relativa al vostre compte en el servidor.</para>
-<para
-><guilabel
->Específic del servidor Kolab2:</guilabel
-> Registreu el vostre UID (identificador únic), per omissió serà similar a la vostra adreça de correu electrònic en el <guilabel
->servidor Kolab2</guilabel
->, però també pot ser diferent. En aquest últim cas, introduïu-lo aquí. Si no el coneixeu pregunteu per aquesta informació a l'administrador del servidor.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom d'usuari</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu la informació d'accés relativa al vostre compte en el servidor.</para>
+<para><guilabel>Específic del servidor Kolab2:</guilabel> Registreu el vostre UID (identificador únic), per omissió serà similar a la vostra adreça de correu electrònic en el <guilabel>servidor Kolab2</guilabel>, però també pot ser diferent. En aquest últim cas, introduïu-lo aquí. Si no el coneixeu pregunteu per aquesta informació a l'administrador del servidor.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Contrasenya</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu aquí la vostra contrasenya (la contrasenya d'accés al servidor). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Contrasenya</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu aquí la vostra contrasenya (la contrasenya d'accés al servidor). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recorda la contrasenya</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marqueu aquesta opció si voleu que &korganizer; recordi la vostra contrasenya i prevenir que se us demani cada vegada que obtingueu els fitxers de lliure/ocupat.</para>
-<warning
-><para
->Per motius de seguretat no es recomana desar la contrasenya en el fitxer de configuració.</para
-></warning>
+<term><guilabel>Recorda la contrasenya</guilabel></term>
+<listitem><para>Marqueu aquesta opció si voleu que &korganizer; recordi la vostra contrasenya i prevenir que se us demani cada vegada que obtingueu els fitxers de lliure/ocupat.</para>
+<warning><para>Per motius de seguretat no es recomana desar la contrasenya en el fitxer de configuració.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4640,219 +1766,85 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-plugins">
-<title
->Connectors</title>
+<title>Connectors</title>
-<para
->Per a més informació sobre com configurar els connectors, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="plugins-chapter"/></para>
+<para>Per a més informació sobre com configurar els connectors, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="plugins-chapter"/></para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config-toolbars">
-<title
->Configurar les barres d'eines</title>
-
-<para
->&korganizer; te tres barres d'eines: una <guiicon
->Principal</guiicon
-> (amb els botons <guiicon
->Esdeveniment nou</guiicon
->, <guiicon
->Pendent nova</guiicon
->, <guiicon
->Imprimeix</guiicon
->, <guiicon
->Desfés</guiicon
->, <guiicon
->Refés</guiicon
->, <guiicon
->Talla</guiicon
->, <guiicon
->Copia</guiicon
->, <guiicon
->Enganxa</guiicon
->, <guiicon
->Cerca</guiicon
->, <guiicon
->Vés enrere</guiicon
->, <guiicon
->Vés endavant</guiicon
-> i <guiicon
->Vés a avui</guiicon
->), una barra d'eines <guiicon
->Vistes</guiicon
-> (per a seleccionar entre els botons <guiicon
->Què toca ara</guiicon
->, <guiicon
->Vista de llista</guiicon
->, <guiicon
->Vista de dia</guiicon
->, <guiicon
->Vista de setmana laboral</guiicon
->, <guiicon
->Vista de setmana</guiicon
->, <guiicon
->Vista dels propers X dies</guiicon
->, <guiicon
->Vista de mes</guiicon
->, <guiicon
->Vista de llista de pendents</guiicon
-> i <guiicon
->Vista de diari</guiicon
->), una barra d'eines <guiicon
->Planifica</guiicon
-> (amb els botons <guiicon
->Publica informació de l'ítem</guiicon
->, <guiicon
->Envia invitació als assistents</guiicon
->, <guiicon
->Envia actualització de l'estat</guiicon
-> i <guiicon
->Obre llibreta d'adreces</guiicon
->) i una barra d'eines <guiicon
->Filtres</guiicon
->, la qual permet escollir un filtre per a les vistes de &korganizer;. Podeu personalitzar aquestes barres d'eines de diverses maneres: Podeu afegir icones noves, canviar la mida de la icona, canviar la posició de la barra d'eines i afegir text descriptiu a les icones.</para>
-
-<para
->Hi ha dues maneres de canviar la posició de les barres d'eines: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Podeu fer clic dret sobre la barra d'eines per a fer aparèixer el <guimenu
->Menú de la barra d'eines</guimenu
->. La mida de la icona i la posició del text també es poden ajustar des d'aquest menú. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Simplement podeu arrossegar la barra d'eines a mà sobre la vora esquerra de cada barra d'eines i deixar-la a on vulgueu. Mireu també altres <link linkend="other-features-drag-and-drop"
->operacions senzilles arrossega i deixa</link
->. </para
-></listitem
-></itemizedlist>
+<title>Configurar les barres d'eines</title>
+
+<para>&korganizer; te tres barres d'eines: una <guiicon>Principal</guiicon> (amb els botons <guiicon>Esdeveniment nou</guiicon>, <guiicon>Pendent nova</guiicon>, <guiicon>Imprimeix</guiicon>, <guiicon>Desfés</guiicon>, <guiicon>Refés</guiicon>, <guiicon>Talla</guiicon>, <guiicon>Copia</guiicon>, <guiicon>Enganxa</guiicon>, <guiicon>Cerca</guiicon>, <guiicon>Vés enrere</guiicon>, <guiicon>Vés endavant</guiicon> i <guiicon>Vés a avui</guiicon>), una barra d'eines <guiicon>Vistes</guiicon> (per a seleccionar entre els botons <guiicon>Què toca ara</guiicon>, <guiicon>Vista de llista</guiicon>, <guiicon>Vista de dia</guiicon>, <guiicon>Vista de setmana laboral</guiicon>, <guiicon>Vista de setmana</guiicon>, <guiicon>Vista dels propers X dies</guiicon>, <guiicon>Vista de mes</guiicon>, <guiicon>Vista de llista de pendents</guiicon> i <guiicon>Vista de diari</guiicon>), una barra d'eines <guiicon>Planifica</guiicon> (amb els botons <guiicon>Publica informació de l'ítem</guiicon>, <guiicon>Envia invitació als assistents</guiicon>, <guiicon>Envia actualització de l'estat</guiicon> i <guiicon>Obre llibreta d'adreces</guiicon>) i una barra d'eines <guiicon>Filtres</guiicon>, la qual permet escollir un filtre per a les vistes de &korganizer;. Podeu personalitzar aquestes barres d'eines de diverses maneres: Podeu afegir icones noves, canviar la mida de la icona, canviar la posició de la barra d'eines i afegir text descriptiu a les icones.</para>
+
+<para>Hi ha dues maneres de canviar la posició de les barres d'eines: <itemizedlist>
+<listitem><para>Podeu fer clic dret sobre la barra d'eines per a fer aparèixer el <guimenu>Menú de la barra d'eines</guimenu>. La mida de la icona i la posició del text també es poden ajustar des d'aquest menú. </para></listitem>
+<listitem><para>Simplement podeu arrossegar la barra d'eines a mà sobre la vora esquerra de cada barra d'eines i deixar-la a on vulgueu. Mireu també altres <link linkend="other-features-drag-and-drop">operacions senzilles arrossega i deixa</link>. </para></listitem></itemizedlist>
</para>
-<para
->Les barres d'eines es configuren en dos llocs: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El joc d'eines s'estableix en l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'estil gràfic (mida de icona, posició del text, &etc;) s'ajusta a través del <guimenu
->menú de context de la barra d'eines</guimenu
->. Feu clic dret sobre la barra d'eines per accedir a aquest menú. </para
-></listitem>
+<para>Les barres d'eines es configuren en dos llocs: <itemizedlist>
+<listitem><para>El joc d'eines s'estableix en l'ítem <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem></menuchoice> del menú. </para></listitem>
+<listitem><para>L'estil gràfic (mida de icona, posició del text, &etc;) s'ajusta a través del <guimenu>menú de context de la barra d'eines</guimenu>. Feu clic dret sobre la barra d'eines per accedir a aquest menú. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<sect2 id="config-toolbars-settings-config">
-<title
->Diàleg Configura barres d'eines</title>
-
-<para
->Aquest diàleg us permet personalitzar la selecció d'eines en la barra. El podeu obrir escollint l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú.</para>
+<title>Diàleg Configura barres d'eines</title>
+
+<para>Aquest diàleg us permet personalitzar la selecció d'eines en la barra. El podeu obrir escollint l'opció <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem></menuchoice> del menú.</para>
<sect3 id="config-toolbars-choose-toolbar">
-<title
->Escollir la barra d'eines</title>
+<title>Escollir la barra d'eines</title>
-<para
->Primer haureu d'escollir la barra d'eines que voleu modificar. Totes les accions s'aplicaran a la barra d'eines que estigui seleccionada en el menú desplegable a sobre de la finestra.</para>
+<para>Primer haureu d'escollir la barra d'eines que voleu modificar. Totes les accions s'aplicaran a la barra d'eines que estigui seleccionada en el menú desplegable a sobre de la finestra.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-toolbars-available-actions">
-<title
->Accions disponibles</title>
-
-<para
->Hi ha dos rectangles a sota del títol de la barra d'eines: <guilabel
->Accions disponibles</guilabel
-> i <guilabel
->Accions actuals</guilabel
->. Usant les fletxes a esquerra i dreta (localitzades entre els rectangles) podeu afegir icones des del grup <guilabel
->Accions disponibles</guilabel
-> al grup <guilabel
->Accions actuals</guilabel
->. La barra d'eines tindrà totes les icones que estiguin en la caixa <guilabel
->Accions actuals</guilabel
->. Les fletxes amunt i avall us permeten tornar a posicionar una icona.</para>
-
-<tip
-><para
->Recordeu que és millor que hi hagi menys icones, perquè la pantalla està menys plena, de manera que és més fàcil trobar els botons de la barra que useu. Per exemple, si sempre feu talla i enganxa amb les dreceres de teclat, no necessiteu les icones per a <guiicon
->Talla</guiicon
->, <guiicon
->Copia</guiicon
-> i <guiicon
->Enganxa</guiicon
->.</para
-></tip>
+<title>Accions disponibles</title>
+
+<para>Hi ha dos rectangles a sota del títol de la barra d'eines: <guilabel>Accions disponibles</guilabel> i <guilabel>Accions actuals</guilabel>. Usant les fletxes a esquerra i dreta (localitzades entre els rectangles) podeu afegir icones des del grup <guilabel>Accions disponibles</guilabel> al grup <guilabel>Accions actuals</guilabel>. La barra d'eines tindrà totes les icones que estiguin en la caixa <guilabel>Accions actuals</guilabel>. Les fletxes amunt i avall us permeten tornar a posicionar una icona.</para>
+
+<tip><para>Recordeu que és millor que hi hagi menys icones, perquè la pantalla està menys plena, de manera que és més fàcil trobar els botons de la barra que useu. Per exemple, si sempre feu talla i enganxa amb les dreceres de teclat, no necessiteu les icones per a <guiicon>Talla</guiicon>, <guiicon>Copia</guiicon> i <guiicon>Enganxa</guiicon>.</para></tip>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="config-toolbars-context-menu">
-<title
->Menú de context de la barra d'eines</title>
+<title>Menú de context de la barra d'eines</title>
-<para
->Aquest menú us permet canviar l'aspecte de les barres d'eines. Feu clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre la barra d'eines per accedir a aquest menú.</para>
+<para>Aquest menú us permet canviar l'aspecte de les barres d'eines. Feu clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre la barra d'eines per accedir a aquest menú.</para>
<sect3 id="config-toolbars-text-position">
-<title
->Posició de text</title>
+<title>Posició de text</title>
-<para
->Inicialment, les icones no tenen text assignat. Podeu preferir tenir text sota cada icona, o text junt a cada icona. També podeu preferir tenir tan sols text pla, sense cap icona.</para>
+<para>Inicialment, les icones no tenen text assignat. Podeu preferir tenir text sota cada icona, o text junt a cada icona. També podeu preferir tenir tan sols text pla, sense cap icona.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-toolbars-toolbar-position">
-<title
->Orientació</title>
+<title>Orientació</title>
-<para
->Podeu tenir la barra d'eines a sobre, a sota, al costat esquerra o dret. Si escolliu la posició "Surant", la barra d'eines es mostrarà fora del plafó principal de &korganizer; i la podreu moure. Si escolliu "Plana", la barra d'eines es convertirà en un rectangle. Després podeu fer clic sobre aquest rectangle i la barra d'eines tornarà a aparèixer.</para>
+<para>Podeu tenir la barra d'eines a sobre, a sota, al costat esquerra o dret. Si escolliu la posició "Surant", la barra d'eines es mostrarà fora del plafó principal de &korganizer; i la podreu moure. Si escolliu "Plana", la barra d'eines es convertirà en un rectangle. Després podeu fer clic sobre aquest rectangle i la barra d'eines tornarà a aparèixer.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-toolbars-icon-size">
-<title
->Mida d'icones</title>
+<title>Mida d'icones</title>
-<para
->Podeu canviar la mida de les icones. Escolliu la mida de les icones xicotet, mitja o gran.</para>
+<para>Podeu canviar la mida de les icones. Escolliu la mida de les icones xicotet, mitja o gran.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<!--
<sect1 id="reference-windows-outgoing">
-<title
->Outgoing Messages</title>
-<para
->to be written</para>
+<title>Outgoing Messages</title>
+<para>to be written</para>
</sect1>
<sect1 id="reference-windows-incoming">
-<title
->Incoming Messages</title>
-<para
->to be written</para>
+<title>Incoming Messages</title>
+<para>to be written</para>
</sect1>
-->
@@ -4862,833 +1854,251 @@ program that should run at the alarm time.</para
&plugins-chapter;
<chapter id="reference">
-<title
->Referència de comandaments</title>
+<title>Referència de comandaments</title>
<sect1 id="reference-menus">
-<title
->Menús</title>
+<title>Menús</title>
-<para
->Quan s'inicia &korganizer;, apareix la finestra principal de &korganizer;. La finestra conté diversos components: una barra de menú, una barra d'eines, un calendari de mes, un plafó principal amb la <quote
->vista</quote
-> actual d'esdeveniments i una llista de tasques pendents.</para>
+<para>Quan s'inicia &korganizer;, apareix la finestra principal de &korganizer;. La finestra conté diversos components: una barra de menú, una barra d'eines, un calendari de mes, un plafó principal amb la <quote>vista</quote> actual d'esdeveniments i una llista de tasques pendents.</para>
-<para
->Els menús proveeixen accés a totes les operacions comuns que es poden realitzar amb el calendari, incloent desa, carrega, afegeix o esborra esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari, imprimeix i més.</para>
+<para>Els menús proveeixen accés a totes les operacions comuns que es poden realitzar amb el calendari, incloent desa, carrega, afegeix o esborra esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari, imprimeix i més.</para>
-<para
->Tingueu present que quan s'usa &korganizer; com a component de calendari de &kontact;, els menús difereixen dels que te l'aplicació quan funciona en solitari.</para>
+<para>Tingueu present que quan s'usa &korganizer; com a component de calendari de &kontact;, els menús difereixen dels que te l'aplicació quan funciona en solitari.</para>
<sect2 id="reference-menus-file">
-<title
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Fitxer</guimenu></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> proveeix accés a funcions que impliquen a tot el calendari.</para>
+<para>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu> proveeix accés a funcions que impliquen a tot el calendari.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-file-new">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_new.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_new.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obre una altra finestra principal.</action
-> Aquesta finestra conté inicialment un calendari sense nom. Podeu usar la nova finestra per a:</para>
+<para><action>Obre una altra finestra principal.</action> Aquesta finestra conté inicialment un calendari sense nom. Podeu usar la nova finestra per a:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Obrir el mateix calendari dues vegades (seleccioneu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Obre</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú i escolliu el mateix calendari que en la finestra original).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tenir dos calendaris diferents oberts alhora (seleccioneu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Obre</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú i escolliu un calendari diferent). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Crear un nou calendari (seleccioneu l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú per a donar al calendari un nou nom de fitxer i desar-lo).</para
-></listitem>
+<listitem><para>Obrir el mateix calendari dues vegades (seleccioneu l'ítem <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice> del menú i escolliu el mateix calendari que en la finestra original).</para></listitem>
+<listitem><para>Tenir dos calendaris diferents oberts alhora (seleccioneu l'ítem <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice> del menú i escolliu un calendari diferent). </para></listitem>
+<listitem><para>Crear un nou calendari (seleccioneu l'ítem <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice> del menú per a donar al calendari un nou nom de fitxer i desar-lo).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-open">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre un diàleg de fitxer que us permetrà seleccionar un nou fitxer vCalendar o iCalendar per a carregar.</action
-> Si heu fet canvis al calendari actual, se us indicarà l'opció de desar-los abans de carregar-ne un de nou.</para>
-<para
->Per a més informació sobre això, si us plau, referiu si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
-</listitem
->
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obre un diàleg de fitxer que us permetrà seleccionar un nou fitxer vCalendar o iCalendar per a carregar.</action> Si heu fet canvis al calendari actual, se us indicarà l'opció de desar-los abans de carregar-ne un de nou.</para>
+<para>Per a més informació sobre això, si us plau, referiu si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-open-recent">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre recent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Obre recent</guimenuitem
-> <action
->Proveeix una llista de fitxers de calendari oberts recentment per a un ràpid accés, permetent-vos ometre tot el diàleg de fitxer.</action
-></para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre recent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><guimenuitem>Obre recent</guimenuitem> <action>Proveeix una llista de fitxers de calendari oberts recentment per a un ràpid accés, permetent-vos ometre tot el diàleg de fitxer.</action></para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-save">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_save.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan escolliu <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> o feu clic sobre la icona <guiicon
->Desa</guiicon
->, &korganizer; <action
->desarà el calendari al disc, i s'assegurarà que tots els canvis que feu siguin recordats.</action
-> Si el calendari no te nom, Desa es comportarà igual que <guilabel
->Desa com a</guilabel
->.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
-</listitem
->
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_save.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Quan escolliu <guimenuitem>Desa</guimenuitem> o feu clic sobre la icona <guiicon>Desa</guiicon>, &korganizer; <action>desarà el calendari al disc, i s'assegurarà que tots els canvis que feu siguin recordats.</action> Si el calendari no te nom, Desa es comportarà igual que <guilabel>Desa com a</guilabel>.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-save-as">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_saveas.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Desa com a</guilabel
-> <action
-> mostra un diàleg de fitxer en el que podeu escollir un nom diferent a l'assignat actualment per al calendari.</action
-> Això és útil si heu fet canvis al calendari que voleu desar, però també els voleu mantenir a part del vostre calendari <quote
->regular</quote
->.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_saveas.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><guilabel>Desa com a</guilabel> <action> mostra un diàleg de fitxer en el que podeu escollir un nom diferent a l'assignat actualment per al calendari.</action> Això és útil si heu fet canvis al calendari que voleu desar, però també els voleu mantenir a part del vostre calendari <quote>regular</quote>.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-revert">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_revert.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Revoca</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan escolliu <guimenuitem
->Revoca</guimenuitem
->, &korganizer; <action
->carregarà l'última versió desada de calendari, descartant tots els canvis que s'hagin fet des de l'última vegada que es va desar.</action
-></para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_revert.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Revoca</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Quan escolliu <guimenuitem>Revoca</guimenuitem>, &korganizer; <action>carregarà l'última versió desada de calendari, descartant tots els canvis que s'hagin fet des de l'última vegada que es va desar.</action></para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-print">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_print.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolliu <guimenuitem
->Imprimeix</guimenuitem
-> o feu clic sobre la seva icona per a <action
->imprimir el calendari actual</action
->. Podeu especificar el rang de dates a imprimir (bé manualment o amb l'ítem de calendari) i l'estil d'impressió (dia, setmana, mes o tasca pendent i diari).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_print.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolliu <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem> o feu clic sobre la seva icona per a <action>imprimir el calendari actual</action>. Podeu especificar el rang de dates a imprimir (bé manualment o amb l'ítem de calendari) i l'estil d'impressió (dia, setmana, mes o tasca pendent i diari).</para></listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry id="menu-file-print-preview">
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice>
+<guimenu><inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="i_file_print_preview.png"
-format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject>
-File</guimenu
-><guimenuitem
->Print Preview</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->If you choose <guimenuitem
->Print Preview</guimenuitem
-> or click
-the <guiicon
->Print Preview</guiicon
-> icon, <action
->the current calendar will be
-printed on your screen, instead of on your printer</action
->. Use this
+format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>
+File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>If you choose <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> or click
+the <guiicon>Print Preview</guiicon> icon, <action>the current calendar will be
+printed on your screen, instead of on your printer</action>. Use this
feature to check if the printout will be correct before you start
-printing.</para
->
-<para
->You can specify the range of dates to be printed (either manually or with
+printing.</para>
+<para>You can specify the range of dates to be printed (either manually or with
Calendar Widget) and the View Type (Day, Week, Month or To-do).</para>
</listitem>
-</varlistentry
->-->
+</varlistentry>-->
<varlistentry id="menu-file-import-calendar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenu
->Importa</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa calendari</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Si teniu un fitxer iCalendar o vCalendar en algun lloc i voleu <action
->fusionar-lo amb el vostre propi calendari, afegir un nou recurs o obrir-lo en una nova finestra</action
->, escolliu aquesta opció del menú. Un bon moment per a fer-ho és quan rebeu un vCalendar amb unes quantes entrades mitjançant correu electrònic, per exemple.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenu>Importa</guimenu> <guimenuitem>Importa calendari</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Si teniu un fitxer iCalendar o vCalendar en algun lloc i voleu <action>fusionar-lo amb el vostre propi calendari, afegir un nou recurs o obrir-lo en una nova finestra</action>, escolliu aquesta opció del menú. Un bon moment per a fer-ho és quan rebeu un vCalendar amb unes quantes entrades mitjançant correu electrònic, per exemple.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-import-ical">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guisubmenu
->Importa</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importa des de l'eina Ical de &UNIX;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Si heu usat <application
->ical</application
->, un popular però antic programa per a &UNIX;, potser desitjareu <action
->importar els vostres esdeveniments i tasques pendents</action
-> directament a &korganizer;. Aquesta acció llegirà el fitxer <filename
->.calendar</filename
-> de la vostra carpeta d'usuari i fusionarà les entrades en el vostre calendari actual. Si succeeix algun error o quelcom sospitós durant el procés, se us notificarà mitjançant una caixa de missatge.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import"/>.</para>
-</listitem
->
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Importa</guisubmenu> <guimenuitem>Importa des de l'eina Ical de &UNIX;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Si heu usat <application>ical</application>, un popular però antic programa per a &UNIX;, potser desitjareu <action>importar els vostres esdeveniments i tasques pendents</action> directament a &korganizer;. Aquesta acció llegirà el fitxer <filename>.calendar</filename> de la vostra carpeta d'usuari i fusionarà les entrades en el vostre calendari actual. Si succeeix algun error o quelcom sospitós durant el procés, se us notificarà mitjançant una caixa de missatge.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-import"/>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-import-ghns">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guisubmenu
->Importa</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Obté novetats candents...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta acció obre el diàleg <guilabel
->Obté novetats candents</guilabel
->, el qual us oferirà una llista amb els calendaris que podeu descarregar. Aquests esdeveniments es poden afegir al vostre calendari.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Importa</guisubmenu> <guimenuitem>Obté novetats candents...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta acció obre el diàleg <guilabel>Obté novetats candents</guilabel>, el qual us oferirà una llista amb els calendaris que podeu descarregar. Aquests esdeveniments es poden afegir al vostre calendari.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-as-web">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guisubmenu
->Exporta</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Exporta pàgina web...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Podeu exportar el calendari o una part com a un fitxer &HTML;, adequat per a ser publicat en la xarxa global (World Wide Web).</action
-></para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-export"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Exporta</guisubmenu> <guimenuitem>Exporta pàgina web...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Podeu exportar el calendari o una part com a un fitxer &HTML;, adequat per a ser publicat en la xarxa global (World Wide Web).</action></para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-export"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-icalendar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenu
->Exporta</guimenu
-> <guimenuitem
->iCalendar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta acció exportarà tots els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari actives (independentment del recurs al que pertanyin) com a un nou fitxer iCalendar.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenu>Exporta</guimenu> <guimenuitem>iCalendar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta acció exportarà tots els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari actives (independentment del recurs al que pertanyin) com a un nou fitxer iCalendar.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-vcalendar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenu
->Exporta</guimenu
-> <guimenuitem
->vCalendar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta acció exporta tots els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari actives (independentment del recurs al que pertanyin) com a un nou fitxer vCalendar.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenu>Exporta</guimenu> <guimenuitem>vCalendar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta acció exporta tots els vostres esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari actives (independentment del recurs al que pertanyin) com a un nou fitxer vCalendar.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-ghns">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guisubmenu
->Exporta</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Publica novetats...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta acció us permet obrir el diàleg <guilabel
->Publica novetats</guilabel
->, la qual us permet exportar calendaris que continguin esdeveniments que poden ser útils a altres persones, com el programa d'una conferència, una llista de festius, esdeveniments especials, &etc;</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Exporta</guisubmenu> <guimenuitem>Publica novetats...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta acció us permet obrir el diàleg <guilabel>Publica novetats</guilabel>, la qual us permet exportar calendaris que continguin esdeveniments que poden ser útils a altres persones, com el programa d'una conferència, una llista de festius, esdeveniments especials, &etc;</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-archive-old">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Arxiva les entrades antigues...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->De vegada en quan haureu d'esborrar els vostres esdeveniments antics.</action
-></para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Arxiva les entrades antigues...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>De vegada en quan haureu d'esborrar els vostres esdeveniments antics.</action></para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry id="menu-file-make-active">
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->Make active</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->If you opened more than one calendar, only one calendar can
-display alarms; only one calendar can be active. Click the <guilabel
->Make
-active</guilabel
-> menu item to <action
->activate the current calendar
-window.</action
-></para>
-<para
->The active calendar is loaded as default calendar when starting
+<term><menuchoice>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>Make active</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para>If you opened more than one calendar, only one calendar can
+display alarms; only one calendar can be active. Click the <guilabel>Make
+active</guilabel> menu item to <action>activate the current calendar
+window.</action></para>
+<para>The active calendar is loaded as default calendar when starting
&korganizer;. In other words, if you work with more than one calendar, you
-should make your main calendar active.</para
-></listitem>
+should make your main calendar active.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-addressbook">
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_addressbook.png"
- format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->Addressbook</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->This action will open the address book browser in a new
-window.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_addressbook.png"
+ format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>File</guimenu>
+<guimenuitem>Addressbook</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para>This action will open the address book browser in a new
+window.</para></listitem>
</varlistentry>
-->
<varlistentry id="menu-file-purge">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja les tasques finalitzades</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta acció elimina totes les tasques pendents completades del vostre calendari actiu.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Neteja les tasques finalitzades</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquesta acció elimina totes les tasques pendents completades del vostre calendari actiu.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
+</listitem></varlistentry>
<!--
<varlistentry id="menu-file-close">
-<term
-><menuchoice>
+<term><menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_close.png"
- format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject>
-File</guimenu
-> <guimenuitem
->Close</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Closes the current calendar. The window itself will
+<guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_close.png"
+ format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>
+File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Closes the current calendar. The window itself will
remain open, and may be reused to open another
-calendar.</action
-></para
-></listitem>
+calendar.</action></para></listitem>
</varlistentry>
-->
<varlistentry id="menu-file-quit">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_quit.png"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan seleccioneu <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> o feu clic sobre la icona <guiicon
->Abandona</guiicon
->, <action
->la finestra de calendari actual marxarà, demanant-vos que deseu si el calendari actual ha estat modificat, però encara no ha estat desat.</action
-></para>
-<para
->Això no te efectes sobre altres finestres de calendari que poguessin estar obertes. Heu de sortir de cada finestra de calendari individualment.</para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_quit.png"/></imageobject></inlinemediaobject> Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Quan seleccioneu <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> o feu clic sobre la icona <guiicon>Abandona</guiicon>, <action>la finestra de calendari actual marxarà, demanant-vos que deseu si el calendari actual ha estat modificat, però encara no ha estat desat.</action></para>
+<para>Això no te efectes sobre altres finestres de calendari que poguessin estar obertes. Heu de sortir de cada finestra de calendari individualment.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-edit">
-<title
->Edita</title>
-
-<para
->Amb el menú <guilabel
->Edita</guilabel
-> podeu editar i cercar esdeveniments i tasques pendents.</para>
-
-<para
->Els ítems de menú <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> segueixen la mateixa moda que en altres aplicacions de &kde;. Amb l'ítem <guimenuitem
->Cerca</guimenuitem
-> del menú, podeu cercar esdeveniments i tasques pendents a través de calendari actual.</para>
+<title>Edita</title>
+
+<para>Amb el menú <guilabel>Edita</guilabel> podeu editar i cercar esdeveniments i tasques pendents.</para>
+
+<para>Els ítems de menú <guimenuitem>Talla</guimenuitem>, <guimenuitem>Copia</guimenuitem> i <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> segueixen la mateixa moda que en altres aplicacions de &kde;. Amb l'ítem <guimenuitem>Cerca</guimenuitem> del menú, podeu cercar esdeveniments i tasques pendents a través de calendari actual.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-edit-undo">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_undo.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Desfà l'última acció</action
-> o, en altres paraules, retorna el calendari a l'estat en el que estava immediatament abans de l'última acció.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_undo.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edita</guimenu> <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Desfà l'última acció</action> o, en altres paraules, retorna el calendari a l'estat en el que estava immediatament abans de l'última acció.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-redo">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_redo.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Refés</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Refà l'última acció</action
-> o, en altres paraules, retorna el calendari a l'estat en el que estava immediatament abans de l'última acció de desfer.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_redo.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edita</guimenu> <guimenuitem>Refés</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Refà l'última acció</action> o, en altres paraules, retorna el calendari a l'estat en el que estava immediatament abans de l'última acció de desfer.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-cut">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Talla els esdeveniments seleccionats al portapapers, esborrant-los del vostre calendari.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Talla els esdeveniments seleccionats al portapapers, esborrant-los del vostre calendari.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-copy">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia els ítems actualment seleccionats al portapapers, però deixant-los intactes.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia els ítems actualment seleccionats al portapapers, però deixant-los intactes.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-paste">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> <action
->insereix els continguts del portapapers en el vostre calendari.</action
-> El portapapers ha de contenir un vCalendar o iCalendar vàlid, proveït o bé per una operació de Talla/Copia prèvia o d'una selecció feta fora de &korganizer;. Se us avisarà si els continguts del portapapers no s'entenen.</para>
-<tip
-><para
->De tota manera, podeu usar de forma segura les dreceres de teclat <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> i <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> per a copiar dades de text des d'una aplicació externa a l'edició d'esdeveniments de &korganizer; i viceversa. </para
-></tip
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> <action>insereix els continguts del portapapers en el vostre calendari.</action> El portapapers ha de contenir un vCalendar o iCalendar vàlid, proveït o bé per una operació de Talla/Copia prèvia o d'una selecció feta fora de &korganizer;. Se us avisarà si els continguts del portapapers no s'entenen.</para>
+<tip><para>De tota manera, podeu usar de forma segura les dreceres de teclat <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> i <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo> per a copiar dades de text des d'una aplicació externa a l'edició d'esdeveniments de &korganizer; i viceversa. </para></tip></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-delete">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elimina els ítems actualment seleccionats, esborrant-los de calendari.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edita</guimenu> <guimenuitem>Esborra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elimina els ítems actualment seleccionats, esborrant-los de calendari.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-find">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->f</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolliu <guimenuitem
->Cerca</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Edita</guimenu
-> o feu clic en la icona <guiicon
->Cerca</guiicon
-> per a <action
->cercar esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari pel seu títol, descripció i/o categories</action
->.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="search-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>f</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolliu <guimenuitem>Cerca</guimenuitem> des del menú <guimenu>Edita</guimenu> o feu clic en la icona <guiicon>Cerca</guiicon> per a <action>cercar esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari pel seu títol, descripció i/o categories</action>.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="search-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -5696,307 +2106,94 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-view">
-<title
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
-
-<para
->Hi ha diverses <quote
->vistes</quote
-> diferents disponibles per a mostrar els esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari. &korganizer; és prou intel·ligent com per a recordar entre les sessions quina ha estat l'última vista activa, i la propera vegada que s'iniciï, es mostrarà aquesta vista.</para>
-
-<para
->En general, cada vista proveeix una manera de mostrar les entrades del diari, tasques pendents i esdeveniments restringits a un període de temps o estil en particular de visualització. Feu clic sobre qualsevol ítem per a seleccionar-lo com a acció més endavant. Fer clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre un ítem per a fer aparèixer un menú amb opcions com <guimenuitem
->edita</guimenuitem
->, <guimenuitem
->esborra</guimenuitem
-> i així successivament. També podeu usar el menú <guimenu
->Acció</guimenu
-> per a realitzar operacions similars.</para>
+<title><guimenu>Visualitza</guimenu></title>
+
+<para>Hi ha diverses <quote>vistes</quote> diferents disponibles per a mostrar els esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari. &korganizer; és prou intel·ligent com per a recordar entre les sessions quina ha estat l'última vista activa, i la propera vegada que s'iniciï, es mostrarà aquesta vista.</para>
+
+<para>En general, cada vista proveeix una manera de mostrar les entrades del diari, tasques pendents i esdeveniments restringits a un període de temps o estil en particular de visualització. Feu clic sobre qualsevol ítem per a seleccionar-lo com a acció més endavant. Fer clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre un ítem per a fer aparèixer un menú amb opcions com <guimenuitem>edita</guimenuitem>, <guimenuitem>esborra</guimenuitem> i així successivament. També podeu usar el menú <guimenu>Acció</guimenu> per a realitzar operacions similars.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-view-whatsnext">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Què toca ara</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Canvia a mostrar la vista "Què toca ara".</action
-></para>
-<para
->Aquesta vista mostra els vostres propers esdeveniments i tasques pendents. Els esdeveniments i tasques pendents es mostren un per línia.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="whatsnext-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualitza</guimenu><guimenuitem>Què toca ara</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Canvia a mostrar la vista "Què toca ara".</action></para>
+<para>Aquesta vista mostra els vostres propers esdeveniments i tasques pendents. Els esdeveniments i tasques pendents es mostren un per línia.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="whatsnext-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-day">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Dia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Canvia a mostrar la vista de dia.</action
-></para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualitza</guimenu><guimenuitem>Dia</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Canvia a mostrar la vista de dia.</action></para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-xdays">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_xdays.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Propers x dies</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Canvia a mostrar la vista dels propers x dies, a on x s'estableix en la configuració principal de &korganizer;.</action
-></para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_xdays.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualitza</guimenu><guimenuitem>Propers x dies</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Canvia a mostrar la vista dels propers x dies, a on x s'estableix en la configuració principal de &korganizer;.</action></para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-workweek">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Setmana laboral</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Canvia a mostrar la vista de setmana laboral.</action
-></para>
-<para
->Aquesta és la mateixa vista que la de setmana, excepte en que tan sols es mostren els dies laborables.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualitza</guimenu><guimenuitem>Setmana laboral</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Canvia a mostrar la vista de setmana laboral.</action></para>
+<para>Aquesta és la mateixa vista que la de setmana, excepte en que tan sols es mostren els dies laborables.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-week">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Setmana</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Canvia a mostrar la vista de setmana.</action
-></para>
-<para
->La vista de setmana proveeix una vista similar a la del dia. Els esdeveniments per als set dies es mostren junts. Totes les funcions disponibles per a la vista del dia també estan disponibles en la vista de setmana.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualitza</guimenu><guimenuitem>Setmana</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Canvia a mostrar la vista de setmana.</action></para>
+<para>La vista de setmana proveeix una vista similar a la del dia. Els esdeveniments per als set dies es mostren junts. Totes les funcions disponibles per a la vista del dia també estan disponibles en la vista de setmana.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-month">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Canvia la pantalla a la vista de mes.</action
-></para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Canvia la pantalla a la vista de mes.</action></para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-list">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Visualitza</guimenu
-><guimenuitem
->Llista</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Canvia a mostrar la vista de llista.</action
-></para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="list-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Llista</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Canvia a mostrar la vista de llista.</action></para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="list-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-todo">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Llista de pendents</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Canvia a mostrar la vista de llista de tasques pendents.</action
-></para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="todo-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Llista de pendents</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Canvia a mostrar la vista de llista de tasques pendents.</action></para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="todo-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-journal">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Diari</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Canvia a mostrar la vista de diari.</action
-></para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="journal-view"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Diari</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Canvia a mostrar la vista de diari.</action></para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="journal-view"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-update">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Refresca</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para>
-<action
->Actualitza o refresca la vista mostrada actualment.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Refresca</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>
+<action>Actualitza o refresca la vista mostrada actualment.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-zoom">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guisubmenu
->Apropa</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Useu aquest submenú per ajustar la vista actual per a que mostri més o menys dades.</action
-></para>
-<para
->En la vista d'agenda (vista de dies o setmana), podeu usar les accions d'apropament per a mostrar més o menys dies (<guimenuitem
->Apropa horitzontalment</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Allunya horitzontalment</guimenuitem
->), o més o menys hores del dia (<guimenuitem
->Apropa verticalment</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Allunya verticalment</guimenuitem
->).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Apropa</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Useu aquest submenú per ajustar la vista actual per a que mostri més o menys dades.</action></para>
+<para>En la vista d'agenda (vista de dies o setmana), podeu usar les accions d'apropament per a mostrar més o menys dies (<guimenuitem>Apropa horitzontalment</guimenuitem> i <guimenuitem>Allunya horitzontalment</guimenuitem>), o més o menys hores del dia (<guimenuitem>Apropa verticalment</guimenuitem> i <guimenuitem>Allunya verticalment</guimenuitem>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-filter">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Filtre</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest submenú ofereix accés als filtres que ja s'han creat usant el diàleg <link linkend="menu-settings-edit-filters"
-><guilabel
->Edita filtres</guilabel
-></link
->. <action
->Seleccioneu en aquest submenú el filtre a usar en la vista de &korganizer;.</action
-> Si no voleu usar un filtre, escolliu <guilabel
->Sense filtre</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Filtre</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Aquest submenú ofereix accés als filtres que ja s'han creat usant el diàleg <link linkend="menu-settings-edit-filters"><guilabel>Edita filtres</guilabel></link>. <action>Seleccioneu en aquest submenú el filtre a usar en la vista de &korganizer;.</action> Si no voleu usar un filtre, escolliu <guilabel>Sense filtre</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6004,246 +2201,72 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-go">
-<title
-><guimenu
->Vés</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Vés</guimenu></title>
-<para
->Per a més informació sobre com navegar per les vistes de &korganizer;, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="description-view"/>.</para>
+<para>Per a més informació sobre com navegar per les vistes de &korganizer;, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="description-view"/>.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-go-previous-day">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Vés</guimenu
-><guimenuitem
->Vés endavant</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va cap al dia, setmana o mes anterior, depenent de la vista.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Vés</guimenu><guimenuitem>Vés endavant</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va cap al dia, setmana o mes anterior, depenent de la vista.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-go-next-day">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Vés</guimenu
-><guimenuitem
->Vés enrere</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va cap al dia, setmana o mes anterior, depenent de la vista.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Vés</guimenu><guimenuitem>Vés enrere</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va cap al dia, setmana o mes anterior, depenent de la vista.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-go-goto-today">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Vés</guimenu
-><guimenuitem
->Vés a avui</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va cap al periode de temps que inclou el dia actual.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Vés</guimenu><guimenuitem>Vés a avui</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va cap al periode de temps que inclou el dia actual.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-actions">
-<title
-><guimenu
->Accions</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Accions</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-actions-new-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_actions_newevent.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Accions</guimenu
-> <guimenuitem
->Esdeveniment nou...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolliu <guilabel
->Esdeveniment nou...</guilabel
-> per a <action
->crear un nou esdeveniment</action
->.</para>
-<para
->Teniu una descripció detallada de la finestra d'esdeveniments en la secció <link linkend="entering-data-events"
->Introduir esdeveniments</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_actions_newevent.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Accions</guimenu> <guimenuitem>Esdeveniment nou...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolliu <guilabel>Esdeveniment nou...</guilabel> per a <action>crear un nou esdeveniment</action>.</para>
+<para>Teniu una descripció detallada de la finestra d'esdeveniments en la secció <link linkend="entering-data-events">Introduir esdeveniments</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-new-todo">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_actions_newtodo.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Accions</guimenu
-> <guimenuitem
->Pendent nova...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolliu <guilabel
->Pendent nova...</guilabel
-> per a <action
->crear una nova tasca pendent</action
->. Inicialment, la tasca pendent no tindrà data de venciment, però en podeu indicar una.</para>
-<para
->Teniu una descripció detallada de la finestra de tasques pendents en la secció <link linkend="entering-data-to-do"
->Introduir tasques pendents</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_actions_newtodo.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Accions</guimenu> <guimenuitem>Pendent nova...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolliu <guilabel>Pendent nova...</guilabel> per a <action>crear una nova tasca pendent</action>. Inicialment, la tasca pendent no tindrà data de venciment, però en podeu indicar una.</para>
+<para>Teniu una descripció detallada de la finestra de tasques pendents en la secció <link linkend="entering-data-to-do">Introduir tasques pendents</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-new-subtodo">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Accions</guimenu
-> <guimenuitem
->Subtasca nova...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolliu <guilabel
->Subtasca nova...</guilabel
-> per a <action
->començar a escriure una nova subtasca pendent. La tasca pendent seleccionada serà el pare de la subtasca.</action
-> Inicialment, la tasca pendent no tindrà data de venciment, però en podeu indicar una.</para>
-<para
->Teniu una descripció detallada de la finestra de tasques pendents en la secció <link linkend="entering-data-to-do"
->Introduir tasques pendents</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Accions</guimenu> <guimenuitem>Subtasca nova...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolliu <guilabel>Subtasca nova...</guilabel> per a <action>començar a escriure una nova subtasca pendent. La tasca pendent seleccionada serà el pare de la subtasca.</action> Inicialment, la tasca pendent no tindrà data de venciment, però en podeu indicar una.</para>
+<para>Teniu una descripció detallada de la finestra de tasques pendents en la secció <link linkend="entering-data-to-do">Introduir tasques pendents</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-new-journal">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Accions</guimenu
-> <guimenuitem
->Diari nou...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolliu-la per a <action
->començar a escriure una entrada del diari.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Accions</guimenu> <guimenuitem>Diari nou...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolliu-la per a <action>començar a escriure una entrada del diari.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-show-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Accions</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolliu-la per a <action
->obrir una caixa de diàleg que mostri els detalls de l'entrada de diari, esdeveniment o tasca pendent seleccionada actualment.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Accions</guimenu> <guimenuitem>Mostra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolliu-la per a <action>obrir una caixa de diàleg que mostri els detalls de l'entrada de diari, esdeveniment o tasca pendent seleccionada actualment.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-edit-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Accions</guimenu
-> <guimenuitem
->Edita...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolliu-la per <action
->editar l'entrada de diari, esdeveniment o tasca pendent seleccionada actualment.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Accions</guimenu> <guimenuitem>Edita...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolliu-la per <action>editar l'entrada de diari, esdeveniment o tasca pendent seleccionada actualment.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-delete-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Accions</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolliu-la per <action
->eliminar l'entrada de diari, esdeveniment o tasca pendent seleccionada actualment.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Accions</guimenu> <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolliu-la per <action>eliminar l'entrada de diari, esdeveniment o tasca pendent seleccionada actualment.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-make-subtodo-independent">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Accions</guimenu
-> <guimenuitem
->Fes la subtasca independent</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolliu <guilabel
->Fes la subtasca independent</guilabel
-> per a deslligar la subtasca pendent seleccionada del seu pare i fer-la independent.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Accions</guimenu> <guimenuitem>Fes la subtasca independent</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolliu <guilabel>Fes la subtasca independent</guilabel> per a deslligar la subtasca pendent seleccionada del seu pare i fer-la independent.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6251,147 +2274,56 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-schedule">
-<title
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Planifica</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-schedule-publish">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-><guimenuitem
->Publica informació de l'ítem...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia per correu electrònic l'ítem, tasca pendent o entrada de diari seleccionada en format iCalendar.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="publish"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu><guimenuitem>Publica informació de l'ítem...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envia per correu electrònic l'ítem, tasca pendent o entrada de diari seleccionada en format iCalendar.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="publish"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-request">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia invitació als assistents</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia la tasca pendent o esdeveniment seleccionat als assistents i, si és necessari, un requeriment de confirmació.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="request"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu> <guimenuitem>Envia invitació als assistents</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envia la tasca pendent o esdeveniment seleccionat als assistents i, si és necessari, un requeriment de confirmació.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="request"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-reply">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia actualització de l'estat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Si heu canviat el vostre estat com a assistent, escolliu aquest ítem del menú per a enviar el vostre estat actualitzat (acceptat, condicional, &etc;) a l'organitzador de l'ítem.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="reply"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu> <guimenuitem>Envia actualització de l'estat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Si heu canviat el vostre estat com a assistent, escolliu aquest ítem del menú per a enviar el vostre estat actualitzat (acceptat, condicional, &etc;) a l'organitzador de l'ítem.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="reply"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-cancel">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia cancel·lació als assistents</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Si voleu cancel·lar un esdeveniment o tasca pendent, seleccioneu-la i escolliu aquest ítem del menú per a notificar la cancel·lació als assistents.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="cancel"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu> <guimenuitem>Envia cancel·lació als assistents</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Si voleu cancel·lar un esdeveniment o tasca pendent, seleccioneu-la i escolliu aquest ítem del menú per a notificar la cancel·lació als assistents.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="cancel"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-refresh">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Petició d'actualització</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Demana a l'organitzador l'última versió de l'esdeveniment o de la tasca pendent seleccionada.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="refresh"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu> <guimenuitem>Petició d'actualització</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Demana a l'organitzador l'última versió de l'esdeveniment o de la tasca pendent seleccionada.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="refresh"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-counter">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Petició de canvi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia una proposta a l'organitzador de l'esdeveniment o tasca pendent seleccionada. </para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="counter"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu> <guimenuitem>Petició de canvi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envia una proposta a l'organitzador de l'esdeveniment o tasca pendent seleccionada. </para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="counter"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-mail-freebusy">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia per correu la informació lliure/ocupat...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia per correu electrònic la informació de lliure/ocupat a una o més adreces de correu electrònic.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="free-busy"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu> <guimenuitem>Envia per correu la informació lliure/ocupat...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envia per correu electrònic la informació de lliure/ocupat a una o més adreces de correu electrònic.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="free-busy"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-upload-freebusy">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Planifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Publica la informació lliure/ocupat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Publica la informació de lliure/ocupat en el servidor de groupware. Altres usuaris podran rebre la informació.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="free-busy"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Planifica</guimenu> <guimenuitem>Publica la informació lliure/ocupat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Publica la informació de lliure/ocupat en el servidor de groupware. Altres usuaris podran rebre la informació.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="free-busy"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6399,222 +2331,58 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-settings">
-<title
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-settings-show-toolbar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Barres d'eines</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Feu clic en els ítems d'aquest submenú per a mostrar o ocultar barres d'eines de &korganizer;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Barres d'eines</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Feu clic en els ítems d'aquest submenú per a mostrar o ocultar barres d'eines de &korganizer;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-show-statusbar">
-<term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra d'estat</guimenuitem
-> </menuchoice
-> o <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Oculta la barra d'estat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escolliu aquesta opció del menú per alternar entre mostrar i ocultar la barra d'estat</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'estat</guimenuitem> </menuchoice> o <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Oculta la barra d'estat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escolliu aquesta opció del menú per alternar entre mostrar i ocultar la barra d'estat</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-sidebar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Barra lateral</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Feu clic en els ítems d'aquest submenú per a mostrar o ocultar els components de la barra lateral de &korganizer;</action
->. Tingueu present que la barra lateral tan sols és visible quan <link linkend="config-main-views"
->la vista actual no usa tota la finestra.</link
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Barra lateral</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Feu clic en els ítems d'aquest submenú per a mostrar o ocultar els components de la barra lateral de &korganizer;</action>. Tingueu present que la barra lateral tan sols és visible quan <link linkend="config-main-views">la vista actual no usa tota la finestra.</link></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-show-resource-buttons">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Barra lateral</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra els botons de recursos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Feu clic en aquest ítem del menú per alternar entre mostrar i ocultar els botons de la <link linkend="managing-resources"
->barra lateral de vista de recurs</link
-></action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Barra lateral</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra els botons de recursos</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Feu clic en aquest ítem del menú per alternar entre mostrar i ocultar els botons de la <link linkend="managing-resources">barra lateral de vista de recurs</link></action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-date-time">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura data i hora...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Feu clic en aquest ítem del menú per a establir els formats de data i d'hora de l'escriptori</action
->. Tingueu present que aquesta opció la comparteixen les demés aplicacions de l'escriptori.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura data i hora...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Feu clic en aquest ítem del menú per a establir els formats de data i d'hora de l'escriptori</action>. Tingueu present que aquesta opció la comparteixen les demés aplicacions de l'escriptori.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-edit-filters">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guisubmenu
->Gestiona els filtres de vista...</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escolliu aquest ítem del menú per a obrir el diàleg <guilabel
->Edita filtres</guilabel
-></action
->. Usant aquest diàleg podreu crear, eliminar i editar filtres que afecten als ítems que són mostrats per &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guisubmenu>Gestiona els filtres de vista...</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escolliu aquest ítem del menú per a obrir el diàleg <guilabel>Edita filtres</guilabel></action>. Usant aquest diàleg podreu crear, eliminar i editar filtres que afecten als ítems que són mostrats per &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-edit-categories">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestiona les categories...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escolliu aquest ítem del menú per a obrir el diàleg <guilabel
->Edita categories</guilabel
-></action
->. Usant aquest diàleg podreu crear, eliminar i editar les categories dels ítems de calendari. Les categories s'usen per a organitzar els vostres esdeveniments i tasques pendents en grups relacionats.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Gestiona les categories...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escolliu aquest ítem del menú per a obrir el diàleg <guilabel>Edita categories</guilabel></action>. Usant aquest diàleg podreu crear, eliminar i editar les categories dels ítems de calendari. Les categories s'usen per a organitzar els vostres esdeveniments i tasques pendents en grups relacionats.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-shortcuts">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escolliu aquest ítem del menú per obrir el diàleg <guilabel
->Configura dreceres</guilabel
-></action
->. Aquest diàleg us permet assignar dreceres a les accions de &korganizer; i configurar les que ja han estat assignades.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escolliu aquest ítem del menú per obrir el diàleg <guilabel>Configura dreceres</guilabel></action>. Aquest diàleg us permet assignar dreceres a les accions de &korganizer; i configurar les que ja han estat assignades.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-toolbars">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escolliu aquest ítem del menú per obrir el <link linkend="config-toolbars"
->diàleg <guilabel
->Configura barres d'eines</guilabel
-></link
-></action
->. Aquest diàleg us permet afegir, eliminar i canviar l'ordre de les accions en les barres d'eines de &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escolliu aquest ítem del menú per obrir el <link linkend="config-toolbars">diàleg <guilabel>Configura barres d'eines</guilabel></link></action>. Aquest diàleg us permet afegir, eliminar i canviar l'ordre de les accions en les barres d'eines de &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-korganizer">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &korganizer;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolliu l'opció <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &korganizer;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú per a mostrar el <link linkend="config-main"
->diàleg de configuració</link
-> de &korganizer;.</para>
-<para
->Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="config-main"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &korganizer;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolliu l'opció <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &korganizer;...</guimenuitem> </menuchoice> del menú per a mostrar el <link linkend="config-main">diàleg de configuració</link> de &korganizer;.</para>
+<para>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="config-main"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6622,26 +2390,18 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-help">
-<title
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title
-> &help.menu.documentation; </sect2>
+<title><guimenu>Ajuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="reference-hotkey">
-<title
->Dreceres de teclat</title>
+<title>Dreceres de teclat</title>
-<para
->Aquesta és una referència a totes les dreceres de teclat i la seva corresponent descripció del manual.</para>
+<para>Aquesta és una referència a totes les dreceres de teclat i la seva corresponent descripció del manual.</para>
<sect2 id="reference-hotkey-sortalpha">
-<title
->Dreceres de teclat ordenades alfabèticament</title
->
+<title>Dreceres de teclat ordenades alfabèticament</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
@@ -6649,208 +2409,56 @@ calendar.</action
<colspec colname="desc"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Drecera</entry>
- <entry
->Descripció</entry>
+ <entry>Drecera</entry>
+ <entry>Descripció</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-edit-copy"
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; copia la selecció al portapapers.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap> </keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-edit-copy"><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; copia la selecció al portapapers.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-edit-find"
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; cercar les dades en el calendari actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>F</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-edit-find"><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; cercar les dades en el calendari actual.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
- <entry
-><menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Continguts</guimenuitem
-></menuchoice
-> equivalent; ajuda per a &korganizer;.</entry>
+ <entry><keycap>F1</keycap></entry>
+ <entry><menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Continguts</guimenuitem></menuchoice> equivalent; ajuda per a &korganizer;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-file-new"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; crea i obre un nou calendari.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-file-new"><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; crea i obre un nou calendari.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-file-open"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; obre un fitxer de calendari en la finestra actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>O</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-file-open"><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; obre un fitxer de calendari en la finestra actual.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-file-print"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; imprimeix el calendari actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-file-print"><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; imprimeix el calendari actual.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-file-quit"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; sortir de calendari actual. </entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-file-quit"><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; sortir de calendari actual. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-file-save"
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; desar el calendari actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-file-save"><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; desar el calendari actual.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-edit-paste"
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; enganxar les dades des del portapapers.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-edit-paste"><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; enganxar les dades des del portapapers.</entry>
</row>
<!--<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-file-close"
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu>
- <guimenuitem
->Close</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; close current
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-file-close"><menuchoice><guimenu>File</guimenu>
+ <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; close current
calendar.</entry>
-</row
->-->
+</row>-->
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-edit-cut"
-><menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; tallar la selecció al portapapers.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>X</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-edit-cut"><menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; tallar la selecció al portapapers.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -6859,9 +2467,7 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-hotkey-sortbyfunc">
-<title
->Dreceres de teclat ordenades per funció</title
->
+<title>Dreceres de teclat ordenades per funció</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
@@ -6869,319 +2475,90 @@ calendar.</action
<colspec colname="hotkey"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Descripció</entry>
- <entry
->Drecera</entry>
+ <entry>Descripció</entry>
+ <entry>Drecera</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<!--<row>
- <entry
-><emphasis
->Close:</emphasis
-> <link linkend="menu-file-close"
-> <menuchoice>
- <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Close</guimenuitem
-></menuchoice
-></link>
+ <entry><emphasis>Close:</emphasis> <link linkend="menu-file-close"> <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice></link>
equivalent; close current calendar.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></entry>
-</row
->-->
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></entry>
+</row>-->
<row>
- <entry
-><emphasis
->Copiar:</emphasis
-> <link linkend="menu-edit-copy"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
-> </link
-> equivalent; copiar la selecció al portapapers.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Copiar:</emphasis> <link linkend="menu-edit-copy"> <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice> </link> equivalent; copiar la selecció al portapapers.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Tallar:</emphasis
-> <link linkend="menu-edit-cut"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-></menuchoice
-> </link
-> equivalent; tallar la selecció al portapapers.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Tallar:</emphasis> <link linkend="menu-edit-cut"> <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem></menuchoice> </link> equivalent; tallar la selecció al portapapers.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Cercar:</emphasis
-> <link linkend="menu-edit-find"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; cercar dades en el calendari actual.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Cercar:</emphasis> <link linkend="menu-edit-find"> <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; cercar dades en el calendari actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Ajuda:</emphasis
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Continguts</guimenuitem
-></menuchoice
-> equivalent; ajuda per a &korganizer;.</entry>
- <entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
+ <entry><emphasis>Ajuda:</emphasis> <menuchoice> <guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Continguts</guimenuitem></menuchoice> equivalent; ajuda per a &korganizer;.</entry>
+ <entry><keycap>F1</keycap></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Nou:</emphasis
-> <link linkend="menu-file-new"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; crear i obrir un nou calendari.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Nou:</emphasis> <link linkend="menu-file-new"> <menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; crear i obrir un nou calendari.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Obrir:</emphasis
-> <link linkend="menu-file-open"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obrir</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; obrir un fitxer de calendari en la finestra actual.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Obrir:</emphasis> <link linkend="menu-file-open"> <menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obrir</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; obrir un fitxer de calendari en la finestra actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Enganxar:</emphasis
-> <link linkend="menu-edit-paste"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; enganxar les dades des del portapapers.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Enganxar:</emphasis> <link linkend="menu-edit-paste"> <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; enganxar les dades des del portapapers.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Imprimir:</emphasis
-> <link linkend="menu-file-print"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </link
-> equivalent; imprimir el calendari actual.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Imprimir:</emphasis> <link linkend="menu-file-print"> <menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem> </menuchoice> </link> equivalent; imprimir el calendari actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Sortir:</emphasis
-> <link linkend="menu-file-quit"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; sortir de calendari actual. </entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Sortir:</emphasis> <link linkend="menu-file-quit"> <menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; sortir de calendari actual. </entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Desar:</emphasis
-> <link linkend="menu-file-save"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-></menuchoice
-> </link
-> equivalent; desar el calendari actual.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Desar:</emphasis> <link linkend="menu-file-save"> <menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice> </link> equivalent; desar el calendari actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-</sect2
->
+</sect2>
</sect1>
<sect1 id="reference-action-buttons">
-<title
->Botons d'acció</title>
-
-<para
->Moltes finestres contenen els botons <guibutton
->Omissió</guibutton
->, <guibutton
->Esborra</guibutton
->, <guibutton
->Bé</guibutton
->, <guibutton
->Aplica</guibutton
-> i <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->. Amb aquests botons decidireu si les dades introduïdes en la finestra seran desades o oblidades.</para
->
+<title>Botons d'acció</title>
+
+<para>Moltes finestres contenen els botons <guibutton>Omissió</guibutton>, <guibutton>Esborra</guibutton>, <guibutton>Bé</guibutton>, <guibutton>Aplica</guibutton> i <guibutton>Cancel·la</guibutton>. Amb aquests botons decidireu si les dades introduïdes en la finestra seran desades o oblidades.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Omissió</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si feu clic sobre el botó <guibutton
->Omissió</guibutton
->, els canvis fets seran omesos, i totes les opcions tornaran als seus valors per omissió.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Omissió</guibutton></term>
+<listitem><para>Si feu clic sobre el botó <guibutton>Omissió</guibutton>, els canvis fets seran omesos, i totes les opcions tornaran als seus valors per omissió.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Esborra</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Feu clic sobre <guibutton
->Esborra</guibutton
-> per esborrar completament l'esdeveniment o esdeveniments que esteu editant de calendari.</para
-></listitem
->
+<term><guibutton>Esborra</guibutton></term>
+<listitem><para>Feu clic sobre <guibutton>Esborra</guibutton> per esborrar completament l'esdeveniment o esdeveniments que esteu editant de calendari.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Bé</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan feu clic sobre el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->, els vostres canvis seran recordats i &korganizer; tancarà la finestra.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Bé</guibutton></term>
+<listitem><para>Quan feu clic sobre el botó <guibutton>Bé</guibutton>, els vostres canvis seran recordats i &korganizer; tancarà la finestra.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aplica</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan feu clic sobre el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
->, els vostres canvis seran recordats i la finestra romandrà en pantalla per a seguir editant.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aplica</guibutton></term>
+<listitem><para>Quan feu clic sobre el botó <guibutton>Aplica</guibutton>, els vostres canvis seran recordats i la finestra romandrà en pantalla per a seguir editant.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancel·la</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si feu clic sobre el botó <guibutton
->Cancel·la</guibutton
->, s'oblidarà la vostra edició i &korganizer; tancarà la finestra.</para
-></listitem
->
+<term><guibutton>Cancel·la</guibutton></term>
+<listitem><para>Si feu clic sobre el botó <guibutton>Cancel·la</guibutton>, s'oblidarà la vostra edició i &korganizer; tancarà la finestra.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -7190,153 +2567,78 @@ calendar.</action
</chapter>
<chapter id="other-features">
-<title
->Altres característiques</title>
+<title>Altres característiques</title>
-<para
->En aquest capítol, aprendreu altres característiques útils de &korganizer;: els paràmetres que podeu especificar en la línia de comandaments i quina interacció és possible entre &korganizer; i &konqueror;.</para>
+<para>En aquest capítol, aprendreu altres característiques útils de &korganizer;: els paràmetres que podeu especificar en la línia de comandaments i quina interacció és possible entre &korganizer; i &konqueror;.</para>
-<para
->També aprendreu com sincronitzar amb un &PalmPilot; o agenda electrònica compatible.</para>
+<para>També aprendreu com sincronitzar amb un &PalmPilot; o agenda electrònica compatible.</para>
<sect1 id="other-features-commandline-options">
-<title
->Línia de comandaments</title>
+<title>Línia de comandaments</title>
-<para
->Un bon programa per accedir a un calendari de &kde; des de la línia de comandaments és konsolekalendar, el qual està inclòs en el paquet tdepim, junt amb &korganizer;.</para>
+<para>Un bon programa per accedir a un calendari de &kde; des de la línia de comandaments és konsolekalendar, el qual està inclòs en el paquet tdepim, junt amb &korganizer;.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-features-drag-and-drop">
-<title
->Operacions arrossega i deixa</title>
+<title>Operacions arrossega i deixa</title>
-<para
->&korganizer; es pot controlar amb facilitat amb el ratolí. Les operacions arrossega i deixa es detallen a sota.</para>
+<para>&korganizer; es pot controlar amb facilitat amb el ratolí. Les operacions arrossega i deixa es detallen a sota.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Qualsevol esdeveniment es pot redimensionar amb el ratolí. Simplement, moveu el punter del ratolí a prop dels límits superior o inferior de l'esdeveniment i arrossegueu el límit amunt o avall. D'aquesta manera podreu modificar visualment l'hora d'inici i de fi de la vostra cita. Això funciona en les vistes de dia, setmana i setmana laboral.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Qualsevol esdeveniment es pot tornar a planificar amb el ratolí. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap a la nova localització temporal. Això funciona per a les vistes de dia, setmana i setmana laboral.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Els esdeveniments es poden copiar a una altra, fins i tot a dates no visibles. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap al navegador de dates del costat esquerra de calendari actual, o el navegador de dates d'un calendari diferent.</para>
-<tip
-><para
->De tota manera, no podeu arrossegar des de la vista d'agenda d'un calendari cap a la vista d'agenda d'un altra calendari.</para
-></tip
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les barres d'eines es poden arrossegar sobre la pantalla. Moveu el punter del ratolí sobre la cinta de la barra d'eines i arrossegueu-lo cap a la nova localització en la vostra pantalla.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Qualsevol esdeveniment es pot redimensionar amb el ratolí. Simplement, moveu el punter del ratolí a prop dels límits superior o inferior de l'esdeveniment i arrossegueu el límit amunt o avall. D'aquesta manera podreu modificar visualment l'hora d'inici i de fi de la vostra cita. Això funciona en les vistes de dia, setmana i setmana laboral.</para></listitem>
+<listitem><para>Qualsevol esdeveniment es pot tornar a planificar amb el ratolí. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap a la nova localització temporal. Això funciona per a les vistes de dia, setmana i setmana laboral.</para></listitem>
+<listitem><para>Els esdeveniments es poden copiar a una altra, fins i tot a dates no visibles. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap al navegador de dates del costat esquerra de calendari actual, o el navegador de dates d'un calendari diferent.</para>
+<tip><para>De tota manera, no podeu arrossegar des de la vista d'agenda d'un calendari cap a la vista d'agenda d'un altra calendari.</para></tip></listitem>
+<listitem><para>Les barres d'eines es poden arrossegar sobre la pantalla. Moveu el punter del ratolí sobre la cinta de la barra d'eines i arrossegueu-lo cap a la nova localització en la vostra pantalla.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="other-features-konqueror-interaction">
-<title
->Interactuar amb &konqueror;</title>
+<title>Interactuar amb &konqueror;</title>
-<para
->&konqueror; reconeix el format vCalendar usat per &korganizer;. Si useu &konqueror; per a navegar pel vostre calendari, es mostra <emphasis
->dintre</emphasis
-> de &konqueror; com a un objecte viu. Podreu realitzar la majoria de les operacions amb el vostre calendari dintre de &konqueror;; no necessitareu iniciar &korganizer;. En gerga tècnica això es descriu com a <quote
->encastar vCalendar com a KPart dintre de &konqueror;</quote
->.</para>
+<para>&konqueror; reconeix el format vCalendar usat per &korganizer;. Si useu &konqueror; per a navegar pel vostre calendari, es mostra <emphasis>dintre</emphasis> de &konqueror; com a un objecte viu. Podreu realitzar la majoria de les operacions amb el vostre calendari dintre de &konqueror;; no necessitareu iniciar &korganizer;. En gerga tècnica això es descriu com a <quote>encastar vCalendar com a KPart dintre de &konqueror;</quote>.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-features-palm-sync">
-<title
->Sincronitzar la Palm</title>
-
-<para
->La sincronització de la Palm es pot fer mitjançant &kpilot;. Escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kpilot;</guimenuitem
-></menuchoice
-> i marqueu les caixes <guilabel
->Calendari (&korganizer;)</guilabel
-> i <guilabel
->Tasques pendents (&korganizer;)</guilabel
->. Després de la sincronització, el calendari i les tasques pendents haurien de veure's en &korganizer;.</para>
-<para
->Mireu la <link linkend="faq"
->&PMF;</link
-> per a un dels problemes de sincronització més comuns de la &PalmPilot;.</para>
+<title>Sincronitzar la Palm</title>
+
+<para>La sincronització de la Palm es pot fer mitjançant &kpilot;. Escolliu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura &kpilot;</guimenuitem></menuchoice> i marqueu les caixes <guilabel>Calendari (&korganizer;)</guilabel> i <guilabel>Tasques pendents (&korganizer;)</guilabel>. Després de la sincronització, el calendari i les tasques pendents haurien de veure's en &korganizer;.</para>
+<para>Mireu la <link linkend="faq">&PMF;</link> per a un dels problemes de sincronització més comuns de la &PalmPilot;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puc importar les meves dades antigues de <application
->Ical</application
->?</para>
+<para>Puc importar les meves dades antigues de <application>Ical</application>?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Per descomptat! Seguiu les instruccions en la secció <link linkend="menu-file-import-ical"
->Importar des de Ical de &UNIX;</link
->.</para>
+<answer><para>Per descomptat! Seguiu les instruccions en la secció <link linkend="menu-file-import-ical">Importar des de Ical de &UNIX;</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puc importar dades des de &Microsoft; <application
->Outlook</application
->?</para
->
+<para>Puc importar dades des de &Microsoft; <application>Outlook</application>?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Sí, ho podeu fer, però primer haureu de dir-li a <application
->Outlook</application
-> que exporti les dades a format de vCalendar. Després copiar aquestes dades a la vostra carpeta inici, fer clic a <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Obre</guimenuitem
-> </menuchoice
->, navegar fins al fitxer i fer doble clic sobre seu. Per a més informació sobre com importar les dades des de &Microsoft; <application
->Outlook</application
->, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
+<answer><para>Sí, ho podeu fer, però primer haureu de dir-li a <application>Outlook</application> que exporti les dades a format de vCalendar. Després copiar aquestes dades a la vostra carpeta inici, fer clic a <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem> </menuchoice>, navegar fins al fitxer i fer doble clic sobre seu. Per a més informació sobre com importar les dades des de &Microsoft; <application>Outlook</application>, si us plau, referiu-vos a <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Estic intentant sincronitzar &korganizer; amb el meu &PalmPilot;, però no succeeix res. Què més haig de fer?</para>
+<question><para>Estic intentant sincronitzar &korganizer; amb el meu &PalmPilot;, però no succeeix res. Què més haig de fer?</para>
</question>
-<answer
-><para>
+<answer><para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Assegureu-vos que no s'està executant cap forma de &korganizer;; ni el mateix &korganizer; ni el dimoni d'alarma en la safata del sistema. </para>
+<listitem><para>Assegureu-vos que no s'està executant cap forma de &korganizer;; ni el mateix &korganizer; ni el dimoni d'alarma en la safata del sistema. </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Assegureu-vos que les versions del conducte llibre de dates de &kpilot; i &korganizer; són compatibles.</para>
+<listitem><para>Assegureu-vos que les versions del conducte llibre de dates de &kpilot; i &korganizer; són compatibles.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -7345,14 +2647,9 @@ calendar.</action
<qandaentry>
<question>
-<para
->Puc usar freebusy-time amb &korganizer;?</para>
+<para>Puc usar freebusy-time amb &korganizer;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Sí. Seguiu les instruccions en <link linkend="config-main-free-busy"
->Lliure/Ocupat</link
->.</para>
+<answer><para>Sí. Seguiu les instruccions en <link linkend="config-main-free-busy">Lliure/Ocupat</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -7362,260 +2659,160 @@ calendar.</action
&outlook-to-vcalendar-workshop;
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&korganizer;</para>
+<para>&korganizer;</para>
-<para
->Copyright del programa 2000-2004, Els desenvolupadors de &kde;</para>
+<para>Copyright del programa 2000-2004, Els desenvolupadors de &kde;</para>
-<para
->La pàgina web de &korganizer; es troba a <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>La pàgina web de &korganizer; es troba a <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink></para>
-<para
->Si descobriu errors o observeu alguna millora en &korganizer;, si us plau, visiteu <ulink url="http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html"
->http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html</ulink
->.</para>
+<para>Si descobriu errors o observeu alguna millora en &korganizer;, si us plau, visiteu <ulink url="http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html">http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html</ulink>.</para>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Reinhold Kainhofer <email
->reinhold@kainhofer.com</email
-></para>
+<listitem><para>Reinhold Kainhofer <email>reinhold@kainhofer.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
+<listitem><para>&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
+<listitem><para>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright de la documentació 2000 &Milos.Prudek;</para>
-<para
->Copyright de la documentació 2001 Paul E. Ahlquist, Jr <email
->&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</email
-></para>
-<para
->Copyright de la documentació 2004 Jr&uuml;gen Nagel <email
->juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email
-></para>
-<para
->Copyright de la documentació 2005 Carlos Leonhard Woelz <email
->carloswoelz@imap-mail.com</email
-></para>
-
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Copyright de la documentació 2000 &Milos.Prudek;</para>
+<para>Copyright de la documentació 2001 Paul E. Ahlquist, Jr <email>&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</email></para>
+<para>Copyright de la documentació 2004 Jr&uuml;gen Nagel <email>juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email></para>
+<para>Copyright de la documentació 2005 Carlos Leonhard Woelz <email>carloswoelz@imap-mail.com</email></para>
+
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-korg">
-<title
->Com obtenir &korganizer;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->Feu clic sobre el menú <guisubmenu
->Aplicacions</guisubmenu
-> del menú <guimenu
->principal</guimenu
-> per a veure si &korganizer; ja està instal·lat en el vostre sistema. Si &korganizer; no hi és, pot ser que no estigui instal·lat o pot ser que l'administrador del sistema l'hagi mogut a un altra lloc.</para>
-
-<para
->La pàgina web de &korganizer; es troba a <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-> </para>
+<title>Com obtenir &korganizer;</title>
+&install.intro.documentation; <para>Feu clic sobre el menú <guisubmenu>Aplicacions</guisubmenu> del menú <guimenu>principal</guimenu> per a veure si &korganizer; ja està instal·lat en el vostre sistema. Si &korganizer; no hi és, pot ser que no estigui instal·lat o pot ser que l'administrador del sistema l'hagi mogut a un altra lloc.</para>
+
+<para>La pàgina web de &korganizer; es troba a <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink> </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requeriments</title>
+<title>Requeriments</title>
-<para
->&korganizer; requereix &kde; 3.4. Aproximadament 2MB d'espai en la carpeta del sistema &kde;. Els calendaris poden requerir espai addicional en aquesta carpeta. Els calendaris molt grans alenteixen l'operació de &korganizer;, pel que és recomanable la neteja periòdica.</para>
+<para>&korganizer; requereix &kde; 3.4. Aproximadament 2MB d'espai en la carpeta del sistema &kde;. Els calendaris poden requerir espai addicional en aquesta carpeta. Els calendaris molt grans alenteixen l'operació de &korganizer;, pel que és recomanable la neteja periòdica.</para>
-<para
->&korganizer; necessita sobre 5 MB de memòria per a executar-se, però això pot variar depenent de la plataforma i la mida dels calendaris.</para>
+<para>&korganizer; necessita sobre 5 MB de memòria per a executar-se, però això pot variar depenent de la plataforma i la mida dels calendaris.</para>
-<para
->Totes les biblioteques requerides formen part de les biblioteques estàndard de &kde; (tdelibs). El paquet base de &kde; (tdebase) també ha d'estar instal·lat per a canviar les preferències de localització com els formats de data i hora. El mateix &korganizer; es troba en el paquet tdepim. Tots els paquets es poden trobar en <ulink url="http://www.kde.org"
->la pàgina de &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Totes les biblioteques requerides formen part de les biblioteques estàndard de &kde; (tdelibs). El paquet base de &kde; (tdebase) també ha d'estar instal·lat per a canviar les preferències de localització com els formats de data i hora. El mateix &korganizer; es troba en el paquet tdepim. Tots els paquets es poden trobar en <ulink url="http://www.kde.org">la pàgina de &kde;</ulink>.</para>
-<para
->La pàgina web de &korganizer; està a <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-> </para>
+<para>La pàgina web de &korganizer; està a <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink> </para>
</sect1>
</appendix>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossari</title>
+<title>Glossari</title>
<glossentry id="gloss-calendar-widget">
-<glossterm
->Estri de calendari</glossterm>
+<glossterm>Estri de calendari</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Una eina per a seleccionar la data dintre de certes finestres, com la finestra d'edició d'esdeveniments. Es mostra com a un petit botó a la dreta del camp de data. Quan feu clic amb el botó, veureu un calendari de mes. Useu les fletxes per anar cap a la data desitjada, o feu clic sobre el nom del mes o el número d'any per anar directament cap al mes o any desitjat.</para>
+<para>Una eina per a seleccionar la data dintre de certes finestres, com la finestra d'edició d'esdeveniments. Es mostra com a un petit botó a la dreta del camp de data. Quan feu clic amb el botó, veureu un calendari de mes. Useu les fletxes per anar cap a la data desitjada, o feu clic sobre el nom del mes o el número d'any per anar directament cap al mes o any desitjat.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-date-navigator">
-<glossterm
->Navegador de dates</glossterm>
+<glossterm>Navegador de dates</glossterm>
<glossdef>
-<para
->El calendari que està en la cantonada superior esquerra de la finestra de &korganizer;. És la manera principal proveida per a navegar entre les dates i per a seleccionar des d'ells. Les icones de fletxa simple van cap endavant i cap enrere en el temps amb increments d'un mes, mentre que les fletxes dobles us permeten moure per anys en el temps. La data d'avui estarà rodejada per una petita caixa. Les dates que tenen esdeveniments planificats estaran en negreta. Si voleu seleccionar una data, simplement feu clic sobre seu. Manteniu premuda la tecla Control i feu clic en les dates si voleu seleccionar múltiples dates veïnes d'una sola vegada. Les dates es mostraran en el plafó principal.</para>
+<para>El calendari que està en la cantonada superior esquerra de la finestra de &korganizer;. És la manera principal proveida per a navegar entre les dates i per a seleccionar des d'ells. Les icones de fletxa simple van cap endavant i cap enrere en el temps amb increments d'un mes, mentre que les fletxes dobles us permeten moure per anys en el temps. La data d'avui estarà rodejada per una petita caixa. Les dates que tenen esdeveniments planificats estaran en negreta. Si voleu seleccionar una data, simplement feu clic sobre seu. Manteniu premuda la tecla Control i feu clic en les dates si voleu seleccionar múltiples dates veïnes d'una sola vegada. Les dates es mostraran en el plafó principal.</para>
-<para
->Els esdeveniments repetitius no sempre són mostrats. Podeu prohibir la visualització de les cites repetitives en el navegador de dates. Obteniu més informació en el <link linkend="config-main-views"
->capítol de vistes</link
->.</para>
+<para>Els esdeveniments repetitius no sempre són mostrats. Podeu prohibir la visualització de les cites repetitives en el navegador de dates. Obteniu més informació en el <link linkend="config-main-views">capítol de vistes</link>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-due-date">
-<glossterm
->Data de venciment</glossterm>
+<glossterm>Data de venciment</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Una data de venciment simplement és la data en la que la tasca pendent haurà d'estar finalitzada. Per exemple, si la tasca pendent és tornar llibres a la biblioteca el 16 de novembre, aquesta data s'anomena <quote
->la data de venciment de la tasca pendent</quote
->.</para>
+<para>Una data de venciment simplement és la data en la que la tasca pendent haurà d'estar finalitzada. Per exemple, si la tasca pendent és tornar llibres a la biblioteca el 16 de novembre, aquesta data s'anomena <quote>la data de venciment de la tasca pendent</quote>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<!--<glossentry id="gloss-group-scheduling">
-<glossterm
->Group scheduling features</glossterm>
+<glossterm>Group scheduling features</glossterm>
<glossdef>
-<para
->These features are planned for the future versions of &korganizer;. Group
+<para>These features are planned for the future versions of &korganizer;. Group
scheduling will facilitate member roles (attendee, owner, organizer), time
conflict resolution, event reminder distribution, response collection and
evaluation. In other words, you will be able to appoint attendees, invite them
automatically, and see who accepted or refused attending the appointment.</para>
-<para
->Currently, group scheduling features are not working. However, hooks exist
-in the calendar data structures for these features. <guilabel
->Private</guilabel>
-check box, <guilabel
->Require response</guilabel
-> check box and
-<guilabel
->E-mail</guilabel
-> field will then be fully employed. These controls
-are described in more detail in <link linkend="entering-data"
->Entering
-Data</link
-> chapter, in the <link
-linkend="entering-data-events-attendees"
->Attendees section</link
-> of Windows
-reference, and in the <link linkend="config-main-personal"
->Personal
-Preferences</link
-> section.</para>
+<para>Currently, group scheduling features are not working. However, hooks exist
+in the calendar data structures for these features. <guilabel>Private</guilabel>
+check box, <guilabel>Require response</guilabel> check box and
+<guilabel>E-mail</guilabel> field will then be fully employed. These controls
+are described in more detail in <link linkend="entering-data">Entering
+Data</link> chapter, in the <link
+linkend="entering-data-events-attendees">Attendees section</link> of Windows
+reference, and in the <link linkend="config-main-personal">Personal
+Preferences</link> section.</para>
</glossdef>
</glossentry>
-->
<glossentry id="gloss-main-panel">
-<glossterm
->Plafó principal</glossterm>
+<glossterm>Plafó principal</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Normalment, la part més gran de la pantalla, a la dreta del navegador de dates. Mostra la vista de dia, dies laborales, setmana o mes. la vista de llista o la vista de tasques pendents.</para>
-<para
->El botó dret tan sols es pot usar en la vista de llista i en la vista de llista de tasques pendents. Mostra un menú local. El botó esquerra es pot usar en qualsevol vista.</para>
+<para>Normalment, la part més gran de la pantalla, a la dreta del navegador de dates. Mostra la vista de dia, dies laborales, setmana o mes. la vista de llista o la vista de tasques pendents.</para>
+<para>El botó dret tan sols es pot usar en la vista de llista i en la vista de llista de tasques pendents. Mostra un menú local. El botó esquerra es pot usar en qualsevol vista.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-freebusy">
-<glossterm
->Lliure/Ocupat</glossterm>
+<glossterm>Lliure/Ocupat</glossterm>
<glossdef>
-<para
->La informació de lliure/ocupat és una sèrie d'intervals de temps en els que estareu ocupat. Al presentar els intervals quan ja s'han fet entregues prèvies, podeu impedir que altres persones planifiquin cites per a aquests periodes. Tingueu present que tan sols es publicaran les hores, no els títols dels esdeveniments, les descripcions ni els assistents. Dit d'una altra manera, la informació de lliure/ocupat és un horario de disponibilitat.</para>
-<para
->Quan afegiu assistents a l'esdeveniment, necessitareu saber si estan ocupats o disponibles en aquesta hora en particular abans d'enviar les invitacions. Si els assistents tenen disponible la seva informació de lliure/ocupat, &korganizer; podrà rebre aquesta informació i mostrar-la en la pestanya <guilabel
->Lliure/Ocupat</guilabel
-> de la caixa de diàleg <guilabel
->Edita esdeveniment</guilabel
->.</para>
+<para>La informació de lliure/ocupat és una sèrie d'intervals de temps en els que estareu ocupat. Al presentar els intervals quan ja s'han fet entregues prèvies, podeu impedir que altres persones planifiquin cites per a aquests periodes. Tingueu present que tan sols es publicaran les hores, no els títols dels esdeveniments, les descripcions ni els assistents. Dit d'una altra manera, la informació de lliure/ocupat és un horario de disponibilitat.</para>
+<para>Quan afegiu assistents a l'esdeveniment, necessitareu saber si estan ocupats o disponibles en aquesta hora en particular abans d'enviar les invitacions. Si els assistents tenen disponible la seva informació de lliure/ocupat, &korganizer; podrà rebre aquesta informació i mostrar-la en la pestanya <guilabel>Lliure/Ocupat</guilabel> de la caixa de diàleg <guilabel>Edita esdeveniment</guilabel>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<!--FIXME: remove this or transform in glossary items
<sect1 id="course-event-types">
-<title
->Calendar Item Types</title>
+<title>Calendar Item Types</title>
-<para
->There are three types of items:</para>
+<para>There are three types of items:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Events start and finish at distinct date. You can also specify
+<listitem><para>Events start and finish at distinct date. You can also specify
distinct start and finish times, but you don't have to. While business
meetings, personal anniversaries and cinema visits are examples of carefully
planned events with exact time scheduling, a holiday is an event that takes
several days and thus there is no need to specify exact start and finish
-times.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->To-do's must take place no later than a
-certain date, but they can also take place sooner.</para
-></listitem>
+times.</para></listitem>
+
+<listitem><para>To-do's must take place no later than a
+certain date, but they can also take place sooner.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Naturally, what began as a To-do may later require exact timing.
+<para>Naturally, what began as a To-do may later require exact timing.
Say it is July 1 and you need to go to a hairdresser within a week.
On July 3 you talk to your hairdresser and agree on an exact time. Thus the
original To-do becomes similar to an appointment. </para>
-<para
->&korganizer; makes adding exact time to a To-do very easy. If you
-check the <guilabel
->Due</guilabel
-> check box and/or the <guilabel
->Start</guilabel>
+<para>&korganizer; makes adding exact time to a To-do very easy. If you
+check the <guilabel>Due</guilabel> check box and/or the <guilabel>Start</guilabel>
check box you can specify the appropriate dates, when you check the
-<guilabel
->Time associated</guilabel
-> check box and fill in the associated times, your
+<guilabel>Time associated</guilabel> check box and fill in the associated times, your
To-do becomes very similar to an event.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
index 8074759dfdd..fcc6c237b09 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
@@ -3,378 +3,180 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Randy</firstname
-> <surname
->Pearson</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->blueboy@bamafolks.com</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Autor original</contrib>
+<author><firstname>Randy</firstname> <surname>Pearson</surname> <affiliation><address><email>blueboy@bamafolks.com</email></address></affiliation>
+<contrib>Autor original</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Klaus</firstname
-> <surname
->St&auml;rk</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->staerk@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Textos addicionals</contrib>
+<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>St&auml;rk</surname> <affiliation><address><email>staerk@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Textos addicionals</contrib>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Editor</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation>
+<contrib>Editor</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>
<abstract>
-<para
->Aquesta versió de treball de <quote
->Outlook a vCalendar</quote
-> de &korganizer; es va alliberar el 17 d'octubre de 2002. Per a més detalls mireu el <filename
->ChangeLog</filename
->.</para>
-<para
->Si us plau, tingueu present que les descripcions i instantànies es refereixen a la versió 3.1 de &korganizer;.</para>
+<para>Aquesta versió de treball de <quote>Outlook a vCalendar</quote> de &korganizer; es va alliberar el 17 d'octubre de 2002. Per a més detalls mireu el <filename>ChangeLog</filename>.</para>
+<para>Si us plau, tingueu present que les descripcions i instantànies es refereixen a la versió 3.1 de &korganizer;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Treball en KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
-<keyword
->vCalendar</keyword>
-<keyword
->Outlook2VCal</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>Treball en KOrganizer</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
+<keyword>vCalendar</keyword>
+<keyword>Outlook2VCal</keyword>
</keywordset>
-<date
->17-10-2002</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>17-10-2002</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Treballar en KOrganizer: Outlook a vCalendar</title>
+<title>Treballar en KOrganizer: Outlook a vCalendar</title>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-overview">
-<title
->Vista general</title>
+<title>Vista general</title>
-<para
->Al passar d'usar &Microsoft; Outlook&reg; a usar &korganizer; de &kde; per a gestionar planificacions i cites, probablement desitjareu exportar les dades de les vostres planificacions de Outlook&reg; i importar-les cap a &korganizer;. El programa &Microsoft; Outlook&reg; no proveeix una opció d'exportació que pugui desar una cita en el format vCalendar estàndard de la industria. </para>
+<para>Al passar d'usar &Microsoft; Outlook&reg; a usar &korganizer; de &kde; per a gestionar planificacions i cites, probablement desitjareu exportar les dades de les vostres planificacions de Outlook&reg; i importar-les cap a &korganizer;. El programa &Microsoft; Outlook&reg; no proveeix una opció d'exportació que pugui desar una cita en el format vCalendar estàndard de la industria. </para>
-<para
->Malauradament, Outlook&reg; tan sols exportarà la cita que heu seleccionat, una cada vegada. Això està bé si tan sols voleu transferir unes quantes cites, però transferir les 200 o 300 que es poden tenir a la carpeta de Outlook&reg; no fora massa divertit. De manera que, en <ulink url="mailto:blueboy@bamafolks.com"
->Randy Pearson</ulink
-> va crear una petita aplicació anomenada <application
->Outlook2VCal</application
-> que pot cercar i exportar totes les cites d'un fitxer vCalendar d'una sola vegada. </para>
+<para>Malauradament, Outlook&reg; tan sols exportarà la cita que heu seleccionat, una cada vegada. Això està bé si tan sols voleu transferir unes quantes cites, però transferir les 200 o 300 que es poden tenir a la carpeta de Outlook&reg; no fora massa divertit. De manera que, en <ulink url="mailto:blueboy@bamafolks.com">Randy Pearson</ulink> va crear una petita aplicació anomenada <application>Outlook2VCal</application> que pot cercar i exportar totes les cites d'un fitxer vCalendar d'una sola vegada. </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-installation">
-<title
->Instal·lació</title>
-
-<para
->El programa <application
->Outlook2VCal 2.0</application
-> es <ulink url="http://korganizer.kde.org/importdata.html"
->distribueix com a un fitxer ZIP comprimit</ulink
->, el qual conté una aplicació <application
->SETUP.EXE</application
->. Haureu d'extreure els fitxers amb la vostra utilitat favorita, com <ulink url="http://www.winzip.com"
->WinZip</ulink
-> i iniciar l'aplicació <application
->SETUP.EXE</application
-> per a instal·lar el programa en el vostre ordinador Windows. Aquest hauria de ser el mateix ordinador en el que normalment executeu &Microsoft; Outlook 97&reg;, 2000&reg; o 2002&reg;. </para>
-
-<para
->Depenent de com d'actualitzat estigui el vostre sistema, potser voldreu que se us pregunti si reiniciar durant la instal·lació. </para>
+<title>Instal·lació</title>
+
+<para>El programa <application>Outlook2VCal 2.0</application> es <ulink url="http://korganizer.kde.org/importdata.html">distribueix com a un fitxer ZIP comprimit</ulink>, el qual conté una aplicació <application>SETUP.EXE</application>. Haureu d'extreure els fitxers amb la vostra utilitat favorita, com <ulink url="http://www.winzip.com">WinZip</ulink> i iniciar l'aplicació <application>SETUP.EXE</application> per a instal·lar el programa en el vostre ordinador Windows. Aquest hauria de ser el mateix ordinador en el que normalment executeu &Microsoft; Outlook 97&reg;, 2000&reg; o 2002&reg;. </para>
+
+<para>Depenent de com d'actualitzat estigui el vostre sistema, potser voldreu que se us pregunti si reiniciar durant la instal·lació. </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-export">
-<title
->Usar la exportació</title>
-
-<para
->Després d'instal·lar el programa, el podeu executar accedint a <menuchoice
-><guimenu
->Inici</guimenu
-> <guisubmenu
->Programes</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Outlook2vCal</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Outlook2vCal</guimenuitem
-></menuchoice
->. Hauria d'aparèixer la següent pantalla: </para>
+<title>Usar la exportació</title>
+
+<para>Després d'instal·lar el programa, el podeu executar accedint a <menuchoice><guimenu>Inici</guimenu> <guisubmenu>Programes</guisubmenu> <guisubmenu>Outlook2vCal</guisubmenu> <guimenuitem>Outlook2vCal</guimenuitem></menuchoice>. Hauria d'aparèixer la següent pantalla: </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-main">
-<screeninfo
->Finestra principal de Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Finestra principal de Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_main.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Finestra principal de Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Finestra principal de Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_main.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Finestra principal de Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Finestra principal de Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El programa intenta comunicar-se automàticament amb Outlook&reg; usant automatització OLE. Si se us informa d'un error, problablement es deu a que no teniu instal·lat Outlook&reg;. </para>
+<para>El programa intenta comunicar-se automàticament amb Outlook&reg; usant automatització OLE. Si se us informa d'un error, problablement es deu a que no teniu instal·lat Outlook&reg;. </para>
-<para
->Primer heu de decidir si voleu incloure informació sobre les vacances en el fitxer exportat. És molt probable que no ho vulgueu fer, de manera que la caixa <guilabel
->Omet les vacances</guilabel
-> està marcada per omissió. Després, feu clic sobre el botó <guibutton
->Exporta</guibutton
->, que us mostrarà una caixa de diàleg estàndard de <guilabel
->Desa fitxer</guilabel
->. Navegueu fins a la carpeta desitjada i introduïu el nom de fitxer a on vulgueu crear el nou fitxer de dades de vCalendar. </para>
+<para>Primer heu de decidir si voleu incloure informació sobre les vacances en el fitxer exportat. És molt probable que no ho vulgueu fer, de manera que la caixa <guilabel>Omet les vacances</guilabel> està marcada per omissió. Després, feu clic sobre el botó <guibutton>Exporta</guibutton>, que us mostrarà una caixa de diàleg estàndard de <guilabel>Desa fitxer</guilabel>. Navegueu fins a la carpeta desitjada i introduïu el nom de fitxer a on vulgueu crear el nou fitxer de dades de vCalendar. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-save">
-<screeninfo
->Diàleg desa fitxer de Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg desa fitxer de Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_save.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Diàleg desa fitxer de Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Diàleg desa fitxer de Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_save.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Diàleg desa fitxer de Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Diàleg desa fitxer de Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Depenent de la configuració de seguretat en Outlook&reg;, a continuació podreu veure aquesta pantalla. Si és així, assegureu-vos de permetre l'accés durant un minut o dos. </para>
+<para>Depenent de la configuració de seguretat en Outlook&reg;, a continuació podreu veure aquesta pantalla. Si és així, assegureu-vos de permetre l'accés durant un minut o dos. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-warning">
-<screeninfo
->Missatge d'advertencia de Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Missatge d'advertencia de Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_warning.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Missatge d'advertencia de Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Missatge d'advertencia de Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_warning.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Missatge d'advertencia de Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Missatge d'advertencia de Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El programa mostra missatges de progrés en la vostra finestra principal mentre carrega, converteix i desa les vostres cites. Aquí hi ha una instantània de l'aparença d'una execució amb èxit: </para>
+<para>El programa mostra missatges de progrés en la vostra finestra principal mentre carrega, converteix i desa les vostres cites. Aquí hi ha una instantània de l'aparença d'una execució amb èxit: </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-progress">
-<screeninfo
->Missatge de progrés de Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Missatge de progrés de Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Missatge de progrés de Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Missatge de progrés de Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Missatge de progrés de Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Missatge de progrés de Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-import">
-<title
->Usar la importació</title>
+<title>Usar la importació</title>
-<para
->Ara que heu exportat les cites de Outlook's&reg;, la passa final és carregar les cites dintre de &korganizer;. Transferiu el fitxer a l'ordinador que executi &korganizer; (via xarxa, disquet, el que sigui). Ara, executeu &korganizer;. Si ho voleu, podeu crear un calendari nou, o obrir-ne un d'existent. </para>
+<para>Ara que heu exportat les cites de Outlook's&reg;, la passa final és carregar les cites dintre de &korganizer;. Transferiu el fitxer a l'ordinador que executi &korganizer; (via xarxa, disquet, el que sigui). Ara, executeu &korganizer;. Si ho voleu, podeu crear un calendari nou, o obrir-ne un d'existent. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-importing1">
-<screeninfo
->1 - Importació de dades de Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>1 - Importació de dades de Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->1 - Importació de dades de Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->1 - Importació de dades de Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>1 - Importació de dades de Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>1 - Importació de dades de Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ara, escolliu l'ítem del menú <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guisubmenu
->Importa</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importa calendari</guimenuitem
-></menuchoice
->. Navegueu i/o introduïu el nom de fitxer vCalendar que acabeu de transferir a aquest ordinador. </para>
+<para>Ara, escolliu l'ítem del menú <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Importa</guisubmenu> <guimenuitem>Importa calendari</guimenuitem></menuchoice>. Navegueu i/o introduïu el nom de fitxer vCalendar que acabeu de transferir a aquest ordinador. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-importing2">
-<screeninfo
->2 - Importació de dades de Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>2 - Importació de dades de Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->2 - Importació de dades de Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->2 - Importació de dades de Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>2 - Importació de dades de Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>2 - Importació de dades de Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->&korganizer; us demanarà si voleu <guilabel
->Afegir com calendari nou</guilabel
->, el que afegirà el fitxer de calendari com a un nou fitxer de recurs local, <guilabel
->Barreja amb el calendari existent</guilabel
->, fusionarà els ítems del calendari amb els d'un recurs existent o <guilabel
->Obre en una finestra a part</guilabel
->, el qual us permetrà veure i editar el calendari, però que no l'afegirà a la vostra vista per omissió. Per afegir els ítems del calendari, seleccioneu una de les dues primeres opcions i premeu <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Després de seleccionar el botó <guibutton
->Bé</guibutton
->, &korganizer; carregarà les cites des del fitxer i actualitzarà el seu calendari. </para>
+<para>&korganizer; us demanarà si voleu <guilabel>Afegir com calendari nou</guilabel>, el que afegirà el fitxer de calendari com a un nou fitxer de recurs local, <guilabel>Barreja amb el calendari existent</guilabel>, fusionarà els ítems del calendari amb els d'un recurs existent o <guilabel>Obre en una finestra a part</guilabel>, el qual us permetrà veure i editar el calendari, però que no l'afegirà a la vostra vista per omissió. Per afegir els ítems del calendari, seleccioneu una de les dues primeres opcions i premeu <guibutton>Bé</guibutton>.</para>
+
+<para>Després de seleccionar el botó <guibutton>Bé</guibutton>, &korganizer; carregarà les cites des del fitxer i actualitzarà el seu calendari. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-importing3">
-<screeninfo
->3 - Importació de dades de Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>3 - Importació de dades de Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->3 - Importació de dades de Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->3 - Importació de dades de Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>3 - Importació de dades de Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>3 - Importació de dades de Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Deseu el vostre calendari modificat i gaudiu usant &korganizer;. </para>
+<para>Deseu el vostre calendari modificat i gaudiu usant &korganizer;. </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-limitations">
-<title
->Limitacions</title>
+<title>Limitacions</title>
-<para
->La primera versió d'aquest programa (1.0) s'ha provat sobre &Microsoft; Windows 2000 Server&reg; i Professional&reg; executant &Microsoft; Outlook 2000&reg;. En intentar usar-lo amb &Microsoft; Outlook 97&reg;, el programa ha fallar miserablement. </para>
+<para>La primera versió d'aquest programa (1.0) s'ha provat sobre &Microsoft; Windows 2000 Server&reg; i Professional&reg; executant &Microsoft; Outlook 2000&reg;. En intentar usar-lo amb &Microsoft; Outlook 97&reg;, el programa ha fallar miserablement. </para>
-<para
->De la segona versió (2.0), s'ha informat que funciona (almenys) amb &Microsoft; Outlook 97&reg;, 2000&reg; i 2002&reg;. </para>
+<para>De la segona versió (2.0), s'ha informat que funciona (almenys) amb &Microsoft; Outlook 97&reg;, 2000&reg; i 2002&reg;. </para>
-<para
->Si algú te alguna solució per a aquest problema, és lliure d'enviar-li una nota a en Randy Pearson (<email
->blueboy@bamafolks.com</email
->). </para>
+<para>Si algú te alguna solució per a aquest problema, és lliure d'enviar-li una nota a en Randy Pearson (<email>blueboy@bamafolks.com</email>). </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-credits">
-<title
->Crèdits i Llicència</title>
+<title>Crèdits i Llicència</title>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Autor original</term>
-<listitem
-><para
->Randy Pearson <email
->blueboy@bamafolks.com</email
-></para
-></listitem>
+<term>Autor original</term>
+<listitem><para>Randy Pearson <email>blueboy@bamafolks.com</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Textos addicionals</term>
-<listitem
-><para
->Klaus St&auml;rk <email
->staerk@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Textos addicionals</term>
+<listitem><para>Klaus St&auml;rk <email>staerk@kde.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conversió a DocBook</term>
-<listitem
-><para
->Eric Bischoff <email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></para
-></listitem>
+<term>Conversió a DocBook</term>
+<listitem><para>Eric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
index b351544da2d..d3f0d6f675d 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
@@ -1,51 +1,27 @@
<chapter id="plugins-chapter">
-<title
->Connectors</title>
-
-<para
->&korganizer; us ofereix la possibilitat d'estendre la funcionalitat de l'aplicació amb connectors. </para>
-
-<para
->Els connectors es poden configurar en el diàleg de configuració principal de &korganizer;. Escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &korganizer;</guimenuitem
-></menuchoice
-> o <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura calendari</guimenuitem
-></menuchoice
->, dintre de &kontact;, i feu clic sobre la icona <guilabel
->Connector</guilabel
-> de la llista d'icones que hi ha a la barra lateral del diàleg. </para>
+<title>Connectors</title>
+
+<para>&korganizer; us ofereix la possibilitat d'estendre la funcionalitat de l'aplicació amb connectors. </para>
+
+<para>Els connectors es poden configurar en el diàleg de configuració principal de &korganizer;. Escolliu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &korganizer;</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura calendari</guimenuitem></menuchoice>, dintre de &kontact;, i feu clic sobre la icona <guilabel>Connector</guilabel> de la llista d'icones que hi ha a la barra lateral del diàleg. </para>
<sect1 id="plugins-chapter-availableplugins">
-<title
->Connectors disponibles</title>
+<title>Connectors disponibles</title>
<sect2 id="date-numbers-plugin">
-<title
->Connector de números de dates per a calendaris</title>
-<para
->Aquest connector afegeix el número del dia al llarg de l'any a la vista d'agenda. Per exemple, l'1 de febrer és el dia número 32. </para>
+<title>Connector de números de dates per a calendaris</title>
+<para>Aquest connector afegeix el número del dia al llarg de l'any a la vista d'agenda. Per exemple, l'1 de febrer és el dia número 32. </para>
</sect2>
<sect2 id="jewish-calendar-plugin">
-<title
->Connector de calendari jueu</title>
-<para
->El connector us proveeix les dates per al calendari jueu a més de les dates del calendari gregorià. En el diàleg de configuració del connector, podeu escollir si voleu mostrar les vacances israelianes, la prasha setmanal, el dia de Omer i/o Chol HaMoed. </para>
+<title>Connector de calendari jueu</title>
+<para>El connector us proveeix les dates per al calendari jueu a més de les dates del calendari gregorià. En el diàleg de configuració del connector, podeu escollir si voleu mostrar les vacances israelianes, la prasha setmanal, el dia de Omer i/o Chol HaMoed. </para>
</sect2>
<sect2 id="journal-print-plugin">
-<title
->Estil d'impressió del diari</title>
-<para
->Aquest connector us permet imprimir les entrades del diari. </para>
+<title>Estil d'impressió del diari</title>
+<para>Aquest connector us permet imprimir les entrades del diari. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/ktnef/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
index 09b8f1234af..227ba2ff6c2 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
@@ -3,27 +3,16 @@
<!ENTITY kappname "&ktnef;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual del visor de fitxers TNEF</title>
+<title>El manual del visor de fitxers TNEF</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->Goffioul</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->kde-print@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Michael</firstname> <surname>Goffioul</surname> <affiliation> <address><email>kde-print@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -32,74 +21,45 @@
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Michael Goffioul</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Michael Goffioul</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-03-04</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-03-04</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->El visor de fitxers TNEF és una aplicació per als adjunts de correu TNEF.</para
-></abstract>
+<abstract><para>El visor de fitxers TNEF és una aplicació per als adjunts de correu TNEF.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->TNEF</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>TNEF</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introducció</title>
+ <title>Introducció</title>
- <para
->El visor de fitxers TNEF permet manipular de manera fàcil els adjunts de correu que usen el format TNEF. Aquests adjunts normalment es troben en els correus que venen des de servidors de correu <trademark class="registered"
->Microsoft</trademark
-> i encastats en les propietats del correu com a adjunts reals.</para>
+ <para>El visor de fitxers TNEF permet manipular de manera fàcil els adjunts de correu que usen el format TNEF. Aquests adjunts normalment es troben en els correus que venen des de servidors de correu <trademark class="registered">Microsoft</trademark> i encastats en les propietats del correu com a adjunts reals.</para>
- <para
->Aquesta utilitat us permet realitzar vàries operacions sobre aquests adjunts:</para>
+ <para>Aquesta utilitat us permet realitzar vàries operacions sobre aquests adjunts:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Extreure els adjunts actuals</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Veure les propietats del missatge (TNEF/MAPI)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Veure/extraure el text formatat del missatge (en format RTF)</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Extreure els adjunts actuals</para></listitem>
+ <listitem><para>Veure les propietats del missatge (TNEF/MAPI)</para></listitem>
+ <listitem><para>Veure/extraure el text formatat del missatge (en format RTF)</para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
->Crèdits i llicència</title>
+ <title>Crèdits i llicència</title>
- <para
->Visor de fitxers TNEF (KTnef)</para>
+ <para>Visor de fitxers TNEF (KTnef)</para>
- <para
->Copyright del programa 2000 Michael Goffioul <email
->kde-print@kde.org</email
->.</para>
+ <para>Copyright del programa 2000 Michael Goffioul <email>kde-print@kde.org</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook
index e9b3c800082..965421da740 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook
@@ -1,17 +1,9 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY gnupg "<acronym
->GnuPG</acronym
->">
- <!ENTITY gpgconf "<application
->GPGConf</application
->">
- <!ENTITY watchgnupg "<application
->WatchGnuPG</application
->">
- <!ENTITY kwatchgnupg "<application
->KWatchGnuPG</application
->">
+ <!ENTITY gnupg "<acronym>GnuPG</acronym>">
+ <!ENTITY gpgconf "<application>GPGConf</application>">
+ <!ENTITY watchgnupg "<application>WatchGnuPG</application>">
+ <!ENTITY kwatchgnupg "<application>KWatchGnuPG</application>">
<!ENTITY kappname "&kwatchgnupg;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -21,280 +13,134 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kwatchgnupg;</title>
+<title>El manual de &kwatchgnupg;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mutz@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Marc</firstname> <othername></othername> <surname>Mutz</surname> <affiliation> <address><email>mutz@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Steffen</firstname
-> <surname
->Hansen</surname
-> <contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Steffen</firstname> <surname>Hansen</surname> <contrib>Desenvolupador</contrib>
<affiliation>
-<address
-><email
->steffen@klaralvdalens-datakonsult.se</email
-></address>
+<address><email>steffen@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address>
</affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Faure</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->faure@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <affiliation> <address><email>faure@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<contrib>Desenvolupador</contrib>
</othercredit>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&GPLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&GPLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-05-09</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-05-09</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kwatchgnupg; és un simple visor del registre de &gnupg;. </para>
+<para>&kwatchgnupg; és un simple visor del registre de &gnupg;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
-<keyword
->gpg</keyword>
-<keyword
->gpgsm</keyword>
-<keyword
->GnuPG</keyword>
-<keyword
->Visor del registre</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
+<keyword>gpg</keyword>
+<keyword>gpgsm</keyword>
+<keyword>GnuPG</keyword>
+<keyword>Visor del registre</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introducció</title
->
-
-<para
->&kwatchgnupg; és un simple visor del registre per a &gnupg;, per a les properes versions 1.4 i 2.0. Aquest treballa com a una interfície gràfica d'usuari que envolta l'eina en la línia de comandaments, &watchgnupg; escolta en un socket a l'espera de línies de registre per a les aplicacions del dorsal &gnupg;. Per a més informació quant a &watchgnupg; mireu <userinput
->info watchgnupg</userinput
->.</para>
-
-<para
->Podeu iniciar &kwatchgnupg; des del menú <menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-></menuchoice
->, tant del <application
->Kleopatra</application
-> com del <application
->KMail</application
->, així com des de la línia de comandaments. L'executable &kwatchgnupg; s'anomena <userinput
->kwatchgnupg</userinput
->. </para>
+<chapter id="introduction"> <title>Introducció</title>
+
+<para>&kwatchgnupg; és un simple visor del registre per a &gnupg;, per a les properes versions 1.4 i 2.0. Aquest treballa com a una interfície gràfica d'usuari que envolta l'eina en la línia de comandaments, &watchgnupg; escolta en un socket a l'espera de línies de registre per a les aplicacions del dorsal &gnupg;. Per a més informació quant a &watchgnupg; mireu <userinput>info watchgnupg</userinput>.</para>
+
+<para>Podeu iniciar &kwatchgnupg; des del menú <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu></menuchoice>, tant del <application>Kleopatra</application> com del <application>KMail</application>, així com des de la línia de comandaments. L'executable &kwatchgnupg; s'anomena <userinput>kwatchgnupg</userinput>. </para>
</chapter>
-<chapter id="mainfunc"
-><title
->Funcions principals</title>
+<chapter id="mainfunc"><title>Funcions principals</title>
-<sect1 id="mainfunc.viewing"
-><title
->Veure el registre</title>
+<sect1 id="mainfunc.viewing"><title>Veure el registre</title>
-<para
->La funció principal de &kwatchgnupg; és presentar a l'usuari la informació de depuració i de registre de &gnupg;. La finestra principal està dividida en una gran àrea de visualització de text, en la que apareixeran els missatges que generi &gnupg;, una barra d'eines que us donarà ràpid accés a la majoria de les funcions comuns, així com la obligatòria barra de menú. </para>
+<para>La funció principal de &kwatchgnupg; és presentar a l'usuari la informació de depuració i de registre de &gnupg;. La finestra principal està dividida en una gran àrea de visualització de text, en la que apareixeran els missatges que generi &gnupg;, una barra d'eines que us donarà ràpid accés a la majoria de les funcions comuns, així com la obligatòria barra de menú. </para>
-<para
->Cada línia del visor de text sol estar precedida amb un identificador <acronym
->FD</acronym
-> i una marca temporal en format ISO. L'identificador <acronym
->FD</acronym
-> es pot usar per a distingir entre les sortides de diferents instàncies de &gnupg; que s'estiguin executant en paral·lel. A continuació de la marca temporal ve el nom del component que és font de la línia del registre, junt amb informació interna entre claudàtors, seguit de la sortida de depuració o de registre original tal i com l'ha imprès el component. </para>
+<para>Cada línia del visor de text sol estar precedida amb un identificador <acronym>FD</acronym> i una marca temporal en format ISO. L'identificador <acronym>FD</acronym> es pot usar per a distingir entre les sortides de diferents instàncies de &gnupg; que s'estiguin executant en paral·lel. A continuació de la marca temporal ve el nom del component que és font de la línia del registre, junt amb informació interna entre claudàtors, seguit de la sortida de depuració o de registre original tal i com l'ha imprès el component. </para>
-<para
->Per omissió, el nombre de línies de registre que es mantenen en l'historial està limitada a 1000 línies. Podeu configurar dita mida en el diàleg de configuració. </para>
+<para>Per omissió, el nombre de línies de registre que es mantenen en l'historial està limitada a 1000 línies. Podeu configurar dita mida en el diàleg de configuració. </para>
</sect1>
<sect1 id="mainfunc.saving">
-<title
->Desar el contingut de la finestra de registre a un fitxer</title>
+<title>Desar el contingut de la finestra de registre a un fitxer</title>
-<para
->A vegades pot ser convenient desar el contingut de la finestra de registre actual en un fitxer, per exemple, per a enviar-lo per correu electrònic als desenvolupadors com a part d'un informe d'error. Hi ha dues maneres d'aconseguir-ho en &kwatchgnupg;: </para>
+<para>A vegades pot ser convenient desar el contingut de la finestra de registre actual en un fitxer, per exemple, per a enviar-lo per correu electrònic als desenvolupadors com a part d'un informe d'error. Hi ha dues maneres d'aconseguir-ho en &kwatchgnupg;: </para>
-<para
->Primer, podeu escollir <menuchoice
-><guilabel
->Fitxer</guilabel
-><guimenuitem
->Desa com a...</guimenuitem
-></menuchoice
-> (o la icona de la barra d'eines corresponent) per a desar el contingut de tota la finestra de registre a un fitxer. Es us demanarà que especifiqueu la localització del fitxer a on desar. </para>
+<para>Primer, podeu escollir <menuchoice><guilabel>Fitxer</guilabel><guimenuitem>Desa com a...</guimenuitem></menuchoice> (o la icona de la barra d'eines corresponent) per a desar el contingut de tota la finestra de registre a un fitxer. Es us demanarà que especifiqueu la localització del fitxer a on desar. </para>
-<para
->Segon, podeu seleccionar les línies interessants amb la selecció normal del botó esquerra i enganxar-les en un processador de text o agent de correu d'usuari, com qualsevol altra text. De manera que us haureu d'assegurar de que les línies no es trenquin, atès que reduiria la llegibilitat del registre. </para>
+<para>Segon, podeu seleccionar les línies interessants amb la selecció normal del botó esquerra i enganxar-les en un processador de text o agent de correu d'usuari, com qualsevol altra text. De manera que us haureu d'assegurar de que les línies no es trenquin, atès que reduiria la llegibilitat del registre. </para>
</sect1>
-<sect1 id="mainfunc.clear"
-><title
->Netejar la finestra del registre</title>
-
-<para
->Per conveniència, li podeu dir a &kwatchgnupg; que netegi la finestra del registre, usant <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Neteja l'historial</guimenuitem
-></menuchoice
-> (o la icona corresponent de la barra d'eines). </para>
-
-<para
->Useu això abans de començar l'operació de xifratge que voleu monitoritzar, per a tan sols obtenir la sortida d'aquesta operació. Després podeu desar el registre usant <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Desa com a...</guimenuitem
-></menuchoice
-> tal i com s'ha descrit anteriorment. </para>
-
-<para
->Netejar el registre descarta qualsevol contingut previ de la finestra de registre. Si no esteu segur de si teniu que desar el contingut, l'haureu de desar a un fitxer (consulteu més a dalt) abans de netejar. </para>
+<sect1 id="mainfunc.clear"><title>Netejar la finestra del registre</title>
+
+<para>Per conveniència, li podeu dir a &kwatchgnupg; que netegi la finestra del registre, usant <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Neteja l'historial</guimenuitem></menuchoice> (o la icona corresponent de la barra d'eines). </para>
+
+<para>Useu això abans de començar l'operació de xifratge que voleu monitoritzar, per a tan sols obtenir la sortida d'aquesta operació. Després podeu desar el registre usant <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa com a...</guimenuitem></menuchoice> tal i com s'ha descrit anteriorment. </para>
+
+<para>Netejar el registre descarta qualsevol contingut previ de la finestra de registre. Si no esteu segur de si teniu que desar el contingut, l'haureu de desar a un fitxer (consulteu més a dalt) abans de netejar. </para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="configure"
-><title
->Configurar &kwatchgnupg;</title>
-
-<para
->Per a configurar &kwatchgnupg;, seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar &kwatchgnupg;</guimenuitem
-></menuchoice
->, o la icona corresponent de la barra d'eines. El diàleg de configuració de &kwatchgnupg; està dividit en dues parts, cadascuna de les quals es descriu a sota. </para>
-
-<sect1 id="configure.watchgnupg"
-><title
->Preferències de &watchgnupg;</title>
-
-<para
->&watchgnupg; és el procés que monitoritza actualment el socket de registre per a l'activitat i formata les línies que podeu veure en la vista de text de &kwatchgnupg;. Les opcions d'aquest grup es passen al dorsal usant el mecanisme &gpgconf;. </para>
-
-<para
-><guilabel
->Executable</guilabel
-> conté la ruta cap a l'aplicació &watchgnupg;. Si &watchgnupg; està en la vostra <varname
->$PATH</varname
->, podeu mantenir el valor per omissió <userinput
->watchgnupg</userinput
->. Si &watchgnupg; no està en la vostra <varname
->$PATH</varname
-> o si teniu més d'una versió instal·lada, introduïu aquí el nom de fitxer absolut cap a l'executable watchgnupg. </para>
-
-<para
-><guilabel
->Socket</guilabel
-> conté el socket en el que s'ha d'escoltar &watchgnupg;. Un canvi aquí es distribueix a tots els mòduls del dorsal &gnupg; usant &gpgconf;, de manera que no haureu de canviar aquesta opció si els fitxers de configuració de &gnupg; tenen establert un altra <varname
->log-file</varname
->. </para>
-
-<para
-><guilabel
->Nivell de registre per omissió</guilabel
-> determina la quantitat de informació de registre que retornen els mòduls de la dorsal. per a saber quina informació inclou cada nivell aneu a la documentació de &watchgnupg;. Un canvi aquí es distribueix a tots els mòduls del dorsal &gnupg; usant &gpgconf;, de manera que no haureu de canviar aquesta opció si els fitxers de configuració de &gnupg; tenen definit un altra <varname
->log-level</varname
->. </para>
+<chapter id="configure"><title>Configurar &kwatchgnupg;</title>
+
+<para>Per a configurar &kwatchgnupg;, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configurar &kwatchgnupg;</guimenuitem></menuchoice>, o la icona corresponent de la barra d'eines. El diàleg de configuració de &kwatchgnupg; està dividit en dues parts, cadascuna de les quals es descriu a sota. </para>
+
+<sect1 id="configure.watchgnupg"><title>Preferències de &watchgnupg;</title>
+
+<para>&watchgnupg; és el procés que monitoritza actualment el socket de registre per a l'activitat i formata les línies que podeu veure en la vista de text de &kwatchgnupg;. Les opcions d'aquest grup es passen al dorsal usant el mecanisme &gpgconf;. </para>
+
+<para><guilabel>Executable</guilabel> conté la ruta cap a l'aplicació &watchgnupg;. Si &watchgnupg; està en la vostra <varname>$PATH</varname>, podeu mantenir el valor per omissió <userinput>watchgnupg</userinput>. Si &watchgnupg; no està en la vostra <varname>$PATH</varname> o si teniu més d'una versió instal·lada, introduïu aquí el nom de fitxer absolut cap a l'executable watchgnupg. </para>
+
+<para><guilabel>Socket</guilabel> conté el socket en el que s'ha d'escoltar &watchgnupg;. Un canvi aquí es distribueix a tots els mòduls del dorsal &gnupg; usant &gpgconf;, de manera que no haureu de canviar aquesta opció si els fitxers de configuració de &gnupg; tenen establert un altra <varname>log-file</varname>. </para>
+
+<para><guilabel>Nivell de registre per omissió</guilabel> determina la quantitat de informació de registre que retornen els mòduls de la dorsal. per a saber quina informació inclou cada nivell aneu a la documentació de &watchgnupg;. Un canvi aquí es distribueix a tots els mòduls del dorsal &gnupg; usant &gpgconf;, de manera que no haureu de canviar aquesta opció si els fitxers de configuració de &gnupg; tenen definit un altra <varname>log-level</varname>. </para>
</sect1>
-<sect1 id="configure.logwindow"
-><title
->Preferències de la finestra de registre</title>
+<sect1 id="configure.logwindow"><title>Preferències de la finestra de registre</title>
-<para
->Aquí podeu configurar la mida del cau de l'historial, &ead;, el nombre de línies de registre que es recordaran. Si el dorsal de &gnupg; ha emès més línies des de l'última neteja de l'historial, es descartaran les línies més antigues fins que hi hagi prou espai per a les noves. </para>
+<para>Aquí podeu configurar la mida del cau de l'historial, &ead;, el nombre de línies de registre que es recordaran. Si el dorsal de &gnupg; ha emès més línies des de l'última neteja de l'historial, es descartaran les línies més antigues fins que hi hagi prou espai per a les noves. </para>
-<para
->Podeu deshabilitar el límit de mida de l'historial fent clic sobre <guibutton
->Estableix sense límit</guibutton
->. De tota manera tingueu present que el consum de memòria creixerà amb el nombre de línies que es mostrin en aquest moment. Si useu una mida de l'historial sense limit, assegureu-vos de fer funcionar &kwatchgnupg; tan sols per a operacions curtes, o be netegeu regularment l'historial de manera manual. </para>
+<para>Podeu deshabilitar el límit de mida de l'historial fent clic sobre <guibutton>Estableix sense límit</guibutton>. De tota manera tingueu present que el consum de memòria creixerà amb el nombre de línies que es mostrin en aquest moment. Si useu una mida de l'historial sense limit, assegureu-vos de fer funcionar &kwatchgnupg; tan sols per a operacions curtes, o be netegeu regularment l'historial de manera manual. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->Copyright de &kwatchgnupg; 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>Copyright de &kwatchgnupg; 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
-<para
->Copyright de la documentació 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>Copyright de la documentació 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
<itemizedlist>
-<title
->Col·laboradors</title>
+<title>Col·laboradors</title>
<listitem>
-<para
->Steffen Hansen <email
->hansen@kde.org</email
-></para>
+<para>Steffen Hansen <email>hansen@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
-></para>
+<para>Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></para>
+<para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kapptemplate/man-kapptemplate.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kapptemplate/man-kapptemplate.1.docbook
index 395a88baf4d..5c2ec4e8243 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kapptemplate/man-kapptemplate.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kapptemplate/man-kapptemplate.1.docbook
@@ -5,174 +5,70 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
-></email
-></author>
-<date
->12 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email></email></author>
+<date>12 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kapptemplate</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kapptemplate</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kapptemplate</command
-></refname>
-<refpurpose
->Crea un marc de treball per a desenvolupar una aplicació KDE</refpurpose>
+<refname><command>kapptemplate</command></refname>
+<refpurpose>Crea un marc de treball per a desenvolupar una aplicació KDE</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kapptemplate</command
-> <group
-><option
->--noinit</option
-></group
-> <group
-><option
->--default</option
-></group
-> <group
-><option
->--full-app</option
-></group
-> <group
-><option
->--kpart-app</option
-></group
-> <group
-><option
->--kpart-plugin</option
-></group
-> <group
-><option
->--existing</option
-></group
-> <group
-><option
->--help</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kapptemplate</command> <group><option>--noinit</option></group> <group><option>--default</option></group> <group><option>--full-app</option></group> <group><option>--kpart-app</option></group> <group><option>--kpart-plugin</option></group> <group><option>--existing</option></group> <group><option>--help</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
-><command
->kapptemplate</command
-> és un script de l'interpret de comandaments que crea el marc de treball necessari per a desenvolupar diverses aplicacions del &kde;. Te cura del codi per a autoconf/automake i aporta un bon exemple per a que us feu una idea de l'aspecte del codi. </para>
+<para><command>kapptemplate</command> és un script de l'interpret de comandaments que crea el marc de treball necessari per a desenvolupar diverses aplicacions del &kde;. Te cura del codi per a autoconf/automake i aporta un bon exemple per a que us feu una idea de l'aspecte del codi. </para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;. </para>
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
-<title
->Opcions generals</title>
+<title>Opcions generals</title>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra una complet resum de les opcions disponibles. </para
-></listitem>
+<term><option>--help</option></term>
+<listitem><para>Mostra una complet resum de les opcions disponibles. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--no-init</option
-></term>
-<listitem
-><para
->No executa <command
->make</command
-> <option
->-f</option
-> <parameter
->Makefile.cvs</parameter
-></para>
+<term><option>--no-init</option></term>
+<listitem><para>No executa <command>make</command> <option>-f</option> <parameter>Makefile.cvs</parameter></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--default</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Empra els valors per omissió en comptes dels indicats com a arguments.</para
-></listitem>
+<term><option>--default</option></term>
+<listitem><para>Empra els valors per omissió en comptes dels indicats com a arguments.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Tipus de marc de treball</title>
+<title>Tipus de marc de treball</title>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--full-app</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea una aplicació KDE amb totes les característiques. </para
-></listitem>
+<term><option>--full-app</option></term>
+<listitem><para>Crea una aplicació KDE amb totes les característiques. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--kpart-app</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea una aplicació KPart amb totes les característiques.</para
-></listitem>
+<term><option>--kpart-app</option></term>
+<listitem><para>Crea una aplicació KPart amb totes les característiques.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--kpart-plugin</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea un marc de treball per a un connector Kpart.</para
-></listitem>
+<term><option>--kpart-plugin</option></term>
+<listitem><para>Crea un marc de treball per a un connector Kpart.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--existing</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Converteix el codi font existent a un marc de treball de autoconf/automake per a KDE.</para
-></listitem>
+<term><option>--existing</option></term>
+<listitem><para>Converteix el codi font existent a un marc de treball de autoconf/automake per a KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
@@ -181,53 +77,29 @@
applicable. -->
<refsect1>
-<title
->Fitxers</title>
+<title>Fitxers</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->~/.kapptemplate</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Emmagatzema els valors per omissió</para
-></listitem>
+<term><filename>~/.kapptemplate</filename></term>
+<listitem><para>Emmagatzema els valors per omissió</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
-><filename
->$PREFIX/share/doc/kapptemplate</filename
-></para>
+<para><filename>$PREFIX/share/doc/kapptemplate</filename></para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-
-<para
-><command
->kapptemplate</command
-> ha estat escrit per en &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail;</para>
-<para
->Aquesta pàgina de manual ha estat preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<title>Autors</title>
+
+<para><command>kapptemplate</command> ha estat escrit per en &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail;</para>
+<para>Aquesta pàgina de manual ha estat preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kbabel/man-catalogmanager.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kbabel/man-catalogmanager.1.docbook
index 467607c1ec1..077e8d94297 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kbabel/man-catalogmanager.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kbabel/man-catalogmanager.1.docbook
@@ -5,83 +5,41 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<date
->07-03-2003</date>
+<date>07-03-2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->catalogmanager</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>catalogmanager</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->catalogmanager</command
-></refname>
-<refpurpose
->Gestor de catàlegs avançat per al &kbabel;</refpurpose>
+<refname><command>catalogmanager</command></refname>
+<refpurpose>Gestor de catàlegs avançat per al &kbabel;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->catalogmanager</command
-> <group
-><option
->--project</option
-> <replaceable
->fitxer_config</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->Opcions genèriques del KDE</option
-></group
-> <group
-><option
->Opcions genèriques de Qt</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>catalogmanager</command> <group><option>--project</option> <replaceable>fitxer_config</replaceable></group> <group><option>Opcions genèriques del KDE</option></group> <group><option>Opcions genèriques de Qt</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-
-<para
->El CatalogManager és part d'un entorn de programes per editar fitxers de missatges de gettext (fitxers PO). Aquest entorn ha estat dissenyat per ajudar-vos a traduir ràpida i amb consistència.</para>
-
-<para
->L'entorn inclou el &kbabel;, el <application
->CatalogManager</application
-> i el &kbabeldict;. El &kbabel; és un avançat, i fàcil d'emprar, editor per a fitxers PO amb unes completíssimes capacitats de navegació i edició, validació de la sintaxi i estadístiques. El <application
->CatalogManager</application
-> (aquest programa) és un gestor de catàlegs multi-funcional el qual permet seguir la progressió de molts fitxers PO a la vegada. el &kbabeldict; és un diccionari per a traductors.</para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para
->
+<title>Descripció</title>
+
+<para>El CatalogManager és part d'un entorn de programes per editar fitxers de missatges de gettext (fitxers PO). Aquest entorn ha estat dissenyat per ajudar-vos a traduir ràpida i amb consistència.</para>
+
+<para>L'entorn inclou el &kbabel;, el <application>CatalogManager</application> i el &kbabeldict;. El &kbabel; és un avançat, i fàcil d'emprar, editor per a fitxers PO amb unes completíssimes capacitats de navegació i edició, validació de la sintaxi i estadístiques. El <application>CatalogManager</application> (aquest programa) és un gestor de catàlegs multi-funcional el qual permet seguir la progressió de molts fitxers PO a la vegada. el &kbabeldict; és un diccionari per a traductors.</para>
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--project</option
-> <replaceable
->fitxer_config</replaceable
-></term>
+<term><option>--project</option> <replaceable>fitxer_config</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Carrega el fitxer de configuració indicat.</para>
+<para>Carrega el fitxer de configuració indicat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -89,24 +47,11 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
-
-<para
->kbabel(1) kbabeldict(1)</para>
-
-<para
->Hi ha disponible documentació d'usuari més detallada des de <ulink url="help:/kbabel"
->help:/kbabel</ulink
-> (entreu aquesta <acronym
->URL</acronym
-> al &konqueror; o executeu <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kbabel</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Veure també</title>
+
+<para>kbabel(1) kbabeldict(1)</para>
+
+<para>Hi ha disponible documentació d'usuari més detallada des de <ulink url="help:/kbabel">help:/kbabel</ulink> (entreu aquesta <acronym>URL</acronym> al &konqueror; o executeu <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kbabel</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook
index aaa7c3bff8a..899e31c7e81 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook
@@ -9,43 +9,16 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kbugbuster;</title>
+<title>El manual de &kbugbuster;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Antoni</firstname
-> <surname
->Bella</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Antoni</firstname> <surname>Bella</surname> <affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -53,44 +26,24 @@ need them for translation coordination !
Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
(Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts -->
-<date
->2002-03-31</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-03-31</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kbugbuster; forma part del paquet tdesdk. </para>
+<para>&kbugbuster; forma part del paquet tdesdk. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kbugbuster</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kbugbuster</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introducció</title
-> <para
->La documentació per a &kappname; encara no ha estat finalitzada quan s'ha instal·lat el &kde; en aquest ordinador.</para
-> <para
->Si us cal ajuda, si us plau, visiteu <ulink url="http://www.kde.org"
->la pàgina web del &kde;</ulink
-> per a cercar actualitzacions o envieu els vostres dubtes a <ulink url="mailto:kde@kde.org"
->la llista de correu d'usuaris del &kde;</ulink
->.</para
-> <para
-><emphasis
->L'equip &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; </chapter>
+<chapter id="introduction"> <title>Introducció</title> <para>La documentació per a &kappname; encara no ha estat finalitzada quan s'ha instal·lat el &kde; en aquest ordinador.</para> <para>Si us cal ajuda, si us plau, visiteu <ulink url="http://www.kde.org">la pàgina web del &kde;</ulink> per a cercar actualitzacions o envieu els vostres dubtes a <ulink url="mailto:kde@kde.org">la llista de correu d'usuaris del &kde;</ulink>.</para> <para><emphasis>L'equip &kde;</emphasis></para> &underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kompare/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kompare/index.docbook
index 1014129b1ea..425f1a641a6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kompare/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/kompare/index.docbook
@@ -10,489 +10,232 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->El manual de &kompare;</title>
+ <title>El manual de &kompare;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Sean</firstname
-><surname
->Wheller</surname
-><email
->sean@inwords.co.za</email
-></author>
+<author><firstname>Sean</firstname><surname>Wheller</surname><email>sean@inwords.co.za</email></author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2007</year>
-<holder
->Sean Wheller</holder>
+<year>2007</year>
+<holder>Sean Wheller</holder>
</copyright>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2007-01-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2007-01-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kompare; és un programa de frontal &IGU; que habilita diferències entre fitxer font per a que es puguin veure o fusionar. Es pot emprar per a comparar diferències sobre fitxers o continguts de carpetes. També suporta una varietat de formats de diff i proveeix moltes opcions per a personalitzar el nivell d'informació mostrada.</para>
-<para
->Aquest document descriu &kompare; versió &version;.</para>
+<para>&kompare; és un programa de frontal &IGU; que habilita diferències entre fitxer font per a que es puguin veure o fusionar. Es pot emprar per a comparar diferències sobre fitxers o continguts de carpetes. També suporta una varietat de formats de diff i proveeix moltes opcions per a personalitzar el nivell d'informació mostrada.</para>
+<para>Aquest document descriu &kompare; versió &version;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kompare</keyword>
-<keyword
->Diff</keyword>
-<keyword
->Fusiona</keyword>
-<keyword
->Pedaç</keyword>
-<keyword
->Bloc</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kompare</keyword>
+<keyword>Diff</keyword>
+<keyword>Fusiona</keyword>
+<keyword>Pedaç</keyword>
+<keyword>Bloc</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title
->
+<title>Introducció</title>
-<para
->Quan dues o més persones treballen sobre un mateix fitxer, van i venen, es torna molt dificultós el veure quins canvis han realitzat a una nova versió o còpia del fitxer. El obrir cara-a-cara la nova còpia i l'original en l'aplicació usada per a crear la còpia final és una solució però resulta laboriós, una gran pèrdua de temps i esdevé un error. Aquí és a on un programa per a mostrar diferències, diffs curts, esdevé d'utilitat.</para>
+<para>Quan dues o més persones treballen sobre un mateix fitxer, van i venen, es torna molt dificultós el veure quins canvis han realitzat a una nova versió o còpia del fitxer. El obrir cara-a-cara la nova còpia i l'original en l'aplicació usada per a crear la còpia final és una solució però resulta laboriós, una gran pèrdua de temps i esdevé un error. Aquí és a on un programa per a mostrar diferències, diffs curts, esdevé d'utilitat.</para>
-<para
->Tal com s'espera, un nom apropiat per a un programa com aquest seria &quot;diff&quot;. Per descomptat dit programa es troba instal·lat sobre la majoria de sistemes bastas en &Linux; i s'usa exactament per a aquest propòsit. Els desenvolupadors usen diff tot sovint, com a una eina de línia de comandaments, per a mostrar diferències entre versions d'un fitxer de codi font. De tota manera, l'ús de diff no es troba limitat a mostrar les diferències, es pot usar sobre molts altres tipus de fitxer basats en text.</para>
+<para>Tal com s'espera, un nom apropiat per a un programa com aquest seria &quot;diff&quot;. Per descomptat dit programa es troba instal·lat sobre la majoria de sistemes bastas en &Linux; i s'usa exactament per a aquest propòsit. Els desenvolupadors usen diff tot sovint, com a una eina de línia de comandaments, per a mostrar diferències entre versions d'un fitxer de codi font. De tota manera, l'ús de diff no es troba limitat a mostrar les diferències, es pot usar sobre molts altres tipus de fitxer basats en text.</para>
-<para
->Usar diff des de la línia de comandaments pot resultar confús, aprendre la seva sintaxi i desxifrar-ne la sortida pot desanimar la majoria de la gent. Aquí és a on &kompare; entra en el joc. Proveint un frontal gràfic per al programa diff, la interfície mostra els fitxers font i destí cara-a-cara amb totes les diferències automàticament ressaltades. Partint des d'aquest punt, els canvis en un fitxer es poden aplicar seqüencialment a l'altre fitxer sobre una base selectiva i controlada. No tots els canvis necessiten ser aplicats i si n'apliqueu un, aquest sempre es podrà &apos;desaplicar&apos;. Quan tots els canvis requerits s'hagin d'aplicar llavores es pot desar i es mostrarà com a normal en l'aplicació original emprada per a crear el fitxer.</para>
+<para>Usar diff des de la línia de comandaments pot resultar confús, aprendre la seva sintaxi i desxifrar-ne la sortida pot desanimar la majoria de la gent. Aquí és a on &kompare; entra en el joc. Proveint un frontal gràfic per al programa diff, la interfície mostra els fitxers font i destí cara-a-cara amb totes les diferències automàticament ressaltades. Partint des d'aquest punt, els canvis en un fitxer es poden aplicar seqüencialment a l'altre fitxer sobre una base selectiva i controlada. No tots els canvis necessiten ser aplicats i si n'apliqueu un, aquest sempre es podrà &apos;desaplicar&apos;. Quan tots els canvis requerits s'hagin d'aplicar llavores es pot desar i es mostrarà com a normal en l'aplicació original emprada per a crear el fitxer.</para>
-<para
->A més de per a mostrar diferències entre fitxer font i destí, &kompare; es pot usar per a crear i veure un fitxer especial anomenat &apos;diff&apos;. Aquest fitxer captura les diferències entre les dues fonts dintre d'un únic fitxer que es podrà usar per a veure i aplicar canvis a qualsevol altra còpia del fitxer. Per exemple, si dues persones editen un document. La primera persona crearà canvis i els enviarà a la segona persona. Normalment, la primera persona enviarà una còpia completa de les modificacions a la segona persona, de manera que aquesta haurà de comparar el document modificat cara-a-cara amb una versió sense modificar del document. El procés per a això és una mica més elaborat del que s'ha exposat en els anteriors paràgrafs. Amb &kompare; la primera persona primer haurà de crear una còpia local del fitxer a modificar, llavores crear els canvis i comparar l'original i la còpia modificada. Ara usant &kompare; es podrà crear un fitxer diff que només capturi els canvis fets. Aquests es podran enviar a la segona persona en comptes de tot el fitxer que conté els canvis.</para>
+<para>A més de per a mostrar diferències entre fitxer font i destí, &kompare; es pot usar per a crear i veure un fitxer especial anomenat &apos;diff&apos;. Aquest fitxer captura les diferències entre les dues fonts dintre d'un únic fitxer que es podrà usar per a veure i aplicar canvis a qualsevol altra còpia del fitxer. Per exemple, si dues persones editen un document. La primera persona crearà canvis i els enviarà a la segona persona. Normalment, la primera persona enviarà una còpia completa de les modificacions a la segona persona, de manera que aquesta haurà de comparar el document modificat cara-a-cara amb una versió sense modificar del document. El procés per a això és una mica més elaborat del que s'ha exposat en els anteriors paràgrafs. Amb &kompare; la primera persona primer haurà de crear una còpia local del fitxer a modificar, llavores crear els canvis i comparar l'original i la còpia modificada. Ara usant &kompare; es podrà crear un fitxer diff que només capturi els canvis fets. Aquests es podran enviar a la segona persona en comptes de tot el fitxer que conté els canvis.</para>
-<para
->Usant &kompare; la segona persona podrà veure el fitxer diff, comparar-lo amb la còpia local del document i aplicar els canvis fets per la primera persona. De manera que aquest procés es podrà fer sobre moltes versions diferents del document, cada persona podrà fer canvis, crear diff, distribuir-los i aplicar-los. Aquest procés s'anomena comunament &quot;apedaçat&quot; (&quot;patching&quot;), un terme agafat del programa anomenat &quot;patch&quot;, el qual és una altra eina de línia de comandaments específicament dissenyada per al propòsit d'aplicar fitxers diff.</para>
+<para>Usant &kompare; la segona persona podrà veure el fitxer diff, comparar-lo amb la còpia local del document i aplicar els canvis fets per la primera persona. De manera que aquest procés es podrà fer sobre moltes versions diferents del document, cada persona podrà fer canvis, crear diff, distribuir-los i aplicar-los. Aquest procés s'anomena comunament &quot;apedaçat&quot; (&quot;patching&quot;), un terme agafat del programa anomenat &quot;patch&quot;, el qual és una altra eina de línia de comandaments específicament dissenyada per al propòsit d'aplicar fitxers diff.</para>
-<para
->A vegades succeeix que gent edita un fitxer alhora. En aquest situació es pot donar el cas que creïn canvis sobre una mateixa línia. Això origina un problema, atès a que si no s'apliquen amb cura, la gent pot estar sobreescriguen la feina d'altres persones que ja han aplicat els seus fitxers de diff. Per sort els desenvolupadors dels programes diff i patch els sembla una qüestió a considerar i aquestes eines no permetran dits canvis sense una intervenció manual. Quan s'abasti dit estat, el coneixereu com a &quot;conflicte&quot;. &kompare; els mostrarà de manera que els pugueu resoldre, decidint quins aplicar al fitxer.</para>
+<para>A vegades succeeix que gent edita un fitxer alhora. En aquest situació es pot donar el cas que creïn canvis sobre una mateixa línia. Això origina un problema, atès a que si no s'apliquen amb cura, la gent pot estar sobreescriguen la feina d'altres persones que ja han aplicat els seus fitxers de diff. Per sort els desenvolupadors dels programes diff i patch els sembla una qüestió a considerar i aquestes eines no permetran dits canvis sense una intervenció manual. Quan s'abasti dit estat, el coneixereu com a &quot;conflicte&quot;. &kompare; els mostrarà de manera que els pugueu resoldre, decidint quins aplicar al fitxer.</para>
-<para
->&kompare; també és un gran programa per a comparar canvis de fitxer sobre un nivell de carpeta. Quan s'usa per a comparar carpetes &kompare; examina recursivament les subcarpetes i els seus continguts de fitxer per a les diferències. En aquest cas d'ús, cada fitxer a on es trobin diferències serà automàticament obert i llistat per &kompare; en una manera fàcil de navegació entre els diversos fitxers, a ser possible.</para>
+<para>&kompare; també és un gran programa per a comparar canvis de fitxer sobre un nivell de carpeta. Quan s'usa per a comparar carpetes &kompare; examina recursivament les subcarpetes i els seus continguts de fitxer per a les diferències. En aquest cas d'ús, cada fitxer a on es trobin diferències serà automàticament obert i llistat per &kompare; en una manera fàcil de navegació entre els diversos fitxers, a ser possible.</para>
</chapter>
<chapter id="using">
-<title
->Usar &kompare;</title>
+<title>Usar &kompare;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Començar</title>
+<title>Començar</title>
-<para
->Aquesta secció proveeix instruccions per a iniciar &kompare; i proveir una guia ràpida per la interfície principal de &kompare;.</para>
+<para>Aquesta secció proveeix instruccions per a iniciar &kompare; i proveir una guia ràpida per la interfície principal de &kompare;.</para>
<sect2 id="starting-kompare">
-<title
->Iniciar &kompare;</title>
-
-<para
->Una drecera per iniciar &kompare; es pot trobar en l'ítem <menuchoice
-><guimenu
->Desenvolupament</guimenu
-><guimenuitem
->Kompare</guimenuitem
-></menuchoice
-> del &kmenu;.</para>
-
-<para
->Quan s'inicia &kompare; la primera cosa que fa és mostrar un formulari de diàleg per a seleccionar els fitxers que voleu comparar. Es poden seleccionar opcions especials per a les propietats del diff i l'aparença. En el formulari de fitxer seleccioneu una font i destí a comparar. Això es pot fer sobre fitxers, carpetes o una &URL; i un fitxer. Una vegada seleccionades la font i el destí feu clic sobre el botó <guibutton
->Compara</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Una vegada &kompare; descobreixi les diferències les mostrarà en la interfície principal. El comparar dos fitxers o una &URL; i un fitxer pot prendre uns quants segons. De manera que quan es comparen carpetes amb moltes subcarpetes i fitxers, aquest procés pot prendre una mica més de temps.</para>
-
-<para
->Per a una explicació de les opcions disponibles des d'un diff i aparença d'aquest mireu <xref linkend="configure-preferences"/>.</para>
+<title>Iniciar &kompare;</title>
+
+<para>Una drecera per iniciar &kompare; es pot trobar en l'ítem <menuchoice><guimenu>Desenvolupament</guimenu><guimenuitem>Kompare</guimenuitem></menuchoice> del &kmenu;.</para>
+
+<para>Quan s'inicia &kompare; la primera cosa que fa és mostrar un formulari de diàleg per a seleccionar els fitxers que voleu comparar. Es poden seleccionar opcions especials per a les propietats del diff i l'aparença. En el formulari de fitxer seleccioneu una font i destí a comparar. Això es pot fer sobre fitxers, carpetes o una &URL; i un fitxer. Una vegada seleccionades la font i el destí feu clic sobre el botó <guibutton>Compara</guibutton>.</para>
+
+<para>Una vegada &kompare; descobreixi les diferències les mostrarà en la interfície principal. El comparar dos fitxers o una &URL; i un fitxer pot prendre uns quants segons. De manera que quan es comparen carpetes amb moltes subcarpetes i fitxers, aquest procés pot prendre una mica més de temps.</para>
+
+<para>Per a una explicació de les opcions disponibles des d'un diff i aparença d'aquest mireu <xref linkend="configure-preferences"/>.</para>
</sect2>
<sect2 id="main-interface">
-<title
->La interfície principal</title>
+<title>La interfície principal</title>
-<para
->Aquesta secció proveeix una guia ràpida de la interfície principal la qual es compren de les àrees següents:</para>
+<para>Aquesta secció proveeix una guia ràpida de la interfície principal la qual es compren de les àrees següents:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Menús</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Barra d'eines</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carpetes font i destí</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fitxers font i destí</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Canvis a línia font i destí</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Vista de text font i destí</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Barra d'estat</para
-></listitem>
+<listitem><para>Menús</para></listitem>
+<listitem><para>Barra d'eines</para></listitem>
+<listitem><para>Carpetes font i destí</para></listitem>
+<listitem><para>Fitxers font i destí</para></listitem>
+<listitem><para>Canvis a línia font i destí</para></listitem>
+<listitem><para>Vista de text font i destí</para></listitem>
+<listitem><para>Barra d'estat</para></listitem>
</itemizedlist>
<sect3 id="menus">
-<title
->Menús</title>
-<para
->&kompare; proveeix un menú amb una interfície caviant. L'explicació per als ítems de menú i les seves opcions es proveeixen en <xref linkend="command-reference"/>.</para>
+<title>Menús</title>
+<para>&kompare; proveeix un menú amb una interfície caviant. L'explicació per als ítems de menú i les seves opcions es proveeixen en <xref linkend="command-reference"/>.</para>
</sect3>
<sect3 id="toolbar">
-<title
->Barra d'eines</title>
-<para
->La barra d'eines de &kompare; proveeix dreceres per a les operacions de diff i fusionat emprades més sovint. La barra d'eines conté les propietats orientació, posició de text, mida d'icones i quines dreceres d'icona seran mostrades, per a personalitzar el menú de context accedit fent clic amb el &BDR; sobre la barra d'eines. El menú també habilita o oculta la barra d'eines. Si la barra d'eines resta oculta i necessiteu tornar-la a mostrar, seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra la barra d'eines</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Barra d'eines</title>
+<para>La barra d'eines de &kompare; proveeix dreceres per a les operacions de diff i fusionat emprades més sovint. La barra d'eines conté les propietats orientació, posició de text, mida d'icones i quines dreceres d'icona seran mostrades, per a personalitzar el menú de context accedit fent clic amb el &BDR; sobre la barra d'eines. El menú també habilita o oculta la barra d'eines. Si la barra d'eines resta oculta i necessiteu tornar-la a mostrar, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra d'eines</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
<sect3 id="source-destination-folders">
-<title
->Carpetes font i destí</title>
-<para
->Els plafons de carpeta font i destí mostren el contingut del que s'està comparant. Quan en la comparació s'inclouen moltes subcarpetes, llavores seleccionant una carpeta es mostrarà el primer document en dita carpeta que contingui una diferència a mostrar entre la font i el destí.</para>
+<title>Carpetes font i destí</title>
+<para>Els plafons de carpeta font i destí mostren el contingut del que s'està comparant. Quan en la comparació s'inclouen moltes subcarpetes, llavores seleccionant una carpeta es mostrarà el primer document en dita carpeta que contingui una diferència a mostrar entre la font i el destí.</para>
</sect3>
<sect3 id="source-destination-files">
-<title
->Fitxers font i destí</title>
-<para
->El plafó de fitxer font i destí mostra els fitxers en els que es troba una diferència per a la carpeta font o destí actual. Quan una carpeta conté múltiples fitxers amb diferències, seran llistats tots els documents amb alguna diferència. El document seleccionat serà mostrat.</para>
+<title>Fitxers font i destí</title>
+<para>El plafó de fitxer font i destí mostra els fitxers en els que es troba una diferència per a la carpeta font o destí actual. Quan una carpeta conté múltiples fitxers amb diferències, seran llistats tots els documents amb alguna diferència. El document seleccionat serà mostrat.</para>
</sect3>
<sect3 id="source-destination-lines">
-<title
->Canvis a línia font i destí</title>
-<para
->El plafó de canvis a línia font i destí recull les diferències trobades entre els documents font i destí. Seleccionar una de les entrades la ressaltarà al plafó i seleccionarà la diferència. Això és d'utilitat per a navegar i inspeccionar documents llargs amb moltes diferències.</para>
+<title>Canvis a línia font i destí</title>
+<para>El plafó de canvis a línia font i destí recull les diferències trobades entre els documents font i destí. Seleccionar una de les entrades la ressaltarà al plafó i seleccionarà la diferència. Això és d'utilitat per a navegar i inspeccionar documents llargs amb moltes diferències.</para>
</sect3>
<sect3 id="source-destination-view">
-<title
->Vista font i destí</title>
-<para
->La vista font i destí és l'espai de treball principal de &kompare;. El contingut i diferències ressaltades del fitxer font i destí actual són mostrades aquí amb números de línia.</para>
+<title>Vista font i destí</title>
+<para>La vista font i destí és l'espai de treball principal de &kompare;. El contingut i diferències ressaltades del fitxer font i destí actual són mostrades aquí amb números de línia.</para>
</sect3>
<sect3 id="text-view">
-<title
->Vista de text</title>
-<para
->La <guilabel
->Vista de text</guilabel
-> per omissió no és mostrada. Aquesta es pot obrir seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Mostar vista de text</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Vista de text</title>
+<para>La <guilabel>Vista de text</guilabel> per omissió no és mostrada. Aquesta es pot obrir seleccionant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Mostar vista de text</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<!-- Other than a notepad, what is this text view good for? -->
</sect3>
<sect3 id="statusbar">
-<title
->Barra d'estat</title>
-<para
->La barra d'estat proveeix un resum del fitxer o carpeta font i destí sota comparació. La barra d'estat també informa el nombre de canvis trobats en el document actual i du la comptabilitat de les diferències que han estat aplicades. A més, la barra d'estat mostar una vista ràpida del nombre de documents que contenen diferències i el número del document que està seleccionat. Per exemple, una comparació sobre dues carpetes pot retornar 1890 fitxers amb diferències. El document actualment seleccionat seria el número 18.</para>
+<title>Barra d'estat</title>
+<para>La barra d'estat proveeix un resum del fitxer o carpeta font i destí sota comparació. La barra d'estat també informa el nombre de canvis trobats en el document actual i du la comptabilitat de les diferències que han estat aplicades. A més, la barra d'estat mostar una vista ràpida del nombre de documents que contenen diferències i el número del document que està seleccionat. Per exemple, una comparació sobre dues carpetes pot retornar 1890 fitxers amb diferències. El document actualment seleccionat seria el número 18.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="viewing-differences">
-<title
->Visualitzar les diferències</title>
+<title>Visualitzar les diferències</title>
<sect2 id="managing-screen-real-estate">
-<title
->Gestionar l'estat real a la pantalla</title>
-<para
->&kompare; mostra el fitxer font i destí emprant un tant percent igual de l'àrea de treball de vista en la interfície principal. Aquesta àrea proveeix algunes característiques que ajuden a optimitzar l'ús de l'estat real a la pantalla mentre es visualitzen les diferències, incloent:</para>
+<title>Gestionar l'estat real a la pantalla</title>
+<para>&kompare; mostra el fitxer font i destí emprant un tant percent igual de l'àrea de treball de vista en la interfície principal. Aquesta àrea proveeix algunes característiques que ajuden a optimitzar l'ús de l'estat real a la pantalla mentre es visualitzen les diferències, incloent:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Barra de desplaçament doble</term>
-<listitem
-><para
->La característica més òbvia és que es proveeixen des barres de desplaçament; una sobre la dreta i l'altra sobre l'esquerra de l'àrea de vista. Usant-les és possible moure's ràpidament a traves de la comparació.</para
-></listitem>
+<term>Barra de desplaçament doble</term>
+<listitem><para>La característica més òbvia és que es proveeixen des barres de desplaçament; una sobre la dreta i l'altra sobre l'esquerra de l'àrea de vista. Usant-les és possible moure's ràpidament a traves de la comparació.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Canviar de lloc la nansa</term>
-<listitem
-><para
->L'espai vertical entre la vista font i destí no tan sols fa possible el veure l'inici i final de les línies dels plafons, sinó que també és una nansa que permet ajustar el tant percent ocupat entre les vistes font i destí que comprenen el plafó de vista. Per a canviar la mida del plafó per a una de les vistes, mantenir el punter del ratolí sobre la nansa i llavors premeu el botó del ratolí i arrossegueu-lo a dreta o esquerra. Naturalment, incrementa l'àrea d'un plafó fent minvar l'àrea disponible en els contigus.</para
-></listitem>
+<term>Canviar de lloc la nansa</term>
+<listitem><para>L'espai vertical entre la vista font i destí no tan sols fa possible el veure l'inici i final de les línies dels plafons, sinó que també és una nansa que permet ajustar el tant percent ocupat entre les vistes font i destí que comprenen el plafó de vista. Per a canviar la mida del plafó per a una de les vistes, mantenir el punter del ratolí sobre la nansa i llavors premeu el botó del ratolí i arrossegueu-lo a dreta o esquerra. Naturalment, incrementa l'àrea d'un plafó fent minvar l'àrea disponible en els contigus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ancorar</term>
-<listitem
-><para
->L'espai de treball principal es pot ancorar des de la interfície principal fent clic sobre el botó <guibutton
->desancora</guibutton
-> localitzat a la part superior dreta del plafó principal. Aquest obre l'espai de treball principal en una finestra pròpia, permetent amidar-la al llarg de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term>Ancorar</term>
+<listitem><para>L'espai de treball principal es pot ancorar des de la interfície principal fent clic sobre el botó <guibutton>desancora</guibutton> localitzat a la part superior dreta del plafó principal. Aquest obre l'espai de treball principal en una finestra pròpia, permetent amidar-la al llarg de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Canviar la barra d'estat</term>
+<term>Canviar la barra d'estat</term>
<listitem>
-<para
->La barra d'estat del plafó de vista es pot mostar o ocultar seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra/Oculta la barra d'estat</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La barra d'estat del plafó de vista es pot mostar o ocultar seleccionant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Mostra/Oculta la barra d'estat</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="switching-source-and-destination-view">
-<title
->Canviar les vistes font i destí</title>
-
-<para
->A vegades es pot usar per a considerar quin fitxer amb quines diferències seran aplicades com a la font. Per exemple, quan es comparen dues versions modificades d'un fitxer i es descobreix que un d'aquests conté moltes més modificacions que l'altra. El fitxer amb més canvis fora millor com a font, atès que serà necessari aplicar menys diferències.</para>
-<para
->En aquest cas seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Intercanvia font amb destí</guimenuitem
-></menuchoice
->. Això canviarà els fitxers mostrats en tots els plafons.</para>
+<title>Canviar les vistes font i destí</title>
+
+<para>A vegades es pot usar per a considerar quin fitxer amb quines diferències seran aplicades com a la font. Per exemple, quan es comparen dues versions modificades d'un fitxer i es descobreix que un d'aquests conté moltes més modificacions que l'altra. El fitxer amb més canvis fora millor com a font, atès que serà necessari aplicar menys diferències.</para>
+<para>En aquest cas seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Intercanvia font amb destí</guimenuitem></menuchoice>. Això canviarà els fitxers mostrats en tots els plafons.</para>
</sect2>
<sect2 id="display-difference-statistics">
-<title
->Mostrar estadístiques de diferències</title>
-<para
->Per a un resum ràpid de les diferències, seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra estadístiques</guimenuitem
-></menuchoice
->. El qual mostrarà el diàleg <guilabel
->Estadístiques del diff</guilabel
->. Es proveirà la següent informació:</para>
+<title>Mostrar estadístiques de diferències</title>
+<para>Per a un resum ràpid de les diferències, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Mostra estadístiques</guimenuitem></menuchoice>. El qual mostrarà el diàleg <guilabel>Estadístiques del diff</guilabel>. Es proveirà la següent informació:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer antic:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom de fitxer que serà usualment el fitxer de destí o el fitxer que restarà sense modificar i al qual s'aplicaran les diferències.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Fitxer antic:</guilabel></term>
+<listitem><para>El nom de fitxer que serà usualment el fitxer de destí o el fitxer que restarà sense modificar i al qual s'aplicaran les diferències.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer nou:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom de fitxer que usualment serà el fitxer font o el fitxer que restarà sense modificar.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Fitxer nou:</guilabel></term>
+<listitem><para>El nom de fitxer que usualment serà el fitxer font o el fitxer que restarà sense modificar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El format diff usat per a mostrar la diferència (mireu <xref linkend="diff-format"/>).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Format:</guilabel></term>
+<listitem><para>El format diff usat per a mostrar la diferència (mireu <xref linkend="diff-format"/>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre de blocs:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nombre de blocs:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El nombre de blocs trobats en la diferència.</para>
-<para
->Un bloc és un <quote
-><emphasis
->bloc</emphasis
-></quote
-> de línies que han estat marcades com a diferents entre font i destí i poden incloure línies de context depenent del format de diff, al valor <guilabel
->Línies de context</guilabel
-> (mireu <xref linkend="diff-format"/>).</para
-></listitem>
+<para>El nombre de blocs trobats en la diferència.</para>
+<para>Un bloc és un <quote><emphasis>bloc</emphasis></quote> de línies que han estat marcades com a diferents entre font i destí i poden incloure línies de context depenent del format de diff, al valor <guilabel>Línies de context</guilabel> (mireu <xref linkend="diff-format"/>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre de diferències</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nombre de diferències trobades, no blocs. Un bloc pot contenir una o més diferències quan el rang de línia canviada i les línies de context d'un o més canvis es solapen.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nombre de diferències</guilabel></term>
+<listitem><para>El nombre de diferències trobades, no blocs. Un bloc pot contenir una o més diferències quan el rang de línia canviada i les línies de context d'un o més canvis es solapen.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="navigating-the-difference-view">
-<title
->Navegar a través de la vista de diferències</title>
-<para
->&kompare; habilita la navegació ràpida de diferències sobre un fitxer i de múltiples fitxers quan es tracta de comparar arbres de carpetes.</para>
+<title>Navegar a través de la vista de diferències</title>
+<para>&kompare; habilita la navegació ràpida de diferències sobre un fitxer i de múltiples fitxers quan es tracta de comparar arbres de carpetes.</para>
<sect3 id="selecting-a-difference">
-<title
->Seleccionar una diferència</title>
-<para
->Es pot seleccionar una diferència usant:</para>
+<title>Seleccionar una diferència</title>
+<para>Es pot seleccionar una diferència usant:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Fer clic sobre el plafó de canvis a línia font i destí (d'alt a la dreta de la finestra principal).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Fer clic sobre la diferència ressaltada en el plafó de vista.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Travessar les diferències llistades en una comparació (mireu <xref linkend="traversing-differences"/>).</para
-></listitem>
+<listitem><para>Fer clic sobre el plafó de canvis a línia font i destí (d'alt a la dreta de la finestra principal).</para></listitem>
+<listitem><para>Fer clic sobre la diferència ressaltada en el plafó de vista.</para></listitem>
+<listitem><para>Travessar les diferències llistades en una comparació (mireu <xref linkend="traversing-differences"/>).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Quan una diferència està seleccionada aquesta es considera que obté <quote
->el focus</quote
-> i es mostra en un color fort que difereix de les sense seleccionar.</para>
+<para>Quan una diferència està seleccionada aquesta es considera que obté <quote>el focus</quote> i es mostra en un color fort que difereix de les sense seleccionar.</para>
</sect3>
<sect3 id="traversing-differences">
-<title
->Travessar les diferències</title>
-<para
->Quan una comparació troba moltes diferències, una de les millors maneres d'entre-les és travessar-les seguint un ordre lògic, usualment de d'alt a baix.</para>
-<para
->Per omissió &kompare; selecciona la primera diferència trobada en una comparació. Per a seleccionar la diferència següent seguiu la selecció actual fins que obtingui el focus <menuchoice
-><guimenu
->Diferència</guimenu
-><guimenuitem
->Diferència següent</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Avall</keycap
-></keycombo
->). Per a seleccionar la diferència anterior seguiu la selecció actual fins que obtingui el focus <menuchoice
-><guimenu
->Diferència</guimenu
-><guimenuitem
->Diferència anterior</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Amunt</keycap
-></keycombo
->).</para>
-<para
->D'aquesta manera és possible travessar les diferències en una manera ordenada, aplicant i desaplicant diferències a mesura que les anem visualitzant.</para>
+<title>Travessar les diferències</title>
+<para>Quan una comparació troba moltes diferències, una de les millors maneres d'entre-les és travessar-les seguint un ordre lògic, usualment de d'alt a baix.</para>
+<para>Per omissió &kompare; selecciona la primera diferència trobada en una comparació. Per a seleccionar la diferència següent seguiu la selecció actual fins que obtingui el focus <menuchoice><guimenu>Diferència</guimenu><guimenuitem>Diferència següent</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Avall</keycap></keycombo>). Per a seleccionar la diferència anterior seguiu la selecció actual fins que obtingui el focus <menuchoice><guimenu>Diferència</guimenu><guimenuitem>Diferència anterior</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Amunt</keycap></keycombo>).</para>
+<para>D'aquesta manera és possible travessar les diferències en una manera ordenada, aplicant i desaplicant diferències a mesura que les anem visualitzant.</para>
</sect3>
<sect3 id="switching-between-files">
-<title
->Canviar entre fitxers</title>
-<para
->Quan s'ha realitzat una comparció dintre d'un nivell de carpeta, la majoria de fitxers poden trobar-se amb diferències. Una llista completa dels fitxers comparats amb les diferències trobades és proveida en els plafons <quote
->Carpetes font i destí</quote
-> i <quote
->Fitxers font i destí</quote
->. De tota manera, &kompare; mostra les diferències entre font i destí en una manera d'una comparació cada vegada.</para>
-<para
->Per a canviar entre documents en aquest escenari estan disponibles les següents opcions:</para>
+<title>Canviar entre fitxers</title>
+<para>Quan s'ha realitzat una comparció dintre d'un nivell de carpeta, la majoria de fitxers poden trobar-se amb diferències. Una llista completa dels fitxers comparats amb les diferències trobades és proveida en els plafons <quote>Carpetes font i destí</quote> i <quote>Fitxers font i destí</quote>. De tota manera, &kompare; mostra les diferències entre font i destí en una manera d'una comparació cada vegada.</para>
+<para>Per a canviar entre documents en aquest escenari estan disponibles les següents opcions:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccionar el plafó <quote
->Carpetes font i destí</quote
-> per a mostrar les diferències trobades en el plafó <quote
->Fitxers font i destí</quote
->, llavors seleccioneu un fitxer.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccionar <menuchoice
-><guimenu
->Diferència</guimenu
-><guimenuitem
->Fitxer previ</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->RePàg</keycap
-></keycombo
->) o <menuchoice
-><guimenu
->Diferència</guimenu
-><guimenuitem
->Fitxer següent</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->AvPàg</keycap
-></keycombo
->) per a mostrar la diferència anterior o següent trobada en el fitxer al plafó <quote
->Fitxers font i destí</quote
->.</para>
+<listitem><para>Seleccionar el plafó <quote>Carpetes font i destí</quote> per a mostrar les diferències trobades en el plafó <quote>Fitxers font i destí</quote>, llavors seleccioneu un fitxer.</para></listitem>
+<listitem><para>Seleccionar <menuchoice><guimenu>Diferència</guimenu><guimenuitem>Fitxer previ</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>RePàg</keycap></keycombo>) o <menuchoice><guimenu>Diferència</guimenu><guimenuitem>Fitxer següent</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>AvPàg</keycap></keycombo>) per a mostrar la diferència anterior o següent trobada en el fitxer al plafó <quote>Fitxers font i destí</quote>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
@@ -500,677 +243,324 @@
</sect1>
<sect1 id="merging-differences">
-<title
->Fusionar les diferències</title>
+<title>Fusionar les diferències</title>
-<para
->&kompare; fa la tasca d'aplicar i desaplicar diferències com a un simple apunta i fes clic. Es poden fer múltiples accions sobre una mateixa diferència, degut a que aquestes es mantindran en memòria i no seran escrites al fitxer del disc fins que l'operació sigui realitzada.</para>
+<para>&kompare; fa la tasca d'aplicar i desaplicar diferències com a un simple apunta i fes clic. Es poden fer múltiples accions sobre una mateixa diferència, degut a que aquestes es mantindran en memòria i no seran escrites al fitxer del disc fins que l'operació sigui realitzada.</para>
<sect2 id="applying-a-difference">
-<title
->Aplicar una diferència</title>
-<para
->Per aplicar una diferència, feu clic sobre la regió de diferència per a ressaltar-la, llavors seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Diferència</guimenu
-><guimenuitem
->Aplica la diferència</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo
-><keycap
->Espai</keycap
-></keycombo
->).</para>
+<title>Aplicar una diferència</title>
+<para>Per aplicar una diferència, feu clic sobre la regió de diferència per a ressaltar-la, llavors seleccioneu <menuchoice><guimenu>Diferència</guimenu><guimenuitem>Aplica la diferència</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo><keycap>Espai</keycap></keycombo>).</para>
</sect2>
<sect2 id="unapplying-a-difference">
-<title
->Desaplicar una diferència</title>
-<para
->Per a desaplicar una diferència, feu clic sobre la regió de diferència per a ressaltar-la, llavors seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Diferència</guimenu
-><guimenuitem
->Desaplica la diferència</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo
-><keycap
->Espai enrere</keycap
-></keycombo
->).</para>
+<title>Desaplicar una diferència</title>
+<para>Per a desaplicar una diferència, feu clic sobre la regió de diferència per a ressaltar-la, llavors seleccioneu <menuchoice><guimenu>Diferència</guimenu><guimenuitem>Desaplica la diferència</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo><keycap>Espai enrere</keycap></keycombo>).</para>
</sect2>
<sect2 id="applying-all-differences">
-<title
->Aplicar totes les diferències</title>
-<para
->Després de revisar diferències entre fitxers i trobar totes acceptables les podreu aplicar amb una única operació seleccionat <menuchoice
-><guimenu
->Diferència</guimenu
-><guimenuitem
->Aplica-ho tot</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo
-><keycap
->A</keycap
-></keycombo
->).</para>
+<title>Aplicar totes les diferències</title>
+<para>Després de revisar diferències entre fitxers i trobar totes acceptables les podreu aplicar amb una única operació seleccionat <menuchoice><guimenu>Diferència</guimenu><guimenuitem>Aplica-ho tot</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo><keycap>A</keycap></keycombo>).</para>
</sect2>
<sect2 id="unapplying-all-differences">
-<title
->Desaplicar totes les diferències</title>
-<para
->Per a diferències que han estat aplicades seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Diferència</guimenu
-><guimenuitem
->Desaplica-ho tot</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo
-><keycap
->U</keycap
-></keycombo
->).</para>
+<title>Desaplicar totes les diferències</title>
+<para>Per a diferències que han estat aplicades seleccioneu <menuchoice><guimenu>Diferència</guimenu><guimenuitem>Desaplica-ho tot</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo><keycap>U</keycap></keycombo>).</para>
</sect2>
<sect2 id="saving-changes">
-<title
->Desar canvis</title>
-<para
->Una vegada les diferències han estat aplicades podreu fer l'acció de desar seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-></menuchoice
-> o <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Desa-ho tot...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Les diferències són desades tant al fitxer font com al de destí.</para>
+<title>Desar canvis</title>
+<para>Una vegada les diferències han estat aplicades podreu fer l'acció de desar seleccionant <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa-ho tot...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Les diferències són desades tant al fitxer font com al de destí.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="working-with-diff-files">
-<title
->Treballar amb fitxers diff</title>
-<para
->Els fitxers diff només contenen els canvis fets entre fitxers, o un conjunt de fitxers en un sistema de carpeta, i poden o no contenir un cert nombre de línies de context abans i després de les línies canviades. La suma d'una línia canviada i les seves línies de context es mostren com a un bloc. Quan les línies de context de dos o més blocs es solapen, llavores es consideren un únic bloc. Els fitxers diff es poden usar per a:</para>
+<title>Treballar amb fitxers diff</title>
+<para>Els fitxers diff només contenen els canvis fets entre fitxers, o un conjunt de fitxers en un sistema de carpeta, i poden o no contenir un cert nombre de línies de context abans i després de les línies canviades. La suma d'una línia canviada i les seves línies de context es mostren com a un bloc. Quan les línies de context de dos o més blocs es solapen, llavores es consideren un únic bloc. Els fitxers diff es poden usar per a:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Aplicar els canvis continguts en els blocs a un fitxer original.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aplicar els canvis continguts en els blocs a un fitxer o conjunt de fitxers original dintre d'un sistema de carpeta.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Modificar abans d'aplicar a un fitxer o conjunt de fitxers original dintre d'un sistema de carpeta.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Aplicar els canvis continguts en els blocs a un fitxer original.</para></listitem>
+<listitem><para>Aplicar els canvis continguts en els blocs a un fitxer o conjunt de fitxers original dintre d'un sistema de carpeta.</para></listitem>
+<listitem><para>Modificar abans d'aplicar a un fitxer o conjunt de fitxers original dintre d'un sistema de carpeta.</para></listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="creating-a-diff">
-<title
->Crear un diff</title>
-<para
->Per a crear un fitxer diff s'haurà de mostrar una comparació a &kompare;. Assumim que aquest és el cas, llavores seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Desa .diff</guimenuitem
-></menuchoice
->. Això mostrarà el diàleg <guilabel
->Opcions de diff</guilabel
-> (mireu <xref linkend="diff-settings"/> per a més informació sobre els formats i opcions de diff). Després de configurar aquestes opcions, feu clic sobre el botó <guibutton
->Desa</guibutton
-> i es desarà el diff a un fitxer amb la extensió <filename class="extension"
->.diff</filename
->.</para>
+<title>Crear un diff</title>
+<para>Per a crear un fitxer diff s'haurà de mostrar una comparació a &kompare;. Assumim que aquest és el cas, llavores seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa .diff</guimenuitem></menuchoice>. Això mostrarà el diàleg <guilabel>Opcions de diff</guilabel> (mireu <xref linkend="diff-settings"/> per a més informació sobre els formats i opcions de diff). Després de configurar aquestes opcions, feu clic sobre el botó <guibutton>Desa</guibutton> i es desarà el diff a un fitxer amb la extensió <filename class="extension">.diff</filename>.</para>
</sect2>
<sect2 id="displaying-a-diff">
-<title
->Mostrar un diff</title>
-<para
->És possible mostrar el contingut d'un fitxer diff amb &kompare; obrint el formulari de fitxer diff <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Obre diff...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Quan es visualitza un fitxer diff es mostren els blocs entre el fitxer font i destí, recordant que només es mostren els blocs, no les línies sense modificar. En alguns casos es crea un fitxer diff amb 0 línies de context. En aquest cas tan sols es mostraran les línies canviades.</para>
-<para
->Quan un fitxer diff conté blocs de múltiples fitxers &kompare; mostra els blocs de cada fitxer un a la vegada i podreu canviar entre aquests com si fossin fitxers reals , encara que el contingut del fitxer diferent només ofereixi la informació proveïda pel diff.</para>
+<title>Mostrar un diff</title>
+<para>És possible mostrar el contingut d'un fitxer diff amb &kompare; obrint el formulari de fitxer diff <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre diff...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Quan es visualitza un fitxer diff es mostren els blocs entre el fitxer font i destí, recordant que només es mostren els blocs, no les línies sense modificar. En alguns casos es crea un fitxer diff amb 0 línies de context. En aquest cas tan sols es mostraran les línies canviades.</para>
+<para>Quan un fitxer diff conté blocs de múltiples fitxers &kompare; mostra els blocs de cada fitxer un a la vegada i podreu canviar entre aquests com si fossin fitxers reals , encara que el contingut del fitxer diferent només ofereixi la informació proveïda pel diff.</para>
</sect2>
<sect2 id="applying-a-diff">
-<title
->Aplicar diferències en un fitxer diff</title>
-<para
->Quan es visualitzen diferències en un fitxer diff és possible aplicar la diferència quan es comparen els fitxers font i destí (mireu <xref linkend="merging-differences"/>).</para>
+<title>Aplicar diferències en un fitxer diff</title>
+<para>Quan es visualitzen diferències en un fitxer diff és possible aplicar la diferència quan es comparen els fitxers font i destí (mireu <xref linkend="merging-differences"/>).</para>
</sect2>
<sect2 id="blending-a-diff">
-<title
->Fusionar una &URL; amb un diff</title>
-<para
->En els casos on es proveeix un fitxer diff és possible comparar els blocs en el diff contra un fitxer o carpeta. Per a fer-ho seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Fusiona la URL amb el diff...</guimenuitem
-></menuchoice
-> Llavores introduïu les rutes cap al <guilabel
->Fitxer/carpeta</guilabel
-> i la <guilabel
->Sortida de diff</guilabel
->.</para>
-<para
->Quan es visualitzen diferències entre un fitxer font i un fitxer diff és possible aplicar la diferència mentre compareu els fitxers font i destí (mireu <xref linkend="merging-differences"/>).</para>
+<title>Fusionar una &URL; amb un diff</title>
+<para>En els casos on es proveeix un fitxer diff és possible comparar els blocs en el diff contra un fitxer o carpeta. Per a fer-ho seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Fusiona la URL amb el diff...</guimenuitem></menuchoice> Llavores introduïu les rutes cap al <guilabel>Fitxer/carpeta</guilabel> i la <guilabel>Sortida de diff</guilabel>.</para>
+<para>Quan es visualitzen diferències entre un fitxer font i un fitxer diff és possible aplicar la diferència mentre compareu els fitxers font i destí (mireu <xref linkend="merging-differences"/>).</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configure-preferences">
-<title
->Configurar les preferències</title>
-
-<para
->&kompare; habilita als usuaris un conjunt de preferències d'aparença per a formatar les diferències en la interfície principal i establir les propietats de comportament del programa diff. Es pot accedir al diàleg <guilabel
->Preferències</guilabel
-> seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guisubmenu
->Configura &kompare;...</guisubmenu
-></menuchoice
-></para>
-
-<para
->Per a configurar les preferències de l'aparença seleccioneu l'ítem de menú <guilabel
->Visualitza</guilabel
-> (mireu <xref linkend="view-settings"/>).</para>
-
-<para
->Per a configurar les preferències de propietats del programa diff seleccioneu l'ítem de menú <guilabel
->Diferència</guilabel
-> (mireu <xref linkend="diff-settings"/>).</para>
+<title>Configurar les preferències</title>
+
+<para>&kompare; habilita als usuaris un conjunt de preferències d'aparença per a formatar les diferències en la interfície principal i establir les propietats de comportament del programa diff. Es pot accedir al diàleg <guilabel>Preferències</guilabel> seleccionant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guisubmenu>Configura &kompare;...</guisubmenu></menuchoice></para>
+
+<para>Per a configurar les preferències de l'aparença seleccioneu l'ítem de menú <guilabel>Visualitza</guilabel> (mireu <xref linkend="view-settings"/>).</para>
+
+<para>Per a configurar les preferències de propietats del programa diff seleccioneu l'ítem de menú <guilabel>Diferència</guilabel> (mireu <xref linkend="diff-settings"/>).</para>
<sect1 id="view-settings">
-<title
->Arranjament de la vista</title>
-<para
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> es troba sobre el diàleg <guilabel
->Preferències</guilabel
-> i mostra els formularis en pestanya <guilabel
->Aparença</guilabel
-> i <guilabel
->Fonts</guilabel
->.</para>
+<title>Arranjament de la vista</title>
+<para>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu> es troba sobre el diàleg <guilabel>Preferències</guilabel> i mostra els formularis en pestanya <guilabel>Aparença</guilabel> i <guilabel>Fonts</guilabel>.</para>
<sect2 id="appearance">
-<title
->Aparença</title>
-<para
->El formulari <guilabel
->Aparença</guilabel
-> proveeix controls per a gestionar els <guilabel
->Colors</guilabel
-> usats per a remarcar les diferències en la interfície principal, el comportament de la <guilabel
->Roda del ratolí</guilabel
-> quan juga amunt i avall així com la conversió de <guilabel
->Tabulacions a espais</guilabel
->.</para>
+<title>Aparença</title>
+<para>El formulari <guilabel>Aparença</guilabel> proveeix controls per a gestionar els <guilabel>Colors</guilabel> usats per a remarcar les diferències en la interfície principal, el comportament de la <guilabel>Roda del ratolí</guilabel> quan juga amunt i avall així com la conversió de <guilabel>Tabulacions a espais</guilabel>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Arranjament de l'aparença a &kompare;</screeninfo>
+<screeninfo>Arranjament de l'aparença a &kompare;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-view1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Arranjament de l'aparença a &kompare;</phrase>
+ <phrase>Arranjament de l'aparença a &kompare;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
-<title
->Grup de color</title>
-<para
->Per ajustar les preferències de color usades quan es mostren les diferències, feu clic al botó de color per a mostrar el diàleg <guilabel
->Trieu el color</guilabel
-> perla següents estats:</para>
+<title>Grup de color</title>
+<para>Per ajustar les preferències de color usades quan es mostren les diferències, feu clic al botó de color per a mostrar el diàleg <guilabel>Trieu el color</guilabel> perla següents estats:</para>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de eliminat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Línies que han estat eliminades, que no existeixen, entre la font i el destí.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color de eliminat</guilabel></term>
+<listitem><para>Línies que han estat eliminades, que no existeixen, entre la font i el destí.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de canviat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Línies que han estat canviades, modificades, entre la font i el destí. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color de canviat</guilabel></term>
+<listitem><para>Línies que han estat canviades, modificades, entre la font i el destí. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de afegit</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Línies que han estat afegides entre la font i el destí.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color de afegit</guilabel></term>
+<listitem><para>Línies que han estat afegides entre la font i el destí.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de aplicat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Qualsevol dels anteriors estats a on la diferència ha estat aplicada entre la font i el destí.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color de aplicat</guilabel></term>
+<listitem><para>Qualsevol dels anteriors estats a on la diferència ha estat aplicada entre la font i el destí.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Roda del ratolí</title>
+<title>Roda del ratolí</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre de línies</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nombre de línies que es saltaran en moure endavant o enrere la roda del ratolí.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nombre de línies</guilabel></term>
+<listitem><para>El nombre de línies que es saltaran en moure endavant o enrere la roda del ratolí.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Tabulacions a espais</title>
+<title>Tabulacions a espais</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre d'espais als que convertir un caràcter de tabulació</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Converteix cada caràcter de tabulació a un número de caràcters d'espai.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nombre d'espais als que convertir un caràcter de tabulació</guilabel></term>
+<listitem><para>Converteix cada caràcter de tabulació a un número de caràcters d'espai.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="fonts">
-<title
->Fonts</title>
+<title>Fonts</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Arranjament de fonts a &kompare;</screeninfo>
+<screeninfo>Arranjament de fonts a &kompare;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-view2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Arranjament de fonts a &kompare;</phrase>
+ <phrase>Arranjament de fonts a &kompare;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Selecciona la família i mida de la font a mostrar quan es mostrin les diferències.</para>
+<para>Selecciona la família i mida de la font a mostrar quan es mostrin les diferències.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="diff-settings">
-<title
->Arranjament de diff</title>
-<para
->El menú <guimenu
->Diff</guimenu
-> trobat sobre el diàleg <guilabel
->Preferències</guilabel
-> mostra els formularis en pestanya <guilabel
->Diff</guilabel
->, <guilabel
->Format</guilabel
->, <guilabel
->Opcions</guilabel
-> i <guilabel
->Excloure</guilabel
->. Aquests formularis es poden usar per a configurar les propiestats en el comportament del programa Diff.</para>
+<title>Arranjament de diff</title>
+<para>El menú <guimenu>Diff</guimenu> trobat sobre el diàleg <guilabel>Preferències</guilabel> mostra els formularis en pestanya <guilabel>Diff</guilabel>, <guilabel>Format</guilabel>, <guilabel>Opcions</guilabel> i <guilabel>Excloure</guilabel>. Aquests formularis es poden usar per a configurar les propiestats en el comportament del programa Diff.</para>
<sect2 id="diff">
-<title
->Diff</title>
+<title>Diff</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Arranjament de diff a &kompare;</screeninfo>
+<screeninfo>Arranjament de diff a &kompare;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-diff1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Arranjament de diff a &kompare;</phrase>
+ <phrase>Arranjament de diff a &kompare;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El comandament usat per executar el programa diff (per omissió <application
->diff</application
->).</para>
+<para>El comandament usat per executar el programa diff (per omissió <application>diff</application>).</para>
</sect2>
<sect2 id="diff-format">
-<title
->Format</title>
+<title>Format</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Arranjament de format a &kompare;</screeninfo>
+<screeninfo>Arranjament de format a &kompare;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-diff2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Arranjament de format a &kompare;</phrase>
+ <phrase>Arranjament de format a &kompare;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ajusta les opcions per al <guilabel
->Format de sortida</guilabel
-> i el nombre de <guilabel
->Línies de context</guilabel
->.</para>
+<para>Ajusta les opcions per al <guilabel>Format de sortida</guilabel> i el nombre de <guilabel>Línies de context</guilabel>.</para>
<variablelist>
-<title
->Format de la sortida</title>
+<title>Format de la sortida</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Context</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Context</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El format de sortida context afegeix diverses línies de context de les que es troben al voltant de la/les que difereixen.</para>
+<para>El format de sortida context afegeix diverses línies de context de les que es troben al voltant de la/les que difereixen.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ed</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ed</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->diff pot produir comandaments que surtin directament cap a l'editor ed per a canviar el primer fitxer dintre del segon. Històricament, aquesta manera tan sols és una sortida adequada per a edició automàtica d'un fitxer dintre d'un altre. Amb l'aparició de <application
->patch</application
-> aquesta opció gairebé no s'usa mai.</para>
+<para>diff pot produir comandaments que surtin directament cap a l'editor ed per a canviar el primer fitxer dintre del segon. Històricament, aquesta manera tan sols és una sortida adequada per a edició automàtica d'un fitxer dintre d'un altre. Amb l'aparició de <application>patch</application> aquesta opció gairebé no s'usa mai.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Normal</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Normal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El format de sortida normal mostra les línies diferents sense cap línia de context. </para>
+<para>El format de sortida normal mostra les línies diferents sense cap línia de context. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->RCS</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>RCS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El format de sortida RCS està especialment dissenyat per a ser usat pel sistema de control de revisions (Revision Control System - <acronym
->RCS</acronym
->). Com amb el format Ed, aquest format s'empra rarament degut a la introducció del programa <application
->patch</application
->.</para>
+<para>El format de sortida RCS està especialment dissenyat per a ser usat pel sistema de control de revisions (Revision Control System - <acronym>RCS</acronym>). Com amb el format Ed, aquest format s'empra rarament degut a la introducció del programa <application>patch</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Unificat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Unificat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El format de sortida unificat és una variació del format de context. Aquest es considera una millora degut a que és més compacte i omet línies de context redundants.</para>
+<para>El format de sortida unificat és una variació del format de context. Aquest es considera una millora degut a que és més compacte i omet línies de context redundants.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cara-a-cara</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cara-a-cara</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest format de sortida mostra els fitxers llistats en dues columnes amb un separador entre ells. Aquesta opció tan sols està disponible des del diàleg <guilabel
->Opcions del diff</guilabel
-> (mireu <xref linkend="creating-a-diff"/>).</para>
+<para>Aquest format de sortida mostra els fitxers llistats en dues columnes amb un separador entre ells. Aquesta opció tan sols està disponible des del diàleg <guilabel>Opcions del diff</guilabel> (mireu <xref linkend="creating-a-diff"/>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Línies de context</title>
+<title>Línies de context</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre de línies de context</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nombre de línies de context</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan es realitza un diff amb format de sortida de context o unificada s'usa aquest paràmetre per a controlar el nombre de línies de context a incloure.</para>
+<para>Quan es realitza un diff amb format de sortida de context o unificada s'usa aquest paràmetre per a controlar el nombre de línies de context a incloure.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="options">
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Arranjament de les opcions a &kompare;</screeninfo>
+<screeninfo>Arranjament de les opcions a &kompare;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-diff3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Arranjament de les opcions a &kompare;</phrase>
+ <phrase>Arranjament de les opcions a &kompare;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El formulari en pestanya <guilabel
->Opcions</guilabel
-> permet la configuració de les opcions suportades pel programa diff.</para>
+<para>El formulari en pestanya <guilabel>Opcions</guilabel> permet la configuració de les opcions suportades pel programa diff.</para>
<variablelist>
-<title
->General</title>
+<title>General</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cerca canvis menors</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està marcat força el mostra canvis en la puntuació, espais, &etc;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cerca canvis menors</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan està marcat força el mostra canvis en la puntuació, espais, &etc;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Optimitza per a fitxers grans</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està marcat diff processa els fitxers a gran velocitat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Optimitza per a fitxers grans</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan està marcat diff processa els fitxers a gran velocitat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignora canvis entre minúscula/majúscula</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està marcat els canvis entre majúscules i minúscules seran omesos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ignora canvis entre minúscula/majúscula</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan està marcat els canvis entre majúscules i minúscules seran omesos.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Ignora expressió regular</title>
+<title>Ignora expressió regular</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignora expressió regular</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ignora les línies que coincideixin amb una expressió regular.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ignora expressió regular</guilabel></term>
+<listitem><para>Ignora les línies que coincideixin amb una expressió regular.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Espai en blanc</title>
+<title>Espai en blanc</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Expandre les tabulacions a espais a la sortida</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està marcat les sortides de diff convertirà els caràcters de tabulació al nombre d'espais definit en el diàleg <guilabel
->Preferències</guilabel
-> menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> opció <guilabel
->Tabulacions a espais</guilabel
->.</para>
+<term><guilabel>Expandre les tabulacions a espais a la sortida</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan està marcat les sortides de diff convertirà els caràcters de tabulació al nombre d'espais definit en el diàleg <guilabel>Preferències</guilabel> menú <guimenu>Visualitza</guimenu> opció <guilabel>Tabulacions a espais</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignora línies buides afegides o eliminades</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està marcat les línies amb zero caràcters que difereixin entre la font i el destí seran ignorades.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ignora línies buides afegides o eliminades</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan està marcat les línies amb zero caràcters que difereixin entre la font i el destí seran ignorades.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignora canvis en la quantitat d'espais en blanc</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'espai abans, després i entre les línies es pot canviar depenent dels diferents editors. Quan aquesta opció està marcada canvis com aquests seran ignorats.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ignora canvis en la quantitat d'espais en blanc</guilabel></term>
+<listitem><para>L'espai abans, després i entre les línies es pot canviar depenent dels diferents editors. Quan aquesta opció està marcada canvis com aquests seran ignorats.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignora tots els espais en blanc</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està marcat les diferències d'espai en blanc seran completament ignorades.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ignora tots els espais en blanc</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan està marcat les diferències d'espai en blanc seran completament ignorades.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignora canvis provocats per la distància de tabulació</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan està marcat els canvis resultants d'un espai en blanc en caràcters de tabulació seran ignorats.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ignora canvis provocats per la distància de tabulació</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan està marcat els canvis resultants d'un espai en blanc en caràcters de tabulació seran ignorats.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="exclude">
-<title
->Excloure</title>
-<para
->El formulari en pestanya <guilabel
->Excloure</guilabel
-> habilita l'ús de les opcions de filtre proveïdes pel programa diff.</para>
+<title>Excloure</title>
+<para>El formulari en pestanya <guilabel>Excloure</guilabel> habilita l'ús de les opcions de filtre proveïdes pel programa diff.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Arranjament de excloure a &kompare;</screeninfo>
+<screeninfo>Arranjament de excloure a &kompare;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-diff4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Arranjament de excloure a &kompare;</phrase>
+ <phrase>Arranjament de excloure a &kompare;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
-<title
->Patró de fitxer a excloure</title>
+<title>Patró de fitxer a excloure</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Patró de fitxer a excloure</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Exclou fitxers basant-se en el filtratge sobre un jòquer.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Patró de fitxer a excloure</guilabel></term>
+<listitem><para>Exclou fitxers basant-se en el filtratge sobre un jòquer.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Fitxer amb noms de fitxer a excloure</title>
+<title>Fitxer amb noms de fitxer a excloure</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer amb noms de fitxer a excloure</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Defineix el filtratge basant-se en el contingut d'un fitxer de gestió extern.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Fitxer amb noms de fitxer a excloure</guilabel></term>
+<listitem><para>Defineix el filtratge basant-se en el contingut d'un fitxer de gestió extern.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
@@ -1179,508 +569,160 @@
</chapter>
<chapter id="command-reference">
-<title
->Referència de comandaments</title>
+<title>Referència de comandaments</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Obre diff...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra el diàleg <guilabel
->Obre</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre diff...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra el diàleg <guilabel>Obre</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Compara fitxers...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra el diàleg <guilabel
->Compara fitxers o carpetes</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Compara fitxers...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra el diàleg <guilabel>Compara fitxers o carpetes</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Fusiona la URL amb el diff...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra el diàleg <guilabel
->Fusiona el fitxer/carpeta amb la sortida de diff</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Fusiona la URL amb el diff...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra el diàleg <guilabel>Fusiona el fitxer/carpeta amb la sortida de diff</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escriu les diferències aplicades a la font actual i/o al fitxer destí.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Escriu les diferències aplicades a la font actual i/o al fitxer destí.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Desa-ho tot</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escriu les diferències aplicades a totes les fonts i/o fitxers destí.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa-ho tot</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Escriu les diferències aplicades a totes les fonts i/o fitxers destí.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Desa .diff</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra el diàleg <guilabel
->Opcions de diff</guilabel
-> per a definir el format i opcions de diff.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa .diff</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra el diàleg <guilabel>Opcions de diff</guilabel> per a definir el format i opcions de diff.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Intercanvia font amb destí</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Canvis font i destí.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Intercanvia font amb destí</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Canvis font i destí.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra estadístiques</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra el diàleg <guilabel
->Estadístiques de diff</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Mostra estadístiques</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra el diàleg <guilabel>Estadístiques de diff</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Surt de &kompare;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Abandona</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Surt de &kompare;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="difference-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Diferència</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Diferència</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Diferència</guimenu
-><guimenuitem
->Desfés-ho tot</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Desaplica totes les diferències prèviament aplicades entre font i destí.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Diferència</guimenu><guimenuitem>Desfés-ho tot</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Desaplica totes les diferències prèviament aplicades entre font i destí.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Espai enrere</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Diferència</guimenu
-><guimenuitem
->Desfés diferència</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Reverteix una diferència seleccionada prèviament aplicada.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Espai enrere</keycap></shortcut> <guimenu>Diferència</guimenu><guimenuitem>Desfés diferència</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Reverteix una diferència seleccionada prèviament aplicada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Espai</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Diferència</guimenu
-><guimenuitem
->Aplica la diferència</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aplica una diferència seleccionada.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Espai</keycap></shortcut> <guimenu>Diferència</guimenu><guimenuitem>Aplica la diferència</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Aplica una diferència seleccionada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Diferència</guimenu
-><guimenuitem
->Aplica-ho tot</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Aplica totes les diferències entre font i destí.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Diferència</guimenu><guimenuitem>Aplica-ho tot</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Aplica totes les diferències entre font i destí.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->RePàg</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Diferència</guimenu
-><guimenuitem
->Fitxer previ</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea la diferència prèvia, en la llista de diferències, el fitxer actual en el plafó de vista.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>RePàg</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Diferència</guimenu><guimenuitem>Fitxer previ</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Crea la diferència prèvia, en la llista de diferències, el fitxer actual en el plafó de vista.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->AvPàg</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Diferència</guimenu
-><guimenuitem
->Fitxer següent</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea la diferència següent, en la llista de diferències, el fitxer actual en el plafó de vista.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>AvPàg</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Diferència</guimenu><guimenuitem>Fitxer següent</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Crea la diferència següent, en la llista de diferències, el fitxer actual en el plafó de vista.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Amunt</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Diferència</guimenu
-><guimenuitem
->Diferència anterior</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona la diferència immediatament a sobre de la diferència actualment seleccionada.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Amunt</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Diferència</guimenu><guimenuitem>Diferència anterior</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Selecciona la diferència immediatament a sobre de la diferència actualment seleccionada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Avall</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Diferència</guimenu
-><guimenuitem
->Diferència següent</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona la diferència immediatament a sota de la diferència actualment seleccionada.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Avall</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Diferència</guimenu><guimenuitem>Diferència següent</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Selecciona la diferència immediatament a sota de la diferència actualment seleccionada.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settingsmenu">
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra/Oculta la barra d'eines</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Canvia el mostrar o cultar la barra d'eines.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Mostra/Oculta la barra d'eines</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Canvia el mostrar o cultar la barra d'eines.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/Oculta la barra d'estat</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Canvia el mostrar o cultar la barra d'estat.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra/Oculta la barra d'estat</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Canvia el mostrar o cultar la barra d'estat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra la vista de text</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra el plafó <guilabel
->Vista de text</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Mostra la vista de text</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra el plafó <guilabel>Vista de text</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra el diàleg <guilabel
->Configura dreceres</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra el diàleg <guilabel>Configura dreceres</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra el diàleg <guilabel
->Configura les barres d'eines</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra el diàleg <guilabel>Configura les barres d'eines</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kompare;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra el diàleg <guilabel
->Preferències</guilabel
-> de &kompare;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura &kompare;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra el diàleg <guilabel>Preferències</guilabel> de &kompare;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kompare; </para>
-<para
->Programa copyright 2001-2004, &John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail; i Otto Bruggeman<email
->otto.bruggeman@home.nl</email
-> </para>
+<para>&kompare; </para>
+<para>Programa copyright 2001-2004, &John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail; i Otto Bruggeman<email>otto.bruggeman@home.nl</email> </para>
-<para
->Documentació Copyright &copy; 2007 Sean Wheller <email
->sean@inwords.co.za</email
-> </para>
+<para>Documentació Copyright &copy; 2007 Sean Wheller <email>sean@inwords.co.za</email> </para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Com obtenir &kompare;</title>
+<title>Com obtenir &kompare;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook
index 2c1b6618637..55bc9708305 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook
@@ -5,119 +5,51 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 de març del 2004</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>7 de març del 2004</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->addebug</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>addebug</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->addebug</command
-></refname>
-<refpurpose
->Modifica els <filename
->Makefile</filename
-> per afegir informació de depuració</refpurpose>
+<refname><command>addebug</command></refname>
+<refpurpose>Modifica els <filename>Makefile</filename> per afegir informació de depuració</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->adddebug</command
-> <group
-><option
->-k</option
-></group
-> <group
-><option
->-r</option
-></group
-> <group
-><option
->-n</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>adddebug</command> <group><option>-k</option></group> <group><option>-r</option></group> <group><option>-n</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
-><command
->adddebug</command
-> modifica el fitxer <filename
->Makefile</filename
-> en el directori actual (i opcionalment en els seus subdirectoris) per afegir informació de depuració (<option
->-g3</option
->). També elimina les optimitzacions (<option
->-O[1-9]</option
->).</para>
+<para><command>adddebug</command> modifica el fitxer <filename>Makefile</filename> en el directori actual (i opcionalment en els seus subdirectoris) per afegir informació de depuració (<option>-g3</option>). També elimina les optimitzacions (<option>-O[1-9]</option>).</para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-k</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Manté les optimitzacions (no elimina les opcions <option
->-O[1-9]?</option
->, per omissió les elimina).</para>
+<term><option>-k</option></term>
+<listitem><para>Manté les optimitzacions (no elimina les opcions <option>-O[1-9]?</option>, per omissió les elimina).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-r</option
-></term>
+<term><option>-r</option></term>
<listitem>
-<para
->Cerca recursivament a través de tots els subdirectoris del directori actual i opera a sobre de cada fitxer <filename
->Makefile</filename
-> que troba.. </para>
+<para>Cerca recursivament a través de tots els subdirectoris del directori actual i opera a sobre de cada fitxer <filename>Makefile</filename> que troba.. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-n</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Compila sense definir NDEBUG i NO_DEBUG (fa que funcionin les crides a <function
->kdDebug</function
->).</para
-></listitem>
+<term><option>-n</option></term>
+<listitem><para>Compila sense definir NDEBUG i NO_DEBUG (fa que funcionin les crides a <function>kdDebug</function>).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook
index 8c500b294dd..0cf14bc7c92 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook
@@ -5,155 +5,65 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<date
->8 de març del 2003</date>
+<date>8 de març del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->cheatmake</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>cheatmake</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->cheatmake</command
-></refname>
-<refpurpose
->enganya a <command
->make</command
-> per a que no reconstrueixi certs fitxers.</refpurpose>
+<refname><command>cheatmake</command></refname>
+<refpurpose>enganya a <command>make</command> per a que no reconstrueixi certs fitxers.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->cheatmake</command
-> <group
-><option
->hidechange</option
-> <replaceable
->fitxer</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->show</option
-></group
-> <group
-><option
->why</option
-> <replaceable
->fitxer</replaceable
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>cheatmake</command> <group><option>hidechange</option> <replaceable>fitxer</replaceable></group> <group><option>show</option></group> <group><option>why</option> <replaceable>fitxer</replaceable></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
->El comandament <command
->cheatmake</command
-> s'usa per estalviar temps durant les recompilacions. Podeu enganyar a «make» per a que passi per alt els fitxers amb modificacions que no tinguin importància com per exemple quan afegiu comentaris al codi actual.</para>
+<para>El comandament <command>cheatmake</command> s'usa per estalviar temps durant les recompilacions. Podeu enganyar a «make» per a que passi per alt els fitxers amb modificacions que no tinguin importància com per exemple quan afegiu comentaris al codi actual.</para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;. </para>
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->hidechange</option
-> <replaceable
->fitxer</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Ocult el fet de que el fitxer ha canviat establint la marca de temps en un moment anterior. Empreu-ho amb cura!</para>
+<term><option>hidechange</option> <replaceable>fitxer</replaceable></term>
+<listitem><para>Ocult el fet de que el fitxer ha canviat establint la marca de temps en un moment anterior. Empreu-ho amb cura!</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->show</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Llista quins fitxers necessitarà reconstruir <command
->make</command
->.</para
-></listitem>
+<term><option>show</option></term>
+<listitem><para>Llista quins fitxers necessitarà reconstruir <command>make</command>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->why</option
-> <replaceable
->fitxer</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Explica la raó per la qual «make» necessita reconstruir un determinat fitxer.</para
-></listitem>
+<term><option>why</option> <replaceable>fitxer</replaceable></term>
+<listitem><para>Explica la raó per la qual «make» necessita reconstruir un determinat fitxer.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Entorn</title>
+<title>Entorn</title>
-<para
->Hauria de configurar-se una de las següents variables (però no ambdues) si el directori font és diferent del que realitzareu la compilació. Si el directori de compilació és un subdirectori dintre del codi font, haureu d'usar la variable <envar
->OBJ_SUBDIR</envar
->. </para>
+<para>Hauria de configurar-se una de las següents variables (però no ambdues) si el directori font és diferent del que realitzareu la compilació. Si el directori de compilació és un subdirectori dintre del codi font, haureu d'usar la variable <envar>OBJ_SUBDIR</envar>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->OBJ_SUBJDIR</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica que el directori de compilació està en un subdirectori a dins del codi font. Per exemple, si el directori del codi font és <filename class="directory"
->tdesdk</filename
-> i el de compilació <filename class="directory"
->tdesdk/obj-i386-linux</filename
->, llavores <envar
->OBJ_SUBDIR</envar
-> haurà d'estar establerta a <parameter
->obj-i386-linux</parameter
->.</para
-></listitem>
+<term><envar>OBJ_SUBJDIR</envar></term>
+<listitem><para>Indica que el directori de compilació està en un subdirectori a dins del codi font. Per exemple, si el directori del codi font és <filename class="directory">tdesdk</filename> i el de compilació <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, llavores <envar>OBJ_SUBDIR</envar> haurà d'estar establerta a <parameter>obj-i386-linux</parameter>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->OBJ_REPLACEMENT</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a transformar el directori del codi font en el de compilació s'empra una expressió de <command
->sed</command
->. Per exemple, si el directori de les fonts és <filename class="directory"
->tdesdk/obj-i386-linux</filename
->, llavores <envar
->OBJ_REPLACEMENT</envar
-> hauria d'estar establert a <parameter
->s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter
->.</para>
+<term><envar>OBJ_REPLACEMENT</envar></term>
+<listitem><para>Per a transformar el directori del codi font en el de compilació s'empra una expressió de <command>sed</command>. Per exemple, si el directori de les fonts és <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, llavores <envar>OBJ_REPLACEMENT</envar> hauria d'estar establert a <parameter>s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -161,32 +71,16 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->make(1)</para>
+<para>make(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-
-<para
-><command
->cheatmake</command
-> ha estat escrit per en &David.Faure; &David.Faure.mail;. Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-> per al sistema Debian <acronym
->GNU</acronym
->/&Linux; (però pot ser emprada per d'altres).</para>
+<title>Autors</title>
+
+<para><command>cheatmake</command> ha estat escrit per en &David.Faure; &David.Faure.mail;. Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email> per al sistema Debian <acronym>GNU</acronym>/&Linux; (però pot ser emprada per d'altres).</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook
index b364d31f699..73dd2a677dd 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook
@@ -7,72 +7,36 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->8 de març del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>8 de març del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->create_cvsignore</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>create_cvsignore</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->create_cvsignore</command
-></refname>
-<refpurpose
->Crea un fitxer .cvsignore preliminar en el directori actual.</refpurpose>
+<refname><command>create_cvsignore</command></refname>
+<refpurpose>Crea un fitxer .cvsignore preliminar en el directori actual.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
<cmdsynopsis>
-<command
->createcvsignore</command>
+<command>createcvsignore</command>
</cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
-><command
->create_cvsignore</command
-> s'usa per a crear un fitxer <filename
->.cvsignore</filename
-> preliminar en el directori actual. Realitza aquesta operació en base al contingut del fitxer <filename
->Makefile.am</filename
->.</para>
+<para><command>create_cvsignore</command> s'usa per a crear un fitxer <filename>.cvsignore</filename> preliminar en el directori actual. Realitza aquesta operació en base al contingut del fitxer <filename>Makefile.am</filename>.</para>
-<para
->no s'eliminarà cap línia dels fitxers <filename
->.cvsignore</filename
-> existents. Si no existeix s'afegirà un fitxer <filename
->.cvsignore</filename
-> al repositori de cvs.</para>
+<para>no s'eliminarà cap línia dels fitxers <filename>.cvsignore</filename> existents. Si no existeix s'afegirà un fitxer <filename>.cvsignore</filename> al repositori de cvs.</para>
-<para
->Tingueu present que caldrà un fitxer <filename
->Makefile.am</filename
-> en el directori actual per a que aquesta eina funcioni.</para>
+<para>Tingueu present que caldrà un fitxer <filename>Makefile.am</filename> en el directori actual per a que aquesta eina funcioni.</para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook
index a2678973321..c35fd8fdba9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook
@@ -7,136 +7,51 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<date
->8 de març del 2003</date>
+<date>8 de març del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->create_makefile</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>create_makefile</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->create_makefile</command
-></refname>
-<refpurpose
->Create els <filename
->Makefile.in</filename
-> i <filename
->Makefile</filename
-> des d'un <filename
->Makefile.am</filename
-></refpurpose>
+<refname><command>create_makefile</command></refname>
+<refpurpose>Create els <filename>Makefile.in</filename> i <filename>Makefile</filename> des d'un <filename>Makefile.am</filename></refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->create_makefile</command
-> <group
-><replaceable
->ruta_relativa/Makefile</replaceable
-></group
-> <group
-><replaceable
->ruta_relativa</replaceable
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>create_makefile</command> <group><replaceable>ruta_relativa/Makefile</replaceable></group> <group><replaceable>ruta_relativa</replaceable></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-
-<para
-><command
->create_makefile</command
-> crea el <filename
->Makefile.in</filename
-> i el <filename
->Makefile</filename
-> en un subdirectori que conté un <filename
->Makefile.am</filename
->. Estalviareu temps si executeu aquest script en comptes de tornar a executar «configure».</para>
-
-<para
->Tingueu present que haureu de proporcionar la ruta a on desitgeu els fitxers <filename
->Makefile</filename
-> i <filename
->Makefile.am</filename
-> (encara que el <filename
->/Makefile</filename
-> final podria ser omès).</para>
-
-<para
->Aquest script s'haurà d'executar des del directori superior el que contenga el fitxer <filename
->configure</filename
-> o des d'un dels seus subdirectoris.</para>
-
-<para
->Si el directori del codi font no és el mateix que a on es realitza la compilació (veure les variables d'entorn més avall); s'assumirà que cada fitxer <filename
->Makefile.am</filename
-> i <filename
->Makefile.in</filename
-> pertanyen al directori de les fonts i que cada fitxer <filename
->Makefile</filename
-> pertany al directori de compilació. </para>
-
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
+<title>Descripció</title>
+
+<para><command>create_makefile</command> crea el <filename>Makefile.in</filename> i el <filename>Makefile</filename> en un subdirectori que conté un <filename>Makefile.am</filename>. Estalviareu temps si executeu aquest script en comptes de tornar a executar «configure».</para>
+
+<para>Tingueu present que haureu de proporcionar la ruta a on desitgeu els fitxers <filename>Makefile</filename> i <filename>Makefile.am</filename> (encara que el <filename>/Makefile</filename> final podria ser omès).</para>
+
+<para>Aquest script s'haurà d'executar des del directori superior el que contenga el fitxer <filename>configure</filename> o des d'un dels seus subdirectoris.</para>
+
+<para>Si el directori del codi font no és el mateix que a on es realitza la compilació (veure les variables d'entorn més avall); s'assumirà que cada fitxer <filename>Makefile.am</filename> i <filename>Makefile.in</filename> pertanyen al directori de les fonts i que cada fitxer <filename>Makefile</filename> pertany al directori de compilació. </para>
+
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Entorn</title>
+<title>Entorn</title>
-<para
->Hauria de configurar-se una de las següents variables (però no ambdues) si el directori font és diferent del que realitzareu la compilació. Si el directori de compilació és un subdirectori dintre del codi font, haureu d'usar la variable <envar
->OBJ_SUBDIR</envar
->. </para>
+<para>Hauria de configurar-se una de las següents variables (però no ambdues) si el directori font és diferent del que realitzareu la compilació. Si el directori de compilació és un subdirectori dintre del codi font, haureu d'usar la variable <envar>OBJ_SUBDIR</envar>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->OBJ_SUBJDIR</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica que el directori de compilació està en un subdirectori a dins del codi font. Per exemple, si el directori del codi font és <filename class="directory"
->tdesdk</filename
-> i el de compilació <filename class="directory"
->tdesdk/obj-i386-linux</filename
->, llavores <envar
->OBJ_SUBDIR</envar
-> haurà d'estar establerta a <parameter
->obj-i386-linux</parameter
->.</para
-></listitem>
+<term><envar>OBJ_SUBJDIR</envar></term>
+<listitem><para>Indica que el directori de compilació està en un subdirectori a dins del codi font. Per exemple, si el directori del codi font és <filename class="directory">tdesdk</filename> i el de compilació <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, llavores <envar>OBJ_SUBDIR</envar> haurà d'estar establerta a <parameter>obj-i386-linux</parameter>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->OBJ_REPLACEMENT</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a transformar el directori del codi font en el de compilació s'empra una expressió de <command
->sed</command
->. Per exemple, si el directori de les fonts és <filename class="directory"
->tdesdk/obj-i386-linux</filename
->, llavores <envar
->OBJ_REPLACEMENT</envar
-> hauria d'estar establert a <parameter
->s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter
->.</para>
+<term><envar>OBJ_REPLACEMENT</envar></term>
+<listitem><para>Per a transformar el directori del codi font en el de compilació s'empra una expressió de <command>sed</command>. Per exemple, si el directori de les fonts és <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, llavores <envar>OBJ_REPLACEMENT</envar> hauria d'estar establert a <parameter>s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -144,25 +59,13 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->create_makefiles(1)</para>
+<para>create_makefiles(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-
-<para
->create_makefile ha estat escrit per en &David.Faure; &David.Faure.mail; i d'altres. Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-> per al sistema Debian GNU/Linux (però pot ser emprada per d'altres).</para>
+<title>Autors</title>
+
+<para>create_makefile ha estat escrit per en &David.Faure; &David.Faure.mail; i d'altres. Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email> per al sistema Debian GNU/Linux (però pot ser emprada per d'altres).</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook
index 89ee346167c..c620ee970ce 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook
@@ -1,146 +1,71 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY create_makefiles "<command
->create_makefiles</command
->">
+<!ENTITY create_makefiles "<command>create_makefiles</command>">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
]>
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<date
->8 de març del 2003</date>
+<date>8 de març del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
->&create_makefiles;</refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle>&create_makefiles;</refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->&create_makefiles;</refname>
-<refpurpose
->Recrea tots los fitxers <filename
->Makefile</filename
-> sota un determinat directori</refpurpose>
+<refname>&create_makefiles;</refname>
+<refpurpose>Recrea tots los fitxers <filename>Makefile</filename> sota un determinat directori</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
->&create_makefiles; <group
-><replaceable
->dir</replaceable
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis>&create_makefiles; <group><replaceable>dir</replaceable></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-
-<para
->&create_makefiles; recrea tots els fitxers <filename
->Makefile</filename
-> en <replaceable
->dir</replaceable
-> i els seus corresponents subdirectoris (recursivament) a la recerca de plantilles <filename
->Makefile.am</filename
->.</para>
-
-<para
->Aquest script s'haurà d'executar des del directori superior (el que contingui el fitxer «configure»). Estalviareu temps si executeu aquest script en comptes de tornar a executar «configure».</para>
-
-<para
->Si el directori del codi font no és el mateix que a on es realitza la compilació (veure les variables d'entorn més avall); s'assumirà que cada fitxer <filename
->Makefile.am</filename
-> i <filename
->Makefile.in</filename
-> pertanyen al directori de les fonts i que cada fitxer <filename
->Makefile</filename
-> pertany al directori de compilació.</para>
-
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
+<title>Descripció</title>
+
+<para>&create_makefiles; recrea tots els fitxers <filename>Makefile</filename> en <replaceable>dir</replaceable> i els seus corresponents subdirectoris (recursivament) a la recerca de plantilles <filename>Makefile.am</filename>.</para>
+
+<para>Aquest script s'haurà d'executar des del directori superior (el que contingui el fitxer «configure»). Estalviareu temps si executeu aquest script en comptes de tornar a executar «configure».</para>
+
+<para>Si el directori del codi font no és el mateix que a on es realitza la compilació (veure les variables d'entorn més avall); s'assumirà que cada fitxer <filename>Makefile.am</filename> i <filename>Makefile.in</filename> pertanyen al directori de les fonts i que cada fitxer <filename>Makefile</filename> pertany al directori de compilació.</para>
+
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Entorn</title>
-<para
->Hauria de configurar-se una de las següents variables (però no ambdues) si el directori font és diferent del que realitzareu la compilació. Si el directori de compilació és un subdirectori dintre del codi font, haureu d'usar la variable <envar
->OBJ_SUBDIR</envar
->. </para>
+<title>Entorn</title>
+<para>Hauria de configurar-se una de las següents variables (però no ambdues) si el directori font és diferent del que realitzareu la compilació. Si el directori de compilació és un subdirectori dintre del codi font, haureu d'usar la variable <envar>OBJ_SUBDIR</envar>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->OBJ_SUBJDIR</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica que el directori de compilació està en un subdirectori a dins del codi font. Per exemple, si el directori del codi font és <filename class="directory"
->tdesdk</filename
-> i el de compilació <filename class="directory"
->tdesdk/obj-i386-linux</filename
->, llavores <envar
->OBJ_SUBDIR</envar
-> haurà d'estar establerta a <parameter
->obj-i386-linux</parameter
->.</para
-></listitem>
+<term><envar>OBJ_SUBJDIR</envar></term>
+<listitem><para>Indica que el directori de compilació està en un subdirectori a dins del codi font. Per exemple, si el directori del codi font és <filename class="directory">tdesdk</filename> i el de compilació <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, llavores <envar>OBJ_SUBDIR</envar> haurà d'estar establerta a <parameter>obj-i386-linux</parameter>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->OBJ_REPLACEMENT</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a transformar el directori del codi font en el de compilació s'empra una expressió de <command
->sed</command
->. Per exemple, si el directori de les fonts és <filename class="directory"
->tdesdk/obj-i386-linux</filename
->, llavores <envar
->OBJ_REPLACEMENT</envar
-> hauria d'estar establert a <parameter
->s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter
->.</para>
+<term><envar>OBJ_REPLACEMENT</envar></term>
+<listitem><para>Per a transformar el directori del codi font en el de compilació s'empra una expressió de <command>sed</command>. Per exemple, si el directori de les fonts és <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, llavores <envar>OBJ_REPLACEMENT</envar> hauria d'estar establert a <parameter>s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->create_makefile(1) make(2)</para>
+<para>create_makefile(1) make(2)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-
-<para
->&create_makefiles; ha estat escrit per en &David.Faure; &David.Faure.mail;.</para>
-
-<para
->Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-> per al sistema Debian GNU/Linux (però pot ser emprada per d'altres).</para>
+<title>Autors</title>
+
+<para>&create_makefiles; ha estat escrit per en &David.Faure; &David.Faure.mail;.</para>
+
+<para>Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email> per al sistema Debian GNU/Linux (però pot ser emprada per d'altres).</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook
index ceba27936c3..2f46f735ce5 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook
@@ -1,202 +1,104 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY cvscheck "<command
->cvscheck</command
->">
-<!ENTITY CVS "<acronym
->CVS</acronym
->">
+<!ENTITY cvscheck "<command>cvscheck</command>">
+<!ENTITY CVS "<acronym>CVS</acronym>">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
]>
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<date
->8 de març del 2003</date>
+<date>8 de març del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
->&cvscheck;</refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle>&cvscheck;</refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->&cvscheck;</refname>
-<refpurpose
->Informes sense connexió a sobre de l'estat de mòduls &CVS;.</refpurpose>
+<refname>&cvscheck;</refname>
+<refpurpose>Informes sense connexió a sobre de l'estat de mòduls &CVS;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
->&cvscheck; <group
-><replaceable
->dir</replaceable
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis>&cvscheck; <group><replaceable>dir</replaceable></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
->&cvscheck; imprimeix informació a sobre de l'estat de la vostra còpia local de &CVS; sense comunicar-se amb el servidor. Això el torna extremadament ràpid, atès que no li cal connexió a la xarxa.</para>
+<para>&cvscheck; imprimeix informació a sobre de l'estat de la vostra còpia local de &CVS; sense comunicar-se amb el servidor. Això el torna extremadament ràpid, atès que no li cal connexió a la xarxa.</para>
-<para
->El directori indicat serà processat junt amb tots els seus subdirectoris. Si no n'indiqueu cap, s'usarà el directori actual i els seus subdirectoris.</para>
+<para>El directori indicat serà processat junt amb tots els seus subdirectoris. Si no n'indiqueu cap, s'usarà el directori actual i els seus subdirectoris.</para>
-<para
->Cada fitxer amb un estat interessant serà indicat amb un caràcter al davant del seu nom. Els caràcters d'estat són els següents:</para>
+<para>Cada fitxer amb un estat interessant serà indicat amb un caràcter al davant del seu nom. Els caràcters d'estat són els següents:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->?</returnvalue
-> <filename
->foobar.c</filename
-></term>
+<term><returnvalue>?</returnvalue> <filename>foobar.c</filename></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer no és conegut al &CVS;.</para>
+<para>El fitxer no és conegut al &CVS;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->M</returnvalue
-> <filename
->foobar.c</filename
-></term>
+<term><returnvalue>M</returnvalue> <filename>foobar.c</filename></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer ha estat modificat localment.</para>
+<para>El fitxer ha estat modificat localment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->m</returnvalue
-> <filename
->foobar.c</filename
-></term>
+<term><returnvalue>m</returnvalue> <filename>foobar.c</filename></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer <emphasis
->podria</emphasis
-> tenir canvis locals. Haureu de fer un <command
->diff</command
-> amb el servidor per assegurar-vos.</para>
+<para>El fitxer <emphasis>podria</emphasis> tenir canvis locals. Haureu de fer un <command>diff</command> amb el servidor per assegurar-vos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->C</returnvalue
-> <filename
->foobar.c</filename
-></term>
+<term><returnvalue>C</returnvalue> <filename>foobar.c</filename></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer està en conflicte amb el &CVS; no es pot entregar de cap manera.</para>
+<para>El fitxer està en conflicte amb el &CVS; no es pot entregar de cap manera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->U</returnvalue
-> <filename
->foobar.c</filename
-></term>
+<term><returnvalue>U</returnvalue> <filename>foobar.c</filename></term>
<listitem>
-<para
->El fitxer està en el &CVS; però falta en el vostre repositori local.</para>
+<para>El fitxer està en el &CVS; però falta en el vostre repositori local.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->T</returnvalue
-> <filename
->foobar.c</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest fitxer té una etiqueta de &CVS; inusual.</para
-></listitem>
+<term><returnvalue>T</returnvalue> <filename>foobar.c</filename></term>
+<listitem><para>Aquest fitxer té una etiqueta de &CVS; inusual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->A</returnvalue
-> <filename
->foobar.c</filename
-></term>
+<term><returnvalue>A</returnvalue> <filename>foobar.c</filename></term>
<listitem>
-<para
->Teniu que fer un <userinput
-><command
->cvs</command
-> <option
->add</option
-></userinput
-> per aquest fitxer, però encara no l'heu entregat.</para>
+<para>Teniu que fer un <userinput><command>cvs</command> <option>add</option></userinput> per aquest fitxer, però encara no l'heu entregat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->R</returnvalue
-> <filename
->foobar.c</filename
-></term>
+<term><returnvalue>R</returnvalue> <filename>foobar.c</filename></term>
<listitem>
-<para
->Teniu que fer un <userinput
-><command
->cvs</command
-> <option
->rm</option
-></userinput
-> per aquest fitxer, però encara no l'heu entregat.</para>
+<para>Teniu que fer un <userinput><command>cvs</command> <option>rm</option></userinput> per aquest fitxer, però encara no l'heu entregat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->cvs(1)</para>
+<para>cvs(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-
-<para
->cvscheck ha estat escrit per en &Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail; i en &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;</para>
-
-<para
->Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-> per al sistema Debian GNU/Linux (però pot ser emprada per d'altres). </para>
+<title>Autors</title>
+
+<para>cvscheck ha estat escrit per en &Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail; i en &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;</para>
+
+<para>Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email> per al sistema Debian GNU/Linux (però pot ser emprada per d'altres). </para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook
index 68b8d736cce..981d04c20d4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook
@@ -1,78 +1,45 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY cvslastchange "<command
->cvslastchange</command
->">
-<!ENTITY CVS "<acronym
->CVS</acronym
->">
+<!ENTITY cvslastchange "<command>cvslastchange</command>">
+<!ENTITY CVS "<acronym>CVS</acronym>">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
]>
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->8 de març del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>8 de març del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
->&cvslastchange;</refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle>&cvslastchange;</refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->&cvslastchange;</refname>
-<refpurpose
->Mostra l'últim canvi a un fitxer entregat al &CVS;</refpurpose>
+<refname>&cvslastchange;</refname>
+<refpurpose>Mostra l'últim canvi a un fitxer entregat al &CVS;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
->&cvslastchange; <group
-><replaceable
->fitxer</replaceable
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis>&cvslastchange; <group><replaceable>fitxer</replaceable></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
->&cvslastchange; mostra l'últim canvi fet a un fitxer entregat al &CVS;. Per a fer això s'usa <command
->cvs diff</command
-> i <command
->cvs log</command
->.</para>
+<para>&cvslastchange; mostra l'últim canvi fet a un fitxer entregat al &CVS;. Per a fer això s'usa <command>cvs diff</command> i <command>cvs log</command>.</para>
-<para
->&cvslastchange; funciona sobre qualsevol branca del &CVS;, menys per a HEAD.</para>
+<para>&cvslastchange; funciona sobre qualsevol branca del &CVS;, menys per a HEAD.</para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->cvslastlog(1) cvsrevertlast(1) cvs(1)</para>
+<para>cvslastlog(1) cvsrevertlast(1) cvs(1)</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook
index 0d13cdff77c..fa66a121658 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook
@@ -5,62 +5,30 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
-></email
-></author>
-<date
->6 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email></email></author>
+<date>6 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->cvslastlog</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>cvslastlog</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->cvslastlog</command
-></refname>
-<refpurpose
->Imprimeix el registre per a l'última entrega d'un fitxer.</refpurpose>
+<refname><command>cvslastlog</command></refname>
+<refpurpose>Imprimeix el registre per a l'última entrega d'un fitxer.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->cvslastlog</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->nom_fitxer</replaceable
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>cvslastlog</command> <group><option><replaceable>nom_fitxer</replaceable></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
-><command
->cvslastlog</command
-> mostra el registre associat amb l'última entrega al CVS per al fitxer indicat. Aquest dependrà de la versió local de dit fitxer, no de la que hi ha al servidor. </para>
+<para><command>cvslastlog</command> mostra el registre associat amb l'última entrega al CVS per al fitxer indicat. Aquest dependrà de la versió local de dit fitxer, no de la que hi ha al servidor. </para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook
index 1a72d403177..d56f392698f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook
@@ -5,69 +5,37 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
-></email
-></author>
-<date
->Month Daynumber, 4-Digit-Year</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email></email></author>
+<date>Month Daynumber, 4-Digit-Year</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->cvsrevertlast</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>cvsrevertlast</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->cvsrevertlast</command
-></refname>
-<refpurpose
->Reverteix fitxers al CVS per una versió</refpurpose>
+<refname><command>cvsrevertlast</command></refname>
+<refpurpose>Reverteix fitxers al CVS per una versió</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->cvsrevertlast</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->nom_fitxer</replaceable
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>cvsrevertlast</command> <group><option><replaceable>nom_fitxer</replaceable></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
->cvsrevertlast és emprat per a revertir tots els fitxers sobre la línia de comandaments per una versió en el CVS. Els fitxers no seran entregats.</para>
+<para>cvsrevertlast és emprat per a revertir tots els fitxers sobre la línia de comandaments per una versió en el CVS. Els fitxers no seran entregats.</para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;. </para>
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->cvsblame(1)</para>
+<para>cvsblame(1)</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook
index fbee3a97257..0c817273082 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook
@@ -5,61 +5,30 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>7 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->cxxmetric</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>cxxmetric</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->cxxmetric</command
-></refname>
-<refpurpose
->Una simple aplicació estadística per a fitxers de codi C i C++.</refpurpose>
+<refname><command>cxxmetric</command></refname>
+<refpurpose>Una simple aplicació estadística per a fitxers de codi C i C++.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->cxxmetric</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->fitxer</replaceable
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>cxxmetric</command> <group><option><replaceable>fitxer</replaceable></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
->cxxmetric compta les línies de codi, comentaris i els espais en blanc, i calcula diverses estadístiques per a cadascun dels fitxers de codi. Dits fitxers hauran d'estar escrits en C o C++.</para>
+<para>cxxmetric compta les línies de codi, comentaris i els espais en blanc, i calcula diverses estadístiques per a cadascun dels fitxers de codi. Dits fitxers hauran d'estar escrits en C o C++.</para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;. </para
->
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;. </para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-demangle.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-demangle.1.docbook
index 950ad4e715d..3183fae3ee8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-demangle.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-demangle.1.docbook
@@ -5,100 +5,57 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>7 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->demangle</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>demangle</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->demangle</command
-></refname>
-<refpurpose
->Descodifica nom de símbols C++</refpurpose>
+<refname><command>demangle</command></refname>
+<refpurpose>Descodifica nom de símbols C++</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
<cmdsynopsis>
-<command
->demangle</command>
+<command>demangle</command>
</cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
-><command
->demangle</command
-> llegeix una llista de símbols C++ a través de l'entrada estàndard i els converteix a un format humanament llegible a través de l'eixida estàndard.</para>
+<para><command>demangle</command> llegeix una llista de símbols C++ a través de l'entrada estàndard i els converteix a un format humanament llegible a través de l'eixida estàndard.</para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para
->
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Exemple</title>
+<title>Exemple</title>
-<para
->Crea un fitxer anomenat <filename
->noms</filename
-> que conté els següents noms de símbol:</para>
+<para>Crea un fitxer anomenat <filename>noms</filename> que conté els següents noms de símbol:</para>
-<programlisting
->_ZNK6Object10metaObjectEv
+<programlisting>_ZNK6Object10metaObjectEv
_ZN8QPtrListI5ArrowE5clearEv
_ZTC4Kolf0_11KMainWindow</programlisting>
-<para
->Una vegada descodificats aquests los símbols:</para>
-
-<screen
-><prompt
->exemple$</prompt
-> <userinput
-><command
->demangle</command
-> &lt; <filename
->noms</filename
-></userinput>
-<computeroutput
->Object::metaObject() const
+<para>Una vegada descodificats aquests los símbols:</para>
+
+<screen><prompt>exemple$</prompt> <userinput><command>demangle</command> &lt; <filename>noms</filename></userinput>
+<computeroutput>Object::metaObject() const
QPtrList&lt;Arrow&gt;::clear()
-construction vtable for TDEMainWindow-in-Kolf</computeroutput
-></screen>
+construction vtable for TDEMainWindow-in-Kolf</computeroutput></screen>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->kminspector(1) kmtrace(1) match(1)</para>
+<para>kminspector(1) kmtrace(1) match(1)</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-extend_dmalloc.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-extend_dmalloc.1.docbook
index d1b71468e02..cac6838cc40 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-extend_dmalloc.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-extend_dmalloc.1.docbook
@@ -5,93 +5,39 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>7 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->extend_dmalloc</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>extend_dmalloc</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->extend_dmalloc</command
-></refname>
-<refpurpose
->Analitza les adreces retornades des de fitxers de registre de dmalloc.</refpurpose>
+<refname><command>extend_dmalloc</command></refname>
+<refpurpose>Analitza les adreces retornades des de fitxers de registre de dmalloc.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->extend_dmalloc</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->registre_dmalloc</replaceable
-> <command
->binari</command
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>extend_dmalloc</command> <group><option><replaceable>registre_dmalloc</replaceable> <command>binari</command></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
-><command
->extend_dmalloc</command
-> executarà <command
->gdb</command
->(1) per a obtenir informació d'una adreça de retorn des d'un registre de <command
->dmalloc</command
->(1). Concretament, s'examinarà qualsevol línia <literal
->ra=</literal
-> intentant obtenir el seu corresponent número de línia.</para>
+<para><command>extend_dmalloc</command> executarà <command>gdb</command>(1) per a obtenir informació d'una adreça de retorn des d'un registre de <command>dmalloc</command>(1). Concretament, s'examinarà qualsevol línia <literal>ra=</literal> intentant obtenir el seu corresponent número de línia.</para>
-<para
->L'argument <option
-><command
->binari</command
-></option
-> s'haurà de correspondre amb el binari que ha generat el registre <filename
->dmalloc-log</filename
->.</para>
+<para>L'argument <option><command>binari</command></option> s'haurà de correspondre amb el binari que ha generat el registre <filename>dmalloc-log</filename>.</para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Notes</title>
-<para
->És possible que vulgueu redirigir l'eixida de <command
->extend_dmalloc</command
-> cap a un fitxer, d'altra manera <command
->gdb</command
-> semblarà esperar un retorn como si estigués al final d'una pàgina. </para
->
+<title>Notes</title>
+<para>És possible que vulgueu redirigir l'eixida de <command>extend_dmalloc</command> cap a un fitxer, d'altra manera <command>gdb</command> semblarà esperar un retorn como si estigués al final d'una pàgina. </para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook
index 240e72eb8ca..48ecddb2255 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook
@@ -5,69 +5,32 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>7 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->extractrc</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>extractrc</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->extractrc</command
-></refname>
-<refpurpose
->Extrau cadenes de missatge des de fitxers UI i GUI-RC</refpurpose>
+<refname><command>extractrc</command></refname>
+<refpurpose>Extrau cadenes de missatge des de fitxers UI i GUI-RC</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->extractrc</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->nom_fitxer</replaceable
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>extractrc</command> <group><option><replaceable>nom_fitxer</replaceable></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
-><command
->extractrc</command
-> cerca les etiquetes de text i d'altres missatges en el fitxer indicat i escriu les corresponents crides i18n() a l'eixida estàndard per a que «xgettext» les pugui analitzar.</para>
+<para><command>extractrc</command> cerca les etiquetes de text i d'altres missatges en el fitxer indicat i escriu les corresponents crides i18n() a l'eixida estàndard per a que «xgettext» les pugui analitzar.</para>
-<para
->Maneja fitxers (&Qt;/&kde;) <acronym
->UI</acronym
-> i &XML; GUI-RC de <application
->designer</application
->. </para>
+<para>Maneja fitxers (&Qt;/&kde;) <acronym>UI</acronym> i &XML; GUI-RC de <application>designer</application>. </para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;. </para>
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;. </para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-fixincludes.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-fixincludes.1.docbook
index 7e56337a8c9..30406f2f5c6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-fixincludes.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-fixincludes.1.docbook
@@ -5,162 +5,73 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>7 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->fixincludes</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>fixincludes</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->fixincludes</command
-></refname>
-<refpurpose
->Redueix el nombre de #includes en els fitxers font del &kde;</refpurpose>
+<refname><command>fixincludes</command></refname>
+<refpurpose>Redueix el nombre de #includes en els fitxers font del &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->fixincludes</command
-> <group
-><option
->-v, --verbose</option
-></group
-> <group
-><option
->-e, --experimental</option
-></group
-> <group
-><option
->-m, --modify</option
-></group
-> <group
-><option
-><replaceable
->fitxer</replaceable
-></option
-></group
-> <group
-><option
->--help</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>fixincludes</command> <group><option>-v, --verbose</option></group> <group><option>-e, --experimental</option></group> <group><option>-m, --modify</option></group> <group><option><replaceable>fitxer</replaceable></option></group> <group><option>--help</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
-><command
->fixincludes</command
-> intenta reduir el nombre de #includes en els fitxers de codi font de C++. La majoria del processament que realitza és específic per a &kde; pel que és possible que no funcioni tan bé sobre fonts d'aplicacions no &kde;.</para>
+<para><command>fixincludes</command> intenta reduir el nombre de #includes en els fitxers de codi font de C++. La majoria del processament que realitza és específic per a &kde; pel que és possible que no funcioni tan bé sobre fonts d'aplicacions no &kde;.</para>
-<para
->Els següents problemes són identificats per <command
->fixincludes</command
->:</para>
+<para>Els següents problemes són identificats per <command>fixincludes</command>:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Incloure capçaleres que ja no estan suportades però que existeixen per compatibilitat amb antigues versions de Qt/KDE;</para>
+<para>Incloure capçaleres que ja no estan suportades però que existeixen per compatibilitat amb antigues versions de Qt/KDE;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Incloure el mateix fitxer múltiples vegades. </para>
+<para>Incloure el mateix fitxer múltiples vegades. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->També disposa d'un mode experimental que intenta eliminar un #include cada vegada (amb algunes excepcions) per a comprovar si el codi segueix compilant. Tingueu present que això modifica el codi font original. </para>
+<para>També disposa d'un mode experimental que intenta eliminar un #include cada vegada (amb algunes excepcions) per a comprovar si el codi segueix compilant. Tingueu present que això modifica el codi font original. </para>
-<para
->Per omissió, no es modifiquen els fitxers originals, simplement s'escriuen a l'eixida estàndard. </para>
+<para>Per omissió, no es modifiquen els fitxers originals, simplement s'escriuen a l'eixida estàndard. </para>
-<para
->La llista de fitxers de C++ a analitzar haurà de ser indicada mitjançant la línia de comandaments. Si no s'indica cap fitxer, s'examinaran els del directori actual junt amb els seus subdirectoris (menys els que en el seu fitxer <filename
->Makefile.am</filename
-> contingui les opcions <option
->-UQT_NO_COMPAT</option
-> o <option
->-UKDE_NO_COMPAT</option
->).</para>
+<para>La llista de fitxers de C++ a analitzar haurà de ser indicada mitjançant la línia de comandaments. Si no s'indica cap fitxer, s'examinaran els del directori actual junt amb els seus subdirectoris (menys els que en el seu fitxer <filename>Makefile.am</filename> contingui les opcions <option>-UQT_NO_COMPAT</option> o <option>-UKDE_NO_COMPAT</option>).</para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;. </para>
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-v, --verbose</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Mode informatiu. Mostra informació de depuració addicional escrivint-la a l'eixida estàndard.</para
-></listitem>
+<term><option>-v, --verbose</option></term>
+<listitem><para>Mode informatiu. Mostra informació de depuració addicional escrivint-la a l'eixida estàndard.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-e, --experimental</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Mode experimental, ja ha estat descrit amb detall abans. Tingueu present que aquesta opció implica <option
->--modify</option
->.</para
-></listitem>
+<term><option>-e, --experimental</option></term>
+<listitem><para>Mode experimental, ja ha estat descrit amb detall abans. Tingueu present que aquesta opció implica <option>--modify</option>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-m, --modify</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Alhora que escriu els missatges a través de l'eixida estàndard, es modifica el codi original per a solucionar qualsevol problema trobat.</para
-></listitem>
+<term><option>-m, --modify</option></term>
+<listitem><para>Alhora que escriu els missatges a través de l'eixida estàndard, es modifica el codi original per a solucionar qualsevol problema trobat.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
-><command
->fixincludes</command
-> ha estat escrit per en Dirk Mueller <email
->mueller@kde.org</email
->. </para>
+<title>Autors</title>
+<para><command>fixincludes</command> ha estat escrit per en Dirk Mueller <email>mueller@kde.org</email>. </para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-po2xml.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-po2xml.1.docbook
index 6883fd9de05..e1b74fbe4ad 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-po2xml.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-po2xml.1.docbook
@@ -5,95 +5,44 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->8 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>8 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->po2xml</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>po2xml</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->po2xml</command
-></refname>
-<refpurpose
->Tradueix un fitxer DocBook XML usant un fitxer PO</refpurpose>
+<refname><command>po2xml</command></refname>
+<refpurpose>Tradueix un fitxer DocBook XML usant un fitxer PO</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->po2xml</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->XML_original</replaceable
-> <replaceable
->PO_traduït</replaceable
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>po2xml</command> <group><option><replaceable>XML_original</replaceable> <replaceable>PO_traduït</replaceable></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
-><command
->po2xml</command
-> és un comandament que tradueix un fitxer XML de DockBook <replaceable
->XML-original</replaceable
-> mitjançant un fitxer de missatges de gettext <replaceable
->PO-traduït</replaceable
->. El fitxer XML resultant s'envia a l'eixida estàndard.</para>
+<para><command>po2xml</command> és un comandament que tradueix un fitxer XML de DockBook <replaceable>XML-original</replaceable> mitjançant un fitxer de missatges de gettext <replaceable>PO-traduït</replaceable>. El fitxer XML resultant s'envia a l'eixida estàndard.</para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->split2po(1), swappo(1), transxx(1), xml2pot(1)</para>
+<para>split2po(1), swappo(1), transxx(1), xml2pot(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->Les eines PO-XML han estat escrites per en &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
-<para
->Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<title>Autors</title>
+<para>Les eines PO-XML han estat escrites per en &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
+<para>Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-pruneemptydirs.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-pruneemptydirs.1.docbook
index e4761725e40..3d2aa18d633 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-pruneemptydirs.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-pruneemptydirs.1.docbook
@@ -5,106 +5,54 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->8 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email></author>
+<date>8 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->pruneemptydirs</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>pruneemptydirs</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->pruneemptydirs</command
-></refname>
-<refpurpose
->Detecta directoris amb contingut inútil a un arbre de CVS.</refpurpose>
+<refname><command>pruneemptydirs</command></refname>
+<refpurpose>Detecta directoris amb contingut inútil a un arbre de CVS.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->pruneemptydirs</command
-> <group
-><option
->-f</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>pruneemptydirs</command> <group><option>-f</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
-><command
->pruneemptydirs</command
-> és usat per a netejar un arbre de CVS local. Detecta directoris amb fitxers obsolets o buits que ja han estat eliminats del CVS. Algunes vegades dits directoris provoquen problemes durant la compilació. Examina el directori actual junt amb tots els seus subdirectoris.</para>
+<para><command>pruneemptydirs</command> és usat per a netejar un arbre de CVS local. Detecta directoris amb fitxers obsolets o buits que ja han estat eliminats del CVS. Algunes vegades dits directoris provoquen problemes durant la compilació. Examina el directori actual junt amb tots els seus subdirectoris.</para>
-<para
->Tingueu present que aquesta eina no elimina res, simplement imprimeix el que s'hauria de fer en una serie de comandaments «remove». Els podeu copiar i enganxar o usar-los amb «eval» en un script.</para>
+<para>Tingueu present que aquesta eina no elimina res, simplement imprimeix el que s'hauria de fer en una serie de comandaments «remove». Els podeu copiar i enganxar o usar-los amb «eval» en un script.</para>
-<para
->Aquesta aplicació funciona millor si el directori de compilació no coincideix amb el de les fonts, atès que no mostra directoris amb executables antics.</para>
+<para>Aquesta aplicació funciona millor si el directori de compilació no coincideix amb el de les fonts, atès que no mostra directoris amb executables antics.</para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-f</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Actualment elimina directament en comptes de simplement mostrar el que s'hauria de fer. Useu aquesta opció amb molta cura.</para
-></listitem>
+<term><option>-f</option></term>
+<listitem><para>Actualment elimina directament en comptes de simplement mostrar el que s'hauria de fer. Useu aquesta opció amb molta cura.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-
-<para
-><command
->pruneemptydirs</command
-> ha estat escrit per en &David.Faure; &David.Faure.mail;</para>
-<para
->Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<title>Autors</title>
+
+<para><command>pruneemptydirs</command> ha estat escrit per en &David.Faure; &David.Faure.mail;</para>
+<para>Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-qtdoc.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-qtdoc.1.docbook
index 0613e3669af..28f5ed03561 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-qtdoc.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-qtdoc.1.docbook
@@ -5,134 +5,64 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->8 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email></author>
+<date>8 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->qtdoc</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>qtdoc</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->qtdoc</command
-></refname>
-<refpurpose
->Obre una pàgina d'ajuda de Qt en el &konqueror;</refpurpose>
+<refname><command>qtdoc</command></refname>
+<refpurpose>Obre una pàgina d'ajuda de Qt en el &konqueror;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->qtdoc</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->nom_classe</replaceable
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>qtdoc</command> <group><option><replaceable>nom_classe</replaceable></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
-><command
->qtdoc</command
-> obre una pàgina d'ajuda de &Qt; en el &konqueror;. Si li indiqueu el <replaceable
->nom_d'una_classe</replaceable
->, obrirà l'ajuda específica per aquesta classe. Si no es mostrarà la pàgina principal d'ajuda de &Qt;. No importen majúscules i minúscules en els <replaceable
->noms_de_classe</replaceable
->.</para>
+<para><command>qtdoc</command> obre una pàgina d'ajuda de &Qt; en el &konqueror;. Si li indiqueu el <replaceable>nom_d'una_classe</replaceable>, obrirà l'ajuda específica per aquesta classe. Si no es mostrarà la pàgina principal d'ajuda de &Qt;. No importen majúscules i minúscules en els <replaceable>noms_de_classe</replaceable>.</para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Entorn</title>
+<title>Entorn</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->QTDIR</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Directori sota el qual està instal·lat &Qt;. La pàgina principal de l'ajuda de &Qt; hauria d'estar en <filename class="directory"
->$<envar
->QTDIR</envar
->/doc/html/</filename
->.</para
-></listitem>
+<term><envar>QTDIR</envar></term>
+<listitem><para>Directori sota el qual està instal·lat &Qt;. La pàgina principal de l'ajuda de &Qt; hauria d'estar en <filename class="directory">$<envar>QTDIR</envar>/doc/html/</filename>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Exemples</title>
-
-<para
->Per a mostrar l'ajuda sobre la classe <classname
->QString</classname
->:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->qtdoc</command
-> <option
->QString</option
-></userinput
-></screen>
+<title>Exemples</title>
+
+<para>Per a mostrar l'ajuda sobre la classe <classname>QString</classname>:</para>
+<screen><userinput><command>qtdoc</command> <option>QString</option></userinput></screen>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->kdedoc(1), assistant(1)</para>
+<para>kdedoc(1), assistant(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-
-<para
->Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<title>Autors</title>
+
+<para>Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-reportview.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-reportview.1.docbook
index c82e83cd815..341c354851a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-reportview.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-reportview.1.docbook
@@ -1,140 +1,59 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY Ian.Reinhart.Geiser "<personname
-><firstname
->Ian</firstname
-><othername
->Reinhart</othername
-><surname
->Geiser</surname
-></personname
->">
-<!ENTITY Ian.Reinhart.Geiser.mail "<email
->geiseri@kde.org</email
->">
-<!ENTITY kweather "<application
->kweather</application
->">
-<!ENTITY Nadeem.Hasan "<personname
-><firstname
->Nadeem</firstname
-><surname
->Hasan</surname
-></personname
->">
-<!ENTITY Nadeem.Hasan.mail "<email
->nhasan@kde.org</email
->">
+<!ENTITY Ian.Reinhart.Geiser "<personname><firstname>Ian</firstname><othername>Reinhart</othername><surname>Geiser</surname></personname>">
+<!ENTITY Ian.Reinhart.Geiser.mail "<email>geiseri@kde.org</email>">
+<!ENTITY kweather "<application>kweather</application>">
+<!ENTITY Nadeem.Hasan "<personname><firstname>Nadeem</firstname><surname>Hasan</surname></personname>">
+<!ENTITY Nadeem.Hasan.mail "<email>nhasan@kde.org</email>">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
]>
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email></author>
+<date>7 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->reportview</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>reportview</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->reportview</command
-></refname>
-<refpurpose
->Pregunta a KWeatherService per a mostrar un informe del temps </refpurpose>
+<refname><command>reportview</command></refname>
+<refpurpose>Pregunta a KWeatherService per a mostrar un informe del temps </refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->reportview;</command
-> <group
-><option
->Opcions genèriques de KDE</option
-></group
-> <group
-><option
->Opcions genèriques de Qt</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>reportview;</command> <group><option>Opcions genèriques de KDE</option></group> <group><option>Opcions genèriques de Qt</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
-><command
->reportview</command
-> no està dissenyat per a ser usat directament.</para>
+<para><command>reportview</command> no està dissenyat per a ser usat directament.</para>
-<para
-><command
->reportview</command
-> és un petit programa que sol·licita prediccions meteorològiques a KWeatherService. La informació disponible inclou la temperatura, la velocitat del vent i la pressió atmosfèrica.</para>
+<para><command>reportview</command> és un petit programa que sol·licita prediccions meteorològiques a KWeatherService. La informació disponible inclou la temperatura, la velocitat del vent i la pressió atmosfèrica.</para>
-<para
->KweatherService és un servei DCOP usat per reportview i per l'applet &kweather; per a proporcionar informació a sobre del temps. No cal arrencar-lo per separat, si és necessari arrencarà ell mateix.</para>
+<para>KweatherService és un servei DCOP usat per reportview i per l'applet &kweather; per a proporcionar informació a sobre del temps. No cal arrencar-lo per separat, si és necessari arrencarà ell mateix.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
-
-<para
->kweather(1)</para>
-
-<para
->Hi ha disponible documentació més detallada des de <ulink url="help:/kweather"
->help:/kweather</ulink
-> (entreu aquesta <acronym
->URL</acronym
-> al &konqueror; o executeu <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kweather</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Veure també</title>
+
+<para>kweather(1)</para>
+
+<para>Hi ha disponible documentació més detallada des de <ulink url="help:/kweather">help:/kweather</ulink> (entreu aquesta <acronym>URL</acronym> al &konqueror; o executeu <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kweather</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-
-<para
->&kweather; ha estat escrit per en &Ian.Reinhart.Geiser; &Ian.Reinhart.Geiser.mail; i en &Nadeem.Hasan; &Nadeem.Hasan.mail;</para>
-<para
->Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<title>Autors</title>
+
+<para>&kweather; ha estat escrit per en &Ian.Reinhart.Geiser; &Ian.Reinhart.Geiser.mail; i en &Nadeem.Hasan; &Nadeem.Hasan.mail;</para>
+<para>Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook
index 8596061b312..c661fdf1fbe 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook
@@ -5,103 +5,47 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email></author>
+<date>7 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->split2po</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>split2po</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->split2po</command
-></refname>
-<refpurpose
->Crea un fitxer po a partir dos fitxers DocBook XML</refpurpose>
+<refname><command>split2po</command></refname>
+<refpurpose>Crea un fitxer po a partir dos fitxers DocBook XML</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->split2po</command
-> <group choice="req"
-><option
-><replaceable
->XML_original</replaceable
-></option
-> <option
-><replaceable
->XML_traduït</replaceable
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>split2po</command> <group choice="req"><option><replaceable>XML_original</replaceable></option> <option><replaceable>XML_traduït</replaceable></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
-
-<para
-><command
->split2po</command
-> és un comandament de consola que agafa dos fitxers XML de DocBook i genera un fitxer de missatges de <command
->gettext</command
-> (PO) amb els canvis entre tots dos. El fitxer resultant s'envia a l'eixida estàndard.</para>
-
-<para
->El fitxer <filename
->XML-traduït</filename
-> haurà de ser el resultat de traduir el fitxer <filename
->XML-original</filename
-> a un altre idioma. Aquesta traducció és el que el fitxer PO resultant representarà.</para>
-
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;. </para>
+<title>Descripció</title>
+
+<para><command>split2po</command> és un comandament de consola que agafa dos fitxers XML de DocBook i genera un fitxer de missatges de <command>gettext</command> (PO) amb els canvis entre tots dos. El fitxer resultant s'envia a l'eixida estàndard.</para>
+
+<para>El fitxer <filename>XML-traduït</filename> haurà de ser el resultat de traduir el fitxer <filename>XML-original</filename> a un altre idioma. Aquesta traducció és el que el fitxer PO resultant representarà.</para>
+
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->po2xml(1), swappo(1), transxx(1), xml2pot(1)</para>
+<para>po2xml(1), swappo(1), transxx(1), xml2pot(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-
-<para
->Les eines PO-XML han estat escrites per en &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
-<para
->Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<title>Autors</title>
+
+<para>Les eines PO-XML han estat escrites per en &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
+<para>Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-swappo.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-swappo.1.docbook
index f460348f661..85da4ac68a8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-swappo.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-swappo.1.docbook
@@ -5,93 +5,46 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email></author>
+<date>7 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->swappo</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>swappo</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->swappo</command
-></refname>
-<refpurpose
->Intercanvia els camps msgid i msgtr en un fitxer PO</refpurpose>
+<refname><command>swappo</command></refname>
+<refpurpose>Intercanvia els camps msgid i msgtr en un fitxer PO</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->swappo</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->nom_fitxer.po</replaceable
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>swappo</command> <group><option><replaceable>nom_fitxer.po</replaceable></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
-><command
->swappo</command
-> llegeix el fitxer PO i intercanvia els camps msgid i msgstr per a cada missatge. El resultat és un nou fitxer per a traduir a la inversa, &ead;, si el fitxer era per a traduir des de l'anglès al castellà, el nou serà per a traduir des del castellà a l'anglès.</para>
+<para><command>swappo</command> llegeix el fitxer PO i intercanvia els camps msgid i msgstr per a cada missatge. El resultat és un nou fitxer per a traduir a la inversa, &ead;, si el fitxer era per a traduir des de l'anglès al castellà, el nou serà per a traduir des del castellà a l'anglès.</para>
-<para
->El nou fitxer PO s'escriurà a l'eixida estàndard. L'antic fitxer PO romandrà sense alterar.</para>
+<para>El nou fitxer PO s'escriurà a l'eixida estàndard. L'antic fitxer PO romandrà sense alterar.</para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para
->
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->po2xml(1), split2po(1), transxx(1), xml2pot(1)</para>
+<para>po2xml(1), split2po(1), transxx(1), xml2pot(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->Les eines PO-XML han estat escrites per en &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
-<para
->Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<title>Autors</title>
+<para>Les eines PO-XML han estat escrites per en &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
+<para>Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-transxx.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-transxx.1.docbook
index 919db18e0eb..ea5042a010e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-transxx.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-transxx.1.docbook
@@ -5,92 +5,42 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email></author>
+<date>7 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->transxx</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>transxx</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->transxx</command
-></refname>
-<refpurpose
->Crea un pseudo fitxer PO traduït des d'un fitxer PO plantilla</refpurpose>
+<refname><command>transxx</command></refname>
+<refpurpose>Crea un pseudo fitxer PO traduït des d'un fitxer PO plantilla</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->transxx</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->plantilla.pot</replaceable
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>transxx</command> <group><option><replaceable>plantilla.pot</replaceable></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
->El comandament <command
->transxx</command
-> és un comandament de consola que crea un fitxer PO bàsic a partir d'una plantilla. Alguns formats i estructures de les cadenes msgid seran copiades en msgstr, però de tota manera el text haurà de ser traduït a <quote
->xx</quote
-> (xx=codi_idioma).</para>
+<para>El comandament <command>transxx</command> és un comandament de consola que crea un fitxer PO bàsic a partir d'una plantilla. Alguns formats i estructures de les cadenes msgid seran copiades en msgstr, però de tota manera el text haurà de ser traduït a <quote>xx</quote> (xx=codi_idioma).</para>
-<para
->El fitxer PO falsament traduït s'envia a l'eixida estàndard.</para>
+<para>El fitxer PO falsament traduït s'envia a l'eixida estàndard.</para>
-<para
->A l'executar el vostre programari sota el llenguatge <quote
->xx</quote
-> de seguida veureu les cadenes que no són traduïbles.</para>
+<para>A l'executar el vostre programari sota el llenguatge <quote>xx</quote> de seguida veureu les cadenes que no són traduïbles.</para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para
->
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
+<title>Autors</title>
-<para
->Les eines PO-XML han estat escrites per en &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
-<para
->Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<para>Les eines PO-XML han estat escrites per en &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
+<para>Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook
index f7b85c6cbec..8588b30ceac 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook
@@ -5,99 +5,48 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email></author>
+<date>7 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->xml2pot</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>xml2pot</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->xml2pot</command
-></refname>
-<refpurpose
->Crea un fitxer PO plantilla des d'un fitxer DocBook XML.</refpurpose>
+<refname><command>xml2pot</command></refname>
+<refpurpose>Crea un fitxer PO plantilla des d'un fitxer DocBook XML.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->xml2pot</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->XML_original</replaceable
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>xml2pot</command> <group><option><replaceable>XML_original</replaceable></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
-><command
->xml2pot</command
-> és un comandament que crea una plantilla de missatges de gettext a partir d'un fitxer XML de DocBook <filename
->XML-original</filename
->. El fitxer plantilla s'envia a l'eixida estàndard.</para>
+<para><command>xml2pot</command> és un comandament que crea una plantilla de missatges de gettext a partir d'un fitxer XML de DocBook <filename>XML-original</filename>. El fitxer plantilla s'envia a l'eixida estàndard.</para>
-<para
->La plantilla resultant es pot emprar per a crear fitxers de missatges de gettext (fitxers PO) per a diversos idiomes. Pot usar-se junt amb <command
->po2xml</command
-> (1) per a traduir el fitxers XML original a diversos idiomes.</para>
+<para>La plantilla resultant es pot emprar per a crear fitxers de missatges de gettext (fitxers PO) per a diversos idiomes. Pot usar-se junt amb <command>po2xml</command> (1) per a traduir el fitxers XML original a diversos idiomes.</para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para
->
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->po2xml(1), split2po(1), swappo(1), transxx(1)</para>
+<para>po2xml(1), split2po(1), swappo(1), transxx(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-
-<para
->Les eines PO-XML han estat escrites per en &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
-<para
->Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<title>Autors</title>
+
+<para>Les eines PO-XML han estat escrites per en &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
+<para>Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-zonetab2pot.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-zonetab2pot.1.docbook
index b164c15fbc2..db1ff1ba684 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-zonetab2pot.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdesdk/scripts/man-zonetab2pot.1.docbook
@@ -5,98 +5,42 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
-></email
-></author>
-<date
->7 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email></email></author>
+<date>7 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->zonetab2pot.py</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>zonetab2pot.py</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->zonetab2pot.py</command
-></refname>
-<refpurpose
->Converteix una llista de zones de temps en un fitxer PO plantilla.</refpurpose>
+<refname><command>zonetab2pot.py</command></refname>
+<refpurpose>Converteix una llista de zones de temps en un fitxer PO plantilla.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->zonetab2pot.py</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->llista_zones_temps</replaceable
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>zonetab2pot.py</command> <group><option><replaceable>llista_zones_temps</replaceable></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
-><command
->zonetab2pot.py</command
-> llegeix la llista de zones horàries que proporcionada en la línia de comandaments i la converteix en una plantilla en format de gettext (fitxer PO) contingent els noms de cadascuna de les zones horàries. </para>
+<para><command>zonetab2pot.py</command> llegeix la llista de zones horàries que proporcionada en la línia de comandaments i la converteix en una plantilla en format de gettext (fitxer PO) contingent els noms de cadascuna de les zones horàries. </para>
-<para
->La zona horària proporcionada haurà d'estar en el mateix format que el "zone.tab" del sistema. Si no s'especifica cap llista de zones horàries a la línia de comandaments, s'usarà <filename
->/usr/share/zoneinfo/zone.tab</filename
-></para>
+<para>La zona horària proporcionada haurà d'estar en el mateix format que el "zone.tab" del sistema. Si no s'especifica cap llista de zones horàries a la línia de comandaments, s'usarà <filename>/usr/share/zoneinfo/zone.tab</filename></para>
-<para
->El nou fitxer PO serà escrit a l'eixida estàndard del sistema.</para>
+<para>El nou fitxer PO serà escrit a l'eixida estàndard del sistema.</para>
-<para
->Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;. </para
->
+<para>Aquesta utilitat forma part del joc per a desenvolupar programari del &kde;. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
+<title>Autors</title>
-<para
->zonetab2pot.py ha estat escrit per en <personname
-><firstname
->Lukas</firstname
-><surname
->Tinkl</surname
-></personname
-><email
->lukas@kde.org</email
-></para>
-<para
->Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<para>zonetab2pot.py ha estat escrit per en <personname><firstname>Lukas</firstname><surname>Tinkl</surname></personname><email>lukas@kde.org</email></para>
+<para>Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/amor/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/amor/index.docbook
index bbc83a9b1d9..0808c2a0fad 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/amor/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/amor/index.docbook
@@ -8,501 +8,216 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El Manual de &amor;</title>
+<title>El Manual de &amor;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Karl.Garrison; &Karl.Garrison.mail; </author>
+<author>&Karl.Garrison; &Karl.Garrison.mail; </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Karl.Garrison;</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>&Karl.Garrison;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->2.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>2.2</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&amor; és una petita animació que apareix a sobre de la vostra finestra activa. </para>
+<para>&amor; és una petita animació que apareix a sobre de la vostra finestra activa. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdetoys</keyword>
-<keyword
->amor</keyword>
-<keyword
->ajudant</keyword>
-<keyword
->assistent</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdetoys</keyword>
+<keyword>amor</keyword>
+<keyword>ajudant</keyword>
+<keyword>assistent</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
<sect1 id="whats-amor">
-<title
->Què és &amor;?</title>
-<para
->&amor; és un acrònim que significa Amusing Misuse of Resources. (entretingut malbaratament de recursos). En realitat es tracta d'una animació que es situa a sobre de la vostra finestra activa. En la seva configuració per omissió, &amor; pren la forma d'una cara groga que realitza una gran varietat de trucs. &amor; també te diferents temes, els quals canvien l'aparença i el comportament de l'animació. </para>
-
-<note
-><para
->Atès que &amor; treballa amb &twin;, el gestor de finestres de &kde;, l'aplicació tan solo funcionarà amb el &kde;. És possible que &amor; funcioni amb un altre gestor de finestres compatible amb &kde;, però en aquest moment no es coneix cap.</para
-></note>
+<title>Què és &amor;?</title>
+<para>&amor; és un acrònim que significa Amusing Misuse of Resources. (entretingut malbaratament de recursos). En realitat es tracta d'una animació que es situa a sobre de la vostra finestra activa. En la seva configuració per omissió, &amor; pren la forma d'una cara groga que realitza una gran varietat de trucs. &amor; també te diferents temes, els quals canvien l'aparença i el comportament de l'animació. </para>
+
+<note><para>Atès que &amor; treballa amb &twin;, el gestor de finestres de &kde;, l'aplicació tan solo funcionarà amb el &kde;. És possible que &amor; funcioni amb un altre gestor de finestres compatible amb &kde;, però en aquest moment no es coneix cap.</para></note>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuració</title>
+<title>Configuració</title>
<sect1 id="configuring-amor">
-<title
->Configurar &amor;</title>
-<para
->Per a configurar &amor;, feu clic sobre l'animació usant el &BDR;. Apareixerà un menú amb tres ítems: <guimenuitem
->Configura...</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Ajuda...</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
->. Escolliu <guimenuitem
->Configura...</guimenuitem
-> per a la configuració. </para>
+<title>Configurar &amor;</title>
+<para>Per a configurar &amor;, feu clic sobre l'animació usant el &BDR;. Apareixerà un menú amb tres ítems: <guimenuitem>Configura...</guimenuitem>, <guimenuitem>Ajuda...</guimenuitem> i <guimenuitem>Abandona</guimenuitem>. Escolliu <guimenuitem>Configura...</guimenuitem> per a la configuració. </para>
</sect1>
<sect1 id="general-options">
-<title
->Opcions generals</title>
-<para
->Les següents opcions de &amor; es poden canviar des del diàleg Opcions:</para>
+<title>Opcions generals</title>
+<para>Les següents opcions de &amor; es poden canviar des del diàleg Opcions:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Tema</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Determina l'aparença i el comportament de &amor;. Els temes es descriuen en la següent secció.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Tema</guilabel></term>
+<listitem><para>Determina l'aparença i el comportament de &amor;. Els temes es descriuen en la següent secció.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Desplaçament</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest deslliçador controla la distància respecte al tope de la finestra activa en la qual es situarà l'animació. La posició miga situarà l'animació just a sobre la barra de títol mentre que el col·locar la barra en els extrems superior i inferior resultarà en que l'animació aparegui a una bona distància per sobre o per sota, respectivament, de la barra de títol.</para>
-<tip
-><para
->Si moveu el deslliçador cap avall, l'animació serà visible fins i tot encara que la finestra activa estigui maximitzada.</para>
-</tip
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Desplaçament</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest deslliçador controla la distància respecte al tope de la finestra activa en la qual es situarà l'animació. La posició miga situarà l'animació just a sobre la barra de títol mentre que el col·locar la barra en els extrems superior i inferior resultarà en que l'animació aparegui a una bona distància per sobre o per sota, respectivament, de la barra de títol.</para>
+<tip><para>Si moveu el deslliçador cap avall, l'animació serà visible fins i tot encara que la finestra activa estigui maximitzada.</para>
+</tip></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Sempre a dalt</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si marqueu aquesta opció, l'animació apareixerà al davant de qualsevol finestra, incloent al plafó.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Sempre a dalt</guilabel></term>
+<listitem><para>Si marqueu aquesta opció, l'animació apareixerà al davant de qualsevol finestra, incloent al plafó.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Mostra consells aleatoris</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada, l'animació mostrarà diversos consells relacionats amb el &kde; a intervals aleatoris.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Mostra consells aleatoris</guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada, l'animació mostrarà diversos consells relacionats amb el &kde; a intervals aleatoris.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Permet consells d'aplicació</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Qualsevol aplicació de &kde; pot estar dissenyada per a que mostri consells via &amor;. Si maqueu aquesta opció, i si la finestra activa pertany a una aplicació apropiada, l'animació mostrarà consells sobre dita aplicació.</para>
-<note
-><para
->Al moment d'escriure aquest document, cap aplicació de &kde; fa ús d'aquesta funcionalitat.</para
-></note
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Permet consells d'aplicació</guilabel></term>
+<listitem><para>Qualsevol aplicació de &kde; pot estar dissenyada per a que mostri consells via &amor;. Si maqueu aquesta opció, i si la finestra activa pertany a una aplicació apropiada, l'animació mostrarà consells sobre dita aplicació.</para>
+<note><para>Al moment d'escriure aquest document, cap aplicació de &kde; fa ús d'aquesta funcionalitat.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="amor-themes">
-<title
->Temes de &amor;</title>
-<para
->&amor; ve amb una gran diversitat de temes inclosos, els quals canvien l'aparença i el comportament de l'animació. A més, és possible crear temes nous per &amor;. La manera de crear-los es descriu en la següent taula.</para>
+<title>Temes de &amor;</title>
+<para>&amor; ve amb una gran diversitat de temes inclosos, els quals canvien l'aparença i el comportament de l'animació. A més, és possible crear temes nous per &amor;. La manera de crear-los es descriu en la següent taula.</para>
<table>
-<title
->Temes disponibles per &amor;</title>
+<title>Temes disponibles per &amor;</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Tema</entry>
-<entry
->Descripció</entry>
+<entry>Tema</entry>
+<entry>Descripció</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="spot.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Anunci multi-dotat</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Anunci multi-dotat</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->És el tema per omissió de &amor;, i també el més <quote
->entremaliat</quote
->. Fou creat per en &Martin.R.Jones;. Les animacions de la motxilla a dojo i les animacions de foc foren contribució d'en <personname
-><firstname
->Mark</firstname
-><surname
->Grant</surname
-></personname
->.</para
-></entry>
+<textobject><para>Anunci multi-dotat</para></textobject>
+<caption><para>Anunci multi-dotat</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>És el tema per omissió de &amor;, i també el més <quote>entremaliat</quote>. Fou creat per en &Martin.R.Jones;. Les animacions de la motxilla a dojo i les animacions de foc foren contribució d'en <personname><firstname>Mark</firstname><surname>Grant</surname></personname>.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="ghost.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Fantasma misteriós</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Fantasma misteriós</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Un tema de fantasmes basat en la icona de <application
->ghostview</application
-> de &kde;. Fou creat per en &Martin.R.Jones;.</para
-></entry>
+<textobject><para>Fantasma misteriós</para></textobject>
+<caption><para>Fantasma misteriós</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Un tema de fantasmes basat en la icona de <application>ghostview</application> de &kde;. Fou creat per en &Martin.R.Jones;.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="eyes.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Ulls bojos</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Ulls bojos</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Aquest tema consisteix en un parell d'ulls en moviment, i fou creat per en <personname
-><firstname
->Jean-Claude</firstname
-><surname
->Dumas</surname
-></personname
->.</para
-></entry>
+<textobject><para>Ulls bojos</para></textobject>
+<caption><para>Ulls bojos</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Aquest tema consisteix en un parell d'ulls en moviment, i fou creat per en <personname><firstname>Jean-Claude</firstname><surname>Dumas</surname></personname>.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="bonhomme.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Bonhomme</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Bonhomme</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Una animació de figures de pal, creada per en <personname
-><firstname
->Jean-Claude</firstname
-><surname
->Dumas</surname
-></personname
->.</para
-></entry>
+<textobject><para>Bonhomme</para></textobject>
+<caption><para>Bonhomme</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Una animació de figures de pal, creada per en <personname><firstname>Jean-Claude</firstname><surname>Dumas</surname></personname>.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="neko.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Neko</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Neko</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Neko és un tema sobre un gat creat per en <personname
-><firstname
->Chris</firstname
-><surname
->Spiegel</surname
-></personname
->. Els gràfics són originalment de <application
->Oneko</application
->, el qual fou creat per en <personname
-><firstname
->Masayuki</firstname
-><surname
->Koba</surname
-></personname
->.</para>
-<note
-><para
-><application
->Oneko</application
-> és una petita aplicació que mostra un gat perseguint al punter del ratolí. L'aplicació sembla que ja no és mantinguda, però el <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/demos/oneko-1.1b.tar.gz"
->codi font</ulink
-> de l'última versió encara és disponible.</para
-></note
-></entry>
+<textobject><para>Neko</para></textobject>
+<caption><para>Neko</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Neko és un tema sobre un gat creat per en <personname><firstname>Chris</firstname><surname>Spiegel</surname></personname>. Els gràfics són originalment de <application>Oneko</application>, el qual fou creat per en <personname><firstname>Masayuki</firstname><surname>Koba</surname></personname>.</para>
+<note><para><application>Oneko</application> és una petita aplicació que mostra un gat perseguint al punter del ratolí. L'aplicació sembla que ja no és mantinguda, però el <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/demos/oneko-1.1b.tar.gz">codi font</ulink> de l'última versió encara és disponible.</para></note></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="pingus.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Tux</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Tux</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Aquest tema mostra en Tux, la mascota de &Linux;. Els gràfics en realitat són d'un joc del tipus <application
->Lemmings</application
-> anomenat <ulink url="http://pingus.seul.org/"
-> <application
->Pingus</application
-></ulink
->. El tema Tux fou creat per en <personname
-><firstname
->Frank</firstname
-><surname
->Pieczynski</surname
-></personname
->.</para
-></entry>
+<textobject><para>Tux</para></textobject>
+<caption><para>Tux</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Aquest tema mostra en Tux, la mascota de &Linux;. Els gràfics en realitat són d'un joc del tipus <application>Lemmings</application> anomenat <ulink url="http://pingus.seul.org/"> <application>Pingus</application></ulink>. El tema Tux fou creat per en <personname><firstname>Frank</firstname><surname>Pieczynski</surname></personname>.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="worm.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Cuquet</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Cuquet</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Un petit tema sobre un cuc. Creat per en <personname
-><firstname
->Bartosz</firstname
-><surname
->Trudnowski</surname
-></personname
-> per a la seva muller.</para
-></entry>
+<textobject><para>Cuquet</para></textobject>
+<caption><para>Cuquet</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Un petit tema sobre un cuc. Creat per en <personname><firstname>Bartosz</firstname><surname>Trudnowski</surname></personname> per a la seva muller.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="billy.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Petit Guillem</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Petit Guillem</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Una imatge estàtica presa del joc <ulink url="http://www.xbill.org/"
-><application
->XBill</application
-> </ulink
->.</para
-></entry>
+<textobject><para>Petit Guillem</para></textobject>
+<caption><para>Petit Guillem</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Una imatge estàtica presa del joc <ulink url="http://www.xbill.org/"><application>XBill</application> </ulink>.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="bsd.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Mascota de FreeBSD</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Mascota de FreeBSD</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Una imatge estàtica de Beastie, el dimoni de FreeBSD.</para
-></entry>
+<textobject><para>Mascota de FreeBSD</para></textobject>
+<caption><para>Mascota de FreeBSD</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Una imatge estàtica de Beastie, el dimoni de FreeBSD.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="tux.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Tux sense animació</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Tux sense animació</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Una versió sense animació del tema Tux.</para
-></entry>
+<textobject><para>Tux sense animació</para></textobject>
+<caption><para>Tux sense animació</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Una versió sense animació del tema Tux.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="tao.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Tao</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Tao</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->El tema Tao és un símbol de Yin Yang animat. Fou creat per en <personname
-><firstname
->Daniel</firstname
-><surname
->Pfeiffer</surname
-></personname
-> <email
->occitan@esperanto.org</email
->, i està inspirat per la seva pràctica de Tai Chi.</para
-></entry>
+<textobject><para>Tao</para></textobject>
+<caption><para>Tao</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>El tema Tao és un símbol de Yin Yang animat. Fou creat per en <personname><firstname>Daniel</firstname><surname>Pfeiffer</surname></personname> <email>occitan@esperanto.org</email>, i està inspirat per la seva pràctica de Tai Chi.</para></entry>
</row>
</tbody>
@@ -513,23 +228,15 @@
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&amor;</para>
+<para>&amor;</para>
-<para
->Copyright del programa &copy; 1999-2001 &Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para>
+<para>Copyright del programa &copy; 1999-2001 &Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para>
-<para
->Copyright de la documentació &copy; 2001 &Karl.Garrison; &Karl.Garrison.mail;</para>
+<para>Copyright de la documentació &copy; 2001 &Karl.Garrison; &Karl.Garrison.mail;</para>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/amor/man-amor.6.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/amor/man-amor.6.docbook
index 8707f4f52c9..99d115bcd36 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/amor/man-amor.6.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/amor/man-amor.6.docbook
@@ -1,118 +1,61 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
-<!-- <!ENTITY kdeoptions SYSTEM "kdeoptions.docbook"
-> -->
-<!-- <!ENTITY qtoptions SYSTEM "qtoptions.docbook"
-> -->
+<!-- <!ENTITY kdeoptions SYSTEM "kdeoptions.docbook"> -->
+<!-- <!ENTITY qtoptions SYSTEM "qtoptions.docbook"> -->
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
]>
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<date
->7 de març del 2003</date>
+<date>7 de març del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->amor</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->6</manvolnum>
+<refentrytitle><command>amor</command></refentrytitle>
+<manvolnum>6</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->amor</command
-></refname>
-<refpurpose
->Una criatura de &kde; per al vostre escriptori</refpurpose>
+<refname><command>amor</command></refname>
+<refpurpose>Una criatura de &kde; per al vostre escriptori</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->amor</command
-> <group
-><option
->Opcions genèriques de KDE</option
-></group
-> <group
-><option
->Opcions genèriques de Qt</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>amor</command> <group><option>Opcions genèriques de KDE</option></group> <group><option>Opcions genèriques de Qt</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
-><acronym
->AMOR</acronym
-> vol dir <quote
->Amusing Misuse of Resources (entretingut malbaratament de recursos)</quote
->. Proveeix diversos personatges diferents que volten al llarg de la vostra pantalla X realitzant trucs i oferint consells.</para>
+<para><acronym>AMOR</acronym> vol dir <quote>Amusing Misuse of Resources (entretingut malbaratament de recursos)</quote>. Proveeix diversos personatges diferents que volten al llarg de la vostra pantalla X realitzant trucs i oferint consells.</para>
-<para
->&amor; forma part del paquet de jocs de &kde;.</para>
+<para>&amor; forma part del paquet de jocs de &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
-<para
->&amor; es configura gràficament, i no posseeix cap opció de línia de comandaments a part de les opcions estàndards de &kde; i &Qt;.</para>
+<para>&amor; es configura gràficament, i no posseeix cap opció de línia de comandaments a part de les opcions estàndards de &kde; i &Qt;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->Al &kde; podeu escriure <userinput
->help:/amor</userinput
-> en el &konqueror; per a llegir el comprensiu manual d'usuari.</para>
+<para>Al &kde; podeu escriure <userinput>help:/amor</userinput> en el &konqueror; per a llegir el comprensiu manual d'usuari.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Errors</title>
+<title>Errors</title>
-<para
->Actualment, &amor; tan sols funciona amb el gestor de finestres &twin;.</para>
+<para>Actualment, &amor; tan sols funciona amb el gestor de finestres &twin;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-<para
->&amor; ha estat escrit per en <personname
-><firstname
->Martin</firstname
-><othername
->R.</othername
-><surname
->Jones</surname
-></personname
-> <email
->mjones@kde.org</email
->. Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-> per al sistema Debian GNU/Linux (però es pot usar en d'altres).</para>
+<title>Autors</title>
+<para>&amor; ha estat escrit per en <personname><firstname>Martin</firstname><othername>R.</othername><surname>Jones</surname></personname> <email>mjones@kde.org</email>. Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email> per al sistema Debian GNU/Linux (però es pot usar en d'altres).</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kmoon/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kmoon/index.docbook
index 293988014e2..f9c48a953ec 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kmoon/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kmoon/index.docbook
@@ -9,158 +9,75 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kmoon;</title>
+<title>El manual de &kmoon;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Pam</firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
->Roberts</surname
-> </personname
-> <email
->pamroberts@blueyonde.co.uk</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Pam</firstname> <othername></othername> <surname>Roberts</surname> </personname> <email>pamroberts@blueyonde.co.uk</email> </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Pam Roberts</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Pam Roberts</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kmoon; és un applet que mostra la fase en la que es troba la lluna. </para>
+<para>&kmoon; és un applet que mostra la fase en la que es troba la lluna. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdetoys</keyword>
-<keyword
->kmoon</keyword>
-<keyword
->fase de la lluna</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdetoys</keyword>
+<keyword>kmoon</keyword>
+<keyword>fase de la lluna</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="using">
-<title
->Usar &kmoon;</title>
-<para
->&kmoon; és un petit applet que s'encasta a la safata del sistema i mostra una imatge de la fase actual de la lluna. En moure el punter del ratolí per sobre de la imatge apareix un consell amb més informació.</para>
-
-<para
->&kmoon; es pot afegir al plafó amb el &BDR; fent clic sobre un espai buit del plafó i escollint <menuchoice
-><guimenu
->Afegeix al plafó</guimenu
-><guisubmenu
->Applet</guisubmenu
-><guimenuitem
->Fase de la lluna</guimenuitem
-></menuchoice
-> Si no podeu trobar un espai buit, podeu accedir al menú del plafó des d'un clic amb el &BDR; sobre qualsevol applet o icona existent.</para>
-
-<para
->Per a tancar &kmoon;, feu un clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre la imatge i escolliu <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
->.</para>
+<title>Usar &kmoon;</title>
+<para>&kmoon; és un petit applet que s'encasta a la safata del sistema i mostra una imatge de la fase actual de la lluna. En moure el punter del ratolí per sobre de la imatge apareix un consell amb més informació.</para>
+
+<para>&kmoon; es pot afegir al plafó amb el &BDR; fent clic sobre un espai buit del plafó i escollint <menuchoice><guimenu>Afegeix al plafó</guimenu><guisubmenu>Applet</guisubmenu><guimenuitem>Fase de la lluna</guimenuitem></menuchoice> Si no podeu trobar un espai buit, podeu accedir al menú del plafó des d'un clic amb el &BDR; sobre qualsevol applet o icona existent.</para>
+
+<para>Per a tancar &kmoon;, feu un clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre la imatge i escolliu <guimenuitem>Abandona</guimenuitem>.</para>
<sect1 id="settings">
-<title
->Arranjament</title>
-<para
->Si feu el clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre la imatge i trieu <guimenuitem
->Arranjament...</guimenuitem
->, apareixerà una petita caixa de diàleg que us permetrà ajustar la imatge d'acord a la latitud i hemisferi de la vostra localitat.</para>
+<title>Arranjament</title>
+<para>Si feu el clic <mousebutton>dret</mousebutton> sobre la imatge i trieu <guimenuitem>Arranjament...</guimenuitem>, apareixerà una petita caixa de diàleg que us permetrà ajustar la imatge d'acord a la latitud i hemisferi de la vostra localitat.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
->&kmoon; </para>
-<para
->Copyright del programa 1998,2000 &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; </para>
-<para
->Col·laboradors: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Codi lunar per en Chris Osburn <email
->chris@speakeasy.org</email
-></para>
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para>&kmoon; </para>
+<para>Copyright del programa 1998,2000 &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; </para>
+<para>Col·laboradors: <itemizedlist>
+<listitem><para>Codi lunar per en Chris Osburn <email>chris@speakeasy.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Gràfics de la lluna per en Tom Beauchamp <email
->timb@googol.com</email
-></para>
+<listitem><para>Gràfics de la lluna per en Tom Beauchamp <email>timb@googol.com</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentació copyright 2003 Pam Roberts <email
->pamroberts@blueyonder.co.uk</email
-> </para>
+<para>Documentació copyright 2003 Pam Roberts <email>pamroberts@blueyonder.co.uk</email> </para>
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
-
-<para
->&kmoon; forma part del paquet &package; del &kde;.</para>
-<para
->La majoria de les distribucions Linux; / &UNIX; que inclouen el &kde; també inclouran a &package; com a opció per instal·lar conforme a les vostres preferències.</para>
-<para
->&kmoon; i el paquet &package; també poden compilar-se a partir del codi font. Visiteu <ulink url="http://www.kde.org"
-> http://www.kde.org</ulink
-> per a veure instruccions a sobre de com obtenir, compilar i instal·lar programes &kde;.</para>
+<title>Instal·lació</title>
+
+<para>&kmoon; forma part del paquet &package; del &kde;.</para>
+<para>La majoria de les distribucions Linux; / &UNIX; que inclouen el &kde; també inclouran a &package; com a opció per instal·lar conforme a les vostres preferències.</para>
+<para>&kmoon; i el paquet &package; també poden compilar-se a partir del codi font. Visiteu <ulink url="http://www.kde.org"> http://www.kde.org</ulink> per a veure instruccions a sobre de com obtenir, compilar i instal·lar programes &kde;.</para>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kodo/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kodo/index.docbook
index b4e1c3d40ba..8f9cf149829 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kodo/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kodo/index.docbook
@@ -8,82 +8,47 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kodometer;</title>
+<title>El manual de &kodometer;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Armen.Nakashian; &Armen.Nakashian.mail; </author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Armen.Nakashian; &Armen.Nakashian.mail; </author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999</year
-><year
->2001</year>
-<holder
->&Armen.Nakashian;</holder>
+<year>1999</year><year>2001</year>
+<holder>&Armen.Nakashian;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-17</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-17</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kodometer; és un petit programa que mesura la distància del vostre escriptori.</para>
+<para>&kodometer; és un petit programa que mesura la distància del vostre escriptori.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KOdometer</keyword>
-<keyword
->hodòmetre</keyword>
-<keyword
->ratolí</keyword>
-<keyword
->distància</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KOdometer</keyword>
+<keyword>hodòmetre</keyword>
+<keyword>ratolí</keyword>
+<keyword>distància</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
<sect1 id="whats-kodo">
-<title
->Què és &kodometer;?</title>
+<title>Què és &kodometer;?</title>
-<para
->&kodometer; <emphasis
->mesura la distància del vostre escriptori</emphasis
->. Segueix el moviment del punter del vostre ratolí a través de l'escriptori, i l'expressa en polsades/peus/milles. També ho pot fer en cm/metres/km. La característica més interessant és la mesura del viatge, i la seva completa inutilitat.</para>
+<para>&kodometer; <emphasis>mesura la distància del vostre escriptori</emphasis>. Segueix el moviment del punter del vostre ratolí a través de l'escriptori, i l'expressa en polsades/peus/milles. També ho pot fer en cm/metres/km. La característica més interessant és la mesura del viatge, i la seva completa inutilitat.</para>
<note>
-<para
->La següent versió sí serà ÚTIL!</para>
+<para>La següent versió sí serà ÚTIL!</para>
</note>
</sect1>
@@ -91,131 +56,81 @@
</chapter>
<chapter id="onscreen-operation">
-<title
->Operació sobre la pantalla</title>
+<title>Operació sobre la pantalla</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Una instantània etiquetada de &kodometer; en acció</screeninfo>
+<screeninfo>Una instantània etiquetada de &kodometer; en acció</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="guide.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Una instantània etiquetada de &kodometer; en acció</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una instantània. Observeu la interessant absència de la barra de títol.</para
-></caption>
+<phrase>Una instantània etiquetada de &kodometer; en acció</phrase></textobject>
+<caption><para>Una instantània. Observeu la interessant absència de la barra de títol.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'<guilabel
->Hodòmetre</guilabel
-> és la distància total recorreguda pel ratolí des de l'última vegada que el vàreu iniciar. El <guilabel
->Viatgòmetre</guilabel
-> és la distància recorreguda pel ratolí des de l'última vegada que es va aturar. </para>
+<para>L'<guilabel>Hodòmetre</guilabel> és la distància total recorreguda pel ratolí des de l'última vegada que el vàreu iniciar. El <guilabel>Viatgòmetre</guilabel> és la distància recorreguda pel ratolí des de l'última vegada que es va aturar. </para>
<sect1 id="menu-options">
-<title
->Opcions de menú</title>
+<title>Opcions de menú</title>
-<para
->Si heu arribat fins aquí, probablement ja sabreu que apareix un menú de context amb el &BDR;, el qual conté un cert nombre d'opcions. </para>
+<para>Si heu arribat fins aquí, probablement ja sabreu que apareix un menú de context amb el &BDR;, el qual conté un cert nombre d'opcions. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Habilitat</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Habilitat</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el seguiment de la distància. És convenient si voleu fer trampa sobre la distància recorreguda. <emphasis
->Nota: Això és il·legal en la majoria de països.</emphasis
-> </para>
+<para>Estableix el seguiment de la distància. És convenient si voleu fer trampa sobre la distància recorreguda. <emphasis>Nota: Això és il·legal en la majoria de països.</emphasis> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Mostra en metres</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Mostra en metres</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Atès que &kodometer; fou programat per un americà, amb premeditació assumeix que potser voldreu emprar polsades/peus/milles per a mesurar les distàncies. Si proveniu d'algun país més modern a Europa, aquesta opció us permetrà emprar el sistema mètric. </para>
+<para>Atès que &kodometer; fou programat per un americà, amb premeditació assumeix que potser voldreu emprar polsades/peus/milles per a mesurar les distàncies. Si proveniu d'algun país més modern a Europa, aquesta opció us permetrà emprar el sistema mètric. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Autoreinici del viatge</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Autoreinici del viatge</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció farà que &kodometer; estableixi el Viatgòmetre a cero en cada inici. </para>
+<para>Aquesta opció farà que &kodometer; estableixi el Viatgòmetre a cero en cada inici. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Reinicia el viatge</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Reinicia el viatge</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Posa el viatge a zero. </para>
+<para>Posa el viatge a zero. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Reinicia l'hodòmetre.</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Reinicia l'hodòmetre.</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Posa l'hodòmetre a zero. <emphasis
->Això us podria causar problemes!</emphasis
-></para>
+<para>Posa l'hodòmetre a zero. <emphasis>Això us podria causar problemes!</emphasis></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Quant a Ratometratge</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Quant a Ratometratge</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Mostra una petita caixa de diàleg emergent indicant amb qui s'ha de blasfemar per aquest programa. </para>
+<para>Mostra una petita caixa de diàleg emergent indicant amb qui s'ha de blasfemar per aquest programa. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Ajuda</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Ajuda</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta entrada de menú mostra l'ajuda sobre &kodometer;: Aquest mateix document. </para>
+<para>Aquesta entrada de menú mostra l'ajuda sobre &kodometer;: Aquest mateix document. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Abandona</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Surt de &kodometer; </para>
+<para>Surt de &kodometer; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -225,29 +140,19 @@
</chapter>
<chapter id="how-it-works">
-<title
->Com funciona</title>
-
-<para
->La pantalla &X-Window; usualment està configurada amb una variable de grandària. El valor de dita variable no expressa la grandària de la vostra pantalla amb píxels, sinó amb mesures del món real. &kodometer; captura aquest valor i determina els &ppp; (punts per polsada) de la vostra pantalla, de manera que pot relacionar la quantitat de píxels recorreguts amb el nombre de centímetres que el punter aparenta haver-se desplaçat sobre la pantalla.</para>
-
-<para
->Però tornem a la realitat. Això és horriblement <emphasis
->inexacte</emphasis
->. &kodometer; no pretén ser exacte. De fet, en una ocasió algú es va prendre la tasca de mesurar amb una regla el recorregut del ratolí, i es va trobar amb que l'algoritme de determinació de distàncies te un error proper al 25&percnt;! La resposta de l'autor original a aquest greuge fou: <quote
->I què m'importa?</quote
-></para>
+<title>Com funciona</title>
+
+<para>La pantalla &X-Window; usualment està configurada amb una variable de grandària. El valor de dita variable no expressa la grandària de la vostra pantalla amb píxels, sinó amb mesures del món real. &kodometer; captura aquest valor i determina els &ppp; (punts per polsada) de la vostra pantalla, de manera que pot relacionar la quantitat de píxels recorreguts amb el nombre de centímetres que el punter aparenta haver-se desplaçat sobre la pantalla.</para>
+
+<para>Però tornem a la realitat. Això és horriblement <emphasis>inexacte</emphasis>. &kodometer; no pretén ser exacte. De fet, en una ocasió algú es va prendre la tasca de mesurar amb una regla el recorregut del ratolí, i es va trobar amb que l'algoritme de determinació de distàncies te un error proper al 25&percnt;! La resposta de l'autor original a aquest greuge fou: <quote>I què m'importa?</quote></para>
</chapter>
<chapter id="license-and-credits">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
+<title>Crèdits i llicències</title>
-<para
->&kodometer; Copyright &copy; 1998-2001, &Armen.Nakashian;.</para>
+<para>&kodometer; Copyright &copy; 1998-2001, &Armen.Nakashian;.</para>
-<para
->Copyright de la documentació 1998 &Armen.Nakashian;, amb petites actualitzacions i neteja d'etiquetes per al &kde; 2.2, &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;. </para>
+<para>Copyright de la documentació 1998 &Armen.Nakashian;, amb petites actualitzacions i neteja d'etiquetes per al &kde; 2.2, &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;. </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kteatime/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kteatime/index.docbook
index 8555b456d10..0e604689551 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kteatime/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kteatime/index.docbook
@@ -8,176 +8,109 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kteatime;</title>
+<title>El manual de &kteatime;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Michael.Korman; &Michael.Korman.mail; </author>
+<author>&Michael.Korman; &Michael.Korman.mail; </author>
-<othercredit role="developer"
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail; </othercredit>
+<othercredit role="developer">&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail; </othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
+<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Michael.Korman;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Michael.Korman;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-17</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2003-09-17</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Aquest manual descriu &kteatime;, la Tetera de &kde;.</para>
+<para>Aquest manual descriu &kteatime;, la Tetera de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KTeaTime</keyword>
-<keyword
->té</keyword>
-<keyword
->tetera</keyword>
-<keyword
->temporitzador</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KTeaTime</keyword>
+<keyword>té</keyword>
+<keyword>tetera</keyword>
+<keyword>temporitzador</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
<sect1 id="whats-kteatime">
-<title
->Què és &kteatime;?</title>
+<title>Què és &kteatime;?</title>
-<para
->&kteatime; és un còmode temporitzador per a fer el té. Ja no haureu d'endevinar quan falta para que el vostre té estigui llest. Simplement seleccioneu el tipus de té que voleu, i l'aplicació us avisarà quan està llest.</para>
-</sect1
->
+<para>&kteatime; és un còmode temporitzador per a fer el té. Ja no haureu d'endevinar quan falta para que el vostre té estigui llest. Simplement seleccioneu el tipus de té que voleu, i l'aplicació us avisarà quan està llest.</para>
+</sect1>
</chapter>
<chapter id="how-to-use">
-<title
->Com usar &kteatime;</title>
+<title>Com usar &kteatime;</title>
-<para
->Quan executeu &kteatime;, automàticament es situarà al vostre plafó. Per accedir al menú, feu clic amb el &BDR; sobre la icona ancorada. Se us mostrarà una llista d'opcions, les quals es tracten amb més detall en el següent capítol.</para>
+<para>Quan executeu &kteatime;, automàticament es situarà al vostre plafó. Per accedir al menú, feu clic amb el &BDR; sobre la icona ancorada. Se us mostrarà una llista d'opcions, les quals es tracten amb més detall en el següent capítol.</para>
<sect1 id="timing-your-tea">
-<title
->Mesurar el temps del vostre té</title>
+<title>Mesurar el temps del vostre té</title>
-<para
->Upon starting, the panel icon will be that of a tea mug. If you click on the mug, a tea bag will appear in it. After the specified amount of seconds, the tea will be finished, and the icon will reflect this by transforming into a steaming mug of tea. At this point, the timer can be reset by clicking on the icon again.</para
->
+<para>Upon starting, the panel icon will be that of a tea mug. If you click on the mug, a tea bag will appear in it. After the specified amount of seconds, the tea will be finished, and the icon will reflect this by transforming into a steaming mug of tea. At this point, the timer can be reset by clicking on the icon again.</para>
-<note
-><para
->the timer should only be reset by those who really enjoy tea.</para
-></note>
+<note><para>the timer should only be reset by those who really enjoy tea.</para></note>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menu-options">
-<title
->Opcions de menú</title>
+<title>Opcions de menú</title>
-<para
->The following section describes the menu options that are available in KTeaTime.</para>
+<para>The following section describes the menu options that are available in KTeaTime.</para>
<sect1 id="select-your-tea">
-<title
->Seleccionar el vostre té</title>
-
-<para
->At the top of the menu are four options. Here, you can select what kind of tea you are preparing to drink. Three of the options are: <guimenuitem
->Black Tea</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Earl Grey</guimenuitem
->, and <guimenuitem
->Fruit Tea</guimenuitem
->. These teas are preconfigured with a default time. Many people have complained that the times are not correct. Please be aware that the amount of time it takes to steep a cup of tea is based on personal preference. The times chosen are approximations. If you read on, you will learn how to set your own time. Once a custom time is defined, <guimenuitem
->Other Tea </guimenuitem
-> can be used to select it.</para
-></sect1>
+<title>Seleccionar el vostre té</title>
+
+<para>At the top of the menu are four options. Here, you can select what kind of tea you are preparing to drink. Three of the options are: <guimenuitem>Black Tea</guimenuitem>, <guimenuitem>Earl Grey</guimenuitem>, and <guimenuitem>Fruit Tea</guimenuitem>. These teas are preconfigured with a default time. Many people have complained that the times are not correct. Please be aware that the amount of time it takes to steep a cup of tea is based on personal preference. The times chosen are approximations. If you read on, you will learn how to set your own time. Once a custom time is defined, <guimenuitem>Other Tea </guimenuitem> can be used to select it.</para></sect1>
<sect1 id="start">
-<title
->Engega</title>
+<title>Engega</title>
-<para
->This option will start the tea timer. As confirmation that you have indeed selected <guimenuitem
->Start</guimenuitem
->, the panel icon will change into a mug with a teabag in it. </para
-></sect1>
+<para>This option will start the tea timer. As confirmation that you have indeed selected <guimenuitem>Start</guimenuitem>, the panel icon will change into a mug with a teabag in it. </para></sect1>
<sect1 id="configure">
-<title
-><guimenuitem
->Configura</guimenuitem
-></title>
+<title><guimenuitem>Configura</guimenuitem></title>
-<para
->This option opens up the configuration dialog box. A screenshot is shown below:</para>
+<para>This option opens up the configuration dialog box. A screenshot is shown below:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La caixa del diàleg de configuració de &kteatime;.</screeninfo>
+<screeninfo>La caixa del diàleg de configuració de &kteatime;.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="config.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La caixa del diàleg de configuració de &kteatime;.</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="config.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La caixa del diàleg de configuració de &kteatime;.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->As shown in the picture, you may enter a customized tea time in the first text box. This is useful if you are brewing a cup of tea that is not on the list, or if you do not agree with the default times.</para
->
+<para>As shown in the picture, you may enter a customized tea time in the first text box. This is useful if you are brewing a cup of tea that is not on the list, or if you do not agree with the default times.</para>
-<para
->The second text box is the <guilabel
->Action</guilabel
-> field. This contains an action that will be executed when the time is up. Any valid system command can be entered into this box. Probably, you will want to leave it blank.</para>
+<para>The second text box is the <guilabel>Action</guilabel> field. This contains an action that will be executed when the time is up. Any valid system command can be entered into this box. Probably, you will want to leave it blank.</para>
-<para
->The two checkboxes at the bottom are built-in actions that will be executed when the time is up. If <guilabel
->Beep</guilabel
-> is selected, the system alarm will sound. If <guilabel
->Popup</guilabel
-> is selected, a popup dialog box will appear alerting you to the fact that your tea is now ready.</para>
+<para>The two checkboxes at the bottom are built-in actions that will be executed when the time is up. If <guilabel>Beep</guilabel> is selected, the system alarm will sound. If <guilabel>Popup</guilabel> is selected, a popup dialog box will appear alerting you to the fact that your tea is now ready.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits</title>
+<title>Crèdits</title>
-<para
->&kteatime; Copyright &copy; 1998-1999 per en &Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail; </para>
+<para>&kteatime; Copyright &copy; 1998-1999 per en &Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail; </para>
-<para
->Documentació per en &Michael.Korman; &Michael.Korman.mail;</para>
+<para>Documentació per en &Michael.Korman; &Michael.Korman.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kweather/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kweather/index.docbook
index 3c9e51f841a..a5d165fcde4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kweather/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kweather/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kweather "<application
->kweather</application
->">
+ <!ENTITY kweather "<application>kweather</application>">
<!ENTITY package "tdetoys">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -11,202 +9,102 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de KTemps</title>
+<title>El manual de KTemps</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&GPLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&GPLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-05-31</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2004-05-31</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->KTemps forma part del paquet tdetoys. </para>
+<para>KTemps forma part del paquet tdetoys. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KTemps</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KTemps</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->KTemps és una aplicació que proveeix una icona del plafó que us permet visualitzar el clima d'acord als informes subministrats per una estació meteorològica local i també proporciona un servei meteorològic que pot visualitzar vàries estacions meteorològiques i proporcionar aquesta informació a d'altres aplicacions entre les que s'inclou la barra lateral del &konqueror; i la pàgina de resum de &kontact;.</para>
+<para>KTemps és una aplicació que proveeix una icona del plafó que us permet visualitzar el clima d'acord als informes subministrats per una estació meteorològica local i també proporciona un servei meteorològic que pot visualitzar vàries estacions meteorològiques i proporcionar aquesta informació a d'altres aplicacions entre les que s'inclou la barra lateral del &konqueror; i la pàgina de resum de &kontact;.</para>
</chapter>
<chapter id="adding-applet">
-<title
->Usar KTemps com a un applet del plafó</title>
-
-<para
->Feu clic del &BDR; sobre un espai buit en el plafó i escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Afegeix</guimenu
-><guisubmenu
->Applet</guisubmenu
-> <guimenuitem
->KTemps</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-
-<para
->S'obrirà un diàleg de configuració. Inicialment l'única configuració requerida per a que KTemps pugui funcionar és el <guilabel
->Codi de lloc ICAO:</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Aquest és un codi de quatre caràcters, emprat pel servei d'informes meteorològics per identificar de manera única les estacions meteorològiques ubicades al voltant del món.</para>
-
-<para
->Atès que és molt poc provable que gran part de la gent conegui aquesta informació, se us proporciona un enllaç a un motor de recerca a on podreu obtenir la informació necessària.</para>
-
-<note
-><para
->Tot i que les estacions meteorològiques disponibles en són forces, no és possible que cada localitat de cada país hi estigui representada, simplement perquè no totes les localitats compten amb una estació meteorològica apropiada. Si la vostra localitat no hi surt, haureu de triar l'estació que us sigui més propera. Atès que el volar amb avió exigeix el comptar amb informació precisa, la majoria de les localitats amb aeroport estaran en aquesta llista, de manera que una bona possibilitat és el cercar l'aeroport més proper.</para
-></note>
-
-<para
->En aquest punt, podeu prémer el botó <guibutton
->Bé</guibutton
-> i el diàleg es tancarà. Llavores tindreu una icona que us mostrarà gràficament en el vostre plafó el temps actual. Fent clic sobre la mateixa s'obrirà una finestra que mostrarà el temps en detall.</para>
-
-<para
->En el següent capítol es descriuen més opcions de configuració.</para>
+<title>Usar KTemps com a un applet del plafó</title>
+
+<para>Feu clic del &BDR; sobre un espai buit en el plafó i escolliu <menuchoice><guimenu>Afegeix</guimenu><guisubmenu>Applet</guisubmenu> <guimenuitem>KTemps</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+<para>S'obrirà un diàleg de configuració. Inicialment l'única configuració requerida per a que KTemps pugui funcionar és el <guilabel>Codi de lloc ICAO:</guilabel>.</para>
+
+<para>Aquest és un codi de quatre caràcters, emprat pel servei d'informes meteorològics per identificar de manera única les estacions meteorològiques ubicades al voltant del món.</para>
+
+<para>Atès que és molt poc provable que gran part de la gent conegui aquesta informació, se us proporciona un enllaç a un motor de recerca a on podreu obtenir la informació necessària.</para>
+
+<note><para>Tot i que les estacions meteorològiques disponibles en són forces, no és possible que cada localitat de cada país hi estigui representada, simplement perquè no totes les localitats compten amb una estació meteorològica apropiada. Si la vostra localitat no hi surt, haureu de triar l'estació que us sigui més propera. Atès que el volar amb avió exigeix el comptar amb informació precisa, la majoria de les localitats amb aeroport estaran en aquesta llista, de manera que una bona possibilitat és el cercar l'aeroport més proper.</para></note>
+
+<para>En aquest punt, podeu prémer el botó <guibutton>Bé</guibutton> i el diàleg es tancarà. Llavores tindreu una icona que us mostrarà gràficament en el vostre plafó el temps actual. Fent clic sobre la mateixa s'obrirà una finestra que mostrarà el temps en detall.</para>
+
+<para>En el següent capítol es descriuen més opcions de configuració.</para>
</chapter>
<chapter id="configuring-kweather">
-<title
->Configurar KTemps</title>
+<title>Configurar KTemps</title>
<sect1 id="display">
-<title
->Pantalla</title>
+<title>Pantalla</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opcions de l'estació meteorològica</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opcions de l'estació meteorològica</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Codi de lloc ICAO:</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->ICAO és l'acrònim de Civil Aviation Organization (organització d'aviació civil). El codi de lloc ICAO és un codi alfanumèric de quatre caràcters que identifica de manera inconfusible a aeroports en tot el món. Les primeres dues lletres del codi de la ICAO solen identificar el país. De tota manera, els codis dels aeroports als Estats Units solen començar amb una "K", seguits d'un codi de tres caràcters assignat per la IATA (International Air Transport Association -associació de transport aeri internacional-). Per exemple, KORD és el codi de la ICAO per a l'Aeroport Internacional Ohare de Chicago, Illinois. Si no coneixeu el codi ICAO de l'aeroport més proper, podeu fer clic sobre l'enllaç anomenat <guilabel
->Cerca el vostre codi ICAO</guilabel
-> per a usar un motor de recerca basat en la web.</para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Codi de lloc ICAO:</guilabel></term>
+ <listitem><para>ICAO és l'acrònim de Civil Aviation Organization (organització d'aviació civil). El codi de lloc ICAO és un codi alfanumèric de quatre caràcters que identifica de manera inconfusible a aeroports en tot el món. Les primeres dues lletres del codi de la ICAO solen identificar el país. De tota manera, els codis dels aeroports als Estats Units solen començar amb una "K", seguits d'un codi de tres caràcters assignat per la IATA (International Air Transport Association -associació de transport aeri internacional-). Per exemple, KORD és el codi de la ICAO per a l'Aeroport Internacional Ohare de Chicago, Illinois. Si no coneixeu el codi ICAO de l'aeroport més proper, podeu fer clic sobre l'enllaç anomenat <guilabel>Cerca el vostre codi ICAO</guilabel> per a usar un motor de recerca basat en la web.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opcions de visualització al plafó</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opcions de visualització al plafó</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Mostra només la icona</guilabel
-></term>
- <term
-><guilabel
->Mostra la icona i la temperatura</guilabel
-></term>
- <term
-><guilabel
->Mostra la icona, la temperatura, el vent i informació de la pressió</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Aquí podeu especificar si voleu que es mostri la temperatura al costat de la icona, o si també es mostraran la velocitat del vent, la seva direcció i la pressió atmosfèrica.</para>
- <para
->La icona sempre és visible.</para>
+ <term><guilabel>Mostra només la icona</guilabel></term>
+ <term><guilabel>Mostra la icona i la temperatura</guilabel></term>
+ <term><guilabel>Mostra la icona, la temperatura, el vent i informació de la pressió</guilabel></term>
+ <listitem><para>Aquí podeu especificar si voleu que es mostri la temperatura al costat de la icona, o si també es mostraran la velocitat del vent, la seva direcció i la pressió atmosfèrica.</para>
+ <para>La icona sempre és visible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opcions del registre</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opcions del registre</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita el registre</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Per omissió KTemps no reté la informació antiga del temps, i cada vegada que la informació es actualitzada, es descarta la informació antiga. Si voleu mantenir un registre del temps, habiliteu aquesta opció. D'aquesta manera, cada vegada que s'actualitzi el temps, KTemps afegirà una nova línia al fitxer de registre contenint les condicions climàtiques actuals en forma de valors separats per comes. La informació escrita serà la data, la velocitat i direcció del vent, la temperatura, la pressió, l'alçada dels núvols, la visibilitat i el "temps actual".</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Habilita el registre</guilabel></term>
+<listitem><para>Per omissió KTemps no reté la informació antiga del temps, i cada vegada que la informació es actualitzada, es descarta la informació antiga. Si voleu mantenir un registre del temps, habiliteu aquesta opció. D'aquesta manera, cada vegada que s'actualitzi el temps, KTemps afegirà una nova línia al fitxer de registre contenint les condicions climàtiques actuals en forma de valors separats per comes. La informació escrita serà la data, la velocitat i direcció del vent, la temperatura, la pressió, l'alçada dels núvols, la visibilitat i el "temps actual".</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer de registre</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si teniu habilitada la caixa de selecció <guilabel
->Habilita el registre</guilabel
->, aquesta opció estarà disponible. Entreu o fullegeu cap a la localitat de la qual voleu que KTemps mantingui un registre.</para>
+<term><guilabel>Fitxer de registre</guilabel></term>
+<listitem><para>Si teniu habilitada la caixa de selecció <guilabel>Habilita el registre</guilabel>, aquesta opció estarà disponible. Entreu o fullegeu cap a la localitat de la qual voleu que KTemps mantingui un registre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -217,56 +115,30 @@
</sect1>
<sect1 id="weather-service">
-<title
-><guilabel
->Servei meteorològic</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Servei meteorològic</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gestor d'estacions</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-></para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gestor d'estacions</guilabel></term>
+<listitem><para></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Actualitza totes les estacions</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Actualitza immediatament totes les estacions llistades.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Actualitza totes les estacions</guibutton></term>
+<listitem><para>Actualitza immediatament totes les estacions llistades.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Sortir del servei meteorològic</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Atura la obtenció d'actualitzacions del temps per a totes les estacions llistades, i deixa de proveir informació meteorològica a les barres laterals de &konqueror; i de &kontact;.</para
-></listitem>
-</varlistentry
-> </variablelist
-> </sect1>
+<term><guibutton>Sortir del servei meteorològic</guibutton></term>
+<listitem><para>Atura la obtenció d'actualitzacions del temps per a totes les estacions llistades, i deixa de proveir informació meteorològica a les barres laterals de &konqueror; i de &kontact;.</para></listitem>
+</varlistentry> </variablelist> </sect1>
</chapter>
<chapter id="kweather-interfaces">
-<title
->Interfícies de KTemps</title>
+<title>Interfícies de KTemps</title>
-<para
->Encara que la interfície més òbvia de KTemps és la icona en el plafó, hi ha diversos altres llocs des d'on podreu accedir a la informació de KTemps. Aquests són particularment útils si necessiteu visualitzar múltiples estacions meteorològiques. Encara que KTemps us permet visualitzar diverses estacions, la icona del plafó tan sols pot mostrar-ne una a la vegada.</para>
+<para>Encara que la interfície més òbvia de KTemps és la icona en el plafó, hi ha diversos altres llocs des d'on podreu accedir a la informació de KTemps. Aquests són particularment útils si necessiteu visualitzar múltiples estacions meteorològiques. Encara que KTemps us permet visualitzar diverses estacions, la icona del plafó tan sols pot mostrar-ne una a la vegada.</para>
-<para
->Aquests serveis addicionals són connectors de les seves respectives aplicacions, i no es proveeixen junt amb KTemps.</para>
+<para>Aquests serveis addicionals són connectors de les seves respectives aplicacions, i no es proveeixen junt amb KTemps.</para>
<!-- FIXME: write some stuff and show some screenies of the konq and
kontact plugins -->
@@ -274,76 +146,34 @@ kontact plugins -->
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
+<title>Crèdits i llicències</title>
-<para
->KTemps copyright &copy; Ian Reinhart Geiser <email
->geiseri@users.sourceforge.net</email
-></para>
+<para>KTemps copyright &copy; Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@users.sourceforge.net</email></para>
<variablelist>
-<title
->Col·laboradors</title>
-<varlistentry
-><term
->Will Andrews <email
->wca@users.sourceforge.net</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Pegats per al port a BSD</para
-></listitem>
+<title>Col·laboradors</title>
+<varlistentry><term>Will Andrews <email>wca@users.sourceforge.net</email></term>
+<listitem><para>Pegats per al port a BSD</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ben Burton <email
->benb@acm.org</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Pegats des de Debian</para
-></listitem>
+<term>Ben Burton <email>benb@acm.org</email></term>
+<listitem><para>Pegats des de Debian</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Otto Bruggeman <email
->bruggie@home.nl</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Pegats per a la i18n i neteges a l'estil del codi</para
-></listitem>
+<term>Otto Bruggeman <email>bruggie@home.nl</email></term>
+<listitem><para>Pegats per a la i18n i neteges a l'estil del codi</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nadeem Hasan <email
->nhasan@nadmm.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Un munt de pegats per arranjar errors, millores i neteja en el codi.</para
-></listitem>
+<term>Nadeem Hasan <email>nhasan@nadmm.com</email></term>
+<listitem><para>Un munt de pegats per arranjar errors, millores i neteja en el codi.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Carles Carbonell Bernado <email
->mail@carlitus.net</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Noves icones grans del temps</para
-></listitem>
+<term>Carles Carbonell Bernado <email>mail@carlitus.net</email></term>
+<listitem><para>Noves icones grans del temps</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->John Ratke <email
->jratke@comcast.net</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Millores i neteja en el codi</para
-></listitem>
+<term>John Ratke <email>jratke@comcast.net</email></term>
+<listitem><para>Millores i neteja en el codi</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kworldclock/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kworldclock/index.docbook
index e628dbfd084..539da41bae0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kworldclock/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kworldclock/index.docbook
@@ -3,130 +3,88 @@
<!ENTITY kappname "&kworldclock;">
<!ENTITY package "tdetoys">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kworldclock;</title>
+<title>El manual de &kworldclock;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Brad Hards</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Brad Hards</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-01-22</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2004-01-22</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kworldclock; és una aplicació que mostra quines parts del món estan amb llum diürna i en quines és de nit. També mostra l'hora actual en un conjunt de ciutats al voltant del món. </para>
+<para>&kworldclock; és una aplicació que mostra quines parts del món estan amb llum diürna i en quines és de nit. També mostra l'hora actual en un conjunt de ciutats al voltant del món. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdetoys</keyword>
-<keyword
->kworldwatch</keyword>
-<keyword
->Rellotge mundial</keyword>
-<keyword
->rellotge diürn / nocturn</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdetoys</keyword>
+<keyword>kworldwatch</keyword>
+<keyword>Rellotge mundial</keyword>
+<keyword>rellotge diürn / nocturn</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kworldclock; és una aplicació que mostra quines parts del món estan amb llum diürna i en quines és de nit. També mostra l'hora actual en un conjunt de ciutats al voltant del món. </para>
+<para>&kworldclock; és una aplicació que mostra quines parts del món estan amb llum diürna i en quines és de nit. També mostra l'hora actual en un conjunt de ciutats al voltant del món. </para>
-<para
->Si us plau, informeu de qualsevol problema o requeriment de característica a les llistes de correu de &kde;. </para>
+<para>Si us plau, informeu de qualsevol problema o requeriment de característica a les llistes de correu de &kde;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kapp">
-<title
->Usar &kworldclock;</title>
+<title>Usar &kworldclock;</title>
-<sect1
-><title
->La pantalla principal</title>
-<para
->Quan inicieu &kworldclock;, veureu una petita finestra, tal i com es mostra a sota. </para>
+<sect1><title>La pantalla principal</title>
+<para>Quan inicieu &kworldclock;, veureu una petita finestra, tal i com es mostra a sota. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquí es mostra una instantània de &kworldclock;</screeninfo>
+<screeninfo>Aquí es mostra una instantània de &kworldclock;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània</phrase>
+ <phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La secció clara (que en la instantània de a sobre cobreix l'Antàrtida, Austràlia, el sud i est de l'Àfrica i la major part de l'Àsia; així com l'oceà Índic i la regió occidental de l'oceà Pacífic) mostra l'àrea que està rebent la llum diürna, mentre que la secció més obscura (que en la instantània de a sobre cobreix Europa occidental, Amèrica del Nord i del Sud, i la zona Àrtica) mostra l'àrea a on és de nit. La vora que separa les seccions clara i obscura és l'àrea que està en el crepuscle de matinada o de vesprada. </para>
+<para>La secció clara (que en la instantània de a sobre cobreix l'Antàrtida, Austràlia, el sud i est de l'Àfrica i la major part de l'Àsia; així com l'oceà Índic i la regió occidental de l'oceà Pacífic) mostra l'àrea que està rebent la llum diürna, mentre que la secció més obscura (que en la instantània de a sobre cobreix Europa occidental, Amèrica del Nord i del Sud, i la zona Àrtica) mostra l'àrea a on és de nit. La vora que separa les seccions clara i obscura és l'àrea que està en el crepuscle de matinada o de vesprada. </para>
-<para
->Cada petit quadrat negre indica una ciutat o població. Si situeu el ratolí per sobre (o prop) d'un dels quadrats negres, veureu la data i hora actuals per aquest lloc. En la instantània de a sobre, es mostra la petita illa de Pitcairn. </para>
+<para>Cada petit quadrat negre indica una ciutat o població. Si situeu el ratolí per sobre (o prop) d'un dels quadrats negres, veureu la data i hora actuals per aquest lloc. En la instantània de a sobre, es mostra la petita illa de Pitcairn. </para>
-<para
->Podeu trobar més convenient ampliar la finestra, de manera que disposeu de més espai entre els quadrats. Recordeu que podeu ampliar la finestra bé fent clic en el botó Maximitza (el segon botó a la dreta en la cantonada superior dreta) o usant el ratolí per arrossegar la cantonada de la finestra principal. A sota es mostra una finestra ampliada, ara la selecció mostra la ciutat de Melbourne (Austràlia). </para>
+<para>Podeu trobar més convenient ampliar la finestra, de manera que disposeu de més espai entre els quadrats. Recordeu que podeu ampliar la finestra bé fent clic en el botó Maximitza (el segon botó a la dreta en la cantonada superior dreta) o usant el ratolí per arrossegar la cantonada de la finestra principal. A sota es mostra una finestra ampliada, ara la selecció mostra la ciutat de Melbourne (Austràlia). </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània de &kworldclock; amb una finestra ampliada</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània de &kworldclock; amb una finestra ampliada</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-mlb.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània mostrant una finestra ampliada, amb la ciutat de Melbourne seleccionada.</phrase>
+ <phrase>Instantània mostrant una finestra ampliada, amb la ciutat de Melbourne seleccionada.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -134,339 +92,216 @@
</sect1>
-<sect1 id="kworldclock-clocks"
-><title
->Configurar &kworldclock; amb rellotges de zona horària</title>
+<sect1 id="kworldclock-clocks"><title>Configurar &kworldclock; amb rellotges de zona horària</title>
-<para
->Si necessiteu saber l'hora en un cert nombre d'àrees al voltant del món, us pot ser útil fer que &kworldclock; mostri les hores corresponents. A sota es mostra un exemple de com es podria veure. </para>
+<para>Si necessiteu saber l'hora en un cert nombre d'àrees al voltant del món, us pot ser útil fer que &kworldclock; mostri les hores corresponents. A sota es mostra un exemple de com es podria veure. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània de &kworldclock; amb els rellotges</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània de &kworldclock; amb els rellotges</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-withclocks.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània que mostra una finestra ampliada amb tres rellotges.</phrase>
+ <phrase>Instantània que mostra una finestra ampliada amb tres rellotges.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Tingueu present els rellotges corresponents a Perth, Sydney i Berlín a la part inferior de la finestra principal de &kworldclock;. </para>
+<para>Tingueu present els rellotges corresponents a Perth, Sydney i Berlín a la part inferior de la finestra principal de &kworldclock;. </para>
-<para
->Aquests rellotges s'afegeixen usant el &BDR;, i seleccionant l'entrada <guilabel
->Rellotge</guilabel
->, tal i com es mostra a sota. </para>
+<para>Aquests rellotges s'afegeixen usant el &BDR;, i seleccionant l'entrada <guilabel>Rellotge</guilabel>, tal i com es mostra a sota. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània de &kworldclock; amb el rellotge del &BDR;</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània de &kworldclock; amb el rellotge del &BDR;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-rmb-clock.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània que mostra el menú del &BDR;, amb la selecció <guilabel
->Rellotge</guilabel
->.</phrase>
+ <phrase>Instantània que mostra el menú del &BDR;, amb la selecció <guilabel>Rellotge</guilabel>.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Us donarà accés a la selecció <guilabel
->Afegeix...</guilabel
->, la qual mostrarà una caixa de diàleg tal i com es mostra a sota. El contingut d'aquesta es determina segons la ciutat més propera al punter del ratolí. </para>
+<para>Us donarà accés a la selecció <guilabel>Afegeix...</guilabel>, la qual mostrarà una caixa de diàleg tal i com es mostra a sota. El contingut d'aquesta es determina segons la ciutat més propera al punter del ratolí. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània del diàleg <guilabel
->Edita els paràmetres del rellotge</guilabel
-> de &kworldclock;</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània del diàleg <guilabel>Edita els paràmetres del rellotge</guilabel> de &kworldclock;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-clock-dialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània mostrant el diàleg <guilabel
->Edita els paràmetres del rellotge</guilabel
-> de &kworldclock;.</phrase
->
+ <phrase>Instantània mostrant el diàleg <guilabel>Edita els paràmetres del rellotge</guilabel> de &kworldclock;.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Ara podeu realitzar una selecció apropiada per a l'etiqueta del rellotge i la zona horària. Tingueu present que és possible canviar l'etiqueta a qualsevol valor apropiat, i la zona horària com a requerida. A sota es mostra un exemple per al petit poble Australià de Quairading. </para>
+<para>Ara podeu realitzar una selecció apropiada per a l'etiqueta del rellotge i la zona horària. Tingueu present que és possible canviar l'etiqueta a qualsevol valor apropiat, i la zona horària com a requerida. A sota es mostra un exemple per al petit poble Australià de Quairading. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània del diàleg <guilabel
->Edita els paràmetres del rellotge</guilabel
-> de &kworldclock; canviat per a Quairading</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània del diàleg <guilabel>Edita els paràmetres del rellotge</guilabel> de &kworldclock; canviat per a Quairading</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-quairading-dialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània mostrant el diàleg <guilabel
->Edita els paràmetres del rellotge</guilabel
-> de &kworldclock; canviat per a Quairading</phrase
->
+ <phrase>Instantània mostrant el diàleg <guilabel>Edita els paràmetres del rellotge</guilabel> de &kworldclock; canviat per a Quairading</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Quan seleccioneu Bé, l'entrada del rellotge serà afegida als situats a la part inferior de la finestra principal. A sota es mostra una instantània amb l'entrada addicional per a Quairading. </para>
+<para>Quan seleccioneu Bé, l'entrada del rellotge serà afegida als situats a la part inferior de la finestra principal. A sota es mostra una instantània amb l'entrada addicional per a Quairading. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània de &kworldclock; amb el rellotge per a Quairading</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània de &kworldclock; amb el rellotge per a Quairading</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-quairading-clock.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània mostrant el rellotge per a Quairading.</phrase
->
+ <phrase>Instantània mostrant el rellotge per a Quairading.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Potser veureu que Perth i Quairading ara estan mostrant la mateixa informació (degut a que es troben en la mateixa zona horària). En aquest cas, l'entrada per a Perth ja no és necessària, de manera que es pot eliminar. Es pot fer usant novament el &BDR; sobre la imatge del rellotge, i seleccionant l'item <guilabel
->Elimina</guilabel
->. </para>
+<para>Potser veureu que Perth i Quairading ara estan mostrant la mateixa informació (degut a que es troben en la mateixa zona horària). En aquest cas, l'entrada per a Perth ja no és necessària, de manera que es pot eliminar. Es pot fer usant novament el &BDR; sobre la imatge del rellotge, i seleccionant l'item <guilabel>Elimina</guilabel>. </para>
-<para
->També podeu editar entrades usant l'entrada <guilabel
->Edita...</guilabel
-> sobre el menú del &BDR;, la qual pot ser d'utilitat per a realitzar canvis menors. </para>
+<para>També podeu editar entrades usant l'entrada <guilabel>Edita...</guilabel> sobre el menú del &BDR;, la qual pot ser d'utilitat per a realitzar canvis menors. </para>
</sect1>
-<sect1 id="kworldclock-flags"
-><title
->Afegir banderoles a la pantalla de &kworldclock;</title>
+<sect1 id="kworldclock-flags"><title>Afegir banderoles a la pantalla de &kworldclock;</title>
-<para
->Tal i com es mostra en la instantània de a sota, podeu afegir banderoles a llocs en el mapa (en aquest cas, Fremantle, a prop de Perth, Austràlia occidental; a prop de Moscou, en Rússia; i a les illes Assores al mig de l'Atlàntic). Aquestes banderoles no afecten cap altra funcionalitat -tan sols us permeten localitzar ràpidament llocs d'interès. </para>
+<para>Tal i com es mostra en la instantània de a sota, podeu afegir banderoles a llocs en el mapa (en aquest cas, Fremantle, a prop de Perth, Austràlia occidental; a prop de Moscou, en Rússia; i a les illes Assores al mig de l'Atlàntic). Aquestes banderoles no afecten cap altra funcionalitat -tan sols us permeten localitzar ràpidament llocs d'interès. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània de &kworldclock; amb banderoles</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània de &kworldclock; amb banderoles</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-withflags.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània mostrant una finestra ampliada, amb tres banderoles.</phrase>
+ <phrase>Instantània mostrant una finestra ampliada, amb tres banderoles.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Podeu afegir banderoles situant el punter del ratolí en el lloc desitjat, usant el &BDR; per a seleccionar l'entrada <guilabel
->Banderoles...</guilabel
->. Podeu seleccionar un dels tres colors de banderola predefinits (aquests són; <guilabel
->Afegeix vermell</guilabel
->, <guilabel
->Afegeix verd</guilabel
-> o <guilabel
->Afegeix blau</guilabel
->), o podeu seleccionar un color a mida. </para>
-
-<para
->S'empra la mateixa acció de menú per eliminar una única banderola (la més propera al ratolí quan es selecciona <guilabel
->Elimina banderola</guilabel
->), o eliminar-les totes usant l'entrada <guilabel
->Elimina totes les banderoles</guilabel
-> </para>
+<para>Podeu afegir banderoles situant el punter del ratolí en el lloc desitjat, usant el &BDR; per a seleccionar l'entrada <guilabel>Banderoles...</guilabel>. Podeu seleccionar un dels tres colors de banderola predefinits (aquests són; <guilabel>Afegeix vermell</guilabel>, <guilabel>Afegeix verd</guilabel> o <guilabel>Afegeix blau</guilabel>), o podeu seleccionar un color a mida. </para>
+
+<para>S'empra la mateixa acció de menú per eliminar una única banderola (la més propera al ratolí quan es selecciona <guilabel>Elimina banderola</guilabel>), o eliminar-les totes usant l'entrada <guilabel>Elimina totes les banderoles</guilabel> </para>
</sect1>
-<sect1 id="kworldclock-display"
-><title
->Canviar la pantalla de &kworldclock;</title>
+<sect1 id="kworldclock-display"><title>Canviar la pantalla de &kworldclock;</title>
-<para
->A més dels rellotges i banderoles addicionals, hi ha d'altres canvis menors que podeu realitzar a la pantalla principal de &kworldclock;, tals com no mostrar les banderoles, no mostrar els petits quadrats negres indicadors de lloc, i no mostrar les zones diürna/nocturna. Cadascun d'aquests es selecciona usant el menú del &BDR;. </para>
+<para>A més dels rellotges i banderoles addicionals, hi ha d'altres canvis menors que podeu realitzar a la pantalla principal de &kworldclock;, tals com no mostrar les banderoles, no mostrar els petits quadrats negres indicadors de lloc, i no mostrar les zones diürna/nocturna. Cadascun d'aquests es selecciona usant el menú del &BDR;. </para>
-<para
->Per habilitar i deshabilitar la demarcació de zones diürnes/nocturnes, useu el &BDR; i seleccioneu l'ítem <guilabel
->Mostra la llum del dia</guilabel
-> des del menú. Cada vegada que el seleccioneu, es canviarà la selecció. Quan la demarcació de zones diürnes/nocturnes estigui habilitada (el mode normal en el primer inici del programa) hi haurà una petita marca al costat de <guilabel
->Mostra la llum del dia</guilabel
->. A sota es mostra un exemple de l'ítem del menú (amb el dia / nit deshabilitats, pel que no hi ha marca). </para>
+<para>Per habilitar i deshabilitar la demarcació de zones diürnes/nocturnes, useu el &BDR; i seleccioneu l'ítem <guilabel>Mostra la llum del dia</guilabel> des del menú. Cada vegada que el seleccioneu, es canviarà la selecció. Quan la demarcació de zones diürnes/nocturnes estigui habilitada (el mode normal en el primer inici del programa) hi haurà una petita marca al costat de <guilabel>Mostra la llum del dia</guilabel>. A sota es mostra un exemple de l'ítem del menú (amb el dia / nit deshabilitats, pel que no hi ha marca). </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània del &BDR; amb la llum de dia a &kworldclock;</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània del &BDR; amb la llum de dia a &kworldclock;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-rmb-daylight.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània mostrant el menú del &BDR;, amb la selecció a <guilabel
->Mostra la llum del dia</guilabel
->.</phrase>
+ <phrase>Instantània mostrant el menú del &BDR;, amb la selecció a <guilabel>Mostra la llum del dia</guilabel>.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Per habilitar i deshabilitar els petits quadrats negres indicadors de lloc, useu el &BDR;, i seleccioneu l'ítem <guilabel
->Mostra ciutats</guilabel
-> des del menú. Cada vegada que el seleccioneu, la selecció serà canviada. Quan el mostrar ciutats estigui habilitat (el mode normal en el primer inici del programa) hi haurà una petita marca al costat de <guilabel
->Mostra ciutats</guilabel
->. A sota es mostra un exemple de l'ítem de menú (amb l'indicador de ciutats habilitat, així com la marca). </para>
+<para>Per habilitar i deshabilitar els petits quadrats negres indicadors de lloc, useu el &BDR;, i seleccioneu l'ítem <guilabel>Mostra ciutats</guilabel> des del menú. Cada vegada que el seleccioneu, la selecció serà canviada. Quan el mostrar ciutats estigui habilitat (el mode normal en el primer inici del programa) hi haurà una petita marca al costat de <guilabel>Mostra ciutats</guilabel>. A sota es mostra un exemple de l'ítem de menú (amb l'indicador de ciutats habilitat, així com la marca). </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània del &BDR; amb mostra les ciutats a &kworldclock;</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània del &BDR; amb mostra les ciutats a &kworldclock;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-rmb-cities.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània mostrant el menú del &BDR;, amb la selecció a <guilabel
->Mostra les ciutats</guilabel
->.</phrase>
+ <phrase>Instantània mostrant el menú del &BDR;, amb la selecció a <guilabel>Mostra les ciutats</guilabel>.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Per habilitar i deshabilitar les banderoles, useu el &BDR;, i seleccioneu l'ítem <guilabel
->Mostra les banderoles</guilabel
-> des del menú. Cada vegada que el seleccioneu, la selecció serà canviada. Quan el mostrar banderoles estigui habilitat (el mode normal en el primer inici del programa) hi haurà una petita marca al costat de <guilabel
->Mostra les banderoles</guilabel
->. A sota es mostra un exemple de l'ítem de menú (amb l'indicador de banderoles habilitat, així com la marca). </para>
+<para>Per habilitar i deshabilitar les banderoles, useu el &BDR;, i seleccioneu l'ítem <guilabel>Mostra les banderoles</guilabel> des del menú. Cada vegada que el seleccioneu, la selecció serà canviada. Quan el mostrar banderoles estigui habilitat (el mode normal en el primer inici del programa) hi haurà una petita marca al costat de <guilabel>Mostra les banderoles</guilabel>. A sota es mostra un exemple de l'ítem de menú (amb l'indicador de banderoles habilitat, així com la marca). </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània del &BDR; amb mostra les banderoles a &kworldclock;</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània del &BDR; amb mostra les banderoles a &kworldclock;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot-rmb-flags.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Instantània mostrant el menú del &BDR;, amb la selecció a <guilabel
->Mostra les banderoles</guilabel
->.</phrase>
+ <phrase>Instantània mostrant el menú del &BDR;, amb la selecció a <guilabel>Mostra les banderoles</guilabel>.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Després de tornar a configurar &kworldclock;, potser voldreu desar la configuració. Això es fa amb el &BDR;, i seleccionant l'opció <guilabel
->Desa l'arranjament</guilabel
->. </para>
+<para>Després de tornar a configurar &kworldclock;, potser voldreu desar la configuració. Això es fa amb el &BDR;, i seleccionant l'opció <guilabel>Desa l'arranjament</guilabel>. </para>
</sect1>
-<sect1 id="kworldclock-maps"
-><title
->Seleccionar mapes alternatius</title>
-<para
->A més del mapa normal extensió de la superfície, podeu afegir mapes addicionals que es puguin seleccionar usant l'ítem <guilabel
->Tema del mapa</guilabel
-> des del menú del &BDR;. &kworldclock; ve amb un únic mapa, que mostra l'orografia (relleu). Es poden obtenir mapes addicionals des de <ulink url="http://www.radcyberzine.com/xglobe"
->http://www.radcyberzine.com/xglobe</ulink
->. És necessari instal·lar apropiadament els mapes -típicament a <filename
->share/apps/kworldclock/maps</filename
-> sota el directori principal de &kde;-. Si fos necessari, consulteu al vostre administrador de sistemes per obtenir ajuda en aquesta tasca. </para>
-
-<para
->Si voleu usar el vostre propi mapa, us haureu d'assegurar que Greenwich estigui exactament al mig del mapa, i subministrar un fitxer desktop apropiat. </para>
+<sect1 id="kworldclock-maps"><title>Seleccionar mapes alternatius</title>
+<para>A més del mapa normal extensió de la superfície, podeu afegir mapes addicionals que es puguin seleccionar usant l'ítem <guilabel>Tema del mapa</guilabel> des del menú del &BDR;. &kworldclock; ve amb un únic mapa, que mostra l'orografia (relleu). Es poden obtenir mapes addicionals des de <ulink url="http://www.radcyberzine.com/xglobe">http://www.radcyberzine.com/xglobe</ulink>. És necessari instal·lar apropiadament els mapes -típicament a <filename>share/apps/kworldclock/maps</filename> sota el directori principal de &kde;-. Si fos necessari, consulteu al vostre administrador de sistemes per obtenir ajuda en aquesta tasca. </para>
+
+<para>Si voleu usar el vostre propi mapa, us haureu d'assegurar que Greenwich estigui exactament al mig del mapa, i subministrar un fitxer desktop apropiat. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
-<title
->Guia per a desenvolupadors de &kworldclock;</title>
+<title>Guia per a desenvolupadors de &kworldclock;</title>
-<para
->El requeriment més comú per a desenvolupar a &kworldclock; és afegir més ciutats al mapa. Les ciutats es determinen mitjançant un fitxer anomenat <filename
->zone.tab</filename
->, el qual està localitzat sota <filename
->share/apps/kworldclock</filename
-> dins del directori principal de &kde;. </para>
+<para>El requeriment més comú per a desenvolupar a &kworldclock; és afegir més ciutats al mapa. Les ciutats es determinen mitjançant un fitxer anomenat <filename>zone.tab</filename>, el qual està localitzat sota <filename>share/apps/kworldclock</filename> dins del directori principal de &kde;. </para>
-<para
->Per afegir una ciutat addicional, necessitareu conèixer la latitud, la longitud i la informació de zona horària. Hi ha més informació quant al format exacte requerit en el fitxer <filename
->zone.tab</filename
->. </para>
+<para>Per afegir una ciutat addicional, necessitareu conèixer la latitud, la longitud i la informació de zona horària. Hi ha més informació quant al format exacte requerit en el fitxer <filename>zone.tab</filename>. </para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
-
-<para
->&kworldclock; </para>
-<para
->Copyright del programa 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel. </para>
-
-<para
->Copyright de la documentació &copy; 2004 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;. </para>
-
-<para
->Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<title>Crèdits i llicència</title>
+
+<para>&kworldclock; </para>
+<para>Copyright del programa 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel. </para>
+
+<para>Copyright de la documentació &copy; 2004 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;. </para>
+
+<para>Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Com obtenir &kworldclock;</title>
+<title>Com obtenir &kworldclock;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilació i instal·lació</title>
+<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kworldclock/man-kworldclock.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kworldclock/man-kworldclock.1.docbook
index 163dafe66e8..effe0d64974 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kworldclock/man-kworldclock.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdetoys/kworldclock/man-kworldclock.1.docbook
@@ -5,175 +5,62 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
- <author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->8 d'abril del 2003</date>
+ <author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>8 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kworldclock</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kworldclock</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kworldclock</command
-></refname>
-<refpurpose
->Rellotge mundial per a &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kworldclock</command></refname>
+<refpurpose>Rellotge mundial per a &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kworldclock</command
-> <group
-><option
->--dump</option
-></group
-> <group
-><option
->--theme</option
-> <replaceable
->fitxer</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->-o</option
-> <replaceable
->fitxer</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->--size</option
-> <arg
->AmxAl</arg
-></group
-> <group
-><option
->Opcions genèriques de KDE</option
-></group
-> <group
-><option
->Opcions genèriques de Qt</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kworldclock</command> <group><option>--dump</option></group> <group><option>--theme</option> <replaceable>fitxer</replaceable></group> <group><option>-o</option> <replaceable>fitxer</replaceable></group> <group><option>--size</option> <arg>AmxAl</arg></group> <group><option>Opcions genèriques de KDE</option></group> <group><option>Opcions genèriques de Qt</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
->&kworldclock; mostra quines parts del món estan il·luminades o a les fosques depenent de l'hora. Es pot usar com a aplicació independent, com a un applet en el plafó de &kde;, o configurada per a presentar-se en el fons de l'escriptori.</para
->
+<para>&kworldclock; mostra quines parts del món estan il·luminades o a les fosques depenent de l'hora. Es pot usar com a aplicació independent, com a un applet en el plafó de &kde;, o configurada per a presentar-se en el fons de l'escriptori.</para>
-<para
->&kworldclock; forma part del paquet oficial tdetoys de &kde;.</para>
+<para>&kworldclock; forma part del paquet oficial tdetoys de &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--dump</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Escriu la sortida a un fitxer que contingui el mapa actual.</para
-></listitem>
+<term><option>--dump</option></term>
+<listitem><para>Escriu la sortida a un fitxer que contingui el mapa actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--theme</option
-> <replaceable
->fitxer</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Nom de tema a usar per a un bolcat de mapes (per omissió: terra).</para
-></listitem>
+<term><option>--theme</option> <replaceable>fitxer</replaceable></term>
+<listitem><para>Nom de tema a usar per a un bolcat de mapes (per omissió: terra).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-o</option
-> <replaceable
->fitxer</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Nom del fitxer a escriure amb el bolcat de mapa (per omissió: dump.ppm).</para
-></listitem>
+<term><option>-o</option> <replaceable>fitxer</replaceable></term>
+<listitem><para>Nom del fitxer a escriure amb el bolcat de mapa (per omissió: dump.ppm).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--size</option
-> <replaceable
->AmxAl</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->La mida del mapa a bolcar.</para
-></listitem>
+<term><option>--size</option> <replaceable>AmxAl</replaceable></term>
+<listitem><para>La mida del mapa a bolcar.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
+<title>Veure també</title>
-<para
->Hi ha informació més detallada disponible en <ulink url="help:/kworldclock"
->help:/kworldclock</ulink
-> (podeu introduir aquesta <acronym
->URL</acronym
-> en &konqueror;, o executar <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kworldclock</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Hi ha informació més detallada disponible en <ulink url="help:/kworldclock">help:/kworldclock</ulink> (podeu introduir aquesta <acronym>URL</acronym> en &konqueror;, o executar <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kworldclock</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
-<refsect1
-><title
->Autors</title
-><para
->&kworldclock; ha estat escrit per en &Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-><para
->Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para
-></refsect1>
+<refsect1><title>Autors</title><para>&kworldclock; ha estat escrit per en &Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para><para>Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para></refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook
index 6a20922ddfc..c348a3145ec 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook
@@ -9,83 +9,38 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kcharselect;</title>
+<title>El manual de &kcharselect;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Albert</firstname
-> <surname
->Astals Cid</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->astals11@terra.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Albert</firstname> <surname>Astals Cid</surname> <affiliation><address><email>astals11@terra.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-01-20</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-01-20</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kcharselect; és part del paquet tdeutils. </para>
+<para>&kcharselect; és part del paquet tdeutils. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->kcharselect</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>kcharselect</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
-<para
->La documentació per a &kappname; encara no estava finalitzada quan es va instal·lar el &kde; en aquest ordinador.</para
->
-<para
->Si necessiteu ajuda, si us plau visiteu <ulink url="http://www.kde.org"
->la pàgina web de KDE</ulink
-> per actualitzacions, o envieu la vostra pregunta a <ulink url="mailto:kde@kde.org"
->la llista de correu d'usuaris de &kde;</ulink
->.</para>
-<para
-><emphasis
->L'equip &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+<title>Introducció</title>
+<para>La documentació per a &kappname; encara no estava finalitzada quan es va instal·lar el &kde; en aquest ordinador.</para>
+<para>Si necessiteu ajuda, si us plau visiteu <ulink url="http://www.kde.org">la pàgina web de KDE</ulink> per actualitzacions, o envieu la vostra pregunta a <ulink url="mailto:kde@kde.org">la llista de correu d'usuaris de &kde;</ulink>.</para>
+<para><emphasis>L'equip &kde;</emphasis></para> &underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook
index c43f90d4bdc..4074505e534 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook
@@ -2,80 +2,43 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Antoni</firstname
-> <surname
->Bella</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<othercredit role="translator"> <firstname>Antoni</firstname> <surname>Bella</surname> <affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Bateria</keyword>
-<keyword
->Energia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Bateria</keyword>
+<keyword>Energia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="lowbatcrit">
-<title
->Nivell baix de la bateria -crític-</title>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the
+<title>Nivell baix de la bateria -crític-</title>
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the
apm modules. For more information see the section entitled Laptop
-Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+Information</link>.</para></note> -->
<sect2 id="low-bat-crit-use">
-<title
->Ús</title>
-<para
->Aquest mòdul funciona exactament igual que el mòdul Avís de la bateria baixa. Per conveniència, aquest mòdul hauria d'establir l'avisar-vos o realitzar automàticament qualsevol acció necessària just en adonar-se de que la càrrega de la bateria està baixa.</para>
+<title>Ús</title>
+<para>Aquest mòdul funciona exactament igual que el mòdul Avís de la bateria baixa. Per conveniència, aquest mòdul hauria d'establir l'avisar-vos o realitzar automàticament qualsevol acció necessària just en adonar-se de que la càrrega de la bateria està baixa.</para>
</sect2>
<sect2 id="low-bat-crit-author">
-<title
->Secció d'autors</title>
-<para
->Aquesta secció fou escrita per en &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Convertit a Docbook per en &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Traduït per l'Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<title>Secció d'autors</title>
+<para>Aquesta secció fou escrita per en &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Convertit a Docbook per en &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Traduït per l'Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook
index d19d9d61e7c..eff3b75ecc8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook
@@ -2,172 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Antoni</firstname
-> <surname
->Bella</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<othercredit role="translator"> <firstname>Antoni</firstname> <surname>Bella</surname> <affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Bateria</keyword>
-<keyword
->Energia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Bateria</keyword>
+<keyword>Energia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="lowbatwarn">
-<title
->Els plafons d'Advertència de bateria baixa i Bateria críticament baixa </title>
+<title>Els plafons d'Advertència de bateria baixa i Bateria críticament baixa </title>
<sect2 id="low-bat-warn-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Aquests dos mòduls treballen plegats per a controlar el comportament del sistema quan es produeix una predeterminada condició de bateria baixa. N'hi ha dos, de manera que es pugui mostrar un avis amb temps quan s'estan esgotant i un altre una mica més dràstic per a desar les dades o entrar en mode de suspensió en l'últim moment.</para>
+<para>Aquests dos mòduls treballen plegats per a controlar el comportament del sistema quan es produeix una predeterminada condició de bateria baixa. N'hi ha dos, de manera que es pugui mostrar un avis amb temps quan s'estan esgotant i un altre una mica més dràstic per a desar les dades o entrar en mode de suspensió en l'últim moment.</para>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop"
->Laptop Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop">Laptop Information</link>.</para></note> -->
</sect2>
<sect2 id="low-bat-warn-use">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
-<para
-><emphasis
->Percutor d'estat baix</emphasis
-></para>
+<para><emphasis>Percutor d'estat baix</emphasis></para>
-<para
->Aquest camp especifica en quin moment es detecta l'estat de bateries baixes -és el nombre de minuts restants (d'acord amb APM) a les bateries-. Quan aquest es sobrepassi es dispararà l'estatus de càrrega baixa i ocorrerà una o més de les següents coses</para>
+<para>Aquest camp especifica en quin moment es detecta l'estat de bateries baixes -és el nombre de minuts restants (d'acord amb APM) a les bateries-. Quan aquest es sobrepassi es dispararà l'estatus de càrrega baixa i ocorrerà una o més de les següents coses</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executar programa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest és un comandament que s'executarà quan es detecti l'estatus de bateria baixa. Per omissió està desactivat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Executar programa</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest és un comandament que s'executarà quan es detecti l'estatus de bateria baixa. Per omissió està desactivat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reproduir un so</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquest especifica el so a reproduir quan es detecta l'estatus de bateries baixes. Aquesta versió sols reprodueix fitxers .wav. Simplement especifiqueu la ruta cap al fitxer a reproduir. Per omissió està desactivat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Reproduir un so</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquest especifica el so a reproduir quan es detecta l'estatus de bateries baixes. Aquesta versió sols reprodueix fitxers .wav. Simplement especifiqueu la ruta cap al fitxer a reproduir. Per omissió està desactivat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Beep del sistema</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilitar això que quan el nivell de la bateria estiga per sota del valor preestablert el sistema pitarà. Possiblement, aquest siga el mètode menys intrussiu per a alertar a l'usuari quan el nivell de les bateries estiga baix. Per omissió està activat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Beep del sistema</guilabel></term>
+<listitem><para>Habilitar això que quan el nivell de la bateria estiga per sota del valor preestablert el sistema pitarà. Possiblement, aquest siga el mètode menys intrussiu per a alertar a l'usuari quan el nivell de les bateries estiga baix. Per omissió està activat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Notificar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilitar això farà que es mostri una finestra quan el nivell de la bateria estigui baix.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Notificar</guilabel></term>
+<listitem><para>Habilitar això farà que es mostri una finestra quan el nivell de la bateria estigui baix.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suspendre</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta caixa de selecció apareixerà si heu establert <filename
->/usr/bin/apm</filename
-> per a executar-se com a setuid (consulteu les instruccions al plafó d'<guilabel
->Energia</guilabel
->) -si està seleccionada fareu que el vostre ordinador passi a mode <guilabel
->Suspès</guilabel
->-.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Suspendre</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta caixa de selecció apareixerà si heu establert <filename>/usr/bin/apm</filename> per a executar-se com a setuid (consulteu les instruccions al plafó d'<guilabel>Energia</guilabel>) -si està seleccionada fareu que el vostre ordinador passi a mode <guilabel>Suspès</guilabel>-.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->En espera</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Igual que l'anterior mode <guilabel
->Suspès</guilabel
->, però passa al vostre ordinador a mode <guilabel
->En espera</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>En espera</guilabel></term>
+<listitem><para>Igual que l'anterior mode <guilabel>Suspès</guilabel>, però passa al vostre ordinador a mode <guilabel>En espera</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="low-bat-warn-author">
-<title
->Secció d'autors</title>
-<para
->Aquest secció fou escrita per en &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Convertit a Docbook per en &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Traduït per l'Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<title>Secció d'autors</title>
+<para>Aquest secció fou escrita per en &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Convertit a Docbook per en &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Traduït per l'Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook
index 0f26b42726a..9afd2922411 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,159 +11,76 @@
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Antoni</firstname
-> <surname
->Bella</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<othercredit role="translator"> <firstname>Antoni</firstname> <surname>Bella</surname> <affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Bateria</keyword>
-<keyword
->nivell</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Bateria</keyword>
+<keyword>nivell</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="battery-monitor">
-<title
->El plafó de monitorització de les bateries</title>
+<title>El plafó de monitorització de les bateries</title>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the
apm modules. For more information see the section entitled <link
-linkend="laptop"
->Laptop Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+linkend="laptop">Laptop Information</link>.</para></note> -->
<sect2 id="batmon-intro">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Aquest plafó controla si la icona de l'estatus de les bateries apareix o no en el plafó del &kde;.</para>
-
-<para
->Una vegada habilitat, apareixerà una bateria a la vostra barra d'anclatge amb tres possibles icones; una <guiicon
->bateria amb una X vermella</guiicon
-> atravessant-la indica que <acronym
->APM</acronym
-> no ha estat instal·lat (o per a ser més exactes, que no es pot llegir <filename
->/proc/apm</filename
->).</para>
-
-<para
->Les altres dues icones indiquen l'estatus de la bateria - un <guiicon
->petit endoll amb una barra</guiicon
-> al costat indica que les bateries s'estan carregant -l'alçada de la part blava de la barra indica quanta càrrega tenen les bateries. Una petita <guiicon
->bateria</guiicon
-> a la safata de sistema indica que el portàtil està funcionant amb bateries, la quantitat de color blau indica la càrrega d'aquestes.</para>
-
-<para
->Si cliqueu amb el botó <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> del ratolí en la icona de la barra d'anclatge apareixerà un menú emergent que us indicarà quant temps els hi resten en minuts.</para>
-
-<para
->Si cliqueu amb el botó <mousebutton
->dret</mousebutton
-> del ratolí obtindreu un menú emergent que us permetrà posar al vostre portàtil en mode suspès o en espera -o mostrar l'assistent de configuració del portàtil-.</para>
-
-<para
->Totes les propietats de les bateries es configuren des del diàleg de Arranjament.</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Aquest plafó controla si la icona de l'estatus de les bateries apareix o no en el plafó del &kde;.</para>
+
+<para>Una vegada habilitat, apareixerà una bateria a la vostra barra d'anclatge amb tres possibles icones; una <guiicon>bateria amb una X vermella</guiicon> atravessant-la indica que <acronym>APM</acronym> no ha estat instal·lat (o per a ser més exactes, que no es pot llegir <filename>/proc/apm</filename>).</para>
+
+<para>Les altres dues icones indiquen l'estatus de la bateria - un <guiicon>petit endoll amb una barra</guiicon> al costat indica que les bateries s'estan carregant -l'alçada de la part blava de la barra indica quanta càrrega tenen les bateries. Una petita <guiicon>bateria</guiicon> a la safata de sistema indica que el portàtil està funcionant amb bateries, la quantitat de color blau indica la càrrega d'aquestes.</para>
+
+<para>Si cliqueu amb el botó <mousebutton>esquerra</mousebutton> del ratolí en la icona de la barra d'anclatge apareixerà un menú emergent que us indicarà quant temps els hi resten en minuts.</para>
+
+<para>Si cliqueu amb el botó <mousebutton>dret</mousebutton> del ratolí obtindreu un menú emergent que us permetrà posar al vostre portàtil en mode suspès o en espera -o mostrar l'assistent de configuració del portàtil-.</para>
+
+<para>Totes les propietats de les bateries es configuren des del diàleg de Arranjament.</para>
</sect2>
<sect2 id="batmon-use">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
-<para
->La finestra de configuració pot dividir-se en 3 parts.</para>
+<para>La finestra de configuració pot dividir-se en 3 parts.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar el monitor de la bateria</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció controla si apareixerà o no la icona de la bateria. Això està deshabilitat per omissió.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar el monitor de la bateria</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta opció controla si apareixerà o no la icona de la bateria. Això està deshabilitat per omissió.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comprovar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció controla la freqüència (en segons) amb la que s'actualitza la bateria. </para>
-<para
->El valor per omissió és de 20 segons.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comprovar</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta opció controla la freqüència (en segons) amb la que s'actualitza la bateria. </para>
+<para>El valor per omissió és de 20 segons.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Icones</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El monitor de bateria usa tres icones per a representar els tres estatus: Sense APM, carregant i no carregant. Les icones mostrades són les icones <quote
->grans</quote
->. Per a seleccionar icones noves, cliqueu a sobre dels botons i es mostrarà un diàleg emergent per a carregar icones. </para>
-<note
-><para
->Si creeu les vostre propies icones - funcionaran amb el monitor de bateries - però aneu amb cura.</para>
-<para
->Tots els píxels blancs de la icona s'ompliran de blau en el medidor de bateries - si desitgeu que alguns píxels blancs romanguin com a tals escolliu per a ells un color blanc deslluït o un gris.</para
-></note>
-<para
->L'autor no pretén ser un artista gràfic i li agradaria que algú donara algunes icones millors per a la causa.</para>
+<term><guilabel>Icones</guilabel></term>
+<listitem><para>El monitor de bateria usa tres icones per a representar els tres estatus: Sense APM, carregant i no carregant. Les icones mostrades són les icones <quote>grans</quote>. Per a seleccionar icones noves, cliqueu a sobre dels botons i es mostrarà un diàleg emergent per a carregar icones. </para>
+<note><para>Si creeu les vostre propies icones - funcionaran amb el monitor de bateries - però aneu amb cura.</para>
+<para>Tots els píxels blancs de la icona s'ompliran de blau en el medidor de bateries - si desitgeu que alguns píxels blancs romanguin com a tals escolliu per a ells un color blanc deslluït o un gris.</para></note>
+<para>L'autor no pretén ser un artista gràfic i li agradaria que algú donara algunes icones millors per a la causa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="batmon-author">
-<title
->Secció d'autors</title>
-<para
->Aquesta secció fou escrita per en &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Convertit a Docbook per en &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Traduït per l'Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<title>Secció d'autors</title>
+<para>Aquesta secció fou escrita per en &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Convertit a Docbook per en &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Traduït per l'Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook
index ba87ec97ab5..d5bb1714aec 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook
@@ -2,120 +2,59 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Antoni</firstname
-> <surname
->Bella</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<othercredit role="translator"> <firstname>Antoni</firstname> <surname>Bella</surname> <affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Portàtil</keyword>
-<keyword
->Energia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Portàtil</keyword>
+<keyword>Energia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="powerctrl">
-<title
->Control d'energia dels portàtils</title>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop"
->Laptop Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+<title>Control d'energia dels portàtils</title>
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop">Laptop Information</link>.</para></note> -->
<sect2 id="powerctrl-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Aquesta pestanya proveeix d'una interfície a l'estil del salvapantalles pels modes suspès APM/en espera. Aquest us permet configurar diferents temps d'espera i/o accions depenent de si el vostre portàtil està o no connectat a una presa de corrent. Està dissenyat per a emprar-lo junt als altres salvapantalles existents al &kde;; per exemple podríeu deshabilitar els modes suspès/en espera mentres estigueu connectat a una presa de corrent, però podríeu habilitar suspès en un temps més curt del que necessita el vostre salvapantalles per a activar-se mentres treballeu amb bateries.</para>
+<para>Aquesta pestanya proveeix d'una interfície a l'estil del salvapantalles pels modes suspès APM/en espera. Aquest us permet configurar diferents temps d'espera i/o accions depenent de si el vostre portàtil està o no connectat a una presa de corrent. Està dissenyat per a emprar-lo junt als altres salvapantalles existents al &kde;; per exemple podríeu deshabilitar els modes suspès/en espera mentres estigueu connectat a una presa de corrent, però podríeu habilitar suspès en un temps més curt del que necessita el vostre salvapantalles per a activar-se mentres treballeu amb bateries.</para>
-<warning
-><para
->El mode en espera sembla fer diferents coses sobre portàtils diferents -en particular en alguns és possible que no puguin passar a mode d'espera i el vostre portàtil podria, en aquests casos, estar activant-se i suspendre's si el deixeu en aquest mode.</para
-></warning>
+<warning><para>El mode en espera sembla fer diferents coses sobre portàtils diferents -en particular en alguns és possible que no puguin passar a mode d'espera i el vostre portàtil podria, en aquests casos, estar activant-se i suspendre's si el deixeu en aquest mode.</para></warning>
</sect2>
<sect2 id="powerctrl-use">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
-<para
->Aquest plafó configura la característica d'apagada del vostre portàtil. Funciona com a un salvapantalles extrem.</para>
-<para
->Podeu configurar diferents temps de desconnexió i comportament depenent de si el vostre portàtil està o no endollat a la xarxa elèctrica o si funciona amb bateries.</para>
-<para
->Per a tots dos, <guilabel
->Xarxa elèctrica</guilabel
-> i <guilabel
->Bateries</guilabel
->, haurieu de seleccionar alguna de les següents opcions:</para>
+<para>Aquest plafó configura la característica d'apagada del vostre portàtil. Funciona com a un salvapantalles extrem.</para>
+<para>Podeu configurar diferents temps de desconnexió i comportament depenent de si el vostre portàtil està o no endollat a la xarxa elèctrica o si funciona amb bateries.</para>
+<para>Per a tots dos, <guilabel>Xarxa elèctrica</guilabel> i <guilabel>Bateries</guilabel>, haurieu de seleccionar alguna de les següents opcions:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->En espera - Passa al vostre portàtil a l'estatus en espera</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Suspendre - Passa al vostre portàtil a l'estatus de suspès</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Apagat - No passa res durant el temps especificat.</para
-></listitem>
+<listitem><para>En espera - Passa al vostre portàtil a l'estatus en espera</para></listitem>
+<listitem><para>Suspendre - Passa al vostre portàtil a l'estatus de suspès</para></listitem>
+<listitem><para>Apagat - No passa res durant el temps especificat.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->A sota d'aquest, hi ha un quadre de text etiquetat com a <guilabel
->Esperar</guilabel
->. Introduïu-hi el temps en minuts, que el vostre ordinador haurà de romandre sense ser usat, abans de que el portàtil s'apagui.</para>
+<para>A sota d'aquest, hi ha un quadre de text etiquetat com a <guilabel>Esperar</guilabel>. Introduïu-hi el temps en minuts, que el vostre ordinador haurà de romandre sense ser usat, abans de que el portàtil s'apagui.</para>
</sect2>
<sect2 id="powerctrl-author">
-<title
->Secció d'autors</title>
-<para
->Aquesta secció fou escrita per en &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Convertit a Docbook per en &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Traduït per l'Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es</email
-></para
->
+<title>Secció d'autors</title>
+<para>Aquesta secció fou escrita per en &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Convertit a Docbook per en &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Traduït per l'Antoni Bella <email>bella5@teleline.es</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kdf/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kdf/index.docbook
index c803e11e312..99bf2ab6aef 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kdf/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kdf/index.docbook
@@ -2,349 +2,167 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kdiskfree;">
<!ENTITY package "tdeutils">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kdiskfree;</title>
+<title>El manual de &kdiskfree;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; </author>
-
-<author
->&Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail; </author>
-
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Albert</firstname
-> <surname
->Astals Cid</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->astals11@terra.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; </author>
+
+<author>&Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail; </author>
+
+<othercredit role="translator"> <firstname>Albert</firstname> <surname>Astals Cid</surname> <affiliation><address><email>astals11@terra.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000-2002</year>
-<holder
->&Jonathan.Singer;</holder>
+<year>2000-2002</year>
+<holder>&Jonathan.Singer;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->0.</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>0.</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kdiskfree; mostra els dispositius de fitxers disponibles i infirmació en quant a ells.</para>
+<abstract><para>&kdiskfree; mostra els dispositius de fitxers disponibles i infirmació en quant a ells.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kdf</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->discos</keyword>
-<keyword
->dispositius</keyword>
-<keyword
->muntar</keyword>
-<keyword
->desmuntar</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kdf</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>discos</keyword>
+<keyword>dispositius</keyword>
+<keyword>muntar</keyword>
+<keyword>desmuntar</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kdiskfree; mostra els dispositius de fitxers disponibles (particions de disc dur, disquets i lectors de &CD;, &etc;) juntament amb informació de la seva capacitat, espai lliure, tipus i punt de muntatge. També permet muntar i desmuntar els dispositius i veure'ls en un gestor de fitxers.</para>
+<para>&kdiskfree; mostra els dispositius de fitxers disponibles (particions de disc dur, disquets i lectors de &CD;, &etc;) juntament amb informació de la seva capacitat, espai lliure, tipus i punt de muntatge. També permet muntar i desmuntar els dispositius i veure'ls en un gestor de fitxers.</para>
-<para
->&kdiskfree; és similar al mòdul de dispositius d'emmagatzemament de &kcontrol;, però necessita menys espai de pantalla. És útil si vols mantenir una finestra de &kdiskfree; disponible en tot moment.</para>
+<para>&kdiskfree; és similar al mòdul de dispositius d'emmagatzemament de &kcontrol;, però necessita menys espai de pantalla. És útil si vols mantenir una finestra de &kdiskfree; disponible en tot moment.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kdf">
-<title
->Com usar &kdiskfree;</title>
+<title>Com usar &kdiskfree;</title>
<sect1 id="starting-kdf">
-<title
->Com iniciar &kdiskfree;</title
->
-
-<para
->Escriu <userinput
-><command
->kdf</command
-></userinput
-> en una línia de comandes o escull <guimenuitem
->KDiskFree</guimenuitem
-> al grup <guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-> del menú <guimenu
->K</guimenu
->. Estan disponibles les opcions estàndard de &Qt; i &kde;, i poden ser llistades introduint <userinput
-><command
->kdf</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
-> a la línia de comandes.</para>
+<title>Com iniciar &kdiskfree;</title>
+
+<para>Escriu <userinput><command>kdf</command></userinput> en una línia de comandes o escull <guimenuitem>KDiskFree</guimenuitem> al grup <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> del menú <guimenu>K</guimenu>. Estan disponibles les opcions estàndard de &Qt; i &kde;, i poden ser llistades introduint <userinput><command>kdf</command> <option>--help</option></userinput> a la línia de comandes.</para>
</sect1>
<sect1 id="main-window">
-<title
->La finestra principal</title>
+<title>La finestra principal</title>
-<para
->La finestra principal de &kdiskfree; mostra els dispositius de fitxers disponibles.</para>
+<para>La finestra principal de &kdiskfree; mostra els dispositius de fitxers disponibles.</para>
-<para
->Normalment es mostra la següent informació:</para>
+<para>Normalment es mostra la següent informació:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Pantalla de &kdiskfree;</screeninfo>
+<screeninfo>Pantalla de &kdiskfree;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kdf.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Pantalla de &kdiskfree;</phrase>
+ <phrase>Pantalla de &kdiskfree;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->una icona descrivint el tipus d'emmagatzemament</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->nom del dispositiu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->tipus de sistema de fitxers</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->mida total</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->punt de muntatge</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->espai lliure a disc</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->el percentatge d'espai usat en número i en gràfic.</para
-></listitem>
+<listitem><para>una icona descrivint el tipus d'emmagatzemament</para></listitem>
+<listitem><para>nom del dispositiu</para></listitem>
+<listitem><para>tipus de sistema de fitxers</para></listitem>
+<listitem><para>mida total</para></listitem>
+<listitem><para>punt de muntatge</para></listitem>
+<listitem><para>espai lliure a disc</para></listitem>
+<listitem><para>el percentatge d'espai usat en número i en gràfic.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En la imatge superior es mostren quatre dispositius: una partició de disc dur formatada amb reiserfs muntada a l'arrel del sistema de fitxers (<filename class="directory"
->/</filename
->), i una &cdrom; muntada.</para>
-
-<para
->Un clic <mousebutton
->esquerre</mousebutton
-> a la capçalera d'una columna en particular ordena els dispositius segons aquesta variable. Un altre clic <mousebutton
->esquerre</mousebutton
-> ordena en l'ordre contrari.</para>
-
-<para
->Al fer clic en una fila es mostra un menú. Si el dispositiu no està muntat actualment, l'opció <guimenuitem
->Munta el dispositiu</guimenuitem
-> està disponible. Si el dispositiu està muntat, pot ser desmuntat escollint <guimenuitem
->Desmunta el dispositiu</guimenuitem
->. Escollir <guimenuitem
->Obre al gestor de fitxers</guimenuitem
-> farà que s'obri una nova finestra amb una visió gràfica dels fitxers d'aquest dispositiu.</para>
+<para>En la imatge superior es mostren quatre dispositius: una partició de disc dur formatada amb reiserfs muntada a l'arrel del sistema de fitxers (<filename class="directory">/</filename>), i una &cdrom; muntada.</para>
+
+<para>Un clic <mousebutton>esquerre</mousebutton> a la capçalera d'una columna en particular ordena els dispositius segons aquesta variable. Un altre clic <mousebutton>esquerre</mousebutton> ordena en l'ordre contrari.</para>
+
+<para>Al fer clic en una fila es mostra un menú. Si el dispositiu no està muntat actualment, l'opció <guimenuitem>Munta el dispositiu</guimenuitem> està disponible. Si el dispositiu està muntat, pot ser desmuntat escollint <guimenuitem>Desmunta el dispositiu</guimenuitem>. Escollir <guimenuitem>Obre al gestor de fitxers</guimenuitem> farà que s'obri una nova finestra amb una visió gràfica dels fitxers d'aquest dispositiu.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-menus">
-<title
->La barra de menús de &kdiskfree;</title>
+<title>La barra de menús de &kdiskfree;</title>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Actualitza</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Actualitza immediatament la finestra per reflectir l'estat actual.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Actualitza</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Actualitza immediatament la finestra per reflectir l'estat actual.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tanca</action
-> &kdiskfree;</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tanca</action> &kdiskfree;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú i diàleg <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú i diàleg <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->El diàleg estàndard de &kde; per a configurar les dreceres.</para>
+<para>El diàleg estàndard de &kde; per a configurar les dreceres.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura KDiskFree...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura KDiskFree...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obre el diàleg de configuració.</action
-></para>
+<listitem><para><action>Obre el diàleg de configuració.</action></para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Pantalla de Configura &kdiskfree;</screeninfo>
+<screeninfo>Pantalla de Configura &kdiskfree;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kdf_config.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Pantalla de Configura &kdiskfree;</phrase>
+ <phrase>Pantalla de Configura &kdiskfree;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquest diàleg té dues pestanyes, <guilabel
->Paràmetres generals</guilabel
-> i <guilabel
->Comandes de muntatge</guilabel
-></para>
+<para>Aquest diàleg té dues pestanyes, <guilabel>Paràmetres generals</guilabel> i <guilabel>Comandes de muntatge</guilabel></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Paràmetres generals</term
-> <listitem
-><para
->Fes clic a la paraula <guilabel
->visible</guilabel
-> o <guilabel
->ocult</guilabel
-> per fer que un cap es mostri o no.</para
-> <para
->Canvia la freqüència d'actualització movent la barra. El valor de la caixa de l'esquerra és l'interval (en segons) entre les actualitzacions de la finestra de &kdiskfree; per reflectir l'estat.</para
-> <para
->El paràmetre Gestor de fitxers controla la comanda que s'executa quan s'escull <guimenuitem
->Obre al gestor de fitxers</guimenuitem
-> del menú emergent.</para>
-<para
->També hi ha dos caixes de selecció. Una controla si s'ha d'obrir automàticament una finestra del gestor de fitxers al muntar un dispositiu. L'altra fa que es mostri una finestra d'alerta quan el disc s'ompli perillosament.</para>
+<term>Paràmetres generals</term> <listitem><para>Fes clic a la paraula <guilabel>visible</guilabel> o <guilabel>ocult</guilabel> per fer que un cap es mostri o no.</para> <para>Canvia la freqüència d'actualització movent la barra. El valor de la caixa de l'esquerra és l'interval (en segons) entre les actualitzacions de la finestra de &kdiskfree; per reflectir l'estat.</para> <para>El paràmetre Gestor de fitxers controla la comanda que s'executa quan s'escull <guimenuitem>Obre al gestor de fitxers</guimenuitem> del menú emergent.</para>
+<para>També hi ha dos caixes de selecció. Una controla si s'ha d'obrir automàticament una finestra del gestor de fitxers al muntar un dispositiu. L'altra fa que es mostri una finestra d'alerta quan el disc s'ompli perillosament.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comandes de muntatge</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Permet a l'usuari especificar les comandes de muntatge i desmuntatge per a cada dispositiu, així com la icona usada per representar-lo. Es pot trobar més informació en quant a aquestes comandes a les pàgines man de <application
->mount</application
-> (escriu <userinput
-><command
->man</command
-> <option
->mount</option
-></userinput
-> en una línia de comandes).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comandes de muntatge</guilabel></term>
+<listitem><para>Permet a l'usuari especificar les comandes de muntatge i desmuntatge per a cada dispositiu, així com la icona usada per representar-lo. Es pot trobar més informació en quant a aquestes comandes a les pàgines man de <application>mount</application> (escriu <userinput><command>man</command> <option>mount</option></userinput> en una línia de comandes).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -353,27 +171,20 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kdiskfree;</para>
+<para>&kdiskfree;</para>
-<para
->Copyright del programa &copy; 1998-2000 &Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail;</para>
+<para>Copyright del programa &copy; 1998-2000 &Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail;</para>
-<para
->Copyright de la documentació &copy; 2000 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
+<para>Copyright de la documentació &copy; 2000 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook
index 189ea5d3925..0a1cd5d238d 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook
@@ -1,9 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kgpg "<application
->Kgpg</application
->">
+ <!ENTITY kgpg "<application>Kgpg</application>">
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY kappname "&kgpg;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -13,180 +11,115 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manual de &kgpg;</title>
+<title>Manual de &kgpg;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jean-Baptiste</firstname
-> <surname
->Mardelle</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->bj@altern.org</email
-></address>
+<author><firstname>Jean-Baptiste</firstname> <surname>Mardelle</surname> <affiliation> <address><email>bj@altern.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Albert</firstname
-><surname
->Astals Cid</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->astals11@terra.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->&traductor.Antoni.Bella;
+<othercredit role="translator"><firstname>Albert</firstname><surname>Astals Cid</surname><affiliation><address><email>astals11@terra.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Jean-Baptiste Mardelle</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>Jean-Baptiste Mardelle</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-03-01</date>
-<releaseinfo
->0.02.00</releaseinfo>
+<date>2002-03-01</date>
+<releaseinfo>0.02.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kgpg; és una interfície gràfica simple per GnuPG <ulink url="http://gnupg.org"
-> (http://gnupg.org)</ulink
-> </para>
+<para>&kgpg; és una interfície gràfica simple per GnuPG <ulink url="http://gnupg.org"> (http://gnupg.org)</ulink> </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kgpg</keyword>
-<keyword
->xifrat</keyword>
-<keyword
->gpg</keyword>
-<keyword
->pgp</keyword>
-<keyword
->seguretat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kgpg</keyword>
+<keyword>xifrat</keyword>
+<keyword>gpg</keyword>
+<keyword>pgp</keyword>
+<keyword>seguretat</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->&kgpg; és una interfície simple de GnuPG, una potent utilitat de xifrat. GnuPG (també conegut com gpg) està inclòs a la majoria de distribucions i hauria d'estar instal·lat al vostre sistema. Podeu obtenir la última versió a <ulink url="http://gnupg.org"
->http://gnupg.org</ulink
->.</para>
+<para>&kgpg; és una interfície simple de GnuPG, una potent utilitat de xifrat. GnuPG (també conegut com gpg) està inclòs a la majoria de distribucions i hauria d'estar instal·lat al vostre sistema. Podeu obtenir la última versió a <ulink url="http://gnupg.org">http://gnupg.org</ulink>.</para>
-<para
->Amb &kgpg; podreu xifrar i desxifrar els vostres fitxers i correus electrònics, permeten una comunicació molt més segura. Un mini "com es fa" en quant a xifrat amb gpg està disponible a <ulink url="http://www.gnupg.org/(en)/documentation/howtos.html"
->la pàgina web de gnupg</ulink
->. </para>
+<para>Amb &kgpg; podreu xifrar i desxifrar els vostres fitxers i correus electrònics, permeten una comunicació molt més segura. Un mini "com es fa" en quant a xifrat amb gpg està disponible a <ulink url="http://www.gnupg.org/(en)/documentation/howtos.html">la pàgina web de gnupg</ulink>. </para>
-<para
->Amb &kgpg;, no necessiteu recordar les opcions i comandes de gpg. Gairebé tot és pot fer amb uns quants clics de ratolí. </para>
+<para>Amb &kgpg;, no necessiteu recordar les opcions i comandes de gpg. Gairebé tot és pot fer amb uns quants clics de ratolí. </para>
</chapter>
<chapter id="getting-started">
-<title
->Com començar</title>
+<title>Com començar</title>
-<para
->Aquesta és una llista dels components principals de &kgpg;:</para>
+<para>Aquesta és una llista dels components principals de &kgpg;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Icona de la safata de sistema </term>
+<term>Icona de la safata de sistema </term>
<listitem>
<screenshot>
-<screeninfo
->Applet &kgpg; per la safata de sistema</screeninfo>
+<screeninfo>Applet &kgpg; per la safata de sistema</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kicker.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Quan inicieu &kgpg;, apareixerà una icona a la safata del sistema. Un clic amb el &BER; obrirà la finestra del gestor de claus, mentre que un clic amb el &BDR; obrirà un menú que us permetrà un ràpid accés a algunes característiques importants. També podeu deixar fitxers o text en la icona de l'applet per a xifrar-los o desxifrar-los. </para>
+<para>Quan inicieu &kgpg;, apareixerà una icona a la safata del sistema. Un clic amb el &BER; obrirà la finestra del gestor de claus, mentre que un clic amb el &BDR; obrirà un menú que us permetrà un ràpid accés a algunes característiques importants. També podeu deixar fitxers o text en la icona de l'applet per a xifrar-los o desxifrar-los. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Finestra de gestió de claus</term>
+<term>Finestra de gestió de claus</term>
<listitem>
<screenshot>
-<screeninfo
->Finestra de gestió de claus</screeninfo>
+<screeninfo>Finestra de gestió de claus</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="keymanage.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquest és el lloc central per a gestionar les vostres claus. Per obrir la finestra del gestor de claus, feu clic amb el &BER; sobre l'applet de &kgpg;. Podeu importar, exportar, signar i editar les vostres claus. Gran part de les accions es poden realitzar amb un clic del &BER; sobre una clau. </para>
+<para>Aquest és el lloc central per a gestionar les vostres claus. Per obrir la finestra del gestor de claus, feu clic amb el &BER; sobre l'applet de &kgpg;. Podeu importar, exportar, signar i editar les vostres claus. Gran part de les accions es poden realitzar amb un clic del &BER; sobre una clau. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Finestra de l'editor</term>
+<term>Finestra de l'editor</term>
<listitem>
<screenshot>
-<screeninfo
->Finestra de l'editor</screeninfo>
+<screeninfo>Finestra de l'editor</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editor.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->És un editor de text simple, on podeu escriure-hi o enganxar-hi text per xifrar-lo/desxifrar-lo. Per obrir l'editor, feu clic del &BDR; a l'applet de &kgpg;. </para>
+<para>És un editor de text simple, on podeu escriure-hi o enganxar-hi text per xifrar-lo/desxifrar-lo. Per obrir l'editor, feu clic del &BDR; a l'applet de &kgpg;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Integració amb el Konqueror</term>
+<term>Integració amb el Konqueror</term>
<listitem>
-<para
->&kgpg; està integrat en el &konqueror;. Això vol dir que quan feu clic dret a sobre d'un fitxer, podreu escollir <menuchoice
-><guimenu
->Accions</guimenu
-><guimenuitem
->Xifra fitxer</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a xifrar-lo. El podreu desxifrar amb un clic del &BER;. </para>
+<para>&kgpg; està integrat en el &konqueror;. Això vol dir que quan feu clic dret a sobre d'un fitxer, podreu escollir <menuchoice><guimenu>Accions</guimenu><guimenuitem>Xifra fitxer</guimenuitem></menuchoice> per a xifrar-lo. El podreu desxifrar amb un clic del &BER;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -195,178 +128,100 @@
</chapter>
<chapter id="using-kgpg">
-<title
->Com usar &kgpg;</title>
-
-<para
->Hi ha dues formes de xifrar les vostres dades: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Xifrat simètric: Les vostres dades es xifren amb una contrasenya. Qualsevol que disposi d'un ordinador amb gpg podrà desxifrar el vostre missatge si li doneu la contrasenya. Per a realitzar un xifrat simètric, escolliu la opció "Xifrat simètric" quan se us demani per una clau de xifrat.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Xifrat amb clau: Primer haureu de crear la vostra parella de claus (la clau secreta i la clau pública) i proporcionar una frase de pas. Deseu la vostra clau secreta en un lloc segur, i intercanvieu la vostra clau pública amb els vostres amics. Després, si desitgeu enviar un missatge xifrat a l'Àlex, haureu de xifrar el missatge amb la clau pública de l'Àlex. Per a desxifrar el missatge, el destinatari necessitarà la clau secreta de l'Àlex i la seva frase de pas.</para
-></listitem>
+<title>Com usar &kgpg;</title>
+
+<para>Hi ha dues formes de xifrar les vostres dades: <itemizedlist>
+<listitem><para>Xifrat simètric: Les vostres dades es xifren amb una contrasenya. Qualsevol que disposi d'un ordinador amb gpg podrà desxifrar el vostre missatge si li doneu la contrasenya. Per a realitzar un xifrat simètric, escolliu la opció "Xifrat simètric" quan se us demani per una clau de xifrat.</para></listitem>
+<listitem><para>Xifrat amb clau: Primer haureu de crear la vostra parella de claus (la clau secreta i la clau pública) i proporcionar una frase de pas. Deseu la vostra clau secreta en un lloc segur, i intercanvieu la vostra clau pública amb els vostres amics. Després, si desitgeu enviar un missatge xifrat a l'Àlex, haureu de xifrar el missatge amb la clau pública de l'Àlex. Per a desxifrar el missatge, el destinatari necessitarà la clau secreta de l'Àlex i la seva frase de pas.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->El xifrat per clau és una mica més complicat (haureu d'intercanviar claus amb els vostres amics), però més segur. Recordeu que si xifreu una clau amb la d'una altra persona, no podreu desxifrar-la. Tan sol podreu desxifrar els missatges que hagin estat xifrats amb la vostra clau pública.</para>
+<para>El xifrat per clau és una mica més complicat (haureu d'intercanviar claus amb els vostres amics), però més segur. Recordeu que si xifreu una clau amb la d'una altra persona, no podreu desxifrar-la. Tan sol podreu desxifrar els missatges que hagin estat xifrats amb la vostra clau pública.</para>
<sect1 id="key-generation">
-<title
->Com generar una clau</title>
-
-<para
->Si no teniu cap clau, la primera vegada que l'inicieu, &kgpg; mostrarà automàticament una finestra emergent amb el diàleg per a la generació de claus. També podeu accedir-hi mitjançant el Gestor de claus de <menuchoice
-><guimenu
->Claus</guimenu
-><guimenuitem
->Genera parella de claus</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Com generar una clau</title>
+
+<para>Si no teniu cap clau, la primera vegada que l'inicieu, &kgpg; mostrarà automàticament una finestra emergent amb el diàleg per a la generació de claus. També podeu accedir-hi mitjançant el Gestor de claus de <menuchoice><guimenu>Claus</guimenu><guimenuitem>Genera parella de claus</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diàleg de generació de la clau</screeninfo>
+<screeninfo>Diàleg de generació de la clau</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="keygen.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Simplement introduïu el vostre nom, adreça de correu electrònic i feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
->. Això generarà  una clau gpg estàndard. Si desitgeu més opcions, podeu fer clic en el botó de mode Expert, el qual us oferirà una &konsole; amb totes les opcions de gpg.</para>
+<para>Simplement introduïu el vostre nom, adreça de correu electrònic i feu clic a <guibutton>Bé</guibutton>. Això generarà  una clau gpg estàndard. Si desitgeu més opcions, podeu fer clic en el botó de mode Expert, el qual us oferirà una &konsole; amb totes les opcions de gpg.</para>
</sect1>
<sect1 id="encryption">
-<title
->Com xifrar les vostres dades</title>
+<title>Com xifrar les vostres dades</title>
<sect2 id="konqui">
-<title
->Com xifrar un fitxer des del &konqueror;</title>
-
-<para
->Feu clic amb el &BDR; sobre el fitxer que voleu xifrar. Escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Accions</guimenu
-><guimenuitem
->Xifra fitxer</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el menú emergent. Se us mostrarà el diàleg de selecció de la clau pública. Escolliu la clau del destinatari i feu clic a <guibutton
->Xifra</guibutton
->. El fitxer xifrat es desarà amb la extensió <literal role="extension"
->.asc</literal
-> o <literal role="extension"
->.gpg</literal
->, depenent de si havíeu escollit xifrar en ASCII o no.</para>
+<title>Com xifrar un fitxer des del &konqueror;</title>
+
+<para>Feu clic amb el &BDR; sobre el fitxer que voleu xifrar. Escolliu <menuchoice><guimenu>Accions</guimenu><guimenuitem>Xifra fitxer</guimenuitem></menuchoice> en el menú emergent. Se us mostrarà el diàleg de selecció de la clau pública. Escolliu la clau del destinatari i feu clic a <guibutton>Xifra</guibutton>. El fitxer xifrat es desarà amb la extensió <literal role="extension">.asc</literal> o <literal role="extension">.gpg</literal>, depenent de si havíeu escollit xifrar en ASCII o no.</para>
</sect2>
<sect2 id="drop">
-<title
->Com xifrar un fitxer o text amb l'applet de &kgpg;</title>
+<title>Com xifrar un fitxer o text amb l'applet de &kgpg;</title>
-<para
->Simplement arrossegueu el vostre fitxer a sobre de l'applet de &kgpg; que hi ha a la safata del sistema. Si és un fitxer sense xifrar, &kgpg; mostrarà el diàleg emergent per a la selecció de claus (veure a sota). Seleccioneu la clau de xifrat i el fitxer serà desat en format xifrat. Si hi arrossegueu text, el text xifrat serà enganxat al portapapers. També podeu xifrar el portapapers seleccionant <guimenuitem
->Xifra el portapapers</guimenuitem
-> en el menú de l'applet.</para>
+<para>Simplement arrossegueu el vostre fitxer a sobre de l'applet de &kgpg; que hi ha a la safata del sistema. Si és un fitxer sense xifrar, &kgpg; mostrarà el diàleg emergent per a la selecció de claus (veure a sota). Seleccioneu la clau de xifrat i el fitxer serà desat en format xifrat. Si hi arrossegueu text, el text xifrat serà enganxat al portapapers. També podeu xifrar el portapapers seleccionant <guimenuitem>Xifra el portapapers</guimenuitem> en el menú de l'applet.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquesta és una instantània de la finestra de selecció de claus</screeninfo>
+<screeninfo>Aquesta és una instantània de la finestra de selecció de claus</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="keys.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per a més informació en quant a les opcions de xifrat <quote
->Armadura ASCII</quote
->, <quote
->Permet el xifrat amb claus que no siguin de confiança</quote
-> i <quote
->Xifrat simètric</quote
->, si us plau, referiu-vos a la documentació o pàgines del manual de gpg.</para>
+<para>Per a més informació en quant a les opcions de xifrat <quote>Armadura ASCII</quote>, <quote>Permet el xifrat amb claus que no siguin de confiança</quote> i <quote>Xifrat simètric</quote>, si us plau, referiu-vos a la documentació o pàgines del manual de gpg.</para>
</sect2>
<sect2 id="editor">
-<title
->Com xifrar text des de l'editor de &kgpg;</title>
-
-<para
->És tan simple com fer clic a sobre del botó <guibutton
->Xifra</guibutton
->. Llavors se us mostrarà el diàleg per a la selecció de la clau pública. Escolliu la vostra clau i feu clic a <guibutton
->Xifra</guibutton
-> un altre cop. El missatge xifrat apareixerà a la finestra de l'editor.</para>
+<title>Com xifrar text des de l'editor de &kgpg;</title>
+
+<para>És tan simple com fer clic a sobre del botó <guibutton>Xifra</guibutton>. Llavors se us mostrarà el diàleg per a la selecció de la clau pública. Escolliu la vostra clau i feu clic a <guibutton>Xifra</guibutton> un altre cop. El missatge xifrat apareixerà a la finestra de l'editor.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="decryption">
-<title
->Com desxifrar les vostres dades</title>
+<title>Com desxifrar les vostres dades</title>
<sect2 id="konq-dec">
-<title
->Com desxifrar un fitxer des del &konqueror;</title>
-<para
->Feu clic <mousebutton
->esquerre</mousebutton
-> en el fitxer que voleu desxifrar. Introduïu la vostra frase de contrasenya i serà desxifrat. També podeu arrossegar un fitxer de text xifrat a la finestra de l'editor de &kgpg;. Aquest us demanarà la frase de contrasenya i obrirà el fitxer desxifrat amb l'editor de &kgpg;. Fins i tot podeu arrossegar-hi fitxers remots! També podeu usar <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Desxifra fitxer</guimenuitem
-></menuchoice
-> i llavors escollir el fitxer a desxifrar.</para>
+<title>Com desxifrar un fitxer des del &konqueror;</title>
+<para>Feu clic <mousebutton>esquerre</mousebutton> en el fitxer que voleu desxifrar. Introduïu la vostra frase de contrasenya i serà desxifrat. També podeu arrossegar un fitxer de text xifrat a la finestra de l'editor de &kgpg;. Aquest us demanarà la frase de contrasenya i obrirà el fitxer desxifrat amb l'editor de &kgpg;. Fins i tot podeu arrossegar-hi fitxers remots! També podeu usar <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desxifra fitxer</guimenuitem></menuchoice> i llavors escollir el fitxer a desxifrar.</para>
</sect2>
<sect2 id="kicker-dec">
-<title
->Com desxifrar text o un fitxer amb l'applet de &kgpg;</title>
+<title>Com desxifrar text o un fitxer amb l'applet de &kgpg;</title>
-<para
->Podeu arrossegar un fitxer xifrat o text cap a sobre de l'applet de &kgpg; que hi ha a la safata del sistema. Llavors se us demanarà per la frase de contrasenya i el fitxer/text desxifrat serà desat o obert amb l'editor de &kgpg; depenent de com tingueu configurat l'applet. També podeu desxifrar el portapapers amb l'entrada del menú <guimenuitem
->Desxifra el portapapers</guimenuitem
-> de l'applet de &kgpg;. </para>
+<para>Podeu arrossegar un fitxer xifrat o text cap a sobre de l'applet de &kgpg; que hi ha a la safata del sistema. Llavors se us demanarà per la frase de contrasenya i el fitxer/text desxifrat serà desat o obert amb l'editor de &kgpg; depenent de com tingueu configurat l'applet. També podeu desxifrar el portapapers amb l'entrada del menú <guimenuitem>Desxifra el portapapers</guimenuitem> de l'applet de &kgpg;. </para>
</sect2>
<sect2 id="editor-dec">
-<title
->Com desxifrar un text des de l'editor</title>
+<title>Com desxifrar un text des de l'editor</title>
-<para
->Copieu o arrossegueu i deixeu-hi el text que voleu desxifrar, i feu clic a sobre del botó <guibutton
->Desxifra</guibutton
->. Se us demanarà la frase de contrasenya. </para>
+<para>Copieu o arrossegueu i deixeu-hi el text que voleu desxifrar, i feu clic a sobre del botó <guibutton>Desxifra</guibutton>. Se us demanarà la frase de contrasenya. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="manage">
-<title
->Gestió de claus</title>
+<title>Gestió de claus</title>
-<para
->Totes les opcions bàsiques per a la gestió de claus poden executar-se a través de &kgpg;. Per obrir la finestra de gestió de claus feu clic amb el &BER; a l'applet de &kgpg;. La majoria d'opcions es poden fer amb un clic <mousebutton
->dret</mousebutton
-> a la clau. Per importar/exportar claus públiques, podeu arrossegar i deixar anar o les dreceres del teclat de copia/enganxa.</para>
+<para>Totes les opcions bàsiques per a la gestió de claus poden executar-se a través de &kgpg;. Per obrir la finestra de gestió de claus feu clic amb el &BER; a l'applet de &kgpg;. La majoria d'opcions es poden fer amb un clic <mousebutton>dret</mousebutton> a la clau. Per importar/exportar claus públiques, podeu arrossegar i deixar anar o les dreceres del teclat de copia/enganxa.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquesta és una instantània de la gestió de claus</screeninfo>
+<screeninfo>Aquesta és una instantània de la gestió de claus</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="keymanage.png" format="PNG"/></imageobject>
@@ -376,15 +231,12 @@
</sect1>
<sect1 id="options">
-<title
->Com configurar &kgpg;</title>
+<title>Com configurar &kgpg;</title>
-<para
->La configuració és accessible a través del menú de l'applet de &kgpg; (clic amb el &BDR; a sobre de l'applet). Podreu establir-hi els paràmetres per omissió per al xifrat, desxifrat, la interfície d'usuari i per a l'applet. La majoria de les opcions de xifrat estan directament relacionades amb gpg i estan documentades a les seves pàgines del manual. </para>
+<para>La configuració és accessible a través del menú de l'applet de &kgpg; (clic amb el &BDR; a sobre de l'applet). Podreu establir-hi els paràmetres per omissió per al xifrat, desxifrat, la interfície d'usuari i per a l'applet. La majoria de les opcions de xifrat estan directament relacionades amb gpg i estan documentades a les seves pàgines del manual. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquesta és una instantània del diàleg d'opcions</screeninfo>
+<screeninfo>Aquesta és una instantània del diàleg d'opcions</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="options.png" format="PNG"/></imageobject>
@@ -398,22 +250,13 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kgpg; </para>
+<para>&kgpg; </para>
-<para
->Copyright del programa &copy; 2002-2003 Jean-Baptiste Mardelle <email
->bj@altern.org</email
->.</para>
+<para>Copyright del programa &copy; 2002-2003 Jean-Baptiste Mardelle <email>bj@altern.org</email>.</para>
-<para
->Traducció per Albert Astals Cid <email
->astals115@terra.es</email
-> i &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traducció per Albert Astals Cid <email>astals115@terra.es</email> i &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/ksim/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/ksim/index.docbook
index 26e761c3f46..3401999a485 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/ksim/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/ksim/index.docbook
@@ -9,83 +9,38 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &ksim;</title>
+<title>El manual de &ksim;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Albert</firstname
-> <surname
->Astals Cid</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->astals11@terra.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Albert</firstname> <surname>Astals Cid</surname> <affiliation><address><email>astals11@terra.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-01-20</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-01-20</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ksim; és aprt del paquet tdeutils. </para>
+<para>&ksim; és aprt del paquet tdeutils. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->ksim</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>ksim</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
-<para
->La documentació per a &kappname; encara no estava finalitzada quan es va instal·lar el &kde; en aquest ordinador.</para
->
-<para
->Si necessiteu ajuda, si us plau visiteu <ulink url="http://www.kde.org"
->la pàgina web de KDE</ulink
-> per actualitzacions, o envieu la vostra pregunta a <ulink url="mailto:kde@kde.org"
->la llista de correu d'usuaris de &kde;</ulink
->.</para>
-<para
-><emphasis
->L'equip &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+<title>Introducció</title>
+<para>La documentació per a &kappname; encara no estava finalitzada quan es va instal·lar el &kde; en aquest ordinador.</para>
+<para>Si necessiteu ajuda, si us plau visiteu <ulink url="http://www.kde.org">la pàgina web de KDE</ulink> per actualitzacions, o envieu la vostra pregunta a <ulink url="mailto:kde@kde.org">la llista de correu d'usuaris de &kde;</ulink>.</para>
+<para><emphasis>L'equip &kde;</emphasis></para> &underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook
index 21e6db7bd4c..9a9fc0ee613 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook
@@ -9,83 +9,38 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manual de &ktimer;</title>
+<title>Manual de &ktimer;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Albert</firstname
-> <surname
->Astals Cid</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->astals11@terra.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Albert</firstname> <surname>Astals Cid</surname> <affiliation><address><email>astals11@terra.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-01-20</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-01-20</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ktimer; és part del paquet tdeutils. </para>
+<para>&ktimer; és part del paquet tdeutils. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->ktimer</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>ktimer</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
-<para
->La documentació per a &kappname; encara no estava finalitzada quan es va instal·lar el &kde; en aquest ordinador.</para
->
-<para
->Si necessiteu ajuda, si us plau visiteu <ulink url="http://www.kde.org"
->la pàgina web de KDE</ulink
-> per actualitzacions, o envieu la vostra pregunta a <ulink url="mailto:kde@kde.org"
->la llista de correu d'usuaris de &kde;</ulink
->.</para>
-<para
-><emphasis
->L'equip &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+<title>Introducció</title>
+<para>La documentació per a &kappname; encara no estava finalitzada quan es va instal·lar el &kde; en aquest ordinador.</para>
+<para>Si necessiteu ajuda, si us plau visiteu <ulink url="http://www.kde.org">la pàgina web de KDE</ulink> per actualitzacions, o envieu la vostra pregunta a <ulink url="mailto:kde@kde.org">la llista de correu d'usuaris de &kde;</ulink>.</para>
+<para><emphasis>L'equip &kde;</emphasis></para> &underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook
index 3be0faacfea..5432bc59789 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook
@@ -1,11 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY tdewallet "<application
->TDEWallet</application
->">
- <!ENTITY tdewalletmanager "<application
->TDEWallet Manager</application
->">
+ <!ENTITY tdewallet "<application>TDEWallet</application>">
+ <!ENTITY tdewalletmanager "<application>TDEWallet Manager</application>">
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY kappname "&tdewallet;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -14,479 +10,278 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual del &tdewallet;</title>
+<title>El manual del &tdewallet;</title>
<authorgroup>
-<author
->&George.Staikos; &George.Staikos.mail; </author>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->George</firstname
-><surname
->Staikos</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->staikos@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<author>&George.Staikos; &George.Staikos.mail; </author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </author>
+<othercredit role="developer"><firstname>George</firstname><surname>Staikos</surname> <affiliation><address><email>staikos@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Desenvolupador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Albert</firstname
-> <surname
->Astals Cid</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->astals11@terra.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Raül</firstname
-> <surname
->Garrigasait</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->rgarrigasait@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Albert</firstname> <surname>Astals Cid</surname> <affiliation><address><email>astals11@terra.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Raül</firstname> <surname>Garrigasait</surname> <affiliation><address><email>rgarrigasait@gmail.com</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-06-15</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2005-06-15</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->El subsistema de carteres ofereix una manera còmoda i segura de gestionar totes les vostres contrasenyes.</para>
+<para>El subsistema de carteres ofereix una manera còmoda i segura de gestionar totes les vostres contrasenyes.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->TDEwallet</keyword>
-<keyword
->contrasenyes</keyword>
-<keyword
->formularis</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>TDEwallet</keyword>
+<keyword>contrasenyes</keyword>
+<keyword>formularis</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Els usuaris d'ordinadors tenen una gran quantitat de dades per gestionar, algunes de les quals són de naturalesa delicada. En concret, és habitual que hàgiu de gestionar moltes contrasenyes. Recordar-les és difícil, apuntar-les en un paper o en un fitxer de text no és gaire segur i fer servir eines com ara PGP és pesat i incòmode.</para>
+<para>Els usuaris d'ordinadors tenen una gran quantitat de dades per gestionar, algunes de les quals són de naturalesa delicada. En concret, és habitual que hàgiu de gestionar moltes contrasenyes. Recordar-les és difícil, apuntar-les en un paper o en un fitxer de text no és gaire segur i fer servir eines com ara PGP és pesat i incòmode.</para>
-<para
->&tdewallet; desa aquestes dades delicades en un fitxer fortament xifrat que és accessible per a totes les aplicacions i està protegit amb una contrasenya mestra que defineix l'usuari.</para>
+<para>&tdewallet; desa aquestes dades delicades en un fitxer fortament xifrat que és accessible per a totes les aplicacions i està protegit amb una contrasenya mestra que defineix l'usuari.</para>
<tip>
-<para
->&tdewallet; permet emprar més d'una cartera. Així doncs, per obtenir la màxima seguretat, hauríeu d'utilitzar una cartera per a les contrasenyes locals i una altra per a les contrasenyes de xarxa i les dades dels formularis. Podeu configurar-ho així al mòdul &centrecontrol; del &tdewallet;. Tanmateix, per defecte es desarà tot en una cartera.</para>
+<para>&tdewallet; permet emprar més d'una cartera. Així doncs, per obtenir la màxima seguretat, hauríeu d'utilitzar una cartera per a les contrasenyes locals i una altra per a les contrasenyes de xarxa i les dades dels formularis. Podeu configurar-ho així al mòdul &centrecontrol; del &tdewallet;. Tanmateix, per defecte es desarà tot en una cartera.</para>
</tip>
-<para
->Les carteres, per defecte, estan tancades, cosa que significa que heu de proporcionar una contrasenya per obrir-les. Un cop oberta una cartera, es pot accedir al seu contingut.</para>
+<para>Les carteres, per defecte, estan tancades, cosa que significa que heu de proporcionar una contrasenya per obrir-les. Un cop oberta una cartera, es pot accedir al seu contingut.</para>
</chapter>
<chapter id="tdewalletmanager">
-<title
->&tdewalletmanager;</title>
-
-<para
->El &tdewalletmanager; té diverses funcions. En primer lloc, us permet veure si hi ha carteres obertes, de quines carteres es tracta i quines aplicacions utilitzen cada cartera. Podeu desconnectar l'accés d'una aplicació a una cartera des del &tdewalletmanager;.</para>
-
-<para
->També podeu gestionar les carteres que teniu instal·lades al vostre sistema: podeu crear i esborrar carteres i manipular-ne el contingut (canviant claus, etc.).</para>
-
-<para
->Normalment, el &tdewalletmanager;s'engega en iniciar-se el &kde; i es manté en forma d'icona a la safata del sistema. En cas contrari, el &tdewalletmanager; s'engegarà quan s'obri una cartera. Quan hi ha una cartera oberta, ho indica una icona de la safata del sistema: <mediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-wallet_open.png"/> </imageobject
-> </mediaobject
-> Quan totes les carteres estan tancades, la icona ho reflecteix mostrant una cartera tancada: <mediaobject
-> <imageobject>
+<title>&tdewalletmanager;</title>
+
+<para>El &tdewalletmanager; té diverses funcions. En primer lloc, us permet veure si hi ha carteres obertes, de quines carteres es tracta i quines aplicacions utilitzen cada cartera. Podeu desconnectar l'accés d'una aplicació a una cartera des del &tdewalletmanager;.</para>
+
+<para>També podeu gestionar les carteres que teniu instal·lades al vostre sistema: podeu crear i esborrar carteres i manipular-ne el contingut (canviant claus, etc.).</para>
+
+<para>Normalment, el &tdewalletmanager;s'engega en iniciar-se el &kde; i es manté en forma d'icona a la safata del sistema. En cas contrari, el &tdewalletmanager; s'engegarà quan s'obri una cartera. Quan hi ha una cartera oberta, ho indica una icona de la safata del sistema: <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-wallet_open.png"/> </imageobject> </mediaobject> Quan totes les carteres estan tancades, la icona ho reflecteix mostrant una cartera tancada: <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="cr22-action-wallet_closed.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
->
+ </mediaobject>
</para>
-<para
->Cliqueu una vegada sobre la icona de la cartera de la safata del sistema per visualitzar la finestra del &tdewalletmanager; que mostra, en forma d'icona, totes les carteres disponibles i el seu estat actual (obert o tancat).</para>
+<para>Cliqueu una vegada sobre la icona de la cartera de la safata del sistema per visualitzar la finestra del &tdewalletmanager; que mostra, en forma d'icona, totes les carteres disponibles i el seu estat actual (obert o tancat).</para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="tdewalletmanager.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
-></para>
+ </mediaobject></para>
<sect1 id="tdewalletmanager-context-menu">
-<title
->El menú de context del &tdewalletmanager;</title>
+<title>El menú de context del &tdewalletmanager;</title>
-<para
->Si cliqueu amb el botó <mousebutton
->dret</mousebutton
-> sobre una cartera de la finestra del &tdewalletmanager;, se us oferiran les funcions següents:</para>
+<para>Si cliqueu amb el botó <mousebutton>dret</mousebutton> sobre una cartera de la finestra del &tdewalletmanager;, se us oferiran les funcions següents:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nova cartera...</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Nova cartera...</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Crea una cartera nova. Una caixa de diàleg us preguntarà el nom de la cartera que voleu crear.</para>
+<para>Crea una cartera nova. Una caixa de diàleg us preguntarà el nom de la cartera que voleu crear.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
->&Intro;</shortcut
-> <guisubmenu
->Obre...</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut>&Intro;</shortcut> <guisubmenu>Obre...</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Obre la cartera. Quan obriu la cartera se'n mostrarà el contingut en una nova finestra en què podreu afegir, esborrar o modificar claus. També podeu fer doble clic sobre la icona de la cartera per obrir-la. Si la cartera no està oberta, se us demanarà que n'introduïu la contrasenya. Vegeu més avall per saber més sobre el funcionament de la finestra de les carteres. </para>
+<para>Obre la cartera. Quan obriu la cartera se'n mostrarà el contingut en una nova finestra en què podreu afegir, esborrar o modificar claus. També podeu fer doble clic sobre la icona de la cartera per obrir-la. Si la cartera no està oberta, se us demanarà que n'introduïu la contrasenya. Vegeu més avall per saber més sobre el funcionament de la finestra de les carteres. </para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="edit1.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
-></para>
+ </mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Canvia la contrasenya</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Canvia la contrasenya</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Canvia la contrasenya mestra per a la cartera.</para>
+<para>Canvia la contrasenya mestra per a la cartera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Desconnecta</guisubmenu
-></term>
-<listitem
-><para
->Desconnecta una aplicació de la cartera. Les aplicacions actualment connectades apareixeran en un submenú.</para
-></listitem>
+<term><guisubmenu>Desconnecta</guisubmenu></term>
+<listitem><para>Desconnecta una aplicació de la cartera. Les aplicacions actualment connectades apareixeran en un submenú.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Força el tancament de la cartera.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Força el tancament de la cartera.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Esborra</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Esborra la cartera</para>
+<para>Esborra la cartera</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tdewalletmanager-wallet-window">
-<title
->La finestra de les carteres</title>
+<title>La finestra de les carteres</title>
-<para
->Si cliqueu dues vegades sobre una cartera de la finestra del &tdewalletmanager; una nova finestra mostrarà els contingut de la cartera en qüestió. Una cartera pot contenir qualsevol quantitat de carpetes, que permeten emmagatzemar informació referent a contrasenyes. Per defecte, una cartera conté les carpetes anomenades 'Formulari', 'Dades' i 'Contrasenyes'. </para>
+<para>Si cliqueu dues vegades sobre una cartera de la finestra del &tdewalletmanager; una nova finestra mostrarà els contingut de la cartera en qüestió. Una cartera pot contenir qualsevol quantitat de carpetes, que permeten emmagatzemar informació referent a contrasenyes. Per defecte, una cartera conté les carpetes anomenades 'Formulari', 'Dades' i 'Contrasenyes'. </para>
-<para
->La finestra té quatre subfinestres:</para>
+<para>La finestra té quatre subfinestres:</para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="edit1.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
-></para>
+ </mediaobject></para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Un resum del contingut de la carpeta actual</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les carpetes que hi ha dins la cartera</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Les entrades de la carpeta que està seleccionada</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El contingut de l'entrada seleccionada de la carpeta</para
-></listitem>
+<listitem><para>Un resum del contingut de la carpeta actual</para></listitem>
+<listitem><para>Les carpetes que hi ha dins la cartera</para></listitem>
+<listitem><para>Les entrades de la carpeta que està seleccionada</para></listitem>
+<listitem><para>El contingut de l'entrada seleccionada de la carpeta</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Es pot afegir i esborrar carpetes, i si se selecciona una carpeta s'actualitzarà la llista d'entrades i la presentació resumida de les carpetes. Si se selecciona una entrada d'una carpeta, s'actualitzarà la subfinestra del contingut de l'entrada i podreu editar-la.</para>
+<para>Es pot afegir i esborrar carpetes, i si se selecciona una carpeta s'actualitzarà la llista d'entrades i la presentació resumida de les carpetes. Si se selecciona una entrada d'una carpeta, s'actualitzarà la subfinestra del contingut de l'entrada i podreu editar-la.</para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="edit2.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
-></para>
+ </mediaobject></para>
-<para
->També es pot crear o esborrar entrades mitjançant el menú de context del contingut de la carpeta.</para>
+<para>També es pot crear o esborrar entrades mitjançant el menú de context del contingut de la carpeta.</para>
-<para
->Totes les carpetes i entrades es poden arrossegar i deixar anar a altres carteres o carpetes respectivament. Això us permet empaquetar una cartera nova per transferir-la a un altre entorn. Per exemple, es pot crear una cartera nova i copiar-la a un dispositiu de memòria flash extraïble. Hi podeu transferir contrasenyes importants per tenir-les disponibles en altres llocs.</para>
+<para>Totes les carpetes i entrades es poden arrossegar i deixar anar a altres carteres o carpetes respectivament. Això us permet empaquetar una cartera nova per transferir-la a un altre entorn. Per exemple, es pot crear una cartera nova i copiar-la a un dispositiu de memòria flash extraïble. Hi podeu transferir contrasenyes importants per tenir-les disponibles en altres llocs.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="tdewallet-kcontrol-module">
-<title
->Configuració del &tdewallet;</title>
+<title>Configuració del &tdewallet;</title>
<sect1 id="wallet-preferences">
-<title
-><guilabel
->Preferències de la cartera</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Preferències de la cartera</guilabel></title>
-<para
->El &tdewallet; conté un petit tauler de configuració amb diverses opcions que us permet adequar el &tdewallet; a les vostres preferències personals. L'arranjament per defecte del &tdewallet; és suficient per a la majoria dels usuaris.</para>
+<para>El &tdewallet; conté un petit tauler de configuració amb diverses opcions que us permet adequar el &tdewallet; a les vostres preferències personals. L'arranjament per defecte del &tdewallet; és suficient per a la majoria dels usuaris.</para>
-<para
->Seleccioneu la casella per activar o desactivar del tot el subsistema de carteres del &kde;. Si aquesta casella no està seleccionada, el &tdewallet; està completament desactivat i no tindrà efecte cap de les altres opcions. El &tdewallet; no emmagatzemarà cap mena d'informació ni s'oferirà per omplir-vos formularis.</para>
+<para>Seleccioneu la casella per activar o desactivar del tot el subsistema de carteres del &kde;. Si aquesta casella no està seleccionada, el &tdewallet; està completament desactivat i no tindrà efecte cap de les altres opcions. El &tdewallet; no emmagatzemarà cap mena d'informació ni s'oferirà per omplir-vos formularis.</para>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Tanca la cartera</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tanca la cartera</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tanca quan no s'hagi usat durant:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tanca quan no s'hagi usat durant:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tanca la cartera actual després d'un període d'inactivitat. Si marqueu aquesta opció, indiqueu el període a la caixa; el valor per defecte és 10 minuts. Quan una cartera està tancada, cal introduir la contrasenya per tornar-hi a accedir.</para>
+<para>Tanca la cartera actual després d'un període d'inactivitat. Si marqueu aquesta opció, indiqueu el període a la caixa; el valor per defecte és 10 minuts. Quan una cartera està tancada, cal introduir la contrasenya per tornar-hi a accedir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tanca quan s'iniciï el salvapantalles</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tanca quan s'iniciï el salvapantalles</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tanca la cartera així que s'inicia el salvapantalles. Quan la cartera està tancada, es necessita la contrasenya per tornar-hi a accedir.</para>
+<para>Tanca la cartera així que s'inicia el salvapantalles. Quan la cartera està tancada, es necessita la contrasenya per tornar-hi a accedir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tanca quan s'atura l'última aplicació que la utilitzava</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tanca quan s'atura l'última aplicació que la utilitzava</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tanca la cartera així que s'aturin les aplicacions que la utilitzen. Fixeu-vos que la cartera només es tancarà quan s'hagin aturat totes les aplicacions que la utilitzen. Quan una cartera està tancada, cal introduir la contrasenya per tornar-hi a accedir.</para>
+<para>Tanca la cartera així que s'aturin les aplicacions que la utilitzen. Fixeu-vos que la cartera només es tancarà quan s'hagin aturat totes les aplicacions que la utilitzen. Quan una cartera està tancada, cal introduir la contrasenya per tornar-hi a accedir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Selecció automàtica de la cartera</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Selecció automàtica de la cartera</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Escolliu la cartera a usar per defecte:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Escolliu la cartera a usar per defecte:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu quina cartera voleu emprar com a cartera per defecte.</para>
+<para>Seleccioneu quina cartera voleu emprar com a cartera per defecte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carteres diferents per a contrasenyes locals:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carteres diferents per a contrasenyes locals:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està seleccionada, trieu una cartera diferent per a les contrasenyes locals.</para>
+<para>Si està seleccionada, trieu una cartera diferent per a les contrasenyes locals.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Gestor de carteres</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Gestor de carteres</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el gestor a la safata del sistema</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra el gestor a la safata del sistema</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet que el gestor de carteres tingui la seva icona a la safata del sistema.</para>
+<para>Permet que el gestor de carteres tingui la seva icona a la safata del sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Amaga la icona de la safata del sistema quan es tanca l'última cartera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Amaga la icona de la safata del sistema quan es tanca l'última cartera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan ja no hi ha cap cartera en ús, esborra la icona de la cartera de la safata del sistema.</para>
+<para>Quan ja no hi ha cap cartera en ús, esborra la icona de la cartera de la safata del sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Finalment, hi ha un botó amb la llegenda <guibutton
->Engega el gestor de carteres</guibutton
->, que fa justament això.</para>
+<para>Finalment, hi ha un botó amb la llegenda <guibutton>Engega el gestor de carteres</guibutton>, que fa justament això.</para>
</sect1>
<sect1 id="wallet-access-control">
-<title
-><guilabel
->Control d'accés</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Control d'accés</guilabel></title>
-<para
->En aquesta pàgina només hi ha una opció:</para>
+<para>En aquesta pàgina només hi ha una opció:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pregunta cada vegada que una aplicació accedeixi a una cartera oberta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pregunta cada vegada que una aplicació accedeixi a una cartera oberta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indica quan una aplicació accedeix a una cartera oberta.</para>
+<para>Indica quan una aplicació accedeix a una cartera oberta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Al costat hi ha una vista en arbre dels controls d'accés a les vostres carteres.</para>
+<para>Al costat hi ha una vista en arbre dels controls d'accés a les vostres carteres.</para>
-<para
->Cliqueu amb el &BER; sobre el símbol <guiicon
->+</guiicon
-> que hi ha al costat del nom d'una cartera per expandir-la en arbre. Veureu el nom de les aplicacions que han demanat accés a la cartera i el comportament que heu configurat per a cadascuna. Aquí no podeu editar els comportaments o afegir-ne de nous, però podeu esborrar una entrada clicant-hi amb el &BDR; al damunt i triant <guimenuitem
->Esborra</guimenuitem
-> al menú de context que apareixerà, o simplement seleccionant l'entrada i prement la tecla <keycap
->Supr</keycap
->.</para>
+<para>Cliqueu amb el &BER; sobre el símbol <guiicon>+</guiicon> que hi ha al costat del nom d'una cartera per expandir-la en arbre. Veureu el nom de les aplicacions que han demanat accés a la cartera i el comportament que heu configurat per a cadascuna. Aquí no podeu editar els comportaments o afegir-ne de nous, però podeu esborrar una entrada clicant-hi amb el &BDR; al damunt i triant <guimenuitem>Esborra</guimenuitem> al menú de context que apareixerà, o simplement seleccionant l'entrada i prement la tecla <keycap>Supr</keycap>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="advanced-features">
-<title
->Característiques avançades</title>
+<title>Característiques avançades</title>
-<para
->Es poden arrossegar carteres des de la finestra del &tdewalletmanager;. Això us permet arrossegar una cartera a una finestra d'un fullejador de fitxers, on podeu copiar-la, moure-la o crear-hi un enllaç.</para>
+<para>Es poden arrossegar carteres des de la finestra del &tdewalletmanager;. Això us permet arrossegar una cartera a una finestra d'un fullejador de fitxers, on podeu copiar-la, moure-la o crear-hi un enllaç.</para>
-<para
->Podeu emprar això per desar una cartera en un suport portàtil, com ara un clauer USB. Així podreu emportar-vos les vostres contrasenyes a la feina o de vacances i continuar accedint a llocs importants de manera còmoda.</para>
+<para>Podeu emprar això per desar una cartera en un suport portàtil, com ara un clauer USB. Així podreu emportar-vos les vostres contrasenyes a la feina o de vacances i continuar accedint a llocs importants de manera còmoda.</para>
-<para
->Les versions futures tindran funcions incorporades per exportar o copiar dades a dispositius portàtils amb facilitat.</para>
+<para>Les versions futures tindran funcions incorporades per exportar o copiar dades a dispositius portàtils amb facilitat.</para>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
-
-<para
->&tdewallet; &copy; 2003 &George.Staikos;</para>
-<para
->Documentació &copy; &Lauri.Watts; i &George.Staikos;</para>
-
-<para
->Albert Astals Cid<email
->astals11@terra.es</email
-></para
-><para
->Raül Garrigasait<email
->rgarrigasait@gmail.com</email
-></para
->
+<title>Crèdits i llicències</title>
+
+<para>&tdewallet; &copy; 2003 &George.Staikos;</para>
+<para>Documentació &copy; &Lauri.Watts; i &George.Staikos;</para>
+
+<para>Albert Astals Cid<email>astals11@terra.es</email></para><para>Raül Garrigasait<email>rgarrigasait@gmail.com</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/adv-quanta.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/adv-quanta.docbook
index b341b900379..dc2d0761d70 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/adv-quanta.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/adv-quanta.docbook
@@ -2,268 +2,139 @@
<chapter id="advanced-quanta-3-2">
<chapterinfo>
-<title
->Característiques avançades</title>
+<title>Característiques avançades</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<author><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Característiques avançades</title>
+<title>Característiques avançades</title>
-<para
->Aquest capítol apunta les característiques avançades de &quantaplus; i com usar-les. </para>
+<para>Aquest capítol apunta les característiques avançades de &quantaplus; i com usar-les. </para>
<sect1 id="xml-tools-3-2">
-<title
->Eines &XML;</title>
-
-<para
->La versió 3.2 de &quantaplus; ve amb moltes característiques i eines &XML; noves. Les eines són úniques en la seva integració amb &quantaplus;. Totes aquestes eines usen <application
->Kommander</application
-> com a interfície i <application
->libxml2</application
-> i <application
->libxslt</application
-> com a rerefons del programa. La combinació d'ambdós fa d'aquestes ràpides, eficients, productives i completes. </para>
+<title>Eines &XML;</title>
+
+<para>La versió 3.2 de &quantaplus; ve amb moltes característiques i eines &XML; noves. Les eines són úniques en la seva integració amb &quantaplus;. Totes aquestes eines usen <application>Kommander</application> com a interfície i <application>libxml2</application> i <application>libxslt</application> com a rerefons del programa. La combinació d'ambdós fa d'aquestes ràpides, eficients, productives i completes. </para>
<sect2 id="kde-db-3-2">
-<title
->Eines de documentació de &kde;</title>
+<title>Eines de documentació de &kde;</title>
-<para
->&quantaplus; suporta dues de les eines de documentació principals de &kde;: <command
->meinproc</command
-> i <command
->checkXML</command
->. </para>
+<para>&quantaplus; suporta dues de les eines de documentació principals de &kde;: <command>meinproc</command> i <command>checkXML</command>. </para>
<sect3 id="meinproc-3-2">
-<title
-><command
->meinproc</command
-></title>
+<title><command>meinproc</command></title>
-<para
->Qualsevol que hagi treballat amb la documentació de &kde; coneix <command
->meinproc</command
-> i el superb que és. Bé, doncs doneu-li una oportunitat a una gran interfície gràfica. No cal tornar a un intèrpret de comandaments. Simplement feu clic sobre la icona que sembla un processador i ja està! </para>
+<para>Qualsevol que hagi treballat amb la documentació de &kde; coneix <command>meinproc</command> i el superb que és. Bé, doncs doneu-li una oportunitat a una gran interfície gràfica. No cal tornar a un intèrpret de comandaments. Simplement feu clic sobre la icona que sembla un processador i ja està! </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta de treball actual</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carpeta de treball actual</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta aplicació espera que estigui present en la carpeta un fitxer <filename
->index.docbook</filename
->. Si <filename
->index.docbook</filename
-> està en la carpeta de treball actual, simplement deixeu marcat <guilabel
->Carpeta de treball actual</guilabel
->. Si no ho està, desmarqueu <guilabel
->Carpeta de treball actual</guilabel
-> i indiqueu la carpeta que voleu processar en el camp <guilabel
->Altra carpeta</guilabel
->. </para>
+<para>Aquesta aplicació espera que estigui present en la carpeta un fitxer <filename>index.docbook</filename>. Si <filename>index.docbook</filename> està en la carpeta de treball actual, simplement deixeu marcat <guilabel>Carpeta de treball actual</guilabel>. Si no ho està, desmarqueu <guilabel>Carpeta de treball actual</guilabel> i indiqueu la carpeta que voleu processar en el camp <guilabel>Altra carpeta</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Els fitxers de sortida són situats en la mateixa carpeta que els fitxers font. Tots els fitxers &HTML; seran eliminats cada vegada que s'executi <command
->meinproc</command
->. </para>
+<para>Els fitxers de sortida són situats en la mateixa carpeta que els fitxers font. Tots els fitxers &HTML; seran eliminats cada vegada que s'executi <command>meinproc</command>. </para>
</note>
</sect3>
<sect3 id="checkxml-3-2">
-<title
-><command
->checkXML</command
-></title>
+<title><command>checkXML</command></title>
-<para
->Altra vegada, qualsevol que hagi treballat amb la documentació de &kde; coneix aquesta útil aplicació. De nou, &quantaplus; proveeix una petita i alhora gran interfície gràfica. </para>
+<para>Altra vegada, qualsevol que hagi treballat amb la documentació de &kde; coneix aquesta útil aplicació. De nou, &quantaplus; proveeix una petita i alhora gran interfície gràfica. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carpeta de treball actual</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carpeta de treball actual</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si el fitxer que està obert actualment és <filename
->index.docbook</filename
->, simplement deixeu marcat <guilabel
->Carpeta de treball actual</guilabel
->. Si no, desmarqueu <guilabel
->Carpeta de treball actual</guilabel
-> i indiqueu la carpeta en la que es trobi <filename
->index.docbook</filename
->. </para>
+<para>Si el fitxer que està obert actualment és <filename>index.docbook</filename>, simplement deixeu marcat <guilabel>Carpeta de treball actual</guilabel>. Si no, desmarqueu <guilabel>Carpeta de treball actual</guilabel> i indiqueu la carpeta en la que es trobi <filename>index.docbook</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<title
->Sortida</title>
-<para
->Si hi ha sortida, llavores el vostre fitxer no és vàlid. Si us plau, corregiu els errors que informi i proveu-ho una altra vegada. </para>
+<title>Sortida</title>
+<para>Si hi ha sortida, llavores el vostre fitxer no és vàlid. Si us plau, corregiu els errors que informi i proveu-ho una altra vegada. </para>
</note>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="xmlval-3-2">
-<title
->Validació &XML;</title>
+<title>Validació &XML;</title>
-<para
->&quantaplus; disposa d'una gran eina de validació &XML;, la qual usa com a programa de rerefons <command
->xmllint</command
->. </para>
+<para>&quantaplus; disposa d'una gran eina de validació &XML;, la qual usa com a programa de rerefons <command>xmllint</command>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer actual</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxer actual</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si el fitxer que es validarà te actualment el focus en &quantaplus;, simplement deixeu marcat <guilabel
->Fitxer actual</guilabel
->. Si no, desmarqueu <guilabel
->Fitxer actual</guilabel
-> i escolliu el fitxer a validar des del selector de fitxers Un altra fitxer. </para>
+<para>Si el fitxer que es validarà te actualment el focus en &quantaplus;, simplement deixeu marcat <guilabel>Fitxer actual</guilabel>. Si no, desmarqueu <guilabel>Fitxer actual</guilabel> i escolliu el fitxer a validar des del selector de fitxers Un altra fitxer. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comprovar si està ben format</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Comprovar si està ben format</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si tan sols voleu saber si el fitxer està ben format, feu clic sobre la caixa de selecció <guilabel
->Tan sols comprovar si estan ben formats</guilabel
->. </para>
+<para>Si tan sols voleu saber si el fitxer està ben format, feu clic sobre la caixa de selecció <guilabel>Tan sols comprovar si estan ben formats</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&URI; de definició</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&URI; de definició</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si esteu usant una &DTD; i s'especifica en el fitxer &XML;, llavores seleccioneu la &DTD; (interna) (per omissió), d'altra manera seleccioneu la &DTD; (externa) i localitzeu la &DTD; amb el selector de fitxers de la &URI; de definició. Es necessiten tan l'esquema &W3C; &XML; com la validació RelaxNG per a ser definit externament mitjançant el selector de fitxers <guilabel
->&URI; de definició</guilabel
->. </para>
+<para>Si esteu usant una &DTD; i s'especifica en el fitxer &XML;, llavores seleccioneu la &DTD; (interna) (per omissió), d'altra manera seleccioneu la &DTD; (externa) i localitzeu la &DTD; amb el selector de fitxers de la &URI; de definició. Es necessiten tan l'esquema &W3C; &XML; com la validació RelaxNG per a ser definit externament mitjançant el selector de fitxers <guilabel>&URI; de definició</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="xsltproc-3-2">
-<title
->Processament &XSL;</title>
+<title>Processament &XSL;</title>
-<para
->Sí, &quantaplus; també disposa d'una eina de processament &XSL;! Aquesta usa l'eina <command
->xsltproc</command
-> proveïda amb <application
->libxml2</application
->. </para>
+<para>Sí, &quantaplus; també disposa d'una eina de processament &XSL;! Aquesta usa l'eina <command>xsltproc</command> proveïda amb <application>libxml2</application>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer actual</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxer actual</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si el fitxer a processar te el focus en &quantaplus;, llavores simplement deixeu marcat <guilabel
->Fitxer actual</guilabel
->. Si no és així, desmarqueu <guilabel
->Fitxer actual</guilabel
-> i escolliu el fitxer a processar des del selector <guilabel
->Un altra fitxer</guilabel
->. </para>
+<para>Si el fitxer a processar te el focus en &quantaplus;, llavores simplement deixeu marcat <guilabel>Fitxer actual</guilabel>. Si no és així, desmarqueu <guilabel>Fitxer actual</guilabel> i escolliu el fitxer a processar des del selector <guilabel>Un altra fitxer</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Full d'estil</term>
+<term>Full d'estil</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona el fitxer &XSL; que usareu. </para>
+<para>Selecciona el fitxer &XSL; que usareu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom del fitxer de sortida</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom del fitxer de sortida</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indiqueu el nom de fitxer que voleu per al fitxer resultant. Per omissió, el fitxer de sortida es situa a la vostra carpeta inici. </para>
+<para>Indiqueu el nom de fitxer que voleu per al fitxer resultant. Per omissió, el fitxer de sortida es situa a la vostra carpeta inici. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Aquesta aplicació manca de flexibilitat. Ho sentim. Intentarem fer-ho millor la propera vegada. </para>
+<para>Aquesta aplicació manca de flexibilitat. Ho sentim. Intentarem fer-ho millor la propera vegada. </para>
</note>
</sect2>
</sect1>
<!-- <sect1 id="tdefilereplace-3-2">
-<title
->KFileReplace</title>
+<title>KFileReplace</title>
<para>
KFileReplace is a terrific new addition to &quantaplus;. It allows one to
@@ -278,8 +149,7 @@ you how to use this wonderful feature.
</para>
<sect2 id="using-kfr-3-2">
-<title
->Using KFileReplace</title>
+<title>Using KFileReplace</title>
<para>
With all these wonderful features KFileReplace has, surely you are
@@ -288,8 +158,7 @@ is on tight, because we are about to dive in!
</para>
<sect3 id="start-kfr-3-2">
-<title
->Starting KFileReplace</title>
+<title>Starting KFileReplace</title>
<para>
You will find KFileReplace in two places: &quantaplus;' main toolbar and the
@@ -298,8 +167,7 @@ menubar (Plugins -> KFileReplace). It is represented by this icon:
<imageobject>
<imagedata fileref="kfr-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
->.
+</inlinemediaobject>.
By executing it from either location, you will be presented with the New
Search &amp; Replace Project dialog.
</para>
@@ -308,17 +176,13 @@ Search &amp; Replace Project dialog.
<imageobject>
<imagedata fileref="kfr-new-dialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->KFileReplace's New Search &amp; Replace Project dialog.</para
-></caption>
+<caption><para>KFileReplace's New Search &amp; Replace Project dialog.</para></caption>
</mediaobject>
</sect3>
<sect3 id="replace-string-kfr-3-2">
-<title
->Replacing Strings in Files Over Multiple Folders</title>
+<title>Replacing Strings in Files Over Multiple Folders</title>
<para>
@@ -326,398 +190,191 @@ Your boss just gave word that:
<orderedlist numeration="arabic">
<listitem>
-<para
->all image formats will be PNG from now on;</para>
+<para>all image formats will be PNG from now on;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->all current images must be converted to PNG;</para>
+<para>all current images must be converted to PNG;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->and it all needs to be done in one hour.</para>
+<para>and it all needs to be done in one hour.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<quote
->One hour!?!?</quote
-> you think to yourself. <quote
->It'll take at
-least 45 minutes to convert the images!</quote
-> Calm down. Convert
+<quote>One hour!?!?</quote> you think to yourself. <quote>It'll take at
+least 45 minutes to convert the images!</quote> Calm down. Convert
the images, load up your project, and fire up KFileReplace. Filter for
only the file types you want to change. Press the <inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref=""/></imageobject>
-</inlinemediaobject
-> and for, say GIF images, .gif for the string to
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref=""/></imageobject>
+</inlinemediaobject> and for, say GIF images, .gif for the string to
replace and .png for the replacement string.
</para>
</sect3>
</sect2>
-</sect1
-> -->
+</sect1> -->
<sect1 id="tdeparts-3-2">
<sect1info>
-<title
->Usar els connectors</title>
+<title>Usar els connectors</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mathieu</firstname
-> <surname
->Kooiman</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->quanta@map-is.nl</email
-></address>
+<author><firstname>Mathieu</firstname> <surname>Kooiman</surname> <affiliation> <address><email>quanta@map-is.nl</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Usar els connectors</title>
+<title>Usar els connectors</title>
<sect2 id="what-is-a-plugin-3-2">
-<title
->Què és un connector?</title>
+<title>Què és un connector?</title>
-<para
->&quantaplus; pot carregar connectors, els quals són KParts. L'entorn de treball KPart és un altra dels potents entorns de &kde;. Una KPart és un contenidor de funcionalitat relativament petit i reutilitzable. Permet als desenvolupadors de &kde; basar-se en el treball d'altres programadors. Un exemple d'això és el mateix &quantaplus;. L'editor &quantaplus; usa la KPart de &kate;. La KPart de &kate; ja disposa de tota la funcionalitat que necessita &quantaplus;, com el ressaltat de la sintaxi. En integrar-la amb &quantaplus;, els desenvolupadors de &quantaplus; es poden permetre centrar la seva feina en el que podria fer &quantaplus;, en comptes de tenir que afrontar els molts problemes que duria l'escriptura des de cero d'una KPart/component editor. </para>
+<para>&quantaplus; pot carregar connectors, els quals són KParts. L'entorn de treball KPart és un altra dels potents entorns de &kde;. Una KPart és un contenidor de funcionalitat relativament petit i reutilitzable. Permet als desenvolupadors de &kde; basar-se en el treball d'altres programadors. Un exemple d'això és el mateix &quantaplus;. L'editor &quantaplus; usa la KPart de &kate;. La KPart de &kate; ja disposa de tota la funcionalitat que necessita &quantaplus;, com el ressaltat de la sintaxi. En integrar-la amb &quantaplus;, els desenvolupadors de &quantaplus; es poden permetre centrar la seva feina en el que podria fer &quantaplus;, en comptes de tenir que afrontar els molts problemes que duria l'escriptura des de cero d'una KPart/component editor. </para>
-<para
->Els connectors que carrega &quantaplus; poden no tenir res a veure amb el propi &quantaplus;. Això el fa un sistema de connectors molt potent. Podeu beneficiar-vos de funcionalitats extres i no heu d'esperar a que algú les integri en &quantaplus;! Els connectors es poden carregar dintre d'un nombre d'elements del &GUI;. Més endavant se'n parla. </para>
+<para>Els connectors que carrega &quantaplus; poden no tenir res a veure amb el propi &quantaplus;. Això el fa un sistema de connectors molt potent. Podeu beneficiar-vos de funcionalitats extres i no heu d'esperar a que algú les integri en &quantaplus;! Els connectors es poden carregar dintre d'un nombre d'elements del &GUI;. Més endavant se'n parla. </para>
</sect2>
<sect2 id="plugin-dialog-3-2">
-<title
->Comprendre el diàleg Edita connector</title>
-
-<para
->Per a instal·lar un connector o una KPart es fa des del menú <menuchoice
-> <guimenu
->Connectors</guimenu
-> <guimenuitem
->Edita</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Això farà aparèixer el següent diàleg: </para>
+<title>Comprendre el diàleg Edita connector</title>
+
+<para>Per a instal·lar un connector o una KPart es fa des del menú <menuchoice> <guimenu>Connectors</guimenu> <guimenuitem>Edita</guimenuitem> </menuchoice>. Això farà aparèixer el següent diàleg: </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="plugin-edit.png"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->El diàleg Edita connector.</para
-></caption>
+<caption><para>El diàleg Edita connector.</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->Aquest diàleg us permet gestionar tots els connectors definits i afegir-n'hi de nous. Aquí es descriu cada element del &GUI;: <variablelist>
+<para>Aquest diàleg us permet gestionar tots els connectors definits i afegir-n'hi de nous. Aquí es descriu cada element del &GUI;: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rutes de recerca</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rutes de recerca</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu completar una patró de recerca. En afegir un connector sense <guilabel
->Localització</guilabel
->, &quantaplus; cercarà en aquestes rutes per a trobar-lo. </para>
+<para>Aquí podeu completar una patró de recerca. En afegir un connector sense <guilabel>Localització</guilabel>, &quantaplus; cercarà en aquestes rutes per a trobar-lo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afegeix</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afegeix</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Farà aparèixer un diàleg que us permetrà afegir un connector nou. </para>
+<para>Farà aparèixer un diàleg que us permetrà afegir un connector nou. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Configura</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Configura</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Us permet canviar les preferències d'un connector en particular. </para>
+<para>Us permet canviar les preferències d'un connector en particular. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elimina</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Elimina</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Elimina el connector que estigui actualment seleccionat. </para>
+<para>Elimina el connector que estigui actualment seleccionat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Refresca</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Refresca</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Refresca el contingut del diàleg. </para>
+<para>Refresca el contingut del diàleg. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Consulteu <xref linkend="configure-plugins"/> per a saber més quant als connectors.</para>
+<para>Consulteu <xref linkend="configure-plugins"/> per a saber més quant als connectors.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="team-members">
- <title
->Equip de desenvolupament</title>
- <para
->Sovint hi ha més d'una persona treballant en el projecte, i hi ha algun tipus de relació jeràrquica entre els membres de l'equip. &quantaplus; admet la noció de membres de l'equip, i es pot configurar en el diàleg <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Projecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Propietats del projecte</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
+ <title>Equip de desenvolupament</title>
+ <para>Sovint hi ha més d'una persona treballant en el projecte, i hi ha algun tipus de relació jeràrquica entre els membres de l'equip. &quantaplus; admet la noció de membres de l'equip, i es pot configurar en el diàleg <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F7</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Projecte</guimenu> <guimenuitem>Propietats del projecte</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="team-editing.png"/>
</imageobject>
- <caption
-><para
->El diàleg d'edició de membres de l'equip</para
-></caption>
+ <caption><para>El diàleg d'edició de membres de l'equip</para></caption>
</mediaobject>
- <para
->Les entrades <guilabel
->Nom</guilabel
-> i <guilabel
->Correu electrònic</guilabel
-> s'expliquen per si mateixes. <guilabel
->Sobrenom</guilabel
-> és l'àlies de l'usuari i s'usa com a identificador únic. </para>
- <para
-><guilabel
->Paper</guilabel
-> especifica el paper del membre en el projecte i pot ser un dels següents: <itemizedlist>
-<listitem
-><para>
-<guilabel
->Líder de l'equip</guilabel>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para>
-<guilabel
->Líder del subprojecte</guilabel>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para>
-<guilabel
->Líder de la tasca</guilabel>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para>
-<guilabel
->Membre</guilabel>
-</para
-></listitem>
+ <para>Les entrades <guilabel>Nom</guilabel> i <guilabel>Correu electrònic</guilabel> s'expliquen per si mateixes. <guilabel>Sobrenom</guilabel> és l'àlies de l'usuari i s'usa com a identificador únic. </para>
+ <para><guilabel>Paper</guilabel> especifica el paper del membre en el projecte i pot ser un dels següents: <itemizedlist>
+<listitem><para>
+<guilabel>Líder de l'equip</guilabel>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+<guilabel>Líder del subprojecte</guilabel>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+<guilabel>Líder de la tasca</guilabel>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+<guilabel>Membre</guilabel>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
-><guilabel
->Tasca</guilabel
->: És una descripció de la tasca assignada a aquest membre.</para>
-<para
-><guilabel
->Subprojecte</guilabel
->: Podeu seleccionar una llista de subprojectes. Els subprojectes es poden crear i configurar fent clic sobre el botó <guilabel
->Edita els subprojectes</guilabel
->. Cada subprojecte disposa d'un nom visible d'usuari i una entrada de localització, aquesta última indicant una ruta relativa cap a un directori en l'arbre del projecte. Això vol dir que un subprojecte és un directori sota el projecte principal. Per exemple, el projecte principal pot ser el lloc web de la vostra empresa, i un subprojecte podria ser el lloc web de la intranet, localitzat sota la carpeta <filename path="intranet"
->intranet</filename
-> en el projecte.</para>
-<para
->Un membre pot tenir més d'un paper en el projecte, com per exemple líder de l'equip i líder del subprojecte.</para>
-<para
->L'usuari haurà de seleccionar-se a si mateix des de la llista de membres de l'equip. Es pot fer seleccionant un membre de l'equip des de la llista i prement el botó <guilabel
->Estableix a mi mateix</guilabel
->. El membre actualment seleccionat (la vostra identitat) apareixerà en negreta al darrera del text <guilabel
->Vos sou:</guilabel
->.</para>
-<para
->Els sobrenoms i la definició de la vostra pròpia identitat és important en relació a la missatgeria i les anotacions. Consulteu <xref linkend="annotations"/> per aprendre més a sobre de les anotacions.</para>
-<para
->A més de seguir la pista del vostre equip, hi ha un avantatge més si s'estableixen els membres de l'equip: Podeu configurar un esdeveniment per a informar als líders de l'equip que ha succeït quelcom. Hi ha més informació a sobre de com fer-ho en <xref linkend="event-actions"/>.</para>
+<para><guilabel>Tasca</guilabel>: És una descripció de la tasca assignada a aquest membre.</para>
+<para><guilabel>Subprojecte</guilabel>: Podeu seleccionar una llista de subprojectes. Els subprojectes es poden crear i configurar fent clic sobre el botó <guilabel>Edita els subprojectes</guilabel>. Cada subprojecte disposa d'un nom visible d'usuari i una entrada de localització, aquesta última indicant una ruta relativa cap a un directori en l'arbre del projecte. Això vol dir que un subprojecte és un directori sota el projecte principal. Per exemple, el projecte principal pot ser el lloc web de la vostra empresa, i un subprojecte podria ser el lloc web de la intranet, localitzat sota la carpeta <filename path="intranet">intranet</filename> en el projecte.</para>
+<para>Un membre pot tenir més d'un paper en el projecte, com per exemple líder de l'equip i líder del subprojecte.</para>
+<para>L'usuari haurà de seleccionar-se a si mateix des de la llista de membres de l'equip. Es pot fer seleccionant un membre de l'equip des de la llista i prement el botó <guilabel>Estableix a mi mateix</guilabel>. El membre actualment seleccionat (la vostra identitat) apareixerà en negreta al darrera del text <guilabel>Vos sou:</guilabel>.</para>
+<para>Els sobrenoms i la definició de la vostra pròpia identitat és important en relació a la missatgeria i les anotacions. Consulteu <xref linkend="annotations"/> per aprendre més a sobre de les anotacions.</para>
+<para>A més de seguir la pista del vostre equip, hi ha un avantatge més si s'estableixen els membres de l'equip: Podeu configurar un esdeveniment per a informar als líders de l'equip que ha succeït quelcom. Hi ha més informació a sobre de com fer-ho en <xref linkend="event-actions"/>.</para>
</sect1>
<sect1 id="event-actions">
- <title
->Accions d'esdeveniments</title>
- <para
->Les accions d'esdeveniments es produeixen quan succeeix algun esdeveniment en el projecte. Un exemple seria registrar quan s'obre i es tanca el projecte, de manera que pugueu revisar amb posterioritat quan s'ha treballat en el projecte, o enviar un correu quan un fitxer sigui desat, o s'afegeixi un fitxer al CVS amb l'ajuda d'un script. I la llista continua.</para>
- <para
->En la pàgina <guilabel
->Configuració dels esdeveniments</guilabel
-> del diàleg <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Projecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Propietats del projecte</guimenuitem
-> </menuchoice
-> podeu crear, editar i eliminar accions d'esdeveniment. </para>
+ <title>Accions d'esdeveniments</title>
+ <para>Les accions d'esdeveniments es produeixen quan succeeix algun esdeveniment en el projecte. Un exemple seria registrar quan s'obre i es tanca el projecte, de manera que pugueu revisar amb posterioritat quan s'ha treballat en el projecte, o enviar un correu quan un fitxer sigui desat, o s'afegeixi un fitxer al CVS amb l'ajuda d'un script. I la llista continua.</para>
+ <para>En la pàgina <guilabel>Configuració dels esdeveniments</guilabel> del diàleg <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F7</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Projecte</guimenu> <guimenuitem>Propietats del projecte</guimenuitem> </menuchoice> podeu crear, editar i eliminar accions d'esdeveniment. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="event-editing.png"/>
</imageobject>
- <caption
-><para
->El diàleg edició dels esdeveniments</para
-></caption>
+ <caption><para>El diàleg edició dels esdeveniments</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->Les entrades en el diàleg són:</para>
+<para>Les entrades en el diàleg són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esdeveniment</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'acció es porta a terme quan succeeix l'esdeveniment seleccionat de la llista. Els noms dels esdeveniments s'expliquen per si mateixos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Esdeveniment</guilabel></term>
+<listitem><para>L'acció es porta a terme quan succeeix l'esdeveniment seleccionat de la llista. Els noms dels esdeveniments s'expliquen per si mateixos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Acció</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El tipus d'acció que es porta a terme. Les opcions possibles són: </para>
+<term><guilabel>Acció</guilabel></term>
+<listitem><para>El tipus d'acció que es porta a terme. Les opcions possibles són: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Acció que no sigui d'script</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Una acció que no sigui un script definit per l'usuari . Podeu veure en <xref linkend="user-actions"/> algunes accions d'usuari. </para>
-<para
-><guilabel
->Nom de l'acció</guilabel
-> especifica l'acció a executar quan succeeixi l'esdeveniment.</para>
+<term><guilabel>Acció que no sigui d'script</guilabel></term>
+<listitem><para>Una acció que no sigui un script definit per l'usuari . Podeu veure en <xref linkend="user-actions"/> algunes accions d'usuari. </para>
+<para><guilabel>Nom de l'acció</guilabel> especifica l'acció a executar quan succeeixi l'esdeveniment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Envia un correu electrònic</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Quan succeeix l'acció s'envia un correu-e al destinatari seleccionat en la llista <guilabel
->Destinatari</guilabel
->. El destinatari pot ser un equip o un líder del subprojecte. A <xref linkend="team-members"/> podeu veure com definir aquests líders. </para
->
+ <term><guilabel>Envia un correu electrònic</guilabel></term>
+ <listitem><para>Quan succeeix l'acció s'envia un correu-e al destinatari seleccionat en la llista <guilabel>Destinatari</guilabel>. El destinatari pot ser un equip o un líder del subprojecte. A <xref linkend="team-members"/> podeu veure com definir aquests líders. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Registra esdeveniment</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->L'esdeveniment es registra en un fitxer. Els arguments per aquesta acció són: </para>
+ <term><guilabel>Registra esdeveniment</guilabel></term>
+ <listitem><para>L'esdeveniment es registra en un fitxer. Els arguments per aquesta acció són: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Fitxer de registre</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->El nom de fitxer, amb la ruta completa.</para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Fitxer de registre</guilabel></term>
+ <listitem><para>El nom de fitxer, amb la ruta completa.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Detall</term>
- <listitem
-><para
->Quanta informació ha de contenir el registre.</para
-></listitem>
+ <term>Detall</term>
+ <listitem><para>Quanta informació ha de contenir el registre.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Comportament</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Si crear o sobreescriure el fitxer de registre existent, o si afegir al que ja hi ha el nou esdeveniment que es registri.</para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Comportament</guilabel></term>
+ <listitem><para>Si crear o sobreescriure el fitxer de registre existent, o si afegir al que ja hi ha el nou esdeveniment que es registri.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Acció d'script</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Una acció d'script definida per l'usuari. Consulteu <xref linkend="user-actions"/> per a les accions d'usuari. </para>
- <para
-><guilabel
->Nom de l'acció</guilabel
-> especifica l'acció a executar quan succeeixi l'esdeveniment.</para>
+<term><guilabel>Acció d'script</guilabel></term>
+<listitem><para>Una acció d'script definida per l'usuari. Consulteu <xref linkend="user-actions"/> per a les accions d'usuari. </para>
+ <para><guilabel>Nom de l'acció</guilabel> especifica l'acció a executar quan succeeixi l'esdeveniment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -725,144 +382,41 @@ replace and .png for the replacement string.
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les demés entrades depenen del tipus d'<guilabel
->Acció</guilabel
-> tal i com s'ha descrit. </para>
+<para>Les demés entrades depenen del tipus d'<guilabel>Acció</guilabel> tal i com s'ha descrit. </para>
</sect1>
<sect1 id="annotations">
-<title
->Anotacions</title>
-<para
->Les anotacions són comentaris especials en els documents. Es diferencien dels comentaris normals en els següents aspectes: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->La informació la recopila Quanta i es mostra en la vista de l'eina <guilabel
->Anotacions</guilabel
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La informació es pot dirigir a un membre de l'equip </para
-></listitem>
+<title>Anotacions</title>
+<para>Les anotacions són comentaris especials en els documents. Es diferencien dels comentaris normals en els següents aspectes: <itemizedlist>
+<listitem><para>La informació la recopila Quanta i es mostra en la vista de l'eina <guilabel>Anotacions</guilabel>. </para></listitem>
+<listitem><para>La informació es pot dirigir a un membre de l'equip </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Introduir anotacions és simple. Podeu usar l'entrada <guilabel
->Anota</guilabel
-> des del menú de context de l'editor o introduir la clau <emphasis
->@annotation</emphasis
-> en una àrea de comentaris, seguida del text de l'anotació. <example
-><title
->Exemple d'anotació en XML</title
-><screen
->&lt;!-- @annotation És possible que aquest codi sigui incorrecte. --&gt;</screen>
-<screen
->&lt;!-- @annotation
+<para>Introduir anotacions és simple. Podeu usar l'entrada <guilabel>Anota</guilabel> des del menú de context de l'editor o introduir la clau <emphasis>@annotation</emphasis> en una àrea de comentaris, seguida del text de l'anotació. <example><title>Exemple d'anotació en XML</title><screen>&lt;!-- @annotation És possible que aquest codi sigui incorrecte. --&gt;</screen>
+<screen>&lt;!-- @annotation
Anotació amb
diverses línies.
---&gt;</screen
-></example>
-<example
-><title
->Exemple d'anotació en PHP</title
-><screen
->/* @annotation
+--&gt;</screen></example>
+<example><title>Exemple d'anotació en PHP</title><screen>/* @annotation
Usar els comentaris de PHP quan l'anotació estigui en una àrea PHP.
*/</screen>
</example>
</para>
-<para
->Les anotacions es poden dirigir a membres específics del vostre equipo. En aquest cas, la sintaxi serà <emphasis
->@annotation(sobrenom)</emphasis
-> o <emphasis
->@annotation(paper)</emphasis
->, a on <emphasis
->sobrenom</emphasis
-> serà l'àlies del membre de l'equip, mentre que <emphasis
->paper</emphasis
-> serà un rol del projecte d'entre els següents ítems: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->team leader (líder de l'equip)</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->task leader (líder de la tasca)</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->subproject leader (líder del subprojecte)</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> Els líders de les tasques i dels subprojectes hauran d'estar seguits pel corresponent nom de tasca o de subprojecte, com es mostra en els següents exemples. </para>
+<para>Les anotacions es poden dirigir a membres específics del vostre equipo. En aquest cas, la sintaxi serà <emphasis>@annotation(sobrenom)</emphasis> o <emphasis>@annotation(paper)</emphasis>, a on <emphasis>sobrenom</emphasis> serà l'àlies del membre de l'equip, mentre que <emphasis>paper</emphasis> serà un rol del projecte d'entre els següents ítems: <itemizedlist> <listitem><para>team leader (líder de l'equip)</para></listitem> <listitem><para>task leader (líder de la tasca)</para></listitem> <listitem><para>subproject leader (líder del subprojecte)</para></listitem> </itemizedlist> Els líders de les tasques i dels subprojectes hauran d'estar seguits pel corresponent nom de tasca o de subprojecte, com es mostra en els següents exemples. </para>
<para>
-<example
-><title
->Crear una nota per a un integrant de l'equip amb el sobrenom <emphasis
->pere</emphasis
-></title>
-<screen
->&lt;-- @annotation(pere) Pere, si us plau, fés una ullada a això. Jordi --&gt;</screen>
+<example><title>Crear una nota per a un integrant de l'equip amb el sobrenom <emphasis>pere</emphasis></title>
+<screen>&lt;-- @annotation(pere) Pere, si us plau, fés una ullada a això. Jordi --&gt;</screen>
</example>
-<example
-><title
->Informar al líder de l'equip</title>
-<screen
->&lt;-- @annotation(team leader) Això és molt important per a l'equip. --&gt;</screen>
+<example><title>Informar al líder de l'equip</title>
+<screen>&lt;-- @annotation(team leader) Això és molt important per a l'equip. --&gt;</screen>
</example>
-<example
-><title
->Informar al líder del subprojecte <emphasis
->PHP</emphasis
-></title>
-<screen
->// @annotation(subproject leader:PHP) Què us sembla això?</screen>
+<example><title>Informar al líder del subprojecte <emphasis>PHP</emphasis></title>
+<screen>// @annotation(subproject leader:PHP) Què us sembla això?</screen>
</example>
</para>
-<para
->Els sobrenoms i els noms dels papers no són sensibles a majúscules, però els espais junt als parèntesis i els dos punts <emphasis
->:</emphasis
-> fan que les anotacions no siguin vàlides.</para>
-<para
->Teniu més informació quant als membres dels equips, papers i sobrenoms en <xref linkend="team-members"/></para>
-<para
->Les anotacions que es troben en el projecte es poden inspeccionar en la vista <guilabel
->Anotacions</guilabel
->. Consta de tres pestanyes: <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-> <guilabel
->Fitxer actual</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->L'anotació que es troba en el fitxer actual.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Per a vos</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Anotacions del projecte dirigides a vos. Les entrades s'agrupen per fitxers.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Tots els fitxers</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Les anotacions que es troben a tots els fitxers del projectes, agrupades per fitxers.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> Es realitza una recerca de les anotacions en carregar el projecte i el fitxer per a fer modificacions externes. D'aquesta manera, es poden reconèixer les anotacions que se fan des de fora de &quantaplus;. Atès que el procés de recerca pot dur algun temps, el diàleg amb la informació sobre les noves anotacions que es refereixin a vos poden aparèixer alguns segons després de carregar el projecte. </para>
+<para>Els sobrenoms i els noms dels papers no són sensibles a majúscules, però els espais junt als parèntesis i els dos punts <emphasis>:</emphasis> fan que les anotacions no siguin vàlides.</para>
+<para>Teniu més informació quant als membres dels equips, papers i sobrenoms en <xref linkend="team-members"/></para>
+<para>Les anotacions que es troben en el projecte es poden inspeccionar en la vista <guilabel>Anotacions</guilabel>. Consta de tres pestanyes: <variablelist> <varlistentry> <term> <guilabel>Fitxer actual</guilabel></term> <listitem><para>L'anotació que es troba en el fitxer actual.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Per a vos</guilabel></term> <listitem><para>Anotacions del projecte dirigides a vos. Les entrades s'agrupen per fitxers.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Tots els fitxers</guilabel></term> <listitem><para>Les anotacions que es troben a tots els fitxers del projectes, agrupades per fitxers.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Es realitza una recerca de les anotacions en carregar el projecte i el fitxer per a fer modificacions externes. D'aquesta manera, es poden reconèixer les anotacions que se fan des de fora de &quantaplus;. Atès que el procés de recerca pot dur algun temps, el diàleg amb la informació sobre les noves anotacions que es refereixin a vos poden aparèixer alguns segons després de carregar el projecte. </para>
</sect1>
&debugging-quanta; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/config-quanta.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/config-quanta.docbook
index 2a35821ced5..d681d72a0e7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/config-quanta.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/config-quanta.docbook
@@ -2,127 +2,37 @@
<chapter id="quanta-configuring">
<chapterinfo>
- <title
->Configurar &quantaplus;</title>
+ <title>Configurar &quantaplus;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Andr&#225;s</firstname
-> <surname
->Mantia</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->amantia@kde.org</email
-></address>
+ <author><firstname>Andr&#225;s</firstname> <surname>Mantia</surname> <affiliation> <address><email>amantia@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
- <othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+ <othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</chapterinfo>
- <title
->Configurar &quantaplus;</title>
+ <title>Configurar &quantaplus;</title>
- <para
->Aquest capítol descriu com podeu controlar el comportament de &quantaplus;. </para>
- <para
->Els diàlegs de configuració són accessibles des del menú <guilabel
->Arranjament</guilabel
->. Aquí tractarem tan sols algunes d'aquestes opcions. La resta no són específiques de &quantaplus; i es pot trobar una breu descripció a <xref linkend="settings-menu-3-2"/>. </para>
+ <para>Aquest capítol descriu com podeu controlar el comportament de &quantaplus;. </para>
+ <para>Els diàlegs de configuració són accessibles des del menú <guilabel>Arranjament</guilabel>. Aquí tractarem tan sols algunes d'aquestes opcions. La resta no són específiques de &quantaplus; i es pot trobar una breu descripció a <xref linkend="settings-menu-3-2"/>. </para>
<sect1 id="configure-quanta">
- <title
->Configurar Quanta</title>
- <para
->El diàleg de configuració es pot invocar usant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenu
->Configura Quanta...</guimenu
-></menuchoice
->. El diàleg disposa de diverses pàgines, que es descriuran d'una en una. </para>
+ <title>Configurar Quanta</title>
+ <para>El diàleg de configuració es pot invocar usant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenu>Configura Quanta...</guimenu></menuchoice>. El diàleg disposa de diverses pàgines, que es descriuran d'una en una. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Estil de l'etiqueta</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podeu canviar el comportament de &quantaplus; relacionat amb les etiquetes, inclòs l'autocompletat. Les entrades són: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Escriure etiquetes en:</guilabel
-> majúscules o minúscules en les etiquetes inserides automàticament. <guilabel
->Majús/minús per omissió</guilabel
-> vol dir que les etiquetes s'inseriran tal i com són descrites en els fitxers <link linkend="tagxml-3-2"
->tagXML</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Escriure atributs en:</guilabel
-> Majúscules o minúscules en els atributs inserits automàticament. <guilabel
->Majús/minús per omissió</guilabel
-> vol dir que els atributs s'inseriran tal i com són descrits en els fitxers <link linkend="tagxml-3-2"
->tagXML</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Citat de l'atribut:</guilabel
-> Com citar els atributs inserits per &quantaplus;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tanca automàticament les etiquetes opcionals:</guilabel
-> Si està marcada, s'inserirà automàticament una etiqueta de tanca quan s'escrigui el tancament de l'etiqueta d'obertura "&gt;".</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tanca automàticament les etiquetes no úniques i no opcionals:</guilabel
-> El mateix que l'anterior per a la resta d'etiquetes, excepte per a les etiquetes úniques.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Usa autocompletat:</guilabel
-> Activa o desactiva l'autocompletat d'etiquetes, atributs, funcions, &etc; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Actualitza automàticament les etiquetes obre i tanca:</guilabel
-> Si està habilitada, quan canvieu l'etiqueta d'obertura, també es modificarà l'etiqueta de tancament corresponent i viceversa.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Substitució automàtica dels caràcters accentuats:</guilabel
-> Si està habilitada, els caràcters accentuats seran substituts pels seus codis a mesura que els escriviu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Estil de l'etiqueta</guilabel></term>
+<listitem><para>Podeu canviar el comportament de &quantaplus; relacionat amb les etiquetes, inclòs l'autocompletat. Les entrades són: <itemizedlist>
+<listitem><para><guilabel>Escriure etiquetes en:</guilabel> majúscules o minúscules en les etiquetes inserides automàticament. <guilabel>Majús/minús per omissió</guilabel> vol dir que les etiquetes s'inseriran tal i com són descrites en els fitxers <link linkend="tagxml-3-2">tagXML</link>.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Escriure atributs en:</guilabel> Majúscules o minúscules en els atributs inserits automàticament. <guilabel>Majús/minús per omissió</guilabel> vol dir que els atributs s'inseriran tal i com són descrits en els fitxers <link linkend="tagxml-3-2">tagXML</link>.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Citat de l'atribut:</guilabel> Com citar els atributs inserits per &quantaplus;.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Tanca automàticament les etiquetes opcionals:</guilabel> Si està marcada, s'inserirà automàticament una etiqueta de tanca quan s'escrigui el tancament de l'etiqueta d'obertura "&gt;".</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Tanca automàticament les etiquetes no úniques i no opcionals:</guilabel> El mateix que l'anterior per a la resta d'etiquetes, excepte per a les etiquetes úniques.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Usa autocompletat:</guilabel> Activa o desactiva l'autocompletat d'etiquetes, atributs, funcions, &etc; </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Actualitza automàticament les etiquetes obre i tanca:</guilabel> Si està habilitada, quan canvieu l'etiqueta d'obertura, també es modificarà l'etiqueta de tancament corresponent i viceversa.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Substitució automàtica dels caràcters accentuats:</guilabel> Si està habilitada, els caràcters accentuats seran substituts pels seus codis a mesura que els escriviu.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</listitem>
@@ -130,56 +40,14 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Entorn</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Una pàgina que controla l'entorn i algunes opcions per omissió. </para>
+<term><guilabel>Entorn</guilabel></term>
+<listitem><para>Una pàgina que controla l'entorn i algunes opcions per omissió. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tipus MIME:</guilabel
-> Els tipus mime que s'usen per a reconèixer diversos tipus de fitxers. Useu el botó <guilabel
->Torna a per omissió</guilabel
-> per omplir les entrades amb les opcions preestablertes.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Codificació de caràcters per omissió:</guilabel
-> La codificació dels nous fitxers que es van creant, o dels fitxers que es carreguen d'altra manera que no sigui <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Obre</guimenuitem
-></menuchoice
-> (a on podeu indicar la codificació). Quan es carrega un projecte aquesta opció no preval sobre la del mateix nom en les <guilabel
->Propietats del projecte</guilabel
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->DTD per omissió:</guilabel
-> La DTD que s'usa per als nous fitxers creats, o per als fitxers en que la DTD no es pugui reconèixer. Quan es carrega un projecte aquesta opció no preval sobre la del mateix nom en les <guilabel
->Propietats del projecte</guilabel
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Crea còpia de seguretat:</guilabel
-> &quantaplus; crearà periòdicament fitxers de còpia de seguretat, per a que en el cas de falles elèctriques o de caiguda es pugui restaurar el document des d'aquesta còpia de seguretat. No és el mateix que la còpia de seguretat creada en desar el fitxer. Fins i tot per als documents que encara no s'han desat es crea una còpia de seguretat.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Opcions d'inici:</guilabel
-> S'explica per si mateixa atès que controla què succeeix durant l'inici.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Tipus MIME:</guilabel> Els tipus mime que s'usen per a reconèixer diversos tipus de fitxers. Useu el botó <guilabel>Torna a per omissió</guilabel> per omplir les entrades amb les opcions preestablertes.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Codificació de caràcters per omissió:</guilabel> La codificació dels nous fitxers que es van creant, o dels fitxers que es carreguen d'altra manera que no sigui <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice> (a on podeu indicar la codificació). Quan es carrega un projecte aquesta opció no preval sobre la del mateix nom en les <guilabel>Propietats del projecte</guilabel>.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>DTD per omissió:</guilabel> La DTD que s'usa per als nous fitxers creats, o per als fitxers en que la DTD no es pugui reconèixer. Quan es carrega un projecte aquesta opció no preval sobre la del mateix nom en les <guilabel>Propietats del projecte</guilabel>.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Crea còpia de seguretat:</guilabel> &quantaplus; crearà periòdicament fitxers de còpia de seguretat, per a que en el cas de falles elèctriques o de caiguda es pugui restaurar el document des d'aquesta còpia de seguretat. No és el mateix que la còpia de seguretat creada en desar el fitxer. Fins i tot per als documents que encara no s'han desat es crea una còpia de seguretat.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Opcions d'inici:</guilabel> S'explica per si mateixa atès que controla què succeeix durant l'inici.</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -187,73 +55,32 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Interfície d'usuari</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podeu controlar l'aparença de &quantaplus;. </para>
-<para
->La vista prèvia i la documentació poden aparèixer en l'àrea de l'editor o en una eina de vista separada, en aquest cas també és possible mirar la documentació, la vista prèvia i el codi font.</para>
-<para
->També és possible configurar l'aparença de l'eina de vista i de les pestanyes de documents.</para>
-<para
-><guilabel
->Reinicia la disposició de la finestra als valors per omissió en el següent inici:</guilabel
-> És d'utilitat quan s'ha espatllat la interfície d'usuari, canviant els modes MDI i ancorant/desancorant les eines de vista. És el mateix que usar l'opció <command
->--resetlayout</command
-> en la línia de comandaments.</para>
-<para
->Aquest també és el lloc per a controlar el comportament dels arbres de fitxers.</para>
-<para
->La secció <guilabel
->Missatges d'avís</guilabel
-> és d'utilitat per habilitar o deshabilitar els missatges d'avís que podeu haver omès per tenir marcada la caixa <guilabel
->No tornis a preguntar</guilabel
->.</para>
+<term><guilabel>Interfície d'usuari</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí podeu controlar l'aparença de &quantaplus;. </para>
+<para>La vista prèvia i la documentació poden aparèixer en l'àrea de l'editor o en una eina de vista separada, en aquest cas també és possible mirar la documentació, la vista prèvia i el codi font.</para>
+<para>També és possible configurar l'aparença de l'eina de vista i de les pestanyes de documents.</para>
+<para><guilabel>Reinicia la disposició de la finestra als valors per omissió en el següent inici:</guilabel> És d'utilitat quan s'ha espatllat la interfície d'usuari, canviant els modes MDI i ancorant/desancorant les eines de vista. És el mateix que usar l'opció <command>--resetlayout</command> en la línia de comandaments.</para>
+<para>Aquest també és el lloc per a controlar el comportament dels arbres de fitxers.</para>
+<para>La secció <guilabel>Missatges d'avís</guilabel> és d'utilitat per habilitar o deshabilitar els missatges d'avís que podeu haver omès per tenir marcada la caixa <guilabel>No tornis a preguntar</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista VPL</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El lloc per a canviar el comportament de &VPL;. Podeu fer que es mostri una icona en comptes dels scripts, així com configurar la sincronització del VPL i la vista del codi font quan està actiu el mode dividit. Consulteu <xref linkend="view-menu-3-2"/> per aprendre a activar els diferents modes. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vista VPL</guilabel></term>
+<listitem><para>El lloc per a canviar el comportament de &VPL;. Podeu fer que es mostri una icona en comptes dels scripts, així com configurar la sincronització del VPL i la vista del codi font quan està actiu el mode dividit. Consulteu <xref linkend="view-menu-3-2"/> per aprendre a activar els diferents modes. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Anàlisi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podeu ajustar els detalls de l'analitzador i de l'estructura en arbre, la qual és la representació visual que te l'analitzador dels nodes en el document.</para>
-<para
->En <guilabel
->Clics sobre els ítems de l'estructura en arbre</guilabel
-> és possible canviar les accions assignades als botons del ratolí quan feu clic en l'estructura en arbre.</para>
-<para
->En <guilabel
->Aparença i comportament de l'estructura en arbre</guilabel
-> és possible configurar quins tipus de nodes seran visibles en l'arbre, la freqüència amb la que s'haurà d'actualitzar mentre s'està editant i amb quina profunditat s'ha d'obrir automàticament l'estructura en arbre. Els nodes buits són els nodes de text amb espais buits, mentre que els grups buits són grups per als que no es troba un element en el document actual.</para>
+<term><guilabel>Anàlisi</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí podeu ajustar els detalls de l'analitzador i de l'estructura en arbre, la qual és la representació visual que te l'analitzador dels nodes en el document.</para>
+<para>En <guilabel>Clics sobre els ítems de l'estructura en arbre</guilabel> és possible canviar les accions assignades als botons del ratolí quan feu clic en l'estructura en arbre.</para>
+<para>En <guilabel>Aparença i comportament de l'estructura en arbre</guilabel> és possible configurar quins tipus de nodes seran visibles en l'arbre, la freqüència amb la que s'haurà d'actualitzar mentre s'està editant i amb quina profunditat s'ha d'obrir automàticament l'estructura en arbre. Els nodes buits són els nodes de text amb espais buits, mentre que els grups buits són grups per als que no es troba un element en el document actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Abreviatures</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El lloc per a definir abreujaments (quelcom així com plantilles), que es poden expandir com a text quan s'està en l'edició. Els abreujaments s'organitzen en grups. Cada grup pot ser vàlid per a més d'una &DTEP;. Això vol dir que podeu tenir un grup vàlid per a PHP en el que la plantilla d'abreujament "ifclause" signifiqui quelcom semblant en un grup vàlid per a JavaScript.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Abreviatures</guilabel></term>
+<listitem><para>El lloc per a definir abreujaments (quelcom així com plantilles), que es poden expandir com a text quan s'està en l'edició. Els abreujaments s'organitzen en grups. Cada grup pot ser vàlid per a més d'una &DTEP;. Això vol dir que podeu tenir un grup vàlid per a PHP en el que la plantilla d'abreujament "ifclause" signifiqui quelcom semblant en un grup vàlid per a JavaScript.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -261,80 +88,22 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-actions">
-<title
->Configurar accions</title>
-<para
->La creació i edició d'accions definibles per a l'usuari es descriuen en <xref linkend="user-actions"/>.</para>
-</sect1
->
+<title>Configurar accions</title>
+<para>La creació i edició d'accions definibles per a l'usuari es descriuen en <xref linkend="user-actions"/>.</para>
+</sect1>
<sect1 id="configure-plugins">
- <title
->Configurar els connectors</title>
- <para
->Aquí podeu gestionar els vostres connectors. Els connectors són aplicacions de KPart, escrites per a terceres parts que es poden tornar a usar en qualsevol aplicació que admeti KPart, la més coneguda és el &konqueror;. Quan creeu un connector haureu d'especificar el: <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Nom:</guilabel
-> El nom visible de l'usuari.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Finestra de sortida:</guilabel
-> Els connectors poden aparèixer en una pestanya de l'àrea de l'editor o a la part inferior en una eina de vista separada.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Localització:</guilabel
-> La ruta cap al connector, si no està localitat en els llocs estàndard, tal com <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/lib</filename
-> .</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Nom de fitxer:</guilabel
-> La ruta relativa i el nom de fitxer per al fitxer de biblioteca del connector, tal com <filename class="libraryfile"
->kde3/libcervisiapart.la</filename
-></para
-></listitem
->
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Entrada:</guilabel
-> El connector obtindrà aquesta informació a l'inici, de manera que obrirà el <guilabel
->Fitxer actual</guilabel
->, la carpeta del fitxer actual (<guilabel
->Ruta al fitxer actual</guilabel
->) o la <guilabel
->Carpeta del projecte</guilabel
->.</para
-></listitem
->
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Part de tan sols lectura:</guilabel
-> Marqueu-la si el connector refusa la càrrega. Les KPart de tan sols lectura normalment refusen la càrrega si aquesta opció no està marcada.</para
-></listitem
->
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Valida el connector:</guilabel
-> Si està marcada, &quantaplus; comprovarà si la informació introduïda és o no correcta. Desmarqueu-la si el connector encara no està disponible, però l'instal·lareu més endavant, de manera que podreu tancar el diàleg.</para
-></listitem
->
+ <title>Configurar els connectors</title>
+ <para>Aquí podeu gestionar els vostres connectors. Els connectors són aplicacions de KPart, escrites per a terceres parts que es poden tornar a usar en qualsevol aplicació que admeti KPart, la més coneguda és el &konqueror;. Quan creeu un connector haureu d'especificar el: <itemizedlist>
+ <listitem><para><guilabel>Nom:</guilabel> El nom visible de l'usuari.</para></listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Finestra de sortida:</guilabel> Els connectors poden aparèixer en una pestanya de l'àrea de l'editor o a la part inferior en una eina de vista separada.</para></listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Localització:</guilabel> La ruta cap al connector, si no està localitat en els llocs estàndard, tal com <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib</filename> .</para></listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Nom de fitxer:</guilabel> La ruta relativa i el nom de fitxer per al fitxer de biblioteca del connector, tal com <filename class="libraryfile">kde3/libcervisiapart.la</filename></para></listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Entrada:</guilabel> El connector obtindrà aquesta informació a l'inici, de manera que obrirà el <guilabel>Fitxer actual</guilabel>, la carpeta del fitxer actual (<guilabel>Ruta al fitxer actual</guilabel>) o la <guilabel>Carpeta del projecte</guilabel>.</para></listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Part de tan sols lectura:</guilabel> Marqueu-la si el connector refusa la càrrega. Les KPart de tan sols lectura normalment refusen la càrrega si aquesta opció no està marcada.</para></listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Valida el connector:</guilabel> Si està marcada, &quantaplus; comprovarà si la informació introduïda és o no correcta. Desmarqueu-la si el connector encara no està disponible, però l'instal·lareu més endavant, de manera que podreu tancar el diàleg.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para
->Consulteu <xref linkend="plugins-menu-3-2"/> i <xref linkend="tdeparts-3-2"/> per a més informació sobre com usar els connectors.</para>
-</sect1
->
+ <para>Consulteu <xref linkend="plugins-menu-3-2"/> i <xref linkend="tdeparts-3-2"/> per a més informació sobre com usar els connectors.</para>
+</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/credits-license.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/credits-license.docbook
index e027c124ec3..a7bbb20574b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/credits-license.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/credits-license.docbook
@@ -2,273 +2,134 @@
<chapter id="credits-license-3-2">
<chapterinfo>
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<author><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
<note>
-<para
->Perdoneu si he escrit o lletrejat incorrectament el vostre nom! </para>
+<para>Perdoneu si he escrit o lletrejat incorrectament el vostre nom! </para>
</note>
-<para
->Moltes gràcies a tots els que han gastat el seu temps col·laborant! </para>
+<para>Moltes gràcies a tots els que han gastat el seu temps col·laborant! </para>
<variablelist>
-<title
->L'equip de desenvolupament de &quantaplus;:</title>
+<title>L'equip de desenvolupament de &quantaplus;:</title>
<varlistentry>
-<term
->Bergia, Andrea</term>
-<listitem
-><para
->Editor &CSS; original.</para
-></listitem>
+<term>Bergia, Andrea</term>
+<listitem><para>Editor &CSS; original.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Britton, Marc</term>
-<listitem
-><para
-><application
->Kommander</application
->, diverses característiques i correcció d'errors.</para
-></listitem>
+<term>Britton, Marc</term>
+<listitem><para><application>Kommander</application>, diverses característiques i correcció d'errors.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Colton, Matthew</term>
-<listitem
-><para
->Pantalla de presentació per a moltes versions</para
-></listitem>
+<term>Colton, Matthew</term>
+<listitem><para>Pantalla de presentació per a moltes versions</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Deschildre, Nicolas</term>
-<listitem
-><para
-><application
->Disposició visual de la pàgina</application
-> i el sistema de desfer/refer</para
-></listitem>
+<term>Deschildre, Nicolas</term>
+<listitem><para><application>Disposició visual de la pàgina</application> i el sistema de desfer/refer</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dmitrienko, Dmitri</term>
-<listitem
-><para
->Depurador de &PHP;4</para
-></listitem>
+<term>Dmitrienko, Dmitri</term>
+<listitem><para>Depurador de &PHP;4</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gulmini, Luciano</term>
-<listitem
-><para
-><application
->Assistent de marcs</application
-></para
-></listitem>
+<term>Gulmini, Luciano</term>
+<listitem><para><application>Assistent de marcs</application></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Hanley, Jason P.</term>
-<listitem
-><para
->Varies correccions, codi fundacional per al anàlisis de &DTD; i treball relacionat amb la &DTD;</para
-></listitem>
+<term>Hanley, Jason P.</term>
+<listitem><para>Varies correccions, codi fundacional per al anàlisis de &DTD; i treball relacionat amb la &DTD;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Hindsgaul, Claus</term>
-<listitem
-><para
->Traducció al danès</para
-></listitem>
+<term>Hindsgaul, Claus</term>
+<listitem><para>Traducció al danès</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Hornbaker, Christopher</term>
-<listitem
-><para
->The Anal &XML; Guy i la documentació</para
-></listitem>
+<term>Hornbaker, Christopher</term>
+<listitem><para>The Anal &XML; Guy i la documentació</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Isdale, Keith</term>
-<listitem
-><para
->&XSL; 1.0 &DTEP;, <application
->&kxsl;</application
-></para
-></listitem>
+<term>Isdale, Keith</term>
+<listitem><para>&XSL; 1.0 &DTEP;, <application>&kxsl;</application></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Kooiman, Mathieu</term>
-<listitem
-><para
->Documentació, correccions d'errors i entorn del depurador de &PHP;.</para
-></listitem>
+<term>Kooiman, Mathieu</term>
+<listitem><para>Documentació, correccions d'errors i entorn del depurador de &PHP;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Laffoon, Eric</term>
-<listitem
-><para
->Gestor de projecte i administració del lloc web.</para
-></listitem>
+<term>Laffoon, Eric</term>
+<listitem><para>Gestor de projecte i administració del lloc web.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mantia, Andr&aacute;s</term>
-<listitem
-><para
->Desenvolupador principal</para
-></listitem>
+<term>Mantia, Andr&aacute;s</term>
+<listitem><para>Desenvolupador principal</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Moore, Richard</term>
-<listitem
-><para
->Codificació, documents TagXML originals i més</para
-></listitem>
+<term>Moore, Richard</term>
+<listitem><para>Codificació, documents TagXML originals i més</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mous, Fabrice</term>
-<listitem
-><para
->Documentació</para
-></listitem>
+<term>Mous, Fabrice</term>
+<listitem><para>Documentació</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nickel, Robert C.</term>
-<listitem
-><para
->Documentació</para
-></listitem>
+<term>Nickel, Robert C.</term>
+<listitem><para>Documentació</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pibil, Ted</term>
-<listitem
-><para
->Afegit i manteniment de les &DTD;</para
-></listitem>
+<term>Pibil, Ted</term>
+<listitem><para>Afegit i manteniment de les &DTD;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Poplavsky, Dmitry</term>
-<listitem
-><para
->Antic desenvolupador del nucli &mdash; ho va deixar per la versió comercial</para
-></listitem>
+<term>Poplavsky, Dmitry</term>
+<listitem><para>Antic desenvolupador del nucli &mdash; ho va deixar per la versió comercial</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Vilches, George</term>
-<listitem
-><para
->Diàleg de pujada basat en arbre</para
-></listitem>
+<term>Vilches, George</term>
+<listitem><para>Diàleg de pujada basat en arbre</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Yakovlev, Alexander</term>
-<listitem
-><para
->Antic desenvolupador del nucli &mdash; ho va deixar per la versió comercial</para
-></listitem>
+<term>Yakovlev, Alexander</term>
+<listitem><para>Antic desenvolupador del nucli &mdash; ho va deixar per la versió comercial</para></listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
-<term
->Firstname Surname</term>
-<listitem
-><para
->Function</para
-></listitem>
+<term>Firstname Surname</term>
+<listitem><para>Function</para></listitem>
</varlistentry>
-->
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Gràcies en especial a:</title>
+<title>Gràcies en especial a:</title>
<varlistentry>
-<term
->xmlsoft.org</term>
-<listitem
-><para
->Els escriptors de <application
->libxml2</application
-> i <application
->libxslt</application
->.</para
-></listitem>
+<term>xmlsoft.org</term>
+<listitem><para>Els escriptors de <application>libxml2</application> i <application>libxslt</application>.</para></listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
-<term
->Name</term>
-<listitem
-><para
->Function</para
-></listitem>
+<term>Name</term>
+<listitem><para>Function</para></listitem>
</varlistentry>
-->
</variablelist>
-<para
->&quantaplus; <trademark class="copyright"
-></trademark
-> 2000, 2001, 2002, 2003 l'equip de desenvolupament de &quantaplus;. </para>
+<para>&quantaplus; <trademark class="copyright"></trademark> 2000, 2001, 2002, 2003 l'equip de desenvolupament de &quantaplus;. </para>
-<para
->Manual d'usuari de &quantaplus; <trademark class="copyright"
-></trademark
-> 2002, 2003 l'equip de desenvolupament de &quantaplus;. </para>
+<para>Manual d'usuari de &quantaplus; <trademark class="copyright"></trademark> 2002, 2003 l'equip de desenvolupament de &quantaplus;. </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/debugging-quanta.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/debugging-quanta.docbook
index 7bcfb4c192f..94c45784e7c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/debugging-quanta.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/debugging-quanta.docbook
@@ -2,408 +2,221 @@
<sect1 id="debugging-3-2">
<sect1info>
-<title
->Depuració en &quantaplus;</title>
+<title>Depuració en &quantaplus;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<author><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Linus</firstname
-> <surname
->McCabe</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->Linus@McCabe.nu</email
-></address>
+<author><firstname>Linus</firstname> <surname>McCabe</surname> <affiliation> <address><email>Linus@McCabe.nu</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Depuració en &quantaplus;</title>
+<title>Depuració en &quantaplus;</title>
<sect2 id="php-debugging-3-2">
-<title
->Usar el depurador de &PHP;</title>
+<title>Usar el depurador de &PHP;</title>
-<para
->Amb la versió 3.3 de &quantaplus; s'ha tornat a implementar la gestió del depurador. S'ha eliminat el suport per al &PHP; (3) atès que és obsolet, així com el suport per al depurador dbg. En el seu lloc, s'ha desenvolupat un sistema de connectors de depuració, per a permetre diferents implementacions dels connectors. </para>
-<para
->En aquest moment tan sols hi ha un connector disponible, el qual afegeix suport per a usar &gubed; amb &quantaplus;. </para>
-<para
->Per a usar un depurador per al vostre projecte, obriu les opcions del projecte i escolliu un connector del depurador adequat a les vostres necessitats. Per alterar les opcions específiques del depurador, premeu el botó "Opcions" que hi ha junt a la llista desplegable del connector del depurador. </para>
+<para>Amb la versió 3.3 de &quantaplus; s'ha tornat a implementar la gestió del depurador. S'ha eliminat el suport per al &PHP; (3) atès que és obsolet, així com el suport per al depurador dbg. En el seu lloc, s'ha desenvolupat un sistema de connectors de depuració, per a permetre diferents implementacions dels connectors. </para>
+<para>En aquest moment tan sols hi ha un connector disponible, el qual afegeix suport per a usar &gubed; amb &quantaplus;. </para>
+<para>Per a usar un depurador per al vostre projecte, obriu les opcions del projecte i escolliu un connector del depurador adequat a les vostres necessitats. Per alterar les opcions específiques del depurador, premeu el botó "Opcions" que hi ha junt a la llista desplegable del connector del depurador. </para>
<sect3 id="php-debuggin-3-2-general">
-<title
->Ús general</title>
-<para
->Una vegada un projecte disposa d'un depurador activat, apareixeran alguns ítems addicionals en la interfície d'usuari de &quantaplus;: </para>
+<title>Ús general</title>
+<para>Una vegada un projecte disposa d'un depurador activat, apareixeran alguns ítems addicionals en la interfície d'usuari de &quantaplus;: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Menú "Depurador"</term>
+<term>Menú "Depurador"</term>
<listitem>
-<para
->Apareixerà un menú nou des d'on podreu accedir a la majoria de les funcionalitats del depurador. </para>
+<para>Apareixerà un menú nou des d'on podreu accedir a la majoria de les funcionalitats del depurador. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Barra d'eines "Depurador"</term>
+<term>Barra d'eines "Depurador"</term>
<listitem>
-<para
->Una barra d'eines amb accés als comandaments de depuració més comuns. </para>
+<para>Una barra d'eines amb accés als comandaments de depuració més comuns. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Vista d'eina "Variables"</term>
+<term>Vista d'eina "Variables"</term>
<listitem>
-<para
->Una vista d'eina en la que es mostra el contingut de les variables d'inspecció. Per omissió apareix en la part esquerra. </para>
+<para>Una vista d'eina en la que es mostra el contingut de les variables d'inspecció. Per omissió apareix en la part esquerra. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Vista d'eina "Punts d'interrupció"</term>
+<term>Vista d'eina "Punts d'interrupció"</term>
<listitem>
-<para
->Una vista d'eina en la que es llisten els punts d'interrupció, les línies i les condicions. Apareix per omissió en la part inferior. </para>
+<para>Una vista d'eina en la que es llisten els punts d'interrupció, les línies i les condicions. Apareix per omissió en la part inferior. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Barra de vista "Sortida de depuració"</term>
+<term>Barra de vista "Sortida de depuració"</term>
<listitem>
-<para
->Una barra de vista en la que es mostra la sortida del depurador (com en HTML). Apareix per omissió en la part inferior. </para>
+<para>Una barra de vista en la que es mostra la sortida del depurador (com en HTML). Apareix per omissió en la part inferior. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Segons el que suporti el connector del depurador, estarà disponible tota o un subconjunt de la següent funcionalitat. </para>
+<para>Segons el que suporti el connector del depurador, estarà disponible tota o un subconjunt de la següent funcionalitat. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Depura</guimenu
-> <guimenuitem
->Sessió</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Inicia la sessió</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Depura</guimenu> <guimenuitem>Sessió</guimenuitem> <guimenuitem>Inicia la sessió</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquesta acció s'usa per a connectar amb el depurador, si fora necessari, o per a indicar-li que comenci a escoltar les peticiones de depuració. Aquesta acció es produeix per omissió quan s'obre un projecte que usa el depurador, pel que normalment no us haureu de capficar en això. </para>
+<para>Aquesta acció s'usa per a connectar amb el depurador, si fora necessari, o per a indicar-li que comenci a escoltar les peticiones de depuració. Aquesta acció es produeix per omissió quan s'obre un projecte que usa el depurador, pel que normalment no us haureu de capficar en això. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Depura</guimenu
-> <guimenuitem
->Sessió</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Acaba la sessió</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Depura</guimenu> <guimenuitem>Sessió</guimenuitem> <guimenuitem>Acaba la sessió</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tot l'oposat de <menuchoice
-> <guimenu
->Depura</guimenu
-> <guimenuitem
->Sessió</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Inicia la sessió</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Tanca una connexió amb el depurador o deixa d'atendre els resultats. </para>
+<para>Tot l'oposat de <menuchoice> <guimenu>Depura</guimenu> <guimenuitem>Sessió</guimenuitem> <guimenuitem>Inicia la sessió</guimenuitem> </menuchoice>. Tanca una connexió amb el depurador o deixa d'atendre els resultats. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Depura</guimenu
-> <guimenuitem
->Execució</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Envia petició HTTP</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Depura</guimenu> <guimenuitem>Execució</guimenuitem> <guimenuitem>Envia petició HTTP</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Envia una petició HTTP al servidor per a iniciar una petició de depuració. Usar aquesta acció és equivalent a usar un navegador per a veure el document actual. La sortida de la petició finalitza al començament de la sortida de depuració. </para>
+<para>Envia una petició HTTP al servidor per a iniciar una petició de depuració. Usar aquesta acció és equivalent a usar un navegador per a veure el document actual. La sortida de la petició finalitza al començament de la sortida de depuració. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Depura</guimenu
-> <guimenuitem
->Execució</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Pausa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Depura</guimenu> <guimenuitem>Execució</guimenuitem> <guimenuitem>Pausa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pausa l'execució d'un script </para>
+<para>Pausa l'execució d'un script </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Depura</guimenu
-> <guimenuitem
->Execució</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Executa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Depura</guimenu> <guimenuitem>Execució</guimenuitem> <guimenuitem>Executa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Li diu al depurador que comenci a executar l'script i que enviï la informació de les variables d'inspecció i de la línia d'execució actual mentre avança. Si es fa mentre l'script està aturat, l'execució continuarà. Si es fa abans de que s'hagi iniciat una petició de depuració, l'script començarà a funcionar tan aviat com s'hagi iniciat la petició. </para>
+<para>Li diu al depurador que comenci a executar l'script i que enviï la informació de les variables d'inspecció i de la línia d'execució actual mentre avança. Si es fa mentre l'script està aturat, l'execució continuarà. Si es fa abans de que s'hagi iniciat una petició de depuració, l'script començarà a funcionar tan aviat com s'hagi iniciat la petició. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Depura</guimenu
-> <guimenuitem
->Execució</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Salta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Depura</guimenu> <guimenuitem>Execució</guimenuitem> <guimenuitem>Salta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Li diu al depurador que comenci a executar l'script i que enviï la informació de les variables d'inspecció i de la línia d'execució actual mentre avança. Si es fa mentre l'script està aturat, l'execució continuarà. Si es fa abans de que s'hagi iniciat una petició de depuració, l'script començarà a funcionar tan aviat com s'hagi iniciat la petició. </para>
+<para>Li diu al depurador que comenci a executar l'script i que enviï la informació de les variables d'inspecció i de la línia d'execució actual mentre avança. Si es fa mentre l'script està aturat, l'execució continuarà. Si es fa abans de que s'hagi iniciat una petició de depuració, l'script començarà a funcionar tan aviat com s'hagi iniciat la petició. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Depura</guimenu
-> <guimenuitem
->Execució</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Passa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Depura</guimenu> <guimenuitem>Execució</guimenuitem> <guimenuitem>Passa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Li diu al depurador que executi la següent instrucció en l'script, sense entrar en les funcions ni en les inclusions. </para>
+<para>Li diu al depurador que executi la següent instrucció en l'script, sense entrar en les funcions ni en les inclusions. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Depura</guimenu
-> <guimenuitem
->Execució</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Avança</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Depura</guimenu> <guimenuitem>Execució</guimenuitem> <guimenuitem>Avança</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Li diu al depurador que executi la següent instrucció en l'script, avançant en les funcions o inclusions, si és possible. </para>
+<para>Li diu al depurador que executi la següent instrucció en l'script, avançant en les funcions o inclusions, si és possible. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Depura</guimenu
-> <guimenuitem
->Execució</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Retrocedeix</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Depura</guimenu> <guimenuitem>Execució</guimenuitem> <guimenuitem>Retrocedeix</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Li diu al depurador que executi fins sortir de la funció actual. </para>
+<para>Li diu al depurador que executi fins sortir de la funció actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Depura</guimenu
-> <guimenuitem
->Execució</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Omet</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Depura</guimenu> <guimenuitem>Execució</guimenuitem> <guimenuitem>Omet</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Li diu al depurador que ometi la següent instrucció i que continuï amb la següent, tal com si l'actual no existís. </para>
+<para>Li diu al depurador que ometi la següent instrucció i que continuï amb la següent, tal com si l'actual no existís. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Depura</guimenu
-> <guimenuitem
->Execució</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Mata</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Depura</guimenu> <guimenuitem>Execució</guimenuitem> <guimenuitem>Mata</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Li diu al depurador que mati l'script que s'està executant. </para>
+<para>Li diu al depurador que mati l'script que s'està executant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Depura</guimenu
-> <guimenuitem
->Punts d'interrupció</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Interromp quan...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Depura</guimenu> <guimenuitem>Punts d'interrupció</guimenuitem> <guimenuitem>Interromp quan...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre una caixa de diàleg a on podeu especificar els punts d'interrupció condicionals. </para>
+<para>Obre una caixa de diàleg a on podeu especificar els punts d'interrupció condicionals. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Depura</guimenu
-> <guimenuitem
->Punts d'interrupció</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Alterna punt d'interrupció</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Depura</guimenu> <guimenuitem>Punts d'interrupció</guimenuitem> <guimenuitem>Alterna punt d'interrupció</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Alterna entre posar i treure un punt d'interrupció en la línia actual del cursor </para>
+<para>Alterna entre posar i treure un punt d'interrupció en la línia actual del cursor </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Depura</guimenu
-> <guimenuitem
->Punts d'interrupció</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Neteja punts d'interrupció</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Depura</guimenu> <guimenuitem>Punts d'interrupció</guimenuitem> <guimenuitem>Neteja punts d'interrupció</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Neteja tots els punts d'interrupció. </para>
+<para>Neteja tots els punts d'interrupció. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Depura</guimenu
-> <guimenuitem
->Variables</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Variable d'inspecció</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Depura</guimenu> <guimenuitem>Variables</guimenuitem> <guimenuitem>Variable d'inspecció</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre una caixa de diàleg a on podeu indicar una variable o expressió que voleu observar. El valor del que s'observi apareixerà en la barra de vista d'eina de variables. </para>
+<para>Obre una caixa de diàleg a on podeu indicar una variable o expressió que voleu observar. El valor del que s'observi apareixerà en la barra de vista d'eina de variables. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Depura</guimenu
-> <guimenuitem
->Variables</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Estableix el valor de la variable</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Depura</guimenu> <guimenuitem>Variables</guimenuitem> <guimenuitem>Estableix el valor de la variable</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre una caixa de diàleg a on podeu introduir un nou valor per a una variable. </para>
+<para>Obre una caixa de diàleg a on podeu introduir un nou valor per a una variable. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -417,24 +230,12 @@
</sect2>
<sect2 id="kxsldbg-debugging-3-2">
-<title
->Usar &kxsl;, el depurador de &XSL;</title>
-
-<para
->&kxsl; és la creació de Keith Isdale, així com aquesta secció de la documentació. &kxsl; és una interfície de &kde; i una KPart per a <command
->xsldbg</command
->, el qual el podeu trobar en http://xsldbg.sf.net, junt amb molts d'altres treballs d'en Keith. </para>
-
-<para
->Per a iniciar &kxsl;, seleccioneu <menuchoice
-> <guimenu
->Connectors</guimenu
-> <guimenuitem
->&kxsl;</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Si us plau, referiu-vos a la documentació de &kxsl; per a obtenir més informació a sobre del seu ús. </para>
+<title>Usar &kxsl;, el depurador de &XSL;</title>
+
+<para>&kxsl; és la creació de Keith Isdale, així com aquesta secció de la documentació. &kxsl; és una interfície de &kde; i una KPart per a <command>xsldbg</command>, el qual el podeu trobar en http://xsldbg.sf.net, junt amb molts d'altres treballs d'en Keith. </para>
+
+<para>Per a iniciar &kxsl;, seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Connectors</guimenu> <guimenuitem>&kxsl;</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+<para>Si us plau, referiu-vos a la documentació de &kxsl; per a obtenir més informació a sobre del seu ús. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/extending-quanta.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/extending-quanta.docbook
index 0420e1a470f..47460d8171e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/extending-quanta.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/extending-quanta.docbook
@@ -2,31 +2,12 @@
<chapter id="extending-quanta-3-2">
<chapterinfo>
-<title
->Estendre el &quantaplus;</title>
+<title>Estendre el &quantaplus;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<author><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Andr&#225;s</firstname
-> <surname
->Mantia</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->amantia@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Andr&#225;s</firstname> <surname>Mantia</surname> <affiliation> <address><email>amantia@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -35,194 +16,126 @@
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Estendre el &quantaplus;</title>
+<title>Estendre el &quantaplus;</title>
-<para
->Aquest capítol descriu com personalitzar &quantaplus; per a les vostres necessitats particulars i com podeu ajudar a que &quantaplus; sigui millor. </para>
+<para>Aquest capítol descriu com personalitzar &quantaplus; per a les vostres necessitats particulars i com podeu ajudar a que &quantaplus; sigui millor. </para>
<!--<sect1 id="kommander-3-2">
-<title
->Using Kommander With &quantaplus;</title>
+<title>Using Kommander With &quantaplus;</title>
<para>
Kommander, by Marc Britton.
</para>
-</sect1
-> -->
+</sect1> -->
<sect1 id="dtep-intro-3-2">
-<title
->Paquet d'edició del tipus de document (&DTEP;)</title>
+<title>Paquet d'edició del tipus de document (&DTEP;)</title>
-<para
->Els paquets d'edició del tipus de document (els &DTEP;) s'usen en &quantaplus; per afegir suport per a llenguatges de marques, d'script i &CSS;. Permet que &quantaplus; proveeixi característiques com autocompletat i arbres de nodes. La seva simplicitat i flexibilitat converteixen a &quantaplus; en un acollidor &IDE; per als desenvolupadors web. Són els que fan de &quantaplus; un entorn productiu i fàcil d'usar. </para>
+<para>Els paquets d'edició del tipus de document (els &DTEP;) s'usen en &quantaplus; per afegir suport per a llenguatges de marques, d'script i &CSS;. Permet que &quantaplus; proveeixi característiques com autocompletat i arbres de nodes. La seva simplicitat i flexibilitat converteixen a &quantaplus; en un acollidor &IDE; per als desenvolupadors web. Són els que fan de &quantaplus; un entorn productiu i fàcil d'usar. </para>
-<para
->Els &DTEP; venen en dos sabors. La Family 1, que són els marcadors, i la Family 2, que són els llenguatges d'script i &CSS;. Els &DTEP; es componen de dues parts, la carpeta "Tag" (etiqueta) i "Toolbars" (barres d'eines). Les carpetes d'etiquetes es componen de dos tipus de fitxers, &descriptionrc; i TagXML, que duen la extensió '.tag'. Les barres d'eines són pestanyes de botons orientades a icones (per sobre de la finestra d'edició), que posen text en un document a més velocitat de la que un usuari el pugui teclejar. </para>
+<para>Els &DTEP; venen en dos sabors. La Family 1, que són els marcadors, i la Family 2, que són els llenguatges d'script i &CSS;. Els &DTEP; es componen de dues parts, la carpeta "Tag" (etiqueta) i "Toolbars" (barres d'eines). Les carpetes d'etiquetes es componen de dos tipus de fitxers, &descriptionrc; i TagXML, que duen la extensió '.tag'. Les barres d'eines són pestanyes de botons orientades a icones (per sobre de la finestra d'edició), que posen text en un document a més velocitat de la que un usuari el pugui teclejar. </para>
-<para
->Els &DTEP; es poden crear manualment (podeu veure-ho a sota), <link linkend="download-resources"
->descarregar</link
-> o crear-los automàticament des d'una DTD existent. Per a més detalls quant a la conversió consulteu <xref linkend="converting-dtd"/>. </para>
+<para>Els &DTEP; es poden crear manualment (podeu veure-ho a sota), <link linkend="download-resources">descarregar</link> o crear-los automàticament des d'una DTD existent. Per a més detalls quant a la conversió consulteu <xref linkend="converting-dtd"/>. </para>
-<para
->Aquest document descriu com fer els fitxers TagXML, &descriptionrc; i toolbars. En resum, un &DTEP;. </para>
+<para>Aquest document descriu com fer els fitxers TagXML, &descriptionrc; i toolbars. En resum, un &DTEP;. </para>
-<para
->Els fitxers TagXML (.tag) defineixen tant els atributs específics per a una etiqueta com la disposició i contingut de la caixa de diàleg de propietats que mostra &quantaplus; per a l'etiqueta. El fitxer &descriptionrc; proveeix regles i informació sobre el &DTEP; mateix. Toolbars proveeix una mesura ràpida per afegir etiquetes a un document sense preocupar-se d'errors d'escriptura ni similars. </para>
+<para>Els fitxers TagXML (.tag) defineixen tant els atributs específics per a una etiqueta com la disposició i contingut de la caixa de diàleg de propietats que mostra &quantaplus; per a l'etiqueta. El fitxer &descriptionrc; proveeix regles i informació sobre el &DTEP; mateix. Toolbars proveeix una mesura ràpida per afegir etiquetes a un document sense preocupar-se d'errors d'escriptura ni similars. </para>
<sect2 id="dtep-packaging-3-2">
-<title
->Empaquetat</title>
+<title>Empaquetat</title>
-<para
->Les carpetes tan sols són això, carpetes. Es componen de tan sols els fitxers &descriptionrc; i TagXML. Les carpetes Tag duen el nom i la versió del llenguatge de marques, si és aplicable. (Per exemple, html-4.01-strict) </para>
+<para>Les carpetes tan sols són això, carpetes. Es componen de tan sols els fitxers &descriptionrc; i TagXML. Les carpetes Tag duen el nom i la versió del llenguatge de marques, si és aplicable. (Per exemple, html-4.01-strict) </para>
</sect2>
<sect2 id="tagxml-3-2">
-<title
->TagXML</title>
+<title>TagXML</title>
-<para
->La taula de a sota mostra les llistes dels elements definits en TagXML i declara si són o no requerits. Tot i que no tots siguin requerits, es recomana que n'useu tants com pugueu per a que d'altres usuaris tinguin una millor experiència i més informació amb la que treballar. </para>
+<para>La taula de a sota mostra les llistes dels elements definits en TagXML i declara si són o no requerits. Tot i que no tots siguin requerits, es recomana que n'useu tants com pugueu per a que d'altres usuaris tinguin una millor experiència i més informació amb la que treballar. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Element</entry>
-<entry
->Ús per omissió</entry>
-<entry
->Casos d'ús</entry>
+<entry>Element</entry>
+<entry>Ús per omissió</entry>
+<entry>Casos d'ús</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->TAGS</entry>
-<entry
->requerit</entry>
-<entry
->sempre</entry>
-</row>
+<entry>TAGS</entry>
+<entry>requerit</entry>
+<entry>sempre</entry>
+</row>
<row>
-<entry
->tag</entry>
-<entry
->requerit</entry>
-<entry
->sempre</entry>
-</row>
+<entry>tag</entry>
+<entry>requerit</entry>
+<entry>sempre</entry>
+</row>
<row>
-<entry
->label</entry>
-<entry
->opcional</entry>
-<entry
->requerit per a crear una caixa de diàleg de propietats</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->attr</entry>
-<entry
->opcional</entry>
-<entry
->requerit per a definir un atribut</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->tooltip</entry>
-<entry
->opcional</entry>
-<entry
->requerit per a que una caixa de diàleg de propietats mostri un consell</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->whatsthis</entry>
-<entry
->opcional</entry>
-<entry
->requerit per a que la caixa de diàleg de propietats mostri un <quote
->Què és això?</quote
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->list</entry>
-<entry
->opcional</entry>
-<entry
->necessari quan un attr és del tipus <quote
->list</quote
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->item</entry>
-<entry
->opcional</entry>
-<entry
->necessari quan s'usa &lt;list&gt;</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->textlocation</entry>
-<entry
->opcional</entry>
-<entry
->sempre</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->location</entry>
-<entry
->opcional</entry>
-<entry
->requerit quan s'usa 'label'</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->text</entry>
-<entry
->opcional</entry>
-<entry
->requerit quan s'usa 'label'</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->children</entry>
-<entry
->opcional</entry>
-<entry
->llista d'etiquetes que poden aparèixer en l'etiqueta que s'està definint</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->child</entry>
-<entry
->requerit</entry>
-<entry
->una entrada fill</entry>
+<entry>label</entry>
+<entry>opcional</entry>
+<entry>requerit per a crear una caixa de diàleg de propietats</entry>
</row>
-<row>
-<entry
->stoppingtags</entry>
-<entry
->opcional</entry>
-<entry
->llista d'etiquetes que indiquen a una altra etiqueta que finalitzi</entry>
+<row>
+<entry>attr</entry>
+<entry>opcional</entry>
+<entry>requerit per a definir un atribut</entry>
</row>
-<row>
-<entry
->stoppingtag</entry>
-<entry
->requerit</entry>
-<entry
->una entrada que atura les etiquetes</entry>
+<row>
+<entry>tooltip</entry>
+<entry>opcional</entry>
+<entry>requerit per a que una caixa de diàleg de propietats mostri un consell</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>whatsthis</entry>
+<entry>opcional</entry>
+<entry>requerit per a que la caixa de diàleg de propietats mostri un <quote>Què és això?</quote></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>list</entry>
+<entry>opcional</entry>
+<entry>necessari quan un attr és del tipus <quote>list</quote></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>item</entry>
+<entry>opcional</entry>
+<entry>necessari quan s'usa &lt;list&gt;</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>textlocation</entry>
+<entry>opcional</entry>
+<entry>sempre</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>location</entry>
+<entry>opcional</entry>
+<entry>requerit quan s'usa 'label'</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>text</entry>
+<entry>opcional</entry>
+<entry>requerit quan s'usa 'label'</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>children</entry>
+<entry>opcional</entry>
+<entry>llista d'etiquetes que poden aparèixer en l'etiqueta que s'està definint</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>child</entry>
+<entry>requerit</entry>
+<entry>una entrada fill</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>stoppingtags</entry>
+<entry>opcional</entry>
+<entry>llista d'etiquetes que indiquen a una altra etiqueta que finalitzi</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>stoppingtag</entry>
+<entry>requerit</entry>
+<entry>una entrada que atura les etiquetes</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -230,37 +143,27 @@ Kommander, by Marc Britton.
<sect3 id="dtep-element-descriptions-3-2">
-<title
->Descripcions d'element TagXML</title>
+<title>Descripcions d'element TagXML</title>
-<para
->Les següents seccions descriuen al detall cada element. Tots els que hi poden anar estan disposats d'una manera fàcil. </para>
+<para>Les següents seccions descriuen al detall cada element. Tots els que hi poden anar estan disposats d'una manera fàcil. </para>
<sect4 id="TAGS-3-2">
-<title
->TAGS</title>
+<title>TAGS</title>
-<para
->Aquest es l'element arrel d'un document TagXML. Pot aparèixer en un document una sola vegada. Pot contenir la definició de múltiples etiquetes. És un element de tipus únic. </para>
+<para>Aquest es l'element arrel d'un document TagXML. Pot aparèixer en un document una sola vegada. Pot contenir la definició de múltiples etiquetes. És un element de tipus únic. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Pare(s)</entry>
-<entry
->Fills</entry>
+<entry>Pare(s)</entry>
+<entry>Fills</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><emphasis
->CAP</emphasis
-></entry>
-<entry
->tag</entry>
+<entry><emphasis>CAP</emphasis></entry>
+<entry>tag</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -268,28 +171,22 @@ Kommander, by Marc Britton.
</sect4>
<sect4 id="tag-3-2">
-<title
->tag</title>
+<title>tag</title>
-<para
->Entorn per a l'etiqueta que s'està definint. És un element de tipus únic. </para>
+<para>Entorn per a l'etiqueta que s'està definint. És un element de tipus únic. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Pare(s)</entry>
-<entry
->Fills</entry>
+<entry>Pare(s)</entry>
+<entry>Fills</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->TAGS</entry>
-<entry
->label, attr, stoppingtags</entry>
+<entry>TAGS</entry>
+<entry>label, attr, stoppingtags</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -299,329 +196,112 @@ Kommander, by Marc Britton.
<tgroup cols="6">
<thead>
<row>
-<entry
->Atribut</entry
-><entry
->Tipus</entry
-><entry
->Valors</entry>
-<entry
->Omissió</entry
-><entry
->Ús</entry
-><entry
->Descripció</entry>
+<entry>Atribut</entry><entry>Tipus</entry><entry>Valors</entry>
+<entry>Omissió</entry><entry>Ús</entry><entry>Descripció</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->nom</entry
-><entry
->cadena (string)</entry
-><entry
-></entry
-><entry
-></entry>
-<entry
->requerit</entry
-><entry
->Especifica el nom de l'etiqueta que s'està definint.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Senzill</entry
-><entry
->boolean</entry
-><entry
-></entry
-><entry
-></entry>
-<entry
->opcional</entry
-><entry
->Especifica si l'etiqueta necessita o no una etiqueta de tancament &lt;/(nom_etiq)&gt;.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->tipus</entry
-><entry
->cadena (string)</entry
-><entry
-></entry
-><entry
->xmltag</entry>
-<entry
->opcional</entry
-><entry
->Especifica el tipus de l'etiqueta que s'està definint.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->xmltag</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->El tipus de l'etiqueta està basat en XML. (Tan sols família 1).</entry>
-</row>
-<row>
- <entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->entity</entry
-><entry
-></entry>
- <entry
-></entry
-><entry
->L'etiqueta que descriu una entitat. (Tan sols família 1).</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->property</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->El tipus d'etiqueta està relacionat amb &CSS;. (Tan sols família 2).</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->funció</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->El tipus de l'etiqueta en una funció d'script. En usar &lt;attr&gt; es converteix en els arguments de la funció. (Tan sols família 2).</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->classe</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->El tipus de l'etiqueta és una classe d'script. (Tan sols família 2).</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->mètode</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->El tipus de l'etiqueta es un mètode de la classe. (Tan sols família 2).</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->returnType</entry
-><entry
->cadena (string)</entry
-><entry
-></entry
-><entry
->void </entry>
-<entry
->opcional</entry
-><entry
->Especifica el tipus retornat per l'etiqueta que s'està definint. (Tan sols família 2).</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->void</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->El tipus d'etiqueta retorna 'void' (nul).</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->int</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->El tipus de l'etiqueta retorna 'int' (enter).</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->float</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->El tipus de l'etiqueta retorna 'float' (decimal).</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->long</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->El tipus de l'etiqueta retorna 'long' (enter llarg).</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->cadena (string)</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->El tipus de l'etiqueta retorna 'string' (cadena de caràcters).</entry>
-</row>
-<row>
- <entry
->versió</entry
-><entry
->cadena (string)</entry
-><entry
-></entry
-><entry
-></entry>
- <entry
->opcional</entry
-><entry
->Indica la versió del llenguatge per al que és vàlida aquesta etiqueta.</entry>
-</row>
-<row>
- <entry
->extends</entry
-><entry
->cadena (string)</entry
-><entry
-></entry
-><entry
-></entry>
- <entry
->opcional</entry
-><entry
->Tan sols vàlida si el tipus de l'etiqueta és "classe". El nom de la classe base per aquesta classe. (Tan sols Family 2).</entry>
-</row>
-<row>
- <entry
->classe</entry
-><entry
->cadena (string)</entry
-><entry
-></entry
-><entry
-></entry>
- <entry
->opcional</entry
-><entry
->Tan sols vàlida si el tipus és "mètode". Indica el nom de la classe a la qual pertany aquest mètode. (Tan sols família 2).</entry>
-</row>
-<row>
- <entry
->comú</entry
-><entry
->boolean</entry
-><entry
-></entry
-><entry
-></entry>
- <entry
->opcional</entry
-><entry
->Si és "yes" (sí), l'etiqueta especifica un grup d'atributs comuns i els atributs que hi hagi dins d'aquesta etiqueta s'han d'adjuntar a qualsevol altra etiqueta. (Tan sols família 1).</entry>
-</row>
-<row>
- <entry
->comentari</entry
-><entry
->cadena (string)</entry
-><entry
-></entry
-><entry
-></entry>
- <entry
->opcional</entry
-><entry
->la cadena de comentari que apareix al costat del nom de l'etiqueta en la caixa de completat</entry>
-</row
-></tbody>
+<entry>nom</entry><entry>cadena (string)</entry><entry></entry><entry></entry>
+<entry>requerit</entry><entry>Especifica el nom de l'etiqueta que s'està definint.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Senzill</entry><entry>boolean</entry><entry></entry><entry></entry>
+<entry>opcional</entry><entry>Especifica si l'etiqueta necessita o no una etiqueta de tancament &lt;/(nom_etiq)&gt;.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>tipus</entry><entry>cadena (string)</entry><entry></entry><entry>xmltag</entry>
+<entry>opcional</entry><entry>Especifica el tipus de l'etiqueta que s'està definint.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>xmltag</entry><entry></entry>
+<entry></entry><entry>El tipus de l'etiqueta està basat en XML. (Tan sols família 1).</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry></entry><entry></entry><entry>entity</entry><entry></entry>
+ <entry></entry><entry>L'etiqueta que descriu una entitat. (Tan sols família 1).</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>property</entry><entry></entry>
+<entry></entry><entry>El tipus d'etiqueta està relacionat amb &CSS;. (Tan sols família 2).</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>funció</entry><entry></entry>
+<entry></entry><entry>El tipus de l'etiqueta en una funció d'script. En usar &lt;attr&gt; es converteix en els arguments de la funció. (Tan sols família 2).</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>classe</entry><entry></entry>
+<entry></entry><entry>El tipus de l'etiqueta és una classe d'script. (Tan sols família 2).</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>mètode</entry><entry></entry>
+<entry></entry><entry>El tipus de l'etiqueta es un mètode de la classe. (Tan sols família 2).</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>returnType</entry><entry>cadena (string)</entry><entry></entry><entry>void </entry>
+<entry>opcional</entry><entry>Especifica el tipus retornat per l'etiqueta que s'està definint. (Tan sols família 2).</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>void</entry><entry></entry>
+<entry></entry><entry>El tipus d'etiqueta retorna 'void' (nul).</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>int</entry><entry></entry>
+<entry></entry><entry>El tipus de l'etiqueta retorna 'int' (enter).</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>float</entry><entry></entry>
+<entry></entry><entry>El tipus de l'etiqueta retorna 'float' (decimal).</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>long</entry><entry></entry>
+<entry></entry><entry>El tipus de l'etiqueta retorna 'long' (enter llarg).</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>cadena (string)</entry><entry></entry>
+<entry></entry><entry>El tipus de l'etiqueta retorna 'string' (cadena de caràcters).</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>versió</entry><entry>cadena (string)</entry><entry></entry><entry></entry>
+ <entry>opcional</entry><entry>Indica la versió del llenguatge per al que és vàlida aquesta etiqueta.</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>extends</entry><entry>cadena (string)</entry><entry></entry><entry></entry>
+ <entry>opcional</entry><entry>Tan sols vàlida si el tipus de l'etiqueta és "classe". El nom de la classe base per aquesta classe. (Tan sols Family 2).</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>classe</entry><entry>cadena (string)</entry><entry></entry><entry></entry>
+ <entry>opcional</entry><entry>Tan sols vàlida si el tipus és "mètode". Indica el nom de la classe a la qual pertany aquest mètode. (Tan sols família 2).</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>comú</entry><entry>boolean</entry><entry></entry><entry></entry>
+ <entry>opcional</entry><entry>Si és "yes" (sí), l'etiqueta especifica un grup d'atributs comuns i els atributs que hi hagi dins d'aquesta etiqueta s'han d'adjuntar a qualsevol altra etiqueta. (Tan sols família 1).</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>comentari</entry><entry>cadena (string)</entry><entry></entry><entry></entry>
+ <entry>opcional</entry><entry>la cadena de comentari que apareix al costat del nom de l'etiqueta en la caixa de completat</entry>
+</row></tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect4>
<sect4 id="label-3-2">
-<title
->label</title>
+<title>label</title>
-<para
->Posa una rètol en la caixa de diàleg. El text s'indica en l'etiqueta &lt;text&gt;. És un element de tipus únic. </para>
+<para>Posa una rètol en la caixa de diàleg. El text s'indica en l'etiqueta &lt;text&gt;. És un element de tipus únic. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Pare(s)</entry>
-<entry
->Fills</entry>
+<entry>Pare(s)</entry>
+<entry>Fills</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->tag</entry>
-<entry
->text, location</entry>
+<entry>tag</entry>
+<entry>text, location</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -629,28 +309,22 @@ Kommander, by Marc Britton.
</sect4>
<sect4 id="attr-3-2">
-<title
->attr</title>
+<title>attr</title>
-<para
->Defineix un atribut de l'etiqueta. Aquest element ha d'aparèixer una vegada per a cada atribut. Defineix el nom i el tipus de l'atribut. També conté etiquetes addicionals que especifiquen com s'ha demostrar l'atribut, &etc; És un element de tipus únic. </para>
+<para>Defineix un atribut de l'etiqueta. Aquest element ha d'aparèixer una vegada per a cada atribut. Defineix el nom i el tipus de l'atribut. També conté etiquetes addicionals que especifiquen com s'ha demostrar l'atribut, &etc; És un element de tipus únic. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Pare(s)</entry>
-<entry
->Fills</entry>
+<entry>Pare(s)</entry>
+<entry>Fills</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->tag</entry>
-<entry
->location, list, tooltip, whatsthis, textlocation</entry>
+<entry>tag</entry>
+<entry>location, list, tooltip, whatsthis, textlocation</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -660,258 +334,78 @@ Kommander, by Marc Britton.
<tgroup cols="6">
<thead>
<row>
-<entry
->Atribut</entry
-><entry
->Tipus</entry
-><entry
->Valors</entry>
-<entry
->Omissió</entry
-><entry
->Ús</entry
-><entry
->Descripció</entry>
+<entry>Atribut</entry><entry>Tipus</entry><entry>Valors</entry>
+<entry>Omissió</entry><entry>Ús</entry><entry>Descripció</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->nom</entry
-><entry
->cadena (string)</entry
-><entry
-></entry
-><entry
-></entry>
-<entry
->requerit</entry
-><entry
->Especifica el nom de l'atribut que s'està definint.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->tipus</entry
-><entry
->cadena (string)</entry
-><entry
-></entry
-><entry
->input</entry>
-<entry
->requerit</entry
-><entry
->Especifica el tipus de l'atribut que s'està definint.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->input</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->El camp admet entrades de text lliure (camp de text).</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->comprovació</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->El valor del camp és booleà (caixa de selecció).</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->color</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->El valor del camp és un color.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->url</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->El valor del camp és una &URL;. (Fitxer local al que fa referència).</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->list</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->El valor de camp és un ítem d'una llista especificada.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->estatus</entry
-><entry
->cadena (string)</entry
-><entry
-></entry
-><entry
->opcional</entry>
-<entry
->requerit</entry
-><entry
->Especifica si es requereix o no l'argument. (Tan sols família 2).</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->opcional</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->L'argument és opcional.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->requerit</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->L'argument és requerit.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->implied</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->L'argument és implícit.</entry>
-</row>
-<row>
- <entry
->codi font</entry
-><entry
->cadena (string)</entry
-><entry
-></entry
-><entry
-></entry>
- <entry
->opcional</entry
-><entry
->Especifica el codi font usat per a omplir l'entrada per a l'atribut en el diàleg d'edició d'etiquetes i en l'arbre d'atributs.</entry>
-</row>
-<row>
- <entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->selection</entry
-><entry
-></entry>
- <entry
-></entry
-><entry
->El text seleccionat s'usa com codi font</entry>
-</row>
-<row>
- <entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->dcop</entry
-><entry
-></entry>
- <entry
-></entry
-><entry
->El resultat d'un mètode dcop s'usa com a codi font.</entry>
-</row>
-<row>
- <entry
->interfície</entry
-><entry
->cadena (string)</entry
-><entry
-></entry
-><entry
-></entry>
- <entry
->opcional</entry
-><entry
->Requereix source="dcop". La interfície dcop que hi ha dins de &quantaplus; s'usa per a obtenir les dades del codi font.</entry>
-</row>
-<row>
- <entry
->mètode</entry
-><entry
->cadena (string)</entry
-><entry
-></entry
-><entry
-></entry>
- <entry
->opcional</entry
-><entry
->Requereix source="dcop" i un nom d'interfície. El nom per al mètode dcop que hi ha dins de &quantaplus; s'usa per a obtenir les dades del codi font.</entry>
-</row>
-<row>
- <entry
->arguments</entry
-><entry
->cadena (string)</entry
-><entry
-></entry
-><entry
-></entry>
- <entry
->opcional</entry
-><entry
->Requereix source="dcop", una interfície i un nom de mètode. Els arguments són passats al mètode. Pot ser buit o "%tagname%", el qual vol dir el nom de l'etiqueta actual.</entry>
+<entry>nom</entry><entry>cadena (string)</entry><entry></entry><entry></entry>
+<entry>requerit</entry><entry>Especifica el nom de l'atribut que s'està definint.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>tipus</entry><entry>cadena (string)</entry><entry></entry><entry>input</entry>
+<entry>requerit</entry><entry>Especifica el tipus de l'atribut que s'està definint.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>input</entry><entry></entry>
+<entry></entry><entry>El camp admet entrades de text lliure (camp de text).</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>comprovació</entry><entry></entry>
+<entry></entry><entry>El valor del camp és booleà (caixa de selecció).</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>color</entry><entry></entry>
+<entry></entry><entry>El valor del camp és un color.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>url</entry><entry></entry>
+<entry></entry><entry>El valor del camp és una &URL;. (Fitxer local al que fa referència).</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>list</entry><entry></entry>
+<entry></entry><entry>El valor de camp és un ítem d'una llista especificada.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>estatus</entry><entry>cadena (string)</entry><entry></entry><entry>opcional</entry>
+<entry>requerit</entry><entry>Especifica si es requereix o no l'argument. (Tan sols família 2).</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>opcional</entry><entry></entry>
+<entry></entry><entry>L'argument és opcional.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>requerit</entry><entry></entry>
+<entry></entry><entry>L'argument és requerit.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>implied</entry><entry></entry>
+<entry></entry><entry>L'argument és implícit.</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>codi font</entry><entry>cadena (string)</entry><entry></entry><entry></entry>
+ <entry>opcional</entry><entry>Especifica el codi font usat per a omplir l'entrada per a l'atribut en el diàleg d'edició d'etiquetes i en l'arbre d'atributs.</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry></entry><entry></entry><entry>selection</entry><entry></entry>
+ <entry></entry><entry>El text seleccionat s'usa com codi font</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry></entry><entry></entry><entry>dcop</entry><entry></entry>
+ <entry></entry><entry>El resultat d'un mètode dcop s'usa com a codi font.</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>interfície</entry><entry>cadena (string)</entry><entry></entry><entry></entry>
+ <entry>opcional</entry><entry>Requereix source="dcop". La interfície dcop que hi ha dins de &quantaplus; s'usa per a obtenir les dades del codi font.</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>mètode</entry><entry>cadena (string)</entry><entry></entry><entry></entry>
+ <entry>opcional</entry><entry>Requereix source="dcop" i un nom d'interfície. El nom per al mètode dcop que hi ha dins de &quantaplus; s'usa per a obtenir les dades del codi font.</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>arguments</entry><entry>cadena (string)</entry><entry></entry><entry></entry>
+ <entry>opcional</entry><entry>Requereix source="dcop", una interfície i un nom de mètode. Els arguments són passats al mètode. Pot ser buit o "%tagname%", el qual vol dir el nom de l'etiqueta actual.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -919,35 +413,26 @@ Kommander, by Marc Britton.
</sect4>
<sect4 id="tooltip-3-2">
-<title
->tooltip</title>
+<title>tooltip</title>
-<para
->Defineix el consell per al camp en la caixa de diàleg. És un element de tan sols text. </para>
+<para>Defineix el consell per al camp en la caixa de diàleg. És un element de tan sols text. </para>
<note>
-<para
->Actualment, tan sols admet text pla (no podeu usar cap marca). </para>
+<para>Actualment, tan sols admet text pla (no podeu usar cap marca). </para>
</note>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Pare(s)</entry>
-<entry
->Fills</entry>
+<entry>Pare(s)</entry>
+<entry>Fills</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->attr</entry>
-<entry
-><emphasis
->CAP</emphasis
-></entry>
+<entry>attr</entry>
+<entry><emphasis>CAP</emphasis></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -955,35 +440,26 @@ Kommander, by Marc Britton.
</sect4>
<sect4 id="whatsthis-3-2">
-<title
->whatsthis</title>
+<title>whatsthis</title>
-<para
->Defineix l'ajuda de "Què és això?" per a un camp en el diàleg. És un element de tan sols text. </para>
+<para>Defineix l'ajuda de "Què és això?" per a un camp en el diàleg. És un element de tan sols text. </para>
<note>
-<para
->Actualment, tan sols admet text pla (no podeu usar cap marca). </para>
+<para>Actualment, tan sols admet text pla (no podeu usar cap marca). </para>
</note>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Pare(s)</entry>
-<entry
->Fills</entry>
+<entry>Pare(s)</entry>
+<entry>Fills</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->attr</entry>
-<entry
-><emphasis
->CAP</emphasis
-></entry>
+<entry>attr</entry>
+<entry><emphasis>CAP</emphasis></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -991,28 +467,22 @@ Kommander, by Marc Britton.
</sect4>
<sect4 id="list-3-2">
-<title
->list</title>
+<title>list</title>
-<para
->Una etiqueta contenidora que agrupa els ítems en una llista. Tan sols pot aparèixer una vegada per a cada descripció de l'atribut. És un element de tipus únic. </para>
+<para>Una etiqueta contenidora que agrupa els ítems en una llista. Tan sols pot aparèixer una vegada per a cada descripció de l'atribut. És un element de tipus únic. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Pare(s)</entry>
-<entry
->Fills</entry>
+<entry>Pare(s)</entry>
+<entry>Fills</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->attr</entry>
-<entry
->item</entry>
+<entry>attr</entry>
+<entry>item</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1020,30 +490,22 @@ Kommander, by Marc Britton.
</sect4>
<sect4 id="item-3-2">
-<title
->item</title>
+<title>item</title>
-<para
->Defineix un ítem en una llista. És un element de tan sols text. </para>
+<para>Defineix un ítem en una llista. És un element de tan sols text. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Pare(s)</entry>
-<entry
->Fills</entry>
+<entry>Pare(s)</entry>
+<entry>Fills</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->list</entry>
-<entry
-><emphasis
->CAP</emphasis
-></entry>
+<entry>list</entry>
+<entry><emphasis>CAP</emphasis></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1051,30 +513,22 @@ Kommander, by Marc Britton.
</sect4>
<sect4 id="textlocation-3-2">
-<title
->textlocation</title>
+<title>textlocation</title>
-<para
->Indica la posició de l'atribut de text d'una etiqueta en un diàleg. Aquesta etiqueta tan sols pot aparèixer una vegada per a cada atribut en el diàleg (&ead;, una per a cada etiqueta &lt;attr&gt;). Aquest element és buit. </para>
+<para>Indica la posició de l'atribut de text d'una etiqueta en un diàleg. Aquesta etiqueta tan sols pot aparèixer una vegada per a cada atribut en el diàleg (&ead;, una per a cada etiqueta &lt;attr&gt;). Aquest element és buit. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Pare(s)</entry>
-<entry
->Fills</entry>
+<entry>Pare(s)</entry>
+<entry>Fills</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->attr</entry>
-<entry
-><emphasis
->CAP</emphasis
-></entry>
+<entry>attr</entry>
+<entry><emphasis>CAP</emphasis></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1084,56 +538,26 @@ Kommander, by Marc Britton.
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
-<entry
->Atribut</entry
-><entry
->Tipus</entry>
-<entry
->Ús</entry
-><entry
->Descripció</entry>
+<entry>Atribut</entry><entry>Tipus</entry>
+<entry>Ús</entry><entry>Descripció</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->row</entry
-><entry
->EnterNoNegatiu</entry>
-<entry
->requerit</entry
-><entry
->Especifica la fila en la disposició del diàleg d'un camp o rètol.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->col</entry
-><entry
->EnterNoNegatiu</entry>
-<entry
->requerit</entry
-><entry
->Especifica la columna en la disposició del diàleg d'un camp o rètol.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->rowspan</entry
-><entry
->EnterNoNegatiu</entry>
-<entry
->opcional</entry
-><entry
->Especifica el número de files que ha d'ocupar un camp.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->colspan</entry
-><entry
->EnterNoNegatiu</entry>
-<entry
->opcional</entry
-><entry
->Especifica el número de columnes que ha d'ocupar un camp.</entry>
+<entry>row</entry><entry>EnterNoNegatiu</entry>
+<entry>requerit</entry><entry>Especifica la fila en la disposició del diàleg d'un camp o rètol.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>col</entry><entry>EnterNoNegatiu</entry>
+<entry>requerit</entry><entry>Especifica la columna en la disposició del diàleg d'un camp o rètol.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>rowspan</entry><entry>EnterNoNegatiu</entry>
+<entry>opcional</entry><entry>Especifica el número de files que ha d'ocupar un camp.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>colspan</entry><entry>EnterNoNegatiu</entry>
+<entry>opcional</entry><entry>Especifica el número de columnes que ha d'ocupar un camp.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1141,30 +565,20 @@ Kommander, by Marc Britton.
</sect4>
<sect4 id="location-3-2">
-<title
->location</title>
+<title>location</title>
-<para
->Especifica la posició i la mida d'un camp en el diàleg. Aquesta etiqueta tan sols ha d'aparèixer una vegada en cada camp del diàleg (&ead;, una per a cada etiqueta &lt;attr&gt; i &lt;label&gt;). Aquest element és buit. </para>
+<para>Especifica la posició i la mida d'un camp en el diàleg. Aquesta etiqueta tan sols ha d'aparèixer una vegada en cada camp del diàleg (&ead;, una per a cada etiqueta &lt;attr&gt; i &lt;label&gt;). Aquest element és buit. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Pare(s)</entry
-><entry
->Fills</entry>
+<entry>Pare(s)</entry><entry>Fills</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->label, attr</entry
-><entry
-><emphasis
->CAP</emphasis
-></entry>
+<entry>label, attr</entry><entry><emphasis>CAP</emphasis></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1174,56 +588,26 @@ Kommander, by Marc Britton.
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
-<entry
->Atribut</entry
-><entry
->Tipus</entry>
-<entry
->Ús</entry
-><entry
->Descripció</entry>
+<entry>Atribut</entry><entry>Tipus</entry>
+<entry>Ús</entry><entry>Descripció</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->row</entry
-><entry
->EnterNoNegatiu</entry>
-<entry
->requerit</entry
-><entry
->Especifica la fila en la disposició del diàleg d'un camp o rètol.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->col</entry
-><entry
->EnterNoNegatiu</entry>
-<entry
->requerit</entry
-><entry
->Especifica la columna en la disposició del diàleg d'un camp o rètol.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->rowspan</entry
-><entry
->EnterNoNegatiu</entry>
-<entry
->opcional</entry
-><entry
->Especifica el número de files que ha d'ocupar un camp.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->colspan</entry
-><entry
->EnterNoNegatiu</entry>
-<entry
->opcional</entry
-><entry
->Especifica el número de columnes que ha d'ocupar un camp.</entry>
+<entry>row</entry><entry>EnterNoNegatiu</entry>
+<entry>requerit</entry><entry>Especifica la fila en la disposició del diàleg d'un camp o rètol.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>col</entry><entry>EnterNoNegatiu</entry>
+<entry>requerit</entry><entry>Especifica la columna en la disposició del diàleg d'un camp o rètol.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>rowspan</entry><entry>EnterNoNegatiu</entry>
+<entry>opcional</entry><entry>Especifica el número de files que ha d'ocupar un camp.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>colspan</entry><entry>EnterNoNegatiu</entry>
+<entry>opcional</entry><entry>Especifica el número de columnes que ha d'ocupar un camp.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1231,30 +615,20 @@ Kommander, by Marc Britton.
</sect4>
<sect4 id="text-3-2">
-<title
->text</title>
+<title>text</title>
-<para
->Defineix el text per a un rètol o caixa de selecció. És un element de tan sols text. </para>
+<para>Defineix el text per a un rètol o caixa de selecció. És un element de tan sols text. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Pare(s)</entry
-><entry
->Fills</entry>
+<entry>Pare(s)</entry><entry>Fills</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->label, attr</entry
-><entry
-><emphasis
->CAP</emphasis
-></entry>
+<entry>label, attr</entry><entry><emphasis>CAP</emphasis></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1262,28 +636,20 @@ Kommander, by Marc Britton.
</sect4>
<sect4 id="children-3-2">
-<title
->children</title>
+<title>children</title>
-<para
->Defineix una llista d'elements que poden aparèixer dins de l'etiqueta que s'està especificant. És un element de tipus únic. </para>
+<para>Defineix una llista d'elements que poden aparèixer dins de l'etiqueta que s'està especificant. És un element de tipus únic. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Pare(s)</entry
-><entry
->Fills</entry>
+<entry>Pare(s)</entry><entry>Fills</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->tag</entry
-><entry
->child</entry>
+<entry>tag</entry><entry>child</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1291,30 +657,20 @@ Kommander, by Marc Britton.
</sect4>
<sect4 id="child-3-2">
-<title
->child</title>
+<title>child</title>
-<para
->Defineix una etiqueta fill. Aquest element és buit. </para>
+<para>Defineix una etiqueta fill. Aquest element és buit. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Pare(s)</entry
-><entry
->Fills</entry>
+<entry>Pare(s)</entry><entry>Fills</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->children</entry
-><entry
-><emphasis
->CAP</emphasis
-></entry>
+<entry>children</entry><entry><emphasis>CAP</emphasis></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1324,54 +680,22 @@ Kommander, by Marc Britton.
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
-<entry
->Atribut</entry
-><entry
->Tipus</entry
-><entry
->Valors</entry>
-<entry
->Ús</entry
-><entry
->Descripció</entry>
+<entry>Atribut</entry><entry>Tipus</entry><entry>Valors</entry>
+<entry>Ús</entry><entry>Descripció</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->nom</entry
-><entry
->cadena (string)</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
->requerit</entry
-><entry
->Especifica una etiqueta que pot aparèixer amb una altra certa etiqueta.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->usage</entry
-><entry
->cadena (string)</entry
-><entry
-></entry>
-<entry
->opcional</entry
-><entry
->Especifica la relació amb el pare.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry
-><entry
-></entry
-><entry
->requerit</entry>
-<entry
-></entry
-><entry
->El pare ha de tenir almenys un fill amb aquest nom.</entry>
+<entry>nom</entry><entry>cadena (string)</entry><entry></entry>
+<entry>requerit</entry><entry>Especifica una etiqueta que pot aparèixer amb una altra certa etiqueta.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>usage</entry><entry>cadena (string)</entry><entry></entry>
+<entry>opcional</entry><entry>Especifica la relació amb el pare.</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry><entry></entry><entry>requerit</entry>
+<entry></entry><entry>El pare ha de tenir almenys un fill amb aquest nom.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1379,28 +703,20 @@ Kommander, by Marc Britton.
</sect4>
<sect4 id="stoppingtags-3-2">
-<title
->stoppingtags</title>
+<title>stoppingtags</title>
-<para
->Defineix una llista d'elements que forcen a finalitzar una etiqueta. És un element de tipus únic. </para>
+<para>Defineix una llista d'elements que forcen a finalitzar una etiqueta. És un element de tipus únic. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Pare(s)</entry
-><entry
->Fills</entry>
+<entry>Pare(s)</entry><entry>Fills</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->tag</entry
-><entry
->stoppingtag</entry>
+<entry>tag</entry><entry>stoppingtag</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1408,30 +724,20 @@ Kommander, by Marc Britton.
</sect4>
<sect4 id="stoppingtag-3-2">
-<title
->stoppingtag</title>
+<title>stoppingtag</title>
-<para
->Defineix una etiqueta d'aturada. Aquest element és buit. </para>
+<para>Defineix una etiqueta d'aturada. Aquest element és buit. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Pare(s)</entry
-><entry
->Fills</entry>
+<entry>Pare(s)</entry><entry>Fills</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->stoppingtags</entry
-><entry
-><emphasis
->CAP</emphasis
-></entry>
+<entry>stoppingtags</entry><entry><emphasis>CAP</emphasis></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1441,26 +747,14 @@ Kommander, by Marc Britton.
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
-<entry
->Atribut</entry
-><entry
->Tipus</entry>
-<entry
->Ús</entry
-><entry
->Descripció</entry>
+<entry>Atribut</entry><entry>Tipus</entry>
+<entry>Ús</entry><entry>Descripció</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->nom</entry
-><entry
->cadena (string)</entry>
-<entry
->requerit</entry
-><entry
->Especifica quines etiquetes forcen el final d'una altra etiqueta.</entry>
+<entry>nom</entry><entry>cadena (string)</entry>
+<entry>requerit</entry><entry>Especifica quines etiquetes forcen el final d'una altra etiqueta.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1469,148 +763,111 @@ Kommander, by Marc Britton.
</sect3>
<sect3 id="tagxml-usage-3-2">
-<title
->Ús de TagXML</title>
+<title>Ús de TagXML</title>
-<para
->Tots els fitxers TagXML han de començar amb la declaració &XML;: &lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt; i han d'estar aniuats i tancats de forma correcta. </para>
+<para>Tots els fitxers TagXML han de començar amb la declaració &XML;: &lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt; i han d'estar aniuats i tancats de forma correcta. </para>
<important>
-<para
->Els espais no afecten a res, però tingueu cura amb els caràcters &amp; i &lt;. S'haurien de substituir amb &amp;amp; i &amp;lt;, respectivament, en elements com &lt;tooltip&gt;, &lt;whatsthis&gt;, i &lt;text&gt;. De no fer-ho es causarà una caiguda, per això haureu de tenir cura per a que no desaparegui el vostre treball. </para>
+<para>Els espais no afecten a res, però tingueu cura amb els caràcters &amp; i &lt;. S'haurien de substituir amb &amp;amp; i &amp;lt;, respectivament, en elements com &lt;tooltip&gt;, &lt;whatsthis&gt;, i &lt;text&gt;. De no fer-ho es causarà una caiguda, per això haureu de tenir cura per a que no desaparegui el vostre treball. </para>
</important>
</sect3>
<sect3 id="tagxml-validation-3-2">
-<title
->Validació TagXML</title>
+<title>Validació TagXML</title>
-<para
->Per a validar els vostres fitxers TagXML, simplement feu clic en en el diàleg emergent <quote
->Eines</quote
-> de la part superior de &quantaplus; i seleccioneu <quote
->Valida TagXML</quote
->. Se us mostrarà un diàleg i tan sols haureu de seguir unes directrius simples. </para>
+<para>Per a validar els vostres fitxers TagXML, simplement feu clic en en el diàleg emergent <quote>Eines</quote> de la part superior de &quantaplus; i seleccioneu <quote>Valida TagXML</quote>. Se us mostrarà un diàleg i tan sols haureu de seguir unes directrius simples. </para>
<note>
-<para
->Aquesta característica actualment no està present. Actualment la validació tan sols succeeix quan els fitxers TagXML estan carregats en &quantaplus;. </para>
+<para>Aquesta característica actualment no està present. Actualment la validació tan sols succeeix quan els fitxers TagXML estan carregats en &quantaplus;. </para>
</note>
</sect3>
<sect3 id="tagxml-examples-3-2">
-<title
->Exemples de TagXML</title>
+<title>Exemples de TagXML</title>
<sect4 id="family-one-3-2">
-<title
->Family 1</title>
+<title>Family 1</title>
-<para
->A continuació es mostra un fitxer TagXML vàlid de Family 1. Aquest fitxer descriu l'element &lt;schema&gt; de l'esquema &XML; del &W3C;. El nom de fitxer per aquest TagXML hauria de ser schema.tag. Simple, oi? </para>
+<para>A continuació es mostra un fitxer TagXML vàlid de Family 1. Aquest fitxer descriu l'element &lt;schema&gt; de l'esquema &XML; del &W3C;. El nom de fitxer per aquest TagXML hauria de ser schema.tag. Simple, oi? </para>
<informalexample>
-<literallayout
-><markup>
+<literallayout><markup>
&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
&lt;!DOCTYPE TAGS>
&lt;TAGS>
&lt;tag name="schema">
&lt;label>
- &lt;text
->id&lt;/text>
+ &lt;text>id&lt;/text>
&lt;location col="0" row="0"/>
&lt;/label>
&lt;attr name="id" type="input">
- &lt;tooltip
->Un ID únic per a l'element.&lt;/tooltip>
- &lt;whatsthis
->Un ID únic per a l'element.&lt;/whatsthis>
+ &lt;tooltip>Un ID únic per a l'element.&lt;/tooltip>
+ &lt;whatsthis>Un ID únic per a l'element.&lt;/whatsthis>
&lt;location col="1" row="0"/>
&lt;/attr>
&lt;label>
- &lt;text
->version&lt;/text>
+ &lt;text>version&lt;/text>
&lt;location col="0" row="1"/>
&lt;/label>
&lt;attr name="version" type="input">
- &lt;tooltip
->Versió de l'esquema.&lt;/tooltip>
- &lt;whatsthis
->Versió de l'esquema.&lt;/whatsthis>
+ &lt;tooltip>Versió de l'esquema.&lt;/tooltip>
+ &lt;whatsthis>Versió de l'esquema.&lt;/whatsthis>
&lt;location col="1" row="1"/>
&lt;/attr>
&lt;label>
- &lt;text
->targetNamespace&lt;/text>
+ &lt;text>targetNamespace&lt;/text>
&lt;location col="0" row="2"/>
&lt;/label>
&lt;attr name="targetNamespace" type="input">
- &lt;tooltip
->&URI; de referència de l'espai de nom d'aquest esquema.&lt;/tooltip>
- &lt;whatsthis
->&URI; de referència de l'espai de nom d'aquest esquema.&lt;/whatsthis>
+ &lt;tooltip>&URI; de referència de l'espai de nom d'aquest esquema.&lt;/tooltip>
+ &lt;whatsthis>&URI; de referència de l'espai de nom d'aquest esquema.&lt;/whatsthis>
&lt;location col="1" row="2"/>
&lt;/attr>
&lt;label>
- &lt;text
->xmlns&lt;/text>
+ &lt;text>xmlns&lt;/text>
&lt;location col="0" row="3"/>
&lt;/label>
&lt;attr name="xmlns" type="input">
- &lt;tooltip
->&URI; de referència per a un o més espais de nom a usar en aquest esquema.
+ &lt;tooltip>&URI; de referència per a un o més espais de nom a usar en aquest esquema.
Sinó s'usa prefix, llavores els components d'aquest espai de nom es podran usar sense qualificar.&lt;/tooltip>
- &lt;whatsthis
->&URI; de referència per a un o més espais de nom a usar en aquest esquema.
+ &lt;whatsthis>&URI; de referència per a un o més espais de nom a usar en aquest esquema.
Sinó s'usa prefix, llavores els components d'aquest espai de nom es podran usar sense qualificar.&lt;/whatsthis>
&lt;location col="1" row="3"/>
&lt;/attr>
&lt;label>
- &lt;text
->attributeFormDefault&lt;/text>
+ &lt;text>attributeFormDefault&lt;/text>
&lt;location col="0" row="4"/>
&lt;/label>
&lt;attr name="attributeFormDefault" type="list">
&lt;items>
- &lt;item
->qualified&lt;/item>
- &lt;item
->unqualified&lt;/item>
+ &lt;item>qualified&lt;/item>
+ &lt;item>unqualified&lt;/item>
&lt;/items>
- &lt;tooltip
->Formulari per omissió per a tots els atributs amb aquest esquema.&lt;/tooltip>
- &lt;whatsthis
->Formulari per omissió per a tots els atributs amb aquest esquema.&lt;/whatsthis>
+ &lt;tooltip>Formulari per omissió per a tots els atributs amb aquest esquema.&lt;/tooltip>
+ &lt;whatsthis>Formulari per omissió per a tots els atributs amb aquest esquema.&lt;/whatsthis>
&lt;location col="1" row="4"/>
&lt;/attr>
&lt;label>
- &lt;text
->elementFormDefault&lt;/text>
+ &lt;text>elementFormDefault&lt;/text>
&lt;location col="0" row="5"/>
&lt;/label>
&lt;attr name="elementFormDefault" type="list">
&lt;items>
- &lt;item
->qualified&lt;/item>
- &lt;item
->unqualified&lt;/item>
+ &lt;item>qualified&lt;/item>
+ &lt;item>unqualified&lt;/item>
&lt;/items>
- &lt;tooltip
->Formulari per omissió per a tots els elements amb aquest esquema.&lt;/tooltip>
- &lt;whatsthis
->Formulari per omissió per a tots els elements amb aquest esquema.&lt;/whatsthis>
+ &lt;tooltip>Formulari per omissió per a tots els elements amb aquest esquema.&lt;/tooltip>
+ &lt;whatsthis>Formulari per omissió per a tots els elements amb aquest esquema.&lt;/whatsthis>
&lt;location col="1" row="5"/>
&lt;/attr>
&lt;label>
- &lt;text
->blockDefault&lt;/text>
+ &lt;text>blockDefault&lt;/text>
&lt;location col="0" row="6"/>
&lt;/label>
&lt;attr name="blockDefault" type="input">
@@ -1618,8 +875,7 @@ Kommander, by Marc Britton.
&lt;/attr>
&lt;label>
- &lt;text
->finalDefault&lt;/text>
+ &lt;text>finalDefault&lt;/text>
&lt;location col="0" row="7"/>
&lt;/label>
&lt;attr name="finalDefault" type="input">
@@ -1627,22 +883,18 @@ Kommander, by Marc Britton.
&lt;/attr>
&lt;/tag>
&lt;/TAGS>
-</markup
->
+</markup>
</literallayout>
</informalexample>
</sect4>
<sect4 id="family-two-3-2">
-<title
->Family 2</title>
+<title>Family 2</title>
-<para
->A continuació es mostra un fitxer TagXML vàlid de Family 2. Aquest fitxer descriu la funció 'overload' de &PHP;. El nom de fitxer per aquest TagXML hauria de ser overload.tag. </para>
+<para>A continuació es mostra un fitxer TagXML vàlid de Family 2. Aquest fitxer descriu la funció 'overload' de &PHP;. El nom de fitxer per aquest TagXML hauria de ser overload.tag. </para>
<informalexample>
-<literallayout
-><markup>
+<literallayout><markup>
&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
&lt;!DOCTYPE tags>
&lt;tags>
@@ -1650,8 +902,7 @@ Kommander, by Marc Britton.
&lt;attr name="class_name" type="string" status="optional"/>
&lt;/tag>
&lt;/tags>
-</markup
->
+</markup>
</literallayout>
</informalexample>
</sect4>
@@ -1659,479 +910,159 @@ Kommander, by Marc Britton.
</sect2>
<sect2 id="descriptionrc-3-2">
-<title
->&descriptionrc;</title>
-
-<para
->El fitxer &descriptionrc; també és força simple, i hi ha un editor per a aquest tipus de fitxers en <menuchoice
-><guimenu
->DTD</guimenu
-><guimenuitem
->Edita les opcions de la DTD</guimenuitem
-></menuchoice
->. Amb el qual editareu el &descriptionrc; per a un &DTEP; seleccionat des d'una llista. Per editar el &descriptionrc; d'un &DTEP; nou, haureu de crear un &descriptionrc; simple amb les següents entrades: </para>
+<title>&descriptionrc;</title>
+
+<para>El fitxer &descriptionrc; també és força simple, i hi ha un editor per a aquest tipus de fitxers en <menuchoice><guimenu>DTD</guimenu><guimenuitem>Edita les opcions de la DTD</guimenuitem></menuchoice>. Amb el qual editareu el &descriptionrc; per a un &DTEP; seleccionat des d'una llista. Per editar el &descriptionrc; d'un &DTEP; nou, haureu de crear un &descriptionrc; simple amb les següents entrades: </para>
<para>
<informalexample>
- <literallayout
-><markup>
+ <literallayout><markup>
[General]
Version = Usar 1 per a &quantaplus; versió &lt;=3.1.2 i la 2 per a majors.
Name = Cadena de definició DTD. (-//&W3C;//DTD HTML 4.01 Transitional//EN)
NickName = El nom guarnit de la DTD. (HTML 4.01 Transitional). Si està sense
definir s'usarà el Name com a NickName.
- </markup
->
+ </markup>
</literallayout>
</informalexample>
</para>
-<para
->Una vegada l'heu creat, poseu-lo junt als fitxers d'etiquetes, carregueu la nova &DTEP; amb <menuchoice
-><guimenu
->DTD</guimenu
-><guimenuitem
->Carrega el paquet de la DTD (DTEP)</guimenuitem
-></menuchoice
-> i una vegada carregat, podeu seguir endavant i editar les opcions del &DTEP;. Seleccioneu els consells i el text de "Què és això?" en el diàleg d'edició per a entendre el significat de cada entrada. A més, podeu llegir <filename
->quanta/data/dtep/dtd-description.txt</filename
-> des del fitxer original de fonts, el qual conté una descripció quant al format. </para>
+<para>Una vegada l'heu creat, poseu-lo junt als fitxers d'etiquetes, carregueu la nova &DTEP; amb <menuchoice><guimenu>DTD</guimenu><guimenuitem>Carrega el paquet de la DTD (DTEP)</guimenuitem></menuchoice> i una vegada carregat, podeu seguir endavant i editar les opcions del &DTEP;. Seleccioneu els consells i el text de "Què és això?" en el diàleg d'edició per a entendre el significat de cada entrada. A més, podeu llegir <filename>quanta/data/dtep/dtd-description.txt</filename> des del fitxer original de fonts, el qual conté una descripció quant al format. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="user-actions">
-<title
->Accions definides per l'usuari</title>
-<para
->Les accions són molt comunes en totes les aplicacions. Sovint les necessiteu quan useu les aplicacions. Al fer clic sobre una icona de la barra d'eines, al seleccionar un ítem del menú o en usar una drecera es sòl executar una acció. En &quantaplus;, les accions us porten fins al següent nivell. En comptes d'accions estàtiques (les que crea el programador de l'aplicació a nivell de codi font), és possible que un usuari qualsevol crei i modifiqui les accions, de manera que les pugui crear i modificar afegint una nova funcionalitat a &quantaplus;. Aquestes accions són les definides per l'usuari, i moltes de les accions estàndard de &quantaplus; també són accions definides (i modificables) per l'usuari. </para>
-<para
->Hi ha tres tipus d'accions definibles per l'usuari: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="text-actions"
->Accions de text</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tag-actions"
->Accions d'etiqueta</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="script-actions"
->Accions d'script</link
-></para
-></listitem>
+<title>Accions definides per l'usuari</title>
+<para>Les accions són molt comunes en totes les aplicacions. Sovint les necessiteu quan useu les aplicacions. Al fer clic sobre una icona de la barra d'eines, al seleccionar un ítem del menú o en usar una drecera es sòl executar una acció. En &quantaplus;, les accions us porten fins al següent nivell. En comptes d'accions estàtiques (les que crea el programador de l'aplicació a nivell de codi font), és possible que un usuari qualsevol crei i modifiqui les accions, de manera que les pugui crear i modificar afegint una nova funcionalitat a &quantaplus;. Aquestes accions són les definides per l'usuari, i moltes de les accions estàndard de &quantaplus; també són accions definides (i modificables) per l'usuari. </para>
+<para>Hi ha tres tipus d'accions definibles per l'usuari: <itemizedlist>
+<listitem><para><link linkend="text-actions">Accions de text</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tag-actions">Accions d'etiqueta</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="script-actions">Accions d'script</link></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<sect2 id="creating-actions">
-<title
->Crear accions</title>
-<para
->Podeu crear una acció si aneu a <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura accions</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Feu clic en <guibutton
->Acció nova</guibutton
-> i trobareu un diàleg similar a: <mediaobject
-> <imageobject>
+<title>Crear accions</title>
+<para>Podeu crear una acció si aneu a <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura accions</guimenuitem> </menuchoice>. Feu clic en <guibutton>Acció nova</guibutton> i trobareu un diàleg similar a: <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="dtep_doc_img7.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Especifica el tipus d'acció (<link linkend="text-actions"
->Text</link
->, <link linkend="tag-actions"
->Etiqueta</link
->, <link linkend="script-actions"
->Script</link
->).</para>
+<term><guilabel>Tipus</guilabel></term>
+<listitem><para>Especifica el tipus d'acció (<link linkend="text-actions">Text</link>, <link linkend="tag-actions">Etiqueta</link>, <link linkend="script-actions">Script</link>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Text</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nom de l'acció, visible per a l'usuari.</para>
+<term><guilabel>Text</guilabel></term>
+<listitem><para>El nom de l'acció, visible per a l'usuari.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->El botó proper a l'etiqueta <guilabel
->Text</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La icona assignada a aquesta acció. Feu-hi clic per a canviar la icona actual.</para>
+<term>El botó proper a l'etiqueta <guilabel>Text</guilabel></term>
+<listitem><para>La icona assignada a aquesta acció. Feu-hi clic per a canviar la icona actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Consell</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Descripció breu del que fa l'acció.</para>
+<term><guilabel>Consell</guilabel></term>
+<listitem><para>Descripció breu del que fa l'acció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Drecera</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La drecera assignada a aquesta acció. Feu clic en <guilabel
->A mida</guilabel
-> o en el botó proper per assignar una drecera. Feu clic sobre <guilabel
->Cap</guilabel
-> per eliminar la drecera assignada actualment.</para>
+<term><guilabel>Drecera</guilabel></term>
+<listitem><para>La drecera assignada a aquesta acció. Feu clic en <guilabel>A mida</guilabel> o en el botó proper per assignar una drecera. Feu clic sobre <guilabel>Cap</guilabel> per eliminar la drecera assignada actualment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barres d'eines contenidores</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les barres d'eines definides per l'usuari en les que ha d'aparèixer aquesta acció. Consulteu <xref linkend="creating-toolbars-3-2"/>.</para>
+<term><guilabel>Barres d'eines contenidores</guilabel></term>
+<listitem><para>Les barres d'eines definides per l'usuari en les que ha d'aparèixer aquesta acció. Consulteu <xref linkend="creating-toolbars-3-2"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opcions detallades</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcions específiques per als diferents tipus d'accions. Seguiu llegint. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Opcions detallades</guilabel></term>
+<listitem><para>Opcions específiques per als diferents tipus d'accions. Seguiu llegint. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="text-actions">
-<title
->Accions de text</title>
+<title>Accions de text</title>
<para>
-<mediaobject
-><imageobject>
+<mediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="text-action.png" format="PNG"/>
-</imageobject
-></mediaobject
-> Les accions més simples. Podeu introduir text en l'àrea <guilabel
->Opcions detallades</guilabel
-> i quan s'executi l'acció aquest text serà inserit en el document en la posició actual del cursor. Mireu l'exemple de a sota. </para>
+</imageobject></mediaobject> Les accions més simples. Podeu introduir text en l'àrea <guilabel>Opcions detallades</guilabel> i quan s'executi l'acció aquest text serà inserit en el document en la posició actual del cursor. Mireu l'exemple de a sota. </para>
</sect2>
<sect2 id="tag-actions">
-<title
->Accions d'etiqueta</title>
-<para
->D'utilitat per a inserir etiquetes XML que, per descomptat, també podeu usar per a qualsevol altra propòsit. <mediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="tag-actions.png" format="PNG"/> </imageobject
-></mediaobject
-> <variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->&lt;tag&gt;</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->El nom de l'etiqueta.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->&lt;/tag&gt;</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Si està marcada quan s'executa l'acció, aquest text serà inserit com a una tanca de l'etiqueta. Si hi ha alguna àrea seleccionada en el document abans d'executar l'acció, la &lt;tag&gt; serà inserida abans de l'àrea seleccionada i &lt;/tag&gt; després.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Executa el diàleg "Edita etiqueta" si està disponible</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Si està marcada i hi ha un fitxer tagXML per a aquesta etiqueta, es mostrarà un diàleg d'edició d'etiqueta en el document, per a que pugueu afinar els atributs de l'etiqueta.</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist
-> S'inseriran &lt;tag&gt; i &lt;/tag&gt; quan les escriviu. Els signes &lt;, &gt; i / no seran afegits automàticament. </para>
+<title>Accions d'etiqueta</title>
+<para>D'utilitat per a inserir etiquetes XML que, per descomptat, també podeu usar per a qualsevol altra propòsit. <mediaobject><imageobject> <imagedata fileref="tag-actions.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>&lt;tag&gt;</guilabel></term> <listitem><para>El nom de l'etiqueta.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>&lt;/tag&gt;</guilabel></term> <listitem><para>Si està marcada quan s'executa l'acció, aquest text serà inserit com a una tanca de l'etiqueta. Si hi ha alguna àrea seleccionada en el document abans d'executar l'acció, la &lt;tag&gt; serà inserida abans de l'àrea seleccionada i &lt;/tag&gt; després.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Executa el diàleg "Edita etiqueta" si està disponible</guilabel></term> <listitem><para>Si està marcada i hi ha un fitxer tagXML per a aquesta etiqueta, es mostrarà un diàleg d'edició d'etiqueta en el document, per a que pugueu afinar els atributs de l'etiqueta.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> S'inseriran &lt;tag&gt; i &lt;/tag&gt; quan les escriviu. Els signes &lt;, &gt; i / no seran afegits automàticament. </para>
</sect2>
<sect2 id="script-actions">
-<title
->Accions d'script</title>
+<title>Accions d'script</title>
<para>
-<mediaobject
-><imageobject>
+<mediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="script-action.png" format="PNG"/>
-</imageobject
-></mediaobject
-> El tipus d'acció més potent. Amb l'ajuda d'aquesta acció podeu executar aplicacions externes (normalment scripts, però no es limita a scripts), els quals poden alterar el document o usar el document (o part del mateix) com a entrada. Els diàlegs <guibutton
->Inici ràpid</guibutton
-> i les diverses accions <guilabel
->Visualitza amb...</guilabel
-> per als DTEP de (X)HTML són exemples d'aquest tipus d'accions en el &quantaplus;. </para>
-<para
->Primer heu d'introduir el nom del vostre script, així com l'intèrpret. Exemple: <command
->sh /home/meuDirInici/meuScript.sh</command
->. </para>
-<para
->Tot i que podeu usar rutes completes, es recomana usar la variable <command
->%scriptdir</command
-> en la línia de comandaments, tal com <command
->sh %scriptdir/meuScript.sh</command
->. D'aquesta manera, el &quantaplus; intentarà localitzar l'script en els següents llocs: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Carpeta global d'scripts: <filename
-><envar
->$TDEDIR</envar
->/share/apps/quanta/scripts</filename
-></para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Carpeta local d'scripts: <filename
-><envar
->$TDEHOME</envar
->/share/apps/quanta/scripts</filename
-></para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->La vostra ruta: <envar
->$PATH</envar
-></para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> Hi ha d'altres variables especials que podeu usar en la línia de comandaments: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->%f</command
->: Es substitueix amb la URL del document actual. En el cas de documents locals, s'ometrà file:/ des del document.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->%input</command
->: Es substitueix per l'entrada seleccionada. Veure a sota.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->%projectbase</command
->: Es substitueix amb la URL del projecte actual. Restarà buida si no hi ha cap projecte carregat.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->%pid</command
->: Es substitueix amb el PID (id. del procés) amb el que s'estigui executant el &quantaplus;. Si el &quantaplus; s'està executant en mode únic, el text "únic" serà afegit al número del PID. D'utilitat quan s'usa DCOP per a controlar &quantaplus; des d'un script extern.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->%userarguments</command
->: D'utilitat en el cas d'esdeveniments. Aquesta entrada serà substituïda per les propietats de l'esdeveniment, seguint aquest ordre: <variablelist>
+</imageobject></mediaobject> El tipus d'acció més potent. Amb l'ajuda d'aquesta acció podeu executar aplicacions externes (normalment scripts, però no es limita a scripts), els quals poden alterar el document o usar el document (o part del mateix) com a entrada. Els diàlegs <guibutton>Inici ràpid</guibutton> i les diverses accions <guilabel>Visualitza amb...</guilabel> per als DTEP de (X)HTML són exemples d'aquest tipus d'accions en el &quantaplus;. </para>
+<para>Primer heu d'introduir el nom del vostre script, així com l'intèrpret. Exemple: <command>sh /home/meuDirInici/meuScript.sh</command>. </para>
+<para>Tot i que podeu usar rutes completes, es recomana usar la variable <command>%scriptdir</command> en la línia de comandaments, tal com <command>sh %scriptdir/meuScript.sh</command>. D'aquesta manera, el &quantaplus; intentarà localitzar l'script en els següents llocs: <itemizedlist> <listitem><para>Carpeta global d'scripts: <filename><envar>$TDEDIR</envar>/share/apps/quanta/scripts</filename></para></listitem> <listitem><para>Carpeta local d'scripts: <filename><envar>$TDEHOME</envar>/share/apps/quanta/scripts</filename></para></listitem> <listitem><para>La vostra ruta: <envar>$PATH</envar></para></listitem> </itemizedlist> Hi ha d'altres variables especials que podeu usar en la línia de comandaments: <itemizedlist>
+<listitem><para><command>%f</command>: Es substitueix amb la URL del document actual. En el cas de documents locals, s'ometrà file:/ des del document.</para></listitem>
+<listitem><para><command>%input</command>: Es substitueix per l'entrada seleccionada. Veure a sota.</para></listitem>
+<listitem><para><command>%projectbase</command>: Es substitueix amb la URL del projecte actual. Restarà buida si no hi ha cap projecte carregat.</para></listitem>
+<listitem><para><command>%pid</command>: Es substitueix amb el PID (id. del procés) amb el que s'estigui executant el &quantaplus;. Si el &quantaplus; s'està executant en mode únic, el text "únic" serà afegit al número del PID. D'utilitat quan s'usa DCOP per a controlar &quantaplus; des d'un script extern.</para></listitem>
+<listitem><para><command>%userarguments</command>: D'utilitat en el cas d'esdeveniments. Aquesta entrada serà substituïda per les propietats de l'esdeveniment, seguint aquest ordre: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Primer argument</term>
-<listitem
-><para
->L'id únic de l'script</para
-></listitem>
+<term>Primer argument</term>
+<listitem><para>L'id únic de l'script</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Segon argument</term>
-<listitem
-><para
->el nom de l'esdeveniment</para
-></listitem>
+<term>Segon argument</term>
+<listitem><para>el nom de l'esdeveniment</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Tercer argument</term>
-<listitem
-><para
->els paràmetres de l'esdeveniment, normalment el nom de fitxer del document actual, o la ruta del fitxer de projecte.</para
-></listitem>
+<term>Tercer argument</term>
+<listitem><para>els paràmetres de l'esdeveniment, normalment el nom de fitxer del document actual, o la ruta del fitxer de projecte.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- </para
-></listitem>
+ </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->A més dels mètodes anteriors, l'script pot rebre l'entrada des de l'entrada estàndard de &quantaplus;. En la llista desplegable <guilabel
->Entrada</guilabel
-> podeu seleccionar què enviar a l'entrada estàndard. Les opcions són: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Res</guilabel
->: No s'envia res a l'script.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Document actual</guilabel
->: El document sencer és enviat l'script.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Text seleccionat</guilabel
->: S'envia a l'script l'àrea seleccionada del document. Usar la variable <command
->%input</command
-> usualment tan sols sòl prendre sentit quan s'usa aquesta opció.</para
-></listitem>
+<para>A més dels mètodes anteriors, l'script pot rebre l'entrada des de l'entrada estàndard de &quantaplus;. En la llista desplegable <guilabel>Entrada</guilabel> podeu seleccionar què enviar a l'entrada estàndard. Les opcions són: <itemizedlist>
+<listitem><para><guilabel>Res</guilabel>: No s'envia res a l'script.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Document actual</guilabel>: El document sencer és enviat l'script.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Text seleccionat</guilabel>: S'envia a l'script l'àrea seleccionada del document. Usar la variable <command>%input</command> usualment tan sols sòl prendre sentit quan s'usa aquesta opció.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->De manera similar la <guilabel
->Entrada</guilabel
-> pot recollir la sortida de l'aplicació que s'executa. Hi ha dos tipus de sortida: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->sortida normal, mostrada en la sortida estàndard;</para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->missatges d'error, mostrats en la sortida d'error estàndard.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Podeu especificar què hauria d'ocórrer amb el text que es mostra a la sortida estàndard. Ho podeu fer modificant el valor de la llista de selecció <guilabel
->Sortida</guilabel
->: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Res</guilabel
->: S'ignora la sortida de l'aplicació.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Insereix a la posició del cursor</guilabel
->: La sortida serà inserida a la posició del cursor del document actual.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Substitueix la selecció</guilabel
->: L'àrea seleccionada del document serà substituïda amb la sortida.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Substitueix la selecció</guilabel
->: L'àrea seleccionada del document serà substituïda amb la sortida.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Crea un document nou</guilabel
->: Es crearà un document nou i contindrà tota la sortida de l'script.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Substitueix el document actual</guilabel
->: Es substitueix el document sencer amb la sortida.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Finestra de missatges</guilabel
->: La sortida apareixerà en la vista d'eina <guilabel
->Missatges</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<para>De manera similar la <guilabel>Entrada</guilabel> pot recollir la sortida de l'aplicació que s'executa. Hi ha dos tipus de sortida: <itemizedlist> <listitem><para>sortida normal, mostrada en la sortida estàndard;</para> </listitem> <listitem><para>missatges d'error, mostrats en la sortida d'error estàndard.</para> </listitem> </itemizedlist> Podeu especificar què hauria d'ocórrer amb el text que es mostra a la sortida estàndard. Ho podeu fer modificant el valor de la llista de selecció <guilabel>Sortida</guilabel>: <itemizedlist>
+<listitem><para><guilabel>Res</guilabel>: S'ignora la sortida de l'aplicació.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Insereix a la posició del cursor</guilabel>: La sortida serà inserida a la posició del cursor del document actual.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Substitueix la selecció</guilabel>: L'àrea seleccionada del document serà substituïda amb la sortida.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Substitueix la selecció</guilabel>: L'àrea seleccionada del document serà substituïda amb la sortida.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Crea un document nou</guilabel>: Es crearà un document nou i contindrà tota la sortida de l'script.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Substitueix el document actual</guilabel>: Es substitueix el document sencer amb la sortida.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Finestra de missatges</guilabel>: La sortida apareixerà en la vista d'eina <guilabel>Missatges</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Les opcions per a la sortida d'error estàndard (<guilabel
->Error</guilabel
->) són les mateixes que les de la sortida normal.</para>
+<para>Les opcions per a la sortida d'error estàndard (<guilabel>Error</guilabel>) són les mateixes que les de la sortida normal.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="creating-toolbars-3-2">
-<title
->Crear barres d'eines</title>
+<title>Crear barres d'eines</title>
-<para
->A continuació se us mostrarà com crear barres d'eines per a un &DTEP;. Les barres d'eines són elements gràfics que són assignats a accions. Les accions, en &quantaplus;, són la base per a gairebé totes les extensions que te &quantaplus; i que obtindreu en el futur. El mateix mecanisme que defineix una acció en &quantaplus; també habilita l'autocompletat i els diàlegs de les etiquetes. Amb les accions, el límit del que voleu fer és virtualment il·limitat. A veure un exemple, usarem <ulink url="http://tidy.sf.net"
->&HTML; tidy</ulink
-> en les nostres pàgines web. </para>
+<para>A continuació se us mostrarà com crear barres d'eines per a un &DTEP;. Les barres d'eines són elements gràfics que són assignats a accions. Les accions, en &quantaplus;, són la base per a gairebé totes les extensions que te &quantaplus; i que obtindreu en el futur. El mateix mecanisme que defineix una acció en &quantaplus; també habilita l'autocompletat i els diàlegs de les etiquetes. Amb les accions, el límit del que voleu fer és virtualment il·limitat. A veure un exemple, usarem <ulink url="http://tidy.sf.net">&HTML; tidy</ulink> en les nostres pàgines web. </para>
<sect2 id="from-scratch-to-complete-3-2">
-<title
->Del no res al complet</title>
-
-<para
->Per a començar, ens caldrà crear una barra d'eines d'usuari. Seleccioneu <menuchoice
-> <guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Afegir barra d'eines d'usuari</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Si hi ha masses etiquetes per al llenguatge de marcat, es recomana dividir les etiquetes en grups lògics. Haureu de crear una nova barra d'eines d'usuari per a cada grup. En aquest cas, no n'hi ha moltes, així que crearem una barra d'eines i l'anomenarem amb el nom del marcat. </para>
-
-<para
->Una vegada heu creat les barres d'eines, heureu d'afegir i configurar les accions. Per a fer-ho, escolliu<menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura accions</guimenuitem
-> </menuchoice
-> <emphasis
-> </emphasis
->. </para>
-
-<para
->Les parts d'aquesta finestra són força fàcils. Feu clic al botó <guibutton
->Acció nova</guibutton
-> al final de la finestra per a entrar en el mode d'edició. </para>
-
-<para
->Ompliu tots els camps necessaris i afegiu l'etiqueta a la(es) barra(es) d'eines adequada. </para>
-
-<para
->Completar la resta i, si l'etiqueta conté atributs i penseu usar-los sempre, marqueu la caixa <guilabel
->Executa diàleg "Edita etiqueta" si es pot</guilabel
-> per a que es mostri cada vegada que s'usi l'acció. </para>
-
-<para
->Ara hauríeu de tenir quelcom semblant al següent. </para>
+<title>Del no res al complet</title>
+
+<para>Per a començar, ens caldrà crear una barra d'eines d'usuari. Seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Barres d'eines</guimenu> <guimenuitem>Afegir barra d'eines d'usuari</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+<para>Si hi ha masses etiquetes per al llenguatge de marcat, es recomana dividir les etiquetes en grups lògics. Haureu de crear una nova barra d'eines d'usuari per a cada grup. En aquest cas, no n'hi ha moltes, així que crearem una barra d'eines i l'anomenarem amb el nom del marcat. </para>
+
+<para>Una vegada heu creat les barres d'eines, heureu d'afegir i configurar les accions. Per a fer-ho, escolliu<menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura accions</guimenuitem> </menuchoice> <emphasis> </emphasis>. </para>
+
+<para>Les parts d'aquesta finestra són força fàcils. Feu clic al botó <guibutton>Acció nova</guibutton> al final de la finestra per a entrar en el mode d'edició. </para>
+
+<para>Ompliu tots els camps necessaris i afegiu l'etiqueta a la(es) barra(es) d'eines adequada. </para>
+
+<para>Completar la resta i, si l'etiqueta conté atributs i penseu usar-los sempre, marqueu la caixa <guilabel>Executa diàleg "Edita etiqueta" si es pot</guilabel> per a que es mostri cada vegada que s'usi l'acció. </para>
+
+<para>Ara hauríeu de tenir quelcom semblant al següent. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2139,10 +1070,7 @@ Kommander, by Marc Britton.
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->Premeu el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
-> i veureu afegida l'acció a la(es) barra(es) d'eines que heu seleccionat. </para>
+<para>Premeu el botó <guibutton>Aplica</guibutton> i veureu afegida l'acció a la(es) barra(es) d'eines que heu seleccionat. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2150,42 +1078,15 @@ Kommander, by Marc Britton.
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->Vaja! És una icona horrible. Com recordaré que aquesta icona representa aquesta acció? La substituïm abans de trobar problemes. </para>
-
-<para
->Per a crear una icona que descrigui amb major precisió aquesta acció, usarem &kiconedit;. Seleccioneu-lo des del &kmenu;, <menuchoice
-> <guisubmenu
->Gràfics</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Més aplicacions</guisubmenu
-> </menuchoice
-> (o allà a on l'ha col·locat la vostra distribució). </para>
-
-<para
->&kiconedit; fa que la mida per omissió sigui 32x32 píxels, però el que ens cal és 22x22. Per a canviar-la, seleccioneu <menuchoice
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Dimensiona</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Tingueu present que creareu una icona que no tan sols us ajudarà a vos mateix a recordar el que fa una acció, si no també a d'altres usuaris del &DTEP;. </para>
-
-<para
->Ja que l'etiqueta per a la que estic creant la icona s'anomena <quote
->inici</quote
->, he decidit crear un <quote
->símbol d'inici</quote
->. Usant el color verd (el verd sovint s'interpreta com a <quote
->vés</quote
->, <quote
->comença</quote
-> o <quote
->procedeix</quote
->) haurà, o almenys, hauria de transmetre a l'usuari el missatge de que al fer clic sobre aquesta acció posarà l'etiqueta &lt;inici&gt; en el document actual. </para>
+<para>Vaja! És una icona horrible. Com recordaré que aquesta icona representa aquesta acció? La substituïm abans de trobar problemes. </para>
+
+<para>Per a crear una icona que descrigui amb major precisió aquesta acció, usarem &kiconedit;. Seleccioneu-lo des del &kmenu;, <menuchoice> <guisubmenu>Gràfics</guisubmenu> <guisubmenu>Més aplicacions</guisubmenu> </menuchoice> (o allà a on l'ha col·locat la vostra distribució). </para>
+
+<para>&kiconedit; fa que la mida per omissió sigui 32x32 píxels, però el que ens cal és 22x22. Per a canviar-la, seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Dimensiona</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+<para>Tingueu present que creareu una icona que no tan sols us ajudarà a vos mateix a recordar el que fa una acció, si no també a d'altres usuaris del &DTEP;. </para>
+
+<para>Ja que l'etiqueta per a la que estic creant la icona s'anomena <quote>inici</quote>, he decidit crear un <quote>símbol d'inici</quote>. Usant el color verd (el verd sovint s'interpreta com a <quote>vés</quote>, <quote>comença</quote> o <quote>procedeix</quote>) haurà, o almenys, hauria de transmetre a l'usuari el missatge de que al fer clic sobre aquesta acció posarà l'etiqueta &lt;inici&gt; en el document actual. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2193,38 +1094,15 @@ Kommander, by Marc Britton.
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->Ara que he finalitzat de crear la icona, la deso. </para>
-
-<para
->Una vegada creada(es) la(es) icona(es), haureu d'associar la icona amb l'acció. Per a fer-ho, torneu a obrir <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura accions</guimenuitem
-> </menuchoice
-> (en &quantaplus;) i seleccioneu l'acció per a la que heu creat la icona. Al costat del camp <guilabel
->Text</guilabel
-> veureu un botó, feu-hi clic. </para>
-
-<para
->Seleccioneu <guilabel
->Altres icones</guilabel
-> i després feu clic sobre el botó <guibutton
->Navega</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Aneu a la carpeta en la que heu desat la icona, seleccioneu-la i feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Premeu el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
-> i seguiu fent el mateix amb les altres etiquetes, si n'hi ha, o bé feu clic sobre <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a finalitzar. </para>
+<para>Ara que he finalitzat de crear la icona, la deso. </para>
+
+<para>Una vegada creada(es) la(es) icona(es), haureu d'associar la icona amb l'acció. Per a fer-ho, torneu a obrir <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura accions</guimenuitem> </menuchoice> (en &quantaplus;) i seleccioneu l'acció per a la que heu creat la icona. Al costat del camp <guilabel>Text</guilabel> veureu un botó, feu-hi clic. </para>
+
+<para>Seleccioneu <guilabel>Altres icones</guilabel> i després feu clic sobre el botó <guibutton>Navega</guibutton>. </para>
+
+<para>Aneu a la carpeta en la que heu desat la icona, seleccioneu-la i feu clic a <guibutton>Bé</guibutton>. </para>
+
+<para>Premeu el botó <guibutton>Aplica</guibutton> i seguiu fent el mateix amb les altres etiquetes, si n'hi ha, o bé feu clic sobre <guibutton>Bé</guibutton> per a finalitzar. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2232,19 +1110,9 @@ Kommander, by Marc Britton.
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->Posem que us agradaria afegir algunes funcions comunes de &quantaplus; a la vostra barra d'eines o potser penseu que la barra d'eines podria estar més ben organitzada, amb separadors per agrupar les accions. Obriu el diàleg <guilabel
->Configura barres d'eines</guilabel
-> usant <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Assegureu-vos de que està seleccionada la vostra barra d'eines. </para>
+<para>Posem que us agradaria afegir algunes funcions comunes de &quantaplus; a la vostra barra d'eines o potser penseu que la barra d'eines podria estar més ben organitzada, amb separadors per agrupar les accions. Obriu el diàleg <guilabel>Configura barres d'eines</guilabel> usant <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines</guimenuitem> </menuchoice>. Assegureu-vos de que està seleccionada la vostra barra d'eines. </para>
-<para
->Escolliré el separador (a dalt de la columna esquerra) per a la meva barra d'eines. Una vegada heu seleccionat l'ítem que voleu afegir a la barra d'eines, premeu el botó de cursor dret. Tot seguit s'afegirà a la vostra barra d'eines. </para>
+<para>Escolliré el separador (a dalt de la columna esquerra) per a la meva barra d'eines. Una vegada heu seleccionat l'ítem que voleu afegir a la barra d'eines, premeu el botó de cursor dret. Tot seguit s'afegirà a la vostra barra d'eines. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2252,10 +1120,7 @@ Kommander, by Marc Britton.
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->Suposo que us agradaria tenir una manera d'accedir ràpidament a <guilabel
->Veure amb Konqueror</guilabel
->. El selecciono i l'afegeixo a la barra d'eines, </para>
+<para>Suposo que us agradaria tenir una manera d'accedir ràpidament a <guilabel>Veure amb Konqueror</guilabel>. El selecciono i l'afegeixo a la barra d'eines, </para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2263,8 +1128,7 @@ Kommander, by Marc Britton.
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->Mireu com el separador ajuda a agrupar. Algú que tingui un primer contacte amb la meva barra d'eines podria haver pensat que el botó de &konqueror; era igual o el contrari al botó de començament. </para>
+<para>Mireu com el separador ajuda a agrupar. Algú que tingui un primer contacte amb la meva barra d'eines podria haver pensat que el botó de &konqueror; era igual o el contrari al botó de començament. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2272,13 +1136,9 @@ Kommander, by Marc Britton.
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->Apliqueu els vostres canvis i, quan ho tingueu fet, premeu <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a finalitzar. </para>
+<para>Apliqueu els vostres canvis i, quan ho tingueu fet, premeu <guibutton>Bé</guibutton> per a finalitzar. </para>
-<para
->Ah, mireu quant de fantàstica és la barra d'eines nova! Ara es molt més útil. </para>
+<para>Ah, mireu quant de fantàstica és la barra d'eines nova! Ara es molt més útil. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2286,8 +1146,7 @@ Kommander, by Marc Britton.
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->Recordeu provar la vostra barra d'eines, fent clic sobre tots els botons per a verificar que la sortida és correcta. </para>
+<para>Recordeu provar la vostra barra d'eines, fent clic sobre tots els botons per a verificar que la sortida és correcta. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2295,38 +1154,18 @@ Kommander, by Marc Britton.
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->Ara, per a desar la barra d'eines, escollirem <menuchoice
-> <guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-> <guisubmenu
->Desa barres de eines</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Desa com a barra d'eines local</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Desar-la a la carpeta adequada. Ja que no hi ha NeXML, la desaré en la carpeta principal, però hauríeu de desar les vostres barres d'eines en la carpeta adequada. Assegureu-vos d'ajustar el vostre &descriptionrc; per a que carregi la(es) vostra(es) barra(es) d'eines quan es crei un fitxer nou d'aquest tipus. </para>
+<para>Ara, per a desar la barra d'eines, escollirem <menuchoice> <guimenu>Barres d'eines</guimenu> <guisubmenu>Desa barres de eines</guisubmenu> <guimenuitem>Desa com a barra d'eines local</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+<para>Desar-la a la carpeta adequada. Ja que no hi ha NeXML, la desaré en la carpeta principal, però hauríeu de desar les vostres barres d'eines en la carpeta adequada. Assegureu-vos d'ajustar el vostre &descriptionrc; per a que carregi la(es) vostra(es) barra(es) d'eines quan es crei un fitxer nou d'aquest tipus. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="creating-quanta-docs-3-2">
<sect1info>
-<title
->Crear la vostra pròpia documentació</title>
+<title>Crear la vostra pròpia documentació</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-> <surname
->Nickel</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->robert@artnickel.com</email
-></address>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Nickel</surname> <affiliation> <address><email>robert@artnickel.com</email></address>
</affiliation>
</author>
@@ -2335,36 +1174,22 @@ Kommander, by Marc Britton.
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Crear la vostra pròpia documentació</title>
+<title>Crear la vostra pròpia documentació</title>
-<para
->Probablement els afegits més notables en &quantaplus; per a l'usuari general siguin l'afegit de documentació per al llenguatge de marcat o d'script que preferiu. Amb aquesta finalitat, aquest capítol explicarà com he creat l'arbre de documentació &PHP; per al meu ús personal. </para>
+<para>Probablement els afegits més notables en &quantaplus; per a l'usuari general siguin l'afegit de documentació per al llenguatge de marcat o d'script que preferiu. Amb aquesta finalitat, aquest capítol explicarà com he creat l'arbre de documentació &PHP; per al meu ús personal. </para>
-<para
->Abans de començar a crear la vostra pròpia documentació, potser voleu comprovar el <ulink url="http://quanta.sourceforge.net/main1.php?contfile=resource"
->repositori de &quantaplus;</ulink
-> per a veure si algú ja ho ha fet. </para>
+<para>Abans de començar a crear la vostra pròpia documentació, potser voleu comprovar el <ulink url="http://quanta.sourceforge.net/main1.php?contfile=resource">repositori de &quantaplus;</ulink> per a veure si algú ja ho ha fet. </para>
-<para
->Hi ha dues parts en aquest procés. Primer, obtenir la documentació existent per al llenguatge de marcat/script/&etc; que voleu. Segon, heu de crear el fitxer <filename
->docrc</filename
->. El primer es cosa vostra, el segon és el que es tracta aquí. </para>
+<para>Hi ha dues parts en aquest procés. Primer, obtenir la documentació existent per al llenguatge de marcat/script/&etc; que voleu. Segon, heu de crear el fitxer <filename>docrc</filename>. El primer es cosa vostra, el segon és el que es tracta aquí. </para>
-<para
->La forma general del fitxer docrc és la següent: </para>
+<para>La forma general del fitxer docrc és la següent: </para>
<informalexample>
-<literallayout
->#Fitxer de configuració del KDE
+<literallayout>#Fitxer de configuració del KDE
[Tree]
-Doc dir=<replaceable
->ruta, relativa a aquest fitxer, dels fitxers html de la documentació</replaceable
-> &pex; php42/
+Doc dir=<replaceable>ruta, relativa a aquest fitxer, dels fitxers html de la documentació</replaceable> &pex; php42/
#elements de nivell superior
-Top Element=<replaceable
->La vostra descripció d'aquesta documentació</replaceable
-> &pex; &PHP; 4.2 documentation
+Top Element=<replaceable>La vostra descripció d'aquesta documentació</replaceable> &pex; &PHP; 4.2 documentation
Section 1=Section1.html
Section 2=#Sec2.1,#Sec2.2,#Sec2.3
@@ -2383,13 +1208,9 @@ tag3=tag3.html
</literallayout>
</informalexample>
-<para
->El <filename
->docrc</filename
-> està dividit en dues seccions: L'arbre i el context. </para>
+<para>El <filename>docrc</filename> està dividit en dues seccions: L'arbre i el context. </para>
-<para
->La secció 'Tree' (arbre) defineix l'aspecte de la presentació de la documentació en la pestanya de documentació. Per exemple, veureu que en la documentació &PHP; teniu quelcom semblant a això: </para>
+<para>La secció 'Tree' (arbre) defineix l'aspecte de la presentació de la documentació en la pestanya de documentació. Per exemple, veureu que en la documentació &PHP; teniu quelcom semblant a això: </para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -2397,14 +1218,10 @@ tag3=tag3.html
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->En relació a l'anterior, el meu <filename
->docrc</filename
-> de &PHP; té aquest aspecte: </para>
+<para>En relació a l'anterior, el meu <filename>docrc</filename> de &PHP; té aquest aspecte: </para>
<informalexample>
-<literallayout
->#Fitxer de configuració del KDE
+<literallayout>#Fitxer de configuració del KDE
[Tree]
@@ -2428,61 +1245,35 @@ Basic syntax=language.basic-syntax.html
</literallayout>
</informalexample>
-<para
->Tingueu present el <literal
->#</literal
-> que està davant de <quote
->Getting Started</quote
-> (començar) i de <quote
->Language Reference</quote
-> (referència del llenguatge). Indica que són subcontenidors de l'arbre i tenen contingut propi. No crec que hi hagi establert un límit de profunditat (més del que sigui raonable) &mdash; empreu el vostre bon judici. </para>
+<para>Tingueu present el <literal>#</literal> que està davant de <quote>Getting Started</quote> (començar) i de <quote>Language Reference</quote> (referència del llenguatge). Indica que són subcontenidors de l'arbre i tenen contingut propi. No crec que hi hagi establert un límit de profunditat (més del que sigui raonable) &mdash; empreu el vostre bon judici. </para>
-<para
->Per a la Taula de contingut, haureu notat que es fa referència directa a un fitxer (i per tant, es mostra al final de la vista en arbre &mdash; les carpetes primer!). </para>
+<para>Per a la Taula de contingut, haureu notat que es fa referència directa a un fitxer (i per tant, es mostra al final de la vista en arbre &mdash; les carpetes primer!). </para>
<important>
-<para
->Els espais no afecten negativament a res, però tingueu cura amb els caràcters &amp; i &lt;. Els heu de substituir amb &amp;amp; i &amp;lt; respectivament en tots els fitxers font de &quantaplus; basats en &XML;. </para>
+<para>Els espais no afecten negativament a res, però tingueu cura amb els caràcters &amp; i &lt;. Els heu de substituir amb &amp;amp; i &amp;lt; respectivament en tots els fitxers font de &quantaplus; basats en &XML;. </para>
</important>
-<para
->Context és la secció del fitxer docrc que s'usa per a facilitar l'ajuda de context. Per exemple, si esteu escrivint un script &PHP; i us agradaria veure la documentació per a la funció <function
->mysql_fetch_array</function
->. Simplement ressalteu la funció i després premeu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-> </keycombo
-> per accedir a l'ajuda de context. Immediatament es mostrarà la documentació de <function
->mysql_fetch_array</function
->. Aquí tan sols hi ha dos tipus d'entrades: ContextList i les línies d'associació de fitxers. </para>
+<para>Context és la secció del fitxer docrc que s'usa per a facilitar l'ajuda de context. Per exemple, si esteu escrivint un script &PHP; i us agradaria veure la documentació per a la funció <function>mysql_fetch_array</function>. Simplement ressalteu la funció i després premeu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap> </keycombo> per accedir a l'ajuda de context. Immediatament es mostrarà la documentació de <function>mysql_fetch_array</function>. Aquí tan sols hi ha dos tipus d'entrades: ContextList i les línies d'associació de fitxers. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->ContextList</term>
+<term>ContextList</term>
<listitem>
-<para
->Realment simple. És una llista separada per comes amb els ítems del context que voleu que estiguin disponibles (per a &PHP;, són les funcions pròpies de &PHP;). </para>
+<para>Realment simple. És una llista separada per comes amb els ítems del context que voleu que estiguin disponibles (per a &PHP;, són les funcions pròpies de &PHP;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Línies d'associació de fitxers</term>
+<term>Línies d'associació de fitxers</term>
<listitem>
-<para
->Són de la forma ítem_de_context=pàgina_de_doc_html». &pex;, acos=function.asoc.html </para>
+<para>Són de la forma ítem_de_context=pàgina_de_doc_html». &pex;, acos=function.asoc.html </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Una versió reduïda de la secció Context del meu <filename
->docrc</filename
-> és: </para>
+<para>Una versió reduïda de la secció Context del meu <filename>docrc</filename> és: </para>
<informalexample>
-<literallayout
->#Paraules clau per a l'ajuda de context
+<literallayout>#Paraules clau per a l'ajuda de context
[Context]
ContextList=abs,acos,acosh,addcslashes,addslashes,...
@@ -2495,218 +1286,60 @@ addslashes=function.addslashes.html
</literallayout>
</informalexample>
-<para
->Now you can just save your <filename
->docrc</filename
-> file, save it in <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/apps/quanta/doc</filename
-> or <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/quatna/doc</filename
-> for local or global use respectively. Then create a folder (the one specified in your <filename
->docrc</filename
-> file) in the same folder as your <filename
->docrc</filename
-> file and copy your &HTML; pages in there. </para>
-
-<para
->Caldrà reiniciar el &quantaplus; per a veure la vostra documentació. </para>
-
-<para
->Una vegada esteu segur de que és prou bo per a compartir-lo, envieu el fitxer <filename
->docrc</filename
-> junt amb una descripció de qualsevol informació pertinent sobre quins documents heu usat al <ulink url="http://quanta.sourceforge.net/main1.php?contfile=resource"
->repositori de &quantaplus;</ulink
-> per a que el pugui usar la comunitat de &quantaplus;. No us fareu ric, però us sentireu gran sabent que heu contribuït al desenvolupament de la millor plataforma de desenvolupament web. </para>
+<para>Now you can just save your <filename>docrc</filename> file, save it in <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/apps/quanta/doc</filename> or <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/quatna/doc</filename> for local or global use respectively. Then create a folder (the one specified in your <filename>docrc</filename> file) in the same folder as your <filename>docrc</filename> file and copy your &HTML; pages in there. </para>
+
+<para>Caldrà reiniciar el &quantaplus; per a veure la vostra documentació. </para>
+
+<para>Una vegada esteu segur de que és prou bo per a compartir-lo, envieu el fitxer <filename>docrc</filename> junt amb una descripció de qualsevol informació pertinent sobre quins documents heu usat al <ulink url="http://quanta.sourceforge.net/main1.php?contfile=resource">repositori de &quantaplus;</ulink> per a que el pugui usar la comunitat de &quantaplus;. No us fareu ric, però us sentireu gran sabent que heu contribuït al desenvolupament de la millor plataforma de desenvolupament web. </para>
</sect1>
<sect1 id="sharing-resources">
- <title
->Compartir recursos</title>
- <para
->Amb &quantaplus; no us sentireu sòl. És possible compartir amb els demés els diversos recursos (paquets DTEP, barres d'eines amb accions, scripts, plantilles). Hi ha dues formes de fer-ho: </para>
+ <title>Compartir recursos</title>
+ <para>Amb &quantaplus; no us sentireu sòl. És possible compartir amb els demés els diversos recursos (paquets DTEP, barres d'eines amb accions, scripts, plantilles). Hi ha dues formes de fer-ho: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Enviar per correu-e</term>
- <listitem
-><para
->Els recursos es poden enviar per correu electrònic als vostres amics, companys o a qui es vulgui. Podeu accedir a l'entrada del menú <guilabel
->Envia per correu-e</guilabel
-> des de varis llocs, com <menuchoice
-><guimenu
->DTD</guimenu
-><guimenuitem
->Envia el paquet de la DTD (DTEP) per correu-e</guimenuitem
-></menuchoice
->, <menuchoice
-><guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-><guimenuitem
->Envia la barra d'eines per correu electrònic</guimenuitem
-></menuchoice
->, en el menú de context dels fitxers i carpetes en els arbres <guilabel
->Plantilles</guilabel
-> i <guilabel
->Scripts</guilabel
->. </para
-></listitem>
+ <term>Enviar per correu-e</term>
+ <listitem><para>Els recursos es poden enviar per correu electrònic als vostres amics, companys o a qui es vulgui. Podeu accedir a l'entrada del menú <guilabel>Envia per correu-e</guilabel> des de varis llocs, com <menuchoice><guimenu>DTD</guimenu><guimenuitem>Envia el paquet de la DTD (DTEP) per correu-e</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>Barres d'eines</guimenu><guimenuitem>Envia la barra d'eines per correu electrònic</guimenuitem></menuchoice>, en el menú de context dels fitxers i carpetes en els arbres <guilabel>Plantilles</guilabel> i <guilabel>Scripts</guilabel>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Publicar en el servidor principal</term>
- <listitem
-><para
->Els recursos es poden publicar en el repositori principal, des d'on els poden descarregar tots els demés usuaris de &quantaplus;. Els enviaments es revisen i tan sols es publiquen si el nostre equip els considera correctes i d'utilitat. Per a fer un enviament vàlid, es suggereix signar les fonts, per al que us caldrà una clau GPG/PGP. Aquesta informació s'usa per a que tant el nostre equip com aquells que la descarreguin puguin verificar l'origen.</para>
- <para
->Per a saber com obtenir els recursos des del servidor principal, podeu veure <xref linkend="download-resources"/>.</para>
- <para
->Quan aneu a publicar, se us demanarà una frase de pas per a la vostra clau GPG secreta (la frase de pas no serà desada) o, en el cas de que tingueu més claus secretes, podreu escollir la que voleu usar. En la caixa de diàleg <guilabel
->Compartir les novetats</guilabel
->, ompliu els camps d'entrada (la <guilabel
->URL de la vista prèvia</guilabel
-> pot romandre buida) i inicieu la publicació fent clic sobre <guilabel
->Bé</guilabel
->.</para>
- <para
->Es pot iniciar la publicació des de <menuchoice
-><guimenu
->DTD</guimenu
-><guimenuitem
->Publica paquet de DTD (DTEP)</guimenuitem
-></menuchoice
->, <menuchoice
-><guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-><guimenuitem
->Publica barra d'eines</guimenuitem
-></menuchoice
->, en el menú de context dels fitxers i de les carpetes en els arbres <guilabel
->Plantilles</guilabel
-> i <guilabel
->Scripts</guilabel
->. </para>
+ <term>Publicar en el servidor principal</term>
+ <listitem><para>Els recursos es poden publicar en el repositori principal, des d'on els poden descarregar tots els demés usuaris de &quantaplus;. Els enviaments es revisen i tan sols es publiquen si el nostre equip els considera correctes i d'utilitat. Per a fer un enviament vàlid, es suggereix signar les fonts, per al que us caldrà una clau GPG/PGP. Aquesta informació s'usa per a que tant el nostre equip com aquells que la descarreguin puguin verificar l'origen.</para>
+ <para>Per a saber com obtenir els recursos des del servidor principal, podeu veure <xref linkend="download-resources"/>.</para>
+ <para>Quan aneu a publicar, se us demanarà una frase de pas per a la vostra clau GPG secreta (la frase de pas no serà desada) o, en el cas de que tingueu més claus secretes, podreu escollir la que voleu usar. En la caixa de diàleg <guilabel>Compartir les novetats</guilabel>, ompliu els camps d'entrada (la <guilabel>URL de la vista prèvia</guilabel> pot romandre buida) i inicieu la publicació fent clic sobre <guilabel>Bé</guilabel>.</para>
+ <para>Es pot iniciar la publicació des de <menuchoice><guimenu>DTD</guimenu><guimenuitem>Publica paquet de DTD (DTEP)</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>Barres d'eines</guimenu><guimenuitem>Publica barra d'eines</guimenuitem></menuchoice>, en el menú de context dels fitxers i de les carpetes en els arbres <guilabel>Plantilles</guilabel> i <guilabel>Scripts</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="download-resources">
-<title
->Obtenir recursos</title>
-<para
->És possible actualitzar &quantaplus; sense obtenir una versió nova, i tan sols obtenint fonts noves com paquets DTEP, barres d'eines amb accions, plantilles, scripts i documentació. Una possibilitat és que heu obtingut les fonts per correu electrònic o que les heu descarregat des d'un servidor web, en aquests casos normalment les haureu d'instal·lar manualment. Si teniu sort, també podreu obtenir un script d'instal·lació del lloc de procedència de les fonts. Però &quantaplus; té un servidor dedicat a hostatjar fonts que, o bé no s'han inclòs en la distribució principal per la seva mida o el seu escàs ús, o s'han fet arribar més tard, i dits recursos s'instal·len automàticament. Per a descarregar-los s'usen les diverses entrades del menú <guilabel
->Descarrega</guilabel
->. Les podeu trobar a <menuchoice
-><guimenu
->DTD</guimenu
-><guimenuitem
->Descarrega paquets de DTD (DTEP)</guimenuitem
-></menuchoice
->, <menuchoice
-><guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-><guimenuitem
->Descarrega barra d'eines</guimenuitem
-></menuchoice
->, en el menú de context d'una àrea buida o d'un ítem de nivell superior en els arbres <guilabel
->Plantilles</guilabel
->, <guilabel
->Scripts</guilabel
-> i <guilabel
->Documentació</guilabel
->. </para>
-<para
->Una vegada descarregats els recursos, però abans d'haver-los instal·lat, &quantaplus; comprova si el recurs és vàlid, comprovant la integritat i la signatura. En el cas d'haver-hi problemes, us avisarà i deixarà en les vostres mans la decisió de continuar o no. Si us plau, llegiu amb atenció els diàlegs d'avís. En el cas de que la integració sigui correcta i de que el recurs estigui signat correctament, també es mostrarà un diàleg informatiu, per a que pugueu veure qui va crear el recurs. </para>
+<title>Obtenir recursos</title>
+<para>És possible actualitzar &quantaplus; sense obtenir una versió nova, i tan sols obtenint fonts noves com paquets DTEP, barres d'eines amb accions, plantilles, scripts i documentació. Una possibilitat és que heu obtingut les fonts per correu electrònic o que les heu descarregat des d'un servidor web, en aquests casos normalment les haureu d'instal·lar manualment. Si teniu sort, també podreu obtenir un script d'instal·lació del lloc de procedència de les fonts. Però &quantaplus; té un servidor dedicat a hostatjar fonts que, o bé no s'han inclòs en la distribució principal per la seva mida o el seu escàs ús, o s'han fet arribar més tard, i dits recursos s'instal·len automàticament. Per a descarregar-los s'usen les diverses entrades del menú <guilabel>Descarrega</guilabel>. Les podeu trobar a <menuchoice><guimenu>DTD</guimenu><guimenuitem>Descarrega paquets de DTD (DTEP)</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>Barres d'eines</guimenu><guimenuitem>Descarrega barra d'eines</guimenuitem></menuchoice>, en el menú de context d'una àrea buida o d'un ítem de nivell superior en els arbres <guilabel>Plantilles</guilabel>, <guilabel>Scripts</guilabel> i <guilabel>Documentació</guilabel>. </para>
+<para>Una vegada descarregats els recursos, però abans d'haver-los instal·lat, &quantaplus; comprova si el recurs és vàlid, comprovant la integritat i la signatura. En el cas d'haver-hi problemes, us avisarà i deixarà en les vostres mans la decisió de continuar o no. Si us plau, llegiu amb atenció els diàlegs d'avís. En el cas de que la integració sigui correcta i de que el recurs estigui signat correctament, també es mostrarà un diàleg informatiu, per a que pugueu veure qui va crear el recurs. </para>
<para>
- <caution
-><para
->Assegureu-vos de que instal·leu els recursos, especialment les barres d'eines i els scripts, tan sols des de llocs de confiança!</para
-></caution>
+ <caution><para>Assegureu-vos de que instal·leu els recursos, especialment les barres d'eines i els scripts, tan sols des de llocs de confiança!</para></caution>
</para>
</sect1>
<sect1 id="converting-dtd">
- <title
->Convertir una DTD en un &DTEP;</title>
- <para
->És possible treballar amb llenguatges XML que encara no estiguin suportats per &quantaplus;, creant un paquet DTEP. Però en la creació podeu trigar força temps, atès que haureu de crear cents de fitxers d'etiquetes en format <link linkend="tagxml-3-2"
->tagXML</link
->. Per descomptat, hi ha una manera més agradable de fer-ho, que és convertir automàticament la DTD en un paquet DTEP. </para>
- <para
->La conversió es pot iniciar des del menú <menuchoice
-><guimenu
->DTD</guimenu
-><guimenuitem
->Carrega i converteix la DTD</guimenuitem
-></menuchoice
->. Seleccioneu el fitxer <filename
->.dtd</filename
-> que defineixi la DTD que voleu usar i després veureu el següent diàleg: <mediaobject
-> <imageobject>
+ <title>Convertir una DTD en un &DTEP;</title>
+ <para>És possible treballar amb llenguatges XML que encara no estiguin suportats per &quantaplus;, creant un paquet DTEP. Però en la creació podeu trigar força temps, atès que haureu de crear cents de fitxers d'etiquetes en format <link linkend="tagxml-3-2">tagXML</link>. Per descomptat, hi ha una manera més agradable de fer-ho, que és convertir automàticament la DTD en un paquet DTEP. </para>
+ <para>La conversió es pot iniciar des del menú <menuchoice><guimenu>DTD</guimenu><guimenuitem>Carrega i converteix la DTD</guimenuitem></menuchoice>. Seleccioneu el fitxer <filename>.dtd</filename> que defineixi la DTD que voleu usar i després veureu el següent diàleg: <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="dtd-conversion.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </mediaobject
->
+ </mediaobject>
</para>
-<para
->Les entrades són:</para>
+<para>Les entrades són:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Nom del directori de destí:</guilabel
-> el &DTEP; creat anirà amb aquest nom a la carpeta <filename
-><envar
->$TDEHOME</envar
->/share/apps/quanta/dtep</filename
->. </para>
+ <listitem><para><guilabel>Nom del directori de destí:</guilabel> el &DTEP; creat anirà amb aquest nom a la carpeta <filename><envar>$TDEHOME</envar>/share/apps/quanta/dtep</filename>. </para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Nom:</guilabel
-> el nom (cadena de definició) de la DTD</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Sobrenom:</guilabel
-> el nom d'usuari visible del &DTEP;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Línia de definició !DOCTYPE:</guilabel
-> la cadena que hauria d'aparèixer en l'etiqueta !DOCTYPE, tal com HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guilabel
->URL de la DTD:</guilabel
-> la URL que apunta cap al fitxer de la DTD</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Extensió per omissió:</guilabel
-> la extensió que es sol usar per als fitxers que siguin escrits segons aquesta DTD</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Etiquetes i atributs sensibles a les majúscules:</guilabel
-> s'explica per sí mateix, normalment és certa per a totes les variants del llenguatge XML</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guilabel
->Afinar el DTEP després de la conversió:</guilabel
-> si està marcada, després de la conversió &quantaplus; mostrarà l'editor de &descriptionrc;, per a poder afinar el &DTEP; creat. Es recomana deixar aquesta opció sense marcar.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Nom:</guilabel> el nom (cadena de definició) de la DTD</para></listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Sobrenom:</guilabel> el nom d'usuari visible del &DTEP;</para></listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Línia de definició !DOCTYPE:</guilabel> la cadena que hauria d'aparèixer en l'etiqueta !DOCTYPE, tal com HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"</para></listitem>
+ <listitem><para><guilabel>URL de la DTD:</guilabel> la URL que apunta cap al fitxer de la DTD</para></listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Extensió per omissió:</guilabel> la extensió que es sol usar per als fitxers que siguin escrits segons aquesta DTD</para></listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Etiquetes i atributs sensibles a les majúscules:</guilabel> s'explica per sí mateix, normalment és certa per a totes les variants del llenguatge XML</para></listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Afinar el DTEP després de la conversió:</guilabel> si està marcada, després de la conversió &quantaplus; mostrarà l'editor de &descriptionrc;, per a poder afinar el &DTEP; creat. Es recomana deixar aquesta opció sense marcar.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/fundamentals.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/fundamentals.docbook
index e9770731ab6..6afb5a6e2ef 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/fundamentals.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/fundamentals.docbook
@@ -2,109 +2,55 @@
<chapter id="fundamentals-3-2">
<chapterinfo>
-<title
->Els fonaments de &quantaplus;</title>
+<title>Els fonaments de &quantaplus;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-> <surname
->Nickel</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->robert@artnickel.com</email
-></address>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Nickel</surname> <affiliation> <address><email>robert@artnickel.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Fabrice</firstname
-> <surname
->Mous</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->fabrice@kde.nl</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Fabrice</firstname> <surname>Mous</surname> <affiliation> <address><email>fabrice@kde.nl</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Els fonaments de &quantaplus;</title>
+<title>Els fonaments de &quantaplus;</title>
-<para
->Hi ha diversos conceptes clau en &quantaplus;. Per a comprendre'ls i aprofitar els avantatges de &quantaplus;, primer heu d'aprendre aquests conceptes, els fonaments. Aquest capítol us explicarà i us mostrarà aquests conceptes, sense els que &quantaplus; seria primitiu. </para>
+<para>Hi ha diversos conceptes clau en &quantaplus;. Per a comprendre'ls i aprofitar els avantatges de &quantaplus;, primer heu d'aprendre aquests conceptes, els fonaments. Aquest capítol us explicarà i us mostrarà aquests conceptes, sense els que &quantaplus; seria primitiu. </para>
<sect1 id="quanta-workspaces-3-2">
-<title
->L'espai de treball</title>
+<title>L'espai de treball</title>
-<para
->&quantaplus; divideix l'espai de treball en tres àmbits: Global, local i projecte. Aquestes distincions afecten a diversos components en &quantaplus;. </para>
+<para>&quantaplus; divideix l'espai de treball en tres àmbits: Global, local i projecte. Aquestes distincions afecten a diversos components en &quantaplus;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Global</term>
+<term>Global</term>
<listitem>
-<para
->Els ítems globals estan disponibles per a tothom que usi &quantaplus;. Des de les barres d'eines fins les accions, tot el que està marcat com a global es desa en l'estructura comú de carpetes de &quantaplus;. Té l'efecte de permetre a un grup d'administradors desar certes barres d'eines, accions i plantilles en l'arbre global, que es pot usar, per tant, per a mantenir una instal·lació comú de &quantaplus; per a múltiples usuaris en el sistema. </para>
+<para>Els ítems globals estan disponibles per a tothom que usi &quantaplus;. Des de les barres d'eines fins les accions, tot el que està marcat com a global es desa en l'estructura comú de carpetes de &quantaplus;. Té l'efecte de permetre a un grup d'administradors desar certes barres d'eines, accions i plantilles en l'arbre global, que es pot usar, per tant, per a mantenir una instal·lació comú de &quantaplus; per a múltiples usuaris en el sistema. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Local</term>
+<term>Local</term>
<listitem>
-<para
->Els ítems locals es componen de la col·lecció personal de recursos de desenvolupament web de l'usuari. Aquests ítems són plantilles i barres d'eines de l'usuari. Els ítems locals es desen en la carpeta de l'usuari. Això fa que tots els ítems locals de l'usuari tan sols estiguin disponibles per a ús personal. </para>
+<para>Els ítems locals es componen de la col·lecció personal de recursos de desenvolupament web de l'usuari. Aquests ítems són plantilles i barres d'eines de l'usuari. Els ítems locals es desen en la carpeta de l'usuari. Això fa que tots els ítems locals de l'usuari tan sols estiguin disponibles per a ús personal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Projecte</term>
+<term>Projecte</term>
<listitem>
-<para
->Els ítems del projecte tan sols estan disponibles per a un projecte en particular. Poden ser qualsevol cosa, des d'una plantilla &CSS; fins a una barra d'eines amb accions personalitzades que realitzen alguna tasca específica sobre els fitxers del projecte. En essència, aquest és l'àmbit més limitat. Tots els ítems es desen en l'espai de treball del projecte, en l'arbre de carpetes d'aquest, permetent-vos compartir les vostres eines especialitzades i les vostres plantilles amb qualsevol amb qui compartiu el vostre projecte. </para>
+<para>Els ítems del projecte tan sols estan disponibles per a un projecte en particular. Poden ser qualsevol cosa, des d'una plantilla &CSS; fins a una barra d'eines amb accions personalitzades que realitzen alguna tasca específica sobre els fitxers del projecte. En essència, aquest és l'àmbit més limitat. Tots els ítems es desen en l'espai de treball del projecte, en l'arbre de carpetes d'aquest, permetent-vos compartir les vostres eines especialitzades i les vostres plantilles amb qualsevol amb qui compartiu el vostre projecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -112,279 +58,200 @@
</sect1>
<sect1 id="mdi-interface-3-2">
-<title
->La interfície de múltiples documents</title>
+<title>La interfície de múltiples documents</title>
-<para
-><mediaobject>
+<para><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="quantamdi.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->&quantaplus; edita el document que esteu llegint ara.</para
-></caption>
+<caption><para>&quantaplus; edita el document que esteu llegint ara.</para></caption>
</mediaobject>
</para>
-<para
->El &MDI; de &quantaplus; està dividit en diverses parts: La finestra de l'editor, els arbres d'informació ràpida, les pestanyes addicionals i les barres d'eines. Si us plau, per a més informació quant a aquestes parts consulteu <xref linkend="editor-3-2"/>, <xref linkend="qit-3-2"/>, <xref linkend="information-3-2"/> i <xref linkend="toolbars-3-2"/>. </para>
+<para>El &MDI; de &quantaplus; està dividit en diverses parts: La finestra de l'editor, els arbres d'informació ràpida, les pestanyes addicionals i les barres d'eines. Si us plau, per a més informació quant a aquestes parts consulteu <xref linkend="editor-3-2"/>, <xref linkend="qit-3-2"/>, <xref linkend="information-3-2"/> i <xref linkend="toolbars-3-2"/>. </para>
<sect2 id="editor-3-2">
-<title
->La finestra de l'editor</title>
+<title>La finestra de l'editor</title>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="quantamdi-editor.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->La finestra de l'editor de &quantaplus;.</para
-></caption>
+<caption><para>La finestra de l'editor de &quantaplus;.</para></caption>
</mediaobject>
</para>
-<para
->La finestra de l'editor de &quantaplus; permet tenir oberts a la vegada múltiples fitxers. Quan tan sols hi ha un fitxer obert, el document ocupa la finestra de l'editor al complet. En quant s'obre el segon document, una petita quantitat de l'espai inferior de l'editor s'ocupa per a permetre que es mostrin les pestanyes amb els noms dels fitxers i una icona d'estat. La imatge de a sota mostra una icona de <guiicon
->disquet</guiicon
-> junt al nom de fitxer, el que indica que el fitxer ha estat modificat i que s'ha de desar.</para>
-<para
->Podeu fer clic dret sobre les pestanyes per accedir a un menú de context amb opcions relatives al document actual, tals com tancar el document, tancar un altra document o tancar totes les pestanyes. També permet passar a d'altres pestanyes, tornar a carregar, eliminar o publicar el document, passar a una línia amb un marcador i realitzar operacions de CVS en el document actual.</para>
-<para
->Si feu clic dret en l'àrea de l'editor tindreu accés a un altra menú de context relacionat amb el contingut del document que esteu editant, tals com accions bàsiques d'edició (copia, talla i enganxa), editar l'etiqueta que estigui sota el cursor, seleccionar l'àrea coberta per l'etiqueta que hi ha sota el cursor, obtenir ajuda de context sobre la paraula que hi hagi sota el cursor o obrir un fitxer, si la cadena que hi ha sota el cursor apunta cap a un fitxer.</para>
+<para>La finestra de l'editor de &quantaplus; permet tenir oberts a la vegada múltiples fitxers. Quan tan sols hi ha un fitxer obert, el document ocupa la finestra de l'editor al complet. En quant s'obre el segon document, una petita quantitat de l'espai inferior de l'editor s'ocupa per a permetre que es mostrin les pestanyes amb els noms dels fitxers i una icona d'estat. La imatge de a sota mostra una icona de <guiicon>disquet</guiicon> junt al nom de fitxer, el que indica que el fitxer ha estat modificat i que s'ha de desar.</para>
+<para>Podeu fer clic dret sobre les pestanyes per accedir a un menú de context amb opcions relatives al document actual, tals com tancar el document, tancar un altra document o tancar totes les pestanyes. També permet passar a d'altres pestanyes, tornar a carregar, eliminar o publicar el document, passar a una línia amb un marcador i realitzar operacions de CVS en el document actual.</para>
+<para>Si feu clic dret en l'àrea de l'editor tindreu accés a un altra menú de context relacionat amb el contingut del document que esteu editant, tals com accions bàsiques d'edició (copia, talla i enganxa), editar l'etiqueta que estigui sota el cursor, seleccionar l'àrea coberta per l'etiqueta que hi ha sota el cursor, obtenir ajuda de context sobre la paraula que hi hagi sota el cursor o obrir un fitxer, si la cadena que hi ha sota el cursor apunta cap a un fitxer.</para>
-<para
->A la part superior de la finestra de l'editor es troba establerta la barra d'eines d'edició. Actualment, &quantaplus; per omissió està a &HTML; 4.01 Transitional, el qual te el joc per omissió de barres d'eines que es carreguen. A mesura que progresseu a &quantaplus;, les barres d'eines s'aniran actualitzant per acomodar-se a les necessitats dels usuaris i per a usar les noves característiques. </para>
+<para>A la part superior de la finestra de l'editor es troba establerta la barra d'eines d'edició. Actualment, &quantaplus; per omissió està a &HTML; 4.01 Transitional, el qual te el joc per omissió de barres d'eines que es carreguen. A mesura que progresseu a &quantaplus;, les barres d'eines s'aniran actualitzant per acomodar-se a les necessitats dels usuaris i per a usar les noves característiques. </para>
-<para
->L'ús de la barra d'eines és força simple. Si voleu inserir una etiqueta bàsica com &lt;p&gt; en el vostre document, podeu fer clic sobre la icona que representa l'etiqueta. Ara podeu indicar les dades per a l'etiqueta que acabeu d'inserir. Si voleu inserir una etiqueta que requereix de certs atributs (tal com un ancoratge), se us mostrarà una caixa de diàleg amb els diversos camps que haureu d'omplir. <mediaobject>
+<para>L'ús de la barra d'eines és força simple. Si voleu inserir una etiqueta bàsica com &lt;p&gt; en el vostre document, podeu fer clic sobre la icona que representa l'etiqueta. Ara podeu indicar les dades per a l'etiqueta que acabeu d'inserir. Si voleu inserir una etiqueta que requereix de certs atributs (tal com un ancoratge), se us mostrarà una caixa de diàleg amb els diversos camps que haureu d'omplir. <mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="taginputex.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->El diàleg de l'ancoratge (&lt;a&gt;).</para
-></caption>
+<caption><para>El diàleg de l'ancoratge (&lt;a&gt;).</para></caption>
</mediaobject>
</para>
</sect2>
<sect2 id="qit-3-2">
-<title
->Les vistes d'eina</title>
+<title>Les vistes d'eina</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="quantamdi-treeview.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Les vistes d'eina.</para
-></caption>
+<caption><para>Les vistes d'eina.</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->Les vistes d'eina o els arbres d'informació ràpida (&QIT;) us permeten navegar, obrir i obtenir informació en &quantaplus;. El seu format amb pestanya presenta els fitxers, el projecte, les plantilles, l'estructura del document, els scripts, els atributs i els arbres de documentació. </para>
+<para>Les vistes d'eina o els arbres d'informació ràpida (&QIT;) us permeten navegar, obrir i obtenir informació en &quantaplus;. El seu format amb pestanya presenta els fitxers, el projecte, les plantilles, l'estructura del document, els scripts, els atributs i els arbres de documentació. </para>
<variablelist id="qit-parts">
-<title
->Explicació dels &QIT;</title>
+<title>Explicació dels &QIT;</title>
<varlistentry>
-<term
->Arbre de fitxers <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<term>Arbre de fitxers <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="ftab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu navegar per tot el sistema de fitxers. Se us mostren dos arrels de nivell superior del sistema de fitxers. La primera es la vostra carpeta d'inici i la segona és la carpeta arrel del sistema de fitxers, /. Useu-les per a trobar els fitxers que estan en la vostra màquina i que voleu editar o afegir a un projecte actiu. En fer clic amb el &BDR; sobre un fitxer en aquesta vista se us mostren diverses opcions per a gestionar el fitxer seleccionat i també us permet inserir el fitxer en el projecte actiu, si n'hi ha cap, o alternar entre la vista en arbre i la de llista. </para>
+<para>Aquí podeu navegar per tot el sistema de fitxers. Se us mostren dos arrels de nivell superior del sistema de fitxers. La primera es la vostra carpeta d'inici i la segona és la carpeta arrel del sistema de fitxers, /. Useu-les per a trobar els fitxers que estan en la vostra màquina i que voleu editar o afegir a un projecte actiu. En fer clic amb el &BDR; sobre un fitxer en aquesta vista se us mostren diverses opcions per a gestionar el fitxer seleccionat i també us permet inserir el fitxer en el projecte actiu, si n'hi ha cap, o alternar entre la vista en arbre i la de llista. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Arbre del projecte <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<term>Arbre del projecte <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="ptab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</term>
<listitem>
-<para
->La <link linkend="quanta-projects-3-2"
->gestió del projecte</link
-> és una de les múltiples i poderoses eines que us ofereix &quantaplus;. Aquesta pestanya mostra tots els fitxers del vostre projecte i us permet gestionar els fitxers en aquest a cop de clic amb el &BDR;. Les accions tals com afegir, eliminar, publicar o eliminar per complet fitxers del disc es poden realitzar a través d'aquest menú . </para>
+<para>La <link linkend="quanta-projects-3-2">gestió del projecte</link> és una de les múltiples i poderoses eines que us ofereix &quantaplus;. Aquesta pestanya mostra tots els fitxers del vostre projecte i us permet gestionar els fitxers en aquest a cop de clic amb el &BDR;. Les accions tals com afegir, eliminar, publicar o eliminar per complet fitxers del disc es poden realitzar a través d'aquest menú . </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Arbre de plantilles <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<term>Arbre de plantilles <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="ttab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</term>
<listitem>
-<para
->Una altra característica de &quantaplus; és la de plantilles. Les plantilles poden ser qualsevol cosa que vulgueu. Imatges, retalls de codi, una pàgina web sencera, &etc;. </para>
+<para>Una altra característica de &quantaplus; és la de plantilles. Les plantilles poden ser qualsevol cosa que vulgueu. Imatges, retalls de codi, una pàgina web sencera, &etc;. </para>
-<para
->Les plantilles són ordenades en tres categories, basades a la seva vegada en àmbits i en el context en el que s'usen. Aquests àmbits deriven de l'espai de treball de &quantaplus;. Les plantilles globals es poden usar sempre, les plantilles locals tan sols les pot usar l'usuari actual i les plantilles de projecte tan sols es poden usar en el projecte indicat. Es pot trobar més informació sobre les plantilles en <xref linkend="templates-3-2"/>. </para>
+<para>Les plantilles són ordenades en tres categories, basades a la seva vegada en àmbits i en el context en el que s'usen. Aquests àmbits deriven de l'espai de treball de &quantaplus;. Les plantilles globals es poden usar sempre, les plantilles locals tan sols les pot usar l'usuari actual i les plantilles de projecte tan sols es poden usar en el projecte indicat. Es pot trobar més informació sobre les plantilles en <xref linkend="templates-3-2"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Arbre d'scripts <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<term>Arbre d'scripts <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="exec.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquí trobareu informació sobre els diferents scripts que teniu a la vostra disposició. El concepte global, local i projecte també s'aplica aquí. En seleccionar les entrades amb el &BER; tindreu accés a tota la informació disponible sobre l'script. I el clic amb el &BDR; us permetrà realitzar unes quantes accions tals com executar, editar i enviar per correu l'script, per exemple. </para>
+<para>Aquí trobareu informació sobre els diferents scripts que teniu a la vostra disposició. El concepte global, local i projecte també s'aplica aquí. En seleccionar les entrades amb el &BER; tindreu accés a tota la informació disponible sobre l'script. I el clic amb el &BDR; us permetrà realitzar unes quantes accions tals com executar, editar i enviar per correu l'script, per exemple. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Arbre de l'estructura del document <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<term>Arbre de l'estructura del document <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="view_sidetree.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquesta pestanya mostra la representació interna de l'analitzador per al vostre document. En fer clic amb el &BER; sobre un element, el cursor es desplaçarà fins la posició de l'element en el document. En fer clic amb el &BDR; sobre un element se us mostraran diverses accions que tracten sobre la navegació i l'actualització de l'arbre. </para>
+<para>Aquesta pestanya mostra la representació interna de l'analitzador per al vostre document. En fer clic amb el &BER; sobre un element, el cursor es desplaçarà fins la posició de l'element en el document. En fer clic amb el &BDR; sobre un element se us mostraran diverses accions que tracten sobre la navegació i l'actualització de l'arbre. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Arbre d'atributs <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<term>Arbre d'atributs <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tag_misc.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquest arbre apareix sota tots els altres &QIT;. En aquest podeu editar ràpidament els atributs i els espais de nom. L'entrada del sistema que te el focus de contingut us permet modificar tots els atributs disponibles amb uns quants clics de ratolí. <mediaobject>
+<para>Aquest arbre apareix sota tots els altres &QIT;. En aquest podeu editar ràpidament els atributs i els espais de nom. L'entrada del sistema que te el focus de contingut us permet modificar tots els atributs disponibles amb uns quants clics de ratolí. <mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="attribute_tree.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Arbre d'atributs</para
-></caption>
+<caption><para>Arbre d'atributs</para></caption>
</mediaobject>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Arbre de documentació <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<term>Arbre de documentació <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="contents2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu trobar documentació completa sobre les tecnologies web que guien el vostre desenvolupament. Podeu descarregar la documentació empaquetada per a &quantaplus; en <ulink url="http://quanta.sourceforge.net/docs.html"
->el lloc de la documentació de &quantaplus;</ulink
->, podeu <link linkend="creating-quanta-docs-3-2"
->crear la vostra pròpia documentació</link
->, i, si afegiu una carpeta anomenada "doc" a un projecte, podeu afegir, editar i veure la documentació específica del projecte. </para>
+<para>Aquí podeu trobar documentació completa sobre les tecnologies web que guien el vostre desenvolupament. Podeu descarregar la documentació empaquetada per a &quantaplus; en <ulink url="http://quanta.sourceforge.net/docs.html">el lloc de la documentació de &quantaplus;</ulink>, podeu <link linkend="creating-quanta-docs-3-2">crear la vostra pròpia documentació</link>, i, si afegiu una carpeta anomenada "doc" a un projecte, podeu afegir, editar i veure la documentació específica del projecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="information-3-2">
-<title
->Les pestanyes informatives</title>
+<title>Les pestanyes informatives</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="info_tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Pestanyes informatives de &quantaplus;.</para
-></caption>
+<caption><para>Pestanyes informatives de &quantaplus;.</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->Per omissió, &quantaplus; te dues pestanyes localitzades a la part inferior de la finestra, des de les que podeu obtenir valuosa informació. Són la finestra de missatges i la de problemes. </para>
+<para>Per omissió, &quantaplus; te dues pestanyes localitzades a la part inferior de la finestra, des de les que podeu obtenir valuosa informació. Són la finestra de missatges i la de problemes. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pestanya de la finestra de missatges <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<term>Pestanya de la finestra de missatges <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquesta pestanya mostra informació dels scripts que s'executen en quanta. Per exemple, la DTD que s'usarà per al document actual i es mostrarà qualsevol canvi a la DTD. </para>
+<para>Aquesta pestanya mostra informació dels scripts que s'executen en quanta. Per exemple, la DTD que s'usarà per al document actual i es mostrarà qualsevol canvi a la DTD. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pestanya de problemes <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<term>Pestanya de problemes <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquesta pestanya mostra qualsevol error en el marcat del document actual. Els scripts de &quantaplus; que executeu mostraran també en aquesta pestanya els missatges d'error (si es que n'hi han). </para>
+<para>Aquesta pestanya mostra qualsevol error en el marcat del document actual. Els scripts de &quantaplus; que executeu mostraran també en aquesta pestanya els missatges d'error (si es que n'hi han). </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="toolbars-3-2">
-<title
->Les barres d'eines</title>
+<title>Les barres d'eines</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="toolbars.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Les barres d'eines &HTML; de &quantaplus;.</para
-></caption>
+<caption><para>Les barres d'eines &HTML; de &quantaplus;.</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->Les barres d'eines de &quantaplus; s'estenen amb facilitat i són molt fàcils d'entendre. Feu clic sobre el botó i es realitzarà l'acció associada a aquest. L'interessant de les barres d'eines és que podeu definir gràficament les vostres pròpies accions amb &quantaplus;. </para>
+<para>Les barres d'eines de &quantaplus; s'estenen amb facilitat i són molt fàcils d'entendre. Feu clic sobre el botó i es realitzarà l'acció associada a aquest. L'interessant de les barres d'eines és que podeu definir gràficament les vostres pròpies accions amb &quantaplus;. </para>
-<para
->La gestió de barres d'eines amb &quantaplus; és fàcil. Seleccioneu el menú <guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-> i disposareu de les opcions carrega, desa, afegeix, elimina i envia les barres d'eines per correu electrònic. Quan escolliu carregar una barra d'eines, podeu escollir entre algun dels tres <link linkend="quanta-workspaces-3-2"
->espais de treball</link
-> de &quantaplus;. En desar una barra d'eines que heu creat, la podeu desar en l'àmbit local o en l'àmbit del projecte. Si voleu fer que una barra d'eines nova estigui disponible en l'àmbit global, demaneu al vostre administrador que la posi en la carpeta global de &quantaplus;. </para>
+<para>La gestió de barres d'eines amb &quantaplus; és fàcil. Seleccioneu el menú <guimenu>Barres d'eines</guimenu> i disposareu de les opcions carrega, desa, afegeix, elimina i envia les barres d'eines per correu electrònic. Quan escolliu carregar una barra d'eines, podeu escollir entre algun dels tres <link linkend="quanta-workspaces-3-2">espais de treball</link> de &quantaplus;. En desar una barra d'eines que heu creat, la podeu desar en l'àmbit local o en l'àmbit del projecte. Si voleu fer que una barra d'eines nova estigui disponible en l'àmbit global, demaneu al vostre administrador que la posi en la carpeta global de &quantaplus;. </para>
-<para
->Una altra característica de &quantaplus; és la capacitat d'enviar les vostres barres d'eines per correu electrònic. &quantaplus; envia la barra d'eines com a un fitxer empaquetat amb tar i compremut amb gzip a través de &kmail;. Si rebeu en un correu electrònic una barra d'eines, podeu desar-la (i carregar-la) en &quantaplus; com a qualsevol altra barra d'eines. </para>
+<para>Una altra característica de &quantaplus; és la capacitat d'enviar les vostres barres d'eines per correu electrònic. &quantaplus; envia la barra d'eines com a un fitxer empaquetat amb tar i compremut amb gzip a través de &kmail;. Si rebeu en un correu electrònic una barra d'eines, podeu desar-la (i carregar-la) en &quantaplus; com a qualsevol altra barra d'eines. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/glossary.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/glossary.docbook
index d6254f7cd38..054e216ff12 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/glossary.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/glossary.docbook
@@ -4,86 +4,38 @@
<glossaryinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Keith</firstname
-> <surname
->Isdale</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->k_isdale@tpg.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Keith</firstname> <surname>Isdale</surname> <affiliation> <address><email>k_isdale@tpg.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</glossaryinfo>
<glossdiv>
-<title
->Paraules clau</title>
+<title>Paraules clau</title>
<glossentry id="xsldbg-glosref">
-<glossterm
->xsldbg</glossterm>
+<glossterm>xsldbg</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Mireu <ulink url="http://xsldbg.sourceforge.net"
-></ulink
-></para>
+<para>Mireu <ulink url="http://xsldbg.sourceforge.net"></ulink></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry>
-<glossterm
->XPath</glossterm>
+<glossterm>XPath</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Una expressió vàlida que defineix quines dades són requerides. Mireu <ulink url="http://www.w3.org"
->el lloc web del &W3C;</ulink
-> </para>
+<para>Una expressió vàlida que defineix quines dades són requerides. Mireu <ulink url="http://www.w3.org">el lloc web del &W3C;</ulink> </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry>
-<glossterm
->QName</glossterm>
+<glossterm>QName</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Un nom plenament qualificat. Per exemple, <emphasis
->xsl:meva_variable</emphasis
->. Mireu <ulink url="http://www.w3.org"
->el lloc web del &W3C;</ulink
-> </para>
+<para>Un nom plenament qualificat. Per exemple, <emphasis>xsl:meva_variable</emphasis>. Mireu <ulink url="http://www.w3.org">el lloc web del &W3C;</ulink> </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/index.docbook
index deb278ab08c..68dfd5152ce 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/index.docbook
@@ -14,283 +14,119 @@
<!ENTITY quanta-menus SYSTEM "quanta-menus.docbook">
<!ENTITY quanta-projects SYSTEM "quanta-projects.docbook">
<!ENTITY working-with-quanta SYSTEM "working-with-quanta.docbook">
- <!ENTITY CGI "<acronym
->CGI</acronym
->">
- <!ENTITY DTD "<acronym
->DTD</acronym
->">
- <!ENTITY DTEP "<acronym
->DTEP</acronym
->">
- <!ENTITY HTML "<acronym
->HTML</acronym
->">
- <!ENTITY IDE "<acronym
->IDE</acronym
->">
- <!ENTITY PHP "<acronym
->PHP</acronym
->">
- <!ENTITY PDF "<acronym
->PDF</acronym
->">
- <!ENTITY SGML "<acronym
->SGML</acronym
->">
- <!ENTITY XSD "<acronym
->XSD</acronym
->">
- <!ENTITY W3C '<trademark class="registered"
->W3C</trademark
->'>
- <!ENTITY QIT "<acronym
->QIT</acronym
->">
- <!ENTITY MDI "<acronym
->MDI</acronym
->">
- <!ENTITY gubed "<application
->Gubed PHP Debugger</application
->">
- <!ENTITY kxsl "<application
->KXsldbg</application
->">
- <!ENTITY VPL "<acronym
->VPL</acronym
->">
+ <!ENTITY CGI "<acronym>CGI</acronym>">
+ <!ENTITY DTD "<acronym>DTD</acronym>">
+ <!ENTITY DTEP "<acronym>DTEP</acronym>">
+ <!ENTITY HTML "<acronym>HTML</acronym>">
+ <!ENTITY IDE "<acronym>IDE</acronym>">
+ <!ENTITY PHP "<acronym>PHP</acronym>">
+ <!ENTITY PDF "<acronym>PDF</acronym>">
+ <!ENTITY SGML "<acronym>SGML</acronym>">
+ <!ENTITY XSD "<acronym>XSD</acronym>">
+ <!ENTITY W3C '<trademark class="registered">W3C</trademark>'>
+ <!ENTITY QIT "<acronym>QIT</acronym>">
+ <!ENTITY MDI "<acronym>MDI</acronym>">
+ <!ENTITY gubed "<application>Gubed PHP Debugger</application>">
+ <!ENTITY kxsl "<application>KXsldbg</application>">
+ <!ENTITY VPL "<acronym>VPL</acronym>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
- <!ENTITY descriptionrc '<link linkend="descriptionrc-3-2"
->description.rc</link
->'>
+ <!ENTITY descriptionrc '<link linkend="descriptionrc-3-2">description.rc</link>'>
]>
<book lang="&language;">
-<title
->Manual d'usuari de &quantaplus;</title>
+<title>Manual d'usuari de &quantaplus;</title>
<bookinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<author><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Fabrice</firstname
-> <surname
->Mous</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->fabrice@kde.nl</email
-></address>
+<author><firstname>Fabrice</firstname> <surname>Mous</surname> <affiliation> <address><email>fabrice@kde.nl</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-> <surname
->Nickel</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->robert@artnickel.com</email
-></address>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Nickel</surname> <affiliation> <address><email>robert@artnickel.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Andr&aacute;s</firstname
-> <surname
->Mantia</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->amantia@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Andr&aacute;s</firstname> <surname>Mantia</surname> <affiliation> <address><email>amantia@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Laffoon</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->sequitur@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Laffoon</surname> <affiliation> <address><email>sequitur@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<contrib>Desenvolupador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Andr&aacute;s</firstname
-> <surname
->Mantia</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->amantia@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Andr&aacute;s</firstname> <surname>Mantia</surname> <affiliation> <address><email>amantia@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador</contrib>
+<contrib>Desenvolupador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Dmitry</firstname
-> <surname
->Poplavsky</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->dima@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Dmitry</firstname> <surname>Poplavsky</surname> <affiliation> <address><email>dima@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador fins al 2.0</contrib>
+<contrib>Desenvolupador fins al 2.0</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Alexander</firstname
-> <surname
->Yackovlev</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->yshurik@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Alexander</firstname> <surname>Yackovlev</surname> <affiliation> <address><email>yshurik@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolupador fins al 2.0</contrib>
+<contrib>Desenvolupador fins al 2.0</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year
-><year
->2003</year
-><year
->2004</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->L'equip de desenvolupament de &quantaplus;</holder>
+<year>2002</year><year>2003</year><year>2004</year><year>2005</year>
+<holder>L'equip de desenvolupament de &quantaplus;</holder>
</copyright>
<legalnotice>
-<para
->&FDLNotice; </para>
+<para>&FDLNotice; </para>
</legalnotice>
-<date
->2005-08-24</date>
-<releaseinfo
->3.4.90</releaseinfo>
+<date>2005-08-24</date>
+<releaseinfo>3.4.90</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&quantaplus; és un &IDE; per a web que mira de ser neutral i transparent per a tots els llenguatges de marques, en admetre els llenguatges d'script populars basats en web, &CSS; i d'altres recomanacions del &W3C; que van emergent. </para>
+<para>&quantaplus; és un &IDE; per a web que mira de ser neutral i transparent per a tots els llenguatges de marques, en admetre els llenguatges d'script populars basats en web, &CSS; i d'altres recomanacions del &W3C; que van emergent. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Quanta</keyword>
-<keyword
->text</keyword>
-<keyword
->editor</keyword>
-<keyword
->Web</keyword>
-<keyword
->programador</keyword>
-<keyword
->programant</keyword>
-<keyword
->desenvolupament</keyword>
-<keyword
->Kommander</keyword>
-<keyword
->xsldbg</keyword>
-<keyword
->libxslt</keyword>
-<keyword
->depurador</keyword>
-<keyword
->projectes</keyword>
-<keyword
->SGML</keyword>
-<keyword
->JSS</keyword>
-<keyword
->DTD</keyword>
-<keyword
->XML</keyword>
-<keyword
->XSD</keyword>
-<keyword
->W3C</keyword>
-<keyword
->CSS</keyword>
-<keyword
->Esquema</keyword>
-<keyword
->DocBook</keyword>
-<keyword
->HTML</keyword>
-<keyword
->XHTML</keyword>
-<keyword
->CGI</keyword>
-<keyword
->PHP</keyword>
-<keyword
->Java</keyword>
-<keyword
->JavaScript</keyword>
-<keyword
->ColdFusion</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Quanta</keyword>
+<keyword>text</keyword>
+<keyword>editor</keyword>
+<keyword>Web</keyword>
+<keyword>programador</keyword>
+<keyword>programant</keyword>
+<keyword>desenvolupament</keyword>
+<keyword>Kommander</keyword>
+<keyword>xsldbg</keyword>
+<keyword>libxslt</keyword>
+<keyword>depurador</keyword>
+<keyword>projectes</keyword>
+<keyword>SGML</keyword>
+<keyword>JSS</keyword>
+<keyword>DTD</keyword>
+<keyword>XML</keyword>
+<keyword>XSD</keyword>
+<keyword>W3C</keyword>
+<keyword>CSS</keyword>
+<keyword>Esquema</keyword>
+<keyword>DocBook</keyword>
+<keyword>HTML</keyword>
+<keyword>XHTML</keyword>
+<keyword>CGI</keyword>
+<keyword>PHP</keyword>
+<keyword>Java</keyword>
+<keyword>JavaScript</keyword>
+<keyword>ColdFusion</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
&introduction;
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/installation.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/installation.docbook
index 09d2a856b1a..1061890e580 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/installation.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/installation.docbook
@@ -1,38 +1,20 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<appendix id="installation-3-2">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="acquiring-qunata-3-2">
-<title
->Adquirir &quantaplus;</title>
+<title>Adquirir &quantaplus;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="source-code-building-3-2">
-<title
->Compilar les fonts</title>
+<title>Compilar les fonts</title>
&install.compile.documentation; <sect2 id="source-code-building-considerations-3-2">
-<title
->Consideracions al compilar</title>
+<title>Consideracions al compilar</title>
-<para
->És raonable que vulgueu personalitzar la localització dels fitxers de &quantaplus; en el vostre sistema. Per a fer-ho, autoconf disposa de diverses opcions que se li poden passar a l'script <command
->configure</command
-> per a controlar aquesta configuració. Per obtenir una llista completa de les opcions, escriviu <command
->./configure</command
-> <option
-> --help</option
->. Aquí es descriuen aquestes opcions. </para>
+<para>És raonable que vulgueu personalitzar la localització dels fitxers de &quantaplus; en el vostre sistema. Per a fer-ho, autoconf disposa de diverses opcions que se li poden passar a l'script <command>configure</command> per a controlar aquesta configuració. Per obtenir una llista completa de les opcions, escriviu <command>./configure</command> <option> --help</option>. Aquí es descriuen aquestes opcions. </para>
-<para
->Si teniu problemes amb l'execució correcta de &quantaplus;, hauríeu de comprovar la vostra ruta per assegurar que la carpeta <filename class="directory"
->bin</filename
-> hi està. Assegureu-vos també que no teniu cap versió anterior de &kde; que aparegui a la <envar
->PATH</envar
-> abans de la vostra carpeta <filename class="directory"
->bin</filename
-> de &kde; 3. El mateix s'aplica per a &Qt;. </para>
+<para>Si teniu problemes amb l'execució correcta de &quantaplus;, hauríeu de comprovar la vostra ruta per assegurar que la carpeta <filename class="directory">bin</filename> hi està. Assegureu-vos també que no teniu cap versió anterior de &kde; que aparegui a la <envar>PATH</envar> abans de la vostra carpeta <filename class="directory">bin</filename> de &kde; 3. El mateix s'aplica per a &Qt;. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/introduction.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/introduction.docbook
index fa7f85dc9bf..16c9ff16775 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/introduction.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/introduction.docbook
@@ -2,171 +2,68 @@
<chapter id="introduction-3-2">
<chapterinfo>
-<title
->Què és &quantaplus;?</title>
+<title>Què és &quantaplus;?</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Laffoon</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->sequitur@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Eric</firstname> <surname>Laffoon</surname> <affiliation> <address><email>sequitur@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Fabrice</firstname
-> <surname
->Mous</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->fabrice@kde.nl</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Fabrice</firstname> <surname>Mous</surname> <affiliation> <address><email>fabrice@kde.nl</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Què és &quantaplus;?</title>
+<title>Què és &quantaplus;?</title>
<blockquote>
-<attribution
->Eric Laffoon a http://quanta.sourceforge.net </attribution>
+<attribution>Eric Laffoon a http://quanta.sourceforge.net </attribution>
-<para
->&quantaplus; és una eina de desenvolupament web per a l'entorn d'escriptori K. &quantaplus; està dissenyat per al desenvolupament web i ràpidament s'està convertint en un editor madur i amb un gran nombre de característiques. </para>
-<para
->El nostre següent objectiu és el de crear el millor entorn de desenvolupament web. Sabem que ens cal molta més gent en actiu per aconseguir-ho, així que estem bolcats en desenvolupar millores dirigides a facilitar als desenvolupadors web el personalitzar, estendre i millorar &quantaplus;. Aviat us demanarem als desenvolupadors web, que contribuïu amb les vostres característiques millorades. Les organitzarem de manera que els desenvolupadors web de &quantaplus; puguin trobar els recursos, extensions i connectors personalitzats que us calguin per a ser els desenvolupadors més professionals i fiables que hagi hagut. </para>
+<para>&quantaplus; és una eina de desenvolupament web per a l'entorn d'escriptori K. &quantaplus; està dissenyat per al desenvolupament web i ràpidament s'està convertint en un editor madur i amb un gran nombre de característiques. </para>
+<para>El nostre següent objectiu és el de crear el millor entorn de desenvolupament web. Sabem que ens cal molta més gent en actiu per aconseguir-ho, així que estem bolcats en desenvolupar millores dirigides a facilitar als desenvolupadors web el personalitzar, estendre i millorar &quantaplus;. Aviat us demanarem als desenvolupadors web, que contribuïu amb les vostres característiques millorades. Les organitzarem de manera que els desenvolupadors web de &quantaplus; puguin trobar els recursos, extensions i connectors personalitzats que us calguin per a ser els desenvolupadors més professionals i fiables que hagi hagut. </para>
</blockquote>
<sect1 id="quanta-intro-3-2">
<sect1info>
-<title
->&quantaplus;: D'on ve i cap a on va</title>
+<title>&quantaplus;: D'on ve i cap a on va</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-> <surname
->Nickel</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->robert@artnickel.com</email
-></address>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Nickel</surname> <affiliation> <address><email>robert@artnickel.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Fabrice</firstname
-> <surname
->Mous</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->fabrice@kde.nl</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Fabrice</firstname> <surname>Mous</surname> <affiliation> <address><email>fabrice@kde.nl</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->&quantaplus;: D'on ve i cap a on va</title>
+<title>&quantaplus;: D'on ve i cap a on va</title>
-<para
->Mentre s'esforçaven en aconseguir el millor editor &HTML;, els desenvolupadors de &quantaplus; començaren a donar voltes a una idea intrigant: <quote
->I si &quantaplus; fos un editor genèric i extensible de llenguatges de marques?</quote
-> Bé, doncs això tan sols seria possible amb el millor entorn de desenvolupament web per a &kde;! Això és el que hem fet. </para>
+<para>Mentre s'esforçaven en aconseguir el millor editor &HTML;, els desenvolupadors de &quantaplus; començaren a donar voltes a una idea intrigant: <quote>I si &quantaplus; fos un editor genèric i extensible de llenguatges de marques?</quote> Bé, doncs això tan sols seria possible amb el millor entorn de desenvolupament web per a &kde;! Això és el que hem fet. </para>
-<para
->Sense les limitacions de l'&HTML;, &quantaplus; està ara en el bon camí per arribar a convertir-se en un entorn de desenvolupament web de propòsit general. Essencialment, si podeu definir-lo en &XML;, llavores &quantaplus; hauria de ser-vos útil com a &IDE;. </para>
+<para>Sense les limitacions de l'&HTML;, &quantaplus; està ara en el bon camí per arribar a convertir-se en un entorn de desenvolupament web de propòsit general. Essencialment, si podeu definir-lo en &XML;, llavores &quantaplus; hauria de ser-vos útil com a &IDE;. </para>
-<para
->Ara, i desprès de l'explicació, s'ha de tenir en compte que &quantaplus; és un avenç dels esforços que s'estan duent a terme i que s'estan reunint en la comunitat de desenvolupament de &kde; &quantaplus;, en commemoració del codi obert, usa la idea <quote
->Perquè escriure quelcom que algú ja ha escrit?</quote
-> Gràcies a l'entorn de treball &kde;, això no tan sols és possible, si no que també permet als nostres desenvolupadors i usuaris estendre &quantaplus; fins que compleixi cadascuna de les seves necessitats particulars. </para>
+<para>Ara, i desprès de l'explicació, s'ha de tenir en compte que &quantaplus; és un avenç dels esforços que s'estan duent a terme i que s'estan reunint en la comunitat de desenvolupament de &kde; &quantaplus;, en commemoració del codi obert, usa la idea <quote>Perquè escriure quelcom que algú ja ha escrit?</quote> Gràcies a l'entorn de treball &kde;, això no tan sols és possible, si no que també permet als nostres desenvolupadors i usuaris estendre &quantaplus; fins que compleixi cadascuna de les seves necessitats particulars. </para>
-<para
->&quantaplus; proveeix als desenvolupadors web d'una interfície de múltiples documents poderosa i intuitìva (&MDI;). Podeu incrementar exponencialment la seva productivitat. Mitjançant l'ús d'accions personalitzades, scripts i barres d'eines, podeu automatitzar gairebé qualsevol tasca. Amb l'ús de <application
-> Kommander</application
->, podeu estendre &quantaplus; d'una forma en la que mai més haureu de tornar a recordar la sintaxi dels scripts per als comandaments. (Podeu trobar més informació quant a això en <xref linkend="extending-quanta-3-2"/>). </para>
+<para>&quantaplus; proveeix als desenvolupadors web d'una interfície de múltiples documents poderosa i intuitìva (&MDI;). Podeu incrementar exponencialment la seva productivitat. Mitjançant l'ús d'accions personalitzades, scripts i barres d'eines, podeu automatitzar gairebé qualsevol tasca. Amb l'ús de <application> Kommander</application>, podeu estendre &quantaplus; d'una forma en la que mai més haureu de tornar a recordar la sintaxi dels scripts per als comandaments. (Podeu trobar més informació quant a això en <xref linkend="extending-quanta-3-2"/>). </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/man-quanta.1.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/man-quanta.1.docbook
index f603c88fd27..6aa086b04d0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/man-quanta.1.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/man-quanta.1.docbook
@@ -5,170 +5,70 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->8 d'abril del 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email></author>
+<date>8 d'abril del 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->quanta</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>quanta</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->quanta</command
-></refname>
-<refpurpose
->Un entorn de desenvolupament web basat en &kde;</refpurpose>
+<refname><command>quanta</command></refname>
+<refpurpose>Un entorn de desenvolupament web basat en &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->quanta</command
-> <group
-><option
->--unique</option
-></group
-> <group
-><option
->--nologo</option
-></group
-> <group
-><option
->--resetlayout</option
-></group
-> <group
-><option
-><replaceable
->nom_fitxer</replaceable
-></option
-></group
-> <group
-><option
->Opcions genèriques de KDE</option
-></group
-> <group
-><option
->Opcions genèriques de Qt</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>quanta</command> <group><option>--unique</option></group> <group><option>--nologo</option></group> <group><option>--resetlayout</option></group> <group><option><replaceable>nom_fitxer</replaceable></option></group> <group><option>Opcions genèriques de KDE</option></group> <group><option>Opcions genèriques de Qt</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descripció</title>
+<title>Descripció</title>
-<para
->&quanta; Plus és un entorn de desenvolupament web per a HTML i llenguatges similars. Està dissenyat per a un desenvolupament web ràpid i s'està convertint en un editor madur i amb interessants característiques. &quanta; ja disposa d'un bon suport per a PHP, incloent la possibilitat d'executar un depurador.</para>
+<para>&quanta; Plus és un entorn de desenvolupament web per a HTML i llenguatges similars. Està dissenyat per a un desenvolupament web ràpid i s'està convertint en un editor madur i amb interessants característiques. &quanta; ja disposa d'un bon suport per a PHP, incloent la possibilitat d'executar un depurador.</para>
-<para
->&quanta; Plus no te cap relació amb les versions comercials de &quanta;. Els desenvolupadors originals de l'equip van abandonar la versió GPL per a produir un producte comercial.</para>
+<para>&quanta; Plus no te cap relació amb les versions comercials de &quanta;. Els desenvolupadors originals de l'equip van abandonar la versió GPL per a produir un producte comercial.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcions</title>
+<title>Opcions</title>
<variablelist>
-<title
->Opcions de l'aplicació</title>
+<title>Opcions de l'aplicació</title>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--unique</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Funciona com una aplicació amb una única instància.</para
-></listitem>
+<term><option>--unique</option></term>
+<listitem><para>Funciona com una aplicació amb una única instància.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--nologo</option
-></term>
-<listitem
-><para
->No mostra el logotip durant l'inici.</para
-></listitem>
+<term><option>--nologo</option></term>
+<listitem><para>No mostra el logotip durant l'inici.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><option
->--resetlayout</option
-></term>
- <listitem
-><para
->Torna a la disposició per omissió de la interfície d'usuari.</para
-></listitem>
+ <term><option>--resetlayout</option></term>
+ <listitem><para>Torna a la disposició per omissió de la interfície d'usuari.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veure també</title>
-
-<para
->Hi ha informació més detallada disponible en <ulink url="help:/quanta"
->help:/quanta</ulink
-> (podeu introduir aquesta <acronym
->URL</acronym
-> en &konqueror;, o executar <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-><parameter
->help:/quanta</parameter
-></userinput
->).</para>
-
-<para
->També hi ha informació disponible a <ulink url="http://sourceforge.net/projects/quanta/"
->http://sourceforge.net/projects/quanta/</ulink
-></para>
+<title>Veure també</title>
+
+<para>Hi ha informació més detallada disponible en <ulink url="help:/quanta">help:/quanta</ulink> (podeu introduir aquesta <acronym>URL</acronym> en &konqueror;, o executar <userinput><command>khelpcenter</command><parameter>help:/quanta</parameter></userinput>).</para>
+
+<para>També hi ha informació disponible a <ulink url="http://sourceforge.net/projects/quanta/">http://sourceforge.net/projects/quanta/</ulink></para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autors</title>
-
-<para
->&quanta; actualment és escrit i mantingut per en Eric Laffoon <email
->sequitur@kde.org</email
-> i en Andras Mantia <email
->amantia@kde.org</email
->.</para>
-
-<para
->Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-> </para>
+<title>Autors</title>
+
+<para>&quanta; actualment és escrit i mantingut per en Eric Laffoon <email>sequitur@kde.org</email> i en Andras Mantia <email>amantia@kde.org</email>.</para>
+
+<para>Aquesta pàgina del manual ha estat preparada per en <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email> </para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/q-and-a.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/q-and-a.docbook
index 5323e618b1c..77e5397237b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/q-and-a.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/q-and-a.docbook
@@ -2,64 +2,35 @@
<chapter id="faq-3-2">
<chapterinfo>
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Laffoon</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->sequitur@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Eric</firstname> <surname>Laffoon</surname> <affiliation> <address><email>sequitur@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Preguntes i respostes</title>
+<title>Preguntes i respostes</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Com puc ajudar al desenvolupament de &quantaplus;? </para>
+<para>Com puc ajudar al desenvolupament de &quantaplus;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Serie'm negligents de no dir que &quantaplus; està sent construït per voluntaris. Molta gent sent que no pot col·laborar al codi obert per algun motiu o altra. Probablement el sentiment general sigui que no tenen les habilitats. &quantaplus; s'ha desenvolupat de manera que permet tant a no programadors com a programadors el poder ajudar a estendre &quantaplus;. També està l'assumpte de la documentació. El programari, ja sigui propietari o lliure/de codi obert, tan sols és bo si també ho és la seva documentació. Estem segurs de que hi ha algun lloc en &quantaplus; en el que el vostre temps serà molt benèfic. </para>
+<para>Serie'm negligents de no dir que &quantaplus; està sent construït per voluntaris. Molta gent sent que no pot col·laborar al codi obert per algun motiu o altra. Probablement el sentiment general sigui que no tenen les habilitats. &quantaplus; s'ha desenvolupat de manera que permet tant a no programadors com a programadors el poder ajudar a estendre &quantaplus;. També està l'assumpte de la documentació. El programari, ja sigui propietari o lliure/de codi obert, tan sols és bo si també ho és la seva documentació. Estem segurs de que hi ha algun lloc en &quantaplus; en el que el vostre temps serà molt benèfic. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Cap a on va &quantaplus;? </para>
+<para>Cap a on va &quantaplus;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Hem publicat &quantaplus; 3.4 i ara estem preparant la següent versió major. Per a la versió 4.0 està planificada una reescriptura parcial de Quanta per a que empri les característiques que ofereix l'entorn de desenvolupament KDevelop. El nostre següent objectiu serà crear el millor entorn de desenvolupament web. Sabem que per aconseguir-ho ens cal molta més gent implicada en el desenvolupament actiu de &quantaplus;, pel que estem en el procés de desenvolupar millores dirigides a facilitar que els desenvolupadors web puguin personalitzar, estendre i millorar &quantaplus; de manera fàcil. Molt d'això ja s'ha aconseguit en la versió 3.4. Aviat us demanarem, als desenvolupadors web, que col·laboreu amb les vostres característiques millorades. Ho organitzarem de manera que els desenvolupadors de &quantaplus; puguin trobar els recursos, les extensions i els connectors personalitzats que us calguin per a convertir-se en els més fiables i professionals desenvolupadors de la historia. </para>
+<para>Hem publicat &quantaplus; 3.4 i ara estem preparant la següent versió major. Per a la versió 4.0 està planificada una reescriptura parcial de Quanta per a que empri les característiques que ofereix l'entorn de desenvolupament KDevelop. El nostre següent objectiu serà crear el millor entorn de desenvolupament web. Sabem que per aconseguir-ho ens cal molta més gent implicada en el desenvolupament actiu de &quantaplus;, pel que estem en el procés de desenvolupar millores dirigides a facilitar que els desenvolupadors web puguin personalitzar, estendre i millorar &quantaplus; de manera fàcil. Molt d'això ja s'ha aconseguit en la versió 3.4. Aviat us demanarem, als desenvolupadors web, que col·laboreu amb les vostres característiques millorades. Ho organitzarem de manera que els desenvolupadors de &quantaplus; puguin trobar els recursos, les extensions i els connectors personalitzats que us calguin per a convertir-se en els més fiables i professionals desenvolupadors de la historia. </para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/quanta-menus.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/quanta-menus.docbook
index e8082f55661..e594b8654e7 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/quanta-menus.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/quanta-menus.docbook
@@ -2,271 +2,125 @@
<chapter id="quantas-menus-3-2">
<chapterinfo>
-<title
->La barra de menús</title>
+<title>La barra de menús</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-> <surname
->Nickel</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->robert@artnickel.com</email
-></address>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Nickel</surname> <affiliation> <address><email>robert@artnickel.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Andr&#225;s</firstname
-> <surname
->Mantia</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->amantia@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Andr&#225;s</firstname> <surname>Mantia</surname> <affiliation> <address><email>amantia@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Fabrice</firstname
-> <surname
->Mous</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->fabrice@kde.nl</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Fabrice</firstname> <surname>Mous</surname> <affiliation> <address><email>fabrice@kde.nl</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->La barra de menús</title>
+<title>La barra de menús</title>
-<para
->Aquest capítol explica les diverses funcions que es poden trobar en la barra de menú. </para>
+<para>Aquest capítol explica les diverses funcions que es poden trobar en la barra de menú. </para>
<sect1 id="file-menu-3-2">
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Nou</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Nou</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Crea un fitxer nou, en blanc. </para>
+<para>Crea un fitxer nou, en blanc. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-><guimenuitem
->Obre...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cerca en el sistema de fitxers per obrir un fitxer existent. </para>
+<para>Cerca en el sistema de fitxers per obrir un fitxer existent. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre recent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre recent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Llista ràpida dels últims fitxers que ha obert per a facilitar el seu ús. Aquesta llista canviarà cada vegada que obriu un fitxer que no hi estigui, esborrant els més antics. </para>
+<para>Llista ràpida dels últims fitxers que ha obert per a facilitar el seu ús. Aquesta llista canviarà cada vegada que obriu un fitxer que no hi estigui, esborrant els més antics. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desa els canvis del fitxer actiu. </para>
+<para>Desa els canvis del fitxer actiu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa com...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa com...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desa el fitxer actiu amb un altra nom. </para>
+<para>Desa el fitxer actiu amb un altra nom. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guisubmenu
->Desa com a plantilla</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Desa com a plantilla</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Això us permet desar trossos de codi i fitxers complets amb una plantilla per al seu posterior ús. Consulteu la secció sobre les <link linkend="templates-3-2"
->plantilles</link
->. Si intenteu desar el fitxer/text seleccionat fora del directori de plantilles local/del projecte, llavores rebreu un error. </para>
+<para>Això us permet desar trossos de codi i fitxers complets amb una plantilla per al seu posterior ús. Consulteu la secció sobre les <link linkend="templates-3-2">plantilles</link>. Si intenteu desar el fitxer/text seleccionat fora del directori de plantilles local/del projecte, llavores rebreu un error. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guisubmenu
->Desa com a plantilla</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Desa com a plantilla local...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Desa com a plantilla</guisubmenu> <guisubmenu>Desa com a plantilla local...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet desar un fitxer com a una plantilla dins de l'àmbit local. </para>
+<para>Us permet desar un fitxer com a una plantilla dins de l'àmbit local. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guisubmenu
->Desa com a plantilla</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Desa com a plantilla del projecte...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Desa com a plantilla</guisubmenu> <guisubmenu>Desa com a plantilla del projecte...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet desar un fitxer com a una plantilla dins de l'àmbit del projecte. </para>
+<para>Us permet desar un fitxer com a una plantilla dins de l'àmbit del projecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guisubmenu
->Desa com a plantilla</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Desa la selecció a un fitxer de plantilla local...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Desa com a plantilla</guisubmenu> <guisubmenu>Desa la selecció a un fitxer de plantilla local...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet desar el text seleccionat (&pex;, un tros de codi) en un fitxer de plantilla local. </para>
+<para>Us permet desar el text seleccionat (&pex;, un tros de codi) en un fitxer de plantilla local. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guisubmenu
->Desa com a plantilla</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Desa la selecció a un fitxer de plantilla del projecte...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Desa com a plantilla</guisubmenu> <guisubmenu>Desa la selecció a un fitxer de plantilla del projecte...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet desar el text seleccionat (&pex;, un tros de codi) en un fitxer de plantilla del projecte. </para>
+<para>Us permet desar el text seleccionat (&pex;, un tros de codi) en un fitxer de plantilla del projecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -276,66 +130,28 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa-ho tot...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa-ho tot...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desa tots els fitxers modificats en l'editor. </para>
+<para>Desa tots els fitxers modificats en l'editor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Recarrega</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Recarrega</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Torna a carregar el document que te el focus actualment. </para>
+<para>Torna a carregar el document que te el focus actualment. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Realment podeu imprimir els vostres documents. Usa la interfície <application
->kprinter</application
->. </para>
+<para>Realment podeu imprimir els vostres documents. Usa la interfície <application>kprinter</application>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<!-- Not shown any more
@@ -343,15 +159,10 @@
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->Close</guimenuitem>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>Close</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -364,10 +175,8 @@ Close the currently displayed file.
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->Close All</guimenuitem>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>Close All</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -379,22 +188,10 @@ Close all open files. Prompts you to save if any files have been modified.
-->
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Surt de &quantaplus; </para>
+<para>Surt de &quantaplus; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -402,415 +199,186 @@ Close all open files. Prompts you to save if any files have been modified.
</sect1>
<sect1 id="edit-menu-3-2">
-<title
->El menú <guimenu
->Edita</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desfà la última acció realitzada. </para>
+<para>Desfà la última acció realitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Refés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Refés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Refà la última acció desfeta. </para>
+<para>Refà la última acció desfeta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Talla</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Talla el bloc de text actual i posa els seus continguts en el portapapers. </para>
+<para>Talla el bloc de text actual i posa els seus continguts en el portapapers. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia el bloc de text actual al portapapers. </para>
+<para>Copia el bloc de text actual al portapapers. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Enganxa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual del cursor. </para>
+<para>Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual del cursor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guisubmenu
->Enganxat especial</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Enganxat especial</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guisubmenu
->Enganxat especial</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Enganxa HTML citat</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Enganxat especial</guisubmenu> <guimenuitem>Enganxa HTML citat</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Converteix els caràcters especials &HTML; del text en el portapapers a entitats &HTML; abans d'enganxar-lo en el cos del text, de manera que es mostrin adequadament quan es visualitzin i no estiguin seleccionats com a etiquetes en el fullejador client. </para>
+<para>Converteix els caràcters especials &HTML; del text en el portapapers a entitats &HTML; abans d'enganxar-lo en el cos del text, de manera que es mostrin adequadament quan es visualitzin i no estiguin seleccionats com a etiquetes en el fullejador client. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guisubmenu
->Enganxat especial</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Enganxa &URL; codificada</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Enganxat especial</guisubmenu> <guimenuitem>Enganxa &URL; codificada</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Converteix el text del portapapers en una &URL; codificada, la qual és la manera correcta d'incloure caràcters especials i espais en les &URL;. Principalment s'usa per enganxar una &URL; en una etiqueta d'ancoratge. </para>
+<para>Converteix el text del portapapers en una &URL; codificada, la qual és la manera correcta d'incloure caràcters especials i espais en les &URL;. Principalment s'usa per enganxar una &URL; en una etiqueta d'ancoratge. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Selecciona-ho tot</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona tot el text en el document actual. </para>
+<para>Selecciona tot el text en el document actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Deselecciona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Deselecciona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Deselecciona tot el text en el document actual. </para>
+<para>Deselecciona tot el text en el document actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode selecció per blocs</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Mode selecció per blocs</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Activa/desactiva el ressaltat del bloc. Us permet seleccionar blocs de text amb el vostre teclat sense mantenir premuda la tecla &Maj;. </para>
+<para>Activa/desactiva el ressaltat del bloc. Us permet seleccionar blocs de text amb el vostre teclat sense mantenir premuda la tecla &Maj;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->Insert</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode sobreescriure</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>Insert</keycap> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Mode sobreescriure</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Solapa la tecla Insert. </para>
+<para>Solapa la tecla Insert. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cadena o expressió regular a cercar en el document actual. </para>
+<para>Cadena o expressió regular a cercar en el document actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F3</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca següent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F3</keycap> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca següent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Repeteix la recerca en el document cap avall des de la localització actual. </para>
+<para>Repeteix la recerca en el document cap avall des de la localització actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Buscar anterior</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Buscar anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Repeteix la recerca en el document cap amunt des de la localització actual. </para>
+<para>Repeteix la recerca en el document cap amunt des de la localització actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Substitueix...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Substitueix...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cadena o expressió regular de text a substituir en el fitxer actual. </para>
+<para>Cadena o expressió regular de text a substituir en el fitxer actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Vés a la línia...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Vés a la línia...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Va directament al número de línia especificat. Això realment és útil quan els scripts &PHP; us estan tornant boig! </para>
+<para>Va directament al número de línia especificat. Això realment és útil quan els scripts &PHP; us estan tornant boig! </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca en fitxers...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca en fitxers...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cerca una cadena o expressió regular en els fitxers de la carpeta seleccionada. És quelcom així com un &GUI; per a <command
->grep</command
-> o <command
->sed</command
-> amb alguns espais per a patrons predefinits que us seran d'ajuda. </para>
+<para>Cerca una cadena o expressió regular en els fitxers de la carpeta seleccionada. És quelcom així com un &GUI; per a <command>grep</command> o <command>sed</command> amb alguns espais per a patrons predefinits que us seran d'ajuda. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Expandeix abreujament</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Expandeix abreujament</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Expandeix els abreujaments. Es poden definir aquests abreujaments en el diàleg <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura Quanta...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
+<para>Expandeix els abreujaments. Es poden definir aquests abreujaments en el diàleg <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura Quanta...</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplica sagnat al codi font</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Aplica sagnat al codi font</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Torna a formatar el codi font amb les mateixes regles amb les que la part &VPL; insereix les etiquetes. </para>
+<para>Torna a formatar el codi font amb les mateixes regles amb les que la part &VPL; insereix les etiquetes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -819,221 +387,110 @@ Close all open files. Prompts you to save if any files have been modified.
</sect1>
<sect1 id="view-menu-3-2">
-<title
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Eines de vista</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Eines de vista</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Eines de vista</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra Fitxers</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Eines de vista</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra Fitxers</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta l'arbre de fitxers. </para>
+<para>Mostra o oculta l'arbre de fitxers. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Eines de vista</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra Projecte</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Eines de vista</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra Projecte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta l'arbre del projecte. </para>
+<para>Mostra o oculta l'arbre del projecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Eines de vista</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra Plantilles</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Eines de vista</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra Plantilles</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta l'arbre de plantilles. </para>
+<para>Mostra o oculta l'arbre de plantilles. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Eines de vista</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra Scripts</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Eines de vista</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra Scripts</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta l'arbre dels scripts. </para>
+<para>Mostra o oculta l'arbre dels scripts. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Eines de vista</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra Estructura del document</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Eines de vista</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra Estructura del document</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta l'arbre de l'estructura del document. </para>
+<para>Mostra o oculta l'arbre de l'estructura del document. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Eines de vista</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra Editor d'atributs</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Eines de vista</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra Editor d'atributs</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta l'arbre dels atributs. </para>
+<para>Mostra o oculta l'arbre dels atributs. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Eines de vista</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra Documentació</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Eines de vista</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra Documentació</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta l'arbre de la documentació. </para>
+<para>Mostra o oculta l'arbre de la documentació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Eines de vista</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra Missatges</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Eines de vista</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra Missatges</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta la finestra dels missatges. Aquesta és la finestra en la que veureu la sortida de les accions de qualsevol script i el depurador. </para>
+<para>Mostra o oculta la finestra dels missatges. Aquesta és la finestra en la que veureu la sortida de les accions de qualsevol script i el depurador. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Eines de vista</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra Problemes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Eines de vista</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra Problemes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta l'<guilabel
->Informador de problemes</guilabel
->, al final de la finestra principal de &quantaplus;. L'<guilabel
->Informador de problemes</guilabel
-> s'activa quan es canvia a <guilabel
->Estructura en arbre</guilabel
->. </para>
+<para>Mostra o oculta l'<guilabel>Informador de problemes</guilabel>, al final de la finestra principal de &quantaplus;. L'<guilabel>Informador de problemes</guilabel> s'activa quan es canvia a <guilabel>Estructura en arbre</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Eines de vista</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra Anotacions</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Eines de vista</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra Anotacions</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra la vista de les anotacions. Podeu llegir <xref linkend="annotations"/> per accedir a més detalls. </para>
+<para>Mostra la vista de les anotacions. Podeu llegir <xref linkend="annotations"/> per accedir a més detalls. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Eines de vista</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostra Perfil de publicació:...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Eines de vista</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra Perfil de publicació:...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra els fitxers en el servidor per a un <link linkend="upload-profiles"
->perfil de publicació</link
->. </para>
+<para>Mostra els fitxers en el servidor per a un <link linkend="upload-profiles">perfil de publicació</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1044,706 +501,337 @@ Close all open files. Prompts you to save if any files have been modified.
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la vora de la icona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F9</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra la vora de la icona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta la vora de les icones a l'esquerra de la finestra d'edició principal. Aquesta barra us permet fer clic per a posar marcadors. </para>
+<para>Mostra o oculta la vora de les icones a l'esquerra de la finestra d'edició principal. Aquesta barra us permet fer clic per a posar marcadors. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F11</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar els números de línies</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F11</keycap> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostrar els números de línies</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o oculta els números de línia al costat de la finestra d'edició principal. </para>
+<para>Mostra o oculta els números de línia al costat de la finestra d'edició principal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F10</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajust de línia dinàmic</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F10</keycap> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Ajust de línia dinàmic</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Activa i desactiva el format automàtic del text al vol segons un ample especificat. </para>
+<para>Activa i desactiva el format automàtic del text al vol segons un ample especificat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Editor font</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F9</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Editor font</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Canvia a les fonts d'un document per a editar-les. </para>
+<para>Canvia a les fonts d'un document per a editar-les. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Editor &VPL;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>F9</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Editor &VPL;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Canvia a l'<guilabel
->Editor &VPL;</guilabel
-> per editar un document. </para>
+<para>Canvia a l'<guilabel>Editor &VPL;</guilabel> per editar un document. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F9</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Editors &VPL; i font</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F9</keycap> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Editors &VPL; i font</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Canvia al mode de pantalla partida per editar un document. </para>
+<para>Canvia al mode de pantalla partida per editar un document. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F6</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Vista prèvia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F6</keycap> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Vista prèvia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vista prèvia del document actual. </para>
+<para>Vista prèvia del document actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Cursor esquerra</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Enrera</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Cursor esquerra</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Enrera</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Navega una passa cap enrere en la vista prèvia. </para>
+<para>Navega una passa cap enrere en la vista prèvia. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Cursor dret</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Endavant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Cursor dret</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Endavant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Navega una passa cap endavant en la vista prèvia desprès d'haver anat enrere en la mateixa vista prèvia. </para>
+<para>Navega una passa cap endavant en la vista prèvia desprès d'haver anat enrere en la mateixa vista prèvia. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F5</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Refés la vista prèvia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F5</keycap> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Refés la vista prèvia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Torna a carregar la vista prèvia des del disc. </para>
+<para>Torna a carregar la vista prèvia des del disc. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F12</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guisubmenu
->Vista prèvia externa</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Veure amb &konqueror;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F12</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Vista prèvia externa</guisubmenu> <guimenuitem>Veure amb &konqueror;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Visualitza el fitxer actual amb el &konqueror;. </para>
+<para>Visualitza el fitxer actual amb el &konqueror;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->F12</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guisubmenu
->Vista prèvia externa</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Veure amb Firefox</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>F12</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Vista prèvia externa</guisubmenu> <guimenuitem>Veure amb Firefox</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Visualitza el fitxer actual amb el navegador Mozilla Firefox. </para>
+<para>Visualitza el fitxer actual amb el navegador Mozilla Firefox. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F12</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guisubmenu
->Vista prèvia externa</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Veure amb Mozilla</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F12</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Vista prèvia externa</guisubmenu> <guimenuitem>Veure amb Mozilla</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Visualitza el fitxer actual amb el <trademark class="registered"
->Mozilla</trademark
->. </para>
+<para>Visualitza el fitxer actual amb el <trademark class="registered">Mozilla</trademark>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guisubmenu
->Vista prèvia externa</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Veure amb &Netscape;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Vista prèvia externa</guisubmenu> <guimenuitem>Veure amb &Netscape;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Visualitza el fitxer actual amb el &Netscape;. </para>
+<para>Visualitza el fitxer actual amb el &Netscape;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guisubmenu
->Vista prèvia externa</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Veure amb Opera</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Vista prèvia externa</guisubmenu> <guimenuitem>Veure amb Opera</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Visualitza el fitxer actual amb el <application
->Opera</application
->. </para>
+<para>Visualitza el fitxer actual amb el <application>Opera</application>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-><guisubmenu
->Vista prèvia externa</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Veure amb Lynx</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Vista prèvia externa</guisubmenu> <guimenuitem>Veure amb Lynx</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Visualitza el fitxer actual amb el <application
->Lynx</application
-> (un navegador basat en text). </para>
+<para>Visualitza el fitxer actual amb el <application>Lynx</application> (un navegador basat en text). </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="bookmarks-menu-3-2">
- <title
->El menú <guimenu
->Punts</guimenu
-></title>
+ <title>El menú <guimenu>Punts</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Estableix marcador</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Estableix marcador</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Estableix un marcador a la localització de la línia actual en el fitxer actual. </para>
+ <para>Estableix un marcador a la localització de la línia actual en el fitxer actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Punts</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja tots els marcadors</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Punts</guimenu> <guimenuitem>Neteja tots els marcadors</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Neteja tots els marcadors establerts en el document actual. </para>
+ <para>Neteja tots els marcadors establerts en el document actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Si teniu marcadors en el fitxer actual, apareixerà en el menú junt amb un ítem <guilabel
->Previ</guilabel
-> o <guilabel
->Següent</guilabel
->, segons la posició del cursor en el document.</para>
- <para
->Si teniu marcadors en d'altres documents oberts, apareixerà en el menú agrupat pel nom de fitxer dels altres documents.</para>
+ <para>Si teniu marcadors en el fitxer actual, apareixerà en el menú junt amb un ítem <guilabel>Previ</guilabel> o <guilabel>Següent</guilabel>, segons la posició del cursor en el document.</para>
+ <para>Si teniu marcadors en d'altres documents oberts, apareixerà en el menú agrupat pel nom de fitxer dels altres documents.</para>
</sect1>
<sect1 id="project-menu-3-2">
-<title
->El menú <guimenu
->Projecte</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Projecte</guimenu></title>
-<para
->L'ús de projectes en &quantaplus; es descriu en <xref linkend="quanta-projects-3-2"/>. </para>
+<para>L'ús de projectes en &quantaplus; es descriu en <xref linkend="quanta-projects-3-2"/>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Projecte nou...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu> <guimenuitem>Projecte nou...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Llança l'assistent de creació de projectes. </para>
+<para>Llança l'assistent de creació de projectes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre projecte...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu> <guimenuitem>Obre projecte...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre un fitxer de projecte existent des del disc. Els projectes de &quantaplus; es desen amb la extensió .webprj. </para>
+<para>Obre un fitxer de projecte existent des del disc. Els projectes de &quantaplus; es desen amb la extensió .webprj. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre projecte recent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu> <guimenuitem>Obre projecte recent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us dona una llista dels projectes usats més recentment per a un ràpid accés. </para>
+<para>Us dona una llista dels projectes usats més recentment per a un ràpid accés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca projecte</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu> <guimenuitem>Tanca projecte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tanca el projecte actual. </para>
+<para>Tanca el projecte actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Obre vista de projecte...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu> <guimenuitem>Obre vista de projecte...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Obre una <quote
->Vista</quote
->, una combinació específica de fitxers oberts que heu desat prèviament. </para>
+<para>Obre una <quote>Vista</quote>, una combinació específica de fitxers oberts que heu desat prèviament. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa vista de projecte</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu> <guimenuitem>Desa vista de projecte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desa el conjunt actual de fitxers oberts com a una <quote
->Vista</quote
->. </para>
+<para>Desa el conjunt actual de fitxers oberts com a una <quote>Vista</quote>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa vista de projecte com a...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu> <guimenuitem>Desa vista de projecte com a...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desa el conjunt de fitxers actualment oberts com a una <quote
->Vista</quote
-> sota un altra nom. </para>
+<para>Desa el conjunt de fitxers actualment oberts com a una <quote>Vista</quote> sota un altra nom. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina vista de projecte</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu> <guimenuitem>Elimina vista de projecte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina una <quote
->Vista</quote
->. </para>
+<para>Elimina una <quote>Vista</quote>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Insereix fitxers...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu> <guimenuitem>Insereix fitxers...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Presenta un diàleg que us permet seleccionar fitxers per afegir-los al vostre projecte actual. Aquests fitxers seran copiats en el directori del projecte per a ser editats. </para>
+<para>Presenta un diàleg que us permet seleccionar fitxers per afegir-los al vostre projecte actual. Aquests fitxers seran copiats en el directori del projecte per a ser editats. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Insereix carpeta...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu> <guimenuitem>Insereix carpeta...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Insereix una carpeta i tot el seu contingut en el projecte actual. </para>
+<para>Insereix una carpeta i tot el seu contingut en el projecte actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Projecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Torna a explorar la carpeta del projecte...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu> <guimenuitem>Torna a explorar la carpeta del projecte...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cerca en la carpeta del projecte els fitxers nous que hi pugui haver. Això us permet copiar gràfics a la carpeta o a una subcarpeta del vostre projecte per a després afegir-los al projecte. </para>
+<para>Cerca en la carpeta del projecte els fitxers nous que hi pugui haver. Això us permet copiar gràfics a la carpeta o a una subcarpeta del vostre projecte per a després afegir-los al projecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F8</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Projecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Publica projecte...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F8</keycap> </shortcut> <guimenu>Projecte</guimenu> <guimenuitem>Publica projecte...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Publica els fitxers en el vostre projecte al servidor. La llista de transports disponibles dependrà de la versió de &kde; que esteu executant i de si heu descarregat o no els esclaus TDEIO extra. </para>
+<para>Publica els fitxers en el vostre projecte al servidor. La llista de transports disponibles dependrà de la versió de &kde; que esteu executant i de si heu descarregat o no els esclaus TDEIO extra. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Projecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Propietats del projecte</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F7</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Projecte</guimenu> <guimenuitem>Propietats del projecte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Les opcions que afecten a la forma en la que &quantaplus; gestiona el vostre projecte. Per a més detalls consulteu la secció <link linkend="quanta-projects-3-2"
->projectes de &quanta;</link
->. </para>
+<para>Les opcions que afecten a la forma en la que &quantaplus; gestiona el vostre projecte. Per a més detalls consulteu la secció <link linkend="quanta-projects-3-2">projectes de &quanta;</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="toolbars-menu-3-2">
-<title
->El menú <guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Barres d'eines</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-> <guisubmenu
->Carrega barres d'eines</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'eines</guimenu> <guisubmenu>Carrega barres d'eines</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-> <guisubmenu
->Carrega barres d'eines</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Carrega barra d'eines global...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'eines</guimenu> <guisubmenu>Carrega barres d'eines</guisubmenu> <guimenuitem>Carrega barra d'eines global...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Carrega una barra d'eines definida globalment. Per omissió, aquestes barres d'eines es desen en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/quanta/toolbars</filename
->. </para>
+<para>Carrega una barra d'eines definida globalment. Per omissió, aquestes barres d'eines es desen en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/quanta/toolbars</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-> <guisubmenu
->Carrega barres d'eines</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Carrega barra d'eines local...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'eines</guimenu> <guisubmenu>Carrega barres d'eines</guisubmenu> <guimenuitem>Carrega barra d'eines local...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Carrega una barra d'eines definida localment. Per omissió, aquestes barres d'eines es desen en <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/apps/quanta/toolbars</filename
->. </para>
+<para>Carrega una barra d'eines definida localment. Per omissió, aquestes barres d'eines es desen en <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/apps/quanta/toolbars</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-> <guisubmenu
->Carrega barres d'eines</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Carrega barra d'eines del projecte</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'eines</guimenu> <guisubmenu>Carrega barres d'eines</guisubmenu> <guimenuitem>Carrega barra d'eines del projecte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Carrega una barra d'eines del projecte. Per omissió, aquestes barres d'eines es desen en <filename class="directory"
-><replaceable
->DirProjecte</replaceable
->/toolbars</filename
-> i tan sols estan disponibles en aquest menú si s'han assignat a aquest projecte. </para>
+<para>Carrega una barra d'eines del projecte. Per omissió, aquestes barres d'eines es desen en <filename class="directory"><replaceable>DirProjecte</replaceable>/toolbars</filename> i tan sols estan disponibles en aquest menú si s'han assignat a aquest projecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1752,57 +840,27 @@ Close all open files. Prompts you to save if any files have been modified.
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-> <guisubmenu
->Desa barres d'eines</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'eines</guimenu> <guisubmenu>Desa barres d'eines</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Diàleg per a desar les vostres barres d'eines. Us permet seleccionar el tipus de barra d'eines; local o del projecte. </para>
+<para>Diàleg per a desar les vostres barres d'eines. Us permet seleccionar el tipus de barra d'eines; local o del projecte. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-> <guisubmenu
->Desa barres d'eines</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Desa com a barra d'eines local...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'eines</guimenu> <guisubmenu>Desa barres d'eines</guisubmenu> <guimenuitem>Desa com a barra d'eines local...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desa com barra d'eines local a <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/apps/quanta/toolbars</filename
-> </para>
+<para>Desa com barra d'eines local a <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/apps/quanta/toolbars</filename> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barra d'eines</guimenu
-> <guisubmenu
->Desa barres d'eines</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Desa com a barra d'eines del projecte...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barra d'eines</guimenu> <guisubmenu>Desa barres d'eines</guisubmenu> <guimenuitem>Desa com a barra d'eines del projecte...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desa com a una barra d'eines del projecte en <filename class="directory"
-><replaceable
->DirProjecte</replaceable
->/toolbars</filename
-> </para>
+<para>Desa com a una barra d'eines del projecte en <filename class="directory"><replaceable>DirProjecte</replaceable>/toolbars</filename> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1811,117 +869,63 @@ Close all open files. Prompts you to save if any files have been modified.
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Afegeix barra d'eines d'usuari...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'eines</guimenu> <guimenuitem>Afegeix barra d'eines d'usuari...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fa aparèixer un diàleg per a crear una barra d'eines nova. Això tan sols crea el nom. Les accions es poden afegir des de l'ítem <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura accions</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú. Les barres d'eines es desen mitjançant el menú <menuchoice
-> <guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa barres de eines</guimenuitem
-> </menuchoice
-> o al tancar les barres d'eines no desades us demanarà si les voleu desar. </para>
+<para>Fa aparèixer un diàleg per a crear una barra d'eines nova. Això tan sols crea el nom. Les accions es poden afegir des de l'ítem <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura accions</guimenuitem> </menuchoice> del menú. Les barres d'eines es desen mitjançant el menú <menuchoice> <guimenu>Barres d'eines</guimenu> <guimenuitem>Desa barres de eines</guimenuitem> </menuchoice> o al tancar les barres d'eines no desades us demanarà si les voleu desar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina barra d'eines d'usuari...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'eines</guimenu> <guimenuitem>Elimina barra d'eines d'usuari...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina l'ús d'una barra d'eines. Això no l'esborra del disc. Si no l'heu desat quan l'elimineu, us demanarà per desar-la. </para>
+<para>Elimina l'ús d'una barra d'eines. Això no l'esborra del disc. Si no l'heu desat quan l'elimineu, us demanarà per desar-la. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Renomena barra d'eines d'usuari...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'eines</guimenu> <guimenuitem>Renomena barra d'eines d'usuari...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet canviar el nom a una barra d'eines. </para>
+<para>Us permet canviar el nom a una barra d'eines. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar barra d'eines per correu electrònic...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'eines</guimenu> <guimenuitem>Enviar barra d'eines per correu electrònic...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Això és un afegit per a enviar per correu electrònic la vostra barra d'eines personalitzada a algú (pot ser a l'equip de &quantaplus; per a que s'inclogui en la propera versió) per al seu ús. Obre una finestra de correu electrònic i hi adjunta el fitxer de la vostra barra d'eines automàticament. </para>
+<para>Això és un afegit per a enviar per correu electrònic la vostra barra d'eines personalitzada a algú (pot ser a l'equip de &quantaplus; per a que s'inclogui en la propera versió) per al seu ús. Obre una finestra de correu electrònic i hi adjunta el fitxer de la vostra barra d'eines automàticament. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar barra d'eines per correu electrònic...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Barres d'eines</guimenu> <guimenuitem>Enviar barra d'eines per correu electrònic...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->També us permet publicar una barra d'eines en el servidor de recursos principal. Més informació en <xref linkend="sharing-resources"/>. </para>
+ <para>També us permet publicar una barra d'eines en el servidor de recursos principal. Més informació en <xref linkend="sharing-resources"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Publica barra d'eines...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'eines</guimenu> <guimenuitem>Publica barra d'eines...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet publicar les barres d'eines en el servidor principal, des d'on d'altres la poden descarregar. Més informació en <xref linkend="sharing-resources"/>. </para>
+<para>Us permet publicar les barres d'eines en el servidor principal, des d'on d'altres la poden descarregar. Més informació en <xref linkend="sharing-resources"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Barres d'eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Descarrega barra d'eines...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Barres d'eines</guimenu> <guimenuitem>Descarrega barra d'eines...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet descarregar barres d'eines des de la Internet. Més informació en <xref linkend="download-resources"/>. </para>
+<para>Us permet descarregar barres d'eines des de la Internet. Més informació en <xref linkend="download-resources"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1930,243 +934,133 @@ Close all open files. Prompts you to save if any files have been modified.
<sect1 id="DTD-menu-3-2">
<sect1info>
-<title
->El menú <guimenu
->&DTD;</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>&DTD;</guimenu></title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<author><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->El menú <guimenu
->&DTD;</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>&DTD;</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->&DTD;</guimenu
-> <guimenuitem
->Canvia la &DTD;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>&DTD;</guimenu> <guimenuitem>Canvia la &DTD;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fa aparèixer una caixa de diàleg que us permet canviar la &DTD; (definició del tipus de document) del document actual. </para>
+<para>Fa aparèixer una caixa de diàleg que us permet canviar la &DTD; (definició del tipus de document) del document actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->&DTD;</guimenu
-> <guimenuitem
->Edita les opcions de la &DTD;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>&DTD;</guimenu> <guimenuitem>Edita les opcions de la &DTD;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Fa possible canviar el fitxer de configuració &descriptionrc; per a un &DTEP;. </para>
+ <para>Fa possible canviar el fitxer de configuració &descriptionrc; per a un &DTEP;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->&DTD;</guimenu
-> <guimenuitem
->Carrega i converteix la &DTD;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>&DTD;</guimenu> <guimenuitem>Carrega i converteix la &DTD;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Carrega una &DTD; creada i la converteix en el format de descripció natiu de &quantaplus;. </para>
+<para>Carrega una &DTD; creada i la converteix en el format de descripció natiu de &quantaplus;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->&DTD;</guimenu
-> <guimenuitem
->Carrega entitats &DTD;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>&DTD;</guimenu> <guimenuitem>Carrega entitats &DTD;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Carrega/actualitza les entitats d'una &DTD;. És d'utilitat si voleu actualitzar les entitats d'un &DTEP; sense tenir que tornar a generar el &DTEP; sencer. En el cas de que el &DTEP; sigui global i no disposeu de permís d'escriptura sobre el directori global de KDE, fallarà la càrrega de les entitats. </para>
+<para>Carrega/actualitza les entitats d'una &DTD;. És d'utilitat si voleu actualitzar les entitats d'un &DTEP; sense tenir que tornar a generar el &DTEP; sencer. En el cas de que el &DTEP; sigui global i no disposeu de permís d'escriptura sobre el directori global de KDE, fallarà la càrrega de les entitats. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->&DTD;</guimenu
-> <guimenuitem
->Carrega el paquet de la &DTD; (&DTEP;)...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>&DTD;</guimenu> <guimenuitem>Carrega el paquet de la &DTD; (&DTEP;)...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Carrega el vostre propi &DTEP;. </para>
+<para>Carrega el vostre propi &DTEP;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->&DTD;</guimenu
-> <guimenuitem
->Envia el paquet de la &DTD; (&DTEP;) per correu-e...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>&DTD;</guimenu> <guimenuitem>Envia el paquet de la &DTD; (&DTEP;) per correu-e...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Envia el vostre &DTEP; a un amic mitjançant el &kmail;. </para>
+<para>Envia el vostre &DTEP; a un amic mitjançant el &kmail;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->&DTD;</guimenu
-> <guimenuitem
->Publica paquet de &DTD; (&DTEP;)...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>&DTD;</guimenu> <guimenuitem>Publica paquet de &DTD; (&DTEP;)...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Us permet publicar els &DTEP;. Més informació en <xref linkend="sharing-resources"/>. </para>
+ <para>Us permet publicar els &DTEP;. Més informació en <xref linkend="sharing-resources"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->&DTD;</guimenu
-> <guimenuitem
->Descarregar paquets de &DTD; (&DTEP;)...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>&DTD;</guimenu> <guimenuitem>Descarregar paquets de &DTD; (&DTEP;)...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet descarregar els &DTEP; des de la Internet. Més informació en <xref linkend="download-resources"/>. </para>
+<para>Us permet descarregar els &DTEP; des de la Internet. Més informació en <xref linkend="download-resources"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tags-menu-3-2">
-<title
->El menú <guimenu
->Etiquetes</guimenu
-></title>
-
-<para
->Aquest menú conté una llista de les etiquetes que estan actualment carregades en les barres d'eines. Per exemple, si heu carregat la barra d'eines estàndard (&HTML;), el menú <guimenu
->Etiquetes</guimenu
-> contindrà un submenú <guisubmenu
->Estàndard</guisubmenu
-> que contindrà la llista d'etiquetes/accions d'aquesta barra d'eines. </para>
+<title>El menú <guimenu>Etiquetes</guimenu></title>
+
+<para>Aquest menú conté una llista de les etiquetes que estan actualment carregades en les barres d'eines. Per exemple, si heu carregat la barra d'eines estàndard (&HTML;), el menú <guimenu>Etiquetes</guimenu> contindrà un submenú <guisubmenu>Estàndard</guisubmenu> que contindrà la llista d'etiquetes/accions d'aquesta barra d'eines. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Etiquetes</guimenu
-> <guimenuitem
->Edita l'etiqueta actual...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Etiquetes</guimenu> <guimenuitem>Edita l'etiqueta actual...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet accedir al diàleg opcions de l'etiqueta de marcat actual, si és que n'hi ha. Aquesta entrada sempre es presenta, seguida de submenús específics de la &DTD;. </para>
+<para>Us permet accedir al diàleg opcions de l'etiqueta de marcat actual, si és que n'hi ha. Aquesta entrada sempre es presenta, seguida de submenús específics de la &DTD;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Etiquetes</guimenu
-> <guimenuitem
->Selecciona l'àrea de l'etiqueta actual</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Etiquetes</guimenu> <guimenuitem>Selecciona l'àrea de l'etiqueta actual</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ressalta l'àrea de l'etiqueta actual. L'àrea de l'etiqueta comença en el punt en el que està situat el cursor. </para>
+<para>Ressalta l'àrea de l'etiqueta actual. L'àrea de l'etiqueta comença en el punt en el que està situat el cursor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Etiquetes</guimenu
-> <guimenuitem
->Inserció intel·ligent d'etiquetes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Etiquetes</guimenu> <guimenuitem>Inserció intel·ligent d'etiquetes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Activa i desactiva la inserció intel·ligent d'etiquetes. Actualment, tan sols funciona amb les DTD (X)HTML. La inserció intel·ligent vol dir que &quantaplus; refusarà inserir una etiqueta usant la barra d'eines si l'etiqueta no pot estar present en la localització actual. </para>
+ <para>Activa i desactiva la inserció intel·ligent d'etiquetes. Actualment, tan sols funciona amb les DTD (X)HTML. La inserció intel·ligent vol dir que &quantaplus; refusarà inserir una etiqueta usant la barra d'eines si l'etiqueta no pot estar present en la localització actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="plugins-menu-3-2">
-<title
->El menú <guimenu
->Connectors</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Connectors</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Connectors</guimenu
-> <guimenuitem
-><replaceable
->connector</replaceable
-></guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Connectors</guimenu> <guimenuitem><replaceable>connector</replaceable></guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->El menú <menuchoice
-><guimenu
->Connectors</guimenu
-></menuchoice
-> mostra la llista de connectors disponibles. Feu clic sobre aquests per activar-los. Feu clic sobre un connector activat per a desactivar-lo. </para>
+<para>El menú <menuchoice><guimenu>Connectors</guimenu></menuchoice> mostra la llista de connectors disponibles. Feu clic sobre aquests per activar-los. Feu clic sobre un connector activat per a desactivar-lo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2174,375 +1068,194 @@ Close all open files. Prompts you to save if any files have been modified.
<sect1 id="tools-menu-3-2">
-<title
->El menú <guimenu
->Eines</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Eines</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guisubmenu
->Mode de ressaltat</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guisubmenu>Mode de ressaltat</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tria el mode de ressaltat de la sintaxi per al fitxer actual. La llista d'esquemes de ressaltat disponibles varia segons la vostra versió de &kate;. </para>
+<para>Tria el mode de ressaltat de la sintaxi per al fitxer actual. La llista d'esquemes de ressaltat disponibles varia segons la vostra versió de &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guisubmenu
->Fi de línia</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guisubmenu>Fi de línia</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona el tipus de codificació per al fi de línia. D'utilitat si teniu amics que usen d'altres &SO; com a plataformes de desenvolupament. Escolliu entre <guimenuitem
->Unix</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Windows/DOS</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Macintosh</guimenuitem
->. </para>
+<para>Selecciona el tipus de codificació per al fi de línia. D'utilitat si teniu amics que usen d'altres &SO; com a plataformes de desenvolupament. Escolliu entre <guimenuitem>Unix</guimenuitem>, <guimenuitem>Windows/DOS</guimenuitem> o <guimenuitem>Macintosh</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Sagna</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Sagna</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mou el bloc de text seleccionat un tabulador cap a la dreta. </para>
+<para>Mou el bloc de text seleccionat un tabulador cap a la dreta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Sense sagnar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Sense sagnar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mou el bloc de text seleccionat un tabulador cap a l'esquerra. </para>
+<para>Mou el bloc de text seleccionat un tabulador cap a l'esquerra. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Neteja sagnat</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Neteja sagnat</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina tot el sagnat. </para>
+<para>Elimina tot el sagnat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Comenta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Comenta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Posa com comentari en el text seleccionat. </para>
+<para>Posa com comentari en el text seleccionat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Descomenta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Descomenta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Manlleva el comentari del text seleccionat. </para>
+<para>Manlleva el comentari del text seleccionat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajust de línia al document</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ajust de línia al document</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ajusta el text de la finestra actual a un ample predefinit. </para>
+<para>Ajusta el text de la finestra actual a un ample predefinit. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografia...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Comprova la ortografia en el document actual. </para>
+<para>Comprova la ortografia en el document actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Propietats del document</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Propietats del document</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Edita les propietats específiques d'un document carregat en aquest moment usant l'<guilabel
->Editor &VPL;</guilabel
->. </para>
+<para>Edita les propietats específiques d'un document carregat en aquest moment usant l'<guilabel>Editor &VPL;</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Converteix la capitalització de l'etiqueta i l'atribut...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Converteix la capitalització de l'etiqueta i l'atribut...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Converteix els caràcters de totes les etiquetes i els atributs a majúscules o minúscules. </para>
+<para>Converteix els caràcters de totes les etiquetes i els atributs a majúscules o minúscules. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Comprova la sintaxi amb HTML Tidy</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Comprova la sintaxi amb HTML Tidy</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Comprova la sintaxi del document actual contra la &DTD; seleccionada, usant l'aplicació externa <filename
->tidy</filename
->. </para>
+<para>Comprova la sintaxi del document actual contra la &DTD; seleccionada, usant l'aplicació externa <filename>tidy</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="window-menu-3-2">
- <title
->El menú <guimenu
->Finestra</guimenu
-></title>
+ <title>El menú <guimenu>Finestra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Tanca</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Tanca la pestanya actual (document, connector, vista prèvia o documentació). </para>
+ <para>Tanca la pestanya actual (document, connector, vista prèvia o documentació). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Tanca-les totes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Tanca-les totes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Tanca totes les pestanyes obertes. </para>
+ <para>Tanca totes les pestanyes obertes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Finestra</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode MDI</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu> <guimenuitem>Mode MDI</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Canvi al vol entre diversos modes de la IU (interfície d'usuari). Degut a algunes limitacions de les biblioteques de KDE, el canvi pot trigar una estona i provocar alguns efectes col·laterals un tant lleigs. Els modes que es recomana usar són el <guilabel
->Mode IDEAl</guilabel
->, que és el predefinit, o el <guilabel
->Mode pàgina a pestanyes</guilabel
->, el qual és el mateix mode que estava present en les versions 3.2 i anteriors de &quantaplus;. </para>
+ <para>Canvi al vol entre diversos modes de la IU (interfície d'usuari). Degut a algunes limitacions de les biblioteques de KDE, el canvi pot trigar una estona i provocar alguns efectes col·laterals un tant lleigs. Els modes que es recomana usar són el <guilabel>Mode IDEAl</guilabel>, que és el predefinit, o el <guilabel>Mode pàgina a pestanyes</guilabel>, el qual és el mateix mode que estava present en les versions 3.2 i anteriors de &quantaplus;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->A més, aquest menú conté una entrada per a cada pestanya oberta. Si la seleccioneu, la pestanya a la que pertany es convertirà en la activa.</para>
+ <para>A més, aquest menú conté una entrada per a cada pestanya oberta. Si la seleccioneu, la pestanya a la que pertany es convertirà en la activa.</para>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu-3-2">
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Barres d'eines</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Barres d'eines</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Mostra o oculta les barres d'eines que no siguin d'usuari. </para>
+ <para>Mostra o oculta les barres d'eines que no siguin d'usuari. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/oculta la barra de eines DTD</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra/oculta la barra de eines DTD</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Mostra o oculta la barra d'eines específica de la &DTD;. </para>
+ <para>Mostra o oculta la barra d'eines específica de la &DTD;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/ocultar la barra d'estat</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/ocultar la barra d'estat</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Mostra o oculta la barra d'estat a la part inferior de la finestra principal de &quantaplus;. </para>
+ <para>Mostra o oculta la barra d'estat a la part inferior de la finestra principal de &quantaplus;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura Quanta...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura Quanta...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Configura el <link linkend="configure-quanta"
->comportament</link
-> de &quantaplus;. </para>
+<para>Configura el <link linkend="configure-quanta">comportament</link> de &quantaplus;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar la vista prèvia...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configurar la vista prèvia...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Configura el comportament de la vista prèvia integrada. <important
-><para
->Els canvis que es fan en el diàleg tenen efecte en cada aplicació que usi la part TDEHTML, entre les que s'inclou el fullejador web &konqueror;.</para
-></important
->
+ <para>Configura el comportament de la vista prèvia integrada. <important><para>Els canvis que es fan en el diàleg tenen efecte en cada aplicació que usi la part TDEHTML, entre les que s'inclou el fullejador web &konqueror;.</para></important>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2550,76 +1263,46 @@ Close all open files. Prompts you to save if any files have been modified.
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura accions...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura accions...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aquí es a on definiu les accions que aneu a usar en les barres d'eines. Més informació en <xref linkend="user-actions"/>. </para>
+<para>Aquí es a on definiu les accions que aneu a usar en les barres d'eines. Més informació en <xref linkend="user-actions"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura els connectors...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura els connectors...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Aquí es a on podeu definir i modificar els connectors. </para>
+ <para>Aquí es a on podeu definir i modificar els connectors. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura l'editor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura l'editor...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Configura el comportament de la finestra d'edició. Per a més detalls mireu la documentació de &kate;. </para>
+ <para>Configura el comportament de la finestra d'edició. Per a més detalls mireu la documentació de &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->El diàleg que us permet afegir/esborrar ítems a/des de les barres d'eines i canviar l'ordre en el que apareixen les icones. </para>
+<para>El diàleg que us permet afegir/esborrar ítems a/des de les barres d'eines i canviar l'ordre en el que apareixen les icones. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura dreceres...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet configurar les múltiples dreceres de l'editor disponibles en &quantaplus;. </para>
+<para>Us permet configurar les múltiples dreceres de l'editor disponibles en &quantaplus;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2627,56 +1310,31 @@ Close all open files. Prompts you to save if any files have been modified.
</sect1>
<sect1 id="help-menu-3-2">
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
-<para
->&quantaplus; te el menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-> estàndard de &kde;, amb els següents ítems addicionals: </para>
+<para>&quantaplus; te el menú <guimenu>Ajuda</guimenu> estàndard de &kde;, amb els següents ítems addicionals: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajuda de context</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Ajuda de context</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Hauria de produir ajuda basada en el context del punter actual. A l'hora d'escriure això, aquesta característica no estava implementada. </para>
+<para>Hauria de produir ajuda basada en el context del punter actual. A l'hora d'escriure això, aquesta característica no estava implementada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Fer una donació</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Fer una donació</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->&quantaplus; és un producte d'alta qualitat disponible gratuïtament i amb llicència lliure, però com en d'altres projectes de codi obert, els seus desenvolupadors necessiten ajuda. Si voleu donar suport econòmic al desenvolupament de &quantaplus;, aquí trobareu com fer-ho. </para>
+<para>&quantaplus; és un producte d'alta qualitat disponible gratuïtament i amb llicència lliure, però com en d'altres projectes de codi obert, els seus desenvolupadors necessiten ajuda. Si voleu donar suport econòmic al desenvolupament de &quantaplus;, aquí trobareu com fer-ho. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Els ítems del menú d'ajuda estàndard de &kde; són els següents: </para>
+<para>Els ítems del menú d'ajuda estàndard de &kde; són els següents: </para>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/quanta-projects.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/quanta-projects.docbook
index 891d6762f32..aef4595b120 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/quanta-projects.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/quanta-projects.docbook
@@ -2,216 +2,96 @@
<sect1 id="quanta-projects-3-2">
<sect1info>
-<title
->Projectes</title>
+<title>Projectes</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-> <surname
->Nickel</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->robert@artnickel.com</email
-></address>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Nickel</surname> <affiliation> <address><email>robert@artnickel.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Andr&#225;s</firstname
-> <surname
->Mantia</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->amantia@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Andr&#225;s</firstname> <surname>Mantia</surname> <affiliation> <address><email>amantia@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Fabrice</firstname
-> <surname
->Mous</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->fabrice@kde.nl</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Fabrice</firstname> <surname>Mous</surname> <affiliation> <address><email>fabrice@kde.nl</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Projectes</title>
+<title>Projectes</title>
<sect2 id="create-new-project-3-2">
-<title
->Projectes nous</title>
-
-<para
->L'assistent de projectes de &quantaplus; (<menuchoice
-> <guimenu
->Projecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Projecte nou...</guimenuitem
-> </menuchoice
->) fa de la creació d'un projecte quelcom molt simple. </para>
+<title>Projectes nous</title>
+
+<para>L'assistent de projectes de &quantaplus; (<menuchoice> <guimenu>Projecte</guimenu> <guimenuitem>Projecte nou...</guimenuitem> </menuchoice>) fa de la creació d'un projecte quelcom molt simple. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="project-1.png"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->L'assistent de projectes.</para
-></caption>
+<caption><para>L'assistent de projectes.</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->Els camps són força simples i s'omplen millor de dalt cap avall, ja que en complimentar el nom del projecte us evitarà teclejar tota l'estructura de directoris per a la resta del projecte. Totes aquestes rutes i els camps d'informació quant a l'autor es configuren en aquest punt i més tard des de l'arbre de menús en <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Projecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Propietats del projecte</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
+<para>Els camps són força simples i s'omplen millor de dalt cap avall, ja que en complimentar el nom del projecte us evitarà teclejar tota l'estructura de directoris per a la resta del projecte. Totes aquestes rutes i els camps d'informació quant a l'autor es configuren en aquest punt i més tard des de l'arbre de menús en <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F7</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Projecte</guimenu> <guimenuitem>Propietats del projecte</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
<variablelist>
-<title
->Opcions generals del projecte</title>
+<title>Opcions generals del projecte</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí heu d'omplir el nom del projecte. Per exemple, anomenarem el nostre <quote
-><literal
->foo</literal
->.</quote
-> Quan ompliu el <guilabel
->Nom</guilabel
->, s'omplirà de forma automàtica <guilabel
->Fitxer</guilabel
->. </para>
+<para>Aquí heu d'omplir el nom del projecte. Per exemple, anomenarem el nostre <quote><literal>foo</literal>.</quote> Quan ompliu el <guilabel>Nom</guilabel>, s'omplirà de forma automàtica <guilabel>Fitxer</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és el nom de fitxer del projecte de &quantaplus;. Per omissió, és el nom del vostre projecte, però en minúscules i sense espais. Usa l'extensió <literal role="extension"
->webprj</literal
-> (&pex;, <filename
->foo.webprj</filename
->. Aquest fitxer es desa en la carpeta principal del projecte. </para>
+<para>Aquest és el nom de fitxer del projecte de &quantaplus;. Per omissió, és el nom del vostre projecte, però en minúscules i sense espais. Usa l'extensió <literal role="extension">webprj</literal> (&pex;, <filename>foo.webprj</filename>. Aquest fitxer es desa en la carpeta principal del projecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Opcions del servidor</term>
+<term>Opcions del servidor</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Protocol</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Protocol</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí heu de seleccionar el protocol que usareu per accedir al projecte. Si el vostre projecte està en la mateixa màquina en la que esteu usant Quanta Plus, deixeu el valor a local. La llista de protocols que es mostra dependrà de la configuració del sistema. Entre els protocols disponibles estan SSH, FTP, NFS, SMB, WebDAV i d'altres. La potencia de l'arquitectura KIOSlave de &kde; amplia les possibilitats de protocols en la llista. Aquest entorn permet que totes les aplicacions de &kde; puguin accedir fàcilment tant a informació remota com local. </para>
+<para>Aquí heu de seleccionar el protocol que usareu per accedir al projecte. Si el vostre projecte està en la mateixa màquina en la que esteu usant Quanta Plus, deixeu el valor a local. La llista de protocols que es mostra dependrà de la configuració del sistema. Entre els protocols disponibles estan SSH, FTP, NFS, SMB, WebDAV i d'altres. La potencia de l'arquitectura KIOSlave de &kde; amplia les possibilitats de protocols en la llista. Aquest entorn permet que totes les aplicacions de &kde; puguin accedir fàcilment tant a informació remota com local. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Màquina</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Màquina</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí heu d'omplir l'adreça del servidor de la màquina a la que voleu accedir, a no ser que esteu treballant amb el protocol local. Aquí podeu posar tant el nombre d'una màquina (nom_maquina.exemple.com) o una adreça IP (127.0.0.1). </para>
+<para>Aquí heu d'omplir l'adreça del servidor de la màquina a la que voleu accedir, a no ser que esteu treballant amb el protocol local. Aquí podeu posar tant el nombre d'una màquina (nom_maquina.exemple.com) o una adreça IP (127.0.0.1). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usuari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El nom d'usuari per accedir a la màquina remota. Sensible a majúscules. </para>
+<para>El nom d'usuari per accedir a la màquina remota. Sensible a majúscules. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Contrasenya</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Contrasenya</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La contrasenya per accedir a la màquina remota. Sensible a majúscules. </para>
+<para>La contrasenya per accedir a la màquina remota. Sensible a majúscules. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Port</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Deixeu buit aquest camp per a usar el port per omissió per al protocol que esteu usant. Segons la configuració del servidor, pot ser necessari que canvieu aquest valor. </para>
+<para>Deixeu buit aquest camp per a usar el port per omissió per al protocol que esteu usant. Segons la configuració del servidor, pot ser necessari que canvieu aquest valor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -222,42 +102,25 @@
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Arranjament dels directoris</term>
+<term>Arranjament dels directoris</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Directori principal</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Directori principal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->És la carpeta arrel en la que es desaran tots els fitxers i carpetes del projecte. </para>
+<para>És la carpeta arrel en la que es desaran tots els fitxers i carpetes del projecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Directori de plantilles</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Directori de plantilles</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí és a on es desen les plantilles per a aquest projecte. És una ruta relativa al projecte i, per omissió, apunta cap a <filename class="directory"
->templates</filename
->. Si teniu una serie de fitxers que useu en diversos projectes, us pot resultar útil fer que aquest camp apunti cap aquest lloc, en comptes de cap al per omissió. </para>
+<para>Aquí és a on es desen les plantilles per a aquest projecte. És una ruta relativa al projecte i, per omissió, apunta cap a <filename class="directory">templates</filename>. Si teniu una serie de fitxers que useu en diversos projectes, us pot resultar útil fer que aquest camp apunti cap aquest lloc, en comptes de cap al per omissió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Directori barres d'eines</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Directori barres d'eines</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí és a on es desen les barres d'eines per a aquest projecte. És una ruta relativa al projecte i, per omissió, apunta cap a <filename
->toolbars</filename
->. Si teniu una serie de barres d'eines que useu en diversos projectes, us pot resultar útil fer que aquest camp apunti cap aquest lloc, en comptes de cap al per omissió. </para>
+<para>Aquí és a on es desen les barres d'eines per a aquest projecte. És una ruta relativa al projecte i, per omissió, apunta cap a <filename>toolbars</filename>. Si teniu una serie de barres d'eines que useu en diversos projectes, us pot resultar útil fer que aquest camp apunti cap aquest lloc, en comptes de cap al per omissió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -268,28 +131,19 @@
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Fonts del projecte</term>
+<term>Fonts del projecte</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afegeix fitxers locals o remots</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afegeix fitxers locals o remots</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Us permet afegir fitxers des del sistema de fitxers local. Podeu escollir diversos fitxers o carpetes al complet. </para>
+<para>Us permet afegir fitxers des del sistema de fitxers local. Podeu escollir diversos fitxers o carpetes al complet. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa wget per a descarregar els fitxers des d'un lloc</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa wget per a descarregar els fitxers des d'un lloc</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció és molt bona si teniu una web de contingut estàtic que voleu descarregar i modificar. Per a scripts al costat del servidor (&pex; &PHP;, Python, &etc;.) haureu d'obtenir els fitxers d'una altra manera. </para>
+<para>Aquesta opció és molt bona si teniu una web de contingut estàtic que voleu descarregar i modificar. Per a scripts al costat del servidor (&pex; &PHP;, Python, &etc;.) haureu d'obtenir els fitxers d'una altra manera. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -298,312 +152,174 @@
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Insereix fitxers al projecte</title>
+<title>Insereix fitxers al projecte</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insereix fitxers des de</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insereix fitxers des de</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marqueu-lo si voleu incloure fitxers que estiguin en la ruta de la carpeta principal. Deixeu-lo sense marcar si esteu començant un projecte des de cero. </para>
+<para>Marqueu-lo si voleu incloure fitxers que estiguin en la ruta de la carpeta principal. Deixeu-lo sense marcar si esteu començant un projecte des de cero. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Filtres</term>
+<term>Filtres</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tan sols inserir fitxers de marcat, scripts i imatges</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tan sols inserir fitxers de marcat, scripts i imatges</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si escolliu aquesta opció, tan sols inserirà al vostre projecte els fitxers amb marcat, scripts i imatges. </para>
+<para>Si escolliu aquesta opció, tan sols inserirà al vostre projecte els fitxers amb marcat, scripts i imatges. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insereix fitxers amb la següent màscara</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insereix fitxers amb la següent màscara</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si escolliu aquesta opció, se us mostraran tots els fitxers i carpetes de la carpeta principal i se us permetrà ser més específic en les vostres eleccions. </para>
+<para>Si escolliu aquesta opció, se us mostraran tots els fitxers i carpetes de la carpeta principal i se us permetrà ser més específic en les vostres eleccions. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fitxers inclosos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fitxers inclosos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra una llista amb els fitxers en la carpeta principal. Podeu escollir els fitxers que voleu per al vostre projecte, marcant-los (per incloure'ls) o manllevant-los la marca (per a excloure'ls). </para>
+<para>Mostra una llista amb els fitxers en la carpeta principal. Podeu escollir els fitxers que voleu per al vostre projecte, marcant-los (per incloure'ls) o manllevant-los la marca (per a excloure'ls). </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Més opcions del projecte</title>
+<title>Més opcions del projecte</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Autor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Autor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Inseriu aquí el vostre nom (o àlies). </para>
+<para>Inseriu aquí el vostre nom (o àlies). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Correu electrònic</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Correu electrònic</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'adreça a la que voleu que vagin dirigits els correus electrònics referents a aquest projecte. </para>
+<para>L'adreça a la que voleu que vagin dirigits els correus electrònics referents a aquest projecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Per omissió del projecte</term>
+<term>Per omissió del projecte</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->DTD per omissió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>DTD per omissió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu el llenguatge de marcat amb el que treballareu de mode més freqüent en aquest projecte. </para>
+<para>Escolliu el llenguatge de marcat amb el que treballareu de mode més freqüent en aquest projecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codificació per defecte</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Codificació per defecte</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu la codificació de caràcters amb la que voleu que s'obrin i es desin els fitxers del projecte. </para>
+<para>Escolliu la codificació de caràcters amb la que voleu que s'obrin i es desin els fitxers del projecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el prefix de vista prèvia</guilabel
-></term>
-<listitem>
-<para
->Marqueu-lo per a usar vistes prèvies. Us permetrà definir els prefixos per a les rutes a quelcom més que sistemes de fitxers locals. És d'utilitat per a pàgines que tenen contingut dinàmic i que depenen del processament del servidor (com ara &PHP;, <acronym
->JSS</acronym
->, Python, &etc;). Simplement, escriviu la primera part de l'adreça tal i com està en el servidor i &quantaplus; completarà el final de la ruta. Per exemple, si teniu el domini <literal
->bar.com</literal
-> i esteu editant la pàgina <filename
->index.html</filename
->, el podeu editar en la màquina remota (<systemitem
->foo.bar.com</systemitem
->), publicar-lo en el servidor i prémer <keycap
->F6</keycap
-> per a veure el resultat de <systemitem
->www.bar.com</systemitem
-> en comptes del sistema de fitxers local. </para>
+<term><guilabel>Usa el prefix de vista prèvia</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Marqueu-lo per a usar vistes prèvies. Us permetrà definir els prefixos per a les rutes a quelcom més que sistemes de fitxers locals. És d'utilitat per a pàgines que tenen contingut dinàmic i que depenen del processament del servidor (com ara &PHP;, <acronym>JSS</acronym>, Python, &etc;). Simplement, escriviu la primera part de l'adreça tal i com està en el servidor i &quantaplus; completarà el final de la ruta. Per exemple, si teniu el domini <literal>bar.com</literal> i esteu editant la pàgina <filename>index.html</filename>, el podeu editar en la màquina remota (<systemitem>foo.bar.com</systemitem>), publicar-lo en el servidor i prémer <keycap>F6</keycap> per a veure el resultat de <systemitem>www.bar.com</systemitem> en comptes del sistema de fitxers local. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prefix</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Prefix</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduïu aquí el prefix que voleu usar. </para>
+<para>Introduïu aquí el prefix que voleu usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insereix plantilles globals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insereix plantilles globals</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Això copia les plantilles globals en l'arbre de carpetes dels vostres projectes. </para>
+<para>Això copia les plantilles globals en l'arbre de carpetes dels vostres projectes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Insereix plantilles locals</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Insereix plantilles locals</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Això copia les plantilles locals en l'arbre de carpetes dels vostres projectes. </para>
+<para>Això copia les plantilles locals en l'arbre de carpetes dels vostres projectes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La última pantalla de l'assistent de projectes nous te 3 preferències que poden fer la vostra vida més fàcil. Aquestes preferències les podeu canviar des de l'arbre de menú <menuchoice
-> <guimenu
->Projecte</guimenu
-> <guimenuitem
->Propietats del projecte</guimenuitem
-> </menuchoice
-> en la pestanya "Perfils de publicació" o amb la drecera de teclat <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F7</keycap
-></keycombo
->. </para>
+<para>La última pantalla de l'assistent de projectes nous te 3 preferències que poden fer la vostra vida més fàcil. Aquestes preferències les podeu canviar des de l'arbre de menú <menuchoice> <guimenu>Projecte</guimenu> <guimenuitem>Propietats del projecte</guimenuitem> </menuchoice> en la pestanya "Perfils de publicació" o amb la drecera de teclat <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F7</keycap></keycombo>. </para>
</sect2>
<sect2 id="configuring-projects-3-2">
-<title
->Configurar els projectes</title>
-<para
->El diàleg de propietats del projecte té aquest aspecte: <mediaobject>
+<title>Configurar els projectes</title>
+<para>El diàleg de propietats del projecte té aquest aspecte: <mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="project-properties.png" format="PNG"/>
- </imageobject
->
- <caption
-><para
->La pàgina d'opcions generals</para
-></caption>
+ </imageobject>
+ <caption><para>La pàgina d'opcions generals</para></caption>
</mediaobject>
</para>
-<para
->Alguns dels ítems són els mateixos que en l'assistent de projectes, i es descriuen en <xref linkend="create-new-project-3-2"/>. Els ítems extra es descriuen a continuació. <variablelist>
-<title
->Opcions generals del projecte</title>
+<para>Alguns dels ítems són els mateixos que en l'assistent de projectes, i es descriuen en <xref linkend="create-new-project-3-2"/>. Els ítems extra es descriuen a continuació. <variablelist>
+<title>Opcions generals del projecte</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exclou del projecte</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Exclou del projecte</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Una llista de noms de fitxer (es poden usar jòquers) que seran ignorats de les operacions relatives al projecte, com <guimenuitem
->Torna a explorar la carpeta del projecte</guimenuitem
->. </para>
+<para>Una llista de noms de fitxer (es poden usar jòquers) que seran ignorats de les operacions relatives al projecte, com <guimenuitem>Torna a explorar la carpeta del projecte</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Exclou els fitxers llistats al .cvsignore</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Exclou els fitxers llistats al .cvsignore</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Una opció complementaria a l'anterior, que indica excloure també del projecte els fitxers que estiguin llistats en el fitxer.cvsignore. </para>
+ <para>Una opció complementaria a l'anterior, que indica excloure també del projecte els fitxers que estiguin llistats en el fitxer.cvsignore. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Vista per omissió</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Vista per omissió</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->La vista que s'ha de carregar quan s'obri el projecte. Podeu llegir més quant a les vistes dels projectes en <xref linkend="project-views-3-2"/>. </para>
+ <para>La vista que s'ha de carregar quan s'obri el projecte. Podeu llegir més quant a les vistes dels projectes en <xref linkend="project-views-3-2"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Depurador</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Depurador</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Seleccioneu el depurador que voleu usar. Actualment, tan sols funciona Gubed. Podeu trobar més informació sobre Gubed a <ulink url="http://gubed.sourceforge.net"
-></ulink
->. El connector del depurador es pot configurar amb el botó <guilabel
->Arranjament</guilabel
->. Podeu llegir <xref linkend="debugging-3-2"/> per a aprendre més quant a la depuració. </para>
+ <para>Seleccioneu el depurador que voleu usar. Actualment, tan sols funciona Gubed. Podeu trobar més informació sobre Gubed a <ulink url="http://gubed.sourceforge.net"></ulink>. El connector del depurador es pot configurar amb el botó <guilabel>Arranjament</guilabel>. Podeu llegir <xref linkend="debugging-3-2"/> per a aprendre més quant a la depuració. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Vista per omissió</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Vista per omissió</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->La vista que s'ha de carregar quan s'obri el projecte. Podeu llegir més quant a les vistes dels projectes en <xref linkend="project-views-3-2"/>. </para>
+ <para>La vista que s'ha de carregar quan s'obri el projecte. Podeu llegir més quant a les vistes dels projectes en <xref linkend="project-views-3-2"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->En la pàgina <guilabel
->Perfils de publicació</guilabel
-> podeu configurar els perfils de publicació (més informació en <xref linkend="upload-profiles"/>), així com habilitar la mostra d'una vista en arbre amb el contingut del servidor per a cada perfil, marcant la caixa de selecció <guilabel
->Mostra una vista en arbre per a cada perfil</guilabel
->. </para>
-<para
->En la pàgina <guilabel
->Configuració de l'equip</guilabel
-> podeu afegir, editar i eliminar membres del projecte, així com definir una llista de correu. Per a més detalls llegiu <xref linkend="team-members"/>. </para>
-<para
->En la pàgina <guilabel
->Configuració dels esdeveniments</guilabel
-> podeu <guilabel
->Habilita les accions d'esdeveniments</guilabel
->, afegir, modificar i eliminar aquestes accions. Les accions d'esdeveniment s'executen quan succeeix algun dels esdeveniments predefinits, com desar un fitxer. Per a més detalls consulteu <xref linkend="event-actions"/>. </para>
+<para>En la pàgina <guilabel>Perfils de publicació</guilabel> podeu configurar els perfils de publicació (més informació en <xref linkend="upload-profiles"/>), així com habilitar la mostra d'una vista en arbre amb el contingut del servidor per a cada perfil, marcant la caixa de selecció <guilabel>Mostra una vista en arbre per a cada perfil</guilabel>. </para>
+<para>En la pàgina <guilabel>Configuració de l'equip</guilabel> podeu afegir, editar i eliminar membres del projecte, així com definir una llista de correu. Per a més detalls llegiu <xref linkend="team-members"/>. </para>
+<para>En la pàgina <guilabel>Configuració dels esdeveniments</guilabel> podeu <guilabel>Habilita les accions d'esdeveniments</guilabel>, afegir, modificar i eliminar aquestes accions. Les accions d'esdeveniment s'executen quan succeeix algun dels esdeveniments predefinits, com desar un fitxer. Per a més detalls consulteu <xref linkend="event-actions"/>. </para>
</sect2>
<sect2 id="using-projects-3-2">
-<title
->Usar els projectes</title>
+<title>Usar els projectes</title>
<sect3 id="project-files-3-2">
-<title
->Fitxers del projecte</title>
-
-<para
->Per omissió, &quantaplus; obrirà l'últim projecte al que es va accedir l'última vegada que es va carregar. Per ara, no aquest comportament no és configurable. </para>
-
-<para
->Per a obrir un altra projecte, seleccioneu <guimenuitem
->Obre projecte...</guimenuitem
-> des del menú <guimenu
->Projecte</guimenu
-> o la icona <guiicon
->Obre projecte</guiicon
-> de la barra d'eines. Se us mostrarà el diàleg per a obrir projectes i podreu triar el projecte que voleu. La extensió dels projectes és <literal role="extension"
->webprj</literal
->. </para>
-
-<para
->Al tancar &quantaplus;, es desarà automàticament el vostre fitxer de projecte. Se us demanarà que deseu qualsevol canvi abans de sortir si &quantaplus; detecta un canvi en qualsevol fitxer. Això mateix succeeix si es carrega un projecte nou. </para>
+<title>Fitxers del projecte</title>
+
+<para>Per omissió, &quantaplus; obrirà l'últim projecte al que es va accedir l'última vegada que es va carregar. Per ara, no aquest comportament no és configurable. </para>
+
+<para>Per a obrir un altra projecte, seleccioneu <guimenuitem>Obre projecte...</guimenuitem> des del menú <guimenu>Projecte</guimenu> o la icona <guiicon>Obre projecte</guiicon> de la barra d'eines. Se us mostrarà el diàleg per a obrir projectes i podreu triar el projecte que voleu. La extensió dels projectes és <literal role="extension">webprj</literal>. </para>
+
+<para>Al tancar &quantaplus;, es desarà automàticament el vostre fitxer de projecte. Se us demanarà que deseu qualsevol canvi abans de sortir si &quantaplus; detecta un canvi en qualsevol fitxer. Això mateix succeeix si es carrega un projecte nou. </para>
</sect3>
<sect3 id="project-tree-view-3-2">
-<title
->La vista en arbre del projecte</title>
+<title>La vista en arbre del projecte</title>
-<para
->La vista en arbre del projecte us ofereix un accés il·limitat als fitxers del vostre projecte. Aquí és a on gestioneu els fitxers del vostre projecte actual. </para>
+<para>La vista en arbre del projecte us ofereix un accés il·limitat als fitxers del vostre projecte. Aquí és a on gestioneu els fitxers del vostre projecte actual. </para>
-<para
->Amb els fitxers, un clic &BDR; fa aparèixer el següent menú:</para>
+<para>Amb els fitxers, un clic &BDR; fa aparèixer el següent menú:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -611,15 +327,9 @@
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->Aquests ítems són auto-explicatius i es deixa al lector la part d'exploració. </para>
+<para>Aquests ítems són auto-explicatius i es deixa al lector la part d'exploració. </para>
-<para
->Les carpetes són similars, però no tenen els ítems <guimenuitem
->Obre</guimenuitem
-> ni <guimenuitem
->Obre amb...</guimenuitem
-> del menú &BDR;: </para>
+<para>Les carpetes són similars, però no tenen els ítems <guimenuitem>Obre</guimenuitem> ni <guimenuitem>Obre amb...</guimenuitem> del menú &BDR;: </para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -627,183 +337,117 @@
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->Aquests ítems també es deixen per a que el lector els explori. </para>
+<para>Aquests ítems també es deixen per a que el lector els explori. </para>
</sect3>
<sect3 id="upload-project-3-2">
-<title
->Publicar projectes</title>
+<title>Publicar projectes</title>
-<para
->El diàleg "Publica projecte": </para>
+<para>El diàleg "Publica projecte": </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="project-upload-dialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->El diàleg "Publica projecte".</para
-></caption>
+<caption><para>El diàleg "Publica projecte".</para></caption>
</mediaobject>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom del perfil</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom del perfil</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí es a on podeu escollir els diferents <link linkend="upload-profiles"
->perfils</link
->. El perfil conté informació sobre a on s'han d'ubicar els fitxers que es publiquen. Per a més informació <xref linkend="upload-profiles"/>. </para>
+<para>Aquí es a on podeu escollir els diferents <link linkend="upload-profiles">perfils</link>. El perfil conté informació sobre a on s'han d'ubicar els fitxers que es publiquen. Per a més informació <xref linkend="upload-profiles"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Nou</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Nou</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Aquest botó us permet crear nous perfils de publicació. </para>
+<para>Aquest botó us permet crear nous perfils de publicació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Edita</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Edita</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Us permet editar el perfil de publicació seleccionat en aquest moment. </para>
+<para>Us permet editar el perfil de publicació seleccionat en aquest moment. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Elimina</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Elimina</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Us permet eliminar el perfil actual. Si tan sols hi ha un perfil disponible, el botó és de color gris per a evitar que sigui eliminat. </para>
+<para>Us permet eliminar el perfil actual. Si tan sols hi ha un perfil disponible, el botó és de color gris per a evitar que sigui eliminat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manté la contrasenya en memòria</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manté la contrasenya en memòria</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La contrasenya es desa en memòria i es perd tan aviat com es tanca el programa. Aquesta opció és d'utilitat si publiqueu els fitxers amb freqüència i no voleu usar l'opció <quote
->Desa contrasenya al disc</quote
->, la qual és més insegura. </para>
+<para>La contrasenya es desa en memòria i es perd tan aviat com es tanca el programa. Aquesta opció és d'utilitat si publiqueu els fitxers amb freqüència i no voleu usar l'opció <quote>Desa contrasenya al disc</quote>, la qual és més insegura. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Tot</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Tot</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona tots els fitxers en el vostre projecte per a publicar-los. </para>
+<para>Selecciona tots els fitxers en el vostre projecte per a publicar-los. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Modificat</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Modificat</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona tots els fitxers modificats per a publicar-los. </para>
+<para>Selecciona tots els fitxers modificats per a publicar-los. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cap</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Cap</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Deselecciona tots els fitxers en la llista. </para>
+<para>Deselecciona tots els fitxers en la llista. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Inverteix</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Inverteix</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona/deselecciona tots els fitxers en la llista. </para>
+<para>Selecciona/deselecciona tots els fitxers en la llista. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Expandeix-ho tot</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Expandeix-ho tot</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Expandeix totes les carpetes. </para>
+<para>Expandeix totes les carpetes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Contraure-ho tot</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Contraure-ho tot</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Contrau totes les carpetes. </para>
+<para>Contrau totes les carpetes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Actualitza -ho tot</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Actualitza -ho tot</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Refresca la llista. </para>
+<para>Refresca la llista. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Procedeix</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Procedeix</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Inicia la publicació </para>
+<para>Inicia la publicació </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancel·la</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Cancel·la</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Avortarà la vostra transferència en progrés o simplement sortirà del diàleg si canvieu d'idea abans de començar la publicació. </para>
+<para>Avortarà la vostra transferència en progrés o simplement sortirà del diàleg si canvieu d'idea abans de començar la publicació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -811,113 +455,72 @@
</sect3>
<sect3 id="upload-profiles">
-<title
->Perfils de publicació</title>
-<para
->Amb &quantaplus; podeu definir múltiples perfils de publicació i, d'aquesta manera, publicar el vostre projecte (o parts del vostre projecte) en diferents servidors. Quan editeu o creeu un perfil, accedireu al següent diàleg: <mediaobject
-> <imageobject>
+<title>Perfils de publicació</title>
+<para>Amb &quantaplus; podeu definir múltiples perfils de publicació i, d'aquesta manera, publicar el vostre projecte (o parts del vostre projecte) en diferents servidors. Quan editeu o creeu un perfil, accedireu al següent diàleg: <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="edit-upload-profile.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom del perfil</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom del perfil</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduïu aquí el nom que voleu donar al perfil.</para>
+<para>Introduïu aquí el nom que voleu donar al perfil.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Màquina</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Màquina</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és el nom del servidor al que esteu copiant els fitxers. Es necessita un nom de domini plenament qualificat o una adreça IP. </para>
+<para>Aquest és el nom del servidor al que esteu copiant els fitxers. Es necessita un nom de domini plenament qualificat o una adreça IP. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Protocol</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Protocol</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Protocol de transferència a usar per a la publicació. Segons la versió de &kde;, la llista pot ser diferent. En qualsevol cas, almenys heu de poder escollir &FTP;, file (&ead;, local) i <acronym
->NFS</acronym
->. </para>
+<para>Protocol de transferència a usar per a la publicació. Segons la versió de &kde;, la llista pot ser diferent. En qualsevol cas, almenys heu de poder escollir &FTP;, file (&ead;, local) i <acronym>NFS</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Port</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Port per a la transferència. Normalment, no l'haureu de canviar, a no ser que l'administrador de la vostra xarxa estigui allotjant un servei en un port diferent de l'estàndard. </para>
+<para>Port per a la transferència. Normalment, no l'haureu de canviar, a no ser que l'administrador de la vostra xarxa estigui allotjant un servei en un port diferent de l'estàndard. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usuari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nom d'usuari per a l'autenticació. </para>
+<para>Nom d'usuari per a l'autenticació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Contrasenya</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Contrasenya</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Contrasenya per a l'autenticació. </para>
+<para>Contrasenya per a l'autenticació. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Desa contrasenya al disc</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Desa contrasenya al disc</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Segons el vostre nivell de paranoia, aquesta característica us pot estalviar temps o ser un perill. Useu-la segons el vostre propi criteri. La contrasenya es desa en el disc com a text en un format opac, per a que no sigui tan simple accedir-hi. De tota manera, algú amb nocions de programació podria manllevar dita opacitat. </para>
+<para>Segons el vostre nivell de paranoia, aquesta característica us pot estalviar temps o ser un perill. Useu-la segons el vostre propi criteri. La contrasenya es desa en el disc com a text en un format opac, per a que no sigui tan simple accedir-hi. De tota manera, algú amb nocions de programació podria manllevar dita opacitat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ruta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ruta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és la ruta base en la màquina remota a la que aneu a copiar els fitxers. </para>
+<para>Aquesta és la ruta base en la màquina remota a la que aneu a copiar els fitxers. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa com a perfil per omissió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa com a perfil per omissió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Us permet marcar el perfil el perfil que s'està veient actualment com a per omissió. </para>
+<para>Us permet marcar el perfil el perfil que s'està veient actualment com a per omissió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -925,26 +528,9 @@
</sect2>
<sect2 id="project-views-3-2">
- <title
->Vistes del projecte</title
->
- <para
->Una vista del projecte no és més que un conjunt de fitxers i barres d'eines. Podeu tenir diverses vistes en un projecte, el qual vol dir que canviant la vista podeu carregar diversos fitxers i barres d'eines que substituiran als fitxers i barres d'eines oberts actualment. </para>
- <para
->Les vistes es poden desar, obrir o eliminar usant el menú <guimenu
->Projecte</guimenu
-> o la <guilabel
->Barra d'eines de projecte</guilabel
->, als que podeu accedir mitjançant <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guisubmenu
->Barres d'eines</guisubmenu
-><guimenuitem
->Barra d'eines de projecte</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
- <para
->Podeu tenir una vista per omissió (que es carregi quan s'obri el projecte). Més informació en <xref linkend="configuring-projects-3-2"/>. </para>
+ <title>Vistes del projecte</title>
+ <para>Una vista del projecte no és més que un conjunt de fitxers i barres d'eines. Podeu tenir diverses vistes en un projecte, el qual vol dir que canviant la vista podeu carregar diversos fitxers i barres d'eines que substituiran als fitxers i barres d'eines oberts actualment. </para>
+ <para>Les vistes es poden desar, obrir o eliminar usant el menú <guimenu>Projecte</guimenu> o la <guilabel>Barra d'eines de projecte</guilabel>, als que podeu accedir mitjançant <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guisubmenu>Barres d'eines</guisubmenu><guimenuitem>Barra d'eines de projecte</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+ <para>Podeu tenir una vista per omissió (que es carregi quan s'obri el projecte). Més informació en <xref linkend="configuring-projects-3-2"/>. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/working-with-quanta.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/working-with-quanta.docbook
index e0d7bfa0c70..c17d3f58ba4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/working-with-quanta.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/working-with-quanta.docbook
@@ -2,245 +2,107 @@
<chapter id="using-quanta-3-2">
<chapterinfo>
-<title
->Treballar amb...</title>
+<title>Treballar amb...</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-> <surname
->Nickel</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->robert@artnickel.com</email
-></address>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Nickel</surname> <affiliation> <address><email>robert@artnickel.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Andr&aacute;s</firstname
-> <surname
->Mantia</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->amantia@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Andr&aacute;s</firstname> <surname>Mantia</surname> <affiliation> <address><email>amantia@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Fabrice</firstname
-> <surname
->Mous</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->fabrice@kde.nl</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Fabrice</firstname> <surname>Mous</surname> <affiliation> <address><email>fabrice@kde.nl</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Treballar amb...</title>
+<title>Treballar amb...</title>
-<para
->Aquest capítol descriu les parts de &quantaplus; amb les que interactuareu en la majoria dels casos. No tan sols fan el vostre treball més productiu, si no que també us permeten personalitzar &quantaplus;. </para>
+<para>Aquest capítol descriu les parts de &quantaplus; amb les que interactuareu en la majoria dels casos. No tan sols fan el vostre treball més productiu, si no que també us permeten personalitzar &quantaplus;. </para>
<sect1 id="toolbars-howto-3-2">
-<title
->Barres d'eines</title>
-
-<para
->Com ja s'ha mencionat, les barres d'eines de &quantaplus; es gestionen principalment des del menú <guimenu
->Barres d'eines</guimenu
->. L'ús i la creació són quelcom diferents. La creació de barres d'eines es tracta en una secció anterior titulada <quote
-><link linkend="creating-toolbars-3-2"
->Crear barres d'eines</link
->.</quote
-> </para>
-
-<para
->Usar barres d'eines és força simple. Quan feu clic sobre una icona per a un ítem o acció desitjada, pot succeir una d'aquestes tres possibilitats: L'element és inserit (opcionalment, amb un element de tanca); s'activa un diàleg d'element, permetent-vos omplir els atributs en un diàleg; o, per últim, s'activa una acció i fa quelcom amb ingeni sobre el fitxer o projecte actual. Si us trobeu fent quelcom avorrit o escrivint de forma redundant per a un element en particular, i el que esteu fent no està en &quantaplus;, el podeu afegir. Per a més informació <xref linkend="dtep-intro-3-2"/>. </para>
-
-<para
->Es poden configurar les barres d'eines i els elements usant el menú de context (clic dret sobre la barra d'eines), des d'on podeu crear una <guilabel
->Acció nova</guilabel
->, una <guilabel
->Barra d'eines nova</guilabel
->. Podeu realitzar d'altres accions, com <guilabel
->Elimina barra d'eines</guilabel
->, <guilabel
->Renomena barra d'eines</guilabel
-> o <guilabel
->Configura les barres d'eines</guilabel
->, en aquest cas apareixerà un diàleg en el que podreu indicar quines accions han de ser visibles en aquesta i en les altres barres d'eines. </para>
-<para
->Si invoqueu el menú de context sobre una acció (icona) d'una barra d'eines, a més de les anteriors accions, podreu veure les entrades <guilabel
->Elimina acció</guilabel
-> i <guilabel
->Edita acció</guilabel
->, que s'expliquen per sí mateixes. </para>
-<para
->Les barres d'eines i les accions que hi ha en aquestes es poden configurar usant les entrades de menú <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura barres d'eines...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura accions..</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->Podeu llegir més quant a les accions definibles per l'usuari en <xref linkend="user-actions"/>. </para>
-
-<para
->Un diàleg d'etiqueta com el següent: <mediaobject>
+<title>Barres d'eines</title>
+
+<para>Com ja s'ha mencionat, les barres d'eines de &quantaplus; es gestionen principalment des del menú <guimenu>Barres d'eines</guimenu>. L'ús i la creació són quelcom diferents. La creació de barres d'eines es tracta en una secció anterior titulada <quote><link linkend="creating-toolbars-3-2">Crear barres d'eines</link>.</quote> </para>
+
+<para>Usar barres d'eines és força simple. Quan feu clic sobre una icona per a un ítem o acció desitjada, pot succeir una d'aquestes tres possibilitats: L'element és inserit (opcionalment, amb un element de tanca); s'activa un diàleg d'element, permetent-vos omplir els atributs en un diàleg; o, per últim, s'activa una acció i fa quelcom amb ingeni sobre el fitxer o projecte actual. Si us trobeu fent quelcom avorrit o escrivint de forma redundant per a un element en particular, i el que esteu fent no està en &quantaplus;, el podeu afegir. Per a més informació <xref linkend="dtep-intro-3-2"/>. </para>
+
+<para>Es poden configurar les barres d'eines i els elements usant el menú de context (clic dret sobre la barra d'eines), des d'on podeu crear una <guilabel>Acció nova</guilabel>, una <guilabel>Barra d'eines nova</guilabel>. Podeu realitzar d'altres accions, com <guilabel>Elimina barra d'eines</guilabel>, <guilabel>Renomena barra d'eines</guilabel> o <guilabel>Configura les barres d'eines</guilabel>, en aquest cas apareixerà un diàleg en el que podreu indicar quines accions han de ser visibles en aquesta i en les altres barres d'eines. </para>
+<para>Si invoqueu el menú de context sobre una acció (icona) d'una barra d'eines, a més de les anteriors accions, podreu veure les entrades <guilabel>Elimina acció</guilabel> i <guilabel>Edita acció</guilabel>, que s'expliquen per sí mateixes. </para>
+<para>Les barres d'eines i les accions que hi ha en aquestes es poden configurar usant les entrades de menú <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem></menuchoice> i <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura accions..</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>Podeu llegir més quant a les accions definibles per l'usuari en <xref linkend="user-actions"/>. </para>
+
+<para>Un diàleg d'etiqueta com el següent: <mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="taginputex.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Un diàleg d'etiqueta com a exemple.</para
-></caption>
+<caption><para>Un diàleg d'etiqueta com a exemple.</para></caption>
</mediaobject>
</para>
-<para
->La imatge de dalt és el diàleg de l'etiqueta ancoratge. Si coneixeu &HTML;/&XHTML;, us haureu donat compte de que estan disponibles tots els atributs d'un ítem d'ancoratge. Fixeu-vos en les pestanyes de dalt per a <guilabel
->Principal</guilabel
->, <guilabel
->Nucli i i18n</guilabel
->, <guilabel
->Esdeveniments</guilabel
-> i <guilabel
->Focus</guilabel
->, llavores estan tots els atributs per a aquesta etiqueta, disposats segons el seu propòsit. Tot el que teniu que fer és omplir els espais buits per als atributs que voleu en l'ancoratge, ometre els atributs que no voleu i fer clic en Bé. Ara ja teniu un ancoratge ben format a la posició actual del cursor. </para>
+<para>La imatge de dalt és el diàleg de l'etiqueta ancoratge. Si coneixeu &HTML;/&XHTML;, us haureu donat compte de que estan disponibles tots els atributs d'un ítem d'ancoratge. Fixeu-vos en les pestanyes de dalt per a <guilabel>Principal</guilabel>, <guilabel>Nucli i i18n</guilabel>, <guilabel>Esdeveniments</guilabel> i <guilabel>Focus</guilabel>, llavores estan tots els atributs per a aquesta etiqueta, disposats segons el seu propòsit. Tot el que teniu que fer és omplir els espais buits per als atributs que voleu en l'ancoratge, ometre els atributs que no voleu i fer clic en Bé. Ara ja teniu un ancoratge ben format a la posició actual del cursor. </para>
</sect1>
&quanta-projects; <sect1 id="templates-3-2">
-<title
->Plantilles</title>
+<title>Plantilles</title>
-<para
->Les plantilles són bàsicament esquelets de documents, trossos de codi i fitxers als que enllaçar. &quantaplus; usa plantilles fonamentalment com a un sistema de fitxers estàndard amb una organització i interfície avançats. Les podeu copiar, moure o enllaçar amb qualsevol repositori que estigui actualment al vostre sistema en l'arbre de plantilles. Penseu en que les plantilles de &quantaplus; tenen les mateixes limitacions que les que podeu imaginar per al vostre sistema de fitxers. </para>
+<para>Les plantilles són bàsicament esquelets de documents, trossos de codi i fitxers als que enllaçar. &quantaplus; usa plantilles fonamentalment com a un sistema de fitxers estàndard amb una organització i interfície avançats. Les podeu copiar, moure o enllaçar amb qualsevol repositori que estigui actualment al vostre sistema en l'arbre de plantilles. Penseu en que les plantilles de &quantaplus; tenen les mateixes limitacions que les que podeu imaginar per al vostre sistema de fitxers. </para>
-<para
->Les plantilles existeixen en carpetes aniuades. No hi ha límit de profunditat en l'aniuament. De tota manera, &quantaplus; espera que en qualsevol carpeta indicada hi hagi una acció consistent per al tipus de plantilla base que es descriu a sota. A més, les plantilles per abans i després del text es poden concatenar amb plantilles de tipus que no siguin documents. Això facilita la creació d'etiquetes. La següent actualització seguit de la introducció està planificada per afegir la capacitat de passar variables al text, tal com informació sobre la mida de la imatge per a que assisteixi en la creació de l'etiqueta. </para>
+<para>Les plantilles existeixen en carpetes aniuades. No hi ha límit de profunditat en l'aniuament. De tota manera, &quantaplus; espera que en qualsevol carpeta indicada hi hagi una acció consistent per al tipus de plantilla base que es descriu a sota. A més, les plantilles per abans i després del text es poden concatenar amb plantilles de tipus que no siguin documents. Això facilita la creació d'etiquetes. La següent actualització seguit de la introducció està planificada per afegir la capacitat de passar variables al text, tal com informació sobre la mida de la imatge per a que assisteixi en la creació de l'etiqueta. </para>
-<para
->El nostre objectiu amb les plantilles és estendre-les per a que incloguin el <quote
->concepte</quote
-> de múltiples fitxers, d'utilitat per a coses com posar un ordre o crear una secció "Quant a". De manera ideal, aquesta serà una eina per a fer més productiu i dinàmic el vostre treball. Un objectiu eventual és tenir un mode de disseny de plantilla estructural que tracti sobre la disposició i estructura del lloc amb el que podreu usar per a dissenyar i actualitzar de forma interactiva els vostres llocs. Si us voleu implicar, visiteu la nostra pàgina web en <ulink url="http://quanta.sourceforge.net/main1.php?contfile=needs"
->sol·licitud d'ajuda</ulink
->. </para>
+<para>El nostre objectiu amb les plantilles és estendre-les per a que incloguin el <quote>concepte</quote> de múltiples fitxers, d'utilitat per a coses com posar un ordre o crear una secció "Quant a". De manera ideal, aquesta serà una eina per a fer més productiu i dinàmic el vostre treball. Un objectiu eventual és tenir un mode de disseny de plantilla estructural que tracti sobre la disposició i estructura del lloc amb el que podreu usar per a dissenyar i actualitzar de forma interactiva els vostres llocs. Si us voleu implicar, visiteu la nostra pàgina web en <ulink url="http://quanta.sourceforge.net/main1.php?contfile=needs">sol·licitud d'ajuda</ulink>. </para>
<important>
-<para
->Algunes de les plantilles que es distribueixen amb &quantaplus; tenen condicions d'ús. Si us plau, llegiu amb cura les condicions d'ús, a la part superior de cada plantilla, abans d'usarla. </para>
+<para>Algunes de les plantilles que es distribueixen amb &quantaplus; tenen condicions d'ús. Si us plau, llegiu amb cura les condicions d'ús, a la part superior de cada plantilla, abans d'usarla. </para>
</important>
<sect2 id="template-types-3-2">
-<title
->Tipus de plantilla</title>
+<title>Tipus de plantilla</title>
-<para
->&quantaplus; admet diversos tipus de plantilla. Aquests són: </para>
+<para>&quantaplus; admet diversos tipus de plantilla. Aquests són: </para>
<para>
<simplelist>
-<member
->Plantilles de binari</member>
-<member
->Plantilles de document</member>
-<member
->Retalls de text</member>
-<member
->Plantilles de lloc</member>
+<member>Plantilles de binari</member>
+<member>Plantilles de document</member>
+<member>Retalls de text</member>
+<member>Plantilles de lloc</member>
</simplelist>
Es proveeixen exemples per a aquests tipus amb &quantaplus;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Plantilles de binari</term>
+<term>Plantilles de binari</term>
<listitem>
-<para
->Els binaris són qualsevol cosa que no s'identifiqui com a text pur. Poden ser qualsevol tipus de fitxer que no sigui de text, com ara fitxers d'imatge, fitxers &PDF;, fitxers flash, &etc; Les plantilles de binari es solen incloure en el document mitjançant enllaços (&ead;, com les imatges <sgmltag class="starttag"
->img src=/src/url</sgmltag
->). Hi ha alguns exemples en l'arbre de plantilles sota plantilles globals. Si us plau, per a més informació consulteu <xref linkend="qit-3-2"/> sobre l'arbre <guilabel
->Plantilles</guilabel
->.. </para>
+<para>Els binaris són qualsevol cosa que no s'identifiqui com a text pur. Poden ser qualsevol tipus de fitxer que no sigui de text, com ara fitxers d'imatge, fitxers &PDF;, fitxers flash, &etc; Les plantilles de binari es solen incloure en el document mitjançant enllaços (&ead;, com les imatges <sgmltag class="starttag">img src=/src/url</sgmltag>). Hi ha alguns exemples en l'arbre de plantilles sota plantilles globals. Si us plau, per a més informació consulteu <xref linkend="qit-3-2"/> sobre l'arbre <guilabel>Plantilles</guilabel>.. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Plantilles de document</term>
+<term>Plantilles de document</term>
<listitem>
-<para
->Els documents poden ser qualsevol tipus de document de text. Podeu crear documents nous segons aquestes plantilles. Generalment voldreu aniuar els documents més específics o diversos en subcarpetes. Aquí podeu construir el vostre propi entorn de treball bàsic, de manera que tingueu organitzat el vostre treball i pugueu augmentar el vostre rendiment i eficiència. Hi ha alguns exemples en l'arbre de plantilles que hi ha dintre de les plantilles globals. Si us plau, consulteu <xref linkend="qit-3-2"/> per a més informació quant a l'arbre de <guilabel
->Plantilles</guilabel
->.. </para>
+<para>Els documents poden ser qualsevol tipus de document de text. Podeu crear documents nous segons aquestes plantilles. Generalment voldreu aniuar els documents més específics o diversos en subcarpetes. Aquí podeu construir el vostre propi entorn de treball bàsic, de manera que tingueu organitzat el vostre treball i pugueu augmentar el vostre rendiment i eficiència. Hi ha alguns exemples en l'arbre de plantilles que hi ha dintre de les plantilles globals. Si us plau, consulteu <xref linkend="qit-3-2"/> per a més informació quant a l'arbre de <guilabel>Plantilles</guilabel>.. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Retalls de text</term>
+<term>Retalls de text</term>
<listitem>
-<para
->Aquest tipus de plantilla és d'utilitat quan no voleu crear un document nou basant-vos en una plantilla, si no que voleu inserir la mateixa àrea de text una i una altra vegada en els vostres documents. Pot contenir qualsevol cosa, des d'un comentari fins a un menú sencer que es gestioni amb mètodes de JavaScript o amb scripts de perl. Hi ha alguns exemples en l'arbre de plantilles que hi ha dins de les plantilles globals. Si us plau, consulteu <xref linkend="qit-3-2"/> per a més informació quant a l'arbre de <guilabel
->Plantilles</guilabel
->. </para>
+<para>Aquest tipus de plantilla és d'utilitat quan no voleu crear un document nou basant-vos en una plantilla, si no que voleu inserir la mateixa àrea de text una i una altra vegada en els vostres documents. Pot contenir qualsevol cosa, des d'un comentari fins a un menú sencer que es gestioni amb mètodes de JavaScript o amb scripts de perl. Hi ha alguns exemples en l'arbre de plantilles que hi ha dins de les plantilles globals. Si us plau, consulteu <xref linkend="qit-3-2"/> per a més informació quant a l'arbre de <guilabel>Plantilles</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Plantilles de lloc</term>
+<term>Plantilles de lloc</term>
<listitem>
-<para
->Com el seu propi nom indica, són útils per a construir un lloc complet a partir d'una plantilla. Són una col·lecció de diversos documents que es poden organitzar en una estructura de directori, tot plegat compremut en un fitxer tar. En el moment d'escriure aquest manual no hi havia exemples de plantilles de lloc en &quantaplus;. </para>
+<para>Com el seu propi nom indica, són útils per a construir un lloc complet a partir d'una plantilla. Són una col·lecció de diversos documents que es poden organitzar en una estructura de directori, tot plegat compremut en un fitxer tar. En el moment d'escriure aquest manual no hi havia exemples de plantilles de lloc en &quantaplus;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -248,179 +110,88 @@ Es proveeixen exemples per a aquests tipus amb &quantaplus;. </para>
</sect2>
<sect2 id="template-scope-3-2">
-<title
->Àmbits de la plantilla</title>
+<title>Àmbits de la plantilla</title>
-<para
->Les plantilles són accessibles en base al seu <link linkend="quanta-workspaces-3-2"
->espai de treball</link
-> establert en &quantaplus; </para>
+<para>Les plantilles són accessibles en base al seu <link linkend="quanta-workspaces-3-2">espai de treball</link> establert en &quantaplus; </para>
</sect2>
<sect2 id="creating-templates-3-2">
-<title
->Crear plantilles</title>
+<title>Crear plantilles</title>
<sect3 id="creating-document-templates">
-<title
->Crear plantilles de documents</title>
-<para
->Creeu l'estructura de document que preferiu (&XML;, &HTML;, DocBook, &etc;) i feu clic sobre <menuchoice
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa com a plantilla</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Desa com a plantilla local/del projecte</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Una vegada fet, advertireu que (tot i que l'heu desat com a una plantilla del projecte), la plantilla <emphasis
->no</emphasis
-> es mostra en la vista de pestanyes del projecte. Mireu en la vista de plantilla per a trobar la vostra plantilla en la pestanya de plantilles del projecte. </para>
+<title>Crear plantilles de documents</title>
+<para>Creeu l'estructura de document que preferiu (&XML;, &HTML;, DocBook, &etc;) i feu clic sobre <menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa com a plantilla</guimenuitem> <guimenuitem>Desa com a plantilla local/del projecte</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+<para>Una vegada fet, advertireu que (tot i que l'heu desat com a una plantilla del projecte), la plantilla <emphasis>no</emphasis> es mostra en la vista de pestanyes del projecte. Mireu en la vista de plantilla per a trobar la vostra plantilla en la pestanya de plantilles del projecte. </para>
</sect3>
<sect3 id="creating-text-templayes">
-<title
->Crear retalls de text</title>
-<para
->Seleccioneu quelcom de text en el vostre document i feu clic sobre <menuchoice
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Desa com a plantilla</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Desa la selecció a un fitxer de plantilla local/del projecte</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Alternativament, podeu usar la característica d'arrossegar i deixar per arrossegar la selecció cap a la vista en arbre <guilabel
->Plantilles</guilabel
->. </para>
+<title>Crear retalls de text</title>
+<para>Seleccioneu quelcom de text en el vostre document i feu clic sobre <menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa com a plantilla</guimenuitem> <guimenuitem>Desa la selecció a un fitxer de plantilla local/del projecte</guimenuitem> </menuchoice>. Alternativament, podeu usar la característica d'arrossegar i deixar per arrossegar la selecció cap a la vista en arbre <guilabel>Plantilles</guilabel>. </para>
</sect3>
<sect3 id="creating-binary-templates">
-<title
->Crear plantilles de binari</title>
-<para
->La creació d'una plantilla de binari és molt simple: Simplement copieu el fitxer en una carpeta 'template'. Podeu usar les funcions estàndard de gestió de fitxers per a fer-ho, com arrossegar i deixar o copiar i enganxar des del Konqueror o des de l'<guilabel
->Arbre de fitxers</guilabel
->. </para>
+<title>Crear plantilles de binari</title>
+<para>La creació d'una plantilla de binari és molt simple: Simplement copieu el fitxer en una carpeta 'template'. Podeu usar les funcions estàndard de gestió de fitxers per a fer-ho, com arrossegar i deixar o copiar i enganxar des del Konqueror o des de l'<guilabel>Arbre de fitxers</guilabel>. </para>
</sect3>
<sect3 id="creating-site-templates">
-<title
->Crear plantilles de lloc</title>
-<para
->En les vistes en arbre l'<guilabel
->Arbre de fitxers</guilabel
-> o dels <guilabel
->Fitxers del projecte</guilabel
->, feu clic dret sobre una carpeta i seleccioneu <guilabel
->Crea plantilla de lloc</guilabel
->, escolliu un nom per a la plantilla i deseu-la. Per omissió, s'intentarà desar en la carpeta 'template' del projecte, però, per descomptat, també podeu escollir desar-la com a una plantilla local o global. </para>
+<title>Crear plantilles de lloc</title>
+<para>En les vistes en arbre l'<guilabel>Arbre de fitxers</guilabel> o dels <guilabel>Fitxers del projecte</guilabel>, feu clic dret sobre una carpeta i seleccioneu <guilabel>Crea plantilla de lloc</guilabel>, escolliu un nom per a la plantilla i deseu-la. Per omissió, s'intentarà desar en la carpeta 'template' del projecte, però, per descomptat, també podeu escollir desar-la com a una plantilla local o global. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="using-templates-with-projects-3-2">
-<title
->Usar plantilles amb projectes</title>
+<title>Usar plantilles amb projectes</title>
-<para
->Les plantilles de projecte us permeten centrar-vos millor. Podeu crear capçaleres, peus o passar al dinamisme amb els fitxers include de &PHP; i enllaçar-los. A més, hi ha algunes coses del més útils que hem de tenir molt en compte quan s'usen plantilles en els projectes. </para>
+<para>Les plantilles de projecte us permeten centrar-vos millor. Podeu crear capçaleres, peus o passar al dinamisme amb els fitxers include de &PHP; i enllaçar-los. A més, hi ha algunes coses del més útils que hem de tenir molt en compte quan s'usen plantilles en els projectes. </para>
-<para
->Al crear un projecte, podeu optar per copiar al vostre projecte local totes les plantilles globals i d'usuari existents. Els projectes heretats tenen per omissió la capacitat d'usar plantilles, així que no heu perdut res. Podeu triar a on localitzar els vostres fitxers de plantilla per a que puguin estar en l'arrel del vostre servidor i poder-los publicar amb facilitat o poder fer-los més segurs enllaçant-los per sota de l'arrel del vostre servidor, un bon truc. Quan enllaceu amb fitxers que no estan en les plantilles del projecte, se us demanarà si s'ha de copiar el fitxer a les plantilles del projecte en comptes d'enllaçar-lo. Això evitarà els enllaços no vàlids a l'hora de la publicació. Sempre tindreu el control de a on ubicar les vostres plantilles, per a que podeu escollir a on moure-les. De tota manera, &quantaplus; no en seguirà la pista si cal canviar els enllaços. </para>
+<para>Al crear un projecte, podeu optar per copiar al vostre projecte local totes les plantilles globals i d'usuari existents. Els projectes heretats tenen per omissió la capacitat d'usar plantilles, així que no heu perdut res. Podeu triar a on localitzar els vostres fitxers de plantilla per a que puguin estar en l'arrel del vostre servidor i poder-los publicar amb facilitat o poder fer-los més segurs enllaçant-los per sota de l'arrel del vostre servidor, un bon truc. Quan enllaceu amb fitxers que no estan en les plantilles del projecte, se us demanarà si s'ha de copiar el fitxer a les plantilles del projecte en comptes d'enllaçar-lo. Això evitarà els enllaços no vàlids a l'hora de la publicació. Sempre tindreu el control de a on ubicar les vostres plantilles, per a que podeu escollir a on moure-les. De tota manera, &quantaplus; no en seguirà la pista si cal canviar els enllaços. </para>
</sect2>
<sect2 id="managing-templates-3-2">
-<title
->Gestionar plantilles</title>
-
-<para
->La estructura de plantilles de la pestanya de plantilles es basa en els fitxers que es troben en <filename class="directory"
-> $<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/quanta/templates</filename
-> i <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/apps/quanta/templates</filename
->. En cadascuna d'aquestes carpetes s'especifica un d'aquests quatre tipus de contenidor, tal i com s'ha explicat a <link linkend="template-types-3-2"
->dalt</link
->.. </para>
-
-<para
->Per a definir el comportament de cada carpeta, feu clic amb el &BDR; en la vista de plantilla de la carpeta i escolliu<guimenuitem
->Propietats</guimenuitem
->. Apareixerà el següent diàleg: <mediaobject>
+<title>Gestionar plantilles</title>
+
+<para>La estructura de plantilles de la pestanya de plantilles es basa en els fitxers que es troben en <filename class="directory"> $<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/quanta/templates</filename> i <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/apps/quanta/templates</filename>. En cadascuna d'aquestes carpetes s'especifica un d'aquests quatre tipus de contenidor, tal i com s'ha explicat a <link linkend="template-types-3-2">dalt</link>.. </para>
+
+<para>Per a definir el comportament de cada carpeta, feu clic amb el &BDR; en la vista de plantilla de la carpeta i escolliu<guimenuitem>Propietats</guimenuitem>. Apareixerà el següent diàleg: <mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="template-rmb.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Diàleg de propietats.</para
-></caption>
+<caption><para>Diàleg de propietats.</para></caption>
</mediaobject>
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipus</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tipus</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La llista desplegable amb els tres tipus s'ha tractat anteriorment; fitxers, text, plantilles. Aquesta caixa s'obscurirà si heu marcat la caixa <guilabel
->Hereta atribut pare</guilabel
->. </para>
+<para>La llista desplegable amb els tres tipus s'ha tractat anteriorment; fitxers, text, plantilles. Aquesta caixa s'obscurirà si heu marcat la caixa <guilabel>Hereta atribut pare</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hereta atribut pare</guilabel
-> (<sgmltag class="starttag"
->foo</sgmltag
->)</term>
+<term><guilabel>Hereta atribut pare</guilabel> (<sgmltag class="starttag">foo</sgmltag>)</term>
<listitem>
-<para
->Per omissió està marcat i és adequat per a totes les carpetes de nivell superior en l'arbre de plantilles. Si la carpeta de nivell superior el té marcat, bàsicament es desactivaran les plantilles per a aquesta carpeta i per a totes aquelles que estiguin per sota d'aquestes i no s'hagi definit explícitament. Si no és una carpeta de nivell superior, <sgmltag class="starttag"
->blah</sgmltag
-> dirà quelcom com <literal
->Retall de text</literal
->. Si no diu res, llavores és perquè esteu en una carpeta de nivell superior. </para>
+<para>Per omissió està marcat i és adequat per a totes les carpetes de nivell superior en l'arbre de plantilles. Si la carpeta de nivell superior el té marcat, bàsicament es desactivaran les plantilles per a aquesta carpeta i per a totes aquelles que estiguin per sota d'aquestes i no s'hagi definit explícitament. Si no és una carpeta de nivell superior, <sgmltag class="starttag">blah</sgmltag> dirà quelcom com <literal>Retall de text</literal>. Si no diu res, llavores és perquè esteu en una carpeta de nivell superior. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa text pre/post</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa text pre/post</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Habilita el text pre i post per a les plantilles en aquesta carpeta. Podria tractar-se d'una capçalera/peu per a totes les plantilles d'un projecte en concret i copiar les plantilles de contingut a aquesta carpeta, i tendreu una pàgina completa amb una capçalera/peu com a punt de partida. </para>
+<para>Habilita el text pre i post per a les plantilles en aquesta carpeta. Podria tractar-se d'una capçalera/peu per a totes les plantilles d'un projecte en concret i copiar les plantilles de contingut a aquesta carpeta, i tendreu una pàgina completa amb una capçalera/peu com a punt de partida. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Text pre</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Text pre</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El text real que s'inserirà abans del contingut de les plantilles. </para>
+<para>El text real que s'inserirà abans del contingut de les plantilles. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Text post</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Text post</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El text real que s'inserirà al darrera del contingut de les plantilles. </para>
+<para>El text real que s'inserirà al darrera del contingut de les plantilles. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -430,251 +201,90 @@ The properties for a template file looks a bit different:
<imageobject>
<imagedata fileref="template-file-rmb.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Properties dialog.</para
-></caption>
+<caption><para>Properties dialog.</para></caption>
</mediaobject>
-</para
->-->
-<para
->A més, si mireu en les seves opcions amb el &BDR;, veureu les eines de gestió de fitxers al complet per a crear carpetes o copiar i enganxar plantilles d'una localització a una altra. </para>
+</para>-->
+<para>A més, si mireu en les seves opcions amb el &BDR;, veureu les eines de gestió de fitxers al complet per a crear carpetes o copiar i enganxar plantilles d'una localització a una altra. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="vpl-3-2">
<sect1info>
-<title
-><application
->Disposició visual de la pàgina</application
-></title>
+<title><application>Disposició visual de la pàgina</application></title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Deschildre</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->nicolasdchd@ifrance.com</email
-></address>
+<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Deschildre</surname> <affiliation> <address><email>nicolasdchd@ifrance.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Christopher</firstname
-> <surname
->Hornbaker</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->chrishornbaker@earthlink.net</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Christopher</firstname> <surname>Hornbaker</surname> <affiliation> <address><email>chrishornbaker@earthlink.net</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
-><application
->Disposició visual de la pàgina</application
-></title>
+<title><application>Disposició visual de la pàgina</application></title>
<sect2 id="vpl-views-3-2">
-<title
->Modes &VPL;</title>
-
-<para
->L'editor de <application
->Disposició visual de la pàgina</application
-> (&VPL;) (també conegut com a <acronym
->WYSIWYG</acronym
-> (What You See Is What You Get -el que veieu és el que hi ha-)) us permet editar un document &HTML; o &XHTML; mentre veieu els canvis al vol. Igual que en el vostre processador de text favorit, podeu fer clic en el document i veureu aparèixer un cursor, que us permetrà introduir text, inserir imatges, aplicar decoracions de text, &etc; L'objectiu de &VPL; és permetre-us crear pàgines web grans i vàlides sense necessitat de conèixer els llenguatges de marcat de Internet. </para>
-
-<para
->&quantaplus; us ofereix dos modes: <guilabel
->Editor &VPL;</guilabel
-> i <guilabel
->Editor &VPL; i font</guilabel
->, als que podeu accedir des del menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
->. El primer substitueix a l'<guilabel
->Editor de font</guilabel
-> amb l'<guilabel
->Editor &VPL;</guilabel
->, i el segon divideix la finestra de l'editor en dues parts: La de l'<guilabel
->Editor font</guilabel
-> i la de l'<guilabel
->Editor &VPL;</guilabel
->. </para>
-
-<para
->L'<guilabel
->Editor &VPL;</guilabel
-> funciona així: Carrega un document com a una pàgina &HTML; o &XHTML; i apareix un cursor. Després la podeu editar i tornar a l'<guilabel
->Editor font</guilabel
->, veure que els canvis que heu realitzat en l'<guilabel
->Editor &VPL;</guilabel
-> s'han inclòs en l'<guilabel
->Editor font</guilabel
->. </para>
+<title>Modes &VPL;</title>
+
+<para>L'editor de <application>Disposició visual de la pàgina</application> (&VPL;) (també conegut com a <acronym>WYSIWYG</acronym> (What You See Is What You Get -el que veieu és el que hi ha-)) us permet editar un document &HTML; o &XHTML; mentre veieu els canvis al vol. Igual que en el vostre processador de text favorit, podeu fer clic en el document i veureu aparèixer un cursor, que us permetrà introduir text, inserir imatges, aplicar decoracions de text, &etc; L'objectiu de &VPL; és permetre-us crear pàgines web grans i vàlides sense necessitat de conèixer els llenguatges de marcat de Internet. </para>
+
+<para>&quantaplus; us ofereix dos modes: <guilabel>Editor &VPL;</guilabel> i <guilabel>Editor &VPL; i font</guilabel>, als que podeu accedir des del menú <guimenu>Visualitza</guimenu>. El primer substitueix a l'<guilabel>Editor de font</guilabel> amb l'<guilabel>Editor &VPL;</guilabel>, i el segon divideix la finestra de l'editor en dues parts: La de l'<guilabel>Editor font</guilabel> i la de l'<guilabel>Editor &VPL;</guilabel>. </para>
+
+<para>L'<guilabel>Editor &VPL;</guilabel> funciona així: Carrega un document com a una pàgina &HTML; o &XHTML; i apareix un cursor. Després la podeu editar i tornar a l'<guilabel>Editor font</guilabel>, veure que els canvis que heu realitzat en l'<guilabel>Editor &VPL;</guilabel> s'han inclòs en l'<guilabel>Editor font</guilabel>. </para>
<note>
-<para
->Al treballar en l'<guilabel
->Editor &VPL;</guilabel
-> amb un document que contingui &PHP;, veureu una petita icona verda que representa el codi &PHP;. No el podeu editar directament amb l'<guilabel
->Editor &VPL;</guilabel
->. Per editar &PHP;, haureu d'usar l'<guilabel
->Editor font</guilabel
->. No hi ha plans de canvi per a aquesta funcionalitat. </para>
+<para>Al treballar en l'<guilabel>Editor &VPL;</guilabel> amb un document que contingui &PHP;, veureu una petita icona verda que representa el codi &PHP;. No el podeu editar directament amb l'<guilabel>Editor &VPL;</guilabel>. Per editar &PHP;, haureu d'usar l'<guilabel>Editor font</guilabel>. No hi ha plans de canvi per a aquesta funcionalitat. </para>
</note>
-<para
->El segon mode es comporta exactament igual que el primer, excepte en que podeu veure instantàniament l'impacte dels canvis que heu realitzat, bé en l'<guilabel
->Editor font</guilabel
-> o bé en l'<guilabel
->Editor &VPL;</guilabel
->, i els cursors de l'editor de codi font i de l'<guilabel
->Editor &VPL;</guilabel
-> estan sincronitzats. En prémer <keycap
->F9</keycap
-> es carrega aquest mode, però, si ja està carregat, mourà el focus d'una vista a l'altra, mantenint la mateixa localització del document. </para>
-
-<para
->Es poden configurar els intervals de refresc entre l'<guilabel
->Editor &VPL;</guilabel
-> i l'<guilabel
->Editor font</guilabel
->. Aneu a <menuchoice
-> <guimenu
->Arranjament</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura Quanta...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Escolliu la pestanya <guimenu
->Vista &VPL;</guimenu
->. Podeu escollir si voleu refrescar una vista tan sols quan es faci clic sobre seu o que es faci automàticament. Si escolliu que es faci automàticament, podeu escollir un interval de refresc. La recomanació general és: Un número petit per a ordinadors ràpids i un número més gran per a les més lentes. </para>
+<para>El segon mode es comporta exactament igual que el primer, excepte en que podeu veure instantàniament l'impacte dels canvis que heu realitzat, bé en l'<guilabel>Editor font</guilabel> o bé en l'<guilabel>Editor &VPL;</guilabel>, i els cursors de l'editor de codi font i de l'<guilabel>Editor &VPL;</guilabel> estan sincronitzats. En prémer <keycap>F9</keycap> es carrega aquest mode, però, si ja està carregat, mourà el focus d'una vista a l'altra, mantenint la mateixa localització del document. </para>
+
+<para>Es poden configurar els intervals de refresc entre l'<guilabel>Editor &VPL;</guilabel> i l'<guilabel>Editor font</guilabel>. Aneu a <menuchoice> <guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura Quanta...</guimenuitem> </menuchoice>. Escolliu la pestanya <guimenu>Vista &VPL;</guimenu>. Podeu escollir si voleu refrescar una vista tan sols quan es faci clic sobre seu o que es faci automàticament. Si escolliu que es faci automàticament, podeu escollir un interval de refresc. La recomanació general és: Un número petit per a ordinadors ràpids i un número més gran per a les més lentes. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="vplsourceview.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->El mode <guilabel
->Editors &VPL; i font</guilabel
->.</para
-></caption>
+<caption><para>El mode <guilabel>Editors &VPL; i font</guilabel>.</para></caption>
</mediaobject>
</sect2>
<sect2 id="vpl-editing-3-2">
-<title
->Edició &VPL;</title>
+<title>Edició &VPL;</title>
<sect3 id="doc-prop-dia-3-2">
-<title
->El diàleg <guilabel
->Propietats del document</guilabel
-></title>
-
-<para
->Ara, diguem que voleu editar el títol de la vostra pàgina web. Com fer-ho? Simplement, obriu <menuchoice
-> <guimenu
->Eines</guimenu
-> <guimenuitem
->Propietats del document</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Aquesta eina permet l'edició d'etiquetes <quote
->invisibles</quote
-> quan useu l'<guilabel
->Editor &VPL;</guilabel
->. El diàleg <guilabel
->Propietats del document</guilabel
-> també es carrega quan creeu un document nou en l'<guilabel
->Editor &VPL;</guilabel
->. Això és per a reduir la quantitat de codificació manual que us cal realitzar. De manera que podeu editar: </para>
+<title>El diàleg <guilabel>Propietats del document</guilabel></title>
+
+<para>Ara, diguem que voleu editar el títol de la vostra pàgina web. Com fer-ho? Simplement, obriu <menuchoice> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Propietats del document</guimenuitem> </menuchoice>. Aquesta eina permet l'edició d'etiquetes <quote>invisibles</quote> quan useu l'<guilabel>Editor &VPL;</guilabel>. El diàleg <guilabel>Propietats del document</guilabel> també es carrega quan creeu un document nou en l'<guilabel>Editor &VPL;</guilabel>. Això és per a reduir la quantitat de codificació manual que us cal realitzar. De manera que podeu editar: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Títol</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Títol</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El títol del document. </para>
+<para>El títol del document. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ítems meta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ítems meta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les etiquetes meta us permeten desar informació quant al propi document, &pex;, paraules clau per als motors de recerca d'Internet. Podeu afegir o eliminar <guilabel
->Ítems meta</guilabel
-> prement els dos botons de a sota, i editar-los fent clic en la llista, &pex;, poseu <quote
->paraules clau</quote
-> en la columna <quote
->nom</quote
-> i <quote
->paraula_clau1 paraula_clau2</quote
-> en la columna <quote
->contingut</quote
->. </para>
+<para>Les etiquetes meta us permeten desar informació quant al propi document, &pex;, paraules clau per als motors de recerca d'Internet. Podeu afegir o eliminar <guilabel>Ítems meta</guilabel> prement els dos botons de a sota, i editar-los fent clic en la llista, &pex;, poseu <quote>paraules clau</quote> en la columna <quote>nom</quote> i <quote>paraula_clau1 paraula_clau2</quote> en la columna <quote>contingut</quote>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Regles CSS</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Regles CSS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les <guilabel
->Regles CSS</guilabel
-> són la nova forma de dir-li al navegador com presentar la pàgina. Les podeu afegir o eliminar prement els botons de a sota. També podeu omplir els camps com els <guilabel
->Ítems meta</guilabel
->. Encara no està suportada l'edició de les <guilabel
->Regles CSS</guilabel
->. </para>
+<para>Les <guilabel>Regles CSS</guilabel> són la nova forma de dir-li al navegador com presentar la pàgina. Les podeu afegir o eliminar prement els botons de a sota. També podeu omplir els camps com els <guilabel>Ítems meta</guilabel>. Encara no està suportada l'edició de les <guilabel>Regles CSS</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enllaç a full d'estil CSS</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enllaç a full d'estil CSS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->També podeu enllaçar amb un full d'estil CSS extern. Simplement, feu clic sobre el botó <guilabel
->Navega</guilabel
-> i seleccioneu el vostre fitxer. </para>
+<para>També podeu enllaçar amb un full d'estil CSS extern. Simplement, feu clic sobre el botó <guilabel>Navega</guilabel> i seleccioneu el vostre fitxer. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -682,53 +292,19 @@ The properties for a template file looks a bit different:
</sect3>
<sect3 id="vpl-editor-3-2">
-<title
->L'<guilabel
->Editor &VPL;</guilabel
-></title>
+<title>L'<guilabel>Editor &VPL;</guilabel></title>
-<para
->Podeu usar el cursor de la mateixa manera que en un processador de text, movent-lo amb les fletxes. Pot arribar un moment en el que el cursor no vulgui anar cap a on li indiqueu (un error un tant molest). La selecció també funciona com és normal. Podeu inserir text teclejant-lo i eliminar-lo prement la tecla &Retro; o Supr. </para>
+<para>Podeu usar el cursor de la mateixa manera que en un processador de text, movent-lo amb les fletxes. Pot arribar un moment en el que el cursor no vulgui anar cap a on li indiqueu (un error un tant molest). La selecció també funciona com és normal. Podeu inserir text teclejant-lo i eliminar-lo prement la tecla &Retro; o Supr. </para>
-<para
->Ara anem amb la inserció d'etiquetes. Podeu inserir imatges, applets, decoracions de text tals com negreta i similars usant les mateixes barres d'eines que useu en l'editor de codi font. Tingueu present que la inserció d'etiquetes no eliminarà les etiquetes idèntiques anteriors, &pex; si inseriu una etiqueta d'ancoratge que torna a un text, podeu eliminar qualsevol altra ancoratge que la retorni. </para>
+<para>Ara anem amb la inserció d'etiquetes. Podeu inserir imatges, applets, decoracions de text tals com negreta i similars usant les mateixes barres d'eines que useu en l'editor de codi font. Tingueu present que la inserció d'etiquetes no eliminarà les etiquetes idèntiques anteriors, &pex; si inseriu una etiqueta d'ancoratge que torna a un text, podeu eliminar qualsevol altra ancoratge que la retorni. </para>
<note>
-<para
->Alguns ítems de la barra d'eines es deshabilitaran, com l'<guilabel
->Assistent de taules</guilabel
-> o l'<guilabel
->Assistent ràpid de llistes</guilabel
->. En algun moment funcionarà en &VPL;, però, en aquesta versió, hauríeu d'usar les barres d'eines <guilabel
->Taules</guilabel
-> o <guilabel
->Llistes</guilabel
->. </para>
+<para>Alguns ítems de la barra d'eines es deshabilitaran, com l'<guilabel>Assistent de taules</guilabel> o l'<guilabel>Assistent ràpid de llistes</guilabel>. En algun moment funcionarà en &VPL;, però, en aquesta versió, hauríeu d'usar les barres d'eines <guilabel>Taules</guilabel> o <guilabel>Llistes</guilabel>. </para>
</note>
-<para
->Per a editar una etiqueta (que sigui una imatge, un applet o qualsevol altra cosa), passeu a l'<guilabel
->Arbre d'atributs</guilabel
->, al qual s'accedeix mitjançant <menuchoice
-> <guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Vistes d'eines</guisubmenu
-> </menuchoice
->. Feu clic sobre l'etiqueta que vulgueu editar o, si no podeu accedir, feu clic sobre un objecte en la que estigui continguda. L'<guilabel
->Arbre d'atributs</guilabel
-> us mostrarà el nom de l'etiqueta actual així com la llista de tots els seus pares i atributs. Actualment, &VPL; no suporta, diguem, &XHTML;+<acronym
->MathML</acronym
->, però veureu que podeu editar espais de nom amb aquesta vista. Simplement podeu fer clic sobre el camp <guilabel
->Valor</guilabel
-> i modificar qualsevol cosa que vulgueu. Si voleu accedir al pare de l'etiqueta actual, seleccioneu-la i l'<guilabel
->Arbre d'atributs</guilabel
-> la carregarà. </para>
-
-<para
->Per eliminar una etiqueta, useu l'<guilabel
->Arbre d'atributs</guilabel
->. Us heu adonat de dues petites creus roges en la cantonada superior dreta? La primera elimina tan sols l'etiqueta que estigui seleccionada en aquest moment i, si l'especificació &HTML;/&XHTML; no permet que alguns fills de l'etiqueta eliminada siguin fills de l'etiqueta pare del conjunt d'etiquetes que es va a eliminar, també s'eliminen i així successivament. La segona creu eliminarà l'etiqueta seleccionada, així com tots els seus fills, de manera que tingueu cura! </para>
+<para>Per a editar una etiqueta (que sigui una imatge, un applet o qualsevol altra cosa), passeu a l'<guilabel>Arbre d'atributs</guilabel>, al qual s'accedeix mitjançant <menuchoice> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Vistes d'eines</guisubmenu> </menuchoice>. Feu clic sobre l'etiqueta que vulgueu editar o, si no podeu accedir, feu clic sobre un objecte en la que estigui continguda. L'<guilabel>Arbre d'atributs</guilabel> us mostrarà el nom de l'etiqueta actual així com la llista de tots els seus pares i atributs. Actualment, &VPL; no suporta, diguem, &XHTML;+<acronym>MathML</acronym>, però veureu que podeu editar espais de nom amb aquesta vista. Simplement podeu fer clic sobre el camp <guilabel>Valor</guilabel> i modificar qualsevol cosa que vulgueu. Si voleu accedir al pare de l'etiqueta actual, seleccioneu-la i l'<guilabel>Arbre d'atributs</guilabel> la carregarà. </para>
+
+<para>Per eliminar una etiqueta, useu l'<guilabel>Arbre d'atributs</guilabel>. Us heu adonat de dues petites creus roges en la cantonada superior dreta? La primera elimina tan sols l'etiqueta que estigui seleccionada en aquest moment i, si l'especificació &HTML;/&XHTML; no permet que alguns fills de l'etiqueta eliminada siguin fills de l'etiqueta pare del conjunt d'etiquetes que es va a eliminar, també s'eliminen i així successivament. La segona creu eliminarà l'etiqueta seleccionada, així com tots els seus fills, de manera que tingueu cura! </para>
</sect3>
</sect2>